Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam®. Con questa
Handycam® potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam® dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche
elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia
o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per gli interventi di manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την
Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο
αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο. Η Handycam διαθέτει πολλά
προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση.
Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που
θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε κίνδυνο φωτιάσ ή
ηλεκτροπληξίασ, η συσκευή δεν πρέπει να
εκτεθεί στη βροχή ή την υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία,
διατηρείτε το κάλυµµα τησ συσκευήσ
κλειστ.
Για τη συντήρηση τησ συσκευήσ να
απευθύνεστε µνο σε εξουσιοδοτηµένο
service.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Cattura e riproduzione di immagini in movimento
•Registrazione di un’immagine (p. 25)
•Riproduzione di un nastro (p. 34)
Altro
Funzioni per la regolazione dell’esposizione in modo di registrazione
•BACK LIGHT (p. 30)
•NightShot (p. 31)
•PROGRAM AE (p. 46)
•Esposizione manuale (p. 49)
•Lampada incorporata (p. 57)
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate
•Zoom digitale (p. 27)
L’impostazione predefinita è OFF. (Per effettuare zoomate superiori a 20×, selezionare lo
zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•FADER (p. 41)
•Effetto immagine (Picture effect) (p. 44)
•TITLE (p. 52)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Messa a fuoco manuale (p. 50)
Funzioni utili per il montaggio in modo di registrazione
•Modo ampio (p. 39)
•Data e ora (p. 33)
•ORC [MENU] (p. 76)
Funzioni da utilizzare dopo la registrazione
•Duplicazione semplice (p. 63)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων εικνων
•Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
•Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 34)
Αλλα
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
•BACK LIGHT (σελ. 30)
•NightShot (σελ. 31)
•PROGRAM AE (σελ. 46)
•Έκθεση µε το χέρι (σελ. 49)
•Ενσωµατωµένο φωσ (σελ. 57)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
•Ψηφιακ ζουµ (σελ. 27)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 20×, επιλέξτε το
ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
•FADER (σελ. 41)
•Εφέ εικνασ (Picture effect) (σελ. 44)
•TITLE (σελ. 52)
Λειτουργία που προσφέρει φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
•Εστίαση µε το Χέρι (σελ. 50)
Λειτουργίεσ µοντάζ σε λειτουργία εγγραφήσ
•Λειτουργία Wide (σελ. 39)
•Ηµεροµηνία και ώρα (σελ. 33)
•ORC [MENU] (σελ. 81)
Λειτουργία που χρησιµοποιείται µετά την εγγραφή
•Εasy Dubbing (σελ. 63)
4
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 7
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti
insieme con la videocamera.
12
45
8
1 Telecomando (1) (p. 116)
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 15)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 14, 15)
4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 117)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 37)
6 Tracolla (1) (p. 111)
7 Copriobiettivo (1) (p. 25, 115)
8 Adattatore per presa a 21 piedini (1)
(p. 38) (solo CCD-TR748E)
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ
περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
Τα περιεχµενα µιασ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
PreparativiΞεκινώντασ
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 23)
1 Aprire il coperchio del
comparto cassetta,
quindi premere
Z EJECT.
Il comparto cassetta si
apre automaticamente.
EJECT
2Inserire una cassetta
nel comparto cassetta
con la finestrella
rivolta verso
l’esterno e la
linguetta di
protezione dalla
scrittura della
cassetta rivolta verso
l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla
scritta sul
comparto cassetta. Il
comparto cassetta si
abbassa
automaticamente.
Chiudere il coperchio
del comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 25)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
L’immagine appare nel
P
L
A
P
O
W
E
R
R
A
mirino.
3Premere START/STOP.
La videocamera avvia la
registrazione. Per
arrestare la registrazione,
premere di nuovo
START/STOP.
Mirino
Usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 28).
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se
si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 21).
P
O
W
E
Controllo dell’immagine di riproduzione nel
mirino (p. 34)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER
tenendo premuto il
piccolo tasto
verde.
NOTA
Non sollevare la videocamera
afferrandola dal mirino o dal blocco
batteria.
POWER
REW
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ
τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το
κάλυµµα του
ακροδέκτη DC
IN.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v
στραµµένη προσ τα
πάνω.
του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε
το Z EJECT.
Το τµήµα κασέτασ
ανοίγει αυτµατα.
T
C
JE
E
2Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το
διαφανέσ
“παραθυράκι” τησ
προσ τα έξω και µε το
πτερύγιο προστασίασ
εγγραφήσ στην
κασέτα προσ τα
πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο
τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ
κατεβαίνει αυτµατα.
Κλείστε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα φακού.
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
CAMERA ενώ πιέζετε
το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Η εικνα εµφανίζεται
στο εικονοσκπιο.
3Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά
σασ αρχίζει την εγγραφή.
Για να σταµατήσει η
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
εγγραφή, πιέστε πάλι το
Εικονοσκπιο
πλήκτρο START/STOP.
Χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ στο υποφθάλµιο.
Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ (σελ. 28).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να
γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 21).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στο
εικονοσκπιο (σελ. 34)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER
πιέζοντασ το µικρ
πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα απ το
εικονοσκπιο ή την µπαταρία.
POWER
REW
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
11
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni contenute nel presente manuale si
riferiscono ai due modelli riportati nella seguente
tabella. Prima di iniziare a leggere il manuale e
usare la videocamera, controllare il numero di
modello riportato sul fondo della videocamera.
La CCD-TR748E è il modello usato per le
illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è
indicato nelle illustrazioni. Eventuali differenze
nel funzionamento sono indicate chiaramente nel
testo, ad esempio con “solo CCD-TR748E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, è possibile
udire un segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
CCD-TR648ETR748E
Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα δύο µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω
µέροσ τησ κάµερασ. Το CCD-TR748E είναι το
µοντέλο που εµφανίζεται στισ
εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο
στο µοντέλο CCD-TR748E”.
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
450×560×
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
12
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino
(solo per i modelli su cui sono
montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel
sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia,
minuscoli punti neri e/o punti luminosi
(bianchi, rossi, blu o verdi) potrebbero
apparire costantemente sullo schermo LCD e
sul mirino. Questi punti sono normali nel
processo di fabbricazione e non influiscono
in alcun modo sulla registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si mette la videocamera
vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone
lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce
diretta del sole per lunghi periodi si possono
causare dei malfunzionamenti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Si
potrebbero verificare problemi di
funzionamento della videocamera. Riprendere
il sole in condizioni di bassa luminosità come al
tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µovo σε µοvταρισµεvα
µοvτέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω
απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά
για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο,
µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή
έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ,
µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται
συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και
στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ
παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη
διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να
επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε
τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα
εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C,
πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο
κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο
φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά
σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ'
ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού
στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ
[c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ προσ
τον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη στην κάµερά σασ. Μαγνητοσκοπήστε
τον ήλιο σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού,
πωσ κατά το σούρουπο [d].
PreparativiΞεκινώντασ
[a][b]
[c]
[d]
13
Punto 1
Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a
farlo scattare.
Per rimuovere il blocco batteria
Mantenendo premuto V BATT, fare scorrere il
blocco batteria verso l’esterno, in direzione della
freccia.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να
κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε την µπαταρία προσ τα έξω στην
κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το V BATT
προσ τα κάτω.
Leva di rilascio V BATT/
V µοχλσ απελευθέρωσησ
BATT
14
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona esclusivamente con
blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M).
Per ulteriori informazioni sul blocco batteria
“InfoLITHIUM”, vedere a pagina 100.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione con
la videocamera alla presa DC IN con il segno
v sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di rete.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente
del blocco batteria è indicato in minuti sul
display.
Se l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria cambia in , significa che la caricanormaleè completa. Per caricare completamente
la batteria (carica completa), lasciarla collegata
per circa un’ora dopo che la carica normale è
stata completata, finché nella finestra del display
non viene visualizzato “FULL”. La carica
completa della batteria consente di utilizzarla più
a lungo rispetto a quella normale.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“InfoLITHIUM” (σειράσ Μ).
Βλέπε σελίδα 100 για λεπτοµέρειεσ σχετικά
µε την µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ
στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ
υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται
σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ
αλλάξει σε , η κανονική φρτιση έχει
ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ την
µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε την
µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία
περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η
κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη “FULL” στο παράθυρο τησ οθνησ.
Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία, έχετε τη
δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για
χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
PreparativiΞεκινώντασ
FULL
2,3
È possibile che il numero nell’illustrazione della
finestra del display sia diverso da quello sulla
videocamera.
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του
παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι διαφορετικσ
απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σασ.
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto
con le parti metalliche della spina CC del
trasformatore CA. Questo potrebbe causare un
cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
Viene visualizzato il tempo rimanente del blocco
batteria durante la registrazione con il mirino.
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria nella finestra del display indica in modo
approssimativo il tempo di registrazione con il
mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non
appare alcun indicatore o l’indicatore
lampeggia sul display nei seguenti casi:
– Il trasformatore CA è scollegato.
– Il blocco batteria non è installato correttamente.
– Problema con il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria in un luogo con
temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
Se l’alimentazione si interrompe nonostante
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria indichi energia a sufficienza per il
funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che venga indicato il tempo
rimanente corretto.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε
αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ,
ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε το
εικονοσκπιο, εµφανίζεται στην οθνη.
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά
προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ µε το
εικονοσκπιο.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο
παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν
εµφανίζεται ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει
στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω
περιπτώσεισ:
– Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ έχει αποσυνδεθεί.
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Η µπαταρία παρουσιάζει κάποιο πρβληµα.
Συνιστούµε να φορτίζετε την µπαταρία σε
θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C
και 30°C.
16
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το
γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη
αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να
είναι η σωστή.
Numero approssimativo di minuti necessari a
caricare un blocco batteria vuoto a 25°C
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/Continua*/Tipica**/
ΜπαταρίαΣυνεχήσ*Τυπική**
NP-FM30
(in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50265145
NP-FM70540295
NP-QM71640350
NP-FM90820450
NP-FM91/QM91955525
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
16590
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ
µπαταρίασ στουσ 25°C
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν
µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η
διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι
µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ
τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να
είναι µικρτερη.
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico
Tempo approssimativo di riproduzione continua
a 25°C. Se la videocamera viene utilizzata in un
ambiente freddo, la durata della batteria sarà
inferiore.
Il tempo di registrazione e riproduzione di una
batteria caricata normalmente è pari a circa il
90% di quello di una batteria caricata
completamente.
Informazioni su “InfoLITHIUM”
“InfoLITHIUM”è un tipo di blocco batteria agli
ioni di litio in grado di scambiare dati, quali il
consumo della batteria, con apparecchiature
elettroniche compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con il blocco batteria
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocamera
funziona solo con il blocco batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” serie M hanno il marchio
.
“InfoLITHIUM”è un marchio di fabbrica di Sony
Corporation.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
Χρνοσ συνεχούσ αναπαραγωγήσ, κατά
προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Οι χρνοι εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ µιασ
κανονικά φορτισµένησ µπαταρίασ αποτελούν
το 90% περίπου των αντίστοιχων χρνων
µιασ πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε
τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η
κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”
τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
.
Το “InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα
τησ εταιρίασ Sony Corporation.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un periodo
prolungato, si consiglia di alimentarla con
corrente domestica usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
della videocamera con il simbolo v della
spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την
ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ
τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2,3
PreparativiΞεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Ciò
significa che il blocco batteria non è in grado di
fornire energia se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il suddetto
cavo non è collegato alla presa di rete.
•Posizionare il trasformatore CA in prossimità
della presa di rete.
Se durante l’uso del trasformatore CA il
presente apparecchio presenta dei problemi,
scollegare la spina dalla presa di rete quanto
prima in modo da interrompere
l’alimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Utilizzare l’adattatore/caricabatterie CC Sony
(opzionale). Per ulteriori informazioni, consultare
le istruzioni per l’uso dell’adattatore/
caricabatterie CC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν
η συσκευή είναι κλειστή.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο στην πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά στην
πρίζα τοίχου.
Εάν, κατά τη χρήση του µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ, αυτή η
συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε
πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την
πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να
διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν
παρέχεται). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ
του Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ
ρεύµατοσ, για περισστερεσ πληροφορίεσ.
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
A meno che non vengano effettuate le impostazioni
di data e ora, “CLOCK SET” verrà visualizzato
ogni volta che l’interruttore di alimentazione viene
impostato su CAMERA.
Poiché la batteria ricaricabile interna della
videocamera si scarica gradualmente, è possibile
che se la videocamera non viene utilizzata per circa
6 mesi le impostazioni di data e ora vengano
annullate (potrebbero apparire delle barre).
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1) Quando la videocamera è nel modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere la
manopola.
(5) Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6) Per impostare i minuti, girare la manopola
SEL/PUSH EXEC e premerla in corrispondenza
del segnale orario. L’orologio diventa attivo.
(7) Premere MENU per far scomparire il menu.
Viene visualizzato l’indicatore dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά
που ρυθµίζετε το διακπτη τροφοδοσίασ στη θέση
PreparativiΞεκινώντασ
CAMERA, εκτσ εάν ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και
την ώρα.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ
διάστηµα 6 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ
ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να “σβηστούν”
(ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η
ενσωµατωµένη στην κάµερα µπαταρία θα έχει
αποφορτιστεί.
Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ώρα
και τα λεπτά.
(1) Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το
µενού.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το και, στη συνέχεια,
πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET και, στη
συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και, στη
συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ.
(6) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ
ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7) Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το µενού.
Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
4
000
112002
AM
1,7
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGU AG E
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGU AG E
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGU AG E
DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
AM
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGU AG E
DEMO MODE
112002
AM
RETURN
[
MENU
742002
PM
17 30
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LANGU AG E
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
PM
21
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Per controllare la data e l’ora
impostate
Premere DATE per visualizzare l’indicazione
della data.
Premere TIME per visualizzare l’indicazione
dell’ora.
Per visualizzare contemporaneamente data e ora,
premere DATE (o TIME), quindi TIME (o DATE).
Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le
indicazioni di data e/o ora scompaiono.
L’anno cambia come segue:
t 1995 T
Funzione di datazione automatica
Quando si utilizza la videocamera per la prima
volta, accenderla e impostare la data e l’ora locale
prima di avviare la registrazione (p. 21). La data
viene registrata automaticamente per 10 secondi
dopo l’inizio della registrazione (funzione didatazione automatica). Questa funzione si
attiva solo una volta al giorno.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
È possibile cambiare l’impostazione di AUTO
DATE selezionando ON o OFF nelle
impostazioni di menu. La funzione di datazione
automatica visualizza automaticamente la data
una volta al giorno.
Tuttavia, la data può apparire automaticamente
più di una volta al giorno se:
– la data e l’ora vengono impostate.
– si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.
– si interrompe la registrazione entro 10 secondi.
– si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
22
. . . .
t 2002 T
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη
ηµεροµηνία και ώρα
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη
τησ ηµεροµηνίασ.
Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη
τησ ώρασ.
Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε
το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν
ταυτχρονα οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και
τησ ώρασ.
Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η
ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ
εξαφανίζεται.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
. . . .
t 2079 T
Λειτουργία Auto date (αυτµατησ
ηµεροµηνίασ)
ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και
ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα στην
τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή
(σελ. 21). Η ηµεροµηνία καταγράφεται
αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού
αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Autodate). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο
µία φορά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO
DATE επιλέγοντασ το ON ή το OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού. Η λειτουργία auto date
(αυτµατησ ηµεροµηνίασ) εµφανίζει
αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την
ηµέρα.
Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί
περισστερεσ απ µία φορά την ηµέρα εάν:
– ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα.
– αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντσ
10 δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη
θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
Punto 3
Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Se si desidera effettuare le registrazioni con il
sistema Hi8 , utilizzare videocassette
Hi8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14).
(2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere Z EJECT. Il comparto cassetta si apre
automaticamente.
(3)Inserire una cassetta nell’apposito comparto
con la relativa finestrella rivolta verso
l’esterno e la linguetta di protezione dalla
scrittura verso l’alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
2
EJEC
T
3
ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
µε το σύστηµα Hi8 , χρησιµοποιήστε
βιντεοκασέτεσ Hi8 .
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το διαφανέσ “παραθυράκι”
τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο
προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα προσ
τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
PreparativiΞεκινώντασ
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e estrarre la
cassetta al punto 3.
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
23
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere il comparto cassetta verso il
basso. Tale azione può causare problemi di
funzionamento.
•Il comparto cassetta potrebbe non chiudersi se
si preme una parte diversa da quella con la
scritta .
•Non sollevare la videocamera afferrandola dal
coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν
πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα απ το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ.
Για να αποφύγετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
24
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo entrambe
le sporgenze sui lati e attaccare il
copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”
per maggiori informazioni (p. 14 – 24).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera passa al modo di attesa.
(4)Premere START/STOP. La videocamera avvia
la registrazione e viene visualizzato
l’indicatore REC. La spia di registrazione
posta nella parte anteriore della videocamera
si illumina. Per arrestare la registrazione,
premere di nuovo START/STOP.
La spia di registrazione si illumina nel mirino
durante la registrazione.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ
πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του
φακού στον ιµάντα χεριού.
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία
αναµονήσ.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή.
Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία
εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται
στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ, ανάβει.
Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι
το πλήκτρο START/STOP.
Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο
εικονοσκπιο κατά την εγγραφή.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Spia di
registrazione/
Λυχνία εγγραφήσ
Microfono/
Μικρφωνο
2
4
REC
P
L
A
PO
W
ER
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
25
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
•Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
•Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Mediante la videocamera è possibile effettuare
registrazioni e riproduzioni nei modi SP
(riproduzione standard) e LP (riproduzione
prolungata). Selezionare SP o LP nelle
impostazioni di menu (p. 76). Nel modo LP, il
tempo di registrazione è due volte più lungo
rispetto al modo SP. Se un nastro viene registrato
nel modo LP con la videocamera, si consiglia di
riprodurlo con la videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
È possibile ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta anche se si
spegne la videocamera. Quando si cambia il
blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per 5 minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa e
proseguire la registrazione, impostare
l’interruttore POWER su OFF (CHG), quindi su
CAMERA o premere nuovamente START/STOP
senza modificare l’impostazione dell’interruttore
POWER per avviare la registrazione.
Se la videocamera si trova nel modo di attesa,
senza che sia stata inserita alcuna cassetta, non
verrà spenta automaticamente.
Se sullo stesso nastro vengono effettuate
registrazioni nei modi SP e LP o se alcune
scene vengono registrate nel modo LP
È possibile che l’immagine di riproduzione risulti
distorta.
Per regolare il contatore su 0:00:00
Premere COUNTER RESET (p. 113).
Σηµείωσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο
κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει
εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και
σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε
την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 81). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να
µαγνητοσκοπείτε δύο φορέσ περισστερο
απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια
κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP,
συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε
αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που
µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα
κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να
µην αποβάλλετε την κασέτα. ταν αλλάζετε
µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για 5 λεπτά µε τοποθετηµένη την
κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα,
προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια
και να µη φθείρεται η ταινία. Για να
επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ για
εγγραφή, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε
τον πάλι στη θέση CAMERA, ή πιέστε START/
STOP χωρίσ να αλλάξετε και πάλι το
διακπτη POWER για να αρχίσει η εγγραφή.
Αν η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
αναµονήσ, χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη, αυτή
δεν απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και
LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε
µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
Η αναπαραγµενη εικνα µπορεί να
παρουσιάζει παραµρφωση.
26
Για να θέσετε το µετρητή στην ένδειξη
0:00:00
Πιέστε το πλήκτρο COUNTER RESET
(σελ. 113).
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Estrarre la cassetta.
(3)Applicare il copriobiettivo.
Dopo avere utilizzato la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera
onde evitare di accendere accidentalmente la
lampada incorporata.
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una
zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una
zoomata più rapida.
Un uso non eccessivo della funzione di zoom
produce registrazioni di aspetto migliore.
Lato “T”: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolo (il soggetto sembra
più lontano)
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Αφαιρέστε την κασέτα.
(3)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού.
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε
να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του
ενσωµατωµένου φωτσ.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ
ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο
γρήγορο ζουµ.
Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο
µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ
εγγραφέσ.
Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο
µακριά)
T
WT
W
T
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per utilizzare lo zoom superiore a 20×
Lo zoom superiore a 20× viene effettuato
digitalmente.
Per attivare lo zoom digitale, selezionare lo zoom
digitale automatico in D ZOOM nelle
impostazioni di menu. Come impostazione
predefinita, la funzione di zoom digitale è
impostata su OFF (p. 74).
Con l’elaborazione digitale, la qualità delle
immagini peggiora gradualmente.
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom
digitale.
La zona di zoom digitale appare quando si seleziona lo
zoom digitale automatico mediante D ZOOM nelle
impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη
ψηφιακού ζουµ.
Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε
επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Για να χρησιµοποιήσετε ζουµ µεγαλύτερο
απ 20×
Ζουµ µεγαλύτερο του 20× πραγµατοποιείται
ψηφιακά.
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ,
επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ
ρυθµίσεισ µενού Η ρύθµιση εργοστασίου για
τη λειτουργία του ψηφιακού ζουµ είναι OFF
(σελ. 79).
Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η
εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
W
T
27
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 20×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si
avvicina al lato “T”.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco
nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato
“W” fino a che la messa a fuoco è nitida. È
possibile riprendere un soggetto ad almeno
80 cm di distanza dalla superficie dell’obiettivo
nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm
di distanza nella posizione di grandangolare.
Per registrare immagini con il
mirino – Regolazione del mirino
Regolare la lente del mirino in base alla propria
vista in modo che gli indicatori nel mirino siano
nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di
regolazione della lente del mirino.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ
πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα
αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά,
µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά
“W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα
αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον
80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του
φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου
1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Εγγραφή εικνων µε το
εικονοσκπιο – Ρύθµιση του
εικονοσκοπίου
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου
στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο
εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το
µοχλ ρύθµισησ του φακού του
εικονοσκοπίου.
Retroilluminazione del mirino
È possibile modificare la luminosità della
retroilluminazione selezionando VF B.L. nelle
impostazioni di menu (p. 75).
28
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του
πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το
VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 80).
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Indicatori visualizzati in modo
di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
[a][b] [c] [d][e]
40
min
[a]: Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
[b]: Indicatore di formato Hi8
Appare durante la riproduzione o
registrazione nel formato Hi8.
[c]: Indicatore di modo di registrazione
[d]: Indicatore STBY/REC
[e]: Indicazione di contatore del nastro
[f]: Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che una cassetta è stata inserita
e si è registrato o riprodotto per qualche
tempo.
Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria indica il tempo di registrazione
approssimativo. A seconda delle condizioni di
registrazione, è possibile che l’indicatore non
funzioni correttamente.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά
την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
0:00:01
REC
[a]: Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ
[b]: Ένδειξη φορµά Hi8
Εµφανίζεται κατά την αναπαραγωγή ή
κατά την εγγραφή σε φορµά Hi8.
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο
εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι
σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ
συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ
πραγµατοποιείτε την εγγραφή.
[f]
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Ripresa di soggetti in
controluce
– BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di
luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo
chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA.
L’indicatore . appare nel mirino.
Per disattivare la funzione, premere di nuovo
BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di
soggetti in controluce
La funzione di controluce viene disattivata.
Λήψη αντικειµένων που
φωτίζονται απ πίσω
– BACK LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα αντικείµενο µε
την πηγή φωτσ πίσω απ' αυτ, ή ένα
αντικείµενο µε φωτειν φντο,
χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το πλήκτρο BACK LIGHT σε
λειτουργία CAMERA.
Η ένδειξη . εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο
BACK LIGHT.
Εάν πιέσετε το EXPOSURE κατά τη λήψη
αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
30
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.