Sony CCD-TRV54E, CCD-TRV56E User Manual

Video Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference.
Инструкция по эксплуатации
3-859-617-13 (1)
CCD-TRV94E CCD-TRV54E/TRV56E
©1997 by Sony Corporation
English
Русский
Welcome!
Congratulations on your purchase of this Sony Handycam Vision™ camcorder. With your Handycam Vision you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam Vision is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use. You will soon be producing home video that you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздавляем Вас с приобретением данной видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Handycam Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука.Ваша видеокамера Handycam Vision оснащена усовершенствованными функциями, но и в то же время ее очень легко использовать. Вы вскоре будете создавать семейные видеозаписи, которыми можете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не подвергать аппарат воздействию дождя или влаги.
Во избежание поражения электрическим током не открывать корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Checking supplied accessories ............................. 7
Getting started
Charging and installing the battery pack............ 8
Inserting a cassette................................................ 12
Basic operations
Camera recording ................................................. 13
Using the zoom feature ..................................... 16
Selecting the START/STOP mode .................. 18
Shooting with the LCD screen ......................... 19
Letting the subject monitor the shot .................. 20
Hints for better shooting ..................................... 22
Checking the recorded picture ........................... 24
Playing back a tape............................................... 26
Searching for the end of the picture................... 31
Advanced operations
Using alternative power sources ........................ 32
Using the mains ................................................. 32
Changing the mode settings ............................... 34
– for camera recording –
Fade-in and Fade-out ........................................... 39
Overlapping two pictures (CCD-TRV54E/
TRV94E only) ..................................................... 40
Wiping away a still picture (CCD-TRV54E/
TRV94E only) ..................................................... 42
Using the wide mode function ........................... 44
Photo recording (CCD-TRV54E/TRV94E only)
........................................................................... 46
Enjoying picture effect ......................................... 47
Superimposing a still picture on a moving
picture (CCD-TRV54E/TRV94E only)............ 49
Recording still pictures successively (CCD-
TRV54E/TRV94E only)..................................... 50
Replacing a brighter portion of a still picture
with a moving picture (CCD-TRV54E/TRV94E
only) ..................................................................... 51
Adding an incidental image to pictures
(CCD-TRV54E/TRV94E only) ......................... 53
Using slow shutter (CCD-TRV54E/TRV94E only)
........................................................................... 54
Adding an old movie type atmosphere to
pictures (CCD-TRV54E/TRV94E only) .......... 55
Focusing manually ............................................... 56
Using the PROGRAM AE function .................... 58
Shooting with backlighting ................................. 60
Adjusting the exposure........................................ 61
Releasing the STEADY SHOT function............. 62
Superimposing a title ........................................... 63
Making your own titles ....................................... 66
Re-recording a picture in the middle of a
recorded tape (CCD-TRV94E only)................. 67
Recording with the date/time ............................ 69
Optimizing the recording condition .................. 70
– for playback/editing –
Watching on a TV screen ..................................... 71
Enjoying digital effect during playback
(CCD-TRV54E/TRV94E only) ......................... 73
Searching the boundaries of recorded date
(CCD-TRV94E only) .......................................... 74
Returning to a pre-registered position
(CCD-TRV94E only) .......................................... 76
Locating the marking position
(CCD-TRV94E only) .......................................... 77
Writing the RC time code on a recorded tape
(CCD-TRV94E only) .......................................... 82
Editing onto another tape.................................... 84
Recording from a VCR or TV.............................. 85
Additional information
Changing the lithium battery in the
camcorder ........................................................... 88
Resetting the date and time................................. 90
Usable cassettes and playback modes ............... 91
Tips for using the battery pack ........................... 93
Maintenance information and precautions....... 98
Using your camcorder abroad .......................... 104
Trouble check ...................................................... 105
Self-diagnosis function.................................... 109
Specifications....................................................... 115
Identifying the parts........................................... 117
Warning indicators ............................................. 126
Index ..................................................................... 127
3
Руский
Оглавление
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства ........... 5
Проверка прилагаемых принадлежностей... 7
Подготовка к эксплуатации
Зарядка и установка баратейного блока ..... 8
Вставка кассеты ........................................... 12
Основные операции
Запись с помощью видеокамеры ................ 13
Использование функции наезда
видеокамеры .............................................. 16
Выбор режима START/STOP ..................... 18
Съемка с помощью экрана ЖКД............... 19
Возможность для снимаемого человека
наблюдать съемку ...................................... 20
Советы для лучшей съемки ......................... 22
Проверка записанного изображения .......... 24
Воспроизведение ленты .............................. 26
Поиск конца изображения ........................... 31
Усовершенствованные операции
Использование альтернативных источников
питания ........................................................ 32
Использование электрической сети ........ 32
Изменение установок режимов ................... 34
– Для записи с помощью видеокамеры –
Введение и выведение изображения ......... 39
Наложение двух изображений
(только CCD-TRV54E/TRV94E) ................. 40
Вытеснение шторкой неподвижного
изображения (только CCD-TRV54E/TRV94E)
...................................................................... 42
Использование функции широкоформатного
режима ........................................................ 44
Фотосъемка (только CCD-TRV54E/TRV94E)..
Наслаждение эффектами изображения .... 47
Наложение неподвижного изображения на
подвижное изображение
(только CCD-TRV54E/TRV94E) ................. 49
Запись последовательности неподвижных
изображений (только CCD-TRV54E/94E) . 50 Замена светлой части неподвижного
изображения на подвижное
изображение (только CCD-TRV54E/TRV94E)
...................................................................... 51
Присоединение побочного изображения к
основному (только CCD-TRV54E/TRV94E) .. Использование медленного затвора
(только CCD-TRV54E/94E) ........................ 54
Придание изображению оттенка старинного
кино (только CCD-TRV54E/94E) ............... 55
Ручная фокусировка .................................... 56
Использование функции PROGRAM AE ... 58
Съемка с задней подсветкой ...................... 60
Регулировка экспозиции .............................. 61
4
Отключение функции STEADY SHOT ........ 62
Наложение надписи ...................................... 63
Создание Ваших собственных надписей .... 66
Перезапись изображения в середине
записанной ленты (только CCD-TRV94E) ..
Запись с датой/временем ............................. 69
Оптимизация состояния записи .................. 70
– Для воспроизведения/монтажа –
Просмотр на экране телевизора ................. 71
Наслаждение цифровыми эффектами во
время воспроизведения
(только CCD-TRV54E/TRV94E) ................. 73
Поиск границ записанных дат
(только CCD-TRV94E) ................................ 74
Возврат к предварительно
зарегистрированной позиции
(только CCD-TRV94E) ................................ 76
Нахождение отмеченного места
(только CCD-TRV94E) ................................ 77
Запись временного кода RC на записанной
ленте (только CCD-TRV94E) ..................... 82
Монтаж на другую ленту .............................. 84
Запись с КВМ или телевизора ..................... 85
Дополнительная информация
Замена литиевой батарейки в
видеокамере ............................................... 88
Установка даты и времени .......................... 90
Используемые кассеты и режимы
воспроизведения ........................................ 91
Советы по использованию батарейного
блока ........................................................... 93
Информация по уходу за аппаратом и
предосторожности ..................................... 98
Использование Вашей видеокамеры за
46
53
границей .................................................... 104
Проверка неисправностей ......................... 110
Функция самодиагностики ...................... 114
Технические характеристики .................... 116
Обозначения частей ................................... 117
Предупреждающие индикаторы ............... 126
Алфавитный указатель ........ Задняя обложка
67
Before you begin
Using this manual
Перед началом эксплуатации
Использование данного руководства
The instructions in this manual are for the three models listed below. Before you start reading this manual and operating the unit, check your model number by looking at the bottom of your camcorder. The CCD-TRV94E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “CCD-TRV94E only.” As you read through this manual, buttons and settings on the camcorder are shown in capital letters. e.g. Set the POWER switch to CAMERA. As indicated with in the illustrations, you can hear the beep sound to confirm your operation.
Types of differences CCD- TRV54E TRV56E TRV94E
System hhH Viewfinder B/W B/W colour S VIDEO r
input/output Photo mode r r Digital effect r r
functions Overlap r r
function Wipe function r r Auto date rr – Index r RC time code r Data code r
Инструкции в данном руководстве предназначены для трех моделей, приведенных ниже. Перед тем, как прочесть данное руководство и начать эксплуатацию аппарата, проверьте номер Вашей модели на нижней стороне видеокамеры. Для иллюстративных целей используется модель CCD-TRV94. В других случаях название модели указано на рисунке. Какие-либо отличия в эксплуатации четко указаны в тексте, например, “Только для CCD-TRV94”. В процессе чтения данного учитывайте, что кнопки и установки на данной видеокамере показаны заглавными буквами. Прим. Установите выключатель POWER в положение CAMERA. Если на рисунках указывается знак “”, то Вы можете услышать зуммерный звуковой сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
CCD- TRV54E TRV56E TRV94E
Система hhH Видоискатель Вход/выход ––r
S VIDEO Режим r r
фотосъемки Функции циф- r r
ровых эффектов Функция r r
наложения Функция выте- r r
снения шторкой Автоматическая rr
дата Индекс ––r Код времени RC ––r Код даты ––r
Черно-белый Черно-белый Цветной
Before you begin Перед началом эксплуатации
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to country. To view your recordings on a TV, you need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Unauthorized recording of such materials may be contrary to the provision of the copyright laws.
Precautions on camcorder care
The LCD screen and/or the colour viewfinder are manufactured using high-precision technology. However, there may be some tiny black points and/or bright points (red, blue or green in colour) that constantly appear on the LCD screen and/or in the viewfinder. These points are normal in the manufacturing process and do not affect the recorded picture in any way. Over 99.99% are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain and sea water. Letting the camcorder get wet may cause the unit to malfunction, and sometimes this malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to temperatures above 60°C (140°F ), such as in a car parked in the sun or under direct sunlight [b].
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей по телевизору Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Неправомочная запись таких материалов может противоречить условиям закона об авторском праве.
Предосторожности по уходу за видеокамерой
Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием высокопрецизионной технологии. Однако на экране ЖКД и/или в видоискателе могут постоянно появляться черные или яркие цветные точки (красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса съемки и никоим образом не влияет на записываемое изображение. Свыше 99,99% предназначено для эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя или морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, то это может вызвать неисправность аппарата, и в некоторых случаях эта неисправность не подлежит ремонту [a].
Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой свыше 60°С (140°F) , как, например, в автомобиле, остановленном на солнце или под прямыми солнечными лучами [b].
[a] [b]
6
Checking supplied accessories
Проверка прилагаемых принадлежностей
Check that the following accessories are supplied with your camcorder.
1
RMT-717*
4567
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121)
*for Hi8 model
2 AC-V316 AC power adaptor (1) (p. 8, 32)
3 NP-F530 Battery pack (1) (p. 8, 32)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 88)
The lithium battery is already installed in your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 122)
6 A/V connecting cable (1) (p. 71)
7 Shoulder strap (1) (p. 123)
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, video tape, etc.
RMT-708
or/или
Проверьте наличие следующих принадлежностей, прилагаемых к Вашей видеокамере.
23
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 121) * Для модели Hi8
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316
(1) (стр. 8, 32)
3 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8, 32)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 88)
Литиевая батарейка уже установлена в Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 122)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 71)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 123)
Содержимое записи не может быть компенсировано, если запись или воспроизведение не выполняются вследствие повреждения видеокамеры, видеоленты и т.д.
Before you begin Перед началом эксплуатации
7
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing the battery pack
Before using your camcorder, you first need to charge and install the battery pack. To charge the battery pack, use the supplied AC power adaptor. This camcorder operates with the “InfoLITHIUM“ battery. If you use any other battery to operate your camcorder, the camcorder may not operate or the battery life may be shortened.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without vibration.
(1)Connect the mains lead to mains. (2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal shutter of the AC power adaptor. Then fit and slide the battery pack in the direction of the arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up. Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normal charge is completed. For full charge, which allows you to use the battery longer than usual, leave the battery pack in place for approximately one hour. Unplug the unit from the mains, then remove the battery pack and install it into the camcorder. You can also use the battery pack before it is completely charged.
Зарядка и установка батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры Вам нужно сначала зарядить и установить батарейный блок. Для зарядки батарейного блока используйте прилагаемый сетевой адаптер перем. тока. Данная видеокамера работает только от батарейного блока “InfoLITHIUM”. Если Вы используете какой-либо другой батарейный блок для работы с Вашей видеокамерой, видеокамера может не работать, или срок службы заряда батарейного блока будет короче.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской поверехности без вибрации. (1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком “z”, с краем входной задвижки сетевого адаптера перем. тока. Затем приложите и сдвигайте батарейный блок в направлении стрелки. Загорится лампочка CHARGE (оранжевая). Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки, которая позволит Вам
использовать батарейный блок дольше, чем обычно, оставьте батарейный блок на месте приблизительно на один час. Отсоедините аппарат от электрической сети, а затем снимите батарейный блок и установите его на видеокамеру. Вы также можете использовать батарейный блок до того, как он полностью зарядится.
1
2
8
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Charging time
Battery pack Charging time* (min.)
NP-F530 (supplied) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
The time required for a normal charge is indicated in parentheses. * Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power adaptor. (Lower temperatures require a longer charging time.)
Battery life
Upper numbers are the time when recording with the viewfinder. Lower numbers are the time when recording with the LCD screen. Using both will further reduce recording time.
CCD-TRV54E
Battery pack
NP-F530 (supplied)
NP-F730
NP-F930
CCD-TRV56E
Battery pack
NP-F530 (supplied)
NP-F730
NP-F930
CCD-TRV94E
Battery pack
NP-F530 (supplied)
NP-F730
NP-F930
Continuous recording time*
140 (125) 100 (90)
290 (260) 235 (210)
460 (415) 370 (330)
Continuous recording time*
150 (135) 100 (85)
305 (275) 215 (195)
480 (435) 355 (315)
Continuous recording time*
150 (135) 95 (85)
305 (275) 210 (190)
480 (435) 325 (295)
Typical recording time**
80 (70) 55 (50)
165 (150) 135 (120)
260 (235) 210 (190)
Typical recording time**
85 (75) 55 (50)
175 (155) 120 (110)
275 (250) 200 (180)
Typical recording time**
85 (75) 55 (50)
175 (155) 120 (110)
275 (250) 185 (170)
Playing time on LCD
100 (90)
235 (210)
370 (330)
Playing time on LCD
100 (90)
225 (205)
360 (325)
Playing time on LCD
95 (85)
210 (190)
325 (295)
Время зарядки
Батарейный блок
NP-F530 (прилагается) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F930 330 (270)
Время, требуемое для нормальной зарядки, указано в скобках. * Приблизительное время в минутах для
зарядки разряженного батарейного блока с использованием прилагаемого сетевого адаптера перем. тока. (При низких температурах время зарядки будет длиннее.)
Время зарядки* (мин.)
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние числа указывают время, когда запись производится с помощью видоискателя. Нижние числа указывают время, когда запись производится с помощью экрана ЖКД. Использование обоих будет значительно уменьшать время записи.
CCD-TRV54E
Бата­рейный блок
NP-F530 (прилагается)
NP-F730
NP-F930
CCD-TRV56E
Бата­рейный блок
NP-F530 (прилагается)
NP-F730
NP-F930
CCD-TRV94E
Бата­рейный блок
NP-F530 (прилагается)
NP-F730
NP-F930
Время непрерывной записи*
140 (125) 100 (90)
290 (260) 235 (210)
460 (415) 370 (330)
Время непрерывной записи*
150 (135) 100 (85)
305 (275) 215 (195)
480 (435) 355 (315)
Время непрерывной записи*
150 (135) 95 (85)
305 (275) 210 (190)
480 (435) 325 (295)
Время типичной записи**
80 (70) 55 (50)
165 (150) 135 (120)
260 (235) 210 (190)
Время типичной записи**
85 (75) 55 (50)
175 (155) 120 (110)
275 (250) 200 (180)
Время типичной записи**
85 (75) 55 (50)
175 (155) 120 (110)
275 (250) 185 (170)
Время воспроизве­дения на ЖКД
100 (90)
235 (210)
370 (330)
Время воспроизве­дения на ЖКД
100 (90)
225 (205)
360 (325)
Время воспроизве­дения на ЖКД
95 (85)
210 (190)
325 (295)
Getting started Подготовка к эксплуатации
9
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Numbers in parentheses indicate the time when you use a normally charged battery. Battery life will be shorter if you use the camcorder in a cold environment. Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off. The actual battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication during recording
•Remaining battery time is displayed in the viewfinder or on the LCD screen. However, the indication may not be displayed properly, depending on using conditions and circumstances.
•When you close the LCD panel and open it again, it takes about 1 minute for the correct remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the arrow.
Числа в скобках указывают время, когда Вы используете нормально заряженный батарейный блок. Срок службы батарейного блока будет короче, если Вы используете видеокамеру в холодных условиях. * Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
** Приблизительное время в минутах при
записи, когда Вы повторяете начало/ останов записи, наезд видеокамеры и включение/выключение питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Примечания относительно оставшегося времени работы батарейного блока во время записи
• Время оставшегося заряда батарейного блока отображается в видоискателе или на экране ЖКД. Однако индикация может отображаться не точно в зависимости от условий и обстоятельств.
• Если Вы закрываете панель ЖКД и открываете ее снова, то проходит приблизительно 1 минута до отображения правильного оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while even if the battery pack is removed and the mains lead is unplugged after charging the battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect the mains lead. After about one minute, reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the AC power adaptor while charging the battery pack.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE lamp will light once, then go out.
10
Примечания по зарядке батарейного блока
Лампочка CHARGE остается на некоторое
время горящей, даже, если батарейный блок снят и сетевой провод отсоединен от сети после зарядки батарейного блока. Это является нормальным.
Если лампочка CHARGE не горит, то
отсоедините сетевой провод. Приблизительно через одну минуту подсоедините сетевой провод снова.
Вы не можете увправлять видеокамерой с
использованием сетевого адаптера перем. тока во время зарядки батарейного блока.
Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок, лампочка CHARGE загорится один раз, а затем погаснет.
Charging and installing the battery pack
Зарядка и установка батарейного блока
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder. (2)Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery pack down until it catches on the battery
release lever and clicks. Attach the battery pack to the camcorder securely.
Зарядка и установка батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель. (2)Установите батарейный блок в
направлении знака “$” на батарейном блоке. Сдвигайте батарейный блок вниз, пока он не будет захвачен рычагом отблокировки батарейного блока и не
защелкнется. Присоедините надежно батарейный блок к видеокамере.
12
Note on installing the NP-F930 battery pack
Use the camcorder while lifting up the viewfinder slightly.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the battery pack.
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE (PUSH), slide the battery pack in the direction of the arrow.
Примечание по установке батарейного блока NP-F930
Используйте видеокамеру, слегка приподняв видоискатель.
Примечание по батарейному блоку
Не переносите видеокамеру путем захвата ее за батарейный блок.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE (PUSH), сдвиньте батарейный блок в направлении стрелки.
Getting started Подготовка к эксплуатации
You can look at the demonstration of the functions available with this camcorder (p. 37).
BATT RELEASE (PUSH)
Вы можете наблюдать за демонстрацией функций, имеющихся в данной видеокамере (стр. 37).
11
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed. When you want to record in the Hi8 system, use Hi8 video cassette H (CCD-TRV94E only). (1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the arrow. The cassette compartment automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out. (3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette compartment. The cassette compartment automatically goes down.
1 2
EJECT
Убедитесь, что источник питания установлен. Если Вы хотите выполнить запись в системе Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H (только CCD-TRV94Е). (1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки. Отсек кассеты автоматически поднимается вверх и открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте отсек кассеты, нажимая знак
“PUSH” на отсеке кассеты. Отсек кассеты автоматически опускается вниз.
3
PUSH
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the EJECT switch, slide it in the direction of the arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red mark. If you insert the cassette with the red mark exposed and close the cassette compartment, the beeps sound for a while. If you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot record. To re-record on this tape, slide the tab back out covering the red mark.
12
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на выключателе EJECT, сдвиньте его в направлении стрелки.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток на кассете так, чтобы показалась красная метка. Если Вы вставите кассету с выставленной красной меткой и закроете отсек кассеты, то в течение некоторого времени будет звучать зуммерный звуковой сигнал. Если Вы попытаетесь произвести запись при выставленной красной метке, индикаторы
и 6 будут мигать и Вы не сможете выполнить запись. Для повторной записи на такую кассету передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть красную метку.
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and a cassette is inserted and that the START/STOP MODE switch inside the LCD panel is set to . Before you record one-time events, you may want to make a trial recording to make sure that the camcorder is working correctly. When you use the camcorder for the first time, power on it and reset the date and time to your time before you start recording (p. 90). The date is automatically recorded for 10 seconds after you start recording (AUTO DATE feature) (CCD­TRV54E/TRV56E only). This feature works only once a day. To save battery power, the picture in the viewfinder appears only when you bring your face close to the viewfinder with STANDBY up
(Finder power save) (CCD-TRV94E only). (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY. (3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The red lamp lights up in the viewfinder (CCD­TRV54E/TRV56E only). The camera recording/battery lamp located on the front
of the camcorder also lights up. You can also select Recording mode, SP (standard play) mode or LP (long play) mode. Set REC MODE in the menu system according to the length of your planned recording before you start.
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания установлен, кассета вставлена и, что переключатель START/STOP MODE на панели ЖКД установлен на . Перед тем как Вы начнете запись одноразовых событий, Вы можете захотеть сделать пробную запись для подтверждения, что видеокамера работает правильно. Если Вы используете видеокамеру в первый раз, то включите питание и установите дату и время на Ваше местное время перед началом записи (стр. 90). Дата будет автоматически записываться в течение 10 секунд после начала записи (функция AUTO DATE) (только CCD-TRV54E/TRV56E). Эта функция работает только один раз в день. Для экономии заряда батарейного блока изображение в видоискателе появляется только тогда, когда Вы приближаете Ваше лицо к видоискателю с установкой STANDBY вверх (экономия заряда батарейного блока) (только CCD-TRV94E). (1)Нажимая маленкую зеленую кнопку на
выключателе POWER, сдвиньте его в положение CAMERA.
(2)
Поверните STANDBY в положение STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начнет запись. Появится индикатор “REC”. В видоискателе высветится красная лампочка (только CCD-TRV54E/ TRV56E). Высветится также расположенная с передней стороны
видеокамеры лампочка записи/батареи. Вы также можете выбрать режим записи, а именно, режим SP(стандартное воспроизведение) или режим LP(долгоиграющее воспроизведение). Перед тем, как начать запись, установите REC MODE в системе меню в соответствии с продолжительностью планируемой Вами записи.
Basic operations Основные операции
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
SP
H STBY
0:00:00
40 min.
REC
0:00:01
40 min.
13
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY down to LOCK and set the POWER switch to OFF. Then, eject the cassette and remove the battery pack.
[a]
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder clearly, or after someone else has used the camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the viewfinder lens adjustment ring [a] (CCD­TRV54E/TRV56E) or move the viewfinder lens adjustment lever [b] (CCD-TRV94E) so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. So that the indicators in the viewfinder come into sharp focus.
Для временной остановки записи [а]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор “STBY” появится в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните STANDBY в положение LOCK и установите выключатель POWER в положение OFF. Затем вытолкните кассету и снимите батарейный блок.
[b]
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Для фокусировки объектива видоискателя
Если индикаторы в объективе видоискателя видны не четко или же после того, как кто­либо другой использовал видеокамеру, следует сфокусировать объектив видоискателя. Поверните кольцо регулировки объектива видоискателя [a] (CCD-TRV54E/TRV56E) или передвиньте рычаг регулировки объектива видоискателя [b] (CCD-TRV94E). Так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
[a] CCD-TRV54E/TRV56E [b] CCD-TRV94E
Note on the lighting aperture – CCD-TRV94E only
If direct sunlight enters the lighting aperture, the picture in the viewfinder appears brighter. When this happens, colours in the viewfinder may change.
Примечание к световой апертуре – Только CCD-TRV94E
Если прямые солнечные лучи воздействуют на световую апертуру, то изображение в видоискателе делается ярче. Когда это происходит, цвета в видоискателе могут измениться.
14
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5 minutes while the cassette is inserted, the camcorder turns off automatically. This prevents wearing down the battery and wearing out the tape. To resume Standby mode, turn STANDBY down and up again. To start recording, press START/STOP.
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode. The playback quality in LP mode, however, will not be as good as that in SP mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP mode is played back on other types of 8mm camcorders or VCRs, the playback quality may not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape, run the tape for about 15 seconds before starting the actual recording. This will ensure that you won’t miss any start-up scenes when you play back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or playback time. Use it as a guide. There will be a time lag of several seconds from the actual time. To set the counter to zero, press COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes mixed, the tape counter shows incorrect recording time. When you intend to edit the tape using the tape counter as a guide, record in same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with in the illustration, a beep sounds when you turn the power on or when you start recording, and two beeps sound when you stop recording, confirming the operation. Several beeps also sound as a warning of any unusual condition of the camcorder. Note that the beep sound is not recorded on the tape. If you do not want to hear the beep sound, select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме готовности на 5 минут со вставленной кассетой, то видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для восстановления режима готовности поверните STANDBY вниз и снова вверх. Для начала записи нажмите START/STOP.
Примечания к режиму записи
• Данная видеокамера записывает и воспроизводит в режиме LP (стандартного воспроизведения) или в режиме SP (удлиненного воспроизвдения). Однако, качество воспроизведения в режиме LP будет не таким хорошим, как в режиме SP.
• Если лента была записана в режиме LP на данной видеокамере, а воспроизводится на других типах 8-мм видеокамер или на КВМ, качество воспроизведения может быть не таким хорошим, как при воспроизведении на данной видеокамере.
Примечание относительно записи
Когда Вы выполняете запись с самого начала ленты, дайте ленте перемотаться в течение 15 секунд перед началом фактической записи. Это будет гарантировать, что Вы не пропустите каких-либо начальных фрагментов, когда Вы будете воспроизводить ленту.
Премечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты показывает время записи или воспроизведения. Используйте его в качестве руководства. Существует отставание по времени на несколько секунд от фактического времени. Для установки счетчика на нуль нажмите кнопку COUNTER RESET.
• Если лента записана с чередованием режимов SP и LP, то счетчик ленты будет показывать неправильное время. Если Вы намереваетесь производить монтаж с помощью счетчика ленты, который принимается за основу, то выполняйте запись в одном и том же режиме (SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано на рисунках с помощью , один зуммерный сигнал звучит, когда Вы включаете питание или начинаете запись, и два зуммерных сигнала звучат, когда Вы останавливаете запись, подтверждая тем самым работу. Несколько зуммерных сигналов также звучит в качестве предупреждения какого-либо необычного состояния видеокамеры. Заметьте, что зуммурный сигнал не записывается на ленту. Если Вы не хотите сльшать зуммерный звуковой сигнал, то выберите “OFF” в системе меню.
Basic operations Основные операции
15
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Note on the AUTO DATE feature – CCD-TRV54E/TRV56E only
The clock is set at the factory to Sydney time for Australia and New Zealand models, to Tokyo time for the models sold in Japan, and to Hong Kong time for other models. You can reset the clock in the menu system. You can change the AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in the menu system. The AUTO DATE feature shows the date automatically once a day. However, the date may automatically appear more than once a day when:
- you reset the date and time.
- you eject and insert the tape again.
- you stop recording within 10 seconds.
- you set AUTO DATE to OFF once and set it to ON again in the menu system.
Notes on finder power save – CCD-TRV94E only
•The recording continues even when the picture in the viewfinder disappears during recording.
•If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu system, the picture in the viewfinder does not disappear even when you turn your face away from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a white object for about 15 seconds so that the white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the scene. For more professional-looking recordings, use the zoom function sparingly. “T” side: for telephoto (subject appears closer) “W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание относительно функции AUTO DATE — Только CCD-TRV54E/TRV56E
Часы установлены на заводе-изготовителе на сиднейское время для моделей Австралии и Новой Зеландии, на токийское время для моделей, продаваемых в Японии и на время Гонконга для других моделей. Вы можете выполнить повторную установку часов в системе меню. Вы можете изменить установки AUTO DATE, выбрав ON или OFF в системе меню. Функция AUTO DATE показываете дату автоматически один раз в день. Однако дата может автоматически появляться более одного раза в день, если:
- Вы выполнили повторно установку даты и времени.
- Вы извлекли и снова вставили кассету с лентой.
- Вы остановили запись в течение 10 секунд.
- Вы установили один раз AUTO DATE в положение OFF и снова выполнили установку в положение ON в системе меню.
Примечания к экономии заряда батарейного блока – Только CCD-TRV94E
• Запись продолжается, даже если изображение исчезает из видоискателя во время записи.
• Если Вы установите VF PW-SAVE на OFF в системе меню, то изображение не будет исчезать, даже если Вы удаляете свое лицо от видоискателя.
При выходе из помещения на улицу (или наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите видеокамеру на белый объект приблизительно на 15 секунд так, чтобы баланс белого был отрегулирован правильно.
Использование функции наезда видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим приемом записи, который позволяет Вам изменять размер объекта в кадре. Для более профессионального вида записей умеренно используйте функцию наезда видеокамеры. Сторона “T”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкого угла съемки
приближается)
(объект удаляется)
16
W
T
W
W
T
T
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Zooming speed (Variable speed zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme telephoto zoom, move the power zoom lever to the “W” side until the focus is sharp. You can shoot a subject that is at least about 80 cm (about 2 5/8 feet) away from the lens surface in the telephoto position, or about 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 15x zoom is performed digitally, and the picture quality deteriorates as you go toward the “T” side. If you do not want to use the digital zoom, set the D ZOOM function to OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator shows the digital zooming zone, and the left side [b] shows the optical zooming zone. If you set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного трансфокатора немного для медленного наезда, передвиньте его дальше для быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой фокусировки во время крайнего наезда в режиме телефото, то перемещайте рычаг приводного тасфокатора в сторону “W” до тех пор, пока не получите четкой фокусировки. Вы можете произвести съемку предмета, который по меньшей мере находится на расстоянии около 80 см от поверхности объектива в положении телефото, или на расстоянии около 1 см в положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем 15х, создан в цифровом исполнении, и качество изображения ухудшается по мере Вашего движения в сторону “T”. Если Вы не хотите использовать цифровой трансфокатор, то установите функцию D ZOOM на OFF в системе меню.
• Правая сторона [a] индикатора приводного трансфокатора показывает зону цифровой трансфокации, а левая сторона [b] показывает зону оптической трансфокации. Если Вы установите функцию D ZOOM на OFF, то зона [a] исчезнет.
Basic operations Основные операции
W
T
W
T
[a][b]
17
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to take a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel. (2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press START/STOP, and stops when you press it again (normal mode). ANTI GROUND SHOOTING : The camcorder records only while you press down START/STOP so that you can avoid recording unnecessary scenes. 5SEC: When you press START/STOP, the camcorder records for 5 seconds and then stops automatically.
(3)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the remaining tape indicator disappears and five dots appear. The dots disappear at a rate of one per second as illustrated below.
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет еще два режима кроме обычного режима пуска/останова. Эти режимы позволяют Вам снять серию коротких кадров, создавая в результате живую видеопрограмму или избежать записи ненужных сцен из-за несвоевременного выключения видеокамеры.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Установите START/STOP MODE на
желаемый режим.
: Запись начинается, когда Вы нажимаете кнопку START/STOP и останавливается, когда Вы нажимаете ее снова (обычный режим). ANTI GROUND SHOOTING : Видеокамера производит запись только тогда, когда Вы держите START/STOP в нажатом состоянии, так, что Вы сможете избежать записи ненужных сцен. 5SEC: При нажатии START/STOP видеокамера производит запись в течение 5 секунд, а затем останавливается автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх и нажмите
START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали режим 5SEC, индикатор оставшейся ленты исчезнет и появятся пять точек. Точки будут исчезать со скоростью одна за секунду, как показано на рисунке.
START/STOP MODE
2
ANTI GROUND SHOOTING
5SEC
1
To extend the recording time in 5SEC mode
Press START/STOP again before all the dots disappear. Recording continues for about 5 seconds from the moment you press START/ STOP.
Notes on START/STOP mode
•If you have turned off the indicators on the LCD screen, the dots do not appear.
•You cannot use FADER in 5SEC or mode.
18
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
0:00:00
STBY
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
A
N
START/STOP
REC
• • • • •
K
C
O
T
O
D
B
Y
Для продления времени записи в режиме 5SEC
Нажмите START/STOP опять до того, как все точки исчезнут. Запись продолжается еще около 5 секунд с момента нажатия START/ STOP.
Примечание к режиму START/STOP
• Если Вы выключите индикаторы на экране ЖКД, точки появляться не будут.
• Вы не можете использовать FADER в режиме 5SEC или .
REC
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at the LCD screen. When using the LCD screen, the viewfinder turns off automatically. You cannot monitor the sound from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel. (2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to this side and about 200 degrees to the other side. To adjust the brightness of the LCD screen, press LCD BRIGHT. + side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen The battery life is longer when the LCD panel is closed. Use the viewfinder instead of the LCD screen to save the battery power.
1
2
Съемка с помощью экрана ЖКД
Вы также можете осуществлять запись изображения, просматривая его на экране ЖКД. При использовании экрана ЖКД видоискатель выключится автоматически. Вы не можете прослушивать звук от громкоговорителя во время записи.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД. (2)Отрегулируйте угол панели ЖКД.
Панель ЖКД перемещается приблизительно на 90 градусов в одну сторону и на 200 градусов в другую сторону. Для регулировки яркости экрана ЖКД нажмите LCD BRIGHT. Сторона +: для более яркого экрана ЖКД Сторона –: для более тусклого экрана
ЖКД Срок службы заряда батарейного блока будет длинее, если ЖКД панель закрыта. Используйте видоискатель вместо экрана ЖКД для экономии заряда батарейного блока.
200°
Basic operations Основные операции
LCD BRIGHT
2
1
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B. L. in the menu system and set to BRIGHT. You can select LCD B. L. only while using the battery pack as a power source.
90°
90°
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД не достаточно освещен даже после использования LCD BRIGHT, выберите LCD B.L. в системе меню и установите в положение BRIGHT. Вы можете выбрать LCD B.L. только при использовании батарейного блока в качестве источника питания.
19
Camera recording
Запись с помощью видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always vertically; otherwise, the camcorder body may be damaged or the LCD panel may not close properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in use.
[a]
1
2
Letting the subject monitor the shot
You can turn the LCD panel over so that it faces the other way and you can let the subject monitor the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks, then turn it over. The indicator appears on the LCD screen (Mirror mode) and the date and remaining tape indicators disappear.
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД поворачивайте ее вертикально, пока она не защелкнется [a].
• При поворачивании панели ЖКД, поворачивайте ее всегда вертикально, или, в противном случае, корпус видеокамеры может быть поврежден, или панель ЖКД не сможет закрыться правильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она не используется.
[b]
Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так, что она будет обращена в другую сторону и Вы можете дать возможность снимаемому человеку наблюдать съемку, снимая с помощью видоискателя.
Сперва поворачивайте панель ЖКД вертикально, пока она не защелкнется, а затем переверните ее. Индикатор появится на экране ЖКД (зеркальный режим), и индикаторы даты и оставшейся ленты исчезнут.
2
1
To Cancel Mirror Mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
20
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении видоискателя.
Letting the subject monitor the shot
Возможность для снимаемого человека наблюдать съемку
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel about 135 degrees to 200 degrees, the camcorder enters mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself while watching yourself on the LCD [a].
•The picture on the LCD looks as a mirror-image while recording in mirror mode [b]. The STBY indicator appears as rP and REC as r. The other indicators may not appear in mirror mode.
•While recording in mirror mode, you cannot operate the following buttons: TITLE, DATE, TIME, MENU, and ZERO MEM on the Remote Commander.
•The date appears in reverse when the AUTO DATE feature is turned on (CCD-TRV54E/ TRV56E only). When recorded it will be normal.
[a] [b]
Примечания к зеркальному режиму
• Если Вы повернете панель ЖКД приблизительно до диапазона от 135 градусов до 200 градусов, то видеокамера войдет в зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете записывать себя на ленту, просматривая свое изображение на ЖКД [a].
• Изображение на ЖКД выглядит, как зеркальное отображение во время записи в зеркальном режиме [b]. Индикатор STBY появляется в виде rP и REC в виде r. Другие индикаторы могут не появиться в зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме Вы не можете управлять следующими кнопками: TITLE, DATE, TIME, MENU и ZERO MEM на пульте дистанционного управления.
• Дата будет видна в перевернутом виде при включенной функции AUTO DATE (Только CCD-TRV54E/TRV56E). Однако после записи дата будет видна в нормальном виде.
Basic operations Основные операции
21
Hints for better
3
2
1
shooting
Советы для лучшей съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by holding the camcorder according to the following suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with the grip strap so that you can easily manipulate the controls with your thumb.
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure to not touch the built-in microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for recording from a low position [a].
•You can also record in a low position or even in a high position using the LCD panel [b].
•When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight, the LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
Для кадров при удерживании видеокамеры в руках, Вы получите лучшие результаты, если будете держать видеокамеру в соответствии со следующими указаниями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите ее с помощью ременного захвата так, чтобы Вы могли легко манипулировать регуляторами с помощью большого пальца.
• Расположите Ваш правый локоть сбоку от себя.
• Расположите Ваш левую руку под видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем случае не трогайте встроенный микрофон.
• Надежно прислоните Ваш глаз к окуляру видоискателя.
• Используйте визируную рамку в качестве руководства для определения горизонтального плана.
• Вы можете также записывать из низкого положения для получения интересного угла. Поднимите видоискатель вверх для записи из низкого положения [a].
• Вы также можете снимать из низкого положения или даже из высокого положения с использованием панели ЖКД [b].
• Если Вы используете экран ЖКД на улице под прямыми солнечными лучами, то изображения на экране ЖКД может быть трудно просматриваемым.
22
[a]
[b]
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a tripod
Try placing the camcorder on a table top or any other flat surface of suitable height. If you have a tripod for a still camera, you can also use it with the camcorder. When attaching a non-Sony tripod, make sure that the length of the tripod screw is less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach the tripod securely and the screw may damage the camcorder.
Cautions on the viewfinder and the LCD
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or by the LCD panel [c].
•Do not place the camcorder so as to point the viewfinder or the LCD screen toward the sun. The inside of the viewfinder may be damaged. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window [d].
[c]
Располагайте видеокамеру на плоской поверхности или используйте треногу
Старайтесь распологать видеокамеру на столе или пюбой другой плоской поверхности на подходящей высоте. Если Вы имеете треногу для фотоаппарата, то Вы также можете использовать ее с видеокамерой. При прикреплении треноги не фирмы Sony убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5 мм. В противном случае Вы не сможете надежно прикрепить треногу, а винт может повредить видеокамеру.
Предостережения к видоискателю и ЖКД
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД [c].
• Не располагайте видеокамеру так, чтобы видоискатель или экран ЖКД были направлены прямо на солнце. Внутренние части видоискателя могут быть повреждены. Будьте осторожны при расположение видеокамеры под солнцем или возле окна [d].
[d]
Basic operations Основные операции
23
Checking the recorded picture
Проверка записанного изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture in the viewfinder or on the LCD screen. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY. (3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the recorded portion play back (Rec Review). You can monitor the sound from the speaker or headphones. Hold down the – side of EDITSEARCH until the camcorder goes back to the scene you want. The last recorded portion is played back. To go forward, hold down the + side (Edit Search).
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
Используя EDITSEARCH, Вы можете пересмотреть последнюю записанную сцену или проверить записанное изображение в видоискателе или на экране ЖКД. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY в положение
STANDBY.
(3)Ненадолго нажмите сторону – (Œ) кнопки
EDITSEARCH; последние несколько секунд записанной части будут воспроизведены (пересмотр записи). Вы можете контролировать звук через громкоговоритель или наушники. Держите сторону – кнопки EDITSEARCH до тех пор, пока видеокамера не вернется к желаемой сцене. Последняя записанная часть будет воспроизведена. Для продвижения вперед держите сторону + (монтажный поиск).
2
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
24
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Checking the recorded picture
Проверка записанного изображения
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point after edit search
Press END SEARCH. The last recorded point is played back for about 5 seconds (10 seconds in LP mode) and stops. Note that this function does not work once you eject the cassette after you recorded on the tape.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from the point you released EDITSEARCH. Provided you do not eject the cassette, the transition between the last scene you recorded and the next scene you record will be smooth.
Для останова воспроизведения
Нажмите EDITSEARCH.
Для возврата к последнему записанному месту после монтажного поиска
Нажмите END SEARCH. Последнее записанное место будет воспроизводится в течение 5 секунд (10 секунд в режиме LP), а затем лента остановится. Заметьте, что данная функция не работает, если Вы вытолкнете кассету после записи ленты.
Для начала перезаписи
Нажмите START/STOP. Перезапись начинается от точки, где Вы отпустили EDITSEARCH. Предусмотрено, чтобы Вы не вытолкнули кассету, и переход между последней сценой, которую Вы записали, и следующей сценой, которую Вы записываете, будет плавным.
Basic operations Основные операции
25
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
You can monitor the playback picture on the LCD screen. (1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The video control buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)While pressing OPEN, open the LCD panel.
Adjust the angle of the LCD panel or the brightness of the LCD screen if necessary.
(4)Press · to start playback. (5)Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR.
1
POWER CAMERA
OFF
VTR
2
Вы можете просматривать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. (1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, передвиньте его в положение VTR. Загорятся кнопки видеорегулировок.
(2)Вставьте записанную кассету окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
Отрегулируйте угол панели ЖКД и яркость экрана ЖКД, если это требуется.
(4)Нажмите · для начала
воспроизведения.
(5)Отрегулируйте громкость с
использованием VOLUME. Вы также можете просматривать изображение на экране телевизора после подсоединения видеокамеры к телевизору или КВМ.
4
STOP REW FF PAUSE RECPLAY
3
To stop playback, press π. To rewind the tape, press 0. To fast-forward the tape rapidly, press ).
26
5
VOLUME
Для останова воспроизведения нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move back to the camcorder with the LCD screen facing out [a]. You can adjust the angle of the LCD screen by turning the LCD screen up to 15 degrees [b].
[a]
Using the remote commander
You can control playback using the supplied Remote Commander. Before using the Remote Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators on the LCD screen. To erase the indicators, press DISPLAY again. If the POWER switch is set to CAMERA, you can erase the indicator by pressing DISPLAY.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack. You can adjust the volume using VOLUME. When you use headphones, the speaker on the camcorder is silent.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on automatically. When using the viewfinder, you can monitor sound only by using headphones. To view on the LCD screen again, open the LCD panel. The viewfinder turns off automatically.
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER switch is set to VTR. Do not open the lens cover manually. It may cause malfunction.
При просмотре на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД вертикально, и переместить назад к видеокамере с обращенным наружу экраном ЖКД [a]. Вы можете отрегулировать угол экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД моксимально до 15 градусов [b].
[b]
15°
Использование пульта дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с использованием прилагаемого пульта дистанционного управления. Перед использованием пульта дистанционного управления вставьте батарейки R6 (размером АА).
Примечание к кнопке DISPLAY
Нажмите DISPLAY для отображения индикаторов на экране ЖКД. Для стирания индикаторов нажмите DISPLAY снова. Если выключатель POWER установлен в положение CAMERA, Вы можете стереть индикатор нажатием DISPLAY.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не прилагаются) к гнезду 2. Вы можете отрегулировать громкость, используя VOLUME. Если Вы используете головные телефоны, звук от акустической системы видеокамеры слышен не будет.
Для просмотра воспроизводимого изображения в видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель включится автоматически. При использовании видоискателя Вы можете прослушивать звук через головные телефоны. Для просмотра на экране ЖКД снова откройте панель ЖКД. Видоискатель выключится автоматически.
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, если выключатель POWER установлен в положение VTR. Не открывайте крышку объектива вручную. Это может привести к неисправности.
Basic operations Основные операции
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Various playback modes
With CCD-TRV54E/TRV94E, you can enjoy clear pictures during still, slow and picture search. With CCD-TRV56E, you can enjoy clear pictures on the LCD screen during still, slow and picture search.
(Crystal-clear still/slow/picture search).
To view a still picture (playback pause)
Press P during playback. To resume playback, press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture while advancing the tape or rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape. To resume normal playback, press ·.
To view the picture at 1/5 speed (slow playback)
Press & on the Remote Commander during playback. To resume normal playback, press (. If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts to normal speed automatically.
To view the picture at double speed
– CCD-TRV94E only
For double speed playback in the reverse direction, press '/<, then press x2 on the Remote Commander during playback. For double speed playback in the forward direction, press >/7, then press x2 during playback. To resume normal playback, press (.
28
Различные режимы воспроизведения
С помощью аппарата CCD-TRV54E/TRV94E Вы можете наслаждаться чистым изображением во время просмотра стоп­кадра, замедленного воспроизведения и поиска изображения. С помощью аппарата CCD-TRV56E Вы можете наслаждаться цистым изображением на экране ЖКД во время просмотра стоп­кадра, замедленного воспроизведения и поиска изображения.
(
Кристально-чистые стоп-кадр/замедленное
воспроизведение/поиск изображения).
Для просмотра неподвижного изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для восстановления воспроизведения нажмите P или ·.
Для обнаружения желаемой сцены (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время ускоренной перемотки назад или ) во время ускоренной перемотки вперед. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра изображения на 1/5 скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (. Если замедленное воспроизведение продолжается приблизительно в течение 1 минуты, то происходит автоматическое переключение на нормальную скорость.
Для просмотра изображения с двойной скоростью
– Только CCD-TRV94E
Для удвоения скорости воспроизведения в обратном направлении нажмите '/<, а затем х2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для удвоения скорости в направлении вперед нажмите >/7, а затем ×2 во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture frame-by-frame
– CCD-TRV94E only
Press '/< or >/7 on the Remote Commander in playback pause mode. If you keep pressing the button, you can view the picture at 1/25 speed. To resume normal playback, press (.
To change the playback direction
– CCD-TRV94E only
Press '/< on the Remote Commander for reverse direction or >/7 on the Remote Commander for forward direction during playback. To resume normal playback, press ( .
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes, the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the centre of the screen when you play back a tape in reverse if the RC time code or the Data Code is displayed on the screen (CCD-TRV94E only). This is normal.
Displaying the date or time when you recorded - Data Code function
– CCD-TRV94E only
Even if you did not record the date or time when you were recording, you can display the date or time when you recorded (Data Code) on the TV during playback or editing. The Data Code is also displayed in the viewfinder and on the LCD screen.
Для просмотра кадра за кадром изображения
– Только CCD-TRV94E
Нажмите '/< или >/7 на пульте дистанционного управления в режмие паузы воспроизведения. Если Вы будет держать кнопку нажатой, то Вы сможете просматривать изображение на 1/25 скорости. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Для изменения направления воспроизведения
– Только CCD-TRV94E
Нажмите '/< на пульте дистанционного управления для выбора обратного направления или нажмите >/7 на пульте дистанционного управления для выбора направления вперед во время воспроизведения. Для восстановления нормального воспроизведения нажмите (.
Для выбора воспроизвдимого звука
Изменить установку режима “HiFi SOUND” в системе меню.
Примечания к воспроизведению
• “Тянучки” появляются и звук будет пирглушен в различных режимах воспроизведения.
• Если режим паузы воспроизведения продолжается в течение 5 минут, видеокамера автоматически войдет в режим останова.
• Горизонтальная помеха появляется в центре экрана, когда Вы воспроизводите ленту в обратном направлении, если временной код RC или код данных отображается на экране (Только CCD­TRV94E). Это является нормальным.
Basic operations Основные операции
Отображение даты или времени при записи - функция кода данных
– Только CCD-TRV94E
Даже если Вы не записали дату или время, когда Вы производили запись, Вы можете отобразить дату или время на телевизионном экране (код данных), когда Вы выполняете запись во время воспроизведения или монтажа. Код данных также отображается в видоискателе и на экране ЖКД.
29
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the date or time when you recorded
Press DATE or TIME on the camcorder. To make the date or time disappear, press it again. To display the date and time when you recorded, press TIME (or DATE) after pressing DATE (or TIME). To make the date and time disappear, press DATE and TIME again.
To display simultaneously the date and time when you recorded
Press DATA CODE on the Remote Commander. To make the date and time disappear, press it again.
DATA CODE
4 7 1997 10:13:02
DATE
4 7 1997
Для отображения даты при записи
Нажмите кнопку DATE или TIME нa видеокамере. Для того, чтобы дата или время исчезли, нажмите кнопку еще раз. Для отображения даты и времени при записи нажмите кнопку TIME (или DATE) после нажатия кнопки DATE (или TIME). Для того, чтобы дата и время исчезли нажмите кнопки DATE и TIME опять.
Для одновременного отображения даты и времени при записи
Нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления. Для того, чтобы дата и время исчезли, нажмите кнопку опять.
TIME
10:13:02
When bars (––:––:––) appear
•A blank portion of the tape is being played back.
•The tape was recorded by a camcorder without the Data Code function.
•The tape was recorded by a camcorder without having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or noise.
•The tape is being played back in variable speed (Slow Playback, etc.)
•An index signal is marked, the RC time code is written, or PCM after recording is made on the tape.
30
Если появляется шкала (––:– –:––)
• Воспроизводится незаписанная часть ленты.
• Лента была записана видеокамерой без применения функции кода данных.
• Лента была записана видеокамерой без установки даты и времени.
• Лента не может быть воспроизведена из-за повреждения ленты или помех.
• Лента воспроизводится с различной скоростью (замедленное воспроизведение и т.д.).
• Был отмечен индексный сигнал, записан временной код RC или PCM после выполнения записи на ленте.
Loading...
+ 98 hidden pages