Sony CCD-TR648E User Manual [it]

3-072-312-51 (1)
Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή.
CCD-TR748E
CCD-TR648E/TR748E
©2002 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Handycam®. Con questa Handycam® potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Handycam® dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il rivestimento. Per gli interventi di manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Handycam διαθέτει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε κίνδυνο φωτιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, η συσκευή δεν πρέπει να εκτεθεί στη βροχή ή την υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, διατηρείτε το κάλυµµα τησ συσκευήσ κλειστ. Για τη συντήρηση τησ συσκευήσ να απευθύνεστε µνο σε εξουσιοδοτηµένο service.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Cattura e riproduzione di immagini in movimento
•Registrazione di un’immagine (p. 25)
•Riproduzione di un nastro (p. 34)
Altro
Funzioni per la regolazione dell’esposizione in modo di registrazione
•BACK LIGHT (p. 30)
•NightShot (p. 31)
•PROGRAM AE (p. 46)
•Esposizione manuale (p. 49)
•Lampada incorporata (p. 57)
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate
•Zoom digitale (p. 27)
L’impostazione predefinita è OFF. (Per effettuare zoomate superiori a 20×, selezionare lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu.)
•FADER (p. 41)
•Effetto immagine (Picture effect) (p. 44)
•TITLE (p. 52)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
•Messa a fuoco manuale (p. 50)
Funzioni utili per il montaggio in modo di registrazione
•Modo ampio (p. 39)
•Data e ora (p. 33)
•ORC [MENU] (p. 76)
Funzioni da utilizzare dopo la registrazione
•Duplicazione semplice (p. 63)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λήψη και αναπαραγωγή κινούµενων εικνων
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
Αναπαραγωγή κασέτασ (σελ. 34)
Αλλα
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση έκθεσησ σε λειτουργία εγγραφήσ
BACK LIGHT (σελ. 30)
NightShot (σελ. 31)
PROGRAM AE (σελ. 46)
Έκθεση µε το χέρι (σελ. 49)
Ενσωµατωµένο φωσ (σελ. 57)
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
Ψηφιακ ζουµ (σελ. 27)
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF. (Για ζουµ µεγαλύτερο του 20×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
FADER (σελ. 41)
Εφέ εικνασ (Picture effect) (σελ. 44)
TITLE (σελ. 52)
Λειτουργία που προσφέρει φυσική εµφάνιση στισ εγγραφέσ σασ
Εστίαση µε το Χέρι (σελ. 50)
Λειτουργίεσ µοντάζ σε λειτουργία εγγραφήσ
Λειτουργία Wide (σελ. 39)
Ηµεροµηνία και ώρα (σελ. 33)
ORC [MENU] (σελ. 81)
Λειτουργία που χρησιµοποιείται µετά την εγγραφή
Εasy Dubbing (σελ. 63)
4
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ................................ 3
Controllo degli accessori in dotazione ......... 7
Guida rapida all’uso ............................ 8
Preparativi
Uso del manuale ............................................ 12
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione .......................................... 14
Installazione del blocco batteria ........... 14
Carica del blocco batteria ...................... 15
Collegamento alla rete elettrica ............ 19
Punto 2 Impostazione di data e ora ............ 21
Punto 3 Inserimento di una cassetta ........... 23
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ........................... 25
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ................................ 30
Riprese al buio
– NightShot....................................... 31
Sovrimpressione di data e ora
sulle immagini ................................. 33
Montaggio
Duplicazione di nastri................................... 61
Duplicazione semplice di un nastro
– Duplicazione semplice........................ 63
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di
menu......................................................... 72
Soluzione di problemi
Tipi di problemi e loro soluzioni................. 84
Indicazioni di autodiagnostica .................... 88
Indicatori e messaggi di avvertimento ....... 89
Altre informazioni
Informazioni sulle videocassette ................. 98
Informazioni sul blocco batteria
“InfoLITHIUM” .................................... 100
Uso della videocamera all’estero .............. 102
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni ............................................ 103
Caratteristiche tecniche............................... 109
Riproduzione – Operazioni basilari
Riproduzione di un nastro ........................... 34
Visualizzazione delle registrazioni su un
televisore.................................................. 37
Operazioni di registrazione avanzate
Uso del modo ampio..................................... 39
Uso della funzione di dissolvenza .............. 41
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ................................. 44
Uso della funzione PROGRAM AE ............ 46
Regolazione manuale dell’esposizione ...... 49
Messa a fuoco manuale................................. 50
Sovrimpressione di un titolo........................ 52
Creazione di titoli personali......................... 55
Uso della lampada incorporata ................... 57
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei
comandi ................................................. 111
Indice analitico ............................................. 120
5
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .............................. 4
Έλεγχοσ των παρεχµενων
αξεσουάρ ............................................ 7
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ...... 10
Ξεκινώντασ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο .......................................... 12
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ..................................... 14
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ............ 14
Φρτιση τησ µπαταρίασ ................... 15
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου............... 19
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ
και ώρασ ............................................ 21
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ ............. 23
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ .................................... 25
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται
απ πίσω
– BACK LIGHT ............................ 30
Λήψη στο σκοτάδι
– NightShot ................................. 31
Ένθεση ηµεροµηνίασ και ώρασ στισ
εικνεσ ........................................ 33
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ ............... 34
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην
τηλεραση ........................................ 37
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ................. 39
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ................ 41
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ ................................... 44
Χρήση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE ................................... 46
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι .......... 49
Εστίαση µε το χέρι ................................. 50
Ένθεση τίτλου ........................................ 52
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων ............... 55
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ ..... 57
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ ............................ 61
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ
– Easy Dubbing ................................. 63
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού .............. 72
Οδηγσ βλαβών
Τύποι προβληµάτων και οι
λύσεισ τουσ ....................................... 91
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ..................... 95
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ
και µηνύµατα .................................... 96
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Σχετικά µε τισ βιντεοκασέτεσ ............... 98
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM” ................................ 100
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ .... 102
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ................................... 103
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................... 110
Γρήγορη παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια
τησ συσκευήσ ................................. 111
Ευρετήριο ............................................. 121
6
Controllo degli accessori in dotazione
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
12
45
8
1 Telecomando (1) (p. 116) 2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 15)
3 Blocco batteria NP-FM30 (1) (p. 14, 15) 4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 117)
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 37) 6 Tracolla (1) (p. 111) 7 Copriobiettivo (1) (p. 25, 115) 8 Adattatore per presa a 21 piedini (1)
(p. 38) (solo CCD-TR748E)
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
3
6
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 116)
2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1)
(σελ. 15)
3 Μπαταρία NP-FM30 (1) (σελ. 14, 15)
4 Μπαταρίεσ R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 117)
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (1)
(σελ. 37)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 111)
7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 25, 115)
8 Αντάπτορασ 21 ακίδων (1) (σελ. 38)
(µνο στο µοντέλο CCD-TR748E )
Τα περιεχµενα µιασ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
Preparativi Ξεκινώντασ
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 23)
1 Aprire il coperchio del
comparto cassetta, quindi premere Z EJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.
EJECT
2Inserire una cassetta
nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta verso l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente. Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 25)
1Togliere il copriobiettivo.
2Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. L’immagine appare nel
P
L
A
P
O
W
E
R
R
A
mirino.
3Premere START/STOP.
La videocamera avvia la registrazione. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
Mirino
Usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare. L’immagine nel mirino è in bianco e nero. Regolare la lente del mirino in base alla propria vista (p. 28).
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 21).
P
O
W
E
Controllo dell’immagine di riproduzione nel mirino (p. 34)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER tenendo premuto il piccolo tasto verde.
NOTA
Non sollevare la videocamera afferrandola dal mirino o dal blocco batteria.
POWER
REW
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
10
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 23)
1Ανοίξτε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
T
C
JE
E
2Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα κασέτασ µε το διαφανέσ “παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα προσ τα πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα. Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα φακού.
2Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση CAMERA ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Η εικνα εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
3Πιέστε το πλήκτρο
START/STOP. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Για να σταµατήσει η
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
P
(
O
C
W
E
R
H
G
C
)
A
M
E
R
A
εγγραφή, πιέστε πάλι το
Εικονοσκπιο
πλήκτρο START/STOP.
Χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ στο υποφθάλµιο. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη. Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ (σελ. 28).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 21).
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο (σελ. 34)
2Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση PLAYER πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα απ το εικονοσκπιο ή την µπαταρία.
POWER
REW
3Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
11
Preparativi
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni contenute nel presente manuale si riferiscono ai due modelli riportati nella seguente tabella. Prima di iniziare a leggere il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La CCD-TR748E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con solo CCD-TR748E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare linterruttore POWER su CAMERA. Quando si esegue un’operazione, è possibile udire un segnale acustico che indica l’esecuzione delloperazione.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
CCD- TR648E TR748E Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα δύο µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω µέροσ τησ κάµερασ. Το CCD-TR748E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο CCD-TR748E”. Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα. π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA. ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
450× 560×
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
12
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo per i modelli su cui sono montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati usando la tecnologia ad alta precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi per luso effettivo. Tuttavia, minuscoli punti neri e/o punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) potrebbero apparire costantemente sullo schermo LCD e sul mirino. Questi punti sono normali nel processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.
Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di unauto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
Fare attenzione quando si mette la videocamera vicino ad una finestra o allesterno. Se si espone lo schermo LCD, il mirino o lobiettivo alla luce diretta del sole per lunghi periodi si possono causare dei malfunzionamenti [c].
Non riprendere direttamente il sole. Si potrebbero verificare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di bassa luminosità come al tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκπιο (µovo σε µοvταρισµεvα µοvτέλα)
Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ' ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ προσ τον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Μαγνητοσκοπήστε τον ήλιο σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ κατά το σούρουπο [d].
Preparativi Ξεκινώντασ
[a] [b]
[c]
[d]
13
Punto 1
Preparazione della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a farlo scattare.
Per rimuovere il blocco batteria
Mantenendo premuto V BATT, fare scorrere il blocco batteria verso lesterno, in direzione della freccia.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε την µπαταρία προσ τα έξω στην κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το V BATT προσ τα κάτω.
Leva di rilascio V BATT/ V µοχλσ απελευθέρωσησ
BATT
14
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona esclusivamente con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie M). Per ulteriori informazioni sul blocco batteria InfoLITHIUM, vedere a pagina 100. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione con la videocamera alla presa DC IN con il segno v sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di rete.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG). La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
Se lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria cambia in , significa che la carica normale è completa. Per caricare completamente la batteria (carica completa), lasciarla collegata per circa unora dopo che la carica normale è stata completata, finché nella finestra del display non viene visualizzato “FULL”. La carica completa della batteria consente di utilizzarla più a lungo rispetto a quella normale.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε τη µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Βλέπε σελίδα 100 για λεπτοµέρειεσ σχετικά µε την µπαταρία “InfoLITHIUM”. (1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάξει σε , η κανονική φρτιση έχει ολοκληρωθεί. Για να φορτίσετε πλήρωσ την µπαταρία (πλήρησ φρτιση), αφήστε την µπαταρία τοποθετηµένη στην κάµερα για µία περίπου ώρα, αφού έχει ολοκληρωθεί η κανονική φρτιση, µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη “FULL” στο παράθυρο τησ οθνησ. Φορτίζοντασ πλήρωσ την µπαταρία, έχετε τη δυναττητα να χρησιµοποιείτε την µπαταρία για χρονικ διάστηµα µεγαλύτερο του κανονικού.
Preparativi Ξεκινώντασ
FULL
2,3
È possibile che il numero nellillustrazione della finestra del display sia diverso da quello sulla videocamera.
1
Ο αριθµσ που εµφανίζεται στην εικνα του παράθυρου οθνησ ενδέχεται να είναι διαφορετικσ απ αυτν που εµφανίζεται στην κάµερά σασ.
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Nota
Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Viene visualizzato il tempo rimanente del blocco batteria durante la registrazione con il mirino. Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria nella finestra del display indica in modo approssimativo il tempo di registrazione con il mirino.
Mentre la videocamera calcola il tempo rimanente effettivo del blocco batteria
“– – – – min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi:
Il trasformatore CA è scollegato.Il blocco batteria non è installato correttamente.Problema con il blocco batteria.
Caricare il blocco batteria in un luogo con temperatura compresa tra 10°C e 30°C.
Se lalimentazione si interrompe nonostante lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria indichi energia a sufficienza per il funzionamento
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che venga indicato il tempo rimanente corretto.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµείωση
Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ, ταν πραγµατοποιείτε εγγραφή µε το εικονοσκπιο, εµφανίζεται στην οθνη. Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ στο παράθυρο τησ οθνησ υποδεικνύει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ µε το εικονοσκπιο.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “– – – – min” εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν εµφανίζεται ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
– Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ έχει αποσυνδεθεί. – Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. – Η µπαταρία παρουσιάζει κάποιο πρβληµα.
Συνιστούµε να φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασίεσ περιβάλλοντοσ µεταξύ 10°C και 30°C.
16
Εάν η κάµερα απενεργοποιηθεί, παρά το γεγονσ τι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει ακµη αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα
Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa (Carica normale)/ Μπαταρία Πλήρησ φρτιση (Κανονική φρτιση)
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 150 (90) NP-FM70 240 (180) NP-QM71 260 (200) NP-FM90 330 (270) NP-FM91/QM91 360 (300)
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
145 (85)
Preparativi Ξεκινώντασ
Numero approssimativo di minuti necessari a caricare un blocco batteria vuoto a 25°C
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/ Continua*/ Tipica**/
Μπαταρία Συνεχήσ* Τυπική** NP-FM30
(in dotazione)/(παρέχεται) NP-FM50 265 145 NP-FM70 540 295 NP-QM71 640 350 NP-FM90 820 450 NP-FM91/QM91 955 525
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
165 90
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µιασ άδειασ µπαταρίασ στουσ 25°C
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
Blocco batteria/
Μπαταρία
NP-FM30 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-FM50 280 NP-FM70 570 NP-QM71 675 NP-FM90 865 NP-FM91/QM91 1010
175
τροφοδοσίασ
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico
Tempo approssimativo di riproduzione continua a 25°C. Se la videocamera viene utilizzata in un ambiente freddo, la durata della batteria sarà inferiore. Il tempo di registrazione e riproduzione di una batteria caricata normalmente è pari a circa il 90% di quello di una batteria caricata completamente.
Informazioni su “InfoLITHIUM”
InfoLITHIUM è un tipo di blocco batteria agli ioni di litio in grado di scambiare dati, quali il consumo della batteria, con apparecchiature elettroniche compatibili. Questo apparecchio è compatibile con il blocco batteria InfoLITHIUM (serie M). La videocamera funziona solo con il blocco batteria
InfoLITHIUM. I blocchi batteriaInfoLITHIUM serie M hanno il marchio
. InfoLITHIUM è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
Χρνοσ συνεχούσ αναπαραγωγήσ, κατά προσέγγιση, στουσ 25°C. ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη. Οι χρνοι εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ µιασ κανονικά φορτισµένησ µπαταρίασ αποτελούν το 90% περίπου των αντίστοιχων χρνων µιασ πλήρωσ φορτισµένησ µπαταρίασ.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ Μ). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ Μ φέρουν την ένδειξη
. Το “InfoLITHIUM” αποτελεί εµπορικ σήµα τησ εταιρίασ Sony Corporation.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un periodo prolungato, si consiglia di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN della videocamera con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. (1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2,3
Preparativi Ξεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
Lapparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se lapparecchio stesso è stato spento.
Note
Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
La presa DC IN ha priorità di fonte. Ciò significa che il blocco batteria non è in grado di fornire energia se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il suddetto cavo non è collegato alla presa di rete.
Posizionare il trasformatore CA in prossimità della presa di rete. Se durante luso del trasformatore CA il presente apparecchio presenta dei problemi, scollegare la spina dalla presa di rete quanto prima in modo da interrompere lalimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Utilizzare ladattatore/caricabatterie CC Sony (opzionale). Per ulteriori informazioni, consultare le istruzioni per luso dell’adattatore/ caricabatterie CC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν η συσκευή είναι κλειστή.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο στην πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά στην πρίζα τοίχου. Εάν, κατά τη χρήση του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, αυτή η συσκευή παρουσιάσει οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε το φισ απ την πρίζα τοίχου το συντοµτερο δυνατ για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν παρέχεται). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ, για περισστερεσ πληροφορίεσ.
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare la data e lora quando si usa la videocamera per la prima volta. A meno che non vengano effettuate le impostazioni di data e ora, CLOCK SET verrà visualizzato ogni volta che linterruttore di alimentazione viene impostato su CAMERA. Poiché la batteria ricaricabile interna della videocamera si scarica gradualmente, è possibile che se la videocamera non viene utilizzata per circa 6 mesi le impostazioni di data e ora vengano annullate (potrebbero apparire delle barre). Impostare prima lanno, poi mese, giorno, ore e minuti. (1) Quando la videocamera è nel modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.
(4) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare lanno desiderato, quindi premere la manopola.
(5) Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(6) Per impostare i minuti, girare la manopola
SEL/PUSH EXEC e premerla in corrispondenza del segnale orario. Lorologio diventa attivo.
(7) Premere MENU per far scomparire il menu.
Viene visualizzato lindicatore dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά. Η ένδειξη “CLOCK SET” θα εµφανίζεται κάθε φορά που ρυθµίζετε το διακπτη τροφοδοσίασ στη θέση
Preparativi Ξεκινώντασ
CAMERA, εκτσ εάν ρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την ώρα. Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ διάστηµα 6 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να “σβηστούν” (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή η ενσωµατωµένη στην κάµερα µπαταρία θα έχει αποφορτιστεί. Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ώρα και τα λεπτά.
(1) Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5) Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ.
(6) Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7) Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το µενού.
Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
4
000
112002
AM
1,7
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
[
RETURN
MENU
112002
AM
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
112002
AM
RETURN
[
MENU
742002
PM
17 30
] :
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DATE LTR S IZE LANGU AG E DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
PM
21
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Per controllare la data e l’ora impostate
Premere DATE per visualizzare l’indicazione della data. Premere TIME per visualizzare l’indicazione dellora. Per visualizzare contemporaneamente data e ora, premere DATE (o TIME), quindi TIME (o DATE). Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le indicazioni di data e/o ora scompaiono.
Lanno cambia come segue:
t 1995 T
Funzione di datazione automatica
Quando si utilizza la videocamera per la prima volta, accenderla e impostare la data e lora locale prima di avviare la registrazione (p. 21). La data viene registrata automaticamente per 10 secondi dopo linizio della registrazione (funzione di datazione automatica). Questa funzione si attiva solo una volta al giorno.
Nota sullindicazione dell’ora
Lorologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
È possibile cambiare limpostazione di AUTO DATE selezionando ON o OFF nelle impostazioni di menu. La funzione di datazione automatica visualizza automaticamente la data una volta al giorno. Tuttavia, la data può apparire automaticamente più di una volta al giorno se:
la data e lora vengono impostate.si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.si interrompe la registrazione entro 10 secondi.si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
22
. . . .
t 2002 T
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη ηµεροµηνία και ώρα
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ. Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη τησ ώρασ. Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν ταυτχρονα οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ. Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ εξαφανίζεται.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
. . . .
t 2079 T
Λειτουργία Auto date (αυτµατησ ηµεροµηνίασ)
ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα στην τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή (σελ. 21). Η ηµεροµηνία καταγράφεται αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Auto date). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο µία φορά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO DATE επιλέγοντασ το ON ή το OFF στισ ρυθµίσεισ µενού. Η λειτουργία auto date (αυτµατησ ηµεροµηνίασ) εµφανίζει αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την ηµέρα. Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί περισστερεσ απ µία φορά την ηµέρα εάν: – ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα. – αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντσ
10 δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
Punto 3
Inserimento di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Se si desidera effettuare le registrazioni con il sistema Hi8 , utilizzare videocassette Hi8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14). (2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere Z EJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.
(3)Inserire una cassetta nell’apposito comparto
con la relativa finestrella rivolta verso lesterno e la linguetta di protezione dalla scrittura verso l’alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
2
EJEC
T
3
ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή µε το σύστηµα Hi8 , χρησιµοποιήστε βιντεοκασέτεσ Hi8 . (1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το Z EJECT. Το τµήµα κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το διαφανέσ “παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
Preparativi Ξεκινώντασ
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e estrarre la cassetta al punto 3.
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
23
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
Non premere il comparto cassetta verso il basso. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
Il comparto cassetta potrebbe non chiudersi se si preme una parte diversa da quella con la scritta .
Non sollevare la videocamera afferrandola dal coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα απ το κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Για να αποφύγετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
24
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente. (1)Togliere il copriobiettivo premendo entrambe
le sporgenze sui lati e attaccare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da Punto 1 a Punto 3 per maggiori informazioni (p. 14 – 24).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera passa al modo di attesa.
(4)Premere START/STOP. La videocamera avvia
la registrazione e viene visualizzato lindicatore REC. La spia di registrazione posta nella parte anteriore della videocamera si illumina. Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/STOP. La spia di registrazione si illumina nel mirino durante la registrazione.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Τοποθετήστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Βλέπε “Στάδιο 1” ωσ “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 14 ωσ 24).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Εµφανίζεται η ένδειξη REC. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ, ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο εικονοσκπιο κατά την εγγραφή.
3
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Spia di registrazione/
Λυχνία εγγραφήσ
Microfono/
Μικρφωνο
2
4
REC
P
L
A
PO
W
ER
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
25
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note
Fissare saldamente la cinghia dellimpugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Nota sul modo di registrazione
Mediante la videocamera è possibile effettuare registrazioni e riproduzioni nei modi SP (riproduzione standard) e LP (riproduzione prolungata). Selezionare SP o LP nelle impostazioni di menu (p. 76). Nel modo LP, il tempo di registrazione è due volte più lungo rispetto al modo SP. Se un nastro viene registrato nel modo LP con la videocamera, si consiglia di riprodurlo con la videocamera.
Per ottenere transizioni uniformi
È possibile ottenere transizioni senza stacchi tra lultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta anche se si spegne la videocamera. Quando si cambia il blocco batteria, regolare linterruttore POWER su OFF (CHG).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per 5 minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa e proseguire la registrazione, impostare linterruttore POWER su OFF (CHG), quindi su CAMERA o premere nuovamente START/STOP senza modificare limpostazione dell’interruttore POWER per avviare la registrazione. Se la videocamera si trova nel modo di attesa, senza che sia stata inserita alcuna cassetta, non verrà spenta automaticamente.
Se sullo stesso nastro vengono effettuate registrazioni nei modi SP e LP o se alcune scene vengono registrate nel modo LP
È possibile che limmagine di riproduzione risulti distorta.
Per regolare il contatore su 0:00:00
Premere COUNTER RESET (p. 113).
Σηµείωσεισ
• Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού.
• Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Σηµείωση για τη Λειτουργία εγγραφήσ
Η κάµερά σασ µαγνητοσκοπεί και αναπαράγει εικνεσ σε ταχύτητα SP (κανονική) καθώσ και σε ταχύτητα LP (µακράσ διαρκείασ). Επιλέξτε την ταχύτητα SP ή LP στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 81). Σε ταχύτητα LP, µπορείτε να µαγνητοσκοπείτε δύο φορέσ περισστερο απ’ τι σε ταχύτητα SP. ταν γράφετε µια κασέτα στην κάµερά σασ σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να αναπαράγετε την κασέτα µε αυτήν την κάµερα.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να µην αποβάλλετε την κασέτα. ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για 5 λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα, προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια και να µη φθείρεται η ταινία. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ για εγγραφή, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά γυρίστε τον πάλι στη θέση CAMERA, ή πιέστε START/ STOP χωρίσ να αλλάξετε και πάλι το διακπτη POWER για να αρχίσει η εγγραφή. Αν η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ, χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη, αυτή δεν απενεργοποιείται αυτµατα.
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητεσ SP και LP στην ίδια κασέτα ή ταν µαγνητοσκοπείτε µερικέσ σκηνέσ σε ταχύτητα LP
Η αναπαραγµενη εικνα µπορεί να παρουσιάζει παραµρφωση.
26
Για να θέσετε το µετρητή στην ένδειξη 0:00:00
Πιέστε το πλήκτρο COUNTER RESET (σελ. 113).
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHG).
(2)Estrarre la cassetta. (3)Applicare il copriobiettivo.
Dopo avere utilizzato la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera onde evitare di accendere accidentalmente la lampada incorporata.
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una zoomata più rapida. Un uso non eccessivo della funzione di zoom produce registrazioni di aspetto migliore. Lato T: per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato W: per grandangolo (il soggetto sembra
più lontano)
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHG).
(2)Αφαιρέστε την κασέτα. (3)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού.
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του ενσωµατωµένου φωτσ.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο γρήγορο ζουµ. Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ εγγραφέσ. Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο µακριά)
T
WT
W
T
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per utilizzare lo zoom superiore a 20×
Lo zoom superiore a 20× viene effettuato digitalmente. Per attivare lo zoom digitale, selezionare lo zoom digitale automatico in D ZOOM nelle impostazioni di menu. Come impostazione predefinita, la funzione di zoom digitale è impostata su OFF (p. 74). Con lelaborazione digitale, la qualità delle immagini peggiora gradualmente.
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale. La zona di zoom digitale appare quando si seleziona lo zoom digitale automatico mediante D ZOOM nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη ψηφιακού ζουµ. Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
Για να χρησιµοποιήσετε ζουµ µεγαλύτερο απ 20×
Ζουµ µεγαλύτερο του 20× πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού Η ρύθµιση εργοστασίου για τη λειτουργία του ψηφιακού ζουµ είναι OFF (σελ. 79). Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
W
T
27
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Note sullo zoom digitale
Lo zoom digitale entra in azione quando
lingrandimento supera 20×.
La qualità dellimmagine scade più ci si avvicina al lato “T”.
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato W fino a che la messa a fuoco è nitida. È possibile riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dellobiettivo nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di distanza nella posizione di grandangolare.
Per registrare immagini con il mirino – Regolazione del mirino
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista in modo che gli indicatori nel mirino siano nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di regolazione della lente del mirino.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά, µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά. Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Εγγραφή εικνων µε το εικονοσκπιο – Ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού του εικονοσκοπίου.
Retroilluminazione del mirino
È possibile modificare la luminosità della retroilluminazione selezionando VF B.L. nelle impostazioni di menu (p. 75).
28
Πίσω φωσ εικονοσκοπίου
Μπορείτε να αλλάξετε τη φωτειντητα του πίσω φωτσ του εικονοσκοπίου. Επιλέξτε το VF B.L. στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 80).
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Indicatori visualizzati in modo di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
[a] [b] [c] [d] [e]
40
min
[a]: Indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria
[b]: Indicatore di formato Hi8
Appare durante la riproduzione o registrazione nel formato Hi8.
[c]: Indicatore di modo di registrazione [d]: Indicatore STBY/REC [e]: Indicazione di contatore del nastro [f]: Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che una cassetta è stata inserita e si è registrato o riprodotto per qualche tempo.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria indica il tempo di registrazione approssimativo. A seconda delle condizioni di registrazione, è possibile che lindicatore non funzioni correttamente.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
0:00:01
REC
[a]: Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ
[b]: Ένδειξη φορµά Hi8
Εµφανίζεται κατά την αναπαραγωγή ή κατά την εγγραφή σε φορµά Hi8.
[c]: Ένδειξη λειτουργίασ εγγραφήσ [d]: Ένδειξη STBY/REC (Αναµονήσ/
Εγγραφήσ) [e]: Ένδειξη µετρητή ταινίασ [f]: Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα
και πραγµατοποιήστε εγγραφή ή
αναπαραγωγή για λίγο.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει, κατά προσέγγιση, το χρνο εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείτε την εγγραφή.
[f]
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
29
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Ripresa di soggetti in controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA. Lindicatore . appare nel mirino. Per disattivare la funzione, premere di nuovo BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di soggetti in controluce
La funzione di controluce viene disattivata.
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω – BACK LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα αντικείµενο µε την πηγή φωτσ πίσω απ' αυτ, ή ένα αντικείµενο µε φωτειν φντο, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το πλήκτρο BACK LIGHT σε λειτουργία CAMERA. Η ένδειξη . εµφανίζεται στο εικονοσκπιο. Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο BACK LIGHT.
Εάν πιέσετε το EXPOSURE κατά τη λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
30
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Riprese al buio – NightShot
La funzione NightShot consente di riprendere un soggetto in un luogo buio. Ad esempio, utilizzando questa funzione è possibile osservare e riprendere agevolmente lambiente di animali notturni.
Mentre la videocamera è in modo CAMERA, spostare NIGHTSHOT su ON. Gli indicatori e “NIGHTSHOT” lampeggiano nel mirino. Per disattivare la funzione NightShot, spostare NIGHTSHOT su OFF.
ON
OFF
NIGHTSHOT
Emettitore di raggi infrarossi/
Ποµπσ υπέρυθρων ακτίνων
Λήψη στο σκοτάδι – NightShot
Η λειτουργία NightShot σασ επιτρέπει να µαγνητοσκοπήσετε ένα θέµα σε σκοτειν µέροσ. Για παράδειγµα, µπορείτε να καταγράψετε ικανοποιητικά νυκτβια ζώα στο φυσικ τουσ περιβάλλον προκειµένου να τα µελετήσετε κάνοντασ χρήση αυτήσ τησ λειτουργίασ.
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία CAMERA, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON. Οι ενδείξεισ και “NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στο εικονοσκπιο. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Uso della luce NightShot
Limmagine è più chiara quando la luce NightShot è accesa. Per attivare la luce NightShot, regolare N.S.LIGHT su ON nelle impostazioni di menu (p. 74).
Χρήση του NightShot Light
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το NightShot Light, ρυθµίστε το N.S.LIGHT στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 79).
31
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Note
Non usare la funzione NightShot in luoghi luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera.
Se durante la normale registrazione NIGHTSHOT viene impostato su ON, è possibile che le immagini vengano registrate con colori errati o innaturali.
Se è difficile mettere a fuoco con la messa a fuoco automatica durante luso della funzione NightShot, mettere a fuoco manualmente.
Durante luso della funzione NightShot, non è possibile usare le seguenti funzioni:
EsposizionePROGRAM AE
Luce NightShot
I raggi emessi dalla luce NightShot sono infrarossi e quindi invisibili. La distanza di ripresa massima con la luce NightShot è di circa 3 m.
Σηµειώσεισ
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικ χώρο την ηµέρα), επειδή µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία στην κάµερα.
• ταν διατηρείτε τη ρύθµιση του NIGHTSHOT στη θέση ON κατά την κανονική εγγραφή, η εικνα µπορεί να καταγραφεί µε λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε µε τη λειτουργία αυτµατησ εστίασησ ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, εστιάστε µε το χέρι.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση – PROGRAM AE
NightShot Light
Οι ακτίνεσ του NightShot Light είναι υπέρυθρεσ και εποµένωσ αρατεσ. Η µέγιστη απσταση µαγνητοσκπησησ κατά τη χρήση του NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
32
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Sovrimpressione di data e ora sulle immagini
È possibile registrare la data e/o lora visualizzate nel mirino sovrimpresse sulle immagini. Eseguire le seguenti operazioni in modo CAMERA.
Premere DATE per registrare la data. Premere TIME per registrare l’ora. Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME (o DATE) per registrare sia la data che l’ora.
Premere di nuovo DATE e/o TIME. Lindicazione della data e/o dellora scompare.
Ένθεση ηµεροµηνίασ και ώρασ στισ εικνεσ
Μπορείτε να καταγράψετε και να ενθέσετε στην εικνα την ηµεροµηνία και/ή την ώρα που εµφανίζονται στο εικονοσκπιο. Εκτελέστε τισ ακλουθεσ ενέργειεσ σε λειτουργία CAMERA.
Πιέστε το DATE για να καταγράψετε την ηµεροµηνία. Πιέστε το TIME για να καταγράψετε την ώρα. Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε το TIME (ή το DATE) για να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα.
Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ εξαφανίζεται.
Registrazione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
DATE
Al momento dellacquisto la videocamera è predisposta con la funzione di orologio disattivata. Regolare data e ora sullorario locale prima delluso (p. 21).
Nota
Le indicazioni di data e ora registrate manualmente non possono essere cancellate.
Se non si registrano data e ora sull’immagine
Registrare data e ora sullo schermo nero per 10 secondi e quindi eliminare le indicazioni di data e ora prima di iniziare la registrazione effettiva.
TIME
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα µε βάση την τοπική ώρα πριν απ τη χρήση (σελ. 21).
Σηµείωση
Οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ που καταγράφηκαν µε το χέρι δεν µπορούν να διαγραφούν.
Εάν δεν καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα στην εικνα
Καταγράψτε την ηµεροµηνία και την ώρα στη µαύρη οθνη, ωσ φντο, για 10 λεπτά περίπου και, στη συνέχεια, σβήστε τισ ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ πριν αρχίσετε την κανονική εγγραφή.
33
Riproduzione Operazioni basilari
— Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Riproduzione di un nastro
È possibile controllare limmagine di riproduzione sullo schermo di un televisore dopo aver collegato la videocamera ad un televisore o videoregistratore. È inoltre possibile controllare limmagine di riproduzione mediante il mirino e controllare la riproduzione usando il telecomando in dotazione con la videocamera. (1)Installare la fonte di alimentazione e inserire
un nastro registrato.
(2)Regolare l’interruttore POWER su PLAYER
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(3)Premere m per riavvolgere il nastro. (4)Premere N per avviare la riproduzione.
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ σε οθνη τηλερασησ αφού συνδέσετε την κάµερά σασ µε τηλεραση ή βίντεο. Μπορείτε επίσησ να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο. Μπορείτε να ελέγχετε την αναπαραγωγή χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά σασ. (1)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε µια γραµµένη κασέτα.
(2)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
(3)Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία στην
αρχή.
(4)Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
43
REW PLAY
Per interrompere la riproduzione
Premere x.
34
P
L
2
A
Y
E
R
R
E
W
O
P
C
A
M
E
R
A
1
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή
Πιέστε το x.
O
F
F
(
C
H
G
)
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per visualizzare gli indicatori sullo schermo – Funzione display
Premere DISPLAY sul telecomando in dotazione alla videocamera. Gli indicatori appaiono sullo schermo del televisore. Per far scomparire gli indicatori, premere di nuovo DISPLAY.
DISPLAY
Vari modi di riproduzione
Per usare i tasti di controllo video, regolare linterruttore POWER su PLAYER.
Per visualizzare un fermo immagine (pausa di riproduzione)
Premere X durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere X o N.
Per far avanzare il nastro
Premere M in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per riavvolgere il nastro
Premere m in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per individuare una scena guardando le immagini (ricerca di immagini)
Tenere premuto m o M durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ – Λειτουργία Display
Πιέστε το DISPLAY στο Τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ. Οι ενδείξεισ εµφανίζονται στην οθνη τησ τηλερασησ. Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ, πιέστε ξανά το DISPLAY.
∆ιάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για να λειτουργήσετε τα πλήκτρα ελέγχου εικνασ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση PLAYER.
Για να δείτε ακινητοποιηµένη µια εικνα (παύση αναπαραγωγήσ)
Πιέστε το X κατά την αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το X ή το N.
Για να προχωρήσετε την ταινία προσ τα εµπρσ
Πιέστε το M σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή πιέστε το N.
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω
Πιέστε το m σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για να εντοπίσετε µία σκηνή παρακολουθώντασ την εικνα (picture search, αναζήτηση εικνασ)
Πιέστε διαρκώσ το m ή το M κατά την αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί κανονικά η αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
35
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per vedere le immagini ad alta velocità durante lavanzamento rapido o il riavvolgimento del nastro (scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o M durante lavanzamento rapido del nastro.
Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento rapido, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa velocità (rallentatore)
Premere y sul telecomando durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Nei vari modi di riproduzione
Il suono viene disattivato.
Se il modo di pausa di riproduzione dura per 5 minuti
La videocamera passa automaticamente al modo di arresto. Per riprendere la riproduzione, premere N.
Se la riproduzione al rallentatore dura 1 minuto circa
La videocamera torna automaticamente alla velocità normale.
Quando viene riprodotto un nastro registrato nel modo LP
Possono apparire disturbi durante il modo di pausa di riproduzione, il rallentatore o la ricerca di immagini.
Durante la riproduzione di un nastro allindietro
Disturbi orizzontali possono apparire al centro o nelle parti inferiore e superiore dello schermo. Non si tratta di un difetto di funzionamento.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα σε γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ γρήγορησ περιτύλιξησ εµπρσ ή πίσω (skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε διαρκώσ το m ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα πίσω ή το M ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα εµπρσ. Για να συνεχιστεί η περιτύλιξη προσ τα πίσω ή προσ τα εµπρσ, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικνα σε αργή ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
Πιέστε το y στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Στισ διάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Ο ήχοσ εξαφανίζεται.
ταν η παύση αναπαραγωγήσ διαρκεί πάνω απ 5 λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Εάν η αργή αναπαραγωγή διαρκεί 1 λεπτ περίπου
Η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγήσ.
ταν αναπαράγεται µια κασέτα γραµµένη σε ταχύτητα LP
Κατά τη λειτουργία παύσησ αναπαραγωγήσ, κατά την αργή αναπαραγωγή, ή κατά τη λειτουργία αναζήτησησ εικνασ ενδέχεται να παρουσιαστεί θρυβοσ.
ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο κάτω µέροσ τησ οθνησ. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
36
Visualizzazione delle registrazioni su un televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην τηλεραση
Per vedere le immagini di riproduzione sullo schermo televisivo, collegare la videocamera al proprio televisore utilizzando il cavo di collegamento A/V in dotazione con la videocamera. È possibile utilizzare i tasti di controllo della riproduzione nello stesso modo in cui si utilizzano quando vengono controllate le immagini di riproduzione nel mirino. Durante il controllo dellimmagine di riproduzione sullo schermo del televisore, si consiglia di alimentare la videocamera mediante la presa di rete utilizzando il trasformatore CA (p. 19). Consultare le istruzioni per luso del proprio televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al televisore usando il cavo di collegamento A/V. Quindi, regolare il selettore TV/VCR del televisore su VCR.
S VIDEO OUT
A/
V OUT
Συνδέστε την κάµερά σασ µε την τηλεραση µέσω του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) το οποίο παρέχεται µαζί µε την κάµερά για να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ. Μπορείτε να χειρίζεστε τα πλήκτρα ελέγχου αναπαραγωγήσ µε τον ίδιο τρπο πωσ και ταν παρακολουθείτε εικνεσ αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο. Συνιστούµε να τροφοδοτείτε την κάµερα µε ρεύµα απ µια πρίζα τοίχου χρησιµοποιώντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, ταν παρακολουθείτε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ (σελ.19). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ τηλερασήσ σασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα των ακροδεκτών. Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V. Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον επιλογέα τηλερασησ/βίντεο (TV/VCR) στην τηλεραση στη θέση VCR.
Gialla/Κίτρινο
IN
S VIDEO
Riproduzione
– Operazioni basilari
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (παρέχεται)
: flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Se il televisore è già collegato ad un videoregistratore
Collegare la videocamera allingresso LINE IN del videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione con la videocamera. Regolare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.
VIDEO AUDIO
Nera/
Μαύρο
Εάν η τηλεραση είναι ήδη συνδεδεµένη µε βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN του βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V που συνοδεύει την κάµερά σασ. Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στο LINE.
37
Visualizzazione delle registrazioni su un televisore
Παρακολούθηση τησ εγγραφήσ στην τηλεραση
Per collegare ad un televisore privo di prese di ingresso Video/Audio
Usare un adattatore RFU per il sistema PAL (opzionale). Fare riferimento alle istruzioni per luso del televisore e delladattatore RFU.
Se il televisore/videoregistratore dispone di un connettore a 21 piedini (EUROCONNECTOR)
– Solo CCD-TR748E
Usare ladattatore per prese a 21 piedini in dotazione con la videocamera.
Se il televisore dispone di presa S-video
Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S video (opzionale) in modo da ottenere immagini di qualità eccellente. Mediante questo collegamento, non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare il cavo S video (opzionale) alle prese S video della videocamera e del televisore.
Σύνδεση µε τηλεραση που δε διαθέτει ακροδέκτεσ εισδου εικνασ/ήχου (Video/Audio)
Χρησιµοποιήστε έναν αντάπτορα RFU για σύστηµα PAL (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ τηλερασήσ σασ και του αντάπτορα RFU.
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ έχει υποδοχή 21 ακίδων (EUROCONNECTOR)
– µνο στο µοντέλο CCD-TR748E
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ.
TV
Εάν η τηλεραση διαθέτει ακροδέκτη S video
Χρησιµοποιήστε καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να εξασφαλίσετε εικνεσ βέλτιστησ ποιτητασ στην οθνη. Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V). Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τησ κάµερασ και τησ τηλερασησ.
38
Operazioni di registrazione avanzate
Uso del modo ampio
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
È possibile registrare immagini come quelle del cinema (CINEMA) o immagini con formato 16:9 da vedere su televisori a schermo ampio 16:9 (16:9FULL). Fare riferimento alle istruzioni per luso del televisore.
CINEMA
Strisce nere appaiono sullo schermo durante la registrazione nel modo CINEMA [a], la riproduzione su un televisore normale [b] o su un televisore a schermo ampio [c]. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo zoom, appare unimmagine senza strisce nere [d].
16:9FULL
Limmagine durante la registrazione nel modo 16:9FULL [e] o durante la riproduzione su un televisore normale [f] o un televisore a schermo ampio [g] è compressa orizzontalmente. Se il modo schermo dello schermo televisivo 16:9 viene impostato sul modo pieno, è possibile vedere le immagini correttamente proporzionate nel formato 16:9 [h].
[b]
Μπορείτε να γράψετε µία εικνα κινηµατογραφικού τύπου (CINEMA) ή µια ευρεία εικνα 16:9 που θα παρακολουθήσετε σε τηλεραση ευρείασ οθνησ 16:9 µε ευρεία οθνη (16:9FULL). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ τησ τηλερασήσ σασ.
CINEMA
Στην οθνη εµφανίζονται µαύρεσ λουρίδεσ κατά την εγγραφή σε λειτουργία CINEMA [a], κατά την αναπαραγωγή σε κανονική τηλεραση [b] ή σε τηλεραση ευρείασ οθνησ [c]. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ σε θέση zoom, η εικνα εµφανίζεται χωρίσ µαύρεσ λουρίδεσ [d].
16:9FULL
Η εικνα κατά την εγγραφή σε λειτουργία 16:9FULL [e], ή κατά την αναπαραγωγή σε κανονική τηλεραση [f] ή σε τηλεραση ευρείασ οθνησ [g] είναι συµπιεσµένη οριζντια. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ ωσ full, µπορείτε να παρακολουθήσετε εικνεσ µε σωστέσ αναλογίεσ σε φορµά ευρείασ οθνησ [h].
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
CINEMA
[a]
16:9FULL
[e]
CINEMA
16:9FULL
[c]
[f]
[g]
[d]
[h]
39
Uso del modo ampio
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
In modo CAMERA, regolare 16:9WIDE su CINEMA o 16:9FULL in delle impostazioni di menu (p. 74)
MENU
Per disattivare il modo ampio
Regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
Se il modo ampio viene impostato su 16:9FULL
La funzione SteadyShot non è disponibile. Se nel menu delle impostazioni viene selezionato 16:9FULL durante luso della funzione SteadyShot, lampeggia e la funzione SteadyShot viene annullata.
Nel modo ampio
Non è possibile selezionare la funzione di dissolvenza a rimbalzo mediante FADER.
Indicazione di data o ora
Durante la registrazione nel modo 16:9FULL, lindicazione della data o dellora appare allargata sui televisori a schermo ampio.
Durante la registrazione
Non è possibile cambiare o disattivare il modo ampio. Quando si vuole disattivare il modo ampio, regolare la videocamera in modo di attesa e quindi regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
Σε λειτουργία CAMERA, ρυθµίστε το 16:9WIDE στη θέση CINEMA ή στη θέση 16:9FULL στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 79).
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Εάν η λειτουργία wide έχει ρυθµιστεί στο 16:9FULL
Η λειτουργία SteadyShot δεν ενεργοποιείται. Εάν επιλέξετε το 16:9FULL στισ ρυθµίσεισ µενού ταν η λειτουργία SteadyShot είναι ενεργή, το αναβοσβήνει και η λειτουργία SteadyShot απενεργοποιείται.
Σε λειτουργία wide
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία bounce µε FADER.
Ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ
ταν γράφετε σε λειτουργία 16:9FULL, η ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ θα γίνει ευρύτερη σε τηλεοράσεισ ευρείασ οθνησ.
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να επιλέξετε ή να ακυρώσετε τη λειτουργία wide. ταν ακυρώνετε τη λειτουργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ και µετά ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
40
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
È possibile eseguire la dissolvenza in apertura o in chiusura per conferire alle registrazioni un aspetto professionale.
FADER
M.FADER (dissolvenza a mosaico)/
(µωσαϊκ)
STRIPE
BOUNCE (solo dissolvenza in
apertura)/(Mvo Fade in)
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να “σβήσετε” σταδιακά τισ εγγραφέσ σασ (fade in/fade out) για να δώσετε στισ εγγραφέσ σασ µια επαγγελµατική εµφάνιση.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
MONOTONE (dissolvenza a monocromia)
Quando si esegue la dissolvenza in apertura, limmagine cambia gradualmente dal bianco e nero al colore. Quando si esegue la dissolvenza in chiusura, limmagine cambia gradualmente dal colore al bianco e nero.
MONOTONE
Με το fade in η εικνα τησ λήψησ παρουσιάζεται σιγά-σιγά µέσα απ µια ασπρµαυρη οθνη σε χρώµα. Με το fade out η εικνα χάνεται σταδιακά απ χρώµα σε ασπρµαυρη οθνη.
41
Uso della funzione di dissolvenza Χρήση τησ λειτουργίασ fader
(1)Per la dissolvenza in apertura [a]
In modo di attesa, premere FADER fino a che lindicatore di dissolvenza desiderato lampeggia. Per la dissolvenza in chiusura [b] In modo di registrazione, premere FADER fino a che lindicatore di dissolvenza desiderato lampeggia. Lindicatore cambia come segue:
FADER t M.FADER t STRIPE
no indicator T MONOTONE T BOUNCE*
nessun indicatore
Il modo di dissolvenza selezionato per ultimo appare per primo la volta successiva.
* solo dissolvenza in apertura
(2) Premere START/STOP. L’indicatore di
dissolvenza cessa di lampeggiare. Dopo che la dissolvenza in apertura/chiusura è stata eseguita, la videocamera torna automaticamente al modo normale.
1
FADER
FADER
(1)ταν κάνετε fade in [a]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FADER έωσ του αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή ένδειξη fader.
ταν κάνετε fade out [b]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία εγγραφήσ, πιέστε το FADER έωσ του αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή ένδειξη fader. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
FADER t M.FADER t STRIPE
no indicator T MONOTONE T BOUNCE*
καµία ένδειξη
Η λειτουργία fader που επιλέχθηκε τελευταία εµφανίζεται πρώτη.
* Mvo Fade in
(2)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
ένδειξη fader σταµατά να αναβοσβήνει. Μλισ ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/ out, η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική λειτουργία.
Per disattivare la funzione di dissolvenza
Prima di premere START/STOP, premere FADER fino che lindicatore scompare.
42
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fader
Πριν πιέσετε το πλήκτρο START/STOP, πιέστε το FADER µέχρι να εξαφανιστεί η ένδειξη.
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Le indicazioni di data e ora e il titolo non sono soggetti alla dissolvenza
Eliminarli prima di attivare la funzione di dissolvenza se non sono necessari.
Quando si usa la funzione di rimbalzo, non è possibile usare le seguenti funzioni:
Messa a fuocoZoomEffetto immagine
Nota sulla funzione di rimbalzo
Lindicatore BOUNCE non appare nei seguenti modi o funzioni: – D ZOOM viene attivato nelle impostazioni di
menu
Modo ampioEffetto immaginePROGRAM AE
Οι λειτουργίεσ fade in και fade out δεν µπορούν να εφαρµοστούν στισ ενδείξεισ ηµεροµηνίασ και ώρασ καθώσ και σε τίτλουσ
Σβήστε τισ πριν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία fader, εάν δεν είναι απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία bounce, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Εστίαση – Ζουµ – Εφέ εικνασ
Σηµείωση για τη λειτουργία bounce
Η ένδειξη BOUNCE δεν εµφανίζεται στισ εξήσ λειτουργίεσ: – ταν το D ZOOM είναι ενεργοποιηµένο στισ
ρυθµίσεισ µενού – Στη λειτουργία wide – Στη λειτουργία εφέ εικνασ – Στη λειτουργία PROGRAM AE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
43
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
È possibile elaborare digitalmente le immagini per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della TV.
PASTEL [a] : Il contrasto dell’immagine è
enfatizzato e limmagine sembra un cartone animato.
NEG.ART [b] : Il colore e la luminosità
dellimmagine sono invertiti.
SEPIA :Limmagine è in color seppia. B&W :Limmagine è monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [c] :L’intensità della luce è più chiara
e limmagine sembra unillustrazione.
MOSAIC [d] :Limmagine è a mosaico. SLIM [e] :Limmagine è stirata
verticalmente.
STRETCH [f] :L’immagine è stirata
orizzontalmente.
Μπορείτε να επεξεργαστείτε ψηφιακά τισ εικνεσ για να δηµιουργήσετε ειδικά εφέ πωσ αυτά στον κινηµατογράφο ή στην τηλεραση.
ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [a] :
Η αντίθεση τησ εικνασ τονίζεται και η εικνα εµφανίζεται σαν καρτούν (αποχρώσεισ κινουµένων σχεδίων).
ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG.ART) [b] :
Το χρώµα και η φωτειντητα τησ εικνασ αντιστρέφονται.
ΣΕΠΙΑ (SEPIA) :
Η εικνα έχει απχρωση σέπια.
ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ (B&W) :
Η εικνα είναι µονχρωµη (ασπρµαυρη).
ΣΟΛΑΡΙΖΕΙΣΙΟΝ (SOLARIZE) [c] :
Η ένταση του φωτσ είναι πιο διαυγήσ και η εικνα φαίνεται σαν πίνακασ.
ΜΩΣΑΪΚΟ (MOSAIC) [d] :
Η εικνα εµφανιζεται σα µωσαϊκ.
ΛΕΠΤΥΝΣΗ (SLIM) [e] :
Η εικνα απλώνεται κατακρυφα.
ΕΚΤΑΣΗ (STRETCH) [f] :
Η εικνα απλώνεται οριζντια.
44
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
(1)In modo CAMERA, selezionare P EFFECT in
delle impostazioni di menu (p. 74).
(2)Selezionare l’effetto immagine desiderato
nelle impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per annullare la funzione di effetto immagine
Impostare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
Quando linterruttore POWER è impostato su OFF (CHG)
La videocamera torna automaticamente al modo normale.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, επιλέξτε το
P EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 79).
(2)Στισ ρυθµίσεισ µενού επιλέξτε το εφέ
εικνασ που θέλετε, και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
1
MANUA L S E T
PROGRAM AE PEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
OFF PASTEL
.
NEG ART SEPIA B&
W SOL AR I Z E MOS A I C SL IM STRETCH
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
ταν ρυθµίσετε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG)
Η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική λειτουργία.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
45
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
È possibile selezionare il modo PROGRAM AE (esposizione automatica) adatto alle specifiche esigenze di ripresa.
SPOTLIGHT (riflettore)
Questo modo evita ad esempio che i volti delle persone sembrino troppo bianchi quando si riprendono soggetti illuminati da luci forti a teatro.
PORTRAIT (ritratto morbido)
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
SPORTS (lezione di sport)
Questo modo minimizza il tremito di soggetti in rapido movimento come nel tennis o nel golf.
BEACH&SKI (spiaggia e sci)
Questo modo evita che i volti delle persone sembrino scuri in presenza di luce forte o luce riflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste da sci.
SUNSETMOON (tramonto e luna)
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera quando si riprendono tramonti, viste notturne generali, fuochi dartificio e insegne al neon.
LANDSCAPE (panorama)
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti come montagne ed evita che la videocamera metta a fuoco vetri o grate di finestre quando si registra un soggetto da dietro vetri o schermi.
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία PROGRAM AE (Auto Exposure, Αυτµατη Έκθεση) ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ συγκεκριµένησ λήψησ.
SPOTLIGHT (Προβολέα)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων να φαίνονται υπερβολικά χλωµά, για παράδειγµα, ταν µαγνητοσκοπείτε έντονα φωτιζµενα αντικείµενα στο θέατρο.
PORTRAIT (Απαλού πορτρέτου)
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το αντικείµενο δηµιουργώντασ ένα απαλ φντο για αντικείµενα πωσ ανθρώπουσ ή λουλούδια.
SPORTS (Μαθήµατοσ αθληµάτων)
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το “κούνηµα” τησ εικνασ σε αντικείµενα που κινούνται πολύ γρήγορα πωσ στο τένισ ή το γκολφ.
BEACH&SKI (Παραλίασ και σκι)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
SUNSETMOON (∆ύσησ και φεγγαριού)
Αυτή η λειτουργία σασ επιτρέπει να διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν καταγράφετε τη δύση του ηλίου, νυκτερινέσ σκηνέσ, επιδείξεισ πυροτεχνηµάτων ή πινακίδεσ νέον.
LANDSCAPE (Τοπίου)
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν καταγράφετε µακρινά αντικείµενα, πωσ βουνά, και εµποδίζει την κάµερά σασ να εστιάσει επάνω σε τζάµι ή συρµατπλεγµα σε παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή συρµατπλεγµα.
46
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
(1)In modo CAMERA, selezionare PROGRAM
AE in delle impostazioni di menu (p. 74).
(2)Selezionare il modo PROGRAM AE
desiderato nelle impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per annullare la funzione PROGRAM AE
Impostare PROGRAM AE su AUTO nelle impostazioni di menu.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, επιλέξτε το
PROGRAM AE στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 79).
(2)Επιλέξτε τη λειτουργία PROGRAM AE που
θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
1
MANUA L S E T
PROGRAM AE PEFFECT
RET URN
[
] :
MENU
END
AUTO SPOTL I GHT PORTRA I T SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία PROGRAM AE
Ρυθµίστε το PROGRAM AE στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
47
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Note
Nei modi di riflettore, lezione di sport e spiaggia e sci non è possibile riprendere primi piani. Questo perché la videocamera è predisposta per focalizzare solo i soggetti a distanze da media a lontana.
Nei modi di tramonto e luna e panorama, la videocamera è predisposta per focalizzare solo soggetti lontani.
La funzione di dissolvenza a rimbalzo con FADER non è disponibile nel modo PROGRAM AE.
Mentre NIGHTSHOT è regolato su ON, la funzione PROGRAM AE non si attiva. (Lindicatore lampeggia.)
Anche se la funzione PROGRAM AE è selezionata
È possibile regolare lesposizione manualmente.
Durante la registrazione sotto la luce di tubi a gas rarefatto, come lampade fluorescenti, a vapori di sodio o a vapori di mercurio
Potrebbe verificarsi uno sfarfallio o unalterazione del colore nei modi descritti di seguito. In questo caso disattivare la funzione PROGRAM AE:
Modo ritratto morbidoModo lezione di sport
Σηµειώσεισ
• Στισ λειτουργίεσ spotlight, sports lesson και beach & ski, δεν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοντινέσ λήψεισ επειδή η κάµερα είναι ρυθµισµένη για εστίαση µνο σε αντικείµενα που βρίσκονται σε µέση προσ µακρινή απσταση απ το φακ.
• Στισ λειτουργίεσ sunset & moon και landscape, η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη για εστίαση µνο σε µακρινά αντικείµενα.
• Η λειτουργία bounce µε FADER δεν ενεργοποιείται κατά τη χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE.
• ταν ρυθµίζετε το NIGHTSHOT στο ON, η λειτουργία PROGRAM AE δεν ενεργοποιείται. (Η ένδειξη αναβοσβήνει.)
Ακµη κι αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία PROGRAM AE
Μπορείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε το χέρι.
Εάν η µαγνητοσκπηση πραγµατοποιηθεί κάτω απ λυχνία αποφρτισησ, πωσ λυχνία φθορισµού, λυχνία νατρίου ή λυχνία υδραργύρου
Τρεµπαιγµα ή χρωµατικέσ µεταβολέσ µπορεί να παρατηρηθούν στισ ακλουθεσ λειτουργίεσ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε τη λειτουργία PROGRAM AE: – Στη λειτουργία Soft portrait – Στη λειτουργία Sports lesson
48
Regolazione manuale dellesposizione
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι
È possibile regolare e impostare manualmente lesposizione. Regolare manualmente lesposizione nei seguenti casi:
Il soggetto è in controluceSoggetto luminoso e sfondo scuroPer registrare fedelmente immagini scure (p.es.
scene notturne)
(1)Nel modo CAMERA, premere EXPOSURE.
Lindicatore di esposizione viene visualizzato nel mirino.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare la luminosità.
Μπορείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε το χέρι. Ρυθµίστε την έκθεση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ: – ταν το αντικείµενο φωτίζεται απ πίσω – ταν υπάρχει φωτειν αντικείµενο και
σκοτειν φντο
– ταν θέλετε να καταγράψετε µε πισττητα
σκοτεινέσ εικνεσ (π.χ. νυκτερινέσ σκηνέσ)
(1)Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το EXPOSURE. Η ένδειξη έκθεσησ εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να προσαρµσετε τη φωτειντητα.
1
EXPOSURE
2
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare al modo di esposizione automatica
Premere EXPOSURE.
Nota
Durante la regolazione manuale dell’esposizione, la funzione di controluce nel modo CAMERA non è disponibile.
La videocamera torna automaticamente al modo di esposizione automatica:
Se si cambia il modo PROGRAM AE Se si regola NIGHTSHOT su ON
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε το EXPOSURE.
Σηµείωση
ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, η λειτουργία backlight δεν ενεργοποιείται σε λειτουργία CAMERA.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE – εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON
49
Messa a fuoco manuale Εστίαση µε το χέρι
È possibile ottenere risultati migliori regolando manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi:
Il modo di messa a fuoco automatica non è efficace quando si riprendono:
soggetti dietro vetri coperti di gocce dacqua.strisce orizzontali.soggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti o cielo.
Quando si desidera cambiare la messa a fuoco da un soggetto in primo piano ad un soggetto sullo sfondo.
Quando si riprende un soggetto stazionario usando un treppiede.
(1)Nel modo CAMERA, premere FOCUS.
Lindicatore 9 viene visualizzato nel mirino.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
mettere a fuoco.
Μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα αποτελέσµατα ρυθµίζοντασ την εστίαση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ:
• Η λειτουργία αυτµατησ εστίασησ δεν είναι αποτελεσµατική ταν µαγνητοσκοπείτε: – αντικείµενα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
σταγνεσ νερού. – οριζντιεσ λουρίδεσ. – αντικείµενα µε ελάχιστο κοντράστ µε το
φντο τουσ, πωσ ένασ τοίχοσ και ο
ουρανσ.
• ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ ένα αντικείµενο που βρίσκεται σε πρώτο πλάνο σε ένα αντικείµενο που βρίσκεται στο φντο.
• Κατά τη λήψη στατικού αντικειµένου µε τη χρήση τρίποδα.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FOCUS.
Η ένδειξη 9 εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να εστιάσετε µε ακρίβεια.
FOCUS
Per tornare al modo di messa a fuoco automatica
Premere FOCUS.
50
Για να επιστρέψετε σε λειτουργία αυτµατησ εστίασησ
Πιέστε το FOCUS.
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Per mettere a fuoco precisamente
Regolare lo zoom mettendo a fuoco prima alla posizione T (teleobiettivo) e quindi riprendere alla posizione “W” (grandangolare). Questo facilita la messa a fuoco.
Quando si riprende il soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W” (grandangolare).
9 cambia nei seguenti indicatori:
Quando si riprende un soggetto lontano. Quando il soggetto è troppo vicino per essere messo a fuoco.
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Ρυθµίστε το ζουµ εστιάζοντασ πρώτα στη θέση “T” (τηλεφακού) και, στη συνέχεια, πραγµατοποιώντασ λήψη στη θέση “W” (ευρυγώνιου). Έτσι, η εστίαση γίνεται ευκολτερη.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε αντικείµενο
Εστιάστε στο τέλοσ τησ θέσησ “W” (θέση ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει και στη θέση τησ εµφανίζονται οι παρακάτω ενδείξεισ:
ταν µαγνητοσκοπείτε µακριν αντικείµενο. ταν το αντικείµενο βρίσκεται πολύ κοντά για να εστιάσετε.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
51
Sovrimpressione di un titolo
Ένθεση τίτλου
È possibile scegliere tra otto titoli preselezionati e due titoli personali (p. 55). È inoltre possibile selezionare la lingua, il colore, le dimensioni e la posizione dei titoli.
(1)In modo CAMERA, premere TITLE per
visualizzare il menu titoli.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare e quindi premere la manopola.
(3) Selezionare il titolo desiderato nelle
impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC. I titoli vengono visualizzati nella lingua selezionata.
(4)Cambiare il colore, le dimensioni o la
posizione se necessario. 1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il colore, le dimensioni o la posizione, quindi premere la manopola. Appare la voce.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi premere la manopola.
3 Ripetere i punti 1 e 2 fino a che il titolo
assume laspetto desiderato.
(5)Premere di nuovo la manopola SEL/PUSH
EXEC per completare l’impostazione.
(6) Premere START/STOP per avviare la
registrazione.
(7) Quando si desidera finire la registrazione del
titolo, premere TITLE.
Μπορείτε να επιλέξετε έναν απ τουσ οκτώ προρυθµισµένουσ τίτλουσ και δύο πρωττυπουσ τίτλουσ (σελ. 55). Μπορείτε, επίσησ, να επιλέξετε τη γλώσσα, το χρώµα, το µέγεθοσ και τη θέση των τίτλων.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το TITLE
για να εµφανιστεί το µενού τίτλων.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Επιλέξτε τον τίτλο που θέλετε στισ
ρυθµίσεισ µενού και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Οι τίτλοι εµφανίζονται στη γλώσσα που επιλέξατε.
(4)Αλλάξτε το χρώµα, το µέγεθοσ ή τη θέση,
εάν χρειάζεται. 1 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το χρώµα, το µέγεθοσ ή τη θέση και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Το χαρακτηριστικ που επιλέξατε εµφανίζεται στην οθνη.
2 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε τη ρύθµιση του χαρακτηριστικού που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
3 Επαναλάβετε τα στάδια 1 και 2 έωσ
του διαµορφώσετε τον τίτλο πωσ επιθυµείτε.
(5)Πιέστε ξανά το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ολοκληρώσετε τη ρύθµιση.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να
αρχίσει η εγγραφή.
(7) ταν θέλετε να σταµατήσει η καταγραφή
του τίτλου, πιέστε το TITLE.
52
Sovrimpressione di un titolo
1
Ένθεση τίτλου
TITLE
PRESET T I TLE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
!
2
3
S I Z E SMAL L
4
Per sovrimprimere il titolo durante la registrazione
Premere TITLE mentre si sta registrando ed eseguire i punti da 2 a 5. Quando si preme la manopola SEL/PUSH EXEC al punto 5 il titolo viene sovrimpresso.
Per selezionare la lingua di un titolo preselezionato
Se si desidera cambiare la lingua, selezionare prima di eseguire il punto 2. Quindi selezionare la lingua desiderata e tornare al punto 2.
Nota
Sia la data che lora o una di esse possono non essere visualizzate a seconda delle dimensioni o della posizione del titolo.
Se si visualizza il menu o il menu titoli durante la sovrimpressione di un titolo
Il titolo non viene registrato mentre il menu o il menu titoli è visualizzato.
PRESET TI T LE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
PRESET TI T LE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS
OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
RETURN
[
TITLE]:END
SIZE LARGE
VACATION
!
!
PRESET TI T LE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDI NG VACAT ION THE END
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
]:
TITLE
END
Για να ενθέσετε τον τίτλο ενώ µαγνητοσκοπείτε
Πιέστε το TITLE ενώ µαγνητοσκοπείτε και εκτελέστε τα στάδια 2 έωσ 5. ταν πιέσετε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC στο στάδιο 5, ο τίτλοσ τοποθετείται.
Για να επιλέξετε τη γλώσσα ενσ προρυθµισµένου τίτλου
Εάν θέλετε να αλλάξετε τη γλώσσα, επιλέξτε το πριν απ το στάδιο 2. Στη συνέχεια, επιλέξτε την επιθυµητή γλώσσα και επιστρέψτε στο στάδιο 2.
Σηµείωση
Η ηµεροµηνία ή η ώρα, ή και τα δύο µπορεί να µην εµφανιστούν ανάλογα µε το µέγεθοσ ή τη θέση του τίτλου.
Εάν εµφανίσετε το µενού ή το µενού τίτλων ενώ τοποθετείτε έναν τίτλο
Ο τίτλοσ δεν καταγράφεται σο εµφανίζεται το µενού ή το µενού τίτλων.
!
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
53
Sovrimpressione di un titolo Ένθεση τίτλου
Per usare un titolo personale
Se si desidera usare un titolo personale, selezionare al punto 2.
Impostazione dei titoli
Il colore del titolo cambia come segue: WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) y VIOLET (viola) y RED (rosso) y CYAN (azzurro) y GREEN (verde) y BLUE (blu)
Le dimensioni del titolo cambiano come segue: SMALL (piccolo) y LARGE (grande) Non è possibile immettere 13 o più caratteri per un titolo formato LARGE. Se vengono immessi più di 12 caratteri, le dimensioni del titolo tornano a SMALL anche se viene selezionato LARGE.
La posizione del titolo cambia come segue: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Maggiore è il numero di posizione, più in basso viene posizionato il titolo. Selezionando come dimensione del titolo LARGE, non è possibile scegliere la posizione
9. Selezionando come dimensione del titolo LARGE nel modo CINEMA, non è possibile scegliere le posizioni 8 e 9.
Mentre si seleziona e si imposta il titolo
Non è possibile registrare il titolo visualizzato sullo schermo.
Quando si sovrimprime un titolo durante la registrazione
Il segnale acustico non suona.
Για να χρησιµοποιήσετε τον πρωττυπο τίτλο
Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τον πρωττυπο τίτλο, επιλέξτε το στο στάδιο 2.
Τοποθέτηση τίτλων
• Το χρώµα του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: WHITE (Λευκ) y YELLOW (Κίτρινο) y VIOLET (Μοβ) y RED (Κκκινο) y CYAN (Γαλάζιο) y GREEN (Πράσινο) y BLUE (Μπλε)
• Το µέγεθοσ του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: SMALL (Μικρ) y LARGE (Μεγάλο) ∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε πάνω απ 13 χαρακτήρεσ σε µέγεθοσ LARGE. Εάν καταχωρήσετε περισστερουσ απ 12 χαρακτήρεσ, το µέγεθοσ του τίτλου επανέρχεται στη ρύθµιση SMALL ακµη κι αν επιλέξετε το LARGE.
• Η θέση του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 σο µεγαλύτεροσ είναι ο αριθµσ τίτλου, τσο πιο χαµηλά τοποθετείται ο τίτλοσ. ταν επιλέγετε µέγεθοσ τίτλου “LARGE”, δεν µπορείτε να επιλέξετε τη θέση τίτλου 9. ταν επιλέγετε µέγεθοσ τίτλου “LARGE” σε λειτουργία CINEMA, δεν µπορείτε να επιλέξετε τισ θέσεισ τίτλου 8 και 9.
ταν επιλέγετε και ρυθµίζετε τον τίτλο
∆εν µπορείτε να καταγράψετε τον τίτλο που εµφανίζεται στην οθνη.
ταν ενθέτετε τίτλο ενώ µαγνητοσκοπείτε
Ο βµβοσ δεν ακούγεται.
Durante la riproduzione
È possibile sovrimporre un titolo. Tuttavia, il titolo non viene registrato sul nastro. Quando viene duplicato un nastro è possibile registrare un titolo collegando la videocamera al videoregistratore con il cavo di collegamento A/V.
54
Κατά την αναπαραγωγή
Μπορείτε να ενθέσετε τίτλο. Ωστσο, ο τίτλοσ δεν καταγράφεται στην ταινία. Μπορείτε να γράψετε έναν τίτλο ταν µετεγγράφετε µια κασέτα συνδέοντασ την κάµερα µε το βίντεο, µέσω του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V).
Creazione di titoli personali
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων
È possibile creare fino a due titoli e memorizzarli nella videocamera. Ciascun titolo può consistere di 20 caratteri al massimo. (1)In modo CAMERA o PLAYER, premere
TITLE.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la prima riga (CUSTOM1 SET) o la seconda riga (CUSTOM2 SET), quindi premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la colonna del carattere desiderato, quindi premere la manopola.
(5)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il carattere desiderato, quindi premere la manopola.
(6)Ripetere i punti 4 e 5 fino a che si sono
selezionati tutti i caratteri e il titolo è completo.
(7)Per concludere la creazione di un titolo
personale, girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare [SET] , quindi premere la manopola. Il titolo viene memorizzato.
(8)Premere TITLE per far scomparire il menu
titoli.
1
TITLE
2
Μπορείτε να δηµιουργήσετε µέχρι και δύο τίτλουσ και να τουσ αποθηκεύσετε στη µνήµη τησ κάµερασ. Κάθε τίτλοσ µπορεί να έχει µέχρι και 20 χαρακτήρεσ. (1) Σε λειτουργία CAMERA ή PLAYER, πιέστε το
TITLE.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε την πρώτη γραµµή (CUSTOM1 SET) ή τη δεύτερη γραµµή (CUSTOM2 SET) και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε τη στήλη του χαρακτήρα που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το χαρακτήρα που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(6) Επαναλάβετε τα στάδια 4 και 5 έωσ του
έχετε επιλέξει λουσ τουσ χαρακτήρεσ και ολοκληρώσει τον τίτλο.
(7) Για να ολοκληρώσετε τη δηµιουργία των
δικών σασ τίτλων, περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το [SET] και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Ο τίτλοσ αποθηκεύεται στη µνήµη.
(8) Πιέστε το TITLE για να εξαφανιστεί το µενού.
TITLE SET CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
[
TITLE]:END
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
PRESET TI T LE
HEL LO
! HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U L AT I ON S OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT ION THE END
[
TITLE]:END
TITLE SET
!
3
4 6
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
iø”
67890
]
[
ÀÈÌ ÒÙ
C
]
[
c
P2
ÁÉÍ ÓÚ
]
[
ÂÊÎ
ƌ
SET
W
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
$F¥DM£
12345
¿
:
iø”
67890
]
[
ÀÈÌ ÒÙ
C
]
[
ÁÉÍ ÓÚ
c
P2
]
[
ÂÊÎ
ƌ
SET
W
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
&?!
Z .,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET S
___________________ ABCDE
FGHI J KLMNO PQRST UV Z
&?!
.,/–
[
TITLE]:END
P1
12345
DM
£
$F¥
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈÌ ÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉÍ ÓÚ
[
]
ÂÊÎ
ƌ
SET
W
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈÌ ÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉÍ ÓÚ
[
]
ƌ
SET
ÂÊÎ
W
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈÌ ÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉÍ ÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊÎ
W
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
55
Creazione di titoli personali
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων
Per cambiare un titolo memorizzato
Al punto 3, selezionare CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, a seconda di quale titolo si desidera cambiare, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC. Girare la manopola SEL/ PUSH EXEC per selezionare [C] e quindi premere la manopola per cancellare il titolo. Viene cancellato lultimo carattere. Ora è possibile inserire un nuovo titolo come desiderato.
Se si impiegano 5 minuti o più per inserire i caratteri in modo di attesa mentre una cassetta è inserita nella videocamera
La videocamera si spegne automaticamente. I caratteri inseriti rimangono memorizzati. Regolare linterruttore POWER su OFF (CHG) e riportarlo su CAMERA, quindi procedere dal punto 1. Si consiglia di regolare linterruttore POWER su PLAYER o di estrarre la cassetta in modo che la videocamera non si spenga automaticamente mentre si stanno inserendo i caratteri del titolo.
Se si seleziona [cP2]
Appare il menu per la selezione dellalfabeto e dei caratteri russi. Selezionare [cP1] per tornare alla schermata precedente.
Per cancellare un carattere
Selezionare [C]. Lultimo carattere viene cancellato.
Per inserire uno spazio
Selezionare [Z& ? !] e quindi selezionare la parte vuota.
Για να αλλάξετε τον τίτλο που αποθηκεύσατε
Στο στάδιο 3, επιλέξτε το CUSTOM1 SET ή το CUSTOM2 SET, ανάλογα µε τον τίτλο που θέλετε να αλλάξετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να επιλέξετε το [C] και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να διαγράψετε τον τίτλο. Ο τελευταίοσ χαρακτήρασ σβήνεται. Καταχωρήστε το καινούριο τίτλο που επιθυµείτε.
Εάν χρειαστείτε πάνω απ 5 λεπτά για την καταχώρηση χαρακτήρων σε λειτουργία αναµονήσ, ενώ υπάρχει κασέτα στην κάµερα
Η τροφοδοσία διακπτεται αυτµατα. Οι χαρακτήρεσ που καταχωρήσατε παραµένουν αποθηκευµένοι στη µνήµη. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) µία φορά και µετά ρυθµίστε τον και πάλι στη θέση CAMERA. Στη συνέχεια, ξεκινήστε απ το στάδιο 1. Συνιστούµε να τοποθετήσετε το διακπτη POWER στη θέση PLAYER ή να αφαιρέσετε την κασέτα έτσι ώστε η κάµερά σασ να µην απενεργοποιείται αυτµατα ταν καταχωρείτε χαρακτήρεσ τίτλων.
Εάν επιλέξετε το [cP2]
Στην οθνη εµφανίζεται το µενού για την επιλογή αλφαβήτου και Ρωσικών χαρακτήρων. Επιλέξτε το [cP1] για να επιστρέψετε στην προηγούµενη οθνη.
Για να σβήσετε ένα χαρακτήρα
Επιλέξτε το [C]. Ο τελευταίοσ χαρακτήρασ σβήνεται.
56
Για να καταχωρήσετε κεν διάστηµα
Επιλέξτε το [Z& ? !] και µετά επιλέξτε το κεν τµήµα.
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
È possibile usare la lampada incorporata in base alle esigenze di ripresa. La distanza consigliata tra soggetto e videocamera è di circa 1,5 m.
Con la videocamera nel modo CAMERA, premere più volte LIGHT fino a che nel mirino non appare l’indicatore . La lampada incorporata si accende. Se si regola linterruttore POWER su OFF (CHG) la lampada incorporata si spegne simultaneamente. Non è possibile riaccendere la lampada incorporata riportando l’interruttore POWER su CAMERA. Per riccendere la lampada incorporata, premere di nuovo LIGHT in modo CAMERA.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το ενσωµατωµένο φωσ ανάλογα µε τισ συνθήκεσ λήψησ. Η συνιστώµενη απσταση µεταξύ του αντικειµένου και τησ κάµερασ είναι 1,5 µέτρα.
Πιέστε επανειληµµένα το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί στο εικονοσκπιο η ένδειξη
, ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία CAMERA. Το ενσωµατωµένο φωσ ανάβει. Εάν γυρίσετε το διακπτη POWER στο OFF (CHG), το ενσωµατωµένο φωσ σβήνει ταυτχρονα. ∆εν µπορείτε να ανάψετε το ενσωµατωµένο φωσ γυρίζοντασ το διακπτη POWER ξανά στη θέση CAMERA. Για να ανάψετε ξανά το ενσωµατωµένο φωσ, πιέστε πάλι το LIGHT σε λειτουργία CAMERA.
LIGHT
Lampada incorporata/
Ενσωµατωµένο φωσ
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per spegnere la lampada incorporata
Premere più volte LIGHT fino a che nel mirino non viene visualizzato alcun indicatore.
Per accendere automaticamente la lampada incorporata
Premere più volte LIGHT fino a che nel mirino non appare l’indicatore . La lampada incorporata si accende e si spegne automaticamente in base alla luminosità dellambiente.
Για να σβήσετε το ενσωµατωµένο φωσ
Πιέστε επανειληµµένα το LIGHT έωσ του καµία ένδειξη να µην εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Για να ανάψει αυτµατα το ενσωµατωµένο φωσ
Πιέστε επανειληµµένα το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη στο εικονοσκπιο. Το ενσωµατωµένο φωσ ανάβει και σβήνει αυτµατα, ανάλογα µε τη φωτειντητα του περιβάλλοντοσ χώρου.
57
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
Attenzione
Fare attenzione a non toccare la sezione di illuminazione, perché la finestrella di plastica e le superfici circostanti sono calde mentre la lampada è accesa. Il calore rimane per un breve periodo dopo che la lampada è stata spenta.
PERICOLO
Se ne sconsiglia lutilizzo da parte dei bambini. Emissione di calore e luce a forte intensità. Usare con cautela per limitare i rischi di incendio e di danni alle persone. Non puntare direttamente la lampada verso persone o materiali da una distanza inferiore a 1,22 m e finché non si è raffreddata. Quando non si utilizza disattivare la lampada incorporata.
Quando si preme LIGHT
Lindicatore cambia come segue:
nessun indicatore
Note
•La lampada incorporata si spegne automaticamente nei seguenti casi: – Se rimane attivata nel modo AUTO ( )
per oltre 5 minuti.
– Se rimane accesa per più di 5 minuti quando
non è inserita una cassetta o il nastro è finito. Per riaccendere la lampada incorporata, premere di nuovo LIGHT.
Il blocco batteria si scarica velocemente durante luso della luce interna. Se non viene utilizzata, disattivarla.
Quando non si usa la videocamera, spegnere la lampada incorporata e rimuovere il blocco batteria per evitare che lampada incorporata si accenda accidentalmente.
Se durante leffettuazione di riprese nel modo AUTO ( ) si verifica il fenomeno di sfarfallio, premere LIGHT fino a visualizzare lindicatore .
•È possibile che la lampada incorporata venga attivata/disattivata durante limpiego della funzione di controluce o PROGRAM AE quando si effettuano riprese nel modo AUTO ( ).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ώστε να µην αγγίξετε το τµήµα φωτισµού, επειδή το πλαστικ παράθυρο και οι επιφάνειεσ γύρω απ αυτ είναι πολύ ζεστέσ σο το φωσ είναι αναµµένο και παραµένουν πολύ ζεστέσ για λίγο αφού σβήσει το φωσ.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται απ παιδιά. Εκπέµπει ισχυρή θερµτητα και φωσ. Χρησιµοποιήστε το µε προσοχή ώστε να περιοριστεί ο κίνδυνοσ πρκλησησ πυρκαγιάσ ή τραυµατισµού ανθρώπων. Μην κατευθύνετε το φωσ απ’ ευθείασ σε ανθρώπουσ ή υλικά απ απσταση µικρτερη των 1,22 µέτρων κατά τη χρήση και µέχρι να κρυώσει. Σβήστε το ενσωµατωµένο φωσ ταν δεν το χρησιµοποιείτε.
ταν πιέζετε το LIGHT
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
καµία ένδειξη
Σηµειώσεισ
• Το ενσωµατωµένο φωσ σβήνει αυτµατα στισ παρακάτω περιπτώσεισ: – ταν παραµένει στη λειτουργία AUTO
( ) πάνω απ 5 λεπτά.
– ταν το αφήσετε αναµµένο πάνω απ
5 λεπτά χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη στην κάµερα ή αφού η κασέτα έχει τελειώσει. Για να ανάψετε πάλι το ενσωµατωµένο φωσ, πιέστε πάλι το LIGHT.
• Η µπαταρία αποφορτίζεται πολύ γρήγορα ταν το ενσωµατωµένο φωσ είναι αναµµένο. Σβήστε το ταν δεν το χρησιµοποιείτε.
• ταν δε χρησιµοποιείτε την κάµερα, σβήστε το ενσωµατωµένο φωσ και αφαιρέστε την µπαταρία ώστε να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του ενσωµατωµένου φωτσ.
• ταν παρουσιάζεται τρεµπαιγµα κατά τη µαγνητοσκπηση σε λειτουργία AUTO ( ), πιέστε το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη .
• Το ενσωµατωµένο φωσ ενδέχεται να ανάψει ή να σβήσει ταν χρησιµοποιείτε το PROGRAM AE ή τη λειτουργία backlight ενώ πραγµατοποιείτε λήψη σε λειτουργία AUTO ( ).
58
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
La lampada incorporata potrebbe disattivarsi quando viene inserita o espulsa una cassetta.
Quando si usa lobiettivo di conversione (opzionale), la lampada incorporata viene bloccata e il soggetto potrebbe non venire illuminato in modo appropriato.
Sostituzione della lampadina
Utilizzare una lampada alogena XB-3D Sony (opzionale). La lampada alogena in dotazione non è disponibile in commercio, acquistare quindi una lampada alogena XB-3D Sony. Rimuovere la fonte di alimentazione prima di sostituire la lampadina. (1)Rimuovere la lampada incorporata premendo
nel foro sotto la lampada incorporata con un filo di ferro.
(2)Girare in senso antiorario lattacco lampadina
e staccarlo dalla lampada incorporata.
(3)Sostituire la lampadina tenendola con un
panno asciutto.
(4)Applicare l’alloggiamento della lampadina
ruotando in senso orario, quindi sostituire lunità della luce interna.
• Το ενσωµατωµένο φωσ µπορεί να σβήσει ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε µία κασέτα.
• ταν χρησιµοποιείτε το φακ µετατροπήσ (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία), το ενσωµατωµένο φωσ εµποδίζεται και είναι πιθαν το αντικείµενο να µη φωτίζεται σωστά.
Αντικατάσταση τησ λυχνίασ
Χρησιµοποιήστε τη λυχνία αλογνου XB-3D τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Η παρεχµενη λάµπα αλογνου δεν υπάρχει στο εµπριο. Αγοράστε τη λυχνία αλογνου XB-3D τησ Sony. Αφαιρέστε την πηγή τροφοδοσίασ πριν αντικαταστήσετε τη λυχνία. (1)Αφαιρέστε τη µονάδα του
ενσωµατωµένου φωτσ σπρώχνοντασ το άνοιγµα κάτω απ τη µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ µε ένα σύρµα.
(2)Περιστρέψτε το περίβληµα τησ λυχνίασ
αριστερστροφα και αποσπάστε το απ τη µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ.
(3)Αντικαταστήστε τη λυχνία
χρησιµοποιώντασ ένα στεγν ύφασµα.
(4)Συνδέστε το περίβληµα τησ λυχνίασ
περιστρέφοντάσ το δεξιστροφα και µετά αντικαταστήστε τη µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
1 23
4
NOTA
Durante linserimento accertarsi di allineare la linguetta con la scanalatura.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε τι ευθυγραµµίσατε την προεξοχή µε την εγκοπή κατά την τοποθέτηση.
59
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
Attenzione
Quando si sostituisce la lampadina, usare solo una lampadina alogena Sony XB-3D (opzionale), per ridurre il rischio di incendi.
Per evitare il rischio di ustioni, scollegare la fonte di alimentazione prima di eseguire la sostituzione e non toccare la lampadina finché non si è raffreddata a sufficienza (per circa 30 minuti o più).
Nota
Per evitare che la lampadina si sporchi con impronte digitali, tenerla con un panno asciutto, ecc. Se la lampadina è sporca, pulirla completamente.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ταν αντικαθιστάτε τη λυχνία, χρησιµοποιείτε µνο λυχνία αλογνου XB-3D τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) ώστε να περιοριστεί ο κίνδυνοσ πρκλησησ πυρκαγιάσ.
• Για να αποτραπεί πιθανσ κίνδυνοσ πρκλησησ εγκαύµατοσ, αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ πριν απ την αντικατάσταση τησ λυχνίασ και µην αγγίξετε τη λυχνία αν δεν κρυώσει αρκετά ώστε να µπορέσετε να τη µεταχειριστείτε (για περίπου 30 λεπτά ή περισστερο).
Σηµείωση
Για να µη λερωθεί η λυχνία µε δακτυλικά αποτυπώµατα, πιάστε την µε ένα στεγν ύφασµα, κλπ. Εάν η λυχνία λερωθεί, σκουπίστε την πολύ καλά.
60
Montaggio
— Μοντάζ —
Duplicazione di nastri
Usando il cavo di collegamento A/V
Collegare la videocamera al videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione con la videocamera. È possibile registrare e montare le immagini sul videoregistratore collegato usando la videocamera come lettore. (1)Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel videoregistratore e inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2)Regolare il selettore di ingresso del
videoregistratore su LINE. Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore per maggiori informazioni.
(3)Regolare linterruttore POWER su PLAYER. (4)Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5)Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per luso del videoregistratore per maggiori informazioni.
S VIDEO OUT
A/V OUT
Μετεγγραφή κασέτασ
Χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V
Συνδέστε την κάµερά σασ µε το βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V που περιλαµβάνεται στη συσκευασία. Μπορείτε να γράψετε και να µοντάρετε µια εικνα µε το συνδεδεµένο βίντεο χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ. (1)Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην κάµερα.
(2)Τοποθετήστε τον επιλογέα εισδου του
βίντεο στη θέση LINE. Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του βίντε σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ.
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER.
(4)Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5)Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του βίντε σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Gialla/Κίτρινο
IN
S VIDEO
Montaggio Μοντάζ
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (παρέχεται)
: flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul videoregistratore.
Per evitare un deterioramento della qualità di immagine nella duplicazione
Regolare EDIT su ON nelle impostazioni di menu prima di duplicare.
VIDEO AUDIO
Nera/
Μαύρο
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή στο βίντεο
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Για την αποτροπή επιδείνωσησ τησ ποιτητασ των εικνων κατά τη µετεγγραφή
Ρυθµίστε το EDIT στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού πριν απ τη µετεγγραφή.
61
Duplicazione di nastri
Μετεγγραφή κασέτασ
È possibile eseguire il montaggio su videoregistratori che supportano i seguenti sistemi:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV o DV
Se il videoregistratore dispone di una presa S video
Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S video (opzionale) in modo da ottenere immagini di qualità eccellente. Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese S-video sia sulla videocamera che sul videoregistratore.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV ή DV
Εάν το βίντε σασ διαθέτει ακροδέκτη S video
Χρησιµοποιήστε καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να εξασφαλίσετε εικνεσ βέλτιστησ ποιτητασ στην οθνη. Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V). Συνδέστε καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο και του βίντεο.
62
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Mediante la videocamera, è possibile controllare con semplicità le operazioni di duplicazione del videoregistratore, se collegato. È possibile selezionare uno degli otto titoli preimpostati e due titoli personalizzati memorizzati nella videocamera in base alla procedura descritta nella sezione Creazione di titoli personali (p. 55). In base alle proprie preferenze, selezionare il colore, le dimensioni e il colore dello sfondo dei titoli.
Uso della funzione di duplicazione semplice
Punto 1 Collegamento del videoregistratore
(p. 63).
Punto 2 Impostazione del videoregistratore per
luso con la videocamera (da p. 64 a 68).
Punto 3 Selezione del titolo (p. 69). Punto 4 Selezione del modo di duplicazione
(p. 70).
Punto 5 Esecuzione della funzione di
duplicazione semplice (p. 71).
Se la duplicazione viene effettuata utilizzando di nuovo lo stesso videoregistratore, è possibile ignorare il punto 2. Se non è necessario inserire un titolo, è possibile ignorare il punto 3.
Punto 1: Collegamento del videoregistratore
Collegare i dispositivi come illustrato a pagina
61.
È possibile effettuare il montaggio utilizzando videoregistratori che supportano i seguenti sistemi:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV o DV
Se il videoregistratore dispone di una presa S video
Effettuare il collegamento utilizzando un cavo S video (opzionale) in modo da ottenere immagini di qualità eccellente. Mediante questo collegamento, non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S video (opzionale) alle prese S video della videocamera e del videoregistratore.
Η λειτουργία του βίντεο για µετεγγραφή κασέτασ µπορεί να ελεγχθεί εύκολα χρησιµοποιώντασ την κάµερα ταν το βίντεο είναι συνδεδεµένο. Μπορείτε να επιλέξετε έναν απ οκτώ προρυθµισµένουσ τίτλουσ που είναι αποθηκευµένοι στην κάµερά σασ σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ στην παράγραφο “∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων” (σελ. 55). Επιλέξτε το επιθυµητ χρώµα, µέγεθοσ και χρώµα του φντου για τουσ τίτλουσ.
Χρήση τησ λειτουργίασ εύκολησ µετεγγραφήσ (Easy Dubbing)
Στάδιο 1 Σύνδεση του βίντεο (σελ. 63). Στάδιο 2 Ρύθµιση του βίντεο για λειτουργία
µε τη βιντεοκάµερά σασ (σελ. 64 έωσ 68).
Στάδιο 3 Επιλογή τίτλου (σελ. 69). Στάδιο 4 Επιλογή τρπου µετεγγραφήσ
(σελ. 70).
Στάδιο 5 ∆ιεξαγωγή Easy Dubbing (Εύκολη
Μετεγγραφή) (σελ. 71).
ταν πραγµατοποιείτε µετεγγραφή κασέτασ χρησιµοποιώντασ ξανά το ίδιο βίντεο, µπορείτε να παραλείψετε το στάδιο 2. Αν δεν επιθυµείτε να δηµιουργήσετε τίτλο, µπορείτε να παραλείψετε το στάδιο 3.
Στάδιο 1: Σύνδεση του βίντεο
Συνδέστε τισ συσκευέσ πωσ φαίνεται στη σελίδα 61.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα:
8 mm , Hi8 , Digital8 , VHS , S-VHS , VHSC , S-VHSC , Betamax , mini DV ή DV
Εάν το βίντε σασ διαθέτει ακροδέκτη S video
Χρησιµοποιήστε καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να εξασφαλίσετε εικνεσ βέλτιστησ ποιτητασ στην οθνη. Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V). Συνδέσετε ένα καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο και του βίντεο.
Montaggio Μοντάζ
63
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Punto 2: Impostazione del videoregistratore per luso con la videocamera
È possibile utilizzare il videoregistratore impiegando la videocamera come telecomando senza fili.
(1) Impostazione dei modi di
annullamento della pausa di registrazione sul videoregistratore
1 Impostare l’interruttore POWER della
videocamera su PLAYER.
2 Attivare il videoregistratore collegato,
quindi impostare il selettore di ingresso su LINE. Quando si collega una videocamera, impostare il relativo interruttore di alimentazione su VTR/VCR.
3 Premere EASY DUBBING per
visualizzare il menu.
4 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare SETUP, quindi premere la manopola.
5 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare PAUSE MODE, quindi premere la manopola.
6 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo di annullamento della pausa di registrazione sul videoregistratore, quindi premere la manopola.
Στάδιο 2: Ρύθµιση του βίντεο για λειτουργία µε τη βιντεοκάµερά σασ
Μπορείτε να ελέγχετε το βίντε σασ µε τηλεχειρισµ µέσω τησ κάµεράσ σασ.
(1) Ρύθµιση των λειτουργιών για ακύρωση
τησ παύσησ εγγραφήσ στο βίντεο
1 Ρυθµίστε το διακπτη POWER τησ
κάµερασ στη θέση PLAYER.
2 Ενεργοποιήστε το συνδεδεµένο βίντεο
και µετά ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου στη θέση LINE. ταν -αντί για βίντεο- συνδέετε µια βιντεοκάµερα, ρυθµίστε το διακπτη power αυτήσ στη θέση VTR/VCR.
3 Πιέστε το EASY DUBBING για να
εµφανιστεί το µενού.
4 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το SETUP και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
5 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το PAUSE MODE και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
6 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε τον τρπο λειτουργίασ για να ακυρώσετε την παύση εγγραφήσ στο βίντεο και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
64
1
3
EASY DUBBING
P
L
A
Y
E
R
R
E
W
O
P
C
A
M
E
R
A
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SEL SETUP
[
EASY]:ENDDUB
O
F
F
(
C
H
G
)
4
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY]:ENDDUB
3
00:00:0
NORMAL
5
NORMAL
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY]:ENDDUB
00:00:0
PAUSE REC PB
00:00:0
NORMAL
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Tasti di annullamento della pausa di registrazione sul videoregistratore
I tasti variano in base al videoregistratore in uso. Per annullare la pausa di registrazione: – Selezionare PAUSE se il tasto di annullamento
della pausa di registrazione è X.
– Selezionare REC se il tasto di annullamento
della pausa di registrazione è z.
– Selezionare PB se il tasto di annullamento della
pausa di registrazione è N.
(2)Impostazione del codice IR SETUP
1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare IR SETUP, quindi premere la manopola.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il codice IR SETUP del videoregistratore, quindi premere la
manopola. Controllare il codice nella sezione Informazioni sul codice IR SETUP (p. 66).
Πλήκτρα για την ακύρωση τησ παύσησ εγγραφήσ στο βίντεο
Τα πλήκτρα ποικίλουν, ανάλογα µε το βίντε σασ. Για να ακυρώσετε την παύση εγγραφήσ: – Επιλέξτε το PAUSE, εάν το πλήκτρο για την
ακύρωση τησ παύσησ εγγραφήσ είναι το X.
– Επιλέξτε το REC, εάν το πλήκτρο για την
ακύρωση τησ παύσησ εγγραφήσ είναι το z.
– Επιλέξτε το PB, εάν το πλήκτρο για την
ακύρωση τησ παύσησ εγγραφήσ είναι το N.
(2) Ρύθµιση του κωδικού IR SETUP
1 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το IR SETUP και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
2 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε τον κωδικ IR SETUP του βίντε σασ και
µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Ελέγξτε τον κωδικ στην παράγραφο “Σχετικά µε τον κωδικ IR SETUP” (σελ. 66).
1
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY]:ENDDUB
3
00:00:0
NORMAL
Montaggio Μοντάζ
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY]:ENDDUB
3
00:00:0
NORMAL
65
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Informazioni sul codice IR SETUP
Il codice IR SETUP viene conservato nella memoria della videocamera. Assicurarsi di impostare il codice corretto in base al videoregistratore. Limpostazione predefinita è il codice numero 3.
Marca/Μάρκα
Sony Aiwa Akai Alba Amstrad Baird Blaupunkt Bush CGM Clatronic Daewoo Ferguson Fisher Funai Goldstar Goodmans Grundig Hitachi ITT/Nokia Instant JVC Kendo Loewe Luxor Mark Matsui Mitsubishi
* Televisore/Videoregistratore
Codice IR SETUP/
Κωδικσ IR SETUP
1, 2, 3, 4, 5, 6 47, 53, 54 50, 62, 74 73 73 30, 36 11, 83 74 36, 47, 83 73 26 76, 83 73 80 47 26, 84 9, 83 42, 56 36 11, 12, 15, 21 47 16, 47, 84 89 26* 47, 58*, 60 28, 29
Σχετικά µε τον κωδικ IR SETUP
Ο κωδικσ IR SETUP αποθηκεύεται στη µνήµη τησ κάµερασ. Φροντίστε να καθορίσετε το σωστ κωδικ, ανάλογα µε το βίντε σασ. Η ρύθµιση εργοστασίου για τον Αριθµ κωδικού είναι 3.
Marca/Μάρκα
Nokia Nokia Oceanic Nordmende Okano Orion Panasonic Philips Phonola Roadstar SABA Salora Samsung Sanyo Schneider SEG Seleco Sharp Siemens Tandberg Telefunken Thomson Thorn Toshiba Universum W.W. House Watoson
* εξάρτηµα τηλερασησ/βίντεο
Codice IR SETUP/
Κωδικσ IR SETUP
36, 89 89 76 60, 62, 63 58*, 70 16, 78 83, 84, 86 83, 84 47 21, 76, 91 89 22, 52, 93, 94, 32 36 10, 84, 83 73 47, 74 89 10, 36 26 91, 92 76, 100 36, 47 40, 93 47, 70, 92, 84 47 58, 83
Nota sul codice IR SETUP
La duplicazione semplice non è possibile se il videoregistratore non supporta i codici IR SETUP.
66
Σηµείωση για τον κωδικ IR SETUP
Η εύκολη µετεγγραφή δεν είναι εφικτή εάν το βίντεο δεν υποστηρίζει κωδικούσ IR SETUP.
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
(3)Posizionamento della
videocamera e del videoregistratore in modo che si trovino una di fronte all’altro
Individuare lemettitore di raggi infrarossi della videocamera e rivolgerlo in direzione del sensore dei comandi a distanza del videoregistratore. Posizionare i dispositivi a circa 30 cm di distanza luno dallaltro e rimuovere gli eventuali ostacoli presenti tra di essi.
Emettitore di raggi infrarossi/
Ποµπσ υπέρυθρων ακτίνων
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)/
Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (παρέχεται)
(4)Verifica del funzionamento del
videoregistratore
1 Inserire un nastro registrabile nel
videoregistratore, quindi attivare la pausa di registrazione.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare IR TEST, quindi premere la manopola.
3 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare EXECUTE, quindi premere la
manopola. Se sul videoregistratore viene avviata la registrazione, significa che l’impostazione è corretta. Una volta terminato, lindicatore cambia in COMPLETE.
(3) Τοποθέτηση τησ κάµερασ και του
βίντεο, ώστε το ένα να αντικρίζει το άλλο
Εντοπίστε τον ποµπ υπέρυθρων ακτίνων τησ κάµεράσ σασ και στρέψτε τον προσ τον αισθητήρα τηλεχειρισµού του βίντεο. Τοποθετήστε τισ συσκευέσ σε απσταση 30 εκατοστών περίπου, τη µία απ την άλλη και αποµακρύνετε οποιοδήποτε εµπδιο µεταξύ των δύο συσκευών.
Montaggio Μοντάζ
Sensore dei comandi a distanza/
Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
(4) Επιβεβαίωση τησ λειτουργίασ του
βίντεο
1 Τοποθετήστε στο βίντεο µια
εγγράψιµη κασέτα και µετά ρυθµίστε το σε παύση εγγραφήσ.
2 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το IR TEST και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
3 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το EXECUTE και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ. Εάν το βίντεο αρχίσει να γράφει, ττε η ρύθµιση είναι σωστή. ταν ολοκληρωθεί η παραπάνω διαδικασία, η ένδειξη αλλάζει σε COMPLETE.
67
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Se il videoregistratore non funziona correttamente
Una volta controllato il codice nella sezioneInformazioni sul codice IR SETUP, impostare
di nuovo IR SETUP o PAUSE MODE.
Posizionare la videocamera ad almeno 30 cm di distanza dal videoregistratore.
Consultare le istruzioni per luso del videoregistratore.
2
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY]:ENDDUB
EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURN
[
EASY]:ENDDUB
READY
NORMAL
ENGAGE REC PAUSE
RETURN EXECUTE
NORMAL
00:00:0
00:00:0
ταν το βίντεο δε λειτουργεί σωστά
Αφού ελέγξετε εάν είναι σωστσ ο κωδικσ
στην παράγραφο “Σχετικά µε τον κωδικ IR SETUP”, ρυθµίστε ξανά το IR SETUP ή το PAUSE MODE.
Τοποθετήστε την κάµερά σασ σε απσταση
30 εκατοστών τουλάχιστον απ το βίντεο.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ του
βίντε σασ.
68
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Punto 3: Selezione del titolo
È possibile selezionare il titolo, il colore, le dimensioni e il colore dello sfondo. CUSTOM1 e CUSTOM2 rappresentano titoli personalizzati memorizzati nella videocamera, come descritto nella sezione relativa alla Creazione di titoli personali (p. 55).
(
1) Premere EASY DUBBING per visualizzare il
menu.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare TITLE SEL, quindi premere la manopola.
(3) Selezionare il titolo desiderato nelle
impostazioni di menu, quindi premere la manopola. Viene visualizzato il titolo.
(4) Se necessario, modificare il colore, le
dimensioni o il colore dello sfondo. 1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il colore, le dimensioni o il colore dello sfondo, quindi premere la manopola. La voce viene visualizzata.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi premere la manopola.
3 Ripetere i punti 1 e 2 finché il titolo non
risulta come desiderato.
4 Premere di nuovo la manopola SEL/
PUSH EXEC per completare limpostazione.
Στάδιο 3: Επιλογή τίτλου
Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυµητ χρώµα, µέγεθοσ και χρώµα του φντου για τουσ τίτλουσ. Τα CUSTOM1 και CUSTOM2 είναι πρωττυποι τίτλοι αποθηκευµένοι στην κάµερά σασ σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ στην παράγραφο “∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων” (σελ. 55).
HELLO!
(1)
Πιέστε το EASY DUBBING για να εµφανιστεί το µενού.
(2)
Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το TITLE SEL και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)
Επιλέξτε τον τίτλο που θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Εµφανίζεται ο τίτλοσ.
(4)
Αλλάξτε το χρώµα, το µέγεθοσ ή το χρώµα του φντου, εάν χρειάζεται.
1
Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να επιλέξετε το χρώµα, το µέγεθοσ ή το χρώµα του φντου και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Το στοιχείο που επιλέξατε εµφανίζεται στην οθνη.
2
Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να επιλέξετε τη ρύθµιση του στοιχείου που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
3
Επαναλάβετε τα στάδια 1 και 2 έωσ του διαµορφώσετε τον τίτλο πωσ επιθυµείτε.
4
Πιέστε ξανά το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να ολοκληρώσετε τη ρύθµιση.
Montaggio Μοντάζ
1
2
3
EASY DUBBING
Nota
È possibile aggiungere un titolo solo al nastro nel videoregistratore.
EASY DUBBING START T I T LE SEL MODE SE L SETUP
[
EASY]:ENDDUB
EASY DUBBING T I T LE SEL
OFF HEL LO HAPPY BI RT HDAY HAPPY HOL I DAY S CONGRAT UL AT I ON S ! OUR S
[
EASY]:ENDDUB
BBI NGUDYSAE
SIZE
SIZE
!
W
EET B ABY
SMAL L
BBI NGUDYSAE
LARGE
HELLO!
OFF
00:00:0
NORMAL
00:00:0
00:00:0
00:00:0
EASY DUBBING T I T LE SEL
OFF
!
HEL LO HAPPY BI RT HDAY HAPPY HOL I DAY S CONGRAT UL AT I ON S !
W
EET B ABY
OUR S
[
EASY]:ENDDUB
BBI NGUDYSAE
TITLE
HELLO!
[
EASY]:ENDDUB
BBI NGUDYSAE
TITLE
HELLO!
[
EASY]:ENDDUB
Σηµείωση
Μπορείτε να βάλετε τίτλουσ µνο στην ταινία του βίντεο.
00:00:0
00:00:0
00:00:0
69
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Impostazione dei titoli
Il colore dei titoli cambia come segue: WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) y VIOLET (viola) y RED (rosso) y CYAN (ciano) y GREEN (verde) y BLUE (blu)
Le dimensioni dei titoli cambiano come segue: SMALL (piccolo) y LARGE (grande)
Il colore dello sfondo cambia come descritto di seguito: FADE (dissolvenza) y WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) y VIOLET (viola) y RED (rosso)y CYAN(ciano) y GREEN (verde) y BLUE (blu)y BLACK (nero)
Punto 4: Selezione del modo di duplicazione
È possibile scegliere tra la registrazione normale (NORMAL) o la registrazione a intervalli (PREVIEW). (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare MODE SEL, quindi premere la manopola.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo di duplicazione, quindi premere la manopola.
NORMAL: è possibile registrare
PREVIEW: è possibile effettuare una
normalmente mediante il videoregistratore.
duplicazione a intervalli impostando la videocamera in modo che passi automaticamente dal modo di riproduzione a quello di attesa in sequenza.
Τοποθέτηση τίτλων
• Το χρώµα του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: WHITE (Λευκ) y YELLOW (Κίτρινο) y VIOLET (Μοβ) y RED (Κκκινο) y CYAN (Γαλάζιο) y GREEN (Πράσινο) y BLUE (Μπλε)
• Το µέγεθοσ του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: SMALL (Μικρ) y LARGE (Μεγάλο)
• Το χρώµα του φντου αλλάζει ωσ εξήσ: FADE (Προοδευτική εξαφάνιση) y WHITE (Ασπρο) y YELLOW (Κίτρινο) y VIOLET (Μοβ)y RED (Κκκινο) y CYAN (Κυαν) y GREEN (Πράσινο) yBLUE (Μπλε) y BLACK (Μαύρο)
Στάδιο 4: Επιλογή τρπου µετεγγραφήσ
Μπορείτε να επιλέξετε είτε κανονική εγγραφή (NORMAL) ή εγγραφή κατά διαστήµατα (PREVIEW). (1) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το MODE SEL και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε τη λειτουργία που θέλετε να µετεγγράψετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. – NORMAL: µπορείτε να εγγράψετε
– PREVIEW: µπορείτε να πραγµατοποιήσετε
κανονικά στο βίντεο.
µετεγγραφή κατά διαστήµατα, ρυθµίζοντασ την κάµερα να αναπαράγει και να περνά σε κατάσταση αναµονήσ διαδοχικά, µε αυτµατο τρπο.
[a]: Registrazione (videoregistratore) [b]: Tempo di attesa (videoregistratore) [c]: Tempo di riproduzione (videocamera)
70
[a] [b] [c]
5 s
25 s
30 s 30 s
5 s
25 s
[a]: Εγγραφή (βίντεο) [b]: Χρνοσ αναµονήσ (βίντεο) [c]: Χρνοσ αναπαραγωγήσ (κάµερα)
1
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SETUP
[
EASY]:ENDDUB
EASY DUBBING START TITLE SEL MODE SEL SETUP
[
EASY]:ENDDUB
NORMAL
NORMAL PREVIEW
00:00:0
NORMAL
00:00:0
NORMAL
Duplicazione semplice di un nastro – Duplicazione semplice
Εύκολη µετεγγραφή κασέτασ – Easy Dubbing
Punto 5: Esecuzione della funzione di duplicazione semplice
Assicurarsi che la videocamera e il videoregistratore siano collegati e che il videoregistratore sia impostato sulla pausa di registrazione. Quando si usa una videocamera, impostare il relativo interruttore di alimentazione (POWER) su VTR/VCR. Impostare l’interruttore POWER della propria videocamera su PLAYER. (1) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare START, quindi premere la manopola.
(2) Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare EXECUTE, quindi premere la
manopola. Una volta terminata la duplicazione, la videocamera e il videoregistratore si arrestano automaticamente.
Per arrestare la duplicazione durante il montaggio
Premere x sulla videocamera.
Per uscire dalla funzione di duplicazione semplice
Una volta terminata la duplicazione, la videocamera si arresta. Quindi il display torna a START nelle impostazioni di menu. Premere EASY DUBBING per uscire dalla funzione di duplicazione semplice.
Nota
Se il colore dello sfondo viene impostato su FADE al punto 3, l’immagine potrebbe non essere visualizzata correttamente a seconda del videoregistratore collegato.
Non è possibile effettuare le registrazioni sul videoregistratore se:
– Il nastro è giunto al termine. – La linguetta di protezione dalla scrittura è
impostata in modo che il segno rosso sia
visibile. – Il codice IR SETUP è errato. – Il tasto utilizzato per annullare la pausa di
registrazione è errato.
NOT READY viene visualizzato nel mirino se:
la funzione START non viene eseguita.
Στάδιο 5: ∆ιεξαγωγή Easy Dubbing (Εύκολη Μετεγγραφή)
Βεβαιωθείτε τι η κάµερα και το βίντε σας είναι συνδεδεµένα και τι το βίντεο έχει ρυθµιστεί σε παύση εγγραφής. ταν -αντί για βίντεο- χρησιµοποιείτε ψηφιακή βιντεοκάµερα-recorder, ρυθµίστε το διακπτη POWER της κάµερας στη θέση VTR/VCR. Ρυθµίστε το διακπτη POWER της κάµερας στο PLAYER. (1) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το START και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογής.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογής
SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το EXECUTE και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογής. ταν τελειώσει η µετεγγραφή, η κάµερα και το βίντεο σταµατούν αυτµατα.
Για να διακψετε τη µετεγγραφή κατά το µοντάζ
Πιέστε το x στην κάµερα.
Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εύκολησ µετεγγραφήσ (Easy Dubbing)
Η κάµερά σας σταµατά ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή. Κατπιν, η ένδειξη οθνης επιστρέφει στο START στις ρυθµίσεις µενού. Πιέστε το EASY DUBBING για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία Εύκολης µετεγγραφής.
Σηµείωση
Εάν ρυθµίσετε το χρώµα του φντου στο FADE στο στάδιο 3, η εικνα µπορεί να µην εµφανιστεί σωστά ανάλογα µε το συνδεδεµένο βίντεο.
∆εν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή µε το βίντεο, ταν:
Η ταινία έχει φτάσει στο τέλος της.Φαίνεται το πτερύγιο προστασίας εγγραφής
της κασέτας (κκκινο σηµάδι).
Ο κωδικς IR SETUP δεν είναι σωστς.Το πλήκτρο που χρησιµοποιείται για την
ακύρωση της παύσης εγγραφής δεν είναι σωστ.
Η ένδειξη NOT READY εµφανίζεται στο εικονοσκπιο, ταν:
Το START δεν πραγµατοποιείται.
Montaggio Μοντάζ
71
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di menu
— ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ —
Αλλαγή των ρυθµίσεων
µενού
Per cambiare le impostazioni di modo nelle impostazioni di menu, selezionare le voci di menu con la manopola SEL/PUSH EXEC. Le impostazioni di fabbrica possono essere in parte cambiate. Selezionare prima licona, poi la voce di menu e infine il modo. (1)In modo CAMERA o PLAYER, premere
MENU.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare licona desiderata, quindi premere la manopola per impostare.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi premere la manopola per impostare.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo desiderato, quindi premere la manopola per impostare.
(5)Se si desidera cambiare altre voci, selezionare
RETURN e premere la manopola, quindi
ripetere i punti da 2 a 4.
Per dettagli, vedere Selezione dellimpostazione di modo per ciascuna voce (p. 74).
Για να αλλάξετε τισ ρυθµίσεισ λειτουργίασ
στισ ρυθµίσεισ µενού, επιλέξτε τα στοιχεία
µενού µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC. Οι ρυθµίσεισ εργοστασίου µπορούν να
αλλάξουν εν µέρει. Επιλέξτε πρώτα το
εικονίδιο, µετά το στοιχείο µενού και µετά τη
ρύθµιση.
(1)Σε λειτουργία CAMERA ή PLAYER, πιέστε
το MENU.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το εικονίδιο που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή σασ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή σασ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ρύθµιση που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή σασ.
(5)Εάν θέλετε να αλλάξετε άλλα στοιχεία,
επιλέξτε RETURN, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ και µετά επαναλάβετε τα στάδια 2 έωσ 4.
Για λεπτοµέρειεσ, βλ. “Επιλογή ρύθµισησ
κάθε στοιχείου” (σελ. 79).
72
Cambiamento delle impostazioni di menu
1
MENU
CAMERA
MANUA L SE T
PROGRAM A E PEFFECT
[
] :
MENU
END
PLAYER
PLAYER SET
ED I T TBC DNR NTSC PB
[
] :
MENU
END
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
MANUA L SE T
2
3
4
PROGRAM AE PEFFECT
OTHERS
W
ORLD T I ME BEEP COMMANDE R REC LAMP
OTHERS
W
ORLD T I ME BEEP COMMANDE R REC LAMP
RETURN
OTHERS
W
ORLD T I ME
BEEP
OTHERS
W
ORLD T I ME BEEP
COMMANDE R
REC LAMP
OTHERS
W
ORLD T I ME BEEP COMMANDE R
OTHERS
W
ORL D T I ME BEEP COMMANDE R
0
HR
ON
NRUTER
PMALCER
ON
NRUTER
OFF
PMALCER
NO
NRUTER
FFO
0
HR
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Per far scomparire la visualizzazione del menu
Premere MENU.
OTHERS
W
ORLD T I ME BEEP COMMANDE R
PMALCER
FFO
NRUTER
Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ µενού
Πιέστε το MENU.
73
Cambiamento delle impostazioni di menu
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Le voci di menu sono visualizzate con le seguenti icone:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET VF SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
A seconda del modello di videocamera
La visualizzazione del menu può essere diversa da quella nell’illustrazione.
Τα στοιχεία µενού εµφανίζονται µε τα ακλουθα εικονίδια:
MANUAL SET (ρύθµιση µε το χέρι) CAMERA SET (ρύθµιση κάµερασ) PLAYER SET (ρύθµιση συσκευήσ) VF SET (ρύθµιση εικονοσκοπίου) TAPE SET (ρύθµιση κασέτασ) SETUP MENU (µενού ρυθµίσεων) OTHERS (άλλεσ ρυθµίσεισ)
Ανάλογα µε το µοντέλο τησ κάµερασ
Οι ενδείξεισ του µενού µπορεί να είναι διαφορετικέσ απ εκείνεσ τησ εικονογράφησησ.
Italiano
Selezione dellimpostazione di modo per ciascuna voce
z è limpostazione iniziale.
Le voci di menu differiscono a seconda della posizione dellinterruttore POWER. Lo schermo del mirino visualizza solo le voci utilizzabili al momento.
Icona/voce
PROGRAM AE P EFFECT
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
Modo
—— ——
z OFF
40× 450×
z OFF
40× 560×
z OFF
CINEMA 16:9FULL
z ON
OFF
z ON
OFF
Significato
Per soddisfare esigenze di ripresa particolari. (p. 46) Per aggiungere alle immagini effetti speciali come
quelli dei film o della TV. (p. 44) Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato
e lingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×. Se si seleziona 40×/450×, lo zoom digitale viene attivato e da oltre 20× a 40×/450× lo zoom viene eseguito digitalmente. (p. 27) (solo CCD-TR648E)
Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato e lingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×. Se si seleziona 40×/560×, lo zoom digitale viene attivato e da oltre 20× a 40×/560× lo zoom viene eseguito digitalmente. (p. 27) (solo CCD-TR748E)
Per registrare nel modo CINEMA. (p. 39) Per registrare nel modo 16:9FULL. Per compensare i movimenti della videocamera. Per annullare la funzione SteadyShot. Durante le
riprese di oggetti fermi mediante un treppiede, le immagini vengono prodotte in modo naturale.
Per usare la funzione luce NightShot. (p. 31) Per annullare la funzione luce NightShot.
Interruttore POWER
CAMERA CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
74
Cambiamento delle impostazioni di menu
Note sulla funzione SteadyShot
La funzione SteadyShot non consente di correggere i movimenti eccessivi della videocamera.
Lapplicazione di un obiettivo di conversione (opzionale) potrebbe influenzare la funzione
SteadyShot.
Nel modo 16:9FULL la funzione SteadyShot non è disponibile. Se nelle impostazioni di menu STEADYSHOT viene impostato su ON, l’indicatore lampeggia.
Se la funzione SteadyShot viene annullata
Viene visualizzato l’indicatore della funzione SteadyShot disattivata. La videocamera evita uneccessiva compensazione dei movimenti.
Icona/voce
EDIT
TBC
TBC è labbreviazione di Time Base Corrector (correttore di base dei tempi).
DNR
DNR è labbreviazione di Digital Noise Reduction (riduzione digitale dei disturbi).
NTSC PB
VF B.L.
Modo
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z
BRT NORMAL
BRIGHT
Significato
Per minimizzare lo scadimento dell’immagine durante il montaggio.
Per correggere il tremolio. Per non correggere il tremolio. Impostare TBC
su OFF durante la riproduzione di un nastro che è stato duplicato e sul quale sia stato registrato il segnale di un gioco televisivo o un dispositivo simile.
Per ridurre i disturbi dell’immagine. Per ridurre immagini residue evidenti quando
le immagini sono molto movimentate.
Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di colore NTSC su un televisore per il sistema PAL.
Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di colore NTSC su un televisore per il sistema NTSC 4.43.
Per impostare la luminosità del mirino su normale.
Per illuminare il mirino.
Interruttore POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Nota sulla riproduzione di nastri NTSC
È possibile riprodurre nastri registrati con il sistema video NTSC. Durante la riproduzione di un nastro su un televisore multisistema, selezionare il modo più appropriato osservando limmagine sul televisore.
Dopo oltre 5 minuti dalla rimozione della fonte di alimentazione
Le voci “EDIT” e “COMMANDER” tornano alle impostazioni iniziali. Le impostazioni delle altre voci di menu sono conservate in memoria anche se si rimuove il blocco batteria.
Nota su VF B.L.
Quando si seleziona BRIGHT, la durata della batteria viene ridotta di circa il 10% durante la registrazione.
Se vengono utilizzate fonti di alimentazione diverse dal blocco batteria, BRIGHT viene selezionato automaticamente.
75
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
REC MODE
ORC TO SET
ORC è labbreviazione di Optimizing the Recording Condition (ottimizzazione delle condizioni di registrazione).
q REMAIN
Modo
z SP
LP
——
z AUTO
ON
Significato
Per registrare nel modo SP (Standard Play). Per aumentare la durata della registrazione del
doppio rispetto al modo SP. Per regolare automaticamente le condizioni di
registrazione in modo da ottenere la migliore registrazione possibile. Premere START/STOP per iniziare la regolazione. La videocamera impiega circa 10 secondi per controllare le condizioni del nastro e quindi torna al modo di attesa.
Per visualizzare la barra di nastro rimanente:
– per circa 8 secondi dopo che la videocamera è
stata accesa e ha calcolato la quantità di nastro rimanente.
– per circa 8 secondi dopo che è stata inserita una
cassetta e la videocamera ha calcolato la quantità di nastro rimanente.
– per circa 8 secondi dopo che si è premuto N nel
modo PLAYER.
– per il periodo di riavvolgimento, avanzamento
rapido o ricerca di immagine nel modo PLAYER.
Per visualizzare sempre lindicatore di nastro rimanente.
Interruttore POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
Note sul modo LP
Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, si consiglia di riprodurre il nastro sulla videocamera. Se il nastro viene riprodotto su videocamere o videoregistratori diversi, le immagini e laudio potrebbero risultare disturbati.
Per sfruttare al massimo le potenzialità della videocamera, si consiglia di utilizzare una videocassetta Sony durante la registrazione nel modo LP.
Potrebbero verificarsi dei disturbi anche qualora venga effettuata la riproduzione mediante la videocamera di nastri registrati nel modo LP tramite altre videocamere o videoregistratori.
Se un nastro viene registrato nel modo LP sulla videocamera, la registrazione viene effettuata nel sistema da 8 mm standard.
Note sullimpostazione ORC
Ogni volta che viene espulsa la cassetta, limpostazione ORC viene annullata. Se necessario, eseguire limpostazione.
Non è possibile eseguire questa impostazione su nastri con il segno rosso della cassetta esposto (cioè nastri protetti dalla scrittura).
Quando si imposta ORC TO SET, una parte non registrata di circa 0,1 secondi appare sul nastro. Tuttavia, notare che questa parte non registrata scompare dal nastro quando la registrazione viene ripresa in corrispondenza di tale punto.
Per controllare se si è già eseguita limpostazione ORC, selezionare ORC TO SET nelle impostazioni di menu. Viene visualizzato ORC ON se ORC TO SET è già stato impostato.
76
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
CLOCK SET AUTO DATE
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
Modo
——
z ON
OFF
z NORMAL
2×
z ENGLISH
FRANÇAIS*
ESPAÑOL*
PORTUGUÊS*
DEUTSCH*
ITALIANO*
[COMP]*
[SIMP]*
ΕΛΛΗΝΙΚΑ*
z ON
OFF
Significato
Per impostare la data o lora. (p. 21) Per registrare la data per 10 secondi dopo l’inizio
della registrazione. Per disattivare la funzione di datazione automatica. Per visualizzare le voci di menu selezionate in
dimensioni normali. Per visualizzare le voci di menu selezionate in
dimensioni doppie di quelle normali. Per visualizzare le informazioni dei seguenti
indicatori in inglese: min, REC, STBY e START.
1)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in francese.
1)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in spagnolo.
1)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in portoghese.
1)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in tedesco.
1)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in italiano.
2)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in cinese (tradizionale).
2)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in cinese (semplificato).
1)
Per visualizzare gli indicatori delle informazioni in greco.
Per far apparire la dimostrazione. Per disattivare il modo di dimostrazione.
Interruttore POWER
CAMERA CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
CAMERA
*1) Solo CCD-TR748E
2)
*
Solo CCD-TR648E
Note su DEMO MODE
Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nella videocamera.
DEMO MODE è impostato su STBY (attesa) in fabbrica e la dimostrazione inizia circa 10 minuti dopo
che si è regolato linterruttore POWER su CAMERA senza una cassetta inserita. Per disattivare la dimostrazione, inserire una cassetta, regolare linterruttore POWER su una posizione diversa da CAMERA o impostare DEMO MODE su OFF.
Quando NIGHTSHOT è impostato su ON, lindicatore NIGHTSHOT appare nel mirino e non è possibile selezionare DEMO MODE nelle impostazioni di menu.
77
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
Modo
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z ON
OFF
Significato
Per regolare lorologio sullora locale, girare la manopola SEL/PUSH EXEC per impostare la differenza oraria. Lora cambia in base alla differenza oraria impostata. Se tale differenza viene impostata su 0, lorologio torna allora regolata inizialmente.
Perché venga emessa una melodia al momento dellavvio/arresto della registrazione o quando si verificano condizioni insolite nella videocamera.
Per sentire un segnale acustico al posto della melodia.
Per disattivare sia la melodia che il segnale acustico. Per attivare il telecomando in dotazione con la
videocamera. Per disattivare il telecomando in modo da evitare
operazioni accidentali causate dai telecomandi di altri videoregistratori.
Per attivare la spia di registrazione nella parte anteriore della videocamera durante la registrazione.
Per disattivare la spia di registrazione in modo che il soggetto non si accorga della registrazione.
Interruttore POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
Registrazione di un primo piano
Quando REC LAMP è impostato su ON, la spia rossa di registrazione nella parte anteriore della videocamera potrebbe riflettersi sul soggetto eventualmente vicino. In questo caso, si consiglia di impostare REC LAMP su OFF.
78
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Ελληνικά
Επιλογή ρύθµισησ κάθε στοιχείου z Η ρύθµιση εργοστασίου επισηµαίνεται µε.
Τα στοιχεία µενού διαφέρουν ανάλογα µε τη θέση του διακπτη POWER. Η οθνη του εικονοσκοπίου εµφανίζει µνο τα στοιχεία που µπορείτε να χρησιµοποιήστε κάθε φορά.
Εικονίδιο/στοιχείο
PROGRAM AE
P EFFECT
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S.LIGHT
Ρύθµιση
——
——
z OFF
40× 450×
z OFF
40× 560×
z OFF
CINEMA
16:9FULL
z ON
OFF
z ON
OFF
Σηµασία
Ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ συγκεκριµένησ λήψησ. (σελ. 46)
Για να προσθέσετε ειδικά εφέ στισ εικνεσ πωσ εκείνα του κινηµατογράφου ή τησ τηλερασησ. (σελ. 44)
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο µέχρι και 20×. Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40×/450×, το ψηφιακ ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20× µέχρι και 40×/450× πραγµατοποιείται ψηφιακά. (σελ. 27) (µνο στο µοντέλο CCD-TR648E)
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο µέχρι και 20×. Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40×/560×, το ψηφιακ ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20× µέχρι και 40×/560× πραγµατοποιείται ψηφιακά. (σελ. 27) (µνο στο µοντέλο CCD-TR748E)
Για να καταγράψετε εικνα σε λειτουργία CINEMA. (σελ. 39)
Για να καταγράψετε εικνα σε λειτουργία 16:9FULL.
Για να αντισταθµίσετε τα “κουνήµατα” τησ κάµερασ.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία SteadyShot. Φυσικέσ εικνεσ παράγονται κατά τη λήψη ενσ στατικού θέµατοσ, χρησιµοποιώντασ τρίποδα.
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία NightShot Light. (σελ. 31)
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot Light.
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
79
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Σηµειώσεισ για τη λειτουργία SteadyShot
Η λειτουργία SteadyShot δεν µπορεί να διορθώσει υπερβολικά “κουνήµατα” τησ κάµερασ.
Η προσθήκη φακού µετατροπήσ (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) ενδέχεται να
επηρεάσει τη λειτουργία SteadyShot.
Το SteadyShot δεν ενεργοποιείται σε λειτουργία 16:9FULL. Εάν ρυθµίσετε το STEADYSHOT
στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού, η ένδειξη αναβοσβήνει.
Εάν ακυρώσετε τη λειτουργία SteadyShot
Εµφανίζεται η ένδειξη απενεργοποίησησ του SteadyShot. Η κάµερά σασ εµποδίζει την υπερβολική αντιστάθµιση των “κουνηµάτων” τησ κάµερασ.
Εικονίδιο/στοιχείο
EDIT
TBC
TBC σηµαίνει “Time Base Corrector (∆ιρθωση Βάσησ Χρνου)”.
DNR
DNR σηµαίνει “Digital Noise Reduction (Ψηφιακή Μείωση Θορύβου)”.
NTSC PB
VF B.L.
Ρύθµιση
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
z
BRT NORMAL
BRIGHT
Σηµασία
Για να ελαχιστοποιείτε την επιδείνωση τησ ποιτητασ εικνασ κατά το µοντάζ.
Για να διορθώνετε το jitter. Για να µη διορθώνετε το jitter. Ρυθµίστε το
TBC στο OFF ταν αναπαράγετε µία κασέτα την οποία έχετε σβήσει και στην οποία έχετε µετεγγράψει το σήµα ενσ βίντεο­παιχνιδιού ή παρµοιου µηχανήµατοσ.
Για να περιορίσετε τισ παρεµβολέσ εικνασ. Για να περιορίσετε ένα εµφανέσ είδωλο
ταν η εικνα περιέχει πολλή κίνηση.
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε σύστηµα PAL.
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε σύστηµα NTSC 4.43.
Για να ρυθµίσετε την κανονική φωτειντητα στο εικονοσκπιο.
Για να αυξήσετε τη φωτειντητα του εικονοσκοπίου.
∆ιακπτησ POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER CAMERA
Σηµείωση για την αναπαραγωγή κασετών µε σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτεσ γραµµένεσ στο σύστηµα εικνασ NTSC. ταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων, επιλέξτε την καλύτερη ρύθµιση ενώ παρακολουθείτε την εικνα στην τηλεραση.
Για χρονικ διάστηµα πάνω απ 5 λεπτά µετά την αφαίρεση τησ πηγήσ τροφοδοσίασ
Τα στοιχεία “EDIT” και “COMMANDER” επανέρχονται στισ ρυθµίσεισ εργοστασίου. Τα υπλοιπα στοιχεία µενού διατηρούνται στη µνήµη ακµα κι ταν η µπαταρία αφαιρεθεί.
Σηµείωση για το VF B.L.
• ταν επιλέγετε τη ρύθµιση BRIGHT, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µειώνεται κατά 10% περίπου κατά την εγγραφή.
• ταν χρησιµοποιείτε άλλη πηγή τροφοδοσίασ εκτσ τησ µπαταρίασ, η ρύθµιση BRIGHT επιλέγεται αυτµατα.
80
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
REC MODE
ORC TO SET
ORC σηµαίνει “Optimizing the Recording Condition (Βελτιστοποίηση τησ Κατάστασησ Εγγραφήσ)”.
q REMAIN
Ρύθµιση
z SP
LP
——
z AUTO
ON
Σηµασία
Για να γράφετε σε SP (κανονική) ταχύτητα. Για να αυξήσετε το χρνο εγγραφήσ κατά το
διπλάσιο σε σχέση µε την ταχύτητα SP. Για να ρυθµίσετε αυτµατα την κατάσταση
εγγραφήσ ώστε να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή εγγραφή. Πιέστε το πλήκτρο START/ STOP για να αρχίσει η ρύθµιση. Η κάµερά σασ χρειάζεται περίπου 10 δευτερλεπτα για να ελέγξει την κατάσταση τησ κασέτασ και, στη συνέχεια, επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ.
Για να εµφανίσετε τη µπάρα υπολειπµενησ ταινίασ:
– για 8 περίπου δευτερλεπτα µετά την
ενεργοποίηση τησ κάµερασ και τον υπολογισµ τησ υπολειπµενησ διάρκειασ ταινίασ.
– για περίπου 8 δευτερλεπτα αφού
τοποθετήσετε κασέτα και η κάµερα υπολογίσει την υπολειπµενη διάρκεια ταινίασ.
– για περίπου 8 δευτερλεπτα µετά την πίεση
του N σε λειτουργία PLAYER.
– σο τυλίγεται η ταινία εµπρσ ή πίσω, ή κατά
την αναζήτηση εικνασ σε λειτουργία PLAYER.
Για να εµφανίζεται πάντα η µπάρα υπολειπµενησ ταινίασ.
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
PLAYER CAMERA
Σηµειώσεισ για την ταχύτητα LP
• ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε αυτή την κάµερα για να αναπαράγετε µια κασέτα που έχει µαγνητοσκοπηθεί µε αυτή την κάµερα. ταν αναπαράγετε την κασέτα σε άλλη κάµερα ή βίντεο, µπορεί να εµφανιστεί παραµρφωση εικνασ ή ήχου.
• ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε µια βιντεοκασέτα τησ Sony, έτσι ώστε να µπορέσετε να αξιοποιήσετε στο έπακρο τισ δυναττητεσ τησ κάµεράσ σασ.
• Παραµρφωση µπορεί, επίσησ, να εµφανιστεί ταν αναπαράγετε µε την κάµερά σασ κασέτα µαγνητοσκοπηµένη µε ταχύτητα LP σε άλλη κάµερα ή βίντεο.
• ταν εγγράφετε ταινία στην ταχύτητα LP στην κάµεράσ σασ, η εγγραφή διεξάγεται σε σύστηµα standard 8 mm.
Σηµειώσεισ για τη ρύθµιση ORC
• Κάθε φορά που αφαιρείτε την κασέτα, η ρύθµιση ORC ακυρώνεται. Εάν χρειάζεται, ρυθµίστε την.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη ρύθµιση σε ταινία µε το κκκινο σηµάδι στην κασέτα ακάλυπτο. (δηλ. η ταινία διαθέτει προστασία εγγραφήσ)
• ταν επιλέγετε τη λειτουργία ORC TO SET, ένα “άγραφο” τµήµα διάρκειασ 0,1 περίπου δευτερολέπτων εµφανίζεται στην ταινία. Ωστσο, θα παρατηρήσετε τι το “άγραφο” αυτ τµήµα εξαφανίζεται απ την κασέτα ταν συνεχίσετε την εγγραφή απ αυτ το τµήµα.
• Για να ελέγξετε εάν έχετε ήδη ορίσει τη ρύθµιση ORC, επιλέξτε το ORC TO SET στισ ρυθµίσεισ µενού. Εάν το ORC TO SET έχει ήδη ρυθµιστεί στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη “ORC ON”.
81
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
Ρύθµιση
——
z ON
OFF
z NORMAL
2×
z ENGLISH
FRANÇAIS*
ESPAÑOL*
PORTUGUÊS*
DEUTSCH*
ITALIANO*
[COMP]*
[SIMP]*
ΕΛΛΗΝΙΚΑ*
z ON
OFF
Σηµασία
Για να ρυθµίσετε την ηµεροµηνία ή την ώρα. (σελ. 21)
Για να καταγράψετε την ηµεροµηνία για 10 δευτερλεπτα αφού αρχίσει η εγγραφή.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία αυτµατησ ηµεροµηνίασ.
Για να εµφανίσετε τα επιλεγµένα στοιχεία µενού στο κανονικ µέγεθοσ.
Για να εµφανίσετε τα επιλεγµένα στοιχεία µενού στο διπλάσιο του κανονικού µεγέθουσ.
Για να εµφανίσετε τισ παρακάτω πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Αγγλικά: min, REC, STBY και START.
1)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Γαλλικά.
1)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Ισπανικά.
1)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Πορτογαλικά.
1)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Γερµανικά.
1)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Ιταλικά.
2)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Κινεζικά (παραδοσιακά).
2)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Κινεζικά (απλουστευµένα).
1)
Για να εµφανίσετε τισ πληροφοριακέσ ενδείξεισ στα Ελληνικά.
Για να εµφανιστεί η επίδειξη. Για να ακυρωθεί η λειτουργία επίδειξησ.
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
*1) µνο στο µοντέλο CCD-TR748E
2)
*
µνο στο µοντέλο CCD-TR648E
Σηµειώσεισ για το DEMO MODE
• ∆εν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE ταν υπάρχει κασέτα στην κάµερα.
• Το DEMO MODE είναι ρυθµισµένο στη θέση STBY (Standby, αναµονή) απ το εργοστάσιο και η επίδειξη αρχίζει περίπου 10 λεπτά µετά την τοποθέτηση του διακπτη POWER στη θέση CAMERA χωρίσ να υπάρχει κασέτα στην κάµερα. Για να ακυρώσετε την επίδειξη, τοποθετήστε κασέτα, ρυθµίστε το διακπτη POWER σε οποιαδήποτε άλλη θέση εκτσ τησ CAMERA, ή ρυθµίστε το DEMO MODE στη θέση OFF.
• ταν το NIGHTSHOT βρίσκεται στη θέση ON, η ένδειξη “NIGHTSHOT” εµφανίζεται στο εικονοσκπιο και δεν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE στισ ρυθµίσεισ µενού.
82
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
Ρύθµιση
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z ON
OFF
Σηµασία
Για να ρυθµίσετε το ρολι στην τοπική ώρα. Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τη διαφορά ώρασ. Το ρολι αλλάζει σύµφωνα µε τη διαφορά ώρασ που ρυθµίζετε εδώ. Εάν ρυθµίσετε τη διαφορά ώρασ ωσ 0, το ρολι επιστρέφει στην αρχική ρύθµιση ώρασ.
Για να ακούτε µια µελωδία ταν αρχίζετε ή ταν τερµατίζετε µια εγγραφή ή ταν µια ασυνήθιστη κατάσταση σηµειωθεί στην κάµερά σασ.
Για να ακούγεται ένασ βµβοσ αντί τησ µελωδίασ.
Για να ακυρώσετε τον ήχο τησ µελωδίασ και του βµβου.
Για να ενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ.
Για να απενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο προκειµένου να αποφύγετε κατά λάθοσ λειτουργία απ τη χρήση τηλεχειριστηρίων για άλλα βίντεο.
Για να ανάβει η λυχνία εγγραφήσ στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ κατά τη διάρκεια εγγραφήσ.
Για να µην ανάβει η λυχνία εγγραφήσ, έτσι ώστε το θέµα να µην αντιλαµβάνεται την εγγραφή.
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
PLAYER CAMERA
CAMERA
Εγγραφή κοντινήσ εικνασ
ταν το REC LAMP είναι ρυθµισµένο στη θέση ON, η κκκινη λυχνία εγγραφήσ, στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ, µπορεί να αντανακλάται πάνω στο θέµα εάν αυτ βρίσκεται σε πολύ κοντινή απσταση. Στην περίπτωση αυτή, συνιστούµε να ρυθµίσετε το REC LAMP στη θέση OFF.
83
— Soluzione di problemi —
Italiano
Tipi di problemi e loro soluzioni
Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere il problema. Se il problema persiste, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare nel mirino o sul display, si è attivata la funzione di autodiagnostica. Vedere pagina 88.
In modo di registrazione
Sintomo Causa e/o rimedio
START/STOP non funziona.
La videocamera si spegne.
L’immagine sullo schermo del mirino non è chiara.
La funzione SteadyShot non è disponibile.
La funzione di messa a fuoco automatica non è disponibile.
L’indicatore x lampeggia nel mirino.
Una striscia verticale appare quando soggetti come luci o fiamme di candela sono ripresi su uno sfondo scuro.
• L’interruttore POWER è regolato su OFF (CHG) o PLAYER. c Regolarlo su CAMERA. (p. 25)
• Il nastro è finito. c Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo. (p. 23, 36)
• La linguetta di protezione dalla scrittura è regolata in modo da
mostrare il segno rosso.
c Usare un altro nastro o spostare la linguetta. (p. 24)
• Il nastro ha aderito al tamburo (condensazione di umidità). c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi. (p. 103)
• Durante il funzionamento nel modo CAMERA, la videocamera
è stata nel modo di attesa per oltre 5 minuti.
c Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHG) e quindi
riportarlo su CAMERA. (p. 25)
• Il blocco batteria è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria completamente carico. (p. 14, 15)
• La lente del mirino non è stata regolata. c Regolare la lente del mirino. (p. 28)
• STEADYSHOT è impostato su OFF nelle impostazioni di menu. c Impostarlo su ON. (p. 74)
• Il modo ampio viene impostato su 16:9FULL. c Impostarlo su OFF. (p. 74)
• L’impostazione è regolata sul modo di messa a fuoco manuale. c Premere FOCUS per tornare al modo di messa a fuoco
automatica. (p. 50)
• Le condizioni di ripresa non sono adatte all’uso della messa a
fuoco automatica.
c Regolare la messa a fuoco in modo manuale. (p. 50)
• Le testine video possono essere sporche. c Pulire le testine usando la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD
(opzionale). (p. 104)
• Il contrasto tra soggetto e sfondo è eccessivo. La videocamera
non è guasta.
84
Tipi di problemi e loro soluzioni
Sintomo Causa e/o rimedio
Una striscia verticale appare quando si riprende un soggetto molto luminoso.
Unimmagine ignota è visualizzata nel mirino.
Limmagine viene registrata con colori errati o innaturali.
Limmagine appare troppo luminosa e il soggetto non appare nel mirino.
La videocamera non è guasta.
Se passano 10 minuti da quando si è regolato linterruttore
POWER su CAMERA o se DEMO MODE è regolato su ON nelle impostazioni di menu quando non è inserita una cassetta, la videocamera avvia automaticamente la dimostrazione.
c Inserendo la cassetta la dimostrazione si ferma.
È inoltre possibile disattivare DEMO MODE. (p. 77)
NIGHTSHOT è regolato su ON.
c Regolarlo su OFF. (p. 31)
NIGHTSHOT è regolato su ON in un luogo luminoso.
c Regolarlo su OFF o usare la funzione NightShot in luoghi
scuri. (p. 31)
•È attivata la funzione di controluce. c Disattivarla. (p. 30)
In modo di riproduzione
Sintomo Causa e/o rimedio
Il nastro non si muove quando si preme uno dei tasti di controllo video.
Il tasto di riproduzione non funziona.
Limmagine di riproduzione non è chiara o non viene visualizzata.
Linterruttore POWER è regolato su CAMERA o su OFF
(CHG). c Impostarlo su PLAYER. (p.34)
Il nastro è giunto al termine. c Riavvolgere il nastro. (p. 34)
Il canale video del televisore non è regolato correttamente. c Regolarlo. (p. 37)
EDIT è impostato su ON nelle impostazioni di menu. c Impostarlo su OFF. (p. 75)
•È possibile che le testine video siano sporche. c Pulire le testine video utilizzando una cassetta di pulizia
V8-25CLD Sony (opzionale). (p. 104)
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
(continua alla pagina successiva)
85
Tipi di problemi e loro soluzioni
Nei modi di registrazione e riproduzione
Sintomo Causa e/o rimedio
La videocamera non si accende.
Il blocco batteria si scarica velocemente.
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria non indica il tempo corretto.
Lalimentazione si interrompe nonostante lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria indichi che vi è ancora energia a sufficienza.
Non è possibile estrarre la cassetta dal comparto.
Gli indicatori % e Z lampeggiano e non è attivabile alcuna funzione tranne lespulsione della cassetta.
Lindicatore di tempo rimanente del blocco batteria non viene visualizzato.
Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria carico. (p. 15, 17)
Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente. c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente.
(p. 19)
La temperatura ambientale è troppo bassa.
Il blocco batteria non è stato caricato completamente.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria. (p. 17)
Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere
ricaricato.
c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo. (p. 15)
Si è usato il blocco batteria in un ambiente estremamente caldo
o freddo per lungo tempo.
Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere
ricaricato.
c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo. (p. 15)
Il blocco batteria non è stato caricato completamente. c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria.
(p. 17)
Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco
batteria.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria.
(p. 17)
Si è verificata una deviazione nel tempo di funzionamento
rimanente del blocco batteria.
c Caricarlo di nuovo completamente in modo che l’indicatore
funzioni correttamente. (p. 17)
La fonte di alimentazione è scollegata. c Collegarla saldamente. (p. 15, 19)
Il blocco batteria è scarico. c Usare un blocco batteria carico. (p. 15, 17)
Si è verificata condensazione di umidità. c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno unora in modo che si acclimatizzi. (p. 103)
q REMAIN è impostato su AUTO nelle impostazioni di
menu.
c Impostarlo su ON per visualizzare sempre l’indicatore di
tempo rimanente del blocco batteria.
86
Tipi di problemi e loro soluzioni
Altro
Sintomo Causa e/o rimedio
La funzione di duplicazione semplice non è disponibile.
Il telecomando in dotazione con la videocamera non funziona.
Lindicazione della data o dellora non appare e appaiono i trattini - - : - - : - -.
La melodia o il segnale acustico suona per 5 secondi.
Non è possibile usare alcuna funzione anche se la videocamera è accesa.
Quando si carica il blocco batteria, non appare alcun indicatore o lindicatore lampeggia sul display.
Non è possibile caricare il blocco batteria installato sulla videocamera.
Il videoregistratore e/o la videocamera non sono impostati
correttamente.
c Accertarsi che il selettore di ingresso del videoregistratore sia
impostato su LINE. Inoltre, accertarsi che linterruttore di alimentazione della videocamera sia impostato su VTR/VCR. (p. 63 e 71)
Il codice IR SETUP o PAUSE MODE non sono impostati. correttamente.
c Selezionare in modo appropriato il codice IR SETUP e
PAUSE MODE, in base al videoregistratore di cui si dispone. Quindi verificare il funzionamento del videoregistratore con la funzione IR TEST. (p. 63 e 71)
COMMANDER è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON. (p. 78)
Un ostacolo blocca i raggi infrarossi.
c Eliminare lostacolo.
Le pile sono inserite nel comparto pile con i poli + allineati erroneamente con i simboli + –.
c Inserire le pile con la corretta polarità. (p. 117)
Le pile sono scariche.
c Inserirne di nuove. (p. 117)
Impostare la data e lora. (p. 21)
Si è verificata condensazione di umidità.
c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno unora in modo che si acclimatizzi. (p. 103)
Si è verificato un problema nella videocamera.
c Rimuovere la cassetta e reinserirla, quindi usare la
videocamera.
Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o rimuovere il blocco batteria, quindi collegarlo nuovamente dopo circa 1 minuto. Attivare l’alimentazione (p. 15, 19). Se la funzione continua a non essere disponibile, premere il tasto RESET utilizzando un oggetto appuntito. Premendo il tasto RESET, tutte le impostazioni, incluse data e ora, tornano ai valori predefiniti. (p. 115)
Il trasformatore CA è scollegato.
c Collegarlo saldamente. (p. 15)
Il blocco batteria non è stato installato correttamente.
c Installarlo correttamente.
C’è un problema al blocco batteria.
c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony.
Linterruttore POWER non è regolato su OFF (CHG).
c Regolarlo su OFF (CHG).
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
87
Italiano
Indicazioni di autodiagnostica
La videocamera è dotata di una funzione di indicazioni di autodiagnostica. Questa funzione visualizza lo stato della videocamera tramite un codice di 5 caratteri (una combinazione di una lettera e di numeri) nel mirino o sul display. Se viene visualizzato un codice di 5 caratteri, controllare con la seguente tabella dei codici. Le ultime due cifre (indicate da ss) differiscono a seconda dello stato della videocamera.
Indicazione di cinque cifre Causa e/o rimedio
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss C:32:ss
E:20:ss E:61:ss E:62:ss
Si sta usando un blocco batteria non InfoLITHIUM.
c Usare un blocco batteria InfoLITHIUM. (p. 100)
Si è verificata condensazione di umidità.
c Rimuovere la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno unora in modo che si acclimatizzi. (p. 103)
Le testine video sono sporche. c Pulire le testine video usando la cassetta di pulizia Sony
V8-25CLD (opzionale). (p. 104)
Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra.
c Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi usare la videocamera. c Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o
rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte di alimentazione, usare la videocamera.
Si è verificato un problema di funzionamento non risolvibile
dallutilizzatore.
c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony e comunicare il codice di cinque cifre. (P.es. E:61:10)
Mirino o finestra del display
Indicazioni di autodiagnostica
C:ss:ss È possibile rimediare personalmente.
E:ss:ss
Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
C:21:00
Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver provato questi rimedi alcune volte, contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
88
Italiano
Indicatori e messaggi di avvertimento
Se indicatori e messaggi appaiono nel mirino o sul display, controllare quanto segue. Vedere le pagine indicate tra parentesi “()” per maggiori informazioni.
Indicatori di avvertimento
Le testine video sono sporche
Lampeggiamento lento: –È necessario pulire le testine usando la cassetta di
pulizia Sony V8-25CLD (opzionale). (p. 104)
ll blocco batteria è scarico o quasi scarico
Lampeggiamento lento: – Il blocco batteria è quasi scarico.
(p.15, 17) A seconda delle condizioni,
dellambiente o del blocco batteria lindicatore di avvertimento può lampeggiare anche se rimangono ancora 5 o 10 minuti.
Lampeggiamento rapido:
Il blocco batteria è scarico. (p. 15, 17)Il blocco batteria è completamente
scarico e non può essere caricato.
Indicatore di avvertimento del nastro
Lampeggiamento lento:
Il nastro è quasi alla fine.Non è inserita una cassetta.*La linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta è estratta (rossa). (p.24)*
Lampeggiamento rapido: – Il nastro è finito.*
* Viene emessa una melodia o un segnale acustico.
C:21:00
Indicazioni di autodiagnostica (p. 88)
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
Si è verificata condensazione di umidità*
Lampeggiamento rapido: – Estrarre la casetta, spegnere
la videocamera e lasciarla riposare per circa unora con il comparto cassetta aperto. (p. 103)
È necessario estrarre la cassetta
Lampeggiamento lento: – La linguetta di protezione dalla
scrittura della cassetta è estratta (rossa). (p. 24)*
Lampeggiamento rapido: – Si è verificata condensazione di
umidità. (p. 103)
Il nastro è finito.*Si è attivata la funzione di
indicazioni di autodiagnostica. (p. 88)*
Indicatore di avvertimento del nastro/blocco batteria
Lampeggiamento lento: – Il blocco batteria è quasi
scarico.
– Il nastro è quasi finito. Lampeggiamento rapido:
Il blocco batteria è scarico.Il nastro è finito.*
89
Indicatori e messaggi di avvertimento
Messaggi di avvertimento
CLOCK SET Impostare la data e lora (p. 21).
For InfoLITHIUM Usare un blocco batteria InfoLITHIUM (p. 100).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE Le testine video sono sporche (p. 104).
START/STOP KEY Premere START/STOP per attivare limpostazione ORC.
ORC Limpostazione ORC è in funzione. Questo messaggio viene
Q NO TAPE* Inserire una cassetta.
Q TAPE END* Il nastro è giunto al termine.
* Viene emessa una melodia o un segnale acustico.
Questo messaggio viene visualizzato in bianco (p. 76).
visualizzato in bianco (p. 76).
90
— Οδηγς βλαβών —
Ελληνικά
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεις τους
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα στη διάρκεια της λειτουργίας της κάµερας, χρησιµοποιήστε τον πίνακα που ακολουθεί για να το λύσετε. Εάν το πρβληµα παραµείνει, αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβις της Sony. Εάν εµφανιστεί η ένδειξη “C:ss:ss” στο εικονοσκπιο ή στο παράθυρο της οθνης, έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία αυτοδιάγνωσης. Βλ. σελ. 95.
Σε λειτουργία εγγραφής
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικές Ενέργειες
Το START/STOP δε λειτουργεί.
Η κάµερα απενεργοποιείται.
Η εικνα στο εικονοσκπιο δεν είναι καθαρή.
Η λειτουργία SteadyShot δεν ενεργοποιείται.
Η λειτουργία αυτµατης εστίασης δεν ενεργοποιείται.
Στο εικονοσκπιο αναβοσβήνει η ένδειξη x.
_ταν µαγνητοσκοπείτε αντικείµενα πως φώτα ή κερί αναµµένο σε σκούρο φντο, εµφανίζεται µια κάθετη λωρίδα.
Ο διακπτης POWER είναι στη θέση OFF (CHG) ή PLAYER.
c Ρυθµίστε τον στη θέση CAMERA. (σελ. 25)
• Η κασέτα έχει φτάσει στο τέλος της. c Τυλίξτε την ταινία στην αρχή ή χρησιµοποιήστε καινούρια
κασέτα. (σελ. 23, 36)
• Φαίνεται το πτερύγιο προστασίας εγγραφής της κασέτας
(κκκινο σηµάδι).
c Χρησιµοποιήστε καινούρια κασέτα ή σπρώξτε το πτερύγιο.
(σελ. 24)
• Η ταινία έχει κολλήσει στο τύµπανο (συµπύκνωση υγρασίας). c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα τουλάχιστον
για 1 ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 103)
Ενώ χρησιµοποιείται σε λειτουργία CAMERA, η κάµερα
βρίσκεται σε θέση αναµονής πάνω απ 5 λεπτά.
c Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) και µετά
πάλι στη θέση CAMERA. (σελ. 25)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί. c Τοποθετήστε µια πλήρως φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
• Ο φακς του εικονοσκοπίου δεν είναι ρυθµισµένος. c Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου. (σελ. 28)
• Το STEADYSHOT βρίσκεται στη θέση OFF στις ρυθµίσεις
µενού.
c Ρυθµίστε το στο ON. (σελ. 79)
• Η λειτουργία wide έχει ρυθµιστεί στο 16:9FULL. c Ρυθµίστε το στο OFF. (σελ. 79)
• Η κάµερα είναι ρυθµισµένη στη λειτουργία εστίασης µε το
χέρι.
c Πιέστε το FOCUS για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτµατης εστίασης. (σελ. 50)
• Οι συνθήκες λήψης δεν είναι αρκετά καλές για αυτµατη
εστίαση.
c Ρυθµίστε την κάµερα στη λειτουργία εστίασης µε το χέρι.
(σελ. 50)
• Οι κεφαλές του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένες. c Καθαρίστε τις κεφαλές χρησιµοποιώντας κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD της Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 104)
• Η αντίθεση ανάµεσα στο θέµα και το φντο είναι πάρα πολύ
µεγάλη. ∆εν πρκειται για βλάβη.
Soluzione di problemi Οδηγς βλαβών
(Συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
91
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
ταν µαγνητοσκοπείτε πολύ φωτεινά αντικείµενα, εµφανίζεται µια κάθετη λωρίδα.
Μια άγνωστη εικνα εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Η εικνα έχει καταγραφεί µε λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
Η εικνα εµφανίζεται πολύ φωτεινή και το αντικείµενο δεν εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
∆εν πρκειται για βλάβη.
• Εάν περάσουν 10 λεπτά µετά απ την τοποθέτηση του διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή το DEMO MODE είναι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού χωρίσ να έχει τοποθετηθεί κασέτα, η κάµερα αρχίζει αυτµατα την επίδειξη.
c Τοποθετήστε µια κασέτα και η επίδειξη θα σταµατήσει
Μπορείτε, επίσησ να απενεργοποιήσετε το DEMO MODE. (σελ. 82)
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON.
c Ρυθµίστε το στο OFF. (σελ. 31)
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON σε φωτειν µέροσ.
c Ρυθµίστε το στο OFF ή χρησιµοποιήστε τη λειτουργία
NightShot σε σκοτειν µέροσ. (σελ. 31)
• Η λειτουργία backlight ενεργοποιείται.
c Ακυρώστε την. (σελ. 30)
Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Η ταινία δεν κινείται ταν είναι πιεσµένο κάποιο απ τα πλήκτρα κίνησησ.
Το πλήκτρο αναπαραγωγήσ δε λειτουργεί.
Η εικνα αναπαραγωγήσ δεν είναι καθαρή ή δεν εµφανίζεται.
• Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση CAMERA ή OFF (CHG).
c Ρυθµίστε τον στη θέση PLAYER. (σελ. 34)
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ.
c Τυλίξτε την ταινία στην αρχή. (σελ. 34)
• Το κανάλι βίντεο τησ τηλερασησ δεν είναι σωστά ρυθµισµένο.
c Ρυθµίστε το. (σελ. 37)
Το EDIT είναι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
c Ρυθµίστε το στο OFF. (σελ. 80)
• Η κεφαλή του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένη.
c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 104)
92
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
Σε λειτουργίεσ εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
∆εν υπάρχει τροφοδοσία.
Η µπαταρία αποφορτίζεται γρήγορα.
Η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δε δείχνει το σωστ χρνο.
Η κάµερα απενεργοποιείται, µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα.
Η κασέτα δεν µπορεί να αφαιρεθεί απ την υποδοχή τησ.
Οι ενδείξεισ % και Z αναβοσβήνουν και καµιά λειτουργία δεν εκτελείται εκτσ απ την εξαγωγή κασέτασ.
Η ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ δεν εµφανίζεται.
• Η µπαταρία δεν είναι στη θέση τησ, ή έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε µια φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 15, 17)
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ δεν είναι συνδεδεµένοσ µε την πρίζα τοίχου.
c Συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µε την πρίζα τοίχου. (σελ. 19)
• Η θερµοκρασία λειτουργίασ είναι πολύ χαµηλή.
• Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρωσ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 17)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να ξαναφορτισθεί.
c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινούρια. (σελ. 15)
• Χρησιµοποιήσατε τη µπαταρία σε πολύ ζεστ ή πολύ κρύο περιβάλλον για πολλή ώρα.
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να ξαναφορτισθεί.
c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινούρια. (σελ. 15)
Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρωσ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 17)
Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 17)
• Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά, έτσι ώστε η
ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι σωστή. (σελ. 17)
• Έχει αποσυνδεθεί η πηγή τροφοδοσίασ
c Συνδέστε τη σταθερά. (σελ. 15, 19)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί.
c Χρησιµοποιήστε µια φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 15, 17)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µία ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 103)
• Το q REMAIN είναι ρυθµισµένο στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού.
c Ρυθµίστε το στο ON για να εµφανίζει πάντοτε την
ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ.
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
(Συνεχίζεται στην επµενη σελίδα)
93
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
Αλλα
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Η Εύκολη µετεγγραφή (Easy Dubbing) δεν ενεργοποιείται.
Το τηλεχειριστήριο που περιλαµβάνεται στη συσκευασία δε λειτουργεί.
Οι ενδείξεισ ηµεροµηνίασ και ώρασ δεν εµφανίζονται και αντί αυτών εµφανίζονται οι παύλεσ “- - : - - : - -”.
Ακούγεται µελωδία ή βµβοσ για 5 δευτερλεπτα.
∆εν ενεργοποιείται καµία λειτουργία, µολοντι η κάµερα είναι ενεργοποιηµένη.
Ενώ φορτίζετε τη µπαταρία, καµία ένδειξη δεν εµφανίζεται ή ένδειξη στην οθνη αναβοσβήνει.
∆εν µπορείτε να φορτίσετε τη µπαταρία, ταν αυτή είναι τοποθετηµένη στην κάµερά σασ.
94
• Το βίντεο ή/και η βιντεοκάµερα-recorder δεν έχουν ρυθµιστεί σωστά.
c Βεβαιωθείτε τι ο επιλογέασ εισδου στο βίντεο έχει
ρυθµιστεί στο LINE. Επίσησ, βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ τροφοδοσίασ στην κάµερα έχει ρυθµιστεί στο VTR/VCR. (σελ. 63 και 71)
• Ο κωδικσ IR SETUP ή το PAUSE MODE δεν έχει ρυθµιστεί σωστά.
c Επιλέξτε το σωστ κωδικ IR SETUP και PAUSE MODE,
σύµφωνα µε το βίντε σασ. Κατπιν επιβεβαιώστε τη λειτουργία του βίντεο µε τη λειτουργία IR TEST. (σελ. 63 και 71)
Το COMMANDER είναι στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
c Ρυθµίστε το στο ON. (σελ. 83)
• Κάτι εµποδίζει τισ υπέρυθρεσ ακτίνεσ.
c Αφαιρέστε το εµπδιο.
• Οι µπαταρίεσ δεν έχουν τοποθετηθεί µε τη σωστή πολικτητα στην υποδοχή (το + µε το + και το – µε το –).
c Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µε τη σωστή πολικτητα.
(σελ. 117)
• Οι µπαταρίεσ έχουν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε καινούριεσ µπαταρίεσ. (σελ. 117)
• Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα. (σελ. 21)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα τουλάχιστον
για µία ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 103)
• Σηµειώθηκε κάποιο πρβληµα στην κάµερα.
c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερά σασ.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ ή αφαιρέστε την µπαταρία και, κατπιν, συνδέστε ξανά το καλώδιο µετά απ 1 λεπτ περίπου. Ενεργοποιήστε την κάµερα (σελ. 15, 19). Εάν οι λειτουργίεσ δεν αποκατασταθούν µετά τα παραπάνω µέτρα, πιέστε το πλήκτρο RESET χρησιµοποιώντασ ένα αιχµηρ αντικείµενο. (Εάν πιέσετε το πλήκτρο RESET, λεσ οι ρυθµίσεισ συµπεριλαµβανοµένησ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ θα επιστρέψουν στισ αρχικέσ τιµέσ.) (σελ. 115)
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ έχει αποσυνδεθεί.
c Συνδέστε τον σταθερά. (σελ. 15)
• Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
c Τοποθετήστε την σωστά.
• Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη µπαταρία.
c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
• Ο διακπτησ POWER δεν είναι ρυθµισµένοσ στη θέση OFF (CHG).
c Ρυθµίστε τον στη θέση OFF (CHG).
Ελληνικά
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
Η κάµερά σασ διαθέτει λειτουργία αυτοδιάγνωσησ. Αυτή η λειτουργία παρουσιάζει την κατάσταση τησ κάµερασ µε κωδικ 5 ψηφίων (συνδυασµ ενσ γράµµατοσ και αριθµών) στο εικονοσκπιο ή στην οθνη ενδείξεων. Εάν εµφανιστεί ένασ κωδικσ 5 ψηφίων, ελέγξτε τον παρακάτω πίνακα κωδικών. Τα δύο τελευταία ψηφία (µε την ένδειξη ss) διαφέρουν, ανάλογα µε την κατάσταση τησ κάµερασ.
Ενδείξεισ 5 ψηφίων Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss C:32:ss
E:20:ss E:61:ss E:62:ss
• Χρησιµοποιείτε µπαταρία που δεν είναι “InfoLITHIUM”. c Χρησιµοποιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM”. (σελ. 100)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ. c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για 1 ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 103)
• Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ. c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 104)
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία, διαφορετική απ τισ
παραπάνω, την οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε.
c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερα.
c Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ απ την πρίζα τοίχου ή αφαιρέστε την µπαταρία. Αφού επανασυνδέσετε τη πηγή τροφοδοσίασ, λειτουργήστε την κάµερα.
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία που δεν µπορείτε να
αντιµετωπίσετε.
c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony και αναφέρετε τον κωδικ 5 ψηφίων που εµφανίστηκε. (παράδειγµα: E:61:10)
Εικονοσκπιο ή οθνη ενδείξεων
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
•C:ss:ss Μπορείτε να ρυθµίσετε την κάµερα ο ίδιοσ.
•E:ss:ss Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
C:21:00
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
Εάν το πρβληµα δεν αποκατασταθεί µετά την εκτέλεση των διορθωτικών ενεργειών µερικέσ φορέσ, επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
95
Ελληνικά
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και µηνύµατα
Εάν εµφανιστούν ενδείξεισ και µηνύµατα στο εικονοσκπιο ή στην οθνη ενδείξεων, ελέγξτε τα εξήσ: Βλ. σελ. εντσ των παρενθέσεων “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ
Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ
Αργ αναβσβηµα: – Πρέπει να καθαρίσετε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 104)
Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί
Αργ αναβσβηµα: – Η µπαταρία είναι σχεδν εξαντληµένη.
(σελ. 15, 17) Ανάλογα µε τισ συνθήκεσ, το
περιβάλλον ή την µπαταρία, η προειδοποιητική ένδειξη µπορεί να αναβοσβήνει ακµη και ταν ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ είναι 5 έωσ 10 λεπτά.
Γρήγορο αναβσβηµα: – Η µπαταρία έχει εξαντληθεί. (σελ. 15, 17) – Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ
και δεν µπορεί να φορτιστεί.
Προειδοποιητική ένδειξη ταινίασ
Αργ αναβσβηµα: – Η ταινία πλησιάζει στο τέλοσ τησ. – ∆εν έχετε τοποθετήσει κασέτα.* – Εµφανίζεται το πτερύγιο προστασίασ
εγγραφήσ τησ κασέτασ (κκκινο). (σελ. 24)*
Γρήγορο αναβσβηµα: – Η ταινία βρίσκεται στο τέλοσ τησ.*
* Ακούτε τον ήχο τησ µελωδίασ ή του βµβου.
96
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
(σελ. 95)
C:21:00
Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ*
Γρήγορο αναβσβηµα: – Αφαιρέστε την κασέτα,
απενεργοποιήστε την κάµερα και αφήστε τη για 1 περίπου ώρα µε το τµήµα κασέτασ ανοικτ. (σελ. 103)
Πρέπει να Αφαιρέστε την κασέτα
Αργ αναβσβηµα: – Εµφανίζεται το πτερύγιο
προστασίασ εγγραφήσ τησ κασέτασ (κκκινο). (σελ. 24)*
Γρήγορο αναβσβηµα: – Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση
υγρασίασ. (σελ. 103)
Η ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ.*
– Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία
αυτοδιάγνωσησ. (σελ. 95)*
Προειδοποιητική ένδειξη Ταινίασ/Μπαταρίασ
Αργ αναβσβηµα: – Η µπαταρία είναι σχεδν
εξαντληµένη.
– Η ταινία πλησιάζει στο τέλοσ
τησ.
Γρήγορο αναβσβηµα: – Η µπαταρία έχει εξαντληθεί. – Η ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ
τησ.*
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και µηνύµατα
Προειδοποιητικά µηνύµατα
CLOCK SET Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα (σελ. 21).
For InfoLITHIUM Χρησιµοποιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σελ. 100).
BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ (σελ. 104).
START/STOP KEY Πιέστε το START/STOP για να ενεργοποιήσετε τη ρύθµιση
ORC Η ρύθµιση ORC είναι ενεργοποιηµένη. Αυτ το µήνυµα
Q NO TAPE
Q TAPE END
*
*
ORC. Αυτ το µήνυµα εµφανίζεται µε λευκ χρώµα. (σελ. 81).
εµφανίζεται µε λευκ χρώµα (σελ. 81).
Τοποθετήστε κασέτα.
Η ταινία έφτασε στο τέλοσ.
* Ακούτε τον ήχο τησ µελωδίασ ή του βµβου.
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
97
Altre informazioni
— Πρσθετεσ πληροφορίεσ —
Informazioni sulle videocassette
Selezione del tipo di nastro
Con la videocamera, è possibile utilizzare videocassette Hi8 e standard 8 mm . Se viene utilizzata una videocassetta Hi8 , le operazioni di registrazione e riproduzione vengono effettuate nel sistema Hi8 . Se viene utilizzata una videocassetta standard 8 mm , le operazioni di registrazione e riproduzione vengono effettuate nel sistema da 8 mm standard. Se si riproduce su questa videocamera una cassetta registrata su un altro videoregistratore, il modo di riproduzione viene selezionato automaticamente in base al formato con cui è stato registrato il nastro.
Questo sistema Hi8 è unestensione del sistema standard da 8 mm ed è stato sviluppato per ottenere immagini di qualità superiore. Non è possibile riprodurre correttamente un nastro registrato con il sistema Hi8 su videoregistratori/lettori diversi da videoregistratori/lettori Hi8.
è un marchio di fabbrica.
è un marchio di fabbrica.
Σχετικά µε τισ βιντεοκασέτεσ
Επιλογή τύπου κασέτασ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τσο κασέτεσ Hi8 σο και τισ βιντεοκασέτεσ standard 8 mm στην κάµερά σασ. ταν χρησιµοποιείτε βιντεοκασέτα Hi8 , η εγγραφή και η αναπαραγωγή πραγµατοποιούνται µε το σύστηµα Hi8 . ταν χρησιµοποιείτε µια βιντεοκασέτα standard 8 mm , η εγγραφή και η αναπαραγωγή πραγµατοποιείται µε το σύστηµα standard 8 mm . Εάν αναπαράγετε µε την κάµερά σασ κασέτα που έχει εγγραφεί σε διαφoρετική συσκευή εγγραφήσ βίντεo, η λειτoυργία αναπαραγωγήσ επιλέγεται αυτµατα σύµφωνα µε το φορµά µε το οποίο έχει εγγραφεί η κασέτα.
Το σύστηµα Hi8 αποτελεί επέκταση του συστήµατοσ standard 8 mm και αναπτύχθηκε για την παραγωγή εικνων υψηλτερησ ποιτητασ. ∆εν µπορείτε να αναπαράγετε σωστά κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή εγγραφήσ/ αναπαραγωγήσ εικνασ εκτσ των συσκευών εγγραφήσ/αναπαραγωγήσ εικνασ Hi8.
Durante la riproduzione
Il modo di riproduzione (SP/LP) e il sistema Hi8 o standard da 8 mm viene selezionato automaticamente a seconda del formato con cui è stato registrato il nastro. La qualità delle immagini registrate nel modo LP, tuttavia, non è altrettanto buona che nel modo SP.
Nastri 8 mm stranieri
Poiché il sistema di colore TV differisce a seconda dei paesi, può non essere possibile riprodurre materiali preregistrati stranieri. Fare riferimento alle liste in Uso della videocamera all’estero” (p. 102) per controllare il sistema di colore TV di altri paesi.
98
Το αποτελεί εµπορικ σήµα. Το αποτελεί εµπορικ σήµα.
Κατά την αναπαραγωγή
Ο τρποσ αναπαραγωγήσ (SP/LP) και το σύστηµα αναπαραγωγήσ, Hi8 ή το standard 8 mm επιλέγονται αυτµατα, σύµφωνα µε το φορµά µε το οποίο έχει εγγραφεί η κασέτα. Η ποιτητα τησ γραµµένησ εικνασ µε ταχύτητα LP, ωστσο, δεν είναι τσο καλή σο στην εγγραφή µε ταχύτητα SP.
Βίντεο 8 χιλιοστών του εξωτερικού
Επειδή τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα, ενδέχεται να µην µπορέσετε να αναπαράγετε κασέτεσ που µαγνητοσκοπήθηκαν στο εξωτερικ. Ανατρέξτε στην παράγραφο “Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ” (σελ. 102) για να ελέγξετε τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ που χρησιµοποιούνται σε άλλεσ χώρεσ.
Informazioni sulle videocassette
Σχετικά µε τισ βιντεοκασέτεσ
Riproduzione di nastri registrati con il sistema NTSC
È possibile riprodurre nastri registrati con il sistema video NTSC usando il modo SP. Tuttavia, notare che si verifica quanto segue durante la riproduzione di nastri registrati in NTSC.
Durante la riproduzione del nastro sullo schermo di un televisore può non essere possibile ottenere il colore originale a seconda del tipo di televisore. Durante la riproduzione su un televisore multisistema, regolare NTSC PB sul modo desiderato nelle impostazioni di menu.
Durante la riproduzione una striscia nera appare sulla parte inferiore del mirino.
Non è possibile riprodurre un nastro registrato con il sistema video NTSC nel modo LP sullo schermo del televisore.
Se un nastro contiene parti registrate in PAL e parti in NTSC, la lettura del contatore del nastro non è corretta. Questa discrepanza è dovuta alla differenza dei cicli di conteggio dei due sistemi.
Non è possibile modificare un nastro registrato in NTSC su un altro videoregistratore.
Αναπαραγωγή κασέτασ γραµµένησ µε το σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα εικνασ NTSC χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία SP. Ωστσο, θα παρατηρήσετε τι κατά την αναπαραγωγή κασετών γραµµένων µε το σύστηµα NTSC συµβαίνουν τα εξήσ:
• ταν αναπαράγετε µία κασέτα σε οθνη τηλερασησ µπορεί να µην εξασφαλίσετε τα αρχικά χρώµατα, ανάλογα µε την τηλεραση. ταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων, ρυθµίστε το NTSC PB στη θέση που θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού.
• Κατά την αναπαραγωγή, στο κάτω µέροσ του εικονοσκοπίου εµφανίζεται µια µαύρη λουρίδα.
• ∆εν µπορείτε να αναπαράγετε σε οθνη τηλερασησ κασέτα γραµµένη µε σύστηµα εικνασ NTSC, χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία LP.
• Εάν κάποια τµήµατα τησ ταινίασ έχουν εγγραφεί µε τα συστήµατα εικνασ PAL και NTSC, η ένδειξη του µετρητή ταινίασ δεν είναι σωστή. Αυτή η ασυµφωνία οφείλεται στη διαφορά µεταξύ των κύκλων µέτρησησ των δύο συστηµάτων εικνασ.
• ∆εν µπορείτε να µοντάρετε ταινίεσ γραµµένεσ µε σύστηµα NTSC σε άλλο βίντεο.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
99
Informazioni sul blocco batteria “InfoLITHIUM”
Σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”
Blocco batteria “InfoLITHIUM”?
Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è una batteria agli ioni di litio dotata di funzioni per la comunicazione delle informazioni relative alle condizioni di funzionamento tra la videocamera e il trasformatore CA/caricabatterie (opzionale). Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è in grado di calcolare il consumo energetico in base alle condizioni di utilizzo della videocamera, nonché di visualizzare in minuti il tempo rimanente della batteria.
Carica del blocco batteria
•Prima di utilizzare la videocamera, assicurarsi di caricare il blocco batteria.
•Si consiglia di caricare il blocco batteria ad una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 30°C, finché nella finestra del display non viene visualizzato FULL ad indicare che il blocco batteria è completamente carico. Se il blocco batteria viene messo in carica al di fuori della gamma di temperatura consigliata, questo potrebbe venire caricato in modo non appropriato.
•Una volta completata la carica, scollegare il cavo dalla presa DC IN della videocamera oppure rimuovere il blocco batteria.
Uso corretto del blocco batteria
•Le prestazioni della batteria diminuiscono in ambienti freddi, di conseguenza il tempo di utilizzo sarà inferiore. Per prolungare il tempo di utilizzo del blocco batteria, seguire quanto descritto di seguito: –
Introdurre il blocco batteria in una tasca in modo che si scaldi e applicarlo alla videocamera immediatamente prima di effettuare le riprese.
– Usare un blocco batteria con capacità elevata
(NP-FM50/FM70/QM71/FM90/FM91/ QM91 opzionale).
•L’attivazione frequente della riproduzione, dell’avanzamento rapido o del riavvolgimento contribuisce a scaricare rapidamente il blocco batteria. Si consiglia di utilizzare un blocco batteria con capacità elevata (NP-FM50/FM70/ QM71/FM90/FM91/QM91 opzionale).
•Accertarsi di posizionare l’interruttore POWER su OFF (CHG) quando non si registra o non si riproduce con la videocamera. Il blocco batteria si consuma anche quando la videocamera è nel modo di attesa o di pausa riproduzione.
•Disporre di blocchi batteria di riserva con una capacità pari a due o tre volte il tempo di registrazione previsto ed effettuare una registrazione di prova prima di procedere con quella definitiva.
•Non bagnare il blocco batteria in quanto non è resistente all’acqua.
100
Τι είναι η µπαταρία “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία διαθέτει λειτουργίες για µεταβίβαση πληροφοριών σχετικών µε τις συνθήκες λειτουργίας ανάµεσα στην κάµερα και ένα µετασχηµατιστή/φορτιστή εναλλασσµενου ρεύµατος (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Η µπαταρία “InfoLITHIUM” υπολογίζει την κατανάλωση ρεύµατος, σύµφωνα µε τις συνθήκες λειτουργίας της κάµερας και εµφανίζει το χρνο υπολειπµενης µπαταρίας σε λεπτά.
Φρτιση της µπαταρίας
Φροντίστε να φορτίσετε τη µπαταρία πριν
αρχίσετε να χρησιµοποιείτε την κάµερά σας.
• Συνιστούµε να φορτίζετε τη µπαταρία σε θερµοκρασίες περιβάλλοντος µεταξύ 10°C και 30°C έως του να εµφανιστεί η ένδειξη FULL, γεγονς που σηµαίνει τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως, στο παράθυρο της οθνης. Εάν φορτίσετε την µπαταρία σε θερµοκρασίες εκτς του προαναφερµενου εύρους, ενδέχεται να µη µπορέσετε να τη φορτίσετε αποτελεσµατικά.
Αφού ολοκληρωθεί η φρτιση, αποσυνδέστε το
καλώδιο απ τον ακροδέκτη DC IN της κάµερας ή αφαιρέστε τη µπαταρία.
Αποτελεσµατική χρήση της µπαταρίας
Η απδοση της µπαταρίας µειώνεται σε
περιβάλλον χαµηλών θερµοκρασιών. Συνεπώς, σε ψυχρά µέρη ο χρνος χρήσης της µπαταρίας είναι µικρτερος. Για χρήση µεγαλύτερης διάρκειας, συνιστούµε τα εξής:
Τοποθετήστε τη µπαταρία στην τσέπη σας για να
ζεσταθεί και τοποθετήστε τη στην κάµερα προτού αρχίσετε την πραγµατοποίηση λήψεων.
– Χρησιµοποιήστε µια µπαταρία µεγάλης
χωρητικτητας (NP-FM50/FM70/QM71/FM90/ FM91/QM91, δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
• Η συχνή χρήση της αναπαραγωγής, γρήγορης προώθησης εµπρς ή πίσω, εξαντλεί µια µπαταρία γρηγορτερα. Συνιστούµε τη χρήση µιας µπαταρίας µεγάλης χωρητικτητας (NP-FM50/ FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
• Βεβαιωθείτε τι έχετε γυρίσει το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHG) ταν δεν πραγµατοποιείτε λήψη ή αναπαραγωγή µε την κάµερα. Επίσης, η ενέργεια της µπαταρίας καταναλίσκεται ταν η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονής ή παύσης αναπαραγωγής.
• Φροντίστε να έχετε πρχειρες εφεδρικές µπαταρίες που να επαρκούν για χρνο διπλάσιο ή τριπλάσιο του αναµενµενου χρνου εγγραφής και πραγµατοποιήστε δοκιµαστικές εγγραφές πριν απ την πραγµατική.
Μην εκθέτετε τη µπαταρία στο νερ. Η µπαταρία
δεν είναι ανθεκτική στο νερ.
Loading...