SINGER 14T948DS User Manual [en, es, it]

Instruction manual Manual de instrucciones Manuale di istruzioni
Instrugòes
14T948DS
®
SINGER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
electric shock:
1. The appliance should never be left unattended when plugged In.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated 240V15W, 230V/15W,
115V/15W.
WARNING
burns, fire, electric shock, or injury to persons:
_ _ _
To reduce the risk of
To reduce the risk of
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading
looper. or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products art being used or where oxygen is being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O”
position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance
is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as
described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged
cord or plug, if it Is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care Is required around the sewing machine needle and knife.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
“This overlock sewing machine is intended for house hold use only.”
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
[i\ empleo de una máquina eléctrica exige observar las
medidas de seguridad siguientes:

PELIGRO

sacudidas eléctricas:
1. No dejar la máquina sin vigilancia en tanto que esté conectada a la red.
2. Después de su uso y antes de una Iimpieza, desconectar siempre la máquina de la red.
3. Desenchufar siempre la máquina cuando se vaya a cambiar una bombilla. Utilizar bombillas del mismo tipo: 230V/15W.
ADVERTENCIA
riesgo de quemaduras, incendio, sacudidas eléctricas o lesiones a las personas:
1. hí'o permitir que esta máquina se utilice como un
Juguete, lis necesario prestar la máxima atención
cuando se use por niños o éstos se encuentren en su proximidad.
2. Utilizarla solamente con el objeto de realizar los trabajos descritos en este manual de instrucciones.
3. Nunca utilizar la máquina, si los cables o los conectores están deteriorados, si no funciona adecuadamente o si se ha caído al suelo o dentro de agua o resultó dañada. Devolver la máquina al distribuidor autorizado más próximo o centro de servicio técnico para su examen, reparación, ajuste eléctrico o mecánico.
4. Nunca hacer funcionar la máquina con cualquier abertura de ventilación ocluida. Mantener las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el controlador de pedal libre de la acumulación de
hilachas, polvo y restos de tela.
5. Alejar los dedos de cualquier pieza en movimiento.
Se necesita especial cuidado en las proximidades de las agujas y de las cuchillas de la máquina.
Para reducir el riesgo de
___________
Para evitar el
6. Utilizar siempre la placa de aguja original. Otra placa podría dar lugar a la rotura de la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8.
Durante la costura, no tirar ni presionar la tela, puesto que podría producir la rotura de la aguja.
9.
Colocar el interruptor principal en la posición ‘‘O” al realizar cualquier actividad en la proximidad de
las agujas como por ejemplo, para enhebrar,
cambiar de aguja o de prénsatelas, etc.
10.
Desenchufar siempre el conector de la red cuando
se realice en esta máquina los trabajos de mantenimiento mencionados en el modo de
empleo, tal como engrase, retirada de la carcasa,
etc.
11
.
No introducir objetos en las aberturas de la
máquina.
No emplear la máquina al aire libre.
12.
No utilizar la máquina en un recinto en donde se
13. utilicen productos con aerosol (spray) u oxígeno.
14.
Para la puesta fuera de servicio, poner el interruptor principal en la posición y retirar el conector de la red.
15.
Desenchufar la máquina tirando del conector y no del cable.
16.
Kn caso de no-utilización la máquina debería, en principio, desconectarse de la red retirando el conector.

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES.

‘'Esta máquina de coser orilladora (overlock) está prevista para utilización doméstica solamente"’.
22
21
12
20
19 18
24 16
17 15
Details of the machine
Details of the machine
1 Loopercover 2 Looper cover opening indent 3 Knife guard 4 Cloth plate 5 Stitch plate 6 Presser foot 7 Lower looper tension dial 8 Upper looper tension dial
9 Right needle tension dial 10 Left needle tension dial 11 Thread take up cover 12 Thread guide plate 13 Accessory box 14 Bulb cover 15 Power/light switch
16 Handwheel 17 Machine socket 18 Thread stand 19 Anti-vibration cone
20 Spool holder pin
21 Retractable support rod 22 Open thread guide 23 Presser foot lifter 24 Stitch length dial 25 Differentia! feed dial
3
6
4
Detalles de la máquina

Componenti e controlli

Detalhes da máquina

Detalles de la máquina
1. Тара del ojo-guía
2. Guiado para la apertura de la tapa del ojo-guía Guarda de la cuchilla
Plato de trabajo Placa de aguja Prénsatelas Regulador de tensión del hilo de ojo-guía inferior Regulador de la tensión del
hilo del ojo-guía superior
9.
Regulador de la tensión del
hilo de la aguja de la derecha
10. Regulador de la tensión del hilo
de la aguja de la izquierda
11. Cubierta del tensor de hilo
12. Placa de guía hilos
13. Caja de accesorios
14. Cubierta de la bombilla
15. Interruptor principal
16. Volante de la máquina
17. Conector de la máquina
18. Soporte bobina del hilo
19. Antivibrador
20. Soporte bobina
21. Soporte de guia hilo
telescópico
22. Guía hilo abierto
23. Elevador de prénsatelas
24. Selector de longitud de
puntada
25. Selector del mecanismo de
avance de diferencial
Componenti e controlli
1.
Coperchio crochet
2.
Tacca di apertura del coperchio crochet
3.
Copri coltello
4.
Braccio libero
5.
Placca punti
6.
Piedino pressore
7.
Selettore tensione filo crochet inferiore
8.
Selettore tensione filo crochet superiore Selettore tensione filo ago
destro
10.
Selettore tensione filo ago sinistro
11.
Coperchio raccolta filo
12.
Guida filo
13.
Scatola accessori
14.
Coperchio lampadina
15.
Interruttore di accensione
16.
Volantino
17.
Presa per reostato
18.
Porta spole
19.
Cono anti-vibrazione
20.
Portarocchetti
21.
Braccio estendibile
22.
Guida filo
23.
Leva alza piedino
24.
Selettore lunghezza punto
25.
Selettore alimentazione differenziale
Detalhes da máquina
1 Tampa da langadeira 2 Ranhura de abertura da
tampa da langadeira 3 Guarda da faca 4 Placa do tecido 5 Placa do ponto 6 Calcador 7 Mostrador da tensáo da
langadeira inferior
8 Mostrador da tensáo da
langadeira superior
9 Mostrador da tensáo da
aguiha direita
10 Mostrador da tensáo da
aguiha esquerda 11 Tampa de retirar a linha 12 Placa da guia da linha 13 Caixa de acessórios 14 Tampa da lámpada
15 Tecla de ligagáo/luz 16 Volante manual 17 Tomada da máquina 18 Apoio da linha
19 Cone a’nti-vibragáo 20 Haste de suporte da bobine 21 Vara de apoio retractável 22 Guia de linha aberta
23 Elevador do calcador
24 Mostrador do comprimento
do ponto
25 Mostrador de passagem da
linha diferencial
Preparing the machine
(P ® @ ® ® (T
Accessories
1 Screwdriver 2 Tweezers 3 Oiler 4 Cleaning brush
5 Set of needles
6 Net
7 Spool caps
8 Waste collector
9 Hexagon wrench
10 Upper knife
Accessory Box All standard accessories are
stored in the box. Pull out to open, push in to close.
Looper cover To open push to the right with your
thumb in the indent and tilt towards you. To close push It Up and the cover engages automatically.
Waste collector Fabric waste will be collected as
you sew. Push the waste collector
under the front of the machine and
slightly to the left towards the cloth
plate cover.
Cloth plate cover To open push the lever up.
To close push the cover up to the
right, It snaps into position automatically.
Preparación de la
máquina

Prima di cucire

Preparaçâo da máquina
Accesorios
1. Destornillador
2. Pinzas
3. Aceitera
4. Cepillo de limpieza
5. Juego de agujas
6. Red
7. Discos desviación hilo, bobinas
8. Recogedor de residuos
9. Llave acodada hexagonal
10. Cuchilla superior
Caja de accesorios
Todos los accesorios estándar se guardan en esta caja. Tirar hacia fuera p2u*a abrirla y presionar para cerrarla.
Cubierta del ojo-guía
Para abrir, presione a la derecha con el dedo en la zona rebajada e incline la máquina adelante. Para cerrar la tapa, llévela hacia arriba,
con lo que se enclavará automáticamente.
Accessori
1.
Cacciavite
2.
Pinzette
3.
Oliatore
4.
Spazzola di pulizia
5. Set aghi
6. Retina
7.
Fermarocchetti
8.
Raccoglitore per ritagli
9.
Chiave esagonale
10.
Coltello superiore
Scatola degli accessori Nella scatola trovano posto tutti
gli accessori in dotazione. Tirate per aprirla e spingete per Chiuderla.
Coperchio crochet
Per aprirlo, spingete a destra
infilando il pollice neH’incavo e sollevate verso di voi. Per chiuderlo, basta spingere. Il coperchio si aggancia automaticamente.
Acessórios
1 Chave de fendas 2 Pinças 3 Almotolia
4 Escova de limpeza 5 Conjunto de agulhas 6 Rede
7 Tampas das bobines 8 Reservatório dedesperdicio 9 Chave de bocas hexagonal
10 Faca superior
Caixa de acessórios
Todos OS acessórios standard
estào guardadosna caixa. Para abrir,puxe para fora e para fechar,empurre para dentro.

Tampa da langadeira

Para abrir, empurre para a direita com o polegar no denteadoe incline para si.
Para fechar, empurre para o
lado de cima e a tampa encaixa
automaticamente.
Recogedor de restos de tela
Los restos de tela se recogerán a medida que efectúe la costura.
Deslice este dispositivo debajo de la parte frontal de la máquina y empújelo ligeramente hacia la izquierda contra el plato de trabajo.
Cubierta del plato de trabajo
El plato de trabajo se abre automáticamente ejerciendo presión sobre la pequeña palanca hacia arriba, y abatiendo el plato a la izquierda. Para cerrar, presione hacia arriba y
a la derecha hasta que el plato quede enclavado.
Raccoglitore per ritagli
Serve a raccogliere i ritagli di stoffa mentre cucite. Spingetelo sotto al iato anteriore della macchina, quindi muovetelo lèggermente a sinistra, verso il coperchio del braccio libero.
Coperchio del braccio libero Per aprirlo, spingete verso l’alto
la levetta. Per chiuderlo spingete verso l’alto e verso destra. Il coperchio si aggancia
automaticamente.
10
Caixote do lixo
Os restos de tecido vao-se
juntando á medida que se vai
costurando.
Empurre o Reservatório de desperdicio, que está por debaixo da parte da frente da
máquina e ligeiramente para a
esquerda em direcgao á tampa
da placa do tecido.
Tampa da placa do tecido
Para abrir, empurre a alavanca para cima.
Para fechar, empurre a tampa para cima e para a direita e encaixa automaticamente na posigào.
Preparing the machine

Attaching the foot control

Plug foot control into machine socket (A) and then into main socket (B).

Sewing speed

The sewing speed can be
adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control(C).

Assembling the thread stand

Raise the support rod fully, turning slightly until the positioning catches engage.
off

Thread cones

The anti-vibration cone should
be used with the wider edge to the
bottom on the spool holder
pin when sewing with cones.
When using household spools
remove the anti-vibration cones. Place spool on spool holder pins and push the spool caps on. If threads slip and get twisted, cover the spools with the nets supplied in the accessory box.

Power/fight switch

The power switch is conveniently placed on the handwheel side of the machine.
T - ON “0”-0FF
11
Preparación de la máquina
Collegamento del
reostato
PreparaQào da máquina
Conexión del pedal de mando
Conecte el pedal en la toma de corriente de la máquina (A) y luego en la toma de corriente de la red (B).
Velocidad de costura
La velocidad de costura puede ajustarse aumentando o disminuyendo la presión sobre el pedal de mando (C)
Montaje del soporte de los hilos
Eleve completamente la varilla de soporte, girando ligeramente hasta que se enclave dicha varilla.
Infilate l'attacco del cavo del
reostato nella presa della macchina (A) e la spina nella presa di rete (B).
Velocità di cucitura
Aumentando o diminuendo la pressione sul reostato ( C ) è possibile regolare la velocità della cucitura.
Montaggio dell’asta dei guidafili
Estendete completamente l’asta e ruotatela leggermente fino a che non si agganciano le tacche
che lo fissano.
Montar o controlo do pedal
Ligue o controlo do pedal à tomada da Máquina (A)e a seguir à tomada da parede (B).
Velocidade da costura
Pode-se regular a velocidade da
costura, aumentandoou
diminuindo a pressào sobre o
controlo do pedal (C).
Montar o apoio da linha
Levante completamente a vara de suporte, girando-a ligeiramente até os dentes de engate ficarem encaixados.
Colocación de las bobinas
Si utiliza conos normales, instale los antivibradores en los husillos cuidando de que su lado más ancho quede hacia abajo.
En caso de utilización de bobinas domésticas, los antivibradores deben retirarse. Instale las bobinas y luego coloque las arandelas dé retención en los husillos.
Para hilos finos que se
desenrollen fácilmente desde el
cono, hay que recubrir las bobinas con las redes suministradas en la caja de accesorios.
Interruptor principal y de alumbrado
El interruptor principal está cómodamente colocado en el lado Del volante de la máquina.
“I” - Marcha “O”-Parada
Rocchetti II cono antivibrazione deve
essere infilato sul portarocchetti con il lato più largo verso il basso. Se utilizzate normali rocchetti, togliete i coni antivibrazioni, metteteli sul portarocchetti e inserite su di essi i fermaroccheti in dotazione. Se il filo tende a scivolare e ad attorcigliarsi, coprite i rocchetti con le retine in dotazione, che troverete nella scatola accessori.
Interruttore di accensione L’interruttore di accensione è in
una posizione comodamente accessibile, sul lato della macchina vicino al volantino.
“1” Acceso “O” Spento
Cones da linha
Deve-se utilizar o cone de anti­vibragào coma extremidade mais
larga virada para o lado do fundo da haste de suporte da bobine, quandose costura com cones. Quando se utilizam bobines domésticas, retire oscones de anti-vibragáo. Coloque a bobine nas hastes de
suporte da bobine e empurre as
tampas das bobines
sobre elas.Se as iinhas deslizarem e
ficarem enroladas, cubra as
bobines com as redes que estáo na caixa de acessóríos.
Tecla de iigagáo/luz
A tecla de ligagáo está
posicionada convenientemente ao lado do volante manual da máquina.
"I" - Ligada (On) "0" - Desligada (OfO
12
Using the machine
Handwheel
The handwheel turns
counterclockwise.

Presser foot lifter

To raise the presser foot, raise the lever on the rear of the
machine until it engages.
Changmg the presser foot
-Switch the machine off “O”.
-Raise the presser foot. Press the catch (A) to release the presser foot from the clamp.
Raise the presser foot lifter to the highest position and remove the presser foot sole to the left. To attach the presser foot sole, place it under the shaft.The groove in the shaft should line up
exactly with the presser foot pin.
Lower the shank and the presser
foot will engage automatically.
13
Utilización de la
máquina

Uso della macchina

UtilizaQào da máquina

Volante
E1 volante gira a izquierdas.
Elevador del prénsatelas
Рага elevar el prénsatelas, eleve la palanca en la parte posterior de la máquina hasta que quede en su posición.
Volantino
il volantino gira in senso antiorario
Leva alza-piedino
Per alzare il piedino, sollevate completamente la leva che si trova sul, lato posteriore della macchina.
Volante manual
0 volante manual gira no sentido contràrio dos ponteiros do relógio.
Elevador do calcador
Para levantar о calcador, levante a alavahca, que està no lado de tràs da máquina, até encaixar.
Cambio del prénsatelas
- Desconecte la máquina de la red y coloque el interruptor principal en la posición “O”.
- Eleve el prénsatelas.
- Gire el volante para llevar las agujas a su posición más alta
- Accione la palanca (A) para liberar el prénsatelas completamente y luego retire la zapata del prénsatelas tirando hacia la izquierda.
- Para fíjar la zapata del prénsatelas, colóquela bajo la barra cuidando de que la ranura se encuentre situada inmediatamente por encima del husillo. Baje a continuación la barra del prénsatelas.
- Éste último quedará enclavado automáticamente.
Sostituzione del piedino
Spegnete la macchina mettendo su “O” l’interruttore. Sollevate il piedino. Premete la levetta (A) per sganciare il piedino dal suo gambo. Sollevate la leva alza­piedino nella sua posizione più alta e togliete la base del piedino facendola scorrere verso sinistra. Per agganciare un nuovo piedino, mettetelo sotto al gambo, allineando la scanalatura del gambo con il perno del piedino. Abbassate l’asta e il piedino si aggancerà automaticamente.
Substituir o calcador
- Desligue a máquina ("0").
- Levante o calcador. Prima a lingueta (A) para libertar o calcador do grampo.
Levante o elevador do calcador para a posigào mais alta e retire a base do calcador para o lado esquerdo.
Para montar a base do calcador,
coloque-a debaixo da baste. A
ranhura da baste deve ficar
alìnhada exactamente com a
baste do calcador. Baixe a alavanca do calcador e o calcador encaixa-se automatica-mente.
14
Using the machine
Inserting needles
- Switch the machine off “O”. Disconnect machine from
electricity supply.
- Turn the handwheel until needles are fully raised.
- Lower the presser foot.
- Use the hexagon wrench to loosen the needle setscrew.
Remove needle.
- Insed the needle flat side towards the back, as far as possible into the needle clamp. Tighten the screw.
- The left needle is set higher than the right needle.
n n
Raising the upper knife
- Turn the handwheel to raise the
A
y
t
needles.
- Open the looper cover.
- Press the upper knife holder to the right. Turn the knob clockwise until the knife engages.
- Close the looper cover.
To lower the upper knife;
- Turn the knob anti-clockwise. The knife snaps automatically
into its lower position. Clo5e the looper cover.
15
Loading...
+ 28 hidden pages