Sony CCD-TR618E Instructions for use [it]

3-065-646-51 (2)
Video Camera Recorder
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri.
Οδηγίεσ χρήσεωσ
Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, παρακαλούµε µελετήστε προσεκτικά αυτ το εγχειρίδιο και φυλάξτε το για µελλοντική παραποµπή.
CCD-TR728E
CCD-TR618E/TR718E/TR728E
©2001 Sony Corporation
Italiano
Ελληνικά
Benvenuti!
Congratulazioni per l’acquisto di questa videocamera Sony Handycam®. Con questa Handycam potrete catturare i momenti preziosi della vostra vita con immagini e suono di qualità superiore. Questa Handycam dispone di numerose funzioni avanzate, ma è molto facile da usare. Presto potrete produrre video personali di cui potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il rivestimento. Per gli interventi di manutenzione rivolgersi esclusivamente a personale qualificato.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα και ήχο. Η Handycam διαθέτει πολλά προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση. Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε κίνδυνο φωτιάσ ή ηλεκτροπληξίασ, η συσκευή δεν πρέπει να εκτεθεί στη βροχή ή την υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία, διατηρείτε το κάλυµµα τησ συσκευήσ κλειστ. Για τη συντήρηση τησ συσκευήσ να απευθύνεστε µνο σε εξουσιοδοτηµένο service.
2
Italiano

Caratteristiche principali

Funzioni per la regolazione dell’esposizione (in modo di registrazione)
•In luoghi scuri NIGHTSHOT (p. 31)
•In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio Modo tramonto e luna (p. 46) o scene notturne in generale
•Ripresa di soggetti in controluce BACK LIGHT (p. 30)
•Sotto riflettori, come a teatro o in eventi formali Modo riflettore (p. 46)
•In condizioni di luce forte o luce riflessa, come in Modo spiaggia e sci (p. 46) spiaggia in estate o sulle piste di sci
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate (in modo di registrazione)
•Transizioni scorrevoli tra scene registrate FADER (p. 41)
•Elaborazione digitale delle immagini PICTURE EFFECT (p. 44)
•Creazione di uno sfondo morbido per il soggetto Modo ritratto morbido (p. 46)
•Sovrimpressione di un titolo TITLE (p. 52)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni (in modo di registrazione)
•Prevenzione dello scadimento dell’immagine D ZOOM [MENU] (p. 64) con lo zoom digitale L’impostazione iniziale è OFF. (Per ingrandimenti oltre 20×, selezionare la potenza di zoom digitale in D ZOOM delle impostazioni di menu.)
•Messa a fuoco manuale Messa a fuoco manuale (p. 50)
•Ripresa di soggetti lontani Modo panorama (p. 46)
•Ripresa di soggetti in rapido movimento Modo lezione di sport (p. 46)
Funzioni utili per il montaggio (in modo di registrazione)
•Visione su un televisore a schermo ampio Modo ampio (p. 39)
•Registrazione con data/ora Data e ora (p. 33)
•Ottimizzazione di vecchi nastri ORC [MENU] (p. 66)
Funzioni da usare dopo la registrazione (in modo di riproduzione)
•Correzione della distorsione TBC [MENU] (p. 65)
•Correzione dei disturbi di colore DNR [MENU] (p. 65)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Στο σκοτάδι NIGHTSHOT (σελ. 31)
• Σε σκοτειν περιβάλλον πωσ δύση του ηλίου, Λειτουργία Sunset & moon (σελ. 46) πυροτεχνήµατα, ή γενικά νυκτερινέσ εικνεσ
• Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω BACK LIGHT (σελ. 30)
• Σε προβολέα, πωσ στο θέατρο ή σε επίσηµη Λειτουργία Spotlight (σελ. 46) εκδήλωση
• Σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε Λειτουργία Beach & ski (σελ. 46) παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Οµαλή µετάβαση µεταξύ σκηνών FADER (σελ. 41)
• Ψηφιακή επεξεργασία εικνων PICTURE EFFECT (σελ. 44)
• ∆ηµιουργία απαλού φντου για αντικείµενα Λειτουργία Soft portrait (σελ. 46)
• Ένθεση τίτλου TITLE (σελ. 52)
Λειτουργίεσ δηµιουργίασ φυσικήσ εµφάνισησ στισ εγγραφέσ σασ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Αποτροπή επιδείνωσησ τησ ποιτητασ τησ D ZOOM [MENU] (σελ. 64) εικνασ στο ψηφιακ ζουµ Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF (Για ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20×, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.)
• Εστίαση µε το χέρι Εστίαση µε το χέρι (σελ. 50)
• Λήψη µακρινών αντικειµένων Λειτουργία Landscape (σελ. 46)
• Εγγραφή αντικειµένων που κινούνται πολύ Λειτουργία Sports lesson (σελ. 46) γρήγορα
Λειτουργίεσ µοντάζ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Παρακολούθηση τησ εικνασ σε τηλεραση Λειτουργία Wide (σελ. 39) ευρείασ οθνησ
• Εγγραφή µε ηµεροµηνία/ώρα Ηµεροµηνία και ώρα (σελ. 33)
• Βελτίωση παλιών ταινιών ORC [MENU] (σελ. 71)
Λειτουργίεσ που χρησιµοποιούνται µετά την εγγραφή (στη λειτουργία αναπαραγωγήσ)
• ∆ιρθωση jitter (τρεµουλιάσµατοσ εικνασ) TBC [MENU] (σελ. 70)
• ∆ιρθωση παραµρφωσησ χρωµάτων DNR [MENU] (σελ. 70)
4
Italiano
Indice
Caratteristiche principali ....................................... 3
Controllo degli accessori in dotazione ................ 7
Guida rapida all’uso ............................ 8
Preparativi
Uso del manuale ............................................ 12
Punto 1 Preparazione della fonte di
alimentazione .......................................... 14
Installazione del blocco batteria ........... 14
Carica del blocco batteria ...................... 15
Collegamento alla rete elettrica ............ 19
Punto 2 Impostazione di data e ora ........... 21
Punto 3 Inserimento di una cassetta .......... 23
Registrazione – Operazioni basilari
Registrazione di immagini ........................... 25
Ripresa di soggetti in controluce
– BACK LIGHT ................................ 30
Riprese al buio
– NightShot....................................... 31
Sovrimpressione di data e ora sulle
immagini........................................... 33
Riproduzione – Operazioni basilari
Collegamenti per la riproduzione ............... 34
Riproduzione di un nastro ........................... 36
Montaggio
Duplicazione di nastri................................... 60
Personalizzazione della videocamera
Cambiamento delle impostazioni di menu
................................................................... 62
Soluzione di problemi
Tipi di problemi e loro soluzioni ................. 74
Indicazioni di autodiagnostica .................... 77
Indicatori e messaggi di avvertimento ....... 78
Altre informazioni
Cassette utilizzabili e modi di riproduzione
................................................................... 86
Riguardo i blocchi batteria “InfoLITHIUM”
................................................................... 88
Uso della videocamera all’estero ................ 90
Informazioni per la manutenzione e
precauzioni .............................................. 91
Caratteristiche tecniche................................. 98
Riferimento rapido
Identificazione delle parti e dei comandi
................................................................. 100
Indice analitico ............................................. 109
Operazioni di registrazione avanzate
Uso del modo ampio ..................................... 39
Uso della funzione di dissolvenza .............. 41
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine ................................. 44
Uso della funzione PROGRAM AE ............ 46
Regolazione manuale dell’esposizione ...... 49
Messa a fuoco manuale................................. 50
Sovrimpressione di un titolo........................ 52
Creazione di titoli personali ......................... 54
Uso della lampada incorporata ................... 56
5
Ελληνικά
Πίνακασ περιεχοµένων
Κύρια χαρακτηριστικά .................................... 4
Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ ......... 7
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ...... 10
Ξεκινώντσ
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο .......................................... 12
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ..................................... 14
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ ............ 14
Φρτιση τησ µπαταρίασ ................... 15
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου............... 19
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ .................................................. 21
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ ............ 23
Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Εγγραφή εικνασ .................................... 25
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται
απ πίσω – BACK LIGHT ............ 30
Λήψη στο σκοτάδι – NightShot ....... 31
Ένθεση ηµεροµηνίασ και ώρασ στισ
εικνεσ ........................................ 33
Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Συνδέσεισ για την αναπαραγωγή .......... 34
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ ............... 36
Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Χρήση τησ λειτουργίασ wide ................. 39
Χρήση τησ λειτουργίασ fader ................ 41
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ ................................... 44
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
........................................................... 46
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι .......... 49
Εστίαση µε το χέρι ................................. 50
Ένθεση τίτλου ........................................ 52
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων ............... 54
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ ..... 56
Μοντάζ
Μετεγγραφή κασέτασ ............................ 60
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού .............. 62
Οδηγσ βλαβών
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
........................................................... 80
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ ..................... 83
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και
µηνύµατα .......................................... 84
Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Κασέτεσ που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε και τρποι
αναπαραγωγήσ ................................. 86
Σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”
........................................................... 88
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ ...... 90
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ ..................................... 91
Τεχνικά χαρακτηριστικά ........................ 99
Γρήγορη παραποµπή
Τα µέρη και τα χειριστήρια τησ
συσκευήσ ........................................ 100
Ευρετήριο ............................................. 110
6

Controllo degli accessori in dotazione

Έλεγχοσ των παρεχµενων αξεσουάρ
Assicurarsi che i seguenti accessori siano presenti insieme con la videocamera.
12
45 6
8
1 Telecomando (1) (p. 105)
Solo CCD-TR728E
2 Trasformatore CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cavo di alimentazione (1) (p. 15)
3 Blocco batteria NP-F330 (1) (p. 14, 15) 4 Pile tipo R6 (formato AA) per il
telecomando (2) (p. 105) Solo CCD-TR728E
5 Cavo di collegamento A/V (1) (p. 34) 6 Tracolla (1) (p. 102) 7 Copriobiettivo (1) (p. 25, 103) 8 Adattatore per presa a 21 terminali (1)
(p. 35) Solo CCD-TR718E/TR728E
Βεβαιωθείτε τι τα παρακάτω αξεσουάρ περιλαµβάνονται µαζί µε την κάµερά σασ.
3
7
1 Ασύρµατο Τηλεχειριστήριο (1) (σελ. 105)
µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
2 Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ AC-L10A/L10B/L10C (1), Καλώδιο τροφοδοσίασ ρεύµατοσ (1)
(σελ. 15)
3 Μπαταρία NP-F330 (1) (σελ. 14, 15)
4 Μπαταρίεσ R6 (µέγεθοσ AA) για το
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 105) µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (1)
(σελ. 34)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 102)
7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 25, 103)
8 Προσαρµοστήσ 21 ακίδων (1) (σελ. 35)
µνο στο µοντέλο CCD-TR718E/TR728E
Preparativi Ξεκινώντασ
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se la registrazione o la riproduzione non viene eseguita a causa di problemi di funzionamento della videocamera, del supporto di memorizzazione, ecc.
Τα περιεχµενα µιασ εγγραφήσ δεν µπορούν να αποκατασταθούν εάν η εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
Italiano

Guida rapida all’uso

Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Aprire il coperchio della presa DC IN.
Collegare la spina con il simbolo v rivolto verso l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 23)
1Aprire il coperchio del
comparto cassetta e premere EJECT. Il comparto si apre automaticamente.
EJECT
2Inserire una cassetta
nel comparto cassetta con la finestrella rivolta verso l’esterno e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta verso l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente. Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 25)
1Togliere il copriobiettivo.
2 Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA tenendo premuto il piccolo tasto verde. L’immagine appare nel
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
mirino.
3 Premere il tasto rosso. La
videocamera inizia a registrare. Per interrompere la
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
registrazione, premere di nuovo il tasto rosso.
Mirino
Usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare. L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 21).
Controllo dell’immagine di riproduzione nel mirino (p. 27)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER tenendo premuto il piccolo tasto verde.
NOTA
Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino o il blocco batteria.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
POWER
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο (σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN.
Συνδέστε το βύσµα µε την ένδειξη v στραµµένη προσ τα πάνω.
10
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ (συµπεριλαµβάνεται)
Τοποθέτηση κασέτασ (σελ. 23)
1Ανοίξτε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ και πιέστε το EJECT. Το τµήµα κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
EJECT
2 Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα κασέτασ µε το διαφανέσ “παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα προσ τα πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα. Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα φακού.
2 Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση CAMERA ενώ πιέζετε το µικρ πράσινο πλήκτρο.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Η εικνα εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
3 Πιέστε το κκκινο
πλήκτρο. Η κάµερά σασ αρχίζει την εγγραφή. Για να σταµατήσει η
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
εγγραφή, πιέστε πάλι
Εικονοσκπιο
το κκκινο πλήκτρο.
Χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ στο υποφθάλµιο. Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 21)
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στο εικονοσκπιο (σελ. 27)
2 Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
REW
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση PLAYER πιέζοντασ το µικρ
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το εικονοσκπιο ή την µπαταρία.
3 Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
11
— Preparativi —

Uso del manuale

— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i tre modelli indicati nella tabella sotto. Prima di iniziare a leggere il manuale e usare la videocamera, controllare il numero di modello riportato sul fondo della videocamera. La CCD­TR728E è il modello usato per le illustrazioni. Negli altri casi, il nome di modello è indicato nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con “solo CCD-TRV728E”. Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla videocamera sono indicati in lettere maiuscole. P.es. Regolare l’interruttore POWER su CAMERA. Quando si esegue un’operazione, si può udire un segnale acustico che indica l’esecuzione dell’operazione.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν στα τρία µοντέλα που αναφέρονται στον παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω µέροσ τησ κάµερασ. Το CCD-TR728E είναι το µοντέλο που εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ. Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο στο µοντέλο CCD-TR728E.” Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε κεφαλαία γράµµατα. π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση CAMERA. ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία, µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα επιβεβαιώνει τι η λειτουργία πραγµατοποιείται.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
CCD- TR618E TR718E TR728E Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
Sensore telecomando/
Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
450× 460× 560×
——z
z Disponibile/Παρέχεται — Non disponibile/∆εν παρέχεται
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore è necessario un televisore basato sul sistema PAL.
12
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL.
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo per i modelli su cui sono montati)
Lo schermo LCD e il mirino sono stati fabbricati usando la tecnologia ad alta precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia, possono esserci dei minuscoli punti neri e/o punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) che appaiono costantemente sullo schermo LCD e sul mirino. Questi punti sono normali nel processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo sulla registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere la videocamera dalla pioggia e dall’acqua marina. Se la videocamera si bagna possono essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a temperature superiori a 60°C, come all’interno di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si mette la videocamera vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi periodi di tempo si possono causare dei malfunzionamenti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Si potrebbero verificare problemi di funzionamento della videocamera. Riprendere il sole in condizioni di bassa luminosità come al tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/ εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα µοντέλα)
Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο, µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ, µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά να βραχεί. ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη. Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ' ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ [c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ προσ τον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει βλάβη στην κάµερά σασ. Μαγνητοσκοπήστε τον ήλιο σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού, πωσ κατά το σούρουπο [d].
[a] [b] [c]
Preparativi Ξεκινώντασ
[d]
13
Punto 1
Preparazione della fonte di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ τροφοδοσίασ

Installazione del blocco batteria

Installare il blocco batteria per usare la videocamera in esterni.
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria in direzione della freccia tenendo premuto in basso BATT RELEASE.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Τοποθετήστε τη µπαταρία για να χρησιµοποιήσετε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο.
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω στην κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το BATT RELEASE προσ τα κάτω.
14
BATT RELEASE
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ

Carica del blocco batteria

Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per la videocamera. La videocamera funziona solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). Vedere pagina 88 per maggiori informazioni sui blocchi batteria “InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla videocamera alla presa DC IN con il segno v sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE). La carica inizia. Il tempo rimanente del blocco batteria è indicato in minuti sul display.
La carica è completa quando l’indicatore di carica rimanente del blocco batteria diventa u e FULL appare sul display.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να φορτίσετε τη µπαταρία. Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία “Info LITHIUM” (σειράσ L). Βλ. σελίδα 88 για περισστερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN, µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE). Η φρτιση αρχίζει. Ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο τησ οθνησ.
Η φρτιση τησ µπαταρίασ ολοκληρώνεται ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάζει σε u και η ένδειξη FULL εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
Preparativi Ξεκινώντασ
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
1
2
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN della videocamera.
Note
•Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della spina CC del trasformatore CA. Questo potrebbe causare un cortocircuito, danneggiando il trasformatore CA.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Quando non si usa il blocco batteria per un lungo periodo, caricarlo completamente e quindi usarlo fino a che si scarica completamente. Fare questo una volta all’anno. Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.
Mentre la videocamera calcola il tempo rimanente effettivo del blocco batteria
“- - - - min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display nei seguenti casi
– Il blocco batteria non è installato correttamente – Problema con il blocco batteria
Se la videocamera si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che il blocco batteria ha ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco batteria in modo che l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµειώσεισ
• Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
• ∆ιατηρήστε την µπαταρία στεγνή.
• Εάν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την µπαταρία για µεγάλο χρονικ διάστηµα, φορτίστε τη µπαταρία πλήρωσ µία φορά και µετά χρησιµοποιήστε τη µέχρι να αποφορτιστεί εντελώσ. Κάνετε κάτι τέτοιο µια φορά το χρνο. Φυλάξτε τη µπαταρία σε ένα δροσερ µέροσ.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “- - - - min” εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν εµφανίζεται ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω περιπτώσεισ
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. – Η µπαταρία παρουσιάζει κάποιο πρβληµα.
16
Εάν τυχν η κάµερα απενεργοποιείται, µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα.
Φορτίστε ξανά τη µπαταρία πλήρωσ, έτσι ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να είναι η σωστή.
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Tempo di carica/Χρνοσ φρτισησ
Blocco batteria/ Carica completa/
Μπαταρία Πλήρησ φρτιση
NP-F330 (in dotazione)/(παρέχεται)
NP-F530/F550 210 NP-F730/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
150
Preparativi Ξεκινώντασ
Numero approssimativo di minuti necessari per caricare un blocco batteria scarico
Tempo di registrazione/Χρνοσ εγγραφήσ
Blocco batteria/ Continua*/ Tipica**/
Μπαταρία Συνεχήσ* Τυπική**
NP-F330 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-F530 245 135 NP-F550 280 155 NP-F730 500 275 NP-F750 580 320 NP-F930 780 430 NP-F950 900 495 NP-F960 1035 570
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/ arresto, zoom e accensione/spegnimento. La durata effettiva del blocco batteria può essere inferiore.
140 75
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά προσέγγιση, για τη φρτιση µίασ άδειασ µπαταρίασ
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ, ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να είναι µικρτερη.
17
Punto 1 Preparazione della fonte
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
di alimentazione
Tempo di riproduzione/Χρνοσ αναπαραγωγήσ
Blocco batteria/
Μπαταρία
NP-F330 (in dotazione)/
(παρέχεται)
NP-F530 260 NP-F550 295 NP-F730 525 NP-F750 610 NP-F930 825 NP-F950 930 NP-F960 1090
145
τροφοδοσίασ
Numero approssimativo di minuti quando si usa un blocco batteria completamente carico.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si usa la videocamera in ambienti freddi.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a ioni di litio che può scambiare dati, come ad esempio il consumo di energia, con apparecchi video compatibili. Questo apparecchio è compatibile con i blocchi batteria “InfoLITHIUM” (serie L). La videocamera può essere alimentata solo con blocchi batteria “InfoLITHIUM”. I blocchi batteria “InfoLITHIUM” della serie L hanno il marchio
. “InfoLITHIUM” è un marchio di Sony Corporation.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι µικρτερη.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ L). Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” τησ σειράσ L διαθέτουν την ένδειξη
. Το “InfoLITHIUM” αποτελεί σήµα κατατεθέν τησ εταιρίασ Sony Corporation.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ

Collegamento alla rete elettrica

Quando si usa la videocamera per un tempo lungo, consigliamo di alimentarla con corrente domestica usando il trasformatore CA. (1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN con il simbolo v della spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. (1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
Preparativi Ξεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è collegato alla presa a muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la videocamera anche se il blocco batteria è applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo vuol dire che il blocco batteria non può fornire alimentazione se il cavo di alimentazione è collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di alimentazione non è collegato ad una presa di corrente.
•Collocare il trasformatore CA vinco alla presa di corrente. Se durante l’uso del trasformatore CA si verificano problemi con questo apparecchio, scollegare la spina dalla presa di corrente il prima possibile per interrompere l’alimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony (opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ (πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν η συσκευή είναι κλειστή.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει “προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι συνδεδεµένο µε την πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα τοίχου. Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρβληµα µε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, ενώ τον χρησιµοποιείτε, αποσυνδέστε το βύσµα απ την πρίζα τοίχου σο το δυνατν συντοµτερα για να διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la videocamera per la prima volta.
Se non si usa la videocamera per circa 4 mesi, le impostazioni di data e ora possono andare perse (appaiono dei trattini) perché la pila al litio ricaricabile incorporata della videocamera si è scaricata. Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e minuti.
(1)Mentre la videocamera è in modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a tempo con un segnale orario. L’orologio inizia a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire il menu.
Appare l’indicazione dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για χρονικ διάστηµα 4 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να "σβηστούν" (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ) επειδή το ενσωµατωµένο στην κάµερα επαναφορτιζµενο στοιχείο λιθίου θα έχει αποφορτιστεί. Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά το µήνα, την ώρα και τα λεπτά.
(1)Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί το µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET
και, στη
και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το
µενού. Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
Preparativi Ξεκινώντασ
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MOD E
[
MENU
RETURN
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E
2001 7
LTR S I ZE DEMO MOD E
1
RETURN
[
MENU
] :
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
21
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Per controllare la data e l’ora impostate
Premere DATE per visualizzare l’indicazione della data. Premere TIME per visualizzare l’indicazione dell’ora. Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME (o DATE) per visualizzare contemporaneamente le indicazioni di data e ora. Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le indicazioni di data e/o ora scompaiono.
L’anno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Funzione di datazione automatica
Quando si usa la videocamera per la prima volta, accenderla e regolare data e ora sull’orario locale prima di iniziare a registrare (p. 21). La data viene registrata automaticamente per 10 secondi dopo l’inizio della registrazione (funzione di datazione automatica). Questa funzione si attiva solo una volta al giorno.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
Si può cambiare l’impostazione di AUTO DATE selezionando ON o OFF nelle impostazioni di menu. La funzione di datazione automatica visualizza automaticamente la data una volta al giorno. Tuttavia, la data può apparire automaticamente più di una volta al giorno se: – si regolano di nuovo la data e l’ora. – si estrae e quindi si reinserisce la cassetta. – si interrompe la registrazione entro 10 secondi. – si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
22
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη ηµεροµηνία και ώρα
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ. Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη τησ ώρασ. Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν ταυτχρονα οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ. Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ εξαφανίζεται.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Λειτουργία Auto date (αυτµατησ ηµεροµηνίασ)
ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και επαναρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα στην τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή (σελ. 21). Η ηµεροµηνία καταγράφεται αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Auto date). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο µία φορά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO DATE επιλέγοντασ το ON ή το OFF στισ ρυθµίσεισ µενού. Η λειτουργία auto date (αυτµατησ ηµεροµηνίασ) εµφανίζει αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την ηµέρα. Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί περισστερεσ απ µία φορά την ηµέρα εάν: – επαναρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα.
– αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντσ 10
δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
Punto 3
Inserimento di una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Quando si desidera registrare con il sistema Hi8, usare una videocassetta Hi8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14) (2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere EJECT. Il comparto cassetta si apre automaticamente.
(3)Inserire una cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno e la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta rivolta in alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il comparto cassetta si abbassa automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
2 3
EJECT
ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή µε το σύστηµα Hi8 , χρησιµοποιήστε βιντεοκασέτεσ. (1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το EJECT. Το τµήµα κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα µε το
“παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ κασέτασ προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
Preparativi Ξεκινώντασ
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e estrarre la cassetta al punto 3.
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
23
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale azione può causare problemi di funzionamento.
•Il comparto cassetta potrebbe non chiudersi se si preme una parte diversa da quella con la scritta .
•Non sollevare la videocamera tenendola per il coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Για να αποφύγετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο σηµάδι.
24
— Registrazione – Operazioni basilari —

Registrazione di immagini

— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente. (1)Togliere il copriobiettivo premendo entrambe
le sporgenze sui suoi lati e attaccare il copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3” per maggiori informazioni (p. 14 – 24).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La videocamera passa al modo di attesa.
(4)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia di registrazione videocamera sul davanti della videocamera si illumina. Per interrompere la registrazione, premere di nuovo START/ STOP. La spia di registrazione si illumina nel mirino durante la registrazione.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα. (1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του φακού στον ιµάντα χεριού.
(2)Τοποθετήστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε κασέτα. Βλέπε “Στάδιο 1” ωσ “Στάδιο 3” για περισστερεσ πληροφορίεσ (σελ. 14 ωσ 24).
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία αναµονήσ.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερα αρχίζει να γράφει και η ένδειξη REC εµφανίζεται. Η λυχνία εγγραφήσ τησ κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ ανάβει. Για να σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το πλήκτρο START/STOP. Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο εικονοσκπιο κατά την εγγραφή.
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA

Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ

Spia di registrazione videocamera
Λυχνία εγγραφήσ κάµερασ
Microfono/
Μικρφωνο
/
2
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
25
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Nota
Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura. Non toccare il microfono incorporato durante la registrazione.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra l’ultima scena registrata e quella successiva fintanto che non si estrae la cassetta anche se si spegne la videocamera. Quando si cambia il blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa per 5 minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente. Questo serve a conservare la carica del blocco batteria e ad evitare usura del blocco batteria e del nastro. Per tornare al modo di attesa, regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e quindi riportarlo su CAMERA.
Per regolare il contatore su 0:00:00
Premere COUNTER RESET (p. 103).
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
(2)Estrarre la cassetta. (3)Applicare il copriobiettivo.
Dopo che si è usata la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera per evitare che la lampada incorporata venga accesa accidentalmente.
Σηµείωση
Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού. Μην αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά την εγγραφή.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να µην αποβάλλετε την κασέτα. ταν αλλάζετε µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ για 5 λεπτά µε τοποθετηµένη την κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα, προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια και να µη φθείρεται η ταινία. Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) µία φορά, και µετά πάλι στη θέση CAMERA.
Για να θέσετε το µετρητή στην ένδειξη 0:00:00
Πιέστε το πλήκτρο COUNTER RESET (σελ. 103).
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2)Αφαιρέστε την κασέτα. (3)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού
26
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του ενσωµατωµένου φωτσ.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Per registrare immagini con il mirino – Regolazione del mirino
Regolare la lente del mirino in base alla propria vista in modo che gli indicatori nel mirino siano nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di regolazione della lente del mirino.
Εγγραφή εικνων µε το εικονοσκπιο – ρύθµιση του εικονοσκοπίου
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το µοχλ ρύθµισησ του φακού του εικονοσκοπίου.
Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
27
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Uso della funzione zoom
Spostare un poco la leva dello zoom per una zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una zoomata più rapida. Un uso non eccessivo della funzione di zoom produce registrazioni di aspetto migliore. Lato “T” : per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
L’ingrandimento zoom oltre 20× viene eseguito digitalmente. Per attivare lo zoom digitale, selezionare l’ingrandimento di zoom digitale con D ZOOM nelle impostazioni di menu (p. 64). La qualità dell’immagine cala quando l’immagine viene elaborata digitalmente.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο γρήγορο ζουµ. Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ εγγραφέσ. Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
T
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20x πραγµατοποιείται ψηφιακά. Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ, επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69). Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο µακριά)
WT
W
T
28
Il lato destro della barra mostra la zona di zoom digitale. La zona di zoom digitale appare quando si seleziona l’ingrandimento zoom con D ZOOM nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει τη ζώνη ψηφιακού ζουµ. Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
W
T
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato “W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di distanza dalla superficie dell’obiettivo nella posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di distanza nella posizione di grandangolare.
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 20×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si avvicina al lato “T”.
Indicatori visualizzati in modo di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Indicatore di formato Hi8
Appare durante la riproduzione o registrazione nel formato Hi8./
Ένδειξη φορµά Hi8
Εµφανίζεται κατά την αναπαραγωγή ή κατά την εγγραφή σε φορµά Hi8.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά, µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά “W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά. Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80 εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1 εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
Ενδείξεισ που εµφανίζονται κατά την εγγραφή
Οι ενδείξεισ δεν καταγράφονται στην ταινία.
Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
40
min
REC
0:00:01
Indicatore di modo di registrazione/
Ένδειξη λειτουργίασ εγγραφήσ
Indicatore STBY/REC/Ένδειξη STBY/REC (Αναµονήσ/Εγγραφήσ)
Indicazione di contatore del nastro/Ένδειξη µετρητή ταινίασ Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che una cassetta è stata inserita e si è registrato o riprodotto per qualche tempo./
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και πραγµατοποιήστε εγγραφή ή αναπαραγωγή για λίγο.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria/
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
29
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Nota sull’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria indica il tempo di registrazione approssimativo. L’indicatore può non essere corretto, a seconda delle condizioni in cui si registra.

Ripresa di soggetti in controluce – BACK LIGHT

Quando si riprende un soggetto con la fonte di luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA. L’indicatore . appare nel mirino. Per disattivare la funzione, premere di nuovo BACK LIGHT.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει κατά προσέγγιση το χρνο εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ πραγµατοποιείται η εγγραφή.
Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω – BACK LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα αντικείµενο µε την πηγή φωτσ πίσω απ' αυτ, ή ένα αντικείµενο µε φωτειν φντο, χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το πλήκτρο BACK LIGHT σε λειτουργία CAMERA. Η ένδειξη . εµφανίζεται στο εικονοσκπιο. Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di soggetti in controluce
La funzione di controluce viene disattivata.
30
Εάν πιέσετε το EXPOSURE κατά τη λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ

Riprese al buio – NightShot

La funzione NightShot permette di riprendere soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono ottenere registrazioni soddisfacenti di animali notturni che si desidera osservare quando si usa questa funzione.
Mentre la videocamera è in modo CAMERA, spostare NIGHTSHOT su ON. Gli indicatori e “NIGHTSHOT” lampeggiano nel mirino. Per disattivare la funzione NightShot, spostare NIGHTSHOT su OFF.
NIGHTSHOT
OFF ON
Emettitore di luce NightShot/
Ποµπσ NightShot Light
Λήψη στο σκοτάδι – NightShot
Η λειτουργία NightShot σασ επιτρέπει να µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο σε σκοτειν µέροσ. Για παράδειγµα, µπορείτε να καταγράψετε ικανοποιητικά νυκτβια ζώα στο φυσικ τουσ περιβάλλον προκειµένου να τα µελετήσετε κάνοντασ χρήση αυτήσ τησ λειτουργίασ.
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία CAMERA, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση ON. Οι ενδείξεισ και “NIGHTSHOT” αναβοσβήνουν στο εικονοσκπιο. Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Uso della luce NightShot
L’immagine è più chiara quando la luce NightShot è accesa. Per attivare la luce NightShot, regolare N.S.LIGHT su ON nelle impostazioni di menu (p. 64).
Χρήση του NightShot Light
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το NightShot Light, ρυθµίστε το N.S.LIGHT στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69).
31
Registrazione di immagini Εγγραφή εικνασ
Note
•Non usare la funzione NightShot in luoghi luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può causare problemi di funzionamento della videocamera.
•Se si lascia NIGHTSHOT regolato su ON per la registrazione normale, le immagini possono essere registrate con colori errati o innaturali.
•Se è difficile mettere a fuoco con la messa a fuoco automatica durante l’uso della funzione NightShot, mettere a fuoco manualmente.
Durante l’uso della funzione NightShot, non è possibile usare le seguenti funzioni:
– Esposizione – PROGRAM AE
Luce NightShot
I raggi emessi dalla luce NightShot sono infrarossi e quindi invisibili. La distanza di ripresa massima con la luce NightShot è di circa 3 m.
Σηµειώσεισ
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικ χώρο την ηµέρα), επειδή µπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία στην κάµερα.
• ταν διατηρείτε το NIGHTSHOT στη θέση ON κατά την κανονική λήψη, η εικνα µπορεί να καταγραφεί µε λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε µε τη λειτουργία αυτµατησ εστίασησ ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, εστιάστε µε το χέρι.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση – PROGRAM AE
NightShot Light
Οι ακτίνεσ του NightShot Light είναι υπέρυθρεσ και εποµένωσ αρατεσ. Η µέγιστη απσταση µαγνητοσκπησησ κατά τη χρήση του NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
32
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ

Sovrimpressione di data e ora sulle immagini

Si possono registrare la data e l’ora visualizzate nel mirino sovrimpresse sulle immagini. Eseguire le seguenti operazioni in modo CAMERA.
Premere DATE per registrare la data. Premere TIME per registrare l’ora. Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME (o DATE) per registrare sia la data che l’ora.
Premere di nuovo DATE e/o TIME. L’indicazione della data e/o dell’ora scompare.
Ένθεση ηµεροµηνίασ και ώρασ στισ εικνεσ
Μπορείτε να καταγράψετε και να ενθέσετε στην εικνα την ηµεροµηνία και/ή την ώρα που εµφανίζονται στο εικονοσκπιο. Εκτελέστε τισ ακλουθεσ ενέργειεσ σε λειτουργία CAMERA.
Πιέστε το DATE για να καταγράψετε την ηµεροµηνία. Πιέστε το TIME για να καταγράψετε την ώρα. Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε το TIME (ή το DATE) για να καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα.
Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ εξαφανίζεται.
Registrazione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
DATE
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione di orologio disattivata. Regolare data e ora sull’orario locale prima dell’uso (p. 21).
Nota
Le indicazioni di data e ora registrate manualmente non possono essere cancellate.
Se non si registrano data e ora sull’immagine
Registrare data e ora sullo schermo nero per 10 secondi e quindi eliminare le indicazioni di data e ora prima di iniziare la registrazione effettiva.
TIME
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα µε βάση την τοπική ώρα πριν απ τη χρήση (σελ. 21).
Σηµείωση
Οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ που καταγράφηκαν µε το χέρι δεν µπορούν να διαγραφούν.
Εάν δεν καταγράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα στην εικνα
Καταγράψτε την ηµεροµηνία και την ώρα στη µαύρη οθνη, ωσ φντο, για 10 λεπτά περίπου και, στη συνέχεια, σβήστε τισ ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ πριν αρχίσετε την κανονική εγγραφή.
33
— Riproduzione – Operazioni basilari —
— Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —

Collegamenti per la riproduzione

Collegare la videocamera al televisore con il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera per vedere le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore. Quando si guardano le immagini di riproduzione sullo schermo del televisore, consigliamo di alimentare la videocamera dalla rete elettrica usando il trasformatore CA (p. 19). Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al televisore usando il cavo di collegamento A/V. Quindi regolare il selettore TV/VCR del televisore su VCR.
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
Συνδέσεισ για την αναπαραγωγή
Συνδέστε την κάµερά σασ µε τηλεραση χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/ εικνασ (A/V) που παρέχεται µαζί µε την κάµερα για να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ. ταν παρακολουθείτε την εικνα αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ, συνιστούµε να χρησιµοποιείτε ρεύµα δικτύου συνδέοντασ την κάµερα µε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ (σελ. 19). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ τηλερασήσ σασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα των ακροδεκτών. Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V. Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον επιλογέα τηλερασησ/βίντεο (TV/VCR) στην τηλεραση στη θέση VCR.
Gialla/
Κίτρινο
IN
S VIDEO
: flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Se il televisore è già collegato ad un videoregistratore
Collegare la videocamera all’ingresso LINE IN del videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera. Regolare il selettore di ingresso del videoregistratore su LINE.
34
VIDEO AUDIO
Nera/
Μαύρο
Εάν η τηλεραση είναι ήδη συνδεδεµένη µε βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN του βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V που συνοδεύει την κάµερά σασ. Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του βίντεο στο LINE.
Collegamenti per la riproduzione
Συνδέσεισ για την αναπαραγωγή
Per collegare ad un televisore privo di prese di ingresso video/ audio
Usare un adattatore RFU per il sistema PAL (opzionale). Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore e dell’adattatore RFU.
Se il televisore/videoregistratore ha un connettore a 21 terminali (EUROCONNECTOR)
– Solo CCD-TR718E/TR728E
Usare l’adattatore per prese a 21 terminali in dotazione alla videocamera.
Se il televisore dispone di presa S-video
Collegare usando un cavo S-video (opzionale) per ottenere immagini di alta qualità. Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare il cavo S-video (opzionale) alle prese S-video sia sulla videocamera che sul televisore.
Σύνδεση µε τηλεραση που δε διαθέτει ακροδέκτεσ εισδου εικνασ/ήχου (Video/Audio)
Χρησιµοποιήστε έναν αντάπτορα RFU για σύστηµα PAL (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ τηλερασήσ σασ και του αντάπτορα RFU.
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ έχει υποδοχή 21 ακίδων (EUROCONNECTOR)
– µνο στο µοντέλο CCD-TR718E/ TR728E
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ.
TV
Εάν η τηλεραση διαθέτει ακροδέκτη S video
Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση, χρησιµοποιώντασ καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να εξασφαλίσετε εικνα υψηλήσ ποιτητασ. Με αυτή τη σύνδεση, δεν υπάρχει λγοσ να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ A/V. Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τησ κάµερασ και τησ τηλερασησ.
Riproduzione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
35

Riproduzione di un nastro

Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Si può controllare l’immagine di riproduzione sullo schermo di un televisore dopo aver collegato la videocamera ad un televisore o videoregistratore. Si può anche controllare l’immagine nel mirino. Si può controllare la riproduzione usando il telecomando in dotazione alla videocamera. (solo CCD-TR728E) (1)Installare la fonte di alimentazione e inserire
un nastro registrato.
(2)Regolare l’interruttore POWER su PLAYER
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(3)Premere m per riavvolgere il nastro. (4)Premere N per avviare la riproduzione.
REW PLAY
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα αναπαραγωγήσ σε οθνη τηλερασησ αφού συνδέσετε την κάµερά σασ µε τηλεραση ή βίντεο. Μπορείτε, επίσησ, να παρακολουθήσετε την εικνα στο εικονοσκπιο. Μπορείτε να ελέγχετε την αναπαραγωγή χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά σασ. (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E) (1)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε µια γραµµένη κασέτα.
(2)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER πιέζοντασ το µικρ πράσινο πλήκτρο.
(3)Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία στην
αρχή.
(4)Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
243
Per interrompere la riproduzione
Premere x.
36
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή
Πιέστε το x.
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per controllare la visualizzazione degli indicatori sullo schermo
– Solo CCD-TR728E
Premere DISPLAY sul telecomando in dotazione alla videocamera. Gli indicatori appaiono sullo schermo del televisore. Per far scomparire gli indicatori, premere di nuovo DISPLAY.
DISPLAY
Vari modi di riproduzione
Per usare i tasti di controllo video, regolare l’interruttore POWER su PLAYER.
Per vedere un’immagine ferma (pausa di riproduzione)
Premere X durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione, premere X o N.
Per far avanzare il nastro
Premere M in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per riavvolgere il nastro
Premere m in modo di arresto. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Per localizzare una scena guardando le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto m o M durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, rilasciare il tasto.
Για να ελέγξετε την εµφάνιση των ενδείξεων οθνησ
– µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Πιέστε το DISPLAY στο Τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ. Οι ενδείξεισ εµφανίζονται στην οθνη τησ τηλερασησ. Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ, πιέστε ξανά το DISPLAY.
∆ιάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για να λειτουργήσετε τα πλήκτρα ελέγχου εικνασ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση PLAYER.
Για να δείτε ακινητοποιηµένη µια εικνα (παύση αναπαραγωγήσ)
Πιέστε το X κατά την αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το X ή το N.
Για να προχωρήσετε την ταινία προσ τα εµπρσ
Πιέστε το M σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή πιέστε το N.
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω
Πιέστε το m σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Riproduzione – Operazioni basilari Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Για να εντοπίσετε µία σκηνή παρακολουθώντασ την εικνα (picture search, αναζήτηση εικνασ)
Πιέστε διαρκώσ το m ή το M κατά την αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί κανονικά η αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
37
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per vedere le immagini ad alta velocità durante l’avanzamento rapido o il riavvolgimento del nastro (scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o M durante l’avanzamento rapido del nastro.
Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento rapido, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa velocità (rallentatore)
– Solo CCD-TR728E
Premere y sul telecomando durante la riproduzione. Per riprendere la riproduzione normale, premere N.
Nei vari modi di riproduzione
Il suono è silenziato.
Se il modo di pausa di riproduzione dura per 5 minuti
La videocamera passa automaticamente al modo di arresto. Per riprendere la riproduzione, premere N.
Se la riproduzione al rallentatore dura 1 minuto circa (solo CCD-TR728E)
La videocamera torna automaticamente alla velocità normale.
Quando si riproduce un nastro
Possono apparire disturbi durante il modo di pausa di riproduzione, il rallentatore o la ricerca di immagine.
Quando si riproduce un nastro all’indietro
Disturbi orizzontali possono apparire al centro o in cima e in fondo allo schermo. Non si tratta di un difetto di funzionamento.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα σε γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ γρήγορησ περιτύλιξησ εµπρσ ή πίσω (skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε διαρκώσ το m ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα πίσω ή το M ενώ τυλίγετε την κασέτα προσ τα εµπρσ. Για να συνεχιστεί η περιτύλιξη προσ τα πίσω ή προσ τα εµπρσ, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικνα σε αργή ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
– µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Πιέστε το y στο τηλεχειριστήριο κατά την αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Στισ διάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Ο ήχοσ εξαφανίζεται.
ταν η παύση αναπαραγωγήσ διαρκεί πάνω απ 5 λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Εάν η αργή αναπαραγωγή διαρκεί 1 λεπτ περίπου (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E)
Η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγήσ.
ταν αναπαράγετε µία ταινία
Κατά τη λειτουργία παύσησ αναπαραγωγήσ, κατά την αργή αναπαραγωγή, ή κατά τη λειτουργία αναζήτησησ εικνασ ενδέχεται να παρουσιαστεί θρυβοσ.
ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο κάτω µέροσ τησ οθνησ. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
38
— Operazioni di registrazione avanzate —

Uso del modo ampio

— Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
Si possono registrare immagini come quelle del cinema (CINEMA) o immagini larghe 16:9 da vedere su televisori a schermo ampio 16:9 (16:9FULL). Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore.
CINEMA
Strisce nere appaiono sullo schermo durante la registrazione nel modo CINEMA [a], la riproduzione su un televisore normale [b] o su un televisore a schermo ampio [c]. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo zoom, appare un’immagine senza strisce nere [d].
16:9FULL
L’immagine durante la registrazione nel modo 16:9FULL [e] o durante la riproduzione su un televisore normale [f] o un televisore a schermo ampio [g] è compressa orizzontalmente. Se si imposta il modo schermo del televisore a schermo ampio sul modo pieno, si possono vedere immagini normali [h].
[b]
Μπορείτε να γράψετε µία εικνα κινηµατογραφικού τύπου (CINEMA) ή µια ευρεία εικνα 16:9 που θα παρακολουθήσετε σε τηλεραση ευρείασ οθνησ 16:9 µε ευρεία οθνη (16:9FULL). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ λειτουργίασ τησ τηλερασήσ σασ.
CINEMA
Στην οθνη εµφανίζονται µαύρεσ λουρίδεσ κατά την εγγραφή σε λειτουργία CINEMA [a], κατά την αναπαραγωγή σε κανονική τηλεραση [b] ή σε τηλεραση ευρείασ οθνησ [c]. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ σε θέση zoom, η εικνα εµφανίζεται χωρίσ µαύρεσ λουρίδεσ [d].
16:9FULL
Η εικνα κατά την εγγραφή σε λειτουργία 16:9FULL [e], ή κατά την αναπαραγωγή σε κανονική τηλεραση [f] ή σε τηλεραση ευρείασ οθνησ [g] είναι συµπιεσµένη οριζντια. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ ωσ full, µπορείτε να παρακολουθήσετε εικνεσ κανονικήσ αναπαραγωγήσ [h].

Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ

CINEMA
[a]
16:9FULL
[e]
CINEMA
16:9FULL
[c]
[f]
[g]
[d]
[h]
39
Uso del modo ampio
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
In modo CAMERA, regolare 16:9WIDE su CINEMA o 16:9FULL in delle impostazioni di menu (p. 64).
MENU
Per disattivare il modo ampio
Regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
In modo ampio
Non è possibile selezionare la funzione di rimbalzo con FADER.
Indicazione di data o ora
Quando si registra nel modo 16:9FULL, l’indicazione della data o dell’ora appare allargata sui televisori a schermo ampio.
Σε λειτουργία CAMERA, ρυθµίστε το 16:9WIDE στη θέση CINEMA ή στη θέση 16:9FULL στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69)
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Σε λειτουργία wide
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία bounce µε FADER.
Ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ
ταν γράφετε σε λειτουργία 16:9FULL, η ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ θα γίνει ευρύτερη σε τηλεοράσεισ ευρείασ οθνησ.
Durante la registrazione
Non è possibile cambiare o disattivare il modo ampio. Quando si vuole disattivare il modo ampio, regolare la videocamera in modo di attesa e quindi regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di menu.
40
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να επιλέξετε ή να ακυρώσετε τη λειτουργία wide. ταν ακυρώνετε τη λειτουργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σε λειτουργία αναµονήσ και µετά ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.

Uso della funzione di dissolvenza

Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in chiusura per conferire un tocco professionale alle registrazioni.
[a]
FADER (dissolvenza normale)/
(µωσαϊκ)
M.FADER (dissolvenza a mosaico)/
STRIPE (dissolvenza a strisce)/
(µνο fade in)
BOUNCE (dissolvenza a rimbalzo, solo dissolvenza in apertura)
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να “σβήσετε” σταδιακά τισ εγγραφέσ σασ (fade in/fade out) για να δηµιουργήσετε µια επαγγελµατική εντύπωση.
RECSTBY
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
[b]
MONOTONE (dissolvenza a monocromia)
Quando si esegue la dissolvenza in apertura, l’immagine cambia gradualmente dal bianco e nero al colore. Quando si esegue la dissolvenza in chiusura, l’immagine cambia gradualmente dal colore al bianco e nero.
RECSTBY
MONOTONE
Με το fade in η εικνα τησ λήψησ παρουσιάζεται σιγά-σιγά µέσα απ µια ασπρµαυρη οθνη σε χρώµα. Με το fade out η εικνα χάνεται σταδιακά απ χρώµα σε ασπρµαυρη οθνη.
41
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
(1)Per la dissolvenza in apertura [a]
In modo di attesa, premere FADER fino a che l’indicatore di dissolvenza desiderato lampeggia. Per la dissolvenza in chiusura [b] In modo di registrazione, premere FADER fino a che l’indicatore di dissolvenza desiderato lampeggia. L’indicatore cambia come segue:
FADER t M.FADER t STRIPE
nessun indicatore
Il modo di dissolvenza selezionato per ultimo appare per primo la volta successiva.
(2) Premere START/STOP. L’indicatore di
dissolvenza cessa di lampeggiare. Dopo che la dissolvenza in apertura/chiusura è stata eseguita, la videocamera torna automaticamente al modo normale.
T MONOTONE T BOUNCE
1
FADER
FADER
(1)ταν κάνετε fade in [a]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ, πιέστε το FADER έωσ του αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή ένδειξη fader.
ταν κάνετε fade out [b]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία εγγραφήσ, πιέστε το FADER έωσ του αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή ένδειξη fader. Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
FADER t M.FADER t STRIPE
καµία ένδειξη T MONOTONE T BOUNCE Η λειτουργία fader που επιλέχθηκε
τελευταία εµφανίζεται πρώτη.
(2)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
ένδειξη fader σταµατά να αναβοσβήνει. Μλισ ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/ out, η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική λειτουργία.
Per disattivare la funzione di dissolvenza
Prima di premere START/STOP, premere FADER fino che l’indicatore scompare.
42
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fader
Πριν πιέσετε το πλήκτρο START/STOP, πιέστε το FADER µέχρι να εξαφανιστεί η ένδειξη.
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Le indicazioni di data e ora e il titolo non sono soggetti alla dissolvenza
Eliminarli prima di attivare la funzione di dissolvenza se non sono necessari.
Quando si usa la funzione di rimbalzo, non è possibile usare le seguenti funzioni:
– Messa a fuoco – Zoom – Effetto immagine
Nota sulla funzione di rimbalzo
L’indicatore BOUNCE non appare nei seguenti modi o funzioni: – D ZOOM regolato su un modo diverso da OFF
nelle impostazioni di menu – Modo ampio – Effetto immagine – PROGRAM AE
Οι λειτουργίεσ fade in και fade out δεν µπορούν να εφαρµοστούν στισ ενδείξεισ ηµεροµηνίασ και ώρασ καθώσ και σε τίτλουσ
Σβήστε τισ πριν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία fader, εάν δεν είναι απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία bounce, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Εστίαση – Ζουµ – Εφέ εικνασ
Σηµείωση για τη λειτουργία bounce
Η ένδειξη BOUNCE δεν εµφανίζεται στισ εξήσ λειτουργίεσ: – ταν το D ZOOM βρίσκεται σε οποιαδήποτε
άλλη θέση εκτσ του OFF στισ ρυθµίσεισ
µενού – Στη λειτουργία wide – Στη λειτουργία εφέ εικνασ – Στη λειτουργία PROGRAM AE
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
43

Uso degli effetti speciali – Effetto immagine

Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
Si possono elaborare digitalmente le immagini per ottenere effetti speciali come quelli dei film o della TV.
PASTEL [a] : Il contrasto dell’immagine è
enfatizzato e l’immagine sembra un cartone animato.
NEG. ART [b] : Il colore e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
SEPIA : L’immagine è in color seppia. B&W : L’immagine è monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [c] : L’intensità della luce è più chiara
e l’immagine sembra un’illustrazione.
MOSAIC [d] : L’immagine è a mosaico. SLIM [e] : L’immagine è stirata
verticalmente.
STRETCH [f] : L’immagine è stirata
orizzontalmente.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Μπορείτε να επεξεργαστείτε ψηφιακά τισ εικνεσ για να δηµιουργήσετε ειδικά εφέ πωσ αυτά στον κινηµατογράφο ή στην τηλεραση.
ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [a] : Η αντίθεση τησ
εικνασ τονίζεται και η εικνα εµφανίζεται σαν καρτούν (αποχρώσεισ κινουµένων σχεδίων).
ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [b] : Το χρώµα και η
φωτειντητα τησ εικνασ αντιστρέφονται.
ΣΕΠΙΑ (SEPIA) : Η εικνα έχει απχρωση
σέπια.
ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ (B&W) : Η εικνα είναι
µονχρωµη (ασπρµαυρη).
ΣΟΛΑΡΙΖΕΙΣΙΟΝ (SOLARIZE) [c] : Η ένταση
του φωτσ είναι πιο διαυγήσ και η εικνα φαίνεται σαν πίνακασ.
ΜΩΣΑΪΚΟ (MOSAIC) [d] : Η εικνα
εµφανίζεται σα µωσαϊκ.
ΛΕΠΤΥΝΣΗ (SLIM) [e] : Η εικνα απλώνεται
κατακρυφα.
ΕΚΤΑΣΗ (STRETCH) [f] : Η εικνα απλώνεται
οριζντια.
44
Uso degli effetti speciali – Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ – Εφέ εικνασ
(1)In modo CAMERA, selezionare P EFFECT in
delle impostazioni di menu (p. 64).
(2)Selezionare l’effetto immagine desiderato
nelle impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per disattivare la funzione di effetto immagine
Impostare P EFFECT su OFF nelle impostazioni di menu.
Quando si spegne la videocamera
La videocamera torna automaticamente al modo normale.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, επιλέξτε το
P EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού. (σελ. 69).
(2)Στισ ρυθµίσεισ µενού επιλέξτε το εφέ
εικνασ που θέλετε, και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
MANUA L S E T
PROGRAM AE PEFFECT
[
RET URN
MENU
OFF PASTEL
.
NEG ART SEPIA B&
W SOL AR I ZE MOS A I C SL IM STRETCH
] :
END
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία εφέ εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
ταν διακπτετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ
Η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην κανονική λειτουργία.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
45

Uso della funzione PROGRAM AE

Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Si può selezionare il modo PROGRAM AE (esposizione automatica programmata) adatto alle specifiche esigenze di ripresa.
Riflettore
Questo modo evita ad esempio che i volti delle persone sembrino troppo bianchi quando si riprendono soggetti illuminati da luci forti a teatro.
Ritratto morbido
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
Lezione di sport
Questo modo minimizza il tremito di soggetti in rapido movimento come nel tennis o nel golf.
Spiaggia e sci
Questo modo evita che i volti delle persone sembrino scuri in presenza di luce forte o luce riflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste da sci.
Tramonto e luna
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera quando si riprendono tramonti, viste notturne generali, fuochi d’artificio e insegne al neon.
Panorama
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti come montagne ed evita che la videocamera metta a fuoco vetri o grate di finestre quando si registra un soggetto da dietro vetri o schermi.
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία PROGRAM AE (Auto Exposure, Αυτµατη Έκθεση) ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ συγκεκριµένησ λήψησ.
Λειτουργία Spotlight (Προβολέα)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων να φαίνονται υπερβολικά χλωµά, για παράδειγµα, ταν µαγνητοσκοπείτε έντονα φωτιζµενα αντικείµενα στο θέατρο.
Λειτουργία Soft portrait (Απαλού πορτρέτου)
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το αντικείµενο δηµιουργώντασ ένα απαλ φντο για αντικείµενα πωσ ανθρώπουσ ή λουλούδια.
Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ αθληµάτων)
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το “κούνηµα” τησ εικνασ σε αντικείµενα που κινούνται πολύ γρήγορα πωσ στο τένισ ή το γκολφ.
Λειτουργία Beach & ski (Παραλίασ και σκι)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
Λειτουργία Sunset & moon (∆ύσησ και φεγγαριού)
Αυτή η λειτουργία σασ επιτρέπει να διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν καταγράφετε τη δύση του ηλίου, νυκτερινέσ σκηνέσ, επιδείξεισ πυροτεχνηµάτων ή πινακίδεσ νέον.
Λειτουργία Landscape (Τοπίου)
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν καταγράφετε µακρινά αντικείµενα, πωσ βουνά, και εµποδίζει την κάµερά σασ να εστιάσει επάνω σε τζάµι ή συρµατπλεγµα σε παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα αντικείµενο που βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή συρµατπλεγµα.
46
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
(1)In modo CAMERA, selezionare PROGRAM
AE in delle impostazioni di menu (p. 64).
(2)Selezionare il modo PROGRAM AE
desiderato nelle impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per disattivare la funzione PROGRAM AE
Impostare PROGRAM AE su AUTO nelle impostazioni di menu.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, επιλέξτε το
PROGRAM AE στο στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69).
(2)Επιλέξτε τη λειτουργία PROGRAM AE που
θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
MANUA L S E T
PROGRAM AE PEFFECT
[
RET URN
MENU
] :
END
AUTO SPOTL I GHT PORTRA I T SPORTS BEACH&SKI SUNSETMOON LANDSCAPE
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία PROGRAM AE
Ρυθµίστε το PROGRAM AE στο AUTO στισ ρυθµίσεισ µενού.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
47
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM AE
Note
•Nei modi di riflettore, lezione di sport e spiaggia e sci non è possibile riprendere primi piani. Questo è perché la videocamera è predisposta per focalizzare solo i soggetti a distanze da media a lontana.
•Nei modi di tramonto e luna e panorama, la videocamera è predisposta per focalizzare solo soggetti lontani.
•La funzionie di rimbalzo non agisce nel modo PROGRAM AE,
•Mentre NIGHTSHOT è regolato su ON, la funzione PROGRAM AE non si attiva. (L’indicatore lampeggia)
Se si registra sotto tubi a scarica, come lampade fluorescenti, lampade al sodio o lampade al mercurio
Sfarfallamenti o cambiamenti di colore possono verificarsi nei seguenti modi. In questo caso disattivare la funzione PROGRAM AE. – Modo di ritratto morbido – Modo di lezione di sport
Σηµειώσεισ
• Στισ λειτουργίεσ spotlight, sports lesson και beach & ski, δεν µπορείτε να πραγµατοποιήσετε κοντινέσ λήψεισ επειδή η κάµερα είναι ρυθµισµένη για εστίαση µνο σε αντικείµενα που βρίσκονται σε µέση προσ µακρινή απσταση απ το φακ.
• Στισ λειτουργίεσ sunset & moon και landscape, η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη για εστίαση µνο σε µακρινά αντικείµενα.
• Η λειτουργία bounce δεν ενεργοποιείται κατά τη λειτουργία του PROGRAM AE.
• ταν ρυθµίζετε το NIGHTSHOT στο ON, η λειτουργία PROGRAM AE δεν ενεργοποιείται. (Η ένδειξη αναβοσβήνει)
Εάν η µαγνητοσκπηση πραγµατοποιηθεί κάτω απ λυχνία αποφρτισησ, πωσ λυχνία φθορισµού, λυχνία νατρίου ή λυχνία υδραργύρου
Τρεµπαιγµα ή χρωµατικέσ µεταβολέσ µπορεί να παρατηρηθούν στισ ακλουθεσ λειτουργίεσ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, απενεργοποιήστε τη λειτουργία PROGRAM AE. – Στη λειτουργία Soft portrait – Στη λειτουργία Sports lesson
48

Regolazione manuale dell’esposizione

Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε το χέρι
Si può regolare e impostare manualmente l’esposizione. Regolare manualmente l’esposizione nei seguenti casi:
•Il soggetto è in controluce
•Soggetto luminoso e sfondo scuro
•Per registrare fedelmente immagini scure (p.es. scene notturne)
(1)In modo CAMERA, premere EXPOSURE.
Appare l’indicatore di esposizione.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare la luminosità.
Μπορείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε το χέρι. Ρυθµίστε την έκθεση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ:
• ταν το αντικείµενο φωτίζεται απ πίσω
• ταν υπάρχει φωτειν αντικείµενο και σκοτειν φντο
• ταν θέλετε να καταγράψετε µε πισττητα σκοτεινέσ εικνεσ (π.χ. νυκτερινέσ σκηνέσ)
(1)Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το EXPOSURE. Η ένδειξη έκθεσησ εµφανίζεται.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να προσαρµσετε τη φωτειντητα.
1
EXPOSURE
2
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare al modo di esposizione automatica
Premere di nuovo EXPOSURE.
Nota
Quando si regola manualmente l’esposizione, la funzione di controluce non si attiva.
La videocamera torna automaticamente al modo di esposizione automatica:
– Se si cambia il modo PROGRAM AE – Se si regola NIGHTSHOT su ON
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε πάλι το EXPOSURE.
Σηµείωση
ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία backlight.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE – εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON
49

Messa a fuoco manuale

Εστίαση µε το χέρι
Si possono ottenere risultati migliori regolando manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi:
•Il modo di messa a fuoco automatica non è efficace quando si riprendono – soggetti dietro vetri coperti di gocce d’acqua – strisce orizzontali – soggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti o cielo
•Quando si desidera cambiare la messa a fuoco da un soggetto in primo piano ad un soggetto sullo sfondo
•Quando si riprende un soggetto stazionario usando un treppiede
(1)In modo CAMERA, premere FOCUS.
Appare l’indicatore 9.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
mettere a fuoco.
Μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα αποτελέσµατα ρυθµίζοντασ την εστίαση µε το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ:
• Η λειτουργία αυτµατησ εστίασησ δεν είναι αποτελεσµατική ταν µαγνητοσκοπείτε – αντικείµενα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
σταγνεσ νερού – οριζντιεσ λουρίδεσ – αντικείµενα µε ελάχιστο κοντράστ µε το
φντο τουσ, πωσ ένασ τοίχοσ και ο
ουρανσ
• ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ ένα αντικείµενο που βρίσκεται σε πρώτο πλάνο σε ένα αντικείµενο που βρίσκεται στο φντο
• Κατά τη λήψη στατικού αντικειµένου µε τη χρήση τρίποδα
(1)Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FOCUS.
Η ένδειξη 9 εµφανίζεται.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να εστιάσετε µε ακρίβεια.
FOCUS
Per tornare al modo di messa a fuoco automatica
Premere FOCUS.
50
Για να επιστρέψετε σε λειτουργία αυτµατησ εστίασησ
Πιέστε το FOCUS.
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Per mettere a fuoco precisamente
Regolare lo zoom mettendo a fuoco prima alla posizione “T” (teleobiettivo) e quindi riprendere alla posizione “W” (grandangolare). Questo facilita la messa a fuoco.
Quando si riprende il soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W” (grandangolare).
9 cambia nei seguenti indicatori:
Quando si riprende un soggetto lontano Quando il soggetto è troppo vicino per essere
messo a fvoco.
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Ρυθµίστε το ζουµ εστιάζοντασ πρώτα στη θέση “T” (τηλεφακού) και, στη συνέχεια, πραγµατοποιώντασ λήψη στη θέση “W” (ευρυγώνιου). Έτσι, η εστίαση γίνεται ευκολτερη.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε αντικείµενο
Εστιάστε στο τέλοσ τησ θέσησ “W” (θέση ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει και στη θέση τησ εµφανίζονται οι παρακάτω ενδείξεισ:
ταν µαγνητοσκοπείτε µακριν
αντικείµενο.
ταν το αντικείµενο βρίσκεται πολύ κοντά
για να εστιάσετε.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
51

Sovrimpressione di un titolo

Ένθεση τίτλου
Si può scegliere tra otto titoli preselezionati e due titoli personali (p. 54). Si può inoltre selezionare la lingua, il colore, le dimensioni e la posizione dei titoli.
VACATION
(1)In modo CAMERA, premere TITLE per
visualizzare il menu titoli.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare e quindi premere la manopola.
(3)Selezionare il titolo desiderato nelle
impostazioni di menu, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
(4)Cambiare il colore, le dimensioni o la
posizione se necessario. 1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il colore, le dimensioni o la posizione, quindi premere la manopola. Appare la voce.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi premere la manopola.
3 Ripetere i punti 1 e 2 fino a che il titolo
assume l’aspetto desiderato.
(5)Premere di nuovo la manopola SEL/PUSH
EXEC per completare l’impostazione.
(6) Premere START/STOP per avviare la
registrazione.
(7) Quando si desidera finire la registrazione del
titolo, premere TITLE.
1
Μπορείτε να επιλέξετε έναν απ τουσ οκτώ προρυθµισµένουσ τίτλουσ και δύο πρωττυπουσ τίτλουσ (σελ. 54). Μπορείτε, επίσησ, να επιλέξετε τη γλώσσα, το χρώµα, το µέγεθοσ και τη θέση των τίτλων.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το TITLE για να
εµφανιστεί το µενού τίτλων.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3) Επιλέξτε τον τίτλο που θέλετε στισ ρυθµίσεισ
µενού και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
(4) Αλλάξτε το χρώµα, το µέγεθοσ ή τη θέση, εάν
χρειάζεται. 1 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το χρώµα, το µέγεθοσ ή τη θέση και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Το χαρακτηριστικ που επιλέξατε εµφανίζεται στην οθνη.
2 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε τη ρύθµιση του χαρακτηριστικού που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
3 Επαναλάβετε τα στάδια 1 και 2 έωσ του
διαµορφώσετε τον τίτλο πωσ επιθυµείτε.
(5) Πιέστε ξανά το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να ολοκληρώσετε τη ρύθµιση.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να αρχίσει η
εγγραφή.
(7) ταν θέλετε να σταµατήσει η καταγραφή του
τίτλου, πιέστε το TITLE.
TITLE
και µετά πιέστε το
PRESET T I T LE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
!
52
2
3
4
PRESET T I T LE HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I T LE HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
RETURN
[
TITLE]:END
S I ZE SMA LL
SIZE LARGE
VACATION
!
!
!
!
PRESET T I T LE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
TITLE]:END
TITLE
!
VACATION
[
TITLE]:END
Sovrimpressione di un titolo
Ένθεση τίτλου
Per sovrimprimere il titolo durante la registrazione
Premere TITLE mentre si sta registrando ed eseguire i punti da 2 a 5. Quando si preme la manopola SEL/PUSH EXEC al punto 5 il titolo viene sovrimpresso.
Per selezionare la lingua di un titolo preselezionato
Se si desidera cambiare la lingua, selezionare prima di eseguire il punto 2. Quindi selezionare la lingua desiderata e tornare al punto 2.
Nota
Sia la data che l’ora o una di esse possono non essere visualizzate a seconda delle dimensioni o della posizione del titolo.
Se si visualizza il menu o il menu titoli durante la sovrimpressione di un titolo
Il titolo non viene registrato mentre il menu o il menu titoli è visualizzato.
Per usare un titolo personale
Se si desidera usare un titolo personale, selezionare al punto 2.
Impostazione dei titoli
•Il colore del titolo cambia come segue: WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) y VIOLET (viola) y RED (rosso) y CYAN (azzurro) y GREEN (verde) y BLUE (blu)
•Le dimensioni del titolo cambiano come segue: SMALL (piccolo) y LARGE (grande) Non è possibile inserire 13 caratteri o più per un titolo LARGE.
•La posizione del titolo cambia come segue: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 Maggiore è il numero di posizione, più in basso viene posizionato il titolo. Quando si selezionano le dimensioni titolo “LARGE”, non è possibile scegliere la posizione
9. Quando si selezionano le dimensioni titolo “LARGE” nel modo CINEMA, non è possibile scegliere le posizioni 8 e 9.
Mentre si seleziona e si imposta il titolo
Non è possibile sovrimprimere il titolo visualizzato sullo schermo.
Quando si sovrimprime un titolo durante la registrazione
Il segnale acustico non suona.
Για να ενθέσετε τον τίτλο ενώ µαγνητοσκοπείτε
Πιέστε το TITLE ενώ µαγνητοσκοπείτε και εκτελέστε τα στάδια 2 έωσ 5. ταν πιέσετε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC στο στάδιο 5, ο τίτλοσ τοποθετείται.
Για να επιλέξετε τη γλώσσα ενσ προρυθµισµένου τίτλου
Εάν θέλετε να αλλάξετε τη γλώσσα, επιλέξτε το πριν απ το στάδιο 2. Στη συνέχεια, επιλέξτε την επιθυµητή γλώσσα και επιστρέψτε στο στάδιο 2.
Σηµείωση
Η ηµεροµηνία ή η ώρα, ή και τα δύο µπορεί να µην εµφανιστούν ανάλογα µε το µέγεθοσ ή τη θέση του τίτλου.
Εάν εµφανίσετε το µενού ή το µενού τίτλων ενώ τοποθετείτε έναν τίτλο
Ο τίτλοσ δεν καταγράφεται σο εµφανίζεται το µενού ή το µενού τίτλων.
Για να χρησιµοποιήσετε τον πρωττυπο τίτλο
Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τον πρωττυπο τίτλο, επιλέξτε το στο στάδιο
2.
Τοποθέτηση τίτλων
• Το χρώµα του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: WHITE (Λευκ) y YELLOW (Κίτρινο) y VIOLET (Μοβ) y RED (Κκκινο) y CYAN (Γαλάζιο) y GREEN (Πράσινο) y BLUE (Μπλε)
• Το µέγεθοσ του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: SMALL (Μικρ) y LARGE (Μεγάλο) ∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε πάνω απ 13 χαρακτήρεσ σε µέγεθοσ LARGE.
• Η θέση του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ: 1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9 σο µεγαλύτεροσ είναι ο αριθµσ τίτλου, τσο πιο χαµηλά τοποθετείται ο τίτλοσ. ταν επιλέγετε µέγεθοσ τίτλου “LARGE”, δεν µπορείτε να επιλέξετε τη θέση τίτλου 9. ταν επιλέγετε µέγεθοσ τίτλου “LARGE” σε λειτουργία CINEMA, δεν µπορείτε να επιλέξετε τισ θέσεισ τίτλου 8 και 9.
ταν επιλέγετε και ρυθµίζετε τον τίτλο
∆εν µπορείτε να ενθέσετε τον τίτλο που εµφανίζεται στην οθνη.
ταν ενθέτετε τίτλο ενώ µαγνητοσκοπείτε
Ο βµβοσ δεν ακούγεται.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
53

Creazione di titoli personali

∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων
Si possono creare fino a due titoli e memorizzarli nella videocamera. Ciascun titolo può consistere di 20 caratteri al massimo. (1)In modo CAMERA o PLAYER, premere
TITLE.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la prima riga (CUSTOM1 SET) o la seconda riga (CUSTOM2 SET), quindi premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la colonna del carattere desiderato, quindi premere la manopola.
(5)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il carattere desiderato, quindi premere la manopola.
(6)Ripetere i punti 4 e 5 fino a che si sono
selezionati tutti i caratteri e il titolo è completo.
(7)Per concludere la creazione di un titolo
personale, girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare [SET] , quindi premere la manopola. Il titolo viene memorizzato.
(8)Premere TITLE per far scomparire il menu
titoli.
1
TITLE
2
Μπορείτε να δηµιουργήσετε µέχρι και δύο τίτλουσ και να τουσ αποθηκεύσετε στη µνήµη τησ κάµερασ. Κάθε τίτλοσ µπορεί να έχει µέχρι και 20 χαρακτήρεσ. (1)Σε λειτουργία CAMERA ή PLAYER, πιέστε
το TITLE.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε την πρώτη γραµµή (CUSTOM1 SET) ή τη δεύτερη γραµµή (CUSTOM2 SET) και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε τη στήλη του χαρακτήρα που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το χαρακτήρα που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(6)Επαναλάβετε τα στάδια 4 και 5 έωσ του
έχετε επιλέξει λουσ τουσ χαρακτήρεσ και ολοκληρώσει τον τίτλο.
(7)Για να ολοκληρώσετε τη δηµιουργία των
δικών σασ τίτλων, περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC για να επιλέξετε το [SET] και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ. Ο τίτλοσ αποθηκεύεται στη µνήµη.
(8)Πιέστε το TITLE για να εξαφανιστεί το
µενού.
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
[
TITLE]:END
TITLE SET
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
54
PRESET T I T LE
!
HEL LO HAPPY B I RTHDAY HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS OUR SWEET BABY W
EDDING VACAT I ON THE END
[
TITLE]:END
TITLE SET
!
3
4 6
CUSTOM1 SET CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
P1
12345
DM
£
$F¥ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST UV
W
Z
&?!
’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET ____________________
ABCDE FGHI J KLMNO PQRST
UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET S
___________________ ABCDE
FGHI J KLMNO PQRST
UV
W
&?!
Z ’.,/–
[
TITLE]:END
P1
DM
£
12345
$F¥ ¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
ÁÉ ÍÓÚ
c
P2
]
[
ÂÊ Î
ƌ
SET
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£ ¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ ДПЦЬЕ
Creazione di titoli personali
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων
Per cambiare un titolo memorizzato
Al punto 3, selezionare CUSTOM1 SET o CUSTOM2 SET, a seconda di quale titolo si desidera cambiare, quindi premere la manopola SEL/PUSH EXEC. Girare la manopola SEL/ PUSH EXEC per selezionare [C] e quindi premere la manopola per cancellare il titolo. Viene cancellato l’ultimo carattere. Ora si può inserire un nuovo titolo come desiderato.
Se si impiegano 5 minuti o più per inserire i caratteri in modo di attesa mentre una cassetta è inserita nella videocamera
La videocamera si spegne automaticamente. I caratteri inseriti rimangono memorizzati. Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e riportarlo su CAMERA, quindi procedere dal punto 1. Consigliamo di regolare l’interruttore POWER su PLAYER o di estrarre la cassetta in modo che la videocamera non si spenga automaticamente mentre si stanno inserendo i caratteri del titolo.
Se si seleziona [ ]
Appare il menu per la selezione dell’alfabeto e dei caratteri russi. Selezionare [ ] per tornare allo schermo precedente.
Per cancellare il titolo
Selezionare [C]. L’ultimo carattere viene cancellato.
Per inserire uno spazio
Selezionare [ Z& ? ! ] e quindi selezionare la parte vuota.
Για να αλλάξετε τον τίτλο που αποθηκεύσατε
Στο στάδιο 3, επιλέξτε το CUSTOM1 SET ή το CUSTOM2 SET, ανάλογα µε τον τίτλο που θέλετε να αλλάξετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να επιλέξετε το [C] και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να διαγράψετε τον τίτλο. Ο τελευταίοσ χαρακτήρασ σβήνεται. Καταχωρήστε το καινούριο τίτλο που επιθυµείτε.
Εάν χρειαστείτε πάνω απ 5 λεπτά για την καταχώρηση χαρακτήρων σε λειτουργία αναµονήσ, ενώ υπάρχει κασέτα στην κάµερα
Η τροφοδοσία διακπτεται αυτµατα. Οι χαρακτήρεσ που καταχωρήσατε παραµένουν αποθηκευµένοι στη µνήµη. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) µία φορά και µετά ρυθµίστε τον και πάλι στη θέση CAMERA. Στη συνέχεια, ξεκινήστε απ το στάδιο 1. Συνιστούµε να τοποθετήσετε το διακπτη POWER στη θέση PLAYER ή να αφαιρέσετε την κασέτα έτσι ώστε η κάµερά σασ να µην απενεργοποιείται αυτµατα ταν καταχωρείτε χαρακτήρεσ τίτλων.
Εάν επιλέξετε το [ ]
Στην οθνη εµφανίζεται το µενού για την επιλογή αλφαβήτου και Ρωσικών χαρακτήρων. Επιλέξτε το [ ] για να επιστρέψετε στην προηγούµενη οθνη.
Για να διαγράψετε τον τίτλο
Επιλέξτε το [C]. Ο τελευταίοσ χαρακτήρασ σβήνεται.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Για να καταχωρήσετε κεν διάστηµα
Επιλέξτε το [ Z& ? ! ] και µετά επιλέξτε το κεν τµήµα.
55

Uso della lampada incorporata

Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
Si può usare la lampada incorporata in base alle esigenze di ripresa. La distanza consigliata tra soggetto e videocamera è di circa 1,5 m.
Premere LIGHT fino a che l’indicatore appare nel mirino mentre la videocamera è in modo CAMERA. La lampada incorporata si accende. Se si regola l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) la lampada incorporata si spegne simultaneamente. Non è possibile riaccendere la lampada incorporata riportando l’interruttore POWER su CAMERA. Per riccendere la lampada incorporata, premere di nuovo LIGHT in modo CAMERA.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το ενσωµατωµένο φωσ ανάλογα µε τισ συνθήκεσ λήψησ. Η συνιστώµενη απσταση µεταξύ του αντικειµένου και τησ κάµερασ είναι 1.5 µέτρα.
Πιέστε το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη στο εικονοσκπιο, ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία CAMERA. Το ενσωµατωµένο φωσ ανάβει. Εάν γυρίσετε το διακπτη POWER στο OFF (CHARGE), το ενσωµατωµένο φωσ σβήνει ταυτχρονα. ∆εν µπορείτε να ανάψετε το ενσωµατωµένο φωσ γυρίζοντασ το διακπτη POWER ξανά στη θέση CAMERA. Για να ανάψετε ξανά το ενσωµατωµένο φωσ, πιέστε πάλι το LIGHT σε λειτουργία CAMERA.
LIGHT
Per spegnere la lampada incorporata
Premere LIGHT fino a che non appare alcun indicatore nel mirino.
Per accendere automaticamente la lampada incorporata
Premere LIGHT fino a che l’indicatore appare nel mirino. La lampada incorporata si accende e si spegne automaticamente in base alla luminosità dell’ambiente.
56
Για να σβήσετε το ενσωµατωµένο φωσ
Πιέστε το LIGHT έωσ του καµία ένδειξη να µην εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Για να ανάψει αυτµατα το ενσωµατωµένο φωσ
Πιέστε το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη στο εικονοσκπιο. Το ενσωµατωµένο φωσ ανάβει και σβήνει αυτµατα, ανάλογα µε τη φωτειντητα του περιβάλλοντοσ χώρου.
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
CAUTELA
Fare attenzione a non toccare la sezione di illuminazione, perché la finestrella di plastica e le superfici circostanti sono calde mentre la lampada è accesa. Il calore rimane per qualche tempo dopo che la lampada è stata spenta.
PERICOLO
Non deve essere maneggiata da bambini. Emette luce e calore intensi. Usare con cautela per ridurre il rischio di incendi o lesioni alle persone. Non puntare la lampada verso persone o oggetti da una distanza inferiore a 1,22 m durante l’uso e fino a che si è raffreddata. Spegnere la lampada incorporata quando non se ne fa uso.
Quando si preme LIGHT
L’indicatore cambia come segue:
nessun indicatore
Note
•La lampada incorporata si spegne automaticamente nei seguenti casi: – Se rimane accesa in modo AUTO per più di 5
minuti
– Se rimiane accesa per più di 5 minuti quando
non è inserita una cassetta o il nastro è finito Per riaccendere la lampada incorporata, premere di nuovo LIGHT.
•Il blocco batteria si scarica rapidamente mentre la lampada incorporata è accesa. Spegnerla quando non se ne fa uso.
•Quando non si usa la videocamera, spegnere la lampada incorporata e rimuovere il blocco batteria per evitare che lampada incorporata si accenda accidentalmente.
•Se si verificano sfarfallamenti durante le riprese nel modo AUTO, premere LIGHT fino a che appare l’indicatore .
•La lampada incorporata può accendersi/ spegnersi quando si usa la funzione PROGRAM AE o di controluce durante le riprese in modo AUTO.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ώστε να µην αγγίξετε το τµήµα φωτισµού, επειδή το πλαστικ παράθυρο και οι επιφάνειεσ γύρω απ αυτ είναι πολύ ζεστέσ σο το φωσ είναι αναµµένο και παραµένουν πολύ ζεστέσ για λίγο αφού σβήσει το φωσ.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται απ παιδιά. Εκπέµπει ισχυρή θερµτητα και φωσ. Χρησιµοποιήστε το µε προσοχή ώστε να περιοριστεί ο κίνδυνοσ πρκλησησ πυρκαγιάσ ή τραυµατισµού ανθρώπων. Μη φωτίζετε απ' ευθείασ ανθρώπουσ ή υλικά απ απσταση µικρτερη των 1.22 µέτρων κατά τη χρήση και µέχρι να κρυώσει. Σβήστε το ενσωµατωµένο φωσ ταν δεν το χρησιµοποιείτε.
ταν πιέζετε το LIGHT
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
καµία ένδειξη
Σηµειώσεισ
• Το ενσωµατωµένο φωσ σβήνει αυτµατα στισ παρακάτω περιπτώσεισ: – ταν παραµένει στη λειτουργία AUTO
πάνω απ 5 λεπτά.
– ταν το αφήσετε αναµµένο πάνω απ 5
λεπτά χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη στην
κάµερα ή αφού η κασέτα έχει τελειώσει. Για να ανάψετε πάλι το ενσωµατωµένο φωσ, πιέστε πάλι το LIGHT.
• Η µπαταρία αποφορτίζεται πολύ γρήγορα ταν το ενσωµατωµένο φωσ είναι αναµµένο. Σβήστε το ταν δεν το χρησιµοποιείτε.
• ταν δε χρησιµοποιείτε την κάµερα, σβήστε το ενσωµατωµένο φωσ και αφαιρέστε την µπαταρία ώστε να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του ενσωµατωµένου φωτσ.
• ταν παρουσιάζεται τρεµπαιγµα κατά τη µαγνητοσκπηση σε λειτουργία auto, πιέστε το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη
.
• Το ενσωµατωµένο φωσ ενδέχεται να ανάψει ή να σβήσει ταν χρησιµοποιείτε το PROGRAM AE ή τη λειτουργία backlight ενώ πραγµατοποιείτε λήψη σε λειτουργία auto.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
57
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
•La lampada incorporata può spegnersi quando si inserisce o si estrae la cassetta.
•Quando si usa l’obiettivo di conversione (opzionale) la luce della lampada incorporata viene bloccata e può non illuminare bene il soggetto.
Sostituzione della lampadina
Usare la lampadina alogena Sony XB-3D (opzionale). La lampadina alogena in dotazione non è in vendita. Acquistare la lampadina alogena Sony XB-3D. Rimuovere la fonte di alimentazione prima di sostituire la lampadina. (1)Rimuovere la lampada incorporata premendo
nel foro sotto la lampada incorporata con un filo di ferro.
(2)Girare in senso antiorario l’attacco lampadina
e staccarlo dalla lampada incorporata.
(3)Sostituire la lampadina tenendola con un
panno asciutto.
(4)Applicare l’attacco lampadina girandolo in
senso orario e quindi rimontare la lampada incorporata.
• Το ενσωµατωµένο φωσ µπορεί να σβήσει ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε µία κασέτα.
• ταν χρησιµοποιείτε το φακ µετατροπήσ (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία), το φωσ που εκπέµπεται απ την ενσωµατωµένη φωτεινή µονάδα παρεµποδίζεται και µπορεί να µη φωτίζει σωστά το αντικείµενο.
Αντικατάσταση τησ λυχνίασ
Χρησιµοποιήστε τη λυχνία αλογνου XB-3D τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). Η παρεχµενη λυχνία αλογνου δε διατίθεται στην αγορά. Αγοράστε τη λυχνία αλογνου XB-3D τησ Sony. Αφαιρέστε την πηγή τροφοδοσίασ πριν αντικαταστήσετε τη λυχνία. (1)Αφαιρέστε τη µονάδα του
ενσωµατωµένου φωτσ σπρώχνοντασ το άνοιγµα κάτω απ τη µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ µε ένα σύρµα.
(2)Περιστρέψτε το περίβληµα τησ λυχνίασ
αριστερστροφα και αποσπάστε το απ τη µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ.
(3)Αντικαταστήστε τη λυχνία
χρησιµοποιώντασ ένα στεγν ύφασµα.
(4)Συνδέστε το περίβληµα τησ λυχνίασ
περιστρέφοντάσ το δεξιστροφα και µετά τοποθετήστε τη µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ στη θέση τησ.
58
1
23
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
CAUTELA
•Quando si sostituisce la lampadina, usare solo una lampadina alogena Sony XB-3D (opzionale), per ridurre il rischio di incendi.
•Per evitare il rischio di ustioni, scollegare la fonte di alimentazione prima di eseguire la sostituzione e non toccare la lampadina finché non si è raffreddata a sufficienza (per circa 30 minuti o più).
Nota
Per evitare che la lampadina si sporchi con impronte digitali, tenerla con un panno asciutto, ecc. Se la lampadina è sporca, pulirla completamente.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ταν αντικαθιστάτε τη λυχνία, χρησιµοποιείτε µνο λυχνία αλογνου XB­3D τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) ώστε να περιοριστεί ο κίνδυνοσ πρκλησησ πυρκαγιάσ.
• Για να αποτραπεί πιθανσ κίνδυνοσ πρκλησησ εγκαύµατοσ, αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ πριν απ την αντικατάσταση τησ λυχνίασ και µην αγγίξετε τη λυχνία αν δεν κρυώσει αρκετά ώστε να µπορέσετε να τη µεταχειριστείτε (για περίπου 30 λεπτά ή περισστερο).
Σηµείωση
Για να µη λερωθεί η λυχνία µε δακτυλικά αποτυπώµατα, πιάστε την µε ένα στεγν ύφασµα, κλπ. Εάν η λυχνία λερωθεί, σκουπίστε την πολύ καλά.
Operazioni di registrazione avanzate Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
59
— Montaggio —
— Μοντάζ —

Duplicazione di nastri

Usando il cavo di collegamento A/V
Collegare la videocamera al videoregistratore usando il cavo di collegamento A/V in dotazione alla videocamera. Si possono registrare e montare le immagini sul videoregistratore collegato usando la videocamera come lettore.
(1)Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel videoregistratore e inserire il nastro registrato nella videocamera.
(2)Regolare il selettore di ingresso del
videoregistratore su LINE. Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del videoregistratore per maggiori informazioni.
(3)Regolare l’interruttore POWER su PLAYER. (4)Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5)Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del videoregistratore per maggiori informazioni.
Μετεγγραφή κασέτασ
Χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V
Συνδέστε την κάµερά σασ µε το βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V που περιλαµβάνεται στη συσκευασία. Μπορείτε να γράψετε και να µοντάρετε µια εικνα µε το συνδεδεµένο βίντεο χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ συσκευή αναπαραγωγήσ.
(1)Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη κασέτα στην κάµερα.
(2)Τοποθετήστε τον επιλογέα εισδου του
βίντεο στη θέση LINE. Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του βίντε σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ.
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER.
(4)Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5)Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του βίντε σασ για περισστερεσ πληροφορίεσ.
: flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul videoregistratore.
Per evitare un deterioramento della qualità di immagine nella duplicazione
Regolare EDIT su ON nelle impostazioni di menu prima di duplicare.
60
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή στο βίντεο
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Για την αποτροπή επιδείνωσησ τησ ποιτητασ των εικνων κατά τη µετεγγραφή
Ρυθµίστε το EDIT στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού πριν απ τη µετεγγραφή.
Gialla/
Κίτρινο
IN
S VIDEO
VIDEO AUDIO
Nera/
Μαύρο
Duplicazione di nastri
Μετεγγραφή κασέτασ
Si può eseguire il montaggio su videoregistratori che supportano i seguenti sistemi
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV o DV
Collegare usando un cavo S-video (opzionale) per ottenere immagini di alta qualità
Con questo collegamento non è necessario collegare la spina gialla (video) del cavo di collegamento A/V. Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese S-video sia sulla videocamera che sul videoregistratore.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV ή DV
Χρησιµοποιήστε καλώδιο σύνδεσησ S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να εξασφαλίσετε εικνεσ υψηλήσ ποιτητασ
Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V). Συνδέστε καλώδιο S video (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο και του βίντεο.
Montaggio Μοντάζ
61
— Personalizzazione della videocamera —
∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ

Cambiamento delle impostazioni di menu

Per cambiare le impostazioni di modo nelle impostazioni di menu, selezionare le voci di menu con la manopola SEL/PUSH EXEC. Le impostazioni di fabbrica possono essere in parte cambiate. Selezionare prima l’icona, poi la voce di menu e infine il modo.
(1)In modo CAMERA o PLAYER, premere
MENU.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’icona desiderata, quindi premere la manopola per impostare.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi premere la manopola per impostare.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo desiderato, quindi premere la manopola per impostare.
(5)Se si desidera cambiare altre voci, selezionare
RETURN e premere la manopola, quindi ripetere i punti da 2 a 4. Per dettagli, vedere “Selezione dell’impostazione di modo per ciascuna voce” (p. 64).
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Για να αλλάξετε τισ ρυθµίσεισ λειτουργίασ στισ ρυθµίσεισ µενού, επιλέξτε τα στοιχεία µενού µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC. Οι ρυθµίσεισ εργοστασίου µπορούν να αλλάξουν εν µέρει. Επιλέξτε πρώτα το εικονίδιο, µετά το στοιχείο µενού και µετά τη ρύθµιση.
(1)Σε λειτουργία CAMERA ή PLAYER, πιέστε
το MENU.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το εικονίδιο που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή σασ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το στοιχείο που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή σασ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ρύθµιση που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή σασ.
(5)Εάν θέλετε να αλλάξετε άλλα στοιχεία,
επιλέξτε RETURN, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ και µετά επαναλάβετε τα στάδια 2 έωσ 4. Για λεπτοµέρειεσ, βλ. “Επιλογή ρύθµισησ κάθε στοιχείου” (σελ. 69).
62
Cambiamento delle impostazioni di menu
1
MENU
CAMERA
MANUA L SE T
PROGRAM AE PEFFECT
[
] :
MENU
END
PLAYER
PLAYER SET
ED I T TBC DNR NTSC PB
[
] :
MENU
END
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
MANUA L SET
2
3
4
PROGRAM AE PEFFECT
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC L AMP
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC L AMP
RET URN
0
ON
ON OFF
ON OFF
HR
0
HR
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Per far scomparire la visualizzazione del menu
Premere MENU.
OTHERS
W
ORLD T IME BEEP COMMANDER DI SPLAY REC L AMP
RET URN
OFF
Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ µενού
Πιέστε το MENU.
63
Cambiamento delle impostazioni di menu
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Le voci di menu sono visualizzate con le seguenti icone:
MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS
A seconda del modello di videocamera
La visualizzazione del menu può essere diversa da quella nell’illustrazione.
Τα στοιχεία µενού εµφανίζονται µε τα ακλουθα εικονίδια:
MANUAL SET (ρύθµιση µε το χέρι) CAMERA SET (ρύθµιση κάµερασ) PLAYER SET (ρύθµιση συσκευήσ) TAPE SET (ρύθµιση κασέτασ) SETUP MENU (µενού ρυθµίσεων) OTHERS (άλλεσ ρυθµίσεισ)
Ανάλογα µε το µοντέλο τησ κάµερασ
Οι ενδείξεισ του µενού µπορεί να είναι διαφορετικέσ απ εκείνεσ τησ εικονογράφησησ.
Italiano
Selezione dell’impostazione di modo per ciascuna voce
z è l’impostazione iniziale.
Le voci di menu differiscono a seconda della posizione dell’interruttore POWER. Lo schermo del mirino visualizza solo le voci utilizzabili al momento.
Icona/voce
PROGRAM AE P EFFECT
D ZOOM
16:9WIDE
N.S. LIGHT
Modo
—— ——
z OFF
40× 450×
z OFF
40× 460×
z OFF
40× 560×
z OFF
CINEMA 16:9FULL
z ON
OFF
Significato
Per soddisfare esigenze di ripresa particolari (p. 46) Per aggiungere alle immagini effetti speciali come
quelli dei film o della TV (p. 44) Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato
e l’ingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×. Se si seleziona 40×/450×, lo zoom digitale viene attivato e da oltre 20× a 40×/450× lo zoom viene eseguito digitalmente (p. 28). (Solo CCD-TR618E)
Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato e l’ingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×. Se si seleziona 40×/460×, lo zoom digitale viene attivato e da oltre 20× a 40×/460× lo zoom viene eseguito digitalmente (p. 28). (Solo CCD-TR718E)
Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato e l’ingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×. Se si seleziona 40×/560×, lo zoom digitale viene attivato e da oltre 20× a 40×/560x lo zoom viene eseguito digitalmente (p. 28). (Solo CCD-TR728E)
— Per registrare nel modo CINEMA (p. 39) Per registrare nel modo 16:9FULL Per usare la funzione di luce NightShot (p. 31) Per disattivare la funzione di luce NightShot
Interruttore POWER
CAMERA CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
64
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
EDIT
TBC
TBC è l’abbreviazione di “Time Base Corrector” (correttore di base dei tempi).
DNR
DNR è l’abbreviazione di “Digital Noise Reduction” (riduzione digitale dei disturbi).
NTSC PB
Modo
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
Significato
—— Per minimizzare lo scadimento dell’immagine
durante il montaggio Per correggere la distorsione Per non correggere la distorsione. Regolare
TBC su OFF quando si riproducono nastri su cui si è riduplicato e registrato il segnale di videogiochi o macchine simili.
Per ridurre i disturbi dell’immagine Per ridurre immagini residue evidenti quando
le immagini sono molto movimentate
Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di colore NTSC su un televisore per il sistema PAL
Per riprodurre un nastro registrato con il sistema di colore NTSC su un televisore per il sistema NTSC 4.43
Interruttore POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
Nota sulla riproduzione di nastri NTSC
Si possono riprodurre nastri registrati con il sistema video NTSC. Quando si riproduce un nastro su un televisore multisistema, selezionare il modo più appropriato osservando l’immagine sul televisore.
Dopo oltre 5 minuti dalla rimozione della fonte di alimentazione
Le voci “EDIT” e “COMMANDER” (solo CCD-TR728E) tornano alle impostazioni iniziali. Le impostazioni delle altre voci di menu sono conservate in memoria anche se si rimuove il blocco batteria.
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
65
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
REC MODE
ORC TO SET
ORC è l’abbreviazione di “Optimizing the Recording Condition” (ottimizzazione delle condizioni di registrazione).
q REMAIN
Modo
z SP
LP
——
z AUTO
ON
Significato
Per registrare nel modo SP (riproduzione normale) Per ottenere un tempo di registrazione doppio di
quello nel modo SP Per regolare automaticamente le condizioni di
registrazione in modo da ottenere la migliore registrazione possibile. Premere START/STOP per iniziare la regolazione. La videocamera impiega circa 10 secondi per controllare le condizioni del nastro e quindi torna al modo di attesa.
Per visualizzare la barra di nastro rimanente:
• per circa 8 secondi dopo che la videocamera è stata accesa e ha calcolato la quantità di nastro rimanente
• per circa 8 secondi dopo che è stata inserita una cassetta e la videocamera ha calcolato la quantità di nastro rimanente
• per circa 8 secondi dopo che si è premuto N nel modo PLAYER
• per il periodo di riavvolgimento, avanzamento rapido o ricerca di immagine nel modo PLAYER
Per visualizzare sempre l’indicatore di nastro rimanente
Interruttore POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
Note sul modo LP
•Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurre il nastro sulla videocamera. Se si riproduce il nastro su altre videocamere o videoregistratori, si possono avere disturbi nell’immagine o nel suono.
•Si possono verificare disturbi anche quando si riproducono su questa videocamera nastri registrati in modo LP su altre videocamere o videoregistratori.
Note sull’impostazione ORC
•Ogni volta che si estrae la cassetta, l’impostazione ORC viene cancellata. Se necessario, eseguire di nuovo l’impostazione.
•Non è possibile eseguire questa impostazione su nastri con il segno rosso della cassetta esposto (cioè nastri protetti dalla scrittura).
•Quando si imposta ORC TO SET, una parte non registrata di circa 0,1 secondi appare sul nastro. Tuttavia, notare che questa parte non registrata scompare dal nastro quando si continua la registrazione da questa parte.
•Per controllare se si è già eseguita l’impostazione ORC, selezionare ORC TO SET nelle impostazioni di menu. Viene visualizzato “ORC ON” se ORC TO SET è già stato impostato.
66
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
CLOCK SET AUTO DATE
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
—— z ON
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significato
Per reimpostare la data o l’ora (p. 21) Per registrare la data per 10 secondi dopo l’inizio
della registrazione Per disattivare la funzione di datazione automatica Per visualizzare le voci di menu selezionate in
dimensioni normali Per visualizzare le voci di menu selezionate in
dimensioni doppie di quelle normali Per far apparire la dimostrazione Per disattivare il modo di dimostrazione
Interruttore POWER
CAMERA CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
Note su DEMO MODE
•Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nella videocamera.
•DEMO MODE è impostato su STBY (attesa) in fabbrica e la dimostrazione inizia circa 10 minuti dopo che si è regolato l’interruttore POWER su CAMERA senza una cassetta inserita. Per disattivare la dimostrazione, inserire una cassetta, regolare l’interruttore POWER su una posizione diversa da CAMERA o impostare DEMO MODE su OFF.
•Quando NIGHTSHOT è impostato su ON, l’indicatore “NIGHTSHOT” appare nel mirino e non è possibile selezionare DEMO MODE nelle impostazioni di menu.
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
67
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER*
REC LAMP
* Solo CCD-TR728E
Modo
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z ON
OFF
Significato
Per regolare l’orologio su un altro fuso orario. Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per selezionare un fuso orario. L’orario cambia della differenza oraria impostata qui. Se si imposta la differenza oraria su 0, l’orologio torna all’orario impostato originalmente.
Per sentire una musichetta quando si avvia/ferma la registrazione o quando si verificano condizioni insolite nella videocamera.
Per sentire un segnale acustico invece della musichetta
Per disattivare sia la musichetta che il segnale acustico
Per attivare il telecomando in dotazione alla videocamera
Per disattivare il telecomando onde evitare attivazioni accidentali da parte di telecomandi di altri videoregistratori
Per far illuminare la spia di registrazione con la videocamera sul davanti della videocamera
Per tenere spenta la spia di registrazione con la videocamera in modo che il soggetto non si renda conto di essere ripreso
Interruttore POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
68
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Ελληνικά
Επιλογή ρύθµισησ κάθε στοιχείου z Η ρύθµιση εργοστασίου επισηµαίνεται µε.
Τα στοιχεία µενού διαφέρουν ανάλογα µε τη θέση του διακπτη POWER. Η οθνη του εικονοσκοπίου εµφανίζει µνο τα στοιχεία που µπορείτε να χρησιµοποιήστε κάθε φορά.
Εικονίδιο/στοιχείο
PROGRAM AE
P EFFECT
D ZOOM
16:9WIDE
N.S. LIGHT
Ρύθµιση
——
——
z OFF
40× 450×
z OFF
40× 460×
z OFF
40× 560×
z OFF
CINEMA
16:9FULL
z ON
OFF
Σηµασία
Ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ συγκεκριµένησ λήψησ (σελ. 46)
Για να προσθέσετε ειδικά εφέ στισ εικνεσ πωσ εκείνα του κινηµατογράφου ή τησ τηλερασησ (σελ. 44).
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο µέχρι και 20×. Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40×/450×, το ψηφιακ ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20× µέχρι και 40×/450× πραγµατοποιείται ψηφιακά. (σελ. 28) (µνο στο µοντέλο CCD-TR618E)
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο µέχρι και 20×. Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40x/460x, το ψηφιακ ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20× µέχρι και 40×460× πραγµατοποιείται ψηφιακά. (σελ. 28) (µνο στο µοντέλο CCD-TR718E)
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο µέχρι και 20×. Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40×/560×, το ψηφιακ ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20× µέχρι και 40×/560× πραγµατοποιείται ψηφιακά. (σελ. 28) (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E)
Για να καταγράψετε εικνα σε λειτουργία CINEMA (σελ. 39)
Για να καταγράψετε εικνα σε λειτουργία 16:9FULL
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία NightShot Light (σελ. 31)
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot Light
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
69
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
EDIT
TBC
TBC σηµαίνει “Time Base Corrector (∆ιρθωση Βάσησ Χρνου)”.
DNR
DNR σηµαίνει “Digital Noise Reduction (Ψηφιακή Μείωση Θορύβου)”.
NTSC PB
Ρύθµιση
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
Σηµασία
—— Για να ελαχιστοποιείτε την επιδείνωση τησ
ποιτητασ εικνασ κατά το µοντάζ Για να διορθώνετε το jitter Για να µη διορθώνετε το jitter. Ρυθµίστε το
TBC στο OFF ταν αναπαράγετε µία κασέτα την οποία έχετε σβήσει και στην οποία έχετε µετεγγράψει το σήµα ενσ βίντεο­παιχνιδιού ή παρµοιου µηχανήµατοσ.
Για να περιορίσετε τισ παρεµβολέσ εικνασ Για να περιορίσετε ένα εµφανέσ είδωλο
ταν η εικνα περιέχει πολλή κίνηση
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε σύστηµα PAL
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε σύστηµα NTSC 4.43
∆ιακπτησ POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
Σηµείωση για την αναπαραγωγή κασετών µε σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτεσ γραµµένεσ στο σύστηµα εικνασ NTSC. ταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων, επιλέξτε την καλύτερη ρύθµιση ενώ παρακολουθείτε την εικνα στην τηλεραση.
Για χρονικ διάστηµα πάνω απ 5 λεπτά µετά την αφαίρεση τησ πηγήσ τροφοδοσίασ
Τα στοιχεία “EDIT” και “COMMANDER” (µνο για τα µοντέλα CCD-TR728E) επανέρχονται στισ ρυθµίσεισ εργοστασίου. Τα υπλοιπα στοιχεία µενού διατηρούνται στη µνήµη ακµα κι ταν η µπαταρία αφαιρεθεί.
70
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
REC MODE
ORC TO SET
ORC σηµαίνει “Optimizing the Recording Condition (Βελτιστοποίηση τησ Κατάστασησ Εγγραφήσ)”.
q REMAIN
Ρύθµιση
z SP
LP
——
z AUTO
ON
Σηµασία
Για να γράφετε σε SP (κανονική) ταχύτητα Για να αυξήσετε το χρνο εγγραφήσ κατά το
διπλάσιο σε σχέση µε την ταχύτητα SP Για να ρυθµίσετε αυτµατα την κατάσταση
εγγραφήσ ώστε να εξασφαλίσετε την καλύτερη δυνατή εγγραφή. Πιέστε το πλήκτρο START/ STOP για να αρχίσει η ρύθµιση. Η κάµερά σασ χρειάζεται περίπου 10 δευτερλεπτα για να ελέγξει την κατάσταση τησ κασέτασ και, στη συνέχεια, επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ.
Για να εµφανίσετε τη µπάρα υπολειπµενησ ταινίασ:
• για 8 περίπου δευτερλεπτα µετά την ενεργοποίηση τησ κάµερασ και τον υπολογισµ τησ υπολειπµενησ διάρκειασ ταινίασ
• για περίπου 8 δευτερλεπτα αφού τοποθετήσετε κασέτα και η κάµερα υπολογίσει την υπολειπµενη διάρκεια ταινίασ
• για περίπου 8 δευτερλεπτα µετά την πίεση του N σε λειτουργία PLAYER
• σο τυλίγεται η ταινία εµπρσ ή πίσω, ή κατά την αναζήτηση εικνασ σε λειτουργία PLAYER
Για να εµφανίζεται πάντα η µπάρα υπολειπµενησ ταινίασ
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
PLAYER CAMERA
Σηµειώσεισ για την ταχύτητα LP
• ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε αυτή την κάµερα για να αναπαράγετε µια κασέτα που έχει µαγνητοσκοπηθεί µε αυτή την κάµερα. Εάν αναπαράγετε κασέτα που έχει µαγνητοσκοπηθεί σε άλλη κάµερα ή βίντεο, µπορεί να εµφανιστεί παραµρφωση εικνασ ή ήχου.
• Παραµρφωση µπορεί, επίσησ, να εµφανιστεί ταν αναπαράγετε µε την κάµερά σασ κασέτα µαγνητοσκοπηµένη µε ταχύτητα LP σε άλλη κάµερα ή βίντεο.
Σηµειώσεισ για τη ρύθµιση ORC
• Κάθε φορά που αφαιρείτε την κασέτα, η ρύθµιση ORC ακυρώνεται. Εάν χρειάζεται, επαναρυθµίστε την.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη ρύθµιση σε ταινία µε το κκκινο σηµάδι στην κασέτα ακάλυπτο. (δηλ. η ταινία διαθέτει προστασία εγγραφήσ)
• ταν επιλέγετε τη λειτουργία ORC TO SET, ένα “άγραφο” τµήµα διάρκειασ 0.1 περίπου δευτερολέπτων εµφανίζεται στην ταινία. Ωστσο, θα παρατηρήσετε τι το “άγραφο” αυτ τµήµα εξαφανίζεται απ την κασέτα ταν συνεχίσετε την εγγραφή απ αυτ το τµήµα.
• Για να ελέγξετε εάν έχετε ήδη ορίσει τη ρύθµιση ORC, επιλέξτε το ORC TO SET στισ ρυθµίσεισ µενού. Εάν το ORC TO SET έχει ήδη ρυθµιστεί στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη “ORC ON”.
71
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
DEMO MODE
Ρύθµιση
——
z ON
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Σηµασία
Για να ρυθµίσετε την ηµεροµηνία ή την ώρα (σελ. 21)
Για να καταγράψετε την ηµεροµηνία για 10 δευτερλεπτα αφού αρχίσει η εγγραφή
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία αυτµατησ ηµεροµηνίασ
Για να εµφανίσετε τα επιλεγµένα στοιχεία µενού στο κανονικ µέγεθοσ
Για να εµφανίσετε τα επιλεγµένα στοιχεία µενού στο διπλάσιο του κανονικού µεγέθουσ
Για να εµφανιστεί η επίδειξη Για να ακυρωθεί η λειτουργία επίδειξησ
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER CAMERA
CAMERA
Σηµειώσεισ για το DEMO MODE
• ∆εν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE ταν υπάρχει κασέτα στην κάµερα.
• Το DEMO MODE είναι ρυθµισµένο στη θέση STBY (Standby, αναµονή) απ το εργοστάσιο και η επίδειξη αρχίζει περίπου 10 λεπτά µετά την τοποθέτηση του διακπτη POWER στη θέση CAMERA χωρίσ να υπάρχει κασέτα στην κάµερα. Για να ακυρώσετε την επίδειξη, τοποθετήστε κασέτα, ρυθµίστε το διακπτη POWER σε οποιαδήποτε άλλη θέση εκτσ τησ CAMERA, ή ρυθµίστε το DEMO MODE στη θέση OFF.
• ταν το NIGHTSHOT βρίσκεται στη θέση ON, η ένδειξη “NIGHTSHOT” εµφανίζεται στο εικονοσκπιο και δεν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE στισ ρυθµίσεισ µενού.
72
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER*
REC LAMP
Ρύθµιση
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z ON
OFF
* µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Σηµασία
Για να ρυθµίσετε το ρολι στην τοπική ώρα. Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/ PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τη διαφορά ώρασ. Το ρολι αλλάζει σύµφωνα µε τη διαφορά ώρασ που ρυθµίζετε εδώ. Εάν ρυθµίσετε τη διαφορά ώρασ ωσ 0, το ρολι επιστρέφει στην αρχική ρύθµιση ώρασ.
Για να ακούτε µια µελωδία ταν αρχίζετε ή ταν τερµατίζετε µια εγγραφή ή ταν µια ασυνήθιστη κατάσταση σηµειωθεί στην κάµερά σασ.
Για να ακούγεται ένασ βµβοσ αντί τησ µελωδίασ.
Για να ακυρώσετε τον ήχο τησ µελωδίασ και του βµβου
Για να ενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ
Για να απενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο προκειµένου να αποφύγετε σύγχυση µε τη χρήση άλλων τηλεχειριστηρίων για βίντεο.
Για να ανάβει η λυχνία εγγραφήσ στο εµπρσ µέροσ τησ κάµερασ.
Για να µην ανάβει η λυχνία εγγραφήσ έτσι ώστε το αντικείµενο να µην αντιλαµβάνεται την εγγραφή
∆ιακπτησ POWER
CAMERA
PLAYER CAMERA
Personalizzazione della videocamera ∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
PLAYER CAMERA
CAMERA
73
— Soluzione di problemi —
Italiano

Tipi di problemi e loro soluzioni

Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere il problema. Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare nel mirino o sul display, si è attivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica. Vedere pagina 77.
In modo di registrazione
Sintomo Causa e/o rimedio
START/STOP non funziona.
La videocamera si spegne.
L’immagine sullo schermo del mirino non è chiara.
La funzione di messa a fuoco automatica non agisce.
L’indicatore
Una striscia verticale appare quando soggetti come luci o fiamme di candela sono ripresi su uno sfondo scuro.
Una striscia verticale appare quando si riprende un soggetto molto luminoso.
Un’immagine ignota è visualizzata nel mirino.
L’immagine viene registrata con colori errati o innaturali.
L’immagine appare troppo luminosa e il soggetto non appare nel mirino.
x lampeggia nel mirino.
74
• L’interruttore POWER è regolato su OFF (CHARGE) o PLAYER.
c Regolarlo su CAMERA (p. 25).
• Il nastro è finito.
c Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo (p. 23, 36).
• La linguetta di protezione dalla scrittura è regolata in modo da mostrare il segno rosso.
c Usare un altro nastro o spostare la linguetta (p. 23).
• Il nastro ha aderito al tamburo (condensazione di umidità).
c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
• Durante l’uso nel modo CAMERA, la videocamera è rimasta in modo di attesa per più di 5 minuti.
c Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e quindi
riportarlo su CAMERA (p. 25).
• Il blocco batteria è scarico o quasi scarico.
c Installare un blocco batteria completamente carico (p. 14, 15).
• La lente del mirino non è stata regolata.
c Regolare la lente del mirino (p. 27).
• FOCUS è regolato su MANUAL.
c Regolarlo su AUTO (p. 50).
• Le condizioni di ripresa non sono adatte alla messa a fuoco automatica.
c Regolare FOCUS su MANUAL per mettere a fuoco
manualmente (p. 50).
• Le testine video possono essere sporche.
c Pulire le testine usando la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD
(opzionale) (p. 92).
• Il contrasto tra soggetto e sfondo è eccessivo. La videocamera non è guasta.
• La videocamera non è guasta.
• Se passano 10 minuti da quando si è regolato l’interruttore POWER su CAMERA o se DEMO MODE è regolato su ON nelle impostazioni di menu quando non è inserita una cassetta, la videocamera avvia automaticamente la dimostrazione.
c Inserendo la cassetta la dimostrazione si ferma.
Si può anche disattivare DEMO MODE (p. 67).
• NIGHTSHOT è regolato su ON.
c Regolarlo su OFF (p. 31).
• NIGHTSHOT è regolato su ON in un luogo luminoso.
c Regolarlo su OFF o usare la funzione NightShot in luoghi
scuri (p. 31).
• È attivata la funzione di controluce.
c Disattivarla (p. 30).
Tipi di problemi e loro soluzioni
In modo di riproduzione
Sintomo Causa e/o rimedio
Il nastro non si muove quando si preme uno dei tasti di controllo video.
• L’interruttore POWER è regolato su CAMERA o su OFF (CHARGE). c Regolarlo su PLAYER (p. 36).
• Il nastro è finito. c Riavvolgere il nastro (p. 23).
L’immagine di riproduzione non è chiara o non appare.
• Il canale video del televisore non è regolato correttamente. c Regolarlo (p. 34).
• EDIT è regolato su ON nelle impostazioni di menu. c Regolarlo su OFF (p. 65).
• Le testine video possono essere sporche. c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD
(opzionale) (p. 92).
Nei modi di registrazione e riproduzione
Sintomo Causa e/o rimedio
La videocamera non si accende.
Il blocco batteria si scarica rapidamente.
L’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria non indica il tempo corretto.
La videocamera si spegne anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria indica che rimane ancora tempo.
Non è possibile estrarre la cassetta dal comparto.
Gli indicatori % e Z lampeggiano e non è attivabile alcuna funzione tranne l’espulsione della cassetta.
• Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico. c Installare un blocco batteria carico (p. 14, 15).
• Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente. c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente
(p. 19).
• La temperatura ambientale è troppo bassa.
• Il blocco batteria non è stato caricato completamente. c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria (p. 15).
• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere ricaricato. c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 14).
• Si è usato il blocco batteria in un ambiente estremamente caldo o freddo per lungo tempo.
• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere ricaricato. c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 14).
• Il blocco batteria non è stato caricato completamente. c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
(p. 15).
• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco batteria. c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
(p. 15).
• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco batteria. c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
(p. 15).
• La fonte di alimentazione è scollegata. c Collegarla saldamente (p. 14, 19).
• Il blocco batteria è scarico. c Usare un blocco batteria carico (p. 14, 15).
• Si è verificata condensazione di umidità. c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
(continua alla pagina successiva)
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
75
Tipi di problemi e loro soluzioni
Altro
Sintomo Causa e/o rimedio
Il telecomando in dotazione alla videocamera non funziona. (Solo CCD-TR728E)
L’indicazione della data o dell’ora non appare e appaiono i trattini “--:--:--”.
La musichetta o il segnale acustico suona per 5 secondi.
Non si può usare alcuna funzione anche se la videocamera è accesa.
Quando si carica il blocco batteria, non appare alcun indicatore o l’indicatore lampeggia sul display.
Non è possibile caricare il blocco batteria installato sulla videocamera.
• COMMANDER è regolato su OFF nelle impostazioni di menu. c Regolarlo su ON (p. 68).
• Un ostacolo blocca i raggi infrarossi. c Eliminare l’ostacolo.
• Le pile sono inserite nel comparto pile con i poli + – allineati
erroneamente con i simboli + –.
c Inserire le pile con la corretta polarità (p. 105).
• Le pile sono scariche. c Inserirne di nuove (p. 105).
• Regolare di nuovo la data e l’ora (p. 21).
• Si è verificata condensazione di umidità. c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
• Si è verificato un problema nella videocamera. c Rimuovere la cassetta e reinserirla, quindi usare la
videocamera.
• Scollegare la piastrina di collegamento del trasformatore CA o
rimuovere il blocco batteria, quindi ricollegare dopo un minuto circa. Accendere (p. 14, 19). Se non è ancora possibile usare le funzioni, premere il pulsante RESET con un oggetto appuntito. (Se si preme il pulsante RESET, tute le impostazioni, incluse data e ora, tornano allo stato originale.) (p. 102)
• Il trasformatore CA è scollegato. c Collegarlo saldamente (p. 19).
• C’è un problema al blocco batteria. c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony.
• L’interruttore POWER non è regolato su OFF (CHARGE). c Regolarlo su OFF (CHARGE).
76
Italiano

Indicazioni di autodiagnostica

La videocamera è dotata di una funzione di indicazioni di autodiagnostica. Questa funzione visualizza lo stato della videocamera tramite un codice di 5 caratteri (una combinazione di una lettera e dei numeri) nel mirino o sul display. Se viene visualizzato un codice di 5 caratteri, controllare con la seguente tabella dei codici. Le ultime due cifre (indicate da ss) differiscono a seconda dello stato della videocamera.
Indicazione di cinque cifre Causa e/o rimedio
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss C:32:ss
E:61:ss E:62:ss
• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”. c Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 88).
• Si è verificata condensazione di umidità. c Rimuovere la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
• Le testine video sono sporche. c Pulire le testine video usando la cassetta di pulizia Sony
V8-25CLD (opzionale) (p. 92).
• Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra.
c Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi usare la videocamera. c Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o
rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte di alimentazione, usare la videocamera.
• Si è verificato un problema di funzionamento non risolvibile dall’utilizzatore. c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony e comunicare il codice di cinque cifre. (P.es. E:61:10)
Mirino
Indicazioni di autodiagnostica
•C:ss:ss Si può rimediare personalmente.
•E:ss:ss Contattare il proprio rivenditore Sony
o un centro assistenza autorizzato Sony.
C:21:00
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver provato questi rimedi alcune volte, contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
77
Italiano

Indicatori e messaggi di avvertimento

Se indicatori e messaggi appaiono nel mirino o sul display, controllare quanto segue: Vedere le pagine indicate tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Indicatori di avvertimento
Le testine video sono sporche
Lampeggiamento lento:
•È necessario pulire le testine usando la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (opzionale) (p. 92).
ll blocco batteria è scarico o quasi scarico
Lampeggiamento lento:
•Il blocco batteria è quasi scarico. A seconda delle condizioni,
dell’ambiente o del blocco batteria l’indicatore di avvertimento può lampeggiare anche se rimangono ancora 5 o 10 minuti.
Lampeggiamento rapido:
•Il blocco batteria è scarico (p. 23).
•Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere ricaricato.
Indicatore di avvertimento per il nastro
Lampeggiamento lento:
•Il nastro è quasi alla fine.
•Non è inserita una cassetta.*
•La linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta è estratta (rossa).*
Lampeggiamento rapido:
•Il nastro è finito.*
* Si sente la musichetta o il segnale acustico.
Indicazioni di autodiagnostica (p. 77)
C:21:00
Si è verificata condensazione di umidità*
Lampeggiamento rapido:
•Estrarre la casetta, spegnere la videocamera e lasciarla riposare per circa un’ora con il comparto cassetta aperto (p. 91).
È necessario estrarre la cassetta
Lampeggiamento lento:
•La linguetta di protezione dalla scrittura della cassetta è estratta (rossa) (p. 23).*
Lampeggiamento rapido:
•Si è verificata condensazione di umidità (p. 91).
•Il nastro è finito.*
•Si è attivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica (p. 77).*
Indicatore di avvertimento per il nastro o il blocco batteria
Lampeggiamento lento:
•Il blocco batteria è quasi scarico.
•Il nastro è quasi finito.
Lampeggiamento rapido:
•Il blocco batteria è scarico.
•Il nastro è finito.*
78
Indicatori e messaggi di avvertimento
Messaggi di avvertimento
• CLOCK SET Reimpostare la data e l’ora (p. 21).
• For “InfoLITHIUM” Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 88). BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE Le testine video sono sporche (p. 92).
• START/STOP KEY Premere il tasto START/STOP per attivare l’impostazione ORC.
Questo messaggio viene visualizzato in bianco (p. 66).
• ORC L’impostazione ORC è in funzione. Questo messaggio viene
visualizzato in bianco (p. 66).
Q NO TAPE Inserire una cassetta.*
Q TAPE END Il nastro ha raggiunto la fine.*
* Si sente la musichetta o il segnale acustico.
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
79
— Οδηγσ βλαβών —
Ελληνικά
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα στη διάρκεια τησ λειτουργίασ τησ κάµερασ, χρησιµοποιήστε τον πίνακα που ακολουθεί για να το λύσετε. Εάν το πρβληµα παραµείνει, αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony. Εάν εµφανιστεί η ένδειξη “C:ss:ss” στο εικονοσκπιο ή στο παράθυρο τησ οθνησ, έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία αυτοδιάγνωσησ. Βλ. σελ. 83.
Σε λειτουργία εγγραφήσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Το START/STOP δε λειτουργεί.
Η κάµερα απενεργοποιείται.
Η εικνα στο εικονοσκπιο δεν είναι καθαρή.
Η αυτµατη εστίαση δε λειτουργεί.
Στο εικονοσκπιο αναβοσβήνει η ένδειξη x.
ταν µαγνητοσκοπείτε αντικείµενα πωσ φώτα ή κερί αναµµένο σε σκούρο φντο, εµφανίζεται µια κάθετη λωρίδα.
ταν µαγνητοσκοπείτε πολύ φωτεινά αντικείµενα, εµφανίζεται µια κάθετη λωρίδα.
Μια άγνωστη εικνα εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Η εικνα έχει καταγραφεί µε λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
• Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση OFF (CHARGE) ή PLAYER.
c Ρυθµίστε τον στη θέση CAMERA. (σελ. 25)
• Η κασέτα έχει φτάσει στο τέλοσ τησ.
c Τυλίξτε την ταινία στην αρχή ή χρησιµοποιήστε καινούρια
κασέτα. (σελ. 23, 36)
• Φαίνεται το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ κασέτασ (κκκινο σηµάδι).
c Χρησιµοποιήστε καινούρια κασέτα ή σπρώξτε το πτερύγιο.
(σελ. 23)
• Η ταινία έχει κολλήσει στο τύµπανο (συµπύκνωση υγρασίασ).
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα τουλάχιστον
για 1 ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 91)
• Ενώ χρησιµοποιείται σε λειτουργία CAMERA, η κάµερα βρίσκεται σε θέση αναµονήσ πάνω απ 5 λεπτά.
c Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) και
µετά πάλι στη θέση CAMERA. (σελ. 25)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε µια πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
• Ο φακσ του εικονοσκοπίου δεν είναι ρυθµισµένοσ.
c Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου. (σελ. 27)
• Το FOCUS είναι στη θέση MANUAL.
c Ρυθµίστε το στη θέση AUTO. (σελ. 50)
• Οι συνθήκεσ λήψησ δεν είναι αρκετά καλέσ για αυτµατη εστίαση.
c Ρυθµίστε το FOCUS στη θέση MANUAL για να εστιάσετε µε
το χέρι. (σελ. 50)
• Οι κεφαλέσ του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένεσ.
c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 92)
• Η αντίθεση ανάµεσα στο θέµα και το φντο είναι πάρα πολύ µεγάλη. ∆εν πρκειται για βλάβη.
• ∆εν πρκειται για βλάβη.
• Εάν περάσουν 10 λεπτά µετά απ την τοποθέτηση του διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή το DEMO MODE είναι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού χωρίσ να έχει τοποθετηθεί κασέτα, η κάµερα αρχίζει αυτµατα την επίδειξη.
c Τοποθετήστε µια κασέτα και η επίδειξη θα σταµατήσει
Μπορείτε, επίσησ να απενεργοποιήσετε το DEMO MODE (σελ. 72)
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON.
c Ρυθµίστε το στο OFF. (σελ. 31)
80
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Η εικνα εµφανίζεται πολύ φωτεινή και το αντικείµενο δεν εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON σε φωτειν µέροσ. c Ρυθµίστε το στο OFF ή χρησιµοποιήστε τη λειτουργία
NightShot σε σκοτειν µέροσ. (σελ. 31)
• Η λειτουργία backlight ενεργοποιείται. c Ακυρώστε την (σελ. 30).
Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Η ταινία δεν κινείται ταν είναι πιεσµένο κάποιο απ τα πλήκτρα κίνησησ.
Η εικνα αναπαραγωγήσ δεν είναι καθαρή ή δεν εµφανίζεται.
• Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση CAMERA ή OFF (CHARGE). c Ρυθµίστε τον στη θέση PLAYER. (σελ. 36)
• Η κασέτα έχει φτάσει στο τέλοσ τησ c Τυλίξτε την ταινία στην αρχή. (σελ. 32)
• Το κανάλι βίντεο τησ τηλερασησ δεν είναι σωστά ρυθµισµένο. c Ρυθµίστε το. (σελ. 34)
• Το EDIT είναι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού. c Ρυθµίστε το στη θέση OFF. (σελ. 70)
• Η κεφαλέσ του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένη. c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 92)
Σε λειτουργίεσ εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
∆εν υπάρχει τροφοδοσία
Η µπαταρία αδειάζει γρήγορα
Η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δε δείχνει το σωστ χρνο.
Η κάµερα απενεργοποιείται, µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει αρκετή ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα.
Η κασέτα δεν µπορεί να αφαιρεθεί απ την υποδοχή τησ.
• Η µπαταρία δεν είναι στη θέση τησ, ή έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί. c Τοποθετήστε µια φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ δεν είναι συνδεδεµένοσ µε την πρίζα τοίχου. c Συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ µε
την πρίζα τοίχου. (σελ. 19)
• Η θερµοκρασία λειτουργίασ είναι πολύ χαµηλή.
• Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρωσ. c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να ξαναφορτισθεί. c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινούρια. (σελ. 14)
• Χρησιµοποιήσατε τη µπαταρία σε πολύ ζεστ ή πολύ κρύο περιβάλλον για πολλή ώρα.
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να ξαναφορτισθεί. c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινούρια. (σελ. 14)
Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρωσ. c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ. c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ. c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Έχει αποσυνδεθεί η πηγή τροφοδοσίασ c Συνδέστε τη σταθερά. (σελ. 14, 19)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί. c Χρησιµοποιήστε µια φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
(Συνεχίζεται στην επµενη σελίδα.)
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
81
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ s
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Οι ενδείξεισ % και Z αναβοσβήνουν και καµιά λειτουργία δεν εκτελείται εκτσ απ την εξαγωγή κασέτασ.
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ. c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µία ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 91)
Αλλα
Σύµπτωµα Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Το τηλεχειριστήριο που περιλαµβάνεται στη συσκευασία δε λειτουργεί. (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E only)
Οι ενδείξεισ ηµεροµηνίασ και ώρασ δεν εµφανίζονται και αντί αυτών εµφανίζονται οι παύλεσ “--:--:--”.
Ακούγεται µελωδία ή βµβοσ για 5 δευτερλεπτα.
∆εν ενεργοποιείται καµία λειτουργία, µολοντι η κάµερα είναι ενεργοποιηµένη.
Ενώ φορτίζετε τη µπαταρία, καµία ένδειξη δεν εµφανίζεται ή ένδειξη στην οθνη αναβοσβήνει.
∆εν µπορείτε να φορτίσετε τη µπαταρία, ταν αυτή είναι τοποθετηµένη στην κάµερά σασ.
• Το COMMANDER είναι στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ
µενού.
c Ρυθµίστε το στο ON. (σελ. 73)
• Κάτι εµποδίζει τισ υπέρυθρεσ ακτίνεσ. c Αφαιρέστε το εµπδιο.
• Οι µπαταρίεσ δεν έχουν τοποθετηθεί µε τη σωστή
πολικτητα στην υποδοχή (το + µε το + και το – µε το –).
c Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µε τη σωστή πολικτητα.
(σελ. 105)
• Οι µπαταρίεσ έχουν εξαντληθεί. c Τοποθετήστε καινούριεσ µπαταρίεσ. (σελ. 105)
• Ρυθµίστε ξανά την ηµεροµηνία και την ώρα. (σελ. 21)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ. c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µία ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 91)
• Σηµειώθηκε κάποιο πρβληµα στην κάµερα. c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερά σασ.
• Αποσυνδέστε την πλάκα σύνδεσησ του µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ ή αφαιρέστε τη µπαταρία και επανασυνδέστε την µετά απ περίπου 1 λεπτ. Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία (σελ. 14, 19). Εάν οι λειτουργίεσ δεν αποκατασταθούν µετά τα παραπάνω µέτρα, πιέστε το πλήκτρο RESET χρησιµοποιώντασ ένα αιχµηρ αντικείµενο. (Εάν πιέσετε το πλήκτρο RESET, λεσ οι ρυθµίσεισ συµπεριλαµβανοµένησ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ θα επιστρέψουν στισ αρχικέσ τιµέσ.) (σελ. 102)
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ έχει
αποσυνδεθεί.
c Συνδέστε τον σταθερά. (σελ. 19)
• Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη µπαταρία. c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
• Ο διακπτησ POWER δεν είναι ρυθµισµένοσ στη θέση OFF
(CHARGE).
c Ρυθµίστε τον στη θέση OFF (CHARGE).
82
Ελληνικά
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
Η κάµερά σασ διαθέτει λειτουργία αυτοδιάγνωσησ. Αυτή η λειτουργία παρουσιάζει την κατάσταση τησ κάµερασ µε κωδικ 5 ψηφίων (συνδυασµ ενσ γράµµατοσ και αριθµών) στο εικονοσκπιο ή στην οθνη ενδείξεων. Εάν εµφανιστεί ένασ κωδικσ 5 ψηφίων, ελέγξτε τον παρακάτω πίνακα κωδικών. Τα δύο τελευταία ψηφία (µε την ένδειξη ss) διαφέρουν, ανάλογα µε την κατάσταση τησ κάµερασ.
Ενδείξεισ 5 ψηφίων Αιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss C:32:ss
E:61:ss E:62:ss
• Χρησιµοποιείτε µπαταρία που δεν είναι “InfoLITHIUM”. c Χρησιµοποιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM”. (σελ. 88)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ. c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για 1 ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 91)
• Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ. c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία). (σελ. 92)
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία, διαφορετική απ τισ παραπάνω, την οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε. c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερα.
c Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ απ την πρίζα τοίχου ή αφαιρέστε την µπαταρία. Αφού επανασυνδέσετε τη πηγή τροφοδοσίασ, λειτουργήστε την κάµερα.
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία που δεν µπορείτε να αντιµετωπίσετε. c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony και αναφέρετε τον κωδικ 5 ψηφίων που εµφανίστηκε. (παράδειγµα: E:61:10)
Εικονοσκπιο
C:21:00
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
•C:ss:ss Μπορείτε να ρυθµίσετε την κάµερα ο ίδιοσ.
•E:ss:ss Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
Εάν το πρβληµα δεν αποκατασταθεί µετά την εκτέλεση των διορθωτικών ενεργειών µερικέσ φορέσ, επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
83
Ελληνικά
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και µηνύµατα
Εάν εµφανιστούν ενδείξεισ και µηνύµατα στο εικονοσκπιο ή στην οθνη ενδείξεων, ελέγξτε τα εξήσ: Βλ. σελ. εντσ των παρενθέσεων “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ
Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ
Αργ αναβσβηµα:
• Πρέπει να καθαρίσετε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) (σελ. 92).
Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί
Αργ αναβσβηµα:
• Η µπαταρία είναι σχεδν εξαντληµένη. Ανάλογα µε τισ συνθήκεσ, το
περιβάλλον ή την µπαταρία, η προειδοποιητική ένδειξη µπορεί να αναβοσβήνει ακµη και ταν ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ είναι 5 έωσ 10 λεπτά.
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί (σελ. 23).
• Η µπαταρία είναι εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να ξαναφορτισθεί.
Προειδοποιητική ένδειξη ταινίασ
Αργ αναβσβηµα:
• Η ταινία πλησιάζει στο τέλοσ τησ.
• ∆εν έχετε τοποθετήσει κασέτα.*
• Εµφανίζεται το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ κασέτασ (κκκινο).*
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Η ταινία βρίσκεται στο τέλοσ τησ.*
* Ακούτε τον ήχο τησ µελωδίασ ή του βµβου.
84
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
(σελ. 83)
C:21:00
Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ*
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Αφαιρέστε την κασέτα, απενεργοποιήστε την κάµερα και αφήστε τη για 1 περίπου ώρα µε το τµήµα κασέτασ ανοικτ (σελ. 91).
Πρέπει να Αφαιρέστε την κασέτα
Αργ αναβσβηµα:
• Εµφανίζεται το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ κασέτασ (κκκινο) (σελ. 23).*
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ (σελ. 91).
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ.*
• Ενεργοποιήθηκε η λειτουργία αυτοδιάγνωσησ (σελ. 83).*
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ ταινίασ ή µπαταρίασ
Αργ αναβσβηµα:
• Η µπαταρία είναι σχεδν εξαντληµένη.
• Η ταινία πλησιάζει στο τέλοσ τησ.
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί.
• Η ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ*.
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και µηνύµατα
Προειδοποιητικά µηνύµατα
• CLOCK SET Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα (σελ. 21).
• For “InfoLITHIUM” Χρησιµοποιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM” (σελ. 88). BATTERY ONLY
CLEANING CASSETTE Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ (σελ. 92).
• START/STOP KEY Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να ενεργοποιήσετε τη
ρύθµιση ORC setting. Αυτ το µήνυµα εµφανίζεται µε λευκ χρώµα. (σελ. 71).
• ORC Η ρύθµιση ORC είναι ενεργοποιηµένη. Αυτ το µήνυµα
εµφανίζεται µε λευκ χρώµα (σελ. 71).
Q NO TAPE Τοποθετήστε κασέτα. *
Q TAPE END Η ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ. *
* Ακούτε τον ήχο τησ µελωδίασ ή του βµβου.
Soluzione di problemi Οδηγσ βλαβών
85
— Altre informazioni —
— Πρσθετεσ πληροφορίεσ —

Cassette utilizzabili e modi di riproduzione

Selezione del tipo di nastro
Si possono usare videocassette Hi8 o standard da 8 mm in questa videocamera. Quando si usa una videocassetta Hi8, la registrazione e la riproduzione sono eseguite con il sistema Hi8. Quando si usa una cassetta standard da 8 mm, la registrazione e la riproduzione sono eseguite con il sistema standard da 8 mm. Se si riproduce su questa videocamera una cassetta registrata su un altro videoregistratore, il modo di riproduzione viene selezionato automaticamente in base al formato con cui è stato registrato il nastro.
Questo sistema Hi8 è un’estensione del sistema standard da 8 mm ed è stato sviluppato per ottenere immagini di qualità superiore. Non è possibile riprodurre correttamente un nastro registrato con il sistema Hi8 su videoregistratori/lettori diversi da videoregistratori/lettori Hi8.
Quando si riproduce
Il modo di riproduzione (SP/LP) e il sistema Hi8 o standard da 8 mm viene selezionato automaticamente a seconda del formato con cui è stato registrato il nastro. La qualità delle immagini registrate nel modo LP, tuttavia, non è altrettanto buona che nel modo SP.
Nastri 8 mm stranieri
Poiché il sistema di colore TV differisce a seconda dei paesi, può non essere possibile riprodurre materiali preregistrati stranieri. Fare riferimento alle liste in “Uso della videocamera all’estero” per controllare il sistema di colore TV di altri paesi.
Κασέτεσ που µπορείτε να χρησιµοποιήσετε και τρποι αναπαραγωγήσ
Επιλογή τύπου κασέτασ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τσο κασέτεσ Hi8 σο και τισ στάνταρ βιντεοκασέτεσ 8 χιλιοστών στην κάµερά σασ. ταν χρησιµοποιείτε βιντεοκασέτα Hi8, η εγγραφή και η αναπαραγωγή πραγµατοποιούνται µε το σύστηµα Hi8. ταν χρησιµοποιείτε µια συνηθισµένη βιντεοκασέτα 8 χιλιοστών, η εγγραφή και η αναπαραγωγή πραγµατοποιείται µε το στάνταρ σύστηµα 8 χιλιοστών. Εάν αναπαράγετε µε την κάµερά σασ κασέτα που έχει εγγραφεί σε διαφορετική συσκευή εγγραφήσ βίντεο, η λειτουργία αναπαραγωγήσ επιλέγεται αυτµατα σύµφωνα µε το φορµά µε το οποίο έχει εγγραφεί η κασέτα.
Το σύστηµα Hi8 αποτελεί επέκταση του στάνταρ συστήµατοσ 8 χιλιοστών και αναπτύχθηκε για την παραγωγή εικνων υψηλτερησ ποιτητασ. ∆εν µπορείτε να αναπαράγετε σωστά κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 σε οποιαδήποτε άλλη συσκευή εγγραφήσ/ αναπαραγωγήσ εικνασ εκτσ των συσκευών εγγραφήσ/αναπαραγωγήσ εικνασ Hi8.
Κατά την αναπαραγωγή
Ο τρποσ αναπαραγωγήσ (SP/LP) και το σύστηµα αναπαραγωγήσ, Hi8 ή το στάνταρ 8 χιλιοστών επιλέγονται αυτµατα, σύµφωνα µε το φορµά µε το οποίο έχει εγγραφεί η κασέτα. Η ποιτητα τησ γραµµένησ εικνασ µε ταχύτητα LP, ωστσο, δεν είναι τσο καλή σο στην εγγραφή µε ταχύτητα SP.
Βίντεο 8 χιλιοστών του εξωτερικού
Επειδή τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ διαφέρουν απ χώρα σε χώρα, ενδέχεται να µην µπορέσετε να αναπαράγετε κασέτεσ που µαγνητοσκοπήθηκαν στο εξωτερικ. Ανατρέξτε στην παράγραφο “Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ” για να ελέγξετε τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ που χρησιµοποιούνται σε άλλεσ χώρεσ.
86
Cassette utilizzabili e modi di riproduzione
Κασέτεσ που µπορείτε να χρησιµοποιήσετε και τρποι αναπαραγωγήσ
Riproduzione di nastri registrati con il sistema NTSC
È possibile riprodurre nastri registrati con il sistema video NTSC usando il modo SP. Tuttavia, notare che si verifica quanto segue durante la riproduzione di nastri registrati in NTSC.
•Quando si riproduce il nastro sullo schermo di
un televisore può non essere possibile ottenere il colore originale a seconda del tipo di televisore. Quando si riproduce su un televisore multisistema, regolare NTSC PB sul modo desiderato nelle impostazioni di menu.
•Durante la riproduzione una striscia nera
appare sulla parte inferiore del mirino.
•Non è possibile riprodurre un nastro registrato
con il sistema video NTSC nel modo LP sullo schermo del televisore.
•Se un nastro contiene parti registrate in PAL e
parti in NTSC, la lettura del contatore del nastro non è corretta. Questa discrepanza è dovuta alla differenza dei cicli di conteggio dei due sistemi.
•Non è possibile duplicare un nastro registrato
in NTSC su un altro videoregistratore.
Αναπαραγωγή κασέτασ γραµµένησ µε το σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα εικνασ NTSC χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία SP. Ωστσο, θα παρατηρήσετε τι κατά την αναπαραγωγή κασετών γραµµένων µε το σύστηµα NTSC συµβαίνουν τα εξήσ:
• ταν αναπαράγετε µία κασέτα σε οθνη τηλερασησ µπορεί να µην εξασφαλίσετε τα αρχικά χρώµατα, ανάλογα µε την τηλεραση. ταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων, ρυθµίστε το NTSC PB στη θέση που θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού.
• Κατά την αναπαραγωγή, στο κάτω µέροσ του εικονοσκοπίου εµφανίζεται µια µαύρη λουρίδα.
• ∆εν µπορείτε να αναπαράγετε σε οθνη τηλερασησ κασέτα γραµµένη µε σύστηµα εικνασ NTSC, χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία LP.
• Εάν κάποια τµήµατα τησ ταινίασ έχουν εγγραφεί µε τα συστήµατα εικνασ PAL και NTSC, η ένδειξη του µετρητή ταινίασ δεν είναι σωστή. Αυτή η ασυµφωνία οφείλεται στη διαφορά µεταξύ των κύκλων µέτρησησ των δύο συστηµάτων εικνασ.
• ∆εν µπορείτε να µοντάρετε ταινίεσ γραµµένεσ µε σύστηµα NTSC σε άλλο βίντεο.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
87

Riguardo i blocchi batteria “InfoLITHIUM”

Σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”
Che cosa il blocco batteria “InfoLITHIUM”?
Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio che dispone di funzioni per comunicare informazioni relative alle condizioni di funzionamento tra la videocamera e un trasformatore CA. Il blocco batteria “InfoLITHIUM” calcola il consumo di corrente secondo le condizioni di funzionamento della videocamera e visualizza il tempo rimanente del blocco batteria in minuti.
Carica del blocco batteria
•Assicurarsi di caricare il blocco batteria prima di iniziare ad usare la videocamera.
•Consigliamo di caricare il blocco batteria a temperature ambientali comprese tra 10°C e 30°C, fino a che l’indicatore di carica rimanente diventa u e FULL appare sul display, indicando che il blocco batteria è stato caricato completamente. Se si carica il blocco batteria al di fuori di questa gamma di temperature, può non essere possibile una carica efficace del blocco batteria.
•Dopo che la carica è stata completata, scollegare il cavo dalla presa DC IN della videocamera o rimuovere il blocco batteria.
Uso efficace del blocco batteria
•Le prestazioni del blocco batteria calano in ambienti a bassa temperatura. Per questo motivo il tempo di impiego disponibile con il blocco batteria è inferiore in luoghi freddi. Consigliamo di quanto segue per un uso senza problemi per un tempo più lungo: – Tenere il blocco batteria in tasca vicino al
corpo per scaldarlo e inserirlo nella videocamera appena prima di iniziare le riprese.
– Usare un blocco batteria a grande capacità
(NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, opzionale).
•Operazioni ripetute di riproduzione, avanzamento rapido o riavvolgimento scaricano il blocco batteria più rapidamente. Consigliamo di usare il blocco batteria a grande capacità (NP- F730/F730H/F750/F930/F950/ F960, opzionale).
•Assicurarsi di regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) nelle pause tra le riprese o durante la riproduzione. Il blocco batteria si scarica anche mentre la videocamera è in modo di attesa o di pausa di riproduzione.
•Tenere a portata di mano blocchi batteria di scorta per due o tre volte il tempo di ripresa previsto ed eseguire riprese di prova prima di
88
passare a quelle effettive.
Τι είναι η µπαταρία “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία ιντων λιθίου, η οποία διαθέτει λειτουργίεσ για µεταβίβαση πληροφοριών σχετικά µε τισ συνθήκεσ λειτουργίασ, µεταξύ τησ κάµεράσ σασ και ενσ µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ. Η µπαταρία “InfoLITHIUM” υπολογίζει την κατανάλωση ρεύµατοσ σύµφωνα µε τισ συνθήκεσ λειτουργίασ τησ κάµεράσ σασ, και εµφανίζει το χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ σε λεπτά.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
• Φροντίστε να φορτίσετε τη µπαταρία πριν αρχίσετε να χρησιµοποιείτε την κάµερά σασ.
• Συνιστούµε να φορτίσετε τη µπαταρία σε θερµοκρασία περιβάλλοντοσ µεταξύ 10 και 30°C, µέχρισ του η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ αλλάξει σε u και η ένδειξη FULL εµφανιστεί στο παράθυρο τησ οθνησ, υποδεικνύοντασ τι η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρωσ. Εάν φορτίσετε τη µπαταρία σε θερµοκρασία εκτσ του παραπάνω εύρουσ, ενδέχεται να µη µπορείτε να φορτίσετε αποτελεσµατικά τη µπαταρία.
• Αφού ολοκληρωθεί η φρτιση, αποσυνδέστε το καλώδιο απ τον ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ ή αφαιρέστε τη µπαταρία.
Αποτελεσµατική χρήση τησ µπαταρίασ
• Η απδοση τησ µπαταρίασ µειώνεται σε περιβάλλον χαµηλήσ θερµοκρασίασ. Συνεπώσ, ο χρνοσ για τον οποίο µπορεί να χρησιµοποιηθεί η µπαταρία, είναι µικρτεροσ σε ψυχρά µέρη. Συνιστούµε τα ακλουθα για να εξασφαλίσετε ξένοιαστη και για περισστερο χρνο χρήση: – Τοποθετήστε τη µπαταρία σε µια τσέπη
κοντά στο σώµα σασ για να ζεσταθεί, και τοποθετήστε την αµέσωσ στην κάµερα πριν αρχίσετε να πραγµατοποιείτε λήψεισ.
– Χρησιµοποιήστε τη µπαταρία υψηλήσ ισχύοσ
(NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
• Η συχνή χρήση των λειτουργιών αναπαραγωγήσ, γρήγορου τυλίγµατοσ προσ τα εµπρσ ή προσ τα πίσω εξαντλεί τη µπαταρία πιο γρήγορα. Συνιστούµε τη χρήση τησ µπαταρίασ υψηλήσ ισχύοσ (NP-F730/F730H/ F750/F930/F950/F960, δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
• Βεβαιωθείτε τι έχετε γυρίσει το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) ταν δεν πραγµατοποιείτε λήψη ή αναπαραγωγή µε την κάµερα. Επίσησ, η µπαταρία καταναλίσκεται ταν η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία αναµονήσ ή παύσησ αναπαραγωγήσ.
• Να έχετε πρχειρεσ εφεδρικέσ µπαταρίεσ για χρνο εγγραφήσ διπλάσιο ή τριπλάσιο απ τον αναµενµενο, και να πραγµατοποιείτε δοκιµαστικέσ λήψησ πριν απ τισ πραγµατικέσ.
Riguardo i blocchi batteria “InfoLITHIUM”
Σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria
•Se la videocamera si spegne automaticamente anche se l’indicatore di tempo rimanente del blocco batteria mostra che esiste ancora energia sufficiente, caricare di nuovo completamente il blocco batteria. Verrà indicato il tempo rimanente del blocco batteria corretto. Notare però che l’indicazione di tempo rimanente corretta a volte non può essere ripristinata se il blocco batteria viene usato ad alte temperature per lungo tempo o viene lasciato nello stato completamente carico o se il blocco batteria viene usato frequentemente. Considerare l’indicazione di tempo rimanente del blocco batteria come un tempo di registrazione approssimativo.
•Il simbolo E che indica che c’è solo poco tempo rimanente del blocco batteria a volte lampeggia a seconda delle condizioni di funzionamento o della temperatura ambientale anche se il tempo rimanente del blocco batteria è ancora da 5 a 10 minuti.
Come conservare i blocchi batteria
•Anche se il blocco batteria non viene usato per lungo tempo, conservarlo in luogo fresco a bassa umidità dopo averlo caricato completamente e quindi averlo scaricato completamente sulla videocamera una volta all’anno. Questo serve a mantenere le funzioni del blocco batteria.
•Per scaricare completamente il blocco batteria sulla videocamera, lasciare la videocamera in modo di registrazione senza una cassetta inserita fino a che non rimane più energia nel blocco batteria.
Vita utile del blocco batteria
•La vita utile del blocco batteria è limitata. La capacità del blocco batteria cala un poco per volta quanto più viene usato e col passare del tempo. Quando il tempo di funzioamento disponibile è notevolmente abbreviato, una causa probabile è che il blocco batteria ha raggiunto la fine della sua vita utile. Acquistare un blocco batteria nuovo.
•La durata utile del blocco batteria varia a seconda di come viene conservato e delle condizioni di impiego e dell’ambiente per ciascun blocco batteria.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
• Εάν ο διακπτησ POWER γυρίσει στη θέση OFF (CHARGE) αµέσωσ, µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει επαρκή ισχύ µπαταρίασ, φορτίστε ξανά τη µπαταρία πλήρωσ. Ο σωστσ χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ θα εµφανιστεί στην οθνη. Σηµειώστε, ωστσο, τι η σωστή ένδειξη µπαταρίασ µερικέσ φορέσ δεν αποκαθίσταται, εάν χρησιµοποιείται σε υψηλέσ θερµοκρασίεσ για µεγάλο χρονικ διάστηµα ή έχει αφεθεί σε κατάσταση “πλήρωσ φορτισµένη”, ή εάν η µπαταρία χρησιµοποιείται συχνά. Θεωρήστε την ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ, ωσ τον κατά προσέγγιση χρνο εγγραφήσ.
• Το σύµβολο E, το οποίο υποδεικνύει τι έχει αποµείνει λίγοσ χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ, µερικέσ φορέσ τρεµοπαίζει ανάλογα µε τισ συνθήκεσ λειτουργίασ ή µε τη θερµοκρασία περιβάλλοντοσ και δωµατίου, ακµη κι αν ο χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ είναι 5 ωσ 10 λεπτά.
Πωσ να αποθηκεύσετε τη µπαταρία
• Ακµη κι αν η µπαταρία δε χρησιµοποιείται για µεγάλο χρονικ διάστηµα, αποθηκεύστε την σε ένα δροσερ µέροσ, µε χαµηλή υγρασία, αφού τη φορτίσετε πλήρωσ µια φορά το χρνο και στη συνέχεια τη χρησιµοποιήσετε µέχρι να αποφορτιστεί πλήρωσ στην κάµερά σασ. Αυτ γίνεται για να διατηρηθούν οι λειτουργίεσ τησ µπαταρίασ.
• Για να αποφορτίσετε εντελώσ τη µπαταρία χρησιµοποιώντασ την στην κάµερά σασ, αφήστε την κάµερα σε λειτουργία λήψησ χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη, µέχρι η µπαταρία να µην έχει πλέον καθλου ισχύ.
∆ιάρκεια ζωήσ µπαταρίασ
• Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι περιορισµένη. Η χωρητικτητα τησ µπαταρίασ µειώνεται λίγο-λίγο καθώσ τη χρησιµοποιείτε λο και περισστερο, και µε την πάροδο του χρνου. ταν ο χρνοσ διαθέσιµησ µπαταρίασ έχει µειωθεί σηµαντικά, µια πιθανή αιτία είναι το γεγονσ τι η µπαταρία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ διάρκειασ ζωήσ τησ. Αγοράστε καινούρια µπαταρία.
• Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ ποικίλει ανάλογα µε τον τρπο µε τον οποίο αποθηκεύεται και ανάλογα µε τισ συνθήκεσ λειτουργίασ και το περιβάλλον για κάθε µπαταρία.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
89

Uso della videocamera all’estero

Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ
Uso della videocamera all’estero
Si può usare la videocamera in qualsiasi paese o area con il trasformatore CA in dotazione alla videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Questa videocamera è basata sul sistema di colore PAL. Se si desidera vedere le immagini di riproduzione su un televisore, questo deve essere un televisore basato sul sistema PAL dotato di prese di ingresso VIDEO/AUDIO. I seguenti sistemi di colore TV sono usati nei paesi esteri.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca, Finlandia, Germania, Gran Bretagna, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia, Nuova Zelanda, Olanda, Portogallo, Repubblica Ceca, Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia, Svizzera, Tailandia, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
America Centrale, Bolivia, Canada, Cile, Colombia, Corea, Ecuador, Filippine, Giamaica, Giappone, Isole Bahama, Messico, Perù, Suriname, Taiwan, USA, Venezuela, ecc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Polonia, Principato di Monaco, Russia, Ucraina, Ungheria, ecc.
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ σε οποιαδήποτε χώρα ή περιοχή, µε τη βοήθεια του µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που τη συνοδεύει σε εναλλασσµενη τάση απ 100 V έωσ 240 V, 50/60 Hz.
Αυτή η κάµερα βασίζεται στο σύστηµα PAL. Εάν θέλετε να δείτε την εικνα αναπαραγωγήσ σε µια τηλεραση, αυτή πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL µε ακροδέκτεσ εισδου εικνασ/ήχου (VIDEO/ AUDIO). Στον παρακάτω κατάλογο παρουσιάζονται τα έγχρωµα τηλεοπτικά συστήµατα που χρησιµοποιούνται στισ διάφορεσ χώρεσ.
Χώρεσ µε σύστηµα PAL
Αυστραλία, Αυστρία, Βέλγιο, Κίνα, Τσεχία, ∆ανία, Φινλανδία, Γερµανία, Μεγάλη Βρετανία, Ολλανδία, Χονγκ Κονγκ, Ιταλία, Κουβέιτ, Μαλαισία, Νέα Ζηλανδία, Νορβηγία, Πορτογαλία, Σιγκαπούρη, Σλοβακία, Ισπανία, Σουηδία, Ελβετία, Ταϊλάνδη, κλπ.
Χώρεσ µε σύστηµα PAL-M
Βραζιλία
Χώρεσ µε σύστηµα PAL-N
Αργεντινή, Παραγουάη, Ουρουγουάη
Χώρεσ µε σύστηµα NTSC
Μπαχάµεσ, Βολιβία, Καναδάσ, Κεντρική Αµερική, Χιλή, Κολοµβία, Ισηµερινσ, Τζαµάικα, Ιαπωνία, Κορέα, Μεξικ, Περού, Σουρινάµ, Ταϊβάν, Φιλιππίνεσ, Η.Π.Α., Βενεζουέλα, κλπ.
Semplice regolazione dell’orologio tramite fuso orario
Si può regolare facilmente l’orologio sul fuso orario locale impostando la differenza oraria. Selezionare WORLD TIME nelle impostazioni di menu. Vedere pagina 68 per maggiori informazioni.
90
Χώρεσ µε σύστηµα SECAM
Βουλγαρία, Γαλλία, Γουιάνα, Ουγγαρία, Ιράν, Ιράκ, Μονακ, Πολωνία, Ρωσία, Ουκρανία, κλπ.
Απλή ρύθµιση του ρολογιού µε βάση τη διαφορά ώρασ
Μπορείτε να ρυθµίσετε εύκολα την τοπική ώρα ορίζοντασ τη διαφορά ώρασ. Επιλέξτε το WORLD TIME στισ ρυθµίσεισ µενού. Βλ. σελ. 73 για περισστερεσ πληροφορίεσ.

Informazioni per la manutenzione e precauzioni

Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
Condensazione di umidità
Se la videocamera viene portata direttamente da un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità può condensarsi all’interno della videocamera, sulla superficie del nastro o sull’obiettivo. In questi casi, il nastro può aderire al tamburo della testina e essere danneggiato o la videocamera può non funzionare correttamente. Se è presente condensazione all’interno della videocamera, il segnale acustico suona e l’indicatore % lampeggia. Quando lampeggia anche l’indicatore Z, la cassetta è inserita nella videocamera. Se l’umidità si condensa sull’obiettivo l’indicatore non appare.
Se si verificat condensazione di umidità
Non è attivabile alcuna funzione tranne l’espulsione della cassetta. Estrarre la cassetta, spegnere la videocamera e lasciarla riposare per circa un’ora con il comparto cassetta aperto. La videocamera può essere usata di nuovo se l’indicatore % non appare quando si riaccende la videocamera.
Nota sulla condensazione di umidità
L’umidità può condensarsi quando si porta la videocamera da un luogo freddo ad uno caldo (o viceversa) o quando si usa la videocamera in luoghi caldi come segue:
•Si porta la videocamera dalle piste di sci ad un luogo riscaldato
•Si porta la videocamera da una stanza o automobile con condizionamento d’aria al caldo dell’esterno
•Si usa la videocamera dopo un’acquazzone o simili
•Si usa la videocamera in un luogo ad alta temperatura e umidità
Per evitare la condensazione di umidità
Quando si porta la videocamera da un luogo freddo ad uno caldo, inserirla in una busta di plastica sigillata saldamente. Toglierla dalla busta quando la temperatura dell’aria all’interno della busta ha raggiunto la temperatura ambiente (dopo un’ora circa).
Συµπύκνωση υγρασίασ
Εάν η κάµερά σασ µεταφερθεί απτοµα απ ένα ψυχρ σε ένα θερµ µέροσ, πιθανν να συµπυκνωθεί υγρασία στο εσωτερικ τησ κάµερασ, στην επιφάνεια τησ ταινίασ ή στο φακ. Στην περίπτωση αυτή, η ταινία µπορεί να κολλήσει στο τύµπανο των κεφαλών και να καταστραφεί ή µπορεί η κάµερα να µη λειτουργήσει σωστά. Εάν συγκεντρωθεί υγρασία στο εσωτερικ τησ κάµερασ, θα ακουστεί ένασ βµβοσ και η ένδειξη % θα αναβοσβήνει. ταν αναβοσβήνει ταυτχρονα και η ένδειξη Z, υπάρχει κασέτα τοποθετηµένη στην κάµερα. Εάν συµπυκνωθεί υγρασία στο φακ, η ένδειξη δεν πρκειται να εµφανιστεί.
Εάν σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ
∆ε θα λειτουργεί κανένα πλήκτρο, εκτσ απ αυτ τησ εξαγωγήσ τησ κασέτασ. Αφαιρέστε την κασέτα, σβήστε την κάµερα και αφήστε τη για 1 ώρα περίπου µε το τµήµα κασέτασ ανοικτ. Μπορείτε να ξαναχρησιµοποιήσετε την κάµερα εάν η ένδειξη % δεν εµφανιστεί ταν την ενεργοποιήσετε ξανά.
Σηµείωση για τη συµπύκνωση υγρασίασ
Μπορεί να συµπυκνωθεί υγρασία ταν µεταφέρετε την κάµερα απ ένα κρύο σε ένα θερµ µέροσ (ή το αντίστροφο) ή ταν χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ζεστ µέροσ ωσ εξήσ:
• Φέρνετε την κάµερά σασ απ πίστα σκι σε µέροσ που έχει ζεσταθεί απ συσκευή θέρµανσησ
• Βγάζετε την κάµερά σασ απ κλιµατιζµενο αυτοκίνητο ή χώρο σε ζεστ ανοικτ χώρο
• Χρησιµοποιείτε την κάµερά σασ µετά απ βροχή ή µπρα
• Χρησιµοποιείτε την κάµερά σασ σε µέροσ µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία
Πωσ να αποτρέψετε τη συµπύκνωση υγρασίασ
ταν µεταφέρετε την κάµερά σασ απ ένα ψυχρ σε ένα θερµ µέροσ, βάλτε την σε µια πλαστική τσάντα και κλείστε την ερµητικά. Αφαιρέστε την κάµερα ταν η θερµοκρασία µέσα στην πλαστική τσάντα έχει φτάσει στη θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ (µετά απ 1 ώρα περίπου).
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
91
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
Informazioni per la manutenzione
Pulizia delle testine video
Per assicurare una registrazione normale e immagini chiare, pulire le testine video. Le testine video possono essere sporche quando:
•L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING CASSETTE” appaiono in successione o l’indicatore x lampeggia nel mirino.
•Le immagini di riproduzione sono disturbate.
•Le immagini di riproduzione sono visibili a malapena.
•Le immagini di riproduzione non appaiono.
In questo caso pulire le testine video con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (opzionale).
[a] [b]
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση
Καθαρισµσ κεφαλών βίντεο
Για να εξασφαλίσετε κανονική εγγραφή και καθαρή εικνα, καθαρίστε τισ κεφαλέσ βίντεο τησ κάµερασ. Οι κεφαλέσ βίντεο µπορεί να είναι λερωµένεσ ταν:
• η ένδειξη x και το µήνυµα “ CLEANING CASSETTE” εµφανίζονται το ένα µετά το άλλο ή η ένδειξη x αναβοσβήνει στο εικονοσκπιο.
• Οι εικνεσ αναπαραγωγήσ εµφανίζονται παραµορφωµένεσ.
• Οι εικνεσ αναπαραγωγήσ δε φαίνονται καλά.
• Οι εικνεσ αναπαραγωγήσ δεν εµφανίζονται.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, καθαρίστε τισ κεφαλέσ βίντεο µε την κασέτα καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
[a] Leggermente sporche [b] Molto sporche
Nota sulle testine video
Se le immagini di riproduzione sono ancora disturbate anche dopo che si sono pulite le testine video con una cassetta di pulizia, le testine video possono essere state logorate dall’uso prolungato. In questo caso vanno sostituite con testine nuove. Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
92
[a] Λίγο λερωµένη [b] Πολύ λερωµένη
Σηµείωση για τισ κεφαλέσ βίντεο
Εάν οι εικνεσ αναπαραγωγήσ εξακολουθούν να εµφανίζονται παραµορφωµένεσ ακµα και µετά τον καθαρισµ των κεφαλών βίντεο µε κασέτα καθαρισµού, είναι πιθαν οι κεφαλέσ να έχουν φθαρεί λγω τησ µακροχρνιασ χρήσησ. Εάν συµβαίνει κάτι τέτοιο, οι κεφαλέσ πρέπει να αντικατασταθούν µε καινούριεσ. Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
Cura e conservazione dell’obiettivo
•Pulire la superficie dell’obiettivo con un panno morbido nei seguenti casi: – Quando sono presenti impronte digitali sulla
superficie dell’obiettivo – In luoghi caldi o umidi – Quando l’obiettivo viene usato in ambienti
esposti alla salsedine, come in spiaggia
•Riporre l’obiettivo in un luogo ben ventilato con poco sporco o polvere.
Per evitare la formazione di muffa, eseguire periodicamente quanto sopra. Consigliamo di accendere e usare la videocamera circa una volta al mese per mantenere la videocamera in condizioni ottimali per lungo tempo.
Rimozione della polvere dall’interno del mirino
(1)1Rimuovere la vite con un cacciavite (non in
dotazione). 2Quindi, tenendo spostata in alto la manopola RELEASE, 3girare l’oculare in senso antiorario e tirarlo fuori.
(2)Pulire la superficie con un soffietto per
macchine fotografiche reperibile in commercio.
(3)Girare l’oculare in senso orario e rimettere la
vite.
Σχετικά µε τη φροντίδα και την αποθήκευση του φακού
• Καθαρίστε το φακ σκουπίζοντασ την επιφάνειά του µε ένα µαλακ ύφασµα στισ ακλουθεσ περιπτώσεισ: – ταν υπάρχουν δαχτυλιέσ στην επιφάνεια
του φακού – Σε ζεστά ή υγρά µέρη – ταν ο φακσ χρησιµοποιείται σε
περιβάλλον που µπορεί να προσβληθεί
απ αλάτι πωσ στην παραλία
• Αποθηκεύστε το φακ σε καλά αεριζµενο χώρο που δεν εκτίθεται σε πολλέσ ακαθαρσίεσ ή σκνη.
Για να αποτρέψετε την ανάπτυξη µούχλασ, εκτελείτε σε τακτά διαστήµατα σα προαναφέρθηκαν. Συνιστούµε να ενεργοποιείτε και να λειτουργείτε την κάµερα µία φορά το µήνα περίπου, ώστε να διατηρείται σε άριστη κατάσταση για µεγάλο χρονικ διάστηµα.
Αφαίρεση σκνησ απ το εσωτερικ του εικονοσκοπίου
(1)1Αφαιρέστε τη βίδα µε ένα κατσαβίδι
(δεν παρέχεται). 2Στη συνέχεια, κρατώντασ προσ τα πάνω το κουµπί RELEASE, 3περιστρέψτε το υποφθάλµιο αριστερστροφα και τραβήξτε το προσ τα έξω.
(2)Καθαρίστε την επιφάνεια
χρησιµοποιώντασ ένα φυσητήρα εµπορίου για φωτογραφικέσ µηχανέσ.
(3)Περιστρέψτε το υποφθάλµιο δεξιστροφα
και µετά τοποθετήστε τη βίδα στη θέση τησ.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
Cautela
Non rimuovere alcuna altra vite. Si può rimuovere solo la vite per la rimozione dell’oculare.
Προσοχή
Μη αφαιρέσετε καµία άλλη βίδα. Αφαιρέστε µνο τη βίδα που χρησιµεύει για την αφαίρεση του υποφθάλµιου.
93
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
Carica della pila al litio ricaricabile incorporata nella videocamera
La videocamera è dotata di una pila al litio ricaricabile incorporata per poter conservare le impostazioni di data e ora, ecc. indipendentemente dalla posizione dell’interruttore POWER. La pila al litio ricaricabile è sempre carica fintanto che si usa la videocamera. La pila però si scarica gradualmente se non si usa la videocamera. Si scarica completamente in circa 4 mesi se non si usa affatto la videocamera. Anche se la pila al litio ricaricabile non è carica, il funzionamento della videocamera non ne risente. Per conservare le impostazioni di data e ora, ecc., caricare la pila quando è scarica.
Carica della pila al litio ricaricabile:
•Collegare la videocamera ad un presa di corrente usando il trasformatore CA in dotazione alla videocamera e lasciare l’interruttore POWER disattivato per più di 24 ore.
•Oppure installare un blocco batteria completamente carico nella videocamera e lasciare l’interruttore POWER disattivato per più di 24 ore.
Precauzioni
Funzionamento della videocamera
•Far funzionare la videocamera a 7,2 V (blocco batteria) o 8,4 V (trasformatore CA).
•Per il funzionamento CC o CA, usare gli accessori consigliati nelle istruzioni per l’uso.
•In caso di penetrazione di oggetti o liquidi all’interno della videocamera, scollegare la videocamera e farla controllare da un rivenditore Sony prima di usarla ulteriormente.
•Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche. Fare particolare attenzione all’obiettivo.
•Lasciare su OFF (CHARGE) l’interruttore POWER quando non si usa la videocamera.
•Non avvolgere la videocamera con un’asciugamano, per esempio, durante il funzionamento. Questo può causare surriscaldamenti interni.
•Tenere la videocamera lontana da forti campi magnetici o vibrazioni meccaniche.
94
Φρτιση τησ εγκατεστηµένησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ λιθίου τησ κάµερασ
Η κάµερά σασ είναι εφοδιασµένη µε µια ήδη εγκατεστηµένη επαναφορτιζµενη µπαταρία λιθίου για τη διατήρηση τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ, κλπ., ανεξάρτητα απ τη θέση του διακπτη POWER. Η επαναφορτιζµενη µπαταρία λιθίου είναι πάντοτε φορτισµένη εφσον χρησιµοποιείτε την κάµερα. Ωστσο, θα εξασθενήσει σταδιακά ταν δε χρησιµοποιείτε την κάµερα. Θα αποφορτιστεί πλήρωσ µετά απ 4 µήνεσ περίπου εάν δε χρησιµοποιήσετε καθλου την κάµερα. Ακµα κι αν η επαναφορτιζµενη µπαταρία λιθίου δεν είναι φορτισµένη, αυτ δεν πρκειται να επηρεάσει τη λειτουργία τησ κάµερασ. Για να διατηρηθεί η ηµεροµηνία η ώρα, κλπ., φορτίστε τη µπαταρία, εάν αποφορτιστεί.
Φρτιση τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ λιθίου:
• Συνδέστε την κάµερα µε το ρεύµα χρησιµοποιώντασ το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ που συνοδεύει τη συσκευή και αφήστε την κάµερα µε το διακπτη POWER κλειστ για πάνω απ 24 ώρεσ.
• Ή, τοποθετήστε την πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία στην κάµερα και αφήστε την κάµερα µε το διακπτη POWER σβηστ πάνω απ 24 ώρεσ.
Προφυλάξεισ
Λειτουργία κάµερασ
• Λειτουργήστε την κάµερα µε 7.2 V (µπαταρία) ή 8.4 V (µε µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ).
• Για λειτουργία συνεχούσ ή εναλλασσµενου ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε µνο τα αξεσουάρ που προτείνονται στισ οδηγίεσ χρήσησ.
• Εάν συµβεί να πέσει στην κάµερα στερε αντικείµενο ή κάποιο υγρ, αποσυνδέστε την κάµερα και µην τη λειτουργήσετε, εάν προηγουµένωσ δεν ελεγχθεί απ κάποιο εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
• Αποφεύγετε απτοµεσ κινήσεισ ταν κρατάτε την κάµερα ή µηχανικούσ κραδασµούσ. Προσέχετε ιδιαίτερα το φακ τησ κάµερασ.
• ∆ιατηρείτε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) ταν δε χρησιµοποιείτε την κάµερα.
• Μη χρησιµοποιείτε την κάµερα τυλιγµένη, π.χ. µε πετσέτα, γιατί µπορεί να σηµειωθεί αύξηση τησ θερµοκρασίασ στο εσωτερικ τησ.
• ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ισχυρά µαγνητικά πεδία ή µηχανικέσ δονήσεισ.
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
Lampada incorporata
•Non urtare o scuotere la lampada mentre è accesa perché la lampadina potrebbe essere danneggiata o la durata della lampadina potrebbe essere ridotta.
•Non lasciare accesa la lampada incorporata quando è appoggiata sopra o contro qualcosa; potrebbe essere causato un incendio o danni alla lampada incorporata.
Cura delle cassette
Non inserire mai nulla nei piccoli fori sul retro della cassetta. Tali fori sono necessari per l’individuazione del tipo di nastro, dello spessore del nastro e della posizione estratta o coperta della linguetta.
Cura della videocamera
•Estrarre la cassetta e periodicamente accendere la videocamera, far funzionare le sezioni CAMERA e PLAYER e riprodurre un nastro per circa 5 minuti quando non si usa la videocamera per un lungo periodo.
•Pulire l’obiettivo con un pennello morbido per eliminare la polvere. Se sono presenti impronte digitali, eliminarle con un panno morbido.
•Pulire il rivestimento della videocamera con un panno morbido e asciutto o leggermente inumidito con una blanda soluzione detergente. Non usare alcun tipo di solvente che possa danneggiare la finitura.
•Evitare la penetrazione di sabbia nella videocamera. Quando si usa la videocamera in spiaggia o in luoghi polverosi, proteggere la videocamera dalla sabbia o dalla polvere. Sabbia o polvere possono causare guasti a volte irreparabili.
Trasformatore CA
•Scollegare il trasformatore dalla presa di corrente quando non lo si usa per un lungo periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo afferrandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
•Non usare il trasformatore con un cavo di alimentazione danneggiato o se il trasformatore è caduto o è danneggiato.
Ενσωµατωµένο φωσ
• Μη χτυπάτε και µην τραντάζετε το ενσωµατωµένο φωσ ταν αυτ είναι αναµµένο, επειδή κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψει τη λυχνία ή να µειώσει τη διάρκεια ζωήσ τησ λυχνίασ.
• Μην αφήνετε το ενσωµατωµένο φωσ αναµµένο ταν αυτ είναι ακουµπισµένο επάνω σε ένα αντικείµενο. Μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή να καταστραφεί το ενσωµατωµένο φωσ.
Χειρισµσ ταινίασ
Μη χώσετε οτιδήποτε στισ µικρέσ τρύπεσ τησ κασέτασ. Αυτέσ οι τρύπεσ χρησιµεύουν για τον εντοπισµ του τύπου και του πάχουσ τησ ταινίασ και για τη διαπίστωση εάν το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ είναι ανοικτ ή κλειστ.
Φροντίδα τησ κάµερασ
• ταν η κάµερα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο διάστηµα αφαιρέστε την κασέτα και περιοδικά ενεργοποιήστε την κάµερα, λειτουργήστε τα τµήµατα CAMERA και PLAYER και αναπαράγετε µια κασέτα για 5 λεπτά περίπου.
• Καθαρίστε το φακ µε ένα απαλ βουρτσάκι για να αφαιρέσετε τη σκνη. Εάν υπάρχουν δακτυλικά αποτυπώµατα στο φακ, αφαιρέστε τα µε ένα µαλακ ύφασµα.
• Καθαρίστε το σώµα τησ κάµερασ µε ένα µαλακ, στεγν ύφασµα ή ένα µαλακ ύφασµα ελαφρά νοτισµένο µε ένα διάλυµα ήπιου απορρυπαντικού. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλύτεσ που µπορεί να καταστρέψουν τη στιλπνή επικάλυψη.
• Μην αφήσετε να µπει άµµοσ µέσα στην κάµερα. ταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε αµµώδη παραλία ή σε µέροσ µε χώµα, προστατέψτε την απ την άµµο και το χώµα. Η άµµοσ και το χώµα µπορεί να προκαλέσουν βλάβη, η οποία µερικέσ φορέσ δεν επισκευάζεται.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ
• Αποσυνδέστε τη συσκευή απ την πρίζα τοίχου, εάν δεν πρκειται να τη χρησιµοποιήσετε για µεγάλο χρονικ διάστηµα. Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίασ, τραβήξτε το απ το φισ. Μην τραβάτε ποτέ το ίδιο το καλώδιο.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε χαλασµένο καλώδιο ή, εάν η συσκευή έχει πέσει ή έχει υποστεί βλάβη.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
95
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
•Non piegare forzatamente il cavo di alimentazione e non collocarvi sopra oggetti pesanti. Questo può danneggiare il cavo di alimentazione e causare incendi o scosse elettriche.
•Evitare che oggetti metallici vengano in contatto con le parti metalliche della sezione di collegamento, altrimenti si può verificare un cortocircuito e danni al trasformatore.
•Tenere sempre puliti i contatti metallici.
•Non smontare il trasformatore.
•Non applicare scosse meccaniche al trasformatore e non lasciarlo cadere.
•Durante l’uso e particolarmente durante la carica tenere il trasformatore lontano da ricevitori AM e apparecchi video perché esso disturba la ricezione AM e il funzionamento video.
•Il trasformatore si riscalda durante l’uso. Questo non è indice di problemi di funzionamento.
•Non collocare il trasformatore in luoghi: – estremamente caldi o freddi – polverosi o sporchi – molto umidi – con vibrazioni
Blocco batteria
•Usare solo il caricatore o apparecchi video con funzione di carica specificati.
•Per evitare cortocircuiti accidentali, evitare che oggetti metallici vengano in contatto con i terminali batteria.
•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
•Non esporre mai il blocco batteria a temperature superiori a 60°C, come in un’auto parcheggiata al sole o dove batte il sole.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa meccanica.
•Non smontare o modificare il blocco batteria.
•Applicare saldamente il blocco batteria all’apparecchio video.
•Eseguendo la carica quando rimane ancora capacità non si influenza la capacità originale del blocco batteria.
96
• Μη λυγίζετε βίαια το καλώδιο τροφοδοσίασ και µην τοποθετείτε πάνω του κάποιο βαρύ αντικείµενο. Κάτι τέτοιο µπορεί να καταστρέψει το καλώδιο και να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
• Μην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του τµήµατοσ σύνδεσησ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, µπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα και να καταστραφεί η συσκευή.
• ∆ιατηρείτε πάντοτε τισ µεταλλικέσ επαφέσ καθαρέσ.
• Μην αποσυναρµολογείτε τη συσκευή.
• Μη χτυπάτε και µη ρίχνετε κάτω τη συσκευή.
• ταν η συσκευή χρησιµοποιείται, ιδιαίτερα κατά τη διάρκεια τησ φρτισησ, κρατήστε τη µακριά απ ραδιφωνα AM και συσκευέσ βίντεο. Τα ραδιφωνα AM και οι συσκευέσ βίντεο δηµιουργούν προβλήµατα στη λήψη των AM και στη λειτουργία του βίντεο.
• ταν η συσκευή χρησιµοποιείται, θερµαίνεται. ∆εν πρκειται για δυσλειτουργία.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σηµεία που είναι: – Εξαιρετικά θερµά ή ψυχρά – Σκονισµένα ή βρµικα – Με περιβάλλον έντονησ υγρασίασ – Παλλµενα
Μπαταρία
• Χρησιµοποιείτε µνο τον αναφερµενο φορτιστή ή συσκευή βίντεο µε λειτουργία φρτισησ.
• Για να αποτρέψετε ατύχηµα απ βραχυκύκλωµα, µην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τουσ ακροδέκτεσ τησ µπαταρίασ.
• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία µακριά απ φωτιά.
• Μην εκθέσετε ποτέ τη µπαταρία σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ το άµεσο φωσ του ήλιου.
• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία στεγνή.
• Μην εκθέτετε τη µπαταρία σε οποιοδήποτε µηχανικ κραδασµ.
• Μην αποσυναρµολογήσετε και µην τροποποιήσετε τη µπαταρία.
• Προσαρµστε σταθερά τη µπαταρία στη συσκευή βίντεο.
• Η φρτιση ενώ παραµένει ορισµένη χωρητικτητα δεν επηρεάζει την αρχική χωρητικτητα τησ µπαταρίασ.
Informazioni per la manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και προφυλάξεισ
Note sulle pile a secco
– Solo CCD-TR728E
Per evitare possibili danni dovuti a perdite di fluido delle pile e corrosione, osservare quanto segue:
•Assicurarsi di inserire le pile con i poli + – in corrispondenza ai simboli + –.
•Le pile a secco non sono ricaricabili.
•Non usare pile vecchie e nuove insieme.
•Non usare pile di tipi diversi.
•Le pile si scaricano gradualmente quando non sono utilizzate per lunghi periodi.
•Non usare pile che perdono fluido.
Se le pile perdono fluido
•Pulire bene l’interno del comparto pile prima di sostituire le pile.
•Se si tocca il fluido, risciacquarsi bene con acqua.
•Se il fluido penetra negli occhi, risciacquare con acqua abbondante e consultare un medico.
In caso di problemi, scollegare la videocamera e consultare il proprio rivenditore Sony.
Σηµειώσεισ για τισ ξηρέσ µπαταρίεσ
– µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη απ διαρροή υγρών µπαταρίασ ή διάβρωση, τηρήστε τα εξήσ:
• Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τισ µπαταρίεσ µε τη σωστή πολικτητα (οι πλοι + – των µπαταριών να αντιστοιχούν στουσ ακροδέκτεσ + – τησ θήκησ µπαταριών).
• Οι ξηρέσ µπαταρίεσ δεν επαναφορτίζονται.
• Μη χρησιµοποιείτε συνδυασµ καινούριων και παλιών µπαταριών.
• Μη χρησιµοποιείτε διαφορετικούσ τύπουσ µπαταριών.
• Οι µπαταρίεσ αποφορτίζονται αργά ταν δε χρησιµοποιούνται για µεγάλο διάστηµα.
• Μη χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ που εµφανίζουν διαρροή.
Εάν σηµειωθεί διαρροή υγρών µπαταρίασ
• Σκουπίστε προσεκτικά τα υγρά απ τη θήκη µπαταρίασ προτού αντικαταστήσετε τισ µπαταρίεσ.
• Εάν αγγίξετε τα υγρά, ξεπλύνετε το χέρι σασ µε νερ.
• Εάν τα υγρά πέσουν στα µάτια σασ, πλύνετέ τα µε άφθονο νερ και µετά συµβουλευτείτε γιατρ.
Εάν παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα, αποσυνδέστε την κάµερα απ την πρίζα και επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο τησ Sony.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
97
Italiano

Caratteristiche tecniche

Videocamera registratore
Sistema
Sistema di registrazione video
2 testine rotanti Sistema FM a scansione elicoidale
Sistema di registrazione audio
Sistema FM a testine rotanti
Segnale video
Colore PAL, standard CCIR
Cassette utilizzabili
Videocassette formato 8 mm Hi8 o standard 8
Tempo di registrazione/ riproduzione (con una cassetta da 90 minuti)
Modo SP: 1 ora e 30 minuti Modo LP: 3 ore
Tempo di avanzamento rapido/ riavvolgimento (con una cassetta da 90 minuti)
Circa 5 min.
Mirino
Mirino elettrico (bianco e nero)
Dispositivo di immagine
CCD (dispositivo a accoppiamento di carica) da 3 mm (tipo 1/6) Circa 320.000 pixel (Effettivi: Circa 290.000 pixel)
Obiettivo
Obiettivo zoom automatico combinato Diametro filtro 37 mm CCD-TR 618E: 20× (ottico), 450× (digitale) CCD-TR 718E: 20× (ottico), 460× (digitale) CCD-TR 728E: 20× (ottico), 560× (digitale)
Distanza focale
3,6 – 72 mm Se convertito nell’equivalente di una fotocamera da 35 mm 51,8 - 1.036 mm
Temperatura del colore
Automatica
Illuminazione minima
1 l× (lux) (F1.4) 0 l× (lux) (nel modo NightShot)* * Gli oggetti non visibili a causa
dell’oscurità possono essere ripresi con la luce infrarossa.
Connettori di uscita
Uscita S video
Mini DIN a 4 terminali Segnale di luminanza: 1 Vp-p, 75 (ohm), non bilanciato Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p, 75 (ohm), non bilanciato
Uscita audio/video
MINIPRESA AV, 1 Vp-p, 75 (ohm), non bilanciato, sinc negativa 327 mV (a impedenza in uscita superiore a 47 k (kohm)) Impedenza in uscita con meno di 2,2 k (kohm)/Minipresa monofonica (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Minipresa speciale (ø 2,5 mm), 5 V CC
Generali
Alimentazione
7,2 V (blocco batteria) 8,4 V (trasformatore CA)
Consumo medio (quando si usa il blocco batteria)
Durante la registrazione videocamera 2,3 W
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Temperatura di carica consigliata
Da 10°C a 30°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a 60°C
Dimensioni (circa)
104 × 105 × 223 mm (l/a/p)
Massa (circa)
780 g (1 lb 11 oz) esclusi il blocco batteria, la cassetta e la tracolla 930 g (2 lb) inclusi il blocco batteria NP-F330, la cassetta e la tracolla
Accessori in dotazione
Vedere pagina 7.
Trasformatore CA
Alimentazione
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensione in uscita
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A in modo di funzionamento
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a 60°C
Dimensioni (circa)
125 × 39 × 62 mm (l/a/p), escluse parti sporgenti
Massa (circa)
280 g, escluso il cavo di alimentazione
Blocco batteria
Tensione in uscita massima
8,4 V CC
Tensione in uscita
7,2 V CC
Capacità
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensioni (circa)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)
Massa (circa)
70 g
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Tipo
Ioni di litio
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.
98
Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τµήµα βίντεο
Σύστηµα
Σύστηµα εγγραφήσ εικνασ
2 περιστροφικέσ κεφαλέσ Σύστηµα ελικοειδούσ σάρωσησ FM
Σύστηµα εγγραφήσ ήχου
Περιστροφικέσ κεφαλέσ, σύστηµα FM
Σήµα βίντεο
Έγχρωµο PAL, νρµεσ CCIR
Προτεινµενεσ κασέτεσ
Βιντεοκασέτεσ µε φορµά 8 χιλιοστών Hi8 ή στάνταρ 8
∆ιάρκεια εγγραφήσ/ αναπαραγωγήσ (χρησιµοποιώντασ κασέτα διάρκειασ 90 λεπτών)
Λειτουργία SP: 1 ώρα και 30 λεπτά Λειτουργία LP: 3 ώρεσ
∆ιάρκεια γρήγορησ περιτύλιξησ εµπρσ/πίσω (χρησιµοποιώντασ κασέτα διάρκειασ 90 λεπτών)
Περίπου 5 λεπτά.
Εικονοσκπιο
Ηλεκτρικ εικονοσκπιο (µονχρωµο)
Συσκευή εικνασ
3 mm (τύπου 1/6) CCD (Συσκευή Χωρητικήσ Ζεύξησ) Περίπου 320.000 πίξελ (Ενεργά: Περίπου 290.000 πίξελ)
Φακσ
Φακσ µε συνδυασµ ηλεκτρονικού ζουµ ∆ιάµετροσ φίλτρου 37 mm χιλιοστά για το µοντέλο CCD-TR618E: 20× (Οπτικσ), 450× (Ψηφιακσ) για το µοντέλο CCD-TR718E: 20× (Οπτικσ), 460× (Ψηφιακσ) για το µοντέλο CCD-TR728E: 20× (Οπτικσ), 560× (Ψηφιακσ)
Εστιακή απσταση
3,6 – 72 mm ταν µετατρέπεται σε φωτογραφική µηχανή 35 mm για τα µοντέλα 51,8 – 1.036 mm
Θερµοκρασία χρωµάτων
Αυτµατη
Ελάχιστοσ φωτισµσ
1 lx (lux) (στο F 1,4) 0 lx (lux) (σε λειτουργία NightShot)* * Αντικείµενα που δε φαίνονται
στο σκοτάδι καταγράφονται µε υπέρυθρεσ ακτίνεσ.
Σύνδεση εξδων
Έξοδοσ S video
mini DIN 4 ακίδων Σήµα φωτειντητασ: 1 Vp-p, 75 (ohm), µη ισορροπηµένο Σήµα χρωµατικήσ έντασησ: 0,3 Vp-p, 75 (ohm), µη ισορροπηµένο
Έξοδοσ ήχου/εικνασ (Audio/ Video)
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 (ohms), µη ισορροπηµένο, συγχρονισµσ αρνητικσ 327 mV, (σε αντίσταση εξδου 47 k (kilohm)) Αντίσταση εξδου µικρτερη απ 2,2 k (kilohm)/Μονοφωνικ µίνι καρφί (Φ 3,5 mm)
Έξοδοσ RFU DC OUT
Μίνι-µίνι καρφί (Φ 2,5 mm), DC 5V
Γενικά
Απαιτήσεισ τροφοδοσίασ
7,2 V (µπαταρία) 8,4 V (µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ)
Μέση κατανάλωση ρεύµατοσ (µε χρήση µπαταρίασ)
Κατά την εγγραφή µε την κάµερα 2,3 W
Θερµοκρασία λειτουργίασ
0 °C έωσ 40 °C
Συνιστώµενη θερµοκρασία φρτισησ
10°C έωσ 30°C
Θερµοκρασία αποθήκευσησ
–20 °C έωσ +60 °C
∆ιαστάσεισ (κατά προσέγγιση)
104 × 105 × 223 mm (Π/Υ/Β)
Βάροσ (κατά προσέγγιση)
780 g (γραµ.) χωρίσ τη µπαταρία, την κασέτα και τον ιµάντα ώµου 930 g (γραµ.) µε την µπαταρία NP-F330, την κασέτα και τον ιµάντα ώµου
Παρεχµενα αξεσουάρ
Βλ. σελ. 7.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ
Απαιτήσεισ τροφοδοσίασ
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Κατανάλωση ρεύµατοσ
23 W
Τάση εξδου
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A σε λειτουργία
Θερµοκρασία λειτουργίασ
0 °C έωσ 40 °C
Θερµοκρασία αποθήκευσησ
–20 °C έωσ +60 °C
∆ιαστάσεισ (κατά προσέγγιση)
125 × 39 × 62 mm (Π/Υ/Β) µη περιλαµβανοµένων τµηµάτων που εξέχουν
Βάροσ (κατά προσέγγιση)
280 g (γραµ.) χωρίσ το καλώδιο τροφοδοσίασ
Μπαταρία
Μέγιστη τάση εξδου
DC 8,4V
Τάση εξδου
DC 7,2 V
Χωρητικτητα
5,0 Wh (700mAh)
∆ιαστάσεισ (κατά προσέγγιση)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm(Π/Υ/Β)
Βάροσ (κατά προσέγγιση)
70 g (γραµ.)
Θερµοκρασία λειτουργίασ
0 °C έωσ 40 °C
Τύποσ
ντων λιθίου
Η σχεδίαση και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
Altre informazioni Πρσθετεσ πληροφορίεσ
99
— Riferimento rapido —
— Γρήγορη παραποµπή —

Identificazione delle parti e dei comandi

Videocamera
1
2
3
4
1 Oculare (p. 93) 2 Leva di regolazione dell’obiettivo del
mirino (p. 27)
3 Manopola di rilascio oculare (RELEASE)
(p. 93)
4 Interruttore di messa a fuoco (FOCUS)
(p. 50)
5 Leva dello zoom automatico (p. 28) 6 Leva di rilascio blocco batteria (BATT
RELEASE) (p. 14)
7 Interruttore di alimentazione (POWER)
(p. 25)
8 Tasto di avvio/arresto (START/STOP) (p. 25) 9 Attacchi per la tracolla (p. 102) q; Presa di ingresso alimentazione CC (DC IN)
(p. 15, 19)
Questo simbolo indica che questo prodotto è un accessorio autentico per prodotti video Sony. Quando si acquistano prodotti video Sony, Sony consiglia di acquistare accessori con questo marchio
100
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Τα µέρη και τα χειριστήρια τησ συσκευήσ
Κάµερα
5
6 7 8
9
0
1 Υποφθάλµιο (σελ. 93) 2 Μοχλσ ρύθµισησ φακού εικονοσκοπίου
(σελ. 27)
3 Κουµπί υποφθάλµιου RELEASE
(απελευθέρωσησ υποφθάλµιου) (σελ. 93)
4 Πλήκτρο FOCUS (σελ. 50) 5 Μοχλσ ζουµ (σελ. 28) 6 Μοχλσ BATT RELEASE (σελ. 14) 7 ∆ιακπτησ POWER (σελ. 25) 8 Πλήκτρο START/STOP (σελ. 25) 9 Αγκιστρα ιµάντα ώµου (σελ. 102) q; Ακροδέκτησ DC IN (σελ. 15, 19)
Αυτ το σύµβολο σηµαίνει τι το προϊν αυτ είναι αυθεντικ αξεσουάρ για προϊντα βίντεο τησ Sony. ταν αγοράζετε προϊντα βίντεο τησ Sony, η Sony προτείνει να αγοράσετε αξεσουάρ που έχουν την ένδειξη “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (Αυθεντικά αξεσουάρ βίντεο).
Loading...