Mass- und Konstruktionsänderungen
vorbehalten.
Dimensions et constructions sous
réserve de modifications.
Con riserva di modificazione delle
dimensioni o della costruzione.
UNZULÄSSIGE
ANSCHLUSSARTEN
a) Parallelschaltung: Antriebe einer
gemeinsam gesteuerten Anlage haben
nie genau gleiche Laufzeiten.
Bei parallelgeschalteten Antrieben
erhält der zuerst abschaltende Antrieb von dem noch laufenden über
das gemeinsame Steuerkabel eine
Rückspannung auf die Gegenwicklung. Der Antrieb läuft in der Gegenrichtung an. Da er aber über den
sich schliessenden Endschalter wieder Netzspannung erhält, ändert er
sofort wieder die Laufrichtung.
Diese
kurzen Pendelbewegungen setzen
sich solange fort, bis die Endschalterkontakte durch die enorme Belastung zerstört werden und der Antrieb ausfällt.
Beim gemeinsamen
Betrieb mehrerer Antriebe mit einem
Schalter muss deshalb für jeden Antrieb und jede Laufrichtung ein separater Kontakt vorgesehen sein. (Galvanische Trennung der Antriebe).
b) Schalter und Schaltungen: Es dür-
fen keine gleichzeitigen AUF- und
AB-Befehle möglich sein.
EINSTELLEN DER
ENDSCHALTER
Stellen Sie den oberen und unteren
Endschalter ein. Wenn der elektrische
Anschluss noch nicht gemacht wurde,
verwenden Sie das Montagekabel Art.
28 999.
– Bedienungsschalter ausschalten.
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Rasten Sie beide Endschaltereinstellknöpfe ein.
– Drücken Sie den AB-Bedienungs-
schalter bis die gewünschte Endstellung erreicht ist. Wenn die Drehrichtung nicht stimmt, vertauschen Sie
den schwarzen mit dem braunen
Draht.
Rasten Sie den Endschaltereinstellknopf aus.
– Die untere Endschaltereinstellung ist
gemacht.
– Drücken Sie den AUF-Bedienungs-
schalter bis die gewünschte Endstellung erreicht ist.
Rasten Sie den Endschaltereinstellknopf aus.
– Die obere Endschaltereinstellung ist
gemacht.
Stecken Sie die Schutzhaube auf.
PROBLEMLÖSUNGEN
a) Nichts geht:
– Kontrollieren Sie den Netzanschluss
230 V
– Kontrollieren Sie die Verkabelung
des Bedienungsschalters.
– Kontrollieren Sie, ob der Antrieb im
Thermoschutz ist; warten Sie gegebenenfalls einige Minuten bis der
Antrieb abgekühlt ist.
– Kontrollieren Sie, ob der Antrieb
nicht in der Nullstellung ist; drücken
Sie gegebenenfalls einen Endschaltereinstellknopf und den Bedienungsschalter.
– Kontrollieren Sie die Verkabelung
vom Bedienungsschalter zum Antrieb (ev. Kabelbruch). Verwenden
Sie gegebenenfall das Montagekabel Art. 28 999.
b) Der Antrieb schaltet in der End-
stellung nicht ab.
– Kontrollieren Sie, ob der Adapter
richtig auf dem Antrieb steckt und
ob das Rohr den Adapter mitdreht.
NB: Wenn Sie den Antrieb ausserhalb
des Rohres testen, müssen Sie den
Adapter manuell drehen, da sonst die
Endschaltung nicht angetrieben ist!
CONFIGURATIONS
INTERDITES
a) Ne pas brancher deux ou plusieurs
opérateurs sur le même inverseur:
Dans une telle installation, les opérateurs n'ont
jamais un temps de fonc-
tionnement exactement identique.
L'opérateur qui parvient le premier
en fin de course est alors alimenté
en sens contraire par l'intermédiaire
des interrupteurs de fin de course
des autres opérateurs. Il se produit
un déplaisant phénomène de battement montée/descente des stores,
qui s'accompagnera de surtensions
internes préjudiciables aux composants du moteur.
Ces deux cas sont
susceptibles de provoquer une alimentation simultanée des 2 sens de
rotation du moteur, préjudiciable à
son fonctionnement.
Prévoir un contact individuel pour chaque opérateur et direction au cas où plusieurs
opérateurs seraient alimentés simultanément. (Séparation galvanique
des opérateurs).
b) Inverseurs: Ne pas brancher plu-
sieurs inverseurs sur le même opérateur.
REGLAGE DES FINS DE
COURSES
Régler les positions de l’arrêt automatique en 2 points: haut et bas. Dans le
cas où le branchement électrique n’a
pas été effectué, utiliser les câbles de
réglage SOMFY réf.: 28 999.
– Mettre l’inverseur en position d’arrêt.
Enlever le capot de protection jaune
situé sur la tête de l’opérateur.
Enclencher les 2 boutons poussoirs
et vérifier si le sens de direction est
correct. Si ce n’est pas le cas, intervertir les fils marron et noir dans l’inverseur.
– A l’aide de l’inverseur ajuster le sto-
re au point bas désiré.
Au point bas désiré, remettre l’inverseur en position d’arrêt et déverrouiller le bouton poussoir de réglage.
– A l’aide de l’inverseur, ajuster le sto-
re au point haut désiré.
Au point haut désiré, remettre l’inverseur en position d’arrêt et déverrouiller le bouton poussoir de réglage.
Remettre le capot de protection.
DIAGNOSTICS
a) Rien ne marche:
– Vérifier l’alimentation 230 V au
niveau de l’inverseur.
– Vérifier le câblage de l’inverseur.
– Vérifier si le moteur n’est pas en
phase de sécurité thermique (attendre quelques minutes que le moteur
refroidisse).
– Vérifier si le moteur n’est pas en fin
de course dans les deux sens (appuyer simultanément sur l’inverseur
et sur un bouton de réglage des fins
de course).
– Vérifier si le câble n’est pas coupé
entre le moteur et l’inverseur.
– Tester le moteur en direct avec un
câble de réglage réf. 28 999.
b) L'opérateur ne s'arrête pas en fin
de course.
– Vérifier si la couronne est bien en
place sur le moteur et si elle est entraînée en rotation par le tube.
NB: en cas de test du moteur hors tube, il faut tourner manuellement la couronne afin d’entraîner le système fin de
course.
CONFIGURAZIONI
INAMMISSIBILI
a) Circuito in parallelo: gli azionamen-
ti comandati simultaneamente non
hanno
mai cicli della stessa durata.
Negli azionamenti collegati in parallelo, l‘azionamento disinserito per
primo riceve da quello ancora in funzione, attraverso il cavo di comando
comune, una tensione di ritorno
sull‘avvolgimento antagonista. L‘a-
zionamento funziona in senso contrario. Ricevendo una tensione di rete dall‘interruttore di finecorsa che si
chiude, cambia subito il senso di rotazione.
Questi brevi movimenti pendolari proseguono fino a quando i
contatti degli interruttori si rompono
a causa dell‘enorme sollecitazione,
guastando l‘azionamento.
Nel caso
di esercizio comune di diversi azionamenti con un solo interruttore, si
devono quindi prevedere contatti separati per ogni azionamento e ogni
senso di rotazione (separazione galvanica).
b) Interruttore e circuiti: non devono
essere possibili comandi SALITA e
DISCESA contemporanei.
REGOLAZIONE DI FINE
CORSA
Regolare l‘interruttore di finecorsa superiore e inferiore. Quando il collegamento elettrico non è stato ancora eseguito, usare il cavo di montaggio art.
28 999.
– Disinserire l‘interruttore di comando.
Togliere il cappuccio di protezione.
Inserire i due pulsanti di regolazione
di finecorsa.
– Premere l‘interruttore di servizio DIS-
CESA fino a raggiungere la posizione finale desiderata. Quando il
senso di rotazione non è giusto, invertire il filo nero con quello marrone.
Sganciare il bottone di regolazione
di finecorsa.
– La posizione di finecorsa inferiore è
regolata.
– Premere l‘interruttore di servizio SA-
LITA fino a raggiungere la posizione
terminale desiderata.
Sganciare il bottone di regolazione
di finecorsa.
– La posizione di finecorsa superiore è
regolata.
Rimettere a posto il cappuccio.
SOLUZIONI DI PROBLEMI
a) Non funziona niente:
– Controllare il collegamento a rete
230 V.
– Controllare il cablaggio dell‘interrut-
tore di servizio.
– Controllare che non sia scattata la
protezione termica. Eventualmente
attendere qualche minuto che il motore si raffreddi.
– Controllare che l‘azionamento non
sia nella posizione zero. Premere
eventualmente un pulsante di regolazione di finecorsa e l‘interruttore di
servizio.
– Controllare il cablaggio dall‘interrut-
tore di servizio all‘azionamento.
(Eventualmente rottura del cavo).
Eventualmente usare il cavo di montaggio art. 28 999.
b) L‘azionamento non disinserisce
nella posizione di finecorsa.
– Controllare che l‘adattatore sia cor-
rettamente inserito sopra l‘aziona
mento e che il tubo trascini l‘adattatore.
N.B.: Se il motore viene provato all‘es-
terno del tubo, l‘adattatore deve essere
fatto girare manualmente, altrimenti non
viene azionata la commutazione di finecorsa.
ACHTUNG
FALSCH
INCORRECT
SBAGLIATO
FALSCH
INCORRECT
SBAGLIATO
ATTENTION ATTENZIONE
1 2 3 4
blau Neutralleiter N
1 bleu neutre N
blu neutro N
schwarz Drehrichtung 2
2 noir sens de rotation 2
nero senso di rotazione 2
braun Drehrichtung 1
3 marron sens de rotation 1
marrone senso di rotazione 1
grün/gelb Schutzleiter PE
4 jaune/vert mise à la terre P
giallo/verde messa a terra P