Pour éviter tout risque d’incendie ou de décharge électrique, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le
coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel
qualifié.
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans un centre de Service Sony ou dans
un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium-ion avec les
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de chez vous, composez le 1-800-222SONY (Etats-Unis uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium-ion qui sont endommagées ou qui
Pour les utilisateurs au Canada
ATTENTION:
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS UTILISER CETTE FICHE
POLARISEE AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE
SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT ETRE INSEREES A FOND SANS
EN LAISSER AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau.
fuient.
2
Table des matière
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi............... 4
Vérification des accessoires fournis ......... 6
Prise en main
Recharge et mise en place de la batterie .. 7
Mise en place d’une cassette ................... 11
Opérations de base
Prise de vues .............................................. 12
Index ................................... Couverture dos
Avant de commencer
3
Avant de commencer
Utilisation de ce mode d’emploi
Nous vous félicitons pour l’achat de ce caméscope Handycam VisionTM de Sony. Avec votre
Handycam Vision, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d’image et
une qualité sonore exceptionnelles. Votre Handycam Vision présente de nombreuses fonctions
élaborées, très faciles à utiliser. Vous parviendrez rapidement à réaliser des films vidéo qui vous
procureront du plaisir pendant de longues années.
Dans ce manuel, les touches et réglages du caméscope sont indiqués en majuscules.
Par exemple, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Les bips sonores de confirmation sont indiqués par un dans les illustrations.
Remarque sur les standards de télévision couleur
Bienvenue!
Les standards de télévision couleur varient d’un pays à l’autre. Pour visionner vos
enregistrements sur un téléviseur, celui-ci doit être de type NTSC.
A propos de la mémoire de la cassette
Ce caméscope exploite le format DV. Vous ne pouvez utiliser que les cassettes Mini-DV sur
ce caméscope.
Nous vous recommandons d’utiliser une cassette dotée d’une mémoire de cassette.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 72.
Cette fonction, dont le fonctionnement dépend de la disponibilité de la mémoire de cassette,
est décrite ci-dessous:
• Recherche de fin d’enregistrement (p. 25)
• Recherche par date (p. 50)
• Recherche de photo (p. 54).
Les fonctions que vous pouvez exploiter uniquement avec la mémoire de cassette sont les
suivantes:
• Recherche de titre (p. 53)
• Incrustation de titres (p. 66)
• Création d’un titre personnalisé (p. 69)
• Identification d’une cassette (p. 71)
Remarque sur les droits d’auteur
Les programmes télévisés, films, cassettes vidéo et autres matériaux que vous pourriez
enregistrer peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Un enregistrement illicite de ces matériaux peut être en infraction avec la législation sur les
droits d’auteur.
4
U
tilisation de ce mode d’emploi
Précautions
• L’écran LCD et/ou le viseur couleur sont fabriqués au moyen d’une technologie de
haute précision. Toutefois, il se peut qu’il y ait de tout petits points noirs et/ou
brillants (rouge, bleu ou vert en couleur) qui apparaissent constamment sur l’écran
LCD et/ou le viseur. Ces points sont normaux dans le processus de fabrication et ne
nuisent en rien à l’image enregistrée. Plus de 99,99% sont opérationnels pour une
utilisation effective.
• Evitez de mouiller le caméscope. Protégez-le de la pluie ou de l’eau de mer. La pluie ou
l’eau de mer peuvent entraîner des dégâts irréparables [a].
• Ne laissez jamais le caméscope exposé à des températures supérieures à 60°C, comme
dans un véhicule garé au soleil ou en plein soleil [b].
Notre responsabilité ne pourra être engagée si l’enregistrement ou la lecture d’une cassette
vidéo a été impossible en raison d’un dysfonctionnement du caméscope, de la cassette, etc.
Avant de commencer
[b][a]
5
Vérification des accessoires fournis
Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope.
123
4
7
1 Télécommande sans fil (1) (p. 95)
2 Batterie rechargeable NP-F100 (1) (p. 7)
3 Adaptateur secteur AC-V100 (1) (p. 7, 26)
La forme de la prise varie d’un pays à l’autre.
4 Pile AA (R6) pour la télécommande (2)
(p. 96)
5 Câble de raccordement A/V (1) (p. 48, 61)
5
8
6
6 Cordon de raccordement DK-626 (1)
(p. 26)
7 Capuchon d’objectif (1) (p. 12)
Ce capuchon d’objectif est déjà fixé au
caméscope.
8 Couvre-borne de batterie (1) (p. 10)
6
Prise en main
Recharge et mise en place de la batterie
Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez recharger et mettre en place la batterie.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni pour recharger la batterie.
Ce caméscope fonctionne à l’aide d’une batterie “InfoLITHIUM”. Si vous utilisez tout autre
type de batterie, il se peut que le caméscope ne fonctionne pas ou que l’autonomie de la
batterie soit réduite.
“InfoLITHIUM” est une marque de commerce de Sony Corporation.
Recharge de la batterie
(1)Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(2)Alignez les crochets de la batterie rechargeable sur l’adaptateur secteur. Ensuite, mettez
la batterie en place dans le sens de la flèche.
(3)Raccordez le cordon d’alimentation à la prise secteur. Le voyant CHARGE (orange)
s’allume. La recharge commence.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la charge normale est terminée. Pour effectuer une
recharge complète, qui vous permet d’utiliser la batterie plus longtemps que d’habitude,
laissez la batterie en place pendant environ une heure après que le voyant CHARGE s’est
éteint. Débranchez l’appareil de la prise secteur, puis retirez la batterie et mettez-la en place
dans le caméscope. Vous pouvez également utiliser la batterie avant qu’elle ne soit
complètement rechargée.
Le temps nécessaire pour effectuer une recharge normale est indiqué entre parenthèses.
* Nombre approximatif de minutes nécessaire pour recharger une batterie vide avec
l’adaptateur secteur fourni. (A basse température, le temps de recharge augmente.)
2
3
CHARGE
7
Recharge et mise en place de la batterie
Autonomie
Les valeurs les plus importantes correspondent au temps d’enregistrement avec le viseur.
Les valeurs les plus basses correspondent à un enregistrement avec l’écran LCD. L’utilisation
des deux réduit davantage l’autonomie d’enregistrement.
Batterie
NP-F10060 (55)35 (30)
(fournie)45 (40)25 (20)
NP-F200110 (95)55 (50)
NP-F300250 (225)140 (125)
Les chiffres entre parenthèses indiquent la durée lorsque vous utilisez une batterie rechargée
normalement.
L’autonomie de la batterie diminue si vous utilisez le caméscope par temps froid.
** Durée approximative d’enregistrement en continu en intérieur.
*** Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt, zoom
et mise sous/hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte.
Remarques sur l’indication d’autonomie de la batterie pendant l’enregistrement
L’autonomie de la batterie s’affiche sur l’écran LCD ou dans le viseur. Toutefois, il est
possible que l’indication n’apparaisse pas clairement en fonction des conditions et
circonstances d’utilisation.
Retrait de la batterie
Tout en maintenant fermement la batterie rechargeable, appuyez sur le bouton de
l’adaptateur secteur et retirez la batterie dans le sens de la flèche.
Temps d’enregistrementTemps d’enregistrementTemps de lecture
continu
**
80 (70)45 (40)
190 (170)105 (90)
typique***avec écran LCD
50 (45)
85 (75)
195 (175)
8
Recharge et mise en place de la batterie
Lors du retrait de la batterie
Veillez à ne pas la laisser tomber.
Remarques sur la recharge de la batterie
• Après la recharge, le voyant CHARGE reste allumé pendant un certain temps même si la
batterie a été enlevée et le cordon d’alimentation débranché. C’est normal.
• Si le voyant CHARGE ne s’allume pas, débranchez le cordon. Au bout d’une minute
environ, rebranchez-le à la prise secteur.
• Vous ne pouvez pas utiliser le caméscope avec l’adaptateur secteur pendant la recharge de
la batterie.
• Si vous installez une batterie entièrement rechargée, le voyant CHARGE s’allume une fois,
puis s’éteint.
Prise en main
9
Recharge et mise en place de la batterie
Mise en place de la batterie
(1)Tout en faisant coulisser le commutateur BATT RELEASE dans le sens de la flèche, retirez
le couvre-bornes de la batterie.
(2)Alignez les crochets de la batterie sur les encoches du caméscope et mettez la batterie en
place jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
12
BATT RELEASE
Pour retirer la batterie rechargeable
La batterie s’enlève de la même façon que le couvre-bornes de la batterie. Lorsque vous
enlevez la batterie, veillez à ne pas la laisser tomber.
Remarque sur le couvre-borne de la batterie
Pour protéger les bornes de la batterie, poser le couvre-borne de la batterie après avoir retiré
la batterie rechargeable.
Pour éviter tout dysfonctionnement
Dans les cas suivants, assurez-vous avant tout que le commutateur POWER est mis sur OFF.
• Mise en place et retrait de la batterie rechargeable.
• Introduction et éjection d’une cassette.
10
Vous pouvez regarder la démonstration des fonctions disponibles sur le caméscope (p. 30).
Mise en place d’une cassette
Vous ne pouvez utiliser que des cassettes Mini-DV portant le logo *.
Assurez-vous que l’appareil est alimenté.
(1)Tout en faisant glisser 6 OPEN/EJECT dans le sens de la flèche 1, ouvrez la trappe
dans le sens de la flèche 2. Le compartiment se soulève et s’ouvre automatiquement.
(2)Poussez sur la portion médiane de l’arrière de la cassette pour introduire la cassette.
Introduisez la cassette en ligne droite jusqu’au bout, fenêtre tournée vers l’extérieur.
(3)Fermez le compartiment à cassette en appuyant sur le repère du compartiment à
cassette. Le compartiment à cassette se rétracte automatiquement.
(4)Une fois que le compartiment à cassette est redescendu complètement, fermez la trappe
jusqu’au déclic.
* est une marque de commerce.
Repère
1
2
Prise en main
4
2
1
Pour éjecter la cassette
Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 2, retirez la cassette.
Pour empêcher tout effacement accidentel
Faites glisser le taquet de la cassette de manière à faire apparaître la portion rouge. Si vous
tentez d’enregistrer alors que la portion rouge est visible, les indicateurs L et 6 clignotent
sur l’écran LCD ou dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette. Pour
réenregistrer sur cette cassette, faites glisser le taquet de manière à couvrir la portion rouge.
33
11
Opérations de base
Prise de vues
Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite et que le
commutateur START/STOP MODE est mis sur .
Si vous utilisez le caméscope pour la première fois, mettez-le sous tension et réglez la date et
l’heure correctes avant de filmer (p. 74).
Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais préalables
pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope.
(1)Retirez le capuchon de l’objectif et tirez le fil du capuchon d’objectif.
(2)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
Le caméscope passe automatiquement en mode d’attente.
(3)Appuyez sur START/STOP.
Le caméscope commence à enregistrer. L’indication “REC” apparaît dans le viseur. Le
voyant d’enregistrement situé à l’avant du caméscope s’allume également.
Vous pouvez également sélectionner le mode d’enregistrement, SP (normal) ou LP (longue
durée).
Avant de commencer à filmer, réglez REC MODE dans le menu système en fonction de la
durée d’enregistrement escomptée.
2
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
3
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
–:– –:– –
60min
40min
–:– –:– –
60min
40min
STBY
1
REC
Pour interrompre momentanément l’enregistrement [a]
Appuyez sur START/STOP. L’indicateur “STBY” apparaît dans le viseur (mode d’attente).
Pour mettre fin à l’enregistrement [b]
Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Mettez l’interrupteur
POWER sur OFF, puis éjectez la cassette et retirez la batterie rechargeable.
[a]
OFFPOWER
VTRCAMERA
PHOTO
25min
20min
STBY
0:35:20
[b]
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
12
Prise de vues
Pour mettre au point l’objectif du viseur
Si vous ne distinguez pas clairement les indicateurs du viseur ou si une autre personne a
utilisé le caméscope avant vous, mettez au point l’objectif du viseur. Déplacez le levier de
réglage de l’objectif du viseur de sorte que les indicateurs du viseur apparaissent clairement.
Remarque sur le mode d’attente
Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en mode
d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la batterie et de la
cassette. Pour réactiver le mode d’attente, appuyez sur le petit bouton vert et mettez le
commutateur POWER sur OFF, puis sur CAMERA. Pour commencer l’enregistrement,
appuyez sur START/STOP.
Remarque sur le bouton de verrouillage
Lorsque vous mettez le bouton de verrouillage vers la gauche, le commutateur POWER ne
sera pas réglé sur PHOTO.
Opérations de base
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Molette de verrouillage
Remarques sur le mode LP
• Si vous utilisez ce caméscope à des températures élevées pour enregistrer en mode LP ou
pour reproduire une cassette enregistrée en mode LP, il est possible que l’image soit fixe
ou parasitée par un motif en forme de mosaïque, ou que le son soit intermittent lors de la
lecture de la cassette.
• Nous vous recommandons d’utiliser ce caméscope pour reproduire une cassette
enregistrée sur ce caméscope. Quand une cassette enregistrée sur un autre caméscope est
reproduite sur ce caméscope, ou inversement, des parasites sous forme de mosaïque
peuvent apparaître.
• Lorsque vous enregistrez en mode SP et LP sur une même cassette ou que vous
enregistrez certaines scènes en mode LP, il est possible que l’image soit distordue ou que
le code temporel ne soit pas inscrit correctement entre les scènes.
• Lorsque vous enregistrez en mode LP, nous vous recommandons d’utiliser les cassettes
Mini-DV Excellence/Master de Sony pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
• Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio sur une cassette enregistrée en mode LP.
Utilisez le mode SP si vous désirez effectuer un doublage audio sur la cassette par la suite.
13
Prise de vues
Remarques sur le code temporel et le montage
• Le code temporel indique la durée d’enregistrement ou de lecture, “0:00:00” (heures :
minutes : secondes) en mode CAMERA et “0:00:00:00” (heures : minutes : secondes :
images) en mode VTR.
• Veuillez à ne pas introduire d’espace vierge pendant la prise de vues. S’il y a un espace
blanc entre les images:
- Le code temporel reviendra à “0:00:00:00” et vous ne pouvez pas réinscrire de code
temporel sur la cassette.
- Il est possible que les fonctions de recherche et de titre ne s’effectuent pas correctement.
Remarque sur le raccordement d’un microphone externe
Vous pouvez enregistrer le son audio en raccordant l’adaptateur VMC-LM7 (non fourni) et
un microphone externe (non fourni).Branchez le microphone à la prise MIC de l’adaptateur
VMC-LM7. Pendant l’enregistrement via le microphone externe, le microphone intégré du
caméscope est désactivé.
Remarque à propos du bip sonore
Comme indiqué par dans les illustrations, un bip sonore retentit pour confirmer
l’opération lorsque vous mettez l’appareil sous tension ou lorsque vous commencez à
filmer et deux bips sonores lorsque vous arrêtez de filmer. Plusieurs bips sonores signalent
un problème de fonctionnement du caméscope.
Sachez que le bip sonore n’est pas enregistré sur la cassette. Si vous désirez désactiver le
bip sonore, sélectionnez “OFF” dans le menu système.
Remarque sur l’indicateur de bande restante
Il est possible que l’indicateur ne s’affiche pas exactement en fonction de la cassette. Bien
que l’indicateur n’apparaisse pas pendant l’enregistrement, il apparaîtra après quelques
secondes.
Utilisation de la fonction zoom
Le zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de modifier la taille du sujet.
Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie.
Côté “T”: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche)
Côté “W”: grand angle (le sujet apparaît plus éloigné)
Vitesse de zoom (zoom à vitesse variable)
Appuyez doucement sur le bouton du zoom pour effectuer un zoom lent. Appuyez
rapidement pour un zoom relativement rapide.
14
T
W
T
T
W
ZOOM
W
Prise de vues
Pour filmer un sujet en position téléobjectif
Si vous n’obtenez pas une image nette avec l’agrandissement maximum, appuyez sur le côté
“W” du bouton de zoom électrique jusqu’à ce que l’image soit nette. Vous pouvez viser un
sujet situé à au moins 80 cm de la surface de l’objectif en position téléobjectif et à 1 cm en
position grand angle.
Remarques sur le zoom numérique
• Les zooms à plus de 12 x sont effectués numériquement et la qualité de l’image se
détériore à mesure que vous vous déplacez vers le côté “T”. Si vous ne souhaitez pas
utiliser le zoom numérique, mettez l’option D ZOOM sur OFF dans le menu système.
• Le côté droit [b] de l’indicateur du zoom électrique affiche la zone de zoom numérique et
le côté gauche [a] affiche la zone de zoom optique. Si vous mettez D ZOOM sur OFF, la
zone [b] disparaît.
W
T
[a] [b]
Sélection du mode marche/arrêt
Outre le mode marche/arrêt normal, votre caméscope offre deux modes qui vous
permettent de réaliser une série de prises de vues rapides créant une vidéo vivante.
(1)Mettez START/STOP MODE sur le mode désiré.
: l’enregistrement commence lorsque vous appuyez sur START/STOP et s’arrête
lorsque vous appuyez de nouveau (mode normal).
ANTI GROUND SHOOTING : le caméscope enregistre uniquement lorsque vous
appuyez sur START/STOP de sorte que vous pouvez éviter l’enregistrement de scènes
inutiles.
5SEC : lorsque vous appuyez sur START/STOP, le caméscope enregistre pendant 5
secondes et s’arrête automatiquement.
(2)Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement débute.
Si vous avez sélectionné 5SEC, cinq points apparaissent dans le viseur. Les points
disparaissent au rythme d’un par seconde. Lorsque cinq secondes se sont écoulées et que
tous les points ont disparu, le caméscope passe automatiquement en mode de veille.
Opérations de base
T
W
START/STOP MODE
1
2
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
SEC
ANTI GROUND SHOOTING
5
REC
0:00:00
REC
0:00:04
15
Prise de vues
Pour prolonger la durée d’enregistrement en mode 5SEC
Appuyez de nouveau sur START/STOP avant que tous les points aient disparu.
L’enregistrement se poursuit pendant environ 5 secondes à partir du moment où vous avez
appuyé sur START/STOP.
Remarque sur l’enregistrement 5SEC
• Lorsque vous sélectionnez ANTI GROUND SHOOTING ou 5SEC, vous ne pouvez pas
exploiter le fondu d’ouverture/fermeture.
• Lorsque vous sélectionnez 5SEC, l’indicateur de bande restante ne s’affiche pas.
Prise de vues avec l’écran LCD
Vous pouvez également filmer tout en regardant l’écran LCD.
Lorsque vous utilisez l’écran LCD, le viseur s’éteint automatiquement. Vous ne pouvez pas
contrôler le son du haut-parleur en cours d’enregistrement.
(1)Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2)Réglez l’angle du panneau LCD.
Le panneau LCD s’ouvre à 90 degrés et peut être basculé à 180 degrés.
Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT.
côté +: pour rendre l’écran LCD plus lumineux
côté –: pour assombrir l’écran LCD
L’autonomie de la batterie augmente lorsque le panneau LCD est fermé. Utilisez le viseur au
lieu de l’écran LCD pour économiser la batterie.
16
1
2
180˚
90˚
LCD BRIGHT
90˚
Prise de vues
Remarques sur le panneau LCD
• Pour fermer le panneau LCD, rabattez-le verticalement jusqu’au déclic [a].
• Pour incliner le panneau LCD, tournez-le toujours verticalement; sinon le boîtier du
caméscope risque d’être endommagé ou le panneau LCD ne pourra pas être fermé
correctement [b].
• Fermez le panneau LCD complètement quand vous ne l’utilisez plus.
• Evitez de toucher ou de pousser sur l’écran LCD lorsque vous déplacez le panneau LCD.
• Il se peut que vous éprouviez des difficultés à visualiser l’écran LCD à l’extérieur en
raison de l’éblouissement.
Opérations de base
[a]
Contrôle de la prise de vues par le sujet
Vous pouvez faire basculer l’écran LCD et le diriger dans l’autre sens pour que le sujet
puisse contrôler la scène pendant la prise de vues avec le viseur.
Ouvrez d’abord complètement le panneau LCD à la verticale jusqu’au déclic, puis retournezle. L’indicateur apparaît sur l’écran LCD (mode miroir) et les indicateurs de date, de
compteur de bande et de bande restante disparaissent.
Vous pouvez également utiliser la télécommande.
[b]
Pour annuler le mode miroir
Tournez le panneau LCD vers le bas en direction du viseur.
17
Prise de vues
Remarques sur le mode miroir
• Lorsque vous tournez le panneau LCD de 180 degrés, le caméscope passe en mode miroir.
• Avec le mode miroir, vous pouvez vous enregistrer tout en vous observant sur l’écran
LCD.
• L’image sur l’écran LCD est inversée comme une image miroir, pendant l’enregistrement
dans ce mode. L’indicateur STBY apparaît sous la forme Pr et REC sous la forme r.
D’autres indicateurs apparaissent comme une image miroir. Certains indicateurs peuvent
ne pas apparaître en mode miroir.
• Pendant l’enregistrement en mode miroir, vous ne pouvez pas activer les fonctions
suivantes: MENU, TITLE et DATA CODE ainsi que ZERO SET MEMORY de la
télécommande.
18
Conseils pour une meilleure prise de vues
Pour les prises de vues caméscope au point, vous obtiendrez de meilleurs résultats si vous
tenez compte des suggestions suivantes:
• Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la courroie de maintien de manière à
pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce. [a]
[a]
1
2
3
• Serrez les coudes contre le corps.
• Réglez l’angle du panneau LCD.
• Ne posez pas les doigts sur l’objectif.
• Appuyez l’oeil sur l’oeilleton du viseur.
• Evitez de toucher le microphone intégré.
• Veillez à ne pas toucher la touche FOCUS par inadvertance.
• Servez-vous du cadre du panneau LCD ou du viseur pour déterminer le plan horizontal.
• Vous pouvez aussi vous accroupir pour obtenir un angle de prise de vues intéressant.
Relevez le panneau LCD pour filmer d’une position basse. [b]
• Vous pouvez également filmer d’une position haute. Abaissez le panneau LCD pour
filmer d’une position haute. [c]
[b]
[c]
Opérations de base
19
Conseils pour une meilleure prise de vues
Placez le caméscope sur une surface plane ou utilisez un pied photographique
Essayez de placer le caméscope sur une table ou sur une autre surface de hauteur adéquate.
Si vous possédez un pied photographique, vous pouvez également l’utiliser avec le
caméscope. Si le pied photographique utilisé n’est pas fabriqué par Sony, assurez-vous que
la vis du pied ne dépasse pas 6,5 mm. Sinon, vous ne pourrez pas fixer le pied
convenablement et la vis pourrait endommager le caméscope.
Si vous portez des lunettes
Vous pouvez replier l’oeilleton du viseur vers l’arrière pour mieux voir dans le viseur [d].
Précautions au sujet du panneau LCD et du viseur
• Ne saisissez pas le caméscope par le viseur ou le panneau LCD [e].
• Ne posez pas le caméscope avec le viseur ou l’écran LCD tourné vers le soleil. L’intérieur
du viseur ou l’écran LCD pourrait être endommagé. Faites attention quand vous posez le
caméscope au soleil ou près d’une fenêtre [f].
• N’orientez pas l’objectif en direction du soleil lorsqu’un téléobjectif est fixé, car vous
pourriez endommager le caméscope.
[d]
[e]
[f]
20
Contrôle de l’image enregistrée
La fonction EDIT SEARCH permet de visionner momentanément la dernière scène
enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée sur l’écran LCD.
(1)Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2)
Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur CAMERA.
(3)Appuyez brièvement sur le côté –/Œ de EDIT SEARCH; les dernières secondes de la
portion enregistrée sont reproduites (Revue d’enregistrement). Maintenez enfoncé le
côté –/Œ de EDIT SEARCH jusqu’à ce que le caméscope revienne à la scène désirée. La
dernière portion enregistrée est reproduite. Pour avancer, maintenez enfoncé le côté +
(Recherche de point de montage).
3
EDIT SEARCH
/
Pour arrêter la lecture
Relâchez EDIT SEARCH.
EDIT SEARCH
/
EDIT SEARCH
1
/
Opérations de base
END SEARCH
2
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Pour revenir à la dernière séquence enregistrée après la recherche de
point de montage
Appuyez sur END SEARCH. La dernière séquence enregistrée est reproduite pendant
environ 5 secondes et s’arrête. Sachez que lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de
mémoire de cassette, cette fonction n’est pas opérante dès que vous éjectez la cassette après
la prise de vues.
Pour réenregistrer
Appuyez sur START/STOP. L’enregistrement reprend à l’endroit où vous avez relâché EDIT
SEARCH. Si vous n’éjectez pas la cassette, la transition entre la dernière scène enregistrée et
la nouvelle scène se fera en douceur.
Remarque sur la fonction EDIT SEARCH
Relâchez EDIT SEARCH une fois et appuyez sur le côté –/Œ (ou +) de EDIT SEARCH lors
du changement du sens de lecture. Il est possible que le sens de lecture ne change pas
convenablement si vous appuyez trop vite sur EDIT SEARCH après avoir relâché la touche.
21
Lecture d’une cassette
Vous pouvez contrôler l’image reproduite sur l’écran LCD ou dans le viseur.
(1)Introduisez une cassette enregistrée avec la fenêtre tournée vers l’extérieur.
(2)Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD. Ajustez l’angle du panneau LCD.
(3)Tout en appuyant sur le petit bouton vert, mettez le commutateur POWER sur VTR.
L’affichage des touches d’exploitation de la cassette apparaît.
(4)Appuyez sur 0 pour rembobiner la cassette.
(5)Appuyez sur · pour commencer la lecture.
(6)Réglez le volume à l’aide de VOLUME.
Vous pouvez également visionner l’image sur un téléviseur, après avoir raccordé le
caméscope à un téléviseur ou à un magnétoscope.
1
LCD BRIGHT
VOLUME
4
STOP
REW
2
3
VTRCAMERA
OFFPOWER
PHOTO
Pour arrêter la lecture, appuyez sur p.
Pour rembobiner la cassette, appuyez sur 0.
Pour faire avancer rapidement la cassette, appuyez sur ).
Pour régler la luminosité de l’écran LCD, appuyez sur LCD BRIGHT.
Utilisation de la télécommande
Vous pouvez utiliser la télécommande fournie pour la lecture. Avant d’utiliser la
télécommande, mettez les piles AA (R6) en place.
5
STOP
REW
PLAY
PLAY
PAUSE
FF
PAUSE
FF
22
Lecture d’une cassette
Pour afficher les indicateurs de l’écran LCD
Appuyez sur DISPLAY.
Pour effacer les indicateurs, appuyez de nouveau.
Remarques sur les indicateurs de l’écran
• Les indicateurs d’écran dans le viseur sont toujours affichés.
• L’indicateur disparaît de l’écran lorsque le titre est affiché.
• Lorsque vous reproduisez une cassette avec une batterie “InfoLITHIUM”, seul B
indique l’autonomie restante de la batterie. L’autonomie restante de la batterie en minutes
n’apparaît pas.
Utilisation d’un casque d’écoute
Raccordez le casque d’écoute (non fourni) à la prise AUDIO VIDEO OUT/2 (p. 93). Vous
pouvez ajuster le volume du casque d’écoute avec VOLUME +/–.
Pour voir l’image de lecture dans le viseur
Fermez le panneau LCD. Le viseur s’allume automatiquement.
Quand vous utilisez le viseur, vous ne pouvez contrôler le son qu’en utilisant un casque
d’écoute.
Pour regarder à nouveau l’image sur l’écran LCD, ouvrez le panneau LCD. Le viseur s’éteint
automatiquement.
Divers modes de lecture
Pour figer une image (pause de lecture)
Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·.
Pour localiser une scène (recherche d’image)
Maintenez la touche 0 ou ) enfoncée pendant la lecture. Pour revenir à la lecture
normale, relâchez la touche.
Opérations de base
Pour contrôler l’image en cours d’avance rapide ou de rembobinage
de la cassette (recherche rapide)
Maintenez la touche 0 enfoncée tout en rembobinant la cassette ou la touche ) tout en
faisant avancer la cassette. Pour revenir à l’avance rapide ou au rembobinage normal,
relâchez la touche.
Pour visionner l’image à 1/3 de la vitesse (ralenti)
Appuyez sur & de la télécommande en mode de lecture. Pour une lecture au ralenti en sens
inverse, appuyez sur <, puis appuyez sur &. Pour revenir à la lecture normale, appuyez
sur ·.
Pour visionner l’image à double vitesse
Appuyez sur <, puis sur x2 de la télécommande en cours de lecture pour visualiser l’image
à double vitesse en sens inverse. Pour visionner l’image à double vitesse dans le sens
normal, appuyez sur >, puis sur x2 en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur ·.
23
Lecture d’une cassette
Lecture image par image
Appuyez sur ' ou 7 de la télécommande en mode de pause de lecture. Si vous
maintenez la touche enfoncée, vous pouvez visionner l’image à 1/30 de la vitesse normale.
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur ·.
Pour changer le sens de lecture
Appuyez sur < de la télécommande en cours de lecture pour inverser le sens de lecture ou
sur > de la télécommande pour une lecture vers l’avant. Pour revenir à la lecture normale,
appuyez sur ·.
Remarques sur la lecture
• Le son est coupé dans plusieurs modes de lecture.
• En cours de lecture autre que la lecture normale, l’enregistrement précédent peut
apparaître sous la forme d’une image en mosaïque. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
• Lorsque le mode de pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméscope revient
automatiquement en mode d’arrêt. Pour reprendre la lecture, appuyez sur ·.
Remarque sur le ralenti
La lecture au ralenti peut s’effectuer doucement sur ce caméscope; toutefois, cette fonction
n’est pas opérante pour un signal de sortie de la prise DV IN/OUT.
24
Recherche de la fin de l’image
Vous pouvez aller jusqu’à la fin d’une portion enregistrée après avoir enregistré et reproduit
la cassette. La cassette est rembobinée ou avancée et les 5 dernières secondes environ de la
portion enregistrée sont reproduites. Ensuite, la cassette s’arrête à la fin de l’image
enregistrée (Recherche de fin d’enregistrement).
Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD et appuyez sur END SEARCH en
mode de pause d’enregistrement.
Cette fonction est opérante lorsque le commutateur POWER est mis sur CAMERA, VTR ou
PHOTO.
Remarques sur la recherche de fin d’enregistrement
• Lorsque vous utilisez une cassette dépourvue de mémoire de cassette, la recherche de fin
d’enregistrement ne fonctionne pas une fois que vous avez éjecté la cassette après la prise
de vues.
• S’il y a un passage blanc dans la séquence enregistrée, cela signifie que la recherche de fin
d’image ne fonctionne pas correctement.
Opérations de base
END SEARCH
25
Opérations avancées
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Vous pouvez choisir l’une des sources d’alimentation suivantes pour votre caméscope:
batterie, secteur et batterie de voiture 12/24 V. Choisissez la source d’alimentation
appropriée en fonction du lieu de votre prise de vues.
En voitureBatterie de voitureChargeur de batterie Sony pour voiture
12 V ou 24 VDC-V515A
Remarque sur les sources d’alimentation
Si vous débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie rechargeable pendant
l’enregistrement ou la lecture, la cassette en place risque d’être abîmée. Dans ce cas,
rétablissez immédiatement l’alimentation.
Utilisation du courant secteur
Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni:
(1)Ouvrez le cache-prise et raccordez la fiche de raccordement du caméscope à la prise DC
OUT de l’adaptateur secteur à l’aide du cordon de raccordement fourni.
(2)Branchez le cordon d’alimentation à l’adaptateur secteur.
(3)Branchez le cordon d’alimentation à la prise secteur.
NP-F200, NP-F300
26
1
Recharge de la batterie
Vous pouvez recharger la batterie introduite dans le caméscope en raccordant l’adaptateur
secteur au caméscope et en mettant l’interrupteur POWER en position OFF. Le temps de
recharge de la batterie NP-F100 fournie est le suivant:
Recharge complète: environ 2 heures et 30 minutes
Recharge normale: environ 1 heure et 30 minutes
2
3
Utilisation d’autres sources d’alimentation
Recharge simultanée de deux batteries
Mettez une batterie rechargeable dans le caméscope et une autre dans l’adaptateur secteur.
Le voyant BATT CHARGE du caméscope et le voyant CHARGE de l’adaptateur secteur
s’allument et s’éteignent lorsque la charge normale est terminée. Si l’un des deux voyants
reste allumé, la recharge des deux batteries n’est pas terminée. Le temps nécessaire pour
recharger deux batteries NP-F100 simultanément est le suivant:
Recharge complète: environ 2 heures et 40 minutes
Recharge normale: environ 1 heure et 40 minutes
Remarques sur le voyant BATT CHARGE ou le voyant CHARGE
• Le voyant restera allumé pendant un certain temps même si l’appareil est débranché après
utilisation. C’est normal.
• Si le voyant ne s’allume pas, débranchez le cordon d’alimentation. Après environ une
minute, rebranchez-le.
Pour retirer le cordon de connexion
Tout en appuyant sur le petit bouton de la fiche de connexion, tirez le cordon de connexion.
Ne saisissez jamais le cordon lui-même.
Lorsque vous utilisez l’alimentation secteur avec le cordon de connexion, la batterie mise en
place dans le caméscope n’est pas utilisée parce que l’alimentation secteur a priorité sur la
batterie.
AVERTISSEMENT
Pour remplacer le cordon d’alimentation, adressez-vous exclusivement à un service
d’entretien qualifié.
PRECAUTIONS
L’appareil n’est pas déconnecté de l’alimentation secteur tant qu’il est raccordé à la prise
murale, même s’il est mis hors tension.
Opérations avancées
Utilisation d’une batterie de voiture
Vous pouvez utiliser le chargeur de batterie pour voiture Sony DC-V515A par exemple (non
fourni). Raccordez le cordon de l’adaptateur à la prise d’allume-cigare (12 V ou 24 V).
Raccordez le chargeur de batterie pour voiture et le caméscope au moyen du cordon de
connexion DK-626 fourni.
Remarque sur la batterie rechargeable
Vous ne pouvez pas recharger la batterie rechargeable (NP-F100, NP-F200, NP-F300) au
moyen du chargeur de batterie pour voiture DC-V515A.
Ce logo indique qu’il s’agit d’un accessoire d’origine pour le matériel vidéo
Sony.
Quand vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille de vous
procurer les accessoires portant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
27
Changement des réglages de mode
Vous pouvez utiliser le menu système pour régler les modes et fonctions du caméscope à
votre convenance.
(1)Tout en appuyant sur OPEN, ouvrez le panneau LCD.
(2)Appuyez sur MENU pour afficher le menu sur l’écran LCD.
(3)Tournez la molette de contrôle pour sélectionner le paramètre désiré, puis appuyez sur la
molette de contrôle. Seul le paramètre sélectionné s’affiche.
(4)Tournez la molette de contrôle pour afficher le mode désiré, puis appuyez sur la molette
de contrôle. Si vous désirez modifier les autres modes, répétez les étapes 3 et 4.
(5)Appuyez sur MENU pour faire disparaître le menu.
2
MENU
MENU
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
COMMANDER
REC MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
[]
:END
MENU
3
AUTO
OFF
MENU
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
MENU
WHT BAL
AUTO
OFF
MENU
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
OFF
OFF
MENU
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
1
4
MENU
5
Remarque sur le mode miroir
Lorsque vous enregistrez en mode miroir, le menu n’apparaît pas sur l’écran LCD ou dans le
viseur.
Remarque sur le changement des réglages de mode
Les options du menu diffèrent selon que le commutateur POWER est sur VTR ou
CAMERA/PHOTO.
MENU
WHT BAL
MENU HOLD
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
MENU HOLD
WHT BAL
HOLD
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
AUTO
28
Changement des réglages de mode
Sélection du réglage de mode pour chaque paramètre
Paramètres des modes CAMERA/PHOTO et VTR
COMMANDER* <ON/OFF>
• Sélectionnez ON lorsque vous désirez utiliser la télécommande avec le caméscope.
• Sélectionnez OFF lorsque vous ne désirez pas utiliser la télécommande.
REC MODE <SP/LP>
• Sélectionnez SP lorsque vous enregistrez en mode SP (normal).
• Sélectionnez LP lorsque vous enregistrez en mode LP (longue durée).
BEEP <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le bip sonore lorsque vous commencez/arrêtez de filmer,
etc.
• Sélectionnez OFF si vous ne voulez pas entendre de bip sonore de confirmation.
TITLEERASE
Supprime le titre que vous venez de créer.
LCD COLOR
Sélectionnez ce paramètre et modifiez le niveau de l’indicateur en tournant la molette de
contrôle vers le haut (+) ou vers le bas (–) pour régler l’intensité des couleurs de l’image.
DISPLAY <LCD ou V-OUT/LCD>
• En principe, sélectionnez LCD.
• Sélectionnez V-OUT/LCD pour afficher l’indicateur à la fois sur l’écran LCD et sur l’écran
du téléviseur.
Opérations avancées
Paramètres pour le mode CAMERA/PHOTO uniquement
PROGRAM AE*
Sélectionnez ce paramètre pour utiliser la fonction PROGRAM AE. Reportez-vous à la page
40 pour plus de détails.
P EFFECT**
Sélectionnez ce paramètre pour bénéficier des effets d’image. Reportez-vous à la page 36
pour plus de détails.
WHT BAL* <AUTO/HOLD/OUTDOOR/INDOOR>
• En principe, sélectionnez AUTO pour régler automatiquement la balance des blancs.
• Sélectionnez HOLD lors de l’enregistrement d’un sujet ou d’un arrière-plan
monochromatique.
• Sélectionnez OUTDOOR lors de l’enregistrement en extérieur.
• Sélectionnez INDOOR lors de l’enregistrement en intérieur.
D ZOOM <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour activer le zoom numérique.
• Sélectionnez OFF pour le désactiver. Le caméscope repasse en zoom optique 12x.
STEADYSHOT <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF lorsqu’il n’y a pas de risque de tremblements lors de la prise de vues.
29
Changement des réglages de mode
16:9 WIDE <OFF/ON>
Sélectionnez ce paramètre pour enregistrer une image en format 16:9. Reportez-vous à la
page 38 pour plus de détails.
REC LAMP <ON/OFF>
• En principe, sélectionnez ON.
• Sélectionnez OFF si vous ne souhaitez pas que le voyant d’enregistrement/batterie situé à
l’avant du caméscope s’allume.
Prise de vues d’un sujet proche
Lorsque REC LAMP est sur ON, le voyant d’enregistrement rouge situé à l’avant du
caméscope peut être réfléchi sur le sujet si celui-ci est fort près. Dans ce cas, nous vous
recommandons de mettre REC LAMP sur OFF.
CLOCK SET
Sélectionnez ce paramètre pour réinitialiser la date ou l’heure.
Reportez-vous à la page 74 pour plus de détails.
DEMO MODE <STBY/ON ou OFF>
• Sélectionnez STBY/ON pour passer en revue toutes les fonctions du caméscope.
• Sélectionnez OFF pour ne pas assister à la démonstration.
Remarques sur le DEMO MODE
• DEMO MODE est réglé sur STBY (attente)/ON en usine et la démonstration commence
environ 10 minutes après avoir mis le commutateur POWER sur CAMERA sans avoir
introduit de cassette.
• Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu’une cassette est en place dans le
caméscope.
• Si vous introduisez une cassette en cours de démonstration, la démonstration s’arrête.
Vous pouvez commencer à filmer comme d’habitude. DEMO MODE revient
automatiquement sur STBY/ON.
30
Pour regarder la démonstration immédiatement
Ejectez la cassette, le cas échéant. Sélectionnez STBY/ON du DEMO MODE et faites
disparaître le menu. La démonstration commence.
Lorsque vous éteignez le caméscope, DEMO MODE revient automatiquement sur STBY/
ON.
Paramètres du mode VTR uniquement
TITLE DSPL <ON/OFF>
• Sélectionnez ON pour afficher le titre que vous avez choisi.
• Sélectionnez OFF pour ne pas afficher le titre.
TAPE TITLE
Sélectionnez ce paramètre pour identifier la cassette. Reportez-vous à la page 71 pour plus
de détails.
AUDIO MIX*
Sélectionnez ce paramètre et ajustez la balance entre le son stéréo 1 et stéréo 2 en tournant la
molette de contrôle.
Remarque sur AUDIO MIX
Lorsque vous reproduisez une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas
régler la balance dans AUDIO MIX.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.