Sony CCD-TR618 User Manual

3-065-645-31 (2)
Video Camera Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas.
CCD-TR818
CCD-TR618/TR818
©2001 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony Handycam®. Con su Handycam, podrá capturar esos preciosos momentos de la vida con una calidad de imagen y sonido superior. Su Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es de fácil manejo. Pronto estará produciendo vídeo familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja. Para hacer reparaciones, acuda a personal cualificado solamente.
Nombre del producto: videocámara Modelo: CCD-TR618/TR818
Para los usuarios en México
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Handycam®. Com a sua Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Handycam vem provida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens pesonalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados.
2
Español

Funciones principales

Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 32)
•En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág. 46) en general
•Videofilmación de motivos a contraluz BACK LIGHT (pág. 31)
•Bajo la iluminación de un proyector, como Modo de proyector (pág. 46) en un teatro o en un acontecimiento formal
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí (pág. 46) en una playa en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a las imágenes (en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadas FADER (pág. 41)
•Proceso digital de imágenes PICTURE EFFECT (pág. 44)
•Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 46)
•Superposición de un título TITLE (pág. 52)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las D ZOOM [MENU] (pág. 61) imágenes en zoom digital El ajuste predeterminado es OFF. (para utilizar el zoom a más de 20×, seleccione el zoom digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del menú.)
•Enfoque manual Enfoque manual (pág. 51)
•Videofilmación de motivos distantes Modo de paisaje (pág. 46)
•Videofilmación de motivos con movimiento Modo de aprendizaje de deportes rápido (pág. 46)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisor Modo panorámico (pág. 39) de pantalla panorámica
•Videofilmación con la fecha/hora Fecha y hora (pág. 34)
•Mejora de cintas viejas ORC [MENU] (pág. 61)
Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción)
•Corrección de fluctuaciones TBC [MENU] (pág. 61)
•Corrección de ruido en los colores DNR [MENU] (pág. 61)
3
Português

Características principais

Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
•Num local escuro NIGHTSHOT (pág. 32)
•Em ambientes escuros, tais como pôr-do sol, Modo pôr-do-sol & luar (pág. 46) fogos de artifício ou vistas nocturnas em geral
•Registos de motivos em contraluz BACK LIGHT (pág. 31)
•Sob luz de reflectores, tais como em teatros Modo holofote (pág. 46) ou em eventos formais
•Sob iluminação intensa ou reflectida, Modo praia & esqui (pág. 46) tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui.
Funções que proporcionam maior impacto às imagens (no modo de gravação)
•Transição suave entre as cenas FADER (pág. 41)
•Processamento digital de imagens PICTURE EFFECT (pág. 44)
•Criação de um fundo suave para os motivos Modo de retratos suave (pág. 46)
•Sobreposição de títulos TITLE (pág. 52)
Funções que proporcionam um aspecto natural às gravações (no modo de gravação)
•Prevenção de deterioração da qualidade de D ZOOM [MENU] (pág. 61) imagem no zoom digital O pré-ajuste de fábrica vem regulado em OFF. (Para obter um zoom maior que 20×, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu)
•Focalização manual Focagem manual (pág. 51)
•Filmagem de motivos distantes Modo paisagem (pág. 46)
•Gravação de objectos em rápido movimento Modo lição de esporte (pág. 46)
Funções a serem utilizadas na montagem (no modo de gravação)
•Assistir à imagem no écran de um televisor Modo panorâmico (pág. 39) panorâmico
•Gravação com a data/hora Data e hora (pág. 34)
•Realce de fitas antigas ORC [MENU] (pág. 61)
Funções a serem utilizadas após a gravação (no modo de reprodução)
•Correcção de tremulações TBC [MENU] (pág. 61)
•Correcção de interferências na cor DNR [MENU] (pág. 61)
4
Español
Índice
Funciones principales................................. 3
Comprobación de los accesorios
suministrados ....................................... 7
Guía de inicio rápido......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ...................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ........................................ 14
Instalación de la batería ..................... 14
Carga de la batería ............................. 15
Conexión a un tomacorriente de
la red .............................................. 19
Paso 2 Ajuste de la fecha y la hora ........ 21
Paso 3 Inserción de un videocasete ....... 23
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ................... 25
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ............................ 31
Videofilmación en la obscuridad
– NightShot................................... 32
Superposición de la fecha y la hora en
las imágenes ................................. 34
Reproducción – Operaciones básicas
Conexiones para reproducción ............... 35
Reproducción de una cinta ...................... 37
Operaciones de videofilmación avanzadas
Utilización del modo panorámico .......... 39
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ............... 41
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ............................. 44
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ................................. 46
Ajuste manual de la exposición .............. 49
Enfoque manual ........................................ 50
Superposición de un título ...................... 52
Confección de sus propios títulos........... 54
Utilización de la lámpara incorporada
(CCD-TR618 solamente) .................... 56
Edición
Duplicación de una cinta ......................... 59
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú ............. 61
Solución de problemas
Tipos de problemas y sus soluciones ..... 72
Visualización de autodiagnóstico........... 75
Indicadores y mensajes de advertencia
............................................................... 76
Información adicional
Videocasetes utilizables y modos de
reproducción ....................................... 82
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” .... 83
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................. 85
Información sobre el mantenimiento y
precauciones........................................ 86
Especificaciones......................................... 93
Referencia rápida
Identificación de partes y controles........ 95
Índice alfabético ...................................... 102
5
Português
Índice
Características principais ........................... 4
Verificação dos acessórios fornecidos ...... 7
Guia de introdução rápida......... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual........................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ......................................... 14
Instalação da bateria recarregável ... 14
Carregamento da bateria................... 15
Ligação a uma tomada da rede CA
........................................................ 19
Passo 2 Acerto da data e da hora ........... 21
Passo 3 Inserção de cassetes ................... 23
Registos – Básicos
Registo de cenas ........................................ 25
Filmagens de motivos em contraluz
– BACK LIGHT ............................ 31
Filmagem no escuro
– Filmagem nocturna .................. 32
Sobreposição de data e hora nas
imagens ......................................... 34
Reproduções – Básicos
Ligações para reprodução ....................... 35
Reprodução de cassetes ........................... 37
Montagem
Duplicação de cassetes ............................. 59
Personalização da sua videocâmara
Alteração dos ajustes do menu ............... 61
Verificação de problemas
Tipos de problemas e suas soluções....... 77
Indicação de auto-diagnóstico ................ 80
Indicadores e mensagens de advertência
............................................................... 81
Informações adicionais
Cassetes utilizáveis e modos de
reprodução .......................................... 82
Sobre a bateria «InfoLITHIUM» ............. 83
Utilização da videocâmara no exterior .. 85 Informações sobre manutenção e
precauções ........................................... 86
Especificações ............................................ 94
Referência rápida
Identificação das partes e dos controlos
............................................................... 95
Índice remissivo ...................................... 103
Operações de registo avançadas
Utilização do modo panorâmico ............ 39
Utilização da função de fusão ................. 41
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem............................. 44
Utilização da função PROGRAM AE..... 46
Ajuste manual da exposição.................... 49
Focagem manual ....................................... 50
Sobreposição de títulos ............................ 52
Criação de títulos personalizados .......... 54
Utilização da luz incorporada
(somente CCD-TR618)....................... 56
6

Comprobación de los accesorios suministrados

Verificação dos acessórios fornecidos

Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara.
132
4
1 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 19)
2 Batería NP-F330 (1) (pág. 14, 15)
3 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 35)
4 Bandolera (1) (pág. 96)
5 Tapa del objetivo (1) (pág. 25, 97)
5
Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
Preparativos Instruções preliminares
1 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo
de alimentação (1) (pág. 19)
2 Bateria recarregável NP-F330 (1)
(pág. 14, 15)
3 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 35)
4 Alça tiracolo (1) (pág. 96)
5 Tampa da objectiva (1) (pág. 25, 97)
El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el medio de almacenamiento, etc.
O conteúdo da gravação não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, do meio de armazenamento, etc.
7
Español

Guía de inicio rápido

Conexión del cable de alimentación (pág. 19)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 14).
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Abra la cubierta de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete (pág. 23)
1Abra la tapa del
compartimiento del videocasete y presione EJECT. El compartimiento se abrirá automáticamente.
EJECT
2Inserte el
videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera y la lengüeta de protección contra escritura del mismo hacia arriba.
3Cierre el compartimiento
del videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Cierre la tapa del compartimiento del videocasete.
8
Videofilmación de imágenes (pág. 25)
1Quite la tapa del objetivo.
2 Ponga el selector
POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
La imagen aparecerá en el visor.
3Presione el botón rojo.
Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación,
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
vuelva a presionar el botón rojo.
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. Las imágenes del visor serán en blanco y negro. (CCD-TR618 solamente)
Cuando adquiera su videocámara, el reloj estará desactivado. Si desea grabar la fecha y la hora para una imagen, ajuste el reloj antes de grabar (página 21).
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor
(pág. 37)
2Para rebobinar la cinta, presione m .
REW
POWER
POWER
Guía de inicio rápido
1Ponga el selector
POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
botón verde.
Nota
No tome su videocámara sujetándola por el visor ni por la batería.
3
Para iniciar la reproducción, presione N.
PLAY
9
Português

Guia de introdução rápida

Este capítulo introduzir-lhe-á as funções básicas da sua videocâmara. Consulte a página entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Ligação do cabo de alimentação (pág. 19)
Utilize a bateria recarregável quando estiver a utilizar a sua videocâmara em exteriores (pág. 14).
Guia de introdução rápida
Abra a tampa da tomada DC IN.
Ligue a ficha com a marca v voltada para cima.
10
Adaptador de alimentação CA (fornecido)
Inserção de cassetes (pág. 23)
1Abra a tampa do
compartimento de cassetes e pressione EJECT. O compartimento abre-se automaticamente.
EJECT
2Insira uma cassete
no compartimento de cassetes com a sua janela voltada para fora e com a lingueta de protecção contra inscrições da cassete voltada para cima.
3Feche o compartimento de
cassetes mediante o pressionamento da marca
no compartimento. O compartimento de cassetes descende automaticamente. Feche a tampa do compartimento de cassetes.
Registo de cenas (pág. 25)
1Remova a tampa da objectiva.
2 Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA, enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
imagem aparece no écran do visor electrónico.
3Pressione a tecla vermelha.
A videocâmara inicia o registo de cenas. Para cessar o registo, pressione
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
a tecla vermelha novamente.
Visor electrónico
Utilize o visor electrónico, posicionando o seu olho contra o ocular. A imagem no écran do visor electrónico aparece em preto e branco (somente CCD-TR618).
Quando adquirir a videocâmara, o relógio estará desactivado. Caso queira gravar a data e a hora para uma imagem, acerte o relógio antes de efectuar a gravação (pág. 21).
Monitorização da imagem de reprodução no écran do visor electrónico
(pág. 37)
2Carregue em m para rebobinar a fita.
REW
Guia de introdução rápida
1Ajuste o interruptor
POWER a PLAYER, enquanto pressiona a pequena tecla verde.
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
NOTA
Não transporte a videocâmara segurando­a pelo visor electrónico ou pela bateria recarregável.
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
PLAY
11
— Preparativos —
— Instruções preliminares —

Utilización de este manual

Las instrucciones de este manual son para los dos modelos indicados en la tabla siguiente. Antes de iniciar la lectura de este manual y de utilizar su videocámara, compruebe el número de modelo observando la base de la videocámara. La CCD-TR818 es el modelo utilizado para fines de ilustración. En caso contrario, en las ilustraciones se indicará el nombre de modelo. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo “CCD-TR818 solamente”. Cuando lea este manual, las teclas y ajustes de la videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un pitido para notificarle que tal opeeración se ha realizado.

Utilização deste manual

As instruções neste manual destinam-se aos dois modelos listados na tabela abaixo. Antes de iniciar a leitura deste manual e a operação da sua videocâmara, verifique o número do seu modelo na base do aparelho. O CCD-TR818 é o modelo utilizado para propósitos de ilustração. Em casos diferentes, o nome do modelo estará indicado nas ilustrações. Quaisquer diferenças no funcionamento estão claramente citadas no texto, por exemplo com os dizeres «somente CCD-TR818». Conforme realiza a leitura deste manual, as teclas e os ajustes da videocâmara aparecem indicadas em letras maiúsculas. Por ex. : Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Ao executar uma operação, poderá ouvir um sinal sonoro como indicação de que a operação está sendo executada.
Tipos de diferencias/Tipos de diferença
CCD- TR618 TR818 Visor/Visor electrónico Blanco y negro/Preto e branco Color/Colorido Lámpara incorporada/
Luz incorporada Zoom digital/
Zoom digital Videofilmación estable/
Estabilidade da imagem z Existe/Fornecido(a)
— No existe/Não fornecido(a)
z
450× 460×
z
Nota sobre los sistema de televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema NTSC.
12
Nota acerca dos sistemas de cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema NTSC.
Utilización de este manual Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado de la videocámara
Objetivo y pantalla de cristal líquido/ visor (en los modelos que los tengan montados)
La pantalla LCD y el visor están fabricados con tecnología de muy alta precisión, por lo que más del 99.99% de los píxeles son operativos para el uso efectivo. No obstante, es posible que se observen constantement pequeños puntos negros y/o brillantes (de color blanco, rojo,azul o verde) en la pantalla LCD y en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60°C, como en un automóvil aparcado al sol o bajo la luz solar directa [b].
•Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca de una ventana o en exteriores. Si expone la pantalla de cristal líquido, el visor o el objetivo a la luz directa del sol durante largo tiempo, podrá ocasionar un mal funcionamiento [c].
•No apunte directamente hacia el sol. Si lo hiciese, su videocámara podría funcionar mal. Tome fotografías del sol en condiciones de baja iluminación, como en el crepúsculo [d].
Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara
Objectiva e écran LCD/visor electrónico (somente nos modelos instalados)
O écran LCD e o visor electrónico são fabricados com tecnologia de extrema alta precisão, de maneira que mais de 99,99% de pixels sejam operacionais para o uso efectivo. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor branca, vermelha, azul ou verde) a aparecerem constantemente no écran LCD e no visor electrónico. Tais pontos ocorrem normalmente no processo de fabricação e não afectam a gravação de nenhuma forma.
•Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar, visto que estas podem causar algum mau funcionamento à videocâmara, às vezes impossível de ser reparado [a].
•Nunca deixe a videocâmara em locais sujeitos a temperaturas acima de 60°C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais expostos à luz solar directa [b].
•Tenha cuidado quando posicionar a câmara nas proximidades de janelas ou exteriores. A exposição do écran LCD, do visor electrónico ou da objectiva à luz solar directa durante períodos prolongados poderá causar um mau funcionamento [c].
• Não tente registar directamente o sol. Se o fizer, poderá provocar o mau funcionamento da videocâmara. Tome fotografias do sol em condições de baixa iluminação, tais como crepúsculo [d].
Preparativos Instruções preliminares
[a] [b] [c]
[d]
13
Paso 1 Preparación de
la fuente de alimentación
Passo 1 Preparação
da fonte de alimentação

Instalación de la batería

Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE.

Instalação da bateria recarregável

Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até se encaixar com um estalido.
Para remover a bateria recarregável
Enquanto pressiona para baixo BATT RELEASE, deslize a bateria recarregável para fora, no sentido indicado pela seta.
BATT RELEASE
14
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação

Carga de la batería

Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Para más información sobre la batería “InfoLITHIUM”, consulte la página 83.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en
minutos. La carga habrá finalizado cuando el indicador de batería restante cambie a u y en el visualizador aparezca FULL.
PLAYER
4
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER

Carregamento da bateria

Utilize a bateria recarregável para a sua videocâmara, após efectuar o carregamento. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). Consulte a página 83 para maiores informações sobre a bateria recarregável «InfoLITHIUM».
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador de alimentação CA fornecido junto com a videocâmara à tomada DC IN, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
de alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede CA.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O tempo restante de carga da bateria é indicado
em minutos no mostrador. O carregamento estará concluído quando o indicador de carga restante da bateria alterar-se para u e FULL aparecer no mostrador.
Preparativos Instruções preliminares
2
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara.
1
Após carregar a bateria recarregável
Retire o adaptador CA da tomada DC IN na sua videocâmara.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría su adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca.
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante mucho tiempo, cárguela completamente, y después utilícela hasta que se descargue por completo. Haga esto una vez al año. Mantenga la batería en un lugar fresco.
Mientras la videograbadora esté calculando el tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras esté cargando la batería, no aparecerá ningún indicador, o el indicador parpadeará en el visualizador en los casos siguientes
– Cuando la batería no esté correctamente
instalada.
– Cuando la batería tenga algún problema
Si la alimentación se desconecta aunque el indicador de batería restante señale que la batería posee energía suficiente para funcionar
Vuelva a cargar completamente la batería para que la indicación de batería restante sea correcta.
Notas
•Não permita que objectos metálicos entrem em contacto com as partes metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável por um longo intervalo de tempo, recarregue-a uma vez completamente e então utilize-a até descarregá-la completamente de novo. Efectue este procedimento uma vez por ano. Guarde a bateria em um local fresco.
IAté que a sua videocâmara calcule o tempo restante de carga real da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante a recarga da bateria recarregável, nenhum indicador aparece ou o indicador pisca no mostrador nos casos a seguir
– A bateria recarregável náo está correctamente
instalada.
– Algo está errado com a bateria recarregável
Se a alimentação se desligar, embora o indicador de carga restante informe que a bateria possui carga suficiente para operar
Recarregue completamente a bateria, de maneira que a informação do indicador de carga restante fique correcta.
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/ Carga completa/ Bateria recarregável Carregamento total
NP-F330 (suministrada)/(fornecida)
NP-F530/F550 210 NP-F730/F750 300 NP-F930/F950 390 NP-F960 420
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Preparativos Instruções preliminares
150
Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía
Tempo aproximado em minutos para carregar uma bateria com carga completamente exaurida
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
CCD-TR618
Batería/ Continua*/ Típica**/ Bateria recarregável Contínua* Típica**
NP-F330 NP-F530 245 135 NP-F550 280 155 NP-F730 500 275 NP-F750 580 320 NP-F930 780 430 NP-F950 900 495 NP-F960 1035 570
CCD-TR818
Batería/ Continua*/ Típica**/ Bateria recarregável Contínua* Típica**
NP-F330 NP-F530 290 160 NP-F550 325 180 NP-F730 590 325 NP-F730H/F750 670 370 NP-F930 915 505 NP-F950 1025 565 NP-F960 1200 660
(suministrada)/(fornecida)
(suministrada)/(fornecida)
140 75
160 90
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
**Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta.
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável com carga total
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
**Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor.
17
Paso 1 Preparación de la fuente
Passo 1 Preparação da fonte de
de alimentación
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
CCD-TR618
Batería/ Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 145 NP-F530 260 NP-F550 295 NP-F730 525 NP-F750 610 NP-F930 825 NP-F950 930 NP-F960 1090
CCD-TR818
Batería/ Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/(fornecida) 170 NP-F530 305 NP-F550 340 NP-F730 625 NP-F730H/F750 710 NP-F930 975 NP-F950 1080 NP-F960 1260
alimentação
Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada
La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos electrónicos compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca
. “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation.
18
Tempo aproximado em minutos quando se utiliza uma bateria recarregável com carga total
A duração da carga da bateria será menor, caso utilize a videocâmara em ambientes frios.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados, tais como consumo de carga da bateria com equipamento electrónico compatível. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara opera somente com a bateria «InfoLITHIUM». As baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» da série L possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte
de alimentação

Conexión a un tomacorriente de la red

Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1)Abra la cubierta de la toma DC IN de su
videocámara y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca v de la clavija hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.

Ligação a uma tomada da rede CA

Quando for utilizar a videocâmara por um período prolongado, recomenda-se que ligue a sua alimentação a partir de uma tensão da rede com o adaptador CA. (1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na videocâmara, com a marca v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação ao adaptador de
alimentação CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação a uma tomada da
rede CA.
2, 31
Preparativos Instruções preliminares
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca enchufado en un tomacorriente de la red, incluso aunque haya desconectado su alimentación.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red.
•Coloque el adaptador de alimentación de CA
cerca de un tomacorriente. Si la unidad tiene algún problema, desconecte el enchufe lo antes posible para cortar la alimentación.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (opcional)
PRECAUÇÃO
Mesmo com o interruptor de alimentação desactivado, o aparelho não estará desligado da rede CA enquanto o seu cabo permanecer ligado a uma tomada da rede.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada à videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não pode fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação estiver ligado à tomada DC IN, mesmo quando o cabo de alimentação não estiver inserido numa tomada da rede.
•Coloque o adaptador CA nas cercanias de uma tomada da rede CA durante o seu uso, e caso ocorra algum problema com este aparelho, retire a ficha da tomada da rede CA assim que for possível para desligar a alimentação.
Utilização da bateria de automóveis
Utilize o carregador/adaptador CC (opcional).
20
Paso 2
Ajuste de la fecha y la hora
Passo 2
Acerto da data
e da hora
Antesde utilizar por primera vez su videocámara, ajuste la fecha y la hora.
Si no utiliza su videocámara durante aproximadamente 4 meses, los ajustes de la fecha y la hora pueden borrarse (pueden aparecer barras) debido a la descarga de la batería de litio instalada en su videocámara. En primer lugar ajuste el año, después el mes, el día, la hora, y los minutos. (1)Con su videocámara en el modo CAMERA,
presione MENU para hacer que se visualice el menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezca
el menú. Aparecerá el indicador de la hora.
1,7
MENU
2
Acerte a data e a hora à hora local quando utilizar a sua videocâmara pela primeira vez.
Caso não utilize a videocâmara por cerca de 4 meses, os ajustes de data e hora poderão ser cancelados (barras poderão aparecer) porque a pilha de lítio recarregável incorporada na sua videocâmara ter-se-á descarregado. Primeiro ajuste o ano, a seguir, o mês, o dia, a data e depois, os minutos. (1)Enquanto a videocâmara estiver no modo
CAMERA, carregue em MENU para exibir o menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então, pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então, pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e depois pressionando-o.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e pressionando-o pelo sinal de hora. O relógio começa a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer o menu
desaparecer. O indicador de hora aparece.
3
Preparativos Instruções preliminares
4
12 00
JAN
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
[
] :
MENU
END
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
:––:
––
––
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
12 00
JAN
12001
AM
6
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
12001
AM
12 00
JAN
12001
AM
RETURN
[
MENU
] :
END
JUL
530
42001
PM
SETUP MENU
CLOCK SET AUTO DAT E LTR S I ZE LANGUAGE DEMO MOD E
RETURN
[
] :
MENU
END
JUL
5:30:00
4 2001
PM
21
Paso 2 Ajuste de la fecha y la
hora
Passo 2 Acerto da data e da hora
Para comprobar la fecha y la hora ajustadas
Presione DATE para hacer que se visualice el indicador de la fecha. Presione TIME para hacer que se visualice indicador de la hora. Para hacer que se visualicen simultáneamente los indicadores de la fecha y la hora, presione DATE (o TIME) y después presione TIME (o DATE). Vuelva a presionar DATE y/o TIME. El indicador de la fecha y/o la hora desaparecerán.
El año cambiará de la forma siguiente:
1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079
Función de fechado automático
Antes de utilizar su videocámara por primera vez, conecte su alimentación y reajuste la fecha y la hora antes de empezar a videofilmar (pág. 21). La fecha se grabará automáticamente durante 10 segundos después de haber iniciado la videofilmación (función de fechado automático). Esta función solamente trabajará una vez al día.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj de su videocámara funciona según el ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa medianoche.
•12:00 PM significa mediodía.
Nota sobre la función de fechado automático
Usted podrá cambiar el ajuste de AUTO DATE seleccionando ON u OFF en los ajustes del menú. La función de fechado automático visualizará automáticamente la fecha una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si: – reajusta la fecha y la hora. – extrae y vuelve a insertar el videocasete. – para la grabación antes de 10 segundos. – ajusta AUTO DATE a OFF y después a ON en
los ajustes del menú.
Para verificar a data e a hora pré­ajustadas
Carregue em DATE para exibir o indicador de data. Carregue em TIME para exibir o indicador de hora. Carregue em DATE (ou TIME), e então carregue em TIME (ou DATE) para exibir simultaneamente os indicadores de data e hora. Carregue em DATE e/ou TIME novamente. O(s) indicador(es) de data e/ou hora desaparece(m).
O ano altera-se conforme segue:
Função de data automática
Quando utilizar a sua videocâmara pela primeira vez, ligue a sua alimentação e reacerte a data e a hora ao seu horário local, antes de iniciar a gravação (pág. 21). A data é automaticamente gravada por 10 segundos após iniciar a gravação (função de data automática). Esta função actua somente uma vez por dia.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona num ciclo de 12 horas.
•12:00 AM significa meio-dia.
•12:00 PM significa meia-noite.
Nota acerca da função de data automática
Pode-se alterar o ajuste AUTO DATE mediante a selecção de ON ou OFF nos ajustes do menu. A função de data automática exibe a data automaticamente uma vez por dia. Entretanto, a data pode aparecer automaticamente mais de uma vez por dia, caso: – reacerte a data e a hora; – ejecte e insira a fita novamente; – cesse a gravação dentro de 10 segundos; – ajuste AUTO DATE a OFF uma vez, e volte a
ajustá-lo a ON nos ajustes do menu.
22
Paso 3 Inserción de
un videocasete
Passo 3 Inserção de
cassetes
Cuando desee grabar en el sistema Hi8, utilice videocasetes Hi8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 14). (2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El compartimiento del videocasete se abrirá automáticamente.
(3)Inserte un videocasete con su ventanilla
encarada hacia fuera y la lengüeta de protección contra escritura del mismo hacia arriba
(4)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete presionando la marca del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2 3
EJECT
Quando desejar gravar no sistema Hi8, utilize cassetes de vídeo Hi8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 14). (2)Abra a tampa do compartimento de cassetes e
pressione EJECT. O compartimento de cassetes abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a janela voltada para
fora e com a lingueta de protecção da cassete voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassetes
pressionando a marca no compartimento. O compartimento de cassetes descende automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassetes.
4,5
Preparativos Instruções preliminares
Para extraer el videocasete
Realice el procedimiento anterior, y extraiga el videocasete en el paso 3.
Para ejectar a cassete
Siga o procedimento acima, e ejecte a cassete no passo 3.
23
Paso3
Inserción de un videocasete
Passo 3 Inserção de cassetes
Notas
•No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento.
•El compartimiento del videocasete puede no cerrarse si presiona cualquier parte del compartimiento del videocasete que no sea la marca .
•No sujete su videocámara por la tapa del compartimiento del videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto.
Nota
•Não pressione o compartimento de cassetes para baixo. Do contrário, poderá causar um mau funcionamento.
•O compartimento de cassetes pode não se fechar quando se pressiona qualquer outra parte do compartimento, que não seja a marca
.
•Não transporte a videocâmara segurando-a pela tampa do compartimento de cassetes.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta de protecção contra inscrições, de modo a expor a marca vermelha.
24
— Videofilmación – Operaciones básicas —

Videofilmación de imágenes

— Registos – Básicos —

Registo de cenas

Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la empnñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” a “Paso 3” (pág. 14 a 24).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón verde. Su videocámara entrará ne el mode de espera.
(4)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de grabación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la grabación, presione de nuevo START/STOP. La lámpara indicadora de grabación se encenderá en el visor durante la grabación. (CCD-TR618 solamente)
1
A sua videocâmara realiza a focagem automaticamente. (1)Retire a tampa da objectiva pressionando
ambos os botões das laterais e fixe a tampa da objectiva na pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» a «Passo 3» para maiores informações (pág. 14 a 24).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA,
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A videocâmara é ajustada ao modo de espera de gravação.
(4)Carregue em START/STOP. A videocâmara
inicia o registo de cenas. O indicador REC aparece. A lâmpada de gravação da câmara localizada na parte frontal da videocâmara acende-se. Para cessar o registo de cenas, carregue em START/STOP novamente. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico durante a gravação (somente CCD-TR618).
3
PLAYER
POWER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA

Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos

Lámpara indicadora de grabación de la videocámara/ Lâmpada de gravação da videocâmara
Micrófono/ Microfone
2
4
PLAYER
(
CHARGE
OFF
)
CAMERA
POWER
40min
REC
0:00:01
25
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente grabada sea uniforme mientras no extraiga el videocasete incluso aunque desconecte la alimentación de su videocámara. Antes de cambiar la batería, ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera durante 5 minutos con el videocasete insertado
La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera. Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y después devuélvalo a CAMERA.
Para reponer el contador a 0:00:00
Presione COUNTER RESET (pág. 98).
Nota
Aperte a pega firmemente. Não toque no microfone incorporado durante o registo de cenas.
Para habilitar uma transição natural
É possível efectuar a transição entre a última cena registada e a próxima de uma forma natural, contanto que a cassete não seja ejectada mesmo que a alimentação da videocâmara seja desligada. Quando trocar a bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos com uma cassete inserida
A videocâmara desliga-se automaticamente, para economizar a carga da bateria e para evitar desgastes da bateria e da fita. Para retomar o modo de espera, ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) uma vez, e então volte a ajustá­lo a CAMERA novamente.
Para reajustar o contador a 0:00:00
Carregue em COUNTER RESET (pág. 98).
26
Videofilmación de imágenes Registo de cenas
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE). (2)Extraiga el videocasete. (3)Fije la tapa del objetivo.
Después de haber utilizado su videocámara (CCD-TR618 solamente)
Extraiga la batería de su videocámara para evitar que se encienda accidentalmente la lámpara incorporada.
Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo.
Após o registo
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Ejecte a cassete. (3)Coloque a tampa da objectiva.
Após o uso da videocâmara (somente CCD-TR618)
Remova a bateria recarregável da sua videocâmara para evitar que a luz incorporada seja activada acidentalmente.
Para registar cenas com o visor electrónico – Ajuste do visor electrónico
Ajuste a objectiva do visor electrónico à sua visão, de modo que os indicadores no visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e mova a alavanca de ajuste da objectiva do visor electrónico.
Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos
27
Videofilmación de imágenes
T
W
Registo de cenas
Utilización de la función del zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus grabaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más próximo) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más alejado)
El zoom de más de 20× se realizará digitalmente. Para activar el zoom digital, seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú (pág. 61). La calidad de las imágenes se deteriorará porque éstas se procesan digitalmente.
Utilização da função zoom
Mova a alavanca do zoom motorizado em pequena escala para obter um zoom mais lento. Mova-a em maior escala para obter um zoom mais veloz. O uso esporádico da função zoom resulta em registos de cenas de melhor aparência. Lado «T»: para telefotos (o motivo aparece mais próximo) Lado «W»: para grandes angulares (o motivo aparece mais distante)
W
T
O zoom maior que 20× é digitalmente executado. Para activar o zoom digital, seleccione o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu (pág. 61). A qualidade da imagem deteriora-se à medida que a imagem é digitalmente processada.
WT
W
T
28
La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. La zona de zoom digital aparecerá cuando seleccione el zoom motorizado digital en D ZOOM de los ajustes del menú./ O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. A zona do zoom digital aparece quando se selecciona o zoom digital motorizado em D ZOOM nos ajustes do menu.
Videofilmación de imágenes Registo de cenas
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
20×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”.
Registo de cenas próximo a um motivo
Caso não consiga obter uma focagem nítida, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W», até focalizar a imagem com nitidez. Podem-se enquadrar motivos que estejam situados a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
• O zoom digital começa a operar quando o
zoom ultrapassa 20×.
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se vai em direcção ao lado «T».
Videofilmación – Operaciones básicas Registos – Básicos
29
Videofilmación de imágenes
Registo de cenas
Indicadores visualizados en el modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Indicador de formato Hi8/Indicador de formato Hi8
Aparecerá durante la reproducción o la grabación en el formato Hi8./Aparece durante a reprodução ou gravação no formato Hi8.
Indicador de modo de grabación/ Indicador de modo de gravação
Indicador de modo de espera/grabación (STBY/REC)/ Indicador STBY/REC
0:00:01
40
min
Nota sobre el indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería mostrará el tiempo aproximado de grabación. Dependiendo de las condiciones de videofilmación, la indicación puede no ser correcta.
REC
Indicador del contador de la cinta/ Indicador do contador de fita
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete y de haber grabado o reproducido un poco la cinta./
Indicador de fita restante
Aparece após inserir uma cassete e gravar ou reproduzir a fita por algum tempo.
Indicador de tiempo de batería restante/ Indicador de duração da carga restante na bateria
Indicadores exibidos no modo de gravação
Os indicadores não estão gravados na cassete.
Nota sobre o indicador de tempo de carga restante na bateria
O indicador de tempo de carga restante na bateria indica aproximadamente o tempo de gravação. O indicador pode não estar correcto, dependendo das condições em que a gravação é efectuada.
30
Loading...
+ 74 hidden pages