Congratulazioni per l’acquisto di questa
videocamera Sony Handycam®. Con questa
Handycam potrete catturare i momenti preziosi
della vostra vita con immagini e suono di qualità
superiore.
Questa Handycam dispone di numerose
funzioni avanzate, ma è molto facile da usare.
Presto potrete produrre video personali di cui
potrete godere negli anni a venire.
AVVERTENZA
Per evitare rischi di incendio o scariche
elettriche, non esporre l’apparecchio a pioggia
o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non aprire il
rivestimento.
Per gli interventi di manutenzione rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Καλώσ ήλθατε!
Συγχαρητήρια για την αγορά αυτήσ τησ
βιντεοκάµερασ Sony Handycam. Με την
Handycam, µπορείτε να “κρατήσετε” τισ πιο
αξιλογεσ στιγµέσ τησ ζωήσ σασ
απολαµβάνοντασ υψηλήσ ποιτητασ εικνα
και ήχο. Η Handycam διαθέτει πολλά
προηγµένα χαρακτηριστικά, αλλά είναι
ταυτχρονα πολύ εύκολη στη χρήση.
Σύντοµα θα µπορείτε να γυρίζετε ταινίεσ που
θα τισ χαίρεστε για πολλά χρνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε κίνδυνο φωτιάσ ή
ηλεκτροπληξίασ, η συσκευή δεν πρέπει να
εκτεθεί στη βροχή ή την υγρασία.
Για να αποφύγετε την ηλεκτροπληξία,
διατηρείτε το κάλυµµα τησ συσκευήσ
κλειστ.
Για τη συντήρηση τησ συσκευήσ να
απευθύνεστε µνο σε εξουσιοδοτηµένο
service.
2
Italiano
Caratteristiche principali
Funzioni per la regolazione dell’esposizione
(in modo di registrazione)
•In luoghi scuriNIGHTSHOT (p. 31)
•In ambienti scuri come tramonti, fuochi d’artificio Modo tramonto e luna (p. 46)
o scene notturne in generale
•Ripresa di soggetti in controluceBACK LIGHT (p. 30)
•Sotto riflettori, come a teatro o in eventi formaliModo riflettore (p. 46)
•In condizioni di luce forte o luce riflessa, come inModo spiaggia e sci (p. 46)
spiaggia in estate o sulle piste di sci
Funzioni per vivacizzare le immagini registrate
(in modo di registrazione)
•Transizioni scorrevoli tra scene registrateFADER (p. 41)
•Elaborazione digitale delle immaginiPICTURE EFFECT (p. 44)
•Creazione di uno sfondo morbido per il soggettoModo ritratto morbido (p. 46)
•Sovrimpressione di un titoloTITLE (p. 52)
Funzioni per dare un aspetto naturale alle registrazioni
(in modo di registrazione)
•Prevenzione dello scadimento dell’immagineD ZOOM [MENU] (p. 64)
con lo zoom digitale
L’impostazione iniziale è OFF.
(Per ingrandimenti oltre 20×, selezionare la
potenza di zoom digitale in D ZOOM delle
impostazioni di menu.)
•Messa a fuoco manualeMessa a fuoco manuale (p. 50)
•Ripresa di soggetti lontaniModo panorama (p. 46)
•Ripresa di soggetti in rapido movimentoModo lezione di sport (p. 46)
Funzioni utili per il montaggio (in modo di registrazione)
•Visione su un televisore a schermo ampioModo ampio (p. 39)
•Registrazione con data/oraData e ora (p. 33)
•Ottimizzazione di vecchi nastriORC [MENU] (p. 66)
Funzioni da usare dopo la registrazione (in modo di riproduzione)
•Correzione della distorsioneTBC [MENU] (p. 65)
•Correzione dei disturbi di coloreDNR [MENU] (p. 65)
3
Ελληνικά
Κύρια χαρακτηριστικά
Λειτουργίεσ για τη ρύθµιση τησ έκθεσησ (σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Στο σκοτάδιNIGHTSHOT (σελ. 31)
• Σε σκοτειν περιβάλλον πωσ δύση του ηλίου, Λειτουργία Sunset & moon (σελ. 46)
πυροτεχνήµατα, ή γενικά νυκτερινέσ εικνεσ
• Λήψη αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσωBACK LIGHT (σελ. 30)
• Σε προβολέα, πωσ στο θέατρο ή σε επίσηµηΛειτουργία Spotlight (σελ. 46)
εκδήλωση
• Σε έντονο ή ανακλώµενο φωσ, πωσ σεΛειτουργία Beach & ski (σελ. 46)
παραλία το καλοκαίρι ή σε πίστα σκι
Λειτουργίεσ που προσφέρουν µεγαλύτερη έµφαση στισ εικνεσ
(σε λειτουργία εγγραφήσ)
• ∆ηµιουργία απαλού φντου για αντικείµεναΛειτουργία Soft portrait (σελ. 46)
• Ένθεση τίτλουTITLE (σελ. 52)
Λειτουργίεσ δηµιουργίασ φυσικήσ εµφάνισησ στισ εγγραφέσ σασ
(σε λειτουργία εγγραφήσ)
• Αποτροπή επιδείνωσησ τησ ποιτητασ τησD ZOOM [MENU] (σελ. 64)
εικνασ στο ψηφιακ ζουµ
Η ρύθµιση εργοστασίου είναι OFF
(Για ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20×,
επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM
στισ ρυθµίσεισ µενού.)
τηλεχειριστήριο (2) (σελ. 105)
µνο στο µοντέλο CCD-TR728E
5 Καλώδιο σύνδεσησ ήχου/εικνασ (A/V) (1)
(σελ. 34)
6 Ιµάντασ ώµου (1) (σελ. 102)
7 Κάλυµµα φακού (1) (σελ. 25, 103)
8 Προσαρµοστήσ 21 ακίδων (1) (σελ. 35)
µνο στο µοντέλο CCD-TR718E/TR728E
PreparativiΞεκινώντασ
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la
riproduzione non viene eseguita a causa di
problemi di funzionamento della videocamera,
del supporto di memorizzazione, ecc.
Τα περιεχµενα µιασ εγγραφήσ δεν
µπορούν να αποκατασταθούν εάν η
εγγραφή ή η αναπαραγωγή δεν καταστεί
δυνατή λγω βλάβησ τησ κάµερασ, του
µέσου αποθήκευσησ, κλπ.
7
Italiano
Guida rapida all’uso
Collegamento del cavo di alimentazione (p. 19)
Usare il blocco batteria quando si usa la videocamera in esterni (p. 14).
Guida rapida all’uso
Questo capitolo presenta le caratteristiche principali della
videocamera. Vedere le pagine tra parentesi “( )” per maggiori
informazioni.
Aprire il coperchio
della presa DC IN.
Collegare la spina con il
simbolo v rivolto verso
l’alto.
Trasformatore CA (in dotazione)
Inserimento di una cassetta (p. 23)
1Aprire il coperchio del
comparto cassetta e
premere EJECT. Il
comparto si apre
automaticamente.
EJECT
2Inserire una cassetta
nel comparto cassetta
con la finestrella
rivolta verso
l’esterno e la
linguetta di
protezione dalla
scrittura della
cassetta rivolta verso
l’alto.
3Chiudere il comparto
cassetta premendo sulla
scritta sul
comparto cassetta. Il
comparto cassetta si
abbassa
automaticamente.
Chiudere il coperchio
del comparto cassetta.
8
Registrazione di immagini (p. 25)
1Togliere il copriobiettivo.
2 Regolare l’interruttore
POWER su CAMERA
tenendo premuto il
piccolo tasto verde.
L’immagine appare nel
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
mirino.
3 Premere il tasto rosso. La
videocamera inizia a
registrare. Per
interrompere la
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
registrazione, premere di
nuovo il tasto rosso.
Mirino
Usare il mirino appoggiando l’occhio contro l’oculare.
L’immagine nel mirino è in bianco e nero.
Al momento dell’acquisto la videocamera è predisposta con la funzione orologio disattivata. Se
si desidera registrare data e ora per le immagini, impostare l’orologio prima di registrare (p. 21).
Controllo dell’immagine di riproduzione nel
mirino (p. 27)
2Premere m per riavvolgere il nastro.
REW
Guida rapida all’uso
1Regolare l’interruttore
POWER su PLAYER
tenendo premuto il
piccolo tasto
verde.
NOTA
Non sollevare la videocamera
tenendola per il mirino o il blocco
batteria.
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
PLAYER
3Premere N per avviare la riproduzione.
PLAY
POWER
9
Ελληνικά
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Αυτ το κεφάλαιο σασ παρουσιάζει τισ βασικέσ λειτουργίεσ
τησ κάµεράσ σασ. Βλ. σελίδα σε παρενθέσεισ “( )” για
περισστερεσ πληροφορίεσ.
Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίασ (σελ. 19)
Χρησιµοποιήστε την µπαταρία ταν λειτουργείτε την κάµερα σε εξωτερικ χώρο
(σελ. 14).
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
Ανοίξτε το
κάλυµµα του
ακροδέκτη DC
IN.
Συνδέστε το βύσµα µε
την ένδειξη v
στραµµένη προσ τα
πάνω.
του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε
το EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει
αυτµατα.
EJECT
2 Τοποθετήστε µία
κασέτα στο τµήµα
κασέτασ µε το
διαφανέσ
“παραθυράκι” τησ
προσ τα έξω και µε το
πτερύγιο προστασίασ
εγγραφήσ στην
κασέτα προσ τα
πάνω.
3Κλείστε το τµήµα
κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο
τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ
κατεβαίνει αυτµατα.
Κλείστε το κάλυµµα
του τµήµατοσ κασέτασ.
Εγγραφή εικνασ (σελ. 25)
1Αφαιρέστε το κάλυµµα φακού.
2 Ρυθµίστε το διακπτη
POWER στη θέση
CAMERA ενώ πιέζετε
το µικρ πράσινο
πλήκτρο.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Η εικνα εµφανίζεται
στο εικονοσκπιο.
3 Πιέστε το κκκινο
πλήκτρο. Η κάµερά σασ
αρχίζει την εγγραφή.
Για να σταµατήσει η
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
εγγραφή, πιέστε πάλι
Εικονοσκπιο
το κκκινο πλήκτρο.
Χρησιµοποιήστε το εικονοσκπιο φέρνοντασ το µάτι σασ στο
υποφθάλµιο.
Η εικνα στο εικονοσκπιο είναι ασπρµαυρη.
Οδηγσ Γρήγορησ Εκκίνησησ
ταν αγοράζετε την κάµερά σασ, η ρύθµιση του ρολογιού είναι off (απενεργοποιηµένο). Εάν θέλετε να
γράψετε την ηµεροµηνία και την ώρα σε µία εικνα, ρυθµίστε το ρολι πριν απ την εγγραφή (σελ. 21)
Παρακολούθηση τησ εικνασ αναπαραγωγήσ στο
εικονοσκπιο (σελ. 27)
2 Πιέστε το m για να τυλιχτεί η ταινία
προσ τα πίσω.
REW
1Ρυθµίστε το
διακπτη POWER
στη θέση PLAYER
πιέζοντασ το µικρ
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
πράσινο πλήκτρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη σηκώσετε την κάµερα
κρατώντασ το εικονοσκπιο ή την
µπαταρία.
3 Πιέστε το N για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
PLAY
11
— Preparativi —
Uso del manuale
— Ξεκινώντασ —
Πωσ να χρησιµοποιήσετε
αυτ το εγχειρίδιο
Le istruzioni in questo manuale sono per i tre
modelli indicati nella tabella sotto. Prima di
iniziare a leggere il manuale e usare la
videocamera, controllare il numero di modello
riportato sul fondo della videocamera. La CCDTR728E è il modello usato per le illustrazioni.
Negli altri casi, il nome di modello è indicato
nelle illustrazioni. Eventuali differenze nel
funzionamento sono indicate chiaramente nel
testo, ad esempio con “solo CCD-TRV728E”.
Nel testo del manuale, tasti e regolazioni sulla
videocamera sono indicati in lettere maiuscole.
P.es. Regolare l’interruttore POWER su
CAMERA.
Quando si esegue un’operazione, si può udire un
segnale acustico che indica l’esecuzione
dell’operazione.
Οι οδηγίεσ αυτού του εγχειριδίου αφορούν
στα τρία µοντέλα που αναφέρονται στον
παρακάτω πίνακα. Προτού αρχίσετε να
διαβάζετε αυτ το εγχειρίδιο και να
λειτουργήσετε την κάµερά σασ, ελέγξτε τον
αριθµ του µοντέλου κοιτάζοντασ το κάτω
µέροσ τησ κάµερασ. Το CCD-TR728E είναι το
µοντέλο που εµφανίζεται στισ
εικονογραφήσεισ. ∆ιαφορετικά, το νοµα του
µοντέλου εµφανίζεται στισ εικονογραφήσεισ.
Οποιαδήποτε διαφορά στη λειτουργία
αναφέρεται σαφώσ στο κείµενο - π.χ. “µνο
στο µοντέλο CCD-TR728E.”
Στο εγχειρίδιο αυτ, τα πλήκτρα και οι
ρυθµίσεισ τησ κάµερασ εµφανίζονται µε
κεφαλαία γράµµατα.
π.χ. Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
CAMERA.
ταν πραγµατοποιείτε µία λειτουργία,
µπορείτε να ακούτε ένα βµβο που θα
επιβεβαιώνει τι η λειτουργία
πραγµατοποιείται.
Tipi di differenze/Τύποι διαφορών
CCD-TR618ETR718ETR728E
Zoom digitale/
Ψηφιακ ζουµ
Sensore telecomando/
Αισθητήρασ τηλεχειρισµού
450×460×560×
——z
z Disponibile/Παρέχεται
— Non disponibile/∆εν παρέχεται
Nota sui sistemi di colore TV
I sistemi di colore TV differiscono a seconda dei
paesi. Per vedere le registrazioni su un televisore
è necessario un televisore basato sul sistema
PAL.
12
Σηµειώσεισ για τα έγχρωµα
συστήµατα τηλερασησ
Τα έγχρωµα συστήµατα τηλερασησ
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα. Για να
αναπαράγετε την εικνα σε τηλεραση, η
τηλεραση θα πρέπει να διαθέτει σύστηµα
PAL.
Uso del manuale
Πωσ να χρησιµοποιήσετε αυτ το
εγχειρίδιο
Precauzioni per la cura della
videocamera
Obiettivo e schermo LCD/mirino (solo
per i modelli su cui sono montati)
•Lo schermo LCD e il mirino sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel
sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia,
possono esserci dei minuscoli punti neri e/o
punti luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi)
che appaiono costantemente sullo schermo
LCD e sul mirino. Questi punti sono normali
nel processo di fabbricazione e non
influiscono in alcun modo sulla
registrazione.
•Evitare che la videocamera si bagni. Proteggere
la videocamera dalla pioggia e dall’acqua
marina. Se la videocamera si bagna possono
essere causati guasti a volte irreparabili [a].
•Non lasciare mai la videocamera esposta a
temperature superiori a 60°C, come all’interno
di un’auto parcheggiata al sole o in un luogo
dove batte direttamente il sole [b].
•Fare attenzione quando si mette la videocamera
vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone
lo schermo LCD, il mirino o l’obiettivo alla luce
diretta del sole per lunghi periodi di tempo si
possono causare dei malfunzionamenti [c].
•Non riprendere direttamente il sole. Si
potrebbero verificare problemi di
funzionamento della videocamera. Riprendere
il sole in condizioni di bassa luminosità come al
tramonto [d].
Προφυλάξεισ για τη φροντίδα τησ
κάµερασ
Φακσ και οθνη υγρών κρυστάλλων/
εικονοσκπιο (µνο σε µονταρισµένα
µοντέλα)
• Η οθνη υγρών κρυστάλλων και το
εικονοσκπιο είναι κατασκευασµένα µε
τεχνολογία υψηλήσ ακριβείασ έτσι ώστε πάνω
απ το 99,99% των πίξελ να είναι λειτουργικά
για αποτελεσµατική χρήση. Ωστσο,
µικροσκοπικέσ µαύρεσ κουκκίδεσ και/ή
έντονεσ κουκκίδεσ φωτσ (λευκέσ, κκκινεσ,
µπλε ή πράσινεσ) µπορεί να εµφανίζονται
συνεχώσ στην οθνη υγρών κρυστάλλων και
στο εικονοσκπιο. Αυτέσ οι κουκκίδεσ
παράγονται µε φυσιολογικ τρπο στη
διαδικασία κατασκευήσ και δεν πρκειται να
επηρεάσουν την εγγραφή µε οποιονδήποτε
τρπο.
• Μην αφήσετε την κάµερά να βραχεί.
∆ιατηρείτε την κάµερα µακριά απ βροχή ή
θαλασσιν νερ. Εάν αφήσετε την κάµερα να
βραχεί, ενδέχεται να προκληθεί βλάβη.
Μερικέσ φορέσ αυτή η βλάβη δεν µπορεί να
επισκευαστεί [a].
• Ποτέ µην αφήνετε ποτέ την κάµερα
εκτεθειµένη σε θερµοκρασίεσ άνω των 60°C,
πωσ µέσα σε ένα αυτοκίνητο σταθµευµένο
κάτω απ τον ήλιο ή εκτεθειµένη άµεσα στο
φωσ του ηλίου [b].
• Προσέξτε ταν τοποθετείτε την κάµερα κοντά
σε παράθυρα ή σε εξωτερικ χώρο. Η απ'
ευθείασ έκθεση τησ οθνησ υγρών
κρυστάλλων, του εικονοσκοπίου ή του φακού
στο φωσ του ηλίου για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα ενδέχεται να προκαλέσει βλάβεσ
[c].
• Μην πραγµατοποιείτε λήψη απ' ευθείασ προσ
τον ήλιο. Κάτι τέτοιο µπορεί να προκαλέσει
βλάβη στην κάµερά σασ. Μαγνητοσκοπήστε
τον ήλιο σε συνθήκεσ χαµηλού φωτισµού,
πωσ κατά το σούρουπο [d].
[a][b][c]
PreparativiΞεκινώντασ
[d]
13
Punto 1
Preparazione
della fonte di
alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία
πηγήσ
τροφοδοσίασ
Installazione del blocco batteria
Installare il blocco batteria per usare la
videocamera in esterni.
Far scorrere il blocco batteria verso il basso fino a
che scatta.
Per rimuovere il blocco batteria
Far scorrere il blocco batteria in direzione della
freccia tenendo premuto in basso BATT
RELEASE.
Τοποθέτηση τησ µπαταρίασ
Τοποθετήστε τη µπαταρία για να
χρησιµοποιήσετε την κάµερα σε εξωτερικ
χώρο.
Σύρετε την µπαταρία προσ τα κάτω µέχρι να
κλείσει µε κλικ.
Για να αφαιρέσετε τη µπαταρία
Σύρετε τη µπαταρία προσ τα έξω στην
κατεύθυνση του βέλουσ πιέζοντασ το BATT
RELEASE προσ τα κάτω.
14
BATT RELEASE
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Carica del blocco batteria
Usare il blocco batteria dopo averlo caricato per
la videocamera.
La videocamera funziona solo con blocchi
batteria “InfoLITHIUM” (serie L).
Vedere pagina 88 per maggiori informazioni sui
blocchi batteria “InfoLITHIUM”.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA in dotazione alla
videocamera alla presa DC IN con il segno v
sulla spina rivolto verso l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
(4)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE). La carica inizia. Il tempo
rimanente del blocco batteria è indicato in
minuti sul display.
La carica è completa quando l’indicatore di
carica rimanente del blocco batteria diventa
u e FULL appare sul display.
Φρτιση τησ µπαταρίασ
Πριν χρησιµοποιήσετε την κάµερα, πρέπει να
φορτίσετε τη µπαταρία.
Η κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρία
“Info LITHIUM” (σειράσ L).
Βλ. σελίδα 88 για περισστερεσ πληροφορίεσ
σχετικά µε τη µπαταρία “InfoLITHIUM”.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ που παρέχεται
µαζί µε την κάµερα στον ακροδέκτη DC IN,
µε την ένδειξη v του βύσµατοσ
στραµµένη προσ τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ µε
πρίζα τοίχου.
(4)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE). Η φρτιση αρχίζει. Ο
χρνοσ υπολειπµενησ µπαταρίασ
υποδεικνύεται σε λεπτά στο παράθυρο
τησ οθνησ.
Η φρτιση τησ µπαταρίασ ολοκληρώνεται
ταν η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ
αλλάζει σε u και η ένδειξη FULL
εµφανίζεται στο παράθυρο τησ οθνησ.
PreparativiΞεκινώντασ
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
1
2
15
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Dopo aver caricato il blocco batteria
Scollegare il trasformatore CA dalla presa DC IN
della videocamera.
Note
•Evitare che oggetti metallici vengano in
contatto con le parti metalliche della spina CC
del trasformatore CA. Questo potrebbe causare
un cortocircuito, danneggiando il trasformatore
CA.
•Tenere asciutto il blocco batteria.
•Quando non si usa il blocco batteria per un
lungo periodo, caricarlo completamente e
quindi usarlo fino a che si scarica
completamente. Fare questo una volta all’anno.
Conservare il blocco batteria in un luogo fresco.
Mentre la videocamera calcola il tempo
rimanente effettivo del blocco batteria
“- - - - min” appare sul display.
Durante la carica del blocco batteria, non
appare alcun indicatore o l’indicatore
lampeggia sul display nei seguenti casi
– Il blocco batteria non è installato correttamente
– Problema con il blocco batteria
Se la videocamera si spegne anche se
l’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria mostra che il blocco batteria ha
ancora energia
Caricare di nuovo completamente il blocco
batteria in modo che l’indicazione di tempo
rimanente del blocco batteria diventi corretta.
Αφού φορτίσετε τη µπαταρία
Αποσυνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ απ τον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ.
Σηµειώσεισ
• Μην επιτρέψετε σε µεταλλικά αντικείµενα
να έρθουν σε επαφή µε τα µεταλλικά µέρη
του βύσµατοσ συνεχούσ ρεύµατοσ του
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ. Μπορεί να προκληθεί
βραχυκύκλωµα, µε αποτέλεσµα να
προκληθεί ζηµιά στο µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
• ∆ιατηρήστε την µπαταρία στεγνή.
• Εάν δεν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
µπαταρία για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
φορτίστε τη µπαταρία πλήρωσ µία φορά και
µετά χρησιµοποιήστε τη µέχρι να
αποφορτιστεί εντελώσ. Κάνετε κάτι τέτοιο
µια φορά το χρνο. Φυλάξτε τη µπαταρία σε
ένα δροσερ µέροσ.
Μέχρι η κάµερα να υπολογίσει τον
πραγµατικ χρνο υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη “- - - - min” εµφανίζεται στο
παράθυρο τησ οθνησ.
Κατά τη φρτιση τησ µπαταρίασ, δεν
εµφανίζεται ένδειξη ή η ένδειξη αναβοσβήνει
στο παράθυρο τησ οθνησ, στισ παρακάτω
περιπτώσεισ
– Η µπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά.
– Η µπαταρία παρουσιάζει κάποιο πρβληµα.
16
Εάν τυχν η κάµερα απενεργοποιείται,
µολοντι η ένδειξη υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει τι η µπαταρία έχει αρκετή
ενέργεια για να λειτουργήσει η κάµερα.
Φορτίστε ξανά τη µπαταρία πλήρωσ, έτσι
ώστε η ένδειξη υπολειπµενησ µπαταρίασ να
είναι η σωστή.
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
* Tempo approssimativo di registrazione
continua a 25°C. La durata del blocco batteria
sarà inferiore se si usa la videocamera in
ambienti freddi.
** Numero approssimativo di minuti quando si
registra ripetendo le operazioni di avvio/
arresto, zoom e accensione/spegnimento. La
durata effettiva del blocco batteria può essere
inferiore.
14075
Αριθµσ λεπτών που απαιτούνται, κατά
προσέγγιση, για τη φρτιση µίασ άδειασ
µπαταρίασ
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
* Χρνοσ συνεχούσ εγγραφήσ, κατά
προσέγγιση, σε θερµοκρασία 25°C. Αν
µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ περιβάλλον, η
διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ είναι
µικρτερη.
** Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
µαγνητοσκοπείτε χρησιµοποιώντασ
συνέχεια το κουµπί εκκίνησησ/στοπ,
ζουµάροντασ και ανοιγοκλείνοντασ το
διακπτη τροφοδοσίασ. Η διάρκεια ζωήσ
τησ µπαταρίασ µπορεί, στην πράξη, να
είναι µικρτερη.
Numero approssimativo di minuti quando si usa
un blocco batteria completamente carico.
La durata del blocco batteria sarà inferiore se si
usa la videocamera in ambienti freddi.
Che cosa è “InfoLITHIUM”?
“InfoLITHIUM” è un tipo di blocco batteria a
ioni di litio che può scambiare dati, come ad
esempio il consumo di energia, con apparecchi
video compatibili. Questo apparecchio è
compatibile con i blocchi batteria
“InfoLITHIUM” (serie L). La videocamera può
essere alimentata solo con blocchi batteria
“InfoLITHIUM”. I blocchi batteria
“InfoLITHIUM” della serie L hanno il marchio
.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
Αριθµσ λεπτών, κατά προσέγγιση, ταν
χρησιµοποιείτε µία πλήρωσ φορτισµένη
µπαταρία
ταν µαγνητοσκοπείτε σε ψυχρ
περιβάλλον, η διάρκεια ζωήσ τησ µπαταρίασ
είναι µικρτερη.
Τι είναι οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”;
Η µπαταρία “InfoLITHIUM” είναι µια µπαταρία
ιντων λιθίου, η οποία µπορεί να ανταλλάξει
δεδοµένα µε συµβατέσ ηλεκτρονικέσ
συσκευέσ. Αυτή η συσκευή είναι συµβατή µε
τισ µπαταρίεσ “InfoLITHIUM” (σειράσ L). Η
κάµερά σασ λειτουργεί µνο µε µπαταρίεσ
“InfoLITHIUM”. Οι µπαταρίεσ “InfoLITHIUM”
τησ σειράσ L διαθέτουν την ένδειξη
.
Το “InfoLITHIUM” αποτελεί σήµα κατατεθέν
τησ εταιρίασ Sony Corporation.
18
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
Collegamento alla rete elettrica
Quando si usa la videocamera per un tempo
lungo, consigliamo di alimentarla con corrente
domestica usando il trasformatore CA.
(1)Aprire il coperchio della presa DC IN e
collegare il trasformatore CA alla presa DC IN
con il simbolo v della spina rivolto verso
l’alto.
(2)Collegare il cavo di alimentazione al
trasformatore CA.
(3)Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di corrente.
1
Σύνδεση στη πρίζα τοίχου
ταν πρκειται να χρησιµοποιήσετε την
κάµερα για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε ρεύµα
δικτύου, συνδέοντασ το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ.
(1)Ανοίξτε το κάλυµµα του ακροδέκτη DC IN
και συνδέστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ στον
ακροδέκτη DC IN τησ κάµερασ µε την
ένδειξη v του βύσµατοσ στραµµένη προσ
τα πάνω.
(2)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ στο
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ.
(3)Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίασ σε
πρίζα τοίχου.
2, 3
PreparativiΞεκινώντασ
19
Punto 1 Preparazione della fonte
di alimentazione
Στάδιο 1 Προετοιµασία πηγήσ
τροφοδοσίασ
PRECAUZIONE
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
collegato alla presa a muro, anche se
l’apparecchio stesso è stato spento.
Note
•Il trasformatore CA può alimentare la
videocamera anche se il blocco batteria è
applicato alla videocamera.
•La presa DC IN ha “priorità di fonte”. Questo
vuol dire che il blocco batteria non può fornire
alimentazione se il cavo di alimentazione è
collegato alla presa DC IN, anche se il cavo di
alimentazione non è collegato ad una presa di
corrente.
•Collocare il trasformatore CA vinco alla presa
di corrente. Se durante l’uso del trasformatore
CA si verificano problemi con questo
apparecchio, scollegare la spina dalla presa di
corrente il prima possibile per interrompere
l’alimentazione.
Uso con una batteria d’auto
Usare il trasformatore CC/caricatore Sony
(opzionale).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η συσκευή δεν αποσυνδέεται απ την
τροφοδοσία εναλλασσµενου ρεύµατοσ
(πρίζα τοίχου) εφσον ο µετασχηµατιστήσ
είναι συνδεδεµένοσ µε το ρεύµα, ακµα κι αν
η συσκευή είναι κλειστή.
Σηµειώσεισ
• Ο µετασχηµατιστήσ εναλλασσµενου
ρεύµατοσ µπορεί να τροφοδοτεί τη
συσκευή µε ρεύµα ακµα κι αν η µπαταρία
έχει συνδεθεί στην κάµερα.
• Ο ακροδέκτησ DC IN διαθέτει
“προτεραιτητα πηγήσ τροφοδοσίασ”. Αυτ
σηµαίνει τι η µπαταρία δεν µπορεί να
τροφοδοτήσει την κάµερα µε ρεύµα εάν το
καλώδιο τροφοδοσίασ είναι συνδεδεµένο
στον ακροδέκτη DC IN, ακµα και ταν το
καλώδιο τροφοδοσίασ δεν είναι
συνδεδεµένο µε την πρίζα τοίχου.
• Τοποθετήστε το µετασχηµατιστή
εναλλασσµενου ρεύµατοσ κοντά σε πρίζα
τοίχου.
Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρβληµα µε το
µετασχηµατιστή εναλλασσµενου
ρεύµατοσ, ενώ τον χρησιµοποιείτε,
αποσυνδέστε το βύσµα απ την πρίζα
τοίχου σο το δυνατν συντοµτερα για να
διακψετε την τροφοδοσία ρεύµατοσ.
Χρήση µπαταρίασ αυτοκινήτου
Χρησιµοποιήστε Μετασχηµατιστή/Φορτιστή
συνεχούσ ρεύµατοσ τησ Sony (δεν
περιλαµβάνεται στη συσκευασία).
20
Punto 2 Impostazione
di data e ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση
ηµεροµηνίασ
και ώρασ
Impostare la data e l’ora quando si usa la
videocamera per la prima volta.
Se non si usa la videocamera per circa 4 mesi, le
impostazioni di data e ora possono andare perse
(appaiono dei trattini) perché la pila al litio
ricaricabile incorporata della videocamera si è
scaricata.
Impostare prima l’anno, poi mese, giorno, ore e
minuti.
(1)Mentre la videocamera è in modo CAMERA,
premere MENU per visualizzare il menu.
(2)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare , quindi premere la manopola.
(3)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
selezionare CLOCK SET, quindi premere la
manopola.
(4)Girare la manopola SEL/PUSH EXEC per
impostare l’anno desiderato, quindi premere
la manopola.
(5)Impostare il mese, il giorno e le ore girando la
manopola SEL/PUSH EXEC e premendo la
manopola.
(6)Impostare i minuti girando la manopola SEL/
PUSH EXEC e premendo la manopola a
tempo con un segnale orario. L’orologio inizia
a funzionare.
(7)Premere MENU per far scomparire il menu.
Appare l’indicazione dell’ora.
Ρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα ταν
χρησιµοποιείτε την κάµερα για πρώτη φορά.
Εάν δε χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
χρονικ διάστηµα 4 µηνών περίπου, οι ρυθµίσεισ
τησ ηµεροµηνίασ και τησ ώρασ µπορεί να
"σβηστούν" (ενδέχεται να εµφανιστούν παύλεσ)
επειδή το ενσωµατωµένο στην κάµερα
επαναφορτιζµενο στοιχείο λιθίου θα έχει
αποφορτιστεί. Ρυθµίστε πρώτα το έτοσ και µετά
το µήνα, την ώρα και τα λεπτά.
(1)Ενώ η κάµερά σασ βρίσκεται σε λειτουργία
CAMERA, πιέστε το MENU για να εµφανιστεί
το µενού.
(2)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το
συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο επιλογήσ.
(3)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να επιλέξετε το CLOCK SET
και, στη
και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(4)Περιστρέψτε το χειριστήριο επιλογήσ SEL/
PUSH EXEC για να ρυθµίσετε το επιθυµητ
έτοσ και, στη συνέχεια, πιέστε το χειριστήριο
επιλογήσ.
(5)Ρυθµίστε το µήνα, την ηµέρα και την ώρα
περιστρέφοντασ το χειριστήριο επιλογήσ
SEL/PUSH EXEC και πιέζοντασ το χειριστήριο
επιλογήσ.
(6)Ρυθµίστε τα λεπτά περιστρέφοντασ το
χειριστήριο επιλογήσ SEL/PUSH EXEC και
πιέζοντασ το χειριστήριο επιλογήσ σύµφωνα
µε το σήµα τησ ώρασ. Το ρολι αρχίζει να
λειτουργεί.
(7)Πιέστε το MENU για να εξαφανιστεί το
µενού. Η ένδειξη τησ ώρασ εµφανίζεται.
PreparativiΞεκινώντασ
4
2001 1
000
1,7
1
MENU
2001 1
000
2
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
SETUP MENU
––
:––:
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
END
[
MENU
––
] :
END
3
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
[
MENU
RETURN
1
2001 1
000
] :
END
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
2001 7
LTR S I ZE
DEMO MOD E
1
RETURN
[
MENU
] :
END
4
17 30
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
DEMO MOD E
RETURN
] :
[
MENU
END
4 7 2001
17
:30:00
21
Punto 2 Impostazione di data e
ora
Στάδιο 2 Ρύθµιση ηµεροµηνίασ και
ώρασ
Per controllare la data e l’ora
impostate
Premere DATE per visualizzare l’indicazione
della data.
Premere TIME per visualizzare l’indicazione
dell’ora.
Premere DATE (o TIME) e quindi premere TIME
(o DATE) per visualizzare contemporaneamente
le indicazioni di data e ora.
Premere di nuovo DATE e/o TIME. Le
indicazioni di data e/o ora scompaiono.
L’anno cambia come segue:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Funzione di datazione automatica
Quando si usa la videocamera per la prima volta,
accenderla e regolare data e ora sull’orario locale
prima di iniziare a registrare (p. 21). La data
viene registrata automaticamente per 10 secondi
dopo l’inizio della registrazione (funzione didatazione automatica). Questa funzione si
attiva solo una volta al giorno.
Nota sull’indicazione dell’ora
L’orologio interno della videocamera impiega il
ciclo di 24 ore.
Nota sulla funzione di datazione automatica
Si può cambiare l’impostazione di AUTO DATE
selezionando ON o OFF nelle impostazioni di
menu. La funzione di datazione automatica
visualizza automaticamente la data una volta al
giorno.
Tuttavia, la data può apparire automaticamente
più di una volta al giorno se:
– si regolano di nuovo la data e l’ora.
– si estrae e quindi si reinserisce la cassetta.
– si interrompe la registrazione entro 10 secondi.
– si imposta AUTO DATE su OFF e quindi di
nuovo su ON nelle impostazioni di menu.
22
Για να ελέγξετε την προρυθµισµένη
ηµεροµηνία και ώρα
Πιέστε το DATE για να εµφανιστεί η ένδειξη
τησ ηµεροµηνίασ.
Πιέστε το TIME για να εµφανιστεί η ένδειξη
τησ ώρασ.
Πιέστε το DATE (ή το TIME) και µετά πιέστε
το TIME (ή το DATE) για να εµφανιστούν
ταυτχρονα οι ενδείξεισ τησ ηµεροµηνίασ και
τησ ώρασ.
Πιέστε ξανά το DATE και/ή το TIME. Η
ένδειξη τησ ηµεροµηνίασ και/ή τησ ώρασ
εξαφανίζεται.
Η ένδειξη έτουσ αλλάζει ωσ εξήσ:
Λειτουργία Auto date (αυτµατησ
ηµεροµηνίασ)
ταν χρησιµοποιήσετε την κάµερά σασ για
πρώτη φορά, ενεργοποιήστε την και
επαναρυθµίστε την ηµεροµηνία και την ώρα
στην τοπική ώρα πριν αρχίσετε την εγγραφή
(σελ. 21). Η ηµεροµηνία καταγράφεται
αυτµατα για 10 δευτερλεπτα αφού
αρχίσετε την εγγραφή (Λειτουργία Autodate). Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται µνο
µία φορά την ηµέρα.
Σηµείωση για την ένδειξη τησ ώρασ
Το εσωτερικ ρολι τησ κάµερασ λειτουργεί
µε κύκλο 24 ωρών.
Σηµείωση για τη λειτουργία auto date
Μπορείτε να αλλάξετε τη ρύθµιση AUTO
DATE επιλέγοντασ το ON ή το OFF στισ
ρυθµίσεισ µενού. Η λειτουργία auto date
(αυτµατησ ηµεροµηνίασ) εµφανίζει
αυτµατα την ηµεροµηνία µία φορά την
ηµέρα.
Ωστσο, η ηµεροµηνία µπορεί να εµφανιστεί
περισστερεσ απ µία φορά την ηµέρα εάν:
– επαναρυθµίσετε την ηµεροµηνία και την
ώρα.
– αφαιρέσετε και τοποθετήσετε ξανά την
κασέτα.
– διακψετε την εγγραφή εντσ 10
δευτερολέπτων.
– ρυθµίσετε το AUTO DATE στη θέση OFF µία
φορά και µετά το ρυθµίσετε και πάλι στη
θέση ON στισ ρυθµίσεισ µενού.
Punto 3
Inserimento di
una cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση
κασέτασ
Quando si desidera registrare con il sistema Hi8,
usare una videocassetta Hi8 .
(1)Preparare la fonte di alimentazione (p. 14)
(2)Aprire il coperchio del comparto cassetta e
premere EJECT. Il comparto cassetta si apre
automaticamente.
(3)Inserire una cassetta con la finestrella rivolta
verso l’esterno e la linguetta di protezione
dalla scrittura della cassetta rivolta in alto.
(4)Chiudere il comparto cassetta premendo sulla
scritta sul comparto cassetta. Il
comparto cassetta si abbassa
automaticamente.
(5)Chiudere il coperchio del comparto cassetta.
23
EJECT
ταν θέλετε να πραγµατοποιήσετε εγγραφή
µε το σύστηµα Hi8 , χρησιµοποιήστε
βιντεοκασέτεσ.
(1)Προετοιµάστε την πηγή τροφοδοσίασ
(σελ. 14).
(2)Ανοίξτε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ και πιέστε το EJECT. Το τµήµα
κασέτασ ανοίγει αυτµατα.
(3)Τοποθετήστε µία κασέτα µε το
“παραθυράκι” τησ προσ τα έξω και µε το
πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ τησ
κασέτασ προσ τα πάνω.
(4)Κλείστε το τµήµα κασέτασ πιέζοντασ την
ένδειξη στο τµήµα κασέτασ. Το
τµήµα κασέτασ κατεβαίνει αυτµατα.
(5)Κλείστε το κάλυµµα του τµήµατοσ
κασέτασ.
4
PreparativiΞεκινώντασ
Per estrarre una cassetta
Seguire il procedimento sopra e estrarre la
cassetta al punto 3.
Εξαγωγή κασέτασ
Ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία και
αφαιρέστε την κασέτα στο στάδιο 3.
23
Punto 3 Inserimento di una
cassetta
Στάδιο 3 Τοποθέτηση κασέτασ
Note
•Non premere in giù sul comparto cassetta. Tale
azione può causare problemi di funzionamento.
•Il comparto cassetta potrebbe non chiudersi se
si preme una parte diversa da quella con la
scritta .
•Non sollevare la videocamera tenendola per il
coperchio del comparto cassetta.
Per evitare cancellazioni accidentali
Spostare la linguetta di protezione dalla scrittura
della cassetta in modo da esporre la parte rossa.
Σηµειώσεισ
• Μην πιέσετε το τµήµα κασέτασ προσ τα
κάτω. Μπορεί να προκαλέσετε
δυσλειτουργία.
• Το τµήµα κασέτασ µπορεί να µην κλείσει αν
πιέσετε οποιοδήποτε άλλο σηµείο του
τµήµατοσ κασέτασ εκτσ απ την ένδειξη
.
• Μη σηκώσετε την κάµερα κρατώντασ το
κάλυµµα του τµήµατοσ κασέτασ.
Για να αποφύγετε κατά λάθοσ διαγραφή τησ
ταινίασ
Σύρετε το πτερύγιο προστασίασ εγγραφήσ
στην κασέτα µέχρι να εµφανιστεί το κκκινο
σηµάδι.
24
— Registrazione – Operazioni basilari —
Registrazione di
immagini
— Βασικέσ λειτουργίεσ εγγραφήσ —
Εγγραφή εικνασ
La videocamera mette a fuoco automaticamente.
(1)Togliere il copriobiettivo premendo entrambe
le sporgenze sui suoi lati e attaccare il
copriobiettivo alla cinghia dell’impugnatura.
(2)Installare la fonte di alimentazione e inserire
una cassetta. Vedere da “Punto 1” a “Punto 3”
per maggiori informazioni (p. 14 – 24).
(3)Regolare l’interruttore POWER su CAMERA
tenendo premuto il piccolo tasto verde. La
videocamera passa al modo di attesa.
(4)Premere START/STOP. La videocamera inizia
a registrare. Appare l’indicatore REC. La spia
di registrazione videocamera sul davanti della
videocamera si illumina. Per interrompere la
registrazione, premere di nuovo START/
STOP.
La spia di registrazione si illumina nel mirino
durante la registrazione.
1
Η κάµερα εστιάζει αυτµατα.
(1)Αφαιρέστε το κάλυµµα του φακού
πιέζοντασ και τισ δύο προεξοχέσ στισ
πλευρέσ του και συνδέστε το κάλυµµα του
φακού στον ιµάντα χεριού.
CAMERA πιέζοντασ το µικρ πράσινο
πλήκτρο. Η κάµερα περνά σε λειτουργία
αναµονήσ.
(4)Πιέστε το πλήκτρο START/STOP. Η
κάµερα αρχίζει να γράφει και η ένδειξη
REC εµφανίζεται. Η λυχνία εγγραφήσ τησ
κάµερασ, η οποία βρίσκεται στο εµπρσ
µέροσ τησ κάµερασ ανάβει. Για να
σταµατήσει η εγγραφή, πιέστε πάλι το
πλήκτρο START/STOP.
Η λυχνία εγγραφήσ ανάβει στο
εικονοσκπιο κατά την εγγραφή.
Fissare saldamente la cinghia dell’impugnatura.
Non toccare il microfono incorporato durante la
registrazione.
Per ottenere transizioni uniformi
Si possono ottenere transizioni senza stacchi tra
l’ultima scena registrata e quella successiva
fintanto che non si estrae la cassetta anche se si
spegne la videocamera. Quando si cambia il
blocco batteria, regolare l’interruttore POWER su
OFF (CHARGE).
Se si lascia la videocamera in modo di attesa
per 5 minuti mentre è inserita una cassetta
La videocamera si spegne automaticamente.
Questo serve a conservare la carica del blocco
batteria e ad evitare usura del blocco batteria e
del nastro. Per tornare al modo di attesa, regolare
l’interruttore POWER su OFF (CHARGE) e
quindi riportarlo su CAMERA.
Per regolare il contatore su 0:00:00
Premere COUNTER RESET (p. 103).
Dopo la registrazione
(1)Regolare l’interruttore POWER su OFF
(CHARGE).
(2)Estrarre la cassetta.
(3)Applicare il copriobiettivo.
Dopo che si è usata la videocamera
Rimuovere il blocco batteria dalla videocamera
per evitare che la lampada incorporata venga
accesa accidentalmente.
Σηµείωση
Στερεώστε σταθερά τον ιµάντα χεριού. Μην
αγγίξετε το ενσωµατωµένο µικρφωνο κατά
την εγγραφή.
Για να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
σκηνών
Μπορείτε να εξασφαλίσετε οµαλή µετάβαση
ανάµεσα στην προηγούµενη σκηνή που
µαγνητοσκοπήσατε και στην επµενη ακµα
κι αν απενεργοποιήσετε την κάµερα, αρκεί να
µην αποβάλλετε την κασέτα. ταν αλλάζετε
µπαταρία, ρυθµίστε το διακπτη POWER στη
θέση OFF (CHARGE).
Αν αφήσετε την κάµερα σε λειτουργία
αναµονήσ για 5 λεπτά µε τοποθετηµένη την
κασέτα
Η κάµερα απενεργοποιείται αυτµατα,
προκειµένου να µην καταναλώνεται ενέργεια
και να µη φθείρεται η ταινία. Για να
επιστρέψετε στη λειτουργία αναµονήσ,
ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση OFF
(CHARGE) µία φορά, και µετά πάλι στη θέση
CAMERA.
Για να θέσετε το µετρητή στην ένδειξη
0:00:00
Πιέστε το πλήκτρο COUNTER RESET
(σελ. 103).
Μετά την εγγραφή
(1)Ρυθµίστε το διακπτη POWER στη θέση
OFF (CHARGE).
(2)Αφαιρέστε την κασέτα.
(3)Τοποθετήστε το κάλυµµα του φακού
26
Αφού χρησιµοποιήσετε την κάµερα
Αφαιρέστε τη µπαταρία απ την κάµερα ώστε
να αποφευχθεί κατά λάθοσ άναµµα του
ενσωµατωµένου φωτσ.
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Per registrare immagini con il
mirino – Regolazione del mirino
Regolare la lente del mirino in base alla propria
vista in modo che gli indicatori nel mirino siano
nettamente a fuoco.
Sollevare il mirino e spostare la leva di
regolazione della lente del mirino.
Εγγραφή εικνων µε το
εικονοσκπιο – ρύθµιση του
εικονοσκοπίου
Προσαρµστε το φακ του εικονοσκοπίου
στην ρασή σασ, έτσι ώστε οι ενδείξεισ στο
εικονοσκπιο να φαίνονται καθαρά.
Σηκώστε το εικονοσκπιο και µετακινήστε το
µοχλ ρύθµισησ του φακού του
εικονοσκοπίου.
Spostare un poco la leva dello zoom per una
zoomata lenta. Spostarla maggiormente per una
zoomata più rapida.
Un uso non eccessivo della funzione di zoom
produce registrazioni di aspetto migliore.
Lato “T” : per teleobiettivo (il soggetto sembra
più vicino)
Lato “W”: per grandangolare (il soggetto sembra
più lontano)
L’ingrandimento zoom oltre 20× viene eseguito
digitalmente.
Per attivare lo zoom digitale, selezionare
l’ingrandimento di zoom digitale con D ZOOM
nelle impostazioni di menu (p. 64).
La qualità dell’immagine cala quando
l’immagine viene elaborata digitalmente.
Χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ
Μετακινήστε το µοχλ ζουµ λίγο για πιο αργ
ζουµ. Μετακινήστε τον περισστερο για πιο
γρήγορο ζουµ.
Η χρήση τησ λειτουργίασ ζουµ µε κάποιο
µέτρο έχει σαν αποτέλεσµα καλύτερεσ
εγγραφέσ.
Πλευρά “T”: για τηλεφακ (τα αντικείµενα
Πλευρά “W”: για ευρυγώνιο φακ (τα
W
T
Ζουµάρισµα µεγαλύτερο του 20x
πραγµατοποιείται ψηφιακά.
Για να ενεργοποιήσετε το ψηφιακ ζουµ,
επιλέξτε το ψηφιακ ζουµ στο D ZOOM στισ
ρυθµίσεισ µενού (σελ. 69).
Η ποιτητα εικνασ χειροτερεύει καθώσ η
εικνα υφίσταται ψηφιακή επεξεργασία.
εµφανίζονται πιο κοντά)
αντικείµενα εµφανίζονται πιο
µακριά)
WT
W
T
28
Il lato destro della barra mostra la zona di
zoom digitale.
La zona di zoom digitale appare quando si
seleziona l’ingrandimento zoom con
D ZOOM nelle impostazioni di menu./
Η δεξιά πλευρά τησ µπάρασ εµφανίζει
τη ζώνη ψηφιακού ζουµ.
Η ζώνη ψηφιακού ζουµ εµφανίζεται
ταν έχετε επιλέξει το ψηφιακ ζουµ
στο D ZOOM στισ ρυθµίσεισ µενού.
W
T
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Quando si riprende un soggetto da vicino
Se non si riesce ad ottenere una messa a fuoco
nitida, spostare la leva dello zoom verso il lato
“W” fino a che la messa a fuoco è nitida. Si può
riprendere un soggetto ad almeno 80 cm di
distanza dalla superficie dell’obiettivo nella
posizione di teleobiettivo o ad almeno 1 cm di
distanza nella posizione di grandangolare.
Note sullo zoom digitale
•Lo zoom digitale entra in azione quando
l’ingrandimento supera 20×.
•La qualità dell’immagine scade più ci si
avvicina al lato “T”.
Indicatori visualizzati in modo
di registrazione
Gli indicatori non sono registrati sul nastro.
Indicatore di formato Hi8
Appare durante la riproduzione o registrazione nel formato Hi8./
Ένδειξη φορµά Hi8
Εµφανίζεται κατά την αναπαραγωγή ή κατά την εγγραφή σε
φορµά Hi8.
ταν µαγνητοσκοπείτε κοντά σε ένα
αντικείµενο
Εάν δεν µπορείτε να εστιάσετε καθαρά,
µετακινήστε το µοχλ ζουµ προσ την πλευρά
“W” µέχρισ του εστιάσετε καθαρά.
Μπορείτε να µαγνητοσκοπήσετε ένα
αντικείµενο που βρίσκεται τουλάχιστον 80
εκατοστά µακριά απ την επιφάνεια του
φακού σε θέση τηλεφακού, ή περίπου 1
εκατοστ µακριά σε θέση ευρυγώνιου.
Σηµειώσεισ για το ψηφιακ ζουµ
• Το ψηφιακ ζουµ αρχίζει να λειτουργεί ταν
το ζουµ ξεπεράσει το 20×.
• Η ποιτητα τησ εικνασ χειροτερεύει καθώσ
πλησιάζετε προσ την πλευρά “T”.
Indicazione di contatore del nastro/Ένδειξη µετρητή ταινίασ
Indicatore di nastro rimanente
Appare dopo che una cassetta è stata inserita e si è registrato o
riprodotto per qualche tempo./
Ένδειξη υπολειπµενησ ταινίασ
Εµφανίζεται αφού τοποθετήσετε κασέτα και πραγµατοποιήστε
εγγραφή ή αναπαραγωγή για λίγο.
Indicatore di tempo rimanente del blocco batteria/
Ένδειξη χρνου υπολειπµενησ µπαταρίασ
29
Registrazione di immagini
Εγγραφή εικνασ
Nota sull’indicatore di tempo rimanente del
blocco batteria
L’indicatore di tempo rimanente del blocco
batteria indica il tempo di registrazione
approssimativo. L’indicatore può non essere
corretto, a seconda delle condizioni in cui si
registra.
Ripresa di soggetti in
controluce – BACK LIGHT
Quando si riprende un soggetto con la fonte di
luce alle spalle o un soggetto su uno sfondo
chiaro, usare la funzione di controluce.
Premere BACK LIGHT in modo CAMERA.
L’indicatore . appare nel mirino.
Per disattivare la funzione, premere di nuovo
BACK LIGHT.
Σηµείωση για την ένδειξη χρνου
υπολειπµενησ µπαταρίασ
Η ένδειξη του χρνου υπολειπµενησ
µπαταρίασ δείχνει κατά προσέγγιση το χρνο
εγγραφήσ. Η ένδειξη ενδέχεται να µην είναι
σωστή, γεγονσ που εξαρτάται απ τισ
συνθήκεσ κάτω απ τισ οποίεσ
πραγµατοποιείται η εγγραφή.
Λήψη αντικειµένων που
φωτίζονται απ πίσω – BACK
LIGHT
ταν µαγνητοσκοπείτε ένα αντικείµενο µε
την πηγή φωτσ πίσω απ' αυτ, ή ένα
αντικείµενο µε φωτειν φντο,
χρησιµοποιήστε τη λειτουργία backlight.
Πιέστε το πλήκτρο BACK LIGHT σε
λειτουργία CAMERA.
Η ένδειξη . εµφανίζεται στο εικονοσκπιο.
Για να ακυρώσετε, πιέστε πάλι το πλήκτρο
BACK LIGHT.
BACK LIGHT
Se si preme EXPOSURE durante la ripresa di
soggetti in controluce
La funzione di controluce viene disattivata.
30
Εάν πιέσετε το EXPOSURE κατά τη λήψη
αντικειµένων που φωτίζονται απ πίσω
Η λειτουργία backlight ακυρώνεται.
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.