Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: Videocámara
Modelos: DCR-IP5/IP7BT
DCR-IP7BT solamente
No se pueden utilizar las funciones de red en
todos los países y áreas. Para obtener más
información, consulte el manual de instrucciones
de las funciones de red.
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem repleta de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
Somente DCR-IP7BT
Há restrições quanto ao uso das funções de rede
em alguns países e áreas. Para mais detalhes,
consulte à parte o Manual de instruções das
funções de rede.
Para los usuarios en México
2
3
Español
Características principales
Grabación de imágenes fijas o en movimiento y su reproducción
•Grabación de una imagen en una cinta (pág. 38)
•Grabación de una imagen fija en una cinta (pág. 61)
•Reproducción de una cinta (pág. 51)
•Grabación de una imagen fija en un “Memory Stick” (pág. 149) (DCR-IP7BT solamente)
•Grabación de imágenes en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 160) (DCR-IP7BT solamente)
•Visualización de una imagen fija grabada en un “Memory Stick” (pág. 174) (DCR-IP7BT solamente)
•Visualización de una imagen en movimiento en un “Memory Stick” (pág. 179) (DCR-IP7BT
solamente)
Captura de imágenes en su PC
•Visualización de una imagen grabada en una cinta a través de la computadora mediante el cable
i.LINK (pág. 199)
•Visualización de una imagen grabada en “Memory Stick” a través de la computadora mediante el
cable USB (pág. 201) (DCR-IP7BT solamente)
Acceso a Internet mediante el dispositivo Bluetooth (DCR-IP7BT solamente)
Acceso a Internet y envío/recepción de mensajes de correo electrónico. Para más información, consulte
las instrucciones de funcionamiento por la red suministradas con la videocámara.
Otros usos
Funciones para ajustar la exposición en el modo de grabación
El ajuste predeterminado es OFF. (Para un zoom superior a 10×, ajuste el elemento D ZOOM del menú
ajustes.)
•Fundido (pág. 66)
•Efectos de imagen (pág. 69)
•Efecto digital (pág. 71)
•Títulos (pág. 108, 116)
•MEMORY MIX (mezcla en la memoria) (pág. 166) (DCR-IP7BT solamente)
Funciones para que las grabaciones tengan un aspecto más natural
•Enfoque manual (pág. 82)
•Modo de paisaje (pág. 75)
Funciones utilizadas después de la grabación
•END SEARCH (búsqueda del final) (pág. 50)
•DATA CODE (código de datos) (pág. 54)
•Búsqueda de varias imágenes (pág. 88)
•Búsqueda de títulos (pág. 93)
•Búsqueda de datos (pág. 95)
•Búsqueda de fotos (pág. 97)
5
Português
Recursos principais
Filmando imagens estáticas ou em movimento e reproduzindo-as
•Gravando uma imagem em uma fita (pág. 38)
•Gravando uma imagem estática em uma fita (pág. 61)
•Reproduzindo uma fita (pág. 51)
•Gravando uma imagem estática em um “Memory Stick” (pág. 149) (somente DCR-IP7BT)
•Gravando imagens em movimento em um “Memory Stick” (pág. 160) (somente DCR-IP7BT)
•Visualizando uma imagem estática gravada em um “Memory Stick” (pág. 174) (somente DCR-IP7BT)
•Visualizando uma imagem em movimento em um “Memory Stick” (pág. 179) (somente DCR-IP7BT)
Capturando imagens em seu computador
•Visualizando uma imagem gravada em uma fita usando seu computador via cabo i.LINK (pág. 199)
•Visualizando uma imagem gravada em um “Memory Stick” usando seu computador via o cabo USB
(pág. 201) (somente DCR-IP7BT)
Acessando a Internet via um dispositivo Bluetooth (somente DCR-IP7BT)
Acessando a Internet e enviando/recebendo seu e-mail. Para mais detalhes, consulte o manual de
instruções da função de rede que acompanha a sua câmera de vídeo.
Outros usos
Funções para ajustar a exposição no modo de gravação
•Luz de fundo (pág. 47)
•PROGRAM AE (pág. 75)
•Equilíbrio do branco (pág. 78)
•Ajustando a exposição manualmente (pág. 80)
6
Recursos principais
Funções para dar um efeito em suas gravações
•Zoom digital (pág. 124)
O ajuste padrão está definido para OFF. (Para obter um zoom 10× maior, configure o item D ZOOM
nos ajustes de menu.)
•Fader (Fusão) (pág. 66)
•Efeito de imagens (pág. 69)
•Efeito digital (pág. 71)
•Título (pág. 108, 116)
•MEMORY MIX (pág. 166) (somente DCR-IP7BT)
Funções para dar um aspecto natural em suas gravações
•Focagem manual (pág. 82)
•Modo de paisagem (pág. 75)
Funções usadas após a gravação
•END SEARCH (pág. 50)
•DATA CODE (pág. 54)
•Busca de multi-imagem (pág. 88)
•Busca de título (pág. 93)
•Busca de data (pág. 95)
•Busca de foto (pág. 97)
7
Introducción
– Funciones básicas
Introdução
– Operações básicas
Esta sección describe las funciones básicas de
control y las distintas formas para utilizar la
videocámara.
¿Cómo conectar la alimentación
y seleccionar el modo?
Para suministrar alimentación a la videocámara,
consulte “Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación” en la página 25.
(1)Deslice el selector POWER mientras pulsa el
botón verde pequeño y, a continuación,
suéltelo.
La videocámara se enciende y, a continuación,
pasa al modo CAMERA de manera que el
indicador CAMERA se enciende.
(2)Deslice el selector POWER hacia abajo. Cada
vez que lo haga el modo cambia como se
describe a continuación y también se enciende
el indicador correspondiente.
CAMERA Utilice este modo cuando grabe en
una cinta.
MEMORY/NETWORK (DCR-IPBT solamente)
MEMORY: Utilice este modo cuando grabe
en un “Memory Stick” o
cuando reproduzca o edite una
imagen en un “Memory Stick”.
NETWORK: Utilice este modo cuando
utilice la función de red. Para
más detalles consulte el manual
de instrucciones de las
funciones de red suministradas.
VCRUtilice este modo cuando reproduzca o
edite una imagen grabada en una cinta o
un “Memory Stick” (“Memory Stick”
solamente puede utilizarse con DCRIP7BT).
Esta seção descreve as operações básicas usadas
para controlar e operar a câmera de vídeo.
Como ligar e selecionar o modo
Para ligar a câmera de vídeo, consulte “Passo 1
Preparando a alimentação” na página 25.
1,2
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(1)Deslize a chave POWER ao mesmo tempo em
que pressiona o botão verde pequeno e, a
seguir, solte o dedo.
A câmera de vídeo é ligada e, a seguir, ela
passa para o modo de CAMERA, permitindo
que a lâmpada da CAMERA se acenda.
(2)Deslize a chave POWER para baixo. Sempre
que você deslizá-la para baixo, o modo se
altera como a seguir e a lâmpada do modo
correspondente também acende.
CAMERA Use este modo quando você fizer
MEMORY/NETWORK (somente DCR-IP7BT)
MEMORY: Use este modo quando você
NETWORK:Use este modo quando você
VCR Use este modo quando você reproduzir
ou editar uma imagem gravada em uma
fita ou em “Memory Stick” (Um
“Memory Stick” pode ser usado somente
com o DCR-IP7BT).
(CHG)
OFF
ON
MODE
uma gravação em uma fita.
gravar em um “Memory Stick”,
reproduzir ou editar uma
imagem em um “Memory
Stick.”
usar a função de rede. Para
mais detalhes, consulte o
manual de instruções da função
de rede que acompanha a sua
câmera de vídeo.
8
Introducción – Funciones básicas
Introdução – Operações básicas
¿Cómo utilizar el botón de
control?
La mayoría de las operaciones se llevan a cabo
mediante el botón de control. Seleccione un
botón mostrado en la pantalla utilizando el botón
de control y, a continuación, pulse z (centro) en
el botón de control.
(1)Pulse v/V/b/B repetidamente en el botón
de control para seleccionar un botón deseado
que aparece en la pantalla.
El botón seleccionado se vuelve de color
naranja.
PAGE1 PAGE2 PAGE3
Como usar o botão de controle
A maioria das operações é realizada usando o
botão de controle. Selecione um botão exibido na
tela usando o botão de controle e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle.
12
(1)Pressione v/V/b/B no botão de controle
repetidamente para selecionar o botão
desejado na tela.
O botão selecionado fica laranja.
EXIT
Procedimientos iniciales / Como iniciar
LCD
BRT
(2)Pulse z (centro) en el botón de control para
introducir los ajustes.
Repita los pasos 1 y 2 para ejecutar la función.
–+
END
SCH
TITLE
VOL
(2)Pressione o centro z no botão de controle
para inserir o ajuste.
Repita os passos 1 e 2 para executar a função.
OK
LCD BRT
9
Introducción – Funciones básicas
1–3
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENUFOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO–
SURE
FN
Introdução – Operações básicas
El procedimiento anterior se denomina
“Seleccione [XXXX] y pulse z (centro) en el
botón de control” en este manual de
instrucciones.
Cuando un elemento está seleccionado
Aparece una barra verde sobre el elemento.
Si algunos elementos no están disponibles
El color de estos elementos cambia a gris.
¿Cómo utilizar la pantalla FN?
Si FN no se muestra en la pantalla, pulse
DISPLAY o z (centro) en el botón de control.
DISPLAY
(1)Seleccione FN mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). Aparecerá la pantalla FN.
O procedimento acima é indicado como
“Selecione [XXXX] e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle” neste manual
de instruções.
Quando um item for selecionado
Uma barra verde aparece sobre o item.
Se alguns itens não estiverem disponíveis
A cor desses itens muda para cinza.
Como usar a tela FN
Se FN não for exibido na tela, pressione
DISPLAY ou o centro z no botão de controle.
(1)Selecione FN com v/V/b/B no botão de
controle e, a seguir, pressione o centro z. A
tela FN aparece.
En el modo CAMERA/No modo CAMERA
(2)Para cambiar la página seleccione PAGE1,
PAGE2 o PAGE3 mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). Aparecerá la pantalla PAGE1/
PAGE2/PAGE3.
(3)Seleccione el elemento deseado mediante v/
10
V/b/B en el botón de control y, a
continuación, pulse z (centro). Aparecerá la
pantalla que corresponde a este botón o se
ejecutará esa función.
(2)Para alterar a página, selecione PAGE1,
PAGE2 ou PAGE3 com v/V/b/B no botão
de controle e, a seguir, pressione o centro z.
A tela PAGE1/PAGE2/PAGE3 aparece.
(3)Selecione o item desejado com v/V/b/B no
botão de controle e, a seguir, pressione o
centro z. A tela correspondente ao respectivo
botão aparecerá ou a respectiva função será
executada.
Introducción – Funciones básicas
Introdução – Operações básicas
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación RETURN
o END mediante v/V/b/B en el botón de
control y pulse z (centro). Después, seleccione
EXIT mediante v/V/b/B en el botón de control
y, a continuación, pulse z (centro).
Para ejecutar los ajustes
Seleccione OK mediante v/V/b/B en el
botón de control y, a continuación, pulse z
(centro). El indicador vuelve a la pantalla
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Para cancelar los ajustes
Seleccione OFF o AUTO mediante v/V/b/
B en el botón de control y, a continuación, pulse
z (centro). El indicador vuelve a la pantalla
PAGE1/PAGE2/PAGE3.
Los botones de pantalla de la pantalla PAGE1/
PAGE2/PAGE3
En el modo CAMERA
PAGE1 MENU, FADER, SELFTIMER, MEM
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
En modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH,
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
PAGE3
* (DCR-IP7BT solamente)
Consulte la página 142 para el modo MEMORY/
NETWORK (DCR-IP7BT solamente).
Para activar/desactivar los botones de pantalla
Pulse DISPLAY. Sin embargo, el buscador
solamente puede utilizarse en modo espejo.
MIX*, EXPOSURE, FOCUS
x/ PB*, m , BX *, M *
x/ PB*, m *, BX *, M *
DATA CODE, COUNT RESET, qREC
CTRL, x/ PB*, m *, BX *,
M *
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, RETURN ou
END com v/V/b/B no botão de controle e, a
seguir, pressione o centro z. Depois, selecione
EXIT com v/V/b/B no botão de controle e, a
seguir, pressione o centro z.
Para realizar os ajustes
Selecione OK com v/V/b/B no botão de
controle e, a seguir, pressione o centro z. O
display volta para a tela PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Para cancelar os ajustes
Selecione OFF ou AUTO com v/V/b/B no
botão de controle e, a seguir, pressione o centro
z. O display volta para a tela PAGE1/PAGE2/
PAGE3.
Os botões na tela PAGE1/PAGE2/PAGE3
No modo CAMERA
PAGE1 MENU, FADER (FUSÃO), SELFTIMER,
PAGE2 LCD BRT, VOL, END SCH, TITLE
PAGE3 DIG EFFT, COUNT RESET
No modo VCR
PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SRCH,
PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, END SCH,
PAGE3
* (somente DCR-IP7BT)
Consulte a página 142 para o modo MEMORY/
NETWORK (somente DCR-IP7BT).
Para ativar/desativar os botões na tela
Pressione DISPLAY. Entretanto, o visor
eletrônico pode ser usado somente no modo de
espelho.
MEM MIX*, EXPOSURE, FOCUS
x/ PB*, m , BX *, M *
x/ PB*, m *, BX *, M *
DATA CODE, COUNT RESET, qREC
CTRL, x/ PB*, m *, BX *,
M *
Procedimientos iniciales / Como iniciar
En este manual de instrucciones, una pantalla
donde aparece el botón FN se conoce como la
pantalla FN
Uma tela onde o botão FN é exibido como
indicado na tela FN neste manual de
instruções.
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 25).
Abra la tapa de la
toma.
Adaptador de alimentación de
CA (suministrado)
Guía de inicio rápido
Esta guía le presenta las operaciones básicas para grabar/
reproducir. Consulte las páginas entre paréntesis “( )”
para más información.
16
Inserción de un videocasete (pág. 36)
1 Deslice OPEN/
ZEJECT en el sentido
de la flecha para abrir
la tapa.
2 Presione la parte
central de la parte
posterior del
videocasete para
insertarlo.
Introdúzcalo en línea
recta y hasta el fondo
en su compartimento
con la ventanilla
hacia arriba.
Conecte la ficha con la marca v
hacia el lado del objetivo.
3
Cierre el compartimento
del videocasete
presionando la tapa
hasta la mitad.
Una vez que el
compartimento del
videocasete haya
descendido
completamente, cierre la
tapa hasta que haga clic.
Grabación de imágenes (pág. 38)
1 Quite la tapa del objetivo.
Pulse OPEN
2
para abrir el
panel de
cristal líquido.
Visor electrónico
Cuando el panel de
cristal líquido esté
cerrado, tire del visor
hasta que haga clic
para controlar la
grabación.
Cuando adquiera la videocámara, el reloj no
estará ajustado. Ajuste el reloj antes de grabar
(pág. 32).
Control de la reproducción de las imágenes en la
pantalla de cristal líquido (pág. 51)
1 Ponga el selector POWER en VCR.
El indicador VCR se enciende.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF
ON
3 Ponga el selector POWER en
CAMERA.
El indicador CAMERA se
enciende.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
MODE
OFF
ON
4 Pulse START/STOP. La
videocámara comenzará a
grabar. Para detener la
grabación, vuelva a presionar
START/STOP.
START/STOP
2 Seleccione y pulse z (centro)
en el botón de control para
rebobinar la cinta.
Guía de inicio rápido
NOTA
No tome la videocámara
por el visor electrónico,
el panel de cristal
líquido, la batería, ni la
tapa de la toma.
3 Seleccione y pulse z (centro) en
el botón de control para iniciar la
reproducción.
17
Português
Guia de iniciação rápida
Este guia apresenta a você as operações básicas para
gravação/reprodução. Consulte a página entre parênteses
“( )” para maiores informações.
Conectando o cabo de alimentação (pág. 30)
Utilize a bateria quando usar sua câmera de vídeo ao ar-livre (pág. 25).
Abra a tampa
do jaque.
Adaptador de alimentação de
CA (fornecido)
Guia de iniciação rápida
18
Inserindo uma fita (pág. 36)
1 Deslize OPEN/
ZEJECT na direção
da seta e abra a
tampa.
2 Empurre no meio da
fita para inseri-la.
Insira a fita no
compartimento em
linha reta com a
janela voltada para
cima.
Conecte o plugue com a marca v
voltada para a lateral da objetiva.
3 Feche o
compartimento da
fita empurrando
parcialmente a
tampa.
Depois que o
compartimento da
fita descer totalmente,
feche a tampa até
ouvir um clique.
Gravação de uma imagem (pág. 38)
Remova a tampa protetora da
1
objetiva.
Pressione
2
OPEN para
abrir a tela
LCD.
Visor eletrônico
Quando a tela LCD
estiver fechada, puxe o
visor eletrônico para
fora até ouvir um
clique e o utilize para
monitorar sua
gravação.
3 Ajuste a chave POWER para
CAMERA.
A lâmpada da CAMERA
acende.
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
MODE
OFF
ON
4 Pressione START/STOP. Sua
câmera começa a gravar. Para
parar a gravação, pressione
START/STOP novamente.
START/STOP
Quando você compra sua câmera de vídeo, o
relógio ainda não está configurado. Acerte o
relógio antes da gravação (pág. 32).
Monitorando a imagem reproduzida na tela LCD
(pág. 51)
1 Ajuste a chave POWER para VCR.
A lâmpada do VCR acende.
POWER
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF
ON
2 Selecione e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle
para rebobinar a fita.
3 Selecione e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle
para iniciar a reprodução.
NOTA
Não pegue a sua
câmera segurando no
visor eletrônico, na tela
LCD, na bateria ou na
tampa do jaque.
Guia de iniciação rápida
19
— Procedimientos iniciales —
Utilización de este
manual
— Como iniciar —
Usando este manual
Las instrucciones de este manual sirven para los
dos modelos que aparecen en la siguiente tabla.
Antes de empezar a leerlo y utilizar la
videocámara, compruebe el número de modelo
en la parte inferior de la videocámara (el modelo
DCR-IP7BT aparece como “DCR-IP7” en la parte
inferior de la unidad). El modelo DCR-IP7BT es
el que se utiliza como ejemplo. En los demás
casos, el nombre del modelo se indica en las
ilustraciones. Las diferencias de funcionamiento
se indican en el texto de forma clara, por ejemplo,
“DCR-IP7BT solamente.”
Cuando lea este manual, verá que los botones y
los ajustes de la videocámara aparecen en
mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un tono o una
melodía para notificarle que tal operación se está
realizando.
Tipos de diferencias
DCR-IP5IP7BT
MEMORY/NETWORK marca1)—z
(en el selector POWER)
z Disponible
— No disponible
1)
Los modelos marcados con MEMORY/
NETWORK en el selector POWER disponen de
memoria y funciones de red. Para más
información, consulte la página 209.
As instruções contidas neste manual são para os
dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de
você começar a ler este manual e operar sua
câmera de vídeo, verifique o número do modelo
localizado na parte inferior de sua câmera (O
DCR-IP7BT é indicado como “DCR-IP7” na parte
inferior do aparelho). O DCR-IP7BT é o modelo
usado para propósitos de ilustração. Caso
contrário, o nome do modelo é indicado nas
ilustrações. As diferenças na operação são
visivelmente indicadas no texto como, por
exemplo, “somente DCR-IP7BT.”
Como você pode ver neste manual, os botões e os
ajustes em sua câmera de vídeo são apresentados
em letras maiúsculas.
e.x. Ajuste a chave POWER para CAMERA.
Quando realizar uma operação, você pode ouvir
um bipe ou uma melodia para indicar que a
operação está sendo realizada.
Tipo de diferença
DCR-IP5IP7BT
Marca MEMORY/NETWORK
(na chave POWER)
z Fornecido
— Não fornecido
1)
Os modelos com MEMORY/NETWORK
indicados na chave POWER são fornecidos com
as funções de memória e rede. Consulte a
página 209 para mais detalhes.
1)
—z
20
Utilización de este manual
Usando este manual
Nota sobre el formato
MICROMV
La videocámara se basa en el formato
MICROMV. Solamente podrá utilizar
videocasetes MICROMV con ella.
•Grabaciones y reproducciones de
aproximadamente 60 minutos de igual calidad
que DV (video digital).
•La función Micro Cassette Memory se
proporciona en todos los videocasetes
MICROMV. La videocámara puede acceder
fácilmente a cualquier escena utilizando la
memoria (función de búsqueda de varias
imágenes).
•Utiliza el formato MPEG2 como un método de
compresión de datos. Este formato es el mismo
que el utilizado para DVD (digital video disc).
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren en
función de cada país. Si desea ver su grabación
en un televisor, debe disponer del sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, las películas, cintas
y demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción. La grabación no
autorizada de tales materiales puede ir en contra
de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos
de autor.
Nota sobre o formato
MICROMV
Sua câmera de vídeo está baseada no formato
MICROMV. Você pode usar somente fitas
MICROMV com sua câmera.
•Gravações e reproduções em aproximadamente
60 minutos com a mesma qualidade quando
comparada ao DV (vídeo digital).
•O recurso Micro Cassette Memory é fornecido
com todas as fitas MICROMV. A câmera de
vídeo pode acessar facilmente qualquer cena
usando a memória (função de busca de multiimagem).
•Adota o formato MPEG2 como um método de
compressão de dados. Este formato é o mesmo
formato de um DVD (disco de vídeo digital).
Nota sobre os sistemas de cores
da TV
Os sistemas de cores da TV são diferentes de país
para país. Para visualizar suas gravações em uma
TV, você precisa de um sistema NTSC de TV.
Precauções sobre os direitos
autorais
Os programas de TV, filmes, fitas de vídeo e
outros materias podem ser copiados. A gravação
não autorizada de tais materias pode infringir as
leis de direitos autorais.
Procedimientos iniciales / Como iniciar
21
Utilización de este manual
Usando este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido
/buscador (solamente en algunos
modelos)
•La pantalla de cristal líquido y el buscador se
han fabricado utilizando tecnología de gran
precisión, por lo que más del 99,99% de los
pixeles son operativos para un uso efectivo.
Sin embargo, es posible que en la pantalla
LCD y en el buscador aparezcan algunos
puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (blancos, rojos azules o verdes) de
manera constante. Estos puntos son
normales en el proceso de fabricación y no
afectan en modo alguno la grabación.
•No deje que la videocámara se moje. Protéjala
de la lluvia y del agua de mar. Si la
videocámara se moja, funcionará de manera
incorrecta. Este mal funcionamiento podría
resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando coloque la videocámara
cerca de una ventana o en exteriores. La
exposición de la pantalla de cristal líquido, el
buscador o el objetivo a la luz solar directa
durante mucho tiempo puede causar un mal
funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hace,
la videocámara podría funcionar
incorrectamente. Tome fotos del sol en
condiciones de baja iluminación, como al
atardecer [d].
[a][b]
Precauções sobre a câmera de
vídeo
Visor eletrônico/tela LCD e objetiva
(somente nos modelos instalados)
•A tela LCD e o visor eletrônico são fabricados
usando tecnologia de alta precisão, dessa
forma, mais de 99.99% de pixels estão
operacionais para uso. Entretanto, poderão
surgir pequenos pontos pretos e/ou
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) que constantemente aparecem na
tela LCD e no visor eletrônico. Esses pontos
são normais no processo de fabricação e não
afetam de nenhuma forma a gravação.
•Não molhe a câmera. Não deixe sua câmera de
vídeo na chuva e na água do mar. Se sua
câmera de vídeo ficar molhada, ela pode causar
um mau funcionamento. Algumas vezes, este
mau funcionamento não pode ser reparado[a].
•Nunca exponha sua câmera de vídeo a
temperaturas superiores a 60°C (140°F), como
no interior de um veículo estacionado ao sol ou
sob a incidência direta dos raios solares [b].
•Cuidado ao colocar a câmera de vídeo próxima
a uma janela ou ao ar-livre. Você pode causar
mau funcionamento expondo a tela LCD, o
visor eletrônico ou a objetiva sob a incidência
direta dos raios solares por muito tempo [c].
•Não filme o sol diretamente. Você pode causar
um mau funcionamento em sua câmera de
vídeo. Tire fotos do sol quando houver baixa
luminosidade como ao anoitecer [d].
22
[d][c]
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Checando os
acessórios fornecidos
Asegúrese de que los siguientes accesorios se han
suministrado con la videocámara.
1
RMT-817
o/ou
RMT-818
4
89 q;
qs
2
5
qd
Certifique-se de que os seguintes acessórios são
fornecidos com sua câmera de vídeo.
3
6
qf
7
qa
qg
Procedimientos iniciales / Como iniciar
qh
qj
23
Comprobación de los accesorios
suministrados
Checando os acessórios
fornecidos
1 Control remoto inalámbrico (1) (pág. 253)
RMT-817: DCR-IP7BT
RMT-818: DCR-IP5
2 Adaptador de potenciade CA AC-L20A (1),
cable de alimentación (1) (pág. 26)
3 Batería NP-FF50 (1) (pág. 25, 26)
4 Pilas de tamaño AA (tipo R6) para el
comando a distancia (2) (pág. 254)
5 Cable USB* (1) (pág. 203)
6 “Memory Stick”* (1) (pág. 136)
7 Cable de conexión A/V (1) (pág. 59)
8 Cable i.LINK (1) (pág. 101)
9 Tapa del objetivo (1) (pág. 38)
0 CD-ROM (controlador USB SPVD-004)* (1)
(pág. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker Ver. 3.1. para
MICROMV) (1) (pág. 199)
qs Tapa de la terminal de la batería (1)
(pág. 25)
qd Adaptador de módem con función
Bluetooth BTA-NW1** (1)
qf Tarjeta de módem MDM-5614G** (1)
qg Cable de módem** (1)
qh Adaptador de alimentación de CA AC-
PT1** (1)
qj Pilas secas alcalinas de tamaño AA (tipo R6)
para el adaptador de módem con función
Bluetooth** (2)
* DCR-IP7BT solamente.
** DCR-IP7BT solamente. Si desea más
información, consulte el manual de
instrucciones del adaptador de módem con
función Bluetooth.
El contenido de la grabación no puede ser
objeto de compensación si la grabación o
reproducción no se han realizado a causa de
un funcionamiento defectuoso de la
videocámara, de los medios de
almacenamiento, etc.
1 Controle remoto sem fio (1) (pág. 253)
RMT-817: DCR-IP7BT
RMT-818: DCR-IP5
2 Adaptador de alimentação de CA AC-L20A
(1), o cabo de alimentação (1) (pág. 26)
3 Bateria NP-FF50 (1) (pág. 25, 26)
4 Pilha R6 (tamanho AA) para o controle
remoto (2) (pág. 254)
5 Cabo USB* (1) (pág. 203)
6 “Memory Stick”* (1) (pág. 136)
7 Cabo de conexão A/V (1) (pág. 59)
8 Cabo i.LINK (1) (pág. 101)
9 Tampa protetora da objetiva (1) (pág. 38)
0 CD-ROM (Driver USB SPVD-004)* (1)
(pág. 202)
qa CD-ROM (Movie Shaker versão 3.1 para
MICROMV) (1) (pág. 199)
qs Tampa do terminal da bateria (1) (pág. 25)
qd Adaptador de modem com função
Bluetooth** BTA-NW1 (1)
qf Placa de modem** MDM-5614G (1)
qg Cabo de modem** (1)
qh Adaptador de alimentação de CA** AC-PT1
(1)
qj Pilhas secas alcalinas R6 (tamanho AA) para
adaptador de modem com função
Bluetooth** (2)
* somente DCR-IP7BT.
** somente DCR-IP7BT. Para mais detalhes,
consulte o manual de instruções do adaptador
de modem com a função Bluetooth.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado se a gravação ou a reprodução
não for efetuada devido a um mau
funcionamento da câmera, meios de
armazenamento, etc.
24
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Instalación de la batería
Le recomendamos que utilice la batería cuando
use la videocámara al aire libre.
(1)Mientras gira la palanca de liberación de
VBATT (batería) en el sentido de la flecha 1,
extraiga la tapa de los terminales de la batería
en el sentido de la flecha 2.
(2)Inserte la batería en el sentido de la flecha
hasta que haga clic.
12
2
1
Para extraer la batería
La batería se extrae de la misma forma que la
tapa de sus terminales .
Instalando a bateria
Recomendamos que você use a bateria quando
utilizar sua câmera de vídeo ao ar-livre.
(1)Enquanto você pressiona a alavanca de
destravar VBATT (bateria) na direção
indicada pela seta 1, remova a tampa do
terminal da bateria na direção indicada pela
seta 2.
(2)Instale a bateria na direção indicada pela seta
até ouvir um clique.
Para remover a bateria
A bateria é removida da mesma forma utilizada
para a retirada da tampa do terminal da bateria.
Procedimientos iniciales / Como iniciar
25
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Nota sobre la tapa de los terminales de la
batería
Para proteger los terminales de la batería,
coloque la tapa de dichos terminales después de
haber extraído la batería.
Nota sobre la colocación de la batería
Asegúrese de que la batería está bien colocada. Y
compruebe que la batería no haya quedado
torcida en la videocámara.
Nota sobre a tampa do terminal da bateria
Para proteger os terminais da bateria, depois de
remover a bateria, instale sempre a tampa do
respectivo terminal.
Nota sobre a instalação da bateria
Certifique-se de que a bateria está instalada
corretamente. Verifique também se a bateria não
está encaixada do lado errado.
26
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería después de cargarla para su
cámara de video.
La videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie F).
Para más información sobre la batería“InfoLITHIUM”, consulte la página 231.
(1)Abra la tapa de toma y conecte el adaptador
de alimentación de CA suministrado con la
videocámara a la toma DC IN con la marca v
de la ficha hacia el objetivo.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación a la toma de
corriente.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
La lámpara CHG se enciende cuando se inicia
el proceso de carga. Una vez terminada la
carga, la lámpara CHG se apaga (carga
completa).
Carregando a bateria
Use a bateria depois de carregá-la.
Sua câmera funciona somente com a bateria
“InfoLITHIUM” (série F).
Consulte a página 231 para mais detalhes sobre a
bateria “InfoLITHIUM”.
(1)Abra a tampa do jaque e conecte o adaptador
de alimentação de CA fornecido com sua
câmera no jaque DC IN, com a marca v do
plugue voltada para a lateral da objetiva.
(2)Conecte o cabo de alimentação no adaptador
de alimentação de CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação em uma
tomada.
(4)Ajuste a chave POWER para OFF (CHG).
A lâmpada CHG acende quando iniciar o
carregamento. Depois que o carregamento for
concluído, a lâmpada CHG se apaga (carga
completa).
POWER
CAMERA
4
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF
ON
Procedimientos iniciales / Como iniciar
2
Después de cargar la batería.
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de toma DC IN de la videocámara.
1
Lámpara CHG/
Lâmpada CHG
Depois do carregamento da bateria
Desconecte o adaptador de alimentação de CA
do jaque DC IN em sua câmera de vídeo.
27
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Nota
Evite el contacto de objetos metálicos con las
partes metálicas de la conexión DC del adaptador
de alimentación de CA. Esto puede provocar un
cortocircuito que puede dañar el adaptador de
alimentación de CA.
Mientras esté cargando la batería, el indicador
CHG parpadeará en los siguientes casos:
– La batería no está instalada correctamente.
– La batería tiene algún problema.
Cuando utilice el adaptador de alimentación
de CA
Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de una toma de corriente de pared. Si se
produce cualquier problema con esta unidad,
desconecte el enchufe del tomacorriente de pared
lo antes posible para cortar la alimentación.
Nota
Evite o contato de objetos metálicos com as peças
de metal do plugue CC do adaptador de
alimentação de CA. Isto pode causar um curtocircuito, danificando o adaptador de alimentação
de CA.
Enquanto a bateria estiver sendo carregada, a
lâmpada CHG pisca nos seguintes casos:
– A bateria não está instalada corretamente.
– Há alguma coisa errada com a bateria.
Quando você usar o adaptador de
alimentação de CA
Coloque o adaptador de alimentação de CA
próximo à tomada. Se ocorrer algum problema
com este aparelho, desconecte o plugue da
tomada o mais rápido possível para cortar a
alimentação.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa/
BateriaCarga completa
NP-FF50 (suministrada)/
NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70150
El tiempo de carga puede prolongarse si la
temperatura de la batería es extremadamente alta
o baja debido a la temperatura ambiente.
120
O tempo de carregamento pode aumentar caso a
temperatura da bateria esteja extremamente alta
ou baixa devido à temperatura ambiente.
Minutos aproximados a 25°C para cargar una
batería vacía
28
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria vazia em uma temperatura de 25°C
(77°F)
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Tiempo de grabación/Tempo de gravação
Grabación conGrabación con
el visor electrónico/la pantalla de cristal líquido/
Tiempo aproximado de grabación cuando se
utiliza una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de grabación continua a
25°C. La duración de la batería será más corta
si utiliza la videocámara en un ambiente frío.
** Minutos aproximados de grabación cuando
repite las operaciones de inicio/parada, la
utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado de gravação em minutos
quando você usa uma bateria totalmente
carregada
* Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C (77°F). A vida útil da bateria será menor
se você usar a câmera de vídeo em um
ambiente frio.
** Tempo aproximado de gravação em minutos
enquanto você estiver gravando com muitas
repetições de iniciar/parar, quando você
utiliza o zoom e quando liga e desliga o
aparelho. A vida útil real da bateria pode ser
menor.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
Batería/Tiempo de reproducciónTiempo de reproducción
Bateriaen pantalla de cristal líquido/ con la pantalla de cristal líquido cerrada/
NP-FF50 (suministrada)/6580
NP-FF50 (fornecida)
NP-FF70135165
Minutos aproximados cuando se utiliza una
batería completamente cargada
Tiempo de reproducción continua aproximada a
25°C. La duración de la batería puede ser más
corta si se utiliza la videocámara en un ambiente
frío.
Tempo de reproduçãoTempo de reprodução
na tela LCDcom a tela LCD fechada
Tempo aproximado de reprodução em minutos
quando você usa uma bateria totalmente
carregada
Tempo aproximado de reprodução contínua a
25°C (77°F). A vida útil da bateria será menor se
você usar a câmera de vídeo em um ambiente
frio.
29
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de carga restante muestre que
queda carga suficiente
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador de carga restante funcione
correctamente.
Temperatura de carga recomendada
Se recomienda que cargue la batería a una
temperatura ambiente de 10 a 30°C.
¿Qué es “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio
que puede intercambiar datos, como el consumo
de la batería, con equipos electrónicos
compatibles. Esta unidad es compatible con
baterías “InfoLITHIUM” (serie F). La
videocámara solamente funciona con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
serie F poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca registrada de Sony
Corporation.
Conexión a un tomacorriente
de pared
Cuando utilice la videocámara durante mucho
tiempo, se recomienda conectarla a un
tomacorriente de pared utilizando el adaptador
de alimentación de CA.
(1)Abra la tapa de la toma y conecte el adaptador
de alimentación de CA suministrado a la toma
DC IN de la videocámara con la marca v de la
ficha hacia lado del objetivo.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación al
tomacorriente de pared.
Se a energia acabar rapidamente mesmo que
o tempo de carga restante na bateria esteja
indicado
Carregue totalmente a bateria, assim o tempo de
carga restante na bateria será indicado.
Temperatura de carregamento recomendada
Recomendamos o carregamento da bateria em
uma temperatura ambiente entre 10 a 30°C (50 a
86°F).
O que é “InfoLITHIUM?”
A “InfoLITHIUM”é uma bateria de íon de lítio
com capacidade para trocar informações com
equipamentos eletrônicos compatíveis sobre o
respectivo consumo da bateria. Este aparelho é
compatível com a bateria “InfoLITHIUM” (série
F). Sua câmera funciona somente com a bateria
“InfoLITHIUM”. As baterias “InfoLITHIUM”
(série F) têm a marca .
“InfoLITHIUM”é uma marca comercial da Sony
Corporation.
Conectando em uma tomada
Se você quiser usar a câmera durante um período
prolongado, recomendamos que você a conecte
em uma tomada utilizando o adaptador de
alimentação de CA.
(1)Abra a tampa do jaque e conecte o adaptador
de alimentação de CA fornecido com a sua
câmera no jaque DC IN, com a marca v do
plugue voltada para a lateral da objetiva.
(2)Conecte o cabo de alimentação no adaptador
de alimentação de CA.
(3)Conecte o cabo de alimentação em uma
tomada.
30
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparando a
alimentação
1
PRECAUCIÓN
Mientras esté conectado al tomacorriente de
pared, el equipo no estará desconectado de la
fuente de CA (corriente doméstica), aunque esté
apagado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA no puede
suministrar alimentación si la batería está
colocada en la videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no alimenta la
videocámara si el cable de alimentación está
conectado a la toma DC IN, aunque el cable de
alimentación no esté conectado a
untomacorriente de pared.
2,3
Procedimientos iniciales / Como iniciar
PRECAUÇÃO
O aparelho só fica desconectado da fonte de
alimentação de CA (corrente elétrica doméstica)
após o cabo de alimentação ser desconectado da
tomada, inclusive se você desligar o próprio
aparelho.
Notas
•O adaptador de alimentação de CA não pode
fornecer energia, mesmo com a bateria
instalada em sua câmera.
•O jaque DC IN é uma “fonte prioritária.” Isto
significa que a bateria não pode fornecer
energia à câmera quando o cabo de alimentação
estiver conectado ao jaque DC IN, mesmo que o
cabo esteja desconectado da tomada.
Batería de automóvil
No puede utilizar baterías de automóviles con
esta videocámara.
Utilizando a bateria do automóvel
Você não pode usar a bateria do automóvel com
a câmera de vídeo.
31
Paso 2 Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2 Ajustando a
data e a hora
Antes de utilizar la videocámara por primera
vez, ajuste la fecha y la hora. Cada vez que ponga
el selector POWER en CAMERA o MEMORY
(DCR-IP7BT solamente) se visualizará “CLOCK
SET”, a menos que haya ajustado la fecha y la
hora.
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente tres meses, los ajustes de la
fecha y hora pueden perderse (aparecerán barras)
debido a que se habrá descargado la batería
recargable incorporada en la videocámara (pág.
240).
En primer lugar, ajuste su zona y a continuación
la hora de verano, el año, el mes, el día, la hora y
los minutos.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA o
MEMORY (DCR-IP7BT solamente). El
indicador CAMERA o MEMORY (DCR-IP7BT
solamente) se enciende.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(4)Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) o B en el botón de control.
(5)Seleccione CLOCK SET; a continuación pulse
z (centro) o B en el botón de control.
Certifique de acertar a data e a hora quando você
usar sua câmera pela primeira vez. ”CLOCK
SET” será exibido todas as vezes que você ajustar
a chave POWER para CAMERA ou MEMORY
(somente DCR-IP7BT), a menos que você acerte a
data e a hora.
Se você não usar sua câmera durante cerca de 3
meses, os ajustes da data e da hora podem ficar
desativados (podem aparecer barras) porque a
bateria recarregável embutida e instalada em sua
câmera será descarregada. (pág. 240).
Primeiramente, ajuste a sua área e, a seguir, o
horário de verão, o ano, o mês, o dia, a hora e
depois os minutos.
(1)Ajuste a chave POWER para CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-IP7BT). A lâmpada
CAMERA ou MEMORY (somente DCRIP7BT) acende.
(2)Selecione FN e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(3)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu
aparece.
(4)Selecione e, a seguir, pressione o centro z
ou B no botão de controle.
(5)Selecione CLOCK SET e, a seguir, pressione o
centro z ou B no botão de controle.
32
23
FN
MENU
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
5
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
––:––:––
La ilustración: En el modo CAMERA/
A ilustração: No modo CAMERA
CLOCK SET
AREA 1
Lisbon, London
DSTOFF
DATE
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
GMT +0.0
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Ajustando a data e a
hora
(6) Seleccione su zona; a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
(7) Seleccione si su zona se encuentra en horario
de verano o no y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
Si su zona se encuentra en horario de verano,
seleccione ON, si no es así, seleccione OFF.
(8) Seleccione el año y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control.
(9) Ajuste el mes, el día y la hora siguiendo el
mismo procedimiento que en el paso 8.
(10) Ajuste los minutos y, a continuación
introdúzcalos utilizando la señal horaria. El
reloj empezará a funcionar.
(11) Pulse DISPLAY para desactivar el menú. El
ajuste del reloj se ha completado.
11
6,7
CLOCK SET
AREA 26
New York, Bogota
DSTOFF
DATE
Y M D
–––– ––– –– –– : ––
[EXEC] : NEXT ITEM
GTM –5.0
ON
CLOCK SET
AREA 26
New York, Bogota
DSTOFF
DATE
Y M D
2002 JAN 1 12 : 00AM
[EXEC] : NEXT ITEM
(6) Selecione sua área e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(7) Selecione se sua área estiver ou não no
horário de verão e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
Quando sua área estiver no horário de verão,
selecione ON, quando não estiver, selecione
OFF.
(8) Selecione o ano e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(9) Ajuste o mês, o dia e a hora utilizando o
mesmo procedimento do passo 8.
(10) Ajuste os minutos e insira-os usando o sinal
da hora. O relógio começa a funcionar.
(11) Pressione DISPLAY para desativar o menu.
A configuração do relógio está concluída.
8,10
GMT –5.0
CLOCK SET
AREA 26
New York, Bogota
DSTOFF
DATE
Y M D
2002 JAN 1 12 : 00AM
[EXEC] : NEXT ITEM
GMT –5.0
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
JUL 4 2002
5:30:00 PM
Procedimientos iniciales / Como iniciar
El año cambiará de la forma siguiente:
2000 y 2001 T····t 2079
La ilustración: En el modo CAMERA/
A ilustração: No modo CAMERA
O ano muda como segue:
2000 y 2001 T····t 2079
33
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Ajustando a data e a
hora
Para volver a la pantalla FN
Seleccione , y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
10. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Nota
En algunos modelos, aparecerá SUMMERTIME
en la pantalla en lugar de DST SET.
Si no ajusta la fecha y la hora
“– – – – – – – – –” y “– –:– –:– –” se graban en la
cinta o en el “Memory Stick” (DCR-IP7BT
solamente) como el código de los datos.
Nota sobre el indicador de tiempo
El reloj interno de la videocámara funciona en un
ciclo de 12 horas.
– 12:00 AM indica medianoche.
– 12:00 PM indica mediodía.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia horaria
Podrá configurar fácilmente el reloj a la hora
local ajustando la diferencia horaria. Ajuste los
elementos AREA SET y DST SET en los ajustes
del menú.
Para retornar à tela FN
Selecione , e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 10. A tela
PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
Nota
Em vez de DST SET, SUMMERTIME será exibido
na tela para alguns modelos.
Se você não acertar a data e a hora
“– – – – – – – – –” e “– –:– –:– –” são gravados na
fita ou no “Memory Stick” (somente DCR-IP7BT)
como código de dados.
Nota sobre o indicador de horas
O relógio interno de sua câmera funciona em
ciclo de 12 horas.
– 12:00 AM significa meia-noite.
– 12:00 PM significa meio-dia.
Ajuste simples do relógio
através da diferença horária
Você pode acertar facilmente o relógio para a
hora local, ajustando a diferença horária.
Configure a AREA SET e os itens DST SET nos
ajustes de menu.
1GMTLisboa, Londres
2GMT+01:00 Berlín, París
3GMT+02:00 Helsinki, El Cairo
4GMT+03:00 Moscú, Nairobi
5GMT+03:30 Teherán
6GMT+04:00 Abu Dhabi, Bakú
7GMT+04:30 Kabul
8GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9GMT+05:30 Calcuta, Nueva Delhi
10GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11GMT+06:30 Rangún
12GMT+07:00 Bangkok, Yakarta
13GMT+08:00 Hong Kong, Singapur
14GMT+09:00 Seúl, Tokio
15GMT+09:30 Adelaida, Darwin
16GMT+10:00 Melbourne, Sydney
17GMT+11:00 Islas Salomón
18GMT+12:00 Fiji, Wellington
19GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein
20GMT–11:00 Islas Midway, Samoa
21GMT–10:00 Hawai
22GMT–09:00 Alaska
23GMT–08:00 Los Ángeles, Tijuana
24GMT–07:00 Denver, Arizona
25GMT–06:00 Chicago, Ciudad de México
26GMT–05:00 Nueva York, Bogotá
27GMT–04:00 Santiago
28GMT–03:30 St. John
29GMT–03:00 Brasilia, Montevideo
30GMT–02:00 Fernando de Noronha
31GMT–01:00 Azores
Ajustes de área
Passo 2 Ajustando a data e a
hora
Área de
Fuso horário Ajuste de área
código
diferenças
1GMTLisboa, Londres
2GMT+01:00 Berlim, Paris
3GMT+02:00 Helsinki, Cairo
4GMT+03:00 Moscou, Nairobi
5GMT+03:30 Teerã
6GMT+04:00 Abu Dhabi, Baku
7GMT+04:30 Kabul
8GMT+05:00 Karachi, Islamabad
9GMT+05:30 Calcutá, Nova Delhi
10GMT+06:00 Almaty, Dhaka
11GMT+06:30 Rangoon
12GMT+07:00 Bancoc, Jacarta
13GMT+08:00 Hong Kong, Cingapura
14GMT+09:00 Seoul, Tóquio
15GMT+09:30 Adelaide, Darwin
16GMT+10:00 Melbourne, Sidnei
17GMT+11:00 Ilhas Salomão
18GMT+12:00 Fiji, Wellington
19GMT–12:00 Eniwetok, Kwajalein
20GMT–11:00 Midway Is., Samoa
21GMT–10:00 Havaí
22GMT–09:00 Alasca
23GMT–08:00 Los Angeles, Tijuana
24GMT–07:00 Denver, Arizona
25GMT–06:00 Chicago, Cidade do México
26GMT–05:00 Nova Iorque, Bogotá
27GMT–04:00 Santiago
28GMT–03:30 St. John’s
29GMT–03:00 Brasília, Montevideo
30GMT–02:00 Fernando de Noronha
31GMT–01:00 Açores
Procedimientos iniciales / Como iniciar
Para configurar su hora local
Seleccione AREA en el menú y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
Seleccione el país o área en el que se encuentra
utilizando la tabla anterior y pulse z (centro) en
el botón de control.
Para acertar a hora local
Selecione AREA no menu e, a seguir, pressione B
o centro z no botão de controle. Depois,
selecione o país ou área onde você se encontra,
usando a tabela acima e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
35
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3Inserindo
uma fita
(1)Coloque la batería o conecte el adaptador de
alimentación de CA para la fuente de
alimentación (pág. 25 a 31).
(2)Deslice OPEN/ZEJECT en el sentido de la
flecha y abra la tapa de la cinta. El
compartimento del videocasete se levantará
automáticamente y se abrirá.
(3)Empuje la parte central del dorso del
videocasete para insertarlo. Inserte el
videocasete en línea recta y a fondo en el
compartimento con la ventanilla hacia fuera.
(4)Cierre el compartimento del videocasete
presionando la tapa hasta medio camino. El
compartimento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Una vez que el compartimento del
videocasete haya descendido completamente,
cierre la tapa hasta que haga clic.
23, 4
OPEN/ZEJECT
(1)Instale a bateria ou conecte o adaptador de
CA na alimentação (pág. 25 a 31).
(2)Deslize OPEN/ZEJECT na direção indicada
pela seta e abra a tampa. O compartimento da
fita levanta e abre automaticamente.
(3)Empurre no meio da fita para inseri-la.
Introduza a fita em linha reta e até ao fim do
compartimento com a janela voltada para
fora.
(4)Feche o compartimento da fita empurrando
parcialmente a tampa. O compartimento da
fita desce automaticamente.
(5)Depois do compartimento da fita descer
completamente, feche a tampa até ouvir um
clique.
5
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento anterior y extraiga el casete
en el paso 3.
Notas
•No presione firmemente el compartimento del
videocasete hacia abajo. Si lo hiciese, podría
causar un mal funcionamiento.
•Antes de abrir la tapa del cassette, asegúrese de
desconectar el cable de conexión A/V, el cable
i.LINK, y el cable USB (solamente DCR-IP7BT).
Si abre la tapa del cassette sin desconectar los
cables, se pueden dañar los cables o sus
enchufes .
36
Para ejetar a fita
Siga o procedimento acima e retire a fita no passo
3.
Notas
•Não faça muita pressão sobre o compartimento
da fita. Caso isso aconteça, pode provocar um
mau funcionamento.
•Antes de abrir a tampa da fita, certifique-se de
desconectar o cabo de conexão A/V, o cabo
i.LINK e o cabo USB (somente DCR-IP7BT). Se
você abrir a tampa da fita sem desconectar os
cabos, os cabos ou plugues podem ser
danificados.
Paso 3 Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserindo uma fita
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
grabaciones de forma que la marca roja quede al
descubierto.
Nota sobre la etiqueta
Las etiquetas pueden causar un mal
funcionamiento de la videocámara. Por esta
razón, asegúrese de :
•No fijar otras etiquetas que las suministradas.
•No fijar la etiqueta en ninguna parte de la cinta
que no sea la posición para etiquetas [a].
[a]
Para evitar apagamento acidental
Deslize a lingüeta de proteção contra gravação na
fita para exibir a marca vermelha.
Procedimientos iniciales / Como iniciar
Nota sobre a etiqueta
As etiquetas podem causar mau funcionamento
da câmera de vídeo. Entretanto, certifique-se de
que você não:
•colou etiquetas além das que foram fornecidas.
•colou a etiqueta em algum local fora do local
determinado para a etiqueta [a].
37
— Grabación – Nociones básicas —
Grabación de
imágenes
— Gravação – Funções básicas —
Gravando uma imagem
La videocámara realiza el enfoque
automáticamente.
(1)Quite la tapa del objetivo y tire del cordón
para fijarla.
(2)Instale la fuente de alimentación. Para más
información, consulte “Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación” (pág. 25).
(3)Inserte un cassette. Para más información,
consulte “Paso 3 Inserción de un cassette”
(pág. 36).
(4)Pulse OPEN y, a continuación, abra el panel
de cristal líquido.
(5)Ponga el selector POWER en CAMERA. Se
encenderá el indicador CAMERA y la
videocámara pasará al modo de espera.
(6)Pulse START/STOP. El indicador STBY
parpadeará. Cuando se apague, aparecerá el
indicador REC y la videocámara empezará a
grabar. Se encenderá el indicador de
grabación ubicado en el frente de la
videocámara. Para detener la grabación,
vuelva a pulsar START/STOP.
5
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
POWER
(CHG)
MODE
OFF
ON
Micrófono/
Microfone
4
Sua câmera de vídeo focaliza automaticamente
para você.
(1)Remova a capa protetora da objetiva e puxe o
fio para fixá-lo.
(2)Instale a fonte de alimentação. Consulte o
“Passo 1 Preparando a alimentação” paramaiores informações (pág. 25).
(3)Insira uma fita. Consulte o “Passo 3 Inserindo
uma fita” para maiores informações (pág. 36).
(4)Pressione OPEN e, a seguir, abra a tela LCD.
(5)Ajuste a chave POWER para CAMERA. A
lâmpada CAMERA acende e sua câmera é
ajustada para o modo de espera (standby).
(6)Pressione START/STOP. O indicador STBY
pisca. A seguir, o indicador REC aparece e a
câmera começa a gravar. A lâmpada de
gravação da câmera localizada na frente de
sua câmera acende. Para parar a gravação,
pressione START/STOP novamente.
1
38
6
START/STOP
3
40min
REC
Indicador de
grabación de la
cámara/Lâmpada de
gravação da câmera
2
0:00:01
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Después de la grabación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHG).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el cassette.
(4)Extraiga la batería.
Nota
No toque el micrófono incorporado durante la
grabación.
Para permitir una transición uniforme
La transición entre la última escena grabada y la
siguiente será uniforme siempre que no extraiga
el cassette, incluso si desconecta la videocámara.
Sin embargo, compruebe lo siguiente:
– Antes de cambiar la batería, ponga el selector
POWER en OFF (CHG).
Si deja la videocámara en modo de espera
durante 5 minutos con el cassette insertado
La alimentación de la videocámara se
desconectará automáticamente para ahorrar
energía de la batería y mitigar el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
selector POWER en OFF (CHG) y otra vez en
CAMERA. A pesar de todo, la videocámara no se
desconectará automáticamente mientras haya un
cassette insertado.
Datos de grabación
Los datos de la grabación (fecha/hora o diversos
ajustes de grabación) no se visualizan durante la
grabación, si bien se graban automáticamente en
la cinta. Para visualizarlos, pulse DATA CODE
en el mando a distancia durante la reproducción.
Para esta operación también puede utilizar
DATA CODE en la pantalla PAGE3 (pág. 54).
Duración de la batería cuando grabe
utilizando la pantalla de cristal líquido
La duración de la batería será ligeramente más
corta que si filma utilizando el visor electrónico.
Cuando el indicador STBY parpadea
Si pulsa START/STOP, la videocámara vuelve al
modo de espera. (La grabación no se realizó.)
Cuando el indicador REC parpadea
El botón START/STOP no funciona. Espere hasta
que la videocámara vuelva al modo de espera.
(Se ha producido la grabación mientras el
indicador REC parpadeaba.)
Depois da gravação
(1)Ajuste a chave POWER para OFF (CHG).
(2)Feche a tela LCD.
(3)Ejete a fita.
(4)Remova a fonte de alimentação.
Nota
Não toque no microfone embutido durante a
gravação.
Para ativar a transição contínua
Para que a transição entre a última cena gravada
e a seguinte seja contínua, não ejete a fita mesmo
que você desligue a câmera.
Entretanto, verifique o seguinte:
– Quando você substituir a bateria, ajuste a chave
POWER para a posição OFF (CHG).
Se você deixar sua câmera no modo de espera
durante 5 minutos com uma fita inserida
Sua câmera desliga automaticamente. Isto
ocorrer para economizar bateria e para evitar o
uso da bateria e da fita. Para retomar o modo de
espera, ajuste a chave POWER para OFF (CHG) e
para CAMERA novamente. Entretanto, sua
câmera não desliga automaticamente quando não
houver uma fita dentro.
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes
quando gravados) não são exibidos durante a
gravação. Entretanto, eles são gravados
automaticamente na fita. Para exibir os dados da
gravação, pressione DATA CODE no controle
remoto durante a reprodução. Você pode usar
também DATA CODE na tela PAGE3 para esta
operação (pág. 54).
O tempo gasto da bateria quando você gravar
usando a tela LCD
O tempo da bateria é um pouco menor do que o
tempo de filmagem usando o visor eletrônico.
Enquanto o indicador STBY estiver piscando
Quando você pressionar START/STOP, a câmera
retorna ao modo de espera. (A gravação não foi
realizada.)
Enquanto o indicador REC estiver piscando
O botão START/STOP não funciona. Aguarde
até que sua câmera retorne ao modo de espera.
(A gravação está sendo realizada enquanto o
indicador REC está piscando.)
Grabaci
ón – Nociones b
ásicas / Grava
ção – Funções básicas
39
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Ajuste del ángulo de la pantalla
de cristal líquido
El panel de cristal líquido puede hacerse girar
como se ilustra a continuación.
180°
90°
OPEN
Cuando desee cerrarlo, colóquelo en posición
horizontal y pliéguelo contra el cuerpo de la
videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido
(excepto en el modo espejo), el visor electrónico
se desactivará automáticamente.
Cuando ajuste el ángulo del panel de cristal
líquido
Cerciórese de que el panel de cristal líquido está
abierto en un ángulo de 90 grados.
Grabación en modo espejo
Ajustando o ângulo da tela LCD
Pode-se girar a tela LCD como mostrado abaixo.
Quando você quiser fechar a tela LCD, coloque-a
na posição horizontal e, a seguir, dobre-a para
dentro do corpo da câmera.
Nota
Quando você usar a tela LCD (exceto no modo de
espelho), o visor eletrônico desliga-se
automaticamente.
Quando você ajustar o ângulo da tela LCD
Certifique-se de que a tela LCD está aberta com
um ângulo de 90 graus.
Filmando com o modo de
espelho
Esta función permite que la persona filmada
pueda verse en la pantalla de cristal líquido.
Esta función sirve para que dicha persona vea su
propia imagen en la pantalla al tiempo que el
usuario de la videocámara la mira a través del
visor electrónico.
40
Este recurso permite que a pessoa que está
utilizando a câmera veja a si próprio na tela LCD.
A pessoa usa este recurso para checar sua própria
imagem na tela LCD enquanto você vê a pessoa
no visor eletrônico.
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
En el modo CAMERA o MEMORY (solamente
DCR-IP7BT).
Extraiga el visor, abra la pantalla de cristal
líquido y gírela 180 grados como se ilustra a
continuación.
En el visor electrónico y en la pantalla de cristal
líquido aparecerá el indicador .
Cuando el selector POWER esté en CAMERA, en
el modo de espera aparecerá Xz, mientras que
en el modo de grabación aparecerá z. Algunos
indicadores aparecerán invertidos como en un
espejo y otros no se visualizarán.
Imágenes en modo espejo
Las imágenes de la pantalla de cristal líquido
serán como las de un espejo. A pesar de esto, las
grabadas serán normales.
No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT).
Puxe o visor eletrônico para fora, abra a tela
LCD e gire como mostrado abaixo.
O indicador aparece no visor eletrônico e na
tela LCD.
Quando a chave POWER for ajustada para
CAMERA, Xz aparece no modo de espera e z
aparece no modo de gravação. Alguns
indicadores aparecem no espelho invertido e
outros não são exibidos.
Imagens no modo de espelho
A imagem na tela LCD é uma imagem-espelho.
Entretanto, quando for gravada será uma
imagem normal.
Grabaci
ón – Nociones b
ásicas / Grava
ção – Funções básicas
Durante la grabación en el modo espejo
En el visor aparecerá FN en posición invertida.
Cuando pulse z (centro) en el botón de
control mientras FN se visualiza en la pantalla
Aparece la pantalla PAGE, si bien no se muestra
el indicador .
Durante a gravação no modo de espelho
FN aparece no espelho invertido no visor
eletrônico.
Quando você pressionar o centro z no botão
de controle e FN for exibido na tela
A tela PAGE aparece e o indicador não é
exibido.
41
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Ajuste del brillo de la pantalla
de cristal líquido
Cuando filme con mucha luz, coloque el selector
LCD BACKLIGHT en OFF.
(1)En el modo CAMERA, MEMORY (solamente
DCR-IP7BT), reproducción o pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2.
(3)Seleccione LCD BRT y pulse z (centro) en el
botónes de control. Aparecerá la pantalla
utilizada para ajustar el brillo en la pantalla
de cristal líquido.
(4)Seleccione –/+ y pulse varias veces z (centro)
en el botón de control para ajustar el brillo.
– : para oscurecer
+ : para dar más brillo
También es posible ajustar el brillo pulsando
varias veces b/B una vez seleccionado –/+.
(5)Pulse DISPLAY para borrar los botones de
pantalla.
1
2
Ajustando o brilho da tela LCD
Quando fizer uma gravação em uma área com
brilho, ajuste a chave LCD BACKLIGHT para
OFF.
(1)No modo CAMERA, MEMORY (somente
DCR-IP7BT), reprodução ou pausa na
reprodução, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE2 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE2
aparece.
(3)Selecione LCD BRT e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela usada
para a ajustar o brilho da tela LCD aparece.
(4)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para
ajustar o brilho.
– : para escurecer
+ : para clarear
Você também pode ajustar o brilho
pressionando b/B repetidamente depois de
selecionar –/+.
(5)Pressione DISPLAY para limpar os botões na
tela.
3,4
42
OPEN
FN
5
PAGE2
LCD
BRT
LCD BRT
–+
Barra LCD BRT/
Barra LCD BRT
OK
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Cuando FN no se visualiza en la pantalla
Pulse DISPLAY o z para que aparezca FN.
También puede utilizar DISPLAY en el mando a
distancia.
El color de la pantalla de cristal líquido
Puede fijarlo mediante el elemento LCD COLOR
de los ajustes del menú (pág. 124).
Aunque ajuste la pantalla mediante LCD BRT,
LCD COLOR o la iluminación de fondo
Las imágenes filmadas no resultarán afectadas.
El ajuste del selector LCD BACKLIGHT
En circunstancias normales, colóquelo en ON.
Cuando utilice la videocámara en condiciones de
mucho brillo y filme con batería, colóquelo en
OFF. Esta posición ahorra energía.
Ajuste del visor electrónico
Si graba con el panel de cristal líquido cerrado,
compruebe las imágenes en el visor electrónico.
Ajuste la lente del visor electrónico a su vista de
forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Extraiga el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente .
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 4. A tela
PAGE2 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Quando FN não for exibido na tela
Pressione DISPLAY ou z para que FN seja
exibido. Você também pode usar DISPLAY no
controle remoto.
A cor da tela LCD
Você pode ajustar a cor usando o item LCD
COLOR nos ajustes de menu (pág. 124).
Mesmo que você ajuste a tela usando LCD
BRT, LCD COLOR ou a luz de fundo da tela LCD
A imagem gravada não será afetada.
O ajuste da chave LCD BACKLIGHT
Normalmente, ajuste-a para ON. Quando você
usar a câmera em áreas com brilho usando a
bateria, ajuste-a para OFF. Esta posição
economiza bateria.
Ajustando o visor eletrônico
Se você gravar imagens com a tela LCD fechada,
verifique a imagem com o visor eletrônico. Ajuste
a objetiva do visor eletrônico para sua visão de
forma que os indicadores apareçam com um foco
nítido.
Puxe o visor eletrônico para fora e mova a
alavanca de ajuste da objetiva do visor eletrônico.
Grabaci
ón – Nociones b
ásicas / Grava
ção – Funções básicas
43
Grabación de imágenes
W
T
T
W
T
W
Gravando uma imagem
Iluminación de fondo del visor
Puede modificar el brillo de la iluminación de
fondo mientras filma con batería. Fije el elemento
VF B.L. en los ajustes del menú (pág. 124).
Aunque ajuste la iluminación de fondo del
visor
Las imágenes filmadas no resultarán afectadas.
Utilización de la función del
zoom
Pulse levemente el botón ZOOM en cualquier
sentido para realizar un zoom lento. La
utilización moderada de esta función mejorará
notablemente sus grabaciones.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cerca)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
Luz de fundo do visor eletrônico
Você pode alterar o brilho da luz de fundo
quando usar a bateria. Configure o item VF B.L.
nos ajustes de menu (pág. 124).
Mesmo que você ajuste a luz de fundo do
visor eletrônico
A imagem gravada não será afetada.
Usando a função zoom
Empurre levemente o ZOOM para cima ou para
baixo para obter um zoom mais lento. Empurre
com força para obter um zoom mais rápido. Se
usar a função zoom com moderação, você obterá
gravações com um bom aspecto.
Lado “T”: para telefoto (o objeto aparece mais
perto)
Lado “W”: para grande abertura angular (o
objeto aparece mais distante)
Para utilizar un zoom superior a 10×
Un zoom de más de 10× aumentos se realizará
digitalmente. Para activar el zoom digital, fije D
ZOOM a 20× o 120× en los ajustes del menú. El
ajuste por omisión de la función de zoom es OFF
(pág. 124).
44
Para usar um zoom 10× maior
Um zoom 10× maior é realizado digitalmente.
Para ativar o zoom digital, ajuste D ZOOM para
20× ou 120× nos ajustes de menu. A função zoom
digital é ajustada para OFF como um ajuste
padrão (pág. 124).
T
W
Grabación de imágenes
El lado derecho de la barra muestra la zona
de zoom digital.
La zona de zoom digital aparece al establecer
D ZOOM en 20× o 120× en los ajustes del
menú (pág. 124)/
O lado direito da barra mostra a área com
zoom digital.
A área com zoom digital aparece quando
você ajusta D ZOOM para 20× ou 120× nos
ajustes de menu (pág. 124)
Gravando uma imagem
Grabaci
ón – Nociones b
ásicas / Grava
Nota
Al realizar un zoom óptico o cuando la posición
del zoom está en la posición extremo del lado
“W”, la función SteadyShot no funciona.
Cuando grabe cerca del motivo
Si no puede enfocar correctamente, desplace
ZOOM en dirección al lado “W” hasta que
consiga una imagen nítida. Puede filmar una
persona situada a un mínimo de 80 cm de la
superficie del objetivo en la posición de telefoto o
a aproximadamente 1 cm de distancia en la
posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital empezará a funcionar cuando
se ajusten valores de hasta 20× o 120×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pulsar
ZOOM hacia el lado “T”.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
(DCR-IP7BT solamente)
No podrá utilizar el zoom digital.
Nota
Durante o zoom óptico ou quando a posição
zoom for ajustada para o lado “W”-final, a
função SteadyShot não funciona.
Quando você filmar próximo a um objeto
Se você não conseguir um foco nítido, empurre a
chave ZOOM em direção ao lado “W” até que o
foco fique nítido. Você pode filmar um objeto que
esteja afastado, pelo menos, cerca de 80 cm
(aproximadamente 2 pés 5/8 polegadas) da
superfície da objetiva na posição de telefoto ou
cerca de 1 cm (aproximadamente 1/2 polegada)
longe da posição da grande abertura angular.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom digital permite a você ajustar valores
em até 20× ou 120×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que você empurra a chave ZOOM em direção
ao lado “T”.
Quando a chave POWER for ajustada para
MEMORY (somente DCR-IP7BT)
Você não pode usar o zoom digital
ção – Funções básicas
45
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de tiempo de batería restante/Indicador de carga restante na bateria
Indicador de Micro Cassette Memory/Indicador de Micro Cassette Memory
Indicador STBY/REC/Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
JUL 4 200212 : 05 : 56 PM
REC
Indicador de contador de cinta/Indicador de contador de fita
45min
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparece justo después de insertar un cassette./Esta indicação aparece
assim que você inserir uma fita.
FN
Botón FN/Botão FN
Seleccione este botón para mostrar los botones de funcionamiento en la
pantalla./Selecione este botão para exibir os botões de operação na tela.
Indicador de hora/Indicador de hora
La hora aparece aproximadamente 5 segundos después de conectar la
alimentación./A hora é exibida cerca de 5 segundos depois que a
alimentação foi ativada.
Indicador de fecha/Indicador de data
La fecha aparece aproximadamente 5 segundos después de conectar la
alimentación./A data é exibida cerca de 5 segundos depois que a
alimentação foi ativada.
Os indicadores que aparecem
no modo de gravação
Os indicadores não ficam gravados na fita.
Indicador de tiempo de batería restante
El indicador de tiempo de batería restante señala
el tiempo aproximado de grabación. En función
de las condiciones de ésta, puede mostrar un
valor equivocado. Si cierra el panel de cristal
líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de batería
restante correcto (en minutos) tardará alrededor
de 1 minuto en visualizarse.
Contador de cinta
El contador de cinta puede reiniciarse mediante
COUNT RESET en la pantalla PAGE3, a la que se
accede desde la pantalla FN.
46
Indicador de tempo de carga restante na
bateria
O indicador de tempo de carga restante na
bateria indica aproximadamente o tempo de
gravação. O indicador pode não estar correto,
dependendo das condições da gravação. Quando
você fechar a tela LCD e abri-la novamente, é
necessário cerca de 1 minuto para que apareça a
carga residual da bateria correta em minutos.
Contador de fita
O contador de fita pode ser reinicializado usando
COUNT RESET na tela PAGE3 via a tela FN.
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Indicador de cinta restante
En función de la cinta, es posible que el indicador
muestre un valor erróneo.
Datos de grabación
Los datos de grabación (fecha/hora o diversos
ajustes de grabación) no se visualizan durante la
misma, si bien se graban automáticamente en la
cinta. Para visualizarlos pulse DATA CODE en el
mando a distancia durante la reproducción. Para
esta operación, también podrá utilizar DATA
CODE en la pantalla PAGE3, a la que se accede
desde la pantalla FN (pág. 54).
Filmación de personas a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando grabe un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY (solamente DCR-IP7BT).
El indicador . aparece en la pantalla.
Para cancelar, vuelva a pulsar BACK LIGHT.
Indicador de fita restante
O indicador pode não ser exibido corretamente,
dependendo da fita.
Dados de gravação
Os dados gravados (data/hora ou outros ajustes
quando gravados) não são exibidos durante a
gravação. Entretanto, eles são gravados
automaticamente na fita. Para exibir os dados da
gravação, pressione DATA CODE no controle
remoto durante a reprodução. Você também
pode usar DATA CODE na tela PAGE3 via a tela
FN para esta operação (pág. 54).
Filmando objetos em contraluz
– BACK LIGHT
Quando você filmar um objeto com uma fonte de
luz por detrás ou um objeto com um fundo
luminoso, use a função luz de fundo.
Pressione BACK LIGHT no modo CAMERA ou
MEMORY (somente DCR-IP7BT).
O indicador . aparece na tela.
Para cancelar, pressione BACK LIGHT
novamente.
Grabaci
ón – Nociones b
ásicas / Grava
ção – Funções básicas
Durante la función de grabación a contraluz
La función de grabación a contraluz se cancelará
cuando ajuste EXPOSURE en MANUAL en la
pantalla PAGE1, a la que accede desde la pantalla
FN.
Mientras se visualice la pantalla FN
La función de grabación a contraluz estará
desactivada.
BACK LIGHT
Quando a função luz de fundo estiver ativada
A função luz de fundo será cancelada quando
você ajustar EXPOSURE para MANUAL na tela
PAGE1 via a tela FN.
Enquanto a tela FN é exibida
A função luz de fundo é desativada.
47
Grabación de imágenes
1
2
3
4
FN
PAGE1 PAGE2 PAGE3
EXIT
MENUFOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXPO–
SURE
Gravando uma imagem
Grabación con disparador
automático
La grabación con disparador automático se
iniciará automáticamente después de 10
segundos. Para esta operación también podrá
utilizar el mando a distancia.
(1) En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2) Seleccione SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparece el indicador (disparador
automático).
(3) Pulse DISPLAY para desactivar los botones
de pantalla.
(4) Pulse START/STOP.
El disparador automático iniciará la cuenta
atrás desde 10 con un tono. En los 2 últimos
segundos, el tono será más rápido, y después
la grabación se iniciará automáticamente.
START/STOP
Gravação com o autocronômetro
A gravação com o auto-cronômetro inicia
automaticamente em 10 segundos.Você também
pode utilizar o controle remoto para executar
esta operação.
(1) No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de
controle. A tela PAGE1 aparece.
(2) Selecione SELF TIMER e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O indicador
(auto-cronômetro) aparece.
(3) Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
(4) Pressione START/STOP.
O auto-cronômetro começa a contagem
regressiva a partir de 10 segundos com um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e, em seguida, a gravação começa
automaticamente.
Para parar la cuenta atrás
Pulse START/STOP. Para reanudarla, vuelva a
pulsar START/STOP.
Para grabar imágenes fijas utilizando
el disparador automático
Pulse PHOTO en el paso 4 (pág. 63).
48
Para parar a contagem regressiva
Pressione START/STOP. Para reiniciar a
contagem regressiva, pressione START/STOP
novamente.
Para gravar imagens estáticas em
uma fita usando o auto-cronômetro
Pressione PHOTO no passo 4 (pág. 63).
Grabación de imágenes
Gravando uma imagem
Para cancelar la grabación con el
disparador automático
Seleccione SELF TIMER y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control en modo de
espera. El indicador (disparador automático)
desaparecerá de la pantalla.
Nota
El modo de grabación con disparador automático
se cancela automáticamente cuando:
– La grabación con disparador automático ha
finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
(DCR-IP7BT solamente)
También podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el disparador automático(pág. 153).
Para cancelar a gravação com autocronômetro
Selecione SELF TIMER e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle no modo de
espera. O indicador (auto-cronômetro)
desaparece da tela.
Nota
O modo de gravação com auto-cronômetro é
cancelado automaticamente quando:
– a gravação do auto-cronômetro está terminada.
– a chave POWER é ajustada para OFF (CHG) ou
VCR.
Quando a chave POWER for ajustada para
MEMORY (somente DCR-IP7BT)
Você também pode gravar uma imagem estática
no “Memory Stick” com o auto-cronômetro (pág.
153).
Grabaci
ón – Nociones b
ásicas / Grava
ção – Funções básicas
49
Comprobación de la
grabación
– END SEARCH
Checando a gravação
– END SEARCH
Podrá ir al final de la última sección grabada.
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2.
(3)Seleccione END SCH y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada
se reproducirán, y la videocámara volverá al
modo de espera. Podrá escuchar el sonido con
el parlante.
1
2
3
FN
PAGE2
END
SCH
Você pode ir para o final da última parte
gravada.
(1)No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de
controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE2 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE2
aparece.
(3)Selecione END SCH e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
Os últimos 5 segundos da seção gravada são
reproduzidos e sua câmera retorna ao modo
de espera. Você pode monitorar o som do
alto-falante.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para parar la búsqueda
Seleccione END SCH y, a continuación, vuelva a
pulsar z (centro) en el botón de control.
Incluso si extrae el cassette
La función búsqueda de fin funciona.
50
Para retornar à tela FN
Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle.
Para parar a busca
Selecione END SCH e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle novamente.
Mesmo que você remova a fita
A função busca final funciona.
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Funções básicas —
Reproducción de una
cinta
Puede verificar las imágenes de reproducción en
la pantalla de cristal líquido. Si cierra el panel de
cristal líquido, puede contemplarlas en el visor.
También puede controlar la reproducción
utilizando el mando a distancia suministrado con
la videocámara.
Reproduzindo uma
fita
Você pode monitorar a reprodução da imagem
na tela LCD. Se você fechar a tela LCD, poderá
monitorar a reprodução da imagem no visor
eletrônico. Você também pode controlar a
reprodução usando o controle remoto fornecido
com sua câmera de vídeo.
Reproducci
ón – Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção – Funções básicas
51
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
(1)Coloque la fuente de alimentación e inserte un
cassette grabado.
(2)Pulse OPEN para abrir el panel de cristal
líquido.
(3)Coloque el selector POWER en VCR. La
videocámara se activará y se iluminará la
lámpara VCR.
(4)Seleccione y pulse z (centro) en el botón
de control para rebobinar la cinta.
(5)Seleccione y pulse z (centro) en el botón
de control para iniciar la reproducción.
(6)Ajuste el volumen realizando los pasos
siguientes.
1 Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá
la pantalla PAGE1.
2 Seleccione VOL y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla utilizada para ajustar
el volumen.
3 Seleccione –/+ y pulse varias veces z
(centro) en el botón de control para ajustar
el volumen.
– : para bajarlo
+: para subirlo
Una vez seleccionado –/+, puede ajustar el
volumen pulsando varias veces b/B.
(7)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma fita
gravada.
(2)Pressione OPEN para abrir a tela LCD.
(3)Ajuste a chave POWER para VCR. A câmera
liga e a lâmpada do VCR acende.
(4)Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle para rebobinar a fita.
(5)Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle para iniciar a
reprodução.
(6)Ajuste o volume seguindo o procedimento
abaixo.
1 Selecione FN e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle. A tela PAGE1
aparece.
2 Selecione VOL e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela
usada para ajustar o volume aparece.
3 Selecione –/+ e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle
repetidamente para ajustar o volume.
– : para diminuir o volume
+: para aumentar o volume
Você pode ajustar o volume pressionando
b/B repetidamente depois de selecionar
–/+.
(7)Selecione OK e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE1
aparece.
52
2
1
4
5
6
3
FN
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
VOL
–+
Barra VOL/
Barra VOL
POWER
(CHG)
OFF
ON
MODE
OK
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para volver a la pantalla FN
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para detener la reproducción
Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Puede girar el panel de cristal líquido y plegarlo
contra el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido mirando hacia fuera.
Si deja la alimentación conectada durante
mucho tiempo
La videocámara se calentará. Esto no indica
ningún mal funcionamiento.
Para retornar à tela FN
Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle.
Para parar a reprodução
Selecione e, a seguir, pressione o centro z no
botão de controle.
Ao monitorar na tela LCD
Você pode virar a tela LCD e colocá-la de volta
ao corpo da câmera com a tela LCD virada para
fora.
Se você deixar a câmera ligada por muito
tempo
Sua câmera fica quente. Entretanto, isto não é
sinal de mau funcionamento.
Reproducci
ón – Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção – Funções básicas
Cuando abra o cierre el panel de cristal líquido
Antes de abrir o cerrar el panel de cristal líquido,
restitúyalo a la posición indicada a continuación.
Nota
Procure no tocar la palanca VBATT mientras
reproduce una cinta. La batería podría
desprenderse accidentalmente de la
videocámara.
Quando você abrir ou fechar a tela LCD
Antes de você abrir ou fechar a tecla LCD,
coloque-a na posição ilustrada abaixo.
Nota
Cuidado para não tocar na alavanca VBATT
enquanto você estiver reproduzindo uma fita. A
bateria pode se desencaixar acidentalmente da
câmera.
53
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para hacer que los indicadores
se visualicen – Función de
visualización
Pulse DISPLAY en la videocámara o en el mando
a distancia. Los indicadores desaparecerán de la
pantalla. Para que aparezcan, vuelva a pulsar
DISPLAY.
Utilización de la función de código de
datos
La videocámara graba automáticamente en la
cinta no sólo imágenes, sino también los datos de
grabación (fecha/hora y diversos ajustes)
(Código de datos).
Ejecute los pasos siguientes para visualizar el
código de datos utilizando la videocámara o el
mando a distancia.
Para exibir os indicadores na
tela – Função Display
Pressione DISPLAY em sua câmera ou no
controle remoto. Os indicadores a serem exibidos
desaparecem da tela. Para exibir os indicadores,
pressione DISPLAY novamente.
DISPLAY
Usando a função codificação de
dados
Sua câmera grava automaticamente, não só
imagens na fita, mas também os dados da
gravação (data/hora ou outros ajustes se
estiverem gravados) (Codificação de dados).
Siga os passos abaixo para exibir a codificação de
dados usando a câmera de vídeo ou o controle
remoto.
Al utilizar la videocámara
Para visualizar el código de datos
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3.
(3)Seleccione DATA CODE y, acto seguido,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla DATA CODE.
54
Ao usar a câmera de vídeo
Para exibir a codificação de dados
(1)No modo de reprodução ou de pausa na
(2)Selecione PAGE3 e, a seguir, pressione o
(3)Selecione DATA CODE e, a seguir, pressione
DATACODE
OFFOK
CAM
DATA
reprodução, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
centro z no botão de controle. A tela PAGE3
aparece.
o centro z no botão de controle. A tela DATA
CODE aparece.
DATE
DATA
Reproducción de una cinta
60 AWB
F1.8 9dB
AUTO
40min
0:00:23
[a]
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Reproduzindo uma fita
(4)Seleccione CAM DATA o DATE DATA y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. En la parte superior del botón
seleccionado aparece una barra verde.
(5)Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(6)Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para borrar el código de datos
(1)Seleccione OFF y, a continuación, pulse la
z (centro) en el botón de control en el paso 4.
(2)Seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón
de control. El código de datos desaparecerá de
la pantalla.
Cuando utilice el mando a distancia
Pulse DATA CODE en el mando a distancia en el
modo de reproducción o de pausa de
reproducción. La visualización cambiará de la
forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (estabilización de
imagen OFF, exposición, balance de blancos,
ganancia, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
Para que no se visualicen los diversos ajustes
mientras utiliza el mando a distancia
Ajuste DATA CODE (en ) a DATE en los
ajustes del menú (pág. 124).
La visualización cambia como se muestra a
continuación cada vez que se pulsa DATA CODE
en el mando a distancia: Fecha/hora y sin
indicador
(4)Selecione CAM DATA ou DATE DATA e, a
seguir, pressione o centro z no botão de
controle. O topo do botão selecionado é
indicado com uma barra verde.
(5)Selecione OK e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(6)Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle.
Para limpar o display da codificação de dados
(1)Selecione OFF e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle no passo 4.
(2)Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle. A codificação de
dados desaparece da tela.
Ao usar o controle remoto
Pressione DATA CODE no controle remoto no
modo de reprodução ou de pausa na reprodução.
O display muda da seguinte forma:
data/hora t vários ajustes (SteadyShot OFF,
modo de exposição, equilíbrio do branco, ganho,
velocidade do obturador, valor de abertura) t
nenhum indicador
Para não exibir vários ajustes enquanto opera
com o controle remoto
Ajuste DATA CODE via para DATE nos
ajustes de menu (pág. 124).
O display muda como segue sempre que você
pressionar DATA CODE no controle
remoto:data/hora y nenhum indicador
Reproducci
ón – Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção – Funções básicas
Fecha/hora/
Data/Hora
40min
JUL 4 2002
12:05:56 PM
[a] Indicador de modo de grabación estable
desactivada (OFF)
[b] Indicador de modo de exposición
[c] Indicador de balance de blancos
[d] Indicador de ganancia
[e] Indicador de velocidad de obturación
[f] Indicador de valor de apertura
Diversos ajustes/
Vários Ajustes
0:00:23
[a] Indicador SteadyShot OFF
[b] Indicador modo de exposição
[c] Indicador equilíbrio do branco
[d] Indicador ganho
[e] Indicador velocidade do obturador
[f] Indicador valor de abertura
55
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Diversos ajustes
Los diversos ajustes son la información de la
videocámara en el momento de grabar. En el
modo de grabación, los datos de ésta no se
visualizan.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse porque está dañada o
hace ruido al reproducirse.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de fecha y hora.
– La videocámara está en varios modos de
reproducción.
Código de datos
Cuando conecte la videocámara a un televisor, el
código de datos también aparecerá en la pantalla
de este último.
Indicador de tiempo de batería restante
durante la reproducción
Este indicador señala el tiempo aproximado de
reproducción continua. Según las condiciones en
las que esté reproduciendo, puede que se
muestre un valor erróneo. Si cierra el panel de
cristal líquido y vuelve a abrirlo, el tiempo de
batería restante correcto (en minutos) podría
tardar alrededor de 1 minuto en visualizarse.
Vários ajustes
Os vários ajustes são as informações sobre a sua
câmera, quando você tiver gravado. No modo de
gravação, os vários ajustes não são exibidos.
Quando você usar a função codificação de
dados, aparecem barras (-- -- --) se:
– uma parte da fita em branco estiver sendo
reproduzida.
– a fita não puder ser lida devido a danos na fita
ou ruído.
– a fita tiver sido gravada em uma câmera sem o
ajuste da data e hora.
– a câmera estiver nos vários modos de
reprodução.
Codificação de dados
Ao conectar a sua câmera ao televisor, a
codificação de dados também aparece na tela do
televisor.
Indicador do tempo de carga restante na
bateria durante a reprodução
O indicador mostra o tempo aproximado da
reprodução contínua.O indicador pode não estar
correto, dependendo das condições da gravação.
Quando fechar a tela LCD e abrir novamente, é
necessário cerca de 1 minuto para que apareça o
exato tempo restante da bateria.
Vários modos de reprodução
Diversos modos de
reproducción
Para accionar los botones de control de video,
coloque el selector POWER en VCR.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
•Seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción,
vuelva a pulsar z.
•Pulse PAUSE en el mando a distancia durante
la reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, vuelva a pulsar PAUSE.
56
Para utilizar os botões de controle de vídeo,
coloque a chave POWER na posição VCR.
Para visualizar uma imagem estática
(pausa na reprodução)
•Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle durante a reprodução.
Para retomar à reprodução normal, selecione
e, a seguir, pressione o centro z no botão
de controle novamente.
•Pressione PAUSE no controle remoto durante a
reprodução. Para retomar à reprodução normal,
pressione PAUSE novamente.
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para que la cinta avance
•Cuando no se esté reproduciendo la cinta,
seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Para reanudar la
reproducción normal, vuelva a pulsar z.
•Cuando no se esté reproduciendo la cinta pulse
FF en el mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY.
Para rebobinar la cinta
•Cuando no se esté reproduciendo la cinta,
seleccione y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Para reanudar la
reproducción normal , vuelva a pulsar z.
•Cuando no se esté reproduciendo la cinta, pulse
REW en el mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, vuelva a pulsar PLAY.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
•Seleccione o , y mantenga pulsado z
(centro) en el botón de control durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte el botón.
•Mantenga pulsado REW o FF en el mando a
distancia durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con omisión)
•Seleccione y mantenga pulsado z (centro)
en el botón de control mientras rebobina la
cinta, o bien seleccione y mantenga
pulsado z mientras la hace avanzar
rápidamente. Para reanudar el rebobinado o el
avance rápido normal, suelte el botón.
•Mantenga pulsado REW en el mando a
distancia mientras rebobina la cinta, o bien FF
mientras la hace avanzar rápidamente. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido
normal, suelte el botón.
Para avançar a fita
•Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle quando a fita não estiver
sendo reproduzida. Para retomar à reprodução
normal, selecione e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
•Pressione FF no controle remoto quando a fita
não estiver sendo reproduzida. Para retomar à
reprodução normal, pressione PLAY.
Para rebobinar a fita
•Selecione e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle quando a fita não estiver
sendo reproduzida. Para retomar à reprodução
normal, selecione e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
•Pressione REW no controle remoto quando a
fita não estiver sendo reproduzida. Para
retomar à reprodução normal, pressione PLAY.
Para localizar uma cena enquanto
monitora a imagem (busca de
imagem)
•Selecione ou e, a seguir, mantenha
pressionado o centro z no botão de controle
durante a reprodução. Para retomar à
reprodução normal, solte o botão.
•Mantenha pressionado REW ou FF no controle
remoto durante a reprodução. Para retomar à
reprodução normal, solte o botão.
Para monitorar a imagem de alta
velocidade enquanto avança ou
rebobina a fita (varredura com salto)
•Selecione e, a seguir, mantenha
pressionado o centro z no botão de controle
enquanto rebobina a fita ou selecione e, a
seguir, mantenha pressionado z enquanto
avança a fita. Para retomar à rebobinação ou
avanço normal, solte o botão.
•Mantenha pressionado REW no controle
remoto enquanto rebobina a fita ou mantenha
pressionado FF no controle remoto enquanto
avança a fita. Para retomar à rebobinação ou
avanço normal, solte o botão.
Reproducci
ón – Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção – Funções básicas
57
Reproducción de una cinta
Reproduzindo uma fita
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Pulse SLOW en el mando a distancia durante la
reproducción. Para realizar una pausa en la
reproducción, pulse PAUSE en el mando a
distancia. Para reanudar la reproducción normal,
pulse PLAY en el mando a distancia.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Seleccione END SCH en la pantalla PAGE2 a
través de la pantalla FN. A continuación, pulse z
(centro) en el botón de control cuando no se esté
reproduciendo la cinta. La videocámara
reproducirá los últimos 5 segundos de la escena
grabada y, después, la reproducción se detendrá.
Botones de control de la videocámara
Para reproducir o realizar una pausa
Para parar la cinta
Para rebobinar la cinta
Para que la cinta avance rápidamente
Cuando el modo de reproducción en pausa
dura 5 minutos
Se anulará el modo de reproducción en pausa y
la videocámara detendrá la reproducción. Para
reanudarla, seleccione y pulse z (centro) en
el botón de control o bien PLAY en el mando a
distancia.
Para visualizar a imagem em
velocidade lenta (reprodução lenta)
Pressione SLOW no controle remoto durante a
reprodução. Para reproduzir com pausa,
pressione PAUSE no controle remoto. Para
retomar à reprodução normal, pressione PLAY
no controle remoto.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Selecione END SCH na tela PAGE2 através da
tela FN e, a seguir, pressione o centro z no botão
de controle quando a fita não estiver sendo
reproduzida. A câmera reproduz os últimos 5
segundos da seção gravada e, a seguir, pára a
reprodução.
Botões de controle de vídeo da câmera
Para reproduzir ou fazer pausa na fita
Para parar a fita
Para rebobinar a fita
Para avançar rápido a fita
Se o modo de pausa na reprodução durar 5
minutos
O modo de pausa na reprodução será liberado e,
a seguir, a câmera pára a reprodução. Para
retomar à reprodução, selecione e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle ou
pressione PLAY no controle remoto.
58
Visualización de la grabación
en la pantalla del televisor
Visualizando a
gravação na tela da TV
Para contemplar las imágenes de reproducción
en la pantalla del televisor, conecte la
videocámara al televisor mediante el cable
conector de audio/video suministrado. Puede
utilizar los botones de control de video de la
misma manera que al comprobar las imágenes de
reproducción en la pantalla de la videocámara.
Se recomienda conectar la videocámara a un
tomacorriente de pared utilizando el adaptador
de alimentación de CA (pág. 30). Consulte el
manual de instrucciones del televisor.
Abra la tapa de las tomas. Conecte la
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/video. A continuación,
coloque el selector TV/VCR del televisor en
VCR.
El cable conector de audio/video presenta una
ficha para S video y una ficha para video. Debe
optar por una u otra en función del televisor. No
conecte ambas fichas al televisor.
A/V
Blanco/Branco
Para assistir a imagem na tela do televisor,
conecte sua câmera em sua TV com o cabo de
conexão de A/V (áudio/vídeo) fornecido com a
sua câmera. Os botões de controle de vídeo
funcionam da mesma maneira quando
monitoramos a reprodução de imagens na tela da
câmera. Ao monitorar a reprodução da imagem
na tela da TV, recomendamos que você conecte a
câmera na tomada usando o adptador de
alimentação de CA (pág. 30). Para maiores
informações, consulte o manual de instruções do
seu televisor.
Abra a tampa do jaque. Conecte a sua câmera ao
televisor, utilizando o cabo de conexão A/V
(áudio/vídeo). A seguir, ajuste o seletor TV/VCR
da TV para VCR.
O cabo de conexão A/V fornecido é equipado
com um plugue S Video e um plugue de Video.
Use o plugue S Video ou o plugue de Video,
dependendo da TV. Não conecte ambos os
plugues para a TV.
Amarillo/
Amarelo
Negro/
Preto
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
Reproducci
ón – Operaciones b
ásicas / Reprodu
ção – Funções básicas
: Flujo de señal/Fluxo de sinal
Si el televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/video suministrado con la videocámara.
Coloque el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
AUDIO
Rojo/
Vermelho
Se sua TV já estiver conectada
em um VCR
Conecte sua câmera à entrada LINE IN do
videocassete, utilizando o cabo de conexão A/V
fornecido com sua câmera de vídeo. Ajuste o
seletor de entrada do VCR para LINE.
59
Visualización de la grabación en
la pantalla del televisor
Visualizando a gravação na tela
da TV
Si el televisor o la
videograbadora es de tipo
mono
Conecte la ficha amarilla o la negra del cable
conector de audio/video a la toma de entrada de
video o de S video. Conecte la ficha blanca o la
roja a la toma de entrada de audio de la
videograbadora o del televisor. Si conecta la ficha
blanca, el sonido será el del canal izquierdo (L); si
conecta la roja, el sonido será el del canal derecho
(R).
Si el televisor dispone de una toma de S video
Realice la conexión utilizando una ficha de S
video a fin de obtener imágenes originales. Con
esta conexión no necesitará conectar la ficha
amarilla (video) del cable conector de audio/
video. Conecte el cable de S video a la toma de S
video del televisor o de la videocámara. Esta
conexión producirá imágenes de formato
MICROMV de mayor calidad.
Para que los indicadores de pantalla se
visualicen en el televisor
Ajuste DISPLAY vía a V-OUT/LCD en los
ajustes de menú (pág. 124). Puede activar/
desactivar los indicadores de pantalla mediante
el botón DISPLAY.
Se sua TV ou VCR for do tipo
mono
Conecte o plugue amarelo ou preto do cabo de
conexão de A/V ao jaque de entrada de Video ou
S Video e o plugue branco ou vermelho ao jaque
de entrada de áudio do videocassete ou do
televisor. Se você conectar o plugue branco, o
som sai pelo canal esquerdo (L). Se você conectar
o plugue vermelho, o som sai pelo canal direito
(R).
Se sua TV tiver um jaque S Video
Conecte usando o plugue S Video para obter
imagens originais. Com esta conexão, você não
precisa conectar o plugue amarelo (video) do
cabo de conexão A/V. Conecte o plugue S Video
no jaque S Video da TV ou VCR. Esta conexão
produz imagens de alta qualidade no formato
MICROMV.
Para exibir os indicadores de tela na TV
Ajuste DISPLAY via para V-OUT/LCD nos
ajustes de menu (pág. 124). Você pode ativar/
desativar os indicadores de tela usando o botão
DISPLAY.
60
— Funciones avanzadas de grabación —
— Operações Avançadas de Gravação —
Grabación de imágenes fijas en
una cinta – Grabación de fotos
Se pueden grabar imágenes fijas en una cinta.
Este modo le será muy útil cuando desee
imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (opcional). Podrá grabar hasta
aproximadamente 510 imágenes en un
videocassette de 60 minutos.
Además de la operación que se describe aquí, la
videocámara podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” (DCR-IP7BT solamente)
(pág. 149).
(1)En el modo de espera, mantenga el botón
PHOTO ligeramente pulsado hasta que
aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE. La grabación no se
iniciará todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
seleccione otra imagen fija y después
mantenga PHOTO ligeramente pulsado.
(2)Pulse PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla se grabará
durante unos 7 segundos. El sonido también
se grabará durante estos 7 segundos.
La imagen fija se visualizará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Gravando uma imagem estática em uma
fita – Gravação de fotografia em fita
Você pode gravar uma imagem estática em uma
fita. Este modo é útil quando você quiser
imprimir uma imagem usando uma impressora
de vídeo (opcional). Você pode gravar
aproximadamente 510 imagens em uma fita de
vídeo cassete de 60 minutos.
Para além das operações aqui descritas, sua
câmera pode gravar imagens estáticas em um
“Memory Stick” (somente DCR-IP7BT)
(pág. 149).
(1)No modo de espera, mantenha pressionado
(2)Pressione PHOTO com força.
ligeiramente PHOTO até aparecer uma
imagem estática. O indicador CAPTURE
aparece. A gravação ainda não começa a
funcionar.
Para alterar a imagem estática, solte PHOTO,
selecione de novo uma imagem estática e, a
seguir, pressione, ligeiramente, sem soltar
PHOTO.
A imagem estática na tela é gravada por
aproximadamente 7 segundos. Durante esses
7 segundos, o som também é gravado.
A imagem estática é exibida na tela até a
gravação ser concluída.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
PHOTO
PHOTO
1
2
çadas de Grava
CAPTURE
ção
•••••••
61
Grabación de imágenes fijas en
una cinta – Grabación de fotos
Gravando uma imagem estática
em uma fita – Gravação de
fotografia em fita
Notas
•No podrá realizar una grabación de fotos
durante la grabación normal de CAMERA.
•Durante la grabación de fotos, no podrá
cambiar ni el modo ni el ajuste.
•Cuando grabe imágenes fijas, no sacuda la
videocámara. La imagen podría fluctuar.
•La función de grabación de fotos no funciona
durante las operaciones siguientes:
– Fundido
– Efectos digitales
Si graba un motivo en movimiento con la
función de grabación de fotos
Cuando reproduzca la imagen fija utilizando otro
equipo, la imagen puede fluctuar.
Para utilizar la función de grabación de fotos
utilizando el mando a distancia
Pulse PHOTO en el mando a distancia. La
videocámara grabará inmediatamente la imagen
en la pantalla.
Para grabar imágenes fijas claras y con menor
fluctuación (DCR-IP7BT solamente)
Le recomendamos que las grabe en un “Memory
Stick”.
Notas
•Você não pode fazer uma gravação de
fotografia em fita durante a gravação normal
em CAMERA.
•Durante a gravação de fotografia em fita, você
não pode alterar o modo ou o ajuste.
•Quando gravar uma imagem estática, não
balance sua câmera. A imagem pode flutuar.
•A função gravação de fotografia em fita não
funciona durante as seguintes operações:
– Fader (Fusão)
– Efeito digital
Se você gravar um motivo em movimento com
a função de gravação de fotografia em fita
Quando você reproduzir a imagem estática
usando outro equipamento, a imagem pode
flutuar.
Para utilizar a função de gravação de
fotografia em fita com o controle remoto
Pressione PHOTO no controle remoto. Sua
câmera grava imediatamente uma imagem na
tela.
Para gravar imagens estáticas limpas e com
menos flutuação (somente DCR-IP7BT)
Recomendamos que você grave em um “Memory
Stick.”
62
Grabación de imágenes fijas en
una cinta – Grabación de fotos
Gravando uma imagem estática
em uma fita – Gravação de
fotografia em fita
Grabación con disparador
automático
Se pueden grabar imágenes fijas con el
disparador automático. Para esta operación
también podrá utilizar el mando a distancia.
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Selecciones SELF TIMER y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control. El
indicador (disparador automático)
aparecerá en la pantalla.
(3)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(4)Pulse PHOTO firmemente.
El disparador automático iniciará la cuenta
regresiva desde 10 con un tono. En los 2
últimos segundos de la cuenta regresiva, el
tono será más rápido y la grabación se iniciará
automáticamente.
PHOTO
1
FN
Gravação com auto-cronômetro
Você pode fazer uma gravação de fotografia em
fita com o auto-cronômetro. Você também pode
utilizar o controle remoto para executar esta
operação.
(1)No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de
controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione SELF TIMER e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O indicador
(auto-cronômetro) aparece na tela.
(3)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
(4)Pressione bem firme PHOTO.
O auto-cronômetro inicia a contagem
regressiva a partir do 10 segundos com um
sinal sonoro. Nos últimos 2 segundos da
contagem regressiva, o sinal sonoro torna-se
mais rápido e a gravação começa
automaticamente.
4
PHOTO
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
PAGE1 PAGE2 PAGE3
2
MENUFOCUS
FADER SELF
TIMER
MEM
MIX
EXIT
EXPO–
SURE
Para cancelar la grabación con el
disparador automático
Seleccione nuevamente SELF TIMER en la
pantalla PAGE1 y, a continuación pulse z
(centro) en el botón de control en modo de
espera. El indicador (disparador automático)
desaparecerá de la pantalla. No podrá cancelar la
función de grabación con disparador automático
utilizando el mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con disparador automático
se cancela automáticamente cuando:
– La grabación con disparador automático ha
finalizado.
– El selector POWER está en OFF (CHG) o VCR.
3
Para cancelar a gravação com autocronômetro
Selecione SELF TIMER na tela PAGE1 novamente
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle no modo de espera. O indicador
(auto-cronômetro) desaparece da tela. Você não
pode cancelar a gravação com auto-cronômetro
usando o controle remoto.
Nota
O modo de gravação com auto-cronômetro é
cancelado automaticamente quando:
– a gravação do auto-cronômetro estiver
terminada.
– a chave POWER estiver ajustada para OFF
(CHG) ou VCR.
ção
63
1
FN
2
3,4
5
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16:9 WIDE
STEADY SHOT
RETURN
ON
Utilización del modo
panorámico
Usando o modo 16:9
Se pueden grabar imágenes panorámicas de 16:9
para mirarlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la grabación en el modo 16:9WIDE [a]
aparecerán franjas negras en la pantalla. Las
imágenes visualizadas durante la reproducción
en un televisor normal [b] o de pantalla
panorámica [c] se comprimirán horizontalmente.
Si ajusta el modo de pantalla de un televisor de
pantalla panorámica al modo completo, podrá
ver imágenes normales [d].
[a]
16:9
WIDE
[b]
[c]
(1)En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione 16:9WIDE vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione ON y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Você pode gravar uma imagem 16:9 para assistir
em uma TV 16:9 (16:9WIDE).
Durante a gravação no modo 16:9WIDE [a]
aparecem faixas pretas na tela. A imagem
durante uma reprodução em um televisor normal
[b] ou em um televisor de 16:9 [c]é compactada
no sentido da largura. Se você ajustar o modo de
tela da TV 16:9 para o modo cheio, você pode
assistir imagens de imagens normais [d].
[d]
(1)No modo standby (de espera), selecione FN e,
a seguir, pressione o centro z no botão de
controle. A tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu
aparece.
(3)Selecione 16:9WIDE via e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de
controle.
(4)Selecione ON e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
64
Utilización del modo panorámico
Usando o modo 16:9
Para cancelar el modo panorámico
Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en los
ajustes del menú.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla PAGE1. Después seleccione
EXIT y pulse z (centro) en el botón de control.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
– Película antigua
– Rebote
Durante la grabación
No se puede seleccionar o cancelar el modo
panorámico. Cuando cancele el modo
panorámico, fije su videocámara en el modo de
espera y Ponga 16:9WIDE en la posición OFF en
los ajustes del menú.
Conexión a un televisor
Las imágenes grabadas en modo 16:9WIDE
aparecen de forma automática en la pantalla del
televisor a tamaño natural al:
– conectar la videocámara a un televisor
compatible con el sistema de ID del video
(ID-1/ID-2)
– conectar la videocámara a la toma de S video
del televisor
Sistema ID-1
El sistema ID-1 envía información sobre el
formato (16:9, 4:3 o tipo buzón) con señales de
video. Si conecta un televisor compatible con el
sistema ID-1, se seleccionará el tamaño de
pantalla de forma automática.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 envía una señal de protección de
copyright con señales ID-1 insertadas entre las
señales de video al conectar la videocámara a
otros equipos mediante el cable de conexión de
audio y video.
Para cancelar o modo 16:9
Ajuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes de menu.
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle. A tela PAGE1
aparece. Depois, selecione EXIT e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle.
No modo 16:9, você não pode selecionar as
seguintes funções:
– Filme antigo
– Bounce (Pulo vertical da imagem)
Durante a gravação
Você não pode selecionar ou cancelar o modo
16:9. Quando você cancelar o modo 16:9, ajuste a
sua câmera para o modo de espera e, em seguida,
ajuste 16:9WIDE para OFF nos ajustes de menu.
Conexão para uma TV
As imagens gravadas no modo 16:9WIDE
aparecem automaticamente na tela da TV com o
tamanho total quando:
– você conectar sua câmera para uma TV
compatível com o sistema de ID do vídeo
(ID-1/ID-2).
– você conectar sua câmera no jaque S Video da
TV.
Sistema ID-1
O sistema ID-1 envia informações sobre o
formato da imagem (16:9, 4:3 ou letter box) com
os sinais de vídeo. Se você conectar uma TV
compatível com o sistema ID-1, o tamanho da
tela é selecionado automaticamente.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de proteção dos
direitos autorais com sinais ID-1 inseridos entre
os sinais de vídeo, quando você conectar a sua
câmera a outro equipamento utilizando um cabo
de conexão de A/V (áudio/vídeo).
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
65
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
Usando a função fader
(fusão)
Se puede realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a las grabaciones un
aspecto profesional.
NORM. FADER(fundido)/
(fusão)
MOSC. FADER (mosaico)/
(mosaico)
BOUNCE
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
2)
1) 2)
Sólo podrá utilizar la función de rebote cuando
D ZOOM esté ajustado en la posición OFF en
los ajustes del menú.
Aumento gradual solamente.
Você pode efetuar a fusão de abertura ou de
encerramento, dando um toque profissional em
sua gravação.
MONOTONE (UM ÚNICO TOM)
Na fusão de abertura a imagem passa de preto e
branco para colorida.
Na fusão de encerramento, a imagem passa de
colorida para preto e branco.
1)
Você pode usar a função bounce (pulo vertical
da imagem) quando D ZOOM for ajustado para
OFF nos ajustes de menu.
2)
Somente fusão de abertura.
66
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Usando a função fader (fusão)
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
Para realizar el desvanecimiento [b]
Durante la grabación, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione FADER y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla
FADER para seleccionar el modo de aumento
gradual/desvanecimiento.
(3)Seleccione el modo de aumento gradual/
desvanecimiento y pulse z (centro) en el
botón de control. La parte superior del botón
seleccionado se indica con una barra verde.
(4)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(5)Pulse START/STOP. El indicador de aumento
gradual/desvanecimiento parpadeará y se
encenderá. Después de haber realizado el
aumento gradual/desvanecimiento, la
videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
1
FN
(1)Na fusão de abertura [a]
No modo de espera, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
Na fusão de encerramento [b]
Durante a gravação, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione FADER (FUSÃO) e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela FADER (FUSÃO) aparece para seleção do
modo fader (fusão).
(3)Selecione o modo fader (fusão) desejado e, a
seguir, pressione o centro z no botão de
controle. O topo do botão selecionado é
indicado com uma barra verde.
(4)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
(5)Pressione START/STOP. O indicador fader
(fusão) pisca e, a seguir, acende. Depois de
executar a fusão de abertura/encerramento,
sua câmera retorna automaticamente para o
modo normal.
5
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
2,3
FADER
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
3. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
FADER
OFFOK
NORM.
MOSC.
FADER
FADER
BOUN–
CE
MONO–
TONE
4
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 3. A tela
PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle.
ção
67
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Usando a função fader (fusão)
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Antes de pulsar START/STOP, seleccione
OFF y pulse z (centro) en el botón de control.
Nota
Cuando esté utilizando la función de aumento
gradual/desvanecimiento, no podrá utilizar las
funciones siguientes y viceversa.
– Efectos digitales
– Grabación fotográfica en cinta
Cuando utilice el modo rebote, no podrá
utilizar las funciones siguientes:
– Exposición
– Enfoque
– Zoom
– Efectos de imagen
Nota sobre el modo de rebote
No podrá seleccionar el modo de rebote cuando
utilice el modo o las funciones siguientes:
– D ZOOM ajustado a 20× o 120× en los ajustes
del menú
– Modo panorámico
– Efectos de imagen
– PROGRAM AE
Cuando el selector POWER esté en MEMORY
(DCR-IP7BT solamente)
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Para cancelar a função fader (fusão)
Antes de pressionar START/STOP, selecione
OFF e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
Nota
Você não pode usar as seguintes funções quando
estiver usando a função fader (fusão) e viceversa:
– Efeito digital
– Gravação de fotografia em fita
Enquanto estiver utilizando o modo bounce
(pulo vertical da imagem), você não pode
utilizar as seguintes funções:
– Exposição
– Foco
– Zoom
– Efeito de imagens
Nota sobre o modo bounce (pulo vertical da
imagem)
Você não pode selecionar o modo bounce (pulo
vertical da imagem) no seguinte modo ou
quando usar estas funções:
– D ZOOM é ajustado para 20× ou 120× nos
ajustes de menu
– Modo 16:9
– Efeito de imagens
– PROGRAM AE
Quando a chave POWER for ajustada para
MEMORY (somente DCR-IP7BT)
Você não pode usar a função fader (fusão).
68
Utilización de efectos
especiales
– Efectos de imagen
Usando efeitos
especiais – Efeito de
imagens
Podrá procesar imágenes digitalmente para
obtener efectos especiales como los de las
películas o la televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA :La imagen es de color sepia.
B&W :La imagen es monocromo
(blanco y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara y la imagen tiene el
aspecto de una ilustración.
SLIM [c] :La imagen aumenta
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen aumenta
horizontalmente.
PASTEL [e] :El contraste de la imagen se
acentúa y la imagen tiene el
aspecto de los dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
[a][b][c][d][e][f]
Você pode processar digitalmente as imagens
para obter efeitos especiais como os dos filmes ou
da televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA :A imagem fica com um tom de
sépia (marrom avermelhado).
B&W :A imagem é monocromática
(preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade da luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] :A imagem aumenta na vertical.
STRETCH [d] : A imagem aumenta na
horizontal.
PASTEL [e] :O contraste da imagem é
enfatizado e a imagem parece um
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece como um
mosaico (caleidoscópio).
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
69
Utilización de efectos especiales
3,4
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
SLIM
STRETCH
PASTEL
MOSAIC
1
5
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
NEG. ART
– Efectos de imagen
Usando efeitos especiais – Efeito
de imagens
(1)En el modo CAMERA, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione P EFFECT vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
(5)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
(1)No modo CAMERA, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu
aparece.
(3)Selecione P EFFECT via e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de
controle.
(4)Selecione o modo de efeito de imagens
desejado e, a seguir, pressione o centro z no
botão de controle.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Para desactivar la función de efectos
de imagen
Ponga P EFFECT en la posición OFF en los
ajustes del menú.
Cuando esté utilizando la función de efectos
de imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con la función de efectos digitales.
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG)
El efecto de la imagen se cancela
automáticamente.
70
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
Para desativar a função efeito de
imagens
Coloque P EFFECT na posição OFF nos ajustes de
menu.
Enquanto estiver usando a função efeito de
imagens
Você não pode selecionar o modo filme antigo
com a função efeito digital.
Quando você ajustar a chave POWER para OFF
(CHG)
O efeito de imagens será cancelado
automaticamente.
Utilización de efectos
especiales – Efectos
digitales
Usando efeitos
especiais – Efeito
digital
Podrá añadir efectos digitales a las imágenes
grabadas utilizando diversas funciones digitales.
El sonido se grabará normalmente.
STILL
Podrá grabar una imagen fija para superponerla
sobre imágenes en movimiento.
FLASH (FLASH MOTION)
Podrá grabar imágenes fijas sucesivamente a
intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Podrá intercambiar un área más brillante de una
imagen fija por una imagen en movimiento.
TRAIL
Podrá grabar una imagen que deje una imagen
residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Podrá reducir la velocidad de obturación. El
modo de obturación lenta es ideal para grabar
imágenes oscuras con más brillo.
OLD MOVIE
Podrá añadir una atmósfera de película antigua a
las imágenes. La videocámara fija
automáticamente el modo panorámico en la
posición ON, el efecto de imagen en SEPIA y
establece la velocidad de obturación adecuada.
Você pode adicionar efeitos especiais para gravar
imagens usando as várias funções digitais. O som
é gravado normalmente.
STILL
Você pode gravar uma imagem estática para
sobrepor uma imagem em movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Você pode gravar imagens estáticas
sucessivamente em intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Você pode trocar uma área mais clara em uma
imagem estática por uma imagem em
movimento.
TRAIL
Você pode gravar uma imagem de modo a deixar
uma imagem acidental como, por exemplo, um
rasto.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Você pode diminuir a velocidade do obturador.
O modo obturador lento é bom para gravar
imagens escuras com mais brilho.
OLD MOVIE
Você pode adicionar uma atmosfera de filme
antigo às imagens. Sua câmera ajusta
automaticamente o modo 16:9 para ON, o efeito
de imagens para SEPIA e a velocidade
apropriada do obturador.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
STILL
LUMI.
Imagen fija/Imagen en movimiento/
Imagem estáticaImagem em movimento
Imagen fija/Imagen en movimiento/
Imagem estáticaImagem em movimento
71
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Usando efeitos especiais
– Efeito digital
(1)En el modo CAMERA, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE3 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE3.
(3)Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla DIG
EFFT para seleccionar el modo de efectos
digitales deseado.
(4)Seleccione el modo de efectos digitales
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control. En los modos STILL y LUMI., las
imágenes fijas se almacenan en la memoria.
(5)Seleccione –/+ y pulse z (centro) en el botón
de control repetidamente para ajustar el
efecto. Igualmente puede ajustar el efecto
pulsando b/B repetidamente después de
seleccionar –/+.
Elementos de ajuste
STILLVelocidad con la que desea que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes en movimiento
FLASHIntervalo del movimiento por
destellos
LUMI.Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
con imágenes en movimiento
TRAILTiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación. Cuanto
mayor sea el número de la
velocidad de obturación, menor
será la velocidad de obturación.
OLD MOVIE No es necesario realizar ningún
ajuste
(6)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
(1)No modo CAMERA, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE3 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE3
aparece.
(3)Selecione DIG EFFT e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela DIG
EFFT usada para selecionar o modo de efeito
digital desejado aparece.
(4)Selecione o modo de efeito digital desejado e,
a seguir, pressione o centro z no botão de
controle. Nos modos STILL e LUMI. a
imagem estática é armazenada na memória.
(5)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para
ajustar o efeito. Você também pode ajustar o
efeito, pressionando b/B repetidamente
depois de selecionar –/+.
Itens a serem ajustados
STILLO índice da imagem estática que
você deseja sobrepor na imagem
em movimento
FLASHO intervalo do movimento do flash
LUMI.O esquema de cores da área na
imagem estática a ser trocado com
uma imagem em movimento.
TRAILO tempo de desvanecimento da
imagem acidental
SLOW SHTR Velocidade do obturador. Quanto
maior o número da velocidade do
obturador, mais lenta é a
velocidade.
OLD MOVIE Não é necessário ajuste
(6)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
72
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Usando efeitos especiais
– Efeito digital
1
FN
2
PAGE3
3–5
DIG
EFFT
6
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
5. Aparecerá la pantalla PAGE3. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para cancelar los efectos digitales
Seleccione OFF y, a continuación, pulse la z
(centro) en el botón de control en el paso 3.
Notas
•Cuando trabaje con efectos digitales, no
funcionarán las opciones siguientes:
– Fundido
– Modo de baja iluminación de exposición
programada (PROGRAM AE) no funcionará en
el modo de obturación lenta.
•Las funciones siguientes no funcionarán en el
modo de película antigua:
– Modo panorámico
– Efectos de imagen
– PROGRAM AE
•La función SteadyShot no funciona a velocidad
de obturación lenta o en el modo de película
antigua
DIG EFFTDIG EFFT
OFFOK
OLD
SLOW
MOVIE
SHTR
STILL
LUMI.FLASHTRAIL
Esta barra aparece cuando está
seleccionado el modo STILL, FLASH,
LUMI. o TRAIL./
Esta barra aparece quando o modo
STILL, FLASH, LUMI.ou TRAIL é
selecionado.
OFF
LUMI.
–+
OK
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 5. A tela
PAGE3 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para cancelar o efeito digital
Selecione OFF e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle no passo 3.
Notas
•As seguintes funções não funcionam quando
você estiver trabalhando com o efeito digital:
– Fader (Fusão)
– O modo baixo lux de PROGRAM AE (O
indicador pisca)
– Gravação de fotografia em fita
•A função PROGRAM AE não funciona no
modo obturador lento.
•No modo de filme antigo, as seguintes funções
não funcionam:
– Modo 16:9
– Efeito de imagens
– PROGRAM AE
•A função SteadyShot não funciona no modo
obturador lento ou filme antigo.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
73
Utilización de efectos especiales
– Efectos digitales
Usando efeitos especiais
– Efeito digital
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG)
El efecto digital se cancela automáticamente.
Cuando grabe en el modo de velocidad de
obturación lenta
Es posible que el enfoque automático no funcione
correctamente. Enfoque manualmente utilizando
un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidadVelocidad de obturación
de obturación
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usando a função
PROGRAM AE
Puede utilizar la función PROGRAM AE
(Exposición automática programada) más
adecuada a sus requisitos específicos de
grabación.
Foco
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando se graban motivos muy iluminados,
como en el teatro.
Retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Playa y esquí
Este modo evita que las caras de las personas
aparezcan muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
Crepúsculo e iluminación lunar
Este modo permite mantener la atmósfera
cuando se graban puestas de sol, vistas nocturnas
en general o carteles de neón.
Paisaje
Este modo es útil para grabar motivos distantes
tales como montañas, y evita que la videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando se está grabando un motivo detrás de un
cristal o de una pantalla.
Baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
Você pode selecionar a função PROGRAM AE
(Auto Exposição) para que se adapte as suas
necessidades específicas de filmagem.
Holofote
Este modo evita que, por exemplo, o rosto das
pessoas apareça excessivamente branco quando
filmar motivos iluminados com uma luz muito
forte, por exemplo em um teatro.
Retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objetos tais como pessoas ou
flores.
Praia e esqui
Este modo evita que o rosto das pessoas apareça
escuro em uma luz forte ou refletida como, por
exemplo, em uma praia em pleno verão ou em
uma rampa de esqui.
Pôr-do-sol e lua
Este modo permite a você manter a atmosfera
quando você estiver filmando o pôr-do-sol, vistas
gerais noturnas e anúncios de néon.
Paisagem
Este modo destina-se a gravações de objetos
distantes, tais como montanhas, e evita que sua
câmera focalize vidros ou telas metálicas em
janelas, quando estiver gravando um objeto atrás
do vidro ou de uma tela.
Baixo lux
Este modo torna os objetos mais claros quando
não há iluminação suficiente.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
75
Utilización de la función de
3,4
1
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
SPOTLIGHT
PORTRAIT
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
LOW LUX
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
SPOTLIGHT
5
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
(1)En el modo de espera o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione PROGRAM AE vía y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(4)Seleccione el modo PROGRAM AE deseado y
pulse z (centro) en el botón de control.
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. En el
extremo inferior izquierdo de la pantalla
aparecerá el indicador de modo PROGRAM
AE.
(1)No modo de espera ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu
aparece.
(3)Selecione PROGRAM AE via z e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de
controle.
(4)Selecione um modo PROGRAM AE desejado
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu. O
indicador de modo PROGRAM AE aparece
no canto inferior esquerdo da tela.
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Para desconectar la función
PROGRAM AE
Ponga PROGRAM AE en la posición AUTO en
los ajustes de menú en el paso 4.
76
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
Para desativar a função PROGRAM AE
Ajuste PROGRAM AE para AUTO nos ajustes de
menu no passo 4.
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usando a função PROGRAM AE
Notas
•Dado que la videocámara está ajustada para
enfocar solamente motivos situados a media y
larga distancia en estos modos, no podrá tomar
primeros planos en los modos siguientes:
– Foco
– Playa y esquí
•La videocámara está ajustada para enfocar solo
motivos distantes en los modos siguientes:
– Crepúsculo e iluminación lunar
– Paisaje
•Las funciones siguientes no funcionarán en el
modo PROGRAM AE:
– Obturación lenta
– Película antigua
– Rebote
•La función de efectos digitales no funciona en elmodo de baja iluminación:
•Mientras filme en el modo MEMORY, el modo
de baja iluminación no funcionará. (El
indicador parpadea) (DCR-IP7BT solamente)
•La función SteadyShot no funciona en el modo
de baja iluminación:
Si WHT BAL está ajustado en AUTO en los
ajustes de menú
El balance de blancos se ajustará aunque la
función PROGRAM AE está seleccionada.
Si está grabando bajo un tubo de descarga
como una lámpara fluorescente, una lámpara
de sodio o una lámpara de mercurio
Pueden producirse parpadeos o cambios de color
en el modo de retrato suave. Si esto ocurre,
desconecte la función PROGRAM AE.
Notas
•Como sua câmera está ajustada para focalizar
somente motivos entre média e longa distância,
você não pode fazer tomadas de cena nos
seguintes modos:
– Holofote
– Praia e esqui
•Sua câmera de vídeo está ajustada para
focalizar somente motivos distantes nos
seguintes modos:
– Pôr-do-sol e lua
– Paisagem
•No modo PROGRAM AE, as seguintes funçõesnão funcionam:
– Obturador lento
– Filme antigo
– Bounce (Pulo vertical da imagem)
•A função efeitos digitais não funciona no modo
baixo lux:
•Enquanto estiver filmando no modo MEMORY,
o modo baixo lux não funciona. (O indicador
pisca.) (somente DCR-IP7BT)
•A função SteadyShot não funciona no modo
baixo lux.
Enquanto WHT BAL estiver ajustado para
AUTO nos ajustes de menu
O equilíbrio do branco é ajustado mesmo que a
função PROGRAM AE seja selecionada.
Se você estiver gravando sob um tubo de
descarga como, por exemplo, uma lâmpada
fluorescente, uma lâmpada de sódio ou de
mercúrio.
As imagens podem tremer ou mudar de cor no
modo de retrato suave. Se isto acontecer, desative
a função PROGRAM AE.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
77
3,4
1
FN
2
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
AUTO
HOLD
OUTDOOR
INDOOR
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
WHT BAL
AUTO SHTR
RETURN
HOLD
5
Ajuste manual del
balance de blanco
Ajustando o equilíbrio
do branco manualmente
Puede ajustar y establecer manualmente el
balance de blancos. Este ajuste hará que los
motivos blancos sean blancos y permitirá un
equilibrio más natural entre los colores.
Normalmente, el balance de blancos se ajusta de
forma automática.
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione WHT BAL mediante y, a
continuación, pulse z (centro) o B en el botón
de control.
(4)Seleccione el modo de balance de blancos
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
HOLD (HOLD) : Grabación de un motivo o
un fondo de un solo color
OUTDOOR ( ) :
•Grabación del atardecer/amanecer, justo
después del atardecer, justo antes del
amanecer, carteles de neón o fuegos
artificiales
•Bajo una lámpara fluorescente con
concordancia de color
INDOOR (n) :
•Cuando las condiciones de iluminación
cambian rápidamente
•En lugares con luz muy brillante, como en
un estudio de fotografía
•Bajo lámparas de sodio o mercurio
(5)Pulse DISPLAY para desactivar el menú.
Você pode ajustar e definir manualmente o
equilíbrio do branco. Este ajuste faz com que os
motivos brancos pareçam realmente brancos e
permite um equilíbrio mais natural das cores.
Normalmente, o equilíbrio do branco é ajustado
automaticamente.
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu
aparece.
(3)Selecione WHT BAL através de e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de
controle.
(4)Selecione o modo de equilíbrio do branco
desejado e, a seguir, pressione o centro z no
botão de controle.
HOLD (HOLD) : Gravação de um objeto ou
fundo de cor única
OUTDOOR ( ) :
•Gravação de um amanhecer/pôr-do-sol,
logo a seguir ao pôr-do-sol, antes do
amanhecer, anúncios de néon ou fogos de
artifício
•Sob uma lâmpada fluorescente de ajuste de
cor
INDOOR (n) :
•Quando as condições de iluminação mudam
rapidamente
•Em lugares com pouca luminosidade como
estúdios de fotografia
•Locais iluminados por lâmpadas de sódio ou
mercúrio
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
78
Ajuste manual del balance de
blanco
Ajustando o equilíbrio do branco
manualmente
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Para volver al modo automático de
balance de blancos
Seleccione AUTO, y pulse la z central en el
botón de control en el paso 4.
Si la imagen se toma en un estudio con
iluminación para televisión
Le recomendamos que utilice el modo para
interiores n.
Cuando vaya a grabar con iluminación
fluorescente
Utilice el balance de blancos automático o el
modo de retención.
La videocámara puede no ajustar correctamente
el balance de blancos en el modo para interiores
n.
En el modo de balance de blancos automático
Apunte con la videocámara hacia un motivo
blanco durante unos 10 segundos después de
haber puesto el selector POWER en CAMERA
para obtener un mejor ajuste cuando:
– Quite la batería para remplazarla.
– Traslade la videocámara desde el interior de
una casa manteniendo la exposición o
viceversa.
En el modo de retención del balance de
blancos
Ponga el balance de blancos en AUTO y al cabo
de unos segundos restablezca la posición HOLD
cuando:
– Cambie el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
– Traslade la videocámara desde el interior de
una casa y viceversa.
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
Para retornar ao modo de equilíbrio
do branco automático
Selecione AUTO e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle no passo 4.
Se a imagem for gravada em um estúdio com
iluminação de TV
Recomendamos que você grave no modo de
gravação em interiores n.
Quando você gravar sob iluminação
fluorescente
Use o equilíbrio do branco automático ou o modo
de retenção.
Sua câmera pode não conseguir ajustar
corretamente o equilíbrio do branco no modo n
para interiores.
No modo de equilíbrio do branco automático
Aponte sua câmera para um motivo branco
durante cerca de 10 segundos depois de ajustar a
chave POWER para CAMERA para obter um
bom ajuste quando:
– você desencaixar a bateria para substitui-la.
– você transportar sua câmera do interior de uma
casa, retendo a exposição, e vice- versa.
No modo de equilíbrio do branco fixo
Ajuste o equilíbrio do branco para AUTO e
reinicialize para HOLD depois de alguns
segundos quando:
– você mudar o modo PROGRAM AE.
– você transportar sua câmera do interior de uma
casa para o exterior ou vice-versa.
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
79
Ajuste manual de la
exposición
Ajustando a exposição
manualmentel
Puede ajustar y establecer la exposición.
Normalmente, la exposición se ajusta
automáticamente. Ajuste manualmente la
exposición en los casos siguientes:
– Para realizar un buen ajuste de exposición
– Para filmar un motivo brillante con un fondo
oscuro
– Para grabar fielmente imágenes oscuras (por
ejemplo, escenas nocturnas)
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione EXPOSURE y pulse z (centro) en
el botón de control. Aparecerá la pantalla
EXPOSURE utilizada para ajustar la
exposición.
(3)Seleccione MANUAL y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
(4)Seleccione –/+ y pulse z (centro) en el botón
de control repetidamente para ajustar la
exposición.
– : para oscurecer
+: para dar más brillo
Igualmente puede ajustar la exposición
pulsando b/B repetidamente después de
seleccionar –/+.
(5)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
Você pode ajustar e definir a exposição.
Normalmente, a exposição é ajustada
manualmente. Ajuste a exposição manualmente
nos seguintes casos:
– Para fazer um ajuste fino da exposição
– Para filmar um motivo claro com um fundo
escuro
– Para gravar fielmente imagens escuras (ex.
cenas noturnas)
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione EXPOSURE e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela
EXPOSURE usada para ajustar a exposição
aparece.
(3)Selecione MANUAL e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
(4)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para
ajustar a exposição.
– : para escurecer
+: para clarear
Você também pode ajustar a exposição
pressionando b/B repetidamente depois de
selecionar –/+.
(5)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
80
1
FN
2–4
EXPO–
SURE
5
AUTOAUTO
MANU–
AL
EXPOSURE
OK
MANU–
AL
EXPOSURE
–+
–+
OK
Ajuste manual de la exposición
Ajustando a exposição
manualmentel
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para volver al modo de exposición
automática
Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 4.
Nota
Si ajusta manualmente la exposición, la función
de contraluz no funcionará.
La videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática:
– Si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 4. A tela
PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para retornar ao modo de exposição
automático
Selecione AUTO e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle no passo 4.
Funciones avanzadas de grabaci
Nota
Quando você ajustar a exposição manualmente, a
função luz de fundo não funciona.
Sua câmera volta automaticamente ao modo
de exposição automático.
– Se você mudar o modo PROGRAM AE.
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
81
Enfoque manual
Focagem manual
Obtendrá mejores resultados ajustando
manualmente el enfoque en los casos siguientes.
Normalmente el enfoque se ajusta
automáticamente.
•El modo de enfoque automático no será efectivo
cuando grabe
– motivos a través del cristal con gotas de agua
– rayas horizontales
– motivos con poco contraste y fondos como
paredes o el cielo
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
•Grabación de un motivo estático utilizando un
trípode
(1)En el modo CAMERA o MEMORY (DCR-
IP7BT solamente), seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione FOCUS y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla
FOCUS utilizada para ajustar el enfoque.
(3)Seleccione MANUAL y pulse z (centro) en el
botón de control. La parte superior del botón
seleccionado se indica con una barra verde y
aparece el indicador 9.
(4)Seleccione C o c y pulse z (centro) en el
botón de control repetidamente para ajustar el
enfoque.
C : Para acercar el punto de enfoque
c : Para alejar el punto de enfoque
Igualmente puede ajustar el enfoque pulsando
b/B repetidamente después de seleccionar
C o c .
(5)Pulse DISPLAY para desactivar los botones de
pantalla.
Nos seguintes casos, você pode obter melhores
resultados ajustando manualmente o foco:
Normalmente, o foco é ajustado
automaticamente.
•O modo auto-foco não é eficaz durante a
filmagem de
– objetos através de vidros cobertos de gotas de
águas
– faixas horizontais
– objetos com pouco constraste e fundo como
parede e céu
•Quando você quiser mudar o foco de um objeto
que se encontre em primeiro plano para um que
esteja em segundo plano
•Filmando um objeto estático usando um tripé
(1)No modo CAMERA ou MEMORY (somente
DCR-IP7BT), selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione FOCUS e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela FOCUS
usada para ajustar o foco aparece.
(3)Selecione MANUAL e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O topo do
botão selecionado é indicado com uma barra
verde e o indicador 9 aparece.
(4)Selecione C ou c e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle repetidamente
para ajustar o foco.
C : Para colocar o foco mais perto
c : Para colocar o foco mais distante
Você também pode ajustar o foco
pressionando b/B repetidamente depois de
selecionar C ou c .
(5)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela.
82
Enfoque manual
Focagem manual
1
FN
2–4
FOCUS
5
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
4. Aparecerá la pantalla PAGE1. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para volver al modo de enfoque
automático
Seleccione AUTO y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 4. Los
indicadores 9, o se desconectan y la
videocámara vuelve al modo de enfoque
automático.
Para grabar motivos distantes
En el paso 4, seleccione INFINITY y pulse z
(centro) en el botón de control. El enfoque se
ajusta a la posición de infinito y aparece el
indicador . Utilice este modo cuando la
videocámara enfoque objetos cercanos a pesar de
que esté intentando grabar un objeto distante.
Para enfocar con precisión
Resultará más fácil enfocar un motivo si ajusta el
zoom para enfocar en “W” (gran angular)
después de haber enfocado la posición “T”
(telefoto).
FOCUS
AUTOAUTO
MANU–
AL
INFI–
OK
NITY
FOCUS
MANU–
AL
INFI–
OK
NITY
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 4. A tela
PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para retornar ao modo auto-foco
Selecione AUTO e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle no passo 4. O
indicador 9, ou é desativado e a câmera
retorna ao modo auto-foco.
Para gravar objetos distantes
No passo 4, selecione INFINITY e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. O foco
é ajustado para a posição de espaço infinito e o
indicador aparece.Use este modo quando sua
câmera focar objetos próximos mesmo que você
esteja tentando filmar um objeto distante.
Para focar com precisão
É mais fácil focar o objeto se você ajustar o zoom
para filmar na posição “W” (grande angular)
depois de focar na posição “T” (telefoto).
Quando você filmar perto do objeto
Focalize no final da posição “W” (grande
angular).
Funciones avanzadas de grabaci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Grava
ção
Para grabar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
9 cambiará de la forma siguiente:
cuando grabe un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
9 muda como segue:
ao gravar um objeto distante.
ao gravar um objeto que está muito perto para
ser focado.
83
— Operaciones avanzadas de reproducción —
3,4
MANUAL SET STBY
P EFFECT
RETURN
OFF
NEG. ART
SEPIA
B&W
SOLARIZE
1
FN
2
MENU
MANUAL SET STBY
P EFFECT
RETURN
SEPIA
5
— Operações Avançadas de Reprodução —
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, podrá procesar una
escena utilizando la función de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione MENU y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá el
menú.
(3)Seleccione P EFFECT vía y, a continuación,
pulse z (centro) o B en el botón de control.
(4)Seleccione el modo de efectos de imagen
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
Consulte la página 69 para más información
sobre cada uno de los modos de efecto de
imagen.
(5)Pulse DISPLAY para cerrar el menú. Pulsando
de nuevo DISPLAY, se mostrarán los botones
de control del video.
Reproduzindo uma fita
com efeito de imagens
Durante a reprodução, você pode processar uma
cena utilizando a função efeito de imagens:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
(1)No modo de reprodução ou de pausa na
reprodução, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione MENU e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. O menu
aparece.
(3)Selecione P EFFECT via e, a seguir,
pressione o centro z ou B no botão de
controle.
(4)Selecione o modo de efeito de imagens
desejado e, a seguir, pressione o centro z no
botão de controle.
Para obter maiores informações sobre cada
modo de efeito de imagens, consulte a página
69.
(5)Pressione DISPLAY para desativar o menu.
Ao pressionar o DISPLAY novamente, os
botões de controle do vídeo são exibidos.
84
Reproducción de una cinta con
efectos de imagen
Reproduzindo uma fita com
efeito de imagens
Para volver a la pantalla FN
Seleccione RETURN, y, a continuación
pulse z (centro) en el botón de control después
del paso 4. Aparecerá la pantalla PAGE1. A
continuación, seleccione EXIT y pulse z (centro)
en el botón de control.
Para cancelar la función efectos de
imagen
Ponga P EFFECT en la posición OFF en los
ajustes del menú en el paso 4.
Notas
•No podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos de
imagen.
•No podrá grabar imágenes en una cinta con la
videocámara cuando las haya procesado con la
función de efectos de imagen. Sin embargo,
podrá grabar imágenes en un “Memory Stick”
(DCR-IP7BT solamente) (pág. 156, 162) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
i.LINK (MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG) o pare la reproducción
La función de efecto de imagen se cancela
automáticamente.
Para retornar à tela FN
Selecione RETURN, e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle depois do passo
4. A tela PAGE1 aparece. Depois, selecione EXIT
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
Para cancelar a funçao de efeito de
imagens
Ajuste P EFFECT para OFF nos ajustes de menu
no passo 4.
Notas
•Você não pode processar externamente a
entrada de cenas usando a função efeito de
imagens.
•Você não pode gravar imagens na fita inserida
em sua câmera quando tiver processado a
imagem usando a função efeito de imagens.
Entretanto, você pode gravar imagens em um
“Memory Stick” (somente DCR-IP7BT) (pág.
156, 162) ou em um VCR usando sua câmera de
vídeo como um aparelho de reprodução.
Imagens processadas pela função efeito de
imagens
A saída das imagens processadas pela função
efeito de imagens não é feita através do jaque
i.LINK (MICROMV).
Quando você ajustar a chave POWER para OFF
(CHG) ou parar a reprodução
A função efeito de imagens é cancelada
automaticamente.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
85
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
Reproduzindo uma
fita com efeitos
digitais
Durante la reproducción, podrá procesar una
escena utilizando la función de efectos digitales:
STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)En el modo de reproducción o de pausa de
reproducción, seleccione FN y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. Aparecerá la pantalla PAGE1.
(2)Seleccione PAGE2 y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE2.
(3)Seleccione DIG EFFT y pulse z (centro) en el
botón de control. Aparecerá la pantalla DIG
EFFT para seleccionar el modo de efectos
digitales deseado.
(4)Seleccione el modo de efectos digitales
deseado y pulse z (centro) en el botón de
control.
En los modos STILL o LUMI., cuando el
modo se encuentra seleccionado, la imagen
que se muestra se almacena en la memoria
como imagen fija.
(5)Seleccione –/+ y, a continuación, pulse
repetidamente z (centro) en el botón de
control para ajustar el efecto. Consulte la
página 71 para más información sobre el
modo de efectos digitales.
(6)Pulse DISPLAY para desconectar los botones
de pantalla. Pulsando de nuevo DISPLAY, se
mostrarán los botones de control del video.
Durante a reprodução, você pode processar uma
cena utilizando a função efeitos digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)No modo de reprodução ou de pausa na
reprodução, selecione FN e, a seguir,
pressione o centro z no botão de controle. A
tela PAGE1 aparece.
(2)Selecione PAGE2 e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela PAGE2
aparece.
(3)Selecione DIG EFFT e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A tela DIG
EFFT usada para selecionar o modo de efeitos
digitais desejado aparece.
(4)Selecione o modo de efeitos digitais desejado
e, a seguir, pressione o centro z no botão de
controle.
No modo STILL ou LUMI., quando o modo
for selecionado, a imagem a ser exibida é
armazenada na memória como uma imagem
estática.
(5)Selecione –/+ e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle repetidamente para
ajustar o efeito. Consulte a página 71 para
mais detalhes sobre cada modo de efeitos
digitais.
(6)Pressione DISPLAY para desativar os botões
na tela. Ao pressionar o DISPLAY novamente,
os botões de controle do vídeo são exibidos.
86
1
FN
2
PAGE2
3–5
6
DIG
EFFT
DIG EFFT
STILL FLASH
OKOFF
LUMI. TRAIL
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Reproduzindo uma fita com
efeitos digitais
Para volver a la pantalla FN
Seleccione OK y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control después del paso
5. Aparecerá la pantalla PAGE2. Después
seleccione EXIT y pulse z (centro) en el botón de
control.
Para cancelar la función de efectos
digitales
Seleccione OFF y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control en el paso 4 o 5.
Notas
•No podrá procesar escenas externamente
introducidas utilizando la función de efectos
digitales.
•No podrá grabar imágenes en una cinta con la
videocámara cuando las haya procesado con la
función de efectos digitales. Sin embargo, podrá
grabar imágenes en un “Memory Stick” (DCRIP7BT solamente) (pág. 156, 162) o en una
videograbadora utilizando la videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
i.LINK (MICROMV).
Cuando ponga el selector POWER en la
posición OFF (CHG) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancela
automáticamente.
Para retornar à tela FN
Selecione OK e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle depois do passo 5. A tela
PAGE2 aparece. Depois, selecione EXIT e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle.
Para cancelar a função efeitos
digitais
Selecione OFF e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle nos passos 4 ou 5.
Notas
•Você não pode processar externamente a
entrada de cenas usando a função efeitos
digitais.
•Você não pode gravar imagens na fita inserida
em sua câmera quando tiver processado a
imagem usando a função efeitos digitais.
Entretanto, você pode gravar imagens em um
“Memory Stick” (somente DCR-IP7BT) (pág.
156, 162) ou em um VCR usando sua câmera de
vídeo como um aparelho de reprodução.
Imagens processadas pela função efeitos
digitais
A saída das imagens processadas pela função
efeitos digitais não é feita através do jaque
i.LINK (MICROMV).
Quando você ajustar a chave POWER para OFF
(CHG) ou parar a reprodução
A função efeitos digitais é cancelada
automaticamente.
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
ção
87
Búsqueda de una
escena – Búsqueda de
varias imágenes
Buscando uma cena
– Busca de multiimagem
Utilizando la función de búsqueda de varias
imágenes, podrá visualizar imágenes en
miniatura de todas las escenas iniciales de las
imágenes en movimiento y de las imágenes fijas
grabadas en la pantalla de índice. Igualmente, se
indican la fecha de grabación y el título de cada
una de las imágenes. Seleccione la vista en
miniatura que desee reproducir y, a
continuación, pulse z (centro) en el botón de
control. La videocámara empezará a buscar la
imagen o la escena y la reproducirá
automáticamente. También puede controlar esta
función utilizando el mando a distancia.
Você pode exibir imagens em miniatura em todo
o início de cenas nas imagens em movimento e
estáticas gravadas na fita, dentro da tela de
índice, usando a função busca de multi-imagem.
A data de gravação e o título de cada imagem ou
cena são também indicados. Selecione a imagem
em miniatura que você deseja reproduzir e, a
seguir, pressione o centro z no botão de controle,
a câmera inicia a busca da imagem ou cena e a
reproduz automaticamente. Você também pode
executar esta função usando o controle remoto.
88
Búsqueda de una escena
– Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de
multi-imagem
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Seleccione FN y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. Aparecerá la
pantalla PAGE1.
(3)Seleccione MULTI SRCH y, a continuación,
pulse z (centro) en el botón de control.
Aparecerá la pantalla MULTI SCH.
(4)Seleccione </,, y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control. La
videocámara empezará a explorar en la
dirección seleccionada. Si selecciona ,,
aparecerán las imágenes en miniatura en la
ventana superior izquierda y si selecciona <,
aparecerán en la ventana inferior derecha.
Una vez finalizado la exploración, la ventana
superior izquierda se volverá negra y
aparecerán las imágenes en miniatura en la
pantalla de índice.
2
(1)Ajuste a chave POWER para VCR.
(2)Selecione FN e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle. A tela PAGE1 aparece.
(3)Selecione MULTI SRCH e, a seguir, pressione
o centro z no botão de controle. A tela
MULTISRCH aparece.
(4)Selecione </,, e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A câmera de
vídeo começa a varredura na direção
selecionada. Quando você selecionar ,, as
imagens em miniatura são exibidas da janela
superior esquerda e quando você selecionar
<, elas são exibidas da janela inferior direita.
Depois que a varredura foi concluída, a janela
superior esquerda fica preta e as imagens em
miniatura serão exibidas na tela de índice.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual
que el botón de control de la
videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões têm a mesma
função do botão de controle na
câmera de vídeo.
Botón de control/
MULTI SRCH
O botão de
controle
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
FN
3,4
[a] La imagen que se está avanzando
rápidamente o rebobinando
[b] La zona azul indica el rango de digitalización
actual para visualizar las imágenes en
miniatura
MULTI SCHEND
SELECT
DIRECTION
[a]
[b]
POWER
1
CAMERA
MEMORY/
NETWORK
VCR
MULTI SCHEND
[a] Avanço rápido ou rebobinagem da imagem
[b] A parte azul indica a atual faixa de varredura
executada para exibir as imagens em
miniatura
(CHG)
MODE
çadas de Reprodu
OFF
ON
ção
89
Búsqueda de una escena
– Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de
multi-imagem
(5)Seleccione la imagen en miniatura que desea
reproducir y, a continuación, pulse z (centro)
en el botón de control. La videocámara
empieza a buscar la imagen o la escena y la
reproduce automáticamente. La zona azul de
la barra indica el rango de digitalización y la
zona blanca de la barra la porción grabada.
5
MULTI SCHENDMULTI SCH
(5)Selecione a imagem em miniatura que você
deseja reproduzir e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle. A câmera
inicia a busca da imagem ou cena e reproduz
automaticamente. A parte azul da barra
indica a faixa de varredura e a parte branca da
barra indica a parte gravada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual
que el botón de control de la
videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões têm a mesma
função do botão de controle na
câmera de vídeo.
Botón de control/
O botão de
controle
END
[c][d][e]
[c] El punto que intenta buscar (marca v
amarilla)
[d] El punto actual de la cinta (barra amarilla)
[e] Título/fecha (el título cambia a la indicación
de fecha al cabo de 5 segundos.)
Para volver a la pantalla MULTI SCH
desde reproducción
Seleccione RETURN y, a continuación, pulse
z (centro) en el botón de control.
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
90
JUL/4/02 12:05:56AM
[c] O ponto que você tentando buscar (marca v
amarela)
[d] O atual ponto na fita (barra amarela)
[e] O título/data (O título passa para a indicação
da data depois de 5 segundos.)
Para retornar à tela MULTI SCH a
partir da tela de reprodução
Selecione RETURN e, a seguir, pressione o
centro z no botão de controle.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Búsqueda de una escena
– Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de
multi-imagem
Para finalizar la función de búsqueda
de varias imágenes
Seleccione END y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Para finalizar la función de búsqueda
de varias imágenes desde la pantalla
de reproducción
Seleccione EXIT y, a continuación, pulse z
(centro) en el botón de control.
Si controla la videocámara desde el
mando a distancia
Puede utilizar los botones MULTI SRCH X/x/
C/c/EXECUTE.
MULTI SRCH
Para encerrar a função busca de
multi-imagem
Selecione END e, a seguir, pressione o centro
z no botão de controle.
Para encerrar a função busca de
multi-imagem a partir da tela de
reprodução
Selecione EXIT e, a seguir, pressione o centro z
no botão de controle.
Quando controlar a câmera de vídeo
a partir do controle remoto
Você pode usar os botões MULTI SRCH e X/x/
C/c/EXECUTE.
Botones X/x/C/c/EXECUTE
Estos botones funcionan igual
que el botón de control de la
videocámara./
Botões X/x/C/c/EXECUTE
Estes botões têm a mesma
função do botão de controle na
câmera de vídeo.
Botón de control/
O botão de controle
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de varias imágenes
puede no funcionar correctamente.
Número de imágenes en miniatura
almacenadas en un cassette
Se pueden almacenar hasta 400 imágenes en
miniatura.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as
partes gravadas
A função busca de multi-imagem pode não
funcionar corretamente.
O número de imagens em miniatura
armazenado em uma fita
Cerca de 400 imagens em miniatura podem ser
armazenadas.
çadas de Reprodu
ção
91
Búsqueda de una escena
– Búsqueda de varias imágenes
Buscando uma cena – Busca de
multi-imagem
Número de imágenes en miniatura que se
pueden buscar en una exploración
Durante una exploración se puede buscar hasta
un máximo de 11 imágenes en miniatura.
Cuando pulse MULTI SRCH en el mando a
distancia
Aparece la pantalla MULTI SCH.
Durante la búsqueda
Las funciones restantes de la videocámara no
funcionarán.
Las imágenes en miniatura se visualizan en la
pantalla MULTI SCH
Estas imágenes en miniatura no se pueden
modificar.
Si utiliza la función de búsqueda de varias
imágenes con el efecto digital activado
El efecto digital se cancela.
Algunas de las 11 imágenes en miniatura
pueden no visualizarse en los casos siguientes:
•Hay menos de 11 imágenes grabadas y escenas
en la parte de la cinta en la que se está
buscando.
•Cuando explore una cinta grabada sobre
grabaciones anteriores.
•Cuando haya borrado toda la Micro Cassette
Memory de la cinta (pág. 123).
Notas
•Las imágenes en miniatura no se pueden
visualizar debido al estado de la cinta. No se
debe a un mal funcionamiento.
•En las imágenes en miniatura se aprecia un
ruido. Sin embargo, ello no afecta las imágenes
grabadas.
Cuando seleccione < o ,, pulse z (centro)
en el botón de control durante la exploración.
Las siguientes 11 imágenes en miniatura se
explorarán.
O número de imagens em miniatura que se
pode buscar em uma varredura
Pode-se buscar no máximo 11 imagens em
miniatura em uma varredura.
Quando você pressionar MULTI SRCH no
controle remoto
A tela MULTI SCH aparece.
Durante a busca
As outras funções desta câmera de vídeo não
funcionam.
As imagens em miniatura exibidas na tela
MULTI SCH
Você não pode modificar estas imagens em
miniatura.
Quando você usar a função busca de multiimagem com o efeito digital ativado
O efeito digital será cancelado.
Algumas das 11 imagens em miniatura podem
não ser exibidas nos seguintes casos:
•Há menos de 11 imagens e cenas gravadas na
parte da fita em que foi executada a busca.
•Quando fizer a varredura em uma fita gravada
por cima de gravações anteriores.
•Quando você tiver apagado toda a Micro
Cassette Memory (pág. 123).
Notas
•As imagens em miniatura podem não aparecer,
dependendo das condições da fita. Isto não é
um mau funcionamento.
•Pode aparecer ruído nas imagens em miniatura.
Entretanto, isto não influencia nas imagens
gravadas.
Quando você selecionar < ou ,, e, a seguir,
pressionar o centro z no botão de controle
durante a varredura
Será executado a varredura das próximas 11
imagens em miniatura.
Aunque la primera imagen en miniatura no se
visualice antes de terminar la exploración
Se puede reproducir la imagen o la escena.
92
Mesmo que a primeira imagem em miniatura
não seja exibida antes da varredura ser
concluída
Você pode reproduzir a imagem ou a cena.
Búsqueda de los límites de
una cinta grabada mediante
el título – Búsqueda de títulos
Buscando os limites de
uma fita gravada pelo
título – Busca pelo título
Podrá buscar los límites de la cinta grabada
mediante el título. Para esta operación, utilice
solamente el mando a distancia.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador TITLE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar el título y reproducirlo. La
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posee el título
seleccionado.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
STOP
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la
videocámara./Estes botões têm a mesma função do botão de controle
na câmera de vídeo.
SEARCH
MODE
2
SEARCH
MODE
TITLE SEARCH
1 HELLO!
2 CONGRATULATIONS!
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
Botón de control/O botão de controle
Você pode buscar os limites de uma fita gravada
pelo título. Você pode usar esta função somente
com o controle remoto.
(1)Ajuste a chave POWER para VCR.
(2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
TITLE SEARCH.
O indicador muda da seguinte forma:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Pressione X ou x no controle remoto para
selecionar o título que você deseja reproduzir.
Sua câmera de vídeo inicia automaticamente a
reprodução da cena com o título que você
selecionou.
POWER
CAMERA
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
(CHG)
MODE
OFF
ON
Operaciones avanzadas de reproducci
ón / Opera
ções Avan
çadas de Reprodu
TITLE SEARCH
[a]
[b]
3 HAPPY NEW YEAR!
4 PRESENT
5 GOOD MORNING
6 WEDDING
7 NIGHT
8 BASEBALL
3
[a] Punto real que está tratando de buscar
[b] Punto actual de la cinta
ção
[a] O ponto que você está tentando buscar
[b] O atual ponto na fita
93
Búsqueda de los límites de una
cinta grabada mediante el título
– Búsqueda de títulos
Buscando os limites de uma fita
gravada pelo título
– Busca pelo título
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de títulos puede no
funcionar correctamente.
Para superponer un título
Véase la página 108.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as
partes gravadas
A função busca pelo título pode não funcionar
corretamente.
Para sobrepor um título
Consulte a página 108.
94
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
– Búsqueda de fechas
Buscando uma
gravação pela data
– Busca pela data
Podrá buscar automáticamente el punto en el que
cambia la fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde allí. Para esta operación sólo
se puede utilizar el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador DATE SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar la fecha y reproducirla. La
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la escena que posee la fecha
seleccionada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
STOP
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la
videocámara./Estes botões têm a mesma função do botão de
controle na câmera de vídeo.
SEARCH
MODE
Botón de control/O botão de controle
Você pode buscar automaticamente o ponto onde
a data da gravação muda e a reprodução começa
a partir desse ponto. Você pode usar esta função
somente com o controle remoto.
Use esta função para checar onde as datas de
gravação mudam ou para editar a fita em cada
data de gravação.
(1)Ajuste a chave POWER para VCR.
(2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
DATE SEARCH.
O indicador muda como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Pressione X ou x no controle remoto para
selecionar a data que você deseja reproduzir.
Sua câmera de vídeo inicia automaticamente a
reprodução no início da data selecionada.
[a] Punto real que está tratando de buscar
[b] Punto actual de la cinta
POWER
CAMERA
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
[a] O ponto que você está tentando buscar
[b] O atual ponto na fita
(CHG)
MODE
OFF
ON
ção
95
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha – Búsqueda de
fechas
Buscando uma gravação pela
data – Busca pela data
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de fechas puede no
funcionar correctamente.
Micro Cassette Memory
La Micro Cassette Memory puede contener hasta
20 datos de fechas de grabación.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as
partes gravadas
A função busca pela data pode não funcionar
corretamente.
Micro Cassette Memory
A Micro Cassette Memory tem capacidade para
dados de 20 datas de gravação.
96
Búsqueda de una foto
– Búsqueda de fotos
Buscando uma foto
– Busca pela foto
Puede buscar una imagen fija grabada en una
cinta.
Sólo podrá utilizar esta función con el mando a
distancia. Utilice esta función para comprobar o
editar imágenes fijas.
(1)Ponga el selector POWER en VCR.
(2)Pulse repetidamente SEARCH MODE en el
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador PHOTO SEARCH.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t (sin indicador)
(3)Pulse X o x en el mando a distancia para
seleccionar la fecha y reproducirla. La
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción de la fotografía que posee la
fecha seleccionada.
Botones X/x/C/c/EXECUTE/Botões X/x/C/c/EXECUTE
STOP
Estos botones funcionan igual que el botón de control de la
videocámara./Estes botões têm a mesma função do botão de
controle na câmera de vídeo.
SEARCH
MODE
Botón de control/O botão de controle
Você pode buscar uma imagem estática que
tenha gravado em uma fita.
Você pode esta função somente com o controle
remoto. Utilize esta função para checar ou editar
imagens estáticas.
(1)Ajuste a chave POWER para VCR.
(2)Pressione várias vezes SEARCH MODE no
controle remoto, até aparecer o indicador
PHOTO SEARCH.
O indicador muda como segue:
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t
PHOTO SEARCH t
(sem indicador)
(3)Pressione X ou x no controle remoto para
selecionar a data que você deseja reproduzir.
Sua câmera inicia automaticamente a
reprodução da foto com a data que você
selecionou.
[a] Punto real que está tratando de buscar
[b] Punto actual de la cinta
POWER
CAMERA
1
MEMORY/
NETWORK
VCR
[a] O ponto que você está tentando buscar
[b] O atual ponto na fita
(CHG)
MODE
çadas de Reprodu
OFF
ON
ção
97
Búsqueda de una foto
– Búsqueda de fotos
Buscando uma foto
– Busca pela foto
Para parar la búsqueda
Pulse STOP en el mando a distancia.
Si la cinta posee una parte en blanco entre las
partes grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no
funcionar correctamente.
Número de fotos que se pueden buscar
El número aproximado de fotos que pueden
buscarse es de hasta 400. Sin embargo, si hay
grabada una imagen en movimiento, el número
posible de búsquedas disminuye.
Para parar a busca
Pressione STOP no controle remoto.
Se a fita tiver uma parte em branco entre as
partes gravadas
A função busca pela foto pode não funcionar
corretamente.
O número de fotos que se pode buscar
O número disponível é até aproximadamente 400
fotos. Entretanto, se uma imagem em movimento
for gravada, o número que se pode buscar
diminui.
98
— Edición —
Duplicación de una
cinta
— Edição —
Copiando uma fita
– Utilizando un cable conector de
audio/video
Podrá duplicar o editar en una videograbadora
conectada a la videocámara utilizando la
videocámara como unidad de reproducción.
Conecte la videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/video
suministrado con la videocámara. Este cable está
equipado con una toma de S video y una toma de
video. Utilice la toma de S video o la toma de
video en función de la videograbadora. No
conecte ambas tomas a la videograbadora.
Antes del uso
•Ponga DISPLAY en LCD en los ajustes del
menú. (El ajuste predeterminado es LCD.)
•Pulse los botones siguientes para desconectar
los indicadores a fin de que no se superpongan
en la cinta editada:
En la videocámara:
DISPLAY
En el mando a distancia:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
•Ponga DATA CODE en la pantalla PAGE3 en la
posición OFF.
– Usando o cabo de conexão de A/V
Você pode copiar ou editar no VCR conectado
em sua câmera usando-a como um aparelho de
reprodução. Conecte a sua câmera ao VCR,
utilizando o cabo de conexão de A/V (áudio/
vídeo) fornecido com sua câmera. O cabo de
conexão de A/V fornecido está equipado com
um plugue S Video e Video. Use o plugue S
Video ou Video, dependendo do gravador. Não
conecte ambos os plugues ao gravador.
Antes da operação
•Ajuste DISPLAY para LCD nos ajustes de
menu. (O ajuste padrão é LCD.)
•Pressione os botões a seguir para desativar os
indicadores para que não sejam sobrepostos na
fita editada:
Em sua câmera:
DISPLAY
No controle remoto:
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE
•Ajuste DATA CODE na tela PAGE3 para OFF.
Edición / Edição
99
Duplicación de una cinta
Copiando uma fita
(1)Inserte una cinta en blanco (o una cinta que
desee regrabar) en la videograbadora e inserte
una cinta grabada en la videocámara.
(2)Prepare la videograbadora para grabación:
conecte el cable conector de audio/video y
ponga el selector de entrada en la posición
LINE.
Consulte las instrucciones de funcionamiento
de la videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en VCR.
(4)Reproduzca la cinta grabada en la
videocámara.
(5)Empiece a grabar en la videograbadora.
Consulte el manual de funcionamiento de la
videograbadora.
A/V
: Flujo de señal/Fluxo de sinal
(1)Insira uma fita virgem (ou uma fita na qual
deseja efetuar outra gravação) no VCR e a fita
gravada em sua câmera.
(2)Prepare o VCR para a gravação:conecte o cabo
de conexão A/V e, a seguir, ajuste o seletor de
entrada para LINE.
Consulte o manual de instruções do VCR.
(3)Ajuste a chave POWER para VCR.
(4)Reproduza a fita gravada na sua câmera.
(5)Inicie a gravação no VCR.
Consulte o manual de instruções do seu VCR.
S VIDEO o VIDEO/
S VIDEO ou VIDEO
AUDIO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Cuando termine de duplicar la cinta
Pare la grabación de la videograbadora y la
reproducción en la videocámara.
Puede editar en videograbadoras que
soporten los sistemas siguientes:
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini DV,
DV o MICROMV
100
Quando você terminar a cópia da fita
Pare a gravação no VCR e a reprodução na
câmera.
Você pode editar nos VCRs que suportam os
seguintes sistemas
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, ED Betamax, mini DV,
D ou MICROMV
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.