Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
Instrugòes
14T948DS
®
SINGER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety
precautions should always be followed, including the
following: Read all instructions before using this
overlock sewing machine.
DANGER
electric shock:
1. The appliance should never be left unattended
when plugged In.
2. Always unplug this appliance from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb
with same type rated 240V15W, 230V/15W,
115V/15W.
WARNING
burns, fire, electric shock, or injury to persons:
_ _ _
To reduce the risk of
To reduce the risk of
6. Always use the proper needle plate. The wrong
plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may
deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making
any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading
looper. or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical
outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user servicing adjustments
mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products art
being used or where oxygen is being
administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O”
position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
1. Do not allow this appliance to be used as a toy.
Close attention is necessary when this appliance
is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as
described in this manual. Use only attachments
recommended by the manufacturer as contained
in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged
cord or plug, if it Is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
Return the appliance to the nearest authorized
dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings
blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the
accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special
care Is required around the sewing machine
needle and knife.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
“This overlock sewing machine is intended for house
hold use only.”
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
[i\ empleo de una máquina eléctrica exige observar las
medidas de seguridad siguientes:
PELIGRO
sacudidas eléctricas:
1. No dejar la máquina sin vigilancia en tanto que
esté conectada a la red.
2. Después de su uso y antes de una Iimpieza,
desconectar siempre la máquina de la red.
3. Desenchufar siempre la máquina cuando se vaya a
cambiar una bombilla. Utilizar bombillas del
mismo tipo: 230V/15W.
ADVERTENCIA
riesgo de quemaduras, incendio, sacudidas eléctricas o
lesiones a las personas:
1. hí'o permitir que esta máquina se utilice como un
Juguete, lis necesario prestar la máxima atención
cuando se use por niños o éstos se encuentren en su
proximidad.
2. Utilizarla solamente con el objeto de realizar los
trabajos descritos en este manual de instrucciones.
3. Nunca utilizar la máquina, si los cables o los
conectores están deteriorados, si no funciona
adecuadamente o si se ha caído al suelo o dentro de
agua o resultó dañada. Devolver la máquina al
distribuidor autorizado más próximo o centro de
servicio técnico para su examen, reparación, ajuste
eléctrico o mecánico.
4. Nunca hacer funcionar la máquina con cualquier
abertura de ventilación ocluida. Mantener las
aberturas de ventilación de la máquina de coser y
el controlador de pedal libre de la acumulación de
hilachas, polvo y restos de tela.
5. Alejar los dedos de cualquier pieza en movimiento.
Se necesita especial cuidado en las proximidades
de las agujas y de las cuchillas de la máquina.
Para reducir el riesgo de
___________
Para evitar el
6. Utilizar siempre la placa de aguja original. Otra
placa podría dar lugar a la rotura de la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8.
Durante la costura, no tirar ni presionar la tela,
puesto que podría producir la rotura de la aguja.
9.
Colocar el interruptor principal en la posición ‘‘O”
al realizar cualquier actividad en la proximidad de
las agujas como por ejemplo, para enhebrar,
cambiar de aguja o de prénsatelas, etc.
10.
Desenchufar siempre el conector de la red cuando
se realice en esta máquina los trabajos de
mantenimiento mencionados en el modo de
empleo, tal como engrase, retirada de la carcasa,
etc.
11
.
No introducir objetos en las aberturas de la
máquina.
No emplear la máquina al aire libre.
12.
No utilizar la máquina en un recinto en donde se
13.
utilicen productos con aerosol (spray) u oxígeno.
14.
Para la puesta fuera de servicio, poner el
interruptor principal en la posición y retirar el
conector de la red.
15.
Desenchufar la máquina tirando del conector y no
del cable.
16.
Kn caso de no-utilización la máquina debería, en
principio, desconectarse de la red retirando el
conector.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES.
‘'Esta máquina de coser orilladora (overlock) está
prevista para utilización doméstica solamente"’.
21 Retractable support rod
22 Open thread guide
23 Presser foot lifter
24 Stitch length dial
25 Differentia! feed dial
3
6
4
Detalles de la máquina
Componenti e
controlli
Detalhes da máquina
Detalles de la máquina
1. Тара del ojo-guía
2. Guiado para la apertura de la
tapa del ojo-guía
Guarda de la cuchilla
Plato de trabajo
Placa de aguja
Prénsatelas
Regulador de tensión del hilo
de ojo-guía inferior
Regulador de la tensión del
hilo
del ojo-guía superior
9.
Regulador de la tensión del
hilo
de la aguja de la derecha
10. Regulador de la tensión del
hilo
de la aguja de la izquierda
11. Cubierta del tensor de hilo
12. Placa de guía hilos
13. Caja de accesorios
14. Cubierta de la bombilla
15. Interruptor principal
16. Volante de la máquina
17. Conector de la máquina
18. Soporte bobina del hilo
19. Antivibrador
20. Soporte bobina
21. Soporte de guia hilo
telescópico
22. Guía hilo abierto
23. Elevador de prénsatelas
24. Selector de longitud de
puntada
25. Selector del mecanismo de
avance de diferencial
Componenti e controlli
1.
Coperchio crochet
2.
Tacca di apertura del
coperchio crochet
3.
Copri coltello
4.
Braccio libero
5.
Placca punti
6.
Piedino pressore
7.
Selettore tensione filo
crochet inferiore
8.
Selettore tensione filo
crochet superiore
Selettore tensione filo ago
destro
10.
Selettore tensione filo ago
sinistro
11.
Coperchio raccolta filo
12.
Guida filo
13.
Scatola accessori
14.
Coperchio lampadina
15.
Interruttore di accensione
16.
Volantino
17.
Presa per reostato
18.
Porta spole
19.
Cono anti-vibrazione
20.
Portarocchetti
21.
Braccio estendibile
22.
Guida filo
23.
Leva alza piedino
24.
Selettore lunghezza punto
25.
Selettore alimentazione
differenziale
Detalhes da máquina
1 Tampa da langadeira
2 Ranhura de abertura da
tampa da langadeira
3 Guarda da faca
4 Placa do tecido
5 Placa do ponto
6 Calcador
7 Mostrador da tensáo da
langadeira inferior
8 Mostrador da tensáo da
langadeira superior
9 Mostrador da tensáo da
aguiha direita
10 Mostrador da tensáo da
aguiha esquerda
11 Tampa de retirar a linha
12 Placa da guia da linha
13 Caixa de acessórios
14 Tampa da lámpada
15 Tecla de ligagáo/luz
16 Volante manual
17 Tomada da máquina
18 Apoio da linha
19 Cone a’nti-vibragáo
20 Haste de suporte da bobine
21 Vara de apoio retractável
22 Guia de linha aberta
23 Elevador do calcador
24 Mostrador do comprimento
do ponto
25 Mostrador de passagem da
linha diferencial
Preparing the machine
(P ® @ ® ® (T
Accessories
1 Screwdriver
2 Tweezers
3 Oiler
4 Cleaning brush
5 Set of needles
6 Net
7 Spool caps
8 Waste collector
9 Hexagon wrench
10 Upper knife
Accessory Box
All standard accessories are
stored in the box. Pull out to open,
push in to close.
Looper cover
To open push to the right with your
thumb in the indent and tilt towards
you. To close push It Up and the
cover engages automatically.
Waste collector
Fabric waste will be collected as
you sew. Push the waste collector
under the front of the machine and
slightly to the left towards the cloth
plate cover.
Cloth plate cover
To open push the lever up.
To close push the cover up to the
right, It snaps into position
automatically.
Preparación de la
máquina
Prima di cucire
Preparaçâo da
máquina
Accesorios
1. Destornillador
2. Pinzas
3. Aceitera
4. Cepillo de limpieza
5. Juego de agujas
6. Red
7. Discos desviación hilo, bobinas
8. Recogedor de residuos
9. Llave acodada hexagonal
10. Cuchilla superior
Caja de accesorios
Todos los accesorios estándar se
guardan en esta caja. Tirar hacia
fuera p2u*a abrirla y presionar para
cerrarla.
Cubierta del ojo-guía
Para abrir, presione a la derecha
con el dedo en la zona rebajada e
incline la máquina adelante. Para
cerrar la tapa, llévela hacia arriba,
con lo que se enclavará
automáticamente.
Accessori
1.
Cacciavite
2.
Pinzette
3.
Oliatore
4.
Spazzola di pulizia
5.Set aghi
6.Retina
7.
Fermarocchetti
8.
Raccoglitore per ritagli
9.
Chiave esagonale
10.
Coltello superiore
Scatola degli accessori
Nella scatola trovano posto tutti
gli accessori in dotazione. Tirate
per aprirla e spingete per
Chiuderla.
Coperchio crochet
Per aprirlo, spingete a destra
infilando il pollice neH’incavo e
sollevate verso di voi. Per
chiuderlo, basta spingere. Il
coperchio si aggancia
automaticamente.
Acessórios
1 Chave de fendas
2 Pinças
3 Almotolia
4 Escova de limpeza
5 Conjunto de agulhas
6 Rede
7 Tampas das bobines
8 Reservatório dedesperdicio
9 Chave de bocas hexagonal
10 Faca superior
Caixa de acessórios
Todos OS acessórios standard
estào guardadosna caixa. Para
abrir,puxe para fora e para
fechar,empurre para dentro.
Tampa da langadeira
Para abrir, empurre para a
direita com o polegar no
denteadoe incline para si.
Para fechar, empurre para o
lado de cima e a tampa encaixa
automaticamente.
Recogedor de restos de tela
Los restos de tela se recogerán a
medida que efectúe la costura.
Deslice este dispositivo debajo de
la parte frontal de la máquina y
empújelo ligeramente hacia la
izquierda contra el plato de
trabajo.
Cubierta del plato de trabajo
El plato de trabajo se abre
automáticamente ejerciendo
presión sobre la pequeña palanca
hacia arriba,
y abatiendo el plato a la izquierda.
Para cerrar, presione hacia arriba y
a la derecha hasta que el plato
quede enclavado.
Raccoglitore per ritagli
Serve a raccogliere i ritagli di
stoffa mentre cucite. Spingetelo
sotto al iato anteriore della
macchina, quindi muovetelo
lèggermente a sinistra, verso il
coperchio del braccio libero.
Coperchio del braccio libero
Per aprirlo, spingete verso l’alto
la levetta. Per chiuderlo spingete
verso l’alto e verso destra. Il
coperchio si aggancia
automaticamente.
10
Caixote do lixo
Os restos de tecido vao-se
juntando á medida que se vai
costurando.
Empurre o Reservatório de
desperdicio, que está por
debaixo da parte da frente da
máquina e ligeiramente para a
esquerda em direcgao á tampa
da placa do tecido.
Tampa da placa do tecido
Para abrir, empurre a alavanca
para cima.
Para fechar, empurre a tampa
para cima e para a direita e
encaixa automaticamente na
posigào.
Preparing the machine
Attaching the foot control
Plug foot control into machine
socket (A) and then into main
socket (B).
Sewing speed
The sewing speed can be
adjusted by increasing or
decreasing the pressure on the
foot control(C).
Assembling the thread stand
Raise the support rod fully,
turning slightly until the
positioning catches engage.
off
Thread cones
The anti-vibration cone should
be used with the wider edge to the
bottom on the spool holder
pin when sewing with cones.
When using household spools
remove the anti-vibration cones.
Place spool on spool holder pins
and push the spool caps on.
If threads slip and get twisted,
cover the spools with the nets
supplied in the accessory box.
Power/fight switch
The power switch is conveniently
placed on the handwheel side of
the machine.
T - ON
“0”-0FF
11
Preparación de la
máquina
Collegamento del
reostato
PreparaQào da
máquina
Conexión del pedal de mando
Conecte el pedal en la toma de
corriente de la máquina (A) y
luego en la toma de corriente de
la red (B).
Velocidad de costura
La velocidad de costura puede
ajustarse aumentando o
disminuyendo la presión sobre
el pedal de mando
(C)
Montaje del soporte de los
hilos
Eleve completamente la varilla
de soporte, girando ligeramente
hasta que se enclave dicha
varilla.
Infilate l'attacco del cavo del
reostato nella presa della
macchina (A) e la spina nella
presa di rete (B).
Velocità di cucitura
Aumentando o diminuendo la
pressione sul reostato ( C ) è
possibile regolare la velocità della
cucitura.
Montaggio dell’asta dei guidafili
Estendete completamente l’asta
e ruotatela leggermente fino a
che non si agganciano le tacche
che lo fissano.
Montar o controlo do pedal
Ligue o controlo do pedal à
tomada da
Máquina (A)e a seguir à tomada
da parede (B).
Velocidade da costura
Pode-se regular a velocidade da
costura, aumentandoou
diminuindo a pressào sobre o
controlo do pedal (C).
Montar o apoio da linha
Levante completamente a vara
de suporte, girando-a
ligeiramente até os dentes de
engate ficarem encaixados.
Colocación de las bobinas
Si utiliza conos normales,
instale los antivibradores en los
husillos cuidando de que su lado
más ancho quede hacia abajo.
En caso de utilización de
bobinas domésticas, los
antivibradores deben retirarse.
Instale las bobinas y luego
coloque las arandelas dé
retención en los husillos.
Para hilos finos que se
desenrollen fácilmente desde el
cono, hay que recubrir las
bobinas con las redes
suministradas en la caja de
accesorios.
Interruptor principal y de
alumbrado
El interruptor principal está
cómodamente colocado en el
lado
Del volante de la máquina.
“I” - Marcha
“O”-Parada
Rocchetti
II cono antivibrazione deve
essere infilato sul portarocchetti
con il lato più largo verso il basso.
Se utilizzate normali rocchetti,
togliete i coni antivibrazioni,
metteteli sul portarocchetti e
inserite su di essi i fermaroccheti
in dotazione. Se il filo tende a
scivolare e ad attorcigliarsi,
coprite i rocchetti con le retine in
dotazione, che troverete nella
scatola accessori.
Interruttore di accensione
L’interruttore di accensione è in
una posizione comodamente
accessibile, sul lato della
macchina vicino al volantino.
“1” Acceso
“O” Spento
Cones da linha
Deve-se utilizar o cone de antivibragào coma extremidade mais
larga virada para o lado do fundo
da haste de suporte da bobine,
quandose costura com cones.
Quando se utilizam bobines
domésticas, retire oscones de
anti-vibragáo.
Coloque a bobine nas hastes de
suporte da bobine e empurre as
tampas das bobines
sobre elas.Se as iinhas
deslizarem e
ficarem enroladas, cubra as
bobines com
as redes que estáo na caixa de
acessóríos.
Tecla de iigagáo/luz
A tecla de ligagáo está
posicionada
convenientemente ao lado do
volante manual da máquina.
"I" - Ligada (On)
"0" - Desligada (OfO
12
Using the machine
Handwheel
The handwheel turns
counterclockwise.
Presser foot lifter
To raise the presser foot, raise
the lever on the rear of the
machine until it engages.
Changmg the presser foot
-Switch the machine off “O”.
-Raise the presser foot.
Press the catch (A) to release the
presser foot from the clamp.
Raise the presser foot lifter to the
highest position and remove the
presser foot sole to the left.
To attach the presser foot sole,
place it under the shaft.The
groove in the shaft should line up
exactly with the presser foot pin.
Lower the shank and the presser
foot will engage automatically.
13
Utilización de la
máquina
Uso della macchina
UtilizaQào da máquina
Volante
E1 volante gira a izquierdas.
Elevador del prénsatelas
Рага elevar el prénsatelas, eleve la
palanca en la parte posterior de la
máquina hasta que quede en su
posición.
Volantino
il volantino gira in senso
antiorario
Leva alza-piedino
Per alzare il piedino, sollevate
completamente la leva che si
trova sul, lato posteriore della
macchina.
Volante manual
0 volante manual gira no sentido
contràrio dos ponteiros do
relógio.
Elevador do calcador
Para levantar о calcador, levante
a alavahca, que està no lado de
tràs da máquina, até encaixar.
Cambio del prénsatelas
- Desconecte la máquina de la red
y coloque el interruptor
principal en la posición “O”.
- Eleve el prénsatelas.
- Gire el volante para llevar las
agujas a su posición más alta
- Accione la palanca (A) para
liberar el prénsatelas
completamente y luego retire la
zapata del prénsatelas tirando
hacia la izquierda.
- Para fíjar la zapata del
prénsatelas, colóquela bajo la
barra cuidando de que la ranura
se encuentre situada
inmediatamente por encima del
husillo. Baje a continuación la
barra del prénsatelas.
- Éste último quedará enclavado
automáticamente.
Sostituzione del piedino
Spegnete la macchina mettendo
su “O” l’interruttore.
Sollevate il piedino.
Premete la levetta (A) per
sganciare il piedino dal suo
gambo. Sollevate la leva alzapiedino nella sua posizione più
alta e togliete la base del piedino
facendola scorrere verso sinistra.
Per agganciare un nuovo piedino,
mettetelo sotto al gambo,
allineando la scanalatura del
gambo con il perno del piedino.
Abbassate l’asta e il piedino si
aggancerà automaticamente.
Substituir o calcador
- Desligue a máquina ("0").
- Levante o calcador.
Prima a lingueta (A) para libertar
o calcador do grampo.
Levante o elevador do calcador
para a posigào mais alta e retire
a base do calcador para o lado
esquerdo.
Para montar a base do calcador,
coloque-a debaixo da baste. A
ranhura da baste deve ficar
alìnhada exactamente com a
baste do calcador.
Baixe a alavanca do calcador e
o calcador encaixa-se
automatica-mente.
14
Using the machine
Inserting needles
- Switch the machine off “O”.
Disconnect machine from
electricity supply.
- Turn the handwheel until needles
are fully raised.
- Lower the presser foot.
- Use the hexagon wrench to
loosen the needle setscrew.
Remove needle.
- Insed the needle flat side
towards the back, as far as
possible into the needle clamp.
Tighten the screw.
- The left needle is set higher than
the right needle.
n n
Raising the upper knife
- Turn the handwheel to raise the
A
y
t
needles.
- Open the looper cover.
- Press the upper knife holder to
the right. Turn the knob
clockwise until the knife engages.
- Close the looper cover.
To lower the upper knife;
- Turn the knob anti-clockwise.
The knife snaps automatically
into its lower position. Clo5e the
looper cover.
15
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.