Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Handycam®. Con su Handycam, podrá capturar
esos preciosos momentos de la vida con una
calidad de imagen y sonido superior.
Su Handycam está repleta de características
avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo.
Pronto estará produciendo vídeo familiar que
podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Nombre del producto: videocámara
Modelo: CCD-TR618/TR818
Para los usuarios en México
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Handycam®. Com a sua
Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Handycam vem provida de características
avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito
fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir
montagens pesonalizadas de vídeo doméstico
para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
2
Español
Funciones principales
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuroNIGHTSHOT (pág. 32)
•En entornos obscuros tales como una puestaModo de crepúsculo e iluminación
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnaslunar (pág. 46)
en general
•Videofilmación de motivos a contraluzBACK LIGHT (pág. 31)
•Bajo la iluminación de un proyector, comoModo de proyector (pág. 46)
en un teatro o en un acontecimiento formal
•Con iluminación intensa o luz reflejada, comoModo de playa y esquí (pág. 46)
en una playa en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a las imágenes (en el modo de
grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadasFADER (pág. 41)
•Proceso digital de imágenesPICTURE EFFECT (pág. 44)
•Creación de un fondo suave para motivosModo de retrato suave (pág. 46)
•Superposición de un títuloTITLE (pág. 52)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de lasD ZOOM [MENU] (pág. 61)
imágenes en zoom digital
El ajuste predeterminado es OFF.
(para utilizar el zoom a más de 20×, seleccione
el zoom digital motorizado en D ZOOM de los
ajustes del menú.)
•Enfoque manualEnfoque manual (pág. 51)
•Videofilmación de motivos distantesModo de paisaje (pág. 46)
•Videofilmación de motivos con movimientoModo de aprendizaje de deportes
rápido(pág. 46)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisorModo panorámico (pág. 39)
de pantalla panorámica
•Videofilmación con la fecha/horaFecha y hora (pág. 34)
•Mejora de cintas viejasORC [MENU] (pág. 61)
Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de
reproducción)
•Corrección de fluctuacionesTBC [MENU] (pág. 61)
•Corrección de ruido en los coloresDNR [MENU] (pág. 61)
3
Português
Características principais
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
•Num local escuroNIGHTSHOT (pág. 32)
•Em ambientes escuros, tais como pôr-do sol,Modo pôr-do-sol & luar (pág. 46)
fogos de artifício ou vistas nocturnas em geral
•Registos de motivos em contraluzBACK LIGHT (pág. 31)
•Sob luz de reflectores, tais como em teatrosModo holofote (pág. 46)
ou em eventos formais
•Sob iluminação intensa ou reflectida,Modo praia & esqui (pág. 46)
tal como numa praia em pleno verão ou
numa rampa de esqui.
Funções que proporcionam maior impacto às imagens (no modo
de gravação)
•Transição suave entre as cenasFADER (pág. 41)
•Processamento digital de imagensPICTURE EFFECT (pág. 44)
•Criação de um fundo suave para os motivosModo de retratos suave (pág. 46)
•Sobreposição de títulosTITLE (pág. 52)
Funções que proporcionam um aspecto natural às gravações (no
modo de gravação)
•Prevenção de deterioração da qualidade deD ZOOM [MENU] (pág. 61)
imagem no zoom digital
O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF.
(Para obter um zoom maior que 20×, seleccione o
zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes
do menu)
•Focalização manualFocagem manual (pág. 51)
•Filmagem de motivos distantesModo paisagem (pág. 46)
•Gravação de objectos em rápido movimentoModo lição de esporte (pág. 46)
Funções a serem utilizadas na montagem (no modo de gravação)
•Assistir à imagem no écran de um televisorModo panorâmico (pág. 39)
panorâmico
•Gravação com a data/horaData e hora (pág. 34)
•Realce de fitas antigasORC [MENU] (pág. 61)
Funções a serem utilizadas após a gravação (no modo de
reprodução)
•Correcção de tremulaçõesTBC [MENU] (pág. 61)
•Correcção de interferências na corDNR [MENU] (pág. 61)
Sobreposição de títulos ............................ 52
Criação de títulos personalizados .......... 54
Utilização da luz incorporada
(somente CCD-TR618)....................... 56
6
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Verificação dos
acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
132
4
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 19)
2 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 35)
4 Bandolera (1) (pág. 96)
5 Tapa del objetivo (1) (pág. 25, 97)
5
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
PreparativosInstruções preliminares
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 19)
2Bateria recarregável NP-F330 (1)
(pág. 14, 15)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35)
4 Alça tiracolo (1) (pág. 96)
5 Tampa da objectiva (1) (pág. 25, 97)
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, do meio de
armazenamento, etc.
7
Español
Guía de inicio rápido
Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 23)
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento se
abrirá
automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la
lengüeta de
protección contra
escritura del
mismo hacia
arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 25)
1Quite la tapa del objetivo.
2 Ponga el selector
POWER en CAMERA
manteniendo presionado
el pequeño botón verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
La imagen aparecerá en
el visor.
3Presione el botón rojo.
Su videocámara
comenzará a grabar. Para
parar la grabación,
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
vuelva a presionar el
botón rojo.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Las imágenes del visor serán en blanco y negro. (CCD-TR618 solamente)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la
hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (página 21).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor
(pág. 37)
2Para rebobinar la cinta, presione m .
REW
POWER
POWER
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER
manteniendo
presionado el pequeño
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por
el visor ni por la batería.
3
Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAY
9
Português
Guia de introdução rápida
Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua
videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto
a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 19)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores
(pág. 14).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a
marca v voltada para
cima.
10
Adaptador de alimentação CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 23)
1Abra a tampa do
compartimento de
cassetes e pressione
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
EJECT
2Insira uma cassete
no compartimento
de cassetes com a
sua janela voltada
para fora e com a
lingueta de
protecção contra
inscrições da
cassete voltada
para cima.
3Feche o compartimento de
cassetes mediante o
pressionamento da marca
no compartimento. O
compartimento de cassetes
descende automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de cassetes.
Registo de cenas (pág. 25)
1Remova a tampa da objectiva.
2 Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a
pequena tecla verde. A
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
imagem aparece no écran
do visor electrónico.
3Pressione a tecla vermelha.
A videocâmara inicia o
registo de cenas. Para
cessar o registo, pressione
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
a tecla vermelha
novamente.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra o ocular.
A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco
(somente CCD-TR618).
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a
hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 21).
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do visor electrónico
(pág. 37)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER,
enquanto pressiona a
pequena tecla verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
NOTA
Não transporte a videocâmara segurandoa pelo visor electrónico ou pela bateria
recarregável.
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
11
— Preparativos —
— Instruções preliminares —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de
iniciar la lectura de este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de la videocámara. La
CCD-TR818 es el modelo utilizado para fines de
ilustración. En caso contrario, en las ilustraciones
se indicará el nombre de modelo. Cualquier
diferencia en la operación se indicará claramente
en el texto, por ejemplo “CCD-TR818 solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la
videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal opeeración se ha
realizado.
Utilização deste
manual
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
na base do aparelho. O CCD-TR818 é o modelo
utilizado para propósitos de ilustração. Em casos
diferentes, o nome do modelo estará indicado nas
ilustrações. Quaisquer diferenças no
funcionamento estão claramente citadas no texto,
por exemplo com os dizeres «somente
CCD-TR818».
Conforme realiza a leitura deste manual, as teclas
e os ajustes da videocâmara aparecem indicadas
em letras maiúsculas.
Por ex. : Ajuste o interruptor POWER a
CAMERA.
Ao executar uma operação, poderá ouvir um
sinal sonoro como indicação de que a operação
está sendo executada.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
CCD-TR618TR818
Visor/Visor electrónicoBlanco y negro/Preto e brancoColor/Colorido
Lámpara incorporada/
Luz incorporada
Zoom digital/
Zoom digital
Videofilmación estable/
Estabilidade da imagem
z Existe/Fornecido(a)
— No existe/Não fornecido(a)
z—
450×460×
—z
Nota sobre los sistema de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC.
12
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC.
Utilización de este manualUtilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/
visor (en los modelos que los tengan
montados)
•La pantalla LCD y el visor están fabricados
con tecnología de muy alta precisión, por lo
que más del 99.99% de los píxeles son
operativos para el uso efectivo. No obstante,
es posible que se observen constantement
pequeños puntos negros y/o brillantes (de
color blanco, rojo,azul o verde) en la pantalla
LCD y en el proceso de fabricación y no
afectan en absoluto a la imagen grabada.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
•Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca
de una ventana o en exteriores. Si expone la
pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo
a la luz directa del sol durante largo tiempo,
podrá ocasionar un mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo
hiciese, su videocámara podría funcionar mal.
Tome fotografías del sol en condiciones de baja
iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor
electrónico (somente nos modelos
instalados)
•O écran LCD e o visor electrónico são
fabricados com tecnologia de extrema alta
precisão, de maneira que mais de 99,99% de
pixels sejam operacionais para o uso
efectivo. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou pontos
brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou
verde) a aparecerem constantemente no
écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos
ocorrem normalmente no processo de
fabricação e não afectam a gravação de
nenhuma forma.
•Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar, visto que estas podem causar algum
mau funcionamento à videocâmara, às vezes
impossível de ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a
temperaturas acima de 60°C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais expostos à luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas
proximidades de janelas ou exteriores. A
exposição do écran LCD, do visor electrónico
ou da objectiva à luz solar directa durante
períodos prolongados poderá causar um mau
funcionamento [c].
• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer,
poderá provocar o mau funcionamento da
videocâmara. Tome fotografias do sol em
condições de baixa iluminação, tais como
crepúsculo [d].
PreparativosInstruções preliminares
[a][b][c]
[d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até se
encaixar com um estalido.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona para baixo BATT
RELEASE, deslize a bateria recarregável para
fora, no sentido indicado pela seta.
BATT RELEASE
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado. Su videocámara solamente
funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
Para más información sobre la batería
“InfoLITHIUM”, consulte la página 83.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se
indicará el tiempo restante de la batería en
minutos.
La carga habrá finalizado cuando el indicador de
batería restante cambie a u y en el visualizador
aparezca FULL.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
Carregamento da bateria
Utilize a bateria recarregável para a sua
videocâmara, após efectuar o carregamento.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
Consulte a página 83 para maiores informações
sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido junto
com a videocâmara à tomada DC IN, com a
marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo restante de carga da bateria é indicado
em minutos no mostrador.
O carregamento estará concluído quando o
indicador de carga restante da bateria alterar-se
para u e FULL aparecer no mostrador.
PreparativosInstruções preliminares
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
1
Após carregar a bateria recarregável
Retire o adaptador CA da tomada DC IN na sua
videocâmara.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría su
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo. Haga esto una vez al año. Mantenga
la batería en un lugar fresco.
Mientras la videograbadora esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería, no
aparecerá ningún indicador, o el indicador
parpadeará en el visualizador en los casos
siguientes
– Cuando la batería no esté correctamente
instalada.
– Cuando la batería tenga algún problema
Si la alimentación se desconecta aunque el
indicador de batería restante señale que la
batería posee energía suficiente para
funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para
que la indicación de batería restante sea correcta.
Notas
•Não permita que objectos metálicos entrem em
contacto com as partes metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá provocar
um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
uma vez completamente e então utilize-a até
descarregá-la completamente de novo. Efectue
este procedimento uma vez por ano. Guarde a
bateria em um local fresco.
IAté que a sua videocâmara calcule o tempo
restante de carga real da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante a recarga da bateria recarregável,
nenhum indicador aparece ou o indicador
pisca no mostrador nos casos a seguir
– A bateria recarregável náo está correctamente
instalada.
– Algo está errado com a bateria recarregável
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante informe que a
bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria, de maneira
que a informação do indicador de carga restante
fique correcta.
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/Carga completa/
Bateria recarregávelCarregamento total
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável com carga total
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será
menor, caso utilize a videocâmara em
ambientes frios.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real
da carga da bateria pode ser menor.
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
La duración de la batería será más corta si utiliza
su videocámara en un ambiente frío.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles sobre su consumo de
energía. Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
18
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável com carga total
A duração da carga da bateria será menor, caso
utilize a videocâmara em ambientes frios.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como
consumo de carga da bateria com equipamento
electrónico compatível. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara
opera somente com a bateria «InfoLITHIUM». As
baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L
possuem a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN de su
videocámara y conéctele el adaptador de
alimentación de CA suministrado con la
marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Ligação a uma tomada da rede
CA
Quando for utilizar a videocâmara por um
período prolongado, recomenda-se que ligue a
sua alimentação a partir de uma tensão da rede
com o adaptador CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador de
alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede CA.
2, 31
PreparativosInstruções preliminares
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en un tomacorriente de la red, incluso
aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene
algún problema, desconecte el enchufe lo antes
posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony
(opcional)
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação
desactivado, o aparelho não estará desligado da
rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado
a uma tomada da rede.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada à videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
pode fornecer nenhuma alimentação, se o cabo
de alimentação estiver ligado à tomada DC IN,
mesmo quando o cabo de alimentação não
estiver inserido numa tomada da rede.
•Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma
tomada da rede CA durante o seu uso, e caso
ocorra algum problema com este aparelho,
retire a ficha da tomada da rede CA assim que
for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/adaptador CC (opcional).
20
Paso 2
Ajuste de la
fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antesde utilizar por primera vez su
videocámara, ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza su videocámara durante
aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha
y la hora pueden borrarse (pueden aparecer
barras) debido a la descarga de la batería de litio
instalada en su videocámara.
En primer lugar ajuste el año, después el mes, el
día, la hora, y los minutos.
(1)Con su videocámara en el modo CAMERA,
presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezca
el menú. Aparecerá el indicador de la hora.
1,7
MENU
2
Acerte a data e a hora à hora local quando
utilizar a sua videocâmara pela primeira vez.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4
meses, os ajustes de data e hora poderão ser
cancelados (barras poderão aparecer) porque a
pilha de lítio recarregável incorporada na sua
videocâmara ter-se-á descarregado.
Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, a
data e depois, os minutos.
(1)Enquanto a videocâmara estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para exibir o
menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então, pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então, pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e depois pressionando-o.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e pressionando-o pelo sinal de hora. O
relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer o menu
desaparecer. O indicador de hora aparece.
3
PreparativosInstruções preliminares
4
12 00
JAN
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:
––
––
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
12 00
JAN
12001
AM
6
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
12001
AM
12 00
JAN
12001
AM
RETURN
[
MENU
] :
END
JUL
530
42001
PM
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO DAT E
LTR S I ZE
LANGUAGE
DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
5:30:00
4 2001
PM
21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora
ajustadas
Presione DATE para hacer que se visualice el
indicador de la fecha.
Presione TIME para hacer que se visualice
indicador de la hora.
Para hacer que se visualicen simultáneamente los
indicadores de la fecha y la hora, presione DATE
(o TIME) y después presione TIME (o DATE).
Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El
indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Función de fechado automático
Antes de utilizar su videocámara por primera
vez, conecte su alimentación y reajuste la fecha y
la hora antes de empezar a videofilmar (pág. 21).
La fecha se grabará automáticamente durante 10
segundos después de haber iniciado la
videofilmación (función de fechadoautomático). Esta función solamente trabajará
una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el
ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche.
•12:00 PM significa mediodía.
Nota sobre la función de fechado automático
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE
seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú.
La función de fechado automático visualizará
automáticamente la fecha una vez al día.
Sin embargo, la fecha puede aparecer
automáticamente más de una vez al día si:
– reajusta la fecha y la hora.
– extrae y vuelve a insertar el videocasete.
– para la grabación antes de 10 segundos.
– ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
Para verificar a data e a hora préajustadas
Carregue em DATE para exibir o indicador de
data.
Carregue em TIME para exibir o indicador de
hora.
Carregue em DATE (ou TIME), e então carregue
em TIME (ou DATE) para exibir
simultaneamente os indicadores de data e hora.
Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s)
indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
O ano altera-se conforme segue:
Função de data automática
Quando utilizar a sua videocâmara pela primeira
vez, ligue a sua alimentação e reacerte a data e a
hora ao seu horário local, antes de iniciar a
gravação (pág. 21). A data é automaticamente
gravada por 10 segundos após iniciar a gravação
(função de data automática). Esta função actua
somente uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
num ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa meio-dia.
•12:00 PM significa meia-noite.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a
selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A
função de data automática exibe a data
automaticamente uma vez por dia.
Entretanto, a data pode aparecer
automaticamente mais de uma vez por dia, caso:
– reacerte a data e a hora;
– ejecte e insira a fita novamente;
– cesse a gravação dentro de 10 segundos;
– ajuste AUTO DATE a OFF uma vez, e volte a
ajustá-lo a ON nos ajustes do menu.
22
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilice
videocasetes Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14).
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte un videocasete con su ventanilla
encarada hacia fuera y la lengüeta de
protección contra escritura del mismo hacia
arriba
(4)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete presionando la marca del
mismo. El compartimiento del videocasete
descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
23
EJECT
Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize
cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione EJECT. O compartimento de
cassetes abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a janela voltada para
fora e com a lingueta de protecção da cassete
voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no
compartimento. O compartimento de cassetes
descende automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
4,5
PreparativosInstruções preliminares
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior, y extraiga el
videocasete en el paso 3.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no
passo 3.
23
Paso3
Inserción de un
videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse si presiona cualquier parte del
compartimiento del videocasete que no sea la
marca .
•No sujete su videocámara por la tapa del
compartimiento del videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
Nota
•Não pressione o compartimento de cassetes
para baixo. Do contrário, poderá causar um
mau funcionamento.
•O compartimento de cassetes pode não se
fechar quando se pressiona qualquer outra
parte do compartimento, que não seja a marca
.
•Não transporte a videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições,
de modo a expor a marca vermelha.
24
— Videofilmación – Operaciones básicas —
Videofilmación de
imágenes
— Registos – Básicos —
Registo de cenas
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empnñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 24).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará ne el mode de
espera.
(4)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de grabación
ubicada en la parte frontal de su videocámara
se encenderá. Para parar la grabación,
presione de nuevo START/STOP.
La lámpara indicadora de grabación se
encenderá en el visor durante la grabación.
(CCD-TR618 solamente)
1
A sua videocâmara realiza a focagem
automaticamente.
(1)Retire a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e fixe a tampa da
objectiva na pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para
maiores informações (pág. 14 a 24).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
videocâmara é ajustada ao modo de espera de
gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A videocâmara
inicia o registo de cenas. O indicador REC
aparece. A lâmpada de gravação da câmara
localizada na parte frontal da videocâmara
acende-se.
Para cessar o registo de cenas, carregue em
START/STOP novamente. A lâmpada de
gravação acende-se no visor electrónico
durante a gravação (somente CCD-TR618).
Lámpara
indicadora de
grabación de la
videocámara/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
Micrófono/
Microfone
2
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
25
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente grabada sea uniforme
mientras no extraiga el videocasete incluso
aunque desconecte la alimentación de su
videocámara. Antes de cambiar la batería, ponga
el selector POWER en OFF (CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera. Ponga el
selector POWER en OFF (CHARGE), y después
devuélvalo a CAMERA.
Para reponer el contador a 0:00:00
Presione COUNTER RESET (pág. 98).
Nota
Aperte a pega firmemente. Não toque no
microfone incorporado durante o registo de
cenas.
Para habilitar uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena
registada e a próxima de uma forma natural,
contanto que a cassete não seja ejectada mesmo
que a alimentação da videocâmara seja desligada.
Quando trocar a bateria recarregável, ajuste o
interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos com uma cassete inserida
A videocâmara desliga-se automaticamente, para
economizar a carga da bateria e para evitar
desgastes da bateria e da fita. Para retomar o
modo de espera, ajuste o interruptor POWER a
OFF (CHARGE) uma vez, e então volte a ajustálo a CAMERA novamente.
Para reajustar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 98).
26
Videofilmación de imágenesRegisto de cenas
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Extraiga el videocasete.
(3)Fije la tapa del objetivo.
Después de haber utilizado su videocámara
(CCD-TR618 solamente)
Extraiga la batería de su videocámara para evitar
que se encienda accidentalmente la lámpara
incorporada.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Após o registo
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Ejecte a cassete.
(3)Coloque a tampa da objectiva.
Após o uso da videocâmara (somente
CCD-TR618)
Remova a bateria recarregável da sua
videocâmara para evitar que a luz incorporada
seja activada acidentalmente.
Para registar cenas com o visor
electrónico – Ajuste do visor
electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua
visão, de modo que os indicadores no visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de
ajuste da objectiva do visor electrónico.
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 20× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del
menú (pág. 61).
La calidad de las imágenes se deteriorará porque
éstas se procesan digitalmente.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom motorizado em
pequena escala para obter um zoom mais lento.
Mova-a em maior escala para obter um zoom
mais veloz. O uso esporádico da função zoom
resulta em registos de cenas de melhor aparência.
Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (o motivo
aparece mais distante)
W
T
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do
menu (pág. 61).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que a imagem é digitalmente processada.
WT
W
T
28
La parte derecha de la barra muestra la zona
de zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom motorizado digital en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em
D ZOOM nos ajustes do menu.
Videofilmación de imágenesRegisto de cenas
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Registo de cenas próximo a um motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W», até focalizar a imagem com nitidez.
Podem-se enquadrar motivos que estejam
situados a pelo menos cerca de 80 cm de
distância da superfície da objectiva na posição
telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na
posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
• O zoom digital começa a operar quando o
zoom ultrapassa 20×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se vai em direcção ao lado «T».
Aparecerá durante la reproducción o la grabación en el formato
Hi8./Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Indicador de modo de grabación/
Indicador de modo de gravação
Indicador de modo de espera/grabación (STBY/REC)/
Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
Nota sobre el indicador de tiempo restante de
la batería
El indicador de tiempo restante de la batería
mostrará el tiempo aproximado de grabación.
Dependiendo de las condiciones de
videofilmación, la indicación puede no ser
correcta.
REC
Indicador del contador de la cinta/
Indicador do contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de
haber grabado o reproducido un poco la cinta./
Indicador de fita restante
Aparece após inserir uma cassete e gravar ou reproduzir a
fita por algum tempo.
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador de duração da carga restante na bateria
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não estão gravados na cassete.
Nota sobre o indicador de tempo de carga
restante na bateria
O indicador de tempo de carga restante na
bateria indica aproximadamente o tempo de
gravação. O indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições em que a gravação é
efectuada.
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.