Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Open de behuizing niet, om een elektrische schok te
vermijden. Laat eventuele reparaties over aan
bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,
zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Dit apparaat is geclassificeerd
als een KLASSE 1 LASER
product. Een label met de
aanduiding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich aan
de achterkant van het
apparaat.
Dit apparaat is uitgerust met Dolby* B-type
ruisonderdrukking.
* Dolby ruisonderdrukking geproduceerd onder
licentie van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool ; zijn
handelsmerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Voor de klanten in Nederland
Bij dit product zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet weggooien maar
inleveren als KCA.
Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 t/m 4 om uw stereo-installatie aan te sluiten met de
bijgeleverde snoeren en ander toebehoren.
AM-kaderantenne
FM-antenne
1 Sluit de luidsprekers aan.
Sluit de rechter en linker luidsprekersnoeren
aan op de SPEAKER klemmen met dezelfde
kleur.
#
R
3
Opmerking
Houd de luidsprekersnoeren uit de buurt van de
antennes en antennesnoeren, om storing in de
weergave te voorkomen.
NL
4
Rechter luidsprekerLinker luidspreker
21
3
4
2 Sluit de FM- en AM-antennes aan.
Zet de kaderantenne in elkaar alvorens deze
aan te sluiten.
Aansluiting type A
Alleen dit gestripte
3
L
#
deel insteken
Gestreept (#)
Eenkleurig (3)
ANTENNA
U
AM
Strek de FMdraadantenne
zover mogelijk
horizontaal uit.
Ω
75
FM
AMkaderantenne
Page 5
Aansluiting type B
Strek de FM-
ANTENNA
U
AM
draadantenne
zover mogelijk
horizontaal uit.
Ω
75
FM
U
AMkaderantenne
3 Bij de modellen met een
spanningskiezer, stelt u deze
VOLTAGE SELECTOR schakelaar in
op het voltage van het plaatselijk
lichtnet.
VOLT AGE
SELECTOR
110V~120V
220V~240V
4 Steek de stekker van het netsnoer in het
stopcontact.
Als de bijgeleverde verloopstekker niet in het
stopcontact past, verwijdert u deze en
gebruikt u de vaste netstekker (alleen voor de
modellen met verloopstekker).
Plaats twee AA-formaat (R6)
batterijen in de
afstandsbediening
e
E
E
e
Tip
Bij normaal gebruik zal een stel batterijen ongeveer
zes maanden meegaan. Als de stereo-installatie niet
meer goed op de afstandsbediening reageert, vervangt
u dan beide batterijen door nieuwe.
Betreffende de batterijen
• Let bij het inleggen van de batterijen op de juiste
polariteit van plus en min.
• Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door
elkaar.
• Gebruik geen batterijen van verschillende typen
door elkaar.
• Wanneer u de afstandsbediening geruime tijd niet
gebruikt, kunt u beter de batterijen eruit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te vermijden.
• Een batterij die lekt, mag u niet meer gebruiken.
• Als er een batterij heeft gelekt, maakt u het
batterijvak dan grondig schoon en vervangt u beide
batterijen.
• Leg de afstandsbediening niet op een plaats met
hitte of veel vocht.
• Zorg dat er geen direct zonlicht of fel lamplicht op
de afstandsbedieningssensor valt. Dit zou storing in
de werking kunnen veroorzaken.
Voorbereidingen
NL
5
Page 6
Stap 2: Gelijkzetten van
1300
1310
de klok
Om de schakelklokfuncties te kunnen gebruiken,
moet u eerst de ingebouwde klok op de juiste tijd
instellen.
Bij het Europese model wordt de tijd aangegeven
in een 24-uurs cyclus, bij andere modellen volgens
een 12-uurs cyclus.
De afbeeldingen tonen het model met 24-uurs
tijdsaanduiding.
2,4
1
3,5
1 Druk op de TIMER SET toets.
De uren-cijfers gaan knipperen.
3 Druk op de ENTER toets.
De minuten-cijfers gaan knipperen.
4 Druk enkele malen op de l/L
toetsen om de juiste minuut in te stellen.
5 Druk op de ENTER toets.
Nu gaat de klok lopen.
Corrigeren van de tijdinstelling
De ingebouwde klok is eenvoudig gelijk te zetten,
ongeacht of het apparaat aan of uit staat.
1 Druk op de TIMER SET toets.
2 Druk enkele malen op de l/L toetsen tot
de aanduiding “SET CLOCK” verschijnt en
druk dan op de ENTER toets.
3 Stel de juiste tijd in volgens de stappen 2 t/m 5
onder “Stap 2: Gelijkzetten van de klok”.
Tip
Bij een vergissing dient u de instelling over te doen
vanaf stap 1.
000
2 Druk enkele malen op de l/L
toetsen om het juiste uur in te stellen.
1300
NL
6
Page 7
Stap 3: Vastleggen van
FM1005
AUTO
STEREO
TUNED
MH
z
1FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
3FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
uw favoriete
radiozenders
— Zenderopslag
In het afstemgeheugen kunt u in totaal 30
favoriete radiozenders vastleggen (20 voor de FM
en 10 voor de AM afstemband). Hieronder wordt
beschreven hoe u op de radiozender afstemt en
hoe u ze in het geheugen vastlegt.
12
Z
bB x
mM
Xz
2 Druk op de TUNER BAND toets om te
kiezen voor de FM of AM afstemband.
3 Druk enkele malen op de
TUNING MODE toets totdat de
aanduiding “AUTO” in het
uitleesvenster verschijnt.
4 Druk op de TUNING +/– toets.
De frequentie-aanduiding verandert terwijl
de tuner de afstemband doorzoekt. Het
zoeken stopt wanneer er op een duidelijk
doorkomende zender is afgestemd. Dan
verschijnt in het uitleesvenster de aanduiding
“TUNED” (en ook “STEREO” als er een
stereo radio-uitzending wordt ontvangen).
Voorbereidingen
5
7
1 Druk op de TUNER toets.
De aanduiding “TUNER” verschijnt.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
34
6
5 Druk op de MEMORY toets van de
afstandsbediening.
In het uitleesvenster gaat een
voorinstelnummer knipperen.
6 Druk enkele malen op de l/L
toets van de afstandsbediening om het
gewenste zendernummer voor de
ontvangen zender te kiezen.
7 Druk op de ENTER toets van de
afstandsbediening.
De zender wordt nu vastgelegd onder uw
gekozen nummer.
8 Herhaal de stappen 2 t/m 7 voor elk van
de voorkeurzenders die u wilt
vastleggen.
wordt vervolgd
NL
7
Page 8
Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders (vervolg)
Afstemmen op een zender die te
zwak doorkomt voor
automatische afstemming
Druk in stap 3 net zovaak op de TUNING MODE
toets totdat de aanduidingen “AUTO” en
“PRESET” verdwijnen en druk dan enkele malen
op de TUNING +/– toets om op de gewenste
zender af te stemmen.
Vastleggen onder een ander
zendernummer
Volg de aanwijzingen weer vanaf stap 2.
Tip
De vastgelegde voorkeurzenders zullen na het
verwijderen van de stekker uit het stopcontact of na
uitvallen van de stroom ongeveer twee dagen in het
afstemgeheugen bewaard blijven.
Omschakelen van het AM
afsteminterval (niet van
toepassing op de modellen voor
Europa en het Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de
fabriek ingesteld op 9 kHz (voor het NoordAmerikaanse model 10 kHz). Om dit AM
afsteminterval om te schakelen, stemt u eerst af op
een willekeurige AM zender en dan schakelt u het
apparaat uit. Houd vervolgens de TUNING + toets
ingedrukt en schakel zo de stroom weer in. Bij
omschakelen van het afsteminterval verdwijnen alle
vastgelegde AM voorkeurzenders uit het
afstemgeheugen. Om het afsteminterval weer terug te
schakelen, stemt u eerst af op een AM zender en
schakelt u het apparaat uit. Dan houdt u de
TUNING – toets ingedrukt en schakelt u het apparaat
weer in.
Aansluiten van los
verkrijgbare apparatuur
Voor een veelzijdig gebruik van uw stereoinstallatie kunt u er los verkrijgbare apparatuur op
aansluiten. Zie voor nadere bijzonderheden tevens
de gebruiksaanwijzing van elk aan te sluiten
apparaat.
Aansluiten van audioapparatuur
Aansluiten van een minidiscrecorder voor analoge opname
Sluit de minidisc-recorder aan met gewone audioaansluitsnoeren. Zorg bij het aansluiten dat u de
kleuren van de stekkers en de aansluitbussen niet
verwisselt. Om te luisteren naar de weergave van
een minidisc drukt u net zovaak op de MD/
VIDEO toets tot het uitleesvenster “MD”
aangeeft.
naar de audio-ingangen van de
minidisc-recorder
naar de audio-uitgangen van de
minidisc-recorder
NL
8
Page 9
Aansluiten van een minidiscrecorder voor digitale opname
Door aansluiten van een minidisc-recorder via een
optische aansluitkabel kunt u de muziek van uw
CD’s digitaal opnemen op minidiscs.
naar de digitale ingangsaansluiting van
de minidisc-recorder
Aansluiten van een
videorecorder
Sluit de videorecorder aan met gewone audioaansluitsnoeren. Zorg bij het aansluiten dat u de
kleuren van de stekkers en de aansluitbussen niet
verwisselt. Om te luisteren naar het geluid van de
aangesloten videorecorder, drukt u net zovaak op
de MD/VIDEO toets tot het uitleesvenster
“VIDEO” aangeeft.
Aansluiten van een
hoofdtelefoon
Een hoofdtelefoon kunt u aansluiten op de
PHONES stekkerbus.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
PHONES hoofdtelefoon-aansluiting
Aansluiten van
buitenantennes
Voor de beste radio-ontvangst is het aanbevolen
een of meer buitenantennes aan te sluiten.
FM-antenne
Sluit een los verkrijgbare FM-buitenantenne aan
op de FM ANTENNA aansluiting(en), zoals
hieronder aangegeven. Ook kunt u gebruik maken
van een TV-antenne.
Aansluiting type A
IEC standaard
antennestekker
(niet bijgeleverd)
ANTENNA
Voorbereidingen
naar de audio-uitgangen van de
videorecorder
Ω
FM75
U
AM
wordt vervolgd
NL
9
Page 10
Aansluiten van los verkrijgbare
apparatuur (vervolg)
Aansluiting type B
75-ohm coaxiaalkabel
(niet bijgeleverd)
ANTENNA
FM75Ω
U
U
M
A
AM-antenne
Sluit het ene uiteinde van een geïsoleerde draad
van 6 tot 15 meter lengte aan op de
AM ANTENNA aansluitingen zoals hieronder
aangegeven en strek het andere uiteinde
horizontaal uit. Laat de bijgeleverde AMkaderantenne in elk geval ook aangesloten.
Aansluiting type A
Geïsoleerde draad
(niet bijgeleverd)
ANTENNA
10
M
A
Aansluiting type B
Geïsoleerde draad
(niet bijgeleverd)
M
A
NL
Ω
75
M
F
U
A
N
N
E
T
N
A
Ω
FM75
U
U
Page 11
Basisbediening
A
ux
.
>
m
M
+
–
?/
1
M
D
/V
ID
E
O
T
U
N
E
R
T
AP
E
C
D
T
U
N
IN
G
M
O
D
E
E
JE
C
T
P
L
A
Y
M
O
D
E
R
E
P
E
A
T
C
D
S
T
A
N
D
B
Y
1 005
Afspelen van een
compact disc
— Normale CD-weergave
Volg de onderstaande aanwijzingen om een
compact disc af te spelen vanaf het eerste
muziekstuk.
Zet de stereo-installatie aan met een druk op de
?/1 aan/uit-schakelaar.
?/1
(aan/uit-schakelaar)
4
1 Druk op de CD EJECT Z uitschuiftoets
om een compact disc in de CD-lade te
plaatsen.
De disc-lade wordt uitgeschoven.
Met de
bedrukte labelkant boven.
Voor het
afspelen van
een 8-cm CD
singletje plaatst
u dit in de
binnenste
uitsparing van
de disc-lade.
VOLUME
31,2
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
CD ./>
CD x
m /M
4 Druk op de CD u toets.
Het afspelen van de compact disc begint.
Verstreken speelduurMuziekstuknummer
Voor hetDoet u het volgende
Stoppen met afspelen
PauzerenDruk op de CD u toets.
Opzoeken van een
muziekstuk
Opzoeken van een
punt in een
muziekstuk
Uitnemen van de
compact disc
Instellen van de
geluidssterkte
Tips
• Bij indrukken van de CD u toets terwijl de
stereo-installatie nog uit staat, wordt deze
automatisch ingeschakeld en begint de CDweergave, mits er een compact disc in de disc-lade
ligt (één-toets weergavestart).
• Ook van het afspelen van een andere geluidsbron
kunt u rechtstreeks overschakelen op CD-weergave,
met een enkele druk op de CD u toets. Dan wordt
de compact disc weergegeven (automatische
geluidsbron-keuze).
• Als er geen compact disc in de disc-lade ligt,
verschijnt de aanduiding “NO DISC”.
Druk op de CD x stoptoets.
Nogmaals drukken om de
weergave te hervatten.
Druk tijdens weergave of in
de pauzestand enkele malen
op de CD . toets of de
CD > toets tot u het
gewenste muziekstuk bereikt.
Houd tijdens weergave de
CD m toets of de CD M
toets ingedrukt en laat deze
los wanneer u de gewenste
muziekpassage bereikt.
Druk op de CD EJECT Z
uitschuiftoets.
Draai aan de VOLUME
regelaar.
Basisbediening
Voorbereidingen/Basisbediening
2 Druk nogmaals op de CD EJECT Z
3 Druk op de CD toets.
toets om de disc-lade te sluiten.
Het uitleesvenster geeft “CD” aan.
11
NL
Page 12
Opnemen van een
A
ux
.
>
m
M
+
–
?/
1
M
D
/V
ID
E
O
T
U
N
E
R
TA
P
E
C
D
T
U
N
IN
G
M
O
D
E
E
JE
C
T
P
L
A
Y
M
O
D
E
R
E
P
E
A
T
C
D
S
T
A
N
D
B
Y
compact disc
— CD synchroon-opname
De CD synchroon-opnamefunctie maakt het
opnemen van een compact disc op cassette uiterst
eenvoudig. Hiervoor kunt u naar keuze TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band) cassettes
gebruiken. Voor het opnemen van alleen de
gewenste muziekstukken kunt u beter de
Programma-montagefunctie gebruiken (zie blz.
22).
Zet de stereo-installatie aan met een druk op de
?/1 aan/uit-schakelaar.
?/1
(aan/uit-schakelaar)
TAPE
nN
41
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
TAPE x
1 Druk op de TAPE EJECT Z cassette-
uitneemtoets en plaats een voor
opnemen geschikte cassette in de
cassettehouder.
Met de kant voor opnemen naar
u toe gericht
Z
bB x
mM
Xz
2 Druk op de CD EJECT Z uitschuiftoets
en leg een compact disc in de disc-lade.
Met de
bedrukte labelkant boven.
Voor het
afspelen van
een 8-cm CD
singletje plaatst
u dit in de
binnenste
uitsparing van
de disc-lade.
3 Druk nogmaals op de CD EJECT Z
toets om de disc-lade te sluiten.
12
2,35
7
4 Druk op de CD toets.
Het uitleesvenster geeft “CD” aan.
5 Druk op de CD SYNC toets.
Het cassettedeck komt in de
opnamepauzestand en de CD-speler in
gereedheid voor weergave.
De aanduidingen “” en “B” (of “b”)
6
DOLBY NR
NL
verschijnen en het CD SYNC
indicatorlampje licht op.
Page 13
6 Druk enkele malen op de DIR MODE
toets van de afstandsbediening om in te
stellen op “ ” voor opnemen op één
cassettekant of op “
” of “” voor
opnemen op beide kanten.
7 Druk op de TAPE X toets.
Dan begint het opnemen.
Stoppen met opnemen
Druk op de TAPE x toets.
Tips
• Voor opnemen met Dolby ruisonderdrukking drukt
u vóór stap 7 op de DOLBY NR toets van de
afstandsbediening. De aanduiding “;” licht op.
• Om te beginnen met opnemen op de van u af
gerichte cassettekant, drukt u na stap 5 eerst op de
TAPE nN toets zodat er in plaats van “” nu
“” wordt aangegeven.
Opmerking
Tijdens de CD synchroon-opname kunt u niet naar
een andere geluidsbron luisteren.
Luisteren naar de radio
— Geheugenafstemming
Op de radiozenders die u hebt vastgelegd in het
afstemgeheugen kunt u vlot en gemakkelijk
afstemmen (zie “Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders” op blz. 7).
Zet de stereo-installatie aan met een druk op de
?/1 aan/uit-schakelaar.
?/1
(aan/uit-schakelaar)
1
32
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Basisbediening
STEREO/
MONO
VOLUME
wordt vervolgd
4
13
NL
Page 14
Luisteren naar de radio (vervolg)
1 Druk op de TUNER toets.
De aanduiding “TUNER” verschijnt.
2 Druk op de TUNER BAND toets om te
kiezen voor de FM of AM afstemband.
3 Druk enkele malen op de
TUNING MODE toets totdat de
aanduiding “PRESET” in het
uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de TUNING +/–
toets om het nummer te kiezen van de
zender die u wilt beluisteren.
PRESET
3FM1005
VoorinstelnummerAfstemfrequentie
Voor hetDoet u het volgende
Uitschakelen van de
radio
Bijregelen van de
geluidssterkte
Druk op de ?/1 aan/uitschakelaar.
Draai aan de VOLUME
regelaar.
STEREO
TUNED
MH
z
Tips
• Bij indrukken van de TUNER BAND toets wanneer
de stereo-installatie nog uit staat, wordt deze
automatisch ingeschakeld en begint de weergave
van de laatst ontvangen radiozender (één-toets
weergavestart).
• U kunt in één handeling overschakelen van een
andere geluidsbron naar radio-ontvangst, eenvoudig
met een druk op de TUNER BAND toets
(automatische geluidsbron-keuze).
• Wanneer een FM stereo radio-uitzending niet
duidelijk doorkomt, drukt u net zovaak op de
STEREO/MONO toets van de afstandsbediening,
tot de aanduiding “MONO” oplicht. Nadat de
“MONO” aanduiding over het scherm is gerold,
verschijnt de afstemfrequentie. De radio-ontvangst
zal niet meer in stereo zijn, maar wel beter klinken.
Druk nogmaals op de toets om weer naar stereogeluid te luisteren.
• Voor de beste radio-ontvangst kunt u de
bijgeleverde antennes bijstellen of een
buitenantenne aansluiten (zie “Aansluiten van
buitenantennes” op blz. 9).
14
Luisteren naar radiozenders die
niet zijn vastgelegd
Druk in stap 3 net zovaak op de TUNING MODE
toets totdat de aanduidingen “AUTO” en
“PRESET” verdwijnen en druk dan enkele malen
op de TUNING +/– toets om op de gewenste
zender af te stemmen (Handmatig afstemmen).
NL
Page 15
Opnemen van een radio-
3FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
uitzending
Ga als volgt te werk om af te stemmen op een
voorkeurzender (zie blz. 13) en een radiouitzending op cassette op te nemen. Voor het
opnemen kunt u naar keuze TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band) cassettes
gebruiken.
Zet de stereo-installatie aan met een druk op de
?/1 aan/uit-schakelaar.
2 Druk op de TUNER BAND toets om te
kiezen voor de FM of AM afstemband.
3 Druk enkele malen op de
TUNING MODE toets totdat de
aanduiding “PRESET” in het
uitleesvenster verschijnt.
4 Druk enkele malen op de TUNING +/–
toets om het nummer te kiezen van de
zender die u wilt beluisteren.
Basisbediening
?/1
(aan/uit-schakelaar)
856
7
TAPE
nN
TAPE x
Z
bBx
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
DOLBY NR
VoorinstelnummerAfstemfrequentie
5 Druk op de TAPE EJECT Z cassette-
uitneemtoets en plaats een voor
opnemen geschikte cassette in de
cassettehouder.
Met de kant voor opnemen naar
u toe gericht
Z
bB x
mM
Xz
4312
6 Druk op de REC z opnametoets.
Het cassettedeck komt in de
opnamepauzestand.
De aanduidingen “” en “B” (of “b”)
verschijnen.
7 Druk enkele malen op de DIR MODE
toets van de afstandsbediening om in te
stellen op “
cassettekant of op “
opnemen op beide kanten.
” voor opnemen op één
” of “” voor
1 Druk op de TUNER toets.
De aanduiding “TUNER” verschijnt.
wordt vervolgd
NL
15
Page 16
Opnemen van een radiouitzending (vervolg)
Afspelen van een
8 Druk op de TAPE X toets.
Dan begint het opnemen.
Stoppen met opnemen
Druk op de TAPE x toets.
Tips
• Voor opnemen van een zender die nog niet is
vastgelegd, drukt u in stap 3 net zovaak op de
TUNING MODE toets totdat de aanduidingen
“AUTO” en “PRESET” verdwijnen en dan drukt u
enkele malen op de TUNING +/– toets om op de
gewenste zender af te stemmen.
• Voor opnemen met Dolby ruisonderdrukking drukt
u vóór stap 8 op de DOLBY NR toets van de
afstandsbediening. De aanduiding “;” licht op.
• Om te beginnen met opnemen op de van u af
gerichte cassettekant, drukt u na stap 6 eerst op de
TAPE nN toets zodat er in plaats van “” nu
“” wordt aangegeven.
• Als er storende bijgeluiden klinken bij het opnemen
van een AM radio-uitzending, verstelt u de AMantenne om de ontvangst te verbeteren.
cassette
Het cassettedeck is geschikt voor weergave van
TYPE I (normaalband), TYPE II (CrO2-band) en
TYPE IV (metaalband) cassettes. Het deck stelt
automatisch in op de bandsoort van de geplaatste
cassette.
Zet de stereo-installatie aan met een druk op de
?/1 aan/uit-schakelaar.
?/1
(aan/uit-
schakelaar)
TAPE XTAPE x
2
14
Z
bB x
mM
Xz
Z
ux
.
m
TAPE m/MVOLUME
+
–
>
M
16
3
DOLBY NR
NL
Page 17
1 Druk op TAPE EJECT Z cassette-
uitneemtoets en plaats een bespeelde
cassette in de cassettehouder.
Met de kant voor afspelen naar
u toe gericht
Z
bB x
mM
Xz
2 Druk op de TAPE toets.
De aanduiding “TAPE” verschijnt.
3 Druk enkele malen op de DIR MODE
toets van de afstandsbediening om in te
stellen op “ ” voor afspelen van één
cassettekant, op “
afspelen van beide kanten, of op
“”* voor het doorlopend afspelen
van beide kanten.
* De cassette-weergave zal automatisch stoppen
nadat beide cassettekanten vijfmaal achtereen
zijn weergegeven.
” voor het eenmaal
Voor hetDoet u het volgende
Stoppen met afspelen Druk op de TAPE x toets.
PauzerenDruk op de TAPE X toets.
Snel vooruit- of
terugspoelen
Uitnemen van de
cassette
Bijregelen van de
geluidssterkte
Nogmaals drukken om de
weergave te hervatten.
Druk in de stopstand op de
TAPE M vooruitspoeltoets,
resp. de TAPE m
terugspoeltoets.
Druk op de TAPE EJECT Z
toets.
Draai aan de VOLUME
regelaar.
Tips
• Als u op de TAPE nN toets drukt terwijl de
stereo-installatie nog uit staat, wordt deze
automatisch ingeschakeld en begint de cassetteweergave, mits er een cassette in de houder
aanwezig is (één-toets weergavestart).
• Om van een andere geluidsbron rechtstreeks over te
schakelen op cassette-weergave, drukt u op de
TAPE nN toets terwijl er een cassette in de
stopstand aanwezig is. Dan begint automatisch de
cassette-weergave (automatische geluidsbronkeuze).
• Voor het afspelen van een cassette die is
opgenomen met Dolby ruisonderdrukking, drukt u
vóór stap 4 op de DOLBY NR toets van de
afstandsbediening. De aanduiding “;” licht op.
Basisbediening
4 Druk op de TAPE nN toets.
Het afspelen van de cassette begint.
Om van richting te veranderen, drukt u
nogmaals op de TAPE nN toets. Dan
wordt de andere kant van de cassette
weergegeven.
17
NL
Page 18
Compact disc speler
18
Controleren van de
resterende speelduur op
de CD
Volg de onderstaande aanwijzingen om de
resterende speelduur van het weergegeven
muziekstuk of de gehele compact disc te zien.
, Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het uitleesvenster
als volgt:
Tijdens CD-weergave
t Nummer en verstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk
r
Nummer en resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk
r
Resterende speelduur van de gehele compact
disc
r
Klok-tijdsaanduiding
Tip
Telkens wanneer u op de DISPLAY toets drukt
terwijl de CD (of de cassette) gestopt is, verspringt de
aanduiding als volgt:
t Totale speelduur
r
Klok-tijdsaanduiding
r
Gekozen geluidsbron
Opmerking
Als een CD wel 25 of meer muziekstukken bevat, zal
er voor de resterende speelduur van elk muziekstuk
vanaf nummer 25 slechts “- - - . - -” worden
aangegeven.
NL
DISPLA Y
Muziekstukken op een
CD herhalen
— REPEAT weergave
Met de herhaalfuncties kunt u een muziekstuk of
een volledige compact disc laten herhalen met
normale weergave. U kunt de herhaalfuncties ook
gebruiken tijdens willekeurige weergave en
programma-weergave.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
REPEAT
, Druk tijdens weergave enkele malen op
de REPEAT toets totdat er “REPEAT”
wordt aangegeven.
Dan begint de herhaalde weergave. Het
volgende schema toont de twee
herhaalfuncties.
Voor het herhalen
van
Alle muziekstukken
op de CD
Alleen het nu
weergegeven
muziekstuk
Uitschakelen van de
herhaalfunctie
Druk net zovaak op de REPEAT toets totdat de
“REPEAT” of “REPEAT 1” aanduiding dooft.
Drukt u enkele malen op
de REPEAT toets totdat er
“REPEAT” verschijnt.
de REPEAT toets totdat er
“REPEAT 1” verschijnt.
Page 19
Muziekstukken op een
CD in willekeurige
volgorde horen
— SHUFFLE weergave
Hiermee kunnen alle muziekstukken van een
compact disc in willekeurige volgorde worden
weergegeven.
13
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Uitschakelen van de
willekeurige weergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de
aanduiding “SHUFFLE” uit het uitleesvenster
verdwijnt.
Tips
• Tijdens normale weergave kunt u overschakelen op
willekeurige weergave, door enkele malen op de
PLAY MODE toets te drukken tot de aanduiding
“SHUFFLE” verschijnt.
• Om een ongewenst muziekstuk over te slaan en
onmiddellijk door te gaan naar een volgend
muziekstuk, drukt u op de CD > toets.
Opmerking
Het is niet mogelijk om met de CD . toets terug te
keren naar een eerder muziekstuk.
Compact disc speler
2
CD >
1 Druk op de CD toets.
De aanduiding “CD” licht op.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat de aanduiding “SHUFFLE”
verschijnt.
3 Druk op de CD u toets.
Het afspelen in willekeurige volgorde begint.
De aanduiding “;” verschijnt en alle
muziekstukken worden in willekeurige
volgorde weergegeven.
19
NL
Page 20
Favoriete
muziekstukken op een
CD in gekozen volgorde
4 Druk op de PLAY MODE toets.
Het gekozen muziekstuk wordt dan
geprogrammeerd. De aanduiding “STEP”
verschijnt, gevolgd door het nummer van het
zojuist geprogrammeerde muziekstuk.
afspelen
— PROGRAM weergave
U kunt uw eigen muziekselectie van maximaal 24
nummers van de CD samenstellen, in de volgorde
waarin u de muziek wilt horen. Na dit
programmeren van nummers kunt u ook een
synchroon-opname maken van de gekozen
muziekstukken (zie blz. 22).
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
CD x
16
2,43
1 Druk op de CD toets.
De aanduiding “CD” licht op.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat de aanduiding “PGM”
verschijnt.
5 Om nog andere muziekstukken te
programmeren, herhaalt u de stappen 3
en 4.
6 Druk op de CD u toets.
De programma-weergave begint. Alle
geprogrammeerde muziekstukken worden
afgespeeld in de door u gekozen volgorde.
Uitschakelen van de programmaweergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de
aanduiding “PGM” uit het uitleesvenster
verdwijnt.
Voor hetDoet u het volgende
Toevoegen van een
nummer aan het
programma
Wissen van het
gehele
muziekprogramma
Tips
• Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft
ook na afspelen in het geheugen bewaard. Na afloop
kunt u met een druk op de CD u toets hetzelfde
programma nogmaals weergeven.
• Als de totale speelduur de 100 minuten overschrijdt,
verschijnen er in plaats van de totale speelduur
alleen “- - . - -” streepjes in het uitleesvenster.
• Als u probeert meer dan 24 muziekstukken te
programmeren, verschijnt de aanduiding
“PGM FULL” in het uitleesvenster.
Volg de aanwijzingen 3 en 4
terwijl de programmaweergave gestopt is.
Druk op de CD x stoptoets
terwijl de programmaweergave gestopt is.
20
3 Druk enkele malen op de CD . toets
of de CD > toets totdat het nummer
van het gewenste muziekstuk wordt
aangegeven.
PGM
3 243
NL
Muziekstuknummer
Totale speelduur
Page 21
Cassettedeck
Handmatig opnemen op
een cassette
Volg de onderstaande aanwijzingen om een
bepaalde geluidsbron handmatig op cassette op te
nemen. Hiermee kunt u precies de gewenste
bandopnamen maken van de radio, van een CD of
van een andere aangesloten geluidsbron. Zo kunt u
in plaats van een gehele CD alleen de gewenste
muziekstukken op cassette opnemen.
TAPE
nN
1
TAPE x
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
52
3
1 Druk op de TAPE EJECT Z cassette-
uitneemtoets en plaats een voor
opnemen geschikte cassette in de
cassettehouder.
2 Druk op de toets voor de geluidsbron
die u wilt opnemen.
• CD: Voor het opnemen van een compact
disc
• TUNER: Voor het opnemen van de radio
• MD/VIDEO: Voor het opnemen van een
andere aangesloten geluidsbron.
3 Druk op de REC z opnametoets.
Het cassettedeck komt in de
opnamepauzestand.
De aanduidingen “” en “B” (of “b”)
verschijnen.
4
Druk enkele malen op de DIR MODE
toets van de afstandsbediening om in te
stellen op “ ” voor opnemen op één
cassettekant of op “
” of “” voor
opnemen op beide kanten.
5
Druk op de TAPE X toets.
Dan begint het opnemen.
6 Start de weergave van de geluidsbron
die u wilt opnemen.
Cassettedeck
Compact disc speler/Cassettedeck
4
DOLBY NR
Voor hetDrukt u op de
Stoppen met opnemen TAPE x toets.
Pauzeren van de
opname
Tips
• Voor opnemen met Dolby ruisonderdrukking drukt
u vóór stap 5 op de DOLBY NR toets van de
afstandsbediening. De aanduiding “;” licht op.
• Om te beginnen met opnemen op de van u af
gerichte cassettekant, drukt u na stap 3 eerst op de
TAPE nN toets zodat er in plaats van “” nu
“” wordt aangegeven.
TAPE X toets.
21
NL
Page 22
3 243
PGM
Opnemen van de
favoriete muziekstukken
van een CD
— Programma-montage
Met de programma-montagefunctie kunt u alleen
de gewenste muziekstukken van een CD opnemen
door de nummers te programmeren als eerder
beschreven, om dan uw muziekprogramma met de
CD synchroon-opname op cassette op te nemen.
TAPE
nN
3
Z
bBx
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
TAPE x
13114
1 Druk op de CD EJECT Z uitschuiftoets
en leg een compact disc in de disc-lade.
2 Druk nogmaals op de CD EJECT Z
toets om de disc-lade te sluiten.
3 Druk op de TAPE EJECT Z cassette-
uitneemtoets en plaats een voor
opnemen geschikte cassette in de
cassettehouder.
4 Druk op de CD toets.
Het uitleesvenster geeft “CD” aan.
5 Druk enkele malen op de PLAY MODE
toets totdat de aanduiding “PGM”
verschijnt.
6 Druk enkele malen op de CD . toets
of de CD > toets totdat het nummer
van het gewenste muziekstuk wordt
aangegeven.
Totale speelduurMuziekstuknummer
9
12
22
NL
65,71,2
DOLBY NR
7 Druk op de PLAY MODE toets om het
nummer te programmeren.
8 Herhaal de stappen 6 en 7 voor elk van
de muziekstukken die u verder nog wilt
programmeren.
9 Druk op de S pauzetoets van de
afstandsbediening bij het punt waar u op
de andere cassettekant wilt doorgaan
met opnemen.
Wanneer de stereo-installatie deze opdracht
ontvangt, pauzeert de CD-speler, de band
verandert van richting en dan wordt het
volgende geprogrammeerde muziekstuk van
de CD opgenomen op de tweede
cassettekant, die van u af gericht is.
Page 23
Andere mogelijkheden
10Herhaal de stappen 6 en 7 voor elk van
de muziekstukken die u wilt
programmeren op de tweede
cassettekant.
11Druk op de CD SYNC toets.
Het cassettedeck komt in de
opnamepauzestand en de CD-speler in
gereedheid voor weergave.
De aanduidingen “” en “B” (of “b”)
verschijnen en het CD SYNC
indicatorlampje licht op.
12Druk enkele malen op de DIR MODE
toets van de afstandsbediening om in te
stellen op “ ” voor opnemen op één
cassettekant of op “
” of “” voor
opnemen op beide kanten.
13Druk op de TAPE X toets.
Dan begint het opnemen.
Stoppen met opnemen
Druk op de TAPE x toets.
Uitschakelen van de programmamontage
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets
totdat de aanduiding “PGM” verdwijnt.
Tips
• Voor opnemen met Dolby ruisonderdrukking drukt
u voor stap 13 op de DOLBY NR toets van de
afstandsbediening. De aanduiding “;” licht op.
• Om te beginnen met opnemen op de van u af
gerichte cassettekant, drukt u na stap 11 eerst op de
TAPE nN toets zodat er in plaats van “” nu
“” wordt aangegeven.
De klank bijregelen
Naast het bijregelen van de hoge en lage tonen
kunt u tevens via de Dynamic Sound Generator
(DSG) zorgen voor een grotere dynamiek in de
weergave, zodat uw muziek krachtiger klinkt.
DSGTREBLEBASS
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Voor een meer dynamisch
geluid
, Druk op de DSG toets.
Uitschakelen van de DSG
versterking
Druk nogmaals op de DSG toets.
Bijregelen van de lage tonen
, Draai aan de BASS regelaar.
U kunt de lage tonen instellen op een van 7
standen (+3 ~ 0 ~ –3).
Cassettedeck
Cassettedeck/Andere mogelijkheden
Bijregelen van de hoge tonen
, Draai aan de TREBLE regelaar.
U kunt de hoge tonen instellen op een van 7
standen (+3 ~ 0 ~ –3).
23
NL
Page 24
Gebruik van het Radio
Data Systeem (RDS)
(Alleen voor het Europese model)
Wat is het Radio Data
Systeem?
Het Radio Data Systeem (kortweg RDS)* is een
speciale radio-informatiedienst waarmee FMradiozenders naast de gewone radio-uitzendingen
allerlei nuttige informatie kunnen uitzenden.
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen
zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet goed
doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende is.
* Niet alle FM-radiozenders geven RDS informatie
door, en de zenders die dit wel doen bieden niet alle
dezelfde soorten informatie. Voor nadere
bijzonderheden omtrent de in uw woongebied
beschikbare RDS informatie kunt u het best contact
opnemen met de plaatselijk actieve radiozenders.
Ontvangst van RDS radiouitzendingen
In slaap vallen met
muziek
Met de SLEEP timer kunt u de tijd kiezen waarna
u de stereo-installatie automatisch wilt laten
uitschakelen. Met deze sluimerfunctie kunt u dus
gerust met muziek in slaap vallen.
SLEEP
, Druk op de SLEEP toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding voor de sluimertijd
als volgt:
AUTO t 90MIN t 80MIN t 70MIN
OFFT 10MIN .... T60MIN
— SLEEP timer
Rr
24
, Kies eenvoudigweg een radiozender uit
de FM afstemband.
Bij ontvangst van een zender die RDS
informatie uitzendt, zal automatisch de
zendernaam in het uitleesvenster verschijnen.
Controleren van de RDS
informatie
Telkens wanneer u op de DISPLAY toets drukt,
verspringt de aanduiding in het uitleesvenster als
volgt:
t Zendernaam*
r
Afstemfrequentie
r
Tijdsaanduiding
* Als de RDS uitzending niet duidelijk genoeg
ontvangen wordt, kan de zendernaam niet in het
uitleesvenster worden aangegeven.
NL
Als u de “AUTO” stand kiest
Dan wordt de stereo-installatie uitgeschakeld
wanneer de weergegeven compact disc of cassette
afgelopen is (tot maximaal 100 minuten). Of het
apparaat wordt automatisch uitgeschakeld als u de
weergave van de CD of cassette eerder stopt.
Controleren van de resterende
sluimertijd
Druk eenmaal op de SLEEP toets.
Wijzigen van de sluimertijd na
inschakelen
Kies weer de gewenste tijd tot het uitschakelen
met de SLEEP toets.
Uitschakelen van de
sluimerfunctie
Druk net zovaak op de SLEEP toets tot de
aanduiding “OFF” verschijnt.
Page 25
Gewekt worden met
000
DAILY
c
700
DAILY
c
muziek
— DAILY timer wekfunctie
Met de DAILY timer kunt u de stereo-installatie
op een vooraf ingesteld tijdstip automatisch laten
inschakelen, zodat u met muziek ontwaakt. Voor
deze wekfunctie moet wel eerst de klok op de
juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap 2: Gelijkzetten
van de klok” op blz. 6).
4 Druk enkele malen op de l of L
toets totdat er “SET DAILY” in het
uitleesvenster verschijnt.
De aanduiding “SET DAILY” rolt door en de
aanduiding “c DAILY” verschijnt in het
uitleesvenster.
5
Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “ON TIME” verschijnt en dan
gaat het uren-cijfer knipperen.
10
4,6,
7,8
5,6,
7,9
3
1 Breng de geluidsbron waarmee u
gewekt wilt worden in gereedheid.
• Compact disc: Leg een CD in de disc-lade.
Als u wilt beginnen met een bepaald
muziekstuk, maakt u een
muziekprogramma (zie “Favoriete
muziekstukken op een CD in gekozen
volgorde afspelen” op blz. 20).
• Cassette: Plaats een cassette in de houder,
met de kant voor afspelen naar u toe
gericht.
• Radio: Stem af op de gewenste
voorkeurzender (zie “Luisteren naar de
radio” op blz. 13).
2 Druk enkele malen op de VOL +/–
toetsen om de geluidssterkte naar wens
in te stellen.
2
TIMER
SELECT
Andere mogelijkheden
6 Stel de wektijd of inschakeltijd in.
Druk enkele malen op de l of L toets
om het juiste uur in te stellen en druk op de
ENTER toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
inschakeltijd knipperen.
Druk enkele malen op de l of L toets
om de juiste minuut in te stellen en druk op
de ENTER toets.
De aanduiding “OFF TIME” verschijnt en
weer gaat het uren-cijfer knipperen.
7 Stel de uitschakeltijd in op dezelfde
manier als bij stap 6.
8 Druk enkele malen op de l of L
toets om de geluidsbron te kiezen
waarmee u gewekt wilt worden.
Telkens wanneer u op deze toetsen drukt,
verspringt de aanduiding van de geluidsbron
als volgt:
t TUNER Tt CD T
t TAPE T
wordt vervolgd
3 Druk op de TIMER SET toets.
25
NL
Page 26
Gewekt worden met muziek
(vervolg)
Schakelklokopname van
9 Druk op de ENTER toets.
Nu verschijnen de door u gekozen
inschakeltijd, de uitschakeltijd en de
geluidsbron, gevolgd door de oorspronkelijke
aanduidingen.
10 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om
de stereo-installatie uit te zetten.
Controleren van de instellingen
Druk enkele malen op de TIMER SELECT toets
totdat de aanduiding “c DAILY” in het
uitleesvenster verschijnt.
Daarna worden de gekozen instellingen
beurtelings aangegeven.
Uitschakelen van de DAILY timer
wekfunctie
Druk net zovaak op de TIMER SELECT toets
totdat de aanduiding “c DAILY” verdwijnt. Om
de wekfunctie weer te gebruiken, drukt u weer
enkele malen op de TIMER SELECT toets totdat
de aanduiding “c DAILY” verschijnt en dan
drukt u op de ?/1 toets om de stereo-installatie uit
te schakelen.
Tip
Als u de DAILY timer wekfunctie eenmaal hebt
ingesteld, zullen de gekozen instellingen in het
geheugen bewaard blijven tot u ze zelf wijzigt, ook al
schakelt u de stereo-installatie uit of annuleert u de
wekfunctie. De laatst gemaakte instellingen zullen
weer precies zo gelden, de volgende keer dat u de
wekfunctie inschakelt.
Opmerkingen
• De stereo-installatie zal ongeveer 15 seconden vóór
de gekozen wektijd worden ingeschakeld.
• De wekfunctie zal niet werken als u de inschakeltijd
en de uitschakeltijd op precies hetzelfde tijdstip
instelt.
• Wanneer u de sluimerfunctie hebt ingeschakeld, kan
de wekfunctie niet in werking treden zolang de
sluimerfunctie (en de stereo-installatie) niet is
uitgeschakeld.
• Het is niet mogelijk de DAILY timer wekfunctie en
de REC timer schakelklokopname (zie deze blz.)
tegelijk te gebruiken.
radio-uitzendingen
— REC timer
Met de REC timer schakelklokopnamefunctie kunt
u de stereo-installatie op een vooraf ingesteld
tijdstip een radio-uitzending van een
voorkeurzender laten opnemen (zie “Stap 3:
Vastleggen van uw favoriete radiozenders” op blz.
7). Voor deze schakelklok-opname moet wel eerst
de klok op de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok” op blz. 6)
8
4,6,
7
5,6,
7
3
TIMER
SELECT
1 Stem af op de voorkeurzender waarvan
u een uitzending wilt opnemen (zie
“Luisteren naar de radio” op blz. 13).
2 Plaats een voor opnemen geschikte
cassette in de cassettehouder met de
kant voor opnemen naar u toe gericht.
3 Druk op de TIMER SET toets.
26
NL
Page 27
4 Druk enkele malen op de l of L
toets totdat er “SET REC” in het
uitleesvenster verschijnt.
De aanduiding “SET REC” rolt door en de
aanduiding “c REC” verschijnt in het
uitleesvenster.
5 Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “ON TIME” verschijnt en dan
gaat het uren-cijfer knipperen.
000
REC
c
6 Stel de opname-begintijd in.
Druk enkele malen op de l of L toets
om het juiste uur in te stellen en druk op de
ENTER toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
inschakeltijd knipperen.
600
REC
c
Druk enkele malen op de l of L toets
om de juiste minuut in te stellen en druk op
de ENTER toets.
De aanduiding “OFF TIME” verschijnt en
weer gaat het uren-cijfer knipperen.
7 Stel de opname-eindtijd in op dezelfde
manier als bij stap 6.
Nu verschijnen de door u gekozen
inschakeltijd, de uitschakeltijd, de
aanduiding “TUNER” en het
voorkeurzendernummer, gevolgd door de
oorspronkelijke aanduidingen.
Controleren van de instellingen
Druk enkele malen op de TIMER SELECT toets
totdat de aanduiding “c REC” in het
uitleesvenster verschijnt.
Daarna worden de gekozen instellingen
beurtelings aangegeven.
Annuleren van de REC timer
schakelklok-opname
Druk net zovaak op de TIMER SELECT toets
totdat de aanduiding “c REC” verdwijnt. Om de
schakelklokopname-instelling weer geldig te
maken, drukt u weer enkele malen op de
TIMER SELECT toets totdat de aanduiding
“c REC” verschijnt en dan drukt u op de ?/1
toets om de stereo-installatie uit te schakelen.
Tip
Als u de REC timer voor schakelklok-opname
eenmaal hebt ingesteld, zullen de gekozen
instellingen in het geheugen bewaard blijven tot u ze
zelf wijzigt, ook al schakelt u de stereo-installatie uit
of annuleert u de schakelklok-opname. De laatst
gemaakte instellingen zullen weer precies zo gelden,
de volgende keer dat u de schakelklok-opnamefunctie
inschakelt.
Opmerkingen
• De stereo-installatie zal ongeveer 15 seconden vóór
de gekozen opname-begintijd worden ingeschakeld.
• Als de stereo-installatie op de gekozen opnamebegintijd nog staat ingeschakeld, zal de
schakelklok-opname niet plaatsvinden.
• De schakelklok-opname zal niet plaatsvinden als u
de inschakeltijd en de uitschakeltijd op precies
hetzelfde tijdstip instelt.
• Wanneer u de sluimerfunctie hebt ingeschakeld, kan
de REC schakelklok-opnamefunctie niet in werking
treden zolang de sluimerfunctie (en de stereoinstallatie) niet is uitgeschakeld.
• Het is niet mogelijk de DAILY timer wekfunctie en
de REC timer schakelklokopname tegelijk te
gebruiken.
Andere mogelijkheden
8 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om
de stereo-installatie uit te zetten.
Wanneer het opnemen begint, wordt de
geluidssterkte automatisch in de
minimumstand gezet.
27
NL
Page 28
Aanvullende
informatie
Voorzorgsmaatregelen
Stroomvoorziening
Controleer, alvorens de stereo-installatie in gebruik te
nemen, of de bedrijfsspanning van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Veiligheid
• Zolang de stekker van het netsnoer in het
stopcontact zit, blijft er een geringe hoeveelheid
stroom naar het apparaat lopen, ook al is het
apparaat zelf uitgeschakeld.
• Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u denkt
het apparaat geruime tijd niet te gebruiken. Pak de
stekker vast om deze uit het stopcontact te trekken.
Trek nooit aan het snoer.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van het apparaat terechtkomen, verbreek
dan de aansluiting op het stopcontact en laat de
stereo-installatie eerst door een deskundige nakijken
alvorens deze weer in gebruik te nemen.
• Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te
vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende
vakhandel verrichten.
Opstelling
• Zet de stereo-installatie op een plaats met
voldoende ventilatie om oververhitting van de
inwendige onderdelen te voorkomen, in het belang
van een langdurige betrouwbare werking.
• Zorg dat het apparaat zo goed mogelijk horizontaal
staat.
• Plaats het apparaat ergens waar het niet blootgesteld
wordt aan:
— extreme hitte of koude
— stof of vuil
— erg veel vocht
— heftige trillingen
— directe zonnestraling.
Voorkomen van beschadiging
• Als de stereo-installatie rechtstreeks van een koude
in een warme omgeving wordt gebracht of in een
erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan op de lens
binnenin de compact disc speler vocht uit de lucht
condenseren. Als dit zich voordoet, zal de stereoinstallatie niet naar behoren functioneren. In zulke
gevallen dient u de compact disc te verwijderen en
het apparaat ongeveer een uur ingeschakeld maar
ongebruikt aan te laten staan, zodat alle
condensvocht kan verdampen.
• Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,
dient u de compact disc uit het apparaat te
verwijderen.
Juiste omgang met compact
discs
• Veeg een compact disc voor het afspelen schoon
met een niet pluizend reinigingsdoekje, vanuit het
midden naar de rand.
• Plak geen etiketten e.d. op compact discs, want
daardoor kan de CD-speler beschadigd worden.
• Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als
benzine of thinner, evenmin als
reinigingsvloeistoffen of antistatische spray voor
het reinigen van conventionele grammofoonplaten.
• Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld
aan fel zonlicht of de hitte van een kachel of
verwarmingsradiator; laat compact discs nooit
achter in een afgesloten auto die in de volle zon
geparkeerd staat.
Beveiligen van waardevolle
bandopnamen
Om een cassette tegen per ongeluk wissen of
abusievelijk opnemen te beveiligen, breekt u het
wispreventienokje uit voor cassettekant A of B, zoals
in de afbeelding is aangegeven.
Bandsoortuitsparingen
Wispreventienokje
voor kant B
Als u een aldus beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, kunt u de ontstane
opening(en) met een stukje plakband afdekken.
Let hierbij echter op dat u de bandsoortuitsparingen
niet afplakt, anders kan de automatische
bandsoortinstelling van het cassettedeck
het type band niet naar behoren aflezen.
Bandsoort:
CrO2/metaalbandNormaalband
Bandsoortuitsparing
Wispreventienokje
voor kant A
Kant A
Breek het
wispreventienokje
uit om kant A te
beveiligen.
28
Mocht u vragen of problemen met uw stereoinstallatie hebben, aarzel dan niet contact op te nemen
NL
met de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Page 29
Alvorens u een cassette in het
deck plaatst
Zorg dat eventuele lussen in de band zijn
strakgetrokken. Anders zou de band in het
mechanisme verwikkeld kunnen raken, met kans op
beschadiging.
Betreffende cassettes langer
dan 90 minuten
De uiterst dunne band in deze cassettes kan
gemakkelijk uitrekken. Bij gebruik van een dergelijke
cassette mag u de band niet te vaak snelspoelen,
stoppen en weer starten. Hierdoor zou de band in het
bandloopwerk verstrikt kunnen raken.
Reinigen van de bandkoppen
Het verdient aanbeveling de bandkoppen na iedere 10
gebruiksuren te reinigen. Verontreinigde bandkoppen
leiden tot:
— vervorming in de weergave
— verminderde geluidssterkte
— af en toe wegvallend geluid
— onvolledig wissen van de band
— tegenvallende opnameresultaten.
Maak de bandkoppen in elk geval even schoon vóór
het maken van een belangrijke bandopname, evenals
na het afspelen van een oude cassette. Reinig de
bandkoppen met een in de audiohandel verkrijgbare
reinigingscassette, van het droge of het vloeistof-type.
Zie voor nadere bijzonderheden de
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette.
Demagnetiseren van de
bandkoppen
Na 20 tot 30 gebruiksuren, of bij een hoorbaar verlies
aan hoge tonen of toename van ruis, dient u de
bandkoppen en alle metalen onderdelen van het
bandloopwerk te demagnetiseren met een in de
audiohandel verkrijgbare demagnetiseercassette. Zie
voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing
van de demagnetiseercassette.
Reinigen van de behuizing
Maak de ombouw, het paneel en bedieningsorganen
schoon met een zachte doek, licht bevochtigd met wat
milde vloeibare huishoudzeep. Gebruik geen
schuurspons, schuurpoeder of oplosmiddelen zoals
alcohol of benzine.
Verhelpen van storingen
Mocht zich een probleem voordoen met de stereoinstallatie, ga dan als volgt te werk:
1 Controleer eerst of het netsnoer en de
luidsprekersnoeren juist zijn aangesloten en
stevig vastzitten.
2 Neem de volgende lijst met controlepunten
door en volg de aanwijzingen om het probleem
op te lossen.
Is het probleem niet zo eenvoudig te verhelpen,
neem dan a.u.b. contact op met uw dichtstbijzijnde
Sony handelaar.
Algemeen
De luidsprekers geven geen geluid.
• Draai de VOLUME knop naar rechts.
• Controleer of er geen hoofdtelefoon is
aangesloten.
• Controleer of de luidspreker-aansluitingen in
orde zijn.
Ernstige brom of andere storende
geluiden.
• Het apparaat staat te dicht bij een TV of
videorecorder. Zet de stereo-installatie verder
van de TV of videorecorder vandaan.
Er knippert “0:00” (of “AM 12:00”) in het
uitleesvenster.
• De stroomvoorziening is onderbroken
geweest. Stel de klok op de juiste tijd in (zie
blz. 6) en maak de gewenste schakelklokinstellingen opnieuw (zie blz. 25 en 26).
De schakelklok-functies werken niet naar
behoren.
• Stel de klok op de juiste tijd in (zie blz. 6).
De aanduidingen “c DAILY” en “c REC”
verschijnen niet in het uitleesvenster
wanneer u de TIMER SELECT toets van de
afstandsbediening indrukt.
• Controleer of de schakelklok-instellingen juist
zijn gemaakt (zie blz. 25 en 26).
• Controleer of de klok op de juiste tijd is
ingesteld (zie blz. 6).
Er verschijnen vreemde kleuren op het TVscherm.
• Zet de luidsprekers verder van het TV-toestel
vandaan.
Aanvullende informatie
wordt vervolgd
29
NL
Page 30
Verhelpen van storingen
(vervolg)
Het apparaat reageert niet op de
afstandsbediening.
• Zorg dat er geen obstakels tussen de
afstandsbediening en de stereo-installatie zijn.
• Richt de afstandsbediening van iets dichterbij
recht op de afstandsbedieningssensor van de
stereo-installatie.
• Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
• Controleer of de batterijen niet verkeerd-om
zijn ingelegd.
Luidsprekers
Een van de luidsprekers geen geen geluid
of de weergave van links en rechts klinkt
onevenwichtig.
• Controleer de luidspreker-aansluitingen en de
opstelling van de luidsprekers.
Compact disc speler
Het afspelen van de compact disc begint
niet.
• Misschien is de compact disc vuil.
• Er kunnen krassen op de compact disc zijn.
Probeer of een andere CD wel goed wordt
afgespeeld.
• Misschien is de CD ondersteboven ingelegd,
met de label-kant onder.
• Er kan vocht uit de lucht in het apparaat zijn
gecondenseerd. Verwijder de compact disc en
laat de stereo-installatie een uur lang
ongebruikt aan staan, zodat het condensvocht
kan verdampen.
De weergave begint niet bij het eerste
muziekstuk.
• De compact disc speler staat ingesteld op
programma-weergave of weergave in
willekeurige volgorde. Druk enkele malen op
de PLAY MODE toets zodat de “PGM” en
“SHUFFLE” aanduidingen uit het
uitleesvenster verdwijnen.
Cassettedeck
Het opnemen lukt niet.
• Misschien is er geen cassette in de houder
aanwezig.
• Het wispreventienokje van de cassette is
verwijderd (zie blz. 28).
• De band is geheel naar het einde
doorgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer te
geven of het geluid klinkt maar heel zacht.
• Wellicht zijn de bandkoppen vuil. Reinig de
koppen (zie blz. 29).
• De opname/weergavekoppen zijn
gemagnetiseerd. Demagnetiseer de
bandkoppen (zie blz. 29).
Eerdere opnamen worden onvoldoende
gewist.
• De opname/weergavekoppen zijn
gemagnetiseerd. Demagnetiseer de
bandkoppen (zie blz. 29).
Teveel snelheidsfluctuaties of soms
wegvallend geluid.
• Vuil op de capstan-assen of aandrukrollen.
Reinig de koppen en het bandloopwerk (zie
blz. 29).
Teveel ruis of wegvallende hoge tonen.
• De opname/weergavekoppen zijn
gemagnetiseerd. Demagnetiseer de
bandkoppen (zie blz. 29).
30
NL
Page 31
Radio-ontvangst (tuner)
Ernstige brom of andere storing in de
radio-ontvangst (in het uitleesvenster
knippert de “TUNED” of de “STEREO”
aanduiding).
• Richt of verstel de antenne.
• De ontvangen zender komt te zwak door. Sluit
een buitenantenne aan (zie blz. 9).
• Zorg dat de antennes juist zijn aangesloten.
• Let op dat de antennedraad niet is opgerold of
opgevouwen.
• Misschien is de dubbele FM-antennedraad te
ver uiteen getrokken. Repareer de antenne of
vervang deze door een nieuwe.
• Controleer of de AM-antennedraad te ver van
de standaard is losgeraakt.
Een FM-stereo uitzending wordt niet in
stereo weergegeven.
• Druk op de STEREO/MONO toets zodat er
“STEREO” in het uitleesvenster verschijnt.
De stereo-installatie terugstellen
in de uitgangsstand
1 Trek de stekker uit het stopcontact.
2 Houd de ?/1 aan/uit-schakelaar ingedrukt en
steek tegelijk de stekker weer in het
stopcontact.
Zo zet u de stereo-installatie terug op de
oorspronkelijke fabrieksinstellingen. Alle door u
gemaakte instellingen, zoals de tijdinstelling, de
voorkeurzenders en schakelklok-instellingen
worden hierbij uit het geheugen gewist. U zult
deze instellingen dus opnieuw moeten maken.
Technische gegevens
Versterker-gedeelte
Europees model:
DIN uitgangsvermogen (nominaal):
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie):
Muziekvermogen (referentie):
Overige modellen:
De volgende metingen zijn verricht bij 230 V
wisselstroom, 60 Hz.
DIN uitgangsvermogen (nominaal):
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie):
De volgende metingen zijn verricht bij 220 V
wisselstroom, 60 Hz.
DIN uitgangsvermogen (nominaal):
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie):
Ingangen
MD IN (tulpstekkerbussen):
VIDEO IN (tulpstekkerbussen):
Uitgangen
LINE OUT (tulpstekkerbussen):
OPTICAL DIGITAL OUT (CD):
PHONES (stereo klinkstekkerbus):
SPEAKER:Voor een stel actieve luidsprekers,
30 + 30 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, DIN)
35 + 35 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
85 + 85 watt
30 + 30 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, DIN)
35 + 35 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
24 + 24 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, DIN)
27 + 27 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10% THV)
Gevoeligheid 500 mV, impedantie
47 kOhm
Gevoeligheid 250 mV, impedantie
47 kOhm
Gevoeligheid 250 mV, impedantie
1 kOhm
Optische stekkerbus
Voor aansluiten van een
hoofdtelefoon met een impedantie
van 8 ohm of meer
531 - 1602 kHz
(met afsteminterval ingesteld op
9 kHz)
antenne-aansluitingen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Page 33
Afstandsbedieningstoetsen
en hun functies
U kunt deze stereo-installatie ook bedienen met de
bijgeleverde afstandsbediening.
De met een “*” sterretje gemerkte toetsen zijn
alleen op de afstandsbediening beschikbaar.
TUNER voor radio-ontvangst
Afstandsbedieningstoets(en)
TUNER/BANDVoor keuze van de FM of
TUNING MODEVoor keuze van de
MEMORY*Voor het vastleggen van
STEREO/MONO*Voor keuze van
l/LVoor het kiezen van een
j/JVoor het opzoeken van een
CD voor compact discs
Afstandsbedieningstoets(en)
CD HVoor het starten van de
sVoor het stoppen van de
SVoor het pauzeren van de
l/LVoor keuze van een
j/JVoor het opzoeken van een
CD REPEATVoor herhaalde weergave.
PLAY MODEVoor keuze van
DISPLAY*Voor het omschakelen van
Functie
AM afstemband.
“AUTO”, “PRESET” of
“MANUAL” afstemming.
een radiozender.
“STEREO” of “MONO”
weergave.
voorkeurzendernummer.
gewenste radiozender of
keuze van een
voorkeurzender.
Functie
CD-weergave.
CD-weergave.
CD-weergave.
muziekstuk (AMS:
Automatische Muziek
Sensor).
gewenst punt in een
muziekstuk.
willekeurige weergave,
programma-weergave of
normale weergave.
de aanduidingen in het
uitleesvenster.
TAPE voor cassettes
Afstandsbedieningstoets(en)
TAPE hHVoor het starten van de
sVoor het stoppen van de
SVoor het pauzeren van de
j/JVoor het snel vooruit- of
z RECVoor het opnemen van
DIR MODE*Voor keuze van de “ ”,
DOLBY NR*Voor het in- en
Functie
cassetteweergave. Telkens
wanneer u op deze toets
drukt, verandert de band
van richting.
cassetteweergave.
cassetteweergave.
terugspoelen van de band.
muziek op cassette.
“” of “” bandomkeerfunctie.
uitschakelen van de Dolby
ruisonderdrukking.
TIMER voor schakelklok-functies
Afstandsbedieningstoets(en)
SLEEP*Voor keuze van de
TIMER SET*Voor het instellen van de
TIMER SELECT*Voor het controleren van
Functie
sluimertijd.
juiste tijd, de wektijd of de
REC schakelklokopnametijd.
de schakelklok-instellingen
en het in- en uitschakelen
van de schakelklok.
OVERIGE
Afstandsbedieningstoets(en)
?/1Voor het in- en
VOL +/–Voor het regelen van de
DSGVoor een meer dynamische
Functie
uitschakelen van de stereoinstallatie.
geluidssterkte.
klank.
Aanvullende informatie
NL
33
Page 34
Index
A
Aanduidingen in het
uitleesvenster 18
Aansluiten
antennes 4, 9, 10
los verkrijgbare apparatuur
8
stereo-installatie 4
stroomvoorziening 5
Afspelen
cassette 16
compact disc 11
herhaalde weergave
(REPEAT) 18
muziekstukken in gekozen
volgorde (PROGRAM)
20
muziekstukken in
willekeurige volgorde
(SHUFFLE) 19
Antennes 4, 9, 10
Automatische geluidsbron-
keuze 11, 14, 17
B
Batterijen 5
Beveiligen van bandopnamen
28
Bijregelen
geluidssterkte 11, 14, 17
hoge tonen 23
lage tonen 23
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n.548.
Sony International
(Europe) GmbH
Product Compliance
Europe
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per le riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio chiuso,
come una libreria o un mobiletto.
Questo apparecchio è
classificato come prodotto
laser di 1ª CLASSE.
L’etichetta CLASS 1 LASER
PRODUCT si trova
all’esterno sul retro.
Questo sistema è munito di sistema di riduzione del
rumore Dolby* tipo B.
* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabbricato su licenza della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D ; sono
marchi della Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Seguire i punti da 1 a 4 del procedimento descritto di seguito per collegare il sistema usando i cavi e gli
accessori in dotazione.
Antenna AM a telaio
Antenna FM
Diffusore destroDiffusore sinistro
1 Collegare i diffusori.
Collegare i cavi dei diffusori destro e sinistro
ai terminali SPEAKER dello stesso colore.
Inserire questa
3
L
3
#
#
R
parte.
Rigato (#)
21
3
4
2 Collegare le antenne FM e AM.
Predisporre l’antenna AM a telaio prima di
collegarla.
Presa di tipo A
Estendere
ANTENNA
l’antenna FM a filo
orizzontalmente.
Antenna AM
a telaio
Ω
75
A tinta unita (3)
Nota
Tenere i cavi dei diffusori lontano dalle antenne
per evitare rumore.
IT
4
FM
U
AM
Page 39
Presa di tipo B
Inserimento di due pile formato
AA (R6) nel telecomando
Estendere
ANTENNA
U
AM
a filo
orizzontalmente.
Ω
75
FM
U
Antenna
AM a telaio
l’antenna FM
3 Per i modelli dotati di selettore di
tensione, regolare VOLTAGE
SELECTOR nella posizione
corrispondente alla tensione della rete di
alimentazione locale.
VOLT AGE
SELECTOR
110V~120V
220V~240V
4 Collegare il cavo di alimentazione ad
una presa a muro.
Se la spina non è conforme al formato della
presa a muro, staccare l’adattatore per spina
in dotazione (soltanto per i modelli dotati di
adattatore).
e
E
E
e
Informazione
Con un uso normale, le pile dovrebbero durare sei
mesi circa. Quando il telecomando non riesce più a
controllare il sistema, sostituire entrambe le pile con
altre nuove.
Note sulle pile
• Accertarsi che i poli (positivo/negativo) delle pile
siano orientati correttamente.
• Non usare una pila vecchia e una nuova insieme.
• Non usare pile di tipo diverso insieme.
• Se si prevede di non usare il telecomando per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare possibili
danni causati da perdite del liquido delle pile e
corrosione.
• Non usare una pila che perde liquido.
• In caso di perdite di liquido dalle pile, pulire il
comparto pile e sostituire tutte le pile.
• Non lasciare il telecomando in luoghi estremamente
caldi o umidi.
• Non esporre il sensore di comandi a distanza alla
luce solare diretta o a luci artificiali, perché tale
esposizione può causare problemi di
funzionamento.
Preparativi
IT
5
Page 40
Punto 2: Impostazione
1300
1310
dell’ora
Prima di poter usare le funzioni di timer del
sistema, impostare l’orologio interno.
L’orologio impiega il sistema di indicazione
dell’ora di 24 ore sul modello per l’Europa, e il
sistema di indicazione dell’ora di 12 ore sugli altri
modelli.
Qui viene utilizzato per scopi illustrativi il sistema
di indicazione dell’ora di 24 ore.
2,4
1
3,5
1 Premere TIMER SET.
L’indicazione delle ore lampeggia.
3 Premere ENTER.
L’indicazione dei minuti lampeggia.
4 Premere l/L ripetutamente per
impostare i minuti.
5 Premere ENTER.
L’orologio inizia a funzionare.
Per reimpostare l’orologio del
sistema
È possibile reimpostare l’orologio del sistema
anche quando il sistema è acceso o spento.
Se si commette un errore, ricominciare dal punto 1.
000
2 Premere l/L ripetutamente per
impostare le ore.
1300
IT
6
Page 41
Punto 3: Preselezione
FM1005
AUTO
STEREO
TUNED
MH
z
1FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
3FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
delle stazioni radio
— Preselezione
1 Premere TUNER.
Appare “TUNER”.
2 Premere TUNER BAND per
selezionare FM o AM.
Preparativi
Il sistema può memorizzare un totale di 30
stazioni per la preselezione (20 per FM e 10 per
AM). Questa sezione spiega come sintonizzare le
stazioni e come preselezionarle.
12
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
34
6
3 Premere TUNING MODE
ripetutamente finché appare “AUTO”.
4 Premere TUNING +/–.
La frequenza cambia mentre il sistema cerca
una stazione. La ricerca si interrompe
automaticamente quando viene sintonizzata
una stazione. A questo punto, appaiono
“TUNED” e “STEREO” (soltanto per
programmi stereo).
5 Premere MEMORY sul telecomando.
Un numero di preselezione lampeggia.
6 Premere l/L sul telecomando
ripetutamente per selezionare il numero
di preselezione desiderato.
5
7
7 Premere ENTER sul telecomando.
La stazione viene memorizzata nel numero di
preselezione selezionato.
8 Ripetere i punti da 2 a 7 per
preselezionare altre stazioni.
continua
IT
7
Page 42
Punto 3: Preselezione delle
stazioni radio (seguito)
Per sintonizzare una stazione
debole
Al punto 3, premere TUNING MODE
ripetutamente finché “AUTO” e “PRESET”
scompaiono, quindi premere TUNING +/–
ripetutamente per sintonizzare la stazione.
Per cambiare il numero di
preselezione
Ricominciare dal punto 2.
Informazione
Le stazioni preselezionate rimangono memorizzate
nella memoria del sistema per due giorni circa anche
se si scollega il cavo di alimentazione o si verifica
un’interruzione di corrente.
Per cambiare l’intervallo di
sintonia AM (non possibile sui
modelli per l’Europa e il Medio
Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato preselezionato in
fabbrica su 9 kHz (o su 10 kHz sul modello per il
Nord America). Per cambiare l’intervallo di sintonia
AM, sintonizzare innanzitutto una qualsiasi stazione
AM, quindi spegnere il sistema. Tenendo premuto
TUNING +, riaccendere il sistema. Quando si cambia
l’intervallo, tutte le stazioni AM preselezionate
vengono cancellate. Per ritornare all’intervallo
originale, sintonizzare innanzitutto una qualsiasi
stazione AM, quindi spegnere il sistema. Tenendo
premuto TUNING –, riaccendere il sistema.
Collegamento di
componenti opzionali
Questa sezione spiega come collegare vari
componenti al sistema per potenziarlo. Per i
dettagli, fare riferimento alle istruzioni allegate a
ciascun componente.
Collegamento di componenti
audio
Collegamento di una piastra MD
per la registrazione analogica
È possibile collegare una piastra MD al sistema
mediante cavi audio reperibili in commercio.
Accertarsi di inserire le spine codificate in base al
colore nelle prese appropriate. Per ascoltare il
suono dalla piastra MD dopo averla collegata,
premere MD/VIDEO finché appare “MD”.
alle prese di ingresso audio
sulla piastra MD
alle prese di uscita audio sulla
piastra MD
IT
8
Page 43
Collegamento di una piastra MD
per la registrazione digitale
Collegando una piastra MD al sistema mediante
un cavo ottico reperibile in commercio, è possibile
effettuare una registrazione digitale da un compact
disc.
al connettore di ingresso
digitale sulla piastra MD
Collegamento di un
videoregistratore
È possibile collegare un videoregistratore al
sistema mediante un cavo audio reperibile in
commercio. Accertarsi di inserire le spine
codificate in base al colore nelle prese appropriate.
Per ascoltare il suono dal videoregistratore dopo
averlo collegato, premere MD/VIDEO finché
appare “VIDEO”.
Collegamento delle cuffie
Collegare le cuffie alla presa PHONES.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Presa PHONES
Collegamento di antenne
esterne
È possibile collegare un’antenna esterna al sistema
per ottenere una ricezione migliore.
Antenna FM
Collegare un’antenna FM esterna reperibile in
commercio al terminale (ai terminali) FM
ANTENNA come mostrato qui sotto. È possibile
collegare anche un’antenna TV per lo stesso
scopo.
Presa di tipo A
Connettore con
attacco standard
IEC (non in
dotazione)
ANTENNA
Preparativi
alle prese di uscita audio sul
videoregistratore
FM75Ω
U
AM
continua
IT
9
Page 44
Collegamento di componenti
opzionali (seguito)
Presa di tipo B
Cavo coassiale da
75 ohm
(non in dotazione)
ANTENNA
FM75Ω
U
U
M
A
Antenna AM
Per l’antenna AM, usare un filo isolato di 6 - 15
metri esteso orizzontalmente, con un capo
collegato ai terminali AM ANTENNA come
mostrato qui sotto. Lasciare collegata l’antenna
AM a telaio in dotazione.
Presa di tipo A
Filo isolato
(non in dotazione)
ANTENNA
Ω
75
FM
U
AM
10
Presa di tipo B
Filo isolato
(non in dotazione)
IT
A
N
N
TE
N
A
FM75Ω
U
U
M
A
Page 45
1 005
Operazioni basilari
A
ux
.
>
m
M
+
–
?/
1
M
D
/V
ID
E
O
T
U
N
E
R
TA
P
E
C
D
T
U
N
IN
G
M
O
D
E
EJE
C
T
P
L
A
Y
M
O
D
E
R
E
P
E
A
T
C
D
S
T
A
N
D
B
Y
Riproduzione di compact
disc
Usare il procedimento descritto di seguito per
riprodurre un compact disc iniziando dal primo
brano.
Per accendere il sistema, premere ?/1.
— Riproduzione normale
?/1
(accensione/
spegnimento)
4
VOLUME
31,2
CD ./>
m /M
Z
bB x
mM
Xz
Z
ux
>
.
M
m
+
–
CD x
4 Premere CD u.
La riproduzione inizia.
Numero di brano Tempo di riproduzione
PerOperazione
interrompere la
riproduzione
fare una pausa
selezionare un brano Durante la riproduzione o la
localizzare il punto
desiderato in un
brano
estrarre o cambiare il
compact disc
regolare il volumeGirare VOLUME.
Premere CD x.
Premere CD u.
Premere di nuovo per
riprendere la riproduzione.
pausa, premere CD . o
CD > ripetutamente finché
si localizza il brano
desiderato.
Durante la riproduzione,
tenere premuto CD m o
CD M finché si localizza il
punto desiderato.
Premere CD EJECT Z.
Operazioni basilari
Preparativi/Operazioni basilari
1 Premere CD EJECT Z e collocare un
compact disc sul piatto del comparto
disco.
Il comparto disco si apre.
Collocare il disco
con la facciata
con l’etichetta
rivolta verso
l’alto. Quando si
riproduce un
compact disc
singolo (compact
disc da 8 cm),
collocarlo nel
cerchio interno
del piatto.
2 Premere di nuovo CD EJECT Z per
chiudere il comparto disco.
3 Premere CD.
Appare “CD”.
Informazioni
• Se si preme CD u quando il sistema è spento, il
sistema si accende automaticamente e la
riproduzione del compact disc inizia se un compact
disc è inserito nel comparto disco (ascolto a tocco
singolo).
• Per passare all’ascolto di un compact disc durante
l’ascolto di un’altra fonte, premere CD u. La
riproduzione del compact disc inizia
automaticamente (selezione automatica della fonte).
• “NO DISC” appare sul display se nel comparto
disco non è inserito un compact disc.
11
IT
Page 46
A
ux
.
>
m
M
+
–
?/
1
M
D
/V
ID
E
O
T
U
N
E
R
TA
P
E
C
D
T
U
N
IN
G
M
O
D
E
E
JE
C
T
P
L
A
Y
M
O
D
E
R
E
P
E
A
T
C
D
S
T
A
N
D
B
Y
Registrazione da un
compact disc su un
nastro
— Registrazione sincronizzata da
compact disc
La funzione di registrazione sincronizzata da
compact disc consente di registrare facilmente da
un compact disc su un nastro. È possibile usare sia
nastri tipo I (normale) che nastri tipo II (CrO2).
Per registrare soltanto i brani desiderati conviene
usare la funzione di montaggio a programmazione
(vedere pagina 22).
Per accendere il sistema, premere ?/1.
?/1
(accensione/
spegnimento)
TAPE
nN
41
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
TAPE x
1 Premere TAPE EJECT Z e inserire una
cassetta registrabile nel comparto
cassetta.
con la facciata su cui si desidera
registrare rivolta in avanti
Z
bB x
mM
Xz
2 Premere CD EJECT Z e collocare un
compact disc sul piatto del comparto
disco.
Collocare il disco
con la facciata
con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
singolo (compact
disc da 8 cm),
collocarlo nel
cerchio interno
del piatto.
3 Premere di nuovo CD EJECT Z per
chiudere il comparto disco.
4 Premere CD.
Appare “CD”.
2,35
7
5 Premere CD SYNC.
Il nastro rimane in attesa della registrazione e
il compact disc rimane in attesa della
riproduzione.
Appaiono “” e “B” (o “b”), e l’indicatore
CD SYNC si illumina.
DOLBY NR
6
12
IT
Page 47
6 Premere DIR MODE sul telecomando
ripetutamente per selezionare “
registrare su una sola facciata del
nastro, o “
” o “” per registrare
su entrambe le facciate.
” per
7 Premere TAPE X.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere TAPE x.
Informazioni
• Per registrare con il sistema Dolby NR attivato,
premere DOLBY NR sul telecomando prima del
punto 7. Appare “;”.
• Per iniziare a registrare sulla facciata del nastro
rivolta verso l’interno dell’apparecchio, dopo aver
eseguito il punto 5, premere TAPE nN finché
“” cambia in “”.
Nota
Non è possibile ascoltare un’altra fonte durante la
registrazione sincronizzata da compact disc.
Ascolto della radio
— Sintonia preselezionata
La preselezione in anticipo delle stazioni radio
nella memoria del sistema facilita la sintonia di
quelle stazioni in seguito (vedere “Punto 3:
Preselezione delle stazioni radio” a pagina 7).
Per accendere il sistema, premere ?/1.
?/1
(accensione/
spegnimento)
1
32
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Operazioni basilari
STEREO/
MONO
VOLUME
4
continua
13
IT
Page 48
Ascolto della radio (seguito)
1 Premere TUNER.
Appare “TUNER”.
2 Premere TUNER BAND per
selezionare FM o AM.
3 Premere TUNING MODE
ripetutamente finché appare “PRESET”.
4 Premere TUNING +/– ripetutamente
per visualizzare il numero di
preselezione della stazione desiderata.
Informazioni
• Se si preme TUNER BAND quando il sistema è
spento, il sistema si accende automaticamente e
sintonizza la stazione ricevuta per ultima (ascolto a
tocco singolo).
• Per passare all’ascolto della radio durante l’ascolto
di un’altra fonte, premere TUNER BAND
(selezione automatica della fonte).
• Se è udibile rumore di statica durante l’ascolto di un
programma FM, premere STEREO/MONO sul
telecomando finché appare “MONO”. Dopo che
“MONO” è scorso sul display, appare la frequenza.
Il programma non sarà più udibile in stereo, ma la
ricezione risulterà migliore. Premere di nuovo
questo tasto per ripristinare la ricezione in stereo.
• Per migliorare la ricezione, regolare le antenne in
dotazione o collegare un’antenna esterna (vedere
“Collegamento di antenne esterne” a pagina 9).
PRESET
3FM1005
Numero di preselezioneFrequenza
PerOperazione
spegnere la radioPremere ?/1.
regolare il volumeGirare VOLUME.
STEREO
TUNED
MH
z
Per sintonizzare una stazione
radio non preselezionata
Al punto 3, premere TUNING MODE
ripetutamente finché “AUTO” e “PRESET”
scompaiono, quindi premere TUNING +/–
ripetutamente per sintonizzare la stazione
desiderata (sintonia manuale).
14
IT
Page 49
Registrazione dalla
3FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
radio
Usare il procedimento descritto di seguito per
sintonizzare una stazione preselezionata (vedere
pagina 13) e registrare dalla radio su un nastro. È
possibile usare sia nastri tipo I (normale) che
nastri tipo II (CrO2).
Per accendere il sistema, premere ?/1.
2 Premere TUNER BAND per
selezionare FM o AM.
3 Premere TUNING MODE
ripetutamente finché appare “PRESET”.
4 Premere TUNING +/– ripetutamente
per visualizzare il numero di
preselezione della stazione desiderata.
Operazioni basilari
?/1
(accensione/
spegnimento)
7
TAPE
nN
856
TAPE x
Z
bBx
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
4312
DOLBY NR
Numero di preselezione Frequenza
5 Premere TAPE EJECT Z e inserire una
cassetta registrabile nel comparto
cassetta.
con la facciata su cui si desidera
registrare rivolta in avanti
Z
bB x
mM
Xz
6 Premere REC z.
Il nastro rimane in attesa della registrazione.
Appaiono “” e “B” (o “b”).
7 Premere DIR MODE sul telecomando
ripetutamente per selezionare “
registrare su una sola facciata del
nastro, o “” o “” per registrare
su entrambe le facciate.
” per
1 Premere TUNER.
Appare “TUNER”.
continua
IT
15
Page 50
Registrazione dalla radio
(seguito)
Riproduzione di nastri
8 Premere TAPE X.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere TAPE x.
Informazioni
• Per registrare da una stazione non preselezionata,
premere TUNING MODE ripetutamente al punto 3
finché “AUTO” e “PRESET” scompaiono, quindi
premere TUNING +/– ripetutamente per
sintonizzare la stazione desiderata.
• Per registrare con il sistema Dolby NR attivato,
premere DOLBY NR sul telecomando prima del
punto 8. Appare “;”.
• Per iniziare a registrare sulla facciata del nastro
rivolta verso l’interno dell’apparecchio, dopo aver
eseguito il punto 6, premere TAPE nN finché
“” cambia in “”.
• Se è udibile rumore di statica durante la
registrazione di un programma radio AM, regolare
l’antenna AM per migliorare la ricezione.
Il sistema può riprodurre tre tipi di nastri: tipo I
(normale), tipo II (CrO2) e tipo IV (metal). Il
sistema individua automaticamente il tipo di
nastro, e pertanto non c’è bisogno di specificarlo.
Per accendere il sistema, premere ?/1.
?/1
(accensione/
spegnimento)
TAPE XTAPE x
2
14
Z
bB x
mM
Xz
Z
ux
.
m
TAPE m/MVOLUME
+
–
>
M
16
3
DOLBY NR
IT
Page 51
1 Premere TAPE EJECT Z e inserire una
cassetta registrata nel comparto cassetta.
con la facciata che si desidera
riprodurre rivolta in avanti
Z
bB x
mM
Xz
2 Premere TAPE.
Appare “TAPE”.
3 Premere DIR MODE sul telecomando
ripetutamente per selezionare “
riprodurre una sola facciata del nastro,
” per riprodurre entrambe le
“
facciate, o “
”* per riprodurre
entrambe le facciate ripetutamente.
* Il nastro si ferma automaticamente dopo
essere stato riprodotto cinque volte.
” per
4 Premere TAPE nN.
La riproduzione del nastro inizia.
Per cambiare la direzione di riproduzione,
premere di nuovo TAPE nN. La
riproduzione dell’altra facciata inizia.
Informazioni
• Se si preme TAPE nN quando il sistema è
spento, il sistema si accende automaticamente e
inizia a riprodurre il nastro se una cassetta è inserita
nel comparto (ascolto a tocco singolo).
• Per passare all’ascolto di un nastro durante l’ascolto
di un’altra fonte, premere TAPE nN mentre il
nastro è fermo. La riproduzione del nastro inizia
automaticamente (selezione automatica della fonte).
• Per riprodurre un nastro registrato con il sistema
Dolby NR, premere DOLBY NR sul telecomando
prima del punto 4. Appare “;”.
Operazioni basilari
PerOperazione
interrompere la
riproduzione
fare una pausaPremere TAPE X.
far avanzare o
riavvolgere il nastro
estrarre o cambiare la
cassetta
regolare il volume
Premere TAPE x.
Premere di nuovo per
riprendere la riproduzione.
Quando il nastro è fermo,
premere TAPE M o
TAPE m.
Premere TAPE EJECT Z.
Girare VOLUME.
17
IT
Page 52
Il lettore CD
18
Controllo del tempo di
riproduzione rimanente
sul compact disc
Usare il procedimento descritto di seguito per
controllare il tempo di riproduzione rimanente del
brano attuale o dell’intero compact disc.
, Premere DISPLAY.
Ogni volta che si preme questo tasto, la
visualizzazione cambia nel ciclo seguente:
Durante la riproduzione
t Numero del brano attuale e tempo di
riproduzione trascorso del brano
r
Numero del brano attuale e tempo di
riproduzione rimanente del brano
r
Tempo di riproduzione rimanente dell’intero
compact disc
r
Indicazione dell’ora
Informazione
Ogni volta che si preme DISPLAY mentre il compact
disc (o il nastro) è fermo, la visualizzazione cambia
nel ciclo seguente:
t Tempo di riproduzione totale
r
Indicazione dell’ora
r
Indicazione della fonte attuale
Nota
Se il compact disc contiene 25 brani o più, al posto
del tempo di riproduzione rimanente del brano attuale
sarà visualizzata l’indicazione “- - - . - -” per ciascun
brano a partire dal 25o.
IT
DISPLA Y
Riproduzione ripetuta
dei brani di un compact
disc
— Riproduzione a ripetizione
La funzione di riproduzione a ripetizione consente
di riprodurre ripetutamente un singolo brano o
tutti i brani di un compact disc nel modo di
riproduzione normale. È possibile usare la
funzione di riproduzione a ripetizione anche
durante la riproduzione casuale o la riproduzione
programmata.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
REPEAT
, Premere REPEAT ripetutamente
durante la riproduzione finché appare
“REPEAT”.
La riproduzione a ripetizione inizia. La
tabella riportata di seguito descrive i due
modi di ripetizione.
Per ripeterePremere
tutti i brani del
compact disc
soltanto il brano in
fase di riproduzione
Per disattivare la riproduzione a
ripetizione
Premere REPEAT ripetutamente finché
“REPEAT” e “REPEAT 1” scompaiono.
REPEAT ripetutamente finché
appare “REPEAT”.
REPEAT ripetutamente finché
appare “REPEAT 1”.
Page 53
Riproduzione dei brani
di un compact disc in
ordine casuale
— Riproduzione casuale
È possibile usare questa funzione per riprodurre in
ordine casuale tutti i brani di un compact disc.
13
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Per disattivare la riproduzione
casuale
Premere PLAY MODE ripetutamente finché
“SHUFFLE” scompare.
Informazioni
• È anche possibile avviare la riproduzione casuale
durante la riproduzione normale selezionando
“SHUFFLE”.
• Per saltare un brano, premere CD >.
Nota
Non è possibile retrocedere al brano precedente
premendo CD ..
Il lettore CD
2
CD >
1 Premere CD.
Appare “CD”.
2 Premere PLAY MODE ripetutamente
finché appare “SHUFFLE”.
3 Premere CD u.
La riproduzione casuale inizia. “;” appare
mentre il brano successivo è in fase di
selezione, e tutti i brani vengono riprodotti in
ordine casuale.
19
IT
Page 54
Riproduzione dei brani
di un compact disc
nell’ordine preferito
— Riproduzione programmata
È possibile creare un programma di un massimo di
24 brani per un compact disc programmando i
brani nell’ordine desiderato. Dopo aver stabilito
l’ordine, è anche possibile effettuare la
registrazione sincronizzata su nastro dei brani
(vedere pagina 22).
4 Premere PLAY MODE.
Il brano selezionato viene programmato.
Appare “STEP”, seguito dal numero del
brano appena programmato.
5 Per programmare altri brani, ripetere i
punti 3 e 4.
6 Premere CD u.
La riproduzione programmata inizia. I brani
vengono riprodotti nell’ordine in cui sono
stati programmati.
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
CD x
16
2,43
1 Premere CD.
Appare “CD”.
2 Premere PLAY MODE ripetutamente
finché appare “PGM”.
3 Premere CD . o CD >
ripetutamente finché appare il numero
di brano desiderato.
Per disattivare la riproduzione
programmata
Premere PLAY MODE ripetutamente finché
“PGM” scompare.
PerOperazione
aggiungere un
brano alla fine del
programma
cancellare l’intero
programma
Informazioni
• Il programma creato rimane nella memoria del
sistema finché non si spegne il sistema o si estrae il
compact disc. Dopo che la riproduzione del
programma è terminata, premere CD u per
riprodurre di nuovo il programma.
• Quando il tempo di riproduzione totale dei brani
programmati supera 100 minuti, sul display appare
“- - . - -”.
• Se si tenta di programmare più di 24 brani,
“PGM FULL” appare sul display.
Eseguire i punti 3 e 4 mentre
la riproduzione programmata
è interrotta.
Premere CD x mentre la
riproduzione programmata è
interrotta.
20
IT
3 243
Numero di brano
selezionato
Tempo di riproduzione
totale
PGM
Page 55
La piastra a cassette
Registrazione manuale
su un nastro
Usare il procedimento descritto di seguito per
registrare manualmente da una fonte qualsiasi su
un nastro. Per esempio, è possibile registrare brani
da un compact disc, programmi dalla radio, o da
un qualsiasi componente collegato. In questo
modo è possibile ad esempio registrare soltanto i
brani desiderati da un compact disc.
TAPE
nN
1
Z
bB x
mM
Xz
Z
ux
.
m
TAPE x
+
–
>
M
1 Premere TAPE EJECT Z e inserire una
cassetta registrabile.
2 Premere il tasto della fonte da cui si
desidera registrare.
• CD: Per registrare da un compact disc
• TUNER: Per registrare dalla radio
• MD/VIDEO: Per registrare da un
componente opzionale
3 Premere REC z.
Il nastro rimane in attesa della registrazione.
Appaiono “” e “B” (o “b”).
4
Premere DIR MODE sul telecomando
ripetutamente per selezionare “
” per
registrare su una sola facciata del
nastro, o “
” o “” per registrare
su entrambe le facciate.
5
Premere TAPE X.
La registrazione inizia.
6 Avviare la riproduzione della fonte da
cui si desidera registrare.
La piastra a cassette
Il lettore CD/La piastra a cassette
4
52
3
DOLBY NR
PerPremere
interrompere la
registrazione
fare una pausa
durante la
registrazione
Informazioni
• Per registrare con il sistema Dolby NR attivato,
premere DOLBY NR sul telecomando prima del
punto 5. Appare “;”.
• Per iniziare a registrare sulla facciata del nastro
rivolta verso l’interno dell’apparecchio, dopo aver
eseguito il punto 3, premere TAPE nN finché
“” cambia in “”.
TAPE x.
TAPE X.
21
IT
Page 56
Registrazione dei brani
3 243
PGM
preferiti di un compact
1 Premere CD EJECT Z e collocare un
compact disc sul piatto del comparto
disco.
disc su un nastro
— Montaggio a programmazione
Con la funzione di montaggio a programmazione è
possibile selezionare soltanto i brani desiderati di
un compact disc usando la funzione di
riproduzione programmata, quindi registrare i
brani programmati su un nastro usando la funzione
di registrazione sincronizzata da compact disc.
TAPE
nN
3
Z
bBx
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
TAPE x
13114
65,71,2
9
12
DOLBY NR
2 Premere di nuovo CD EJECT Z per
chiudere il comparto disco.
3 Premere TAPE EJECT Z e inserire una
cassetta registrabile.
4 Premere CD.
Appare “CD”.
5 Premere PLAY MODE ripetutamente
finché appare “PGM”.
6 Premere CD . o CD >
ripetutamente finché appare il numero
di brano desiderato.
Numero di brano
selezionato
Tempo di riproduzione
totale
7 Premere PLAY MODE.
8 Ripetere i punti 6 e 7 per aggiungere
altri brani da registrare.
9 Premere S sul telecomando nel punto
in cui si desidera che il sistema inizi a
registrare sulla facciata del nastro
rivolta verso l’interno.
Quando il sistema capta questo comando, il
compact disc si ferma temporaneamente, il
nastro inverte la direzione di scorrimento, e
quindi il sistema riprende a registrare il brano
successivo del compact disc sulla facciata del
nastro rivolta verso l’interno
dell’apparecchio.
22
IT
Page 57
Altre funzioni
10Ripetere i punti 6 e 7 per selezionare i
brani da registrare sulla facciata del
nastro rivolta verso l’interno.
11Premere CD SYNC.
Il nastro rimane in attesa della registrazione e
il compact disc rimane in attesa della
riproduzione.
Appaiono “” e “B” (o “b”), e l’indicatore
CD SYNC si illumina.
12Premere DIR MODE sul telecomando
ripetutamente per selezionare “
registrare su una sola facciata del
nastro, o “
” o “” per registrare
su entrambe le facciate.
” per
13Premere TAPE X.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere TAPE x.
Per disattivare il montaggio a
programmazione
Premere PLAY MODE ripetutamente finché
“PGM” scompare.
Informazioni
• Per registrare con il sistema Dolby NR attivato,
premere DOLBY NR sul telecomando prima del
punto 13. Appare “;”.
• Per iniziare a registrare sulla facciata del nastro
rivolta verso l’interno dell’apparecchio, dopo aver
eseguito il punto 11, premere TAPE nN finché
“” cambia in “”.
Regolazione del suono
Non solo è possibile regolare i bassi e gli acuti, ma
è anche possibile usare la funzione DSG
(Dynamic Sound Generator = generatore di suono
dinamico) per ottenere un suono più potente.
DSGTREBLEBASS
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Generazione di un suono più
dinamico
, Premere DSG.
Per disattivare il DSG
Premere di nuovo DSG.
Regolazione dei bassi
La piastra a cassette
La piastra a cassette/Altre funzioni
, Girare BASS.
È possibile regolare i bassi in 7 livelli (+3 ~
0 ~ –3).
Regolazione degli acuti
, Girare TREBLE.
È possibile regolare gli acuti in 7 livelli (+3 ~
0 ~ –3).
23
IT
Page 58
Uso del sistema dati
Addormentarsi al suono
24
radio (RDS)
(soltanto modello per l’Europa)
Che cos’è il sistema dati
radio?
Il sistema dati radio (RDS)* è un servizio di
radiodiffusione che consente alle stazioni radio di
inviare informazioni supplementari insieme ai
normali segnali dei programmi radio.
Nota
L’RDS può non funzionare correttamente se la
stazione sintonizzata non sta trasmettendo il segnale
RDS appropriatamente o se il segnale è debole.
* Non tutte le stazioni FM forniscono il servizio RDS,
e non tutte forniscono gli stessi tipi di servizi. Se
non si ha dimestichezza con il sistema RDS,
rivolgersi alle emittenti radio locali per ottenere
dettagli sui servizi RDS disponibili nella propria
zona.
Ricezione di programmi RDS
, Basta selezionare una stazione dalla
banda FM.
Quando si sintonizza una stazione che
fornisce i servizi RDS, il nome della stazione
appare sul display.
Per controllare le informazioni
RDS
Ogni volta che si preme DISPLAY sul
telecomando, la visualizzazione cambia nel ciclo
seguente:
t Nome della stazione*
r
Frequenza
r
Indicazione dell’ora
* Se il programma RDS non viene ricevuto
appropriatamente, il nome della stazione può
non apparire sul display.
IT
della musica
— Timer per lo spegnimento
ritardato
La funzione di timer per lo spegnimento ritardato
consente di specificare un lasso di tempo,
trascorso il quale il sistema cessa di riprodurre e si
spegne automaticamente. Ciò consente quindi di
addormentarsi al suono della musica.
SLEEP
, Premere SLEEP.
Ogni volta che si preme questo tasto, il lasso
di tempo per lo spegnimento ritardato cambia
nel ciclo seguente:
AUTO t 90MIN t 80MIN t 70MIN
Rr
OFFT 10MIN .... T 60MIN
Quando si sceglie “AUTO”
Il sistema si spegne dopo che la riproduzione del
compact disc o del nastro attuale è terminata (fino
a 100 minuti). Il sistema si spegne anche quando
si interrompe manualmente la riproduzione del
compact disc o del nastro.
Per controllare il tempo
rimanente fino allo spegnimento
ritardato
Premere SLEEP una volta.
Per cambiare il lasso di tempo
per lo spegnimento ritardato
Premere SLEEP ripetutamente finché appare il
lasso di tempo desiderato.
Per disattivare la funzione di
timer per lo spegnimento
ritardato
Premere SLEEP ripetutamente finché appare
“OFF”.
Page 59
Svegliarsi al suono della
000
DAILY
c
700
DAILY
c
musica
Impostando il timer quotidiano è possibile fare in
modo che il sistema si accenda e si spenga
automaticamente all’ora specificata. Per poter
usare questa funzione, accertarsi di avere
impostato correttamente l’orologio del sistema
(vedere “Punto 2: Impostazione dell’ora” a pagina
6).
— Timer quotidiano
4 Premere l o L ripetutamente
finché appare “SET DAILY”.
“SET DAILY” scorre e “c DAILY” appare
sul display.
5 Premere ENTER.
Appare “ON TIME”, quindi l’indicazione
delle ore lampeggia.
10
4,6,
7,8
5,6,
7,9
3
1 Preparare la fonte musicale che si
desidera ascoltare quando il sistema si
accenderà.
• Compact disc: Inserire un compact disc.
Per avviare la riproduzione da un brano
specifico, creare un programma (vedere
“Riproduzione dei brani di un compact
disc nell’ordine preferito” a pagina 20).
• Nastro: Inserire una cassetta con la
facciata del nastro che si desidera
riprodurre rivolta in avanti.
• Radio: Sintonizzare la stazione radio
preselezionata che si desidera ascoltare
(vedere “Ascolto della radio” a pagina 13).
2
TIMER
SELECT
6 Impostare l’ora di inizio.
Premere l o L ripetutamente per
impostare le ore, quindi premere ENTER.
Dopodiché inizia a lampeggiare l’indicazione
dei minuti.
Premere l o L ripetutamente per
impostare i minuti, quindi premere ENTER.
Appare “OFF TIME”, quindi l’indicazione
delle ore lampeggia di nuovo.
7 Impostare l’ora di fine ripetendo il
punto 6.
8 Premere l o L ripetutamente
finché appare l’indicazione della fonte
musicale desiderata.
Ogni volta che si preme il tasto, l’indicazione
sul display cambia nel ciclo seguente:
t TUNER Tt CD T
t TAPE T
continua
Altre funzioni
2 Premere VOL +/– ripetutamente per
regolare il volume.
3 Premere TIMER SET.
25
IT
Page 60
Svegliarsi al suono della musica
(seguito)
Registrazione di
9 Premere ENTER.
L’ora di inizio, l’ora di fine e l’indicazione
della fonte musicale appaiono a turno, quindi
il display ritorna alla visualizzazione
originale.
10 Premere ?/1 per spegnere il sistema.
Per controllare le impostazioni
Premere TIMER SELECT ripetutamente finché
“c DAILY” appare sul display.
Gli elementi preselezionati appaiono a turno.
Per disattivare il timer
quotidiano
Premere TIMER SELECT ripetutamente finché
“c DAILY” scompare. Per riattivare il timer,
premere TIMER SELECT ripetutamente finché
appare “c DAILY”, quindi premere ?/1 per
spegnere il sistema.
Informazione
Una volta impostato il timer quotidiano, le
impostazioni dell’ora rimangono nella memoria del
sistema finché non le si cambia, anche quando si
spegne il sistema o si disattiva il timer quotidiano. Le
impostazioni usate per ultime saranno quelle in vigore
quando si attiva nuovamente il timer.
Note
• Il sistema si accende 15 secondi prima dell’ora di
inizio specificata.
• Il timer non entra in funzione se l’ora di inizio e
l’ora di fine coincidono.
• Quando si è impostato il timer per lo spegnimento
ritardato, il timer quotidiano non entra in funzione
finché non si disattiva la funzione di timer per lo
spegnimento ritardato.
• Non è possibile usare il timer quotidiano e il timer
REC (vedere questa pagina) contemporaneamente.
programmi radio
attivata dal timer
— Timer REC
Impostare il timer REC per far sì che il sistema
inizi a registrare da una stazione radio
preselezionata ad un’ora specificata (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni radio” a
pagina 7). Per poter usare questa funzione,
accertarsi di avere impostato correttamente
l’orologio del sistema (vedere “Punto 2:
Impostazione dell’ora” a pagina 6).
8
4,6,
7
5,6,
7
3
TIMER
SELECT
1 Sintonizzare la stazione radio
preselezionata da cui si desidera
registrare (vedere “Ascolto della radio”
a pagina 13).
2 Inserire una cassetta registrabile con la
facciata del nastro su cui si desidera
registrare rivolta in avanti.
26
3 Premere TIMER SET.
IT
Page 61
4 Premere l o L ripetutamente
finché appare “SET REC”.
“SET REC” scorre e “c REC” appare sul
display.
5 Premere ENTER.
Appare “ON TIME”, quindi l’indicazione
delle ore lampeggia.
000
REC
c
6 Impostare l’ora di inizio.
Premere l o L ripetutamente per
impostare le ore, quindi premere ENTER.
Dopodiché inizia a lampeggiare l’indicazione
dei minuti.
600
REC
c
Premere l o L ripetutamente per
impostare i minuti, quindi premere ENTER.
Appare “OFF TIME”, quindi l’indicazione
delle ore lampeggia di nuovo.
Per controllare le impostazioni
Premere TIMER SELECT ripetutamente finché
“c REC” appare sul display.
Gli elementi preselezionati appaiono a turno.
Per disattivare il timer REC
Premere TIMER SELECT ripetutamente finché
“c REC” scompare. Per riattivare il timer,
premere TIMER SELECT ripetutamente finché
appare “c REC”, quindi premere ?/1 per
spegnere il sistema.
Informazione
Una volta impostato il timer REC, le impostazioni
dell’ora rimangono nella memoria del sistema finché
non le si cambia, anche quando si spegne il sistema o
si disattiva il timer REC. Le impostazioni usate per
ultime saranno quelle in vigore quando si attiva
nuovamente il timer.
Note
• Il sistema si accende 15 secondi prima dell’ora di
inizio specificata.
• Se il sistema è acceso quando viene raggiunta l’ora
di inizio specificata, la registrazione non ha luogo.
• Il timer non entra in funzione se l’ora di inizio e
l’ora di fine coincidono.
• Quando si è impostato il timer per lo spegnimento
ritardato, il timer REC non entra in funzione finché
non si disattiva la funzione di timer per lo
spegnimento ritardato.
• Non è possibile usare il timer quotidiano e il timer
REC contemporaneamente.
Altre funzioni
7 Impostare l’ora di fine ripetendo il
punto 6.
L’ora di inizio, l’ora di fine, “TUNER” e
l’indicazione della stazione preselezionata
appaiono a turno, quindi il display ritorna
alla visualizzazione originale.
8 Premere ?/1 per spegnere il sistema.
Quando la registrazione inizia, il livello del
volume viene impostato automaticamente sul
minimo.
27
IT
Page 62
Altre informazioni
Avvertenze
Tensione operativa
Prima di usare il sistema, controllare che la tensione
operativa del sistema sia identica a quella della rete di
alimentazione locale.
Sicurezza
• L’apparecchio rimane collegato alla fonte di
alimentazione CA (rete pubblica) fintanto che il
cavo di alimentazione è inserito nella presa a muro,
anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Scollegare il sistema dalla presa a muro (rete
pubblica) se si prevede di non usarlo per un lungo
periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione,
tirarlo afferrandolo per la spina; non tirare mai il
cavo stesso.
• In caso di penetrazione di oggetti o liquidi
all’interno del sistema, scollegare il cavo di
alimentazione e far controllare il sistema da
personale specializzato prima di usarlo nuovamente.
• Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito
solo presso un centro di assistenza qualificato.
Collocazione
• Collocare il sistema in un luogo con un’adeguata
ventilazione per evitare surriscaldamenti interni.
• Non collocare il sistema in posizione inclinata.
• Non collocare il sistema nei seguenti luoghi:
— eccessivamente caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
— soggetti a vibrazioni
— esposti alla luce solare diretta
Funzionamento
• Se il sistema viene portato direttamente da un luogo
freddo in uno caldo, o se viene posto in un luogo
molto umido, l’umidità può condensarsi sulla lente
all’interno del lettore CD. In questo caso, il sistema
non può funzionare correttamente. Estrarre il
compact disc e lasciare il sistema acceso per un’ora
circa fino a che l’umidità non è evaporata.
• Quando si sposta l’apparecchio, estrarre l’eventuale
disco presente nel comparto disco.
Note sui compact disc
• Prima di riprodurre un compact disc, passare la
superficie del disco con un panno di pulizia. Passare
il panno sul compact disc dal centro verso l’esterno.
• Non riprodurre un compact disc sulla cui superficie
sono attaccati pezzi di nastro adesivo, autoadesivi o
adesivi, perché il sistema potrebbe subire danni.
• Non pulire i compact disc con solventi come
benzene, diluente, pulitori reperibili in commercio o
spray antielettrostatici per LP di vinile.
• Non esporre i compact disc alla luce solare diretta o
a fonti di calore come condotti dell’aria calda, e non
lasciarli in un’automobile parcheggiata al sole.
Per proteggere
permanentemente un nastro
Per evitare di registrare accidentalmente su un nastro
già registrato, asportare le linguette della cassetta
dalla facciata A o dalla facciata B come mostrato
nell’illustrazione.
Fessure di
identificazione
Linguetta della
facciata B
Se in seguito si desidera riutilizzare la cassetta per la
registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta
con del nastro adesivo. Tuttavia, fare attenzione a non
coprire le fessure di identificazione che consentono al
lettore di nastri di individuare automaticamente il tipo
di nastro.
Tipo di nastro:
CrO2/METALNORMAL
Linguetta della
facciata A
Facciata A
Asportare la
linguetta della
facciata A della
cassetta.
28
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
sistema, si prega di rivolgersi ad un rivenditore Sony.
IT
Fessure di
identificazione
Page 63
Prima di inserire una cassetta
nella piastra a cassette
Eliminare eventuali allentamenti del nastro, altrimenti
il nastro potrebbe impigliarsi nel meccanismo di
riproduzione della piastra a cassette e subire danni.
Quando si usano nastri di durata
superiore a 90 minuti
Il nastro è molto elastico. Non cambiare troppo
frequentemente l’operazione del nastro come la
riproduzione, l’arresto, l’avvolgimento rapido, ecc.,
perché il nastro potrebbe impigliarsi nel meccanismo
di riproduzione della piastra a cassette.
Pulizia delle testine
Pulire le testine dopo ogni 10 ore di impiego.
Quando le testine sono sporche,
— il suono diventa distorto.
— il livello del suono diminuisce.
— si verificano cadute di suono.
— il nastro non viene cancellato completamente.
— il nastro non viene registrato.
Accertarsi di pulire le testine prima di effettuare una
registrazione importante o dopo aver riprodotto un
nastro vecchio. Usare una cassetta di pulizia di tipo a
secco o di tipo a liquido reperibile in commercio. Per
i dettagli, fare riferimento alle istruzioni allegate alla
cassetta di pulizia.
Smagnetizzazione delle testine
Smagnetizzare le testine e le parti in metallo che
vengono a contatto col nastro dopo ogni 20 - 30 ore di
impiego con una cassetta smagnetizzante reperibile in
commercio. Per i dettagli, fare riferimento alle
istruzioni allegate alla cassetta smagnetizzante.
Pulizia del rivestimento
Pulire il rivestimento, il pannello e i comandi con un
panno morbido leggermente inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare alcun tipo di straccio
graffiante, polvere abrasiva o solventi come diluenti,
benzene o alcool.
Soluzione di problemi
Se ci si imbatte in qualche problema durante l’uso
del sistema, eseguire quanto segue:
1 Accertarsi che il cavo di alimentazione e i cavi
dei diffusori siano collegati correttamente e
saldamente.
2 Localizzare il problema nella sottostante lista
dei controlli per la soluzione di problemi e
adottare il rimedio indicato.
Se il problema rimane irrisolto dopo aver fatto
quanto sopra indicato, rivolgersi ad un rivenditore
Sony.
Generali
Il suono non è udibile dai diffusori.
• Regolare VOLUME.
• Sono collegate le cuffie.
• Controllare il collegamento dei diffusori.
Sono udibili forti ronzii o rumori.
• Un televisore o un videoregistratore si trova
troppo vicino all’apparecchio. Allontanare
l’apparecchio dal televisore o dal
videoregistratore.
“0:00” (o “AM 12:00”) lampeggia sul
display.
• Si è verificata un’interruzione di corrente.
Impostare di nuovo l’orologio (vedere pagina
6) ed effettuare di nuovo le impostazioni per i
timer (vedere le pagine 25 e 26).
Il timer non funziona.
• Accertarsi che l’orologio sia impostato
correttamente (vedere pagina 6).
“c DAILY” e “c REC” non appaiono
quando si preme TIMER SELECT sul
telecomando.
• Accertarsi che ciascun timer sia impostato
correttamente (vedere le pagine 25 e 26).
• Accertarsi che l’orologio sia impostato
correttamente (vedere pagina 6).
Il colore sullo schermo del televisore è
irregolare.
• Allontanare i diffusori dal televisore.
Altre informazioni
continua
29
IT
Page 64
Soluzione di problemi (seguito)
Piastra a cassette
Il telecomando non funziona.
• C’è un ostacolo tra il telecomando e
l’apparecchio.
• Il telecomando non è puntato in direzione del
sensore di comandi a distanza sul sistema.
• Le pile nel telecomando si sono esaurite.
Sostituire le pile.
• Controllare che le pile siano inserite
correttamente.
Diffusori
Il suono è udibile da un canale soltanto, o
il volume di sinistra e quello di destra
sono sbilanciati.
• Controllare i collegamenti e la posizione dei
diffusori.
Lettore CD
Il compact disc non viene riprodotto.
• Il compact disc è sporco.
• La superficie del compact disc è graffiata.
Sostituire il compact disc.
• Il compact disc è inserito con la facciata con
l’etichetta rivolta verso il basso.
• L’umidità si è condensata nel sistema.
Estrarre il compact disc e lasciare il sistema
acceso per un’ora circa fino a che l’umidità
non è evaporata.
La riproduzione non inizia dal primo
brano.
• Il lettore si trova nel modo di riproduzione
programmata o di riproduzione casuale.
Premere PLAY MODE ripetutamente finché
“PGM” e “SHUFFLE” scompaiono.
La registrazione non è possibile.
• Nel comparto cassetta non è inserita una
cassetta.
• La linguetta di protezione registrazioni è stata
asportata dalla cassetta (vedere pagina 28).
• Il nastro è giunto alla fine.
Il nastro non viene registrato o riprodotto,
o si verifica una diminuzione del livello del
suono.
• Le testine sono sporche. Pulirle (vedere
pagina 29).
• Le testine di registrazione/riproduzione sono
magnetizzate. Smagnetizzarle (vedere pagina
29).
Il nastro non viene cancellato
completamente.
• Le testine di registrazione/riproduzione sono
magnetizzate. Smagnetizzarle (vedere pagina
29).
Wow o flutter eccessivo, o si verificano
cadute di suono.
• I rulli di trascinamento o i rullini preminastro
sono sporchi. Pulirli (vedere pagina 29).
Il rumore aumenta o le alte frequenze
risultano mancanti.
• Le testine di registrazione/riproduzione sono
magnetizzate. Smagnetizzarle (vedere pagina
29).
30
IT
Page 65
Sintonizzatore
Sono udibili forti ronzii o rumori (“TUNED”
o “STEREO” lampeggia).
• Regolare l’antenna.
• L’intensità del segnale è troppo debole.
Collegare un’antenna esterna (vedere pagina
9).
• Accertarsi che l’antenna sia collegata
correttamente.
• Non piegare e non arrotolare l’antenna.
• I due fili che formano l’antenna FM sono stati
separati rispetto a come erano al momento
dell’acquisto del sistema. Riparare o sostituire
l’antenna con una nuova.
• Il filo dell’antenna AM si è staccato dal
supporto.
Non è possibile ricevere in stereo
programmi FM stereo.
• Premere STEREO/MONO sul telecomando
finché “STEREO” appare sul display.
Azzeramento del sistema
1 Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a
muro.
2 Tenendo premuto ?/1, ricollegare il cavo di
alimentazione alla presa a muro.
Il sistema viene riportato alle impostazioni di
fabbrica. Tutte le impostazioni effettuate
precedentemente come quelle per le stazioni
preselezionate, l’orologio e i timer vengono
cancellate e devono essere effettuate di nuovo.
Caratteristiche tecniche
Sezione amplificatore
Modello per l’Europa:
Potenza di uscita DIN (nominale):
Potenza di uscita RMS continua (di riferimento):
Potenza di uscita musicale (di riferimento):
Altri modelli:
I seguenti valori sono stati misurati con CA a 230 V,
60 Hz:
Potenza di uscita DIN (nominale):
Potenza di uscita RMS continua (di riferimento):
I seguenti valori sono stati misurati con CA a 220 V,
60 Hz:
Potenza di uscita DIN (nominale):
Potenza di uscita RMS continua (di riferimento):
Ingressi
MD IN (prese fono):Sensibilità 500 mV, impedenza
VIDEO IN (prese fono): Sensibilità 250 mV, impedenza
Uscite
LINE OUT (prese fono): Sensibilità 250 mV, impedenza
OPTICAL DIGITAL OUT (CD):
PHONES (presa per cuffie stereo):
SPEAKER:Sistema diffusori attivi, 6 ohm
30 + 30 W
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
35 + 35 W
(6 ohm a 1 kHz, distorsione
armonica totale 10%)
85 + 85 W
30 + 30 W
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
35 + 35 W
(6 ohm a 1 kHz, distorsione
armonica totale 10%)
24 + 24 W
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
27 + 27 W
(6 ohm a 1 kHz, distorsione
armonica totale 10%)
Índice de assuntos ................................... 34
* Somente no modelo europeu
PT
Deck de cassetes
Gravar uma fita manualmente ................. 21
Gravar as pistas pretendidas numa fita
— Edição Programada...................... 22
PT
3
Page 72
Preparativos
Etapa 1: Ligar o sistema
Execute os passos de 1 a 4 para ligar o sistema com os cabos e acessórios fornecidos.
Antena de quadro para AM
Antena para FM
Coluna direitaColuna esquerda
1 Ligar as colunas.
Ligue os cabos das colunas direita e esquerda
aos terminais SPEAKER de mesma cor.
Introduza nesta
3
L
#
#
R
3
Nota
Mantenha os cabos das colunas afastados das
antenas para evitar interferências.
medida
Com listra (#)
Sem listra (3)
21
3
4
2 Ligar as antenas para FM e AM.
ANTENNA
AM
Coloque a antena para AM em posição
vertical antes de fazer sua ligação.
Jack do tipo A
Estenda
horizontalmente
a antena de fio
para FM
Ω
75
FM
U
Antena de
quadro para
AM
PT
4
Page 73
Jack do tipo B
Instalar duas pilhas tamanho AA
(R6) no telecomando.
Estenda
ANTENNA
U
AM
horizontalmente
a antena de fio
para FM
Ω
75
FM
U
Antena de
quadro para
AM
3 Nos modelos com selector de voltagem,
ajustar o VOLTAGE SELECTOR à
voltagem da rede local.
VOLT AGE
SELECTOR
110V~120V
220V~240V
4 Ligar o cabo de alimentação a uma
tomada da rede eléctrica.
Se não for possível introduzir a ficha na
tomada da rede eléctrica, remova o adaptador
para ficha fornecido (somente para modelos
equipados com adaptador).
e
E
E
e
Sugestão
Em uso normal, as pilhas devem durar
aproximadamente seis meses. Quando o telecomando
já não operar o sistema, substitua ambas as pilhas por
novas.
Notas sobre pilhas
• Certifique-se de que os pólos (positivo/negativo)
das pilhas estejam posicionados corretamente.
• Não utilize uma pilha nova juntamente com uma
usada.
• Não utilize juntas pilhas de tipos diferentes.
• Se não for utilizar o telecomando por um período
longo de tempo, remova as pilhas para evitar
possível dano por vazamento e corrosão.
• Não utilize uma pilha cujo líquido esteja a vazar.
• Se uma pilha vazar, limpe o compartimento de pilha
e substitua todas as pilhas.
• Não coloque o telecomando em lugar extremamente
quente ou húmido.
• Não exponha o sensor remoto à luz solar directa ou
luminárias, pois há risco de mau funcionamento.
Preparativos
PT
5
Page 74
Etapa 2: Acertar a hora
1300
1310
Antes de utilizar as funções do temporizador do
sistema, acerte o relógio interno.
O relógio do modelo europeu emprega um sistema
de 24 horas e o de outros modelos emprega um
sistema de 12 horas.
Para fins de ilustração, o sistema apresentado aqui
é o de 24 horas.
2,4
3 Pressione ENTER.
A indicação dos minutos começa a piscar no
mostrador.
4 Pressione l/L repetidas vezes
para acertar os minutos.
5 Pressione ENTER.
O relógio começa a funcionar.
1
3,5
1 Pressione TIMER SET.
A indicação da hora começa a piscar no
mostrador.
000
2 Pressione l/L repetidas vezes
para acertar a hora.
1300
Para reinicializar o relógio do
sistema
Para reinicializar o relógio, o sistema pode estar
ligado ou desligado.
1 Pressione TIMER SET.
2 Pressione l/L repetidas vezes até que a
indicação “SET CLOCK” apareça no
mostrador. Então pressione ENTER.
3 Repita os passos de 2 a 5 em “Etapa 2: Acertar
a hora”.
Sugestão
Se se enganar, recomece a partir do passo 1.
PT
6
Page 75
Etapa 3: Pré-sintonizar
FM1005
AUTO
STEREO
TUNED
MH
z
1FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
3FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
estações de rádio
— Pré-sintonia
Este sistema pode pré-sintonizar um máximo de
30 estações (20 de FM e 10 de AM). Explica-se
nesta secção o modo de sintonizar estações e de
programar a pré-sintonia.
1 Pressione TUNER.
A indicação “TUNER” aparece no
mostrador.
Preparativos
2 Pressione TUNER BAND para
seleccionar FM ou AM.
3 Pressione TUNING MODE repetidas
vezes até que apareça a indicação
“AUTO”.
12
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
4 Pressione TUNING +/–.
5 Pressione MEMORY no telecomando.
34
6 Pressione l/L no telecomando
6
A indicação da frequência muda à medida
que o sistema procura uma estação. A
varredura é interrompida automaticamente
assim que uma estação é sintonizada.
Aparecem então as indicações “TUNED” e
“STEREO” (somente para programas stereo).
O número de pré-sintonia começa a piscar.
repetidas vezes para seleccionar o
número de pré-sintonia pretendido.
5
7
7 Pressione ENTER no telecomando.
A estação fica programada no número de
pré-sintonia seleccionado.
8 Repita os passos de 2 a 7 para
programar outras estações.
continua
PT
7
Page 76
Etapa 3: Pré-sintonizar estações
de rádio (continuação)
Para sintonizar uma estação
com sinal fraco
No passo 3, pressione TUNING MODE repetidas
vezes até que as indicações “AUTO” e “PRESET”
desapareçam. Em seguida, pressione TUNING +/–
repetidas vezes para sintonizar a estação.
Para alterar o número de
pré-sintonia
Recomece a partir do passo 2.
Sugestão
As estações pré-sintonizadas permanecem na
memória do aparelho por cerca de dois dias mesmo
que se desligue o cabo de alimentação ou que haja
falta de energia eléctrica.
Para mudar o intervalo de
sintonia de AM (não se aplica
aos modelos para a Europa e
Oriente Médio)
O intervalo de sintonia de AM é ajustado na fábrica
para 9 kHz (ou para 10 kHz nos modelos para a
América do Norte). Para mudar o intervalo de
sintonia de AM, primeiro sintonize qualquer estação
de AM e, em seguida, desligue o sistema. Pressione
TUNING + para ligar outra vez o sistema. Quando se
altera o intervalo, todas as pré-sintonias de estações
AM são apagadas da memória. Para reajustar o
sistema ao intervalo original, primeiro sintonize
qualquer estação de AM e, em seguida, desligue o
sistema. Então, pressionando continuamente
TUNING –, ligue outra vez o sistema.
Ligar componentes
opcionais
Explica-se nesta secção o modo de ligar ao seu
sistema uma variedade de componentes, de modo
a aperfeiçoar seus recursos. Para obter mais
informações, consulte as instruções que
acompanham cada um dos componentes.
Ligar componentes de audio
Ligar um deck de MDs para
gravação analógica
É possível ligar um deck de MDs ao sistema com
cabos audio disponíveis comercialmente.
Certifique-se de que as cores das fichas coincidam
com as dos respectivos jacks. Para ouvir o som do
deck de MDs depois de o ligar ao sistema,
pressione MD/VIDEO até que a indicação “MD”
apareça no mostrador.
Às entradas audio do deck
de MDs
Às saídas audio do deck de MDs
PT
8
Page 77
Ligar um deck de MDs para
gravação digital
Por meio da ligação de um deck de MDs ao
sistema com um cabo óptico disponível
comercialmente, é possível fazer gravação digital
de um CD.
À entrada digital do deck de MDs
Ligar um videogravador
É possível ligar um videogravador ao sistema com
um cabo audio disponível comercialmente.
Certifique-se de que as cores das fichas coincidam
com as dos respectivos jacks. Para ouvir o som do
videogravador depois de o ligar ao sistema,
pressione MD/VIDEO até que a indicação
“VIDEO” apareça no mostrador.
Ligar auscultadores
Ligue auscultadores à saída PHONES.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Saída PHONES
Ligar antenas exteriores
É possível ligar uma antena exterior ao seu
sistema para melhorar a recepção.
Antena para FM
Ligue uma antena para FM exterior disponível
comercialmente a(os) terminal(is)
FM ANTENNA, como se mostra abaixo. Também
é possível ligar uma antena de televisão para a
mesma finalidade.
Jack do tipo A
Soquete de
ligação do
standard IEC
(não fornecido)
ANTENNA
Preparativos
Às saídas audio do videogravador
Ω
FM75
U
AM
continua
PT
9
Page 78
Ligar componentes opcionais
(continuação)
Jack do tipo B
Cabo coaxial de 75 ohms
(não fornecido)
ANTENNA
FM75Ω
U
U
M
A
Antena para AM
No caso da antena para AM, utilize um cabo
isolado com comprimento de 6 a 15 metros,
estendido horizontalmente, e ligue uma de suas
extremidades ao terminal AM ANTENNA, como
se mostra abaixo. Mantenha ligada a antena de
quadro para AM fornecida.
Jack do tipo A
Cabo isolado
(não fornecido)
ANTENNA
10
Jack do tipo B
PT
Ω
75
M
F
U
M
A
Cabo isolado
(não fornecido)
ANTENNA
U
U
AM
Ω
75
M
F
Page 79
Operações básicas
A
ux
.
>
m
M
+
–
?
/
1
MD/VIDEOTUNERTAPE
CD
T
U
N
I
N
G
M
O
D
E
EJECT
P
L
A
Y
M
O
D
E
R
E
P
E
A
T
CD
S
T
A
N
D
B
Y
1 005
Tocar um CD
— Reprodução Normal
Execute o procedimento abaixo para tocar um CD
a partir da primeira pista.
Para ligar o sistema, pressione ?/1.
?/1
(liga-desliga)
4
1 Pressione CD EJECT Z e coloque um
CD na bandeja do disco.
A bandeja do disco abre-se.
Coloque o disco
com o lado
etiquetado virado
para cima. Para
tocar CDs single
(8 cm), coloqueos no círculo
interior da
bandeja.
VOLUME
31,2
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
CD ./>
m /M
CD x
4 Pressione CD u.
A reprodução inicia-se.
Número da pista Tempo decorrido
ParaFaça o seguinte
Parar a reproduçãoPressione CD x.
Fazer uma pausaPressione CD u.
Seleccionar uma
pista
Localizar um ponto
qualquer em uma
pista
Retirar ou trocar o
CD
Regular o volumeRode VOLUME.
Sugestões
• Se pressionar CD u com o sistema desligado, este
liga-se automaticamente e começa a tocar o CD que
estiver na bandeja do disco (Reprodução ao Simples
Toque).
• Para mudar para o CD quando estiver ouvindo outra
fonte, pressione CD u. O CD começa
automaticamente a tocar (Selecção Automática de
Fonte).
• Quando não há nenhum CD na bandeja do disco, a
indicação “NO DISC” aparece no mostrador.
Pressione outra vez para
reiniciar a reprodução.
Durante a reprodução ou
pausa, pressione CD ., ou
CD > , repetidas vezes até
encontrar a pista pretendida.
Durante a reprodução,
pressione CD m, ou
CD M, até encontrar o
ponto pretendido.
Pressione CD EJECT Z.
Operações básicas
Preparativos/Operações básicas
2 Pressione CD EJECT Z outra vez para
fechar a bandeja do disco.
3 Pressione CD.
A indicação “CD” aparece no mostrador.
11
PT
Page 80
A
ux
.
>
m
M
+
–
?/
1
M
D
/V
ID
E
O
T
U
N
E
R
TA
P
E
C
D
T
U
N
IN
G
M
O
D
E
E
JE
C
T
P
L
A
Y
M
O
D
E
R
E
P
E
A
T
C
D
S
T
A
N
D
B
Y
Gravar um CD em fita
— Gravação Sincronizada de CD
A função de Gravação Sincronizada de CD facilita
a gravação de CDs em fitas. É possível utilizar
tanto as cassetes Tipo I (normal) como as Tipo II
(CrO2). Para gravar somente as pistas pretendidas,
convém utilizar a função de Edição Programada
(veja a pág. 22).
Para ligar o sistema, pressione ?/1.
?/1
(liga-desliga)
TAPE
nN
41
TAPE x
1 Pressione TAPE EJECT Z e coloque
uma fita graváveI dentro do
compartimento de cassete.
Com o lado em que pretende
gravar virado para a frente
Z
bB x
mM
Xz
6
2,35
7
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
DOLBY NR
2 Pressione CD EJECT Z e coloque um
CD na bandeja do disco.
Coloque o disco
com o lado
etiquetado virado
para cima. Para
tocar CDs single
(8 cm), coloqueos no círculo
interior da
bandeja.
3 Pressione CD EJECT Z outra vez para
fechar a bandeja do disco.
4 Pressione CD.
A indicação “CD” aparece no mostrador.
5 Pressione CD SYNC.
O aparelho mantém a fita preparada para
gravação e o CD, preparado para reproduzir.
As indicações “” e “B” (ou “b”)
aparecem, e o indicador CD SYNC iluminase.
12
PT
Page 81
6 Pressione DIR MODE no telecomando
repetidas vezes e seleccione “
gravar em um lado da fita, ou “
” para gravar nos dois lados.
“
” para
” ou
7 Pressione TAPE X.
A gravação inicia-se.
Para parar a gravação
Pressione TAPE x.
Sugestões
• Para gravar com o sistema Dolby NR, pressione
DOLBY NR no telecomando antes do passo 7. A
indicação “;” apareça no mostrador.
• Para começar a gravar no lado da fita oposto ao seu,
após a execução do passo 5, pressione
TAPE nN até que “” mude para “”.
Ouvir rádio
— Pré-sintonia
Pré-sintonizar as estações de rádio na memória do
sistema facilita a sintonia das estações
programadas posteriormente (veja “Etapa 3: Présintonizar estações de rádio” na pág. 7).
Para ligar o sistema, pressione ?/1.
?/1
(liga-desliga)
1
32
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Operações básicas
Nota
Não pode ouvir outras fontes de som durante a
Gravação Sincronizada de CD.
STEREO/
MONO
VOLUME
Z
ux
>
.
M
m
continua
4
13
PT
Page 82
Ouvir rádio (continuação)
1 Pressione TUNER.
A indicação “TUNER” aparece no
mostrador.
2 Pressione TUNER BAND para
seleccionar FM ou AM.
3 Pressione TUNING MODE repetidas
vezes até que apareça a indicação
“PRESET”.
4 Pressione TUNING +/– repetidas vezes
para seleccionar o número de présintonia pretendido.
Sugestões
• Se carregar em TUNER BAND com o aparelho
desligado, este liga-se automaticamente e sintoniza
a estação que estava a ouvir anteriormente
(Reprodução ao Simples Toque).
• Para comutar ao rádio enquanto escuta outra fonte
de som, pressione TUNER BAND (Selecção
Automática de Fonte).
• Se uma transmissão de FM tiver muitas
interferências, pressione STEREO/MONO no
telecomando até que a indicação “MONO” apareça
no mostrador. Depois que a indicação “MONO”
passar pelo mostrador, aparecerá a frequência. O
som deixará de ser stereo, mas a recepção vai
melhorar. Para restaurar a recepção em stereo,
pressione outra vez o mesmo botão.
• Para melhorar a recepção, ajuste as antenas
fornecidas ou ligue uma antena exterior (veja “Ligar
antenas exteriores” na pág. 9).
PRESET
3FM1005
Número de pré-sintoniaFrequência
ParaFaça o seguinte
Desligar o rádioPressione ?/1.
Regular o volumeRode VOLUME.
STEREO
TUNED
MH
z
Para sintonizar uma estação que
não esteja em pré-sintonia
No passo 3, pressione TUNING MODE repetidas
vezes até que as indicações “AUTO” e “PRESET”
desapareçam do mostrador. Em seguida, pressione
TUNING +/– repetidas vezes para sintonizar a
estação pretendida (Sintonia Manual).
14
PT
Page 83
Gravar do rádio
3FM1005
PRESET
STEREO
TUNED
MH
z
Execute o procedimento abaixo para sintonizar
uma estação que esteja em pré-sintonia (veja a
pág. 13) e gravar o som do rádio em fita. É
possível utilizar tanto as cassetes Tipo I (normal)
como as Tipo II (CrO2).
Para ligar o sistema, pressione ?/1.
?/1
(liga-desliga)
TAPE
nN
856
TAPE x
Z
bBx
mM
Xz
2 Pressione TUNER BAND para
seleccionar FM ou AM.
3 Pressione TUNING MODE repetidas
vezes até que apareça a indicação
“PRESET”.
4 Pressione TUNING +/– repetidas vezes
para que o número de pré-sintonia da
estação pretendida apareça no
mostrador.
Número de pré-sintoniaFrequência
Operações básicas
7
Z
ux
>
.
M
m
+
–
4312
DOLBY NR
5 Pressione TAPE EJECT Z e coloque
uma fita graváveI dentro do
compartimento de cassete.
Com o lado em que pretende gravar
virado para a frente
Z
bB x
mM
Xz
6 Pressione REC z.
O aparelho mantém a fita preparada para
gravação.
As indicações “” e “B” (ou “b”)
aparecem no mostrador.
7 Pressione DIR MODE no telecomando
repetidas vezes e seleccione “
gravar em um lado da fita, ou “
” para gravar nos dois lados.
“
” para
” ou
continua
1 Pressione TUNER.
A indicação “TUNER” aparece no
mostrador.
PT
15
Page 84
Gravar do rádio (continuação)
Tocar uma fita
8 Pressione TAPE X.
A gravação inicia-se.
Para parar a gravação
Pressione TAPE x.
Sugestões
• Para gravar de uma estação que não esteja em présintonia, pressione TUNING MODE repetidas
vezes no passo 3 até que as indicações “AUTO” e
“PRESET” desapareçam do mostrador. Em seguida,
pressione TUNING +/– repetidas vezes para
sintonizar a estação pretendida.
• Para gravar com o sistema Dolby NR, pressione
DOLBY NR no telecomando antes do passo 8. A
indicação “;” aparece no mostrador.
• Para começar a gravar no lado da fita oposto ao seu,
após a execução do passo 6, pressione
TAPE nN até que “” mude para “”.
• Se houver muitas interferências durante a gravação
de uma transmissão de AM, ajuste a antena para
AM de modo a melhorar a recepção.
O sistema pode reproduzir três tipos de fita: Tipo I
(normal), Tipo II (CrO2) e Tipo IV (metal). O
sistema detecta automaticamente o tipo de fita
utilizado, sendo desnecessário especificar.
Para ligar o sistema, pressione ?/1.
?/1
(liga-desliga)
TAPE XTAPE x
2
14
Z
bB x
mM
Xz
Z
ux
.
m
TAPE m/MVOLUME
+
–
>
M
16
3
DOLBY NR
PT
Page 85
1 Pressione TAPE EJECT Z e coloque
uma fita gravada dentro do
compartimento de cassete.
Com o lado em que pretende
reproduzir virado para a frente
Z
bB x
mM
Xz
2 Pressione TAPE.
A indicação “TAPE” aparece no mostrador.
3 Pressione DIR MODE no telecomando
repetidas vezes e seleccione “
reproduzir um lado da fita, “
reproduzir os dois lados, ou “
para reproduzir os dois lados
repetidamente.
* A fita pára automaticamente depois de tocar
cinco vezes.
” para
” para
”*
Sugestões
• Se pressionar TAPE nN com o sistema
desligado, este liga-se automaticamente e começa a
tocar a fita que estiver no compartimento de cassete
(Reprodução ao Simples Toque).
• Para mudar para a fita quando estiver ouvindo outra
fonte, pressione TAPE nN, desde que a fita
esteja parada. A fita começa automaticamente a
tocar (Selecção Automática de Fonte).
• Para tocar uma fita gravada com o sistema Dolby
NR, pressione DOLBY NR no telecomando antes
do passo 4. A indicação “;” aparece no
mostrador.
Operações básicas
4 Pressione TAPE nN.
A fita começa a tocar.
Para mudar o sentido da reprodução,
pressione TAPE nN outra vez. O lado
contrário começará a tocar.
ParaFaça o seguinte
Parar a reproduçãoPressione TAPE x.
Fazer uma pausaPressione TAPE X.
Fazer a fita avançar
rapidamente ou
retroceder
Retirar ou trocar a
fita
Regular o volumeRode VOLUME.
Pressione outra vez para
reiniciar a reprodução.
Com a fita parada, pressione
TAPE M ou TAPE m.
Pressione TAPE EJECT Z.
17
PT
Page 86
Leitor de CDs
Verificar o tempo
restante de reprodução
no CD
Execute o procedimento abaixo para verificar o
tempo de reprodução restante da pista corrente ou
de todo o CD.
DISPLA Y
, Pressione DISPLAY.
A cada vez que se pressiona o botão, a
indicação no mostrador muda nesta
sequência:
Durante a reprodução
t Número da pista corrente e tempo de
reprodução decorrido da pista
r
Número da pista corrente e tempo de
reprodução restante da pista
r
Tempo de reprodução restante de todo o CD
r
Relógio
Sugestão
A cada vez que se pressiona DISPLAY, quando o CD
(ou fita) está parado, a indicação no mostrador muda
nesta sequência:
t Tempo total de reprodução
r
Relógio
r
Fonte corrente
Nota
Se o CD contiver 25 pistas ou mais, o tempo restante
de reprodução da pista corrente aparecerá como
“- - - . - -” para cada pista a partir da 25ª.
Reproduzir as pistas de
um CD repetidas vezes
— Reprodução Repetida
A função de Reprodução Repetida permite tocar
repetidas vezes uma mesma pista ou todas as
pistas de um CD em Reprodução Normal.
Também é possível usar Reprodução Repetida
durante a Reprodução Aleatória ou a Reprodução
Programada.
+
–
Z
ux
>
.
M
m
REPEAT
, Pressione REPEAT repetidas vezes
durante a reprodução até que apareça no
mostrador a indicação “REPEAT”.
A Reprodução Repetida inicia-se. A tabela
seguinte descreve os dois modos de
repetição.
Para repetirPressione
Todas as pistas de
um CD
Somente a pista que
está a tocar
Para cancelar a Reprodução
Repetida
Pressione REPEAT repetidas vezes até que as
indicações “REPEAT” e “REPEAT 1”
desapareçam do mostrador.
REPEAT repetidas vezes até
que apareça a indicação
“REPEAT”.
REPEAT repetidas vezes até
que apareça a indicação
“REPEAT 1”.
18
PT
Page 87
Reproduzir as pistas de
um CD em ordem
aleatória
— Reprodução Aleatória
Esta função possibilita tocar todas as pistas de um
CD em ordem aleatória.
13
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Para cancelar a reprodução
aleatória
Pressione PLAY MODE repetidas vezes até que a
indicação “SHUFFLE” desapareça do mostrador.
Sugestões
• Também é possível iniciar a Reprodução Aleatória
durante a Reprodução Normal mediante selecção de
“SHUFFLE”.
• Para saltar uma pista, pressione CD >.
Nota
Não pode voltar à pista anterior pressionando
CD ..
Leitor de CDs
2
CD >
1 Pressione CD.
A indicação “CD” aparece no mostrador.
2 Pressione PLAY MODE repetidas vezes
até que apareça a indicação
“SHUFFLE”.
3 Pressione CD u.
A Reprodução Aleatória inicia-se. A
indicação “;” aparece enquanto a pista
seguinte estiver sendo seleccionada e todas
as pistas tocam em ordem aleatória.
19
PT
Page 88
Tocar pistas de CD numa
ordem pretendida
— Reprodução Programada
4 Pressione PLAY MODE.
A pista seleccionada é programada. A
indicação “STEP” aparece no mostrador,
seguida pelo número da selecção recém
programada.
Pode criar um programa para reproduzir um
máximo de 24 pistas de um CD na ordem
pretendida. Depois de escolher a ordem, também
pode fazer uma gravação sincronizada das pistas
em fita (veja a pág. 22).
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
CD x
16
2,43
1 Pressione CD.
A indicação “CD” aparece no mostrador.
2 Pressione PLAY MODE repetidas vezes
até que apareça a indicação “PGM”.
3 Pressione CD . ou CD >
repetidas vezes até que apareçam os
números das pistas pretendidas.
5 Para programar pistas adicionais, repita
os passos 3 e 4.
6 Pressione CD u.
A Reprodução Programada inicia-se. As
pistas tocam na ordem em que tenham sido
programadas.
Para cancelar a Reprodução
Programada
Pressione PLAY MODE repetidas vezes até que a
indicação “PGM” desapareça do mostrador.
ParaFaça o seguinte
Acrescentar uma
pista ao fim do
programa
Apagar todo o
programa
Sugestões
• O programa que criou permanece na memória do
aparelho até que desligue o sistema ou retire o CD.
Após a conclusão do programa, pressione CD u
para repetir o mesmo.
• Se o tempo total de reprodução ultrapassar 100
minutos, a indicação “- - . - -” aparece no
mostrador.
• Se tentar programar mais do que 24 pistas, a
indicação “PGM FULL” aparece no mostrador.
Execute os passos 3 e 4 com a
Reprodução Programada
parada.
Pressione CD x com a
Reprodução Programada
parada.
20
PT
3 243
Número da pista
seleccionada
Tempo total de
reprodução
PGM
Page 89
Deck de cassetes
Gravar uma fita
manualmente
Execute o procedimento abaixo para gravar
manualmente de qualquer fonte em fita. Por
exemplo, pistas de um CD, o som do rádio ou de
qualquer um dos componentes ligados ao sistema.
Assim, pode gravar exatamente as músicas
pretendidas de um CD.
TAPE
nN
1
TAPE x
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
52
3
1 Pressione TAPE EJECT Z e coloque
uma fita gravável dentro do
compartimento de cassete.
2 Pressione o botão da fonte que pretende
gravar.
• CD: Para gravar do CD
• TUNER: Para gravar do rádio
• MD/VIDEO: Para gravar de um
componente opcional
3 Pressione REC z.
O aparelho mantém a fita preparada para
gravação.
As indicações “” e “B” (ou “b”)
aparecem no mostrador.
4
Pressione DIR MODE no telecomando
repetidas vezes e seleccione “
gravar em um lado da fita, ou “
” para gravar nos dois lados.
“
5
Pressione TAPE X.
A gravação inicia-se.
” para
” ou
6 Accione a fonte da qual pretende
gravar.
Deck de cassetes
Leitor de CDs/Deck de cassetes
4
DOLBY NR
ParaPressione
Parar a gravaçãoTAPE x.
Fazer uma pausa na
gravação
Sugestões
• Para gravar com o sistema Dolby NR, pressione
DOLBY NR no telecomando antes do passo 5. A
indicação “;” aparece no mostrador.
• Para começar a gravar no lado da fita oposto ao seu,
após a execução do passo 3, pressione
TAPE nN até que “” mude para “”.
TAPE X.
21
PT
Page 90
3 243
PGM
Gravar as pistas
pretendidas numa fita
— Edição Programada
1 Pressione CD EJECT Z e coloque um
CD na bandeja do disco.
2 Pressione CD EJECT Z outra vez para
fechar a bandeja do disco.
Com a função Edição Programada, pode
seleccionar somente as pistas que pretender por
meio da função Reprodução Programada e então
gravar as pistas programadas numa fita usando a
função Gravação Sincronizada de CD.
TAPE
nN
3
Z
bBx
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
TAPE x
13114
65,71,2
9
12
DOLBY NR
3 Pressione TAPE EJECT Z e coloque
uma fita graváveI dentro do
compartimento de cassete.
4 Pressione CD.
A indicação “CD” aparece no mostrador.
5 Pressione PLAY MODE repetidas vezes
até que apareça a indicação “PGM”.
6 Pressione CD . ou CD >
repetidas vezes até que apareçam os
números das pistas pretendidas.
Número da pista
seleccionada
Tempo total de
reprodução
7 Pressione PLAY MODE.
8 Repita os passos 6 e 7 para acrescentar
mais pistas a gravar.
9 Pressione S, no telecomando, no ponto
em que pretende que o sistema comece
a gravar no lado da fita oposto ao seu.
Quando o sistema detecta este comando, o
CD pausa, a fita inverte o sentido e o sistema
continua a gravar a próxima pista do CD no
lado da fita oposto ao seu.
22
PT
Page 91
Outras funções
10Repita os passos 6 e 7 para seleccionar
pistas a gravar no lado da fita oposto ao
seu.
11Pressione CD SYNC.
O aparelho mantém a fita preparada para
gravação e o CD, preparado para reproduzir.
As indicações “” e “B” (ou “b”)
aparecem, e o indicador CD SYNC iluminase.
12Pressione DIR MODE no telecomando
repetidas vezes e seleccione “
gravar em um lado da fita, ou “
” para gravar nos dois lados.
“
” para
” ou
13Pressione TAPE X.
A gravação inicia-se.
Para parar a gravação
Pressione TAPE x.
Para cancelar a Edição
Programada
Pressione PLAY MODE repetidas vezes até que a
indicação “PGM” desapareça do mostrador.
Sugestões
• Para gravar com o sistema Dolby NR, pressione
DOLBY NR no telecomando antes do passo 13. A
indicação “;” aparece no mostrador.
• Para começar a gravar no lado da fita oposto ao seu,
após a execução do passo 11, pressione
TAPE nN até que “” mude para “”.
Ajustar o som
Além de ser possível ajustar graves e agudos,
também se pode usar a função DSG (Gerador de
Som Dinâmico) para desfrutar um som mais
potente.
DSGTREBLEBASS
Z
bB x
mM
Xz
+
–
Z
ux
>
.
M
m
Gerar um som mais dinâmico
, Pressione DSG.
Para cancelar DSG
Pressione DSG outra vez.
Ajuste dos graves
Deck de cassetes
Deck de cassetes/Outras funções
, Rode BASS.
É possível ajustar os graves em sete níveis
(+3 ~ 0 ~ –3).
Ajuste dos agudos
, Rode TREBLE.
É possível ajustar os agudos em sete níveis
(+3 ~ 0 ~ –3).
23
PT
Page 92
Utilizar o Sistema de
Dados de Rádio (RDS)
(Somente no modelo europeu)
O que é o Sistema de Dados de
Rádio?
O Sistema de Dados de Rádio (RDS)* é um
serviço de difusão que permite às estações de
rádio transmitir informações adicionais
juntamente com o sinal da programação normal.
Nota
O RDS pode não funcionar correctamente se a
estação sintonizada não transmitir o sinal de RDS do
modo apropriado ou se esse sinal for muito fraco.
* Nem todas as estações FM oferecem o serviço RDS,
e nem todas oferecem o mesmo tipo de serviços. Se
não conhecer o sistema RDS, procure informações
sobre os serviços RDS da sua zona nas estações de
rádio locais.
Recepção de emissões RDS
, Basta seleccionar uma estação na banda
de FM.
Quando sintonizar uma estação que forneça
serviços RDS, o nome dessa estação
aparecerá no mostrador.
Para consultar informações
sobre os serviços RDS
A cada vez que se pressiona DISPLAY no
telecomando, o mostrador muda nesta sequência:
t Nome da estação*
r
Frequência
r
Relógio
* Se a emissão RDS não for recebida
adequadamente, o nome da estação poderá não
aparecer no mostrador.
Adormecer com música
— Temporizador Sleep
A função Temporizador Sleep possibilita
especificar uma hora de dormir, após a qual o
sistema pára de tocar e se desliga
automaticamente. Pode assim adormecer ao som
de música.
SLEEP
, Pressione SLEEP.
A cada vez que se pressiona este botão, o
Temporizador Sleep muda nesta sequência:
AUTO t 90MIN t 80MIN t 70MIN
Rr
OFFT 10MIN .... T60MIN
Se seleccionar “AUTO”
O aparelho desliga-se quando terminar a
reprodução do CD ou da cassete que estiver a
tocar (máximo de 100 minutos). O aparelho
também se desliga quando a reprodução de um
CD ou de uma cassete é interrompida
manualmente.
Para verificar o tempo restante
Pressione SLEEP uma vez.
Para alterar o tempo que falta
Pressione SLEEP repetidas vezes até que a hora
pretendida apareça no mostrador.
Para cancelar a função
Temporizador Sleep
Pressione SLEEP repetidas vezes até que “OFF”
apareça do mostrador.
24
PT
Page 93
Acordar com música
000
DAILY
c
700
DAILY
c
— Temporizador Diário
Por meio da programação do Temporizador
Diário, pode fazer com que o sistema ligue e
desligue em horários determinados. Para usar esta
função, verifique primeiro se ajustou
correctamente o relógio do sistema (veja “Etapa 2:
Acertar a hora” na pág. 6).
10
4,6,
7,8
5,6,
7,9
3
2
TIMER
SELECT
4 Pressione l ou L repetidas vezes
até que apareça a indicação
“SET DAILY” no mostrador.
A indicação “SET DAILY” passa pelo
mostrador, e aparece a indicação
“c DAILY”.
5 Pressione ENTER.
A indicação “ON TIME” aparece e a
indicação e a hora começa a piscar no
mostrador.
Outras funções
6 Programe a hora de início da
reprodução.
Pressione l ou L repetidas vezes para
programar a hora e depois pressione ENTER.
Em seguida, a indicação dos minutos começa
a piscar.
1 Prepare a fonte de som que pretende
ouvir quando o sistema ligar.
• CD: Coloque um CD. Para iniciar a
reprodução a partir de uma pista
específica, crie um programa (veja “Tocar
pistas de CD numa ordem pretendida” na
pág. 20).
• Fita: Coloque uma fita com o lado que
pretende tocar virado para a frente.
• Rádio: Sintonize a estação présintonizada que pretende ouvir (veja
“Ouvir rádio” na pág. 13).
2 Pressione VOL +/– repetidas vezes para
regular o volume.
3 Pressione TIMER SET.
Pressione l ou L repetidas vezes para
programar os minutos e depois pressione
ENTER.
A indicação “OFF TIME” aparece no
mostrador e em seguida a indicação da hora
começa a piscar outra vez.
7 Programe a hora a que pretende
interromper a reprodução repetindo o
passo 6.
8 Pressione l ou L repetidas vezes
até que apareça a fonte de som
pretendida.
A cada vez que se aperta o botão, o
mostrador muda nesta sequência:
t TUNER Tt CD T
t TAPE T
continua
25
PT
Page 94
Acordar com música
(continuação)
Gravar programas de
9 Pressione ENTER.
A hora de início, a hora de paragem e a fonte
de som aparecem sucessivamente. Então,
restaura-se o mostrador original.
10 Pressione ?/1 para desligar o sistema.
Para verificar a programação
Pressione TIMER SELECT repetidas vezes até
que “c DAILY” apareça no mostrador.
Os elementos programados aparecem em ordem
sequencial.
Para desactivar o Temporizador
Diário
Pressione TIMER SELECT repetidas vezes até
que a indicação “c DAILY” desapareça. Para
reactivar o temporizador, pressione
TIMER SELECT repetidas vezes até que a
indicação “c DAILY” apareça. Em seguida,
pressione ?/1 para desligar o sistema.
Sugestão
Uma vez que programe o Temporizador Diário, os
horários programados permanecem no sistema até que
os altere, mesmo que desligue o sistema ou desactive
o Temporizador Diário. Os horários programados por
último voltam a ter efeito quando activar o
temporizador outra vez.
Notas
• O sistema é activado 15 segundos antes do horário
programado para início.
• O temporizador não funcionará se o horário
programado para início e o horário para paragem
forem idênticos.
• Quando programar o Temporizador Sleep, o
Temporizador Diário não funcionará até que a
função Temporizador Sleep tenha sido desactivada.
• Não pode activar o Temporizador Diário e o
Temporizador REC ao mesmo tempo (veja esta
pág.).
rádio utilizando o
temporizador
— Temporizador REC
Programe o Temporizador REC para fazer com
que o sistema comece a gravar de uma estação
pré-sintonizada em um horário específico (veja
“Etapa 3: Pré-sintonizar estações de rádio” na pág.
7). Para usar esta função, verifique primeiro se
ajustou correctamente o relógio do sistema (veja
“Etapa 2: Acertar a hora” na pág. 6).
8
4,6,
7
5,6,
7
3
TIMER
SELECT
1 Sintonize a estação pré-sintonizada da
qual pretende gravar (veja “Ouvir
rádio” na pág. 13).
2 Coloque uma fita graváveI dentro do
compartimento de cassete com o lado
em que pretende gravar virado para a
frente.
3 Pressione TIMER SET.
26
PT
Page 95
4 Pressione l ou L repetidas vezes
até que “SET REC” apareça.
A indicação “SET REC” passa pelo
mostrador, e aparece a indicação “c REC”.
5 Pressione ENTER.
A indicação “ON TIME” aparece e em
seguida a indicação da hora começa a piscar.
000
REC
c
6 Programe a hora em que pretende
iniciar a gravação.
Pressione l ou L repetidas vezes para
programar a hora. Então, pressione ENTER.
Em seguida, a indicação dos minutos começa
a piscar no mostrador.
600
REC
c
Pressione l ou L repetidas vezes para
programar os minutos. Então, pressione
ENTER.
A indicação “OFF TIME” aparece e a
indicação das horas começa a piscar outra
vez.
Para verificar a programação
Pressione TIMER SELECT repetidas vezes até
que a indicação “c REC” apareça no mostrador.
As itens programados aparecem sequencialmente.
Para desactivar o Temporizador
REC
Pressione TIMER SELECT repetidas vezes até
que a indicação “c REC” desapareça do
mostrador. Para reactivar o temporizador,
pressione TIMER SELECT repetidas vezes até
que a indicação “c REC” apareça no mostrador.
Em seguida, pressione ?/1 para desligar o
sistema.
Sugestão
Uma vez que programe o Temporizador REC, os
horários programados permanecem no sistema até que
os altere, mesmo que desligue o sistema ou desactive
o Temporizador REC. Os horários programados por
último voltam a ter efeito quando activar o
temporizador outra vez.
Notas
• O sistema é activado 15 segundos antes do horário
programado para início.
• Se o aparelho estiver ligado no horário programado
para início, a gravação não será realizada.
• O temporizador não funcionará se o horário
programado para início e o horário para paragem
forem idênticos.
• Quando programar o Temporizador Sleep, o
Temporizador REC não funcionará até que a função
Temporizador Sleep tenha sido desactivada.
• Não pode activar o Temporizador Diário e o
Temporizador REC ao mesmo tempo.
Outras funções
7 Programe a hora em que pretende parar
a gravação, repetindo o passo 6.
A hora de início, a hora de paragem,
“TUNER” e a estação pré-sintonizada
aparecem sucessivamente. Então, restaura-se
o mostrador original.
8 Pressione ?/1 para desligar o sistema.
Quando a gravação se inicia, o volume é
regulado automaticamente ao nível mínimo.
27
PT
Page 96
Informações
adicionais
Precauções
Voltagem de funcionamento
Antes de utilizar o sistema, verifique se a voltagem de
funcionamento do seu sistema é idêntica à tensão da
rede eléctrica local.
Acerca da segurança
• Mesmo quando o interruptor de alimentação estiver
desligado, o aparelho não estará desligado da rede
CA enquanto estiver ligado à tomada de parede.
• Desligue o sistema da tomada eléctrica se não for
utilizar o mesmo por um período de tempo
prolongado. Para desligar o cabo de alimentação,
puxe pela ficha e nunca pelo próprio cabo.
• Se cair algum objecto ou líquido dentro do sistema,
desligue o mesmo da tomada e, antes de voltar a
utilizá-lo, solicite uma verificação a um técnico
qualificado.
• O cabo de alimentação de CA só deve ser
substituído numa oficina com pessoal qualificado.
Acerca da instalação
• Coloque o sistema stereo num local com ventilação
adequada de modo a evitar seu sobreaquecimento.
• Não coloque o aparelho numa posição inclinada.
• Não coloque o sistema em locais:
— Extremamente quentes ou frios
— Empoeirados ou sujos
— Excessivamente húmidos
— Sujeitos a vibrações
— Sujeitos à incidência directa dos raios solares
Acerca do funcionamento
• Se o sistema for transportado directamente de um
lugar frio para um lugar quente, ou se for colocado
numa sala muito húmida, a humidade poderá
condensar-se na lente existente no interior do leitor
de CDs. Se isso acontecer, o sistema não funcionará
correctamente. Retire o CD e deixe o sistema ligado
durante aproximadamente uma hora até que a
humidade se evapore.
• Quando transportar a unidade, retire qualquer CD
que esteja na bandeja do disco.
Notas sobre CDs
• Antes de reproduzir um CD, limpe-o com um pano
de limpeza, em movimentos do centro para as
extremidades.
• Não reproduza um CD que tenha em sua superfície
quaisquer fitas, autocolantes ou adesivos, pois há
risco de danificação do sistema.
• Não limpe CDs com solventes, tais como benzina,
diluentes, produtos de limpeza à venda no comércio
ou sprays antiestáticos destinados à limpeza de
discos de vinil.
• Não exponha CDs à incidência directa dos raios
solares ou de fontes de calor, como condutas de ar
quente, nem os deixe dentro de um automóvel
estacionado ao sol.
Para proteger permanentemente
uma fita
Para impedir uma gravação acidental da fita, quebre a
patilha de segurança da cassete do lado A ou B (como
mostra a figura).
Ranhuras do
detector
Patilha do
lado B
Se, mais tarde, quiser voltar a gravar nessa fita, cubra
a patilha partida com fita adesiva. Tenha cuidado,
porém, para não cobrir as ranhuras do detector que
permitem ao leitor de cassetes a detecção automática
do tipo de fita.
Tipo de fita:
CrO2/METAL
Patilha do
lado A
Lado A
Quebre a patilha
da cassete do
lado A
NORMAL
28
Se tiver dúvidas ou se surgirem problemas
relacionados ao seu sistema, consulte o agente Sony
da sua área.
Ranhuras do
detector
PT
Page 97
Antes de colocar uma cassete
no deck de cassetes
Estique bem a fita. Caso contrário, a fita poderá
enrolar-se nas peças do deck e sofrer danos.
Utilização de cassetes com mais
de 90 minutos
Trata-se de uma fita que tem muita elasticidade. Não
mude com muita frequência as operações da cassete,
como por exemplo de reprodução, paragem,
rebobinagem rápida, etc. A fita pode ficar enrolada no
mecanismo de reprodução do deck.
Limpeza das cabeças do deck
Limpe as cabeças da cassete após cada 10 horas de
utilização.
Quando as cabeças ficam sujas
— O som fica distorcido
— O nível do som diminui
— Há falhas de som
— A fita não se desgrava totalmente
— A fita não grava
Não se esqueça de limpar as cabeças da cassete antes
de iniciar uma gravação importante ou depois de
reproduzir uma cassete antiga. Utilize uma cassete de
limpeza de tipo seco ou húmido, vendida
separadamente. Para obter mais informações, consulte
as instruções da cassete de limpeza.
Desmagnetizar as cabeças da
cassete
Após 20 ou 30 horas de utilização, desmagnetize as
cabeças da cassete e as peças metálicas que estejam
em contacto com a fita, utilizando uma cassete de
desmagnetização vendida separadamente. Para obter
mais informações, consulte as instruções da cassete
de desmagnetização.
Limpeza do aparelho
Limpe externamente o aparelho, seu painel e os
controlos com um pano macio ligeiramente
humedecido com solução de detergente suave. Não
use nenhum tipo de escova abrasiva, pó saponáceo ou
solvente, tal como diluente, benzina ou álcool.
Resolução de problemas
Se surgir um problema durante a utilização do seu
sistema, tome as seguintes medidas:
1 Verifique se o cabo de alimentação eléctrica e
os cabos das colunas estão ligados correcta e
firmemente.
2 Localize o problema na lista de verificação
abaixo e tome a medida de correcção indicada.
Se o problema persistir depois de tomadas todas as
medidas indicadas acima, consulte o agente Sony
da sua área.
Generalidades
As colunas não produzem som.
• Ajuste VOLUME.
• Os auscultadores estão ligados.
• Verifique as ligações das colunas.
Ouvem-se muitos zumbidos ou
interferências.
• Um televisor ou videogravador está muito
perto da unidade. Afaste a unidade do
televisor ou do videogravador.
A indicação “0:00” (ou “AM 12:00”) pisca
no mostrador.
• Houve uma interrupção de energia. Volte a
acertar o relógio (veja a pág. 6) e o
temporizador (veja as págs. 25 e 26).
O temporizador não funciona.
• Verifique se o relógio foi ajustado
corretamente (veja a pág. 6).
As indicações “c DAILY” e “c REC” não
aparecem no mostrador quando se
pressiona TIMER SELECT no
telecomando.
• Certifique-se de que cada temporizador esteja
ajustado correctamente (veja as págs. 25 e
26).
• Verifique se o relógio foi ajustado
corretamente (veja a pág. 6).
As cores no ecrã do televisor são
irregulares.
• Afaste as colunas do televisor.
Informações adicionais
continua
29
PT
Page 98
Resolução de problemas
(continuação)
O telecomando não funciona.
• Existe um obstáculo entre o telecomando e a
unidade.
• O telecomando não está a apontar na direcção
do sensor do sistema.
• As pilhas do telecomando estão gastas.
Substitua-as.
• Certifique-se de que as pilhas estejam
instaladas correctamente.
Colunas
O som só sai de um canal, ou os volumes
da esquerda e da direita não estão
balanceados.
• Verifique as ligações e o local de instalação
das colunas.
Leitor de CDs
O Leitor de CDs não reproduz.
• O CD está sujo.
• A superfície do CD está arranhada. Substitua
o CD.
• O CD foi colocado com a etiqueta virada para
baixo.
• Formou-se condensação no sistema. Retire o
CD e deixe o sistema ligado durante cerca de
uma hora até que a humidade se evapore.
A reprodução não se inicia na primeira
pista.
• O leitor está no modo Reprodução
Programada ou Reprodução Aleatória.
Pressione PLAY MODE repetidas vezes até
que as indicações “PGM” e “SHUFFLE”
desapareçam do mostrador.
Deck de cassetes
Não é possível gravar.
• Não há nenhuma cassete no compartimento.
• A patilha de protecção contra gravação foi
removida da cassete (veja a pág. 28).
• A fita chegou ao fim.
Não é possível gravar nem reproduzir a
fita, ou há uma diminuição do volume.
• As cabeças estão sujas. Limpe-as (veja a
pág. 29).
• As cabeças de gravação/reprodução estão
magnetizadas. Desmagnetize-as (veja a
pág. 29).
Não é possível desgravar totalmente a fita.
• As cabeças de gravação/reprodução estão
magnetizadas. Desmagnetize-as (veja a
pág. 29).
Há vibrações ou oscilações em excesso
ou mesmo falhas de som.
• Os eixos de tracção ou os roletes de fixação
estão sujos. Limpe-os (veja a pág. 29).
Os ruídos aumentam ou faltam as altas
frequências.
• As cabeças de gravação/reprodução estão
magnetizadas. Desmagnetize-as (veja a
pág. 29).
30
PT
Page 99
Sintonizador
Ouvem-se muitos zumbidos ou
interferências (as indicações “TUNED” ou
“STEREO” piscam no mostrador).
• Ajuste a posição da antena.
• O sinal tem pouca potência. Ligue uma antena
exterior (veja a pág. 9).
• Certifique-se de que a antena esteja ligada
correctamente.
• Não dobre nem enrole a antena.
• Os dois fios que compõem a antena para FM
estão mais separados entre si do que estavam
quando foi adquirido o sistema. Repare ou
troque por novos.
• O fio da antena para AM foi retirado do
suporte.
Não é possível ouvir um programa de FM
em stereo.
• Pressione STEREO/MONO no telecomando
até que a indicação “STEREO” apareça no
mostrador.
Reinicialização do sistema
1 Desligue o cabo de alimentação da tomada
eléctrica.
2 Pressione ?/1 e volte a ligar o cabo de
alimentação à tomada eléctrica.
O sistema é restaurado aos ajustes da fábrica.
Todos os ajustes anteriores, como de pré-sintonia
de estações, relógio e temporizadores são
apagados e precisam ser programados outra vez.
Especificações
Amplificador
Modelo europeu:
Potência de saída DIN (nominal):
Potência de saída contínua RMS (referência):
Potência de saída musical (referência):
Outros modelos:
Os rendimentos a seguir foram obtidos com CA de
230 V, a 60 Hz
Potência de saída DIN (nominal):
Potência de saída contínua RMS (referência):
Os rendimentos a seguir foram obtidos com CA de
220 V, a 60 Hz
Potência de saída DIN (nominal):
Potência de saída contínua RMS (referência):
Entradas
MD IN (jacks RCA):Sensibilidade de 500 mV,
VIDEO IN (jacks RCA): Sensibilidade de 250 mV,
Saídas
LINE OUT (jacks RCA): Sensibilidade de 250 mV,
OPTICAL DIGITAL OUT (CD):
PHONES (jack stereo para auscultadores):
SPEAKER:Sistema de colunas activas, de
30 + 30 W
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
35 + 35 W
(6 ohms, a 1 kHz, 10% de THD)
85 + 85 W
30 + 30 W
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
35 + 35 W
(6 ohms, a 1 kHz, 10% de THD)
24 + 24 W
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
27 + 27 W
(6 ohms, a 1 kHz, 10% de THD)
impedância de 47 kilohms
impedância de 47 kilohms
impedância de 1 kilohm
Óptica
Aceita auscultadores com
impedância de 8 ohms ou mais
6 ohms
Informações adicionais
continua
31
PT
Page 100
Especificações (continuação)
Leitor de CDs
SistemaSistema de disco compacto e audio
LaserLaser Semicondutor
Saída de laserMáx. de 44,6 µW*
Comprimento de ondaDe 780 a 790 nm
Frequências de resposta De 2 Hz a 20 kHz (±0,5 dB)
Leitor de cassetes
Sistema de gravação4 pistas e 2 canais stereo
Frequências de resposta (DOLBY NR OFF)
Oscilação e vibração±0,15% W, pico (IEC)
Sintonizador
Sintonizador de FM stereo, supereterógino de FM/AM
Sintonizador de FM
Gama de sintoniaDe 87,5 a 108,0 MHz
AntenaAntena de fio para FM
Terminais para antena75 ohms não balanceados
Frequência intermediária 10,7 MHz
Sintonizador de AM
Gama de sintonia
Modelo europeu:De 531 a 1.602 kHz
Outros modelos:De 530 a 1.710 kHz
AntenaAntena de quadro para AM,
Frequência intermediária 450 kHz
digital
(λ = 780 nm)
Duração da emissão: contínua
* Esta saída é o valor medido
a uma distância de 200 mm
da superfície da objectiva,
no bloco de leitura óptica,
com abertura de 7 mm.
De 50 a 13.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassete Tipo I, da Sony
De 50 a 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassete Tipo II, da Sony
0,1% W, RMS (NAB)
±0,2% W, pico (DIN)
(intervalos de 50 kHz)
(com intervalo de sintonia ajustado
a 9 kHz)
(com intervalo de sintonia ajustado
a 10 kHz)
De 531 a 1.602 kHz
(com intervalo de sintonia ajustado
a 9 kHz)
terminal para antena exterior
Colunas
Sistema de colunasSistema de duas vias, reflector de