Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam®. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche
elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia
o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per gli interventi di manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την
Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο
αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο. Η Handycam διαθέτει πολλά
προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση.
Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που
θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε κίνδυνο φωτιάσ ή
ηλεκτροπληξίασ, η συσκευή δεν πρέπει να
εκτεθεί στη βροχή ή την υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία,
διατηρείτε το κάλυµµα τησ συσκευήσ
κλειστ.
Για τη συντήρηση τησ συσκευήσ να
απευθύνεστε µνο σε εξουσιοδοτηµένο
service.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Funzioni per la regolazione dell’esposizione
(in modo di registrazione)
•In luoghi scuriNIGHTSHOT (p. 31)
•In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio Modo tramonto e luna (p. 46)
o scene notturne in generale
•Ripresa di soggetti in controluceBACK LIGHT (p. 30)
•Sotto riflettori, come a teatro o in eventi formaliModo riflettore (p. 46)
•In condizioni di luce forte o luce riflessa, come inModo spiaggia e sci (p. 46)
spiaggia in estate o sulle piste di sci
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate
(in modo di registrazione)
•Transizioni scorrevoli tra scene registrateFADER (p. 41)
•Elaborazione digitale delle immaginiPICTURE EFFECT (p. 44)
•Creazione di uno sfondo morbido per il soggettoModo ritratto morbido (p. 46)
•Sovrimpressione di un titoloTITLE (p. 52)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
(in modo di registrazione)
•Prevenzione dello scadimento dell’immagineD ZOOM [MENU] (p. 64)
con lo zoom digitale
L’impostazione iniziale è OFF.
(Per ingrandimenti oltre 20×, selezionare la
potenza di zoom digitale in D ZOOM delle
impostazioni di menu.)
•Messa a fuoco manualeMessa a fuoco manuale (p. 50)
•Ripresa di soggetti lontaniModo panorama (p. 46)
•Ripresa di soggetti in rapido movimentoModo lezione di sport (p. 46)
Funzioni utili per il montaggio (in modo di registrazione)
•Visione su un televisore a schermo ampioModo ampio (p. 39)
•Registrazione con data/oraData e ora (p. 33)
•Ottimizzazione di vecchi nastriORC [MENU] (p. 66)
Funzioni da usare dopo la registrazione (in modo di riproduzione)
•Correzione della distorsioneTBC [MENU] (p. 65)
•Correzione dei disturbi di coloreDNR [MENU] (p. 65)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Στο σκοτάδιNIGHTSHOT (σελ. 31)
• Σε σκοτειν περιβάλλον πωσ δύση του ηλίου, Λειτουργία Sunset & moon (σελ. 46)
πυροτεχνήµατα, ή γενικά νυκτερινέσ εικνεσ
• Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσωBACK LIGHT (σελ. 30)
• Σε προβολέα, πωσ στο θέατρο ή σε επίσηµηΛειτουργία Spotlight (σελ. 46)
εκδήλωση
• Σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σεΛειτουργία Beach & ski (σελ. 46)
παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
(σε λειτουργία εγγραφήσ)
• ∆ηµιουργία απαλού φντου για αντικείµεναΛειτουργία Soft portrait (σελ. 46)
• Ένθεση τίτλουTITLE (σελ. 52)
Λειτουργίεσ δηµιουργίασ φυσικήσ εµφάνισησ στισ εγγραφέσ σασ
(σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Αποτροπή επιδείνωσησ τησ ποιτητασ τησD ZOOM [MENU] (σελ. 64)
εικνασ στο ψηφιακ ζουµ
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF
(Για ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20×,
επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM
στισ ρυθµίσεισ µενού.)
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 105)
µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (1)
(σελ. 34)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 102)
7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 25, 103)
8 Προσαρµοστήσ 21 ακίδων (1) (σελ. 35)
µνο στο µοντέλο CCD-TR718E/TR728E
PreparativiΞεκινώντασ
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione, ecc.
Τα περιεχµενα µιασ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 23)
1Aprire il coperchio del
comparto cassetta e
premere EJECT. Il
comparto si apre
automaticamente.
EJECT
2Inserire una cassetta
nel comparto cassetta
con la finestrella
rivolta verso
l’esterno e la
linguetta di
protezione dalla
scrittura della
cassetta rivolta verso
l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla
scritta sul
comparto cassetta. Il
comparto cassetta si
abbassa
automaticamente.
Chiudere il coperchio
del comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 25)
1Togliere il copriobiettivo.
2 Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
L’immagine appare nel
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
mirino.
3 Premere il tasto rosso. La
videocamera inizia a
registrare. Per
interrompere la
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
registrazione, premere di
nuovo il tasto rosso.
Mirino
Usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se
si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 21).
Controllo dell’immagine di riproduzione nel
mirino (p. 27)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER
tenendo premuto il
piccolo tasto
verde.
NOTA
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino o il blocco
batteria.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
POWER
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ
τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το
κάλυµµα του
ακροδέκτη DC
IN.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v
στραµµένη προσ τα
πάνω.
του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε
το EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει
αυτµατα.
EJECT
2 Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το
διαφανέσ
“παραθυράκι” τησ
προσ τα έξω και µε το
πτερύγιο προστασίασ
εγγραφήσ στην
κασέτα προσ τα
πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο
τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ
κατεβαίνει αυτµατα.
Κλείστε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα φακού.
2 Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
CAMERA ενώ πιέζετε
το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Η εικνα εµφανίζεται
στο εικονοσκπιο.
3 Πιέστε το κκκινο
πλήκτρο. Η κάµερά σασ
αρχίζει την εγγραφή.
Για να σταµατήσει η
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
εγγραφή, πιέστε πάλι
Εικονοσκπιο
το κκκινο πλήκτρο.
Χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ στο
υποφθάλµιο.
Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να
γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 21)
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στο
εικονοσκπιο (σελ. 27)
2 Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
REW
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER
πιέζοντασ το µικρ
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το εικονοσκπιο ή την
µπαταρία.
3 Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
11
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i tre
modelli indicati nella tabella sotto. Prima di
iniziare a leggere il manuale e usare la
videocamera, controllare il numero di modello
riportato sul fondo della videocamera. La CCDTR728E è il modello usato per le illustrazioni.
Negli altri casi, il nome di modello è indicato
nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel
funzionamento sono indicate chiaramente nel
testo, ad esempio con “solo CCD-TRV728E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα τρία µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω
µέροσ τησ κάµερασ. Το CCD-TR728E είναι το
µοντέλο που εµφανίζεται στισ
εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο
στο µοντέλο CCD-TR728E.”
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
CCD-TR618ETR718ETR728E
Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
Sensore telecomando/
Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
450×460×560×
——z
z Disponibile/Παρέχεται
— Non disponibile/∆εν παρέχεται
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
12
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel
sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia,
possono esserci dei minuscoli punti neri e/o
punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi)
che appaiono costantemente sullo schermo
LCD e sul mirino. Questi punti sono normali
nel processo di fabbricazione e non
influiscono in alcun modo sulla
registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si mette la videocamera
vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone
lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce
diretta del sole per lunghi periodi di tempo si
possono causare dei malfunzionamenti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Si
potrebbero verificare problemi di
funzionamento della videocamera. Riprendere
il sole in condizioni di bassa luminosità come al
tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω
απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά
για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο,
µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή
έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ,
µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται
συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και
στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ
παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη
διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να
επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε
τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα
εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C,
πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο
κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο
φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά
σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ'
ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού
στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ
[c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ προσ
τον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη στην κάµερά σασ. Μαγνητοσκοπήστε
τον ήλιο σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού,
πωσ κατά το σούρουπο [d].
[a][b][c]
PreparativiΞεκινώντασ
[d]
13
Punto 1
Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Installare il blocco batteria per usare la
videocamera in esterni.
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a
che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria in direzione della
freccia tenendo premuto in basso BATT
RELEASE.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Τοποθετήστε τη µπαταρία για να
χρησιµοποιήσετε την κάµερα σε εξωτερικ
χώρο.
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να
κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω στην
κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το BATT
RELEASE προσ τα κάτω.
14
BATT RELEASE
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
Vedere pagina 88 per maggiori informazioni sui
blocchi batteria “InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il segno v
sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE). La carica inizia. Il tempo
rimanente del blocco batteria è indicato in
minuti sul display.
La carica è completa quando l’indicatore di
carica rimanente del blocco batteria diventa
u e FULL appare sul display.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“Info LITHIUM” (σειράσ L).
Βλ. σελίδα 88 για περισστερεσ πληροφορίεσ
σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ
στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE). Η φρτιση αρχίζει. Ο
χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ
υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο
τησ οθνησ.
Η φρτιση τησ µπαταρίασ ολοκληρώνεται
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ
αλλάζει σε u και η ένδειξη FULL
εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
PreparativiΞεκινώντασ
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
1
2
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Note
•Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche della spina CC
del trasformatore CA. Questo potrebbe causare
un cortocircuito, danneggiando il trasformatore
CA.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Quando non si usa il blocco batteria per un
lungo periodo, caricarlo completamente e
quindi usarlo fino a che si scarica
completamente. Fare questo una volta all’anno.
Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“- - - - min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non
appare alcun indicatore o l’indicatore
lampeggia sul display nei seguenti casi
– Il blocco batteria non è installato correttamente
– Problema con il blocco batteria
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria mostra che il blocco batteria ha
ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµειώσεισ
• Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα
να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη
του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί
βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να
προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
• ∆ιατηρήστε την µπαταρία στεγνή.
• Εάν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
µπαταρία για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
φορτίστε τη µπαταρία πλήρωσ µία φορά και
µετά χρησιµοποιήστε τη µέχρι να
αποφορτιστεί εντελώσ. Κάνετε κάτι τέτοιο
µια φορά το χρνο. Φυλάξτε τη µπαταρία σε
ένα δροσερ µέροσ.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “- - - - min” εµφανίζεται στο
παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν
εµφανίζεται ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει
στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω
περιπτώσεισ
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Η µπαταρία παρουσιάζει κάποιο πρβληµα.
16
Εάν τυχν η κάµερα απενεργοποιείται,
µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει αρκετή
ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα.
Φορτίστε ξανά τη µπαταρία πλήρωσ, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να
είναι η σωστή.
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
14075
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µίασ άδειασ
µπαταρίασ
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν
µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η
διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι
µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ
τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να
είναι µικρτερη.
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati, come ad
esempio il consumo di energia, con apparecchi
video compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie L). La videocamera può
essere alimentata solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” della serie L hanno il marchio
.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε
τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ L). Η
κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”
τησ σειράσ L διαθέτουν την ένδειξη
.
Το “InfoLITHIUM” αποτελεί σήµα κατατεθέν
τησ εταιρίασ Sony Corporation.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
con il simbolo v della spina rivolto verso
l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την
ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ
τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
PreparativiΞεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
•Collocare il trasformatore CA vinco alla presa
di corrente. Se durante l’uso del trasformatore
CA si verificano problemi con questo
apparecchio, scollegare la spina dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony
(opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν
η συσκευή είναι κλειστή.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο µε την πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου.
Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρβληµα µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ, ενώ τον χρησιµοποιείτε,
αποσυνδέστε το βύσµα απ την πρίζα
τοίχου σο το δυνατν συντοµτερα για να
διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
Se non si usa la videocamera per circa 4 mesi, le
impostazioni di data e ora possono andare perse
(appaiono dei trattini) perché la pila al litio
ricaricabile incorporata della videocamera si è
scaricata.
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1)Mentre la videocamera è in modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire il menu.
Appare l’indicazione dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα 4 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ
τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να
"σβηστούν" (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ)
επειδή το ενσωµατωµένο στην κάµερα
επαναφορτιζµενο στοιχείο λιθίου θα έχει
αποφορτιστεί. Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά
το µήνα, την ώρα και τα λεπτά.
(1)Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί
το µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το
συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET
και, στη
και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ
έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα
µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να
λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το
µενού. Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
PreparativiΞεκινώντασ
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
RETURN
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
2001 7
LTR S I ZE
DEMO MOD E
1
RETURN
[
MENU
] :
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
21
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Per controllare la data e l’ora
impostate
Premere DATE per visualizzare l’indicazione
della data.
Premere TIME per visualizzare l’indicazione
dell’ora.
Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME
(o DATE) per visualizzare contemporaneamente
le indicazioni di data e ora.
Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le
indicazioni di data e/o ora scompaiono.
L’anno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Funzione di datazione automatica
Quando si usa la videocamera per la prima volta,
accenderla e regolare data e ora sull’orario locale
prima di iniziare a registrare (p. 21). La data
viene registrata automaticamente per 10 secondi
dopo l’inizio della registrazione (funzione didatazione automatica). Questa funzione si
attiva solo una volta al giorno.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
Si può cambiare l’impostazione di AUTO DATE
selezionando ON o OFF nelle impostazioni di
menu. La funzione di datazione automatica
visualizza automaticamente la data una volta al
giorno.
Tuttavia, la data può apparire automaticamente
più di una volta al giorno se:
– si regolano di nuovo la data e l’ora.
– si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.
– si interrompe la registrazione entro 10 secondi.
– si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
22
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη
ηµεροµηνία και ώρα
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη
τησ ηµεροµηνίασ.
Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη
τησ ώρασ.
Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε
το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν
ταυτχρονα οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και
τησ ώρασ.
Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η
ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ
εξαφανίζεται.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Λειτουργία Auto date (αυτµατησ
ηµεροµηνίασ)
ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και
επαναρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα
στην τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή
(σελ. 21). Η ηµεροµηνία καταγράφεται
αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού
αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Autodate). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο
µία φορά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO
DATE επιλέγοντασ το ON ή το OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού. Η λειτουργία auto date
(αυτµατησ ηµεροµηνίασ) εµφανίζει
αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την
ηµέρα.
Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί
περισστερεσ απ µία φορά την ηµέρα εάν:
– επαναρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα.
– αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντσ 10
δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη
θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
Punto 3
Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Quando si desidera registrare con il sistema Hi8,
usare una videocassetta Hi8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14)
(2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere EJECT. Il comparto cassetta si apre
automaticamente.
(3)Inserire una cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno e la linguetta di protezione
dalla scrittura della cassetta rivolta in alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
23
EJECT
ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
µε το σύστηµα Hi8 , χρησιµοποιήστε
βιντεοκασέτεσ.
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα µε το
“παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το
πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ
κασέτασ προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
PreparativiΞεκινώντασ
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e estrarre la
cassetta al punto 3.
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
23
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale
azione può causare problemi di funzionamento.
•Il comparto cassetta potrebbe non chiudersi se
si preme una parte diversa da quella con la
scritta .
•Non sollevare la videocamera tenendola per il
coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν
πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το
κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Για να αποφύγετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
24
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo entrambe
le sporgenze sui suoi lati e attaccare il
copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”
per maggiori informazioni (p. 14 – 24).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera passa al modo di attesa.
(4)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia
di registrazione videocamera sul davanti della
videocamera si illumina. Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo START/
STOP.
La spia di registrazione si illumina nel mirino
durante la registrazione.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ
πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του
φακού στον ιµάντα χεριού.
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία
αναµονήσ.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερα αρχίζει να γράφει και η ένδειξη
REC εµφανίζεται. Η λυχνία εγγραφήσ τησ
κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ
µέροσ τησ κάµερασ ανάβει. Για να
σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο
εικονοσκπιο κατά την εγγραφή.
Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta anche se si
spegne la videocamera. Quando si cambia il
blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHARGE).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per 5 minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e
quindi riportarlo su CAMERA.
Per regolare il contatore su 0:00:00
Premere COUNTER RESET (p. 103).
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
(2)Estrarre la cassetta.
(3)Applicare il copriobiettivo.
Dopo che si è usata la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera
per evitare che la lampada incorporata venga
accesa accidentalmente.
Σηµείωση
Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού. Μην
αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά
την εγγραφή.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που
µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα
κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να
µην αποβάλλετε την κασέτα. ταν αλλάζετε
µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για 5 λεπτά µε τοποθετηµένη την
κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα,
προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια
και να µη φθείρεται η ταινία. Για να
επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ,
ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHARGE) µία φορά, και µετά πάλι στη θέση
CAMERA.
Για να θέσετε το µετρητή στην ένδειξη
0:00:00
Πιέστε το πλήκτρο COUNTER RESET
(σελ. 103).
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2)Αφαιρέστε την κασέτα.
(3)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού
26
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε
να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του
ενσωµατωµένου φωτσ.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Per registrare immagini con il
mirino – Regolazione del mirino
Regolare la lente del mirino in base alla propria
vista in modo che gli indicatori nel mirino siano
nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di
regolazione della lente del mirino.
Εγγραφή εικνων µε το
εικονοσκπιο – ρύθµιση του
εικονοσκοπίου
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου
στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο
εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το
µοχλ ρύθµισησ του φακού του
εικονοσκοπίου.
Spostare un poco la leva dello zoom per una
zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una
zoomata più rapida.
Un uso non eccessivo della funzione di zoom
produce registrazioni di aspetto migliore.
Lato “T” : per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
L’ingrandimento zoom oltre 20× viene eseguito
digitalmente.
Per attivare lo zoom digitale, selezionare
l’ingrandimento di zoom digitale con D ZOOM
nelle impostazioni di menu (p. 64).
La qualità dell’immagine cala quando
l’immagine viene elaborata digitalmente.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ
ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο
γρήγορο ζουµ.
Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο
µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ
εγγραφέσ.
Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
T
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20x
πραγµατοποιείται ψηφιακά.
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ,
επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69).
Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η
εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο
µακριά)
WT
W
T
28
Il lato destro della barra mostra la zona di
zoom digitale.
La zona di zoom digitale appare quando si
seleziona l’ingrandimento zoom con
D ZOOM nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει
τη ζώνη ψηφιακού ζουµ.
Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται
ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ
στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
W
T
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco
nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato
“W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può
riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di
distanza dalla superficie dell’obiettivo nella
posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di
distanza nella posizione di grandangolare.
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 20×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si
avvicina al lato “T”.
Indicatori visualizzati in modo
di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Indicatore di formato Hi8
Appare durante la riproduzione o registrazione nel formato Hi8./
Ένδειξη φορµά Hi8
Εµφανίζεται κατά την αναπαραγωγή ή κατά την εγγραφή σε
φορµά Hi8.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα
αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά,
µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά
“W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα
αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80
εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του
φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1
εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ
πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
Indicazione di contatore del nastro/Ένδειξη µετρητή ταινίασ
Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che una cassetta è stata inserita e si è registrato o
riprodotto per qualche tempo./
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και πραγµατοποιήστε
εγγραφή ή αναπαραγωγή για λίγο.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria/
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
29
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Nota sull’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria indica il tempo di registrazione
approssimativo. L’indicatore può non essere
corretto, a seconda delle condizioni in cui si
registra.
Ripresa di soggetti in
controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di
luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo
chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA.
L’indicatore . appare nel mirino.
Per disattivare la funzione, premere di nuovo
BACK LIGHT.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει κατά προσέγγιση το χρνο
εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι
σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ
συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ
πραγµατοποιείται η εγγραφή.
Λήψη αντικειµένων που
φωτίζονται απ πίσω – BACK
LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα αντικείµενο µε
την πηγή φωτσ πίσω απ' αυτ, ή ένα
αντικείµενο µε φωτειν φντο,
χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το πλήκτρο BACK LIGHT σε
λειτουργία CAMERA.
Η ένδειξη . εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο
BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di
soggetti in controluce
La funzione di controluce viene disattivata.
30
Εάν πιέσετε το EXPOSURE κατά τη λήψη
αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Riprese al buio – NightShot
La funzione NightShot permette di riprendere
soggetti in luoghi scuri. Per esempio, si possono
ottenere registrazioni soddisfacenti di animali
notturni che si desidera osservare quando si usa
questa funzione.
Mentre la videocamera è in modo CAMERA,
spostare NIGHTSHOT su ON.
Gli indicatori e “NIGHTSHOT” lampeggiano
nel mirino. Per disattivare la funzione NightShot,
spostare NIGHTSHOT su OFF.
NIGHTSHOT
OFFON
Emettitore di luce NightShot/
Ποµπσ NightShot Light
Λήψη στο σκοτάδι – NightShot
Η λειτουργία NightShot σασ επιτρέπει να
µαγνητοσκοπήσετε ένα αντικείµενο σε
σκοτειν µέροσ. Για παράδειγµα, µπορείτε να
καταγράψετε ικανοποιητικά νυκτβια ζώα
στο φυσικ τουσ περιβάλλον προκειµένου να
τα µελετήσετε κάνοντασ χρήση αυτήσ τησ
λειτουργίασ.
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, σύρετε το NIGHTSHOT στη θέση
ON.
Οι ενδείξεισ και “NIGHTSHOT”
αναβοσβήνουν στο εικονοσκπιο. Για να
ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot, σύρετε
το NIGHTSHOT στη θέση OFF.
L’immagine è più chiara quando la luce
NightShot è accesa. Per attivare la luce
NightShot, regolare N.S.LIGHT su ON nelle
impostazioni di menu (p. 64).
Χρήση του NightShot Light
Η εικνα είναι πιο καθαρή εάν ανάψετε το
NightShot Light. Για να ενεργοποιήσετε το
NightShot Light, ρυθµίστε το N.S.LIGHT στη
θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69).
31
Registrazione di immaginiΕγγραφή εικνασ
Note
•Non usare la funzione NightShot in luoghi
luminosi (p.es. in esterni di giorno). Questo può
causare problemi di funzionamento della
videocamera.
•Se si lascia NIGHTSHOT regolato su ON per la
registrazione normale, le immagini possono
essere registrate con colori errati o innaturali.
•Se è difficile mettere a fuoco con la messa a
fuoco automatica durante l’uso della funzione
NightShot, mettere a fuoco manualmente.
Durante l’uso della funzione NightShot, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Esposizione
– PROGRAM AE
Luce NightShot
I raggi emessi dalla luce NightShot sono
infrarossi e quindi invisibili. La distanza di
ripresa massima con la luce NightShot è di circa
3 m.
Σηµειώσεισ
• Μη χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot
σε φωτεινά µέρη (π.χ. σε εξωτερικ χώρο
την ηµέρα), επειδή µπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία στην κάµερα.
• ταν διατηρείτε το NIGHTSHOT στη θέση
ON κατά την κανονική λήψη, η εικνα
µπορεί να καταγραφεί µε λανθασµένα ή
αφύσικα χρώµατα.
• Εάν δυσκολευτείτε να εστιάσετε µε τη
λειτουργία αυτµατησ εστίασησ ταν
χρησιµοποιείτε τη λειτουργία NightShot,
εστιάστε µε το χέρι.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία
NightShot, δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
τισ εξήσ λειτουργίεσ:
– Έκθεση
– PROGRAM AE
NightShot Light
Οι ακτίνεσ του NightShot Light είναι
υπέρυθρεσ και εποµένωσ αρατεσ. Η µέγιστη
απσταση µαγνητοσκπησησ κατά τη χρήση
του NightShot Light είναι περίπου 3 µέτρα.
32
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Sovrimpressione di data e ora
sulle immagini
Si possono registrare la data e l’ora visualizzate
nel mirino sovrimpresse sulle immagini.
Eseguire le seguenti operazioni in modo
CAMERA.
Premere DATE per registrare la data.
Premere TIME per registrare l’ora.
Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME
(o DATE) per registrare sia la data che l’ora.
Premere di nuovo DATE e/o TIME.
L’indicazione della data e/o dell’ora scompare.
Ένθεση ηµεροµηνίασ και ώρασ
στισ εικνεσ
Μπορείτε να καταγράψετε και να ενθέσετε
στην εικνα την ηµεροµηνία και/ή την ώρα
που εµφανίζονται στο εικονοσκπιο.
Εκτελέστε τισ ακλουθεσ ενέργειεσ σε
λειτουργία CAMERA.
Πιέστε το DATE για να καταγράψετε την
ηµεροµηνία.
Πιέστε το TIME για να καταγράψετε την ώρα.
Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε
το TIME (ή το DATE) για να καταγράψετε την
ηµεροµηνία και την ώρα.
Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η
ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ
εξαφανίζεται.
Al momento dell’acquisto la videocamera è
predisposta con la funzione di orologio
disattivata. Regolare data e ora sull’orario locale
prima dell’uso (p. 21).
Nota
Le indicazioni di data e ora registrate
manualmente non possono essere cancellate.
Se non si registrano data e ora sull’immagine
Registrare data e ora sullo schermo nero per 10
secondi e quindi eliminare le indicazioni di data
e ora prima di iniziare la registrazione effettiva.
TIME
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση
του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο).
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα µε
βάση την τοπική ώρα πριν απ τη χρήση
(σελ. 21).
Σηµείωση
Οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ
που καταγράφηκαν µε το χέρι δεν µπορούν
να διαγραφούν.
Εάν δεν καταγράψετε την ηµεροµηνία και
την ώρα στην εικνα
Καταγράψτε την ηµεροµηνία και την ώρα στη
µαύρη οθνη, ωσ φντο, για 10 λεπτά
περίπου και, στη συνέχεια, σβήστε τισ
ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ πριν
αρχίσετε την κανονική εγγραφή.
33
— Riproduzione – Operazioni basilari —
— Βασικέσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ —
Collegamenti per la
riproduzione
Collegare la videocamera al televisore con il cavo
di collegamento A/V in dotazione alla
videocamera per vedere le immagini di
riproduzione sullo schermo del televisore.
Quando si guardano le immagini di riproduzione
sullo schermo del televisore, consigliamo di
alimentare la videocamera dalla rete elettrica
usando il trasformatore CA (p. 19). Fare
riferimento alle istruzioni per l’uso del televisore.
Aprire il copriprese. Collegare la videocamera al
televisore usando il cavo di collegamento A/V.
Quindi regolare il selettore TV/VCR del
televisore su VCR.
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
Συνδέσεισ για την
αναπαραγωγή
Συνδέστε την κάµερά σασ µε τηλεραση
χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ ήχου/
εικνασ (A/V) που παρέχεται µαζί µε την
κάµερα για να παρακολουθήσετε την εικνα
αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ.
ταν παρακολουθείτε την εικνα
αναπαραγωγήσ στην οθνη τησ τηλερασησ,
συνιστούµε να χρησιµοποιείτε ρεύµα δικτύου
συνδέοντασ την κάµερα µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(σελ. 19). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ
τηλερασήσ σασ.
Ανοίξτε το κάλυµµα των ακροδεκτών.
Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση
χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V.
Στη συνέχεια, ρυθµίστε τον επιλογέα
τηλερασησ/βίντεο (TV/VCR) στην τηλεραση
στη θέση VCR.
Gialla/
Κίτρινο
IN
S VIDEO
: flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Se il televisore è già collegato
ad un videoregistratore
Collegare la videocamera all’ingresso LINE IN
del videoregistratore usando il cavo di
collegamento A/V in dotazione alla
videocamera. Regolare il selettore di ingresso del
videoregistratore su LINE.
34
VIDEO
AUDIO
Nera/
Μαύρο
Εάν η τηλεραση είναι ήδη
συνδεδεµένη µε βίντεο
Συνδέστε την κάµερα στην είσοδο LINE IN
του βίντεο χρησιµοποιώντασ το καλώδιο
σύνδεσησ A/V που συνοδεύει την κάµερά
σασ. Ρυθµίστε τον επιλογέα εισδου του
βίντεο στο LINE.
Collegamenti per la riproduzione
Συνδέσεισ για την αναπαραγωγή
Per collegare ad un televisore
privo di prese di ingresso video/
audio
Usare un adattatore RFU per il sistema PAL
(opzionale).
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
televisore e dell’adattatore RFU.
Se il televisore/videoregistratore
ha un connettore a 21 terminali
(EUROCONNECTOR)
– Solo CCD-TR718E/TR728E
Usare l’adattatore per prese a 21 terminali in
dotazione alla videocamera.
Se il televisore dispone di presa S-video
Collegare usando un cavo S-video (opzionale)
per ottenere immagini di alta qualità. Con questo
collegamento non è necessario collegare la spina
gialla (video) del cavo di collegamento A/V.
Collegare il cavo S-video (opzionale) alle prese
S-video sia sulla videocamera che sul televisore.
Σύνδεση µε τηλεραση που δε
διαθέτει ακροδέκτεσ εισδου
εικνασ/ήχου (Video/Audio)
Χρησιµοποιήστε έναν αντάπτορα RFU για
σύστηµα PAL (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ τησ
τηλερασήσ σασ και του αντάπτορα RFU.
Εάν η τηλεραση ή το βίντε σασ
έχει υποδοχή 21 ακίδων
(EUROCONNECTOR)
– µνο στο µοντέλο CCD-TR718E/
TR728E
Χρησιµοποιήστε τον αντάπτορα 21 ακίδων
που παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ.
TV
Εάν η τηλεραση διαθέτει ακροδέκτη S video
Συνδέστε την κάµερα µε την τηλεραση,
χρησιµοποιώντασ καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να
εξασφαλίσετε εικνα υψηλήσ ποιτητασ. Με
αυτή τη σύνδεση, δεν υπάρχει λγοσ να
συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του
καλωδίου σύνδεσησ A/V.
Συνδέστε το καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ
ακροδέκτεσ S video τησ κάµερασ και τησ
τηλερασησ.
Si può controllare l’immagine di riproduzione
sullo schermo di un televisore dopo aver
collegato la videocamera ad un televisore o
videoregistratore. Si può anche controllare
l’immagine nel mirino. Si può controllare la
riproduzione usando il telecomando in dotazione
alla videocamera. (solo CCD-TR728E)
(1)Installare la fonte di alimentazione e inserire
un nastro registrato.
(2)Regolare l’interruttore POWER su PLAYER
tenendo premuto il piccolo tasto verde.
(3)Premere m per riavvolgere il nastro.
(4)Premere N per avviare la riproduzione.
REWPLAY
Μπορείτε να παρακολουθήσετε την εικνα
αναπαραγωγήσ σε οθνη τηλερασησ αφού
συνδέσετε την κάµερά σασ µε τηλεραση ή
βίντεο. Μπορείτε, επίσησ, να
παρακολουθήσετε την εικνα στο
εικονοσκπιο. Μπορείτε να ελέγχετε την
αναπαραγωγή χρησιµοποιώντασ το
τηλεχειριστήριο που συνοδεύει την κάµερά
σασ. (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E)
(1)Συνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και
τοποθετήστε µια γραµµένη κασέτα.
(2)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
(3)Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία στην
αρχή.
(4)Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
243
Per interrompere la riproduzione
Premere x.
36
Για να σταµατήσει η αναπαραγωγή
Πιέστε το x.
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per controllare la
visualizzazione degli indicatori
sullo schermo
– Solo CCD-TR728E
Premere DISPLAY sul telecomando in dotazione
alla videocamera. Gli indicatori appaiono sullo
schermo del televisore. Per far scomparire gli
indicatori, premere di nuovo DISPLAY.
DISPLAY
Vari modi di riproduzione
Per usare i tasti di controllo video, regolare
l’interruttore POWER su PLAYER.
Per vedere un’immagine ferma
(pausa di riproduzione)
Premere X durante la riproduzione. Per
riprendere la riproduzione, premere X o N.
Per far avanzare il nastro
Premere M in modo di arresto. Per riprendere
la riproduzione normale, premere N.
Per riavvolgere il nastro
Premere m in modo di arresto. Per riprendere
la riproduzione normale, premere N.
Per localizzare una scena guardando
le immagini (ricerca di immagine)
Tenere premuto m o M durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, rilasciare il tasto.
Για να ελέγξετε την εµφάνιση των
ενδείξεων οθνησ
– µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Πιέστε το DISPLAY στο Τηλεχειριστήριο που
παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ. Οι
ενδείξεισ εµφανίζονται στην οθνη τησ
τηλερασησ. Για να εξαφανιστούν οι
ενδείξεισ, πιέστε ξανά το DISPLAY.
∆ιάφορεσ λειτουργίεσ
αναπαραγωγήσ
Για να λειτουργήσετε τα πλήκτρα ελέγχου
εικνασ, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση PLAYER.
Για να δείτε ακινητοποιηµένη µια εικνα
(παύση αναπαραγωγήσ)
Πιέστε το X κατά την αναπαραγωγή. Για να
ξαναρχίσει η αναπαραγωγή, πιέστε το X ή το
N.
Για να προχωρήσετε την ταινία προσ τα
εµπρσ
Πιέστε το M σε λειτουργία στοπ. Για να
ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή πιέστε
το N.
Για να τυλίξετε την ταινία προσ τα πίσω
Πιέστε το m σε λειτουργία στοπ. Για να
ξαναρχίσει η κανονική αναπαραγωγή, πιέστε
το N.
Για να εντοπίσετε µία σκηνή
παρακολουθώντασ την εικνα (picture
search, αναζήτηση εικνασ)
Πιέστε διαρκώσ το m ή το M κατά την
αναπαραγωγή. Για να συνεχιστεί κανονικά η
αναπαραγωγή, αφήστε το πλήκτρο.
37
Riproduzione di un nastro
Αναπαραγωγή βιντεοκασέτασ
Per vedere le immagini ad alta
velocità durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento del nastro
(scorrimento a salto)
Tenere premuto m durante il riavvolgimento o
M durante l’avanzamento rapido del nastro.
Per riprendere il riavvolgimento o l’avanzamento
rapido, rilasciare il tasto.
Per vedere le immagini a bassa
velocità (rallentatore)
– Solo CCD-TR728E
Premere y sul telecomando durante la
riproduzione. Per riprendere la riproduzione
normale, premere N.
Nei vari modi di riproduzione
Il suono è silenziato.
Se il modo di pausa di riproduzione dura per
5 minuti
La videocamera passa automaticamente al modo
di arresto. Per riprendere la riproduzione,
premere N.
Se la riproduzione al rallentatore dura 1
minuto circa (solo CCD-TR728E)
La videocamera torna automaticamente alla
velocità normale.
Quando si riproduce un nastro
Possono apparire disturbi durante il modo di
pausa di riproduzione, il rallentatore o la ricerca
di immagine.
Quando si riproduce un nastro all’indietro
Disturbi orizzontali possono apparire al centro o
in cima e in fondo allo schermo. Non si tratta di
un difetto di funzionamento.
Για να παρακολουθήσετε την εικνα σε
γρήγορη ταχύτητα κατά τη διάρκεια τησ
γρήγορησ περιτύλιξησ εµπρσ ή πίσω
(skip scan, γρήγορη σάρωση)
Πιέστε διαρκώσ το m ενώ τυλίγετε την
κασέτα προσ τα πίσω ή το M ενώ τυλίγετε
την κασέτα προσ τα εµπρσ. Για να
συνεχιστεί η περιτύλιξη προσ τα πίσω ή προσ
τα εµπρσ, αφήστε το πλήκτρο.
Για να δείτε την εικνα σε αργή
ταχύτητα (αργή αναπαραγωγή)
– µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Πιέστε το y στο τηλεχειριστήριο κατά την
αναπαραγωγή. Για να ξαναρχίσει η κανονική
αναπαραγωγή, πιέστε το N.
Στισ διάφορεσ λειτουργίεσ αναπαραγωγήσ
Ο ήχοσ εξαφανίζεται.
ταν η παύση αναπαραγωγήσ διαρκεί πάνω
απ 5 λεπτά
Η κάµερα περνά αυτµατα σε λειτουργία
στοπ. Για να ξαναρχίσει η αναπαραγωγή,
πιέστε το N.
Εάν η αργή αναπαραγωγή διαρκεί 1 λεπτ
περίπου (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E)
Η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην
κανονική ταχύτητα αναπαραγωγήσ.
ταν αναπαράγετε µία ταινία
Κατά τη λειτουργία παύσησ αναπαραγωγήσ,
κατά την αργή αναπαραγωγή, ή κατά τη
λειτουργία αναζήτησησ εικνασ ενδέχεται να
παρουσιαστεί θρυβοσ.
ταν αναπαράγετε µία ταινία ανάποδα
Οριζντια παραµρφωση ενδέχεται να
εµφανιστεί στο κέντρο ή στο πάνω και στο
κάτω µέροσ τησ οθνησ. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
38
— Operazioni di registrazione avanzate —
Uso del modo ampio
— Προηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Χρήση τησ λειτουργίασ
wide
Si possono registrare immagini come quelle del
cinema (CINEMA) o immagini larghe 16:9 da
vedere su televisori a schermo ampio 16:9
(16:9FULL). Fare riferimento alle istruzioni per
l’uso del televisore.
CINEMA
Strisce nere appaiono sullo schermo durante la
registrazione nel modo CINEMA [a], la
riproduzione su un televisore normale [b] o su
un televisore a schermo ampio [c]. Se si imposta
il modo schermo del televisore a schermo ampio
sul modo zoom, appare un’immagine senza
strisce nere [d].
16:9FULL
L’immagine durante la registrazione nel modo
16:9FULL [e] o durante la riproduzione su un
televisore normale [f] o un televisore a schermo
ampio [g] è compressa orizzontalmente. Se si
imposta il modo schermo del televisore a
schermo ampio sul modo pieno, si possono
vedere immagini normali [h].
[b]
Μπορείτε να γράψετε µία εικνα
κινηµατογραφικού τύπου (CINEMA) ή µια
ευρεία εικνα 16:9 που θα παρακολουθήσετε
σε τηλεραση ευρείασ οθνησ 16:9 µε ευρεία
οθνη (16:9FULL). Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ
λειτουργίασ τησ τηλερασήσ σασ.
CINEMA
Στην οθνη εµφανίζονται µαύρεσ λουρίδεσ
κατά την εγγραφή σε λειτουργία CINEMA [a],
κατά την αναπαραγωγή σε κανονική
τηλεραση [b] ή σε τηλεραση ευρείασ
οθνησ [c]. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία
οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ σε
θέση zoom, η εικνα εµφανίζεται χωρίσ
µαύρεσ λουρίδεσ [d].
16:9FULL
Η εικνα κατά την εγγραφή σε λειτουργία
16:9FULL [e], ή κατά την αναπαραγωγή σε
κανονική τηλεραση [f] ή σε τηλεραση
ευρείασ οθνησ [g] είναι συµπιεσµένη
οριζντια. Εάν ρυθµίσετε τη λειτουργία
οθνησ µίασ τηλερασησ ευρείασ οθνησ ωσ
full, µπορείτε να παρακολουθήσετε εικνεσ
κανονικήσ αναπαραγωγήσ [h].
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
CINEMA
[a]
16:9FULL
[e]
CINEMA
16:9FULL
[c]
[f]
[g]
[d]
[h]
39
Uso del modo ampio
Χρήση τησ λειτουργίασ wide
In modo CAMERA, regolare 16:9WIDE su
CINEMA o 16:9FULL in delle impostazioni
di menu (p. 64).
MENU
Per disattivare il modo ampio
Regolare 16:9WIDE su OFF nelle impostazioni di
menu.
In modo ampio
Non è possibile selezionare la funzione di
rimbalzo con FADER.
Indicazione di data o ora
Quando si registra nel modo 16:9FULL,
l’indicazione della data o dell’ora appare
allargata sui televisori a schermo ampio.
Σε λειτουργία CAMERA, ρυθµίστε το
16:9WIDE στη θέση CINEMA ή στη θέση
16:9FULL στο στισ ρυθµίσεισ µενού
(σελ. 69)
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία wide
Ρυθµίστε το 16:9WIDE στο OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Σε λειτουργία wide
∆εν µπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία
bounce µε FADER.
Ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ
ταν γράφετε σε λειτουργία 16:9FULL, η
ένδειξη ηµεροµηνίασ και ώρασ θα γίνει
ευρύτερη σε τηλεοράσεισ ευρείασ οθνησ.
Durante la registrazione
Non è possibile cambiare o disattivare il modo
ampio. Quando si vuole disattivare il modo
ampio, regolare la videocamera in modo di attesa
e quindi regolare 16:9WIDE su OFF nelle
impostazioni di menu.
40
Κατά την εγγραφή
∆εν µπορείτε να επιλέξετε ή να ακυρώσετε
τη λειτουργία wide. ταν ακυρώνετε τη
λειτουργία wide, ρυθµίστε την κάµερα σε
λειτουργία αναµονήσ και µετά ρυθµίστε το
16:9WIDE στο OFF στισ ρυθµίσεισ µενού.
Uso della funzione di
dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ
fader
Si possono eseguire dissolvenze in apertura o in
chiusura per conferire un tocco professionale alle
registrazioni.
[a]
FADER
(dissolvenza normale)/
(µωσαϊκ)
M.FADER
(dissolvenza a mosaico)/
STRIPE
(dissolvenza a strisce)/
(µνο fade in)
BOUNCE
(dissolvenza a rimbalzo,
solo dissolvenza in
apertura)
Μπορείτε να εµφανίσετε σταδιακά ή να
“σβήσετε” σταδιακά τισ εγγραφέσ σασ (fade
in/fade out) για να δηµιουργήσετε µια
επαγγελµατική εντύπωση.
RECSTBY
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
[b]
MONOTONE (dissolvenza a monocromia)
Quando si esegue la dissolvenza in apertura,
l’immagine cambia gradualmente dal bianco e
nero al colore.
Quando si esegue la dissolvenza in chiusura,
l’immagine cambia gradualmente dal colore al
bianco e nero.
RECSTBY
MONOTONE
Με το fade in η εικνα τησ λήψησ
παρουσιάζεται σιγά-σιγά µέσα απ µια
ασπρµαυρη οθνη σε χρώµα.
Με το fade out η εικνα χάνεται σταδιακά
απ χρώµα σε ασπρµαυρη οθνη.
41
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
(1)Per la dissolvenza in apertura [a]
In modo di attesa, premere FADER fino a che
l’indicatore di dissolvenza desiderato
lampeggia.
Per la dissolvenza in chiusura[b]
In modo di registrazione, premere FADER
fino a che l’indicatore di dissolvenza
desiderato lampeggia.
L’indicatore cambia come segue:
FADER t M.FADER t STRIPE
nessun indicatore
Il modo di dissolvenza selezionato per ultimo
appare per primo la volta successiva.
(2) Premere START/STOP. L’indicatore di
dissolvenza cessa di lampeggiare.
Dopo che la dissolvenza in apertura/chiusura
è stata eseguita, la videocamera torna
automaticamente al modo normale.
T MONOTONE T BOUNCE
1
FADER
FADER
(1)ταν κάνετε fade in [a]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
αναµονήσ, πιέστε το FADER έωσ του
αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή
ένδειξη fader.
ταν κάνετε fade out [b]
Ενώ η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
εγγραφήσ, πιέστε το FADER έωσ του
αρχίσει να αναβοσβήνει η επιθυµητή
ένδειξη fader.
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
FADER t M.FADER t STRIPE
καµία ένδειξη T MONOTONE T BOUNCE
Η λειτουργία fader που επιλέχθηκε
τελευταία εµφανίζεται πρώτη.
(2)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
ένδειξη fader σταµατά να αναβοσβήνει.
Μλισ ολοκληρωθεί η λειτουργία fade in/
out, η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην
κανονική λειτουργία.
Per disattivare la funzione di
dissolvenza
Prima di premere START/STOP, premere
FADER fino che l’indicatore scompare.
42
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία fader
Πριν πιέσετε το πλήκτρο START/STOP,
πιέστε το FADER µέχρι να εξαφανιστεί η
ένδειξη.
Uso della funzione di dissolvenza
Χρήση τησ λειτουργίασ fader
Le indicazioni di data e ora e il titolo non sono
soggetti alla dissolvenza
Eliminarli prima di attivare la funzione di
dissolvenza se non sono necessari.
Quando si usa la funzione di rimbalzo, non è
possibile usare le seguenti funzioni:
– Messa a fuoco
– Zoom
– Effetto immagine
Nota sulla funzione di rimbalzo
L’indicatore BOUNCE non appare nei seguenti
modi o funzioni:
– D ZOOM regolato su un modo diverso da OFF
nelle impostazioni di menu
– Modo ampio
– Effetto immagine
– PROGRAM AE
Οι λειτουργίεσ fade in και fade out δεν
µπορούν να εφαρµοστούν στισ ενδείξεισ
ηµεροµηνίασ και ώρασ καθώσ και σε τίτλουσ
Σβήστε τισ πριν ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία fader, εάν δεν είναι απαραίτητεσ.
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία bounce,
δεν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τισ εξήσ
λειτουργίεσ:
– Εστίαση
– Ζουµ
– Εφέ εικνασ
Σηµείωση για τη λειτουργία bounce
Η ένδειξη BOUNCE δεν εµφανίζεται στισ
εξήσ λειτουργίεσ:
– ταν το D ZOOM βρίσκεται σε οποιαδήποτε
άλλη θέση εκτσ του OFF στισ ρυθµίσεισ
µενού
– Στη λειτουργία wide
– Στη λειτουργία εφέ εικνασ
– Στη λειτουργία PROGRAM AE
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
43
Uso degli effetti
speciali
– Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ
Si possono elaborare digitalmente le immagini
per ottenere effetti speciali come quelli dei film o
della TV.
PASTEL [a] :Il contrasto dell’immagine è
enfatizzato e l’immagine sembra
un cartone animato.
NEG. ART [b] : Il colore e la luminosità
dell’immagine sono invertiti.
SEPIA :L’immagine è in color seppia.
B&W :L’immagine è monocroma
(bianco e nero).
SOLARIZE [c] : L’intensità della luce è più chiara
e l’immagine sembra
un’illustrazione.
MOSAIC [d] : L’immagine è a mosaico.
SLIM [e] :L’immagine è stirata
verticalmente.
STRETCH [f] : L’immagine è stirata
orizzontalmente.
[a][b][c][d][e][f]
Μπορείτε να επεξεργαστείτε ψηφιακά τισ
εικνεσ για να δηµιουργήσετε ειδικά εφέ
πωσ αυτά στον κινηµατογράφο ή στην
τηλεραση.
ΠΑΣΤΕΛ (PASTEL) [a] : Η αντίθεση τησ
εικνασ τονίζεται και η εικνα
εµφανίζεται σαν καρτούν
(αποχρώσεισ κινουµένων
σχεδίων).
ΑΡΝΗΤΙΚΗ (NEG. ART) [b] : Το χρώµα και η
φωτειντητα τησ εικνασ
αντιστρέφονται.
ΣΕΠΙΑ (SEPIA) : Η εικνα έχει απχρωση
σέπια.
ΑΣΠΡΟΜΑΥΡΗ (B&W) : Η εικνα είναι
µονχρωµη (ασπρµαυρη).
ΣΟΛΑΡΙΖΕΙΣΙΟΝ (SOLARIZE) [c] : Η ένταση
του φωτσ είναι πιο διαυγήσ
και η εικνα φαίνεται σαν
πίνακασ.
ΜΩΣΑΪΚΟ (MOSAIC) [d] : Η εικνα
εµφανίζεται σα µωσαϊκ.
ΛΕΠΤΥΝΣΗ (SLIM) [e] : Η εικνα απλώνεται
κατακρυφα.
ΕΚΤΑΣΗ (STRETCH) [f] : Η εικνα απλώνεται
οριζντια.
44
Uso degli effetti speciali
– Effetto immagine
Χρήση ειδικών εφέ
– Εφέ εικνασ
(1)In modo CAMERA, selezionare P EFFECT in
delle impostazioni di menu (p. 64).
(2)Selezionare l’effetto immagine desiderato
nelle impostazioni di menu, quindi premere la
manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per disattivare la funzione di effetto
immagine
Impostare P EFFECT su OFF nelle impostazioni
di menu.
Quando si spegne la videocamera
La videocamera torna automaticamente al modo
normale.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, επιλέξτε το
P EFFECT στο στισ ρυθµίσεισ µενού.
(σελ. 69).
(2)Στισ ρυθµίσεισ µενού επιλέξτε το εφέ
εικνασ που θέλετε, και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
MANUA L S E T
PROGRAM AE
PEFFECT
[
RET URN
MENU
OFF
PASTEL
.
NEG ART
SEPIA
B&
W
SOL AR I ZE
MOS A I C
SL IM
STRETCH
] :
END
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
εφέ εικνασ
Ρυθµίστε το P EFFECT στο OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού.
ταν διακπτετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ
Η κάµερα επιστρέφει αυτµατα στην
κανονική λειτουργία.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
45
Uso della funzione
PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ
PROGRAM AE
Si può selezionare il modo PROGRAM AE
(esposizione automatica programmata) adatto
alle specifiche esigenze di ripresa.
Riflettore
Questo modo evita ad esempio che i volti delle
persone sembrino troppo bianchi quando si
riprendono soggetti illuminati da luci forti a
teatro.
Ritratto morbido
Questo modo fa risaltare il soggetto creando uno
sfondo sfumato per soggetti come persone o fiori.
Lezione di sport
Questo modo minimizza il tremito di soggetti in
rapido movimento come nel tennis o nel golf.
Spiaggia e sci
Questo modo evita che i volti delle persone
sembrino scuri in presenza di luce forte o luce
riflessa, come in spiaggia in estate o sulle piste da
sci.
Tramonto e luna
Questo modo permette di mantenere l’atmosfera
quando si riprendono tramonti, viste notturne
generali, fuochi d’artificio e insegne al neon.
Panorama
Questo modo serve a riprendere soggetti distanti
come montagne ed evita che la videocamera
metta a fuoco vetri o grate di finestre quando si
registra un soggetto da dietro vetri o schermi.
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία
PROGRAM AE (Auto Exposure, Αυτµατη
Έκθεση) ανάλογα µε τισ απαιτήσεισ τησ
συγκεκριµένησ λήψησ.
Λειτουργία Spotlight (Προβολέα)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των
ανθρώπων να φαίνονται υπερβολικά χλωµά,
για παράδειγµα, ταν µαγνητοσκοπείτε
έντονα φωτιζµενα αντικείµενα στο θέατρο.
Λειτουργία Soft portrait (Απαλού
πορτρέτου)
Αυτή η λειτουργία αναδεικνύει το
αντικείµενο δηµιουργώντασ ένα απαλ
φντο για αντικείµενα πωσ ανθρώπουσ ή
λουλούδια.
Λειτουργία Sports lesson (Μαθήµατοσ
αθληµάτων)
Αυτή η λειτουργία ελαχιστοποιεί το
“κούνηµα” τησ εικνασ σε αντικείµενα που
κινούνται πολύ γρήγορα πωσ στο τένισ ή το
γκολφ.
Λειτουργία Beach & ski (Παραλίασ και
σκι)
Αυτή η λειτουργία εµποδίζει τα πρσωπα των
ανθρώπων να φαίνονται πολύ σκοτεινά σε
έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σε παραλία
το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι.
Λειτουργία Sunset & moon (∆ύσησ και
φεγγαριού)
Αυτή η λειτουργία σασ επιτρέπει να
διατηρήσετε µία ατµσφαιρα ταν
καταγράφετε τη δύση του ηλίου, νυκτερινέσ
σκηνέσ, επιδείξεισ πυροτεχνηµάτων ή
πινακίδεσ νέον.
Λειτουργία Landscape (Τοπίου)
Αυτή η λειτουργία είναι κατάλληλη ταν
καταγράφετε µακρινά αντικείµενα, πωσ
βουνά, και εµποδίζει την κάµερά σασ να
εστιάσει επάνω σε τζάµι ή συρµατπλεγµα σε
παράθυρα, ταν καταγράφετε ένα
αντικείµενο που βρίσκεται πίσω απ τζάµι ή
συρµατπλεγµα.
46
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM
AE
(1)In modo CAMERA, selezionare PROGRAM
AE in delle impostazioni di menu (p. 64).
(2)Selezionare il modo PROGRAM AE
desiderato nelle impostazioni di menu, quindi
premere la manopola SEL/PUSH EXEC.
MENU
Per disattivare la funzione PROGRAM
AE
Impostare PROGRAM AE su AUTO nelle
impostazioni di menu.
(1)Σε λειτουργία CAMERA, επιλέξτε το
PROGRAM AE στο στισ ρυθµίσεισ
µενού (σελ. 69).
(2)Επιλέξτε τη λειτουργία PROGRAM AE που
θέλετε στισ ρυθµίσεισ µενού και µετά
πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC.
MANUA L S E T
PROGRAM AE
PEFFECT
[
RET URN
MENU
] :
END
AUTO
SPOTL I GHT
PORTRA I T
SPORTS
BEACH&SKI
SUNSETMOON
LANDSCAPE
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία
PROGRAM AE
Ρυθµίστε το PROGRAM AE στο AUTO στισ
ρυθµίσεισ µενού.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
47
Uso della funzione PROGRAM AE
Χρήση τησ λειτουργίασ PROGRAM
AE
Note
•Nei modi di riflettore, lezione di sport e
spiaggia e sci non è possibile riprendere primi
piani. Questo è perché la videocamera è
predisposta per focalizzare solo i soggetti a
distanze da media a lontana.
•Nei modi di tramonto e luna e panorama, la
videocamera è predisposta per focalizzare solo
soggetti lontani.
•La funzionie di rimbalzo non agisce nel modo
PROGRAM AE,
•Mentre NIGHTSHOT è regolato su ON, la
funzione PROGRAM AE non si attiva.
(L’indicatore lampeggia)
Se si registra sotto tubi a scarica, come
lampade fluorescenti, lampade al sodio o
lampade al mercurio
Sfarfallamenti o cambiamenti di colore possono
verificarsi nei seguenti modi. In questo caso
disattivare la funzione PROGRAM AE.
– Modo di ritratto morbido
– Modo di lezione di sport
Σηµειώσεισ
• Στισ λειτουργίεσ spotlight, sports lesson και
beach & ski, δεν µπορείτε να
πραγµατοποιήσετε κοντινέσ λήψεισ επειδή
η κάµερα είναι ρυθµισµένη για εστίαση
µνο σε αντικείµενα που βρίσκονται σε
µέση προσ µακρινή απσταση απ το φακ.
• Στισ λειτουργίεσ sunset & moon και
landscape, η κάµερά σασ είναι ρυθµισµένη
για εστίαση µνο σε µακρινά αντικείµενα.
• Η λειτουργία bounce δεν ενεργοποιείται
κατά τη λειτουργία του PROGRAM AE.
• ταν ρυθµίζετε το NIGHTSHOT στο ON, η
λειτουργία PROGRAM AE δεν
ενεργοποιείται.
(Η ένδειξη αναβοσβήνει)
Εάν η µαγνητοσκπηση πραγµατοποιηθεί
κάτω απ λυχνία αποφρτισησ, πωσ λυχνία
φθορισµού, λυχνία νατρίου ή λυχνία
υδραργύρου
Τρεµπαιγµα ή χρωµατικέσ µεταβολέσ
µπορεί να παρατηρηθούν στισ ακλουθεσ
λειτουργίεσ. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο,
απενεργοποιήστε τη λειτουργία PROGRAM
AE.
– Στη λειτουργία Soft portrait
– Στη λειτουργία Sports lesson
48
Regolazione manuale
dell’esposizione
Ρύθµιση τησ έκθεσησ µε
το χέρι
Si può regolare e impostare manualmente
l’esposizione.
Regolare manualmente l’esposizione nei seguenti
casi:
•Il soggetto è in controluce
•Soggetto luminoso e sfondo scuro
•Per registrare fedelmente immagini scure (p.es.
scene notturne)
(1)In modo CAMERA, premere EXPOSURE.
Appare l’indicatore di esposizione.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
regolare la luminosità.
Μπορείτε να ρυθµίσετε την έκθεση µε το
χέρι. Ρυθµίστε την έκθεση µε το χέρι στισ
εξήσ περιπτώσεισ:
• ταν το αντικείµενο φωτίζεται απ πίσω
• ταν υπάρχει φωτειν αντικείµενο και
σκοτειν φντο
CAMERA, πιέστε το EXPOSURE.
Η ένδειξη έκθεσησ εµφανίζεται.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να προσαρµσετε τη
φωτειντητα.
1
EXPOSURE
2
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Per tornare al modo di esposizione
automatica
Premere di nuovo EXPOSURE.
Nota
Quando si regola manualmente l’esposizione, la
funzione di controluce non si attiva.
La videocamera torna automaticamente al
modo di esposizione automatica:
– Se si cambia il modo PROGRAM AE
– Se si regola NIGHTSHOT su ON
Για να επιστρέψετε στη λειτουργία
αυτµατησ έκθεσησ
Πιέστε πάλι το EXPOSURE.
Σηµείωση
ταν ρυθµίζετε την έκθεση µε το χέρι, δεν
µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία
backlight.
Η κάµερά σασ επιστρέφει αυτµατα σε
λειτουργία αυτµατησ έκθεσησ:
– εάν αλλάξετε τη λειτουργία PROGRAM AE
– εάν σύρετε το NIGHTSHOT στο ON
49
Messa a fuoco
manuale
Εστίαση µε το χέρι
Si possono ottenere risultati migliori regolando
manualmente la messa a fuoco nei seguenti casi:
•Il modo di messa a fuoco automatica non è
efficace quando si riprendono
– soggetti dietro vetri coperti di gocce d’acqua
– strisce orizzontali
– soggetti con poco contrasto con sfondi come
pareti o cielo
•Quando si desidera cambiare la messa a fuoco
da un soggetto in primo piano ad un soggetto
sullo sfondo
•Quando si riprende un soggetto stazionario
usando un treppiede
(1)In modo CAMERA, premere FOCUS.
Appare l’indicatore 9.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
mettere a fuoco.
Μπορείτε να εξασφαλίσετε καλύτερα
αποτελέσµατα ρυθµίζοντασ την εστίαση µε
το χέρι στισ εξήσ περιπτώσεισ:
• Η λειτουργία αυτµατησ εστίασησ δεν είναι
αποτελεσµατική ταν µαγνητοσκοπείτε
– αντικείµενα πίσω απ τζάµι καλυµµένο µε
• ταν θέλετε να αλλάξετε την εστίαση απ
ένα αντικείµενο που βρίσκεται σε πρώτο
πλάνο σε ένα αντικείµενο που βρίσκεται
στο φντο
• Κατά τη λήψη στατικού αντικειµένου µε τη
χρήση τρίποδα
(1)Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το FOCUS.
Η ένδειξη 9 εµφανίζεται.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να εστιάσετε µε ακρίβεια.
FOCUS
Per tornare al modo di messa a fuoco
automatica
Premere FOCUS.
50
Για να επιστρέψετε σε λειτουργία
αυτµατησ εστίασησ
Πιέστε το FOCUS.
Messa a fuoco manuale
Εστίαση µε το χέρι
Per mettere a fuoco precisamente
Regolare lo zoom mettendo a fuoco prima alla
posizione “T” (teleobiettivo) e quindi riprendere
alla posizione “W” (grandangolare). Questo
facilita la messa a fuoco.
Quando si riprende il soggetto da vicino
Mettere a fuoco all’estremità della posizione “W”
(grandangolare).
9 cambia nei seguenti indicatori:
Quando si riprende un soggetto lontano
Quando il soggetto è troppo vicino per essere
messo a fvoco.
Για να εστιάσετε µε ακρίβεια
Ρυθµίστε το ζουµ εστιάζοντασ πρώτα στη
θέση “T” (τηλεφακού) και, στη συνέχεια,
πραγµατοποιώντασ λήψη στη θέση “W”
(ευρυγώνιου). Έτσι, η εστίαση γίνεται
ευκολτερη.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε αντικείµενο
Εστιάστε στο τέλοσ τησ θέσησ “W” (θέση
ευρυγώνιου).
Η ένδειξη 9 αλλάζει και στη θέση τησ
εµφανίζονται οι παρακάτω ενδείξεισ:
ταν µαγνητοσκοπείτε µακριν
αντικείµενο.
ταν το αντικείµενο βρίσκεται πολύ κοντά
για να εστιάσετε.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
51
Sovrimpressione di un
titolo
Ένθεση τίτλου
Si può scegliere tra otto titoli preselezionati e due
titoli personali (p. 54). Si può inoltre selezionare
la lingua, il colore, le dimensioni e la posizione
dei titoli.
VACATION
(1)In modo CAMERA, premere TITLE per
visualizzare il menu titoli.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare e quindi premere la
manopola.
(3)Selezionare il titolo desiderato nelle
impostazioni di menu, quindi premere la
manopola SEL/PUSH EXEC.
(4)Cambiare il colore, le dimensioni o la
posizione se necessario.
1 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il colore, le dimensioni o la
posizione, quindi premere la manopola.
Appare la voce.
2 Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi
premere la manopola.
3 Ripetere i punti 1 e 2 fino a che il titolo
assume l’aspetto desiderato.
(5)Premere di nuovo la manopola SEL/PUSH
EXEC per completare l’impostazione.
(6) Premere START/STOP per avviare la
registrazione.
(7) Quando si desidera finire la registrazione del
titolo, premere TITLE.
1
Μπορείτε να επιλέξετε έναν απ τουσ οκτώ
προρυθµισµένουσ τίτλουσ και δύο πρωττυπουσ
τίτλουσ (σελ. 54). Μπορείτε, επίσησ, να επιλέξετε τη
γλώσσα, το χρώµα, το µέγεθοσ και τη θέση των
τίτλων.
(1) Σε λειτουργία CAMERA, πιέστε το TITLE για να
εµφανιστεί το µενού τίτλων.
(2) Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να επιλέξετε το
χειριστήριο επιλογήσ.
(3) Επιλέξτε τον τίτλο που θέλετε στισ ρυθµίσεισ
µενού και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
(4) Αλλάξτε το χρώµα, το µέγεθοσ ή τη θέση, εάν
χρειάζεται.
1 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το χρώµα, το
µέγεθοσ ή τη θέση και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ. Το χαρακτηριστικ που
επιλέξατε εµφανίζεται στην οθνη.
2 Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε τη ρύθµιση του
χαρακτηριστικού που θέλετε και µετά πιέστε
το χειριστήριο επιλογήσ.
3 Επαναλάβετε τα στάδια 1 και 2 έωσ του
διαµορφώσετε τον τίτλο πωσ επιθυµείτε.
(5) Πιέστε ξανά το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC για να ολοκληρώσετε τη ρύθµιση.
(6) Πιέστε το πλήκτρο START/STOP για να αρχίσει η
εγγραφή.
(7) ταν θέλετε να σταµατήσει η καταγραφή του
τίτλου, πιέστε το TITLE.
TITLE
και µετά πιέστε το
PRESET T I T LE
!
HEL LO
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS
OUR SWEET BABY
W
EDDING
VACAT I ON
THE END
[
TITLE]:END
!
52
2
3
4
PRESET T I T LE
HEL LO
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS
OUR SWEET BABY
W
EDDING
VACAT I ON
THE END
[
TITLE]:END
PRESET T I T LE
HEL LO
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS
OUR SWEET BABY
W
EDDING
VACAT I ON
THE END
RETURN
[
TITLE]:END
S I ZESMA LL
SIZELARGE
VACATION
!
!
!
!
PRESET T I T LE
!
HEL LO
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS
OUR SWEET BABY
W
EDDING
VACAT I ON
THE END
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE
VACATION
[
TITLE]:END
TITLE
!
VACATION
[
TITLE]:END
Sovrimpressione di un titolo
Ένθεση τίτλου
Per sovrimprimere il titolo durante la
registrazione
Premere TITLE mentre si sta registrando ed
eseguire i punti da 2 a 5. Quando si preme la
manopola SEL/PUSH EXEC al punto 5 il titolo
viene sovrimpresso.
Per selezionare la lingua di un titolo
preselezionato
Se si desidera cambiare la lingua, selezionare
prima di eseguire il punto 2. Quindi selezionare
la lingua desiderata e tornare al punto 2.
Nota
Sia la data che l’ora o una di esse possono non
essere visualizzate a seconda delle dimensioni o
della posizione del titolo.
Se si visualizza il menu o il menu titoli durante
la sovrimpressione di un titolo
Il titolo non viene registrato mentre il menu o il
menu titoli è visualizzato.
Per usare un titolo personale
Se si desidera usare un titolo personale,
selezionare al punto 2.
Impostazione dei titoli
•Il colore del titolo cambia come segue:
WHITE (bianco) y YELLOW (giallo) y
VIOLET (viola) y RED (rosso) y CYAN
(azzurro) y GREEN (verde) y BLUE (blu)
•Le dimensioni del titolo cambiano come segue:
SMALL (piccolo) y LARGE (grande)
Non è possibile inserire 13 caratteri o più per
un titolo LARGE.
•La posizione del titolo cambia come segue:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
Maggiore è il numero di posizione, più in basso
viene posizionato il titolo.
Quando si selezionano le dimensioni titolo
“LARGE”, non è possibile scegliere la posizione
9.
Quando si selezionano le dimensioni titolo
“LARGE” nel modo CINEMA, non è possibile
scegliere le posizioni 8 e 9.
Mentre si seleziona e si imposta il titolo
Non è possibile sovrimprimere il titolo
visualizzato sullo schermo.
Quando si sovrimprime un titolo durante la
registrazione
Il segnale acustico non suona.
Για να ενθέσετε τον τίτλο ενώ
µαγνητοσκοπείτε
Πιέστε το TITLE ενώ µαγνητοσκοπείτε και
εκτελέστε τα στάδια 2 έωσ 5. ταν πιέσετε
το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC στο
στάδιο 5, ο τίτλοσ τοποθετείται.
Για να επιλέξετε τη γλώσσα ενσ
προρυθµισµένου τίτλου
Εάν θέλετε να αλλάξετε τη γλώσσα, επιλέξτε
το πριν απ το στάδιο 2. Στη συνέχεια,
επιλέξτε την επιθυµητή γλώσσα και
επιστρέψτε στο στάδιο 2.
Σηµείωση
Η ηµεροµηνία ή η ώρα, ή και τα δύο µπορεί
να µην εµφανιστούν ανάλογα µε το µέγεθοσ
ή τη θέση του τίτλου.
Εάν εµφανίσετε το µενού ή το µενού τίτλων
ενώ τοποθετείτε έναν τίτλο
Ο τίτλοσ δεν καταγράφεται σο εµφανίζεται
το µενού ή το µενού τίτλων.
Για να χρησιµοποιήσετε τον πρωττυπο τίτλο
Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τον
πρωττυπο τίτλο, επιλέξτε το στο στάδιο
2.
Τοποθέτηση τίτλων
• Το χρώµα του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ:
WHITE (Λευκ) y YELLOW (Κίτρινο) y
VIOLET (Μοβ) y RED (Κκκινο) y CYAN
(Γαλάζιο) y GREEN (Πράσινο) y BLUE
(Μπλε)
• Το µέγεθοσ του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ:
SMALL (Μικρ) y LARGE (Μεγάλο)
∆εν µπορείτε να καταχωρήσετε πάνω απ
13 χαρακτήρεσ σε µέγεθοσ LARGE.
• Η θέση του τίτλου αλλάζει ωσ εξήσ:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7 y 8 y 9
σο µεγαλύτεροσ είναι ο αριθµσ τίτλου,
τσο πιο χαµηλά τοποθετείται ο τίτλοσ.
ταν επιλέγετε µέγεθοσ τίτλου “LARGE”,
δεν µπορείτε να επιλέξετε τη θέση τίτλου 9.
ταν επιλέγετε µέγεθοσ τίτλου “LARGE”
σε λειτουργία CINEMA, δεν µπορείτε να
επιλέξετε τισ θέσεισ τίτλου 8 και 9.
ταν επιλέγετε και ρυθµίζετε τον τίτλο
∆εν µπορείτε να ενθέσετε τον τίτλο που
εµφανίζεται στην οθνη.
ταν ενθέτετε τίτλο ενώ µαγνητοσκοπείτε
Ο βµβοσ δεν ακούγεται.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
53
Creazione di titoli
personali
∆ηµιουργία δικών σασ
τίτλων
Si possono creare fino a due titoli e memorizzarli
nella videocamera. Ciascun titolo può consistere
di 20 caratteri al massimo.
(1)In modo CAMERA o PLAYER, premere
TITLE.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la prima riga (CUSTOM1 SET) o la
seconda riga (CUSTOM2 SET), quindi
premere la manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la colonna del carattere
desiderato, quindi premere la manopola.
(5)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il carattere desiderato, quindi
premere la manopola.
(6)Ripetere i punti 4 e 5 fino a che si sono
selezionati tutti i caratteri e il titolo è
completo.
(7)Per concludere la creazione di un titolo
personale, girare la manopola SEL/PUSH
EXEC per selezionare [SET] , quindi premere
la manopola. Il titolo viene memorizzato.
(8)Premere TITLE per far scomparire il menu
titoli.
1
TITLE
2
Μπορείτε να δηµιουργήσετε µέχρι και δύο
τίτλουσ και να τουσ αποθηκεύσετε στη µνήµη
τησ κάµερασ. Κάθε τίτλοσ µπορεί να έχει
µέχρι και 20 χαρακτήρεσ.
(1)Σε λειτουργία CAMERA ή PLAYER, πιέστε
το TITLE.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το και
µετά πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε την πρώτη
γραµµή (CUSTOM1 SET) ή τη δεύτερη
γραµµή (CUSTOM2 SET) και µετά πιέστε
το χειριστήριο επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε τη στήλη του
χαρακτήρα που θέλετε και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ.
(5)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το
χαρακτήρα που θέλετε και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ.
(6)Επαναλάβετε τα στάδια 4 και 5 έωσ του
έχετε επιλέξει λουσ τουσ χαρακτήρεσ και
ολοκληρώσει τον τίτλο.
(7)Για να ολοκληρώσετε τη δηµιουργία των
δικών σασ τίτλων, περιστρέψτε το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC για
να επιλέξετε το [SET] και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ. Ο τίτλοσ
αποθηκεύεται στη µνήµη.
(8)Πιέστε το TITLE για να εξαφανιστεί το
µενού.
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
[
TITLE]:END
TITLE SET
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
54
PRESET T I T LE
!
HEL LO
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRAT U LA T I ONS
OUR SWEET BABY
W
EDDING
VACAT I ON
THE END
[
TITLE]:END
TITLE SET
!
3
4
6
CUSTOM1 SET
CUSTOM2 SET
RETURN
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
&?!
Z
’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
&?!
Z
’.,/–
[
TITLE]:END
P1
12345
DM
£
$F¥
¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£
¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
Z
&?!
’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET
____________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
&?!
Z
’.,/–
[
TITLE]:END
TITLE SET
S
___________________
ABCDE
FGHI J
KLMNO
PQRST
UV
W
&?!
Z
’.,/–
[
TITLE]:END
P1
DM
£
12345
$F¥
¿
:
67890
iø”
]
[
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
ÁÉ ÍÓÚ
c
P2
]
[
ÂÊ Î
ƌ
SET
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£
¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
P1
12345
$F¥DM£
¿
:
67890
iø”
[
]
ÀÈ ÌÒÙ
C
[
]
c
P2
ÁÉ ÍÓÚ
]
[
ƌ
SET
ÂÊ Î
XY
ГХСзЯ
ДПЦЬЕ
Creazione di titoli personali
∆ηµιουργία δικών σασ τίτλων
Per cambiare un titolo memorizzato
Al punto 3, selezionare CUSTOM1 SET o
CUSTOM2 SET, a seconda di quale titolo si
desidera cambiare, quindi premere la manopola
SEL/PUSH EXEC. Girare la manopola SEL/
PUSH EXEC per selezionare [C] e quindi
premere la manopola per cancellare il titolo.
Viene cancellato l’ultimo carattere. Ora si può
inserire un nuovo titolo come desiderato.
Se si impiegano 5 minuti o più per inserire i
caratteri in modo di attesa mentre una
cassetta è inserita nella videocamera
La videocamera si spegne automaticamente. I
caratteri inseriti rimangono memorizzati.
Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE) e riportarlo su CAMERA, quindi
procedere dal punto 1.
Consigliamo di regolare l’interruttore POWER su
PLAYER o di estrarre la cassetta in modo che la
videocamera non si spenga automaticamente
mentre si stanno inserendo i caratteri del titolo.
Se si seleziona []
Appare il menu per la selezione dell’alfabeto e
dei caratteri russi. Selezionare [] per tornare
allo schermo precedente.
Per cancellare il titolo
Selezionare [C]. L’ultimo carattere viene
cancellato.
Per inserire uno spazio
Selezionare [ Z& ? ! ] e quindi selezionare la
parte vuota.
Για να αλλάξετε τον τίτλο που
αποθηκεύσατε
Στο στάδιο 3, επιλέξτε το CUSTOM1 SET ή το
CUSTOM2 SET, ανάλογα µε τον τίτλο που
θέλετε να αλλάξετε και µετά πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC.
Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το [C] και, στη
συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ για
να διαγράψετε τον τίτλο. Ο τελευταίοσ
χαρακτήρασ σβήνεται. Καταχωρήστε το
καινούριο τίτλο που επιθυµείτε.
Εάν χρειαστείτε πάνω απ 5 λεπτά για την
καταχώρηση χαρακτήρων σε λειτουργία
αναµονήσ, ενώ υπάρχει κασέτα στην κάµερα
Η τροφοδοσία διακπτεται αυτµατα. Οι
χαρακτήρεσ που καταχωρήσατε παραµένουν
αποθηκευµένοι στη µνήµη. Ρυθµίστε το
διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE)
µία φορά και µετά ρυθµίστε τον και πάλι στη
θέση CAMERA. Στη συνέχεια, ξεκινήστε απ
το στάδιο 1.
Συνιστούµε να τοποθετήσετε το διακπτη
POWER στη θέση PLAYER ή να αφαιρέσετε
την κασέτα έτσι ώστε η κάµερά σασ να µην
απενεργοποιείται αυτµατα ταν
καταχωρείτε χαρακτήρεσ τίτλων.
Εάν επιλέξετε το []
Στην οθνη εµφανίζεται το µενού για την
επιλογή αλφαβήτου και Ρωσικών
χαρακτήρων. Επιλέξτε το [] για να
επιστρέψετε στην προηγούµενη οθνη.
Για να διαγράψετε τον τίτλο
Επιλέξτε το [C]. Ο τελευταίοσ χαρακτήρασ
σβήνεται.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
Για να καταχωρήσετε κεν διάστηµα
Επιλέξτε το [ Z& ? ! ] και µετά επιλέξτε το
κεν τµήµα.
55
Uso della lampada
incorporata
Χρήση του
ενσωµατωµένου φωτσ
Si può usare la lampada incorporata in base alle
esigenze di ripresa. La distanza consigliata tra
soggetto e videocamera è di circa 1,5 m.
Premere LIGHT fino a che l’indicatore
appare nel mirino mentre la videocamera è in
modo CAMERA. La lampada incorporata si
accende.
Se si regola l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE) la lampada incorporata si spegne
simultaneamente. Non è possibile riaccendere la
lampada incorporata riportando l’interruttore
POWER su CAMERA.
Per riccendere la lampada incorporata, premere
di nuovo LIGHT in modo CAMERA.
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το
ενσωµατωµένο φωσ ανάλογα µε τισ
συνθήκεσ λήψησ. Η συνιστώµενη απσταση
µεταξύ του αντικειµένου και τησ κάµερασ
είναι 1.5 µέτρα.
Πιέστε το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη στο εικονοσκπιο, ενώ η
κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA. Το ενσωµατωµένο φωσ ανάβει.
Εάν γυρίσετε το διακπτη POWER στο OFF
(CHARGE), το ενσωµατωµένο φωσ σβήνει
ταυτχρονα. ∆εν µπορείτε να ανάψετε το
ενσωµατωµένο φωσ γυρίζοντασ το διακπτη
POWER ξανά στη θέση CAMERA.
Για να ανάψετε ξανά το ενσωµατωµένο φωσ,
πιέστε πάλι το LIGHT σε λειτουργία CAMERA.
LIGHT
Per spegnere la lampada incorporata
Premere LIGHT fino a che non appare alcun
indicatore nel mirino.
Per accendere automaticamente la
lampada incorporata
Premere LIGHT fino a che l’indicatore
appare nel mirino.
La lampada incorporata si accende e si spegne
automaticamente in base alla luminosità
dell’ambiente.
56
Για να σβήσετε το ενσωµατωµένο φωσ
Πιέστε το LIGHT έωσ του καµία ένδειξη να
µην εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Για να ανάψει αυτµατα το
ενσωµατωµένο φωσ
Πιέστε το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η
ένδειξη στο εικονοσκπιο.
Το ενσωµατωµένο φωσ ανάβει και σβήνει
αυτµατα, ανάλογα µε τη φωτειντητα του
περιβάλλοντοσ χώρου.
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
CAUTELA
Fare attenzione a non toccare la sezione di
illuminazione, perché la finestrella di plastica
e le superfici circostanti sono calde mentre la
lampada è accesa. Il calore rimane per qualche
tempo dopo che la lampada è stata spenta.
PERICOLO
Non deve essere maneggiata da bambini.
Emette luce e calore intensi.
Usare con cautela per ridurre il rischio di
incendi o lesioni alle persone.
Non puntare la lampada verso persone o
oggetti da una distanza inferiore a 1,22 m
durante l’uso e fino a che si è raffreddata.
Spegnere la lampada incorporata quando non
se ne fa uso.
Quando si preme LIGHT
L’indicatore cambia come segue:
nessun indicatore
Note
•La lampada incorporata si spegne
automaticamente nei seguenti casi:
– Se rimane accesa in modo AUTO per più di 5
minuti
– Se rimiane accesa per più di 5 minuti quando
non è inserita una cassetta o il nastro è finito
Per riaccendere la lampada incorporata,
premere di nuovo LIGHT.
•Il blocco batteria si scarica rapidamente mentre
la lampada incorporata è accesa. Spegnerla
quando non se ne fa uso.
•Quando non si usa la videocamera, spegnere la
lampada incorporata e rimuovere il blocco
batteria per evitare che lampada incorporata si
accenda accidentalmente.
•Se si verificano sfarfallamenti durante le riprese
nel modo AUTO, premere LIGHT fino a che
appare l’indicatore .
•La lampada incorporata può accendersi/
spegnersi quando si usa la funzione
PROGRAM AE o di controluce durante le
riprese in modo AUTO.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Προσέξτε ώστε να µην αγγίξετε το τµήµα
φωτισµού, επειδή το πλαστικ παράθυρο και
οι επιφάνειεσ γύρω απ αυτ είναι πολύ
ζεστέσ σο το φωσ είναι αναµµένο και
παραµένουν πολύ ζεστέσ για λίγο αφού
σβήσει το φωσ.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ
∆εν πρέπει να χρησιµοποιείται απ παιδιά.
Εκπέµπει ισχυρή θερµτητα και φωσ.
Χρησιµοποιήστε το µε προσοχή ώστε να
περιοριστεί ο κίνδυνοσ πρκλησησ πυρκαγιάσ
ή τραυµατισµού ανθρώπων.
Μη φωτίζετε απ' ευθείασ ανθρώπουσ ή υλικά
απ απσταση µικρτερη των 1.22 µέτρων
κατά τη χρήση και µέχρι να κρυώσει.
Σβήστε το ενσωµατωµένο φωσ ταν δεν το
χρησιµοποιείτε.
ταν πιέζετε το LIGHT
Η ένδειξη αλλάζει ωσ εξήσ:
καµία ένδειξη
Σηµειώσεισ
• Το ενσωµατωµένο φωσ σβήνει αυτµατα
στισ παρακάτω περιπτώσεισ:
– ταν παραµένει στη λειτουργία AUTO
πάνω απ 5 λεπτά.
– ταν το αφήσετε αναµµένο πάνω απ 5
λεπτά χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη στην
κάµερα ή αφού η κασέτα έχει τελειώσει.
Για να ανάψετε πάλι το ενσωµατωµένο φωσ,
πιέστε πάλι το LIGHT.
• Η µπαταρία αποφορτίζεται πολύ γρήγορα
ταν το ενσωµατωµένο φωσ είναι
αναµµένο. Σβήστε το ταν δεν το
χρησιµοποιείτε.
• ταν δε χρησιµοποιείτε την κάµερα,
σβήστε το ενσωµατωµένο φωσ και
αφαιρέστε την µπαταρία ώστε να
αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του
ενσωµατωµένου φωτσ.
• ταν παρουσιάζεται τρεµπαιγµα κατά τη
µαγνητοσκπηση σε λειτουργία auto, πιέστε
το LIGHT µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη
.
• Το ενσωµατωµένο φωσ ενδέχεται να ανάψει
ή να σβήσει ταν χρησιµοποιείτε το
PROGRAM AE ή τη λειτουργία backlight
ενώ πραγµατοποιείτε λήψη σε λειτουργία
auto.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
57
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
•La lampada incorporata può spegnersi quando
si inserisce o si estrae la cassetta.
•Quando si usa l’obiettivo di conversione
(opzionale) la luce della lampada incorporata
viene bloccata e può non illuminare bene il
soggetto.
Sostituzione della lampadina
Usare la lampadina alogena Sony XB-3D
(opzionale). La lampadina alogena in dotazione
non è in vendita. Acquistare la lampadina
alogena Sony XB-3D.
Rimuovere la fonte di alimentazione prima di
sostituire la lampadina.
(1)Rimuovere la lampada incorporata premendo
nel foro sotto la lampada incorporata con un
filo di ferro.
(2)Girare in senso antiorario l’attacco lampadina
e staccarlo dalla lampada incorporata.
(3)Sostituire la lampadina tenendola con un
panno asciutto.
(4)Applicare l’attacco lampadina girandolo in
senso orario e quindi rimontare la lampada
incorporata.
• Το ενσωµατωµένο φωσ µπορεί να σβήσει
ταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε µία κασέτα.
• ταν χρησιµοποιείτε το φακ µετατροπήσ
(δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία), το
φωσ που εκπέµπεται απ την
ενσωµατωµένη φωτεινή µονάδα
παρεµποδίζεται και µπορεί να µη φωτίζει
σωστά το αντικείµενο.
Αντικατάσταση τησ λυχνίασ
Χρησιµοποιήστε τη λυχνία αλογνου XB-3D
τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
Η παρεχµενη λυχνία αλογνου δε διατίθεται
στην αγορά.
Αγοράστε τη λυχνία αλογνου XB-3D τησ
Sony.
Αφαιρέστε την πηγή τροφοδοσίασ πριν
αντικαταστήσετε τη λυχνία.
(1)Αφαιρέστε τη µονάδα του
ενσωµατωµένου φωτσ σπρώχνοντασ το
άνοιγµα κάτω απ τη µονάδα
ενσωµατωµένου φωτσ µε ένα σύρµα.
(2)Περιστρέψτε το περίβληµα τησ λυχνίασ
αριστερστροφα και αποσπάστε το απ τη
µονάδα ενσωµατωµένου φωτσ.
(3)Αντικαταστήστε τη λυχνία
χρησιµοποιώντασ ένα στεγν ύφασµα.
(4)Συνδέστε το περίβληµα τησ λυχνίασ
περιστρέφοντάσ το δεξιστροφα και µετά
τοποθετήστε τη µονάδα ενσωµατωµένου
φωτσ στη θέση τησ.
58
1
23
Uso della lampada incorporata
Χρήση του ενσωµατωµένου φωτσ
CAUTELA
•Quando si sostituisce la lampadina, usare solo
una lampadina alogena Sony XB-3D
(opzionale), per ridurre il rischio di incendi.
•Per evitare il rischio di ustioni, scollegare la
fonte di alimentazione prima di eseguire la
sostituzione e non toccare la lampadina finché
non si è raffreddata a sufficienza (per circa 30
minuti o più).
Nota
Per evitare che la lampadina si sporchi con
impronte digitali, tenerla con un panno asciutto,
ecc. Se la lampadina è sporca, pulirla
completamente.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• ταν αντικαθιστάτε τη λυχνία,
χρησιµοποιείτε µνο λυχνία αλογνου XB3D τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) ώστε να περιοριστεί ο
κίνδυνοσ πρκλησησ πυρκαγιάσ.
• Για να αποτραπεί πιθανσ κίνδυνοσ
πρκλησησ εγκαύµατοσ, αποσυνδέστε την
πηγή τροφοδοσίασ πριν απ την
αντικατάσταση τησ λυχνίασ και µην
αγγίξετε τη λυχνία αν δεν κρυώσει αρκετά
ώστε να µπορέσετε να τη µεταχειριστείτε
(για περίπου 30 λεπτά ή περισστερο).
Σηµείωση
Για να µη λερωθεί η λυχνία µε δακτυλικά
αποτυπώµατα, πιάστε την µε ένα στεγν
ύφασµα, κλπ. Εάν η λυχνία λερωθεί,
σκουπίστε την πολύ καλά.
Operazioni di registrazione avanzateΠροηγµένεσ λειτουργίεσ εγγραφήσ
59
— Montaggio —
— Μοντάζ —
Duplicazione di nastri
Usando il cavo di collegamento A/V
Collegare la videocamera al videoregistratore
usando il cavo di collegamento A/V in dotazione
alla videocamera.
Si possono registrare e montare le immagini sul
videoregistratore collegato usando la
videocamera come lettore.
(1)Inserire un nastro vuoto (o un nastro sopra
cui si desidera registrare) nel
videoregistratore e inserire il nastro registrato
nella videocamera.
(2)Regolare il selettore di ingresso del
videoregistratore su LINE. Fare riferimento
alle istruzioni per l’uso del videoregistratore
per maggiori informazioni.
(3)Regolare l’interruttore POWER su PLAYER.
(4)Riprodurre il nastro registrato sulla
videocamera.
(5)Iniziare la registrazione sul videoregistratore.
Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
videoregistratore per maggiori informazioni.
Μετεγγραφή κασέτασ
Χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ
A/V
Συνδέστε την κάµερά σασ µε το βίντεο
χρησιµοποιώντασ το καλώδιο σύνδεσησ A/V
που περιλαµβάνεται στη συσκευασία.
Μπορείτε να γράψετε και να µοντάρετε µια
εικνα µε το συνδεδεµένο βίντεο
χρησιµοποιώντασ την κάµερά σασ ωσ
συσκευή αναπαραγωγήσ.
(1)Τοποθετήστε µια άδεια κασέτα (ή µια
κασέτα που θέλετε να σβήσετε) στο
βίντεο και τοποθετήστε τη γραµµένη
κασέτα στην κάµερα.
(2)Τοποθετήστε τον επιλογέα εισδου του
βίντεο στη θέση LINE.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του
βίντε σασ για περισστερεσ
πληροφορίεσ.
(3)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
PLAYER.
(4)Αναπαράγετε τη γραµµένη κασέτα στην
κάµερα.
(5)Αρχίστε την εγγραφή στο βίντεο.
Ανατρέξτε στισ οδηγίεσ χρήσησ του
βίντε σασ για περισστερεσ
πληροφορίεσ.
: flusso del segnale/Ροή σήµατοσ
Quando si finisce di duplicare il
nastro
Premere x sia sulla videocamera che sul
videoregistratore.
Per evitare un deterioramento della
qualità di immagine nella
duplicazione
Regolare EDIT su ON nelle impostazioni di
menu prima di duplicare.
60
S VIDEO OUT
A
/
V OUT
ταν ολοκληρωθεί η µετεγγραφή στο
βίντεο
Πιέστε το x στην κάµερα και στο βίντεο.
Για την αποτροπή επιδείνωσησ τησ
ποιτητασ των εικνων κατά τη
µετεγγραφή
Ρυθµίστε το EDIT στη θέση ON στισ
ρυθµίσεισ µενού πριν απ τη µετεγγραφή.
Gialla/
Κίτρινο
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
Nera/
Μαύρο
Duplicazione di nastri
Μετεγγραφή κασέτασ
Si può eseguire il montaggio su
videoregistratori che supportano i seguenti
sistemi
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV o DV
Collegare usando un cavo S-video (opzionale)
per ottenere immagini di alta qualità
Con questo collegamento non è necessario
collegare la spina gialla (video) del cavo di
collegamento A/V.
Collegare un cavo S-video (opzionale) alle prese
S-video sia sulla videocamera che sul
videoregistratore.
Μπορείτε να πραγµατοποιήσετε µοντάζ σε
βίντεο που υποστηρίζουν τα εξήσ συστήµατα
8 mm, Hi8, Digital8, VHS,
S-VHS, VHSC, S-VHSC,
Betamax, mini DV ή DV
Χρησιµοποιήστε καλώδιο σύνδεσησ S video
(δεν περιλαµβάνεται στη συσκευασία) για να
εξασφαλίσετε εικνεσ υψηλήσ ποιτητασ
Με αυτή τη σύνδεση, δε χρειάζεται να
συνδέσετε το κίτρινο βύσµα (εικνα) του
καλωδίου σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V).
Συνδέστε καλώδιο S video (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία) στουσ
ακροδέκτεσ S video τσο τησ κάµερασ σο
και του βίντεο.
Per cambiare le impostazioni di modo nelle
impostazioni di menu, selezionare le voci di
menu con la manopola SEL/PUSH EXEC. Le
impostazioni di fabbrica possono essere in parte
cambiate. Selezionare prima l’icona, poi la voce
di menu e infine il modo.
(1)In modo CAMERA o PLAYER, premere
MENU.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare l’icona desiderata, quindi premere
la manopola per impostare.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare la voce desiderata, quindi premere
la manopola per impostare.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare il modo desiderato, quindi
premere la manopola per impostare.
(5)Se si desidera cambiare altre voci, selezionare
RETURN e premere la manopola, quindi
ripetere i punti da 2 a 4.
Per dettagli, vedere “Selezione
dell’impostazione di modo per ciascuna voce”
(p. 64).
Αλλαγή των ρυθµίσεων
µενού
Για να αλλάξετε τισ ρυθµίσεισ λειτουργίασ
στισ ρυθµίσεισ µενού, επιλέξτε τα στοιχεία
µενού µε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH
EXEC. Οι ρυθµίσεισ εργοστασίου µπορούν να
αλλάξουν εν µέρει. Επιλέξτε πρώτα το
εικονίδιο, µετά το στοιχείο µενού και µετά τη
ρύθµιση.
(1)Σε λειτουργία CAMERA ή PLAYER, πιέστε
το MENU.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το εικονίδιο
που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή
σασ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το στοιχείο
που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή
σασ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το ρύθµιση
που θέλετε και µετά πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ για να ενεργοποιηθεί η ρύθµισή
σασ.
(5)Εάν θέλετε να αλλάξετε άλλα στοιχεία,
επιλέξτε RETURN, πιέστε το
χειριστήριο επιλογήσ και µετά
επαναλάβετε τα στάδια 2 έωσ 4.
Για λεπτοµέρειεσ, βλ. “Επιλογή ρύθµισησ
κάθε στοιχείου” (σελ. 69).
62
Cambiamento delle impostazioni
di menu
1
MENU
CAMERA
MANUA L SE T
PROGRAM AE
PEFFECT
[
] :
MENU
END
PLAYER
PLAYER SET
ED I T
TBC
DNR
NTSC PB
[
] :
MENU
END
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
MANUA L SET
2
3
4
PROGRAM AE
PEFFECT
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DI SPLAY
REC L AMP
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DI SPLAY
REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DI SPLAY
REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DI SPLAY
REC L AMP
RET URN
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DI SPLAY
REC L AMP
RET URN
0
ON
ON
OFF
ON
OFF
HR
0
HR
Personalizzazione della videocamera∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
Per far scomparire la visualizzazione
del menu
Premere MENU.
OTHERS
W
ORLD T IME
BEEP
COMMANDER
DI SPLAY
REC L AMP
RET URN
OFF
Για να εξαφανιστούν οι ενδείξεισ µενού
Πιέστε το MENU.
63
Cambiamento delle impostazioni
di menu
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Le voci di menu sono visualizzate con le
seguenti icone:
MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
A seconda del modello di videocamera
La visualizzazione del menu può essere diversa
da quella nell’illustrazione.
Τα στοιχεία µενού εµφανίζονται µε τα
ακλουθα εικονίδια:
MANUAL SET (ρύθµιση µε το χέρι)
CAMERA SET (ρύθµιση κάµερασ)
PLAYER SET (ρύθµιση συσκευήσ)
TAPE SET (ρύθµιση κασέτασ)
SETUP MENU (µενού ρυθµίσεων)
OTHERS (άλλεσ ρυθµίσεισ)
Ανάλογα µε το µοντέλο τησ κάµερασ
Οι ενδείξεισ του µενού µπορεί να είναι
διαφορετικέσ απ εκείνεσ τησ
εικονογράφησησ.
Italiano
Selezione dell’impostazione di modo per ciascuna voce
z è l’impostazione iniziale.
Le voci di menu differiscono a seconda della posizione dell’interruttore POWER.
Lo schermo del mirino visualizza solo le voci utilizzabili al momento.
Icona/voce
PROGRAM AE
P EFFECT
D ZOOM
16:9WIDE
N.S. LIGHT
Modo
——
——
z OFF
40×
450×
z OFF
40×
460×
z OFF
40×
560×
z OFF
CINEMA
16:9FULL
z ON
OFF
Significato
Per soddisfare esigenze di ripresa particolari (p. 46)
Per aggiungere alle immagini effetti speciali come
quelli dei film o della TV (p. 44)
Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato
e l’ingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×.
Se si seleziona 40×/450×, lo zoom digitale viene
attivato e da oltre 20× a 40×/450× lo zoom viene
eseguito digitalmente (p. 28). (Solo CCD-TR618E)
Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato
e l’ingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×.
Se si seleziona 40×/460×, lo zoom digitale viene
attivato e da oltre 20× a 40×/460× lo zoom viene
eseguito digitalmente (p. 28). (Solo CCD-TR718E)
Se si seleziona OFF, lo zoom digitale viene disattivato
e l’ingrandimento zoom viene eseguito fino a 20×.
Se si seleziona 40×/560×, lo zoom digitale viene
attivato e da oltre 20× a 40×/560x lo zoom viene
eseguito digitalmente (p. 28). (Solo CCD-TR728E)
—
Per registrare nel modo CINEMA (p. 39)
Per registrare nel modo 16:9FULL
Per usare la funzione di luce NightShot (p. 31)
Per disattivare la funzione di luce NightShot
Interruttore
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
64
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
EDIT
TBC
TBC è l’abbreviazione di “Time Base Corrector” (correttore di base dei tempi).
DNR
DNR è l’abbreviazione di “Digital Noise Reduction” (riduzione digitale dei disturbi).
NTSC PB
Modo
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
z ON PAL TV
NTSC 4.43
Significato
——
Per minimizzare lo scadimento dell’immagine
durante il montaggio
Per correggere la distorsione
Per non correggere la distorsione. Regolare
TBC su OFF quando si riproducono nastri su
cui si è riduplicato e registrato il segnale di
videogiochi o macchine simili.
Per ridurre i disturbi dell’immagine
Per ridurre immagini residue evidenti quando
le immagini sono molto movimentate
Per riprodurre un nastro registrato con il
sistema di colore NTSC su un televisore per il
sistema PAL
Per riprodurre un nastro registrato con il
sistema di colore NTSC su un televisore per il
sistema NTSC 4.43
Interruttore
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
Nota sulla riproduzione di nastri NTSC
Si possono riprodurre nastri registrati con il sistema video NTSC.
Quando si riproduce un nastro su un televisore multisistema, selezionare il modo più appropriato
osservando l’immagine sul televisore.
Dopo oltre 5 minuti dalla rimozione della fonte di alimentazione
Le voci “EDIT” e “COMMANDER” (solo CCD-TR728E) tornano alle impostazioni iniziali.
Le impostazioni delle altre voci di menu sono conservate in memoria anche se si rimuove il blocco
batteria.
Personalizzazione della videocamera∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
65
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
REC MODE
ORC TO SET
ORC è l’abbreviazione di “Optimizing the Recording Condition” (ottimizzazione delle condizioni di
registrazione).
q REMAIN
Modo
z SP
LP
——
z AUTO
ON
Significato
Per registrare nel modo SP (riproduzione normale)
Per ottenere un tempo di registrazione doppio di
quello nel modo SP
Per regolare automaticamente le condizioni di
registrazione in modo da ottenere la migliore
registrazione possibile. Premere START/STOP per
iniziare la regolazione. La videocamera impiega
circa 10 secondi per controllare le condizioni del
nastro e quindi torna al modo di attesa.
Per visualizzare la barra di nastro rimanente:
• per circa 8 secondi dopo che la videocamera è
stata accesa e ha calcolato la quantità di nastro
rimanente
• per circa 8 secondi dopo che è stata inserita una
cassetta e la videocamera ha calcolato la quantità
di nastro rimanente
• per circa 8 secondi dopo che si è premuto N nel
modo PLAYER
• per il periodo di riavvolgimento, avanzamento
rapido o ricerca di immagine nel modo PLAYER
Per visualizzare sempre l’indicatore di nastro
rimanente
Interruttore
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Note sul modo LP
•Quando si registra un nastro in modo LP sulla videocamera, consigliamo di riprodurre il nastro sulla
videocamera. Se si riproduce il nastro su altre videocamere o videoregistratori, si possono avere
disturbi nell’immagine o nel suono.
•Si possono verificare disturbi anche quando si riproducono su questa videocamera nastri registrati in
modo LP su altre videocamere o videoregistratori.
Note sull’impostazione ORC
•Ogni volta che si estrae la cassetta, l’impostazione ORC viene cancellata. Se necessario, eseguire di
nuovo l’impostazione.
•Non è possibile eseguire questa impostazione su nastri con il segno rosso della cassetta esposto
(cioè nastri protetti dalla scrittura).
•Quando si imposta ORC TO SET, una parte non registrata di circa 0,1 secondi appare sul nastro.
Tuttavia, notare che questa parte non registrata scompare dal nastro quando si continua la
registrazione da questa parte.
•Per controllare se si è già eseguita l’impostazione ORC, selezionare ORC TO SET nelle impostazioni
di menu. Viene visualizzato “ORC ON” se ORC TO SET è già stato impostato.
66
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
——
z ON
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significato
Per reimpostare la data o l’ora (p. 21)
Per registrare la data per 10 secondi dopo l’inizio
della registrazione
Per disattivare la funzione di datazione automatica
Per visualizzare le voci di menu selezionate in
dimensioni normali
Per visualizzare le voci di menu selezionate in
dimensioni doppie di quelle normali
Per far apparire la dimostrazione
Per disattivare il modo di dimostrazione
Interruttore
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Note su DEMO MODE
•Non è possibile selezionare DEMO MODE quando una cassetta è inserita nella videocamera.
•DEMO MODE è impostato su STBY (attesa) in fabbrica e la dimostrazione inizia circa 10 minuti dopo
che si è regolato l’interruttore POWER su CAMERA senza una cassetta inserita.
Per disattivare la dimostrazione, inserire una cassetta, regolare l’interruttore POWER su una
posizione diversa da CAMERA o impostare DEMO MODE su OFF.
•Quando NIGHTSHOT è impostato su ON, l’indicatore “NIGHTSHOT” appare nel mirino e non è
possibile selezionare DEMO MODE nelle impostazioni di menu.
Personalizzazione della videocamera∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
67
Cambiamento delle impostazioni di menu
Icona/voce
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER*
REC LAMP
* Solo CCD-TR728E
Modo
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z ON
OFF
Significato
Per regolare l’orologio su un altro fuso orario.
Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare un fuso orario. L’orario cambia della
differenza oraria impostata qui. Se si imposta la
differenza oraria su 0, l’orologio torna all’orario
impostato originalmente.
Per sentire una musichetta quando si avvia/ferma
la registrazione o quando si verificano condizioni
insolite nella videocamera.
Per sentire un segnale acustico invece della
musichetta
Per disattivare sia la musichetta che il segnale
acustico
Per attivare il telecomando in dotazione alla
videocamera
Per disattivare il telecomando onde evitare
attivazioni accidentali da parte di telecomandi di
altri videoregistratori
Per far illuminare la spia di registrazione con la
videocamera sul davanti della videocamera
Per tenere spenta la spia di registrazione con la
videocamera in modo che il soggetto non si renda
conto di essere ripreso
Interruttore
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
68
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Ελληνικά
Επιλογή ρύθµισησ κάθε στοιχείου z Η ρύθµιση εργοστασίου επισηµαίνεται µε.
Τα στοιχεία µενού διαφέρουν ανάλογα µε τη θέση του διακπτη POWER.
Η οθνη του εικονοσκοπίου εµφανίζει µνο τα στοιχεία που µπορείτε να χρησιµοποιήστε κάθε
φορά.
Για να προσθέσετε ειδικά εφέ στισ εικνεσ πωσ
εκείνα του κινηµατογράφου ή τησ τηλερασησ
(σελ. 44).
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ
απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο
µέχρι και 20×.
Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40×/450×, το ψηφιακ
ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20×
µέχρι και 40×/450× πραγµατοποιείται ψηφιακά.
(σελ. 28) (µνο στο µοντέλο CCD-TR618E)
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ
απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο
µέχρι και 20×.
Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40x/460x, το ψηφιακ
ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20×
µέχρι και 40×460× πραγµατοποιείται ψηφιακά.
(σελ. 28) (µνο στο µοντέλο CCD-TR718E)
Εάν ρυθµιστεί στη θέση OFF, το ψηφιακ ζουµ
απενεργοποιείται και πραγµατοποιείται ζουµ µνο
µέχρι και 20×.
Εάν ρυθµιστεί στη θέση 40×/560×, το ψηφιακ
ζουµ ενεργοποιείται και ζουµ µεγαλύτερο απ 20×
µέχρι και 40×/560× πραγµατοποιείται ψηφιακά.
(σελ. 28) (µνο στο µοντέλο CCD-TR728E)
—
Για να καταγράψετε εικνα σε λειτουργία CINEMA
(σελ. 39)
Για να καταγράψετε εικνα σε λειτουργία
16:9FULL
Για να χρησιµοποιήσετε τη λειτουργία NightShot
Light (σελ. 31)
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία NightShot Light
∆ιακπτησ
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Personalizzazione della videocamera∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
69
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
EDIT
TBC
TBC σηµαίνει “Time Base Corrector (∆ιρθωση Βάσησ Χρνου)”.
ποιτητασ εικνασ κατά το µοντάζ
Για να διορθώνετε το jitter
Για να µη διορθώνετε το jitter. Ρυθµίστε το
TBC στο OFF ταν αναπαράγετε µία κασέτα
την οποία έχετε σβήσει και στην οποία
έχετε µετεγγράψει το σήµα ενσ βίντεοπαιχνιδιού ή παρµοιου µηχανήµατοσ.
Για να περιορίσετε τισ παρεµβολέσ εικνασ
Για να περιορίσετε ένα εµφανέσ είδωλο
ταν η εικνα περιέχει πολλή κίνηση
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο
έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε
σύστηµα PAL
Για να αναπαράγετε κασέτα γραµµένη στο
έγχρωµο σύστηµα NTSC σε τηλεραση µε
σύστηµα NTSC 4.43
∆ιακπτησ
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
Σηµείωση για την αναπαραγωγή κασετών µε σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτεσ γραµµένεσ στο σύστηµα εικνασ NTSC.
ταν αναπαράγετε κασέτα σε τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων, επιλέξτε την καλύτερη
ρύθµιση ενώ παρακολουθείτε την εικνα στην τηλεραση.
Για χρονικ διάστηµα πάνω απ 5 λεπτά µετά την αφαίρεση τησ πηγήσ τροφοδοσίασ
Τα στοιχεία “EDIT” και “COMMANDER” (µνο για τα µοντέλα CCD-TR728E) επανέρχονται στισ
ρυθµίσεισ εργοστασίου.
Τα υπλοιπα στοιχεία µενού διατηρούνται στη µνήµη ακµα κι ταν η µπαταρία αφαιρεθεί.
70
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
REC MODE
ORC TO SET
ORC σηµαίνει “Optimizing the Recording Condition (Βελτιστοποίηση τησ Κατάστασησ
Εγγραφήσ)”.
q REMAIN
Ρύθµιση
z SP
LP
——
z AUTO
ON
Σηµασία
Για να γράφετε σε SP (κανονική) ταχύτητα
Για να αυξήσετε το χρνο εγγραφήσ κατά το
διπλάσιο σε σχέση µε την ταχύτητα SP
Για να ρυθµίσετε αυτµατα την κατάσταση
εγγραφήσ ώστε να εξασφαλίσετε την καλύτερη
δυνατή εγγραφή. Πιέστε το πλήκτρο START/
STOP για να αρχίσει η ρύθµιση. Η κάµερά σασ
χρειάζεται περίπου 10 δευτερλεπτα για να
ελέγξει την κατάσταση τησ κασέτασ και, στη
συνέχεια, επιστρέφει σε λειτουργία αναµονήσ.
Για να εµφανίσετε τη µπάρα υπολειπµενησ
ταινίασ:
• για 8 περίπου δευτερλεπτα µετά την
ενεργοποίηση τησ κάµερασ και τον
υπολογισµ τησ υπολειπµενησ διάρκειασ
ταινίασ
• για περίπου 8 δευτερλεπτα αφού
τοποθετήσετε κασέτα και η κάµερα
υπολογίσει την υπολειπµενη διάρκεια
ταινίασ
• για περίπου 8 δευτερλεπτα µετά την πίεση
του N σε λειτουργία PLAYER
• σο τυλίγεται η ταινία εµπρσ ή πίσω, ή κατά
την αναζήτηση εικνασ σε λειτουργία
PLAYER
Για να εµφανίζεται πάντα η µπάρα
υπολειπµενησ ταινίασ
∆ιακπτησ
POWER
CAMERA
CAMERA
Personalizzazione della videocamera∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
PLAYER
CAMERA
Σηµειώσεισ για την ταχύτητα LP
• ταν µαγνητοσκοπείτε σε ταχύτητα LP, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε αυτή την κάµερα
για να αναπαράγετε µια κασέτα που έχει µαγνητοσκοπηθεί µε αυτή την κάµερα. Εάν
αναπαράγετε κασέτα που έχει µαγνητοσκοπηθεί σε άλλη κάµερα ή βίντεο, µπορεί να
εµφανιστεί παραµρφωση εικνασ ή ήχου.
• Παραµρφωση µπορεί, επίσησ, να εµφανιστεί ταν αναπαράγετε µε την κάµερά σασ κασέτα
µαγνητοσκοπηµένη µε ταχύτητα LP σε άλλη κάµερα ή βίντεο.
Σηµειώσεισ για τη ρύθµιση ORC
• Κάθε φορά που αφαιρείτε την κασέτα, η ρύθµιση ORC ακυρώνεται. Εάν χρειάζεται,
επαναρυθµίστε την.
• ∆εν µπορείτε να χρησιµοποιήσετε αυτή τη ρύθµιση σε ταινία µε το κκκινο σηµάδι στην
κασέτα ακάλυπτο. (δηλ. η ταινία διαθέτει προστασία εγγραφήσ)
• ταν επιλέγετε τη λειτουργία ORC TO SET, ένα “άγραφο” τµήµα διάρκειασ 0.1 περίπου
δευτερολέπτων εµφανίζεται στην ταινία. Ωστσο, θα παρατηρήσετε τι το “άγραφο” αυτ
τµήµα εξαφανίζεται απ την κασέτα ταν συνεχίσετε την εγγραφή απ αυτ το τµήµα.
• Για να ελέγξετε εάν έχετε ήδη ορίσει τη ρύθµιση ORC, επιλέξτε το ORC TO SET στισ
ρυθµίσεισ µενού. Εάν το ORC TO SET έχει ήδη ρυθµιστεί στην οθνη εµφανίζεται η ένδειξη
“ORC ON”.
71
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
CLOCK SET
AUTO DATE
LTR SIZE
DEMO MODE
Ρύθµιση
——
z ON
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Σηµασία
Για να ρυθµίσετε την ηµεροµηνία ή την ώρα
(σελ. 21)
Για να καταγράψετε την ηµεροµηνία για 10
δευτερλεπτα αφού αρχίσει η εγγραφή
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία αυτµατησ
ηµεροµηνίασ
Για να εµφανίσετε τα επιλεγµένα στοιχεία
µενού στο κανονικ µέγεθοσ
Για να εµφανίσετε τα επιλεγµένα στοιχεία
µενού στο διπλάσιο του κανονικού µεγέθουσ
Για να εµφανιστεί η επίδειξη
Για να ακυρωθεί η λειτουργία επίδειξησ
∆ιακπτησ
POWER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
Σηµειώσεισ για το DEMO MODE
• ∆εν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE ταν υπάρχει κασέτα στην κάµερα.
• Το DEMO MODE είναι ρυθµισµένο στη θέση STBY (Standby, αναµονή) απ το εργοστάσιο και
η επίδειξη αρχίζει περίπου 10 λεπτά µετά την τοποθέτηση του διακπτη POWER στη θέση
CAMERA χωρίσ να υπάρχει κασέτα στην κάµερα.
Για να ακυρώσετε την επίδειξη, τοποθετήστε κασέτα, ρυθµίστε το διακπτη POWER σε
οποιαδήποτε άλλη θέση εκτσ τησ CAMERA, ή ρυθµίστε το DEMO MODE στη θέση OFF.
• ταν το NIGHTSHOT βρίσκεται στη θέση ON, η ένδειξη “NIGHTSHOT” εµφανίζεται στο
εικονοσκπιο και δεν µπορείτε να επιλέξετε το DEMO MODE στισ ρυθµίσεισ µενού.
72
Αλλαγή των ρυθµίσεων µενού
Εικονίδιο/στοιχείο
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER*
REC LAMP
Ρύθµιση
——
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z ON
OFF
* µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Σηµασία
Για να ρυθµίσετε το ρολι στην τοπική ώρα.
Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε τη διαφορά ώρασ.
Το ρολι αλλάζει σύµφωνα µε τη διαφορά ώρασ
που ρυθµίζετε εδώ. Εάν ρυθµίσετε τη διαφορά
ώρασ ωσ 0, το ρολι επιστρέφει στην αρχική
ρύθµιση ώρασ.
Για να ακούτε µια µελωδία ταν αρχίζετε ή
ταν τερµατίζετε µια εγγραφή ή ταν µια
ασυνήθιστη κατάσταση σηµειωθεί στην κάµερά
σασ.
Για να ακούγεται ένασ βµβοσ αντί τησ
µελωδίασ.
Για να ακυρώσετε τον ήχο τησ µελωδίασ και
του βµβου
Για να ενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο που
παρέχεται µαζί µε την κάµερά σασ
Για να απενεργοποιήσετε το τηλεχειριστήριο
προκειµένου να αποφύγετε σύγχυση µε τη
χρήση άλλων τηλεχειριστηρίων για βίντεο.
Για να ανάβει η λυχνία εγγραφήσ στο εµπρσ
µέροσ τησ κάµερασ.
Για να µην ανάβει η λυχνία εγγραφήσ έτσι ώστε
το αντικείµενο να µην αντιλαµβάνεται την
εγγραφή
∆ιακπτησ
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Personalizzazione della videocamera∆ιαµρφωση τησ κάµερασ σύµφωνα µε τισ προτιµήσεισ σασ
PLAYER
CAMERA
CAMERA
73
— Soluzione di problemi —
Italiano
Tipi di problemi e loro soluzioni
Nel caso di problemi durante l’uso della videocamera, usare la seguente tabella per risolvere il
problema. Se la difficoltà rimane, scollegare la fonte di alimentazione e consultare il proprio
rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony. Se “C:ss:ss” appare nel mirino o sul
display, si è attivata la funzione di indicazioni di autodiagnostica. Vedere pagina 77.
In modo di registrazione
SintomoCausa e/o rimedio
START/STOP non funziona.
La videocamera si spegne.
L’immagine sullo schermo del mirino
non è chiara.
La funzione di messa a fuoco
automatica non agisce.
L’indicatore
Una striscia verticale appare quando
soggetti come luci o fiamme di
candela sono ripresi su uno sfondo
scuro.
Una striscia verticale appare quando
si riprende un soggetto molto
luminoso.
Un’immagine ignota è visualizzata
nel mirino.
L’immagine viene registrata con
colori errati o innaturali.
L’immagine appare troppo luminosa
e il soggetto non appare nel mirino.
x lampeggia nel mirino.
74
• L’interruttore POWER è regolato su OFF (CHARGE) o
PLAYER.
c Regolarlo su CAMERA (p. 25).
• Il nastro è finito.
c Riavvolgere il nastro o usarne uno nuovo (p. 23, 36).
• La linguetta di protezione dalla scrittura è regolata in modo da
mostrare il segno rosso.
c Usare un altro nastro o spostare la linguetta (p. 23).
• Il nastro ha aderito al tamburo (condensazione di umidità).
c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
• Durante l’uso nel modo CAMERA, la videocamera è rimasta in
modo di attesa per più di 5 minuti.
c Regolare l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e quindi
riportarlo su CAMERA (p. 25).
• Il blocco batteria è scarico o quasi scarico.
c Installare un blocco batteria completamente carico (p. 14, 15).
• La lente del mirino non è stata regolata.
c Regolare la lente del mirino (p. 27).
• FOCUS è regolato su MANUAL.
c Regolarlo su AUTO (p. 50).
• Le condizioni di ripresa non sono adatte alla messa a fuoco
automatica.
c Regolare FOCUS su MANUAL per mettere a fuoco
manualmente (p. 50).
• Le testine video possono essere sporche.
c Pulire le testine usando la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD
(opzionale) (p. 92).
• Il contrasto tra soggetto e sfondo è eccessivo. La videocamera
non è guasta.
• La videocamera non è guasta.
• Se passano 10 minuti da quando si è regolato l’interruttore
POWER su CAMERA o se DEMO MODE è regolato su ON
nelle impostazioni di menu quando non è inserita una cassetta,
la videocamera avvia automaticamente la dimostrazione.
c Inserendo la cassetta la dimostrazione si ferma.
Si può anche disattivare DEMO MODE (p. 67).
• NIGHTSHOT è regolato su ON.
c Regolarlo su OFF (p. 31).
• NIGHTSHOT è regolato su ON in un luogo luminoso.
c Regolarlo su OFF o usare la funzione NightShot in luoghi
scuri (p. 31).
• È attivata la funzione di controluce.
c Disattivarla (p. 30).
Tipi di problemi e loro soluzioni
In modo di riproduzione
SintomoCausa e/o rimedio
Il nastro non si muove quando si
preme uno dei tasti di controllo
video.
• L’interruttore POWER è regolato su CAMERA o su OFF
(CHARGE).
c Regolarlo su PLAYER (p. 36).
• Il nastro è finito.
c Riavvolgere il nastro (p. 23).
L’immagine di riproduzione non è
chiara o non appare.
• Il canale video del televisore non è regolato correttamente.
c Regolarlo (p. 34).
• EDIT è regolato su ON nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su OFF (p. 65).
• Le testine video possono essere sporche.
c Pulire le testine con la cassetta di pulizia Sony V8-25CLD
(opzionale) (p. 92).
Nei modi di registrazione e riproduzione
SintomoCausa e/o rimedio
La videocamera non si accende.
Il blocco batteria si scarica
rapidamente.
L’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria non indica il tempo
corretto.
La videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria indica che rimane
ancora tempo.
Non è possibile estrarre la cassetta
dal comparto.
Gli indicatori % e Z lampeggiano e
non è attivabile alcuna funzione
tranne l’espulsione della cassetta.
• Il blocco batteria non è installato, è scarico o quasi scarico.
c Installare un blocco batteria carico (p. 14, 15).
• Il trasformatore CA non è collegato ad una presa di corrente.
c Collegare il trasformatore CA ad una presa di corrente
(p. 19).
• La temperatura ambientale è troppo bassa.
• Il blocco batteria non è stato caricato completamente.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria (p. 15).
• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere
ricaricato.
c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 14).
• Si è usato il blocco batteria in un ambiente estremamente caldo
o freddo per lungo tempo.
• Il blocco batteria è completamente esaurito e non può essere
ricaricato.
c Sostituirlo con un blocco batteria nuovo (p. 14).
• Il blocco batteria non è stato caricato completamente.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
(p. 15).
• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco
batteria.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
(p. 15).
• Si è verificata una deviazione nel tempo rimanente del blocco
batteria.
c Caricare di nuovo completamente il blocco batteria
(p. 15).
• La fonte di alimentazione è scollegata.
c Collegarla saldamente (p. 14, 19).
• Il blocco batteria è scarico.
c Usare un blocco batteria carico (p. 14, 15).
• Si è verificata condensazione di umidità.
c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
(continua alla pagina successiva)
Soluzione di problemiΟδηγσ βλαβών
75
Tipi di problemi e loro soluzioni
Altro
SintomoCausa e/o rimedio
Il telecomando in dotazione alla
videocamera non funziona.
(Solo CCD-TR728E)
L’indicazione della data o dell’ora
non appare e appaiono i trattini
“--:--:--”.
La musichetta o il segnale acustico
suona per 5 secondi.
Non si può usare alcuna funzione
anche se la videocamera è accesa.
Quando si carica il blocco batteria,
non appare alcun indicatore o
l’indicatore lampeggia sul display.
Non è possibile caricare il blocco
batteria installato sulla videocamera.
• COMMANDER è regolato su OFF nelle impostazioni di menu.
c Regolarlo su ON (p. 68).
• Un ostacolo blocca i raggi infrarossi.
c Eliminare l’ostacolo.
• Le pile sono inserite nel comparto pile con i poli + – allineati
erroneamente con i simboli + –.
c Inserire le pile con la corretta polarità (p. 105).
• Le pile sono scariche.
c Inserirne di nuove (p. 105).
• Regolare di nuovo la data e l’ora (p. 21).
• Si è verificata condensazione di umidità.
c Estrarre la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
• Si è verificato un problema nella videocamera.
c Rimuovere la cassetta e reinserirla, quindi usare la
videocamera.
• Scollegare la piastrina di collegamento del trasformatore CA o
rimuovere il blocco batteria, quindi ricollegare dopo un minuto
circa. Accendere (p. 14, 19). Se non è ancora possibile usare le
funzioni, premere il pulsante RESET con un oggetto appuntito.
(Se si preme il pulsante RESET, tute le impostazioni, incluse
data e ora, tornano allo stato originale.) (p. 102)
• Il trasformatore CA è scollegato.
c Collegarlo saldamente (p. 19).
• C’è un problema al blocco batteria.
c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony.
• L’interruttore POWER non è regolato su OFF (CHARGE).
c Regolarlo su OFF (CHARGE).
76
Italiano
Indicazioni di autodiagnostica
La videocamera è dotata di una funzione di
indicazioni di autodiagnostica.
Questa funzione visualizza lo stato della
videocamera tramite un codice di 5 caratteri (una
combinazione di una lettera e dei numeri) nel
mirino o sul display. Se viene visualizzato un
codice di 5 caratteri, controllare con la seguente
tabella dei codici. Le ultime due cifre (indicate da
ss) differiscono a seconda dello stato della
videocamera.
Indicazione di cinque cifreCausa e/o rimedio
C:04:ss
C:21:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:61:ss
E:62:ss
• Si sta usando un blocco batteria non “InfoLITHIUM”.
c Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 88).
• Si è verificata condensazione di umidità.
c Rimuovere la cassetta e lasciar riposare la videocamera per
almeno un’ora in modo che si acclimatizzi (p. 91).
• Le testine video sono sporche.
c Pulire le testine video usando la cassetta di pulizia Sony
V8-25CLD (opzionale) (p. 92).
• Si è verificato un problema risolvibile non citato sopra.
c Estrarre la cassetta e reinserirla, quindi usare la videocamera.
c Scollegare il cavo di alimentazione del trasformatore CA o
rimuovere il blocco batteria. Dopo aver ricollegato la fonte di
alimentazione, usare la videocamera.
• Si è verificato un problema di funzionamento non risolvibile
dall’utilizzatore.
c Contattare il proprio rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony e comunicare il codice di cinque cifre.
(P.es. E:61:10)
Mirino
Indicazioni di autodiagnostica
•C:ss:ss
Si può rimediare personalmente.
•E:ss:ss
Contattare il proprio rivenditore Sony
o un centro assistenza autorizzato
Sony.
C:21:00
Soluzione di problemiΟδηγσ βλαβών
Se non si riesce a risolvere il problema anche dopo aver provato questi rimedi alcune volte, contattare il
proprio rivenditore Sony o un centro assistenza autorizzato Sony.
77
Italiano
Indicatori e messaggi di avvertimento
Se indicatori e messaggi appaiono nel mirino o sul display, controllare quanto segue:
Vedere le pagine indicate tra parentesi “( )” per maggiori informazioni.
Indicatori di avvertimento
Le testine video sono sporche
Lampeggiamento lento:
•È necessario pulire le testine usando la cassetta di
pulizia Sony V8-25CLD (opzionale) (p. 92).
ll blocco batteria è scarico o quasi
scarico
Lampeggiamento lento:
•Il blocco batteria è quasi scarico.
A seconda delle condizioni,
dell’ambiente o del blocco batteria
l’indicatore di avvertimento può
lampeggiare anche se rimangono
ancora 5 o 10 minuti.
Lampeggiamento rapido:
•Il blocco batteria è scarico (p. 23).
•Il blocco batteria è completamente
esaurito e non può essere ricaricato.
Indicatore di avvertimento per il nastro
Lampeggiamento lento:
•Il nastro è quasi alla fine.
•Non è inserita una cassetta.*
•La linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta è estratta (rossa).*
Lampeggiamento rapido:
•Il nastro è finito.*
* Si sente la musichetta o il segnale acustico.
Indicazioni di
autodiagnostica (p. 77)
C:21:00
Si è verificata condensazione
di umidità*
Lampeggiamento rapido:
•Estrarre la casetta, spegnere
la videocamera e lasciarla
riposare per circa un’ora con
il comparto cassetta aperto
(p. 91).
È necessario estrarre la
cassetta
Lampeggiamento lento:
•La linguetta di protezione
dalla scrittura della cassetta è
estratta (rossa) (p. 23).*
Lampeggiamento rapido:
•Si è verificata condensazione
di umidità (p. 91).
•Il nastro è finito.*
•Si è attivata la funzione di
indicazioni di
autodiagnostica (p. 77).*
Indicatore di avvertimento
per il nastro o il blocco
batteria
Lampeggiamento lento:
•Il blocco batteria è quasi
scarico.
•Il nastro è quasi finito.
Lampeggiamento rapido:
•Il blocco batteria è scarico.
•Il nastro è finito.*
78
Indicatori e messaggi di avvertimento
Messaggi di avvertimento
• CLOCK SETReimpostare la data e l’ora (p. 21).
• For “InfoLITHIUM”Usare un blocco batteria “InfoLITHIUM” (p. 88).
BATTERY ONLY
• CLEANING CASSETTELe testine video sono sporche (p. 92).
• START/STOP KEYPremere il tasto START/STOP per attivare l’impostazione ORC.
Questo messaggio viene visualizzato in bianco (p. 66).
• ORCL’impostazione ORC è in funzione. Questo messaggio viene
visualizzato in bianco (p. 66).
• Q NO TAPEInserire una cassetta.*
• Q TAPE ENDIl nastro ha raggiunto la fine.*
* Si sente la musichetta o il segnale acustico.
Soluzione di problemiΟδηγσ βλαβών
79
— Οδηγσ βλαβών —
Ελληνικά
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
Σε περίπτωση που παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα στη διάρκεια τησ λειτουργίασ τησ
κάµερασ, χρησιµοποιήστε τον πίνακα που ακολουθεί για να το λύσετε. Εάν το πρβληµα
παραµείνει, αποσυνδέστε την πηγή τροφοδοσίασ και επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο
αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony. Εάν εµφανιστεί η ένδειξη “C:ss:ss” στο
εικονοσκπιο ή στο παράθυρο τησ οθνησ, έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία αυτοδιάγνωσησ.
Βλ. σελ. 83.
Σε λειτουργία εγγραφήσ
ΣύµπτωµαΑιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Το START/STOP δε λειτουργεί.
Η κάµερα απενεργοποιείται.
Η εικνα στο εικονοσκπιο δεν
είναι καθαρή.
Η αυτµατη εστίαση δε
λειτουργεί.
Στο εικονοσκπιο αναβοσβήνει η
ένδειξη x.
ταν µαγνητοσκοπείτε
αντικείµενα πωσ φώτα ή κερί
αναµµένο σε σκούρο φντο,
εµφανίζεται µια κάθετη λωρίδα.
ταν µαγνητοσκοπείτε πολύ
φωτεινά αντικείµενα, εµφανίζεται
µια κάθετη λωρίδα.
Μια άγνωστη εικνα εµφανίζεται
στο εικονοσκπιο.
Η εικνα έχει καταγραφεί µε
λανθασµένα ή αφύσικα χρώµατα.
• Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση OFF (CHARGE) ή
PLAYER.
c Ρυθµίστε τον στη θέση CAMERA. (σελ. 25)
• Η κασέτα έχει φτάσει στο τέλοσ τησ.
c Τυλίξτε την ταινία στην αρχή ή χρησιµοποιήστε καινούρια
κασέτα. (σελ. 23, 36)
• Φαίνεται το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ κασέτασ
(κκκινο σηµάδι).
c Χρησιµοποιήστε καινούρια κασέτα ή σπρώξτε το πτερύγιο.
(σελ. 23)
• Η ταινία έχει κολλήσει στο τύµπανο (συµπύκνωση υγρασίασ).
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα τουλάχιστον
για 1 ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία. (σελ. 91)
• Ενώ χρησιµοποιείται σε λειτουργία CAMERA, η κάµερα
βρίσκεται σε θέση αναµονήσ πάνω απ 5 λεπτά.
c Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF (CHARGE) και
µετά πάλι στη θέση CAMERA. (σελ. 25)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε µια πλήρωσ φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
• Ο φακσ του εικονοσκοπίου δεν είναι ρυθµισµένοσ.
c Ρυθµίστε το φακ του εικονοσκοπίου. (σελ. 27)
• Το FOCUS είναι στη θέση MANUAL.
c Ρυθµίστε το στη θέση AUTO. (σελ. 50)
• Οι συνθήκεσ λήψησ δεν είναι αρκετά καλέσ για αυτµατη
εστίαση.
c Ρυθµίστε το FOCUS στη θέση MANUAL για να εστιάσετε µε
το χέρι. (σελ. 50)
• Οι κεφαλέσ του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένεσ.
c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία). (σελ. 92)
• Η αντίθεση ανάµεσα στο θέµα και το φντο είναι πάρα πολύ
µεγάλη. ∆εν πρκειται για βλάβη.
• ∆εν πρκειται για βλάβη.
• Εάν περάσουν 10 λεπτά µετά απ την τοποθέτηση του
διακπτη POWER στη θέση CAMERA ή το DEMO MODE είναι
στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού χωρίσ να έχει τοποθετηθεί
κασέτα, η κάµερα αρχίζει αυτµατα την επίδειξη.
c Τοποθετήστε µια κασέτα και η επίδειξη θα σταµατήσει
Μπορείτε, επίσησ να απενεργοποιήσετε το DEMO MODE
(σελ. 72)
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON.
c Ρυθµίστε το στο OFF. (σελ. 31)
80
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ
ΣύµπτωµαΑιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Η εικνα εµφανίζεται πολύ
φωτεινή και το αντικείµενο δεν
εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
• Το NIGHTSHOT είναι στη θέση ON σε φωτειν µέροσ.
c Ρυθµίστε το στο OFF ή χρησιµοποιήστε τη λειτουργία
NightShot σε σκοτειν µέροσ. (σελ. 31)
• Η λειτουργία backlight ενεργοποιείται.
c Ακυρώστε την (σελ. 30).
Σε λειτουργία αναπαραγωγήσ
ΣύµπτωµαΑιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Η ταινία δεν κινείται ταν είναι
πιεσµένο κάποιο απ τα πλήκτρα
κίνησησ.
Η εικνα αναπαραγωγήσ δεν
είναι καθαρή ή δεν εµφανίζεται.
• Ο διακπτησ POWER είναι στη θέση CAMERA ή OFF
(CHARGE).
c Ρυθµίστε τον στη θέση PLAYER. (σελ. 36)
• Η κασέτα έχει φτάσει στο τέλοσ τησ
c Τυλίξτε την ταινία στην αρχή. (σελ. 32)
• Το κανάλι βίντεο τησ τηλερασησ δεν είναι σωστά
ρυθµισµένο.
c Ρυθµίστε το. (σελ. 34)
• Το EDIT είναι στη θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
c Ρυθµίστε το στη θέση OFF. (σελ. 70)
• Η κεφαλέσ του βίντεο µπορεί να είναι λερωµένη.
c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία). (σελ. 92)
Σε λειτουργίεσ εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ
ΣύµπτωµαΑιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
∆εν υπάρχει τροφοδοσία
Η µπαταρία αδειάζει γρήγορα
Η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δε δείχνει το σωστ
χρνο.
Η κάµερα απενεργοποιείται,
µολοντι η ένδειξη
υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει
τι η µπαταρία έχει αρκετή
ενέργεια για να λειτουργήσει η
κάµερα.
Η κασέτα δεν µπορεί να αφαιρεθεί
απ την υποδοχή τησ.
• Η µπαταρία δεν είναι στη θέση τησ, ή έχει εξαντληθεί ή
σχεδν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε µια φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ δεν είναι
συνδεδεµένοσ µε την πρίζα τοίχου.
c Συνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου ρεύµατοσ µε
την πρίζα τοίχου. (σελ. 19)
• Η θερµοκρασία λειτουργίασ είναι πολύ χαµηλή.
• Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρωσ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να
ξαναφορτισθεί.
c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινούρια. (σελ. 14)
• Χρησιµοποιήσατε τη µπαταρία σε πολύ ζεστ ή πολύ κρύο
περιβάλλον για πολλή ώρα.
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί εντελώσ και δεν µπορεί να
ξαναφορτισθεί.
c Αντικαταστήστε τη µπαταρία µε µια καινούρια. (σελ. 14)
• Η µπαταρία δεν έχει φορτιστεί πλήρωσ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Παρατηρείται απκλιση στο χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ.
c Φορτίστε πλήρωσ την µπαταρία ξανά. (σελ. 15)
• Έχει αποσυνδεθεί η πηγή τροφοδοσίασ
c Συνδέστε τη σταθερά. (σελ. 14, 19)
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί.
c Χρησιµοποιήστε µια φορτισµένη µπαταρία. (σελ. 14, 15)
(Συνεχίζεται στην επµενη σελίδα.)
Soluzione di problemiΟδηγσ βλαβών
81
Τύποι προβληµάτων και οι λύσεισ τουσ s
ΣύµπτωµαΑιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Οι ενδείξεισ % και Z
αναβοσβήνουν και καµιά
λειτουργία δεν εκτελείται εκτσ
απ την εξαγωγή κασέτασ.
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µία ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία.
(σελ. 91)
Αλλα
ΣύµπτωµαΑιτία και/ή ∆ιορθωτικέσ Ενέργειεσ
Το τηλεχειριστήριο που
περιλαµβάνεται στη συσκευασία
δε λειτουργεί.
(µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
only)
Οι ενδείξεισ ηµεροµηνίασ και
ώρασ δεν εµφανίζονται και αντί
αυτών εµφανίζονται οι παύλεσ
“--:--:--”.
Ακούγεται µελωδία ή βµβοσ για 5
δευτερλεπτα.
∆εν ενεργοποιείται καµία
λειτουργία, µολοντι η κάµερα
είναι ενεργοποιηµένη.
Ενώ φορτίζετε τη µπαταρία, καµία
ένδειξη δεν εµφανίζεται ή ένδειξη
στην οθνη αναβοσβήνει.
∆εν µπορείτε να φορτίσετε τη
µπαταρία, ταν αυτή είναι
τοποθετηµένη στην κάµερά σασ.
• Το COMMANDER είναι στη θέση OFF στισ ρυθµίσεισ
µενού.
c Ρυθµίστε το στο ON. (σελ. 73)
• Κάτι εµποδίζει τισ υπέρυθρεσ ακτίνεσ.
c Αφαιρέστε το εµπδιο.
• Οι µπαταρίεσ δεν έχουν τοποθετηθεί µε τη σωστή
πολικτητα στην υποδοχή (το + µε το + και το – µε το –).
c Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ µε τη σωστή πολικτητα.
(σελ. 105)
• Οι µπαταρίεσ έχουν εξαντληθεί.
c Τοποθετήστε καινούριεσ µπαταρίεσ. (σελ. 105)
• Ρυθµίστε ξανά την ηµεροµηνία και την ώρα. (σελ. 21)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για µία ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία.
(σελ. 91)
• Σηµειώθηκε κάποιο πρβληµα στην κάµερα.
c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερά σασ.
• Αποσυνδέστε την πλάκα σύνδεσησ του µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ ή αφαιρέστε τη µπαταρία και
επανασυνδέστε την µετά απ περίπου 1 λεπτ.
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία (σελ. 14, 19). Εάν οι
λειτουργίεσ δεν αποκατασταθούν µετά τα παραπάνω
µέτρα, πιέστε το πλήκτρο RESET χρησιµοποιώντασ ένα
αιχµηρ αντικείµενο. (Εάν πιέσετε το πλήκτρο RESET,
λεσ οι ρυθµίσεισ συµπεριλαµβανοµένησ τησ ηµεροµηνίασ
και τησ ώρασ θα επιστρέψουν στισ αρχικέσ τιµέσ.)
(σελ. 102)
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου ρεύµατοσ έχει
αποσυνδεθεί.
c Συνδέστε τον σταθερά. (σελ. 19)
• Υπάρχει κάποιο πρβληµα µε τη µπαταρία.
c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
• Ο διακπτησ POWER δεν είναι ρυθµισµένοσ στη θέση OFF
(CHARGE).
c Ρυθµίστε τον στη θέση OFF (CHARGE).
82
Ελληνικά
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
Η κάµερά σασ διαθέτει λειτουργία
αυτοδιάγνωσησ.
Αυτή η λειτουργία παρουσιάζει την κατάσταση
τησ κάµερασ µε κωδικ 5 ψηφίων (συνδυασµ
ενσ γράµµατοσ και αριθµών) στο
εικονοσκπιο ή στην οθνη ενδείξεων. Εάν
εµφανιστεί ένασ κωδικσ 5 ψηφίων, ελέγξτε
τον παρακάτω πίνακα κωδικών. Τα δύο
τελευταία ψηφία (µε την ένδειξη ss)
διαφέρουν, ανάλογα µε την κατάσταση τησ
κάµερασ.
• Χρησιµοποιείτε µπαταρία που δεν είναι “InfoLITHIUM”.
c Χρησιµοποιήστε µπαταρία “InfoLITHIUM”. (σελ. 88)
• Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ.
c Αφαιρέστε την κασέτα και αφήστε την κάµερα
τουλάχιστον για 1 ώρα µέχρι να εξατµιστεί η υγρασία.
(σελ. 91)
• Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ.
c Καθαρίστε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται
στη συσκευασία). (σελ. 92)
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία, διαφορετική απ τισ
παραπάνω, την οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε.
c Αφαιρέστε την κασέτα, τοποθετήστε την ξανά και µετά
λειτουργήστε την κάµερα.
c Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ απ την πρίζα τοίχου ή αφαιρέστε την
µπαταρία. Αφού επανασυνδέσετε τη πηγή τροφοδοσίασ,
λειτουργήστε την κάµερα.
• Σηµειώθηκε δυσλειτουργία που δεν µπορείτε να
αντιµετωπίσετε.
c Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony και αναφέρετε τον
κωδικ 5 ψηφίων που εµφανίστηκε.
(παράδειγµα: E:61:10)
Εικονοσκπιο
C:21:00
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
•C:ss:ss
Μπορείτε να ρυθµίσετε την κάµερα
ο ίδιοσ.
•E:ss:ss
Επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο
αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο
σέρβισ τησ Sony.
Soluzione di problemiΟδηγσ βλαβών
Εάν το πρβληµα δεν αποκατασταθεί µετά την εκτέλεση των διορθωτικών ενεργειών µερικέσ
φορέσ, επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο αντιπρσωπο ή εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
83
Ελληνικά
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ και µηνύµατα
Εάν εµφανιστούν ενδείξεισ και µηνύµατα στο εικονοσκπιο ή στην οθνη ενδείξεων, ελέγξτε
τα εξήσ:
Βλ. σελ. εντσ των παρενθέσεων “( )” για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Προειδοποιητικέσ ενδείξεισ
Οι κεφαλέσ του βίντεο είναι λερωµένεσ
Αργ αναβσβηµα:
• Πρέπει να καθαρίσετε τισ κεφαλέσ χρησιµοποιώντασ την κασέτα
καθαρισµού V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία) (σελ. 92).
Η µπαταρία έχει εξαντληθεί ή σχεδν
εξαντληθεί
Αργ αναβσβηµα:
• Η µπαταρία είναι σχεδν εξαντληµένη.
Ανάλογα µε τισ συνθήκεσ, το
περιβάλλον ή την µπαταρία, η
προειδοποιητική ένδειξη µπορεί να
αναβοσβήνει ακµη και ταν ο
χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ
είναι 5 έωσ 10 λεπτά.
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Η µπαταρία έχει εξαντληθεί (σελ. 23).
• Η µπαταρία είναι εξαντληθεί εντελώσ
και δεν µπορεί να ξαναφορτισθεί.
Προειδοποιητική ένδειξη ταινίασ
Αργ αναβσβηµα:
• Η ταινία πλησιάζει στο τέλοσ τησ.
• ∆εν έχετε τοποθετήσει κασέτα.*
• Εµφανίζεται το πτερύγιο προστασίασ
εγγραφήσ τησ κασέτασ (κκκινο).*
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Η ταινία βρίσκεται στο τέλοσ τησ.*
* Ακούτε τον ήχο τησ µελωδίασ ή του βµβου.
84
Ενδείξεισ αυτοδιάγνωσησ
(σελ. 83)
C:21:00
Έχει σηµειωθεί συµπύκνωση
υγρασίασ*
Γρήγορο αναβσβηµα:
• Αφαιρέστε την κασέτα,
απενεργοποιήστε την
κάµερα και αφήστε τη για 1
περίπου ώρα µε το τµήµα
κασέτασ ανοικτ (σελ. 91).
• ORCΗ ρύθµιση ORC είναι ενεργοποιηµένη. Αυτ το µήνυµα
εµφανίζεται µε λευκ χρώµα (σελ. 71).
• Q NO TAPEΤοποθετήστε κασέτα. *
• Q TAPE ENDΗ ταινία έχει φτάσει στο τέλοσ τησ. *
* Ακούτε τον ήχο τησ µελωδίασ ή του βµβου.
Soluzione di problemiΟδηγσ βλαβών
85
— Altre informazioni —
— Πρσθετεσ πληροφορίεσ —
Cassette utilizzabili e
modi di riproduzione
Selezione del tipo di nastro
Si possono usare videocassette Hi8 o standard da
8 mm in questa videocamera. Quando si usa una
videocassetta Hi8, la registrazione e la
riproduzione sono eseguite con il sistema Hi8.
Quando si usa una cassetta standard da 8 mm, la
registrazione e la riproduzione sono eseguite con
il sistema standard da 8 mm.
Se si riproduce su questa videocamera una
cassetta registrata su un altro videoregistratore, il
modo di riproduzione viene selezionato
automaticamente in base al formato con cui è
stato registrato il nastro.
Questo sistema Hi8 è un’estensione del sistema
standard da 8 mm ed è stato sviluppato per
ottenere immagini di qualità superiore.
Non è possibile riprodurre correttamente un
nastro registrato con il sistema Hi8 su
videoregistratori/lettori diversi da
videoregistratori/lettori Hi8.
Quando si riproduce
Il modo di riproduzione (SP/LP) e il sistema Hi8
o standard da 8 mm viene selezionato
automaticamente a seconda del formato con cui è
stato registrato il nastro. La qualità delle
immagini registrate nel modo LP, tuttavia, non è
altrettanto buona che nel modo SP.
Nastri 8 mm stranieri
Poiché il sistema di colore TV differisce a seconda
dei paesi, può non essere possibile riprodurre
materiali preregistrati stranieri. Fare riferimento
alle liste in “Uso della videocamera all’estero”
per controllare il sistema di colore TV di altri
paesi.
Κασέτεσ που µπορείτε να χρησιµοποιήσετε
και τρποι αναπαραγωγήσ
Επιλογή τύπου κασέτασ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε τσο κασέτεσ
Hi8 σο και τισ στάνταρ βιντεοκασέτεσ 8
χιλιοστών στην κάµερά σασ. ταν
χρησιµοποιείτε βιντεοκασέτα Hi8, η εγγραφή
και η αναπαραγωγή πραγµατοποιούνται µε το
σύστηµα Hi8. ταν χρησιµοποιείτε µια
συνηθισµένη βιντεοκασέτα 8 χιλιοστών, η
εγγραφή και η αναπαραγωγή
πραγµατοποιείται µε το στάνταρ σύστηµα 8
χιλιοστών.
Εάν αναπαράγετε µε την κάµερά σασ κασέτα
που έχει εγγραφεί σε διαφορετική συσκευή
εγγραφήσ βίντεο, η λειτουργία
αναπαραγωγήσ επιλέγεται αυτµατα
σύµφωνα µε το φορµά µε το οποίο έχει
εγγραφεί η κασέτα.
Το σύστηµα Hi8 αποτελεί επέκταση του
στάνταρ συστήµατοσ 8 χιλιοστών και
αναπτύχθηκε για την παραγωγή εικνων
υψηλτερησ ποιτητασ.
∆εν µπορείτε να αναπαράγετε σωστά
κασέτεσ γραµµένεσ µε το σύστηµα Hi8 σε
οποιαδήποτε άλλη συσκευή εγγραφήσ/
αναπαραγωγήσ εικνασ εκτσ των συσκευών
εγγραφήσ/αναπαραγωγήσ εικνασ Hi8.
Κατά την αναπαραγωγή
Ο τρποσ αναπαραγωγήσ (SP/LP) και το
σύστηµα αναπαραγωγήσ, Hi8 ή το στάνταρ 8
χιλιοστών επιλέγονται αυτµατα, σύµφωνα
µε το φορµά µε το οποίο έχει εγγραφεί η
κασέτα. Η ποιτητα τησ γραµµένησ εικνασ
µε ταχύτητα LP, ωστσο, δεν είναι τσο καλή
σο στην εγγραφή µε ταχύτητα SP.
Βίντεο 8 χιλιοστών του εξωτερικού
Επειδή τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα, ενδέχεται να
µην µπορέσετε να αναπαράγετε κασέτεσ που
µαγνητοσκοπήθηκαν στο εξωτερικ.
Ανατρέξτε στην παράγραφο “Χρήση τησ
κάµερασ στο εξωτερικ” για να ελέγξετε τα
έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ που
χρησιµοποιούνται σε άλλεσ χώρεσ.
86
Cassette utilizzabili e modi di
riproduzione
Κασέτεσ που µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε και τρποι
αναπαραγωγήσ
Riproduzione di nastri registrati con il sistema
NTSC
È possibile riprodurre nastri registrati con il
sistema video NTSC usando il modo SP.
Tuttavia, notare che si verifica quanto segue
durante la riproduzione di nastri registrati in
NTSC.
•Quando si riproduce il nastro sullo schermo di
un televisore può non essere possibile ottenere
il colore originale a seconda del tipo di
televisore. Quando si riproduce su un televisore
multisistema, regolare NTSC PB sul modo
desiderato nelle impostazioni di menu.
•Durante la riproduzione una striscia nera
appare sulla parte inferiore del mirino.
•Non è possibile riprodurre un nastro registrato
con il sistema video NTSC nel modo LP sullo
schermo del televisore.
•Se un nastro contiene parti registrate in PAL e
parti in NTSC, la lettura del contatore del
nastro non è corretta. Questa discrepanza è
dovuta alla differenza dei cicli di conteggio dei
due sistemi.
•Non è possibile duplicare un nastro registrato
in NTSC su un altro videoregistratore.
Αναπαραγωγή κασέτασ γραµµένησ µε το
σύστηµα NTSC
Μπορείτε να αναπαράγετε κασέτεσ
γραµµένεσ µε το σύστηµα εικνασ NTSC
χρησιµοποιώντασ τη λειτουργία SP.
Ωστσο, θα παρατηρήσετε τι κατά την
αναπαραγωγή κασετών γραµµένων µε το
σύστηµα NTSC συµβαίνουν τα εξήσ:
• ταν αναπαράγετε µία κασέτα σε οθνη
τηλερασησ µπορεί να µην εξασφαλίσετε τα
αρχικά χρώµατα, ανάλογα µε την
τηλεραση. ταν αναπαράγετε κασέτα σε
τηλεραση Πολλαπλών Συστηµάτων,
ρυθµίστε το NTSC PB στη θέση που θέλετε
στισ ρυθµίσεισ µενού.
• Κατά την αναπαραγωγή, στο κάτω µέροσ
του εικονοσκοπίου εµφανίζεται µια µαύρη
λουρίδα.
• ∆εν µπορείτε να αναπαράγετε σε οθνη
τηλερασησ κασέτα γραµµένη µε σύστηµα
εικνασ NTSC, χρησιµοποιώντασ τη
λειτουργία LP.
• Εάν κάποια τµήµατα τησ ταινίασ έχουν
εγγραφεί µε τα συστήµατα εικνασ PAL και
NTSC, η ένδειξη του µετρητή ταινίασ δεν
είναι σωστή. Αυτή η ασυµφωνία οφείλεται
στη διαφορά µεταξύ των κύκλων µέτρησησ
των δύο συστηµάτων εικνασ.
• ∆εν µπορείτε να µοντάρετε ταινίεσ
γραµµένεσ µε σύστηµα NTSC σε άλλο
βίντεο.
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
87
Riguardo i blocchi
batteria
“InfoLITHIUM”
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM”
Che cosa il blocco batteria
“InfoLITHIUM”?
Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è un blocco
batteria a ioni di litio che dispone di funzioni per
comunicare informazioni relative alle condizioni
di funzionamento tra la videocamera e un
trasformatore CA.
Il blocco batteria “InfoLITHIUM” calcola il
consumo di corrente secondo le condizioni di
funzionamento della videocamera e visualizza il
tempo rimanente del blocco batteria in minuti.
Carica del blocco batteria
•Assicurarsi di caricare il blocco batteria prima
di iniziare ad usare la videocamera.
•Consigliamo di caricare il blocco batteria a
temperature ambientali comprese tra 10°C e
30°C, fino a che l’indicatore di carica rimanente
diventa u e FULL appare sul display,
indicando che il blocco batteria è stato caricato
completamente. Se si carica il blocco batteria al
di fuori di questa gamma di temperature, può
non essere possibile una carica efficace del
blocco batteria.
•Dopo che la carica è stata completata, scollegare
il cavo dalla presa DC IN della videocamera o
rimuovere il blocco batteria.
Uso efficace del blocco batteria
•Le prestazioni del blocco batteria calano in
ambienti a bassa temperatura. Per questo
motivo il tempo di impiego disponibile con il
blocco batteria è inferiore in luoghi freddi.
Consigliamo di quanto segue per un uso senza
problemi per un tempo più lungo:
– Tenere il blocco batteria in tasca vicino al
corpo per scaldarlo e inserirlo nella
videocamera appena prima di iniziare le
riprese.
– Usare un blocco batteria a grande capacità
(NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960,
opzionale).
•Operazioni ripetute di riproduzione,
avanzamento rapido o riavvolgimento
scaricano il blocco batteria più rapidamente.
Consigliamo di usare il blocco batteria a grande
capacità (NP- F730/F730H/F750/F930/F950/
F960, opzionale).
•Assicurarsi di regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHARGE) nelle pause tra le riprese o
durante la riproduzione. Il blocco batteria si
scarica anche mentre la videocamera è in modo
di attesa o di pausa di riproduzione.
•Tenere a portata di mano blocchi batteria di
scorta per due o tre volte il tempo di ripresa
previsto ed eseguire riprese di prova prima di
88
passare a quelle effettive.
Τι είναι η µπαταρία “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία διαθέτει λειτουργίεσ για
µεταβίβαση πληροφοριών σχετικά µε τισ
συνθήκεσ λειτουργίασ, µεταξύ τησ κάµεράσ σασ
και ενσ µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” υπολογίζει την
κατανάλωση ρεύµατοσ σύµφωνα µε τισ
συνθήκεσ λειτουργίασ τησ κάµεράσ σασ, και
εµφανίζει το χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
σε λεπτά.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
• Φροντίστε να φορτίσετε τη µπαταρία πριν
αρχίσετε να χρησιµοποιείτε την κάµερά σασ.
• Συνιστούµε να φορτίσετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασία περιβάλλοντοσ µεταξύ 10 και
30°C, µέχρισ του η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ αλλάξει σε u και η ένδειξη FULL
εµφανιστεί στο παράθυρο τησ οθνησ,
υποδεικνύοντασ τι η µπαταρία έχει φορτιστεί
πλήρωσ. Εάν φορτίσετε τη µπαταρία σε
θερµοκρασία εκτσ του παραπάνω εύρουσ,
ενδέχεται να µη µπορείτε να φορτίσετε
αποτελεσµατικά τη µπαταρία.
• Αφού ολοκληρωθεί η φρτιση, αποσυνδέστε
το καλώδιο απ τον ακροδέκτη DC IN τησ
κάµερασ ή αφαιρέστε τη µπαταρία.
Αποτελεσµατική χρήση τησ µπαταρίασ
• Η απδοση τησ µπαταρίασ µειώνεται σε
περιβάλλον χαµηλήσ θερµοκρασίασ. Συνεπώσ,
ο χρνοσ για τον οποίο µπορεί να
χρησιµοποιηθεί η µπαταρία, είναι µικρτεροσ
σε ψυχρά µέρη. Συνιστούµε τα ακλουθα για
να εξασφαλίσετε ξένοιαστη και για
περισστερο χρνο χρήση:
– Τοποθετήστε τη µπαταρία σε µια τσέπη
κοντά στο σώµα σασ για να ζεσταθεί, και
τοποθετήστε την αµέσωσ στην κάµερα πριν
αρχίσετε να πραγµατοποιείτε λήψεισ.
– Χρησιµοποιήστε τη µπαταρία υψηλήσ ισχύοσ
(NP-F730/F730H/F750/F930/F950/F960, δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
• Η συχνή χρήση των λειτουργιών
αναπαραγωγήσ, γρήγορου τυλίγµατοσ προσ τα
εµπρσ ή προσ τα πίσω εξαντλεί τη µπαταρία
πιο γρήγορα. Συνιστούµε τη χρήση τησ
µπαταρίασ υψηλήσ ισχύοσ (NP-F730/F730H/
F750/F930/F950/F960, δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
• Βεβαιωθείτε τι έχετε γυρίσει το διακπτη
POWER στη θέση OFF (CHARGE) ταν δεν
πραγµατοποιείτε λήψη ή αναπαραγωγή µε την
κάµερα. Επίσησ, η µπαταρία καταναλίσκεται
ταν η κάµερα βρίσκεται σε λειτουργία
αναµονήσ ή παύσησ αναπαραγωγήσ.
• Να έχετε πρχειρεσ εφεδρικέσ µπαταρίεσ για
χρνο εγγραφήσ διπλάσιο ή τριπλάσιο απ τον
αναµενµενο, και να πραγµατοποιείτε
δοκιµαστικέσ λήψησ πριν απ τισ πραγµατικέσ.
Riguardo i blocchi batteria
“InfoLITHIUM”
Σχετικά µε τη µπαταρία
“InfoLITHIUM”
Indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria
•Se la videocamera si spegne automaticamente
anche se l’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria mostra che esiste ancora energia
sufficiente, caricare di nuovo completamente il
blocco batteria. Verrà indicato il tempo
rimanente del blocco batteria corretto. Notare
però che l’indicazione di tempo rimanente
corretta a volte non può essere ripristinata se il
blocco batteria viene usato ad alte temperature
per lungo tempo o viene lasciato nello stato
completamente carico o se il blocco batteria
viene usato frequentemente. Considerare
l’indicazione di tempo rimanente del blocco
batteria come un tempo di registrazione
approssimativo.
•Il simbolo E che indica che c’è solo poco
tempo rimanente del blocco batteria a volte
lampeggia a seconda delle condizioni di
funzionamento o della temperatura ambientale
anche se il tempo rimanente del blocco batteria
è ancora da 5 a 10 minuti.
Come conservare i blocchi batteria
•Anche se il blocco batteria non viene usato per
lungo tempo, conservarlo in luogo fresco a
bassa umidità dopo averlo caricato
completamente e quindi averlo scaricato
completamente sulla videocamera una volta
all’anno. Questo serve a mantenere le funzioni
del blocco batteria.
•Per scaricare completamente il blocco batteria
sulla videocamera, lasciare la videocamera in
modo di registrazione senza una cassetta
inserita fino a che non rimane più energia nel
blocco batteria.
Vita utile del blocco batteria
•La vita utile del blocco batteria è limitata. La
capacità del blocco batteria cala un poco per
volta quanto più viene usato e col passare del
tempo. Quando il tempo di funzioamento
disponibile è notevolmente abbreviato, una
causa probabile è che il blocco batteria ha
raggiunto la fine della sua vita utile. Acquistare
un blocco batteria nuovo.
•La durata utile del blocco batteria varia a
seconda di come viene conservato e delle
condizioni di impiego e dell’ambiente per
ciascun blocco batteria.
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ
• Εάν ο διακπτησ POWER γυρίσει στη θέση
OFF (CHARGE) αµέσωσ, µολοντι η ένδειξη
υπολειπµενησ µπαταρίασ δείχνει επαρκή
ισχύ µπαταρίασ, φορτίστε ξανά τη µπαταρία
πλήρωσ. Ο σωστσ χρνοσ υπολειπµενησ
µπαταρίασ θα εµφανιστεί στην οθνη.
Σηµειώστε, ωστσο, τι η σωστή ένδειξη
µπαταρίασ µερικέσ φορέσ δεν
αποκαθίσταται, εάν χρησιµοποιείται σε
υψηλέσ θερµοκρασίεσ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα ή έχει αφεθεί σε κατάσταση
“πλήρωσ φορτισµένη”, ή εάν η µπαταρία
χρησιµοποιείται συχνά. Θεωρήστε την
ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ, ωσ τον κατά προσέγγιση χρνο
εγγραφήσ.
• Το σύµβολο E, το οποίο υποδεικνύει τι
έχει αποµείνει λίγοσ χρνοσ υπολειπµενησ
µπαταρίασ, µερικέσ φορέσ τρεµοπαίζει
ανάλογα µε τισ συνθήκεσ λειτουργίασ ή µε
τη θερµοκρασία περιβάλλοντοσ και
δωµατίου, ακµη κι αν ο χρνοσ
υπολειπµενησ µπαταρίασ είναι 5 ωσ 10
λεπτά.
Πωσ να αποθηκεύσετε τη µπαταρία
• Ακµη κι αν η µπαταρία δε χρησιµοποιείται
για µεγάλο χρονικ διάστηµα, αποθηκεύστε
την σε ένα δροσερ µέροσ, µε χαµηλή
υγρασία, αφού τη φορτίσετε πλήρωσ µια
φορά το χρνο και στη συνέχεια τη
χρησιµοποιήσετε µέχρι να αποφορτιστεί
πλήρωσ στην κάµερά σασ. Αυτ γίνεται για
να διατηρηθούν οι λειτουργίεσ τησ
µπαταρίασ.
• Για να αποφορτίσετε εντελώσ τη µπαταρία
χρησιµοποιώντασ την στην κάµερά σασ,
αφήστε την κάµερα σε λειτουργία λήψησ
χωρίσ κασέτα τοποθετηµένη, µέχρι η
µπαταρία να µην έχει πλέον καθλου ισχύ.
∆ιάρκεια ζωήσ µπαταρίασ
• Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι
περιορισµένη. Η χωρητικτητα τησ
µπαταρίασ µειώνεται λίγο-λίγο καθώσ τη
χρησιµοποιείτε λο και περισστερο, και µε
την πάροδο του χρνου. ταν ο χρνοσ
διαθέσιµησ µπαταρίασ έχει µειωθεί
σηµαντικά, µια πιθανή αιτία είναι το
γεγονσ τι η µπαταρία έχει φτάσει στο
τέλοσ τησ διάρκειασ ζωήσ τησ. Αγοράστε
καινούρια µπαταρία.
• Η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ ποικίλει
ανάλογα µε τον τρπο µε τον οποίο
αποθηκεύεται και ανάλογα µε τισ συνθήκεσ
λειτουργίασ και το περιβάλλον για κάθε
µπαταρία.
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
89
Uso della videocamera
all’estero
Χρήση τησ κάµερασ στο
εξωτερικ
Uso della videocamera
all’estero
Si può usare la videocamera in qualsiasi paese o
area con il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera da 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
Questa videocamera è basata sul sistema di
colore PAL. Se si desidera vedere le immagini di
riproduzione su un televisore, questo deve essere
un televisore basato sul sistema PAL dotato di
prese di ingresso VIDEO/AUDIO.
I seguenti sistemi di colore TV sono usati nei
paesi esteri.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina, Danimarca,
Finlandia, Germania, Gran Bretagna, Hong Kong,
Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia, Nuova
Zelanda, Olanda, Portogallo, Repubblica Ceca,
Repubblica Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia,
Svizzera, Tailandia, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
America Centrale, Bolivia, Canada, Cile,
Colombia, Corea, Ecuador, Filippine, Giamaica,
Giappone, Isole Bahama, Messico, Perù,
Suriname, Taiwan, USA, Venezuela, ecc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq, Polonia,
Principato di Monaco, Russia, Ucraina,
Ungheria, ecc.
Χρήση τησ κάµερασ στο εξωτερικ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε την κάµερά
σασ σε οποιαδήποτε χώρα ή περιοχή, µε τη
βοήθεια του µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που τη συνοδεύει
σε εναλλασσµενη τάση απ 100 V έωσ
240 V, 50/60 Hz.
Αυτή η κάµερα βασίζεται στο σύστηµα PAL.
Εάν θέλετε να δείτε την εικνα
αναπαραγωγήσ σε µια τηλεραση, αυτή
πρέπει να διαθέτει σύστηµα PAL µε
ακροδέκτεσ εισδου εικνασ/ήχου (VIDEO/
AUDIO).
Στον παρακάτω κατάλογο παρουσιάζονται τα
έγχρωµα τηλεοπτικά συστήµατα που
χρησιµοποιούνται στισ διάφορεσ χώρεσ.
Semplice regolazione
dell’orologio tramite fuso
orario
Si può regolare facilmente l’orologio sul fuso
orario locale impostando la differenza oraria.
Selezionare WORLD TIME nelle impostazioni di
menu. Vedere pagina 68 per maggiori
informazioni.
Μπορείτε να ρυθµίσετε εύκολα την τοπική
ώρα ορίζοντασ τη διαφορά ώρασ. Επιλέξτε το
WORLD TIME στισ ρυθµίσεισ µενού. Βλ. σελ.
73 για περισστερεσ πληροφορίεσ.
Informazioni per la
manutenzione e
precauzioni
Πληροφορίεσ για τη
συντήρηση και
προφυλάξεισ
Condensazione di umidità
Se la videocamera viene portata direttamente da
un luogo freddo ad un luogo caldo, l’umidità
può condensarsi all’interno della videocamera,
sulla superficie del nastro o sull’obiettivo. In
questi casi, il nastro può aderire al tamburo della
testina e essere danneggiato o la videocamera
può non funzionare correttamente. Se è presente
condensazione all’interno della videocamera, il
segnale acustico suona e l’indicatore %
lampeggia. Quando lampeggia anche l’indicatore
Z, la cassetta è inserita nella videocamera. Se
l’umidità si condensa sull’obiettivo l’indicatore
non appare.
Se si verificat condensazione di
umidità
Non è attivabile alcuna funzione tranne
l’espulsione della cassetta. Estrarre la cassetta,
spegnere la videocamera e lasciarla riposare per
circa un’ora con il comparto cassetta aperto. La
videocamera può essere usata di nuovo se
l’indicatore % non appare quando si riaccende la
videocamera.
Nota sulla condensazione di umidità
L’umidità può condensarsi quando si porta la
videocamera da un luogo freddo ad uno caldo (o
viceversa) o quando si usa la videocamera in
luoghi caldi come segue:
•Si porta la videocamera dalle piste di sci ad un
luogo riscaldato
•Si porta la videocamera da una stanza o
automobile con condizionamento d’aria al
caldo dell’esterno
•Si usa la videocamera dopo un’acquazzone o
simili
•Si usa la videocamera in un luogo ad alta
temperatura e umidità
Per evitare la condensazione di umidità
Quando si porta la videocamera da un luogo
freddo ad uno caldo, inserirla in una busta di
plastica sigillata saldamente. Toglierla dalla
busta quando la temperatura dell’aria all’interno
della busta ha raggiunto la temperatura ambiente
(dopo un’ora circa).
Συµπύκνωση υγρασίασ
Εάν η κάµερά σασ µεταφερθεί απτοµα απ
ένα ψυχρ σε ένα θερµ µέροσ, πιθανν να
συµπυκνωθεί υγρασία στο εσωτερικ τησ
κάµερασ, στην επιφάνεια τησ ταινίασ ή στο
φακ. Στην περίπτωση αυτή, η ταινία µπορεί
να κολλήσει στο τύµπανο των κεφαλών και
να καταστραφεί ή µπορεί η κάµερα να µη
λειτουργήσει σωστά. Εάν συγκεντρωθεί
υγρασία στο εσωτερικ τησ κάµερασ, θα
ακουστεί ένασ βµβοσ και η ένδειξη % θα
αναβοσβήνει. ταν αναβοσβήνει ταυτχρονα
και η ένδειξη Z, υπάρχει κασέτα
τοποθετηµένη στην κάµερα. Εάν
συµπυκνωθεί υγρασία στο φακ, η ένδειξη
δεν πρκειται να εµφανιστεί.
Εάν σηµειωθεί συµπύκνωση υγρασίασ
∆ε θα λειτουργεί κανένα πλήκτρο, εκτσ απ
αυτ τησ εξαγωγήσ τησ κασέτασ. Αφαιρέστε
την κασέτα, σβήστε την κάµερα και αφήστε
τη για 1 ώρα περίπου µε το τµήµα κασέτασ
ανοικτ. Μπορείτε να ξαναχρησιµοποιήσετε
την κάµερα εάν η ένδειξη % δεν εµφανιστεί
ταν την ενεργοποιήσετε ξανά.
Σηµείωση για τη συµπύκνωση υγρασίασ
Μπορεί να συµπυκνωθεί υγρασία ταν
µεταφέρετε την κάµερα απ ένα κρύο σε ένα
θερµ µέροσ (ή το αντίστροφο) ή ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα σε ζεστ µέροσ
ωσ εξήσ:
• Φέρνετε την κάµερά σασ απ πίστα σκι σε
µέροσ που έχει ζεσταθεί απ συσκευή
θέρµανσησ
• Βγάζετε την κάµερά σασ απ κλιµατιζµενο
αυτοκίνητο ή χώρο σε ζεστ ανοικτ χώρο
• Χρησιµοποιείτε την κάµερά σασ µετά απ
βροχή ή µπρα
• Χρησιµοποιείτε την κάµερά σασ σε µέροσ
µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία
Πωσ να αποτρέψετε τη συµπύκνωση
υγρασίασ
ταν µεταφέρετε την κάµερά σασ απ ένα
ψυχρ σε ένα θερµ µέροσ, βάλτε την σε µια
πλαστική τσάντα και κλείστε την ερµητικά.
Αφαιρέστε την κάµερα ταν η θερµοκρασία
µέσα στην πλαστική τσάντα έχει φτάσει στη
θερµοκρασία του περιβάλλοντοσ (µετά απ 1
ώρα περίπου).
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
91
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ
Informazioni per la
manutenzione
Pulizia delle testine video
Per assicurare una registrazione normale e
immagini chiare, pulire le testine video. Le
testine video possono essere sporche quando:
•L’indicatore x e il messaggio “ CLEANING
CASSETTE” appaiono in successione o
l’indicatore x lampeggia nel mirino.
•Le immagini di riproduzione sono disturbate.
•Le immagini di riproduzione sono visibili a
malapena.
•Le immagini di riproduzione non appaiono.
In questo caso pulire le testine video con la
cassetta di pulizia Sony V8-25CLD (opzionale).
[a][b]
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση
Καθαρισµσ κεφαλών βίντεο
Για να εξασφαλίσετε κανονική εγγραφή και
καθαρή εικνα, καθαρίστε τισ κεφαλέσ βίντεο
τησ κάµερασ. Οι κεφαλέσ βίντεο µπορεί να
είναι λερωµένεσ ταν:
• η ένδειξη x και το µήνυµα “ CLEANING
CASSETTE” εµφανίζονται το ένα µετά το
άλλο ή η ένδειξη x αναβοσβήνει στο
εικονοσκπιο.
• Οι εικνεσ αναπαραγωγήσ εµφανίζονται
παραµορφωµένεσ.
• Οι εικνεσ αναπαραγωγήσ δε φαίνονται
καλά.
• Οι εικνεσ αναπαραγωγήσ δεν
εµφανίζονται.
Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, καθαρίστε τισ
κεφαλέσ βίντεο µε την κασέτα καθαρισµού
V8-25CLD τησ Sony (δεν περιλαµβάνεται στη
συσκευασία).
[a] Leggermente sporche
[b] Molto sporche
Nota sulle testine video
Se le immagini di riproduzione sono ancora
disturbate anche dopo che si sono pulite le
testine video con una cassetta di pulizia, le
testine video possono essere state logorate
dall’uso prolungato. In questo caso vanno
sostituite con testine nuove. Contattare il proprio
rivenditore Sony o un centro assistenza
autorizzato Sony.
92
[a] Λίγο λερωµένη
[b] Πολύ λερωµένη
Σηµείωση για τισ κεφαλέσ βίντεο
Εάν οι εικνεσ αναπαραγωγήσ εξακολουθούν
να εµφανίζονται παραµορφωµένεσ ακµα και
µετά τον καθαρισµ των κεφαλών βίντεο µε
κασέτα καθαρισµού, είναι πιθαν οι κεφαλέσ
να έχουν φθαρεί λγω τησ µακροχρνιασ
χρήσησ. Εάν συµβαίνει κάτι τέτοιο, οι
κεφαλέσ πρέπει να αντικατασταθούν µε
καινούριεσ. Επικοινωνήστε µε το
πλησιέστερο αντιπρσωπο ή
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ
Cura e conservazione dell’obiettivo
•Pulire la superficie dell’obiettivo con un panno
morbido nei seguenti casi:
– Quando sono presenti impronte digitali sulla
superficie dell’obiettivo
– In luoghi caldi o umidi
– Quando l’obiettivo viene usato in ambienti
esposti alla salsedine, come in spiaggia
•Riporre l’obiettivo in un luogo ben ventilato
con poco sporco o polvere.
Per evitare la formazione di muffa, eseguire
periodicamente quanto sopra. Consigliamo di
accendere e usare la videocamera circa una volta
al mese per mantenere la videocamera in
condizioni ottimali per lungo tempo.
Rimozione della polvere dall’interno
del mirino
(1)1Rimuovere la vite con un cacciavite (non in
dotazione). 2Quindi, tenendo spostata in alto
la manopola RELEASE, 3girare l’oculare in
senso antiorario e tirarlo fuori.
(2)Pulire la superficie con un soffietto per
macchine fotografiche reperibile in
commercio.
(3)Girare l’oculare in senso orario e rimettere la
vite.
Σχετικά µε τη φροντίδα και την
αποθήκευση του φακού
• Καθαρίστε το φακ σκουπίζοντασ την
επιφάνειά του µε ένα µαλακ ύφασµα στισ
ακλουθεσ περιπτώσεισ:
– ταν υπάρχουν δαχτυλιέσ στην επιφάνεια
του φακού
– Σε ζεστά ή υγρά µέρη
– ταν ο φακσ χρησιµοποιείται σε
περιβάλλον που µπορεί να προσβληθεί
απ αλάτι πωσ στην παραλία
• Αποθηκεύστε το φακ σε καλά αεριζµενο
χώρο που δεν εκτίθεται σε πολλέσ
ακαθαρσίεσ ή σκνη.
Για να αποτρέψετε την ανάπτυξη µούχλασ,
εκτελείτε σε τακτά διαστήµατα σα
προαναφέρθηκαν. Συνιστούµε να
ενεργοποιείτε και να λειτουργείτε την
κάµερα µία φορά το µήνα περίπου, ώστε να
διατηρείται σε άριστη κατάσταση για µεγάλο
χρονικ διάστηµα.
Αφαίρεση σκνησ απ το εσωτερικ του
εικονοσκοπίου
(1)1Αφαιρέστε τη βίδα µε ένα κατσαβίδι
(δεν παρέχεται). 2Στη συνέχεια,
κρατώντασ προσ τα πάνω το κουµπί
RELEASE, 3περιστρέψτε το υποφθάλµιο
αριστερστροφα και τραβήξτε το προσ τα
έξω.
(2)Καθαρίστε την επιφάνεια
χρησιµοποιώντασ ένα φυσητήρα εµπορίου
για φωτογραφικέσ µηχανέσ.
(3)Περιστρέψτε το υποφθάλµιο δεξιστροφα
και µετά τοποθετήστε τη βίδα στη θέση
τησ.
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
Cautela
Non rimuovere alcuna altra vite. Si può
rimuovere solo la vite per la rimozione
dell’oculare.
Προσοχή
Μη αφαιρέσετε καµία άλλη βίδα. Αφαιρέστε
µνο τη βίδα που χρησιµεύει για την
αφαίρεση του υποφθάλµιου.
93
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ
Carica della pila al litio
ricaricabile incorporata nella
videocamera
La videocamera è dotata di una pila al litio
ricaricabile incorporata per poter conservare le
impostazioni di data e ora, ecc.
indipendentemente dalla posizione
dell’interruttore POWER. La pila al litio
ricaricabile è sempre carica fintanto che si usa la
videocamera. La pila però si scarica
gradualmente se non si usa la videocamera. Si
scarica completamente in circa 4 mesi se non si
usa affatto la videocamera. Anche se la pila al
litio ricaricabile non è carica, il funzionamento
della videocamera non ne risente. Per conservare
le impostazioni di data e ora, ecc., caricare la pila
quando è scarica.
Carica della pila al litio ricaricabile:
•Collegare la videocamera ad un presa di
corrente usando il trasformatore CA in
dotazione alla videocamera e lasciare
l’interruttore POWER disattivato per più di 24
ore.
•Oppure installare un blocco batteria
completamente carico nella videocamera e
lasciare l’interruttore POWER disattivato per
più di 24 ore.
Precauzioni
Funzionamento della videocamera
•Far funzionare la videocamera a 7,2 V (blocco
batteria) o 8,4 V (trasformatore CA).
•Per il funzionamento CC o CA, usare gli
accessori consigliati nelle istruzioni per l’uso.
•In caso di penetrazione di oggetti o liquidi
all’interno della videocamera, scollegare la
videocamera e farla controllare da un
rivenditore Sony prima di usarla ulteriormente.
•Evitare trattamenti bruschi e scosse meccaniche.
Fare particolare attenzione all’obiettivo.
•Lasciare su OFF (CHARGE) l’interruttore
POWER quando non si usa la videocamera.
•Non avvolgere la videocamera con
un’asciugamano, per esempio, durante il
funzionamento. Questo può causare
surriscaldamenti interni.
•Tenere la videocamera lontana da forti campi
magnetici o vibrazioni meccaniche.
Η κάµερά σασ είναι εφοδιασµένη µε µια ήδη
εγκατεστηµένη επαναφορτιζµενη µπαταρία
λιθίου για τη διατήρηση τησ ηµεροµηνίασ και
τησ ώρασ, κλπ., ανεξάρτητα απ τη θέση του
διακπτη POWER. Η επαναφορτιζµενη
µπαταρία λιθίου είναι πάντοτε φορτισµένη
εφσον χρησιµοποιείτε την κάµερα. Ωστσο,
θα εξασθενήσει σταδιακά ταν δε
χρησιµοποιείτε την κάµερα. Θα αποφορτιστεί
πλήρωσ µετά απ 4 µήνεσ περίπου εάν δε
χρησιµοποιήσετε καθλου την κάµερα.
Ακµα κι αν η επαναφορτιζµενη µπαταρία
λιθίου δεν είναι φορτισµένη, αυτ δεν
πρκειται να επηρεάσει τη λειτουργία τησ
κάµερασ. Για να διατηρηθεί η ηµεροµηνία η
ώρα, κλπ., φορτίστε τη µπαταρία, εάν
αποφορτιστεί.
Φρτιση τησ επαναφορτιζµενησ µπαταρίασ
λιθίου:
• Συνδέστε την κάµερα µε το ρεύµα
χρησιµοποιώντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που συνοδεύει
τη συσκευή και αφήστε την κάµερα µε το
διακπτη POWER κλειστ για πάνω απ 24
ώρεσ.
• Ή, τοποθετήστε την πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία στην κάµερα και αφήστε την
κάµερα µε το διακπτη POWER σβηστ
πάνω απ 24 ώρεσ.
Προφυλάξεισ
Λειτουργία κάµερασ
• Λειτουργήστε την κάµερα µε 7.2 V
(µπαταρία) ή 8.4 V (µε µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ).
• Για λειτουργία συνεχούσ ή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ,
χρησιµοποιήστε µνο τα αξεσουάρ που
προτείνονται στισ οδηγίεσ χρήσησ.
• Εάν συµβεί να πέσει στην κάµερα στερε
αντικείµενο ή κάποιο υγρ, αποσυνδέστε
την κάµερα και µην τη λειτουργήσετε, εάν
προηγουµένωσ δεν ελεγχθεί απ κάποιο
εξουσιοδοτηµένο σέρβισ τησ Sony.
• Αποφεύγετε απτοµεσ κινήσεισ ταν
κρατάτε την κάµερα ή µηχανικούσ
κραδασµούσ. Προσέχετε ιδιαίτερα το φακ
τησ κάµερασ.
• ∆ιατηρείτε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE) ταν δε χρησιµοποιείτε την
κάµερα.
• Μη χρησιµοποιείτε την κάµερα τυλιγµένη,
π.χ. µε πετσέτα, γιατί µπορεί να σηµειωθεί
αύξηση τησ θερµοκρασίασ στο εσωτερικ
τησ.
• ∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ ισχυρά
µαγνητικά πεδία ή µηχανικέσ δονήσεισ.
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ
Lampada incorporata
•Non urtare o scuotere la lampada mentre è
accesa perché la lampadina potrebbe essere
danneggiata o la durata della lampadina
potrebbe essere ridotta.
•Non lasciare accesa la lampada incorporata
quando è appoggiata sopra o contro qualcosa;
potrebbe essere causato un incendio o danni
alla lampada incorporata.
Cura delle cassette
Non inserire mai nulla nei piccoli fori sul retro
della cassetta. Tali fori sono necessari per
l’individuazione del tipo di nastro, dello spessore
del nastro e della posizione estratta o coperta
della linguetta.
Cura della videocamera
•Estrarre la cassetta e periodicamente accendere
la videocamera, far funzionare le sezioni
CAMERA e PLAYER e riprodurre un nastro
per circa 5 minuti quando non si usa la
videocamera per un lungo periodo.
•Pulire l’obiettivo con un pennello morbido per
eliminare la polvere. Se sono presenti impronte
digitali, eliminarle con un panno morbido.
•Pulire il rivestimento della videocamera con un
panno morbido e asciutto o leggermente
inumidito con una blanda soluzione detergente.
Non usare alcun tipo di solvente che possa
danneggiare la finitura.
•Evitare la penetrazione di sabbia nella
videocamera. Quando si usa la videocamera in
spiaggia o in luoghi polverosi, proteggere la
videocamera dalla sabbia o dalla polvere.
Sabbia o polvere possono causare guasti a volte
irreparabili.
Trasformatore CA
•Scollegare il trasformatore dalla presa di
corrente quando non lo si usa per un lungo
periodo. Per scollegare il cavo di alimentazione,
tirarlo afferrandone la spina. Non tirare mai il
cavo stesso.
•Non usare il trasformatore con un cavo di
alimentazione danneggiato o se il trasformatore
è caduto o è danneggiato.
Ενσωµατωµένο φωσ
• Μη χτυπάτε και µην τραντάζετε το
ενσωµατωµένο φωσ ταν αυτ είναι
αναµµένο, επειδή κάτι τέτοιο µπορεί να
καταστρέψει τη λυχνία ή να µειώσει τη
διάρκεια ζωήσ τησ λυχνίασ.
• Μην αφήνετε το ενσωµατωµένο φωσ
αναµµένο ταν αυτ είναι ακουµπισµένο
επάνω σε ένα αντικείµενο. Μπορεί να
προκληθεί πυρκαγιά ή να καταστραφεί το
ενσωµατωµένο φωσ.
Χειρισµσ ταινίασ
Μη χώσετε οτιδήποτε στισ µικρέσ τρύπεσ τησ
κασέτασ. Αυτέσ οι τρύπεσ χρησιµεύουν για
τον εντοπισµ του τύπου και του πάχουσ τησ
ταινίασ και για τη διαπίστωση εάν το
πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ είναι ανοικτ
ή κλειστ.
Φροντίδα τησ κάµερασ
• ταν η κάµερα δεν πρκειται να
χρησιµοποιηθεί για µεγάλο διάστηµα
αφαιρέστε την κασέτα και περιοδικά
ενεργοποιήστε την κάµερα, λειτουργήστε
τα τµήµατα CAMERA και PLAYER και
αναπαράγετε µια κασέτα για 5 λεπτά
περίπου.
• Καθαρίστε το φακ µε ένα απαλ βουρτσάκι
για να αφαιρέσετε τη σκνη. Εάν υπάρχουν
δακτυλικά αποτυπώµατα στο φακ,
αφαιρέστε τα µε ένα µαλακ ύφασµα.
• Καθαρίστε το σώµα τησ κάµερασ µε ένα
µαλακ, στεγν ύφασµα ή ένα µαλακ
ύφασµα ελαφρά νοτισµένο µε ένα διάλυµα
ήπιου απορρυπαντικού. Μη χρησιµοποιείτε
ποτέ διαλύτεσ που µπορεί να
καταστρέψουν τη στιλπνή επικάλυψη.
• Μην αφήσετε να µπει άµµοσ µέσα στην
κάµερα. ταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
σε αµµώδη παραλία ή σε µέροσ µε χώµα,
προστατέψτε την απ την άµµο και το
χώµα. Η άµµοσ και το χώµα µπορεί να
προκαλέσουν βλάβη, η οποία µερικέσ
φορέσ δεν επισκευάζεται.
Μετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ
• Αποσυνδέστε τη συσκευή απ την πρίζα
τοίχου, εάν δεν πρκειται να τη
χρησιµοποιήσετε για µεγάλο χρονικ
διάστηµα. Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίασ, τραβήξτε το απ το φισ. Μην
τραβάτε ποτέ το ίδιο το καλώδιο.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε
χαλασµένο καλώδιο ή, εάν η συσκευή έχει
πέσει ή έχει υποστεί βλάβη.
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
95
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ
•Non piegare forzatamente il cavo di
alimentazione e non collocarvi sopra oggetti
pesanti. Questo può danneggiare il cavo di
alimentazione e causare incendi o scosse
elettriche.
•Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche della sezione di
collegamento, altrimenti si può verificare un
cortocircuito e danni al trasformatore.
•Tenere sempre puliti i contatti metallici.
•Non smontare il trasformatore.
•Non applicare scosse meccaniche al
trasformatore e non lasciarlo cadere.
•Durante l’uso e particolarmente durante la
carica tenere il trasformatore lontano da
ricevitori AM e apparecchi video perché esso
disturba la ricezione AM e il funzionamento
video.
•Il trasformatore si riscalda durante l’uso.
Questo non è indice di problemi di
funzionamento.
•Non collocare il trasformatore in luoghi:
– estremamente caldi o freddi
– polverosi o sporchi
– molto umidi
– con vibrazioni
Blocco batteria
•Usare solo il caricatore o apparecchi video con
funzione di carica specificati.
•Per evitare cortocircuiti accidentali, evitare che
oggetti metallici vengano in contatto con i
terminali batteria.
•Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
•Non esporre mai il blocco batteria a
temperature superiori a 60°C, come in un’auto
parcheggiata al sole o dove batte il sole.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
•Non smontare o modificare il blocco batteria.
•Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio video.
•Eseguendo la carica quando rimane ancora
capacità non si influenza la capacità originale
del blocco batteria.
96
• Μη λυγίζετε βίαια το καλώδιο τροφοδοσίασ
και µην τοποθετείτε πάνω του κάποιο βαρύ
αντικείµενο. Κάτι τέτοιο µπορεί να
καταστρέψει το καλώδιο και να προκαλέσει
πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
• Μην αφήνετε µεταλλικά αντικείµενα να
έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη του
τµήµατοσ σύνδεσησ. Εάν συµβεί κάτι
τέτοιο, µπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα
και να καταστραφεί η συσκευή.
• ταν η συσκευή χρησιµοποιείται, ιδιαίτερα
κατά τη διάρκεια τησ φρτισησ, κρατήστε
τη µακριά απ ραδιφωνα AM και συσκευέσ
βίντεο. Τα ραδιφωνα AM και οι συσκευέσ
βίντεο δηµιουργούν προβλήµατα στη λήψη
των AM και στη λειτουργία του βίντεο.
• ταν η συσκευή χρησιµοποιείται,
θερµαίνεται. ∆εν πρκειται για
δυσλειτουργία.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε σηµεία που
είναι:
– Εξαιρετικά θερµά ή ψυχρά
– Σκονισµένα ή βρµικα
– Με περιβάλλον έντονησ υγρασίασ
– Παλλµενα
Μπαταρία
• Χρησιµοποιείτε µνο τον αναφερµενο
φορτιστή ή συσκευή βίντεο µε λειτουργία
φρτισησ.
• Για να αποτρέψετε ατύχηµα απ
βραχυκύκλωµα, µην αφήνετε µεταλλικά
αντικείµενα να έρθουν σε επαφή µε τουσ
ακροδέκτεσ τησ µπαταρίασ.
• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία µακριά απ φωτιά.
• Μην εκθέσετε ποτέ τη µπαταρία σε
θερµοκρασίεσ άνω των 60°C, πωσ σε ένα
αυτοκίνητο σταθµευµένο κάτω απ το
άµεσο φωσ του ήλιου.
• ∆ιατηρήστε τη µπαταρία στεγνή.
• Μην εκθέτετε τη µπαταρία σε οποιοδήποτε
µηχανικ κραδασµ.
• Μην αποσυναρµολογήσετε και µην
τροποποιήσετε τη µπαταρία.
• Προσαρµστε σταθερά τη µπαταρία στη
συσκευή βίντεο.
• Η φρτιση ενώ παραµένει ορισµένη
χωρητικτητα δεν επηρεάζει την αρχική
χωρητικτητα τησ µπαταρίασ.
Informazioni per la
manutenzione e precauzioni
Πληροφορίεσ για τη συντήρηση και
προφυλάξεισ
Note sulle pile a secco
– Solo CCD-TR728E
Per evitare possibili danni dovuti a perdite di
fluido delle pile e corrosione, osservare quanto
segue:
•Assicurarsi di inserire le pile con i poli + – in
corrispondenza ai simboli + –.
•Le pile a secco non sono ricaricabili.
•Non usare pile vecchie e nuove insieme.
•Non usare pile di tipi diversi.
•Le pile si scaricano gradualmente quando non
sono utilizzate per lunghi periodi.
•Non usare pile che perdono fluido.
Se le pile perdono fluido
•Pulire bene l’interno del comparto pile prima di
sostituire le pile.
•Se si tocca il fluido, risciacquarsi bene con
acqua.
•Se il fluido penetra negli occhi, risciacquare con
acqua abbondante e consultare un medico.
In caso di problemi, scollegare la videocamera e
consultare il proprio rivenditore Sony.
Σηµειώσεισ για τισ ξηρέσ µπαταρίεσ
– µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
Για να αποφύγετε πιθανή βλάβη απ διαρροή
υγρών µπαταρίασ ή διάβρωση, τηρήστε τα
εξήσ:
• Βεβαιωθείτε τι τοποθετήσατε τισ
µπαταρίεσ µε τη σωστή πολικτητα (οι
πλοι + – των µπαταριών να αντιστοιχούν
στουσ ακροδέκτεσ + – τησ θήκησ
µπαταριών).
• Οι ξηρέσ µπαταρίεσ δεν επαναφορτίζονται.
• Μη χρησιµοποιείτε συνδυασµ καινούριων
και παλιών µπαταριών.
• Μη χρησιµοποιείτε διαφορετικούσ τύπουσ
µπαταριών.
• Οι µπαταρίεσ αποφορτίζονται αργά ταν δε
χρησιµοποιούνται για µεγάλο διάστηµα.
• Μη χρησιµοποιείτε µπαταρίεσ που
εµφανίζουν διαρροή.
Εάν σηµειωθεί διαρροή υγρών µπαταρίασ
• Σκουπίστε προσεκτικά τα υγρά απ τη θήκη
µπαταρίασ προτού αντικαταστήσετε τισ
µπαταρίεσ.
• Εάν αγγίξετε τα υγρά, ξεπλύνετε το χέρι
σασ µε νερ.
• Εάν τα υγρά πέσουν στα µάτια σασ, πλύνετέ
τα µε άφθονο νερ και µετά
συµβουλευτείτε γιατρ.
Εάν παρουσιαστεί οποιοδήποτε πρβληµα,
αποσυνδέστε την κάµερα απ την πρίζα και
επικοινωνήστε µε το πλησιέστερο
αντιπρσωπο τησ Sony.
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
97
Italiano
Caratteristiche tecniche
Videocamera
registratore
Sistema
Sistema di registrazione video
2 testine rotanti
Sistema FM a scansione elicoidale
Sistema di registrazione audio
Sistema FM a testine rotanti
Segnale video
Colore PAL, standard CCIR
Cassette utilizzabili
Videocassette formato 8 mm
Hi8 o standard 8
Tempo di registrazione/
riproduzione (con una cassetta da
90 minuti)
Modo SP: 1 ora e 30 minuti
Modo LP: 3 ore
Tempo di avanzamento rapido/
riavvolgimento (con una cassetta
da 90 minuti)
Circa 5 min.
Mirino
Mirino elettrico (bianco e nero)
Dispositivo di immagine
CCD (dispositivo a accoppiamento
di carica) da 3 mm (tipo 1/6)
Circa 320.000 pixel
(Effettivi: Circa 290.000 pixel)
3,6 – 72 mm
Se convertito nell’equivalente di
una fotocamera da 35 mm
51,8 - 1.036 mm
Temperatura del colore
Automatica
Illuminazione minima
1 l× (lux) (F1.4)
0 l× (lux) (nel modo NightShot)*
* Gli oggetti non visibili a causa
dell’oscurità possono essere
ripresi con la luce infrarossa.
Connettori di uscita
Uscita S video
Mini DIN a 4 terminali
Segnale di luminanza: 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), non bilanciato
Segnale di crominanza: 0,3 Vp-p,
75 Ω (ohm), non bilanciato
Uscita audio/video
MINIPRESA AV, 1 Vp-p,
75 Ω (ohm), non bilanciato, sinc
negativa 327 mV (a impedenza in
uscita superiore a 47 kΩ (kohm))
Impedenza in uscita con meno di
2,2 kΩ (kohm)/Minipresa
monofonica (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Minipresa speciale (ø 2,5 mm),
5 V CC
Generali
Alimentazione
7,2 V (blocco batteria)
8,4 V (trasformatore CA)
Consumo medio
(quando si usa il blocco batteria)
Durante la registrazione
videocamera
2,3 W
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Temperatura di carica consigliata
Da 10°C a 30°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a 60°C
Dimensioni (circa)
104 × 105 × 223 mm (l/a/p)
Massa (circa)
780 g (1 lb 11 oz)
esclusi il blocco batteria, la cassetta
e la tracolla
930 g (2 lb)
inclusi il blocco batteria NP-F330, la
cassetta e la tracolla
Accessori in dotazione
Vedere pagina 7.
Trasformatore CA
Alimentazione
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensione in uscita
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A in modo di
funzionamento
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a 60°C
Dimensioni (circa)
125 × 39 × 62 mm (l/a/p), escluse
parti sporgenti
Massa (circa)
280 g, escluso il cavo di
alimentazione
Blocco batteria
Tensione in uscita massima
8,4 V CC
Tensione in uscita
7,2 V CC
Capacità
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensioni (circa)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)
Massa (circa)
70 g
Temperatura di impiego
Da 0°C a 40°C
Tipo
Ioni di litio
Disegno e caratteristiche tecniche
soggetti a modifiche senza
preavviso.
98
Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τµήµα βίντεο
Σύστηµα
Σύστηµα εγγραφήσ εικνασ
2 περιστροφικέσ κεφαλέσ
Σύστηµα ελικοειδούσ σάρωσησ
FM
Σύστηµα εγγραφήσ ήχου
Περιστροφικέσ κεφαλέσ,
σύστηµα FM
Σήµα βίντεο
Έγχρωµο PAL, νρµεσ CCIR
Προτεινµενεσ κασέτεσ
Βιντεοκασέτεσ µε φορµά 8
χιλιοστών
Hi8 ή στάνταρ 8
3 mm (τύπου 1/6) CCD
(Συσκευή Χωρητικήσ Ζεύξησ)
Περίπου 320.000 πίξελ
(Ενεργά: Περίπου 290.000 πίξελ)
Φακσ
Φακσ µε συνδυασµ
ηλεκτρονικού ζουµ
∆ιάµετροσ φίλτρου 37 mm
χιλιοστά
για το µοντέλο CCD-TR618E:
20× (Οπτικσ), 450× (Ψηφιακσ)
για το µοντέλο CCD-TR718E:
20× (Οπτικσ), 460× (Ψηφιακσ)
για το µοντέλο CCD-TR728E:
20× (Οπτικσ), 560× (Ψηφιακσ)
Εστιακή απσταση
3,6 – 72 mm
ταν µετατρέπεται σε
φωτογραφική µηχανή 35 mm
για τα µοντέλα
51,8 – 1.036 mm
Θερµοκρασία χρωµάτων
Αυτµατη
Ελάχιστοσ φωτισµσ
1 lx (lux) (στο F 1,4)
0 lx (lux) (σε λειτουργία
NightShot)*
* Αντικείµενα που δε φαίνονται
7,2 V (µπαταρία)
8,4 V (µετασχηµατιστήσ
εναλλασσµενου ρεύµατοσ)
Μέση κατανάλωση ρεύµατοσ
(µε χρήση µπαταρίασ)
Κατά την εγγραφή µε την κάµερα
2,3 W
Θερµοκρασία λειτουργίασ
0 °C έωσ 40 °C
Συνιστώµενη θερµοκρασία
φρτισησ
10°C έωσ 30°C
Θερµοκρασία αποθήκευσησ
–20 °C έωσ +60 °C
∆ιαστάσεισ (κατά προσέγγιση)
104 × 105 × 223 mm (Π/Υ/Β)
Βάροσ (κατά προσέγγιση)
780 g (γραµ.)
χωρίσ τη µπαταρία, την κασέτα
και τον ιµάντα ώµου
930 g (γραµ.)
µε την µπαταρία
NP-F330, την κασέτα και τον
ιµάντα ώµου
Παρεχµενα αξεσουάρ
Βλ. σελ. 7.
Μετασχηµατιστήσ
εναλλασσµενου
ρεύµατοσ
Απαιτήσεισ τροφοδοσίασ
100 – 240 V AC, 50/60 Hz
Κατανάλωση ρεύµατοσ
23 W
Τάση εξδου
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A σε
λειτουργία
Θερµοκρασία λειτουργίασ
0 °C έωσ 40 °C
Θερµοκρασία αποθήκευσησ
–20 °C έωσ +60 °C
∆ιαστάσεισ (κατά προσέγγιση)
125 × 39 × 62 mm
(Π/Υ/Β) µη περιλαµβανοµένων
τµηµάτων που εξέχουν
Βάροσ (κατά προσέγγιση)
280 g (γραµ.)
χωρίσ το καλώδιο τροφοδοσίασ
Μπαταρία
Μέγιστη τάση εξδου
DC 8,4V
Τάση εξδου
DC 7,2 V
Χωρητικτητα
5,0 Wh (700mAh)
∆ιαστάσεισ (κατά προσέγγιση)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm(Π/Υ/Β)
Βάροσ (κατά προσέγγιση)
70 g (γραµ.)
Θερµοκρασία λειτουργίασ
0 °C έωσ 40 °C
Τύποσ
ντων λιθίου
Η σχεδίαση και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά µπορεί να
αλλάξουν χωρίσ προειδοποίηση.
Altre informazioniΠρσθετεσ πληροφορίεσ
99
— Riferimento rapido —
— Γρήγορη παραποµπή —
Identificazione delle
parti e dei comandi
Videocamera
1
2
3
4
1 Oculare (p. 93)
2 Leva di regolazione dell’obiettivo del
mirino (p. 27)
3 Manopola di rilascio oculare (RELEASE)
(p. 93)
4 Interruttore di messa a fuoco (FOCUS)
(p. 50)
5 Leva dello zoom automatico (p. 28)
6 Leva di rilascio blocco batteria (BATT
RELEASE) (p. 14)
7 Interruttore di alimentazione (POWER)
(p. 25)
8 Tasto di avvio/arresto (START/STOP) (p. 25)
9 Attacchi per la tracolla (p. 102)
q; Presa di ingresso alimentazione CC (DC IN)
(p. 15, 19)
Questo simbolo indica che questo
prodotto è un accessorio autentico
per prodotti video Sony. Quando
si acquistano prodotti video Sony,
Sony consiglia di acquistare
accessori con questo marchio
Αυτ το σύµβολο σηµαίνει τι
το προϊν αυτ είναι αυθεντικ
αξεσουάρ για προϊντα βίντεο
τησ Sony.
ταν αγοράζετε προϊντα
βίντεο τησ Sony, η Sony
προτείνει να αγοράσετε
αξεσουάρ που έχουν την
ένδειξη “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (Αυθεντικά
αξεσουάρ βίντεο).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.