Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam VisionTM camcorder. With your
Handycam Vision, you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality. Your Handycam Vision is loaded with
advanced features, but at the same time it is very
easy to use. You will soon be producing home
video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER
ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE
UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS1363 is fitted
to this equipment for your safety and
convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to
be replaced, a 5 AMP fuse approved by ASTA
or BSI to BS1362 (i.e., marked with or
mark) must be used.
Välkommen!
Grattis till ditt val av Sonys videokamera
Handycam Vision™! Med din nya Handycam
Vision kan du fånga viktiga händelser i ditt liv på
ett videoband med förstklassig bild- och
ljudkvalitet.
Denna mångsidiga Handycam Vision har
avancerade egenskaper, men är ändå enkel att
använda. Snart har du en samling videofilmer
som du kan njuta av i åratal.
VARNING!
Utsätt inte videokameran för regn och fukt för
att undvika risken för brand och/eller
elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar.
Överlåt allt underhålls- och reparationsarbete
till fackkunniga tekniker.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the
fuse cover after you change the fuse. Never
use the plug without the fuse cover. If you
should lose the fuse cover, please contact
your nearest Sony service station.
2
English
Main Features
Functions to adjust exposure (in the recording mode)
•In a dark place
•In dark environments such as sunset, fireworks, or
general night views
•Shooting backlit subjects
•In spotlight, such as at the theatre or a formal event
•In strong light or reflected light, such as at a beach
in midsummer or on a ski slope
Functions to give images more impact (in the recording mode)
•Smooth transition between scenes
•Digital processing of images
•Creating a soft background for subjects
•Superimposing a title
Functions to give a natural appearance to your recordings
(in the recording mode)
•Preventing deterioration of picture quality
in digital zoom
The default setting is set to OFF.
(To zoom greater than 20×, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings.)
Functions to use in editing (in the recording mode)
•Watching the picture on a wide-screen TV
•Recording with the date/time
•Enhancing old tapes
Wide mode (p. 44)
Date and time (p. 36)
ORC [MENU] (p. 71)
Functions to use after recording (in the playback mode)
•Correcting jitter
•Correcting colour noise
TBC [MENU] (p. 70)
DNR [MENU] (p. 70)
3
Svenska
Huvudegenskaper
Funktioner för styrning av exponering (under inspelning)
•I mörker:
•I dålig belysning som vid solnedgång, tagning av
fyrverkeri eller nattscener:
•Tagning i motljus (motljuskompensering):
•I strålkastarljus som på en teaterscen m. m.:
•I solsken vid midsommartid eller i skidbacke:
Funktioner som ger bilderna slagkraft (under inspelning)
•Störningsfri bildövergång:
•Digital bildbehandling:
•Tagning mot mjuk bakgrund:
•Pålägg av rubriker:
Funktioner som ger naturligare inspelningar (under inspelning)
•Att förhindra sämre bildkvalitet på grund av digital
zoomning:
Det förvalda normalläget är OFF.
(Välj önskat, digitalt zoomläge på raden D ZOOM på
menyn till zoomning som överstiger 20×.)
•Manuell bildskärpa:
•Tagning av motiv på långt avstånd:
•Inspelning av motiv som rör sig snabbt:
NIGHTSHOT (sid. 34)
tagning vid solnedgång & i månsken
(sid. 51)
BACK LIGHT (sid. 33)
tagning i strålkastarljus (sid. 51)
tagning på badstrand & i snölandskap
(sid. 51)
bildtoning in/ut, FADER (sid. 46)
PICTURE EFFECT (sid. 49)
tagning av porträtt (sid. 51)
TITLE (sid. 57)
D ZOOM (rad på meny) (sid. 69)
manuell inställning av bildskärpa
(sid. 55)
tagning av landskapsbilder (sid. 51)
tagning av sportscener (sid. 51)
Funktioner som används vid redigering (under inspelning)
•Bildvisning på wide-tv:
•Pålägg av datum/tid under inspelning:
•Bästa bildkvalitet från alla typer av band:
wide-format (sid. 44)
DATE och TIME (sid. 36)
ORC (rad på meny) (sid. 71)
Funktioner som används efter inspelning (under uppspelning)
•Korrektion av fasjitter:
•Reducering av bildbrus:
TBC (rad på meny) (sid. 70)
DNR (rad på meny) (sid. 70)
4
English
Table of contents
Main Features................................................... 3
gäller CCD-TRV58E/TRV59E/TRV78E/
TRV98E (gäller modellerna till europeiska
länder)
Sony åtar sig inte något som helst ansvar för
att inspelning/uppspelning inte äger rum på
grund av att det uppstått något fel på
videokameran, lagtingsmediet, videobandet m.
m.
7
XXXXXXXXXXFörberedelser
7
English
Quick Start Guide
Connecting the mains lead (p. 20)
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 14).
Quick Start Guide
This chapter introduces you to the basic features of your
camcorder. See the page in parentheses “( )” for more
information.
Open the DC IN
jack cover.
Connect the plug with
its v mark facing up.
AC power adaptor (supplied)
Inserting a cassette (p. 24)
1Open the lid of the
cassette compartment,
and press EJECT. The
compartment opens
automatically.
EJECT
2Insert a cassette
into the cassette
compartment
with its window
facing out and
the write-protect
tab on the
cassette up.
3Close the cassette
compartment by
pressing the mark
on the cassette
compartment. The
cassette compartment
automatically goes
down.
Close the lid of the
cassette compartment.
8
Recording a picture (p. 26)
1Remove the lens cap.
2Set the POWER
switch to CAMERA
while pressing the
small green button.
4Press the red button.
Your camcorder
starts recording. To
stop recording, press
the red button again.
3Open the LCD panel
while pressing OPEN.
The picture appears
on the LCD screen.
Viewfinder
When the LCD panel is closed, use the viewfinder placing your
eye against its eyecup.
The picture in the viewfinder is black and white.
When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record
the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22)
Monitoring the playback picture on the LCD
screen (p. 38)
2Press m to rewind the tape.
REW
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
Quick Start Guide
1Set the POWER
switch to PLAYER
while pressing the
small green button.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
NOTE
Do not pick up your camcorder by
holding the viewfinder, the LCD
panel or the battery pack.
3Press N to start playback.
PLAY
POWER
9
Svenska
Snabbstart
Snabbstart
Detta kapitel beskriver de grundläggande egenskaperna på
denna videokamera. Vi hänvisar till sidnumren inom
parentestecken ( ) angående detaljer.
Nätanslutning (sid. 20)
Driv videokameran med det medföljande laddningsbara batteriet när kameran används
utomhus (sid. 14).
Öppna locket till
ingången DC IN.
Anslut kontakten med
pilen v vänd uppåt.
10
Medföljande nätadapter (tillval)
Isättning av kassett (sid. 24)
1Öppna locket till
kassettfacket och tryck
på EJECT.
Kassettfacket öppnas
automatiskt.
EJECT
2Sätt in kassetten i
kassettfacket
med fönstret
vänt utåt och
med kanten med
tungan som
skyddar bandet
mot radering
vänd uppåt.
3Stäng kassettfacket
genom att trycka på
märkningen på
kassettfacket.
Kassettfacket stängs och
skjuts automatiskt ner.
Stäng locket till
kassettfacket.
Inspelning på denna videokamera (sid. 26)
1Ta loss objektivskyddet.
2Håll den lilla, gröna
låsknappen intryckt
och skjut POWER till
läget CAMERA.
4Tryck på den röda
knappen. Inspelningen
börjar. Tryck på den röda
knappen en gång till för
att avbryta inspelningen.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
3Tryck på OPEN för att
öppna LCD-skärmen.
En bild visas på LCDskärmen.
Datumet och tiden har inte ställts in när du köper videokameran. Ställ in datumet/tiden om
du vill koda inspelningsdatumet/tiden på videobandet under inspelning (sid. 22).
Sökare
Använd sökaren när LCD-skärmen är stängd. Placera ögat
mot okularet för att se det som visas i sökaren.
Bilden som visas i sökaren är svartvit.
Granskning av videofilm på LCD-skärm (sid. 38)
2Tryck på REW m för att snabbspola
bandet bakåt.
REW
Snabbstart
Snabbstart
1Håll den lilla gröna
låsknappen intryckt
och skjut POWER till
läget PLAYER.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
OBS!
Lyft inte upp videokameran genom att
hålla i sökaren, LCD-skärmen eller
batteriet.
3Tryck på PLAY N för uppspelningsstart.
PLAY
11
— Getting started —
Using this manual
— Förberedelser —
Denna bruksanvisning
och dess användning
The instructions in this manual are for the five
models listed in the table below. Before you start
reading this manual and operating your
camcorder, check the model number by looking
at the bottom of your camcorder. The
CCD-TRV98E is the model used for illustration
purposes. Otherwise, the model name is
indicated in the illustrations. Any differences in
operation are clearly indicated in the text, for
example, “CCD-TRV98E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on your camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
When you carry out an operation, you can hear a
beep sound to indicate that the operation is being
carried out.
Bruksanvisningen beskriver fem modeller som
listas i tabellen på denna sida. Kontrollera allra
först modellbeteckningen på undersidan.
CCD-TRV98E visas på illustrationerna i denna
bruksanvisning, om inte en annan
modellbeteckning nämns på en illlustration.
Skillnaderna i tillvägagångssättet anges tydligt i
texten, som t. ex. gäller CCD-TRV98E.
De engelska benämningarna på reglage och lägen
skrivs med versaler,
som t. ex.: Skjut strömbrytaren POWER till läget
CAMERA.
Pipljudet piper till när en åtgärd utförs på
kameran för att bekräfta kommandot.
Types of differences/Skillnaderna mellan de olika modellerna
CCD-TRV49ETRV58ETRV59ETRV78ETRV98E
Digital zoom/
Digital zoom
Remote sensor/
Fjärrstyrningsmottagare
SteadyShot/
Bildstabilisator Steady Shot
z Provided/Voorzien
— Not provided/Niet voorzien
450×460×560×560×560×
z—zzz
———zz
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
12
Att observera angående färgtv-system
Färg-tv-systemet varierar från land till land. För
bildåtergivning på en tv vid uppspelning av ett
videoband på kameran krävs det en tv baserad
på färg-tv-systemet PAL.
Using this manual
Denna bruksanvisning och dess
användning
Precautions on camcorder care
Lens and LCD screen/finder (on
mounted models only)
•The LCD screen and the finder are
manufactured using extremely highprecision technology so over 99.99% of the
pixels are operational for effective use.
However, there may be some tiny black
points and/or bright points (white, red, blue
or green in colour) that constantly appear on
the LCD screen and the finder. These points
are normal in the manufacturing process and
do not affect the recording in any way.
•Do not let your camcorder get wet. Keep your
camcorder away from rain and sea water.
Letting your camcorder get wet may cause your
camcorder to malfunction. Sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave your camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
•Be careful when placing the camera near a
window or outdoors. Exposing the LCD screen,
the finder or the lens to direct sunlight for long
periods may cause malfunctions [c].
•Do not directly shoot the sun. Doing so might
cause your camcorder to malfunction. Take
pictures of the sun in low light conditions such
as dusk [d].
Att observera angående
videokamerans skötsel
Objektiv, LCD-skärm och sökare
(gäller endast berörda modeller)
• LCD-skärmen och sökaren är tekniskt
avancerade, precisionstillverkade delar. Över
99,99% av de aktiva färgfosforpunkterna är
effektiva bildpunkter. Det kan emellertid
hända att små svarta och/eller lysande (röda,
blå eller gröna) punkter visas på LCDskärmen och i sökaren. Det är helt normalt
och beror på tillverkningsmetoden. Dessa
punkter påverkar inte bildkvaliteten på
något sätt.
•Var noga med att videokameran inte blir våt.
Skydda videokameran mot regn och
havsvattenstänk.
Vatten i videokameran resulterar i fel, ibland
t. o. m. i oreparerbara skador, ill. [a].
•Utsätt inte videokameran för temperaturer som
överstiger +60°C, som t. ex. i en bil som står
parkerad i solen, ill. [b].
•Var försiktig när du lämnar videokameran
liggande nära ett fönster eller någonstans
utomhus. Om LCD-skärmen, sökaren eller
objektivet utsätts för sol under en längre stund,
kan det orsaka fel [c].
•Rikta inte videokameran rakt mot solen. Det
kan resultera i fel på videokameran. Om du vill
filma solen, gör det till exempel i skymning vid
solnedgång [d].
Getting startedFörberedelser
[a][b]
[c][d]
13
Step 1Preparing the
power supply
Steg 1 Strömförsörjning
Installing the battery pack
Install the battery pack to use your camcorder
outdoors.
Slide the battery pack down until it clicks.
To remove the battery pack
Slide the battery pack out in the direction of the
arrow while pressing BATT RELEASE down.
Montering av laddningsbart
batteri
Inspelning utomhus: montera det medföljande,
laddningsbara batteriet.
Skjut batteriet nedåt så att det klickar till.
Demontering av laddningsbart
batteri
Håll BATT RELEASE intryckt och ta loss
batteriet genom att skjuta det i pilens riktning.
14
BATT RELEASE
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
Charging the battery pack
Use the battery pack after charging it for your
camcorder.
Your camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series).
See page 95 for more information about
“InfoLITHIUM” battery pack.
(1)Open the DC IN jack cover and connect the
AC power adaptor supplied with your
camcorder to the DC IN jack with the plug’s v
mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
(4)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
Charging begins, and the CHG lamp is lit.
When the CHG lamp goes out, the charging is
completed.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Laddning av batteri
Ladda batteriet på kameran innan kameran drivs
med batteriet.
Denna kamera drivs med ett InfoLITHIUMbatteri (i L-serien).
Se sid. 95 för detaljerad information om
InfoLITHIUM-batterier.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kontakten på kabeln från nätadaptern till
ingången DC IN med pilen v på kontakten
vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
(4)Skjut strömbrytaren POWER till frånslaget
läge OFF (CHARGE). Laddningen börjar.
Laddningsindikatorn CHG tänds.
Batteriet har laddats när laddningsindikatorn
CHG slocknar.
Getting startedFörberedelser
CHG lamp/
Laddningsindikatorn CHG
2
After charging the battery pack
Disconnect the AC power adaptor from the DC
IN jack on your camcorder.
1
Efter att batteriet har laddats
Koppla ur nätadaptern från ingången DC IN på
kameran.
15
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
Notes
•Prevent metallic objects from coming into
contact with the metal parts of the DC plug of
the AC power adaptor. This may cause a shortcircuit, damaging the AC power adaptor.
•Keep the battery pack dry.
•When the battery pack is not to be used for a
long time, charge the battery pack fully, and
then use it until it fully discharges again. Do
this once a year. Keep the battery pack in a cool
place.
While charging the battery pack, the CHG
lamp does not light up in the following cases
– The battery pack is not installed correctly.
– Something is wrong with the battery pack.
If the power may go off although the battery
remaining indicator indicates that the battery
pack has enough power to operate
Charge the battery pack fully again so that the
indication on the battery remainiing indicator is
correct.
OBS!
•Var noga med att inga metallföremål kommer i
kontakt med metalldelarna på kontakten på
likströmskabeln. Det kan resultera i
kortslutning och skada nätadaptern.
•Se till att batteriet alltid är torrt.
•När videokameran inte skall drivas med
batteriet under en längre tid: ladda batteriet
helt och använd det sedan tills det har laddats
ur. Gör det en gång om året. Förvara batteriet i
ett svalt utrymme.
Laddningsindikatorn CHG tänds inte:
– när batteriet inte har monterats på rätt sätt,
– när det är något fel på batteriet.
Strömmen kan slås av trots att den
återstående batteridrifttiden anger att
batteriet ännu inte har laddats ur
ladda i detta fall batteriet så att rätt, återstående
batteridrifttid visas.
Approximate number of minutes when you use
a fully charged battery pack
The battery life will be shorter if you use your
camcorder in a cold environment.
What is ”InfoLITHIUM”?
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery
pack which can exchange data such as battery
consumption with compatible electronic
equipment. This unit is compatible with the
“InfoLITHIUM” battery pack (L series). Your
camcorder operates only with the
“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” L
series battery packs have the mark.
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony
Corporation.
Ca. minuter när batteriet är fulladdat.
Uppspelningstiden blir kortare när det är kallt.
Vad är InfoLITHIUM?
InfoLITHIUM-batterierna är litiumjonbatterier
som överför information om återstående
batterikapacitet till kompatibla videoprodukter
som drivs med dessa laddningsbara batterier.
Denna videokamera är kompatibel med
laddningsbara InfoLITHIUM-batterier (i Lserien) och kan bara drivas med ett
InfoLITHIUM-batteri i L-serien. InfoLITHIUMbatterierna har märkts med .
InfoLITHIUM är ett skyddat varumärke som
registrerats av Sony Corporation.
Getting startedFörberedelser
19
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
Connecting to the mains
When you use your camcorder for a long time,
we recommend that you power it from the mains
using the AC power adaptor.
(1)Open the DC IN jack cover, and connect the
AC power adaptor to the DC IN jack on your
camcorder with the plug’s v mark facing up.
(2)Connect the mains lead to the AC power
adaptor.
(3)Connect the mains lead to the mains.
Nätanslutning
Vi rekommenderar nätdrift med medföljande
nätadapter när kameran skall användas under en
längre tid.
(1)Öppna locket till ingången DC IN och anslut
kontakten på kabeln från nätadaptern till DC
IN med pilen v på kontakten vänd uppåt.
(2)Anslut nätkabeln till nätadaptern.
(3)Anslut nätkabeln till ett nätuttag.
2, 31
20
Step 1 Preparing the power
supply
Steg 1 Strömförsörjning
PRECAUTION
The set is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
mains, even if the set itself has been turned off.
Notes
•The AC power adaptor can supply power even
if the battery pack is attached to your
camcorder.
•The DC IN jack has “source priority”. This
means that the battery pack cannot supply any
power if the mains lead is connected to the DC
IN jack, even when the mains lead is not
plugged into the mains.
•Place the AC power adaptor near mains.
While using the AC power adaptor, if any
trouble occurs with this unit, disconnect the
plug from the mains as soon as possible to cut
off the power.
Using a car battery
Use Sony DC Adaptor/Charger (optional).
ATT OBSERVERA
Nätströmtillförseln avbryts inte så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen slås av.
OBS!
•Nätadaptern strömförsörjer videokameran,
oavsett om batteriet har monterats på kameran
eller inte.
•Ingången DC IN har prioritet, d. v. s. batteriet
driver inte kameran efter att kabeln från
nätadaptern har anslutits till ingången DC IN,
oavsett om nätkabeln har anslutits till ett
nätuttag eller inte.
•Placera nätadaptern nära nätuttaget när
videokameran drivs nätansluten. Om det skulle
uppstå något fel, koppla ur nätkabeln från
nätuttaget så fort som möjligt så att strömmen
slås av.
Bilbatteridrift
Använd Sonys biladapter/laddare (tillval).
Getting startedFörberedelser
21
Step 2Setting the
date and time
Steg 2 Datum/
tidsinställning
Set the date and time settings when you use your
camcorder for the first time.
If you do not use your camcorder for about 4
months, the date and time settings may be
released (bars may appear) because the built-in
rechargeable lithium cell in your camcorder will
have been discharged.
First, set the year, then the month, the day, the
hour and then the minute.
(1)While your camcorder is in CAMERA mode,
press MENU to display the menu.
(2)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,
then press the dial.
(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select
CLOCK SET, then press the dial.
(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust the
desired year, then press the dial.
(5)Set the month, day and hour by turning the
SEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.
(6)Set the minute by turning the SEL/PUSH
EXEC dial and pressing the dial by the time
signal. The clock starts to move.
(7)Press MENU to make the menu disappear.
The time indicator appears.
Ställ in datumet och tiden när du tar
videokameran i bruk för första gången.
Det kan hända att datum- och tidsinställningen
raderas ur minnet om videokameran får ligga
oanvänd i ca. fyra månader. Det beror på att det
inbyggda, laddningsbara litiumbatteriet laddas
ur under den tiden.
Ställ in årtalet, månaden. datumet, timtalet och
minuterna i den ordningen.
(1)Tryck på MENU när POWER står i läget
CAMERA. Menyn visas.
(2)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja
ikonen . Tryck på ratten.
(3)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att välja
raden CLOCK SET. Tryck på ratten.
(4)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in årtalet. Tryck på ratten.
(5)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in månaden, datumet och timtalet. Tryck på
ratten.
(6)Vrid på ratten SEL/PUSH EXEC för att ställa
in minuterna. Lyssna på tidsangivelsen t. ex.
över telefon och tryck på ratten. Klockan
börjar gå.
(7)Tryck på MENU. Menyn slocknar.
Tiden visas.
22
4
2001 1
000
1,7
MENU
1
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
END
[
MENU
:––:
––
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
RETURN
MENU
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
2001 7
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
RETURN
] :
END
1
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
Step 2 Setting the date and time
Steg 2 Datum/tidsinställning
To check the preset date and time
Press DATE to display the date indicator.
Press TIME to display the time indicator.
Press DATE (or TIME) and then press TIME (or
DATE) to simultaneously display the date and
time indicator.
Press DATE and/or TIME again. The date and/
or time indicator disappears.
The year changes as follows:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Auto date function
When you use your camcorder for the first time,
turn it on and reset the date and time to your
local time before you start recording (p. 22). The
date is automatically recorded for 10 seconds
after you start recording (Auto date function).
This function works only once a day.
Note on the time indicator
The internal clock of your camcorder operates on
a 24-hour cycle.
Note on the auto date function
You can change the AUTO DATE setting by
selecting ON or OFF in the menu settings. The
auto date function automatically displays the
date once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day if:
– you reset the date and time.
– you eject and insert the tape again.
– you stop recording within 10 seconds.
– you set AUTO DATE to OFF once and set it
back to ON in the menu settings.
Kontroll av datum/tid
Tryck DATE för att kontrollera datumet.
Tryck på TIME för att kontrollera tiden.
Tryck på DATE (eller TIME) och sedan på TIME
(eller DATE) så att både datumet och tiden visas.
Tryck på DATE och/eller TIME. Datumet och/
eller tiden slocknar.
Årtalet ändras enligt nedanstående:
Automatisk kodning av inspelningsdatum
När du börjar använda kameran för första
gången, slå först på kameran och ställ sedan in
datumet och lokaltiden (sid. 22). Efter detta
kodas datumet automatiskt på videobandet
(automatisk kodning av datum) under de första
10 sekunderna efter inspelningsstart. Datumet
kodas en gång/dagligen på isatt videoband.
Att observera angående tidsangivelse
Tidsangivelsen är en 24-timmars tidsangivelse.
Att observera angående automatisk kodning
av datum
Det är möjligt att välja läget ON eller OFF på
raden AUTO DATE på menyn. Efter val av läget
ON visas och kodas datumet en gång/dagligen
på isatt videoband.
Datumet kan också visas oftare i nedanstående
fall:
– efter inställning av datum/tid,
– efter att kassetten först tas ur och därefter sätts
in på nytt,
– när inspelningen avbryts inom 10 sekunder
efter inspelningsstart,
– när lägesinställningen på raden AUTO DATE
först ändras till OFF och sedan till ON igen.
Getting startedFörberedelser
23
Step 3Inserting a
cassette
Steg 3 Isättning av
videokassett
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassettes .
(1)Prepare the power supply (p. 14).
(2)Open the lid of the cassette compartment, and
press EJECT. The cassette compartment opens
automatically.
(3)Insert a cassette with its window facing out
and the write-protect tab on the cassette up.
(4)Close the cassette compartment by pressing
the mark on the cassette compartment.
The cassette compartment automatically goes
down.
(5)Close the lid of the cassette compartment.
23
EJECT
Sätt in en kassett märkt med för att spela in
enligt videoformatet Hi8.
(1)Gör strömkällan klar för videokamerans drift.
Montera/anslut den (sid. 14).
(2)Öppna locket till kassettfacket och tryck på
EJECT. Kassettfacket skjuts upp och öppnas
automatiskt.
(3)Sätt in kassetten med fönstret vänt utåt och
med kanten med tungan som skyddar bandet
mot radering vänd uppåt.
(4)Stäng kassettfacket genom att trycka på
märket på kassettfacket. Kassettfacket
skjuts automatiskt ned.
(5)Stäng locket till kassettfacket.
4
To eject a cassette
Follow the procedure above, and eject the
cassette in step 3.
24
Urtagning av videokassett
Följ de ovanstående anvisningarna och ta ur
kassetten under punkt 3.
Step 3 Inserting a cassette
Steg 3 Isättning av videokassett
Notes
•Do not press the cassette compartment down.
Doing so may cause a malfunction.
•The cassette compartment may not be closed
when you press any part of the cassette
compartment other than the mark.
•Do not pick up your camcorder by holding the
lid of the cassette compartment.
To prevent accidental erasure
Slide the write-protect tab on the cassette to
expose the red mark.
OBS!
•Tryck inte kassettfacket nedåt. Det kan skada
kameran.
•Det kan hända att kassettfacket inte stängs när
du trycker på någon annan del än märket
på kassettfacket.
•Lyft inte upp videokameran genom att hålla i
kassettfackslocket.
Hur bandet skyddas mot radering av misstag
Skjut ut den röda tungan så att den täcker hålet
på kassetten.
Getting startedFörberedelser
25
— Recording – Basics —
Recording a picture
— Inspelning – Grundläggande —
Inspelning på denna
videokamera
Your camcorder automatically focuses for you.
(1)Remove the lens cap by pressing both knobs
on its sides and attach the lens cap to the grip
strap.
(2)Install the power source and insert a cassette.
See “Step 1” to “Step 3” for more information
(p. 14 to 25).
(3)Set the POWER switch to CAMERA while
pressing the small green button. Your
camcorder is set to the standby mode.
(4)Open the LCD panel while pressing OPEN.
The viewfinder automatically turns off.
(5)Press START/STOP. Your camcorder starts
recording. The REC indicator appears. The
camera recording lamp located on the front of
your camcorder lights up. To stop recording,
press START/STOP again.
The recording lamp lights up in the
viewfinder when you record with the
viewfinder.
1
Inställning av bildskärpa görs automatiskt på
denna videokamera.
(1)Ta loss objektivskyddet genom att trycka in
de två lås som finns på omkretsen. Fäst
objektivskyddet i stödremstampen.
(2)Montera/anslut tillbehöret för
strömförsörjning och sätt in kassetten. Se Steg
1 - Steg 3 från sid. 14 till sid. 25 för detaljerad
information.
(3)Håll den lilla, gröna låsknappen intryckt och
skjut POWER till läget CAMERA.
Videokameran kopplas nu om till beredskap
för inspelningsstart.
(4)Tryck på OPEN för att öppna LCD-skärmen.
Sökaren slås automatiskt av.
(5)Tryck på START/STOP. Inspelningen börjar.
REC visas. Inspelningsindikatorn på
framsidan tänds. Tryck en gång till på
START/STOP för att avbryta inspelningen.
Den röda inspelningsindikeringen tänds i
sökaren när sökaren används.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
26
4
Camera
recording lamp/
Indikator för
inspelning
Microphone/
Mikrofon
2
5
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
Recording a picture
Inspelning på denna
videokamera
Note
Fasten the grip strap firmly. Do not touch the
built-in microphone during recording.
To enable smooth transition
You can make the transition between the last
scene you recorded and the next scene smooth as
long as you do not eject the cassette even if you
turn off your camcorder. When you change the
battery pack, set the POWER switch to OFF
(CHARGE).
If you leave your camcorder in the standby
mode for 5 minutes while the cassette is
inserted
Your camcorder automatically turns off. This is
to save battery power and to prevent battery and
tape wear. To resume the standby mode, set the
POWER switch to OFF (CHARGE) once, then
turn it to CAMERA again.
To set the counter to 0:00:00
Press COUNTER RESET (p. 113).
After recording
(1)Set the POWER switch to OFF (CHARGE).
(2)Close the LCD panel.
(3)Eject the cassette.
(4)Attach the lens cap
OBS!
Se till att stödremmen har dragits åt ordentligt.
Vidrör inte mikrofonen under inspelning.
Smidig bildövergång utan störningar
Bildövergången mellan den senast inspelade och
den nästa scenen blir störningsfri, också när
strömmen slås av, när kassetten inte tas ut ur
kameran mellan inspelningarna. Skjut POWER
till läger OFF (CHARGE) när du byter ut batteriet
mot ett nytt.
När kameran står i beredskap för
inspelningsstart i över 5 minuter och en
kassett ligger i kassettfacket,
slås strömmen automatiskt av. Det sparar
batteriström och förhindrar att batteriet och
bandet slits. Återgång till beredskap för
inspelningsstart: skjut POWER först till läget OFF
(CHARGE) och sedan till läget CAMERA igen.
Nollställning av räkneverk till 0:00:00
Tryck på COUNTER RESET (sid. 113).
Efter avslutad inspelning
(1)Skjut POWER till läget OFF (CHARGE).
(2)Stäng LCD-skärmen.
(3)Ta ut kassetten ur kassettfacket.
(4)Ta loss batteriet.
Recording – BasicsInspelning – Grundläggande
After using your camcorder
Remove the battery pack from your camcorder to
avoid turning on the built-in light accidentally.
Efter avslutad användning
Demontera batteriet från kameran för att
undvika att det inbyggda videoljuset tänds av
misstag.
27
Recording a picture
Inspelning på denna
videokamera
Adjusting the LCD screen
The LCD panel moves about 90 degrees to the
viewfinder side and about 180 degrees to the lens
side.
If you turn the LCD panel over so that it faces the
other way, the indicator appears on the screen
(Mirror mode).
180°
90°
When closing the LCD panel, set it vertically
until it clicks, and swing it into the camcorder
body.
Note
When using the LCD screen except in the mirror
mode, the viewfinder automatically turns off.
When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight
The LCD screen may be difficult to see. If this
happens, we recommend that you use the
viewfinder.
Picture in the mirror mode
The picture on the LCD is a mirror-image.
However, the picture will be normal when
recorded.
During recording in the mirror mode
DATE and TIME on your camcorder do not
work.
Inställning av LCD-skärm
LCD-skärmen kan vinklas i upp till 90 graders
vinkel bakåt (mot sökaren) och upp till 180
graders vinkel framåt (mot objektivet).
När LCD-skärmen svängs runt så att den vänds
framåt mot motivet, visas (spegelvändbildövervakning) på LCD-skärmen.
Stäng LCD-skärmen genom att svänga den i rak
vinkel inåt mot kameran så att det klickar till.
OBS!
När LCD-skärmen används, slås sökaren
automatiskt av, utom under spegelvänd
bildövervakning på LCD-skärmen.
När LCD-skärmen används utomhus i klart
solsken,
kan det bli svårt att se bilden. Använd i detta fall
sökaren istället för LCD-skärmen.
Under spegelvänd bildövervakning,
visas en spegelvänd bild på LCD-skärmen, men
bilden spelas in som vanligt, ej spegelvänd.
Under inspelning med spegelvänd
bildövervakning,
kan inte knapparna DATE och TIME användas.
28
Recording a picture
Inspelning på denna
videokamera
Indicators in the mirror mode
•The STBY indicator appears as Xz and REC
as z. Some of the other indicators appear
mirror-reversed and others are not displayed.
•The date appears mirror-reversed when the
auto date function is working. However, the
date will be normal when recorded.
Adjusting the brighthess of the
LCD screen
Adjust the brightness of the LCD screen with
LCD BRIGHT in in the menu settings.
MENU
Visning av indikeringar under spegelvänd
bildövervakning
•Indikeringen för beredskapsläge STBY visas
som Xz och REC som z. Vissa indikeringar
visas spegelvända och vissa andra visas inte
alls.
•Efter val av automatisk kodning av
inspelningsdatum på bandet (AUTO DATE)
visas inspelningsdatumet spegelvänt, men
datumet spelas in som vanligt, ej spegelvänt.
Inställning av ljusstyrka på LCDskärm
Välj först ikonen och sedan raden LCD
BRIGHT för att ställa in ljusstyrkan på LCDskärmen.
LCD SET
LCD BRI GHT
[
] :
MENU
END
Recording – BasicsInspelning – Grundläggande
LCD screen backlight
You can adjust the brightness of the backlight.
Select LCD B.L. in the menu settings
(p. 70).
Even if you adjust the LCD screen backlight
The recorded picture will not be affected.
Ljusstyrka på LCD-skärm
Ljusstyrkan på LCD-skärmen kan ställas in. Välj
raden LCD B. L. på menyn (sid. 75).
Efter att ljusstyrkan ställts in på LCD-skärmen,
påverkar inte den valda ljusstyrkan bilden som
spelats in.
29
Recording a picture
Inspelning på denna
videokamera
Using the zoom feature
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom. Move it further for a faster zoom.
Using the zoom function sparingly results in
better-looking recordings.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Zoom greater than 20× is performed digitally.
To activate digital zoom, select the digital zoom
power in D ZOOM in the menu settings (p. 69).
The picture quality deteriorates as the picture is
processed digitally.
Zoomning in/ut
Skjut relativt långsamt på motorzoomspaken för
långsammare zoomning. Skjut snabbt på den för
snabbare zoomning. Videofilmen blir bättre när
zoomen inte används för ofta.
Sidan T : avsedd för zoomning in mot teleläget
Sidan W: avsedd för zoomning ut mot
W
Över 20 gångers zoomning sker digitalt.
Övergång till digital zoom: välj önskat läge på
raden D ZOOM på menyn (sid. 74).
Bildkvaliteten försämras när den digitala zoomen
används.
(det verkar som om avståndet till
motivet blir kortare)
vidvinkelläget (det verkar som om
avståndet till motivet blir längre)
T
WT
W
T
30
The right side of the bar shows the digital zooming zone.
The digital zooming zone appears when you select the
digital zoom power in D ZOOM in the menu settings./
Zonen till höger om mittlinjen är zonen för digital zoom.
Den digitala zoomningszonen visas efter val av ett
digitalt zoomningsläge på raden D ZOOM på menyn.
W
T
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.