Gratulujemy zakupienia kamkordera Sony
Handycam. Handycam pozwoli na uchwycenie
obrazem i dżwiękiem o doskonałej jakości tego,
co w życiu najcenniejsze.
Niniejsza kamera Handycam wyposażona jest w
szereg nowoczesnych funkcji, ale jednocześnie
jest bardzo łatwa w obsłudze. Domowe filmy
wideo, wspaniałe pamiątki rodzinne, znajdą się
dzięki niej w zasięgu ręki.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć pożaru lub porażenia prądem,
należy chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy powinny być wykonywane
przez specjalistów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi videokamery Sony
Handycam. Videokamera vám umožní
zaznamenat nejdůležitější momenty vašeho
života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku.
Vaše videokamera disponuje množstvím
rozšířených funkcí a přitom je velmi snadné ji
používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které
s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
předejdete tak možnosti vzniku požáru či
úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému
servisnímu technikovi.
2
Polski
Istotne właściwości
Nagrywanie obrazów ruchomych i ich odtwarzanie
•Nagrywanie obrazu (str. 25)
•Odtwarzanie nagranej taśmy (str. 34)
Inne
Funkcje regulujące ekspozycję w trybie nagrywania
•BACK LIGHT (str. 30)
•NightShot (str. 31)
•PROGRAM AE (str. 46)
•Ręczna regulacja ekspozycji (str. 49)
•Wbudowana lampa (str. 57)
Funkcje podkreślające nagrywane obiekty
•Zbliżenie cyfrowe (str. 27)
Ustawieniem domyślnym jest OFF (wył.). (Aby uzyskać zbliżenie większe niż 20-krotne,
należy wybrać odpowiednie powiększenie D ZOOM w systemie menu.)
Zawartość nagrania nie może zostać
zrekompensowana jeśli nagrania lub
odtworzenia nie dokonano ze względu na
defekt kamkordera, nośnika medialnego, itp.
Ujistěte se, že vám spolu s videokamerou bylo
dodáno následující příslušenství.
Korzystając z kamkordera na zewnątrz, należy użyć akumulatora (str. 14).
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Otworzyć osłonę
gniazdka DC IN.
Podłączyć wtyczkę z
oznaczeniem v
skierowanym do góry.
Adaptor zasilania sieciowego (w wyposażeniu)
Wkładanie kasety (str. 23)
1Otworzyć pokrywę
pomieszczenia kasety i
nacisnąć przycisk
Z EJECT.
Pomieszczenie kasety
otworzy się
automatycznie.
EJECT
2Włożyć kasetę do
pomieszczenia
kasety, tak aby
okienko kasety
skierowane było
na zewnątrz a
klapka ochrony
przed nagraniem
na kasecie była
na górze.
3Zamknąć pomieszczenie
kasety naciskając znak
na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie
kasety przesunie się do
dołu automatycznie.
Zamknąć pokrywę
pomieszczenia kasety.
8
Nagrywanie obrazu (str. 25)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
1Zdjąć pokrywę obiektywu.
2Naciskając mały zielony
przycisk, nastawić
przełącznik POWER na
CAMERA. W wizjerze
pojawi się obraz.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
PO
(
C
W
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
3Nacisnąć przycisk
START/STOP.
Kamkorder rozpocznie
nagrywanie. Aby
przerwać nagrywanie,
ponownie nacisnąć
Wizjer
przycisk START/STOP.
Korzystając z wizjera, przybliżyć okular wizjera do oka.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
Dopasować soczewkę wizjera do własnego wzroku (str. 28).
W momencie nabycia kamkordera zegar nie jest nastawiony.
Aby nagrać datę i czas na obrazie, należy nastawić zegar przed przystąpieniem do nagrywania (str. 21).
Przeglądanie nagranego obrazu w wizjerze (str. 34)
2Nacisnąć m aby przewinąć taśmę do
tyłu.
REW
3Nacisnąć N aby rozpocząć odtwarzanie.
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
1Naciskając mały
zielony przycisk,
nastawić przełącznik
POWER na PLAYER.
UWAGA
Nie należy podnosić kamkordera,
chwytając za wizjer lub akumulator.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
9
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery.
Podrobnější informace naleznete na stránkách uvedených
v závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 19)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 14).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak,
aby se symbol v
nacházel na horní
straně.
10
Vložení kazety (str. 23)
1Otevřete víko
kazetového prostoru
a stiskněte tlačítko
Z EJECT.
Kazetový prostor se
automaticky otevře.
T
C
JE
E
Napájecí síový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového
prostoru tak,
aby okénko
kazety bylo
orientováno
směrem k vám
a ochranná
pojistka směrem
nahoru.
3Zavřete kazetový prostor
stisknutím symbolu
se automaticky uzavře.
Zavřete víko kazetového
prostoru.
. Kazetový prostor
Nahrávání obrazu (str. 25)
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
)
P
O
W
E
R
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko
a nastavte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
V hledáčku se objeví
obraz.
3Stiskněte tlačítko
START/STOP.
Videokamera začne
nahrávat. Pokud chcete
nahrávání zastavit,
stiskněte znovu tlačítko
Hledáček
START/STOP.
Chcete-li použít hledáček, přiložte k němu oko.
Obraz v hledáčku je černobílý.
Zaostřete čočky hledáčku tak, abyste viděli ostře (str. 28).
U nově zakoupené videokamery je zobrazování času vypnuto. Pokud chcete k obrazu
nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 21).
Sledování záznamu v hledáčku (str. 34)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
3Stisknutím tlačítka N spuste
přehrávání.
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
POW
(
C
ER
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko
a nastavte přepínač
POWER do polohy
PLAYER.
POZNÁMKA
Videokameru nedržte za hledáček
ani za sadu baterií.
PLAY
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
R
E
W
H
O
P
G
C
)
A
M
E
R
A
11
— Przygotowanie —
Korzystanie z instrukcji
obsługi
— Začínáme —
Práce s příručkou
Wskazówki zawarte w niniejszej instrukcji obsługi
dotyczą dwóch modeli wymienionych w
poniższej tabeli. Przed rozpoczęciem czytania tej
instrukcji obsługi i korzystania z kamkordera,
należy sprawdzić numer modelu na spodzie
kamkordera. Na ilustracjach przedstawiony jest
model CCD-TR748E. Ewentualnie, nazwa
modelu podana jest na ilustracji. Wszelkie
różnice w działaniu są wyraźnie zaznaczone w
tekście, na przykład: “tylko CCD-TR748E”.
W tej instrukcji obsługi nazwy przycisków i
nastawień na kamkorderze podane są dużymi
literami.
Np. Nastawić przełącznik POWER na CAMERA.
Podczas wykonywania operacji słychać będzie
sygnał dźwiękowy, wskazujący, że operacja jest
wykonywana.
Typy różnic/Rozdíly
CCD-TR648ETR748E
Cyfrowy zoom/
Digitální zvětšení
Uwaga dot. systemu
kolorystycznego TV
Kolorystyczne systemy telewizyjne różnią się
zależnie od kraju. Aby oglądać nagrany materiał
na ekranie TV, niezbędny jest odbiornik TV
systemu PAL.
Pokyny v této příručce se vztahují ke dvěma
modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model CCD-TR748E. V jiném
případě je vždy název modelu uveden. Všechny
funkční rozdíly jsou v textu jasně vyznačeny,
například slovy „pouze model CCD-TR748E“.
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
450×560×
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Barevné televizní systémy se mohou
v jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete
přehrávat záznam na barevném televizoru,
potřebujete televizor se systémem PAL.
12
Korzystanie z instrukcji obsługi
Práce s příručkou
Środki ostrożności przy
korzystaniu z kamkordera
Obiektyw i ekran LCD/wizjer (tylko dla
wyposażonych modeli)
•Ekran LCD i wizjer są wytwarzane wysoce
precyzyjnymi technikami, dzięki czemu
ponad 99,99% pikseli to piksele operacyjne i
do efektywnego użytku. Może się jednak
zdarzyć, że mikroskopijne czarne i/lub jasne
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone)
punkty będą stale widoczne na ekranie LCD
i w wizjerze. Punkty takie normalnie
występują w procesie produkcji i nie mają
żadnego wpływu na nagrywany obraz.
•Należy chronić kamkorder przed zamoczeniem.
Chronić przed działaniem deszczu lub wody
morskiej. Zamoczenie kamkordera może być
przyczyną uszkodzeń. Czasami spowodowane
zamoczeniem uszkodzenia nie są możliwe do
usunięcia [a].
•Nie należy poddawać kamkordera działaniu
temperatur przewyższających 60˚C,
pozostawiając na przykład w samochodzie
zaparkowanym na słońcu lub w mocno
nasłonecznionym miejscu [b].
•Należy uważać umieszczając kamerę w pobliżu
okna lub na dworze. Narażanie ekranu LCD,
wizjera lub obiektywu przez dłuższy czas na
bezpośrednie oddziaływanie światła
słonecznego może prowadzić do uszkodzeń [c].
•Nie należy filmować słońca, ponieważ może to
spowodować usterkę kamkordera. Ujęcia ze
słońcem można wykonywać w warunkach
przyćmionego światła, na przykład o zmierzchu
[d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
(pouze příslušné modely)
•Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie
s vysokou přesností, díky níž lze využívat
přes 99,99% pixelů. Přesto se může stát, že
na obrazovce LCD nebo hledáčku budou
zobrazeny drobné tmavé nebo světlé (bílé,
červené, modré nebo zelené) body. Výskyt
těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám nad 60 ˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunci [b].
•Bute opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
•Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
snímat slunce, učiňte tak při slabším osvětlení,
například za soumraku [d].
PrzygotowanieZačínáme
[a][b]
[d]
[c]
13
Etap 1 Przygotowanie
zasilania
Krok 1
Příprava napájení
Podłączanie akumulatora
Podłączyć akumulator, przesuwając go w dół, aż
do usłyszenia zatrzasku.
Aby odłączyć akumulator
Trzymając naciśnięty przycisk V BATT, wysunąć
akumulator w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Instalace sady baterií
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknutou páčku V BATT a vysuňte
sadu baterií ve směru označeném šipkou.
Dźwignia zwalniania akumulatora V BATT/
Páčka pro uvolnění baterie V BATT
14
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Przed użyciem akumulator należy naładować.
Kamkorder może być zasilany tylko z akumulatora
“InfoLITHIUM” (seria M).
Szczegółowe informacje dotyczące akumulatora
“InfoLITHIUM” można znaleźć na stronie 100.
(1) Otworzyć osłonę gniazdka DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego, dostarczony wraz
z kamkorderem, do gniazdka DC IN, tak aby
znak v na wtyczce skierowany był do góry.
(2) Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3) Podłączyć przewód zasilający do gniazda
sieciowego.
(4) Nastawić przełącznik POWER na OFF (CHG).
Rozpocznie się ładowanie. Pozostała moc
akumulatora jest pokazana w minutach na
wyświetlaczu.
Zmiana wskaźnika czasu pozostałego do
wyczerpania się akumulatora na oznacza, że
proces normalnego ładowania został zakończony.
W celu całkowitego naładowania akumulatora
(pełne naładowanie) po zakończeniu procesu
normalnego ładowania należy kontynuować je przez
około godzinę, do chwili, gdy w oknie wyświetlacza
pojawi się wskaźnik “FULL”. Pełne naładowanie
akumulatora umożliwia jego użytkowanie przez
okres dłuższy, niż w przypadku normalnego
ładowania.
P
L
A
Y
POWER
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
4
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí
sady baterií „InfoLITHIUM“ (série M).
Podrobnosti týkající se sady baterií
„InfoLITHIUM“ najdete na straně 100.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí síový adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do napájecího
adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do zásuvky.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG). Začne probíhat dobíjení. Čas zbývající
do úplného vybití baterií je zobrazen na
displeji videokamery v minutách.
Jakmile se indikátor času zbývajícího do úplného
vybití baterie změní na , je normální dobíjení
dokončeno. Pokud chcete baterie (zcela dobít)
ponechte sadu baterií po ukončení normálního
dobíjení připojenou ještě asi hodinu, dokud se na
displeji nezobrazí indikátor „FULL“. Úplné dobití
vám umožní používat baterie déle.
PrzygotowanieZačínáme
FULL
2,3
Liczba widoczna na ilustracji okna wyświetlacza
może różnić się od faktycznie wyświetlanej przez
kamkorder.
1
Číslo znázorněné na displeji na obrázku se může
lišit v závislosti na typu videokamery.
15
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Odłączyć adaptor zasilania sieciowego od
gniazda DC IN na kamkorderze.
Uwaga
Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych części wtyczki DC adaptora
zasilania sieciowego z metalowymi
przedmiotami. Może to bowiem spowodować
spięcie i uszkodzić adaptor zasilania sieciowego.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy
akumulatora
Wyświetlany jest czas pozostały do wyczerpania
się akumulatora podczas nagrywania przy użyciu
wizjera.
Wskaźnik czasu pozostałego do wyczerpania się
akumulatora wskazuje w przybliżeniu dostępny
czas nagrywania przy użyciu wizjera.
Dopóki kamkorder oblicza aktualnie
pozostałą moc akumulatora
Na wyświetlaczu pokazane jest “– – – – min”.
Podczas ładowania akumulatora brak jest
wskaźnika lub wskaźnik pulsuje na
wyświetlaczu w następujących przypadkach:
– Zasilacz sieciowy został odłączony.
– Akumulator nie jest właściwie zainstalowany.
– Akumulator jest być może uszkodzony.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí síový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámka
Kovové části konektoru DC napájecího síového
adaptéru nesmí přijít do styku s jinými kovovými
objekty. To by mohlo vést ke zkratu, který by
mohl poškodit napájecí síový adaptér.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Zobrazuje se čas zbývající do úplného vybití
baterie při nahrávání pomocí hledáčku.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie na displeji videokamery přibližně
označuje dobu, po kterou lze nahrávat s použitím
hledáčku.
Dokud není videokamerou určen aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií,
je na displeji zobrazen nápis „– – – – min“.
Při dobíjení sady baterií není na displeji
videokamery zobrazen žádný indikátor v
těchto případech:
– Napájecí síový adaptér je odpojen.
– Sada baterií není správně instalována.
– Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Zaleca się ładowanie akumulatora w
temperaturze otoczenia między 10˚C a 30˚C.
Zasilanie wyłącza się, mimo że ze
wskazywanego czasu pozostałego do
wyczerpania akumulatora wynika, że w
akumulatorze pozostaje jeszcze zapas energii
do pracy
Naładować całkowicie akumulator, tak aby
wskazanie czasu pozostałego do wyczerpania
akumulatora było prawidłowe.
16
Doporučujeme dobíjet sadu baterií v prostředí
s teplotou v rozmezí 10 ˚C až 30 ˚C.
Videokamera se vypne, ačkoli podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
* Przybliżony czas ciągłego nagrywania w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora
będzie krótsza, jeśli kamkorder będzie
używany w niskiej temperaturze.
** Przybliżona liczba minut nagrywania z
powtarzanym włączaniem i wyłączaniem
zasilania, używaniem zoom, rozpoczynaniem i
przerywaniem nagrywania. Rzeczywista
żywotność akumulatora może być krótsza.
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií
v minutách při teplotě 25 ˚C
16590
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií
v minutách
* Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost baterií kratší.
** Přibližná doba nahrávání v minutách
v případě, že nahrávání spouštíte a opět
zastavujete, používáte zvětšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
Przybliżony czas ciągłego odtwarzania w
temperaturze 25˚C. Eksploatacja kamkordera w
niskich temperaturach skraca żywotność
akumulatora.
Czasy nagrywania i odtwarzania z normalnie
naładowanym akumulatorem wynoszą około
90% odpowiednich wartości obowiązujących dla
całkowicie naładowanego akumulatora.
Co to jest “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” jest to akumulator litowo-jonowy,
który umożliwia wymianę danych, takich jak
informacje o zużyciu energii akumulatora, ze
zgodnymi urządzeniami elektronicznymi. Niniejsze
urządzenie jest zgodne z akumulatorami
“InfoLITHIUM” (serii M). Kamkorder może być
zasilany tylko z akumulatora “InfoLITHIUM”.
Akumulatory “InfoLITHIUM” serii M posiadają
znak .
“InfoLITHIUM” jest znakiem towarowym Sony
Corporation.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií
v minutách
Přibližná doba nepřetržitého přehrávání platí pro
teplotu 25 ˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude životnost
sady baterií kratší.
Doba nahrávání a přehrávání s normálně nabitou
sadou baterií představuje přibližně 90% doby
nahrávání a přehrávání se zcela dobitou sadou
baterií.
Co je „InfoLITHIUM“?
„InfoLITHIUM“ je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje například o spotřebě. Toto
zařízení je kompatibilní se sadou baterií
„InfoLITHIUM“ (série M). Videokameru můžete
napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM“. Sada baterií „InfoLITHIUM“ série
M je označena symbolem .
„InfoLITHIUM“ je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
18
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Podłączanie do sieci
Jeżeli kamkorder używany jest przez dłuższy
czas, zalecane jest zasilanie go z sieci, z
wykorzystaniem adaptora zasilania sieciowego.
(1)Otworzyć osłonę gniazda DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego do gniazda DC
IN na kamkorderze tak, aby znak v na
wtyczce skierowany był ku górze.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
1
Připojení do zásuvky
Pokud používáte videokameru po delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
síový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do síového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2,3
PrzygotowanieZačínáme
19
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Sprzęt nie jest odłączony od źródła zasilania
sieciowego, dopóki przewód zasilający jest
podłączony do gniazdka sieciowego, nawet
jeżeli sam sprzęt został wyłączony.
Uwagi
•Adaptor zasilania sieciowego może zasilać,
nawet jeśli akumulator jest przymocowany do
kamkordera.
•Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy.
Oznacza to, że kamkorder nie może być
zasilany z akumulatora, jeśli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilający, nawet jeśli
przewód ten nie jest podłączony do gniazda
sieciowego.
•Zasilacz sieciowy należy umieścić w pobliżu
gniazdka sieciowego.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości w działaniu zasilacza
podczas jego użytkowania, należy natychmiast
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego, aby
odciąć zasilanie.
Używanie akumulatora samochodowego
Należy używać zasilacza/ładowarki firmy Sony
(wyposażenie opcjonalne). Więcej informacji
można znaleźć w instrukcji obsługi zasilacza/
ładowarki.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to
i tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
•Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího síového adaptéru
i tehdy, pokud je instalována sada baterií.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že pokud je napájecí kabel připojen
do zdířky DC IN, není videokamera napájena ze
sady baterií, a to ani v případě, že přívodní
kabel není zapojen do zásuvky.
•Síový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání síového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě adaptér odpojte ze
zásuvky.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky). Pokyny pro zacházení
s adaptérem/nabíječkou DC naleznete v
příslušné příručce.
20
Etap 2 Nastawianie
daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a
času
Przed użyciem kamkordera po raz pierwszy,
należy nastawić datę i czas.
Dopóki nie zostanie ustawiona data i godzina, za
każdym razem po przestawieniu przełącznika
POWER do położenia CAMERA zostanie
wyświetlony komunikat “CLOCK SET”.
Jeśli kamkorder nie był używany przez około
6 miesięcy, ustawienia daty i godziny mogły
zostać usunięte z pamięci (mogą pojawić się
kreski).
Jest to spowodowane rozładowaniem
wbudowanej baterii ładowalnej.
(1)W trybie CAMERA nacisnąć przycisk MENU,
aby wyświetlić menu.
(2)Przekręcić tarczę SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać , następnie nacisnąć tarczę.
(3)Przekręcić tarczę SEL/PUSH EXEC, aby
wybrać CLOCK SET, następnie nacisnąć
tarczę.
(4)Przekręcić tarczę SEL/PUSH EXEC, aby
nastawić żądany rok, następnie nacisnąć
tarczę.
(5)Nastawić miesiąc, dzień i godzinę przekręcając
godziną. Zegar zacznie działać.
(7)Nacisnąć przycisk MENU, co spowoduje, że
menu zniknie. Zostanie wyświetlone
wskazanie godziny.
Při prvním použití videokamery nastavte datum
a čas.
Pokud nenastavíte datum a čas, zobrazí se při
každém nastavení vypínače do polohy CAMERA
nápis „CLOCK SET“.
Pokud nepoužijete videokameru po dobu
6 měsíců, může dojít k vynulování nastavení data
a času (zobrazí se pruhy), protože se vybije
vestavěný akumulátor.
Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu
a nakonec minutu.
(1)Nachází-li se videokamera v režimu CAMERA,
zobrazte nabídku stisknutím tlačítka MENU.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
symbol , poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET, poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok, poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu, a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
PrzygotowanieZačínáme
4
000
112002
AM
1,7
MENU
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
[
MENU
RETURN
112002
000
AM
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
112002
AM
RETURN
[
MENU
] :
END
17 30
742002
PM
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
LA NGUA GE
DEMO MODE
RETURN
[
] :
MENU
END
4 7 2002
1
7:30:00
PM
21
Etap 2 Nastawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Aby sprawdzić zapisaną w pamięci datę
i godzinę
Nacisnąć DATE, aby wyświetlić wskaźnik daty.
Nacisnąć TIME, aby wyświetlić wskaźnik
godziny.
Aby równocześnie wyświetlić wskazanie daty i
godziny, należy najpierw nacisnąć przycisk DATE
(lub TIME), a następnie przycisk TIME (lub DATE).
Nacisnąć DATE i/lub TIME ponownie. Wskaźniki
daty i/lub czasu znikną.
Rok zmienia się następująco:
t 1995 T
Automatyczna funkcja daty
W przypadku korzystania z kamkordera po raz
pierwszy, przed rozpoczęciem nagrywania
należy go włączyć i ustawić datę oraz lokalny
czas (str. 21). Data będzie automatycznie
nagrywana przez 10 sekund po rozpoczęciu
nagrywania (automatyczna funkcja daty).
Funkcja ta działa tylko raz na dzień.
Uwaga dotycząca wskaźnika godziny
Wbudowany w kamkorder zegar chodzi w
systemie 24-godzinnym.
Uwaga dotycząca automatycznej funkcji daty
Można zmienić nastawienie AUTO DATE
wybierając ON lub OFF z nastawień menu.
Automatyczna funkcja daty wyświetla datę raz
na dzień.
Niemniej data może się automatycznie pojawić
częściej niż raz na dzień, jeżeli:
– zostanie ustawiona data i godzina.
– taśma zostanie wyjęta i włożona z powrotem.
– nagrywanie zostaje zakończone przed
upływem 10 sekund.
– AUTO DATE zostanie nastawiony na OFF w
nastawieniach menu i następnie z powrotem na
ON.
. . . .
t 2002 T
Kontrola nastaveného data a času
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor
data.
Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času.
Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME)
a následným stisknutím tlačítka TIME (nebo
DATE) zobrazíte současně indikátor data i času.
Stiskněte tlačítko DATE a/nebo TIME znovu.
Indikátor data a/nebo času zmizí.
Nastavení roku se mění takto:
. . . .
t 2079 T
Funkce AUTO DATE
Před prvním použitím videokameru zapněte
a nastavte datum a čas na správnou hodnotu
(str. 21). Jakmile začnete nahrávat, bude se po
dobu 10 sekund automaticky zaznamenávat
datum (funkce AUTO DATE). Tato funkce je
aktivní pouze jednou denně.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují
s 24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit
v nabídce výběrem volby ON nebo OFF. Funkce
AUTO DATE automaticky zaznamená datum
jednou denně.
Datum lze pomocí funkce AUTO DATE
automaticky zaznamenat vícekrát denně, pokud:
– nastavíte datum a čas.
– vyjmete a znovu vložíte kazetu,
– ukončíte nahrávání do 10 sekund,
– v nabídce změníte nastavení funkce AUTO
DATE výběrem volby OFF a poté opět vyberete
volbu ON.
22
Etap
3
Wkładanie
kasety
Krok
3
Vloženi kazety
Do nagrywania w systemie Hi8 należy
używać kaset wideo Hi8 .
(1)Przygotować źródło zasilania (str. 14).
(2)Otworzyć pokrywę pomieszczenia kasety i
nacisnąć Z EJECT. Pomieszczenie kasety
otworzy się automatycznie.
(3)Włożyć kasetę do pomieszczenia kasety, tak
aby okienko było skierowane na zewnątrz, a
zabezpieczenie przed zapisem było
skierowane do góry.
(4)Zamknąć pomieszczenie kasety przez
naciśnięcie znaku na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie kasety automatycznie
przesunie się do dołu.
(5)Zamknąć pokrywę pomieszczenia kasety.
23
EJECT
Pokud chcete nahrávat pomocí systému Hi8
, musíte použít videokazety Hi8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 14).
(2)Otevřete víko kazetového prostoru a stiskněte
tlačítko Z EJECT. Kazetový prostor se
automaticky otevře.
(3)Vložte kazetu do kazetového prostoru tak,
aby okénko kazety bylo orientováno směrem
ven a ochranná pojistka směrem nahoru.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Zavřete víko kazetového prostoru.
4
PrzygotowanieZačínáme
Aby wyjąć kasetę
Wykonać powyższą procedurę i wyjąć kasetę w
czynności 3.
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a při kroku 3
kazetu vyjměte.
23
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwaga
•Nie należy popychać pomieszczenia kasety do
dołu. Może to być przyczyną uszkodzeń.
•Pomieszczenie kasety może się nie zamknąć,
jeżeli naciśnięta zostanie inna część
pomieszczenia kasety niż znak .
•Nie należy podnosić kamkordera, chwytając za
pokrywę pomieszczenia kasety.
Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
Przesunąć klapkę ochrony przed nagraniem na
kasecie, tak aby ukazał się czerwony znak.
Poznámky
•Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte
proto na nic jiného.
•Videokameru nedržte za víko kazetového
prostoru.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala
červenou značku.
24
— Nagrywanie – Operacje podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamkorder wykonuje ogniskowanie
automatycznie.
(1)Zdjąć pokrywę obiektywu naciskając obie
boczne gałki i przymocować ją do paska
uchwytu.
(2)Podłączyć źródło zasilania i włożyć kasetę.
zostaje nastawiony na tryb gotowości.
(4)Nacisnąć przycisk START/STOP. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik
REC. Zaświeci się lampka nagrywania
znajdująca się z przodu kamkordera. Aby
przerwać nagrywanie, nacisnąć ponownie
przycisk START/STOP.
Lampa nagrywania zapala się w wizjerze
podczas nagrywania.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech
„Krok 1“ až „Krok 3“ (str. 14 až 24).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko
a nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Videokamera se nyní nachází
v pohotovostním režimu.
(4)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Zobrazí se indikátor REC.
Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na
přední straně videokamery. Pokud chcete
nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko
START/STOP.
Při nahrávání svítí v hledáčku indikátor
nahrávání.
3
POWER
P
L
A
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
R
A
Nagrywanie – Operacje podstawoweNahrávání – Základní informace
Lampka
nagrywania/
Indikátor
nahrávání
Mikrofon/
Mikrofon
2
4
POWER
REC
P
L
A
R
A
40min
Y
E
R
O
F
F
(
C
H
G
C
)
A
M
E
0:00:01
25
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwaga
•Należy mocno zapiąć pasek uchwytu.
•Podczas nagrywania nie należy dotykać
wbudowanego mikrofonu.
Uwaga dotycząca trybu nagrywania
Kamkorder umożliwia nagrywanie i odtwarzanie
obrazu w trybie SP (standardowym) oraz w trybie
LP (wydłużonym). W ustawieniach menu należy
wybrać tryb SP lub LP (str. 76). W trybie LP
można nagrywać 2 razy dłużej niż w trybie SP.
Jeśli taśma została nagrana w trybie LP, zaleca
się jej odtwarzanie za pomocą tego samego
kamkordera.
Aby zapewnić łagodne przejście
Przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem i
następnym ujęciem będzie łagodne, jeżeli w
międzyczasie kaseta nie była wyjmowana, nawet
jeśli kamkorder został wyłączony. Podczas
wymiany akumulatora należy nastawić
przełącznik POWER na OFF (CHG).
Jeżeli kamkorder jest pozostawiony w trybie
gotowości przez 5 minut, a kaseta znajduje
się w środku
Kamkorder automatycznie się wyłączy.
Zaoszczędzi to moc akumulatora i zapobiegnie
zużyciu akumulatora i taśmy. Aby powrócić do
trybu czuwania, przestaw przełącznik POWER
do pozycji OFF (CHG), a następnie ponownie
ustaw go w pozycji CAMERA lub w celu
rozpoczęcia nagrywania naciśnij przycisk
START/STOP bez ponownego przestawiania
przełącznika POWER.
Jeśli wewnątrz kamery w trybie czuwania brak
kasety, kamera nie wyłączy się automatycznie.
Jeśli na tej samej taśmie nagrywano obraz w
trybie SP i LP lub jeśli niektóre sceny zostały
nagrane w trybie LP
Odtwarzany obraz może być zniekształcony.
Aby nastawić licznik na 0:00:00
Nacisnąć COUNTER RESET (str. 113).
Poznámky
•Řemínek důkladně upevněte.
•Při nahrávání se nedotýkejte zabudovaného
mikrofonu.
Poznámka k použití režimu nahrávání
Videokamera může nahrávat a přehrávat
v režimu SP (Standard Play) nebo LP (Long Play).
V nabídce vyberte volbu SP nebo LP (str. 81). V
režimu LP můžete nahrávat 2krát déle než
v režimu SP. Pokud pro nahrávání kazety
použijete režim LP, doporučujeme tuto kazetu
přehrávat pomocí stejné videokamery.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou
a další scénou, kterou chcete nahrát, lze
uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to
i v případě, že videokameru vypnete. Pokud
vyměníte sadu baterií, nastavte přepínač POWER
do polohy OFF (CHG).
Pokud je vložena kazeta a videokameru
ponecháte v pohotovostním režimu po dobu
5 minut,
videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází k vybíjení baterií a opotřebování
kazety. Chcete-li obnovit pohotovostní režim pro
nahrávání, nastavte přepínač POWER do polohy
OFF (CHG) a poté jej znovu nastavte do polohy
CAMERA, nebo zahajte nahrávání stisknutím
tlačítka START/STOP (aniž byste měnili polohu
přepínače POWER).
Pokud je videokamera v pohotovostním režimu a
není v ní vložena kazeta, k automatickému
vypnutí nedojde.
Při nahrávání v režimu SP a LP nebo při
nahrávání některých scén v režimu LP
může dojít k poruchám přehrávaného obrazu.
Nastavení počítadla na hodnotu 0:00:00
Stiskněte tlačítko COUNTER RESET (str. 113).
26
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Po zakończeniu nagrywania
(1)Nastawić przełącznik POWER na OFF (CHG).
(2)Wyjąć kasetę.
(3)Zamocować pokrywę obiektywu.
Po zakończeniu pracy z kamerą
Wyjmij akumulator z kamery, aby uniknąć
przypadkowego włączenia wbudowanej lampy.
Korzystanie z funkcji zoom
(zmiennej ogniskowej)
Przesunąć lekko dźwignię mechanicznego zoom,
aby uzyskać wolniejszy zoom. Przesunąć ją
dalej, aby uzyskać szybszy zoom.
Lepiej wyglądające nagrania uzyskuje się przez
stosowanie funkcji zoom jedynie od czasu do
czasu.
Strona “T”: teleobiektyw (obiekt zostaje
przybliżony)
Strona “W”: ujęcie szerokokątne (obiekt zostaje
oddalony)
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHG).
(2)Vyjměte kazetu.
(3)Nasate krytku objektivu.
Po použití videokamery
Vyjměte sadu baterií z videokamery, aby nedošlo
k náhodnému zapnutí vestavěného světla.
Použití funkce zvětšení
Pomocí páčky pro rychlost zvětšení můžete
nastavit pomalejší nebo rychlejší zvětšení.
Správné používání funkce zvětšení zajistí vyšší
kvalitu nahrávek.
Strana „T“: teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W“: širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
Nagrywanie – Operacje podstawoweNahrávání – Základní informace
Aby użyć zbliżenia większego niż 20×
Zbliżenie większe niż 20× jest realizowane
cyfrowo.
Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, należy zmienić
ustawienie opcji D ZOOM w systemie menu.
Funkcja zbliżenia cyfrowego jest domyślnie
wyłączona (OFF) (str. 74).
Cyfrowe przetwarzanie obrazu powoduje
pogorszenie jego jakości.
Przestrzeń po prawej stronie słupka ukazuje strefę
cyfrowego zoom.
Strefa cyfrowego zoom pojawia się, jeśli zostaje wybrany
cyfrowy zoom w D ZOOM w nastawieniach menu./
Na pravé straně pruhu je zobrazeno pásmo digitálního
zvětšení.
Pásmo digitálního zvětšení se zobrazí, pokud vyberete
v nabídce volbu digitálního zvětšení D ZOOM.
Použití zvětšení více než 20×
Zvětšení větší než 20× je prováděno digitálně.
Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení,
vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení
D ZOOM. Funkce digitálního zvětšení je
implicitně vypnuta (nastavena na hodnotu OFF)
(str. 79).
Kvalita obrazu se při digitálním zpracování sníží.
W
T
27
Nagrywanie obrazuNahrávání obrazu
Uwagi o cyfrowym zoom
•Cyfrowy zoom zaczyna działać przy zmianie
ogniskowej na ponad 20×.
•Jakość obrazu pogorszy się w miarę
przesuwania się w stronę “T”.
Filmowanie obiektu z bliska
Jeżeli właściwa ostrość nie jest osiągalna, należy
przesuwać dźwignię mechanicznego zoom w
stronę “W”, dopóki nie uzyska się ostrego
obrazu. Z pozycji teleobiektywu możliwe jest
filmowanie obiektu oddalonego od powierzchni
obiektywu o co najmniej 80 cm, a z pozycji
szerokokątnej o co najmniej 1 cm.
Nagrywanie obrazu przez wizjer
– Regulowanie wizjera
Wyregulować obiektyw wizjera, dostosowując go
do własnego wzroku, tak aby wskaźniki w
wizjerze były wyraźnie widoczne.
Podnieść wizjer i przesunąć dźwignię regulacji
obiektywu.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
•Digitální zvětšení se použije, pokud zvětšení
přesáhne hodnotu 20×.
•Čím déle pracujete na straně „T“, tím více se
snižuje kvalita obrazu.
Nahrávání v blízkosti objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posuňte
páčku zvětšení na stranu „W“, dokud se
objekt nezobrazí ostře. Můžete nahrávat
objekt, který je vzdálen alespoň 80 cm od
čočky objektivu při teleskopickém zobrazení
nebo 1 cm při širokoúhlém zobrazení.
Nahrávání obrazů s použitím
hledáčku – Nastavení hledáčku
Nastavte čočku hledáčku tak, abyste při pohledu
do hledáčku viděli indikátory ostře.
Zdvihněte hledáček a použijte páčku pro
zaostření čočky hledáčku.
Podświetlenie wizjera
Istnieje możliwość zmiany jasności
podświetlenia. W systemie menu należy wybrać
opcję VF B.L. (str. 75).
28
Podsvícení hledáčku
Jas podsvícení můžete upravit. V nabídce
vyberte funkci VF B.L. (str. 80).
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Wskaźniki wyświetlane w trybie
nagrywania
Wskaźniki nie są rejestrowane na taśmie.
[a][b] [c] [d][e]
40
min
[a]: Wskaźnik pozostałego czasu mocy
akumulatora
[b]: Wskaźnik formatu Hi8
Pojawia się podczas odtwarzania lub
nagrywania w formacie Hi8.
Pojawia się po włożeniu kasety i rozpoczęciu
nagrywania lub odtwarzaniu przez chwilę.
Wskaźnik pozostałego czasu pracy
akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora
wskazuje przybliżony pozostały czas
nagrywania. Wskazania te mogą być
niedokładne, gdyż zależą do warunków, w jakich
dokonywane jest nagranie.
Indikátory zobrazené v režimu
nahrávání
Indikátory nejsou nahrávány na kazetu.
0:00:01
REC
[a]: Indikátor času zbývajícího do úplného
vybití baterií
[b]: Indikátor formátu Hi8
Tento indikátor se zobrazí, pokud přehráváte
nebo nahráváte ve formátu Hi8.
[c]: Indikátor režimu nahrávání
[d]: Indikátor STBY/REC
[e]: Indikátor počitadla kazety
[f]: Indikátor zbývajícího času kazety
Tento indikátor se zobrazí, pokud do kamery
vložíte kazetu a chvíli nahráváte nebo
přehráváte.
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie zobrazuje přibližnou dobu, po kterou lze
ještě nahrávat. V závislosti na podmínkách při
nahrávání nemusí být údaj indikátoru času
zbývajícího do úplného vybití baterií zcela
přesný.
[f]
Nagrywanie – Operacje podstawoweNahrávání – Základní informace
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie z przeciwoświetleniem
– funkcja BACK LIGHT
Gdy źródło światła znajduje się z tyłu
filmowanego obiektu, lub gdy filmowany obiekt
umieszczony jest na jasnym tle, należy podczas
filmowania wykorzystać funkcję filmowania z
przeciwoświetleniem.
Nacisnąć BACK LIGHT w trybie CAMERA.
W wizjerze pojawi się wskaźnik ..
Aby skasować ten tryb, nacisnąć BACK LIGHT
ponownie.
BACK LIGHT
Jeżeli podczas filmowania obiektów
oświetlonych od tyłu naciśnięty zostanie
EXPOSURE
Funkcja przeciwoświetlenia zostanie skasowana.
Nahrávání objektů v protisvětle
– funkce BACK LIGHT
Pokud chcete nahrávat zezadu osvětlený objekt
nebo objekt s osvětleným pozadím, musíte
použít funkci BACK LIGHT.
V režimu CAMERA stiskněte tlačítko BACK
LIGHT.
V hledáčku se zobrazí indikátor ..
Pokud chcete tuto funkci vypnout, stiskněte
znovu tlačítko BACK LIGHT.
Pokud při nahrávání objektu v protisvětle
stisknete tlačítko EXPOSURE,
bude funkce BACK LIGHT vypnuta.
30
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.