SOLAC LV1450 User Manual [es, en, fr, de, it, cs, pl]

5 (3)

www.solac.com

100% Recycled Paper

MOD. LV1450

MOD. LV1400

LIMPIA VAPOR

INSTRUCCIONES DE USO

STEAM CLEANER

INSTRUCTIONS FOR USE

NETTOYEUR VAPEUR

MODE D’EMPLOI

DAMPFREINIGER

GEBRAUCHSANLEITUNG

LIMPA VAPOR

INSTRUÇÕES DE USO

PULITRICE A VAPORE

ISTRUZIONI PER L’USO

STOOMREINIGER

GEBRUIKSAANWIJZING

PARNÍ ČISTIČ

NÁVOD K POUZITÍ

URZĄDZENIE DO CZYSZCZENIA PARĄ

INSTRUCJA OBSLUGI

PARNÝ ČISTIČ

NÁVOD NA POUZITIU

GŐZÖLŐS TISZTÍTÓ

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

ПАРОЧИСТАЧКА

инструкция за употреба

APARAT ZA ČIŠĆENJE PAROM

UPUTE ZA UPOTREBU

APARAT PENTRU CURĂŢAT CU ABUR

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE

Solac is a registered Trade Mark

05/05

5- 8 • ESPAÑOL

9-12 • ENGLISH

13-16 • FRANÇAIS

17-20 • DEUTSCH

21-24 • PORTUGUÊS

25-28 • ITALIANO

29-32 • NEDERLANDS

33-36 • ČESKY

37-40 • POLSKA

41-44 • SLOVENSKY

45-49 • MAGYAR

50-53 • българск

54-57 • HRVATSKA

58-61 • ROMANA

6

7

3

4

2

1

5

23

 

16

20

18

2

2

0

ml

MAX

19

11

15

12

8

13

22

14

10

 

9

17

10

21

 

 

 

SOLAC LV1450 User Manual

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

 

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 10

 

Fig. 11

 

Fig. 12

Fig. 13

Fig. 14

Fig. 15

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

• ESPAÑOL

ATENCIÓN

Lea estas instrucciones antes de poner en funcionamiento su aparato. Consérvelas para futuras consultas.

Compruebe que el voltaje de su casa y el indicado en la placa de características coinciden.

Verifique que la base del enchufe dispone de una toma de tierra adecuada.

Verifique que el depósito de agua del limpia vapor está totalmente vacío.

Rellene el depósito como máximo con una medida del vaso que se adjunta. No utilice productos químicos como alcohol, colonia, detergente, ..., ya que puede dañar seriamente el aparato.

No utilice el aparato sin agua en el depósito. Si deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío, desconéctelo, una vez comprobado que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” no está

rojo (7), rellene el depósito, cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (6) y conéctelo de nuevo a la red.

Atención: Siempre desenchufe el aparato de la red antes de rellenar el depósito, verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (7) no está rojo para proceder con el llenado del depósito.

Verifique siempre que las superficies, objetos y tejidos que desea tratar sean resistentes o compatibles al vapor a alta temperatura. Se aconseja consultar las instrucciones del fabricante y efectuar una prueba en una zona oculta o sobre una muestra.

Evite tocar las superficies calientes durante el uso del producto.

Si utiliza el tubo flexible (14) o los tubos alargadores (16), dirija el primer caudal del limpia vapor dentro de un recipiente para eliminar posible vapor condensado en los tubos.

No incline el limpia vapor durante el uso a más de 45 grados respecto a la vertical ya que podría salir agua hirviendo con el vapor.

Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas, animales o bien hacia aparatos que contenga partes eléctricas (por ejemplo, interior de hornos).

Los accesorios se calientan durante su uso. Deje enfriar los accesorios antes de cambiarlos con el aparato en uso.

Atención: Antes de desmontar cualquier accesorio, asegúrese que la función de vapor bloqueado no está activada.

No coloque el limpia vapor y su cable cerca de superficies calientes.

Utilice exclusivamente el vaso medidor para llenar el depósito de agua.

No utilice el aparato con la clavija o el cable dañado. Si el cable está dañado debe ser reemplazado por un Servicio Técnico Autorizado por Solac, ya que son necesarias herramientas especiales.

Manténgase alejado del alcance de los niños.

No debe sumergirse el aparato en agua u otros líquidos.

No coja el aparato o la clavija con las manos mojadas.

Este producto ha sido diseñado para uso doméstico y no para uso industrial.

¡¡ATENCIÓN!!: Cuando desee desprenderse del aparato, NUNCA lo deposite en la basura, sino que acuda al PUNTO LIMPIO o de recogida de residuos más cercano a su domicilio, para su posterior tratamiento. De esta manera, está contribuyendo al cuidado del medio ambiente.

COMPONENTES PRINCIPALES

1.Cuerpo principal

2.Pulsador vapor

3.Pulsador bloqueo vapor

4.Boca para accesorios

5.Piloto luminoso

6.Tapa depósito sistema “Comfortsafety”

7.Indicador de llenado sistema “Comfortsafety”

5

Accesorios

23. Vaso medidor

8.Cepillo redondo

9.Boquilla inclinada

10.Boquilla cónica

11.Accesorio para tejidos

12.Paño para tejidos

13.Accesorio limpia cristales

14.Tubo flexible

SÓLO MOD. LV1450

15.Empuñadura

16.Tubos alargadores

17.Unión accesorio limpia cristales o accesorio para tejidos y boquillas

18.Unión cepillo para suelos

19.Cepillo para suelos

20.Paño para pavimentos

21.Bandolera

22.Bolsa porta-accesorios

LLENADO DEL DÉPOSITO ANTES DEL USO

Asegúrese que el aparato está desconectado de la red.

Abra la tapa del sistema “Comfortsafety” (6), verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” (7) no está rojo y llénelo con 1 vaso (23) (Fig. 1). Tenga en cuenta que el agua no deben sobrepasar la marca de nivel máximo indicada en el vaso.

Cierre la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).

FUNCIONAMIENTO

Coloque el accesorio necesario para la limpieza a realizar y conecte el aparato a la red.

El piloto luminoso (5) se encenderá, indicando que el aparato está enchufado a la red.

Cuando el limpia vapor tenga la presión necesaria para su funcionamiento se apagará el piloto luminoso

(5) indicando que puede empezar a utilizarlo. Esta operación durará 2 minutos aproximadamente. Durante el uso, el piloto luminoso se apagará y encenderá indicando que el limpia vapor está recuperando la presión necesaria.

Para la obtención de vapor, pulse el mando de vapor (2).

Si desea activar la posición de vapor fijo, mantenga pulsado el mando de vapor (2) y presione sobre el pulsador de vapor fijo (3) hasta que éste se quede bloqueado (Fig. 2). Para desactivar la función de vapor fijo, presione ligeramente sobre el pulsador de vapor (2) y se desbloqueará. Recomendamos utilice la posición de vapor fijo solamente cuando vaya a emplear los tubos alargadores (16).

Recomendamos pulse el mando (2) en pulsaciones cortas y seguidas, en vez de largas y pocas, para mantener la presión en el calderín e incrementar el rendimiento del vapor.

Cuando termine el uso del limpia vapor, desconecte el aparato de la red y espere a que se enfríe para retirar los accesorios.

Recomendamos vaciar el depósito de agua en caso de no volver a utilizar el aparato.

ACCESORIOS

Boquilla Cónica (10)

Introduzca la boquilla cónica (10) en la boca (4) haciendo coincidir las pestañas de la boquilla cónica con los orificios de la boca (4) y gírelo en sentido horario (Fig. 3).

6

Cepillo redondo (8) y boquilla inclinada (9)

Coloque estos accesorios presionando hasta su tope en la boquilla cónica (10), en el tubo flexible (14) o en los tubos alargadores (16) mediante la conexión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Figs. 4, 5 y 6).

Se aconseja emplear el cepillo redondo para limpiar la suciedad entre las juntas de las baldosas o grasa adherida en la placa vitrocerámica.

Tubo flexible (14)

Si desea llegar a lugares de difícil acceso o la zona a limpiar está alejada, utilice el tubo flexible.

Coloque el tubo en el aparato tal y como se explica la colocación de la boquilla cónica (10).

Usted puede añadir al tubo flexible, por la parte plana, los siguientes accesorios: cepillo redondo (8), boquilla inclinada (9), boquilla cónica (10), accesorio para tejidos (11), accesorio limpia cristales (13) y empuñadura (15) (Fig. 7).

Excepto los tubos alargadadores (16) que se conectarán directamente a la empuñadura (15). Sólo mod. LV1450.

Accesorio para limpiar tapizados y tejidos (11)

Utilice estos accesorios para la limpieza de muebles, sofás, alfombras, tejidos, ...

Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Figs. 8 y 9).

Sobre el accesorio para tejidos (11) se aplica un paño para tejidos (12) para la limpieza de superficies delicadas como sofás, butacas, alfombras, cortinas, desodorización de prendas y planchado vertical (fig. 10).

El vapor a alta temperatura permite desodorizar prendas.

Accesorio limpia cristales (13)

Utilice este accesorio para la limpieza de cristales, espejos y superficies de acero inoxidable.

Sobre el accesorio para tejidos se puede acoplar el accesorio para la limpieza de cristales y espejos (13). Para su aplicación encaje las pestañas del accesorio limpia cristales en los enganches del accesorio para limpieza de tejidos y presione hacia abajo hasta que la pestaña central cierre y oiga clic (Fig. 11).

Coloque este accesorio sobre el tubo flexible (14) o para distancias más alejadas sobre los tubos alargadores (16) mediante la unión de accesorios (17) (sólo mod. LV1450) (Figs. 12 y 13).

SÓLO MOD. LV1450

Empuñadura (15)

Utilice este accesorio como elemento de unión entre el tubo flexible (14) y los tubos alargadores (16) cuando limpie superficies ubicadas a mayor distancia (suelos, alfombras, moquetas, cristales, colchones…)

Este accesorio se coloca sobre el tubo flexible (14) haciendo coincidir las pestañas de la pistola con los orificios de la boca del tubo (14) y gírelo hacia la derecha hasta su tope (Fig. 14).

Tubos alargadores (16)

Si desea desinfectar o limpiar zonas más lejanas puede utilizar los tubos alargadores (16) y la unión de accesorios (17). Ecogenic Pro 15 dispone de tres tubos alargadores, permitiendo adaptar el radio de acción del producto según la distancia a la que se encuentre la zona a limpiar.

Los tubos alargadores (16) se acoplan a la empuñadura (15), introduzca la empuñadura en el tubo alargador hasta que encaje la pestaña de la empuñadura en el alojamiento del tubo alargador y oiga “clic” (Fig. 15). Para desmontar los tubos alargadores, presione sobre el pulsador de desenganche del tubo alargador y tire hacia fuera (Fig. 16).

Es posible aplicar la unión de accesorios (17) a la extremidad del tubo alargador (16) y sobre la unión de accesorios puede colocar las boquillas (8, 9, 10, 11, 12 y 13) dependiendo de la superficie a limpiar.

Cepillo para suelos (19)

Si desea limpiar alfombras, moquetas, suelos, paredes enlosadas le recomendamos usar el cepillo para pavimentos (19).

Este cepillo se acopla a la extremidad del tubo alargador (16), para ello es necesario colocar primeramente el accesorio unión cepillo de suelos (21). Para colocar este accesorio introdúzcalo en la boca del cepi-

7

llo presione hacia dentro y gire en el sentido horario mientras presiona hacia dentro (Fig. 17). Para desenganchar la unión del cepillo de suelos (18) gírelo hacia la izquierda 180º y tire hacia fuera de él.

El cepillo para suelos (19) está equipado con un paño (20) que se aplica para la limpieza de superficies delicadas como tapizados, alfombras y superficies delicadas como madera.

Para aplicar el paño (20) sobre el cepillo, coloque el cepillo sobre el centro del paño y presione sobre las extremidades salientes de las pinzas sujetadoras, doble un extremo del paño y coloque la esquina bajo la pinza sujetadora (Fig. 18). Repita esta operación para el otro extremo del paño hasta que éste envuelva las cerdas del cepillo para pavimentos.

Bandolera (21)

Este modelo está equipado con bandolera confiriendo una mayor libertad de movimiento durante su uso, especialmente para acciones que requieren el uso de ambas manos.

Cuando emplee el limpia vapor con la bandolera, evite inclinar excesivamente el limpia vapor porque podría salir agua hirviendo con el vapor.

LLENADO DEL DÉPOSITO DURANTE EL USO

Si está utilizando el limpia vapor y deja de producir vapor, significa que el depósito está vacío.

Para rellenar de nuevo el depósito, actúe de la siguiente manera:

Desenchufe el aparato de la red eléctrica

ATENCIÓN: No rellene nunca el depósito de agua con el aparato conectado a la red.

Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).

Verifique que el indicador de llenado del sistema “Comfortsafety” no está rojo (7). En caso de que el indicador del sistema “Comfortsafety” estuviera rojo, mantenga presionado el pulsador de vapor (2) hasta que no salga nada de vapor.

Vierta una medida del vaso (23) que se adjunta.

Cierre de nuevo la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).

Enchufe el limpia vapor a la red eléctrica y espere a que el piloto luminoso se apague, indicándole que el aparato está preparado para su uso.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Desenchufe el aparato de la red.

Espere que el limpia vapor se haya enfriado antes de efectuar su limpieza.

Presione el pulsador de vapor (2) para dejar salir todo el vapor.

Levante la tapa del sistema “Comfortsafety” (6).

Cuando desaparezca el indicador rojo de llenado del sistema “Comfortsafety” retire el agua del depósito para ello incline el aparato.

Enjuague el depósito para eliminar los restos calcáreos acumulados. NO UTILICE VINAGRE U OTRAS SUSTANCIAS DESCALCIFICANTES. Se recomienda limpiar el depósito una vez después de 15 usos.

Limpie los accesorios con agua jabonosa.

No sumerja NUNCA el cuerpo principal (1) en agua.

Guarde el limpia vapor en un lugar seco y frío.

8

• ENGLISH

IMPORTANT

Please read these instructions before using the steam cleaner. Keep them safe for future reference.

Check that the voltage in your home is the same as that stated on the specifications plate.

Check that the plug socket is equipped with a suitable ground connection.

Check that the steam cleaner’s water tank is completely empty.

Fill the tank at most with one measure of the accompanying beaker. Do not use such chemical products as alcohol, eau de cologne, detergent and so on, as you may damage the appliance seriously.

Do not use the appliance without water in the tank . If it stops producing steam, this means that the tank is empty. Unplug it and check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). Then fill the

tank , close the lid of the “Comfortsafety” system (6) and plug it back into the mains.

Warning: Always unplug the appliance from the mains before refilling the tank and check that the “Comfortsafety” system full indicator (7) is not red before filling the tank .

Always check that the surfaces, objects and fabrics to be treated are resistant to or compatible with hightemperature steam. We recommend checking the manufacturer’s instructions and carrying out a test on a hidden area or a sample.

Do not touch the hot surfaces while using the appliance.

If you use the flexible pipe (14) or the extension pipes (16), point the initial flow from the steam cleaner into a container in order to get rid of steam that might have condensed in the pipes.

Do not tilt the steam cleaner at more than 45o from the vertical during use, as boiling water could come out with the steam.

Never point the steam jet at persons, animals or at appliances containing electrical parts (for instance, the inside of ovens).

The accessories heat up during use. Leave the accessories to cool down before changing them while using the appliance.

Warning: Make sure the locked steam function is not activated before removing any accessories.

Never stand the steam cleaner and its cord near hot surfaces.

Only use the measuring beaker to fill the water tank .

Do not use the appliance when its cord or plug is damaged. If the cord is damaged, it must be replaced by a technical service authorised by Solac, since special tools are required.

Keep out of the reach of children.

Never immerse the appliance in water or other liquids.

Never handle the appliance or the plug with wet hands.

This product is designed for home use, not for industrial use.

IMPORTANT: When you want to dispose of the appliance, NEVER throw it in the rubbish. Instead, go to your closest CLEAN POINT or waste collection centre for subsequent treatment. In this way, you will be contributing to looking after the environment.

MAIN COMPONENTS

1.Main body of the appliance

2.Steam button

3.Steam lock button

4.Accessory base

5.Pilot light

6.“Comfortsafety” system reservoir lid

7.“Comfortsafety” system full indicator

9

Accessories

23. Measuring beaker

8.Round brush

9.Angle nozzle

10.Taper nozzle

11.Fabric accessory

12.Cloth for fabrics

13.Window-cleaning accessory

14.Flexible pipe

ONLY MOD. LV1450

15.Handle

16.Extension pipes

17.Joint for window-cleaning accessory or fabric accessory and nozzles

18.Joint for floor brush

19.Floor brush

20.Cloth for paved surfaces

21.Shoulder strap

22.Accessory bag

FILLING THE RESERVOIR BEFORE USE

Make sure that the appliance is unplugged.

Open the lid of the “Comfortsafety” system (6), check that the “Comfortsafety” system full indicator (7) is not red and fill it with 1 beaker (23) (Fig. 1). Remember that the water level should not exceed the maximum mark on the beaker.

Close the lid of the “Comfortsafety” system (6).

USER INSTRUCTIONS

Attach the required cleaning accessory and plug in the appliance.

The pilot light (5) will come on indicating that the appliance is plugged in.

When the steam cleaner has the pressure required to operate , the pilot light (5) will go off indicating that you can start to use it. This operation will take approximately 2 minutes. During use, the pilot light will switch on and off, indicating that the steam cleaner is recovering the necessary pressure.

Press the steam control (2) to obtain steam.

If you want to activate the locked steam position, keep the steam button (2) pressed and press the steam lock button (3) until it is locked in place (Fig. 2). To switch off the locked steam function, press the steam button (2) lightly and it will unlock. We recommend that you only use the locked steam function when you will be using the extension pipes (16).

We recommend pressing the control (2) repeatedly for short bursts rather than just a few times for longer periods, so as to maintain pressure in the boiler and increase the performance of the steam.

When you finish using the steam cleaner, unplug it and wait for it to cool down before removing the accessories.

We recommend that you empty the water tank if you are not going to use the appliance again.

ACCESSORIES

Taper nozzle (10)

Insert the taper nozzle (10) in the accessory base (4) by lining up the lugs on the taper nozzle with the holes in the base (4) and turn it clockwise (Fig. 3).

10

Round brush (8) and angle nozzle (9)

Attach these accessories by pushing them as far as they will go onto the taper nozzle (10), flexible pipe (14) or extension pipes (16) using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Fig. 4, 5 and 6).

We recommend using the round brush to clean up dirt in between tiles or grease that is stuck to your ceramic hob.

Flexible pipe (14)

If you want to reach inaccessible places or the area to be cleaned is too far away, use the flexible hose.

Attach the pipe to the appliance in the way explained for attaching the taper nozzle (10).

You can add the following accessories to the flexible pipe, on its flat side: round brush (8), angle nozzle (9), taper nozzle (10), fabric accessory (11), window-cleaning accessory (13) and handle (15) (Fig. 7).

But not the extension pipes (16), which connect directly to the handle (15). Only mod. LV1450.

Accessory for cleaning upholstery and fabrics (11-12)

Use these accessories for cleaning furniture, sofas, rugs, fabrics, and so on.

Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16) using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Figs. 8 and 9).

Place a cloth for fabrics (12) on the fabric accessory (11) when cleaning delicate surfaces such as sofas, armchairs, rugs, curtains, freshening garments and vertical ironing (fig. 10).

High-temperature steam allows you to freshen garments.

Window-cleaning accessory (13)

Use this accessory for cleaning windows, mirrors and stainless-steel surfaces.

You can attach the accessory for cleaning windows and mirrors (13) to the fabric accessory. To attach it, insert the lugs on the window-cleaning accessory into the hooks in the fabric-cleaning accessory and press downwards until the central lug locks into place and you hear a click. (Fig. 11).

Attach this accessory to the flexible pipe (14) or, for greater distances, to the extension pipes (16) using the joint for accessories (17) (only mod. LV1450) (Figs. 12 and 13).

ONLY MOD. LV1450

Handle (15)

Use this accessory as a joining element between the flexible pipe (14) and the extension pipes (16) when cleaning surfaces located at a greater distance (floors, rugs, carpets, windows, mattresses, etc.).

This accessory attaches to the flexible pipe (14) by lining up the lugs on the gun with the holes in the mouth of the pipe (14) and turning it clockwise as far as it will go (Fig. 14).

Extension pipes (16)

If you want to disinfect or clean surfaces that are further away, you can use the extension pipes (16) and the joint for accessories (17). The Ecogenic Pro 15 has three extension pipes, which allow you to adapt the product’s range of action according to how far away the area to be cleaned is located.

The extension pipes (16) connect to the handle (15). Insert the handle in the extension pipe until the lug on the handle clicks into place in the housing of the extension pipe (Fig. 15). To remove the extension pipes, press the button to release the extension pipe and pull it outwards (Fig. 16).

The joint for accessories (17) can be attached to the end of the extension pipe (16) so that you can attach the various nozzles (8, 9, 10, 11, 12 and 13) depending on the surface you need to clean.

Floor brush (19)

If you want to clean rugs, carpets, floors or tiled walls, we recommend using the brush for paved surfaces (19).

This brush attaches to the end of the extension pipe (16). For this, you need first to attach the accessory for joining the floor brush (21). To attach this accessory, insert it into the mouth of the brush, push it inwards, and turn it clockwise while you continue to push inwards (Fig. 17). To remove the joint for the floor brush (18) turn it 180º to the left and pull it outwards.

The floor brush (19) is equipped with a cloth (20) which can be applied for cleaning delicate surfaces such as upholstery, rugs and others, such as wooden surfaces.

11

To apply the cloth (20) to the brush, place the brush in the centre of the cloth and press on the prominent ends of the fastening clips, fold one edge of the cloth and place the corner under the fastening clip. (Fig. 18). Repeat this operation for the other edge of the cloth until it covers the bristles of the paved-surface brush.

Shoulder strap (21)

This model is equipped with a shoulder strap, which grants you increased freedom of movement while using it, especially for actions that require using both your hands.

When you use the steam cleaner with the shoulder strap, avoid tilting the steam cleaner excessively, since boiling water could come out with the steam.

FILLING THE RESERVOIR DURING USE

If you are using the steam cleaner and it ceases to produce steam, it means that the tank is empty.

To fill the tank again, proceed as follows:

Unplug the appliance.

IMPORTANT NOTICE: Never refill the water tank with the appliance plugged into the mains.

Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).

Check that the “Comfortsafety” system full indicator is not red (7). If the “Comfortsafety” system indicator is red, hold down the steam button (2) until no more steam comes out.

Pour in one measure of the supplied beaker (23).

Close the lid of the “Comfortsafety” system (6).

Plug in the steam cleaner and wait for the pilot light to go off, telling you that the appliance is ready for use.

CLEANING AND MAINTENANCE

Unplug the appliance.

Wait for the steam cleaner to cool down before proceeding to clean it.

Press the steam button (2) to let all the steam out.

Open the lid of the “Comfortsafety” system (6).

When the red “Comfortsafety” system full indicator switches off, pour the water out of the tank by tilting the appliance.

Flush out the reservoir to remove all traces of scale. NEVER USE VINEGAR OR OTHER DESCALING SUBSTANCES. We recommend that you clean the tank once after every fifteen uses.

Clean the accessories with soapy water.

NEVER immerse the main body in water.

Store the steam cleaner in a cool dry place.

12

• FRANÇAISE

ATTENTION

Lisez ce mode d’emploi avant de mettre votre appareil en marche. Conservez-le pour toute consultation ultérieure.

Vérifiez que la tension de la plaque signalétique correspond bien à celle de votre domicile.

Vérifiez bien que la base de la prise est équipée d’une prise de terre adéquate.

Vérifiez que le réservoir d’eau du nettoyeur vapeur est complètement vide.

Remplissez le réservoir d’eau en respectant bien la mesure du verre doseur fourni avec l’appareil. N’utilisez pas de produit chimique tel que de l’alcool, de l’eau de Cologne, du détergent, etc. ; cela pourrait endommager gravement l’appareil.

N’utilisez pas l’appareil sans eau dans le réservoir. S’il ne produit plus de vapeur, cela signifie que le réservoir est vide, débranchez l’appareil après avoir vérifié que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7), remplissez le réservoir, fermez le couvercle du système « Comfortsafety »

(6)et branchez-le à nouveau au courant électrique.

Attention : débranchez toujours l’appareil du courant électrique avant de remplir le réservoir, et vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (7) n’est pas rouge avant de procéder au remplissage du réservoir.

Vérifiez toujours que les surfaces, objets et tissus que vous souhaitez traiter sont résistants ou compatibles avec la vapeur à haute température. Nous vous conseillons de consulter les instructions du fabricant et d’effectuer un essai sur une zone cachée ou sur un échantillon.

Évitez de toucher les surfaces chaudes pendant l’utilisation du produit.

Si vous utilisez le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16), dirigez les premières projections du nettoyeur vapeur vers un récipient pour éliminer la vapeur éventuellement condensée dans les tuyaux.

Pendant son utilisation, n’inclinez pas le nettoyeur vapeur à plus de 45º par rapport à la verticale car de l’eau bouillante pourrait s’échapper avec la vapeur.

Ne dirigez jamais le jet de vapeur en direction de personnes, d’animaux ou d’appareils contenant des éléments électriques (par exemple, à l’intérieur d’un four).

Les accessoires chauffent pendant leur utilisation. Laissez refroidir les accessoires avant de les substituer lorsque vous utilisez l’appareil.

Attention : avant de démonter un accessoire quelconque, veillez à ce que la fonction de blocage de la vapeur ne soit pas activée.

Ne placez pas le nettoyeur vapeur et son cordon d’alimentation près de surfaces chaudes.

Utilisez exclusivement le verre doseur pour remplir le réservoir d’eau.

N’utilisez pas l’appareil si sa prise ou son cordon d’alimentation est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, celui-ci doit être remplacé par un Service Technique Agréé car sa réparation requiert des outils spéciaux.

Tenez-le hors de la portée des enfants.

Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.

Ne saisissez pas l’aspirateur ni la prise avec les mains mouillées.

Ce produit a été conçu pour un usage domestique et non pour un usage industriel.

ATTENTION ! Lorsque votre appareil sera mis hors d’usage, NE LE JETEZ PAS à la poubelle ; confiezle à un POINT DE RECYCLAGE ou à la déchetterie la plus proche afin qu’il soit traité correctement. Vous contribuerez ainsi à la préservation de l’environnement.

PRINCIPAUX ÉLÉMENTS

1.Corps principal

2.Commande vapeur

3.Commande blocage vapeur

13

4.Embouchure pour accessoires

5.Voyant lumineux

6.Couvercle du réservoir du système « Comfortsafety »

7.Voyant de remplissage du système « Comfortsafety »

Accessoires

23. Verre doseur

8.Brosse ronde

9.Buse inclinée

10.Buse conique

11.Accessoire pour tissus

12.Chiffon pour tissus

13.Raclette lave-vitre

14.Tuyau flexible

UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE LV1450

15.Poignée

16.Tuyaux de rallonge

17.Raccord de la raclette lave-vitres ou de l’accessoire pour tissus et buses

18.Raccord du suceur pour sols

19.Suceur pour sols

20.Étoffe pour dallages

21.Bandoulière

22.Sac porte-accessoires

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR AVANT UTILISATION

• Assurez-vous que l’appareil est bien débranché.

• Ouvrez le couvercle du système « Comfortsafety » (6), vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » (7) n’est pas rouge et remplissez-le à l’aide d’un verre (23) (Fig. 1). N’oubliez pas que le niveau d’eau ne doit pas dépasser la marque du niveau maximum figurant sur le verre.

• Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).

FONCTIONNEMENT

Disposez l’accessoire correspondant au nettoyage voulu et branchez l’appareil.

Le voyant lumineux (5) s’allumera pour indiquer que l’appareil est branché.

Lorsque le nettoyeur vapeur atteindra la pression nécessaire pour fonctionner, le voyant lumineux (5) s’éteindra pour indiquer que vous pouvez commencer à l’utiliser. Cette opération durera 2 minutes environ. Pendant son utilisation, le voyant lumineux s’éteindra et s’allumera pour indiquer que le nettoyeur vapeur récupère la pression nécessaire.

Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande de vapeur (2)

Si vous souhaitez activer la position de vapeur fixe, maintenez appuyée la commande vapeur (2) et appuyez sur la commande vapeur fixe (3) jusqu’à ce que celle-ci reste bloquée (Fig. 2). Pour désactiver la fonction de vapeur fixe, appuyez légèrement sur la commande de vapeur (2) et cette dernière se débloquera. Nous vous recommandons d’utiliser la position de vapeur fixe uniquement avec les tuyaux de rallonge (16).

Nous conseillons d’appuyer sur la commande (2) par à-coups courts et successifs au lieu d’insister longuement, afin de garder la pression dans le ballon et d’augmenter le rendement de la vapeur.

Lorsque vous aurez fini d’utiliser le nettoyeur vapeur, débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse pour retirer les accessoires.

Nous vous recommandons de vider le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas réutilisé immédiatement.

14

ACCESSOIRES

Buse conique (10)

Introduisez la buse conique (10) dans l’embouchure (4) en faisant correspondre les languettes de la buse avec les trous de l’embouchure (4) et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 3).

Brosse ronde (8) et buse inclinée (9)

Installez ces accessoires en appuyant dessus jusqu’à ce qu’ils viennent buter contre la buse conique (10), le tuyau flexible (14) ou les tuyaux de rallonge (16) pendant l’installation des accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (Figs. 4, 5 et 6).

Il est conseillé d’utiliser la brosse ronde pour nettoyer les impuretés déposées entre les joints du carrelage ou la graisse collée sur la plaque vitrocéramique.

Tuyau flexible (14)

Si vous souhaitez atteindre des endroits difficilement accessibles ou si la zone à nettoyer est éloignée, utilisez le tuyau flexible.

Installez le tuyau sur l’appareil de la même manière que la buse conique (10).

Vous pouvez brancher au tuyau flexible les accessoires suivants du côté de sa partie plate : brosse ronde (8), buse inclinée (9), buse conique (10), accessoire pour tissus (11), raclette lave-vitres (13) et poignée

(15)(Fig. 7).

Sauf les tuyaux de rallonge (16) qui se raccorderont directement à la poignée (15). Uniquement pour le modèle LV1450.

Accessoire pour nettoyer les tapisseries et les tissus (11)

Utilisez ces accessoires pour nettoyer les meubles, les fauteuils, les tapis, les tissus, etc.

Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de rallonge (16) à l’aide du raccord pour accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (Figs. 8 et 9).

Sur l’accessoire pour tissus (11), appliquer un chiffon pour tissus (12) pour le nettoyage de surfaces délicates tels que fauteuils, tapis, rideaux, désodorisation de vêtements et repassage vertical (Fig. 10).

La vapeur à haute température permet de désodoriser les vêtements.

Raclette lave-vitre (13)

Utilisez cet accessoire pour nettoyer les vitres, les miroirs et les surfaces en acier inoxydable.

Sur l’accessoire pour tissus, vous pouvez installer l’accessoire pour le nettoyage de vitres et de miroirs (13). Pour son application, emboîtez les languettes de la raclette lave-vitres dans les attaches de l’accessoire de nettoyage de tissus et appuyez vers le bas jusqu’à ce que la languette centrale se ferme en émettant un clic (Fig. 11).

Installez cet accessoire sur le tuyau flexible (14) ou, pour des distances plus grandes, sur les tuyaux de rallonge (16) à l’aide du raccord d’accessoires (17) (modèle LV1450 uniquement) (Figs. 12 et 13).

UNIQUEMENT POUR LE MODÈLE LV1450

Poignée (15)

Utilisez cet accessoire comme élément de raccord entre le tuyau flexible (14) et les tuyaux de rallonge (16) lorsque vous nettoyez des surfaces plus éloignées (sols, tapis, moquettes, vitres, matelas, etc.).

Cet accessoire se raccorde au tuyau flexible (14) en faisant correspondre les languettes du pistolet avec les trous de l’embouchure du tuyau (4) et en le faisant tourner vers la droite jusqu’à ce qu’il vienne buter (Fig. 14).

Tuyaux de rallonge (16)

Si vous souhaitez désinfecter ou nettoyer des zones plus éloignées, vous pouvez utiliser les tuyaux de rallonge (16) et le raccord d’accessoires (17). Ecogenic Pro 15 dispose de trois tuyaux de rallonge qui permettent d’adapter le rayon d’action du produit en fonction de la distance à laquelle se trouve la zone à nettoyer.

Les tuyaux de rallonge (16) se raccordent à la poignée (15) ; introduisez la poignée dans le tuyau de rallonge jusqu’à ce que la languette de la poignée s’emboîte dans le logement du tuyau de rallonge en émettant un clic (Fig. 15). Pour démonter les tuyaux de rallonge, appuyez sur le bouton de détachement du tuyau de rallonge et tirez-le vers l’extérieur (Fig. 16).

15

Vous pouvez mettre le raccord d’accessoires (17) à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) et sur ce raccord d’accessoires, vous pouvez mettre les buses (8, 9, 10, 11, 12 et 13) en fonction de la surface à nettoyer.

Suceur pour sols (19)

Si vous souhaitez nettoyer des tapis, des moquettes, des sols, des murs en faïence, nous vous recommandons d’utiliser le suceur pour dallages (19).

Ce suceur se raccorde à l’extrémité du tuyau de rallonge (16) ; il est pour cela nécessaire d’installer d’abord l’accessoire raccord du suceur de sols (21). Pour installer cet accessoire, introduisez-le dans l’embouchure du suceur, appuyez vers l’intérieur et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre tout en appuyant vers l’intérieur (Fig. 17). Pour détacher le raccord du suceur de sols (18), tournez-le vers la gauche sur 180º et tirez-le vers l’extérieur.

Le suceur de sols (19) est équipé d’une étoffe (20) qui est appliquée pour le nettoyage de surfaces délicates tels que tapisseries, tapis, ou bois.

Pour appliquer l’étoffe (20) sur le suceur, placez le suceur au centre de celle-ci et appuyez sur les extrémités sortantes des pinces de fixation, pliez une extrémité de l’étoffe et placez-en le coin sous la pince de fixation (Fig. 18). Répétez cette opération pour l’autre extrémité de l’étoffe jusqu’à ce qu’elle enveloppe les crins du suceur pour dallages.

Bandoulière (21)

Ce modèle est équipé d’une bandoulière qui permet une meilleure liberté de mouvement pendant son utilisation, notamment pour des opérations exigeant l’usage des deux mains.

Lorsque vous utilisez le nettoyeur vapeur avec la bandoulière, évitez d’incliner excessivement le nettoyeur de vapeur car de l’eau bouillante pourrait sortir avec la vapeur.

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR PENDANT

L’UTILISATION

Si vous êtes en train d’utiliser le nettoyeur-vapeur et s’il n’y a plus de vapeur, cela signifie que le réservoir est vide.

Pour remplir à nouveau le réservoir, procédez comme suit :

Débranchez l’appareil

ATTENTION : ne remplissez jamais le réservoir d’eau lorsque l’appareil est branché.

Relevez le couvercle du système « Comfortsafety »(6).

Vérifiez que le voyant de remplissage du système « Comfortsafety » n’est pas rouge (7). Si le voyant du système « Comfortsafety » est rouge, maintenez appuyée la commande de vapeur (2) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de vapeur qui s’échappe.

Versez une mesure du verre doseur (23) fourni avec l’appareil.

Refermez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).

Branchez le nettoyeur-vapeur et attendez que le voyant lumineux s’éteigne, ce qui indique que l’appareil est prêt à être utilisé.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Débranchez l’appareil.

Attendez que le nettoyeur vapeur se soit refroidi avant de procéder à son nettoyage.

Enfoncez la commande vapeur (2) pour laisser échapper toute la vapeur.

Relevez le couvercle du système « Comfortsafety » (6).

• Lorsque le voyant rouge de remplissage du système « Comfortsafety » s’éteint, retirez l’eau du réservoir en inclinant l’appareil.

Rincez le réservoir pour éliminer les dépôts de calcaire. N’UTILISEZ PAS DE VINAIGRE OU TOUTES AUTRES SUBSTANCES ANTICALCAIRES. Il est recommandé de nettoyer le réservoir après 15 utilisations.

Nettoyez les accessoires à l’eau savonneuse.

Ne trempez JAMAIS le bloc principal (1) dans l’eau.

Rangez le nettoyeur vapeur dans un endroit sec et frais.

16

• DEUTSCH

ACHTUNG

Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme Ihres Geräts. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit jener Ihres Haushalts übereinstimmt.

Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose entsprechend geerdet ist.

Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter des Dampfreinigers vollständig leer ist.

Füllen Sie den Wasserbehälter höchstens mit der Wasserkapazität des mitgelieferten Messbechers. Keine chemischen Produkte wie z.B. Alkohol, Seife, Waschmittel usw. verwenden, da diese das Gerät beschädigen können.

Benutzen Sie das Gerät nie mit leerem Wasserbehälter. Setzt die Dampferzeugung aus, so bedeutet dies, dass der Wasserbehälter leer ist. Trennen Sie das Gerät vom Netz. Vergewissern Sie sich, dass die Füllstandanzeige des “Comfortsafety“-Systems nicht rot leuchtet (7), füllen Sie den Behälter, schließen Sie den Deckel des “Comfortsafety“-Systems (6) und schließen Sie das Gerät wieder ans Netz.

Achtung: Trennen Sie das Gerät vor dem Füllen des Wasserbehälters immer vom Netz und vergewissern Sie sich, dass die Füllstandanzeige des “Comfortsafety“-Systems (7) nicht rot aufleuchtet, bevor Sie den Behälter füllen.

Stellen Sie immer sicher, dass die Oberflächen, Gegenstände und Stoffe, die Sie reinigen möchten, Dampf bei hohen Temperaturen standhalten. Lesen Sie dazu bitte die Anleitungen des Herstellers und testen Sie die Dampfreinigung auf einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Warenmuster.

Vermeiden Sie Berührungen der heißen Flächen während der Benutzung des Geräts.

Bei der Verwendung des Schlauches (14) oder der Steckrohre (16) leiten Sie den ersten Dampfdurchfluss des Geräts in einen Behälter, um eventuellen kondensierten Dampf in den Rohren zu eliminieren.

Den Dampfreiniger während der Benutzung nicht um mehr als 45 Grad zur Senkrechten neigen, da sonst zusammen mit dem Dampf heißes Wasser austreten könnte.

Den Dampfstrahl nie auf Personen, Tiere oder Geräte mit elektrischen Teilen (z.B. Ofeninnenraum) richten.

Die Zubehörteile erwärmen sich während des Gebrauchs. Zubehörteile vor dem Auswechseln abkühlen lassen.

Achtung: Vergewissern Sie sich vor der Abnahme eines Zubehörteils, dass der Feststeller der Dampftaste (3) nicht arretiert ist.

Dampfreiniger und Kabel von heißen Flächen fernhalten.

Zum Füllen des Wasserbehälters ausschließlich den Messbecher verwenden.

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät in einem ordentlichen Zustand ist. Bei einer evtl. Beschädigung, insbesondere des Netzkabels, lassen Sie bitte den Schaden durch den autorisierten Kundendienst beheben, um Gefährdungen zu vermeiden.

Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, körperlich oder geistig behinderten Personen aufbewahren.

Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.

Gerät oder Stecker nicht mit nassen Händen anfassen.

Dieses Produkt ist für den Hausgebrauch und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.

ACHTUNG: Wenn Sie das Gerät entsorgen wollen, geben Sie es NIEMALS zum Hausmüll, sondern suchen Sie die nächstgelegene Recyclingstelle oder Annahmestelle für Reststoffe auf, damit es anschließend sachgemäß entsorgt wird. Auf diese Weise leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz.

HAUPTBESTANDTEILE

1.Gehäuse

2.Dampftaste

17

3.Feststeller der Dampftaste (zum Dampfen ohne permanent auf den Dampfschalter drücken zu müssen)

4.Einstecköffnung für Zubehörteile

5.Leuchtanzeige

6.Behälterdeckel “Comfortsafety”-System

7.Füllstandanzeige “Comfortsafety”-System

Zubehörteile

23. Messbecher

8.Rundbürste

9.Fugendüse

10.Kegeldüse

11.Zubehörteil für Stoffe

12.Tuch für Stoffe

13.Zubehörteil für Fensterreinigung

14.Schlauch

NUR MOD. LV1450

15.Handgriff

16.Steckrohre

17.Verbindungsteil für Zubehörteil Fensterreinigung oder Zubehörteil Stoffe und Fugen

18.Verbindungsteil Fußbodenbürste

19.Fußbodenbürste

20.Tuch für Fliesenböden

21.Tragegurt

22.Tragetasche für Zubehörteile

FÜLLEN DES BEHÄLTERS VOR DER BENUTZUNG

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt ist.

Öffnen Sie den Deckel des “Comfortsafety”-Systems (6) und stellen Sie sicher, dass die Füllstandanzeige des “Comfortsafety”-Systems (7) nicht rot leuchtet. Füllen Sie den Behälter nur mit einer Füllmenge des mitgelieferten Messbechers (23) (Abb. 1). Achten Sie darauf, dass das Wasser die im Becher angegebene Markierung nicht übersteigt.

Schließen Sie den Deckel des “Comfortsafety”-Systems (6).

BETRIEB

Setzen Sie das für die Reinigung erforderliche Zubehörteil auf und schließen Sie das Gerät ans Netz.

Die Leuchtanzeige (5) leuchtet auf und zeigt an, dass das Gerät ans Netz angeschlossen ist.

Sobald der Dampfreiniger den für seinen Betrieb erforderlichen Druck erreicht hat, erlischt die Leuchtanzeige (5). Das Gerät ist nun betriebsbereit. Dieser Vorgang dauert ca. 2 Minuten. Während der Benutzung geht die Leuchtanzeige abwechselnd aus und an. Dies bedeutet, dass der Dampfreiniger den erforderlichen Druck aufbaut.

Zur Dampferzeugung, Dampftaste (2) drücken.

Zur Aktivierung der Fixdampfeinstellung halten Sie die Dampftaste (2) gedrückt und drücken auf den Feststeller der Dampftaste (3), bis dieser blockiert bleibt (Abb. 2). Zur Deaktivierung der Fixdampfeinstellung drücken Sie leicht auf die Dampftaste (2), um sie zu entsperren. Wir empfehlen, die Fixdampfeinstellung nur bei Verwendung der Steckrohre (16) zu aktivieren.

Wir empfehlen, den Dampfschalter (2) mehrmals kurz anstatt wenige Male lang zu betätigen, um den Druck im Kessel aufrechtzuerhalten und die Dampfleistung zu erhöhen.

Nach der Benutzung des Dampfreinigers Netzstecker ziehen und die Zubehörteile vor dem Abnehmen abkühlen lassen.

Wir empfehlen, den Wasserbehälter zu leeren, falls Sie das Gerät nicht mehr benutzen.

18

Loading...
+ 44 hidden pages