Gratulujemy zakupienia kamkordera Sony
Handycam. Handycam pozwoli na uchwycenie
obrazem i dżwiękiem o doskonałej jakości, tego
co w życiu najcenniejsze.
Niniejsza kamera Handycam wyposażona jest w
szereg nowoczesnych funkcji, ale jednocześnie
jest bardzo łatwa w obsłudze. Domowe filmy
wideo, wspaniałe pamiątki rodzinne, znajdą się
dzięki niej w zasięgu ręki.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć pożaru lub porażenia prądem,
należy chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy
otwierać obudowy.
Wszelkie naprawy powinny być wykonywane
przez specjalistów.
Vítejte!
Blahopřejeme vám ke koupi videokamery Sony
Handycam. Videokamera vám umožní
zaznamenat nejdůležitější momenty vašeho
života pomocí vysoce kvalitního obrazu a zvuku.
Vaše videokamera disponuje množstvím
rozšířených funkcí a přitom je velmi snadné ji
používat. Brzy si pořídíte vlastní nahrávky, které
s nadšením shlédnete ještě po mnoha letech.
VAROVÁNÍ
Nevystavujte přístroj dešti ani vlhkosti,
předejdete tak možnosti vzniku požáru či
úrazu elektrickým proudem.
Neotevírejte kryt přístroje. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Opravy svěřte výhradně kvalifikovanému
servisnímu technikovi.
2
Polski
Istotne właściwości
Funkcje regulujące ekspozycję (w trybie nagrywania)
•W ciemności
•W ciemnym otoczeniu, np zachód słońca,
fajerwerki lub generalny obraz nocny
•Filmowanie obiektów oświetlonych od tyłu
•W oświetleniu punktowym, jak np. w teatrze
lub podczas uroczystości
•W silnym świetle lub w odbitym świetle, np. na
plaży latem lub na zboczu narciarskim zimą
Funkcje podkreślające nagrywane obiekty (w trybie nagrywania)
•Gładkie przejście pomiędzy nagranymi scenami
•Cyfrowa obróbka nagranych obrazów
•Tworzenie miękkiego tła dla obiektów
•Nakładanie tytułu
Funkcje nadające nagraniom naturalny wygląd (w trybie nagrywania)
•Zapobieganie pogorszeniu się jakości obrazu
przy cyfrowym zoom
Nastawienie domyślne jest na OFF.
(Aby wykonać zoom większy niż 20×, należy
wybrać zoom cyfrowy w D ZOOM w
nastawieniach menu.)
•Ręczne nastawianie ogniskowej
•Filmowanie odległych obiektów
•Nagrywanie szybko poruszających się
obiektów
NIGHTSHOT (str. 31)
Tryb zachodu słońca i światła księżyca
(str. 46)
BACK LIGHT (str. 30)
Tryb reflektora (str. 46)
Tryb plaży i nart (str. 46)
FADER (str. 41)
PICTURE EFFECT (str. 44)/
Tryb stonowanego portretu (str. 46)
TITLE (str. 52)
D ZOOM [MENU] (str. 64)
Ręczne ogniskowanie (str. 50)
Tryb krajobrazu (str. 46)
Tryb lekcji sportu (str. 46)
Funkcje używane w montażu (w trybie nagrywania)
•Oglądanie obrazu na szerokoekranowym
odbiorniku TV
•Nagrywanie razem z datą/godziną
•Wzmacnianie obrazu starych taśm
Tryb szerokokątny (str. 39)
Data i godzina (str. 33)
ORC [MENU] (str. 66)
Funkcje używane po nagraniu (w trybie odtwarzania)
•Korekta migotania
•Korekta zakłóceń koloru
TBC [MENU] (str. 65)
DNR [MENU] (str. 65)
3
Česky
Hlavní funkce
Funkce pro nastavení expozice (v režimu nahrávání)
•Při nedostatku osvětlení
•Při nedostatku osvětlení, jako například při
západu slunce, u ohně nebo v noci
•Nahrávání zezadu osvětlených objektů
•V přítmí, jako například v divadle nebo při
formální události
•V silném nebo odraženém světle, například na
pláži uprostřed léta nebo na lyžařské
sjezdovce
Funkce pro zlepšení kvality obrazu (v režimu nahrávání)
•Snadný přechod mezi scénami
•Digitální zpracování obrazu
•Tvorba vhodného pozadí pro natáčené objekty
•Přidání titulu
Funkce pro přirozený vzhled nahrávek (v režimu nahrávání)
•Zajištění minimálního zhoršení kvality obrazu
při digitálním zvětšení
Výchozím nastavením je OFF.
(Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení více
než 20×, vyberte v nabídce volbu digitálního
zvětšení D ZOOM.)
•Ruční zaostřování
•Nahrávání vzdálených objektů
•Nahrávání rychle se pohybujících objektů
Funkce NIGHTSHOT (str. 31)
Režim Sunset & moon (str. 46)
Funkce BACK LIGHT (str. 30)
Režim Spotlight (str. 46)
Zawartość nagrania nie może zostać
zrekompensowana jeśli nagrania lub
odtworzenia nie dokonano ze względu na
defekt kamkordera, nośnika medialnego, itp.
Obsah záznamu nelze kompenzovat, pokud
nahrávání nebo přehrávání neproběhlo
následkem selhání videokamery,
záznamového média apod.
7
Polski
Szybkie rozpoczęcie pracy – przewodnik
Rozdział ten zapoznaje użytkownika z podstawowymi
właściwościami kamkordera. Dodatkowe informacje znajdują
się na stronach podanych w nawiasach ˝( )˝.
Korzystając z kamkordera na zewnątrz, należy użyć akumulatora (str. 14).
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
Otworzyć osłonę
gniazdka DC IN.
Podłączyć wtyczkę z
oznaczeniem v
skierowanym do góry.
Adaptor zasilania sieciowego (w wyposażeniu)
Wkładanie kasety (str. 23)
1Otworzyć pokrywę
pomieszczenia kasety i
nacisnąć EJECT.
Pomieszczenie otwiera
się automatycznie.
EJECT
2Włożyć kasetę do
pomieszczenia
kasety, tak aby
okienko kasety
skierowane było
na zewnątrz a
klapka ochrony
przed nagraniem
na kasecie była
na górze.
3Zamknąć pomieszczenie
kasety naciskając znak
na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie
kasety przesunie się do
dołu automatycznie.
Zamknąć pokrywę
pomieszczenia kasety.
8
Nagrywanie obrazu (str. 25)
1Zdjąć pokrywę obiektywu.
2Naciskając mały zielony
przycisk, nastawić
przełącznik POWER na
CAMERA. W wizjerze
pojawi się obraz.
3Nacisnąć czerwony
przycisk. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie.
Aby zakończyć
nagrywanie, należy
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
(
CHARGE
)
POWER
PLAYER
OFF
CAMERA
POWER
ponownie nacisnąć
Wizjer
czerwony przycisk.
Korzystając z wizjera, należy przybliżyć okular wizjera do oka.
Obraz w wizjerze jest czarno-biały.
W momencie nabycia kamkordera zegar nie jest nastawiony.
Aby nagrać datę i czas na obrazie, należy nastawić zegar przed przystąpieniem do nagrywania (str. 21)
Przeglądanie nagranego obrazu w wizjerze (str. 27)
2Nacisnąć m aby przewinąć taśmę do
tyłu.
REW
Szybkie rozpoczęcie pracy - przewodnik
1Naciskając mały
zielony przycisk,
nastawić przełącznik
POWER na PLAYER.
UWAGA
Nie należy podnosić kamkordera
chwytając za wizjer lub za
akumulator.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
3Nacisnąć N aby rozpocząć odtwarzanie.
PLAY
POWER
9
Česky
Stručný návod pro používání
Tato kapitola obsahuje popis základních funkcí videokamery.
Podrobnější informace naleznete na stránkách uvedených v
závorkách „( )“.
Připojení napájecího kabelu (str. 19)
Při použití videokamery v terénu použijte pro napájení sadu baterií (str. 14).
Stručný návod pro používání
Otevřete kryt
zdířky DC IN.
Připojte zástrčku tak,
aby se symbol v
nacházel na horní
straně.
10
Vložení kazety (str. 23)
1Otevřete víko
kazetového prostoru a
stiskněte tlačítko
EJECT. Kazetový
prostor se automaticky
otevře.
EJECT
Napájecí sí»ový adaptér (součást dodávky)
2Vložte kazetu do
kazetového
prostoru tak,
aby okénko
kazety bylo
orientováno
směrem k vám a
ochranná
pojistka směrem
nahoru.
3Zavřete kazetový prostor
stisknutím symbolu
se automaticky uzavře.
Zavřete víko kazetového
prostoru.
. Kazetový prostor
Nahrávání obrazu (str. 25)
1Sejměte krytku objektivu.
2Podržte stisknuté malé
zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
CAMERA.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
V hledáčku se objeví
obraz.
3Stiskněte červené
tlačítko. Videokamera
začne nahrávat. Pokud
chcete nahrávání
ukončit, stiskněte
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
červené tlačítko znovu.
Hledáček
Chcete-li použít hledáček, přiložte k němu oko.
Obraz v hledáčku je černobílý.
U nově zakoupené videokamery je zobrazování času vypnuto. Pokud chcete k obrazu
nahrát datum a čas, musíte před spuštěním nahrávání zapnout zobrazování času (str. 21).
Sledování záznamu v hledáčku (str. 27)
2Stisknutím tlačítka m převiňte kazetu
zpět.
REW
POWER
Stručný návod pro používání
1Podržte stisknuté
malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač
POWER do polohy
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER.
POZNÁMKA
Videokameru nedržte za hledáček
ani za sadu baterií.
POWER
3Stisknutím tlačítka N spus»te
přehrávání.
PLAY
11
— Przygotowanie —
Korzystanie z instrukcji
obsługi
— Začínáme —
Práce s příručkou
Instrukcje znajdujące się w tej instrukcji obsługi
dotyczą trzech modeli podanych w tabeli
poniżej. Przed rozpoczęciem czytania tej
instrukcji obsługi i korzystania z kamkordera,
należy sprawdzić numer modelu na spodzie
kamkordera. Na ilustracjach przedstawiony jest
model CCD-TR728E. Ewentualnie, nazwa
modelu podana jest na ilustracji. Wszelkie
różnice w działaniu są wyraźnie zaznaczone w
tekście, na przykład: ˝tylko CCD-TR728E˝.
W tej instrukcji obsługi nazwy przycisków i
nastawień na kamkorderze podane są dużymi
literami.
Np. Nastawić przełącznik POWER na CAMERA.
Podczas wykonywania operacji słychać będzie
sygnał dźwiękowy, wskazujący, że operacja jest
wykonywana.
Pokyny v této příručce se vztahují ke třem
modelům uvedeným v tabulce níže. Před tím,
než začnete číst tuto příručku a používat
videokameru, zkontrolujte číslo modelu na
spodní straně videokamery. V ilustračních
příkladech je použit model CCD-TR728E. V jiném
případě je vždy název modelu uveden. Všechny
funkční rozdíly jsou v textu jasně vyznačeny,
například slovy „pouze model CCD-TR728E".
Tlačítka a volby na videokameře jsou v příručce
označeny velkými písmeny.
Příklad: Nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA.
Pokud provádíte nějakou operaci, ozve se
zvukový signál.
z Posiada/Součástí dodávky
— Nie posiada/Není součástí dodávky
Uwaga dot. systemu
kolorystycznego TV
450×460×560×
——z
Poznámka k použití barevných
televizních systémů
Kolorystyczne systemy telewizyjne różnią się
zależnie od kraju. Aby oglądać nagrany materiał
na ekranie TV, niezbędny jest odbiornik TV
systemu PAL.
12
Barevné televizní systémy se mohou v
jednotlivých zemích lišit. Pokud chcete přehrávat
záznam na barevném televizoru, potřebujete
televizor se systémem PAL.
Korzystanie z instrukcji obsługi
Práce s příručkou
Środki ostrożności przy
korzystaniu z kamkordera
Obiektyw i ekran LCD/wizjer
(tylko dla wyposażonych modeli)
•Ekran LCD i wizjer są wytwarzane wysoce
precyzyjnymi technikami, dzięki czemu
ponad 99,99% pikseli to piksele operacyjne i
do efektywnego użytku. Może się jednak
zdarzyć, że mikroskopijne czarne i/lub jasne
(białe, czerwone, niebieskie lub zielone)
punkty będą stale widoczne na ekranie LCD
i w wizjerze. Punkty takie normalnie
występują w procesie produkcji i nie mają
żadnego wpływu na nagrywany obraz.
•Należy chronić kamkorder przed zamoczeniem.
Chronić przed działaniem deszczu lub wody
morskiej. Zamoczenie kamkordera może być
przyczyną uszkodzeń. Czasami spowodowane
zamoczeniem uszkodzenia nie są możliwe do
usunięcia [a].
•Nie należy poddawać kamkordera działaniu
temperatur przewyższających 60˚C,
pozostawiając na przykład w samochodzie
zaparkowanym na słońcu lub w mocno
nasłonecznionym miejscu [b].
•Należy uważać umieszczając kamerę w pobliżu
okna lub na dworze. Narażanie ekranu LCD,
wizjera lub obiektywu przez dłuższy czas na
bezpośrednie oddziaływanie światła
słonecznego może prowadzić do uszkodzeń
[c].
•Nie należy filmować słońca, ponieważ może to
spowodować usterkę kamkordera. Ujęcia ze
słońcem można wykonywać w warunkach
przyćmionego światła, na przykład o zmierzchu
[d].
Údržba a bezpečnostní opatření
Objektiv a obrazovka LCD/hledáček
(pouze příslušné modely)
•Obrazovka LCD a hledáček jsou vyráběny
pomocí specializované technologie s
vysokou přesností, díky níž lze využívat přes
99,99 % pixelů. Přesto se může stát, že na
obrazovce LCD nebo hledáčku budou
zobrazeny drobné tmavé nebo světlé (bílé,
červené, modré nebo zelené) body. Výskyt
těchto bodů nijak neovlivní nahrávání.
•Chraňte videokameru před vlhkostí. Chraňte ji
před deštěm a mořskou vodou. Pokud
videokamera zvlhne, může se porouchat. V
některých případech tuto závadu již nebude
možné opravit [a].
•Nevystavujte videokameru teplotám nad 60˚C,
jako například v automobilu zaparkovaném na
slunci nebo na přímém slunci [b].
•Buïte opatrní, pokud umístíte videokameru do
blízkosti okna nebo dveří. Pokud budou
obrazovka LCD, hledáček nebo objektiv
vystaveny přímému slunečnímu záření po delší
dobu, mohou se porouchat [c].
•Nenahrávejte jasně zářící slunce. Mohlo by dojít
k poškození videokamery. Pokud chcete
snímat slunce, učiňte tak při slabším osvětlení,
například za soumraku [d].
PrzygotowanieZačínáme
[a][b][c]
[d]
13
Etap 1 Przygotowanie
zasilania
Krok 1
Příprava napájení
Podłączanie akumulatora
Podłączyć akumulator, co umożliwi używanie
kamkordera na zewnątrz.
Podłączyć akumulator, przesuwając go w dół aż
do usłyszenia zatrzasku.
Aby odłączyć akumulator
Przyciskając BATT RELEASE, wysunąć
akumulator w kierunku wskazanym strzałką.
Instalace sady baterií
Pokud chcete videokameru používat v terénu,
musíte nainstalovat sadu baterií.
Nasunujte sadu baterií směrem dolů, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Vyjmutí sady baterií
Podržte stisknuté tlačítko BATT RELEASE a
vysuňte sadu baterií ve směru označeném
šipkou.
14
BATT RELEASE
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy wykorzystać po uprzednim
wykonaniu ładowania.
Kamkorder działa jedynie z akumulatorem
˝InfoLITHIUM˝ (seria L).
Więcej informacji o akumulatorze ˝InfoLITHIUM˝
znajduje się na str. 88
(1)Otworzyć osłonę gniazdka DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego, dostarczony
wraz z kamkorderem, do gniazdka DC IN tak,
aby znak v na wtyczce skierowany był do
góry.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
(4)Nastawić przełącznik POWER na OFF
(CHARGE). Rozpocznie się ładowanie.
Pozostała moc akumulatora jest pokazana w
minutach na wyświetlaczu.
Ładowanie jest zakończone gdy wskaźnik
pozostałej mocy akumulatora zmieni się na u i
na wyświetlaczu ukaże się FULL.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Dobíjení sady baterií
Nabitou sadu baterií můžete použít pro napájení
videokamery.
Videokameru můžete napájet pouze pomocí
sady baterií „InfoLITHIUM" (série L).
Podrobnější informace o sadě baterií
„InfoLITHIUM" naleznete na stránce 88.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte
dodávaný napájecí sí»ový adaptér tak, aby se
symbol v nacházel na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do napájecího
adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
(4)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE). Začne probíhat dobíjení. Čas
zbývající do úplného vybití baterií je zobrazen
na displeji videokamery v minutách.
Dobíjení je dokončeno, jakmile se indikátor času
zbývajícího do úplného vybití baterie změní na
symbol u a na displeji se zobrazí nápis FULL.
PrzygotowanieZačínáme
2
1
15
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Po naładowaniu akumulatora
Odłączyć adaptor zasilania sieciowego od
gniazda DC IN na kamkorderze.
Uwaga
•Nie należy dopuszczać do zetknięcia się
metalowych części wtyczki DC adaptora
zasilania sieciowego z metalowymi
przedmiotami. Może to bowiem spowodować
spięcie i uszkodzić adaptor zasilania
sieciowego.
•Należy chronić akumulator przed
zamoczeniem.
•Jeżeli akumulator nie będzie używany przez
dłuższy czas, należy jeden raz w pełni go
naładować i następnie używać aż do
zupełnego opróżnienia. Należy to czynić raz w
roku. Akumulator należy przechowywać w
chłodnym miejscu.
Dopóki kamkorder oblicza aktualnie
pozostałą moc akumulatora
Na wyświetlaczu ukazane jest ˝---- min˝.
Podczas ładowania akumulatora brak jest
wskaźnika lub wskaźnik pulsuje na
wyświetlaczu w następujących przypadkach
– Akumulator nie jest właściwie zainstalowany.
– Akumulator jest być może uszkodzony.
Jeżeli zasilanie się skończy nawet gdy
wskaźnik pozostałej mocy akumulatora
pokazuje że kamkorder może jeszcze
pracować.
Ponownie i całkowicie naładować akumulator,
aby wskaźnik pozostałej mocy akumulatora
działał prawidłowo.
Po dobití sady baterií
Odpojte napájecí sí»ový adaptér ze zdířky DC IN
na videokameře.
Poznámky
•Kovové části konektoru DC napájecího
sí»ového adaptéru nesmí přijít do styku s jinými
kovovými objekty. To by mohlo vést ke zkratu,
který by mohl poškodit napájecí sí»ový adaptér.
•Chraňte sadu baterií před vlhkostí.
•Pokud nebyla sada baterií delší dobu
používána, je třeba ji plně dobít a poté zcela
vybít. Sadu baterií je třeba plně dobít a zcela
vybít alespoň jednou ročně. Sadu baterií
přechovávejte na chladném místě.
Dokud není videokamerou určen aktuální čas
zbývající do úplného vybití baterií,
je na displeji zobrazen nápis „- - - - min".
Při dobíjení sady baterií není na displeji
videokamery zobrazen žádný indikátor v
těchto případech:
– Sada baterií není správně instalována.
– Sada baterií z nějakého důvodu nepracuje
správně.
Videokamera se může vypnout, i když podle
indikátoru času zbývajícího do úplného vybití
baterie obsahuje sada baterií ještě dostatek
energie.
Znovu sadu baterií zcela dobijte tak, aby
indikátor zobrazoval správný údaj.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
* Przybliżony czas ciągłego nagrywania w
temperaturze 25˚C. Żywotność akumulatora
będzie krótsza jeśli kamkorder będzie
używany w niskiej temperaturze.
** Przybliżona liczba minut nagrywania z
powtarzanym włączaniem i wyłączaniem
zasilania, używaniem zoom, rozpoczynaniem i
przerywaniem nagrywania. Aktualna
żywotność akumulatora może być krótsza.
/
Přibližná nabíjecí doba zcela vybité sady baterií v
minutách
14075
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
* Přibližná doba nepřetržitého nahrávání při
teplotě 25˚C. Pokud budete videokameru
používat v chladnějším prostředí, bude
životnost baterií kratší.
** Přibližná doba nahrávání v minutách v
případě, že nahrávání spouštíte a opět
zastavujete, používáte zvětšení a kameru
vypínáte a opět zapínáte. Aktuální životnost
baterie může být kratší.
Przybliżona liczba minut wykorzystania w pełni
naładowanego akumulatora
Żywotność akumulatora będzie krótsza jeśli
kamkorder będzie używany w niskiej
temperaturze.
Co to jest ˝InfoLITHIUM˝ ?
˝InfoLITHIUM˝ jest akumulatorem litowojonowym, który wymienia dane, np. o zużyciu
mocy akumulatora, z kompatybilnym sprzętem
elektronicznym. Niniejsze urządzenie jest
kompatybilne z akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝
(seria L). Kamkorder działa jedynie z
akumulatorem ˝InfoLITHIUM˝. Akumulatory
˝InfoLITHIUM˝ posiadają oznakowanie
InfoLITHIUM.
˝InfoLITHIUM˝ jest znakiem towarowym Sony
Corporation.
Přibližná doba použití plně nabité sady baterií v
minutách
Pokud budete videokameru používat v
chladnějším prostředí, bude životnost sady
baterií kratší.
Co je „InfoLITHIUM"?
„InfoLITHIUM" je sada lithiových baterií, která
může kompatibilnímu elektronickému zařízení
poskytovat údaje, jako je například spotřeba
baterie. Toto zařízení je kompatibilní se sadou
baterií „InfoLITHIUM" (série L). Videokameru
můžete napájet pouze pomocí sady baterií
„InfoLITHIUM". Sada baterií „InfoLITHIUM" série
L je označena symbolem .
„InfoLITHIUM" je ochranná známka společnosti
Sony Corporation.
18
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
Podłączanie do sieci
Jeżeli kamkorder używany jest przez dłuższy
czas, zalecane jest zasilanie go z sieci, z
wykorzystaniem adaptora zasilania sieciowego.
(1)Otworzyć osłonę gniazda DC IN i podłączyć
adaptor zasilania sieciowego do gniazda DC
IN na kamkorderze tak, aby znak v na
wtyczce skierowany był ku górze.
(2)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
adaptora zasilania sieciowego.
(3)Podłączyć przewód zasilania sieciowego do
sieci.
1
Připojení do zásuvky
Pokud používáte videokameru po delší dobu,
doporučujeme vám napájet ji ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru.
(1)Otevřete kryt zdířky DC IN a připojte napájecí
sí»ový adaptér tak, aby se symbol v nacházel
na horní straně zástrčky.
(2)Připojte napájecí kabel do sí»ového adaptéru.
(3)Připojte napájecí kabel do elektrické sítě.
2, 3
PrzygotowanieZačínáme
19
Etap 1 Przygotowanie zasilania
Krok 1 Příprava napájení
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Sprzęt nie jest odłączony od źródła zasilania
sieciowego, dopóki przewód zasilający jest
podłączony do gniazdka sieciowego, nawet
jeżeli sam sprzęt został wyłączony.
Uwagi
•Adaptor zasilania sieciowego może zasilać
nawet jeśli akumulator jest przymocowany do
kamkordera.
•Gniazdo DC IN posiada ˝priorytet źródła˝.
Oznacza to, że akumulator nie może
dostarczać mocy, jeżeli do gniazda DC IN
podłączony jest przewód zasilania sieciowego,
nawet jeśli przewód nie jest podłączony do
sieci.
•Adaptor zasilania sieciowego należy umieścić
w pobliżu źródła zasilania.
Jeżeli wystąpią jakiekolwiek problemy podczas
używania adaptora zasilania sieciowego, należy
go jak najszybciej odłączyć od sieci, aby
odciąć zasilanie.
Używanie akumulatora samochodowego
Wykorzystać adaptor/zasilacz prądu stałego
Sony (wyposażenie opcjonalne).
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Videokamera není odpojena od zdroje napájení
(ze sítě), pokud je zapojena do zásuvky, a to i
tehdy, je-li vypnuta.
Poznámky
•Videokamera může být napájena ze sítě
prostřednictvím napájecího sí»ového adaptéru i
tehdy, pokud je instalována sada baterií.
•Zdířka DC IN má „prioritu napájení“. To
znamená, že kamera nemůže být napájena
sadou baterií, pokud je napájecí kabel zapojen
do zdířky DC IN, a to ani v případě, že kabel
není zapojen do zásuvky.
•Sí»ový adaptér umístěte do blízkosti zásuvky.
Pokud při používání sí»ového adaptéru nastane
nějaký problém, okamžitě adaptér vypojte ze
sítě.
Použití autobaterie
Použijte adaptér/nabíječku Sony DC (není
součástí dodávky).
20
Etap 2 Nastawianie
daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a
času
Przed użyciem kamkordera po raz pierwszy,
należy nastawić datę i czas.
Jeżeli kamkorder nie jest używany przez około
poł roku, nastawienia daty i czasu mogą zostać
anulowane (pojawią się słupki), ponieważ
wbudowana w kamkorder bateria litowa
rozładuje się.
Najpierw należy nastawić rok, następnie miesiąc,
dzień, godzinę i na końcu minuty.
(1)Gdy kamkorder jest w trybie CAMERA,
nacisnąć MENU aby wyświetlić nastawienia
menu.
(2)Przekręcić tarczę SEL/PUSH EXEC aby
wybrać , następnie nacisnąć tarczę.
(3)Przekręcić tarczę SEL/PUSH EXEC aby
wybrać CLOCK SET, następnie nacisnąć
tarczę.
(4)Przekręcić tarczę SEL/PUSH EXEC aby
nastawić żądany rok, następnie nacisnąć
tarczę.
(5)Nastawić miesiąc, dzień i godzinę
przekręcając tarczę SEL/PUSH EXEC i
naciskając tarczę.
(6)Nastawić minuty przekręcając tarczę SEL/
PUSH EXEC i naciskając tarczę razem z
sygnałem czasu. Zegar zacznie chodzić.
(7)Nacisnąć MENU aby menu zniknęło.
Pojawi się wskaźnik czasu.
Při prvním použití videokamery nastavte datum a
čas.
Pokud videokameru nepoužijete po dobu půl
roku, může dojít ke zrušení nastavení data a
času (na displeji se mohou objevit pruhy),
protože dojde k vybití vestavěného lithiového
akumulátoru.
Nejprve nastavte rok, poté měsíc, den, hodinu a
nakonec minutu.
(1)Pokud se videokamera nachází v režimu
CAMERA, stisknutím tlačítka MENU zobrazíte
nabídku.
(2)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
symbol , poté volič stiskněte.
(3)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
volbu CLOCK SET, poté volič stiskněte.
(4)Otočením voliče SEL/PUSH EXEC vyberte
požadovaný rok, poté volič stiskněte.
(5)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte měsíc, den a hodinu.
(6)Otočením a stisknutím voliče SEL/PUSH
EXEC nastavte minutu a v okamžiku
časového signálu volič stiskněte. Hodiny se
spustí.
(7)Stisknutím tlačítka MENU zavřete nabídku.
Zobrazí se indikátor času.
PrzygotowanieZačínáme
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
DEMO MODE
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
DEMO MODE
[
MENU
RETURN
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
2001 7
LTR S IZE
DEMO MODE
1
RETURN
[
MENU
] :
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR S IZE
DEMO MODE
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
21
Etap 2 Nastawianie daty i godziny
Krok 2 Nastavení data a času
Aby sprawdzić zapisaną w pamięci datę
i godzinę
Nacisnąć DATE aby wyświetlić wskaźnik daty.
Nacisnąć TIME aby wyświetlić wskaźnik godziny.
Nacisnąć DATE (lub TIME) i następnie nacisnąć
TIME (lub DATE), aby jednocześnie wyświetlić
wskaźniki daty i godziny.
Nacisnąć DATE i/lub TIME ponownie. Wskaźniki
daty i/lub czasu znikną.
Rok zmienia się następująco:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Automatyczna funkcja daty
Przed pierwszym użyciem kamkordera do
nagrywania włączyć go i nastawić datę i godzinę
na lokalny czas (str. 21). Data będzie
automatycznie nagrywana przez 10 sekund po
rozpoczęciu nagrywania (automatycznafunkcja daty). Funkcja ta działa tylko raz na
dzień.
Uwaga dotycząca wskaźnika godziny
Wbudowany w kamkorder zegar chodzi w
systemie 24-godzinnym.
Uwaga dotycząca automatycznej funkcji daty
Można zmienić nastawienie AUTO DATE
wybierając ON lub OFF z nastawień menu.
Automatyczna funkcja daty wyświetla datę raz
na dzień.
Niemniej data może się automatycznie pojawić
częściej niż raz na dzień, jeżeli:
– data i godzina zostaną ponownie nastawione.
– taśma zostanie wyjęta i włożona z powrotem.
– nagrywanie zostaje zakończone przed
upływem 10 sekund.
– AUTO DATE zostanie nastawiony na OFF w
nastawieniach menu i następnie z powrotem na
ON.
Kontrola nastaveného data a času
Stisknutím tlačítka DATE zobrazíte indikátor
data.
Stisknutím tlačítka TIME zobrazíte indikátor času.
Stisknutím tlačítka DATE (nebo TIME) a
následným stisknutím tlačítka TIME (nebo DATE)
zobrazíte současně indikátor data i času.
Stiskněte tlačítko DATE a/nebo TIME znovu.
Indikátor data a/nebo času zmizí.
Nastavení roku se mění takto:
Funkce AUTO DATE
Před prvním použitím videokameru zapněte a
nastavte datum a čas na správnou hodnotu
(str. 21). Jakmile začnete nahrávat, bude se po
dobu 10 sekund automaticky zaznamenávat
datum (funkce AUTO DATE). Tato funkce je
aktivní pouze jednou denně.
Poznámka k použití indikátoru času
Interní hodiny videokamery pracují s
24hodinovým cyklem.
Poznámka k použití funkce AUTO DATE
Nastavení funkce AUTO DATE můžete změnit v
nabídce výběrem volby ON nebo OFF. Funkce
AUTO DATE automaticky zaznamená datum
jednou denně.
Datum lze pomocí funkce AUTO DATE
automaticky zaznamenat vícekrát denně, pokud:
– změníte nastavení data a času,
– vyjmete a znovu vložíte kazetu,
– ukončíte nahrávání do 10 sekund,
– v nabídce změníte nastavení funkce AUTO
DATE výběrem volby OFF a poté opět vyberete
volbu ON.
22
Etap
3
Wkładanie
kasety
Krok 3 Vložení kazety
Do nagrywania w systemie Hi8 należy
wykorzystać kasetę wideo Hi8 .
(1)Przygotować źródło zasilania (str. 14).
(2)Otworzyć pokrywę pomieszczenia kasety i
nacisnąć EJECT. Pomieszczenie kasety
otworzy się automatycznie.
(3)Włożyć kasetę tak, aby okienko kasety
skierowane było na zewnątrz, a klapka
ochrony przed nagraniem ku górze.
(4)Zamknąć pomieszczenie kasety przez
naciśnięcie znaku na pomieszczeniu
kasety. Pomieszczenie kasety automatycznie
przesunie się do dołu.
(5)Zamknąć pokrywę pomieszczenia kasety.
23
EJECT
Pokud chcete nahrávat pomocí systému Hi8,
musíte použít videokazety Hi8 .
(1)Připravte zdroj napájení (str. 14).
(2)Otevřete víko kazetového prostoru a stiskněte
tlačítko EJECT. Kazetový prostor se
automaticky otevře.
(3)Vložte kazetu tak, aby okénko kazety bylo
orientováno směrem k vám a ochranná
pojistka směrem nahoru.
(4)Zavřete kazetový prostor stisknutím symbolu
. Kazetový prostor se automaticky
uzavře.
(5)Zavřete víko kazetového prostoru.
4
PrzygotowanieZačínáme
Aby wyjąć kasetę
Wykonać powyższą procedurę i wyjąć kasetę w
czynności 3.
Vyjmutí kazety
Dodržujte výše uvedený postup a při kroku 3
kazetu vyjměte.
23
Etap 3 Wkładanie kasety
Krok 3 Vložení kazety
Uwaga
•Nie należy popychać pomieszczenia kasety do
dołu. Może to być przyczyną uszkodzeń.
•Pomieszczenie kasety może się nie zamknąć
jeżeli naciśnięta zostanie inna część
pomieszczenia kasety niż znak .
•Nie należy podnosić kamkordera chwytając za
pokrywę pomieszczenia kasety.
Aby zapobiec przypadkowemu skasowaniu
Przesunąć klapkę ochrony przed nagraniem na
kasecie tak, aby ukazał się czerwony znak.
Poznámky
•Nesnažte se kazetový prostor zavřít ručně.
Mohlo by dojít k poškození videokamery.
•Kazetový prostor může být uzavřen pouze
tehdy, pokud stisknete symbol ; nesahejte
proto na nic jiného.
•Videokameru nedržte za víko kazetového
prostoru.
Jak zabránit náhodnému vymazání
Posuňte ochrannou pojistku tak, aby nezakrývala
červenou značku.
24
— Nagrywanie – Operacje podstawowe —
— Nahrávání – Základní informace —
Nagrywanie obrazu
Kamkorder wykonuje ogniskowanie
automatycznie.
(1)Zdjąć pokrywę obiektywu naciskając obie
boczne gałki i przymocować ją do paska
uchwytu.
(2)Podłączyć źródło zasilania i włożyć kasetę.
Dodatkowe informacje znajdują się w ˝Etap 1˝
do ˝Etap 3˝ (str. 14 - 24).
(3)Naciskając mały zielony przycisk, nastawić
przełącznik POWER na CAMERA. Kamkorder
zostaje nastawiony na tryb gotowości.
(4)Nacisnąć START/STOP. Kamkorder
rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik
REC. Lampa nagrywania, umieszczona na
przedniej części kamkordera, zapali się. Aby
zakończyć nagrywanie, nacisnąć ponownie
START/STOP.
Lampa nagrywania zapala się w wizjerze
podczas nagrywania.
1
Nahrávání obrazu
Videokamera provádí automatické zaostřování.
(1)Stisknutím páček na obou stranách sejměte
krytku objektivu a zavěste ji na řemínek.
(2)Instalujte zdroj napájení a vložte kazetu.
Podrobnější informace naleznete v částech
Krok 1 až Krok 3 (str. 14 až 24).
(3)Podržte stisknuté malé zelené tlačítko a
nastavte přepínač POWER do polohy
CAMERA. Videokamera se nyní nachází v
pohotovostním režimu.
(4)Stiskněte tlačítko START/STOP. Videokamera
začne nahrávat. Zobrazí se indikátor REC.
Rozsvítí se indikátor nahrávání umístěný na
přední straně videokamery. Pokud chcete
nahrávání zastavit, stiskněte znovu tlačítko
START/STOP.
Při nahrávání svítí v hledáčku nahrávací
lampa.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
Nagrywanie – Operacje podstawoweNahrávání – Základní informace
Lampa
nagrywania
kamery/
Indikátor
nahrávání
Mikrofon/
Mikrofon
2
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
25
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwaga
Należy mocno zapiąć pasek uchwytu. Podczas
nagrywania nie należy dotykać wbudowanego
mikrofonu.
Aby zapewnić gładkie przejście
Przejście pomiędzy ostatnim nagranym ujęciem i
następnym ujęciem będzie gładkie jeżeli w
międzyczasie kaseta nie była wyjmowana nawet
jeśli kamkorder zostanie wyłączony. Podczas
wymiany akumulatora należy nastawić
przełącznik POWER na OFF (CHARGE).
Jeżeli kamkorder jest pozostawiony w trybie
gotowości przez 5 minut, a kaseta znajduje
się w środku
Kamkorder automatycznie się wyłączy.
Zaoszczędzi to moc akumulatora i zapobiegnie
zużyciu akumulatora i taśmy. Aby powrócić do
trybu gotowości, należy nastawić przełącznik
POWER na OFF (CHARGE), następnie przesunąć
ponownie na CAMERA.
Aby nastawić licznik na 0:00:00
Nacisnąć COUNTER RESET (str. 103).
Po zakończeniu nagrywania
(1)Nastawić przełącznik POWER na OFF
(CHARGE).
(2)Wyjąć kasetę.
(3)Zamocować pokrywę obiektywu.
Po zakończeniu korzystania z kamkordera
Odłączyć akumulator od kamkordera, aby
uniknąć przypadkowego włączenia się
wbudowanego światła.
Poznámka
Řemínek důkladně upevněte. Při nahrávání se
nedotýkejte zabudovaného mikrofonu.
Povolení plynulého přechodu
Plynulý přechod mezi poslední nahranou scénou
a další scénou, kterou chcete nahrát, lze
uskutečnit, pokud nevyjmete kazetu, a to i v
případě, že videokameru vypnete. Pokud
vyměníte sadu baterií, nastavte přepínač POWER
do polohy OFF (CHARGE).
Pokud je vložena kazeta a videokameru
ponecháte v pohotovostním režimu po dobu 5
minut,
videokamera se automaticky vypne. Díky tomu
nedochází k vybíjení baterií a opotřebování
kazety. Chcete-li pohotovostní režim ukončit,
nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE) a poté jej nastavte do polohy
CAMERA.
Nastavení počítadla na hodnotu 0:00:00
Stiskněte tlačítko COUNTER RESET (str. 103).
Po nahrávání
(1)Nastavte přepínač POWER do polohy OFF
(CHARGE).
(2)Vyjměte kazetu.
(3)Nasaïte krytku objektivu.
Po použití videokamery
Vyjměte sadu baterií z videokamery, aby nedošlo
k náhodnému zapnutí zabudovaného světla.
26
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Nagrywanie obrazu przez wizjer
– regulowanie wizjera
Wyregulować obiektyw wizjera, dostosowując go
do własnego wzroku tak, aby wskaźniki w
wizjerze były wyraźnie widoczne.
Podnieść wizjer i przesunąć dźwignię regulacji
obiektywu.
Nahrávání obrazů s použitím
hledáčku – nastavení hledáčku
Nastavte čočku hledáčku tak, abyste při pohledu
do hledáčku viděli indikátory ostře.
Zdvihněte hledáček a použijte páčku pro
zaostření čočky hledáčku.
Nagrywanie – Operacje podstawoweNahrávání – Základní informace
27
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Korzystanie z funkcji zoom
(zmiennej ogniskowej)
Przesunąć lekko dźwignię mechanicznego zoom
aby uzyskać wolniejszy zoom. Przesunąć ją dalej
aby uzyskać szybszy zoom.
Lepiej wyglądające nagrania uzyskuje się przez
stosowanie funkcji zoom jedynie od czasu do
czasu.
Strona ˝ T ˝ : teleobiektyw (obiekt zostaje
przybliżony)
Strona ˝ W ˝ : ujęcie szerokokątne (obiekt
zostaje oddalony)
Zoom większy niż 20× odbywa się cyfrowo.
Aby włączyć cyfrowy zoom, należy nastawić
cyfrowy zoom w D ZOOM w nastawieniach
menu. (str. 64)
W miarę jak obraz zostaje cyfrowo przetworzony,
jakość obrazu ulega pogorszeniu.
Použití funkce zvětšení
Pomocí páčky pro rychlost zvětšení můžete
nastavit pomalejší nebo rychlejší zvětšení.
Správné používání funkce zvětšení zajistí vyšší
kvalitu nahrávek.
Strana „T": teleskopické zobrazení (objekt se
Strana „W": širokoúhlé zobrazení (objekt se zdá
W
Zvětšení více než 20× je prováděno digitálně.
Pokud chcete aktivovat digitální zvětšení,
vyberte v nabídce volbu digitálního zvětšení
D ZOOM (str. 69).
Kvalita obrazu se při digitálním zpracování sníží.
T
zdá být blíže)
být dále)
WT
W
T
28
Przestrzeń po prawej stronie słupka
ukazuje strefę cyfrowego zoom.
Strefa cyfrowego zoom pojawia się, jeśli
zostaje wybrany cyfrowy zoom w D ZOOM
w nastawieniach menu./
Na pravé straně pruhu je zobrazeno
pásmo digitálního zvětšení.
Pásmo digitálního zvětšení se zobrazí,
pokud vyberete v nabídce volbu
digitálního zvětšení D ZOOM.
W
T
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Filmowanie obiektu z bliska
Jeżeli właściwa ostrość nie jest osiągalna,
przesuwać należy dźwignię mechanicznego
zoom w stronę ˝ W ˝, dopóki nie uzyska się
ostrego obrazu. Z pozycji teleobiektywu możliwe
jest filmowanie obiektu oddalonego od
powierzchni obiektywu o co najmniej 80 cm, a z
pozycji szerokokątnej o co najmniej 1 cm.
Uwagi o cyfrowym zoom
•Cyfrowy zoom zaczyna działać przy zmianie
ogniskowej na ponad 20×.
•Jakość obrazu pogorszy się w miarę
przesuwania się w stronę ˝ T ˝.
Wskaźniki wyświetlane w trybie
nagrywania
Wskaźniki nie są rejestrowane na taśmie.
Wskaźnik formatu Hi8
Pojawia się podczas odtwarzania lub nagrywania w formacie Hi8./
Indikátor formátu Hi8
Tento indikátor se zobrazí, pokud přehráváte nebo nahráváte ve
formátu Hi8.
Wskaźnik trybu nagrywania/Indikátor režimu nahrávání
Wskaźnik STBY/REC/Indikátor STBY/REC
Nahrávání v blízkosti objektu
Pokud nemůžete obraz zaostřit, posuňte páčku
zvětšení na stranu „W“, dokud se objekt
nezobrazí ostře. Můžete nahrávat objekt, který je
vzdálen alespoň 80 cm od čočky objektivu při
teleskopickém zobrazení nebo 1 cm při
širokoúhlém zobrazení.
Poznámky k použití digitálního zvětšení
•Digitální zvětšení se použije, pokud zvětšení
přesáhne hodnotu 20×.
•Čím déle pracujete na straně „T“, tím více se
snižuje kvalita obrazu.
Indikátory zobrazené v režimu
nahrávání
Indikátory nejsou nahrávány na kazetu.
Nagrywanie – Operacje podstawoweNahrávání – Základní informace
40
min
REC
0:00:01
Licznik taśmy/Indikátor počitadla kazety
Wskaźnik pozostałej taśmy
Pojawia się po włożeniu kasety i rozpoczęciu nagrywania lub
odtwarzaniu przez chwilę./
Indikátor zbývajícího času kazety
Tento indikátor se zobrazí, pokud do kamery vložíte kazetu a chvíli
nahráváte nebo přehráváte.
Wskaźnik pozostałego czasu mocy akumulatora/
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití baterií
29
Nagrywanie obrazu
Nahrávání obrazu
Uwaga o wskaźniku pozostałego czasie
akumulatora
Wskaźnik pozostałego czasu akumulatora
pokazuje czas nagrywania w przybliżeniu.
Wskaźnik może nie działać właściwie, zależnie
od tego, w jakich warunkach odbywa się
filmowanie.
Filmowanie z przeciwoświetleniem
– BACK LIGHT
Gdy źródło światła znajduje się z tyłu
filmowanego obiektu, lub gdy filmowany obiekt
umieszczony jest na jasnym tle, należy podczas
filmowania wykorzystać funkcję filmowania z
przeciwoświetleniem.
Nacisnąć BACK LIGHT w trybie CAMERA.
W wizjerze pojawi się wskaźnik ..
Aby skasować ten tryb, nacisnąć BACK LIGHT
ponownie.
BACK LIGHT
Poznámky k indikátoru času zbývajícího do
úplného vybití baterie
Indikátor času zbývajícího do úplného vybití
baterie přibližně označuje dobu, po kterou lze
ještě nahrávat. V závislosti na podmínkách při
nahrávání nemusí být údaj indikátoru času, který
zbývá do úplného vybití baterií, zcela přesný.
Nahrávání objektů v protisvětle
– funkce BACK LIGHT
Pokud chcete nahrávat zezadu osvětlený objekt
nebo objekt s osvětleným pozadím, musíte
použít funkci BACK LIGHT.
V režimu CAMERA stiskněte tlačítko BACK
LIGHT.
V hledáčku se zobrazí indikátor ..
Pokud chcete tuto funkci vypnout, stiskněte
znovu tlačítko BACK LIGHT.
Jeżeli podczas filmowania obiektów
oświetlonych od tyłu naciśnięty zostanie
EXPOSURE
Funkcja przeciwoświetlenia zostanie skasowana.
30
Pokud při nahrávání objektu v protisvětle
stisknete tlačítko EXPOSURE,
bude funkce BACK LIGHT vypnuta.
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.