Sony DCR-IP7BT, DCR-IP5 Users guide [es]

3-069-933-31 (1)
Digital Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
©2001 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Digital Handycam. Con su Digital Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara Modelos: DCR-IP5/IP7BT
DCR-IP7BT solamente
No se pueden utilizar las funciones de red en todos los países y áreas. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones de las funciones de red.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem repleta de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
Somente DCR-IP7BT
Há restrições quanto ao uso das funções de rede em alguns países e áreas. Para mais detalhes, consulte à parte o Manual de instruções das funções de rede.
Para los usuarios en México
2
3
Español
Características principales
Grabación de imágenes fijas o en movimiento y su reproducción
•Grabación de una imagen en una cinta (pág. 38)
•Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 61)
•Reproducción de una cinta (pág. 51)
•Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 149) (DCR-IP7BT solamente)
•Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 160) (DCR-IP7BT solamente)
•Visualización de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 174) (DCR-IP7BT solamente)
•Visualización de una imagen en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 179) (DCR-IP7BT solamente)
Captura de imágenes en su PC
•Visualización de una imagen grabada en una cinta a través de la computadora mediante el cable i.LINK (pág. 199)
•Visualización de una imagen grabada en “Memory Stick” a través de la computadora mediante el cable USB (pág. 201) (DCR-IP7BT solamente)
Acceso a Internet mediante el dispositivo Bluetooth (DCR-IP7BT solamente)
Acceso a Internet y envío/recepción de mensajes de correo electrónico. Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento por la red suministradas con la videocámara.
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
•Luz de fondo (pág. 47)
•PROGRAM AE (Exposición automática programada) (pág. 75)
•Balance de blancos (pág. 78)
•Ajuste manual de la exposición (pág. 80)
4
Características principales
Funciones para dar efectos a las grabaciones
•Zoom digital (pág. 124)
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, ajuste el elemento D ZOOM del menú ajustes.)
•Fundido (pág. 66)
•Efectos de imagen (pág. 69)
•Efecto digital (pág. 71)
•Títulos (pág. 108, 116)
•MEMORY MIX (mezcla en la memoria) (pág. 166) (DCR-IP7BT solamente)
Funciones para que las grabaciones tengan un aspecto más natural
•Enfoque manual (pág. 82)
•Modo de paisaje (pág. 75)
Funciones utilizadas después de la grabación
•END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 50)
•DATA CODE (código de datos) (pág. 54)
•Búsqueda de varias imágenes (pág. 88)
•Búsqueda de títulos (pág. 93)
•Búsqueda de datos (pág. 95)
•Búsqueda de fotos (pág. 97)
5
Português
Recursos principais
Filmando imagens estáticas ou em movimento e reproduzindo-as
•Gravando uma imagem em uma fita (pág. 38)
•Gravando uma imagem estática em uma fita (pág. 61)
•Reproduzindo uma fita (pág. 51)
•Gravando uma imagem estática em um “Memory Stick” (pág. 149) (somente DCR-IP7BT)
•Gravando imagens em movimento em um “Memory Stick” (pág. 160) (somente DCR-IP7BT)
•Visualizando uma imagem estática gravada em um “Memory Stick” (pág. 174) (somente DCR-IP7BT)
•Visualizando uma imagem em movimento em um “Memory Stick” (pág. 179) (somente DCR-IP7BT)
Capturando imagens em seu computador
•Visualizando uma imagem gravada em uma fita usando seu computador via cabo i.LINK (pág. 199)
•Visualizando uma imagem gravada em um “Memory Stick” usando seu computador via o cabo USB (pág. 201) (somente DCR-IP7BT)
Acessando a Internet via um dispositivo Bluetooth (somente DCR-IP7BT)
Acessando a Internet e enviando/recebendo seu e-mail. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da função de rede que acompanha a sua câmera de vídeo.
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Luz de fundo (pág. 47)
•PROGRAM AE (pág. 75)
•Equilíbrio do branco (pág. 78)
•Ajustando a exposição manualmente (pág. 80)
6
Recursos principais
Funções para dar um efeito em suas gravações
•Zoom digital (pág. 124)
O ajuste padrão está definido para OFF. (Para obter um zoom 10× maior, configure o item D ZOOM nos ajustes de menu.)
•Fader (Fusão) (pág. 66)
•Efeito de imagens (pág. 69)
•Efeito digital (pág. 71)
•Título (pág. 108, 116)
•MEMORY MIX (pág. 166) (somente DCR-IP7BT)
Funções para dar um aspecto natural em suas gravações
•Focagem manual (pág. 82)
•Modo de paisagem (pág. 75)
Funções usadas após a gravação
•END SEARCH (pág. 50)
•DATA CODE (pág. 54)
•Busca de multi-imagem (pág. 88)
•Busca de título (pág. 93)
•Busca de data (pág. 95)
•Busca de foto (pág. 97)
7
Introducción Funciones básicas
Introdução Operações básicas
Esta sección describe las funciones básicas de control y las distintas formas para utilizar la videocámara.
¿Cómo conectar la alimentación y seleccionar el modo?
Para suministrar alimentación a la videocámara, consulte “Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación” en la página 25.
(1)Deslice el selector POWER mientras pulsa el
botón verde pequeño y, a continuación, suéltelo. La videocámara se enciende y, a continuación, pasa al modo CAMERA de manera que el indicador CAMERA se enciende.
(2)Deslice el selector POWER hacia abajo. Cada
vez que lo haga el modo cambia como se describe a continuación y también se enciende el indicador correspondiente. CAMERA Utilice este modo cuando grabe en
una cinta.
MEMORY/NETWORK (DCR-IPBT solamente)
MEMORY: Utilice este modo cuando grabe
en un “Memory Stick” o cuando reproduzca o edite una imagen en un “Memory Stick”.
NETWORK: Utilice este modo cuando
utilice la función de red. Para más detalles consulte el manual de instrucciones de las funciones de red suministradas.
VCRUtilice este modo cuando reproduzca o
edite una imagen grabada en una cinta o un “Memory Stick” (“Memory Stick” solamente puede utilizarse con DCR­IP7BT).
Esta seção descreve as operações básicas usadas para controlar e operar a câmera de vídeo.
Como ligar e selecionar o modo
Para ligar a câmera de vídeo, consulte “Passo 1 Preparando a alimentação” na página 25.
1,2
POWER
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
(1)Deslize a chave POWER ao mesmo tempo em
que pressiona o botão verde pequeno e, a seguir, solte o dedo. A câmera de vídeo é ligada e, a seguir, ela passa para o modo de CAMERA, permitindo que a lâmpada da CAMERA se acenda.
(2)Deslize a chave POWER para baixo. Sempre
que você deslizá-la para baixo, o modo se altera como a seguir e a lâmpada do modo correspondente também acende.
CAMERA Use este modo quando você fizer
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP7BT)
MEMORY: Use este modo quando você
NETWORK:Use este modo quando você
VCR Use este modo quando você reproduzir
ou editar uma imagem gravada em uma fita ou em “Memory Stick” (Um “Memory Stick” pode ser usado somente com o DCR-IP7BT).
(CHG)
OFF ON
MODE
uma gravação em uma fita.
gravar em um “Memory Stick”, reproduzir ou editar uma imagem em um “Memory Stick.”
usar a função de rede. Para mais detalhes, consulte o manual de instruções da função de rede que acompanha a sua câmera de vídeo.
8
Introducción – Funciones básicas
Introdução – Operações básicas
¿Cómo utilizar el botón de control?
La mayoría de las operaciones se llevan a cabo mediante el botón de control. Seleccione un botón mostrado en la pantalla utilizando el botón de control y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
(1)Pulse v/V/b/B repetidamente en el botón
de control para seleccionar un botón deseado que aparece en la pantalla. El botón seleccionado se vuelve de color naranja.
PAGE1 PAGE2 PAGE3
Como usar o botão de controle
A maioria das operações é realizada usando o botão de controle. Selecione um botão exibido na tela usando o botão de controle e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
12
(1)Pressione v/V/b/B no botão de controle
repetidamente para selecionar o botão desejado na tela. O botão selecionado fica laranja.
EXIT
Procedimientos iniciales / Como iniciar
LCD BRT
(2)Pulse z (centro) en el botón de control para
introducir los ajustes. Repita los pasos 1 y 2 para ejecutar la función.
–+
END SCH
TITLE
VOL
(2)Pressione o centro z no botão de controle
para inserir o ajuste. Repita os passos 1 e 2 para executar a função.
OK
LCD BRT
9
Introducción – Funciones básicas
1–3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO–
SURE
FN
Introdução – Operações básicas
El procedimiento anterior se denomina “Seleccione [XXXX] y pulse z (centro) en el botón de control” en este manual de instrucciones.
Cuando un elemento está seleccionado
Aparece una barra verde sobre el elemento.
Si algunos elementos no están disponibles
El color de estos elementos cambia a gris.
¿Cómo utilizar la pantalla FN?
Si FN no se muestra en la pantalla, pulse DISPLAY o z (centro) en el botón de control.
DISPLAY
(1)Seleccione FN mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla FN.
O procedimento acima é indicado como “Selecione [XXXX] e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle” neste manual de instruções.
Quando um item for selecionado
Uma barra verde aparece sobre o item.
Se alguns itens não estiverem disponíveis
A cor desses itens muda para cinza.
Como usar a tela FN
Se FN não for exibido na tela, pressione DISPLAY ou o centro z no botão de controle.
(1)Selecione FN com v/V/b/B no botão de
controle e, a seguir, pressione o centro z. A tela FN aparece.
En el modo CAMERA/No modo CAMERA
(2)Para cambiar la página seleccione PAGE1,
PAGE2 o PAGE3 mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla PAGE1/ PAGE2/PAGE3.
(3)Seleccione el elemento deseado mediante v/
10
V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). Aparecerá la pantalla que corresponde a este botón o se ejecutará esa función.
(2)Para alterar a página, selecione PAGE1,
PAGE2 ou PAGE3 com v/V/b/B no botão de controle e, a seguir, pressione o centro z. A tela PAGE1/PAGE2/PAGE3 aparece.
(3)Selecione o item desejado com v/V/b/B no
botão de controle e, a seguir, pressione o centro z. A tela correspondente ao respectivo botão aparecerá ou a respectiva função será executada.
Introducción – Funciones básicas
Introdução – Operações básicas
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación RETURN o END mediante v/V/b/B en el botón de control y pulse z (centro). Después, seleccione EXIT mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro).
Para ejecutar los ajustes
Seleccione OK mediante v/V/b/B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). El indicador vuelve a la pantalla PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para cancelar los ajustes
Seleccione OFF o AUTO mediante v/V/b/ B en el botón de control y, a continuación, pulse z (centro). El indicador vuelve a la pantalla
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Los botones de pantalla de la pantalla PAGE1/ PAGE2/PAGE3
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
En modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH,
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
PAGE3
* (DCR-IP7BT solamente)
Consulte la página 142 para el modo MEMORY/ NETWORK (DCR-IP7BT solamente).
Para activar/desactivar los botones de pantalla
Pulse DISPLAY. Sin embargo, el buscador solamente puede utilizarse en modo espejo.
MIX*, EXPOSURE, FOCUS
x/ PB*, m , BX *, M *
x/ PB*, m *, BX *, M *
DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL, x/ PB*, m *, BX *, M *
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, RETURN ou END com v/V/b/B no botão de controle e, a seguir, pressione o centro z. Depois, selecione EXIT com v/V/b/B no botão de controle e, a seguir, pressione o centro z.
Para realizar os ajustes
Selecione OK com v/V/b/B no botão de controle e, a seguir, pressione o centro z. O display volta para a tela PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Para cancelar os ajustes
Selecione OFF ou AUTO com v/V/b/B no botão de controle e, a seguir, pressione o centro z. O display volta para a tela PAGE1/PAGE2/ PAGE3.
Os botões na tela PAGE1/PAGE2/PAGE3
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, FADER (FUSÃO), SELFTIMER,
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
No modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH,
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
PAGE3
* (somente DCR-IP7BT)
Consulte a página 142 para o modo MEMORY/ NETWORK (somente DCR-IP7BT).
Para ativar/desativar os botões na tela
Pressione DISPLAY. Entretanto, o visor eletrônico pode ser usado somente no modo de espelho.
MEM MIX*, EXPOSURE, FOCUS
x/ PB*, m , BX *, M *
x/ PB*, m *, BX *, M *
DATA CODE, COUNT RESET, qREC CTRL, x/ PB*, m *, BX *, M *
Procedimientos iniciales / Como iniciar
En este manual de instrucciones, una pantalla donde aparece el botón FN se conoce como la pantalla FN
Uma tela onde o botão FN é exibido como indicado na tela FN neste manual de instruções.
11
Español
Índice
Características principales.............................. 4
Introducción – Funciones básicas.................. 8
Guía de inicio rápido .................................... 16
Procedimientos iniciales
Utilización de este manual ........................... 20
Comprobación de los accesorios
suministrados.......................................... 23
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 25
Instalación de la batería ......................... 25
Carga de la batería.................................. 27
Conexión a un tomacorriente de pared
............................................................ 30
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ............. 32
Paso 3 Inserción de un videocasete............ 36
Grabación – Nociones básicas
Grabación de imágenes ................................ 38
Utilización de la función del zoom ...... 44
Filmación de personas a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 47
Grabación con disparador automático
............................................................ 48
Comprobación de la grabación
– END SEARCH ..................................... 50
Reproducción – Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 51
Visualización de la grabación en la pantalla
del televisor ............................................. 59
Funciones avanzadas de grabación
Grabación de imágenes fijas en una cinta
– Grabación de fotos .............................. 61
Utilización del modo panorámico............... 64
Utilización de la función de aumento gradual
y desvanecimiento.................................. 66
Utilización de efectos especiales
– Efectos de imagen................................ 69
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales ................................... 71
Utilización de la función de exposición
automática programada
(PROGRAM AE)..................................... 75
Ajuste manual del balance de blanco ......... 78
Ajuste manual de la exposición................... 80
Enfoque manual............................................. 82
12
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 84
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................... 86
Búsqueda de una escena
– Búsqueda de varias imágenes ........... 88
Búsqueda de los límites de una cinta grabada
mediante el título
– Búsqueda de títulos............................. 93
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha – Búsqueda de fechas................... 95
Búsqueda de una foto
– Búsqueda de fotos ............................... 97
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 99
Grabación de un programa ........................ 103
Superposición de un título ......................... 108
Confección de sus propios títulos ............. 116
Micro Cassette Memory.............................. 120
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes del menú ................ 124
Operaciones con el “Memory Stick – DCR-IP7BT solamente
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ....................................... 136
Grabación de imágenes fijas en un “Memory
Stick” – Grabación de fotos en la
memoria ................................................. 149
Grabación de una imagen desde una cinta
como una imagen fija ........................... 156
Grabación de imágenes en movimiento en un
“Memory Stick”
– Grabación de películas MPEG ......... 160
Grabación de imágenes de una cinta como
imágenes en movimiento .................... 162
Superposición de una imagen fija de un
“Memory Stick” en otra en movimiento
– MEMORY MIX................................... 166
Copiado de imágenes fijas de una cinta
– Grabación de fotos ............................ 171
Visualización de una imagen fija
– Reproducción de fotos de la memoria
................................................................. 174
Visualización de una imagen en movimiento
– Reproductor de películas MPEG..... 179
Índice
Copia de imágenes grabadas del “Memory
Stick” en una cinta................................ 184
Ampliación de imágenes fijas grabadas en un
“Memory Stick”
– Memoria PB ZOOM .......................... 186
Reproducción de imágenes de un área
continua – SLIDE SHOW .................... 188
Cómo evitar el borrado accidental
– Protección de imágenes .................... 190
Borrado de imágenes .................................. 192
Registro de una marca de impresión
– PRINT MARK .................................... 197
Conexión con una computadora
Utilización de la computadora para ver
imágenes grabadas en una cinta ........ 199
Utilización de la PC para ver imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
– DCR-IP7BT solamente ...................... 201
Operación de red – DCR-IP7BT solamente
Acceso a la red ............................................. 209
Resolución de problemas
Tipos de problemas y su solución............. 211
Visualización de autodiagnóstico ............. 217
Indicadores y mensajes de aviso ............... 218
Información adicional
Cassettes compatibles ................................. 229
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ....... 231
Acerca de i.LINK ......................................... 233
Utilización de la videocámara en el
extranjero ............................................... 235
Información sobre mantenimiento y
precauciones.......................................... 236
Especificaciones ........................................... 244
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles .......... 248
Índice ............................................................. 257
13
Português
Índice
Recursos principais ......................................... 6
Introdução – Operações básicas .................... 8
Guia de iniciação rápida............................... 18
Como iniciar
Usando este manual ...................................... 20
Checando os acessórios fornecidos............. 23
Passo 1 Preparando a alimentação............. 25
Instalando a bateria ................................ 25
Carregando a bateria.............................. 27
Conectando em uma tomada................ 30
Passo 2 Ajustando a data e a hora .............. 32
Passo 3 Inserindo uma fita .......................... 36
Gravação – Funções básicas
Gravando uma imagem ................................ 38
Usando a função zoom .......................... 44
Filmando objetos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 47
Gravação com o auto-cronômetro........ 48
Checando a gravação
– END SEARCH ..................................... 50
Reprodução – Funções básicas
Reproduzindo uma fita ................................ 51
Visualizando a gravação na tela da TV ...... 59
Operações Avançadas de Gravação
Gravando uma imagem estática em uma fita
– Gravação de fotografia em fita .......... 61
Usando o modo 16:9...................................... 64
Usando a função fader (fusão)..................... 66
Usando efeitos especiais
– Efeito de imagens ................................ 69
Usando efeitos especiais – Efeito digital .... 71
Usando a função PROGRAM AE................ 75
Ajustando o equilíbrio do branco
manualmente .......................................... 78
Ajustando a exposição manualmentel........ 80
Focagem manual............................................ 82
Operações Avançadas de Reprodução
Reproduzindo uma fita com efeito de
imagens .................................................... 84
Reproduzindo uma fita com efeitos digitais
................................................................... 86
Buscando uma cena
– Busca de multi-imagem ...................... 88
Buscando os limites de uma fita gravada pelo
14
título – Busca pelo título ........................ 93
Buscando uma gravação pela data
– Busca pela data .................................... 95
Buscando uma foto – Busca pela foto ......... 97
Edição
Copiando uma fita......................................... 99
Gravando um programa............................. 103
Sobrepondo um título ................................. 108
Criando seus próprios títulos .................... 116
Micro Cassette Memory.............................. 120
Personalizando sua câmera
Alterando os ajustes de menu.................... 124
Operações com o Memory Stick – somente DCR-IP7BT
Usando um “Memory Stick”
– Introdução .......................................... 136
Gravando imagens estáticas em um
“Memory Stick” – Gravação de
fotografias na memória........................ 149
Gravando uma imagem a partir de uma fita
como uma imagem estática................. 156
Gravando imagens em movimento em um
“Memory Stick”
– Gravação de filme em MPEG .......... 160
Gravando uma imagem a partir de uma fita
como uma imagem em movimento ... 162
Sobrepondo uma imagem estática no
“Memory Stick” em uma imagem em
movimento – MEMORY MIX ............. 166
Copiando imagens estáticas de uma fita
– Salvar fotografia ................................ 171
Visualizando uma imagem estática
– Reprodução de fotografias na
memória ................................................. 174
Visualizando uma imagem em movimento
– Reprodução de filme em MPEG...... 179
Copiando imagens gravadas no “Memory
Stick” para a fita ................................... 184
Ampliando as imagens estáticas gravadas em
um “Memory Stick”
– Memória PB ZOOM .......................... 186
Reproduzindo imagens em um loop contínuo
– SLIDE SHOW ..................................... 188
Evitando apagamento acidental
– Proteção de imagem.......................... 190
Deletando imagens...................................... 192
Gravando uma marca de impressão
– PRINT MARK .................................... 197
Índice
Conectando a um computador
Visualizando imagens gravadas em uma fita
usando seu computador ...................... 199
Visualizando imagens gravadas em um
“Memory Stick” usando seu computador – somente DCR-IP7BT
................................................................. 201
Operação de rede – somente DCR-IP7BT
Acessando a rede ......................................... 209
Solucionando problemas
Tipos de problemas e suas soluções ......... 220
Display de auto-diagnóstico ...................... 226
Indicadores de aviso e mensagens ............ 227
Informações adicionais
Fitas compatíveis ......................................... 229
Sobre a bateria “InfoLITHIUM”................ 231
Sobre o i.LINK.............................................. 233
Usando sua câmera de vídeo no
exterior ................................................... 235
Informações sobre manutenção e
precauções ............................................. 236
Especificações............................................... 246
Consulta rápida
Identificando as partes e os controles....... 248
Índice remissivo........................................... 258
15
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 30)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 25).
Abra la tapa de la toma.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Esta guía le presenta las operaciones básicas para grabar/ reproducir. Consulte las páginas entre paréntesis “( )” para más información.
16
Inserción de un videocasete (pág. 36)
1 Deslice OPEN/
ZEJECT en el sentido de la flecha para abrir la tapa.
2 Presione la parte
central de la parte posterior del videocasete para insertarlo. Introdúzcalo en línea recta y hasta el fondo en su compartimento con la ventanilla hacia arriba.
Conecte la ficha con la marca v hacia el lado del objetivo.
3
Cierre el compartimento del videocasete presionando la tapa hasta la mitad. Una vez que el compartimento del videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que haga clic.
Grabación de imágenes (pág. 38)
1 Quite la tapa del objetivo.
Pulse OPEN
2
para abrir el panel de cristal líquido.
Visor electrónico
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado, tire del visor hasta que haga clic para controlar la grabación.
Cuando adquiera la videocámara, el reloj no estará ajustado. Ajuste el reloj antes de grabar (pág. 32).
Control de la reproducción de las imágenes en la pantalla de cristal líquido (pág. 51)
1 Ponga el selector POWER en VCR.
El indicador VCR se enciende.
POWER
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF ON
3 Ponga el selector POWER en
CAMERA. El indicador CAMERA se enciende.
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
MODE
OFF ON
4 Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a grabar. Para detener la grabación, vuelva a presionar START/STOP.
START/STOP
2 Seleccione y pulse z (centro)
en el botón de control para rebobinar la cinta.
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome la videocámara por el visor electrónico, el panel de cristal líquido, la batería, ni la tapa de la toma.
3 Seleccione y pulse z (centro) en
el botón de control para iniciar la reproducción.
17
Português
Guia de iniciação rápida
Este guia apresenta a você as operações básicas para gravação/reprodução. Consulte a página entre parênteses “( )” para maiores informações.
Conectando o cabo de alimentação (pág. 30)
Utilize a bateria quando usar sua câmera de vídeo ao ar-livre (pág. 25).
Abra a tampa do jaque.
Adaptador de alimentação de CA (fornecido)
Guia de iniciação rápida
18
Inserindo uma fita (pág. 36)
1 Deslize OPEN/
ZEJECT na direção da seta e abra a tampa.
2 Empurre no meio da
fita para inseri-la. Insira a fita no compartimento em linha reta com a janela voltada para cima.
Conecte o plugue com a marca v voltada para a lateral da objetiva.
3 Feche o
compartimento da fita empurrando parcialmente a tampa. Depois que o compartimento da fita descer totalmente, feche a tampa até ouvir um clique.
Gravação de uma imagem (pág. 38)
Remova a tampa protetora da
1
objetiva.
Pressione
2
OPEN para abrir a tela LCD.
Visor eletrônico
Quando a tela LCD estiver fechada, puxe o visor eletrônico para fora até ouvir um clique e o utilize para monitorar sua gravação.
3 Ajuste a chave POWER para
CAMERA. A lâmpada da CAMERA acende.
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
MODE
OFF ON
4 Pressione START/STOP. Sua
câmera começa a gravar. Para parar a gravação, pressione START/STOP novamente.
START/STOP
Quando você compra sua câmera de vídeo, o relógio ainda não está configurado. Acerte o relógio antes da gravação (pág. 32).
Monitorando a imagem reproduzida na tela LCD
(pág. 51)
1 Ajuste a chave POWER para VCR.
A lâmpada do VCR acende.
POWER
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF ON
2 Selecione e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle para rebobinar a fita.
3 Selecione e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle para iniciar a reprodução.
NOTA
Não pegue a sua câmera segurando no visor eletrônico, na tela LCD, na bateria ou na tampa do jaque.
Guia de iniciação rápida
19
Procedimientos iniciales
Utilización de este manual
Como iniciar
Usando este manual
Las instrucciones de este manual sirven para los dos modelos que aparecen en la siguiente tabla. Antes de empezar a leerlo y utilizar la videocámara, compruebe el número de modelo en la parte inferior de la videocámara (el modelo DCR-IP7BT aparece como “DCR-IP7” en la parte inferior de la unidad). El modelo DCR-IP7BT es el que se utiliza como ejemplo. En los demás casos, el nombre del modelo se indica en las ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento se indican en el texto de forma clara, por ejemplo, “DCR-IP7BT solamente.” Cuando lea este manual, verá que los botones y los ajustes de la videocámara aparecen en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un tono o una melodía para notificarle que tal operación se está realizando.
Tipos de diferencias
DCR- IP5 IP7BT MEMORY/NETWORK marca1)— z
(en el selector POWER)
z Disponible — No disponible
1)
Los modelos marcados con MEMORY/ NETWORK en el selector POWER disponen de memoria y funciones de red. Para más información, consulte la página 209.
As instruções contidas neste manual são para os dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de você começar a ler este manual e operar sua câmera de vídeo, verifique o número do modelo localizado na parte inferior de sua câmera (O DCR-IP7BT é indicado como “DCR-IP7” na parte inferior do aparelho). O DCR-IP7BT é o modelo usado para propósitos de ilustração. Caso contrário, o nome do modelo é indicado nas ilustrações. As diferenças na operação são visivelmente indicadas no texto como, por exemplo, “somente DCR-IP7BT.” Como você pode ver neste manual, os botões e os ajustes em sua câmera de vídeo são apresentados em letras maiúsculas. e.x. Ajuste a chave POWER para CAMERA. Quando realizar uma operação, você pode ouvir um bipe ou uma melodia para indicar que a operação está sendo realizada.
Tipo de diferença
DCR- IP5 IP7BT Marca MEMORY/NETWORK
(na chave POWER)
z Fornecido — Não fornecido
1)
Os modelos com MEMORY/NETWORK indicados na chave POWER são fornecidos com as funções de memória e rede. Consulte a página 209 para mais detalhes.
1)
z
20
Utilización de este manual
Usando este manual
Nota sobre el formato MICROMV
La videocámara se basa en el formato MICROMV. Solamente podrá utilizar videocasetes MICROMV con ella.
•Grabaciones y reproducciones de aproximadamente 60 minutos de igual calidad que DV (video digital).
•La función Micro Cassette Memory se proporciona en todos los videocasetes MICROMV. La videocámara puede acceder fácilmente a cualquier escena utilizando la memoria (función de búsqueda de varias imágenes).
•Utiliza el formato MPEG2 como un método de compresión de datos. Este formato es el mismo que el utilizado para DVD (digital video disc).
Nota sobre los sistemas de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren en función de cada país. Si desea ver su grabación en un televisor, debe disponer del sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos de autor
Los programas de televisión, las películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor.
Nota sobre o formato MICROMV
Sua câmera de vídeo está baseada no formato MICROMV. Você pode usar somente fitas MICROMV com sua câmera.
•Gravações e reproduções em aproximadamente 60 minutos com a mesma qualidade quando comparada ao DV (vídeo digital).
•O recurso Micro Cassette Memory é fornecido com todas as fitas MICROMV. A câmera de vídeo pode acessar facilmente qualquer cena usando a memória (função de busca de multi­imagem).
•Adota o formato MPEG2 como um método de compressão de dados. Este formato é o mesmo formato de um DVD (disco de vídeo digital).
Nota sobre os sistemas de cores da TV
Os sistemas de cores da TV são diferentes de país para país. Para visualizar suas gravações em uma TV, você precisa de um sistema NTSC de TV.
Precauções sobre os direitos autorais
Os programas de TV, filmes, fitas de vídeo e outros materias podem ser copiados. A gravação não autorizada de tais materias pode infringir as leis de direitos autorais.
Procedimientos iniciales / Como iniciar
21
Utilización de este manual
Usando este manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido /buscador (solamente en algunos modelos)
La pantalla de cristal líquido y el buscador se han fabricado utilizando tecnología de gran precisión, por lo que más del 99,99% de los pixeles son operativos para un uso efectivo. Sin embargo, es posible que en la pantalla LCD y en el buscador aparezcan algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (blancos, rojos azules o verdes) de manera constante. Estos puntos son normales en el proceso de fabricación y no afectan en modo alguno la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Protéjala de la lluvia y del agua de mar. Si la videocámara se moja, funcionará de manera incorrecta. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la videocámara cerca de una ventana o en exteriores. La exposición de la pantalla de cristal líquido, el buscador o el objetivo a la luz solar directa durante mucho tiempo puede causar un mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace, la videocámara podría funcionar incorrectamente. Tome fotos del sol en condiciones de baja iluminación, como al atardecer [d].
[a][b]
Precauções sobre a câmera de vídeo
Visor eletrônico/tela LCD e objetiva (somente nos modelos instalados)
A tela LCD e o visor eletrônico são fabricados usando tecnologia de alta precisão, dessa forma, mais de 99.99% de pixels estão operacionais para uso. Entretanto, poderão surgir pequenos pontos pretos e/ou brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) que constantemente aparecem na tela LCD e no visor eletrônico. Esses pontos são normais no processo de fabricação e não afetam de nenhuma forma a gravação.
•Não molhe a câmera. Não deixe sua câmera de vídeo na chuva e na água do mar. Se sua câmera de vídeo ficar molhada, ela pode causar um mau funcionamento. Algumas vezes, este mau funcionamento não pode ser reparado[a].
•Nunca exponha sua câmera de vídeo a temperaturas superiores a 60°C (140°F), como no interior de um veículo estacionado ao sol ou sob a incidência direta dos raios solares [b].
•Cuidado ao colocar a câmera de vídeo próxima a uma janela ou ao ar-livre. Você pode causar mau funcionamento expondo a tela LCD, o visor eletrônico ou a objetiva sob a incidência direta dos raios solares por muito tempo [c].
•Não filme o sol diretamente. Você pode causar um mau funcionamento em sua câmera de vídeo. Tire fotos do sol quando houver baixa luminosidade como ao anoitecer [d].
22
[d][c]
Comprobación de los accesorios suministrados
Checando os acessórios fornecidos
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han suministrado con la videocámara.
1
RMT-817
o/ou
RMT-818
4
89 q;
qs
2
5
qd
Certifique-se de que os seguintes acessórios são fornecidos com sua câmera de vídeo.
3
6
qf
7
qa
qg
Procedimientos iniciales / Como iniciar
qh
qj
23
Comprobación de los accesorios suministrados
Checando os acessórios fornecidos
1 Control remoto inalámbrico (1) (pág. 253)
RMT-817: DCR-IP7BT RMT-818: DCR-IP5
2 Adaptador de potenciade CA AC-L20A (1),
cable de alimentación (1) (pág. 26)
3 Batería NP-FF50 (1) (pág. 25, 26) 4 Pilas de tamaño AA (tipo R6) para el
comando a distancia (2) (pág. 254)
5 Cable USB* (1) (pág. 203) 6 “Memory Stick”* (1) (pág. 136) 7 Cable de conexión A/V (1) (pág. 59) 8 Cable i.LINK (1) (pág. 101) 9 Tapa del objetivo (1) (pág. 38) 0 CD-ROM (controlador USB SPVD-004)* (1)
(pág. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver. 3.1. para
MICROMV) (1) (pág. 199)
qs Tapa de la terminal de la batería (1)
(pág. 25)
qd Adaptador de módem con función
Bluetooth BTA-NW1** (1)
qf Tarjeta de módem MDM-5614G** (1) qg Cable de módem** (1) qh Adaptador de alimentación de CA AC-
PT1** (1)
qj Pilas secas alcalinas de tamaño AA (tipo R6)
para el adaptador de módem con función Bluetooth** (2)
* DCR-IP7BT solamente. ** DCR-IP7BT solamente. Si desea más
información, consulte el manual de instrucciones del adaptador de módem con función Bluetooth.
El contenido de la grabación no puede ser objeto de compensación si la grabación o reproducción no se han realizado a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, de los medios de almacenamiento, etc.
1 Controle remoto sem fio (1) (pág. 253)
RMT-817: DCR-IP7BT RMT-818: DCR-IP5
2 Adaptador de alimentação de CA AC-L20A
(1), o cabo de alimentação (1) (pág. 26)
3 Bateria NP-FF50 (1) (pág. 25, 26) 4 Pilha R6 (tamanho AA) para o controle
remoto (2) (pág. 254)
5 Cabo USB* (1) (pág. 203) 6 “Memory Stick”* (1) (pág. 136) 7 Cabo de conexão A/V (1) (pág. 59) 8 Cabo i.LINK (1) (pág. 101) 9 Tampa protetora da objetiva (1) (pág. 38) 0 CD-ROM (Driver USB SPVD-004)* (1)
(pág. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker versão 3.1 para
MICROMV) (1) (pág. 199)
qs Tampa do terminal da bateria (1) (pág. 25) qd Adaptador de modem com função
Bluetooth** BTA-NW1 (1)
qf Placa de modem** MDM-5614G (1) qg Cabo de modem** (1) qh Adaptador de alimentação de CA** AC-PT1
(1)
qj Pilhas secas alcalinas R6 (tamanho AA) para
adaptador de modem com função Bluetooth** (2)
* somente DCR-IP7BT. ** somente DCR-IP7BT. Para mais detalhes,
consulte o manual de instruções do adaptador de modem com a função Bluetooth.
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado se a gravação ou a reprodução não for efetuada devido a um mau funcionamento da câmera, meios de armazenamento, etc.
24
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Instalación de la batería
Le recomendamos que utilice la batería cuando use la videocámara al aire libre.
(1)Mientras gira la palanca de liberación de
VBATT (batería) en el sentido de la flecha 1, extraiga la tapa de los terminales de la batería en el sentido de la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que haga clic.
1 2
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la tapa de sus terminales .
Instalando a bateria
Recomendamos que você use a bateria quando utilizar sua câmera de vídeo ao ar-livre.
(1)Enquanto você pressiona a alavanca de
destravar VBATT (bateria) na direção indicada pela seta 1, remova a tampa do terminal da bateria na direção indicada pela seta 2.
(2)Instale a bateria na direção indicada pela seta
até ouvir um clique.
Para remover a bateria
A bateria é removida da mesma forma utilizada para a retirada da tampa do terminal da bateria.
Procedimientos iniciales / Como iniciar
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Nota sobre la tapa de los terminales de la batería
Para proteger los terminales de la batería, coloque la tapa de dichos terminales después de haber extraído la batería.
Nota sobre la colocación de la batería
Asegúrese de que la batería está bien colocada. Y compruebe que la batería no haya quedado torcida en la videocámara.
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, depois de remover a bateria, instale sempre a tampa do respectivo terminal.
Nota sobre a instalação da bateria
Certifique-se de que a bateria está instalada corretamente. Verifique também se a bateria não está encaixada do lado errado.
26
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su cámara de video. La videocámara solamente funcionará con baterías InfoLITHIUM (serie F). Para más información sobre la batería InfoLITHIUM, consulte la página 231.
(1)Abra la tapa de toma y conecte el adaptador
de alimentación de CA suministrado con la videocámara a la toma DC IN con la marca v de la ficha hacia el objetivo.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
La lámpara CHG se enciende cuando se inicia el proceso de carga. Una vez terminada la carga, la lámpara CHG se apaga (carga completa).
Carregando a bateria
Use a bateria depois de carregá-la. Sua câmera funciona somente com a bateria InfoLITHIUM (série F). Consulte a página 231 para mais detalhes sobre a bateria InfoLITHIUM.
(1)Abra a tampa do jaque e conecte o adaptador
de alimentação de CA fornecido com sua câmera no jaque DC IN, com a marca v do plugue voltada para a lateral da objetiva.
(2)Conecte o cabo de alimentação no adaptador
de alimentação de CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação em uma
tomada.
(4)Ajuste a chave POWER para OFF (CHG).
A lâmpada CHG acende quando iniciar o carregamento. Depois que o carregamento for concluído, a lâmpada CHG se apaga (carga completa).
POWER
CAMERA
4
MEMORY/ NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF ON
Procedimientos iniciales / Como iniciar
2
Después de cargar la batería.
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de toma DC IN de la videocámara.
1
Lámpara CHG/ Lâmpada CHG
Depois do carregamento da bateria
Desconecte o adaptador de alimentação de CA do jaque DC IN em sua câmera de vídeo.
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las partes metálicas de la conexión DC del adaptador de alimentación de CA. Esto puede provocar un cortocircuito que puede dañar el adaptador de alimentación de CA.
Mientras esté cargando la batería, el indicador CHG parpadeará en los siguientes casos:
La batería no está instalada correctamente.La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA cerca de una toma de corriente de pared. Si se produce cualquier problema con esta unidad, desconecte el enchufe del tomacorriente de pared lo antes posible para cortar la alimentación.
Nota
Evite o contato de objetos metálicos com as peças de metal do plugue CC do adaptador de alimentação de CA. Isto pode causar um curto­circuito, danificando o adaptador de alimentação de CA.
Enquanto a bateria estiver sendo carregada, a lâmpada CHG pisca nos seguintes casos:
A bateria não está instalada corretamente.Há alguma coisa errada com a bateria.
Quando você usar o adaptador de alimentação de CA
Coloque o adaptador de alimentação de CA próximo à tomada. Se ocorrer algum problema com este aparelho, desconecte o plugue da tomada o mais rápido possível para cortar a alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa/ Bateria Carga completa
NP-FF50 (suministrada)/ NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70 150
El tiempo de carga puede prolongarse si la temperatura de la batería es extremadamente alta o baja debido a la temperatura ambiente.
120
O tempo de carregamento pode aumentar caso a temperatura da bateria esteja extremamente alta ou baixa devido à temperatura ambiente.
Minutos aproximados a 25°C para cargar una batería vacía
28
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria vazia em uma temperatura de 25°C (77°F)
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Grabación con Grabación con
el visor electrónico/ la pantalla de cristal líquido/
Batería/ o visor eletrônico a tela LCD Bateria
NP-FF50 (suministrado)/ NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70 170 100 140 80 170 100
Gravação com Gravação com
Luz de fondo encendida/ Luz de fondo apagada/
Luz de fundo ativada Luz de fundo desativada
Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/ Continua*/ Típica**/
Contínua* Típica** Contínua* Típica** Contínua* Típica**
80 45 65 35 80 45
Procedimientos iniciales / Como iniciar
Tiempo aproximado de grabación cuando se utiliza una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza la videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados de grabación cuando
repite las operaciones de inicio/parada, la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado de gravação em minutos quando você usa uma bateria totalmente carregada
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C (77°F). A vida útil da bateria será menor se você usar a câmera de vídeo em um ambiente frio.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
enquanto você estiver gravando com muitas repetições de iniciar/parar, quando você utiliza o zoom e quando liga e desliga o aparelho. A vida útil real da bateria pode ser menor.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/ Tiempo de reproducción Tiempo de reproducción Bateria en pantalla de cristal líquido/ con la pantalla de cristal líquido cerrada/
NP-FF50 (suministrada)/ 65 80 NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70 135 165
Minutos aproximados cuando se utiliza una batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a 25°C. La duración de la batería puede ser más corta si se utiliza la videocámara en un ambiente frío.
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
na tela LCD com a tela LCD fechada
Tempo aproximado de reprodução em minutos quando você usa uma bateria totalmente carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a 25°C (77°F). A vida útil da bateria será menor se você usar a câmera de vídeo em um ambiente frio.
29
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de carga restante muestre que queda carga suficiente
Vuelva a cargar completamente la batería para que el indicador de carga restante funcione correctamente.
Temperatura de carga recomendada
Se recomienda que cargue la batería a una temperatura ambiente de 10 a 30°C.
¿Qué es InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles. Esta unidad es compatible con baterías InfoLITHIUM (serie F). La videocámara solamente funciona con baterías InfoLITHIUM. Las baterías InfoLITHIUM serie F poseen la marca . InfoLITHIUM es marca registrada de Sony Corporation.
Conexión a un tomacorriente de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho tiempo, se recomienda conectarla a un tomacorriente de pared utilizando el adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la tapa de la toma y conecte el adaptador
de alimentación de CA suministrado a la toma DC IN de la videocámara con la marca v de la ficha hacia lado del objetivo.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación al
tomacorriente de pared.
Se a energia acabar rapidamente mesmo que o tempo de carga restante na bateria esteja indicado
Carregue totalmente a bateria, assim o tempo de carga restante na bateria será indicado.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomendamos o carregamento da bateria em uma temperatura ambiente entre 10 a 30°C (50 a 86°F).
O que é “InfoLITHIUM?”
A InfoLITHIUM é uma bateria de íon de lítio com capacidade para trocar informações com equipamentos eletrônicos compatíveis sobre o respectivo consumo da bateria. Este aparelho é compatível com a bateria InfoLITHIUM (série F). Sua câmera funciona somente com a bateria InfoLITHIUM. As baterias InfoLITHIUM (série F) têm a marca . InfoLITHIUM é uma marca comercial da Sony Corporation.
Conectando em uma tomada
Se você quiser usar a câmera durante um período prolongado, recomendamos que você a conecte em uma tomada utilizando o adaptador de alimentação de CA.
(1)Abra a tampa do jaque e conecte o adaptador
de alimentação de CA fornecido com a sua câmera no jaque DC IN, com a marca v do plugue voltada para a lateral da objetiva.
(2)Conecte o cabo de alimentação no adaptador
de alimentação de CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação em uma
tomada.
30
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
1
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado al tomacorriente de pared, el equipo no estará desconectado de la fuente de CA (corriente doméstica), aunque esté apagado.
Notas
El adaptador de alimentación de CA no puede suministrar alimentación si la batería está colocada en la videocámara.
La toma DC IN tiene prioridad de fuente. Esto significa que la batería no alimenta la videocámara si el cable de alimentación está conectado a la toma DC IN, aunque el cable de alimentación no esté conectado a untomacorriente de pared.
2,3
Procedimientos iniciales / Como iniciar
PRECAUÇÃO
O aparelho só fica desconectado da fonte de alimentação de CA (corrente elétrica doméstica) após o cabo de alimentação ser desconectado da tomada, inclusive se você desligar o próprio aparelho.
Notas
O adaptador de alimentação de CA não pode fornecer energia, mesmo com a bateria instalada em sua câmera.
O jaque DC IN é uma fonte prioritária. Isto significa que a bateria não pode fornecer energia à câmera quando o cabo de alimentação estiver conectado ao jaque DC IN, mesmo que o cabo esteja desconectado da tomada.
Batería de automóvil
No puede utilizar baterías de automóviles con esta videocámara.
Utilizando a bateria do automóvel
Você não pode usar a bateria do automóvel com a câmera de vídeo.
31
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Ajustando a
data e a hora
Antes de utilizar la videocámara por primera vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga el selector POWER en CAMERA o MEMORY (DCR-IP7BT solamente) se visualizará “CLOCK SET, a menos que haya ajustado la fecha y la hora. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente tres meses, los ajustes de la fecha y hora pueden perderse (aparecerán barras) debido a que se habrá descargado la batería recargable incorporada en la videocámara (pág.
240). En primer lugar, ajuste su zona y a continuación la hora de verano, el año, el mes, el día, la hora y los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-IP7BT solamente). El indicador CAMERA o MEMORY (DCR-IP7BT solamente) se enciende.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione CLOCK SET; a continuación pulse
z (centro) o B en el botón de control.
Certifique de acertar a data e a hora quando você usar sua câmera pela primeira vez. ”CLOCK SET será exibido todas as vezes que você ajustar a chave POWER para CAMERA ou MEMORY (somente DCR-IP7BT), a menos que você acerte a data e a hora. Se você não usar sua câmera durante cerca de 3 meses, os ajustes da data e da hora podem ficar desativados (podem aparecer barras) porque a bateria recarregável embutida e instalada em sua câmera será descarregada. (pág. 240). Primeiramente, ajuste a sua área e, a seguir, o horário de verão, o ano, o mês, o dia, a hora e depois os minutos.
(1)Ajuste a chave POWER para CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-IP7BT). A lâmpada CAMERA ou MEMORY (somente DCR­IP7BT) acende.
(2)Selecione FN e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(3)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu aparece.
(4)Selecione e, a seguir, pressione o centro z
ou B no botão de controle.
(5)Selecione CLOCK SET e, a seguir, pressione o
centro z ou B no botão de controle.
32
23
FN
MENU
4
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE
5
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
––:––:––
La ilustración: En el modo CAMERA/ A ilustração: No modo CAMERA
CLOCK SET AREA 1
Lisbon, London DST OFF DATE
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
GMT +0.0
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Ajustando a data e a
hora
(6) Seleccione su zona; a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
(7) Seleccione si su zona se encuentra en horario
de verano o no y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control. Si su zona se encuentra en horario de verano, seleccione ON, si no es así, seleccione OFF.
(8) Seleccione el año y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
(9) Ajuste el mes, el día y la hora siguiendo el
mismo procedimiento que en el paso 8.
(10) Ajuste los minutos y, a continuación
introdúzcalos utilizando la señal horaria. El reloj empezará a funcionar.
(11) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. El
ajuste del reloj se ha completado.
11
6,7
CLOCK SET AREA 26
New York, Bogota DST OFF DATE
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
GTM –5.0
ON
CLOCK SET AREA 26
New York, Bogota DST OFF DATE
Y M D
2002 JAN 1 12 : 00AM
[EXEC] : NEXT ITEM
(6) Selecione sua área e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(7) Selecione se sua área estiver ou não no
horário de verão e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. Quando sua área estiver no horário de verão, selecione ON, quando não estiver, selecione OFF.
(8) Selecione o ano e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(9) Ajuste o mês, o dia e a hora utilizando o
mesmo procedimento do passo 8.
(10) Ajuste os minutos e insira-os usando o sinal
da hora. O relógio começa a funcionar.
(11) Pressione DISPLAY para desativar o menu.
A configuração do relógio está concluída.
8,10
GMT –5.0
CLOCK SET AREA 26
New York, Bogota DST OFF DATE
Y M D
2002 JAN 1 12 : 00AM
[EXEC] : NEXT ITEM
GMT –5.0
SETUP MENU
CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE RETURN
JUL 4 2002 5:30:00 PM
Procedimientos iniciales / Como iniciar
El año cambiará de la forma siguiente:
2000 y 2001 T · · · · t 2079
La ilustración: En el modo CAMERA/
A ilustração: No modo CAMERA
O ano muda como segue:
2000 y 2001 T · · · · t 2079
33
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Ajustando a data e a
hora
Para volver a la pantalla FN
Seleccione , y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
10. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Nota
En algunos modelos, aparecerá SUMMERTIME en la pantalla en lugar de DST SET.
Si no ajusta la fecha y la hora
“– – – – – – – – –” y “– –:– –:– –” se graban en la cinta o en el “Memory Stick” (DCR-IP7BT solamente) como el código de los datos.
Nota sobre el indicador de tiempo
El reloj interno de la videocámara funciona en un ciclo de 12 horas.
12:00 AM indica medianoche.12:00 PM indica mediodía.
Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia horaria
Podrá configurar fácilmente el reloj a la hora local ajustando la diferencia horaria. Ajuste los elementos AREA SET y DST SET en los ajustes del menú.
Para retornar à tela FN
Selecione , e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 10. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Nota
Em vez de DST SET, SUMMERTIME será exibido na tela para alguns modelos.
Se você não acertar a data e a hora
“– – – – – – – – –” e “– –:– –:– –” são gravados na fita ou no “Memory Stick” (somente DCR-IP7BT) como código de dados.
Nota sobre o indicador de horas
O relógio interno de sua câmera funciona em ciclo de 12 horas.
12:00 AM significa meia-noite.12:00 PM significa meio-dia.
Ajuste simples do relógio através da diferença horária
Você pode acertar facilmente o relógio para a hora local, ajustando a diferença horária. Configure a AREA SET e os itens DST SET nos ajustes de menu.
34
192021 2223 2425 26 2729 3031 1 2346810121314161718
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Código
Diferencias de
de área
huso horario
1 GMT Lisboa, Londres 2 GMT+01:00 Berlín, París 3 GMT+02:00 Helsinki, El Cairo 4 GMT+03:00 Moscú, Nairobi 5 GMT+03:30 Teherán 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Bakú 7 GMT+04:30 Kabul 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 9 GMT+05:30 Calcuta, Nueva Delhi 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 11 GMT+06:30 Rangún 12 GMT+07:00 Bangkok, Yakarta 13 GMT+08:00 Hong Kong, Singapur 14 GMT+09:00 Seúl, Tokio 15 GMT+09:30 Adelaida, Darwin 16 GMT+10:00 Melbourne, Sydney 17 GMT+11:00 Islas Salomón 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 20 GMT–11:00 Islas Midway, Samoa 21 GMT–10:00 Hawai 22 GMT–09:00 Alaska 23 GMT–08:00 Los Ángeles, Tijuana 24 GMT–07:00 Denver, Arizona 25 GMT–06:00 Chicago, Ciudad de México 26 GMT–05:00 Nueva York, Bogotá 27 GMT–04:00 Santiago 28 GMT–03:30 St. John 29 GMT–03:00 Brasilia, Montevideo 30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 31 GMT–01:00 Azores
Ajustes de área
Passo 2 Ajustando a data e a
hora
Área de
Fuso horário Ajuste de área
código
diferenças
1 GMT Lisboa, Londres 2 GMT+01:00 Berlim, Paris 3 GMT+02:00 Helsinki, Cairo 4 GMT+03:00 Moscou, Nairobi 5 GMT+03:30 Teerã 6 GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku 7 GMT+04:30 Kabul 8 GMT+05:00 Karachi, Islamabad 9 GMT+05:30 Calcutá, Nova Delhi 10 GMT+06:00 Almaty, Dhaka 11 GMT+06:30 Rangoon 12 GMT+07:00 Bancoc, Jacarta 13 GMT+08:00 Hong Kong, Cingapura 14 GMT+09:00 Seoul, Tóquio 15 GMT+09:30 Adelaide, Darwin 16 GMT+10:00 Melbourne, Sidnei 17 GMT+11:00 Ilhas Salomão 18 GMT+12:00 Fiji, Wellington 19 GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein 20 GMT–11:00 Midway Is., Samoa 21 GMT–10:00 Havaí 22 GMT–09:00 Alasca 23 GMT–08:00 Los Angeles, Tijuana 24 GMT–07:00 Denver, Arizona 25 GMT–06:00 Chicago, Cidade do México 26 GMT–05:00 Nova Iorque, Bogotá 27 GMT–04:00 Santiago 28 GMT–03:30 St. John’s 29 GMT–03:00 Brasília, Montevideo 30 GMT–02:00 Fernando de Noronha 31 GMT–01:00 Açores
Procedimientos iniciales / Como iniciar
Para configurar su hora local
Seleccione AREA en el menú y, a continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control. Seleccione el país o área en el que se encuentra utilizando la tabla anterior y pulse z (centro) en el botón de control.
Para acertar a hora local
Selecione AREA no menu e, a seguir, pressione B o centro z no botão de controle. Depois, selecione o país ou área onde você se encontra, usando a tabela acima e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
35
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserindo
uma fita
(1)Coloque la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para la fuente de alimentación (pág. 25 a 31).
(2)Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa de la cinta. El compartimento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el videocasete en línea recta y a fondo en el compartimento con la ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimento del videocasete
presionando la tapa hasta medio camino. El compartimento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Una vez que el compartimento del
videocasete haya descendido completamente, cierre la tapa hasta que haga clic.
2 3, 4
OPEN/ZEJECT
(1)Instale a bateria ou conecte o adaptador de
CA na alimentação (pág. 25 a 31).
(2)Deslize OPEN/ZEJECT na direção indicada
pela seta e abra a tampa. O compartimento da fita levanta e abre automaticamente.
(3)Empurre no meio da fita para inseri-la.
Introduza a fita em linha reta e até ao fim do compartimento com a janela voltada para fora.
(4)Feche o compartimento da fita empurrando
parcialmente a tampa. O compartimento da fita desce automaticamente.
(5)Depois do compartimento da fita descer
completamente, feche a tampa até ouvir um clique.
5
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento anterior y extraiga el casete en el paso 3.
Notas
No presione firmemente el compartimento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría causar un mal funcionamiento.
Antes de abrir la tapa del cassette, asegúrese de desconectar el cable de conexión A/V, el cable i.LINK, y el cable USB (solamente DCR-IP7BT). Si abre la tapa del cassette sin desconectar los cables, se pueden dañar los cables o sus enchufes .
36
Para ejetar a fita
Siga o procedimento acima e retire a fita no passo
3.
Notas
Não faça muita pressão sobre o compartimento da fita. Caso isso aconteça, pode provocar um mau funcionamento.
Antes de abrir a tampa da fita, certifique-se de desconectar o cabo de conexão A/V, o cabo i.LINK e o cabo USB (somente DCR-IP7BT). Se você abrir a tampa da fita sem desconectar os cabos, os cabos ou plugues podem ser danificados.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserindo uma fita
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra grabaciones de forma que la marca roja quede al descubierto.
Nota sobre la etiqueta
Las etiquetas pueden causar un mal funcionamiento de la videocámara. Por esta razón, asegúrese de :
No fijar otras etiquetas que las suministradas.
No fijar la etiqueta en ninguna parte de la cinta
que no sea la posición para etiquetas [a].
[a]
Para evitar apagamento acidental
Deslize a lingüeta de proteção contra gravação na fita para exibir a marca vermelha.
Procedimientos iniciales / Como iniciar
Nota sobre a etiqueta
As etiquetas podem causar mau funcionamento da câmera de vídeo. Entretanto, certifique-se de que você não:
colou etiquetas além das que foram fornecidas.
colou a etiqueta em algum local fora do local
determinado para a etiqueta [a].
37
Grabación – Nociones básicas
Grabación de imágenes
Gravação – Funções básicas
Gravando uma imagem
La videocámara realiza el enfoque automáticamente.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación. Para más
información, consulte Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación” (pág. 25).
(3)Inserte un cassette. Para más información,
consulte Paso 3 Inserción de un cassette (pág. 36).
(4)Pulse OPEN y, a continuación, abra el panel
de cristal líquido.
(5)Ponga el selector POWER en CAMERA. Se
encenderá el indicador CAMERA y la videocámara pasará al modo de espera.
(6)Pulse START/STOP. El indicador STBY
parpadeará. Cuando se apague, aparecerá el indicador REC y la videocámara empezará a grabar. Se encenderá el indicador de grabación ubicado en el frente de la videocámara. Para detener la grabación, vuelva a pulsar START/STOP.
5
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
MODE
OFF ON
Micrófono/ Microfone
4
Sua câmera de vídeo focaliza automaticamente para você.
(1)Remova a capa protetora da objetiva e puxe o
fio para fixá-lo.
(2)Instale a fonte de alimentação. Consulte o
Passo 1 Preparando a alimentação para maiores informações (pág. 25).
(3)Insira uma fita. Consulte o “Passo 3 Inserindo
uma fita para maiores informações (pág. 36).
(4)Pressione OPEN e, a seguir, abra a tela LCD. (5)Ajuste a chave POWER para CAMERA. A
lâmpada CAMERA acende e sua câmera é ajustada para o modo de espera (standby).
(6)Pressione START/STOP. O indicador STBY
pisca. A seguir, o indicador REC aparece e a câmera começa a gravar. A lâmpada de gravação da câmera localizada na frente de sua câmera acende. Para parar a gravação, pressione START/STOP novamente.
1
38
6
START/STOP
3
40min
REC
Indicador de grabación de la cámara/Lâmpada de gravação da câmera
2
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG). (2)Cierre el panel de cristal líquido. (3)Extraiga el cassette. (4)Extraiga la batería.
Nota
No toque el micrófono incorporado durante la grabación.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la siguiente será uniforme siempre que no extraiga el cassette, incluso si desconecta la videocámara. Sin embargo, compruebe lo siguiente: – Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera durante 5 minutos con el cassette insertado
La alimentación de la videocámara se desconectará automáticamente para ahorrar energía de la batería y mitigar el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el selector POWER en OFF (CHG) y otra vez en CAMERA. A pesar de todo, la videocámara no se desconectará automáticamente mientras haya un cassette insertado.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizan durante la grabación, si bien se graban automáticamente en la cinta. Para visualizarlos, pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción. Para esta operación también puede utilizar DATA CODE en la pantalla PAGE3 (pág. 54).
Duración de la batería cuando grabe utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más corta que si filma utilizando el visor electrónico.
Cuando el indicador STBY parpadea
Si pulsa START/STOP, la videocámara vuelve al modo de espera. (La grabación no se realizó.)
Cuando el indicador REC parpadea
El botón START/STOP no funciona. Espere hasta que la videocámara vuelva al modo de espera. (Se ha producido la grabación mientras el indicador REC parpadeaba.)
Depois da gravação
(1)Ajuste a chave POWER para OFF (CHG). (2)Feche a tela LCD. (3)Ejete a fita. (4)Remova a fonte de alimentação.
Nota
Não toque no microfone embutido durante a gravação.
Para ativar a transição contínua
Para que a transição entre a última cena gravada e a seguinte seja contínua, não ejete a fita mesmo que você desligue a câmera. Entretanto, verifique o seguinte: – Quando você substituir a bateria, ajuste a chave
POWER para a posição OFF (CHG).
Se você deixar sua câmera no modo de espera durante 5 minutos com uma fita inserida
Sua câmera desliga automaticamente. Isto ocorrer para economizar bateria e para evitar o uso da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, ajuste a chave POWER para OFF (CHG) e para CAMERA novamente. Entretanto, sua câmera não desliga automaticamente quando não houver uma fita dentro.
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes quando gravados) não são exibidos durante a gravação. Entretanto, eles são gravados automaticamente na fita. Para exibir os dados da gravação, pressione DATA CODE no controle remoto durante a reprodução. Você pode usar também DATA CODE na tela PAGE3 para esta operação (pág. 54).
O tempo gasto da bateria quando você gravar usando a tela LCD
O tempo da bateria é um pouco menor do que o tempo de filmagem usando o visor eletrônico.
Enquanto o indicador STBY estiver piscando
Quando você pressionar START/STOP, a câmera retorna ao modo de espera. (A gravação não foi realizada.)
Enquanto o indicador REC estiver piscando
O botão START/STOP não funciona. Aguarde até que sua câmera retorne ao modo de espera. (A gravação está sendo realizada enquanto o indicador REC está piscando.)
Grabaci
ón Nociones b
ásicas / Grava
ção Funções básicas
39
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Ajuste del ángulo de la pantalla de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede hacerse girar como se ilustra a continuación.
180°
90°
OPEN
Cuando desee cerrarlo, colóquelo en posición horizontal y pliéguelo contra el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido (excepto en el modo espejo), el visor electrónico se desactivará automáticamente.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido está abierto en un ángulo de 90 grados.
Grabación en modo espejo
Ajustando o ângulo da tela LCD
Pode-se girar a tela LCD como mostrado abaixo.
Quando você quiser fechar a tela LCD, coloque-a na posição horizontal e, a seguir, dobre-a para dentro do corpo da câmera.
Nota
Quando você usar a tela LCD (exceto no modo de espelho), o visor eletrônico desliga-se automaticamente.
Quando você ajustar o ângulo da tela LCD
Certifique-se de que a tela LCD está aberta com um ângulo de 90 graus.
Filmando com o modo de espelho
Esta función permite que la persona filmada pueda verse en la pantalla de cristal líquido. Esta función sirve para que dicha persona vea su propia imagen en la pantalla al tiempo que el usuario de la videocámara la mira a través del visor electrónico.
40
Este recurso permite que a pessoa que está utilizando a câmera veja a si próprio na tela LCD. A pessoa usa este recurso para checar sua própria imagem na tela LCD enquanto você vê a pessoa no visor eletrônico.
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
En el modo CAMERA o MEMORY (solamente DCR-IP7BT).
Extraiga el visor, abra la pantalla de cristal líquido y gírela 180 grados como se ilustra a continuación.
En el visor electrónico y en la pantalla de cristal líquido aparecerá el indicador . Cuando el selector POWER esté en CAMERA, en el modo de espera aparecerá Xz, mientras que en el modo de grabación aparecerá z. Algunos indicadores aparecerán invertidos como en un espejo y otros no se visualizarán.
Imágenes en modo espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido serán como las de un espejo. A pesar de esto, las grabadas serán normales.
No modo CAMERA ou MEMORY (somente DCR-IP7BT).
Puxe o visor eletrônico para fora, abra a tela LCD e gire como mostrado abaixo.
O indicador aparece no visor eletrônico e na tela LCD. Quando a chave POWER for ajustada para CAMERA, Xz aparece no modo de espera e z aparece no modo de gravação. Alguns indicadores aparecem no espelho invertido e outros não são exibidos.
Imagens no modo de espelho
A imagem na tela LCD é uma imagem-espelho. Entretanto, quando for gravada será uma imagem normal.
Grabaci
ón Nociones b
ásicas / Grava
ção Funções básicas
Durante la grabación en el modo espejo
En el visor aparecerá FN en posición invertida.
Cuando pulse z (centro) en el botón de control mientras FN se visualiza en la pantalla
Aparece la pantalla PAGE, si bien no se muestra el indicador .
Durante a gravação no modo de espelho
FN aparece no espelho invertido no visor eletrônico.
Quando você pressionar o centro z no botão de controle e FN for exibido na tela
A tela PAGE aparece e o indicador não é exibido.
41
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla de cristal líquido
Cuando filme con mucha luz, coloque el selector LCD BACKLIGHT en OFF.
(1)En el modo CAMERA, MEMORY (solamente
DCR-IP7BT), reproducción o pausa de reproducción, seleccione FN y, a continuación, z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2.
(3)Seleccione LCD BRT y pulse z (centro) en el
botónes de control. Aparecerá la pantalla utilizada para ajustar el brillo en la pantalla de cristal líquido.
(4)Seleccione –/+ y pulse varias veces z (centro)
en el botón de control para ajustar el brillo. – : para oscurecer + : para dar más brillo También es posible ajustar el brillo pulsando varias veces b/B una vez seleccionado –/+.
(5)Pulse DISPLAY para borrar los botones de
pantalla.
1
2
Ajustando o brilho da tela LCD
Quando fizer uma gravação em uma área com brilho, ajuste a chave LCD BACKLIGHT para OFF.
(1)No modo CAMERA, MEMORY (somente
DCR-IP7BT), reprodução ou pausa na reprodução, selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE2 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE2 aparece.
(3)Selecione LCD BRT e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela usada para a ajustar o brilho da tela LCD aparece.
(4)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para ajustar o brilho. – : para escurecer + : para clarear Você também pode ajustar o brilho pressionando b/B repetidamente depois de selecionar –/+.
(5)Pressione DISPLAY para limpar os botões na
tela.
3,4
42
OPEN
FN
5
PAGE2
LCD BRT
LCD BRT
+
Barra LCD BRT/ Barra LCD BRT
OK
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Cuando FN no se visualiza en la pantalla
Pulse DISPLAY o z para que aparezca FN. También puede utilizar DISPLAY en el mando a distancia.
El color de la pantalla de cristal líquido
Puede fijarlo mediante el elemento LCD COLOR de los ajustes del menú (pág. 124).
Aunque ajuste la pantalla mediante LCD BRT, LCD COLOR o la iluminación de fondo
Las imágenes filmadas no resultarán afectadas.
El ajuste del selector LCD BACKLIGHT
En circunstancias normales, colóquelo en ON. Cuando utilice la videocámara en condiciones de mucho brillo y filme con batería, colóquelo en OFF. Esta posición ahorra energía.
Ajuste del visor electrónico
Si graba con el panel de cristal líquido cerrado, compruebe las imágenes en el visor electrónico. Ajuste la lente del visor electrónico a su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente .
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 4. A tela PAGE2 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Quando FN não for exibido na tela
Pressione DISPLAY ou z para que FN seja exibido. Você também pode usar DISPLAY no controle remoto.
A cor da tela LCD
Você pode ajustar a cor usando o item LCD COLOR nos ajustes de menu (pág. 124).
Mesmo que você ajuste a tela usando LCD BRT, LCD COLOR ou a luz de fundo da tela LCD
A imagem gravada não será afetada.
O ajuste da chave LCD BACKLIGHT
Normalmente, ajuste-a para ON. Quando você usar a câmera em áreas com brilho usando a bateria, ajuste-a para OFF. Esta posição economiza bateria.
Ajustando o visor eletrônico
Se você gravar imagens com a tela LCD fechada, verifique a imagem com o visor eletrônico. Ajuste a objetiva do visor eletrônico para sua visão de forma que os indicadores apareçam com um foco nítido.
Puxe o visor eletrônico para fora e mova a alavanca de ajuste da objetiva do visor eletrônico.
Grabaci
ón Nociones b
ásicas / Grava
ção Funções básicas
43
Grabación de imágenes
W
T
T
W
T
W
Gravando uma imagem
Iluminación de fondo del visor
Puede modificar el brillo de la iluminación de fondo mientras filma con batería. Fije el elemento VF B.L. en los ajustes del menú (pág. 124).
Aunque ajuste la iluminación de fondo del visor
Las imágenes filmadas no resultarán afectadas.
Utilización de la función del zoom
Pulse levemente el botón ZOOM en cualquier sentido para realizar un zoom lento. La utilización moderada de esta función mejorará notablemente sus grabaciones. Lado T: para telefoto (el motivo aparece más
cerca)
Lado W: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Luz de fundo do visor eletrônico
Você pode alterar o brilho da luz de fundo quando usar a bateria. Configure o item VF B.L. nos ajustes de menu (pág. 124).
Mesmo que você ajuste a luz de fundo do visor eletrônico
A imagem gravada não será afetada.
Usando a função zoom
Empurre levemente o ZOOM para cima ou para baixo para obter um zoom mais lento. Empurre com força para obter um zoom mais rápido. Se usar a função zoom com moderação, você obterá gravações com um bom aspecto. Lado T: para telefoto (o objeto aparece mais
perto)
Lado W: para grande abertura angular (o
objeto aparece mais distante)
Para utilizar un zoom superior a 10×
Un zoom de más de 10× aumentos se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, fije D ZOOM a 20× o 120× en los ajustes del menú. El ajuste por omisión de la función de zoom es OFF (pág. 124).
44
Para usar um zoom 10× maior
Um zoom 10× maior é realizado digitalmente. Para ativar o zoom digital, ajuste D ZOOM para 20× ou 120× nos ajustes de menu. A função zoom digital é ajustada para OFF como um ajuste padrão (pág. 124).
T
W
Grabación de imágenes
El lado derecho de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparece al establecer D ZOOM en 20× o 120× en los ajustes del menú (pág. 124)/ O lado direito da barra mostra a área com zoom digital. A área com zoom digital aparece quando você ajusta D ZOOM para 20× ou 120× nos ajustes de menu (pág. 124)
Gravando uma imagem
Grabaci
ón Nociones b
ásicas / Grava
Nota
Al realizar un zoom óptico o cuando la posición del zoom está en la posición extremo del lado W, la función SteadyShot no funciona.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar correctamente, desplace ZOOM en dirección al lado W hasta que consiga una imagen nítida. Puede filmar una persona situada a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo en la posición de telefoto o a aproximadamente 1 cm de distancia en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital empezará a funcionar cuando
se ajusten valores de hasta 20× o 120×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pulsar ZOOM hacia el lado “T”.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY (DCR-IP7BT solamente)
No podrá utilizar el zoom digital.
Nota
Durante o zoom óptico ou quando a posição zoom for ajustada para o lado “W”-final, a função SteadyShot não funciona.
Quando você filmar próximo a um objeto
Se você não conseguir um foco nítido, empurre a chave ZOOM em direção ao lado “W” até que o foco fique nítido. Você pode filmar um objeto que esteja afastado, pelo menos, cerca de 80 cm (aproximadamente 2 pés 5/8 polegadas) da superfície da objetiva na posição de telefoto ou cerca de 1 cm (aproximadamente 1/2 polegada) longe da posição da grande abertura angular.
Notas sobre o zoom digital
O zoom digital permite a você ajustar valores
em até 20× ou 120×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida que você empurra a chave ZOOM em direção ao lado T.
Quando a chave POWER for ajustada para MEMORY (somente DCR-IP7BT)
Você não pode usar o zoom digital
ção – Funções básicas
45
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de carga restante na bateria
Indicador de Micro Cassette Memory/Indicador de Micro Cassette Memory
Indicador STBY/REC/Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
JUL 4 2002 12 : 05 : 56 PM
REC
Indicador de contador de cinta/Indicador de contador de fita
45min
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparece justo después de insertar un cassette./Esta indicação aparece assim que você inserir uma fita.
FN
Botón FN/Botão FN
Seleccione este botón para mostrar los botones de funcionamiento en la pantalla./Selecione este botão para exibir os botões de operação na tela.
Indicador de hora/Indicador de hora
La hora aparece aproximadamente 5 segundos después de conectar la alimentación./A hora é exibida cerca de 5 segundos depois que a alimentação foi ativada.
Indicador de fecha/Indicador de data
La fecha aparece aproximadamente 5 segundos después de conectar la alimentación./A data é exibida cerca de 5 segundos depois que a alimentação foi ativada.
Os indicadores que aparecem no modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados na fita.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante señala el tiempo aproximado de grabación. En función de las condiciones de ésta, puede mostrar un valor equivocado. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto (en minutos) tardará alrededor de 1 minuto en visualizarse.
Contador de cinta
El contador de cinta puede reiniciarse mediante COUNT RESET en la pantalla PAGE3, a la que se accede desde la pantalla FN.
46
Indicador de tempo de carga restante na bateria
O indicador de tempo de carga restante na bateria indica aproximadamente o tempo de gravação. O indicador pode não estar correto, dependendo das condições da gravação. Quando você fechar a tela LCD e abri-la novamente, é necessário cerca de 1 minuto para que apareça a carga residual da bateria correta em minutos.
Contador de fita
O contador de fita pode ser reinicializado usando COUNT RESET na tela PAGE3 via a tela FN.
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Indicador de cinta restante
En función de la cinta, es posible que el indicador muestre un valor erróneo.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos ajustes de grabación) no se visualizan durante la misma, si bien se graban automáticamente en la cinta. Para visualizarlos pulse DATA CODE en el mando a distancia durante la reproducción. Para esta operación, también podrá utilizar DATA CODE en la pantalla PAGE3, a la que se accede desde la pantalla FN (pág. 54).
Filmación de personas a contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA o MEMORY (solamente DCR-IP7BT). El indicador . aparece en la pantalla. Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Indicador de fita restante
O indicador pode não ser exibido corretamente, dependendo da fita.
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes quando gravados) não são exibidos durante a gravação. Entretanto, eles são gravados automaticamente na fita. Para exibir os dados da gravação, pressione DATA CODE no controle remoto durante a reprodução. Você também pode usar DATA CODE na tela PAGE3 via a tela FN para esta operação (pág. 54).
Filmando objetos em contraluz – BACK LIGHT
Quando você filmar um objeto com uma fonte de luz por detrás ou um objeto com um fundo luminoso, use a função luz de fundo.
Pressione BACK LIGHT no modo CAMERA ou MEMORY (somente DCR-IP7BT). O indicador . aparece na tela. Para cancelar, pressione BACK LIGHT novamente.
Grabaci
ón Nociones b
ásicas / Grava
ção Funções básicas
Durante la función de grabación a contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará cuando ajuste EXPOSURE en MANUAL en la pantalla PAGE1, a la que accede desde la pantalla FN.
Mientras se visualice la pantalla FN
La función de grabación a contraluz estará desactivada.
BACK LIGHT
Quando a função luz de fundo estiver ativada
A função luz de fundo será cancelada quando você ajustar EXPOSURE para MANUAL na tela PAGE1 via a tela FN.
Enquanto a tela FN é exibida
A função luz de fundo é desativada.
47
Grabación de imágenes
1 2
3
4
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO–
SURE
Gravando uma imagem
Grabación con disparador automático
La grabación con disparador automático se iniciará automáticamente después de 10 segundos. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia.
(1) En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2) Seleccione SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. Aparece el indicador (disparador automático).
(3) Pulse DISPLAY para desactivar los botones
de pantalla.
(4) Pulse START/STOP.
El disparador automático iniciará la cuenta atrás desde 10 con un tono. En los 2 últimos segundos, el tono será más rápido, y después la grabación se iniciará automáticamente.
START/STOP
Gravação com o auto­cronômetro
A gravação com o auto-cronômetro inicia automaticamente em 10 segundos.Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação.
(1) No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2) Selecione SELF TIMER e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O indicador (auto-cronômetro) aparece.
(3) Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
(4) Pressione START/STOP.
O auto-cronômetro começa a contagem regressiva a partir de 10 segundos com um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e, em seguida, a gravação começa automaticamente.
Para parar la cuenta atrás
Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a pulsar START/STOP.
Para grabar imágenes fijas utilizando el disparador automático
Pulse PHOTO en el paso 4 (pág. 63).
48
Para parar a contagem regressiva
Pressione START/STOP. Para reiniciar a contagem regressiva, pressione START/STOP novamente.
Para gravar imagens estáticas em uma fita usando o auto-cronômetro
Pressione PHOTO no passo 4 (pág. 63).
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Para cancelar la grabación con el disparador automático
Seleccione SELF TIMER y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en modo de espera. El indicador (disparador automático) desaparecerá de la pantalla.
Nota
El modo de grabación con disparador automático se cancela automáticamente cuando: – La grabación con disparador automático ha
finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY (DCR-IP7BT solamente)
También podrá grabar imágenes fijas en unMemory Stick con el disparador automático (pág. 153).
Para cancelar a gravação com auto­cronômetro
Selecione SELF TIMER e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle no modo de espera. O indicador (auto-cronômetro) desaparece da tela.
Nota
O modo de gravação com auto-cronômetro é cancelado automaticamente quando:
a gravação do auto-cronômetro está terminada.a chave POWER é ajustada para OFF (CHG) ou
VCR.
Quando a chave POWER for ajustada para MEMORY (somente DCR-IP7BT)
Você também pode gravar uma imagem estática no Memory Stick com o auto-cronômetro (pág.
153).
Grabaci
ón Nociones b
ásicas / Grava
ção Funções básicas
49
Comprobación de la grabación – END SEARCH
Checando a gravação – END SEARCH
Podrá ir al final de la última sección grabada.
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2.
(3)Seleccione END SCH y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control. Los últimos 5 segundos de la sección grabada se reproducirán, y la videocámara volverá al modo de espera. Podrá escuchar el sonido con el parlante.
1 2 3
FN
PAGE2
END SCH
Você pode ir para o final da última parte gravada.
(1)No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE2 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE2 aparece.
(3)Selecione END SCH e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. Os últimos 5 segundos da seção gravada são reproduzidos e sua câmera retorna ao modo de espera. Você pode monitorar o som do alto-falante.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Para parar la búsqueda
Seleccione END SCH y, a continuación, vuelva a pulsar z (centro) en el botón de control.
Incluso si extrae el cassette
La función búsqueda de fin funciona.
50
Para retornar à tela FN
Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para parar a busca
Selecione END SCH e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle novamente.
Mesmo que você remova a fita
A função busca final funciona.
Reproducción Operaciones básicas
Reprodução Funções básicas
Reproducción de una cinta
Puede verificar las imágenes de reproducción en la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de cristal líquido, puede contemplarlas en el visor. También puede controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con la videocámara.
Reproduzindo uma fita
Você pode monitorar a reprodução da imagem na tela LCD. Se você fechar a tela LCD, poderá monitorar a reprodução da imagem no visor eletrônico. Você também pode controlar a reprodução usando o controle remoto fornecido com sua câmera de vídeo.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Funções básicas
51
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
(1)Coloque la fuente de alimentación e inserte un
cassette grabado.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Coloque el selector POWER en VCR. La
videocámara se activará y se iluminará la lámpara VCR.
(4)Seleccione y pulse z (centro) en el botón
de control para rebobinar la cinta.
(5)Seleccione y pulse z (centro) en el botón
de control para iniciar la reproducción.
(6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes. 1 Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
2 Seleccione VOL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla utilizada para ajustar el volumen.
3 Seleccione –/+ y pulse varias veces z
(centro) en el botón de control para ajustar el volumen. – : para bajarlo +: para subirlo Una vez seleccionado –/+, puede ajustar el volumen pulsando varias veces b/B.
(7)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma fita
gravada.
(2)Pressione OPEN para abrir a tela LCD. (3)Ajuste a chave POWER para VCR. A câmera
liga e a lâmpada do VCR acende.
(4)Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle para rebobinar a fita.
(5)Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle para iniciar a reprodução.
(6)Ajuste o volume seguindo o procedimento
abaixo. 1 Selecione FN e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
2 Selecione VOL e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela usada para ajustar o volume aparece.
3 Selecione –/+ e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle repetidamente para ajustar o volume. – : para diminuir o volume +: para aumentar o volume Você pode ajustar o volume pressionando b/B repetidamente depois de selecionar –/+.
(7)Selecione OK e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
52
2
1
4
5
6
3
FN
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
VOL
+
Barra VOL/ Barra VOL
POWER
(CHG)
OFF ON
MODE
OK
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Para detener la reproducción
Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Para contemplar las imágenes en la pantalla de cristal líquido
Puede girar el panel de cristal líquido y plegarlo contra el cuerpo de la videocámara con la pantalla de cristal líquido mirando hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante mucho tiempo
La videocámara se calentará. Esto no indica ningún mal funcionamiento.
Para retornar à tela FN
Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para parar a reprodução
Selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Ao monitorar na tela LCD
Você pode virar a tela LCD e colocá-la de volta ao corpo da câmera com a tela LCD virada para fora.
Se você deixar a câmera ligada por muito tempo
Sua câmera fica quente. Entretanto, isto não é sinal de mau funcionamento.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Funções básicas
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Antes de abrir o cerrar el panel de cristal líquido, restitúyalo a la posición indicada a continuación.
Nota
Procure no tocar la palanca VBATT mientras reproduce una cinta. La batería podría desprenderse accidentalmente de la videocámara.
Quando você abrir ou fechar a tela LCD
Antes de você abrir ou fechar a tecla LCD, coloque-a na posição ilustrada abaixo.
Nota
Cuidado para não tocar na alavanca VBATT enquanto você estiver reproduzindo uma fita. A bateria pode se desencaixar acidentalmente da câmera.
53
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para hacer que los indicadores se visualicen – Función de visualización
Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando a distancia. Los indicadores desaparecerán de la pantalla. Para que aparezcan, vuelva a pulsar DISPLAY.
Utilización de la función de código de datos
La videocámara graba automáticamente en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora y diversos ajustes) (Código de datos). Ejecute los pasos siguientes para visualizar el código de datos utilizando la videocámara o el mando a distancia.
Para exibir os indicadores na tela – Função Display
Pressione DISPLAY em sua câmera ou no controle remoto. Os indicadores a serem exibidos desaparecem da tela. Para exibir os indicadores, pressione DISPLAY novamente.
DISPLAY
Usando a função codificação de dados
Sua câmera grava automaticamente, não só imagens na fita, mas também os dados da gravação (data/hora ou outros ajustes se estiverem gravados) (Codificação de dados). Siga os passos abaixo para exibir a codificação de dados usando a câmera de vídeo ou o controle remoto.
Al utilizar la videocámara
Para visualizar el código de datos (1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3.
(3)Seleccione DATA CODE y, acto seguido,
pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla DATA CODE.
54
Ao usar a câmera de vídeo
Para exibir a codificação de dados
(1)No modo de reprodução ou de pausa na
(2)Selecione PAGE3 e, a seguir, pressione o
(3)Selecione DATA CODE e, a seguir, pressione
DATACODE
OFF OK
CAM DATA
reprodução, selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
centro z no botão de controle. A tela PAGE3 aparece.
o centro z no botão de controle. A tela DATA CODE aparece.
DATE DATA
Reproducción de una cinta
60 AWB F1.8 9dB
AUTO
40min
0:00:23
[a] [b] [c]
[d] [e] [f]
Reproduzindo uma fita
(4)Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. En la parte superior del botón seleccionado aparece una barra verde.
(5)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(6)Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para borrar el código de datos (1)Seleccione OFF y, a continuación, pulse la
z (centro) en el botón de control en el paso 4.
(2)Seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón
de control. El código de datos desaparecerá de la pantalla.
Cuando utilice el mando a distancia
Pulse DATA CODE en el mando a distancia en el modo de reproducción o de pausa de reproducción. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora t varios ajustes (estabilización de imagen OFF, exposición, balance de blancos, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) t sin indicador
Para que no se visualicen los diversos ajustes mientras utiliza el mando a distancia
Ajuste DATA CODE (en ) a DATE en los ajustes del menú (pág. 124). La visualización cambia como se muestra a continuación cada vez que se pulsa DATA CODE en el mando a distancia: Fecha/hora y sin indicador
(4)Selecione CAM DATA ou DATE DATA e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle. O topo do botão selecionado é indicado com uma barra verde.
(5)Selecione OK e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(6)Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle.
Para limpar o display da codificação de dados (1)Selecione OFF e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle no passo 4.
(2)Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle. A codificação de dados desaparece da tela.
Ao usar o controle remoto
Pressione DATA CODE no controle remoto no modo de reprodução ou de pausa na reprodução. O display muda da seguinte forma: data/hora t vários ajustes (SteadyShot OFF, modo de exposição, equilíbrio do branco, ganho, velocidade do obturador, valor de abertura) t nenhum indicador
Para não exibir vários ajustes enquanto opera com o controle remoto
Ajuste DATA CODE via para DATE nos ajustes de menu (pág. 124). O display muda como segue sempre que você pressionar DATA CODE no controle remoto:data/hora y nenhum indicador
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Funções básicas
Fecha/hora/ Data/Hora
40min
JUL 4 2002 12:05:56 PM
[a] Indicador de modo de grabación estable
desactivada (OFF)
[b] Indicador de modo de exposición [c] Indicador de balance de blancos [d] Indicador de ganancia [e] Indicador de velocidad de obturación [f] Indicador de valor de apertura
Diversos ajustes/ Vários Ajustes
0:00:23
[a] Indicador SteadyShot OFF [b] Indicador modo de exposição [c] Indicador equilíbrio do branco [d] Indicador ganho [e] Indicador velocidade do obturador [f] Indicador valor de abertura
55
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Diversos ajustes
Los diversos ajustes son la información de la videocámara en el momento de grabar. En el modo de grabación, los datos de ésta no se visualizan.
Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse porque está dañada o
hace ruido al reproducirse.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de fecha y hora.
– La videocámara está en varios modos de
reproducción.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el código de datos también aparecerá en la pantalla de este último.
Indicador de tiempo de batería restante durante la reproducción
Este indicador señala el tiempo aproximado de reproducción continua. Según las condiciones en las que esté reproduciendo, puede que se muestre un valor erróneo. Si cierra el panel de cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería restante correcto (en minutos) podría tardar alrededor de 1 minuto en visualizarse.
Vários ajustes
Os vários ajustes são as informações sobre a sua câmera, quando você tiver gravado. No modo de gravação, os vários ajustes não são exibidos.
Quando você usar a função codificação de dados, aparecem barras (-- -- --) se:
– uma parte da fita em branco estiver sendo
reproduzida.
– a fita não puder ser lida devido a danos na fita
ou ruído.
– a fita tiver sido gravada em uma câmera sem o
ajuste da data e hora.
– a câmera estiver nos vários modos de
reprodução.
Codificação de dados
Ao conectar a sua câmera ao televisor, a codificação de dados também aparece na tela do televisor.
Indicador do tempo de carga restante na bateria durante a reprodução
O indicador mostra o tempo aproximado da reprodução contínua.O indicador pode não estar correto, dependendo das condições da gravação. Quando fechar a tela LCD e abrir novamente, é necessário cerca de 1 minuto para que apareça o exato tempo restante da bateria.
Vários modos de reprodução
Diversos modos de reproducción
Para accionar los botones de control de video, coloque el selector POWER en VCR.
Para ver una imagen fija (reproducción en pausa)
Seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, vuelva a pulsar z.
Pulse PAUSE en el mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar PAUSE.
56
Para utilizar os botões de controle de vídeo, coloque a chave POWER na posição VCR.
Para visualizar uma imagem estática (pausa na reprodução)
Selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle durante a reprodução. Para retomar à reprodução normal, selecione
e, a seguir, pressione o centro z no botão
de controle novamente.
Pressione PAUSE no controle remoto durante a reprodução. Para retomar à reprodução normal, pressione PAUSE novamente.
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para que la cinta avance
Cuando no se esté reproduciendo la cinta, seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar z.
Cuando no se esté reproduciendo la cinta pulse FF en el mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY.
Para rebobinar la cinta
Cuando no se esté reproduciendo la cinta, seleccione y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Para reanudar la reproducción normal , vuelva a pulsar z.
Cuando no se esté reproduciendo la cinta, pulse REW en el mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY.
Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes)
Seleccione o , y mantenga pulsado z (centro) en el botón de control durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Mantenga pulsado REW o FF en el mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón.
Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con omisión)
Seleccione y mantenga pulsado z (centro) en el botón de control mientras rebobina la cinta, o bien seleccione y mantenga pulsado z mientras la hace avanzar rápidamente. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Mantenga pulsado REW en el mando a distancia mientras rebobina la cinta, o bien FF mientras la hace avanzar rápidamente. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para avançar a fita
Selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle quando a fita não estiver sendo reproduzida. Para retomar à reprodução normal, selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Pressione FF no controle remoto quando a fita não estiver sendo reproduzida. Para retomar à reprodução normal, pressione PLAY.
Para rebobinar a fita
Selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle quando a fita não estiver sendo reproduzida. Para retomar à reprodução normal, selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Pressione REW no controle remoto quando a fita não estiver sendo reproduzida. Para retomar à reprodução normal, pressione PLAY.
Para localizar uma cena enquanto monitora a imagem (busca de imagem)
Selecione ou e, a seguir, mantenha pressionado o centro z no botão de controle durante a reprodução. Para retomar à reprodução normal, solte o botão.
Mantenha pressionado REW ou FF no controle remoto durante a reprodução. Para retomar à reprodução normal, solte o botão.
Para monitorar a imagem de alta velocidade enquanto avança ou rebobina a fita (varredura com salto)
Selecione e, a seguir, mantenha pressionado o centro z no botão de controle enquanto rebobina a fita ou selecione e, a seguir, mantenha pressionado z enquanto avança a fita. Para retomar à rebobinação ou avanço normal, solte o botão.
Mantenha pressionado REW no controle remoto enquanto rebobina a fita ou mantenha pressionado FF no controle remoto enquanto avança a fita. Para retomar à rebobinação ou avanço normal, solte o botão.
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Funções básicas
57
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta)
Pulse SLOW en el mando a distancia durante la reproducción. Para realizar una pausa en la reproducción, pulse PAUSE en el mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, pulse PLAY en el mando a distancia.
Para buscar la última escena grabada (END SEARCH)
Seleccione END SCH en la pantalla PAGE2 a través de la pantalla FN. A continuación, pulse z (centro) en el botón de control cuando no se esté reproduciendo la cinta. La videocámara reproducirá los últimos 5 segundos de la escena grabada y, después, la reproducción se detendrá.
Botones de control de la videocámara
Para reproducir o realizar una pausa Para parar la cinta Para rebobinar la cinta Para que la cinta avance rápidamente
Cuando el modo de reproducción en pausa dura 5 minutos
Se anulará el modo de reproducción en pausa y la videocámara detendrá la reproducción. Para reanudarla, seleccione y pulse z (centro) en el botón de control o bien PLAY en el mando a distancia.
Para visualizar a imagem em velocidade lenta (reprodução lenta)
Pressione SLOW no controle remoto durante a reprodução. Para reproduzir com pausa, pressione PAUSE no controle remoto. Para retomar à reprodução normal, pressione PLAY no controle remoto.
Para buscar a última cena gravada (END SEARCH)
Selecione END SCH na tela PAGE2 através da tela FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle quando a fita não estiver sendo reproduzida. A câmera reproduz os últimos 5 segundos da seção gravada e, a seguir, pára a reprodução.
Botões de controle de vídeo da câmera
Para reproduzir ou fazer pausa na fita Para parar a fita Para rebobinar a fita Para avançar rápido a fita
Se o modo de pausa na reprodução durar 5 minutos
O modo de pausa na reprodução será liberado e, a seguir, a câmera pára a reprodução. Para retomar à reprodução, selecione e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle ou pressione PLAY no controle remoto.
58
Visualización de la grabación en la pantalla del televisor
Visualizando a gravação na tela da TV
Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor, conecte la videocámara al televisor mediante el cable conector de audio/video suministrado. Puede utilizar los botones de control de video de la misma manera que al comprobar las imágenes de reproducción en la pantalla de la videocámara. Se recomienda conectar la videocámara a un tomacorriente de pared utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 30). Consulte el manual de instrucciones del televisor.
Abra la tapa de las tomas. Conecte la videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/video. A continuación, coloque el selector TV/VCR del televisor en VCR. El cable conector de audio/video presenta una ficha para S video y una ficha para video. Debe optar por una u otra en función del televisor. No conecte ambas fichas al televisor.
A/V
Blanco/Branco
Para assistir a imagem na tela do televisor, conecte sua câmera em sua TV com o cabo de conexão de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a sua câmera. Os botões de controle de vídeo funcionam da mesma maneira quando monitoramos a reprodução de imagens na tela da câmera. Ao monitorar a reprodução da imagem na tela da TV, recomendamos que você conecte a câmera na tomada usando o adptador de alimentação de CA (pág. 30). Para maiores informações, consulte o manual de instruções do seu televisor.
Abra a tampa do jaque. Conecte a sua câmera ao televisor, utilizando o cabo de conexão A/V (áudio/vídeo). A seguir, ajuste o seletor TV/VCR da TV para VCR. O cabo de conexão A/V fornecido é equipado com um plugue S Video e um plugue de Video. Use o plugue S Video ou o plugue de Video, dependendo da TV. Não conecte ambos os plugues para a TV.
Amarillo/ Amarelo
Negro/ Preto
S VIDEO o VIDEO/ S VIDEO ou VIDEO
IN
S VIDEO VIDEO
Reproducci
ón Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção Funções básicas
: Flujo de señal/Fluxo de sinal
Si el televisor ya está conectado a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/video suministrado con la videocámara. Coloque el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
AUDIO
Rojo/ Vermelho
Se sua TV já estiver conectada em um VCR
Conecte sua câmera à entrada LINE IN do videocassete, utilizando o cabo de conexão A/V fornecido com sua câmera de vídeo. Ajuste o seletor de entrada do VCR para LINE.
59
Visualización de la grabación en la pantalla del televisor
Visualizando a gravação na tela da TV
Si el televisor o la videograbadora es de tipo mono
Conecte la ficha amarilla o la negra del cable conector de audio/video a la toma de entrada de video o de S video. Conecte la ficha blanca o la roja a la toma de entrada de audio de la videograbadora o del televisor. Si conecta la ficha blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L); si conecta la roja, el sonido será el del canal derecho (R).
Si el televisor dispone de una toma de S video
Realice la conexión utilizando una ficha de S video a fin de obtener imágenes originales. Con esta conexión no necesitará conectar la ficha amarilla (video) del cable conector de audio/ video. Conecte el cable de S video a la toma de S video del televisor o de la videocámara. Esta conexión producirá imágenes de formato MICROMV de mayor calidad.
Para que los indicadores de pantalla se visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY vía a V-OUT/LCD en los ajustes de menú (pág. 124). Puede activar/ desactivar los indicadores de pantalla mediante el botón DISPLAY.
Se sua TV ou VCR for do tipo mono
Conecte o plugue amarelo ou preto do cabo de conexão de A/V ao jaque de entrada de Video ou S Video e o plugue branco ou vermelho ao jaque de entrada de áudio do videocassete ou do televisor. Se você conectar o plugue branco, o som sai pelo canal esquerdo (L). Se você conectar o plugue vermelho, o som sai pelo canal direito (R).
Se sua TV tiver um jaque S Video
Conecte usando o plugue S Video para obter imagens originais. Com esta conexão, você não precisa conectar o plugue amarelo (video) do cabo de conexão A/V. Conecte o plugue S Video no jaque S Video da TV ou VCR. Esta conexão produz imagens de alta qualidade no formato MICROMV.
Para exibir os indicadores de tela na TV
Ajuste DISPLAY via para V-OUT/LCD nos ajustes de menu (pág. 124). Você pode ativar/ desativar os indicadores de tela usando o botão DISPLAY.
60
Funciones avanzadas de grabación
Operações Avançadas de Gravação
Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos
Se pueden grabar imágenes fijas en una cinta. Este modo le será muy útil cuando desee imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (opcional). Podrá grabar hasta aproximadamente 510 imágenes en un videocassette de 60 minutos. Además de la operación que se describe aquí, la videocámara podrá grabar imágenes fijas en un Memory Stick (DCR-IP7BT solamente) (pág. 149).
(1)En el modo de espera, mantenga el botón
PHOTO ligeramente pulsado hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, seleccione otra imagen fija y después mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(2)Pulse PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará durante unos 7 segundos. El sonido también se grabará durante estos 7 segundos. La imagen fija se visualizará en la pantalla hasta que finalice la grabación.
Gravando uma imagem estática em uma fita – Gravação de fotografia em fita
Você pode gravar uma imagem estática em uma fita. Este modo é útil quando você quiser imprimir uma imagem usando uma impressora de vídeo (opcional). Você pode gravar aproximadamente 510 imagens em uma fita de vídeo cassete de 60 minutos. Para além das operações aqui descritas, sua câmera pode gravar imagens estáticas em um Memory Stick (somente DCR-IP7BT) (pág. 149).
(1)No modo de espera, mantenha pressionado
(2)Pressione PHOTO com força.
ligeiramente PHOTO até aparecer uma imagem estática. O indicador CAPTURE aparece. A gravação ainda não começa a funcionar. Para alterar a imagem estática, solte PHOTO, selecione de novo uma imagem estática e, a seguir, pressione, ligeiramente, sem soltar PHOTO.
A imagem estática na tela é gravada por aproximadamente 7 segundos. Durante esses 7 segundos, o som também é gravado. A imagem estática é exibida na tela até a gravação ser concluída.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
PHOTO
PHOTO
1
2
çadas de Grava
CAPTURE
ção
•••••••
61
Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos
Gravando uma imagem estática em uma fita – Gravação de fotografia em fita
Notas
No podrá realizar una grabación de fotos durante la grabación normal de CAMERA.
Durante la grabación de fotos, no podrá cambiar ni el modo ni el ajuste.
Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda la videocámara. La imagen podría fluctuar.
La función de grabación de fotos no funciona durante las operaciones siguientes:
FundidoEfectos digitales
Si graba un motivo en movimiento con la función de grabación de fotos
Cuando reproduzca la imagen fija utilizando otro equipo, la imagen puede fluctuar.
Para utilizar la función de grabación de fotos utilizando el mando a distancia
Pulse PHOTO en el mando a distancia. La videocámara grabará inmediatamente la imagen en la pantalla.
Para grabar imágenes fijas claras y con menor fluctuación (DCR-IP7BT solamente)
Le recomendamos que las grabe en un “Memory Stick”.
Notas
Você não pode fazer uma gravação de fotografia em fita durante a gravação normal em CAMERA.
Durante a gravação de fotografia em fita, você não pode alterar o modo ou o ajuste.
Quando gravar uma imagem estática, não balance sua câmera. A imagem pode flutuar.
A função gravação de fotografia em fita não funciona durante as seguintes operações:
Fader (Fusão)Efeito digital
Se você gravar um motivo em movimento com a função de gravação de fotografia em fita
Quando você reproduzir a imagem estática usando outro equipamento, a imagem pode flutuar.
Para utilizar a função de gravação de fotografia em fita com o controle remoto
Pressione PHOTO no controle remoto. Sua câmera grava imediatamente uma imagem na tela.
Para gravar imagens estáticas limpas e com menos flutuação (somente DCR-IP7BT)
Recomendamos que você grave em um “Memory Stick.
62
Grabación de imágenes fijas en una cinta – Grabación de fotos
Gravando uma imagem estática em uma fita – Gravação de fotografia em fita
Grabación con disparador automático
Se pueden grabar imágenes fijas con el disparador automático. Para esta operación también podrá utilizar el mando a distancia.
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Selecciones SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. El indicador (disparador automático) aparecerá en la pantalla.
(3)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(4)Pulse PHOTO firmemente.
El disparador automático iniciará la cuenta regresiva desde 10 con un tono. En los 2 últimos segundos de la cuenta regresiva, el tono será más rápido y la grabación se iniciará automáticamente.
PHOTO
1
FN
Gravação com auto-cronômetro
Você pode fazer uma gravação de fotografia em fita com o auto-cronômetro. Você também pode utilizar o controle remoto para executar esta operação.
(1)No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione SELF TIMER e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O indicador (auto-cronômetro) aparece na tela.
(3)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
(4)Pressione bem firme PHOTO.
O auto-cronômetro inicia a contagem regressiva a partir do 10 segundos com um sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido e a gravação começa automaticamente.
4
PHOTO
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
PAGE1 PAGE2 PAGE3
2
MENU FOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXIT
EXPO–
SURE
Para cancelar la grabación con el disparador automático
Seleccione nuevamente SELF TIMER en la pantalla PAGE1 y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control en modo de espera. El indicador (disparador automático) desaparecerá de la pantalla. No podrá cancelar la función de grabación con disparador automático utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con disparador automático se cancela automáticamente cuando: – La grabación con disparador automático ha
finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
3
Para cancelar a gravação com auto­cronômetro
Selecione SELF TIMER na tela PAGE1 novamente e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle no modo de espera. O indicador (auto-cronômetro) desaparece da tela. Você não pode cancelar a gravação com auto-cronômetro usando o controle remoto.
Nota
O modo de gravação com auto-cronômetro é cancelado automaticamente quando: – a gravação do auto-cronômetro estiver
terminada.
– a chave POWER estiver ajustada para OFF
(CHG) ou VCR.
ção
63
1
FN
2
3,4
5
MENU
CAMERA SET
D ZOOM 16:9 WIDE STEADY SHOT RETURN
ON
Utilización del modo panorámico
Usando o modo 16:9
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9 para mirarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a] aparecerán franjas negras en la pantalla. Las imágenes visualizadas durante la reproducción en un televisor normal [b] o de pantalla panorámica [c] se comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de pantalla panorámica al modo completo, podrá ver imágenes normales [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el menú.
(3)Seleccione 16:9WIDE vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione ON y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Você pode gravar uma imagem 16:9 para assistir em uma TV 16:9 (16:9WIDE). Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a] aparecem faixas pretas na tela. A imagem durante uma reprodução em um televisor normal [b] ou em um televisor de 16:9 [c] é compactada no sentido da largura. Se você ajustar o modo de tela da TV 16:9 para o modo cheio, você pode assistir imagens de imagens normais [d].
[d]
(1)No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu aparece.
(3)Selecione 16:9WIDE via e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de controle.
(4)Selecione ON e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
64
Utilización del modo panorámico
Usando o modo 16:9
Para cancelar el modo panorámico
Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los ajustes del menú.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
En el modo panorámico no podrá seleccionar las funciones siguientes:
Película antiguaRebote
Durante la grabación
No se puede seleccionar o cancelar el modo panorámico. Cuando cancele el modo panorámico, fije su videocámara en el modo de espera y Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los ajustes del menú.
Conexión a un televisor
Las imágenes grabadas en modo 16:9WIDE aparecen de forma automática en la pantalla del televisor a tamaño natural al: – conectar la videocámara a un televisor
compatible con el sistema de ID del video (ID-1/ID-2)
– conectar la videocámara a la toma de S video
del televisor
Sistema ID-1
El sistema ID-1 envía información sobre el formato (16:9, 4:3 o tipo buzón) con señales de video. Si conecta un televisor compatible con el sistema ID-1, se seleccionará el tamaño de pantalla de forma automática.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 envía una señal de protección de copyright con señales ID-1 insertadas entre las señales de video al conectar la videocámara a otros equipos mediante el cable de conexión de audio y video.
Para cancelar o modo 16:9
Ajuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes de menu.
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
No modo 16:9, você não pode selecionar as seguintes funções:
Filme antigoBounce (Pulo vertical da imagem)
Durante a gravação
Você não pode selecionar ou cancelar o modo 16:9. Quando você cancelar o modo 16:9, ajuste a sua câmera para o modo de espera e, em seguida, ajuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes de menu.
Conexão para uma TV
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecem automaticamente na tela da TV com o tamanho total quando: – você conectar sua câmera para uma TV
compatível com o sistema de ID do vídeo (ID-1/ID-2).
– você conectar sua câmera no jaque S Video da
TV.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações sobre o formato da imagem (16:9, 4:3 ou letter box) com os sinais de vídeo. Se você conectar uma TV compatível com o sistema ID-1, o tamanho da tela é selecionado automaticamente.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de proteção dos direitos autorais com sinais ID-1 inseridos entre os sinais de vídeo, quando você conectar a sua câmera a outro equipamento utilizando um cabo de conexão de A/V (áudio/vídeo).
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
65
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Usando a função fader (fusão)
Se puede realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a las grabaciones un aspecto profesional.
NORM. FADER(fundido)/ (fusão)
MOSC. FADER (mosaico)/ (mosaico)
BOUNCE
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro.
1)
2)
1) 2)
Sólo podrá utilizar la función de rebote cuando D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en los ajustes del menú. Aumento gradual solamente.
Você pode efetuar a fusão de abertura ou de encerramento, dando um toque profissional em sua gravação.
MONOTONE (UM ÚNICO TOM)
Na fusão de abertura a imagem passa de preto e branco para colorida. Na fusão de encerramento, a imagem passa de colorida para preto e branco.
1)
Você pode usar a função bounce (pulo vertical da imagem) quando D ZOOM for ajustado para OFF nos ajustes de menu.
2)
Somente fusão de abertura.
66
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Usando a função fader (fusão)
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
Durante la grabación, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione FADER y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla FADER para seleccionar el modo de aumento gradual/desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo de aumento gradual/
desvanecimiento y pulse z (centro) en el botón de control. La parte superior del botón seleccionado se indica con una barra verde.
(4)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(5)Pulse START/STOP. El indicador de aumento
gradual/desvanecimiento parpadeará y se encenderá. Después de haber realizado el aumento gradual/desvanecimiento, la videocámara volverá automáticamente al modo normal.
1
FN
(1)Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
Na fusão de encerramento [b]
Durante a gravação, selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione FADER (FUSÃO) e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A tela FADER (FUSÃO) aparece para seleção do modo fader (fusão).
(3)Selecione o modo fader (fusão) desejado e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle. O topo do botão selecionado é indicado com uma barra verde.
(4)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
(5)Pressione START/STOP. O indicador fader
(fusão) pisca e, a seguir, acende. Depois de executar a fusão de abertura/encerramento, sua câmera retorna automaticamente para o modo normal.
5
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
2,3
FADER
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
3. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
FADER
OFF OK
NORM.
MOSC.
FADER
FADER
BOUN–
CE
MONO–
TONE
4
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 3. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
ção
67
Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento
Usando a função fader (fusão)
Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, seleccione OFF y pulse z (centro) en el botón de control.
Nota
Cuando esté utilizando la función de aumento gradual/desvanecimiento, no podrá utilizar las funciones siguientes y viceversa.
Efectos digitalesGrabación fotográfica en cinta
Cuando utilice el modo rebote, no podrá utilizar las funciones siguientes:
ExposiciónEnfoqueZoomEfectos de imagen
Nota sobre el modo de rebote
No podrá seleccionar el modo de rebote cuando utilice el modo o las funciones siguientes: – D ZOOM ajustado a 20× o 120× en los ajustes
del menú
Modo panorámicoEfectos de imagenPROGRAM AE
Cuando el selector POWER esté en MEMORY (DCR-IP7BT solamente)
No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento.
Para cancelar a função fader (fusão)
Antes de pressionar START/STOP, selecione OFF e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Nota
Você não pode usar as seguintes funções quando estiver usando a função fader (fusão) e vice­versa:
Efeito digitalGravação de fotografia em fita
Enquanto estiver utilizando o modo bounce (pulo vertical da imagem), você não pode utilizar as seguintes funções:
ExposiçãoFocoZoomEfeito de imagens
Nota sobre o modo bounce (pulo vertical da imagem)
Você não pode selecionar o modo bounce (pulo vertical da imagem) no seguinte modo ou quando usar estas funções: – D ZOOM é ajustado para 20× ou 120× nos
ajustes de menu
Modo 16:9Efeito de imagensPROGRAM AE
Quando a chave POWER for ajustada para MEMORY (somente DCR-IP7BT)
Você não pode usar a função fader (fusão).
68
Utilización de efectos especiales – Efectos de imagen
Usando efeitos especiais – Efeito de imagens
Podrá procesar imágenes digitalmente para obtener efectos especiales como los de las películas o la televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocromo
(blanco y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara y la imagen tiene el aspecto de una ilustración.
SLIM [c] : La imagen aumenta
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen aumenta
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa y la imagen tiene el aspecto de los dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Você pode processar digitalmente as imagens para obter efeitos especiais como os dos filmes ou da televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem fica com um tom de
sépia (marrom avermelhado).
B&W : A imagem é monocromática
(preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade da luz é mais clara
e a imagem parece uma ilustração.
SLIM [c] : A imagem aumenta na vertical. STRETCH [d] : A imagem aumenta na
horizontal.
PASTEL [e] : O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece como um
mosaico (caleidoscópio).
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
69
Utilización de efectos especiales
3,4
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE SLIM STRETCH PASTEL MOSAIC
1
5
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
NEG. ART
– Efectos de imagen
Usando efeitos especiais – Efeito de imagens
(1)En el modo CAMERA, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el menú.
(3)Seleccione P EFFECT vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado y pulse z (centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
(1)No modo CAMERA, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu aparece.
(3)Selecione P EFFECT via e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de controle.
(4)Selecione o modo de efeito de imagens
desejado e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para desactivar la función de efectos de imagen
Ponga P EFFECT en la posición OFF en los ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efectos de imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua con la función de efectos digitales.
Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG)
El efecto de la imagen se cancela automáticamente.
70
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT
e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para desativar a função efeito de imagens
Coloque P EFFECT na posição OFF nos ajustes de menu.
Enquanto estiver usando a função efeito de imagens
Você não pode selecionar o modo filme antigo com a função efeito digital.
Quando você ajustar a chave POWER para OFF (CHG)
O efeito de imagens será cancelado automaticamente.
Utilización de efectos especiales – Efectos digitales
Usando efeitos especiais – Efeito digital
Podrá añadir efectos digitales a las imágenes grabadas utilizando diversas funciones digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes en movimiento.
FLASH (FLASH MOTION)
Podrá grabar imágenes fijas sucesivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen en movimiento.
TRAIL
Podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta es ideal para grabar imágenes oscuras con más brillo.
OLD MOVIE
Podrá añadir una atmósfera de película antigua a las imágenes. La videocámara fija automáticamente el modo panorámico en la posición ON, el efecto de imagen en SEPIA y establece la velocidad de obturación adecuada.
Você pode adicionar efeitos especiais para gravar imagens usando as várias funções digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Você pode gravar uma imagem estática para sobrepor uma imagem em movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Você pode gravar imagens estáticas sucessivamente em intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Você pode trocar uma área mais clara em uma imagem estática por uma imagem em movimento.
TRAIL
Você pode gravar uma imagem de modo a deixar uma imagem acidental como, por exemplo, um rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Você pode diminuir a velocidade do obturador. O modo obturador lento é bom para gravar imagens escuras com mais brilho.
OLD MOVIE
Você pode adicionar uma atmosfera de filme antigo às imagens. Sua câmera ajusta automaticamente o modo 16:9 para ON, o efeito de imagens para SEPIA e a velocidade apropriada do obturador.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen en movimiento/ Imagem estática Imagem em movimento
71
Utilización de efectos especiales Efectos digitales
Usando efeitos especiais – Efeito digital
(1)En el modo CAMERA, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE3.
(3)Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla DIG EFFT para seleccionar el modo de efectos digitales deseado.
(4)Seleccione el modo de efectos digitales
deseado y pulse z (centro) en el botón de control. En los modos STILL y LUMI., las imágenes fijas se almacenan en la memoria.
(5)Seleccione –/+ y pulse z (centro) en el botón
de control repetidamente para ajustar el efecto. Igualmente puede ajustar el efecto pulsando b/B repetidamente después de seleccionar –/+.
Elementos de ajuste
STILL Velocidad con la que desea que la
imagen fija se superponga sobre las imágenes en movimiento
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará con imágenes en movimiento
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto
mayor sea el número de la velocidad de obturación, menor será la velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
(6)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(1)No modo CAMERA, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE3 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE3 aparece.
(3)Selecione DIG EFFT e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela DIG EFFT usada para selecionar o modo de efeito digital desejado aparece.
(4)Selecione o modo de efeito digital desejado e,
a seguir, pressione o centro z no botão de controle. Nos modos STILL e LUMI. a imagem estática é armazenada na memória.
(5)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para ajustar o efeito. Você também pode ajustar o efeito, pressionando b/B repetidamente depois de selecionar –/+.
Itens a serem ajustados
STILL O índice da imagem estática que
você deseja sobrepor na imagem
em movimento FLASH O intervalo do movimento do flash LUMI. O esquema de cores da área na
imagem estática a ser trocado com
uma imagem em movimento. TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem acidental SLOW SHTR Velocidade do obturador. Quanto
maior o número da velocidade do
obturador, mais lenta é a
velocidade. OLD MOVIE Não é necessário ajuste
(6)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
72
Utilización de efectos especiales Efectos digitales
Usando efeitos especiais – Efeito digital
1
FN
2
PAGE3
3–5
DIG EFFT
6
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
5. Aparecerá la pantalla PAGE3. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para cancelar los efectos digitales
Seleccione OFF y, a continuación, pulse la z (centro) en el botón de control en el paso 3.
Notas
Cuando trabaje con efectos digitales, no funcionarán las opciones siguientes:
FundidoModo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE) (el indicador parpadeará)
Grabación fotográfica en cinta
La función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no funcionará en el modo de obturación lenta.
Las funciones siguientes no funcionarán en el modo de película antigua:
Modo panorámicoEfectos de imagenPROGRAM AE
La función SteadyShot no funciona a velocidad
de obturación lenta o en el modo de película antigua
DIG EFFT DIG EFFT
OFF OK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR
STILL
LUMI.FLASH TRAIL
Esta barra aparece cuando está seleccionado el modo STILL, FLASH, LUMI. o TRAIL./ Esta barra aparece quando o modo STILL, FLASH, LUMI.ou TRAIL é selecionado.
OFF
LUMI.
+
OK
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 5. A tela PAGE3 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para cancelar o efeito digital
Selecione OFF e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle no passo 3.
Notas
As seguintes funções não funcionam quando você estiver trabalhando com o efeito digital:
Fader (Fusão)O modo baixo lux de PROGRAM AE (O
indicador pisca)
Gravação de fotografia em fita
A função PROGRAM AE não funciona no
modo obturador lento.
No modo de filme antigo, as seguintes funções não funcionam:
Modo 16:9Efeito de imagensPROGRAM AE
A função SteadyShot não funciona no modo
obturador lento ou filme antigo.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
73
Utilización de efectos especiales Efectos digitales
Usando efeitos especiais – Efeito digital
Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG)
El efecto digital se cancela automáticamente.
Cuando grabe en el modo de velocidad de obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no funcione correctamente. Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de obturación de obturación
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
Quando você ajustar a chave POWER para OFF (CHG)
O efeito digital será cancelado automaticamente.
Quando gravar no modo obturador lento
A focagem automática pode não estar ativada. Execute a focagem manual usando um tripé.
Velocidade do obturador
Número da velocidade Velocidade do obturador do obturador
SLOW SHTR 1 1/30 SLOW SHTR 2 1/15 SLOW SHTR 3 1/8 SLOW SHTR 4 1/4
74
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
Puede utilizar la función PROGRAM AE (Exposición automática programada) más adecuada a sus requisitos específicos de grabación.
Foco
Este modo evita que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando se graban motivos muy iluminados, como en el teatro.
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de las personas aparezcan muy oscuras cuando estén muy iluminadas o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo permite mantener la atmósfera cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas en general o carteles de neón.
Paisaje
Este modo es útil para grabar motivos distantes tales como montañas, y evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando se está grabando un motivo detrás de un cristal o de una pantalla.
Baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más brillantes con iluminación insuficiente.
Você pode selecionar a função PROGRAM AE (Auto Exposição) para que se adapte as suas necessidades específicas de filmagem.
Holofote
Este modo evita que, por exemplo, o rosto das pessoas apareça excessivamente branco quando filmar motivos iluminados com uma luz muito forte, por exemplo em um teatro.
Retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objetos tais como pessoas ou flores.
Praia e esqui
Este modo evita que o rosto das pessoas apareça escuro em uma luz forte ou refletida como, por exemplo, em uma praia em pleno verão ou em uma rampa de esqui.
Pôr-do-sol e lua
Este modo permite a você manter a atmosfera quando você estiver filmando o pôr-do-sol, vistas gerais noturnas e anúncios de néon.
Paisagem
Este modo destina-se a gravações de objetos distantes, tais como montanhas, e evita que sua câmera focalize vidros ou telas metálicas em janelas, quando estiver gravando um objeto atrás do vidro ou de uma tela.
Baixo lux
Este modo torna os objetos mais claros quando não há iluminação suficiente.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
75
Utilización de la función de
3,4
1
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
AUTO SPOTLIGHT PORTRAIT BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE LOW LUX
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
SPOTLIGHT
5
exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
(1)En el modo de espera o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el menú.
(3)Seleccione PROGRAM AE vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo PROGRAM AE deseado y
pulse z (centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. En el
extremo inferior izquierdo de la pantalla aparecerá el indicador de modo PROGRAM AE.
(1)No modo de espera ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu aparece.
(3)Selecione PROGRAM AE via z e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de controle.
(4)Selecione um modo PROGRAM AE desejado
e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu. O
indicador de modo PROGRAM AE aparece no canto inferior esquerdo da tela.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para desconectar la función PROGRAM AE
Ponga PROGRAM AE en la posición AUTO en los ajustes de menú en el paso 4.
76
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para desativar a função PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes de menu no passo 4.
Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
Notas
Dado que la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados a media y larga distancia en estos modos, no podrá tomar primeros planos en los modos siguientes:
FocoPlaya y esquí
La videocámara está ajustada para enfocar solo
motivos distantes en los modos siguientes:
Crepúsculo e iluminación lunarPaisaje
Las funciones siguientes no funcionarán en el
modo PROGRAM AE:
Obturación lentaPelícula antiguaRebote
La función de efectos digitales no funciona en el modo de baja iluminación:
Mientras filme en el modo MEMORY, el modo
de baja iluminación no funcionará. (El indicador parpadea) (DCR-IP7BT solamente)
La función SteadyShot no funciona en el modo de baja iluminación:
Si WHT BAL está ajustado en AUTO en los ajustes de menú
El balance de blancos se ajustará aunque la función PROGRAM AE está seleccionada.
Si está grabando bajo un tubo de descarga como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio o una lámpara de mercurio
Pueden producirse parpadeos o cambios de color en el modo de retrato suave. Si esto ocurre, desconecte la función PROGRAM AE.
Notas
Como sua câmera está ajustada para focalizar somente motivos entre média e longa distância, você não pode fazer tomadas de cena nos seguintes modos:
HolofotePraia e esqui
Sua câmera de vídeo está ajustada para
focalizar somente motivos distantes nos seguintes modos:
Pôr-do-sol e luaPaisagem
No modo PROGRAM AE, as seguintes funções não funcionam:Obturador lentoFilme antigoBounce (Pulo vertical da imagem)
A função efeitos digitais não funciona no modo
baixo lux:
Enquanto estiver filmando no modo MEMORY, o modo baixo lux não funciona. (O indicador pisca.) (somente DCR-IP7BT)
A função SteadyShot não funciona no modo baixo lux.
Enquanto WHT BAL estiver ajustado para AUTO nos ajustes de menu
O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que a função PROGRAM AE seja selecionada.
Se você estiver gravando sob um tubo de descarga como, por exemplo, uma lâmpada fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de mercúrio.
As imagens podem tremer ou mudar de cor no modo de retrato suave. Se isto acontecer, desative a função PROGRAM AE.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
77
3,4
1
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
AUTO HOLD OUTDOOR INDOOR
MANUAL SET
PROGRAM AE P EFFECT WHT BAL AUTO SHTR RETURN
HOLD
5
Ajuste manual del balance de blanco
Ajustando o equilíbrio do branco manualmente
Puede ajustar y establecer manualmente el balance de blancos. Este ajuste hará que los motivos blancos sean blancos y permitirá un equilibrio más natural entre los colores. Normalmente, el balance de blancos se ajusta de forma automática.
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el menú.
(3)Seleccione WHT BAL mediante y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de balance de blancos
deseado y pulse z (centro) en el botón de control. HOLD (HOLD) : Grabación de un motivo o
un fondo de un solo color
OUTDOOR ( ) :
Grabación del atardecer/amanecer, justo después del atardecer, justo antes del amanecer, carteles de neón o fuegos artificiales
Bajo una lámpara fluorescente con concordancia de color
INDOOR (n) :
Cuando las condiciones de iluminación cambian rápidamente
En lugares con luz muy brillante, como en un estudio de fotografía
Bajo lámparas de sodio o mercurio
(5)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Você pode ajustar e definir manualmente o equilíbrio do branco. Este ajuste faz com que os motivos brancos pareçam realmente brancos e permite um equilíbrio mais natural das cores. Normalmente, o equilíbrio do branco é ajustado automaticamente.
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu aparece.
(3)Selecione WHT BAL através de e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de controle.
(4)Selecione o modo de equilíbrio do branco
desejado e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. HOLD (HOLD) : Gravação de um objeto ou
fundo de cor única
OUTDOOR ( ) :
Gravação de um amanhecer/pôr-do-sol, logo a seguir ao pôr-do-sol, antes do amanhecer, anúncios de néon ou fogos de artifício
Sob uma lâmpada fluorescente de ajuste de cor
INDOOR (n) :
Quando as condições de iluminação mudam rapidamente
Em lugares com pouca luminosidade como estúdios de fotografia
Locais iluminados por lâmpadas de sódio ou mercúrio
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
78
Ajuste manual del balance de blanco
Ajustando o equilíbrio do branco manualmente
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para volver al modo automático de balance de blancos
Seleccione AUTO, y pulse la z central en el botón de control en el paso 4.
Si la imagen se toma en un estudio con iluminación para televisión
Le recomendamos que utilice el modo para interiores n.
Cuando vaya a grabar con iluminación fluorescente
Utilice el balance de blancos automático o el modo de retención. La videocámara puede no ajustar correctamente el balance de blancos en el modo para interiores n.
En el modo de balance de blancos automático
Apunte con la videocámara hacia un motivo blanco durante unos 10 segundos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA para obtener un mejor ajuste cuando:
Quite la batería para remplazarla.Traslade la videocámara desde el interior de
una casa manteniendo la exposición o viceversa.
En el modo de retención del balance de blancos
Ponga el balance de blancos en AUTO y al cabo de unos segundos restablezca la posición HOLD cuando: – Cambie el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Traslade la videocámara desde el interior de
una casa y viceversa.
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para retornar ao modo de equilíbrio do branco automático
Selecione AUTO e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle no passo 4.
Se a imagem for gravada em um estúdio com iluminação de TV
Recomendamos que você grave no modo de gravação em interiores n.
Quando você gravar sob iluminação fluorescente
Use o equilíbrio do branco automático ou o modo de retenção. Sua câmera pode não conseguir ajustar corretamente o equilíbrio do branco no modo n para interiores.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte sua câmera para um motivo branco durante cerca de 10 segundos depois de ajustar a chave POWER para CAMERA para obter um bom ajuste quando:
você desencaixar a bateria para substitui-la.você transportar sua câmera do interior de uma
casa, retendo a exposição, e vice- versa.
No modo de equilíbrio do branco fixo
Ajuste o equilíbrio do branco para AUTO e reinicialize para HOLD depois de alguns segundos quando:
você mudar o modo PROGRAM AE.você transportar sua câmera do interior de uma
casa para o exterior ou vice-versa.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
79
Ajuste manual de la exposición
Ajustando a exposição manualmentel
Puede ajustar y establecer la exposición. Normalmente, la exposición se ajusta automáticamente. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes:
Para realizar un buen ajuste de exposiciónPara filmar un motivo brillante con un fondo
oscuro
– Para grabar fielmente imágenes oscuras (por
ejemplo, escenas nocturnas)
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione EXPOSURE y pulse z (centro) en
el botón de control. Aparecerá la pantalla EXPOSURE utilizada para ajustar la exposición.
(3)Seleccione MANUAL y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
(4)Seleccione –/+ y pulse z (centro) en el botón
de control repetidamente para ajustar la
exposición. – : para oscurecer +: para dar más brillo Igualmente puede ajustar la exposición
pulsando b/B repetidamente después de
seleccionar –/+.
(5)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
Você pode ajustar e definir a exposição. Normalmente, a exposição é ajustada manualmente. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos:
Para fazer um ajuste fino da exposiçãoPara filmar um motivo claro com um fundo
escuro
– Para gravar fielmente imagens escuras (ex.
cenas noturnas)
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione EXPOSURE e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela EXPOSURE usada para ajustar a exposição aparece.
(3)Selecione MANUAL e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(4)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para
ajustar a exposição. – : para escurecer +: para clarear Você também pode ajustar a exposição
pressionando b/B repetidamente depois de
selecionar –/+.
(5)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
80
1
FN
2–4
EXPO–
SURE
5
AUTO AUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
+
+
OK
Ajuste manual de la exposición
Ajustando a exposição manualmentel
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para volver al modo de exposición automática
Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 4.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, la función de contraluz no funcionará.
La videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para retornar ao modo de exposição automático
Selecione AUTO e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle no passo 4.
Funciones avanzadas de grabaci
Nota
Quando você ajustar a exposição manualmente, a função luz de fundo não funciona.
Sua câmera volta automaticamente ao modo de exposição automático.
Se você mudar o modo PROGRAM AE.
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
81
Enfoque manual
Focagem manual
Obtendrá mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes. Normalmente el enfoque se ajusta automáticamente.
El modo de enfoque automático no será efectivo cuando grabe
motivos a través del cristal con gotas de aguarayas horizontalesmotivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo
Grabación de un motivo estático utilizando un trípode
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione FOCUS y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla FOCUS utilizada para ajustar el enfoque.
(3)Seleccione MANUAL y pulse z (centro) en el
botón de control. La parte superior del botón seleccionado se indica con una barra verde y aparece el indicador 9.
(4)Seleccione C o c y pulse z (centro) en el
botón de control repetidamente para ajustar el enfoque.
C : Para acercar el punto de enfoque
c : Para alejar el punto de enfoque
Igualmente puede ajustar el enfoque pulsando b/B repetidamente después de seleccionar
C o c .
(5)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
Nos seguintes casos, você pode obter melhores resultados ajustando manualmente o foco: Normalmente, o foco é ajustado automaticamente.
O modo auto-foco não é eficaz durante a filmagem de
objetos através de vidros cobertos de gotas de
águasfaixas horizontaisobjetos com pouco constraste e fundo como
parede e céu
Quando você quiser mudar o foco de um objeto
que se encontre em primeiro plano para um que esteja em segundo plano
Filmando um objeto estático usando um tripé
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione FOCUS e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela FOCUS
usada para ajustar o foco aparece.
(3)Selecione MANUAL e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O topo do
botão selecionado é indicado com uma barra
verde e o indicador 9 aparece.
(4)Selecione C ou c e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle repetidamente
para ajustar o foco.
C : Para colocar o foco mais perto
c : Para colocar o foco mais distante
Você também pode ajustar o foco
pressionando b/B repetidamente depois de
selecionar C ou c .
(5)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
82
Enfoque manual
Focagem manual
1
FN
2–4
FOCUS
5
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para volver al modo de enfoque automático
Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 4. Los indicadores 9, o se desconectan y la videocámara vuelve al modo de enfoque automático.
Para grabar motivos distantes
En el paso 4, seleccione INFINITY y pulse z (centro) en el botón de control. El enfoque se ajusta a la posición de infinito y aparece el indicador . Utilice este modo cuando la videocámara enfoque objetos cercanos a pesar de que esté intentando grabar un objeto distante.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el zoom para enfocar en “W” (gran angular) después de haber enfocado la posición T (telefoto).
FOCUS
AUTO AUTO
MANU–
AL
INFI–
OK
NITY
FOCUS
MANU–
AL
INFI–
OK
NITY
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para retornar ao modo auto-foco
Selecione AUTO e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle no passo 4. O indicador 9, ou é desativado e a câmera retorna ao modo auto-foco.
Para gravar objetos distantes
No passo 4, selecione INFINITY e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. O foco é ajustado para a posição de espaço infinito e o indicador aparece.Use este modo quando sua câmera focar objetos próximos mesmo que você esteja tentando filmar um objeto distante.
Para focar com precisão
É mais fácil focar o objeto se você ajustar o zoom para filmar na posição “W” (grande angular) depois de focar na posição T (telefoto).
Quando você filmar perto do objeto
Focalize no final da posição “W” (grande angular).
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Para grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando grabe un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo.
9 muda como segue:
ao gravar um objeto distante. ao gravar um objeto que está muito perto para
ser focado.
83
Operaciones avanzadas de reproducción
3,4
MANUAL SET STBY
P EFFECT RETURN
OFF NEG. ART SEPIA B&W SOLARIZE
1
FN
2
MENU
MANUAL SET STBY
P EFFECT RETURN
SEPIA
5
Operações Avançadas de Reprodução
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
Durante la reproducción, podrá procesar una escena utilizando la función de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el menú.
(3)Seleccione P EFFECT vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado y pulse z (centro) en el botón de control. Consulte la página 69 para más información sobre cada uno de los modos de efecto de imagen.
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. Pulsando
de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones de control del video.
Reproduzindo uma fita com efeito de imagens
Durante a reprodução, você pode processar uma cena utilizando a função efeito de imagens: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou de pausa na
reprodução, selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu aparece.
(3)Selecione P EFFECT via e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de controle.
(4)Selecione o modo de efeito de imagens
desejado e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. Para obter maiores informações sobre cada modo de efeito de imagens, consulte a página
69.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
Ao pressionar o DISPLAY novamente, os botões de controle do vídeo são exibidos.
84
Reproducción de una cinta con efectos de imagen
Reproduzindo uma fita com efeito de imagens
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación pulse z (centro) en el botón de control después del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para cancelar la función efectos de imagen
Ponga P EFFECT en la posición OFF en los ajustes del menú en el paso 4.
Notas
No podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos de imagen.
No podrá grabar imágenes en una cinta con la videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos de imagen. Sin embargo, podrá grabar imágenes en un Memory Stick (DCR-IP7BT solamente) (pág. 156, 162) o en una videograbadora utilizando la videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de efectos de imagen no saldrán a través de la toma
i.LINK (MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG) o pare la reproducción
La función de efecto de imagen se cancela automáticamente.
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para cancelar a funçao de efeito de imagens
Ajuste P EFFECT para OFF nos ajustes de menu no passo 4.
Notas
Você não pode processar externamente a entrada de cenas usando a função efeito de imagens.
Você não pode gravar imagens na fita inserida em sua câmera quando tiver processado a imagem usando a função efeito de imagens. Entretanto, você pode gravar imagens em um Memory Stick (somente DCR-IP7BT) (pág. 156, 162) ou em um VCR usando sua câmera de vídeo como um aparelho de reprodução.
Imagens processadas pela função efeito de imagens
A saída das imagens processadas pela função efeito de imagens não é feita através do jaque
i.LINK (MICROMV).
Quando você ajustar a chave POWER para OFF (CHG) ou parar a reprodução
A função efeito de imagens é cancelada automaticamente.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
85
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Reproduzindo uma fita com efeitos digitais
Durante la reproducción, podrá procesar una escena utilizando la función de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE2.
(3)Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla DIG EFFT para seleccionar el modo de efectos digitales deseado.
(4)Seleccione el modo de efectos digitales
deseado y pulse z (centro) en el botón de control. En los modos STILL o LUMI., cuando el modo se encuentra seleccionado, la imagen que se muestra se almacena en la memoria como imagen fija.
(5)Seleccione –/+ y, a continuación, pulse
repetidamente z (centro) en el botón de control para ajustar el efecto. Consulte la página 71 para más información sobre el modo de efectos digitales.
(6)Pulse DISPLAY para desconectar los botones
de pantalla. Pulsando de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones de control del video.
Durante a reprodução, você pode processar uma cena utilizando a função efeitos digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)No modo de reprodução ou de pausa na
reprodução, selecione FN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE2 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE2 aparece.
(3)Selecione DIG EFFT e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela DIG EFFT usada para selecionar o modo de efeitos digitais desejado aparece.
(4)Selecione o modo de efeitos digitais desejado
e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. No modo STILL ou LUMI., quando o modo for selecionado, a imagem a ser exibida é armazenada na memória como uma imagem estática.
(5)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para ajustar o efeito. Consulte a página 71 para mais detalhes sobre cada modo de efeitos digitais.
(6)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela. Ao pressionar o DISPLAY novamente, os botões de controle do vídeo são exibidos.
86
1
FN
2
PAGE2
3–5
6
DIG EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Reproducción de una cinta con efectos digitales
Reproduzindo uma fita com efeitos digitais
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control después del paso
5. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
Para cancelar la función de efectos digitales
Seleccione OFF y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control en el paso 4 o 5.
Notas
No podrá procesar escenas externamente introducidas utilizando la función de efectos digitales.
No podrá grabar imágenes en una cinta con la videocámara cuando las haya procesado con la función de efectos digitales. Sin embargo, podrá grabar imágenes en un Memory Stick (DCR­IP7BT solamente) (pág. 156, 162) o en una videograbadora utilizando la videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma
i.LINK (MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en la posición OFF (CHG) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancela automáticamente.
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle depois do passo 5. A tela PAGE2 aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para cancelar a função efeitos digitais
Selecione OFF e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle nos passos 4 ou 5.
Notas
Você não pode processar externamente a entrada de cenas usando a função efeitos digitais.
Você não pode gravar imagens na fita inserida em sua câmera quando tiver processado a imagem usando a função efeitos digitais. Entretanto, você pode gravar imagens em um Memory Stick (somente DCR-IP7BT) (pág. 156, 162) ou em um VCR usando sua câmera de vídeo como um aparelho de reprodução.
Imagens processadas pela função efeitos digitais
A saída das imagens processadas pela função efeitos digitais não é feita através do jaque
i.LINK (MICROMV).
Quando você ajustar a chave POWER para OFF (CHG) ou parar a reprodução
A função efeitos digitais é cancelada automaticamente.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
87
Búsqueda de una escena – Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de multi­imagem
Utilizando la función de búsqueda de varias imágenes, podrá visualizar imágenes en miniatura de todas las escenas iniciales de las imágenes en movimiento y de las imágenes fijas grabadas en la pantalla de índice. Igualmente, se indican la fecha de grabación y el título de cada una de las imágenes. Seleccione la vista en miniatura que desee reproducir y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara empezará a buscar la imagen o la escena y la reproducirá automáticamente. También puede controlar esta función utilizando el mando a distancia.
Você pode exibir imagens em miniatura em todo o início de cenas nas imagens em movimento e estáticas gravadas na fita, dentro da tela de índice, usando a função busca de multi-imagem. A data de gravação e o título de cada imagem ou cena são também indicados. Selecione a imagem em miniatura que você deseja reproduzir e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle, a câmera inicia a busca da imagem ou cena e a reproduz automaticamente. Você também pode executar esta função usando o controle remoto.
88
Búsqueda de una escena Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de multi-imagem
(1)Ponga el selector POWER en VCR. (2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MULTI SRCH y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. Aparecerá la pantalla MULTI SCH.
(4)Seleccione </,, y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. La videocámara empezará a explorar en la dirección seleccionada. Si selecciona ,, aparecerán las imágenes en miniatura en la ventana superior izquierda y si selecciona <, aparecerán en la ventana inferior derecha. Una vez finalizado la exploración, la ventana superior izquierda se volverá negra y aparecerán las imágenes en miniatura en la pantalla de índice.
2
(1)Ajuste a chave POWER para VCR. (2)Selecione FN e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(3)Selecione MULTI SRCH e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle. A tela MULTISRCH aparece.
(4)Selecione </,, e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A câmera de vídeo começa a varredura na direção selecionada. Quando você selecionar ,, as imagens em miniatura são exibidas da janela superior esquerda e quando você selecionar <, elas são exibidas da janela inferior direita. Depois que a varredura foi concluída, a janela superior esquerda fica preta e as imagens em miniatura serão exibidas na tela de índice.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões têm a mesma função do botão de controle na câmera de vídeo.
Botón de control/
MULTI SRCH
O botão de controle
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
FN
3,4
[a] La imagen que se está avanzando
rápidamente o rebobinando
[b] La zona azul indica el rango de digitalización
actual para visualizar las imágenes en miniatura
MULTI SCH END
SELECT
DIRECTION
[a]
[b]
POWER
1
CAMERA
MEMORY/ NETWORK
VCR
MULTI SCH END
[a] Avanço rápido ou rebobinagem da imagem [b] A parte azul indica a atual faixa de varredura
executada para exibir as imagens em miniatura
(CHG)
MODE
çadas de Reprodu
OFF ON
ção
89
Búsqueda de una escena Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de multi-imagem
(5)Seleccione la imagen en miniatura que desea
reproducir y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control. La videocámara empieza a buscar la imagen o la escena y la reproduce automáticamente. La zona azul de la barra indica el rango de digitalización y la zona blanca de la barra la porción grabada.
5
MULTI SCH END MULTI SCH
(5)Selecione a imagem em miniatura que você
deseja reproduzir e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle. A câmera inicia a busca da imagem ou cena e reproduz automaticamente. A parte azul da barra indica a faixa de varredura e a parte branca da barra indica a parte gravada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões têm a mesma função do botão de controle na câmera de vídeo.
Botón de control/ O botão de controle
END
[c] [d] [e]
[c] El punto que intenta buscar (marca v
amarilla)
[d] El punto actual de la cinta (barra amarilla) [e] Título/fecha (el título cambia a la indicación
de fecha al cabo de 5 segundos.)
Para volver a la pantalla MULTI SCH desde reproducción
Seleccione RETURN y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
90
JUL/4/02 12:05:56AM
[c] O ponto que você tentando buscar (marca v
amarela)
[d] O atual ponto na fita (barra amarela) [e] O título/data (O título passa para a indicação
da data depois de 5 segundos.)
Para retornar à tela MULTI SCH a partir da tela de reprodução
Selecione RETURN e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Búsqueda de una escena Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de multi-imagem
Para finalizar la función de búsqueda de varias imágenes
Seleccione END y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Para finalizar la función de búsqueda de varias imágenes desde la pantalla de reproducción
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z (centro) en el botón de control.
Si controla la videocámara desde el mando a distancia
Puede utilizar los botones MULTI SRCH X/x/ C/c/EXECUTE.
MULTI SRCH
Para encerrar a função busca de multi-imagem
Selecione END e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para encerrar a função busca de multi-imagem a partir da tela de reprodução
Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Quando controlar a câmera de vídeo a partir do controle remoto
Você pode usar os botões MULTI SRCH e X/x/ C/c/EXECUTE.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões têm a mesma função do botão de controle na câmera de vídeo.
Botón de control/ O botão de controle
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de varias imágenes puede no funcionar correctamente.
Número de imágenes en miniatura almacenadas en un cassette
Se pueden almacenar hasta 400 imágenes en miniatura.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as partes gravadas
A função busca de multi-imagem pode não funcionar corretamente.
O número de imagens em miniatura armazenado em uma fita
Cerca de 400 imagens em miniatura podem ser armazenadas.
çadas de Reprodu
ção
91
Búsqueda de una escena Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de multi-imagem
Número de imágenes en miniatura que se pueden buscar en una exploración
Durante una exploración se puede buscar hasta un máximo de 11 imágenes en miniatura.
Cuando pulse MULTI SRCH en el mando a distancia
Aparece la pantalla MULTI SCH.
Durante la búsqueda
Las funciones restantes de la videocámara no funcionarán.
Las imágenes en miniatura se visualizan en la pantalla MULTI SCH
Estas imágenes en miniatura no se pueden modificar.
Si utiliza la función de búsqueda de varias imágenes con el efecto digital activado
El efecto digital se cancela.
Algunas de las 11 imágenes en miniatura pueden no visualizarse en los casos siguientes:
Hay menos de 11 imágenes grabadas y escenas en la parte de la cinta en la que se está buscando.
Cuando explore una cinta grabada sobre grabaciones anteriores.
Cuando haya borrado toda la Micro Cassette Memory de la cinta (pág. 123).
Notas
Las imágenes en miniatura no se pueden visualizar debido al estado de la cinta. No se debe a un mal funcionamiento.
En las imágenes en miniatura se aprecia un ruido. Sin embargo, ello no afecta las imágenes grabadas.
Cuando seleccione < o ,, pulse z (centro) en el botón de control durante la exploración.
Las siguientes 11 imágenes en miniatura se explorarán.
O número de imagens em miniatura que se pode buscar em uma varredura
Pode-se buscar no máximo 11 imagens em miniatura em uma varredura.
Quando você pressionar MULTI SRCH no controle remoto
A tela MULTI SCH aparece.
Durante a busca
As outras funções desta câmera de vídeo não funcionam.
As imagens em miniatura exibidas na tela MULTI SCH
Você não pode modificar estas imagens em miniatura.
Quando você usar a função busca de multi­imagem com o efeito digital ativado
O efeito digital será cancelado.
Algumas das 11 imagens em miniatura podem não ser exibidas nos seguintes casos:
Há menos de 11 imagens e cenas gravadas na parte da fita em que foi executada a busca.
Quando fizer a varredura em uma fita gravada por cima de gravações anteriores.
Quando você tiver apagado toda a Micro Cassette Memory (pág. 123).
Notas
As imagens em miniatura podem não aparecer, dependendo das condições da fita. Isto não é um mau funcionamento.
Pode aparecer ruído nas imagens em miniatura. Entretanto, isto não influencia nas imagens gravadas.
Quando você selecionar < ou ,, e, a seguir, pressionar o centro z no botão de controle durante a varredura
Será executado a varredura das próximas 11 imagens em miniatura.
Aunque la primera imagen en miniatura no se visualice antes de terminar la exploración
Se puede reproducir la imagen o la escena.
92
Mesmo que a primeira imagem em miniatura não seja exibida antes da varredura ser concluída
Você pode reproduzir a imagem ou a cena.
Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos
Buscando os limites de uma fita gravada pelo título – Busca pelo título
Podrá buscar los límites de la cinta grabada mediante el título. Para esta operación, utilice solamente el mando a distancia.
(1)Ponga el selector POWER en VCR. (2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador TITLE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar el título y reproducirlo. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posee el título seleccionado.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
STOP
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./Estes botões têm a mesma função do botão de controle na câmera de vídeo.
SEARCH
MODE
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO! 2 CONGRATULATIONS! 3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING
Botón de control/O botão de controle
Você pode buscar os limites de uma fita gravada pelo título. Você pode usar esta função somente com o controle remoto.
(1)Ajuste a chave POWER para VCR. (2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador TITLE SEARCH. O indicador muda da seguinte forma: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Pressione X ou x no controle remoto para
selecionar o título que você deseja reproduzir. Sua câmera de vídeo inicia automaticamente a reprodução da cena com o título que você selecionou.
POWER
CAMERA
1
MEMORY/ NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF ON
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
TITLE SEARCH
[a] [b]
3 HAPPY NEW YEAR! 4 PRESENT 5 GOOD MORNING 6 WEDDING 7 NIGHT 8 BASEBALL
3
[a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta
ção
[a] O ponto que você está tentando buscar [b] O atual ponto na fita
93
Búsqueda de los límites de una cinta grabada mediante el título – Búsqueda de títulos
Buscando os limites de uma fita gravada pelo título – Busca pelo título
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de títulos puede no funcionar correctamente.
Para superponer un título
Véase la página 108.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as partes gravadas
A função busca pelo título pode não funcionar corretamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 108.
94
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas
Buscando uma gravação pela data – Busca pela data
Podrá buscar automáticamente el punto en el que cambia la fecha de grabación e iniciar la reproducción desde allí. Para esta operación sólo se puede utilizar el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación.
(1)Ponga el selector POWER en VCR. (2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador DATE SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar la fecha y reproducirla. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la escena que posee la fecha seleccionada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
STOP
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./Estes botões têm a mesma função do botão de controle na câmera de vídeo.
SEARCH
MODE
Botón de control/O botão de controle
Você pode buscar automaticamente o ponto onde a data da gravação muda e a reprodução começa a partir desse ponto. Você pode usar esta função somente com o controle remoto. Use esta função para checar onde as datas de gravação mudam ou para editar a fita em cada data de gravação.
(1)Ajuste a chave POWER para VCR. (2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador DATE SEARCH. O indicador muda como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Pressione X ou x no controle remoto para
selecionar a data que você deseja reproduzir. Sua câmera de vídeo inicia automaticamente a reprodução no início da data selecionada.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
DATE SEARCH 1 SEP
[a]
[b]
2 SEP 3 DEC 4 JAN 5 FEB 6 APR
/ 5 / 02 / 6 / 02 / 24 / 02 / 1 / 03 / 11 / 03 / 29 / 03
DATE SEARCH 1 SEP
2 SEP 3 DEC 4 JAN 5 FEB 6 APR
/ 5 / 02 / 6 / 02 / 24 / 02 / 1 / 03 / 11 / 03 / 29 / 03
2
3
SEARCH
MODE
[a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta
POWER
CAMERA
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
[a] O ponto que você está tentando buscar [b] O atual ponto na fita
(CHG)
MODE
OFF ON
ção
95
Búsqueda de una grabación mediante la fecha – Búsqueda de fechas
Buscando uma gravação pela data – Busca pela data
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de fechas puede no funcionar correctamente.
Micro Cassette Memory
La Micro Cassette Memory puede contener hasta 20 datos de fechas de grabación.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as partes gravadas
A função busca pela data pode não funcionar corretamente.
Micro Cassette Memory
A Micro Cassette Memory tem capacidade para dados de 20 datas de gravação.
96
Búsqueda de una foto Búsqueda de fotos
Buscando uma foto – Busca pela foto
Puede buscar una imagen fija grabada en una cinta. Sólo podrá utilizar esta función con el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar o editar imágenes fijas.
(1)Ponga el selector POWER en VCR. (2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el indicador PHOTO SEARCH. El indicador cambiará de la forma siguiente: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar la fecha y reproducirla. La videocámara iniciará automáticamente la reproducción de la fotografía que posee la fecha seleccionada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
STOP
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la videocámara./Estes botões têm a mesma função do botão de controle na câmera de vídeo.
SEARCH
MODE
Botón de control/O botão de controle
Você pode buscar uma imagem estática que tenha gravado em uma fita. Você pode esta função somente com o controle remoto. Utilize esta função para checar ou editar imagens estáticas.
(1)Ajuste a chave POWER para VCR. (2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador PHOTO SEARCH. O indicador muda como segue: TITLE SEARCH t DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Pressione X ou x no controle remoto para
selecionar a data que você deseja reproduzir. Sua câmera inicia automaticamente a reprodução da foto com a data que você selecionou.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
3
2
SEARCH
MODE
PHOTO SEARCH 1 SEP
2 SEP 3 DEC 4 JAN 5 FEB 6 APR
[a]
/ 5 / 02 / 6 / 02
1 0 :
/ 24 / 02
1
/ 1 / 03 / 11 / 03 / 29 / 03
PHOTO SEARCH 1 SEP
2 SEP 3 DEC 4 JAN 5 FEB 6 APR
5
:
8
:
1 :
4
:
1
:
/ 5 / 02 / 6 / 02 / 24 / 02 / 1 / 03 / 11 / 03 / 29 / 03
30PM 50AM 30AM 25PM 11PM 45PM
1 0 :
1
5
:
30PM
8
:
50AM 30AM
1 :
25PM
4
:
11PM
1
:
45PM
[b]
[a] Punto real que está tratando de buscar [b] Punto actual de la cinta
POWER
CAMERA
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
[a] O ponto que você está tentando buscar [b] O atual ponto na fita
(CHG)
MODE
çadas de Reprodu
OFF ON
ção
97
Búsqueda de una foto Búsqueda de fotos
Buscando uma foto – Busca pela foto
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las partes grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no funcionar correctamente.
Número de fotos que se pueden buscar
El número aproximado de fotos que pueden buscarse es de hasta 400. Sin embargo, si hay grabada una imagen en movimiento, el número posible de búsquedas disminuye.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as partes gravadas
A função busca pela foto pode não funcionar corretamente.
O número de fotos que se pode buscar
O número disponível é até aproximadamente 400 fotos. Entretanto, se uma imagem em movimento for gravada, o número que se pode buscar diminui.
98
Edición
Duplicación de una cinta
Edição
Copiando uma fita
– Utilizando un cable conector de audio/video
Podrá duplicar o editar en una videograbadora conectada a la videocámara utilizando la videocámara como unidad de reproducción. Conecte la videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/video suministrado con la videocámara. Este cable está equipado con una toma de S video y una toma de video. Utilice la toma de S video o la toma de video en función de la videograbadora. No conecte ambas tomas a la videograbadora.
Antes del uso
Ponga DISPLAY en LCD en los ajustes del menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
Pulse los botones siguientes para desconectar los indicadores a fin de que no se superpongan en la cinta editada: En la videocámara: DISPLAY En el mando a distancia: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Ponga DATA CODE en la pantalla PAGE3 en la posición OFF.
Usando o cabo de conexão de A/V
Você pode copiar ou editar no VCR conectado em sua câmera usando-a como um aparelho de reprodução. Conecte a sua câmera ao VCR, utilizando o cabo de conexão de A/V (áudio/ vídeo) fornecido com sua câmera. O cabo de conexão de A/V fornecido está equipado com um plugue S Video e Video. Use o plugue S Video ou Video, dependendo do gravador. Não conecte ambos os plugues ao gravador.
Antes da operação
Ajuste DISPLAY para LCD nos ajustes de menu. (O ajuste padrão é LCD.)
Pressione os botões a seguir para desativar os indicadores para que não sejam sobrepostos na fita editada: Em sua câmera: DISPLAY No controle remoto: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
Ajuste DATA CODE na tela PAGE3 para OFF.
Edición / Edição
99
Duplicación de una cinta
Copiando uma fita
(1)Inserte una cinta en blanco (o una cinta que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte una cinta grabada en la videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para grabación:
conecte el cable conector de audio/video y ponga el selector de entrada en la posición LINE. Consulte las instrucciones de funcionamiento de la videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en VCR. (4)Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara.
(5)Empiece a grabar en la videograbadora.
Consulte el manual de funcionamiento de la videograbadora.
A/V
: Flujo de señal/Fluxo de sinal
(1)Insira uma fita virgem (ou uma fita na qual
deseja efetuar outra gravação) no VCR e a fita gravada em sua câmera.
(2)Prepare o VCR para a gravação:conecte o cabo
de conexão A/V e, a seguir, ajuste o seletor de entrada para LINE. Consulte o manual de instruções do VCR.
(3)Ajuste a chave POWER para VCR. (4)Reproduza a fita gravada na sua câmera. (5)Inicie a gravação no VCR.
Consulte o manual de instruções do seu VCR.
S VIDEO o VIDEO/ S VIDEO ou VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO VIDEO
AUDIO
Cuando termine de duplicar la cinta
Pare la grabación de la videograbadora y la reproducción en la videocámara.
Puede editar en videograbadoras que soporten los sistemas siguientes:
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini DV,
DV o MICROMV
100
Quando você terminar a cópia da fita
Pare a gravação no VCR e a reprodução na câmera.
Você pode editar nos VCRs que suportam os seguintes sistemas
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini DV,
D ou MICROMV
Loading...