Sony CCD-TR648E User Manual [it]

3-072-312-51 (1)
Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή.
CCD-TR748E
CCD-TR648E/TR748E
©2002 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Handycam®. Con questa Handycam® potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Handycam® dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il rivestimento. Per gli interventi di manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Handycam διαθέτει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε κίνδυνο φωτιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, η συσκευή δεν πρέπει να εκτεθεί στη βροχή ή την υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, διατηρείτε το κάλυµµα τησ συσκευήσ κλειστ. Για τη συντήρηση τησ συσκευήσ να απευθύνεστε µνο σε εξουσιοδοτηµένο service.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Cattura e riproduzione di immagini in movimento
•Registrazione di un’immagine (p. 25)
•Riproduzione di un nastro (p. 34)
Altro
Funzioni per la regolazione dell’esposizione in modo di registrazione
•BACK LIGHT (p. 30)
•NightShot (p. 31)
•PROGRAM AE (p. 46)
•Esposizione manuale (p. 49)
•Lampada incorporata (p. 57)
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate
•Zoom digitale (p. 27)
L’impostazione predefinita è OFF. (Per effettuare zoomate superiori a 20×, selezionare lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•FADER (p. 41)
•Effetto immagine (Picture effect) (p. 44)
•TITLE (p. 52)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Messa a fuoco manuale (p. 50)
Funzioni utili per il montaggio in modo di registrazione
•Modo ampio (p. 39)
•Data e ora (p. 33)
•ORC [MENU] (p. 76)
Funzioni da utilizzare dopo la registrazione
•Duplicazione semplice (p. 63)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων εικνων
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 34)
Αλλα
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
BACK LIGHT (σελ. 30)
NightShot (σελ. 31)
PROGRAM AE (σελ. 46)
Έκθεση µε το χέρι (σελ. 49)
Ενσωµατωµένο φωσ (σελ. 57)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
Ψηφιακ ζουµ (σελ. 27)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 20×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
FADER (σελ. 41)
Εφέ εικνασ (Picture effect) (σελ. 44)
TITLE (σελ. 52)
Λειτουργία που προσφέρει φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
Εστίαση µε το Χέρι (σελ. 50)
Λειτουργίεσ µοντάζ σε λειτουργία εγγραφήσ
Λειτουργία Wide (σελ. 39)
Ηµεροµηνία και ώρα (σελ. 33)
ORC [MENU] (σελ. 81)
Λειτουργία που χρησιµοποιείται µετά την εγγραφή
Εasy Dubbing (σελ. 63)
4
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 7
Guida rapida all’uso ............................ 8
Preparativi
Uso del manuale ............................................ 12
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione .......................................... 14
Installazione del blocco batteria ........... 14
Carica del blocco batteria ...................... 15
Collegamento alla rete elettrica ............ 19
Punto 2 Impostazione di data e ora ............ 21
Punto 3 Inserimento di una cassetta ........... 23
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ........................... 25
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ................................ 30
Riprese al buio
– NightShot....................................... 31
Sovrimpressione di data e ora
sulle immagini ................................. 33
Montaggio
Duplicazione di nastri................................... 61
Duplicazione semplice di un nastro
– Duplicazione semplice........................ 63
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu......................................................... 72
Soluzione di problemi
Tipi di problemi e loro soluzioni................. 84
Indicazioni di autodiagnostica .................... 88
Indicatori e messaggi di avvertimento ....... 89
Altre informazioni
Informazioni sulle videocassette ................. 98
Informazioni sul blocco batteria
“InfoLITHIUM” .................................... 100
Uso della videocamera all’estero .............. 102
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ............................................ 103
Caratteristiche tecniche............................... 109
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ........................... 34
Visualizzazione delle registrazioni su un
televisore.................................................. 37
Operazioni di registrazione avanzate
Uso del modo ampio..................................... 39
Uso della funzione di dissolvenza .............. 41
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ................................. 44
Uso della funzione PROGRAM AE ............ 46
Regolazione manuale dell’esposizione ...... 49
Messa a fuoco manuale................................. 50
Sovrimpressione di un titolo........................ 52
Creazione di titoli personali......................... 55
Uso della lampada incorporata ................... 57
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi ................................................. 111
Indice analitico ............................................. 120
5
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .............................. 4
Έλεγχοσ των παρεχµενων
αξεσουάρ ............................................ 7
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ...... 10
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο .......................................... 12
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ..................................... 14
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ............ 14
Φρτιση τησ µπαταρίασ ................... 15
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου............... 19
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ
και ώρασ ............................................ 21
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ ............. 23
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ .................................... 25
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται
απ πίσω
– BACK LIGHT ............................ 30
Λήψη στο σκοτάδι
– NightShot ................................. 31
Ένθεση ηµεροµηνίασ και ώρασ στισ
εικνεσ ........................................ 33
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ ............... 34
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην
τηλεραση ........................................ 37
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ................. 39
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ................ 41
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ ................................... 44
Χρήση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE ................................... 46
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι .......... 49
Εστίαση µε το χέρι ................................. 50
Ένθεση τίτλου ........................................ 52
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων ............... 55
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ ..... 57
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ ............................ 61
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ
– Easy Dubbing ................................. 63
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού .............. 72
Οδηγσ βλαβών
Τύποι προβληµάτων και οι
λύσεισ τουσ ....................................... 91
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ..................... 95
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ
και µηνύµατα .................................... 96
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Σχετικά µε τισ βιντεοκασέτεσ ............... 98
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM” ................................ 100
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ .... 102
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ................................... 103
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................... 110
Γρήγορη παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια
τησ συσκευήσ ................................. 111
Ευρετήριο ............................................. 121
6
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
12
45
8
1 Telecomando (1) (p. 116) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 15)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 14, 15) 4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 117)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 37) 6 Tracolla (1) (p. 111) 7 Copriobiettivo (1) (p. 25, 115) 8 Adattatore per presa a 21 piedini (1)
(p. 38) (solo CCD-TR748E)
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
3
6
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 116)
2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1)
(σελ. 15)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 14, 15)
4 Μπαταρίεσ R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 117)
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (1)
(σελ. 37)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 111)
7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 25, 115)
8 Αντάπτορασ 21 ακίδων (1) (σελ. 38)
(µνο στο µοντέλο CCD-TR748E )
Τα περιεχµενα µιασ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
Preparativi Ξεκινώντασ
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 23)
1 Aprire il coperchio del
comparto cassetta, quindi premere Z EJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.
EJECT
2Inserire una cassetta
nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta verso l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente. Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 25)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. L’immagine appare nel
P
L
A
P
O
W
E
R
R
A
mirino.
3Premere START/STOP.
La videocamera avvia la registrazione. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
Mirino
Usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare. L’immagine nel mirino è in bianco e nero. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 28).
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 21).
P
O
W
E
Controllo dell’immagine di riproduzione nel mirino (p. 34)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER tenendo premuto il piccolo tasto verde.
NOTA
Non sollevare la videocamera afferrandola dal mirino o dal blocco batteria.
POWER
REW
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
10
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 23)
1Ανοίξτε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
T
C
JE
E
2Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα κασέτασ µε το διαφανέσ “παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα προσ τα πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα. Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα φακού.
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση CAMERA ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Η εικνα εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
3Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Για να σταµατήσει η
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
εγγραφή, πιέστε πάλι το
Εικονοσκπιο
πλήκτρο START/STOP.
Χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ στο υποφθάλµιο. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη. Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ (σελ. 28).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 21).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο (σελ. 34)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση PLAYER πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα απ το εικονοσκπιο ή την µπαταρία.
POWER
REW
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Preparativi
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono ai due modelli riportati nella seguente tabella. Prima di iniziare a leggere il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La CCD-TR748E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con solo CCD-TR748E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare linterruttore POWER su CAMERA. Quando si esegue un’operazione, è possibile udire un segnale acustico che indica l’esecuzione delloperazione.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
CCD- TR648E TR748E Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα δύο µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω µέροσ τησ κάµερασ. Το CCD-TR748E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο CCD-TR748E”. Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα. π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA. ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
450× 560×
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
12
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo per i modelli su cui sono montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati usando la tecnologia ad alta precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi per luso effettivo. Tuttavia, minuscoli punti neri e/o punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) potrebbero apparire costantemente sullo schermo LCD e sul mirino. Questi punti sono normali nel processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di unauto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si mette la videocamera vicino ad una finestra o allesterno. Se si espone lo schermo LCD, il mirino o lobiettivo alla luce diretta del sole per lunghi periodi si possono causare dei malfunzionamenti [c].
Non riprendere direttamente il sole. Si potrebbero verificare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di bassa luminosità come al tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκπιο (µovo σε µοvταρισµεvα µοvτέλα)
Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ' ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ προσ τον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Μαγνητοσκοπήστε τον ήλιο σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ κατά το σούρουπο [d].
Preparativi Ξεκινώντασ
[a] [b]
[c]
[d]
13
Punto 1
Preparazione della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a farlo scattare.
Per rimuovere il blocco batteria
Mantenendo premuto V BATT, fare scorrere il blocco batteria verso lesterno, in direzione della freccia.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε την µπαταρία προσ τα έξω στην κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το V BATT προσ τα κάτω.
Leva di rilascio V BATT/ V µοχλσ απελευθέρωσησ
BATT
14
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona esclusivamente con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). Per ulteriori informazioni sul blocco batteria InfoLITHIUM, vedere a pagina 100. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione con la videocamera alla presa DC IN con il segno v sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di rete.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
Se lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria cambia in , significa che la carica normale è completa. Per caricare completamente la batteria (carica completa), lasciarla collegata per circa unora dopo che la carica normale è stata completata, finché nella finestra del display non viene visualizzato “FULL”. La carica completa della batteria consente di utilizzarla più a lungo rispetto a quella normale.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε τη µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Βλέπε σελίδα 100 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε την µπαταρία “InfoLITHIUM”. (1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάξει σε , η κανονική φρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ την µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε την µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη “FULL” στο παράθυρο τησ οθνησ. Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
Preparativi Ξεκινώντασ
FULL
2,3
È possibile che il numero nellillustrazione della finestra del display sia diverso da quello sulla videocamera.
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σασ.
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Viene visualizzato il tempo rimanente del blocco batteria durante la registrazione con il mirino. Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria nella finestra del display indica in modo approssimativo il tempo di registrazione con il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi:
Il trasformatore CA è scollegato.Il blocco batteria non è installato correttamente.Problema con il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria in un luogo con temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
Se lalimentazione si interrompe nonostante lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria indichi energia a sufficienza per il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che venga indicato il tempo rimanente corretto.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ, ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε το εικονοσκπιο, εµφανίζεται στην οθνη. Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ µε το εικονοσκπιο.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν εµφανίζεται ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
– Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ έχει αποσυνδεθεί. – Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. – Η µπαταρία παρουσιάζει κάποιο πρβληµα.
Συνιστούµε να φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C και 30°C.
16
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/ Μπαταρία Πλήρησ φρτιση (Κανονική φρτιση)
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
145 (85)
Preparativi Ξεκινώντασ
Numero approssimativo di minuti necessari a caricare un blocco batteria vuoto a 25°C
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/ Continua*/ Tipica**/
Μπαταρία Συνεχήσ* Τυπική** NP-FM30
(in dotazione)/(παρέχεται) NP-FM50 265 145 NP-FM70 540 295 NP-QM71 640 350 NP-FM90 820 450 NP-FM91/QM91 955 525
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
165 90
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ µπαταρίασ στουσ 25°C
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
Blocco batteria/
Μπαταρία
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 280 NP-FM70 570 NP-QM71 675 NP-FM90 865 NP-FM91/QM91 1010
175
τροφοδοσίασ
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico
Tempo approssimativo di riproduzione continua a 25°C. Se la videocamera viene utilizzata in un ambiente freddo, la durata della batteria sarà inferiore. Il tempo di registrazione e riproduzione di una batteria caricata normalmente è pari a circa il 90% di quello di una batteria caricata completamente.
Informazioni su “InfoLITHIUM”
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati, quali il consumo della batteria, con apparecchiature elettroniche compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il blocco batteria InfoLITHIUM (serie M). La videocamera funziona solo con il blocco batteria
InfoLITHIUM. I blocchi batteriaInfoLITHIUM serie M hanno il marchio
. InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
Χρνοσ συνεχούσ αναπαραγωγήσ, κατά προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη. Οι χρνοι εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ µιασ κανονικά φορτισµένησ µπαταρίασ αποτελούν το 90% περίπου των αντίστοιχων χρνων µιασ πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
. Το “InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα τησ εταιρίασ Sony Corporation.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un periodo prolungato, si consiglia di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. (1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2,3
Preparativi Ξεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Ciò significa che il blocco batteria non è in grado di fornire energia se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il suddetto cavo non è collegato alla presa di rete.
Posizionare il trasformatore CA in prossimità della presa di rete. Se durante luso del trasformatore CA il presente apparecchio presenta dei problemi, scollegare la spina dalla presa di rete quanto prima in modo da interrompere lalimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Utilizzare ladattatore/caricabatterie CC Sony (opzionale). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per luso dell’adattatore/ caricabatterie CC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν η συσκευή είναι κλειστή.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά στην πρίζα τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν παρέχεται). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ, για περισστερεσ πληροφορίεσ.
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare la data e lora quando si usa la videocamera per la prima volta. A meno che non vengano effettuate le impostazioni di data e ora, CLOCK SET verrà visualizzato ogni volta che linterruttore di alimentazione viene impostato su CAMERA. Poiché la batteria ricaricabile interna della videocamera si scarica gradualmente, è possibile che se la videocamera non viene utilizzata per circa 6 mesi le impostazioni di data e ora vengano annullate (potrebbero apparire delle barre). Impostare prima lanno, poi mese, giorno, ore e minuti. (1) Quando la videocamera è nel modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare lanno desiderato, quindi premere la manopola.
(5) Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(6) Per impostare i minuti, girare la manopola
SEL/PUSH EXEC e premerla in corrispondenza del segnale orario. Lorologio diventa attivo.
(7) Premere MENU per far scomparire il menu.
Viene visualizzato lindicatore dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη τροφοδοσίασ στη θέση
Preparativi Ξεκινώντασ
CAMERA, εκτσ εάν ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ διάστηµα 6 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί. Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ώρα και τα λεπτά.
(1) Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ.
(6) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7) Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το µενού.
Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
4
000
112002
AM
1,7
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
AM
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
112002
AM
RETURN
[
MENU
742002
PM
17 30
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
PM
21
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Per controllare la data e l’ora impostate
Premere DATE per visualizzare l’indicazione della data. Premere TIME per visualizzare l’indicazione dellora. Per visualizzare contemporaneamente data e ora, premere DATE (o TIME), quindi TIME (o DATE). Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le indicazioni di data e/o ora scompaiono.
Lanno cambia come segue:
t 1995 T
Funzione di datazione automatica
Quando si utilizza la videocamera per la prima volta, accenderla e impostare la data e lora locale prima di avviare la registrazione (p. 21). La data viene registrata automaticamente per 10 secondi dopo linizio della registrazione (funzione di datazione automatica). Questa funzione si attiva solo una volta al giorno.
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
È possibile cambiare limpostazione di AUTO DATE selezionando ON o OFF nelle impostazioni di menu. La funzione di datazione automatica visualizza automaticamente la data una volta al giorno. Tuttavia, la data può apparire automaticamente più di una volta al giorno se:
la data e lora vengono impostate.si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.si interrompe la registrazione entro 10 secondi.si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
22
. . . .
t 2002 T
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη ηµεροµηνία και ώρα
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ. Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη τησ ώρασ. Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν ταυτχρονα οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ. Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ εξαφανίζεται.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
. . . .
t 2079 T
Λειτουργία Auto date (αυτµατησ ηµεροµηνίασ)
ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα στην τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή (σελ. 21). Η ηµεροµηνία καταγράφεται αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Auto date). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο µία φορά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO DATE επιλέγοντασ το ON ή το OFF στισ ρυθµίσεισ µενού. Η λειτουργία auto date (αυτµατησ ηµεροµηνίασ) εµφανίζει αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την ηµέρα. Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί περισστερεσ απ µία φορά την ηµέρα εάν: – ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα. – αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντσ
10 δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
Punto 3
Inserimento di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Se si desidera effettuare le registrazioni con il sistema Hi8 , utilizzare videocassette Hi8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14). (2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere Z EJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.
(3)Inserire una cassetta nell’apposito comparto
con la relativa finestrella rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione dalla scrittura verso l’alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
2
EJEC
T
3
ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή µε το σύστηµα Hi8 , χρησιµοποιήστε βιντεοκασέτεσ Hi8 . (1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το διαφανέσ “παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
Preparativi Ξεκινώντασ
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e estrarre la cassetta al punto 3.
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
23
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
Non premere il comparto cassetta verso il basso. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
Il comparto cassetta potrebbe non chiudersi se si preme una parte diversa da quella con la scritta .
Non sollevare la videocamera afferrandola dal coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα απ το κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Για να αποφύγετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
24
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente. (1)Togliere il copriobiettivo premendo entrambe
le sporgenze sui lati e attaccare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da Punto 1 a Punto 3 per maggiori informazioni (p. 14 – 24).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera passa al modo di attesa.
(4)Premere START/STOP. La videocamera avvia
la registrazione e viene visualizzato lindicatore REC. La spia di registrazione posta nella parte anteriore della videocamera si illumina. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/STOP. La spia di registrazione si illumina nel mirino durante la registrazione.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Τοποθετήστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Βλέπε “Στάδιο 1” ωσ “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 14 ωσ 24).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ, ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο εικονοσκπιο κατά την εγγραφή.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Spia di registrazione/
Λυχνία εγγραφήσ
Microfono/
Μικρφωνο
2
4
REC
P
L
A
PO
W
ER
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
25
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Mediante la videocamera è possibile effettuare registrazioni e riproduzioni nei modi SP (riproduzione standard) e LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 76). Nel modo LP, il tempo di registrazione è due volte più lungo rispetto al modo SP. Se un nastro viene registrato nel modo LP con la videocamera, si consiglia di riprodurlo con la videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
È possibile ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta anche se si spegne la videocamera. Quando si cambia il blocco batteria, regolare linterruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per 5 minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa e proseguire la registrazione, impostare linterruttore POWER su OFF (CHG), quindi su CAMERA o premere nuovamente START/STOP senza modificare limpostazione dell’interruttore POWER per avviare la registrazione. Se la videocamera si trova nel modo di attesa, senza che sia stata inserita alcuna cassetta, non verrà spenta automaticamente.
Se sullo stesso nastro vengono effettuate registrazioni nei modi SP e LP o se alcune scene vengono registrate nel modo LP
È possibile che limmagine di riproduzione risulti distorta.
Per regolare il contatore su 0:00:00
Premere COUNTER RESET (p. 113).
Σηµείωσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 81). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε δύο φορέσ περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να µην αποβάλλετε την κασέτα. ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για 5 λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα, προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια και να µη φθείρεται η ταινία. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ για εγγραφή, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι στη θέση CAMERA, ή πιέστε START/ STOP χωρίσ να αλλάξετε και πάλι το διακπτη POWER για να αρχίσει η εγγραφή. Αν η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ, χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη, αυτή δεν απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
Η αναπαραγµενη εικνα µπορεί να παρουσιάζει παραµρφωση.
26
Για να θέσετε το µετρητή στην ένδειξη 0:00:00
Πιέστε το πλήκτρο COUNTER RESET (σελ. 113).
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Estrarre la cassetta. (3)Applicare il copriobiettivo.
Dopo avere utilizzato la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera onde evitare di accendere accidentalmente la lampada incorporata.
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una zoomata più rapida. Un uso non eccessivo della funzione di zoom produce registrazioni di aspetto migliore. Lato T: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato W: per grandangolo (il soggetto sembra
più lontano)
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Αφαιρέστε την κασέτα. (3)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού.
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του ενσωµατωµένου φωτσ.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο γρήγορο ζουµ. Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ εγγραφέσ. Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο µακριά)
T
WT
W
T
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per utilizzare lo zoom superiore a 20×
Lo zoom superiore a 20× viene effettuato digitalmente. Per attivare lo zoom digitale, selezionare lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu. Come impostazione predefinita, la funzione di zoom digitale è impostata su OFF (p. 74). Con lelaborazione digitale, la qualità delle immagini peggiora gradualmente.
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale. La zona di zoom digitale appare quando si seleziona lo zoom digitale automatico mediante D ZOOM nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη ψηφιακού ζουµ. Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
Για να χρησιµοποιήσετε ζουµ µεγαλύτερο απ 20×
Ζουµ µεγαλύτερο του 20× πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού Η ρύθµιση εργοστασίου για τη λειτουργία του ψηφιακού ζουµ είναι OFF (σελ. 79). Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
W
T
27
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note sullo zoom digitale
Lo zoom digitale entra in azione quando
lingrandimento supera 20×.
La qualità dellimmagine scade più ci si avvicina al lato “T”.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato W fino a che la messa a fuoco è nitida. È possibile riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dellobiettivo nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di distanza nella posizione di grandangolare.
Per registrare immagini con il mirino – Regolazione del mirino
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista in modo che gli indicatori nel mirino siano nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di regolazione della lente del mirino.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά, µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά. Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Εγγραφή εικνων µε το εικονοσκπιο – Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού του εικονοσκοπίου.
Retroilluminazione del mirino
È possibile modificare la luminosità della retroilluminazione selezionando VF B.L. nelle impostazioni di menu (p. 75).
28
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 80).
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Indicatori visualizzati in modo di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
[a] [b] [c] [d] [e]
40
min
[a]: Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
[b]: Indicatore di formato Hi8
Appare durante la riproduzione o registrazione nel formato Hi8.
[c]: Indicatore di modo di registrazione [d]: Indicatore STBY/REC [e]: Indicazione di contatore del nastro [f]: Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che una cassetta è stata inserita e si è registrato o riprodotto per qualche tempo.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria indica il tempo di registrazione approssimativo. A seconda delle condizioni di registrazione, è possibile che lindicatore non funzioni correttamente.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
0:00:01
REC
[a]: Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ
[b]: Ένδειξη φορµά Hi8
Εµφανίζεται κατά την αναπαραγωγή ή κατά την εγγραφή σε φορµά Hi8.
[c]: Ένδειξη λειτουργίασ εγγραφήσ [d]: Ένδειξη STBY/REC (Αναµονήσ/
Εγγραφήσ) [e]: Ένδειξη µετρητή ταινίασ [f]: Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα
και πραγµατοποιήστε εγγραφή ή
αναπαραγωγή για λίγο.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείτε την εγγραφή.
[f]
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Ripresa di soggetti in controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA. Lindicatore . appare nel mirino. Per disattivare la funzione, premere di nuovo BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di soggetti in controluce
La funzione di controluce viene disattivata.
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω – BACK LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα αντικείµενο µε την πηγή φωτσ πίσω απ' αυτ, ή ένα αντικείµενο µε φωτειν φντο, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το πλήκτρο BACK LIGHT σε λειτουργία CAMERA. Η ένδειξη . εµφανίζεται στο εικονοσκπιο. Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο BACK LIGHT.
Εάν πιέσετε το EXPOSURE κατά τη λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
30
Loading...
+ 94 hidden pages