Congratulations on your purchase of this Sony
Handycam Vision™ camcorder. With your
Handycam Vision you can capture life’s precious
moments with superior picture and sound
quality.
Your Handycam Vision is loaded with advanced
features, but at the same time it is very easy to
use. You will soon be producing home video that
you can enjoy for years to come.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Добро пожаловать!
Поздавляем Вас с приобретением данной
видеокамеры Handycam Vision фирмы Sony.
С помощью Вашей видеокамеры Handycam
Vision Вы можете запечатлеть дорогие Вам
мгновения жизни с превосходным качеством
изображения и звука.Ваша видеокамера
Handycam Vision оснащена
усовершенствованными функциями, но и в то
же время ее очень легко использовать. Вы
вскоре будете создавать семейные
видеозаписи, которыми можете
наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или
опасности электрического удара не
подвергать аппарат воздействию дождя
или влаги.
Во избежание поражения электрическим
током не открывать корпус.
За обслуживанием обращаться только к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
2
English
Table of contents
Before you begin
Using this manual................................................... 5
Функция самодиагностики ...................... 114
Технические характеристики .................... 116
Обозначения частей ................................... 117
Предупреждающие индикаторы ............... 126
Алфавитный указатель ........ Задняя обложка
67
Before you begin
Using this manual
Перед началом эксплуатации
Использование
данного руководства
The instructions in this manual are for the three
models listed below. Before you start reading
this manual and operating the unit, check your
model number by looking at the bottom of your
camcorder. The CCD-TRV94E is the model used
for illustration purposes. Otherwise, the model
name is indicated in the illustrations. Any
differences in operation are clearly indicated in
the text, for example, “CCD-TRV94E only.”
As you read through this manual, buttons and
settings on the camcorder are shown in capital
letters.
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.
As indicated with ≥ in the illustrations, you can
hear the beep sound to confirm your operation.
Types of differences
CCD-TRV54ETRV56ETRV94E
SystemhhH
ViewfinderB/WB/Wcolour
S VIDEO––r
input/output
Photo moder–r
Digital effectr–r
functions
Overlapr–r
function
Wipe functionr–r
Auto daterr –
Index––r
RC time code––r
Data code––r
Инструкции в данном руководстве
предназначены для трех моделей,
приведенных ниже. Перед тем, как прочесть
данное руководство и начать эксплуатацию
аппарата, проверьте номер Вашей модели на
нижней стороне видеокамеры. Для
иллюстративных целей используется модель
CCD-TRV94. В других случаях название
модели указано на рисунке. Какие-либо
отличия в эксплуатации четко указаны в
тексте, например, “Только для CCD-TRV94”.
В процессе чтения данного учитывайте, что
кнопки и установки на данной видеокамере
показаны заглавными буквами.
Прим. Установите выключатель POWER в
положение CAMERA.
Если на рисунках указывается знак “≥”, то
Вы можете услышать зуммерный звуковой
сигнал для подтверждения Вашей работы.
Типы различий
CCD-TRV54ETRV56ETRV94E
СистемаhhH
Видоискатель
Вход/выход––r
S VIDEO
Режимr–r
фотосъемки
Функции циф-r–r
ровых эффектов
Функцияr–r
наложения
Функция выте-r–r
снения шторкой
Автоматическаяrr –
дата
Индекс––r
Код времени RC––r
Код даты––r
Черно-белый Черно-белыйЦветной
Before you begin Перед началом эксплуатации
5
Using this manual
Использование данного
руководства
Note on TV colour systems
TV colour systems differ from country to
country. To view your recordings on a TV, you
need a PAL system-based TV.
Precaution on copyright
Television programmes, films, video tapes, and
other materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of such materials may
be contrary to the provision of the copyright
laws.
Precautions on camcorder care
•The LCD screen and/or the colour viewfinder
are manufactured using high-precision
technology. However, there may be some
tiny black points and/or bright points (red,
blue or green in colour) that constantly
appear on the LCD screen and/or in the
viewfinder. These points are normal in the
manufacturing process and do not affect the
recorded picture in any way. Over 99.99%
are operational for effective use.
•Do not let the camcorder get wet. Keep the
camcorder away from rain and sea water.
Letting the camcorder get wet may cause the
unit to malfunction, and sometimes this
malfunction cannot be repaired [a].
•Never leave the camcorder exposed to
temperatures above 60°C (140°F ), such as in a
car parked in the sun or under direct sunlight
[b].
Примечание по системам
цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в
зависимости от страны. Для просмотра Ваших
записей по телевизору Вам необходимо
использовать телевизор, основанный на
системе PAL.
Предостережение об авторском
праве
Телевизионные программы, кинофильмы,
видеоленты и другие материалы могут быть
защищены авторским правом.
Неправомочная запись таких материалов
может противоречить условиям закона об
авторском праве.
Предосторожности по уходу за
видеокамерой
•Экран ЖКД и/или цветной видоискатель
изготовлены с использованием
высокопрецизионной технологии.
Однако на экране ЖКД и/или в
видоискателе могут постоянно
появляться черные или яркие цветные
точки (красные, синие или зеленые).
Появление этих точек вполне нормально
для процесса съемки и никоим образом
не влияет на записываемое изображение.
Свыше 99,99% предназначено для
эффективного использования.
• Не позволяйте видеокамере делаться
влажной. Предохраняйте видеокамеру от
дождя или морской воды. Если Вы
намочите видеокамеру, то это может
вызвать неисправность аппарата, и в
некоторых случаях эта неисправность не
подлежит ремонту [a].
•Никогда не оставляйте видеокамеру в
месте с температурой свыше 60°С (140°F) ,
как, например, в автомобиле,
остановленном на солнце или под прямыми
солнечными лучами [b].
[a][b]
6
Checking supplied
accessories
Проверка прилагаемых
принадлежностей
Check that the following accessories are supplied
with your camcorder.
1
RMT-717*
4567
1 Wireless Remote Commander (1) (p. 121)
*for Hi8 model
2 AC-V316 AC power adaptor (1) (p. 8, 32)
3 NP-F530 Battery pack (1) (p. 8, 32)
4 CR2025 Lithium Battery (1) (p. 88)
The lithium battery is already installed in
your camcorder.
5 R6 (size AA) battery for Remote
Commander (2) (p. 122)
6 A/V connecting cable (1) (p. 71)
7 Shoulder strap (1) (p. 123)
Contents of the recording cannot be
compensated if recording or playback is not
made due to a malfunction of the camcorder,
video tape, etc.
RMT-708
or/или
Проверьте наличие следующих
принадлежностей, прилагаемых к Вашей
видеокамере.
23
1 Беспроводный пульт дистанционного
управления (1) (стр. 121)
* Для модели Hi8
2 Сетевой адаптер перем. тока AC-V316
(1) (стр. 8, 32)
3 Батарейный блок NP-F530 (1) (стр. 8, 32)
4 Литиевая батарейка CR2025 (1) (стр. 88)
Литиевая батарейка уже установлена в
Вашей видеокамере.
5 Батарейка R6 (размером АА) для
пульта дистанционного управления (2)
(стр. 122)
6 Соединительный кабель аудио/видео
(1) (стр. 71)
7 Плечевой ремень (1) (стр. 123)
Содержимое записи не может быть
компенсировано, если запись или
воспроизведение не выполняются
вследствие повреждения видеокамеры,
видеоленты и т.д.
Before you begin Перед началом эксплуатации
7
Getting started
Подготовка к эксплуатации
Charging and installing
the battery pack
Before using your camcorder, you first need to
charge and install the battery pack. To charge
the battery pack, use the supplied AC power
adaptor.
This camcorder operates with the
“InfoLITHIUM“ battery. If you use any other
battery to operate your camcorder, the camcorder
may not operate or the battery life may be
shortened.
“InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony
Corporation.
Charging the battery pack
Charge the battery pack on a flat surface without
vibration.
(1)Connect the mains lead to mains.
(2)Align the surface of the battery pack indicated
by the z mark with the edge of the terminal
shutter of the AC power adaptor. Then fit and
slide the battery pack in the direction of the
arrow. The CHARGE lamp (orange) lights up.
Charging begins.
When the CHARGE lamp goes out, normalcharge is completed. For full charge, which
allows you to use the battery longer than usual,
leave the battery pack in place for approximately
one hour. Unplug the unit from the mains, then
remove the battery pack and install it into the
camcorder. You can also use the battery pack
before it is completely charged.
Зарядка и установка
батарейного блока
Перед использованием Вашей видеокамеры
Вам нужно сначала зарядить и установить
батарейный блок. Для зарядки батарейного
блока используйте прилагаемый сетевой
адаптер перем. тока.
Данная видеокамера работает только от
батарейного блока “InfoLITHIUM”. Если Вы
используете какой-либо другой батарейный
блок для работы с Вашей видеокамерой,
видеокамера может не работать, или срок
службы заряда батарейного блока будет
короче.
“InfoLITHIUM” является товарным знаком
корпорации Sony.
Зарядка батарейного блока
Заряжайте батарейный блок на плоской
поверехности без вибрации.
(1)Подсоедините сетевой провод к
электрической сети.
(2)Совместите поверхность батарейного
блока, отмеченную знаком “z”, с краем
входной задвижки сетевого адаптера
перем. тока. Затем приложите и сдвигайте
батарейный блок в направлении стрелки.
Загорится лампочка CHARGE
(оранжевая). Зарядка началась.
Когда лампочка CHARGE погаснет,
нормальная зарядка будет завершена. Для
полной зарядки, которая позволит Вам
использовать батарейный блок дольше, чем
обычно, оставьте батарейный блок на месте
приблизительно на один час. Отсоедините
аппарат от электрической сети, а затем
снимите батарейный блок и установите его на
видеокамеру. Вы также можете
использовать батарейный блок до того, как
он полностью зарядится.
The time required for a normal charge is
indicated in parentheses.
* Approximate minutes to charge an empty
battery pack using the supplied AC power
adaptor. (Lower temperatures require a longer
charging time.)
Battery life
Upper numbers are the time when recording
with the viewfinder. Lower numbers are the time
when recording with the LCD screen. Using both
will further reduce recording time.
Время, требуемое для нормальной зарядки,
указано в скобках.
* Приблизительное время в минутах для
зарядки разряженного батарейного блока с
использованием прилагаемого сетевого
адаптера перем. тока. (При низких
температурах время зарядки будет
длиннее.)
Время зарядки* (мин.)
Срок службы заряда батарейного блока
Верхние числа указывают время, когда
запись производится с помощью
видоискателя. Нижние числа указывают
время, когда запись производится с помощью
экрана ЖКД. Использование обоих будет
значительно уменьшать время записи.
CCD-TRV54E
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
CCD-TRV56E
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
CCD-TRV94E
Батарейный
блок
NP-F530
(прилагается)
NP-F730
NP-F930
Время
непрерывной
записи*
140 (125)
100 (90)
290 (260)
235 (210)
460 (415)
370 (330)
Время
непрерывной
записи*
150 (135)
100 (85)
305 (275)
215 (195)
480 (435)
355 (315)
Время
непрерывной
записи*
150 (135)
95 (85)
305 (275)
210 (190)
480 (435)
325 (295)
Время
типичной
записи**
80 (70)
55 (50)
165 (150)
135 (120)
260 (235)
210 (190)
Время
типичной
записи**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
200 (180)
Время
типичной
записи**
85 (75)
55 (50)
175 (155)
120 (110)
275 (250)
185 (170)
Время
воспроизведения на ЖКД
100 (90)
235 (210)
370 (330)
Время
воспроизведения на ЖКД
100 (90)
225 (205)
360 (325)
Время
воспроизведения на ЖКД
95 (85)
210 (190)
325 (295)
Getting startedПодготовка к эксплуатации
9
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Numbers in parentheses indicate the time when
you use a normally charged battery.
Battery life will be shorter if you use the
camcorder in a cold environment.
∗ Approximate continuous recording time
indoors.
∗∗ Approximate minutes when recording while
you repeat recording start/stop, zooming
and turning the power on/off. The actual
battery life may be shorter.
Notes on remaining battery time indication
during recording
•Remaining battery time is displayed in the
viewfinder or on the LCD screen. However, the
indication may not be displayed properly,
depending on using conditions and
circumstances.
•When you close the LCD panel and open it
again, it takes about 1 minute for the correct
remaining time to be displayed.
To remove the battery pack
Slide the battery pack in the direction of the
arrow.
Числа в скобках указывают время, когда Вы
используете нормально заряженный
батарейный блок.
Срок службы батарейного блока будет
короче, если Вы используете видеокамеру в
холодных условиях.
* Приблизительное время непрерывной
записи в помещении.
** Приблизительное время в минутах при
записи, когда Вы повторяете начало/
останов записи, наезд видеокамеры и
включение/выключение питания.
Фактический срок службы заряда
батарейного блока может быть короче.
Примечания относительно оставшегося
времени работы батарейного блока во
время записи
• Время оставшегося заряда батарейного
блока отображается в видоискателе или на
экране ЖКД. Однако индикация может
отображаться не точно в зависимости от
условий и обстоятельств.
• Если Вы закрываете панель ЖКД и
открываете ее снова, то проходит
приблизительно 1 минута до отображения
правильного оставшегося времени.
Для снятия батарейного блока
Передвиньте батарейный блок в направлении
стрелки.
Notes on charging the battery pack
•The CHARGE lamp will remain lit for a while
even if the battery pack is removed and the
mains lead is unplugged after charging the
battery pack. This is normal.
•If the CHARGE lamp does not light, disconnect
the mains lead. After about one minute,
reconnect the mains lead again.
•You cannot operate the camcorder using the
AC power adaptor while charging the battery
pack.
•When a fully charged battery pack is installed,
the CHARGE lamp will light once, then go out.
10
Примечания по зарядке батарейного блока
•Лампочка CHARGE остается на некоторое
время горящей, даже, если батарейный
блок снят и сетевой провод отсоединен от
сети после зарядки батарейного блока. Это
является нормальным.
•Если лампочка CHARGE не горит, то
отсоедините сетевой провод.
Приблизительно через одну минуту
подсоедините сетевой провод снова.
•Вы не можете увправлять видеокамерой с
использованием сетевого адаптера перем.
тока во время зарядки батарейного блока.
•Когда установлен полностью заряженный
батарейный блок, лампочка CHARGE
загорится один раз, а затем погаснет.
Charging and installing the
battery pack
Зарядка и установка
батарейного блока
Installing the battery pack
(1)Lift up the viewfinder.
(2)Insert the battery pack in the direction of the
$ mark on the battery pack. Slide the battery
pack down until it catches on the battery
release lever and clicks.
Attach the battery pack to the camcorder
securely.
Зарядка и установка
батарейного блока
(1)Поднимите видоискатель.
(2)Установите батарейный блок в
направлении знака “$” на батарейном
блоке. Сдвигайте батарейный блок вниз,
пока он не будет захвачен рычагом
отблокировки батарейного блока и не
защелкнется.
Присоедините надежно батарейный блок к
видеокамере.
12
Note on installing the NP-F930 battery pack
Use the camcorder while lifting up the
viewfinder slightly.
Note on the battery pack
Do not carry the camcorder by grasping the
battery pack.
To remove the battery pack
While pressing BATT RELEASE (PUSH), slide
the battery pack in the direction of the arrow.
Примечание по установке батарейного
блока NP-F930
Используйте видеокамеру, слегка приподняв
видоискатель.
Примечание по батарейному блоку
Не переносите видеокамеру путем захвата
ее за батарейный блок.
Для снятия батарейного блока
Нажимая BATT RELEASE (PUSH), сдвиньте
батарейный блок в направлении стрелки.
Getting startedПодготовка к эксплуатации
You can look at the demonstration of the
functions available with this camcorder (p. 37).
BATT RELEASE
(PUSH)
Вы можете наблюдать за демонстрацией
функций, имеющихся в данной видеокамере
(стр. 37).
11
Inserting a cassette
Вставка кассеты
Make sure that the power source is installed.
When you want to record in the Hi8 system, use
Hi8 video cassette H (CCD-TRV94E only).
(1)While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow. The cassette compartment
automatically lifts up and opens.
(2)Insert a cassette with the window facing out.
(3)Close the cassette compartment by pressing
the “PUSH” mark on the cassette
compartment. The cassette compartment
automatically goes down.
12
EJECT
Убедитесь, что источник питания установлен.
Если Вы хотите выполнить запись в системе
Hi8, то используйте Hi8-видеокассету H
(только CCD-TRV94Е).
(1)Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки. Отсек кассеты
автоматически поднимается вверх и
открывается.
(2)Вставьте кассету окошком, обращенным
наружу.
(3)Закройте отсек кассеты, нажимая знак
“PUSH” на отсеке кассеты. Отсек кассеты
автоматически опускается вниз.
3
PUSH
To eject the cassette
While pressing the small blue button on the
EJECT switch, slide it in the direction of the
arrow.
To prevent accidental erasure
Slide the tab on the cassette to expose the red
mark. If you insert the cassette with the red
mark exposed and close the cassette
compartment, the beeps sound for a while. If
you try to record with the red mark exposed, the
and 6 indicators flash, and you cannot
record.
To re-record on this tape, slide the tab back out
covering the red mark.
12
Для выталкивания кассеты
Нажимая маленькую синюю кнопку на
выключателе EJECT, сдвиньте его в
направлении стрелки.
Для предотвращения случайного
стирания
Передвиньте лепесток на кассете так, чтобы
показалась красная метка. Если Вы вставите
кассету с выставленной красной меткой и
закроете отсек кассеты, то в течение
некоторого времени будет звучать
зуммерный звуковой сигнал. Если Вы
попытаетесь произвести запись при
выставленной красной метке, индикаторы
и 6 будут мигать и Вы не сможете
выполнить запись.
Для повторной записи на такую кассету
передвиньте лепесток назад, чтобы закрыть
красную метку.
Basic operations
Основные операции
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted and that the START/STOP
MODE switch inside the LCD panel is set to .
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
When you use the camcorder for the first time,
power on it and reset the date and time to your
time before you start recording (p. 90). The date
is automatically recorded for 10 seconds after
you start recording (AUTO DATE feature) (CCDTRV54E/TRV56E only). This feature works only
once a day.
To save battery power, the picture in the
viewfinder appears only when you bring your
face close to the viewfinder with STANDBY up
(Finder power save) (CCD-TRV94E only).
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press START/STOP. The camcorder starts
recording. The “REC” indicator appears. The
red lamp lights up in the viewfinder (CCDTRV54E/TRV56E only). The camera
recording/battery lamp located on the front
of the camcorder also lights up.
You can also select Recording mode, SP
(standard play) mode or LP (long play) mode.
Set REC MODE in the menu system according to
the length of your planned recording before you
start.
Запись с помощью видеокамеры
Убедитесь, что источник питания установлен,
кассета вставлена и, что переключатель
START/STOP MODE на панели ЖКД
установлен на.
Перед тем как Вы начнете запись
одноразовых событий, Вы можете захотеть
сделать пробную запись для подтверждения,
что видеокамера работает правильно.
Если Вы используете видеокамеру в первый
раз, то включите питание и установите дату и
время на Ваше местное время перед началом
записи (стр. 90). Дата будет автоматически
записываться в течение 10 секунд после
начала записи (функция AUTO DATE)
(только CCD-TRV54E/TRV56E). Эта функция
работает только один раз в день.
Для экономии заряда батарейного блока
изображение в видоискателе появляется
только тогда, когда Вы приближаете Ваше
лицо к видоискателю с установкой STANDBY
вверх (экономия заряда батарейногоблока) (только CCD-TRV94E).
(1)Нажимая маленкую зеленую кнопку на
выключателе POWER, сдвиньте его в
положение CAMERA.
(2)
Поверните STANDBY в положение STANDBY.
(3)Нажмите START/STOP. Видеокамера
начнет запись. Появится индикатор
“REC”. В видоискателе высветится
красная лампочка (только CCD-TRV54E/
TRV56E). Высветится также
расположенная с передней стороны
видеокамеры лампочка записи/батареи.
Вы также можете выбрать режим записи, а
именно, режим SP(стандартное
воспроизведение) или режим
LP(долгоиграющее воспроизведение). Перед
тем, как начать запись, установите REC
MODE в системе меню в соответствии с
продолжительностью планируемой Вами
записи.
Basic operationsОсновные операции
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
SP
H STBY
0:00:00
40 min.
REC
0:00:01
40 min.
13
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP again. The “STBY” indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP again. Turn STANDBY
down to LOCK and set the POWER switch to
OFF. Then, eject the cassette and remove the
battery pack.
[a]
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
STBY
0:35:20
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus the viewfinder lens. Turn the
viewfinder lens adjustment ring [a] (CCDTRV54E/TRV56E) or move the viewfinder lens
adjustment lever [b] (CCD-TRV94E) so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus. So that the indicators in the viewfinder
come into sharp focus.
Для временной остановки записи [а]
Снова нажмите START/STOP. Индикатор
“STBY” появится в видоискателе (режим
готовности).
Для окончания записи [b]
Снова нажмите START/STOP. Поверните
STANDBY в положение LOCK и установите
выключатель POWER в положение OFF.
Затем вытолкните кассету и снимите
батарейный блок.
[b]
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
Для фокусировки объектива
видоискателя
Если индикаторы в объективе видоискателя
видны не четко или же после того, как ктолибо другой использовал видеокамеру,
следует сфокусировать объектив
видоискателя. Поверните кольцо
регулировки объектива видоискателя [a]
(CCD-TRV54E/TRV56E) или передвиньте
рычаг регулировки объектива видоискателя
[b] (CCD-TRV94E). Так, чтобы индикаторы в
видоискателе были четко сфокусированы.
[a] CCD-TRV54E/TRV56E[b] CCD-TRV94E
Note on the lighting aperture
– CCD-TRV94E only
If direct sunlight enters the lighting aperture, the
picture in the viewfinder appears brighter.
When this happens, colours in the viewfinder
may change.
Примечание к световой апертуре
– Только CCD-TRV94E
Если прямые солнечные лучи воздействуют
на световую апертуру, то изображение в
видоискателе делается ярче. Когда это
происходит, цвета в видоискателе могут
измениться.
14
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, turn STANDBY
down and up again. To start recording, press
START/STOP.
Notes on recording mode
•This camcorder records and plays back in SP
(standard play) mode and in LP (long play)
mode. The playback quality in LP mode,
however, will not be as good as that in SP
mode.
•When a tape recorded on this camcorder in LP
mode is played back on other types of 8mm
camcorders or VCRs, the playback quality may
not be as good as that on this camcorder.
Note on recording
When you record from the beginning of a tape,
run the tape for about 15 seconds before starting
the actual recording. This will ensure that you
won’t miss any start-up scenes when you play
back the tape.
Notes on the tape counter
•The tape counter indicates the recording or
playback time. Use it as a guide. There will be
a time lag of several seconds from the actual
time. To set the counter to zero, press
COUNTER RESET.
•If the tape is recorded in SP and LP modes
mixed, the tape counter shows incorrect
recording time. When you intend to edit the
tape using the tape counter as a guide, record in
same (SP or LP) mode.
Note on the beep sound
As indicated with ≥ in the illustration, a beep
sounds when you turn the power on or when
you start recording, and two beeps sound when
you stop recording, confirming the operation.
Several beeps also sound as a warning of any
unusual condition of the camcorder.
Note that the beep sound is not recorded on the
tape. If you do not want to hear the beep sound,
select “OFF” in the menu system.
Примечание к режиму готовности
Если Вы оставите видеокамеру в режиме
готовности на 5 минут со вставленной
кассетой, то видеокамера выключится
автоматически. Это предотвращает расход
заряда батарейного блока и износ ленты. Для
восстановления режима готовности
поверните STANDBY вниз и снова вверх. Для
начала записи нажмите START/STOP.
Примечания к режиму записи
• Данная видеокамера записывает и
воспроизводит в режиме LP (стандартного
воспроизведения) или в режиме SP
(удлиненного воспроизвдения). Однако,
качество воспроизведения в режиме LP
будет не таким хорошим, как в режиме SP.
• Если лента была записана в режиме LP на
данной видеокамере, а воспроизводится на
других типах 8-мм видеокамер или на КВМ,
качество воспроизведения может быть не
таким хорошим, как при воспроизведении
на данной видеокамере.
Примечание относительно записи
Когда Вы выполняете запись с самого начала
ленты, дайте ленте перемотаться в течение
15 секунд перед началом фактической
записи. Это будет гарантировать, что Вы не
пропустите каких-либо начальных
фрагментов, когда Вы будете
воспроизводить ленту.
Премечания к счетчику ленты
• Счетчик ленты показывает время записи
или воспроизведения. Используйте его в
качестве руководства. Существует
отставание по времени на несколько секунд
от фактического времени. Для установки
счетчика на нуль нажмите кнопку
COUNTER RESET.
• Если лента записана с чередованием режимов
SP и LP, то счетчик ленты будет показывать
неправильное время. Если Вы намереваетесь
производить монтаж с помощью счетчика
ленты, который принимается за основу, то
выполняйте запись в одном и том же режиме
(SP или LP).
Примечание к зуммерному звуковому сигналу
Как указано на рисунках с помощью ≥, один
зуммерный сигнал звучит, когда Вы
включаете питание или начинаете запись, и
два зуммерных сигнала звучат, когда Вы
останавливаете запись, подтверждая тем
самым работу. Несколько зуммерных
сигналов также звучит в качестве
предупреждения какого-либо необычного
состояния видеокамеры.
Заметьте, что зуммурный сигнал не
записывается на ленту. Если Вы не хотите
сльшать зуммерный звуковой сигнал, то
выберите “OFF” в системе меню.
Basic operationsОсновные операции
15
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Note on the AUTO DATE feature
– CCD-TRV54E/TRV56E only
The clock is set at the factory to Sydney time for
Australia and New Zealand models, to Tokyo
time for the models sold in Japan, and to Hong
Kong time for other models. You can reset the
clock in the menu system. You can change the
AUTO DATE settings by selecting ON or OFF in
the menu system. The AUTO DATE feature
shows the date automatically once a day.
However, the date may automatically appear
more than once a day when:
- you reset the date and time.
- you eject and insert the tape again.
- you stop recording within 10 seconds.
- you set AUTO DATE to OFF once and set it to
ON again in the menu system.
Notes on finder power save
– CCD-TRV94E only
•The recording continues even when the picture
in the viewfinder disappears during recording.
•If you set VF PW-SAVE to OFF in the menu
system, the picture in the viewfinder does not
disappear even when you turn your face away
from the viewfinder.
When moving from indoors to outdoors (or
vice versa)
Turn STANDBY up and point the camcorder at a
white object for about 15 seconds so that the
white balance is properly adjusted.
Using the zoom feature
Zooming is a recording technique that lets you
change the size of the subject in the scene.
For more professional-looking recordings, use
the zoom function sparingly.
“T” side: for telephoto (subject appears closer)
“W” side: for wide-angle (subject appears farther
away)
Примечание относительно функции AUTO DATE
— Только CCD-TRV54E/TRV56E
Часы установлены на заводе-изготовителе на
сиднейское время для моделей Австралии и
Новой Зеландии, на токийское время для
моделей, продаваемых в Японии и на время
Гонконга для других моделей. Вы можете
выполнить повторную установку часов в
системе меню. Вы можете изменить
установки AUTO DATE, выбрав ON или OFF в
системе меню. Функция AUTO DATE
показываете дату автоматически один раз в
день. Однако дата может автоматически
появляться более одного раза в день, если:
- Вы выполнили повторно установку даты и
времени.
- Вы извлекли и снова вставили кассету с
лентой.
- Вы остановили запись в течение 10 секунд.
- Вы установили один раз AUTO DATE в
положение OFF и снова выполнили
установку в положение ON в системе меню.
Примечания к экономии заряда
батарейного блока
– Только CCD-TRV94E
• Запись продолжается, даже если
изображение исчезает из видоискателя во
время записи.
• Если Вы установите VF PW-SAVE на OFF в
системе меню, то изображение не будет
исчезать, даже если Вы удаляете свое лицо
от видоискателя.
При выходе из помещения на улицу (или наоборот)
Поверните STANDBY вверх и наведите
видеокамеру на белый объект
приблизительно на 15 секунд так, чтобы
баланс белого был отрегулирован правильно.
Использование функции наезда
видеокамеры
Наезд видеокамеры является техническим
приемом записи, который позволяет Вам
изменять размер объекта в кадре.
Для более профессионального вида записей
умеренно используйте функцию наезда
видеокамеры.
Сторона “T”: для телефото (объект
Сторона “W”: для широкого угла съемки
приближается)
(объект удаляется)
16
W
T
W
W
T
T
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Zooming speed (Variable speed
zooming)
Move the power zoom lever a little for a slower
zoom, move it further for a faster zoom.
When you shoot a subject using a telephoto
zoom
If you cannot get a sharp focus while in extreme
telephoto zoom, move the power zoom lever to
the “W” side until the focus is sharp. You can
shoot a subject that is at least about 80 cm (about
2 5/8 feet) away from the lens surface in the
telephoto position, or about 1 cm (about 1/2
inch) away in the wide-angle position.
Notes on digital zoom
•More than 15x zoom is performed digitally, and
the picture quality deteriorates as you go
toward the “T” side. If you do not want to use
the digital zoom, set the D ZOOM function to
OFF in the menu system.
•The right side [a] of the power zoom indicator
shows the digital zooming zone, and the left
side [b] shows the optical zooming zone. If you
set the D ZOOM function to OFF, the [a] zone
disappears.
Скорость наезда видеокамеры (наезд
с различной скоростью)
Передвиньте рычаг приводного
трансфокатора немного для медленного
наезда, передвиньте его дальше для
быстрого наезда.
Когда Вы снимаете объект, используя
наезд в режиме телефото
Если Вы не можете получить четкой
фокусировки во время крайнего наезда в
режиме телефото, то перемещайте рычаг
приводного тасфокатора в сторону “W” до
тех пор, пока не получите четкой
фокусировки. Вы можете произвести съемку
предмета, который по меньшей мере
находится на расстоянии около 80 см от
поверхности объектива в положении
телефото, или на расстоянии около 1 см в
положении широкого угла.
Примечания к цифровому трансфокатору
• Трансфокатор более, чем 15х, создан в
цифровом исполнении, и качество
изображения ухудшается по мере Вашего
движения в сторону “T”. Если Вы не хотите
использовать цифровой трансфокатор, то
установите функцию D ZOOM на OFF в
системе меню.
• Правая сторона [a] индикатора приводного
трансфокатора показывает зону цифровой
трансфокации, а левая сторона [b]
показывает зону оптической трансфокации.
Если Вы установите функцию D ZOOM на
OFF, то зона [a] исчезнет.
Basic operationsОсновные операции
W
T
W
T
[a][b]
17
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Selecting the START/STOP mode
Your camcorder has two modes besides normal
start/stop mode. These modes enable you to take
a series of quick shots resulting in a lively video.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Set START/STOP MODE to the desired
mode.
: Recording starts when you press
START/STOP, and stops when you press it
again (normal mode).
ANTI GROUND SHOOTING: The
camcorder records only while you press
down START/STOP so that you can avoid
recording unnecessary scenes.
5SEC: When you press START/STOP, the
camcorder records for 5 seconds and then
stops automatically.
(3)Turn STANDBY up to STANDBY and press
START/STOP. Recording starts.
If you selected 5SEC, the remaining tape
indicator disappears and five dots appear. The
dots disappear at a rate of one per second as
illustrated below.
Выбор режима START/STOP
Ваша видеокамера имеет еще два режима
кроме обычного режима пуска/останова. Эти
режимы позволяют Вам снять серию
коротких кадров, создавая в результате
живую видеопрограмму или избежать записи
ненужных сцен из-за несвоевременного
выключения видеокамеры.
(1)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
(2)Установите START/STOP MODE на
желаемый режим.
: Запись начинается, когда Вы
нажимаете кнопку START/STOP и
останавливается, когда Вы нажимаете ее
снова (обычный режим).
ANTI GROUND SHOOTING:
Видеокамера производит запись только
тогда, когда Вы держите START/STOP в
нажатом состоянии, так, что Вы сможете
избежать записи ненужных сцен.
5SEC: При нажатии START/STOP
видеокамера производит запись в течение
5 секунд, а затем останавливается
автоматически.
(3)Поверните STANDBY вверх и нажмите
START/STOP. Запись начинается.
Если Вы выбрали режим 5SEC, индикатор
оставшейся ленты исчезнет и появятся пять
точек. Точки будут исчезать со скоростью
одна за секунду, как показано на рисунке.
START/STOP MODE
2
ANTI
GROUND
SHOOTING
5SEC
1
To extend the recording time in 5SEC
mode
Press START/STOP again before all the dots
disappear. Recording continues for about 5
seconds from the moment you press START/
STOP.
Notes on START/STOP mode
•If you have turned off the indicators on the
LCD screen, the dots do not appear.
•You cannot use FADER in 5SEC ormode.
18
3
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
0:00:00
STBY
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
A
N
START/STOP
REC
• • • • •
K
C
O
T
O
D
B
Y
Для продления времени записи в
режиме 5SEC
Нажмите START/STOP опять до того, как все
точки исчезнут. Запись продолжается еще
около 5 секунд с момента нажатия START/
STOP.
Примечание к режиму START/STOP
• Если Вы выключите индикаторы на экране
ЖКД, точки появляться не будут.
• Вы не можете использовать FADER в
режиме 5SEC или .
REC
•
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Shooting with the LCD screen
You can also record the picture while looking at
the LCD screen.
When using the LCD screen, the viewfinder turns
off automatically. You cannot monitor the sound
from the speaker during recording.
(1)While pressing OPEN, open the LCD panel.
(2)Adjust the angle of the LCD panel.
The LCD panel moves about 90 degrees to
this side and about 200 degrees to the other
side.
To adjust the brightness of the LCD screen,
press LCD BRIGHT.
+ side: to brighten the LCD screen
– side: to dim the LCD screen
The battery life is longer when the LCD panel is
closed. Use the viewfinder instead of the LCD
screen to save the battery power.
1
2
Съемка с помощью экрана ЖКД
Вы также можете осуществлять запись
изображения, просматривая его на экране
ЖКД.
При использовании экрана ЖКД
видоискатель выключится автоматически.
Вы не можете прослушивать звук от
громкоговорителя во время записи.
Панель ЖКД перемещается
приблизительно на 90 градусов в одну
сторону и на 200 градусов в другую
сторону.
Для регулировки яркости экрана ЖКД
нажмите LCD BRIGHT.
Сторона +: для более яркого экрана ЖКД
Сторона –: для более тусклого экрана
ЖКД
Срок службы заряда батарейного блока
будет длинее, если ЖКД панель закрыта.
Используйте видоискатель вместо экрана
ЖКД для экономии заряда батарейного
блока.
200°
Basic operationsОсновные операции
LCD
BRIGHT
2
1
Backlighting the LCD screen
If the LCD screen is insufficiently illuminated
even after adjusting LCD BRIGHT, select LCD B.
L. in the menu system and set to BRIGHT. You
can select LCD B. L. only while using the battery
pack as a power source.
90°
90°
Задняя подсветка экрана ЖКД
Если экран ЖКД не достаточно освещен
даже после использования LCD BRIGHT,
выберите LCD B.L. в системе меню и
установите в положение BRIGHT. Вы можете
выбрать LCD B.L. только при использовании
батарейного блока в качестве источника
питания.
19
Camera recording
Запись с помощью
видеокамеры
Notes on the LCD panel
•When closing the LCD panel, turn it vertically
until it clicks [a].
•When turning the LCD panel, turn it always
vertically; otherwise, the camcorder body may
be damaged or the LCD panel may not close
properly [b].
•Close the LCD panel completely when not in
use.
[a]
1
2
Letting the subject
monitor the shot
You can turn the LCD panel over so that it faces
the other way and you can let the subject monitor
the shot while shooting with the viewfinder.
Turn the LCD panel vertically first until it clicks,
then turn it over. The indicator appears on
the LCD screen (Mirror mode) and the date and
remaining tape indicators disappear.
Примечания к панели ЖКД
• При закрывании панели ЖКД
поворачивайте ее вертикально, пока она не
защелкнется [a].
• При поворачивании панели ЖКД,
поворачивайте ее всегда вертикально, или,
в противном случае, корпус видеокамеры
может быть поврежден, или панель ЖКД не
сможет закрыться правильно [b].
• Полностью закройте панель ЖКД, когда она
не используется.
[b]
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Вы можете перевернуть панель ЖКД, так,
что она будет обращена в другую сторону и
Вы можете дать возможность снимаемому
человеку наблюдать съемку, снимая с
помощью видоискателя.
Сперва поворачивайте панель ЖКД
вертикально, пока она не защелкнется, а
затем переверните ее. Индикатор
появится на экране ЖКД (зеркальныйрежим), и индикаторы даты и оставшейся
ленты исчезнут.
2
1
To Cancel Mirror Mode
Turn the LCD panel back toward the viewfinder.
20
Для отмены зеркального режима
Поверните панель ЖКД назад в направлении
видоискателя.
Letting the subject monitor the
shot
Возможность для снимаемого
человека наблюдать съемку
Notes on mirror mode
•When you turn the LCD panel about 135
degrees to 200 degrees, the camcorder enters
mirror mode.
•Using the mirror mode, you can record yourself
while watching yourself on the LCD [a].
•The picture on the LCD looks as a mirror-image
while recording in mirror mode [b]. The STBY
indicator appears as rP and REC as r. The
other indicators may not appear in mirror
mode.
•While recording in mirror mode, you cannot
operate the following buttons: TITLE, DATE,
TIME, MENU, and ZERO MEM on the Remote
Commander.
•The date appears in reverse when the AUTO
DATE feature is turned on (CCD-TRV54E/
TRV56E only). When recorded it will be
normal.
[a][b]
Примечания к зеркальному режиму
• Если Вы повернете панель ЖКД
приблизительно до диапазона от 135
градусов до 200 градусов, то видеокамера
войдет в зеркальный режим.
• Используя зеркальный режим, Вы можете
записывать себя на ленту, просматривая
свое изображение на ЖКД [a].
• Изображение на ЖКД выглядит, как
зеркальное отображение во время записи в
зеркальном режиме [b]. Индикатор STBY
появляется в виде rP и REC в виде r.
Другие индикаторы могут не появиться в
зеркальном режиме.
• Во время записи в зеркальном режиме Вы
не можете управлять следующими
кнопками: TITLE, DATE, TIME, MENU и
ZERO MEM на пульте дистанционного
управления.
• Дата будет видна в перевернутом виде при
включенной функции AUTO DATE (Только
CCD-TRV54E/TRV56E). Однако после
записи дата будет видна в нормальном
виде.
Basic operationsОсновные операции
21
Hints for better
3
2
1
shooting
Советы для лучшей
съемки
For hand-held shots, you’ll get better results by
holding the camcorder according to the following
suggestions:
•Hold the camcorder firmly and secure it with
the grip strap so that you can easily manipulate
the controls with your thumb.
•Place your right elbow against your side.
•Place your left hand under the camcorder to
support it. Be sure to not touch the built-in
microphone.
•Place your eye firmly against the viewfinder
eyecup.
•Use the viewfinder frame as a guide to
determine the horizontal plane.
•You can also record in a low position to get an
interesting angle. Lift the viewfinder up for
recording from a low position [a].
•You can also record in a low position or even in
a high position using the LCD panel [b].
•When you use the LCD screen outdoors in
direct sunlight, the LCD screen may be difficult
to see. If this happens, we recommend that you
use the viewfinder.
Для кадров при удерживании видеокамеры в
руках, Вы получите лучшие результаты, если
будете держать видеокамеру в соответствии
со следующими указаниями:
• Держите видеокамеру крепко и закрепите
ее с помощью ременного захвата так, чтобы
Вы могли легко манипулировать
регуляторами с помощью большого пальца.
• Расположите Ваш правый локоть сбоку от
себя.
• Расположите Ваш левую руку под
видеокамерой для ее поддержки. Ни в коем
случае не трогайте встроенный микрофон.
• Надежно прислоните Ваш глаз к окуляру
видоискателя.
• Используйте визируную рамку в качестве
руководства для определения
горизонтального плана.
• Вы можете также записывать из низкого
положения для получения интересного угла.
Поднимите видоискатель вверх для записи
из низкого положения [a].
• Вы также можете снимать из низкого
положения или даже из высокого
положения с использованием панели ЖКД
[b].
• Если Вы используете экран ЖКД на улице
под прямыми солнечными лучами, то
изображения на экране ЖКД может быть
трудно просматриваемым.
22
[a]
[b]
Hints for better shooting
Советы для лучшей съемки
Place the camcorder on a flat surface or use a
tripod
Try placing the camcorder on a table top or any
other flat surface of suitable height. If you have a
tripod for a still camera, you can also use it with
the camcorder.
When attaching a non-Sony tripod, make sure
that the length of the tripod screw is less than 6.5
mm (9/32 inch). Otherwise, you cannot attach
the tripod securely and the screw may damage
the camcorder.
Cautions on the viewfinder and the LCD
•Do not pick up the camcorder by the
viewfinder or by the LCD panel [c].
•Do not place the camcorder so as to point the
viewfinder or the LCD screen toward the sun.
The inside of the viewfinder may be damaged.
Be careful when placing the camcorder under
sunlight or by a window [d].
[c]
Располагайте видеокамеру на плоской
поверхности или используйте треногу
Старайтесь распологать видеокамеру на
столе или пюбой другой плоской поверхности
на подходящей высоте. Если Вы имеете
треногу для фотоаппарата, то Вы также
можете использовать ее с видеокамерой.
При прикреплении треноги не фирмы Sony
убедитесь, что длина винта треноги менее 6,5
мм. В противном случае Вы не сможете
надежно прикрепить треногу, а винт может
повредить видеокамеру.
Предостережения к видоискателю и ЖКД
• Не поднимайте видеокамеру за
видоискатель или панель ЖКД [c].
• Не располагайте видеокамеру так, чтобы
видоискатель или экран ЖКД были
направлены прямо на солнце. Внутренние
части видоискателя могут быть
повреждены. Будьте осторожны при
расположение видеокамеры под солнцем
или возле окна [d].
[d]
Basic operationsОсновные операции
23
Checking the
recorded picture
Проверка записанного
изображения
Using EDITSEARCH, you can review the last
recorded scene or check the recorded picture in
the viewfinder or on the LCD screen.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA.
(2)Turn STANDBY up to STANDBY.
(3)Press the – (Œ) side of EDITSEARCH
momentarily; the last few seconds of the
recorded portion play back (Rec Review).
You can monitor the sound from the speaker
or headphones.
Hold down the – side of EDITSEARCH until
the camcorder goes back to the scene you
want. The last recorded portion is played
back. To go forward, hold down the + side
(Edit Search).
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
Используя EDITSEARCH, Вы можете
пересмотреть последнюю записанную сцену
или проверить записанное изображение в
видоискателе или на экране ЖКД.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, установите его в
положение CAMERA.
(2)Поверните STANDBY в положение
STANDBY.
(3)Ненадолго нажмите сторону – (Œ) кнопки
EDITSEARCH; последние несколько
секунд записанной части будут
воспроизведены (пересмотр записи).
Вы можете контролировать звук через
громкоговоритель или наушники.
Держите сторону – кнопки EDITSEARCH
до тех пор, пока видеокамера не вернется
к желаемой сцене. Последняя записанная
часть будет воспроизведена. Для
продвижения вперед держите сторону +
(монтажный поиск).
2
K
C
O
L
Y
B
D
N
A
T
S
P
H
O
S
T
T
O
A
N
D
B
Y
START/STOP
24
3
EDITSEARCH
EDITSEARCH
EDITSEARCH
Checking the recorded picture
Проверка записанного
изображения
To stop playback
Release EDITSEARCH.
To go back to the last recorded point
after edit search
Press END SEARCH. The last recorded point is
played back for about 5 seconds (10 seconds in
LP mode) and stops. Note that this function does
not work once you eject the cassette after you
recorded on the tape.
To begin re-recording
Press START/STOP. Re-recording begins from
the point you released EDITSEARCH. Provided
you do not eject the cassette, the transition
between the last scene you recorded and the next
scene you record will be smooth.
Для останова воспроизведения
Нажмите EDITSEARCH.
Для возврата к последнему
записанному месту после монтажного
поиска
Нажмите END SEARCH. Последнее
записанное место будет воспроизводится в
течение 5 секунд (10 секунд в режиме LP), а
затем лента остановится. Заметьте, что
данная функция не работает, если Вы
вытолкнете кассету после записи ленты.
Для начала перезаписи
Нажмите START/STOP. Перезапись
начинается от точки, где Вы отпустили
EDITSEARCH. Предусмотрено, чтобы Вы не
вытолкнули кассету, и переход между
последней сценой, которую Вы записали, и
следующей сценой, которую Вы записываете,
будет плавным.
Basic operationsОсновные операции
25
Playing back a tape
Воспроизведение
ленты
You can monitor the playback picture on the
LCD screen.
(1)While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to VTR. The video
control buttons light up.
(2)Insert the recorded tape with the window
facing out.
(3)While pressing OPEN, open the LCD panel.
Adjust the angle of the LCD panel or the
brightness of the LCD screen if necessary.
(4)Press · to start playback.
(5)Adjust the volume using VOLUME.
You can also monitor the picture on a TV screen,
after connecting the camcorder to a TV or VCR.
1
POWER
CAMERA
OFF
VTR
2
Вы можете просматривать воспроизводимое
изображение на экране ЖКД.
(1)Нажимая маленькую зеленую кнопку на
выключателе POWER, передвиньте его в
положение VTR. Загорятся кнопки
видеорегулировок.
(2)Вставьте записанную кассету окошком,
обращенным наружу.
(3)Нажимая OPEN, откройте панель ЖКД.
Отрегулируйте угол панели ЖКД и яркость
экрана ЖКД, если это требуется.
(4)Нажмите · для начала
воспроизведения.
(5)Отрегулируйте громкость с
использованием VOLUME.
Вы также можете просматривать
изображение на экране телевизора после
подсоединения видеокамеры к телевизору
или КВМ.
4
STOP REWFF PAUSE RECPLAY
3
To stop playback, press π.
To rewind the tape, press 0.
To fast-forward the tape rapidly, press ).
26
5
VOLUME
Для останова воспроизведения нажмите
π.
Для ускоренной перемотки ленты назад
нажмите 0.
Для ускоренной перемотки ленты вперед
нажмите ).
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
When monitoring on the LCD screen
You can turn the LCD panel over and move back
to the camcorder with the LCD screen facing out
[a]. You can adjust the angle of the LCD screen
by turning the LCD screen up to 15 degrees [b].
[a]
Using the remote commander
You can control playback using the supplied
Remote Commander. Before using the Remote
Commander, insert the R6 (size AA) batteries.
Note on DISPLAY button
Press DISPLAY to display the screen indicators
on the LCD screen. To erase the indicators, press
DISPLAY again. If the POWER switch is set to
CAMERA, you can erase the indicator by
pressing DISPLAY.
Using headphones
Connect headphones (not supplied) to the 2 jack.
You can adjust the volume using VOLUME.
When you use headphones, the speaker on the
camcorder is silent.
To view the playback picture in the viewfinder
Close the LCD panel. The viewfinder turns on
automatically. When using the viewfinder, you
can monitor sound only by using headphones.
To view on the LCD screen again, open the LCD
panel. The viewfinder turns off automatically.
Note on the lens cover
The lens cover does not open when the POWER
switch is set to VTR. Do not open the lens cover
manually. It may cause malfunction.
При просмотре на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД
вертикально, и переместить назад к
видеокамере с обращенным наружу экраном
ЖКД [a]. Вы можете отрегулировать угол
экрана ЖКД, поворачивая экран ЖКД
моксимально до 15 градусов [b].
[b]
15°
Использование пульта
дистанционного управления
Вы можете управлять воспроизведением с
использованием прилагаемого пульта
дистанционного управления. Перед
использованием пульта дистанционного
управления вставьте батарейки R6
(размером АА).
Примечание к кнопке DISPLAY
Нажмите DISPLAY для отображения
индикаторов на экране ЖКД. Для стирания
индикаторов нажмите DISPLAY снова. Если
выключатель POWER установлен в
положение CAMERA, Вы можете стереть
индикатор нажатием DISPLAY.
Использование головных телефонов
Подсоедините головные телефоны (не
прилагаются) к гнезду 2. Вы можете
отрегулировать громкость, используя
VOLUME. Если Вы используете головные
телефоны, звук от акустической системы
видеокамеры слышен не будет.
Для просмотра воспроизводимого
изображения в видоискателе
Закройте панель ЖКД. Видоискатель
включится автоматически. При
использовании видоискателя Вы можете
прослушивать звук через головные
телефоны. Для просмотра на экране ЖКД
снова откройте панель ЖКД. Видоискатель
выключится автоматически.
Примечание к крышке объектива
Крышка объектива не открывается, если
выключатель POWER установлен в
положение VTR. Не открывайте крышку
объектива вручную. Это может привести к
неисправности.
Basic operationsОсновные операции
27
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Various playback modes
With CCD-TRV54E/TRV94E, you can enjoy clear
pictures during still, slow and picture search.
With CCD-TRV56E, you can enjoy clear pictures
on the LCD screen during still, slow and picture
search.
(Crystal-clear still/slow/picture search).
To view a still picture (playback
pause)
Press P during playback. To resume playback,
press P or ·.
To locate a scene (picture search)
Keep pressing 0 or ) during playback. To
resume normal playback, release the button.
To monitor the high-speed picture
while advancing the tape or
rewinding (skip scan)
Keep pressing 0 while rewinding or ) while
advancing the tape. To resume normal playback,
press ·.
To view the picture at 1/5 speed
(slow playback)
Press & on the Remote Commander during
playback. To resume normal playback, press (.
If slow playback lasts for about 1 minute, it shifts
to normal speed automatically.
To view the picture at double speed
– CCD-TRV94E only
For double speed playback in the reverse
direction, press '/<, then press x2 on the
Remote Commander during playback. For
double speed playback in the forward direction,
press >/7, then press x2 during playback. To
resume normal playback, press (.
28
Различные режимы
воспроизведения
С помощью аппарата CCD-TRV54E/TRV94E
Вы можете наслаждаться чистым
изображением во время просмотра стопкадра, замедленного воспроизведения и
поиска изображения.
С помощью аппарата CCD-TRV56E Вы
можете наслаждаться цистым изображением
на экране ЖКД во время просмотра стопкадра, замедленного воспроизведения и
поиска изображения.
(
Кристально-чистые стоп-кадр/замедленное
воспроизведение/поиск изображения).
Для просмотра неподвижного
изображения (пауза воспроизведения)
Нажмите P во время воспроизведения. Для
восстановления воспроизведения нажмите P
или ·.
Для обнаружения желаемой сцены
(поиск изображения)
Держите нажатой кнопку 0 или ) во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на
высокой скорости во время
ускоренной перемотки вперед или
назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку 0 во время
ускоренной перемотки назад или ) во
время ускоренной перемотки вперед. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите ·.
Для просмотра изображения на 1/5
скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите & на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
восстановления нормального
воспроизведения нажмите (. Если
замедленное воспроизведение продолжается
приблизительно в течение 1 минуты, то
происходит автоматическое переключение
на нормальную скорость.
Для просмотра изображения с
двойной скоростью
– Только CCD-TRV94E
Для удвоения скорости воспроизведения в
обратном направлении нажмите '/<, а
затем х2 на пульте дистанционного
управления во время воспроизведения. Для
удвоения скорости в направлении вперед
нажмите >/7, а затем ×2 во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите (.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To view the picture frame-by-frame
– CCD-TRV94E only
Press '/< or >/7 on the Remote
Commander in playback pause mode. If you
keep pressing the button, you can view the
picture at 1/25 speed. To resume normal
playback, press (.
To change the playback direction
– CCD-TRV94E only
Press '/< on the Remote Commander for
reverse direction or >/7 on the Remote
Commander for forward direction during
playback. To resume normal playback, press
( .
To select the playback sound
Change the “HiFi SOUND” mode setting in the
menu system.
Notes on playback
•Streaks appear and the sound is muted in the
various playback modes.
•When playback pause mode lasts for 5 minutes,
the camcorder automatically enters stop mode.
•Horizontal noise appears at the centre of the
screen when you play back a tape in reverse if
the RC time code or the Data Code is displayed
on the screen (CCD-TRV94E only). This is
normal.
Displaying the date or time when
you recorded - Data Code function
– CCD-TRV94E only
Even if you did not record the date or time when
you were recording, you can display the date or
time when you recorded (Data Code) on the TV
during playback or editing. The Data Code is
also displayed in the viewfinder and on the LCD
screen.
Для просмотра кадра за кадром
изображения
– Только CCD-TRV94E
Нажмите '/< или >/7 на пульте
дистанционного управления в режмие паузы
воспроизведения. Если Вы будет держать
кнопку нажатой, то Вы сможете
просматривать изображение на 1/25
скорости. Для восстановления нормального
воспроизведения нажмите (.
Для изменения направления
воспроизведения
– Только CCD-TRV94E
Нажмите '/< на пульте дистанционного
управления для выбора обратного
направления или нажмите >/7 на пульте
дистанционного управления для выбора
направления вперед во время
воспроизведения. Для восстановления
нормального воспроизведения нажмите (.
Для выбора воспроизвдимого звука
Изменить установку режима “HiFi SOUND” в
системе меню.
Примечания к воспроизведению
• “Тянучки” появляются и звук будет
пирглушен в различных режимах
воспроизведения.
• Если режим паузы воспроизведения
продолжается в течение 5 минут,
видеокамера автоматически войдет в
режим останова.
• Горизонтальная помеха появляется в
центре экрана, когда Вы воспроизводите
ленту в обратном направлении, если
временной код RC или код данных
отображается на экране (Только CCDTRV94E). Это является нормальным.
Basic operationsОсновные операции
Отображение даты или времени
при записи - функция кода данных
– Только CCD-TRV94E
Даже если Вы не записали дату или время,
когда Вы производили запись, Вы можете
отобразить дату или время на телевизионном
экране (код данных), когда Вы выполняете
запись во время воспроизведения или
монтажа. Код данных также отображается в
видоискателе и на экране ЖКД.
29
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
To display the date or time when you
recorded
Press DATE or TIME on the camcorder. To make
the date or time disappear, press it again.
To display the date and time when you recorded,
press TIME (or DATE) after pressing DATE (or
TIME). To make the date and time disappear,
press DATE and TIME again.
To display simultaneously the date
and time when you recorded
Press DATA CODE on the Remote Commander.
To make the date and time disappear, press it
again.
DATA CODE
4 7 1997
10:13:02
DATE
4 7 1997
Для отображения даты при записи
Нажмите кнопку DATE или TIME нa
видеокамере. Для того, чтобы дата или
время исчезли, нажмите кнопку еще раз.
Для отображения даты и времени при записи
нажмите кнопку TIME (или DATE) после
нажатия кнопки DATE (или TIME). Для того,
чтобы дата и время исчезли нажмите кнопки
DATE и TIME опять.
Для одновременного отображения
даты и времени при записи
Нажмите кнопку DATA CODE на пульте
дистанционного управления. Для того, чтобы
дата и время исчезли, нажмите кнопку опять.
TIME
10:13:02
When bars (––:––:––) appear
•A blank portion of the tape is being played
back.
•The tape was recorded by a camcorder without
the Data Code function.
•The tape was recorded by a camcorder without
having date and time set.
•The tape is unreadable due to tape damage or
noise.
•The tape is being played back in variable speed
(Slow Playback, etc.)
•An index signal is marked, the RC time code is
written, or PCM after recording is made on the
tape.
30
Если появляется шкала (––:– –:––)
• Воспроизводится незаписанная часть
ленты.
• Лента была записана видеокамерой без
применения функции кода данных.
• Лента была записана видеокамерой без
установки даты и времени.
• Лента не может быть воспроизведена из-за
повреждения ленты или помех.
• Лента воспроизводится с различной
скоростью (замедленное воспроизведение и
т.д.).
• Был отмечен индексный сигнал, записан
временной код RC или PCM после
выполнения записи на ленте.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.