Sinbo SCO 5035, SCO 5034 User Manual [ru]

SCO 5034
SCO 5034, SCO 5035 BUHARLI P‹fi‹R‹C‹
KULLANMA KILAVUZU
TR
EN
FR
NL
DE
ES
UA
AR
SCO 5035
De¤erli Müflterimiz,
SINBO markal› ürünümüzü seçti¤iniz için çok teflekkür ederiz. Teknolojisi, tasar›m› ve kullan›m kolayl›¤›yla enerji ve zaman tasarrufu sa¤layan cihaz›n›zla mutfakta geçirdi¤iniz zaman›n keyfini ç›kart›n.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
SINBO SCO 5034, SCO 5035 ÇOK FONKS‹YONLU P‹LAV P‹fi‹R‹C‹S‹ KULLANIM KILAVUZU
ÖNEML‹! Cihaz›n›z› kullanmadan önce lütfen bu talimatlar› dikkatle okuyunuz.
Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
• Bu cihazın, afla¤ıda belirtilen yerler gibi, ev ve benzeri uygulamalarda kullanılması amaçlanır. (IEC 60335-2-15/A2):
• Dükkânlarda, bürolarda ve di¤er çalıflma ortamlarındaki personele ait mutfak alanları,
• Çiftlik evleri
• Müflteriler tarafından, motellerde, otellerde kullanılan yerler ve di¤er mesken tipi çevreler,
• Yatma yerleri ve kahvaltı yapılan ortamlar.
Children being supervised not to play with the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: (IEC 60335-2-15/A2)
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
- 1 -
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
1. Önemli: ‹lk kullan›mdan önce talimatlar›n tamam›n› dikkatle okuyunuz. Lütfen bu kullan›m k›lavuzunu
saklay›n›z.
2. Teknik Bilgiler’ bölümünde belirtilen voltaj de¤erinin yerel voltaj de¤erine uygun oldu¤undan emin olunuz. Cihaz›n›z evsel kullan›m için tasarlanm›flt›r. Cihaz›n›z› d›fl ortamlarda kullanmay›n›z.
3. Cihaz›n›z› düz, kuru ve ›s›ya dayanakl› yüzeylerin üzerinde kullan›n›z. Cihaz›n›z› yan›c› veya nemli ortamlarda bulundurmay›n›z, s›cak ocak üzerine veya ›s›t›lm›fl f›r›n içine koymay›n›z.
4. Cihaz›n›z› kullan›m amac› d›fl›ndaki amaçlarla kullanmay›n›z.
5. Cihaz›n›z›n s›cak yüzeylerine dokunmay›n›z. Cihaz›n›z› tafl›mak için tutma saplar›n› kullan›n›z. Buhar
ç›k›fl penceresi çok s›cakt›r ve hafllanma tehlikesi oluflturmaktad›r. Buhar ç›k›fl penceresine dokunmay›n›z, üstünü örtmeyiniz veya t›kamay›n›z.
6. Cihaz›n›z› tafl›rken yan tutma saplar›n› kullan›n›z, kapak sap›n› kullanmay›n›z. ‹çersinde pirinç, s›cak ya¤ veya di¤er s›v›lar bulunurken özellikle dikkat ediniz.
7. Piflirme esnas›nda veya piflirdikten sonra cihaz›n›z›n kapa¤›n› açarken çok dikkat ediniz. Kapak aç›ld›¤›nda a盤a ç›kacak olan buhar nedeniyle hafllanma tehlikesi vard›r.
8. Pirinç pifliricinizi çal›flmakta olan di¤er elektrikli cihazlar›n›z›n beslenmedi¤i bir prize tak›n›z. Di¤er cihazlar nedeniyle elektrik devresine afl›r› yük binmesi halinde cihaz›n›z düzgün çal›flmayabilir.
9. Yang›n, elektrik floku ve yaralanmalara sebebiyet vermemek için cihaz›n›z›, cihaz›n güç kablosunu ya da fiflini suya veya di¤er s›v›lara sokmay›n›z. Temizleme talimatlar›n› inceleyiniz.
10. Çocuklar›n cihaza yaklaflmamalar› gerekir. Cihaz çocuklar›n yak›n›nda veya çocuklar taraf›ndan kullan›l›rken yak›n gözetim gereklidir.
11. Bu ürün (çocuklar dahil) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye sahip olmadan ya da kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler taraf›ndan bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kifllerin kullan›m›na uygun de¤ildir.
12. Kordonunda ya da fiflinde hasar bulunan; ar›zal› ya da herhangi bir flekilde zarar görmüfl olan hiçbir cihaz› çal›flt›rmay›n›z. Böyle durumlarda kontrol edilmesi, onar›m› veya elektrik ya da mekanik ayarlar›n›n yap›lmas› için cihaz›n›z› en yak›n yetkili servise götürünüz. Cihaz› kendi kendinize onarmaya çal›flmay›n›z.
13. Fiflini prizden çekmeden önce cihaz›n kumandalar›n› kapal› konuma getiriniz daha sonra fifli prizden çekiniz.
14. Kullan›lmad›¤› zamanlarda ve temizlemeden önce cihaz›n›z›n fiflini prizden çekiniz. Parçalar›n› tak›p ç›karmadan veya temizleme ifllemine bafllamadan önce cihaz›n›z›n iyice so¤umas›n› bekleyiniz..
15. Elektrik floku riskini azaltmak için piflirme iflleminin sadece ç›kar›labilir iç hazne içinde gerçekleflmesi sa¤lanm›flt›r.
16. Üreticinin önermedi¤i ilave parçalar›n kullan›lmas› yang›n, elektrik floku ve yaralanmalara neden olabilir. Sadece üreticiden tedarik etti¤iniz parçalar› kullan›n›z.
17. Uzun kabloya dolaflma veya tak›l›p düflme riskini engellemek için cihaz›n›zda k›sa kablo kullan›lm›flt›r.
18. Cihaz›n›z›n kablosunu çekifltirmeyiniz veya kabloya as›lmay›n›z. Güç kablosunun çekifltirilmeden ve
gerdirilmeden prize ulaflmas› sa¤lanmal›d›r. Cihaz› çocuklardan uzak tutunuz.
19. Kablonun s›cak yüzeylere temas etmesine, masa veya tezgah›n kenarlar›na tak›lmas›na izin vermeyiniz.
20. Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis yetkilisi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
21. Kullanmaya bafllamadan önce daima iç piflirme haznesinin d›fl›n›n kuru oldu¤undan emin olunuz. E¤er iç piflirme haznesi ›slakken pifliriciye yerlefltirilirse cihazda ar›za veya hasar meydana gelebilir.
22. Hasar veya deformasyon oluflmas›n› önlemek için cihaz›n iç piflirme haznesini di¤er ›s›t›c›larla kullanmay›n›z veya pifliricinin içine baflka piflirme kaplar› yerlefltirmeyiniz.
23. ‹ç haznenin yüzeylerinin zarar görmesini önlemek için tahta veya plastik kepçe kullan›n›z.
24. Elektrik floku riskini azaltmak için bu cihazda polarize fifl kullan›lm›flt›r. Bu fifl sadece polarize
- 2 -
prizlere tek yönlü olarak tak›labilir. E¤er fifli prize takamazsan›z fiflin yönünü de¤ifltirip tekrar takmay› deneyiniz. E¤er fifl bu yönde de prize girmiyorsa konusunda ehliyetli bir elektrikçi ça¤›rarak prizi de¤ifltiriniz. Kesinlikle cihaz›n fiflinde bir de¤ifliklik yapmaya kalk›flmay›n›z.
‹LK KULLANIMDAN ÖNCE
1. Bütün talimatlar› ve güvenlik önlemlerini okuyunuz.
2. ÖNEML‹: C‹HAZIN ANA P‹fi‹RME ÜN‹TES‹N‹ SUYA VEYA BAfiKA HERHANG‹ B‹R SIVI ‹Ç‹NE SOKMAYINIZ!
3. Cihaz›n›z›n ambalaj›n› açt›ktan sonra paket içeri¤ini kontrol ediniz ve bütün parçalar›n› hasars›z
olarak teslim ald›¤›n›zdan emin olunuz.
4. Çocuklar›n zarar görmesini önlemek için ambalaj malzemelerini ortadan kald›r›n›z.
5. Nemli bir bezle cihaz›n›z›n gövdesini siliniz. Buhar penceresi ve di¤er aksesuarlar› ›l›k ve sabunlu
suyla y›kay›p durulad›ktan sonra hepsini iyice kurulay›nz.
6. ‹ç piflirme kab›n› pirinç pifliricisinin içinden ç›kar›p ›l›k ve sabunlu suyla y›kay›n›z. Kapta hasar meydana gelebilece¤inden afl›nd›r›c› bulafl›k süngerleri ve temizlik malzemeleri kullanmay›n›z. Kab› suyla durulay›n›z ve pifliriciye yerlefltirmeden önce iyice kurulay›n›z.
7. ‹lk kullan›m esnas›nda üretim kal›nt›lar›n›n yanmas›ndan kaynaklanan garip bir koku duyabilirsiniz. Bu tamamen normaldir. Yemek piflirmeye bafllamadan önce pifliricide yaklafl›k 10 dakika boyunca su kaynatman›z tavsiye edilir.
PARÇALARIN TANITIMI
1. Kapak,
2. Buhar penceresi,
3. Su kollektörü,
4. Piflirici gövdesi,
5. Kumanda paneli,
6. ‹ç hazne
7. Buhar kab›,
8. Pirinç kepçesi,
9. Ölçme kab›,
10. Güç kablosu
KONTROL PANEL‹
TEKN‹K B‹LG‹ Voltaj: AC230V/50HZ Watt: 700W Kapasite: 4L/1.5L/8 fincan
- 3 -
C‹HAZIN KULLANIMI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya Montajın Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
ÇALIfiTIRMA TAL‹MATLARI
1. Modlar ve Gösterge
Delay
Notlar: a) Tah›l veya Pilav Piflirme modundayken göstergede takip ›fl›klar› yanar, geri say›ma piflirme süresinin bitimine 9 dakika kala bafllan›r.
b) Tufllara bas›ld›¤›nda cihazdan bir “bip” sesi duyulacakt›r.
2. Kumanda panelinin çal›flma fonksiyonlar›
Mikro bilgisayar kumandas› olan bu model pirinç pifliricisinin tah›l, pilav, süt, kek piflirme; hafllama, buharda piflirme; erteleme, piflirme süresi ayar›, ›s›tma/kapatma ve otomatik hata saptama gibi çoklu fonksiyonlar› vard›r.
Tek tuflla kontrol fonksiyonu:
– Bekleme modundayken herhangi bir fonksiyon tufluna bas›n›z, fonksiyonun gösterge ›fl›¤› dijital ekranda yan›p sönmeye bafllayacakt›r. 5 saniye içinde baflka bir fonksiyon tufluna basarak ilgili fonksiyona geçifl yapabilirsiniz. 5 saniye geçtikten sonra seçilen fonksiyon onaylan›r veya varsa erteleme süresinin geri say›m› bafllat›l›r; bu s›rada ilgili gösterge ›fl›¤› yanar ve piflirici çal›flma moduna girer. Bu durumdayken ‘Warm/Off’ (›s›tma/kapatma) tuflundan baflka hiçbir tufl çal›flmaz.
- 4 -
Erteleme:
– Herhangi bir fonksiyon tufluna basmadan önce: * Bekleme modundayken ‘delay’ (erteleme) tufluna bas›n›z ard›ndan istedi¤iniz erteleme süresini ayarlamak için “Timer” (zamanlay›c›) tufluna sürekli olarak bas›n›z. * ‹stenen erteleme süresi ayarland›ktan sonra lütfen kullanmak istedi¤iniz fonksiyonun tufluna bas›n›z (ilgili fonksiyonun gösterge ›fl›¤› yanar) aksi takdirde piflirici saniyeler içinde bekleme moduna geçifl yapacakt›r. – Herhangi bir fonksiyon tufluna bas›ld›ktan sonra: * Bekleme modundayken herhangi bir fonksiyon tufluna bas›n›z; fonksiyonun gösterge ›fl›¤› dijital ekranda yan›p sönmeye bafllayacakt›r. * 5 saniye içinde ‘delay’ (erteleme) tufluna bas›n›z ard›ndan “Timer” (zamanlay›c›) tufluna sürekli olarak basarak istedi¤iniz erteleme süresini ayarlay›n›z. – Piflirme süresindeki erteleme ve kullan›lmak istenen fonksiyon ayarland›ktan sonra cihaz geri say›m› bafllatacak ve erteleme süresi doldu¤unda piflirme ifllemine bafllayacakt›r. – “Timer” (zamanlay›c›) tufluna her bas›flta 30 dakikal›k bir süre art›fl› yap›lacakt›r. Erteleme süresinde 0.5 saatten 24 saate kadar ayar yap›labilir.
Warm/Off (Is›t/Kapat):
– Bekleme modundayken ‘Warm/off’ (Is›t/Kapat) tufluna bas›n›z, ›s›tma gösterge ›fl›¤› yanacak ve dijital göstergede ‘bb’ iflareti gösterilir ve s›cakl›k 65-85°C’de korunur. – Piflirme iflleminin tamamlan›p dijital ekran›nda ‘bb’ iflaretinin gösterilmeye bafllamas›yla cihaz 5 kez ‘buzz’ alarm› vererek otomatik olarak ›s›tma moduna geçifl yapacakt›r. – Is›tma modundayken ‘Warm/off’’(Is›t/Kapat) tufluna tekrar bast›¤›n›zda piflirici kapat›l›r.
Tah›l/Pilav:
– Yiyecek türüne uygun olan fonksiyon tufluna bas›n›z, dijital ekran çal›flmaya bafllayacak ve fonksiyona ba¤l› gösterge ›fl›¤› yanacakt›r. Not: ‹zleyen 5 saniye içinde ilgili tufla basarak farkl› bir fonksiyon seçebilirsiniz. – Piflirici 5 sonra çal›flmaya veya (varsa) erteleme süresinin geri say›m›na bafllar. Göstergede önce takip ›fl›klar› yanar, geri say›ma piflirme süresinin bitimine 9 dakika kala bafllan›r. Piflirme ifllemi tamamland›ktan sonra cihaz 5 kez ‘buzz’ alarm› vererek otomatik olarak ›s›tma moduna geçifl yapar.
Süt/Kek/Hafllama/Buharda piflirme:
– Yiyecek türüne uygun olan piflirme fonksiyonunun tufluna bas›n›z. Fonksiyonun gösterge ›fl›¤› yanacak ve dijital göstergede fonksiyon için varsay›lan olarak atanan piflirme süresi gösterilecektir (Bkz. Tablo
1). Not: ‹zleyen 5 saniye içinde ilgili tufla basarak farkl› bir fonksiyon seçebilirsiniz. – ‹stenen fonksiyon seçildikten sonraki 5 saniye içinde “Timer” (zamanlay›c›) tufluna basarak piflirme süresini de¤ifltirebilirsiniz. “Timer” (zamanlay›c›) tufluna her bas›fltaki süre art›fl miktar› seçilen fonksiyona göre de¤ifliklik gösterir (Bkz. Tablo 1). – ‹stenen fonksiyon ve piflirme süresi seçildikten veya (önceden ayarland›ysa) erteleme süresi dolduktan 5 saniye sonra cihaz piflirme moduna geçer ve ayarlanan piflirme süresinin geri say›m› bafllar; piflirme ifllemi tamamlan›p befl kez ‘buzz’ alarm› verildikten sonra cihaz otomatik olarak ›s›tma moduna geçifl yapar.
Tablo 1: Süt, Hafllama, Buharda piflirme ve Kek için piflirme süreleri Fonksiyon Süt Hafllama Buharda Piflirme Kek
Varsay›lan piflirme süresi (dak) 50 60 10 40 Ayarlanabilir piflirme süresi (dak) 30-120 30-330 1-60 30-120 Zamanlay›c›daki süre art›fl miktar› (dak) 5 30 1 5
- 5 -
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n uygun olup olmad›¤›n› kontrol ediniz. Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir. Ar›za durumunda cihaz› kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z kesinlikle sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.
TAfiIMA VE NAKL‹YE ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz! Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan elektrikli cihazlar›, uygun elden
ç›karma merkezlerine götürün. Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek bir durum söz konusu de¤ildir.
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine ‹liflkin Bilgiler
1. Temizlik ifllemine bafllamadan önce cihaz›n›z›n fiflini prizden çekiniz ve tamamen so¤umas›n› bekleyiniz.
2. Cihaz›n gövdesini yumuflak bir deterjan ve nemli bir bez kullanarak temizleyiniz ard›ndan yumuflak
ve kuru bir bez kullanarak iyice kurulay›n›z. Önemli: Cihaz›n›z›n taban›n› hiçbir koflulda suya veya di¤er s›v›lara sokmay›n›z.
3. Su kollektörünü cihazdan ç›kar›p ›l›k suyun alt›nda yumuflak bir deterjanla y›kay›n›z daha sonra durulay›p iyice kurulad›ktan sonra cihaza geri tak›n›z
4. Kapak, buhar penceresi ve iç piflirme haznesini ›l›k su ve yumuflak bir deterjan ile y›kay›n›z. Parçalar›n çizilmesine veya zarar görmesine neden olabileceklerinden afl›nd›r›c› temizlik malzemeleri kullanmaktan kaç›n›n›z. Tekrar kullanmadan önce iç piflirme haznesinin iyice kuruland›¤›ndan emin olunuz.
5. Is›t›c› yüzeyin ve iç piflirme haznesinin d›fl k›sm›n›n temiz oldu¤undan ve tam temas sa¤lad›klar›ndan emin olunuz. Not: Is›t›c› yüzey ile iç piflirme haznesinin birbirlerine daha iyi temas etmelerini sa¤lamak için iç piflirme kab›n› cihaz›n içine yerlefltirip afla¤›daki resimde gösterildi¤i flekilde hafifçe döndürünüz.
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı Zaman Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez. Her kullan›mdan sonra temizli¤inin yap›lmas›nda fayda vard›r.
- 6 -
SORUN G‹DERME
- 7 -
ENGLISH
SINBO SCO 5034, SCO 5035 MULTI-FUNCTION RICE COOKER INSTRUCTION MANUAL
Important! Please read this manual carefully before using.
Dear customer,
Many thanks for choosing our SINBO brand product. With its technology, design and operation, you will enjoy your modern kitchen life while saving more energy and time.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Important: Read all instructions carefully before first use. Please keep these instructions.
2. Make sure the voltage indicated in “Technical Data” is in line with local voltage. Do not use outdoors.
It is for household use only.
3. Use only on a level, dry and heat-resistant surface. Do not put the unit into a inflammable and damp surroundings. Do not place on or near a hot burner or in a heated oven.
4. Do not use the appliance for other than its intended use.
5. Do not touch hot surfaces. Use the handles or knobs. Do not touch, cover or obstruct the steam vent
on the top of the rice cooker as it is extremely hot and may cause scalding.
6. Move the product with side handles, not the lid handle. Extreme caution must be used when moving the appliance containing rice, hot oil or other liquids.
7. Use extreme caution when opening the lid during or after cooking. Hot steam will escape and may cause scalding.
8. The rice cooker should be operated on a separate electrical circuit from other operating appliances. If the electrical circuit is overloaded with other appliances, the appliance may not operate properly.
9. To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, plug or the appliance in water or any other liquid. See instructions for cleaning.
10. Children should be kept away from the appliance. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near children.
11. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
12. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Contact the service agent for examination, repair or adjustment. Do not carry on repairs on your own.
13. To disconnect, turn any control to OFF, then remove the plug from the wall outlet.
14. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow unit to cool before removing or
replacing parts and before cleaning the appliance.
15. To reduce the risk of electrical shock, cook only in the removable inner cooking pot provided.
16. The use of accessory attachments not recommended by manufacturer may result in fire, electrical
shock or injury. Parts from the manufacturer used only.
17. A short power cord is provided to reduce the risks resulting form becoming entangled in or tripping over a longer cord.
18. Do not pull/drape cord. The power cord should be able to reach the unit from socket without straining/stretching the cord. Keep away from children.
19. Do not let cord touch hot surfaces or hang over the edge of a counter or table.
20. If the cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or a similar
qualified person in order to avoid a hazard.
21. Always make sure the outside of the inner cooking pot is dry prior to use. If the inner pot is returned to the cooker when wet, if may damage or cause the product to malfunction.
22. To prevent damage or deformation, do not use the inner pot on other heating device or replace it
- 8 -
with other container.
23. Use wood or plastic rice ladle to prevent any damage to the surface of inner pot.
24. This appliance has a polarized plug. To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit
into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
BEFORE FIRST USE
1. Read all instructions and important safeguards.
2. IMPORTANT: DO NOT IMMERSE THE MAIN COOKING UNIT IN WATER OR ANY OTHER LIQUID!
3. Remove all packaging materials and check that all items have been received in good condition.
4. Tear up all plastic bags as they can pose a risk to children.
5. Wipe body clean with a damp cloth. Wash steam vent and all other accessories in warm, soapy water.
Rinse and dry thoroughly.
6. Remove the inner cooking pot from rice cooker and clean with warm, soapy water. Do not use a scouring pad or other abrasive materials as this could damage the product. Rinse and dry thoroughly before returning to cooker.
7. During the initial using, you may notice a slight odour due to the burning off of manufacturing residue. This is completely normal. It is suggested to cook some water to boil for about 10 minutes before food cooking.
PARTS IDENTIFICATION
1. Lid,
2. Steam vent,
3. Water Collector,
4. Cooker Body,
5. Control Panel,
6. Inner pot,
7. Steamer,
8. Rice ladle,
9. Measuring Cup,
10. Power Cord
CONTROL PANEL
TECHNICAL DATA Voltage: AC230V Frequency: 50HZ Power: 700W Capacity: 4L/1.5L/8 cup
- 9 -
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Modes and display
Delay
Notes: a) Under working mode of Buckwheat or Pilaf, the unit shows chasing pattern at first, and then starts to countdown when only 9 minutes working time left.
b) For each effective button pressing, the unit will make a small “b” sound.
2. Operation of control panel
With the micro-computer controller, this model rice cooker has the multiple functions of Buckwheat, Pilaf, Milk Porridge, Cake, Stew, Steam, Delay, Timer, Warm/Off and auto error detecting.
One button control function:
– Press any function button in standby mode, the relevant indicator lights and the digital display flashes. It can be switched to other functions by pressing other function button within 5 seconds. After 5 seconds the function is confirmed or the Delay time is up (if any), the relevant indicator keeps on, and cooker enters into working mode. In such condition, no button can be activated except the ‘Warm/Off’ button.
– Before any function button pressed:
* Press the ‘delay’ button in standby mode, and followed by continuously pressing “Timer” button to select the desired Delay time. * Once the desired Delay time is confirmed, please press relative function button (the relative function indicator lights). Otherwise, the cooker will enter in Standby mode in seconds.
– After any function button pressed:
* Press any function button in standby mode, the relevant indicator lights and the digital display flashes.
- 10 -
* Within 5 seconds press the ‘delay’ button and followed by continuously pressing “Timer” button to select the desired Delay time. – After the delay cooking time and relative function are confirmed, the unit will enter into countdown mode, and starts working when the Delay time is up. – Each pressing “Timer” increases in 30 minutes increments. You can set 0.5-24 hour Delay time.
Warm/Off:
– Under Standby mode, press ‘Warm/off’ button, the ‘Warm’ indicator lights, the digital display indicates ‘bb’, and temperature stays at 65-85°C. – The unit will automatically switch to ‘Warm’ with five ‘buzz’ alarm when the cooking is finished, and digital displays ‘bb’. – If on ‘Warm’’ mode, press ‘Warm/off’’ button again, cooker will be turned off.
Buckwheat/Pilaf:
– Press the appropriate relative button depending the food type, the relevant indicator lights, and the digital display turns on. Notes: You can switch to other functions by pressing other function button within 5 seconds. – Cooker enters into working mode after 5 seconds, or the preset Delay time is up (if any). At first, the digit shows chasing pattern, and then start to countdown when only 9 minutes working time left. At last, unit automatically switches to ‘Warm’ mode with five ‘buzz’ alarm when cooking is finished.
Milk porridge/Cake/Stew/Steam:
– Press the appropriate relative button according to the food, the relative indicator lights and the digit display shows the corresponding default cooking time (See in table 1). Notes: You can switch to other functions by pressing other function button within 5 seconds. – Different cooking time can be adjusted by pressing “Timer” button within 5 seconds after the desired function button pressed. For different function, the increments of each “Timer” pressing is different. (See table 1) – 5 seconds after the desired function and cooking time are set, or the preset Delay time is up (if any), the cooker enters into working mode, counting down from the cooking time set, and automatically switch to ‘Warm’ mode with five ‘buzz’ alarm when cooking is finished.
Table 1: Table for cooking time of Milk Porridge, Stew, Steam and Cake Function Milk Porridge Stew Steam Cake
Default cooking time (min) 50 60 10 40 Adjustable cooking time (min) 30-120 30-330 1-60 30-120 Increments of Timer (min) 5 30 1 5
CARE & CLEANING
1. Before clearing, unplug the power cord and wait until the cooker cools.
2. Clean the body with a mild detergent and a damp cloth, then use a soft and dry cloth to wipe it dry
thoroughly. Important: Do not under any circumstances submerge the base into water or any other liquid. Do not put the base under running water.
3. Remove the water collector from the unit and wash under warm water with a mild detergent, then rinse and dry completely before attaching it to the unit.
4. Clean the lid, steam vent and inner pot with warm water and a mild detergent. Do not use any abrasive materials to clean as it will damage them and result in scratching. Ensure the pot is completely dry before storing or re-use.
5. Make sure the heating plate and the outside of inner pot are clean, free from any dirty and contact
- 11 -
evenly. Notes: For better contact of heating plate and inner pot, place the inner pot in unit, then rotate it slightly as below picture.
TROUBLE SHOOTING
- 12 -
FRANÇAIS
SINBO SCO 5034, SCO 5035 MULTI - CUISEUR A RIZ MODE D’EMPLOI
IMPORTANT! Lire attentivement ces instructions avant d’utiliser votre appareil. Cher, Chère Client,
Merci d’avoir acheté un produit de la marque SINBO.Ce dernier vous permet de gagner de précieuses minutes dans votre emploi du temps avec sa technologie, son design et sa facilité d’utilisation , nous souhaitons que cet appareil vous apporte entière satisfaction.
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
1. Important: Lire attentivement ces instructions avant la première utilisation. Conservez –les pour
pouvoir les consulter lorsque vous en aurez besoin.
2. Avant de brancher votre appareil, assurez-vous que la tension électrique de votre domicile correspond à celle indiquée à “Caractèristiques Techniques “.Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.N’Utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
3. Placez votre appareil sur une surface plane,stable et résistante à la chaleur.Gardez l’appareil loin des zones inflammables ou humides. Ne placez pas et n’utilisez pas cet appareil à proximité d’une quelconque source de chaleur (table de cuisson, chauffage, etc.).
4. N’Utilisez pas votre appareil hors de son but.
5. Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées.La soupape de vapeur est très chaude
et il y a un risque de brûlure. Ne pas toucher la soupape de vapeur,ni la couvrir ou l’obstruer.
6. Déplacez l’appareil avec les poignées latérales et non la poignée du couvercle. Faites très attention lorsque vous déplacez le récipient de cuisson interne contenant du riz, de l’huile chaude ou des autres liquides.
7. Une fois la cuisson terminée ou pendant la cuisson, faites très attention en retirant le couvercle. Le reste de vapeur chaude s’échappant du multi cuiseur peut aussi causer des brûlures.
8. Branchez votre appareil à une prise différente. Votre appareil ne pourrait pas fonctionner correctement en cas d’une surcharge du circuit électrique à cause des autres appareils.
9. Pour réduire les risques d’électrocution, ne mettez jamais la prise, le câble d’alimentation ou le boîtier principal dans l’eau ou dans tout autre liquide. Voir les instructions de nettoyage.
10. Gardez le multi cuiseur hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés en tout temps lorsqu’ils se trouvent dans la cuisine ou à proximité.
11. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
12. Ne mettez pas l’appareil en marche si le cordon électrique ou la fiche est endommagé( e). Si l’appareil ne fonctionne pas convenablement, cessez immédiatement de l’utiliser et appelez le service agrée pour toute la réparation ou le réglage méchanique ou électrique. Il ne faut jamais tenter de réparer l’appareil vous-même.
13. Arrêtez l’appareil avant de débrancher la fiche de la prise électrique.
14. Arrêtez et débranchez toujours l’appareil de la prise de courant lorsque vous ne l'utilisez pas et
avant de le nettoyer. Laissez l’appareil refroidir avant d’installer ou de retirer des accessoires ou avant de le nettoyer.
15. La cuisson peut être réalisée uniquement dans le récipient interne amovible afin de réduire le risque d’un choc électrique
16. N’utilisez que les accessoires fournis et recommandés par le fabricant. L’utilisation d’accessoires non recommandés pourrait présenter un danger pour l’utilisateur et risquerait d’endommager l’appareil.
17. Le cordon d’alimentation de l’appareil est court afin de minimiser les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement.
- 13 -
18. Lorsque vous débranchez le câble d’alimentation, tirez-le toujours au niveau de la fiche, ne tirez pas sur le câble lui-même. Gardez le multi cuiseur hors de portée des enfants.
19. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur le rebord d’une table ou d’un plan de travail et veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
20. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par votre revendeur, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout danger.
21. Assurez vous que la surface extérieure du récipient de cuisson interne soit sec avant d’utiliser l’appareil. Si le récipient est placé dans le cuiseur lorsqu’il est mouillé, l’appareil peut endommager.
22. N’Utilisez pas le récipient de cuisson interne avec les autres cuiseurs ou ne placez pas d’autres récipients dans le cuiseur afin d’éviter d’endommager ou de le déformer
23. Utilisez une cuillère en bois ou en plastique afin d’éviter d’endommager la surface du récipient interne.
24. L'appareil est muni d'une fiche polarisée afin de minimiser les risques de secousses électriques. Ce genre de fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée. Lorsqu'on ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien certifié. Il ne faut jamais tenter de modifier la fiche.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
1. Lire attentivement toutes les instructions et les consignes de sécurité.
2. IMPORTANT: NE JAMAIS PLONGER LE BOITIER PRINCIPAL DANS L’EAU OU TOUT AUTRE LIQUIDE!
3. Retirez tous les matériaux d’emballage et vérifiez le contenu du paquet et assurez vous que vous
obtenez toute la livraison des pièces en bon état.
4. Collecter tous les matériaux d’emballage pour éviter d’endommager les enfants.
5. Essuyez la surface de l’appareil avec un chiffon humide. Lavez et rinçez la soupape de vapeur et les
autres accessoires avec de l’eau tiède et savonneuse et puis séchez –les.
6. Retirez le récipient de cuisson interne de cuiseur à riz et lavez- le avec de l’eau tiède et savonneuse. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ni d’éponge métallique puisque ceux-ci risquent d'égratigner le récipient.Rincer et sécher complètement le récipient avant de placer dans le cuiseur.
7. Une fumée peut être se produire pendant la première utilisation,ceci est tout à fait normal. Il est recommandé de faire bouillir de l’eau dans le cuiseur pendant environ 10 minutes avant de commencer la cuisson.
DESCRIPTION DES PIECES
1. Couvercle
2. Soupape de vapeur
3. Réservoir d'eau de condensation
4. Boitier principal
5. Panneau de réglage
6. Récipient de cuisson interne
7. Bol à vapeur
8. Cuillère de riz
9. Tasse à mesurer
10. Cordon d’alimentation
- 14 -
Panneau de réglage
TABLEAU POUR LA CUISSON
1. Modes et Indicateur
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Puissance: AC230V/50Hz Watts: 700W Capacité: 4L/1.5L/8 tasses
Delay
- 15 -
Remarques: a) Les voyants lumineux de suivi s’allument sur l’écran lors du mode de cuisson de pilaf ou de céréales, il est commencé de décompter 9 minutes avant la fin du temps de cuisson.
b) Un “bip” sonore de l’appareil lorsque vous appuyez sur les touches.
2. Fonctions de commande du panneau de réglage
Cet appareil avec le commande de micro-ordinateur est doté de multi-fonctions tel que la cuisson de céléales, du pilaf, du lait , du gâteau, la cuisson à la vapeur, le bouilli, la répétition, le réglage du temps de cuisson , chauffage / arrêt et la détection automatique des erreurs.
Fonction de contrôle d’une seule touche
Appuyez sur une touche quelconque lors du mode en attend, le voyant lumineux de la fonctionne va clignoter sur l’affichage numérique. Vous pouvez passer une fonction correspondante en appuyant sur une autre touche de fonction dans 5 secondes. Après 5 secondes, la fonction sélectionnée est approuvée ou s’il existe, le compte à rebours d’intervalle de répétition est commencé;pendant ce temps, le voyant lumineux correspondant s’allume et le cuiseur se met fonctionner. Dans ce cas ,aucune touche ne fonctionne à l’exception “Warm/Off” (Chaud /Arrêt)
Répétition :
– Avant d’appuyer sur une touche de fonction quelconque * Appuyez sur la touche “delay(répétition) lors du mode en attend puis appuyez sur la touche de “Timer” ( minuterie )à plusieurs reprises pour régler le temps de répétition souhaité. * Après avoir réglé le temps de répétition souhaité, appuyez sur la touche de la fonction souhaitée ( le voyant lumineux de la fonction correspondante s’allume ) sinon le cuiseur se met en attend dans quelques secondes. – Après avoir appuyé sur une touche de fonction quelconque * Appuyez sur une touche de fonction quelconque lors de mode en attend, le voyant lumineux de la fonction clignote sur l’affichage numérique. * Appuyez sur la touche “delay” (répétition) dans 5 minutes puis appuyez sur la touche de “Timer “ (minuterie) à plusieurs reprises et réglez le temps de répétition. – Après avoir réglé la fonction souhaitée et la répétition au temps de cuisson, l’appareil fait commencer le compte à rebours et va commencer la cuisson lors du délai de répétition – Chaque fois que vous appuyez sur la touche “Timer” ( minuterie ) , l’augmentation d’une période de 30 minutes se fait. Le délai de répétition peut être réglé de 0.5 heures jusqu’à 24 heures.
Warm/Off (Chaud / Arrêt) :
– Appuyez sur la touche “Warm/Off” ( Chaud /Arrêt ) lors du mode en attend. Le voyant lumineux de chauffage va s’allumer et l’affichage numérique affiche “bb” et la température est conservée à 65­85°C. – Lorsque le processus de cuisson est terminé et l’affichage numérique marque “bb” , l’appareil donne 5 fois l’alarme “buzz” et se met automatiquement en mode de chauffage. – Si vous appuyez sur la touche “Warm/Off” ( Chaud /Arrêt ) en mode de chauffage, le cuiseur s’arrête.
– Céréales/ Pilaf
– Appuyez sur la touche appropriée au type d’aliment, l’affichage numérique commence à fonctionner et le voyant lumineux correspondant à la fonction va s’allumer.Remarque : Vous pouvez choisir une fonction différente en appuyant sur la touche correspondante dans les 5 secondes suivantes. – Le cuiseur commence à fonctionner ou (s’il existe ) le compte à rebours d’intervalle de répétition après 5 secondes. Le voyant lumineux de suivi s’allume , et le compte à rebours est commencé 9minutes avant la fin du temps de cuisson. Après le fin de cuisson , l’appareil donne 5 fois l’alarme “buzz” et se met automatiquement en mode de chauffage.
- 16 -
Cuisson pour le lait, le gâteau, la cuisson à la vapeur et le bouilli:
– Appuyez sur la touche de la fonction de cuisson appropriée au type d’aliment. Le voyant lumineux de la fonction va s’allumer et le temps de cuisson attribué par défaut pour la fonction à l’affichage numérique.(Voir tableau 1 ) Remarque :Vous pouvez choisir une fonction différente en appuyant sur la touche correspondante dans les 5 secondes suivantes. – Vous pouvez changer le temps de cuisson en appuyant sur la touche de “Timer “ (minuterie ) dans les 5 secondes après avoir choisi la fonction désirée. La quantité d’augmentation du temps de chaque appui sur la touche de “Timer “ (minuterie ) varie selon la fonction sélectionnée.(voir tableau 1 ) – Après avoir séléctionné la fonction et le temps de cuisson souhaité ou ( si préréglé ) , l’appareil passe en cuisine 5 secondes après le délai de répétition et le compte à rebours du temps de cuisson réglé commence; après le fin de cuisson , l’appareil donne 5 fois l’alarme “buzz” et se met automatiquement en mode de chauffage.
Tableau 1:Temps de cuisson pour le lait, le gâteau, la cuisson à la vapeur et le bouilli Fonction Lait Bouilli Cuisson à la Vapeur Gâteau
Temps de cuisson par défaut (min) 50 60 10 40 Temps de cuisson réglé (min) 30-120 30-330 1-60 30-120 Quantité d’augmentation de temps à la minuterie ( min) 5 30 1 5
ENTRETIEN & NETTOYAGE
1. Débranchez la fiche de l’appareil de la prise électrique et laissez l’appareil complètement refroidir
avant le nettoyage
2. Nettoyez le corps à l’aide d’un chiffon humide et un détergent doux et puis séchez le complètement avec un chiffon doux et sec. Important : N’Immergez jamais la base de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
3. Retirez le réservoir d'eau de condensation de l’appareil et lavez –le sous l’eau tiède avec un détergent doux , puis rincez et séchez –le et enfin réinsérez-le à l’appareil.
4. Lavez le couvercle , la soupape de vapeur et le récipient de cuisson interne avec un détergent doux et l’eau tiède. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs puisque ceux-ci risquent d'égratigner ou d’endommager les pièces Assurez vous que le récipient de cuisson interne soit complètement sec avant de le réutiliser. Assurez vous que la surface chauffante et le récipient de cuisson interne soient propres et contactent bien l’un à l’autre. Remarque: Insérez le récipient de cuisson interne dans l’appareil et tournez –le légèrement comme indiquée au figure ci-dessous afin de fournir un meilleur contact entre la surface chauffante et le récipient de cuisson interne.
DÉPANNAGE
- 17 -
NEDERLANDS
SINBO SCO 5034, SCO 5035 MULT‹FUNCT‹ONELE RIJSTKOKER GEBRU‹KERSHANDLE‹D‹NG
BELANGRIJK! Lees voor gebruik van uw apparaat alle voorschriften aandachtig. Geachte klant,
Hartelijk dank voor het kiezen voor onze SINBO merkproduct. Geniet van de tijd die je in de keuken met uw apparaat besteedt, die vanwege de toegepaste technologie, het ontwerp en de gebruiksgemak, energie en tijd bespaart.
BELANGRIJKE VE‹L‹GHE‹DSVOORSCHR‹FTEN
1. Belangrijk: Lees voor gebruik alle voorschriften aandachtig. Bewaar deze gebruikershandleiding
goed alstublieft.
2. Zorg ervoor dat de voedingsspanning, vermeld onder het deel ‘Technische Gegevens’, overeenkomt met de netspanning. Het apparaat is enkel voor huishoudelijk gebruik ontworpen. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
3. Gebruik uw apparaat op rechte, droge en hitte bestendige oppervlakken. Houd uw apparaat uit de buurt van brandbare en vochtige omgevingen. Zet uw apparaat niet op een heet fornuis of in een verwarmde oven.
4. Gebruik uw apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik
5. Raak de hete oppervlakken van uw apparaat niet aan. Gebruik de handgrepen om uw apparaat op
te tillen. De stoomopening is heel erg warm en kan brandwonden veroorzaken. Raak de stoomopening niet aan, bedek en sluit deze niet in.
6. Gebruik de zijhandgrepen bij het dragen van uw apparaat, gebruik daarvoor niet de handgreep van het deksel. Let met name op als er rijst, hete olie of andere vloeistoffen in het apparaat bevinden.
7. Let heel erg op bij het openen van het deksel van uw apparaat tijdens of na het koken. Bij het openen van het deksel kan hete stoom ontsnappen, hetgeen gevaar voor brandwonden kan veroorzaken.
8. Koppel de rijstkoker aan een stoomkring, waaraan geen andere elektrische apparaten zijn gekoppeld. Vanwege de andere apparaten zal immers de stroomkring overbelast geraken, waardoor uw apparaat niet goed zal werken.
9. Ter voorkoming van brand, elektrische schok en letsel, onderdompel uw apparaat, het netsnoer en de stekker van het apparaat niet in water of andere vloeistoffen. Bestudeer de reinigingsinstructies.
10. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen. Nauw toezicht is noodzakelijk bij gebruik van het apparaat door kinderen of in het bijzijn van kinderen.
11. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke handicap (kinderen inbegrepen) of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij het gebruik onder toezicht en leiding van een persoon die verantwoordelijk is voor het veilig gebruik plaatsvindt.
12. Gebruik het apparaat niet, indien het snoer of de stekker beschadigd is; defect of op een andere manier beschadigd is. ‹n zulke gevallen dient u het apparaat te brengen naar het dichtsbijzijnde erkende servicecentrum ter controle, reparatie en/of herstel van de elektrische- en mechanische instellingen.
13. Schakel alle controleknoppen uit voordat u de stekker van het apparaat uit het stopcontact trekt. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
14. Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat niet gebruikt, en voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten. Laat uw apparaat helemaal afkoelen, voordat u de onderdelen van het apparaat gaat bevestigen of verwijderen of voor het verrichten van onderhoudswerkzaamheden.
15. Realiseer het kookproces alleen in de uitneembare binnenpot ter vermindering van het risico voor elektrische schokken.
16. Gebruik van extra onderdelen, die door de fabrikant niet worden aanbevolen, kan brand, elektrische schok en letsel veroorzaken. Gebruik alleen de door de fabrikant geleverde onderdelen.
17. Om het risico op vast zitten of vallen te voorkomen, is in plaats van een lang snoer een kort snoer gebruikt.
- 18 -
18. Trek of ruk niet aan het snoer van uw apparaat. Zorg ervoor dat het netsnoer zonder te trekken en rekken, het stopcontact bereikt. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
19. Laat het snoer niet in aanraking komen met hete oppervlakken, niet hangen over de randen van de tafel of het aanrecht.
20. Ingeval het netsnoer defect is, moet het om alle gevaar te vermijden, vervangen worden door de kabelfabrikant, een erkend Servicecentrum of geschoolde vakman.
21. Zorg ervoor dat voor gebruik de buitenkant van het binnenkookpot droog is. ‹ndien de natte binnenkookpot in het apparaat wordt geplaatst, kan het apparaat defect worden of beschadiging van het apparaat veroorzaken.
22. Om beschadiging of vervorming te voorkomen, gebruik de binnenkookpot niet bij andere kokers of plaats in de koker geen andere kookpotten.
23. Ter voorkoming van beschadiging van het oppervlak van de binnenpot, gebruik een houten of plastic lepel.
24. Om het risico op elektrische schokken te verminderen, is bij dit apparaat een gepolariseerde stekker gebruikt (een stekker, waarvan de ene pen breder is dan de andere). Deze stekker kan alleen op een manier in het gepolariseerde stopcontact gestoken worden. Als u niet in staat bent om de stekker in het stopcontact te steken, probeer dan nogmaals door de stekker om te draaien. Als de stekker ook niet op deze manier in het stopcontact gestoken kan worden, laat het stopcontact dan door een erkende elektriciën vervangen. Probeer zeker niet de stekker van het apparaat te vervangen.
VOOR HET EERSTE GEBRU‹K
1. Lees alle instructies en veiligheidsvoorschriften.
2. BELANGRIJK: ONDERDOMPEL DE HOOFDKOOKUN‹T N‹ET ‹N WATER OF EEN ANDERE VLOE‹STOF!
3. Na het uitpakken van het apparaat, controleer de inhoud van de verpakking en wees er zeker van dat
u alle onderdelen onbeschadigd afgeleverd heeft gekregen.
4. Verwijder al het verpakkingsmateriaal om schade aan kinderen te voorkomen.
5. Reinig met een vochtig doek het frame van uw apparaat.Na het reinigen en afspoelen van de
stoomopening en de andere onderdelen met lauw water en zeep, droog ale onderdelen grondig af.
6. Haal de binnenkookpot uit de rijstkoker en reinig deze met lauw water en zeep. Gebruik geen schurende sponzen en schoonmaakmiddelen om beschadiging aan de pot te voorkomen. Spoel de pot af met water en voordat u de pot in de koker gaat plaatsen, droog deze grondig af.
7. Tijdens het eerste gebruik, kunt u een vreemde geur ruiken, hetgeen veroorzaakt wordt door verbranding van productieresten. Dit is volkomen normaal. Aanbevolen wordt dat voordat u begint met het klaarmaken van eten, in de koker ongeveer 10 minuten lang water laat koken.
DE OMSCHR‹JV‹NG VAN DE ONDERDELEN
1. Deksel
2. Stoomopening
3. Watercollector
4. Rijstkoker frame
5. Bedieningspaneel
6. Binnenpot
7. Stoombak
8. Rijstlepel
9. Maatbeker
10. Netsnoer
- 19 -
BEDIENINGSPANEEL
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
1. Modus en Display
TECHN‹SCHE GEGEVENS Kracht: AC230V/50Hz Watt: 700W Capaciteit: 4L/1.5L/8 kopjes
Delay
- 20 -
Opmerkingen: a) ‹n de Graan- of Rijstmodus branden de opvolglampjes op het display, het aftellen begint 9 minuten
voor het einde van de kooktijd.
b) Bij het drukken op de toetsen, hoor je een “bip” geluid.
2. Bedieningsfuncties van het bedieningspaneel
Dit model rijstkoker, die middels een mikrocomputer te bedienen is, heeft multifunctionele functies zoals: het klaarmaken van graan, rijst, melk en cake; koken; stomen; uitstellen, kooktijdregelaar, verwarm/uit en een automatische foutdetectie.
One-touch bedieningsfunctie:
Druk op een willkeurige functietoets in de standby-modus, het displaylampje van de functie op het digitale scherm begint vervolgens te knipperen. Door binnen 5 seconden op een andere functietoets te drukken, kunt u overschakelen naar de desbetreffende functie. Na 5 seconden wordt de geselecteerde functie bevestigd of indien aanwezig, het aftellen van de uitsteltijd wordt gestart; ondertussen gaat het desbetreffende displaylampje branden en de koker gaat in de in werkingmodus. ‹n deze situatie is geen enkele toets in werking, met uitzondering van de “Warm/Off” (verwarm/uit)-toets.
Het uitstellen:
– Alvorens het drukken op een willekeuige toets: * Druk in de standby-modus op de ‘delay’ (uitstel)-toets. Druk hierna zonder tussenpozen op de “Timer”­toets om de gewenste uitsteltijd in te stellen. * Druk alstublieft -na instelling van de uitsteltijd- op de te gebruiken functietoets ( het desbetreffende displaylampje gaat branden), anders zal de koker binnen een aantal seconden overschakelen naar de standby-modus. – Na het toetsen op een willekeurige functietoets: * Druk op een willkeurige functietoets in de standby-modus, het displaylampje van de functie op het digitale scherm begint vervolgens te knipperen. * Druk binnen 5 seconden op de ‘delay’ (uitstel)-toets. Druk hierna zonder tussenpozen op de “Timer”­toets om de gewenste uitsteltijd in te stellen – Na het uitstellen tijdens het koken en de te gebruiken functie zijn ingesteld, gaat het apparaat het aftellen starten en na verstrijking van de uitsteltijd het kookproces starten. – Bij iedere druk op de “Timer”-toets zal per keer de uitsteltijd met 30 minuten verhoogd worden. De uitsteltijd kan van 0.5 tot en met 24 uur ingesteld worden.
Warm/Off (Verwarm/Uit):
– Druk in de standby-modus op de ‘Warm/off’ (Verwarm/Uit)-toets, Het verwarmings displaylampje gaat branden en op het digitale display zal het ‘bb’ teken verschijnen en de warmte wordt op 65-85°C gehouden. – Na voltooiing van het kookproces zal samen met het verschijnen van het ‘bb’ teken op het digitale display, de ‘buzz’-alarm van het apparaat 5 maal afgaan, waarna het apparaat automatisch over zal schakelen naar de verwarmingsmodus. – Door -in de verwarmingsmodus- opnieuw op de ‘Warm/off’’(Verwarm/Uit)- toets te drukken, wordt de koker uitgeschakeld.
Graan/Rijst:
- Druk op de functietoets voor het geschikte type voedsel, het digitale scherm gaat starten en het displaylampje van de desbetreffende functie gaat branden. Opmerking: Binnen 5 seconden erna, kunt u door op de desbetreffende toets te drukken, een andere functie kiezen.
- 21 -
- De koker begint na 5 seconden te werken of (indien aanwezig) begint met het aftellen vande uitsteltijd. Op het display gaan eerst de opvolglampjes branden, het aftellen begint 9 minuten voor het einde van de kooktijd.
- Na voltooiing van het kookproces zal de ‘buzz’-alarm van het apparaat 5 maal afgaan, waarna het apparaat automatisch over zal schakelen naar de verwarmingsmodus.
Melk/Cake/Koken/Stomen:
– Druk op de functietoets voor het geschikte type voedsel. Het displaylampje van de functie gaat branden en op het display zal voor de funcie de standaard toegewezen kooktijd verschijnen (Zie Tabel 1). Opmerking: Binnen 5 seconden erna, kunt u door op de desbetreffende toets te drukken, een andere functie kiezen. – Binnen 5 seconden na het kiezen van de gewenste functie, kunt u door op de “Timer”- toets te drukken de kooktijd wijzigen. De verhoogde hoeveelheid tijd per toetsdruk is afhankelijk van de gekozen functie (Zie Tabel 1). – 5 Seconden na het instellen van de gewenste functie en de kooktijd of (indien van te voren ingesteld) na het verstrijken van de uitsteltijd, schakelt het apparaat over naar de kookmodus en gaat het aftellen van de ingestelde uitsteltijd starten; nadat het kookproces is voltooid, gaat de ‘buzz’ alarm vijf maal af. Hierna zal het apparaat automatisch overschakelen naar de verwarmingsmodus.
Tabel 1: De kooktijden voor melk, het koken, het stomen en Cake Functie Melk Koken Stomen Cake
De standaard kooktijd (min) 50 60 10 40 Regelbare kooktijd (min) 30-120 30-330 1-60 30-120 Verhoogde hoeveelheid tijd op de timer (min) 5 30 1 5
ONDERHOUD & RE‹N‹G‹NG
1. Trek voor het reinigen de stekker van uw apparaat uit het stopcontact en wacht tot dat het apparaat
volledig is afgekoeld.
2. Reinig het frame van het apparaat door een mild schoonmaakmiddel en een vochtige doek te gebruiken en droog het vervolgens met een droge doek af. Belangrijk: Onderdompel de onderkant van uw apparaat onder alle omstandigheden niet in water of andere vloeistoffen.
3. Haal de watercollector uit het apparaat en reinig deze onder lauw water met een mild schoonmaakmiddel. Vervolgens spoel en droog de watercollector af, voordat u deze in het apparaat terugplaatst.
4. Reinig het deksel, de stoomopening en de binnen kookpot met lauw water en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen om krassen op en beschadigingen van de onderdelen te voorkomen. Zorg ervoor dat de binnenkookpot grondig droog is voordat u het opnieuw gebruikt.
5. Zorg ervoor dat het oppervlak van de opwarmer en de buitenkant van de binnenkookpot schoon zijn en elkaar volledig raken.
6. Opmerking: Om ervoor zorg te dragen dat het oppervlak van de opwarmer en de buitenkant van de binnenkookpot elkaar volledig raken, plaats de binnenkookpot in het apparaat en draai zoals in de onderstaande afbeelding getoond wordt.
- 22 -
HET OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
- 23 -
DEUTSCH
SINBO SCO 5034, SCO 5035 MULT‹FUNKT‹ONELLER RE‹SKOCHER GEBRAUCHSANLE‹TUNG ß
W‹CHT‹G! Bevor Sie Ihr Gerät benutzen, lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Verehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie Sich für ein Produkt der Marke SINBO entschieden haben. Genießen Sie die Zeit in der Küche, die Sie mit Ihrem Gerät verbringen, das Ihnen mit seiner Technologie, Konstruktion und seiner leichten Bedienung, viel Zeit und Energie einspart.
W‹CHT‹GE S‹CHERHE‹TSH‹NWE‹SE!
1. Wichtig: Vor dem ersten Gebrauch, sorgfaltig lesen. Bitte heben Sie diese Gebrauchsanleitung gut
auf.
2. Vergewissern Sie Sich, dass der im Abschnitt ‘Technische Daten’ angegebene Spannungswert, dem lokalen Spannungswert angemessen ist. Ihr Gerät wurde für den häuslichen Gebrauch entwickelt. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht in offenen Umgebungen.
3. Benutzen Sie Ihr Gerät nur auf glatten, trockenen und hitzebeständigen Flächen. Lassen Sie Ihr Gerät nicht in entflammbaren oder feuchten Umgebungen liegen, nicht auf heißen Herdplatten oder in warme Öfen legen.
4. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für fremde Zwecke. Heiße Teile des Gerätes nicht berühren. Verwenden Sie zum Transportieren, die Tragegriffe des Gerätes. Das Dampfableitungsfenster ist sehr heiß, es besteht daher Verbrühungsgefahr. Berühren Sie nicht das Dampfableitungsfenster, decken Sie es nicht zu und verstopfen Sie es nicht.
5. Benutzen Sie die Seitengriffe zum Transportieren, nicht den Deckelgriff. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sich Reis, heißes Öl oder sonstige Flüssigkeiten darin befinden.
6. Beim Öffnen des Gerätedeckels, nach oder wahrend des Garvorganges, seien Sie besonders vorsichtig. Beim Öffnen des Deckels, besteht Verbrühungsgefahr durch hervorteretenden Dampf.
7. Stecken Sie den Stecker des Reiskochers in eine separate Steckdose, an der kein anderes Gerät eingesteckt ist. Bei Überspannung des Stromkreises durch die anderen Geräte, kann es vorkommen, dass das Gerät nicht richtig funktioniert.
8. Um Feuer, Stromschlag und Verletzungen zu vermeiden, stecken Sie Ihr Gerät, den Stromkabel des Gerätes oder den Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Lesen Sie die Reinigungsanweisungen durch.
9. Kinder sollten sich dem Gerät nicht nähern. Es besteht der Bedarf der näheren Aufsicht, wenn Kinder sich in der Nähe des Gerätes befinden oder es benutzen.
10. Dieses Gerät sollte nicht von Personen benutzt werden (Kinder inbegriffen), die nicht über genügende Feinmotorik verfügen, geistige Ungenügenheit auweisen, ungeübt und nicht über genügendes Wissen verfügen oder keine genaue Anweisung durch den Vormund erhalten haben.
11. Schalten Sie kein Gerät ein, dessen Kabel oder Stecker beschädigt ist, das eine Störung oder sonstige Schäden aufweist. In solchen Fällen, bringen Sie Ihr Gerät zum nächsten zuständigen Kundendienst, zur Kontrolle, Wartung oder elektronischen oder mechanischen Einstellung. Versuchen Sie nicht das Gerät selbst zu warten.
12. Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, stellen Sie die Schalter des Gerätes aus und ziehen Sie erst danach den Stecker aus der Steckdose.
13. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, ziehen Sie vor dem Reinigen zuerst den Stecker aus der Steckdose. Warten Sie, bis das Gerät vollstandig abgekühlt ist, bevor Sie Zubehör entnehmen oder einstecken oder vor dem Reinigungsvorgang.
14. Um Stromschlägen vorzubeugen, ist der Garvorgang nur im abnehmbaren Innenbehälter möglich.
15. Zubehör, die der Hersteller nicht empfiehlt, können Feuer, Stromschläge und Verletzungen
verursachen. Benutzen Sie ausschliesslich Zubehör, das vom Hersteller mitgeliefert woden ist.
- 24 -
16. Um das Risiko für Einwicklungen mit dem Kabel oder das Hängenbleiben und Stürzen am Kabel zu verhindern, ist am Gerät ein verkürztes Kabel angebracht worden.
17. Rütteln oder ziehen Sie nicht an dem Stromkabel. Das Stromkabel sollte ungerüttelt und ungespannt den Stecker erreichen können. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
18. Erlauben Sie nicht, den Kontakt des Kabels mit heißen Flächen und das Hängenblieben an Kanten von Tischen oder Arbeitsflächen.
19. Bei einer Störung des Stromkabels, sollte es durch den Kundendienst eines Kabelherstellers oder einem ähnlich befugten Kundendienst ausgetauscht werden, um Gefahren vorzugeugen.
20. Vergewissern Sie sich stets davon, dass der Innenbehälter des Kochers trocken ist, bevor Sie das Gerät benutzen. Sollte der Innenbehälter im feuchten Zustand in den Kocher eingelegt werden, können Störungen oder Schäden an dem Gerät aufterten.
21. Um Schäden oder Deformationen vorzubeugen, benutzen Sie den Innenbehälter des Gerätes nie mit anderen Geräten oder setzen Sie keine anderen Kochbehälter in den Kocher ein.
22. Um einer Beschädigung der Beschichtung des Innenbehälters vorzubeugen, benutzen Sie Holz­oder Plastikkellen.
23. Um das Risiko von Stromschlägen zu vermindern, wurde bei diesem Gerät ein polarisierter Stecker verwendet. Dieser Stecker kann nur einwegig, in polarisierten Steckdosen verwendet werden. Falls es nicht möglich ist, den Stecker in die Steckdose einzustecken. Drehen Sie den Stecker um und versuchen Sie es erneut. Falls der Stecker sich auch in dieser Position nicht einstecken lässt, rufen Sie einen fachmännischen Elektriker und lassen Sie die Steckdose austauschen. Nehmen Sie selbst in keinem Fall Veränderungen an dem Stecker vor.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
1. Lesen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise.
2. W‹CHT‹G: STECKEN S‹E D‹E HAUPTKOCHE‹NHE‹T DES GERATES N‹CHT ‹N WASSER ODER ANDERE FLÜSS‹GKE‹TEN!
3. Nachdem Sie die Verpackung des Gerätes geöffnet haben, überprüfen Sie den Inhalt des Paketes
und vergewissern Sie Sich davon, dass Sie die gesamten Einzelteile unbeschädigt erhalten haben.
4. Damit Kinder nicht gefährdet werden, räumen Sie Verpackungsmaterialien weg.
5. Wischen Sie den Rumpf des Gerätes mit einem feuchten Tuch ab. Nachdem Sie das
Dampfkontrollfenster und diverses Zubehör mit lauwarmem Spülwasser gespült und nachgespült haben, trocknen Sie diese sorgfaltig ab.
6. Nehmen Sie den Innenbehälter aus dem Reisgarer heraus und spühlen Sie ihn mit lauwarmem Spülwasser. Da Schäden am Behälter auftreten können, verwenden Sie keine zerschleissende Spülschwämme und Reinigungsmittel. Spülen sie den Behälter mit Wasser nach und trocknen Sie ihn, bevor Sie ihn in den Kocher einlegen.
7. Während des ersten Gebrauchs, können Sie ungewohnte Gerüche wahrnehmen, die verbrennende Produktionsrückstände verursachen. Dies ist völlig normal. Vor dem Kochen ist es ratsam, in dem Kocher etwa 10 Minuten lang Wasser kochen zu lassen.
BESCHRE‹BUNG DER E‹NZELTE‹LE
1. Deckel
2. Dampfkontrollfenster
3. Wasserauffangbehälter
4. Hauptkocher
5. Schalttafel
6. Innenbehälter
7. Dampfbehälter
8. Schöpflöffel
9. Messbecher
10. Stromkabel
- 25 -
SCHALTTAFEL
BETR‹EBSANWE‹SUNGEN
1. Einstellungen und Anzeige
TECHN‹SCHE DATEN Leistung: AC230V/50Hz Watt: 700W Kapazitat: 4L/1.5L/8 Tassen
Delay
Vermerke: a) Während der Garphase für Getreide oder Reis, leuchten die Anzeigelichter, 9 Minuten vor der Garzeit startet die Zeitkontrolluhr. b) Bei Betätigen der Tasten, wird das Gerät einen Piep-Ton ertönen lassen.
- 26 -
2. Betriebsfunktionen der Schalttafel
Dieses Reisgarer-Modell hat eine Mikro-Computer-Steuerung und verfügt über Multi-Funktionen, wie Getreide- und Reisgaren, sowie Milch, Kuchen, Kochen, Dampfgaren, Verzögerung, Kochzeiteinstellung, Warm/Aus und eine automatische Fehlererkennung.
Kontrollfunktion mit einer Taste:
– Betätigen Sie eine beliebige Taste während des Bereitschaftszustandes, das Anzeigelicht der Funktion wird im digitalen Anzeiger aufleuchten. Innerhalb von 5 Sekunden können Sie, durch betätigen einer anderen Taste, zu der gewählten Funktion übergehen. Nach 5 Sekunden wird die gewählte Funktion bestätigt oder falls gegeben, läuft die Zeitkontolluhr für die Verzögerungszeit; währenddessen leuchtet das entsprechende Kontrolllicht und der Kocher geht zum Kochzustand über. In diesem Stand bleibt, ausser der Warm/Aus-Taste, keine andere Taste eingeschaltet.
Verzögerung: – Vor der Betätigung einer beliebigen Taste:
* Im Bereitschaftszustand betätigen Sie die ‘Delay’ (Verzögerungs-) Taste im Anschluss halten Sie die ‘Timer’ (Zeitschaltuhr-) Taste gedrückt, um eine beliebige Verzögerungszeit einzustellen. * Nachdem die gewünschte Verzögerungszeit eingestellt worden ist, betätigen Sie bitte eine Funktionstaste Ihrer Wahl (entsprechendes Funktionslicht wird aufleuchten), andernfalls wird der Kocher in Sekunden in den Bereitschaftszustand übergehen. – Nachdem eine beliebige Funktionstaste betätigt wurde: * Betätigen Sie eine beliebige Funktionstaste im Bereitschaftszustand; Das Funktionskontrolllicht wird auf der digitalen Anzeige an- und ausleuchten. * betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die ‘Delay’ (Verzögerungs-) Taste anschließend halten Sie die ‘Timer’ (Zeitschaltuhr-) Taste gedrückt, um eine beliebige Verzögerungszeit einzustellen. – Nachdem die Kochzeit und die ausgewählten Funktionen eingestellt wurden, wird das Gerät den Zähler einschalten und wenn die Verzögerungszeit abgelaufen ist, wird es mit dem Kochvorgang beginnen. – Bei jeder Betätigung der “Timer” (Zeitschaltuhr-) Taste, wird die Zeit um jeweils 30 Minuten erhöht. Eine Verzögerung von 0,5 Stunden bis zu 24 Stunden ist einstellbar.
Warm/Aus:
– Betätigen Sie die Warm/Aus’ Taste während sich das Gerät im Bereitschaftszustand befindet, das Heizkontrolllicht erscheint und in der digitalen Anzeige wird das Zeichen ‘bb’ angezeigt und die Hitze wird konstant auf 65-85°C reguliert. – Mit dem Abschluss der Kochphase und der digitalen Anzeige des ‘bb’ Zeichens, wird das Gerät 5 mal Alarm geben, bevor es automatisch zum Heizzustand übergeht. – Während des Heizvorganges schaltet sich das Gerät aus, wenn die Warm/Aus-Taste betätigt wird.
Getreide/Reis:
– Betätigen Sie die Taste, nach entsprechender Sorte der Zutat, die digitale Anzeige schaltet sich ein und das Kontrolllicht für die entsprechende Funktion leuchtet auf. Anmerkung: In den nächsten 5 Sekunden können Sie eine andere Funktion auswählen, indem Sie die entsprechende Taste dafür betätigen. – Der Kocher beginnt nach 5 Sekunden mit dem Kochvorgang oder (falls gegeben), mit dem Starten der Zeitschaltuhr. In der Anzeige leuchten zuerst Kontrolllichter auf, 9 Minuten vor Ablauf der Garzeit, schaltet sich die Zeitschaltuhr ein. Nach der Einstellung des Garvorgangs gibt das Gerat 5 Warntöne, bevor es automatisch in den Heizzustand übergeht.
- 27 -
Milch/Kuchen/Kochen/Dampfgaren:
– Betätigen Sie die Taste, nach entsprechender Sorte der Zutat, die digitale Anzeige schaltet sich ein und das entsprechende Kontrolllicht für die jeweilige Funktion leuchtet auf (S. Tabelle1). Anmerkung: In den nächsten 5 Sekunden könne Sie eine andere Funktion auswählen, indem Sie die entsprechende Taste dafür betätigen. – Nachdem die gewünschte Funktion eingestellt worden ist, können Sie innerhalb von 5 Sekunden die Garzeit ändern, indem Sie die “Timer” (Zeitschaltuhr-) Taste betätigen. Bei jeder Betätigung der “Timer” (Zeitschaltuhr-) Taste erhöht sich die Zeit in verschiedener Weise, je nach ausgewählter Funktion (S. Tabelle 1). – Fünf Sekunden nach Auswahl der Funktion, Garzeit oder (nach vorheriger Einstellung) Ablauf der Verzögerungszeit, geht das Gerät automatisch in den Heizzustand über und die eingestellte Zeitschaltuhr für Garzeit schaltet sich ein; nach dem Ende der Garzeit gibt das Gerät 5 Warntöne, bevor es in den Heizzustand übergeht.
Tabelle 1: Koch-/ Backzeiten für Milch, Kochen, Dampfgaren und Kuchen Funktion Milch Kochen Dampfgaren Kuchen
Standart Koch-/Backzeit (Min.) 50 60 10 40 Einstellbare Koch-/Backzeit (Min.) 30-120 30-330 1-60 30-120 Anstiegszeit der Zeitschaltuhr (Min.) 5 30 1 5
PFLEGE & RE‹N‹GUNG
1. Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, ziehen Sie den Stecker des Gerätes zuerst aus der Steckdose
und warten Sie bis es vollständig abgekühlt ist.
2. Benutzen Sie beim Reinigen des Hauptkochers ein sanftes Reinigungsmittel und ein feuchtes Reinigungstuch, danach trocknen Sie es sorgfaltig in dem Sie dazu ein weiches und trockenes Tuch benutzen. Wichtig: Stecken Sie den Boden Ihres Gerätes in keinem Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
3. Entnehmen Sie den Auffangbehälter vom Gerät und spülen Sie ihn unter warmem Wasser mit einem milden Spülmittel, danach trocknen Sie ihn gründlich und bringen Sie ihn wieder am Gerät an.
4. Spülen Sie den Deckel, Dampffenster und inneren Kochbehälter mit warmem Wasser und einem milden Spülmittel. Vermeiden Sie Kratzer oder Schäden auf Einzelteilen, indem Sie keine verschleissenden Reinigungsmittel benutzen, die dies verursachen können. Vor einer erneuten Benutzung, vergewissern Sie Sich, dass der Innenbehälter trocken ist
5. Vergewissern Sie Sich, dass die Wärmplatte und die Aussenwand des Innenbehälters sauber sind und richtig eingesetzt sind. Vermerk: Damit die Wärmplatte und der Innenbehälter richtig aufliegen, legen Sie den inneren Kochbehälter in das Gerät ein und drehen Sie ihn leicht, wie es in der unteren Abbildung angezeigt wird.
PROBLEM BESE‹T‹GUNG
- 28 -
ESPANOL
SINBO SCO 5034, SCO 5035 HORNEADOR MULTIFUNCIONAL DE ARROZ MANUAL DE USO
IMPORTANTE! Por favor leer estas instrucciones antes de usar su aparato. Estimado/a cliente,
Le damos nuestras muchas gracias por seleccionar nuestro producto con marca SINBO. Ponerles de buen umor pasando su tiempo en la cocina con su aparato que ahorra energía y tiempo junto con la tecnología, el diseño y uso fácil.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 1- Importante: Leer todas las instrucciones con cuidado antés del primer uso. Por favor conservar
este manual de uso. 2- Estar seguro que sea igual el valor expresado del voltaje incluido en la sección “Datos técnicos” al valor del voltaje local. su aparato es diseñado para uso doméstico. No usar su aparato a fuera. 3- Usar su aparato sobre los superficies planos, secos y resistentes ante el calor. Conservar la distancia con lugares húmedos o quemados, no poner el aparato sobre el hogar caliente o en el horno caliente.
4- No usar aparato fuera de su objetivo. 5- No tocar los superficies calientes del aparato. Usar las asas para coger. La ventana para la salida
del vapor es muy caliente y está causando peligro de hervimiento. No tocar la ventana para la salida del vapor, no cubrir la misma o bloquearla. 6- Usar las asas del lado al transportar su aparato, no usar la asa en la tapa. Tener mucho cuidado particularmente mientrás estaban arroz, aceite caliente ú otros líquidos calientes. 7- Tener mucho cuidado mientras la cocina o después de cocinar al abrir la tapa del aparato. Se encuentra peligro del hervimiento por omtivo del vapor que saldrá al abrir la tapa. 8- Enchufar su horneador de arroz en el enchufe que no se alimentan por otros aparatos. En caso de cargar excesivo por motivo de otros aparatos de ustedes el circuito eléctrico, su aparato no se puede funcionar bien. 9- Para no causar el shock eléctrico y sufrimientos de heridas, no sumergir su aparato, el cable de la energía de su aparato ú la ficha en agua y en otros líquidos. Revisar las instrucciones para limpiar su aparato. 10- Los niños no deben acercarse al aparato. Es necesario vigilancia cerca mientrás está usándo cerca o por los niños. 11- Este producto no es diseñado para usar por las personas que no tienen conocimiento y experiencia sobre el aparato las personas que son incapaces fisicamente, mentalmente y percepción (incluso los niños) sin instrucciones dados sobre el uso y la vigilancia del aparato por una persona responsable para sus seguridades. 12- No funcionar ningún aparato cuyo cable de la energía o ficha sea dañado, averíado ú dañado en alguna forma. En estos casos llevar el aparato al servicio técnico más cerca para hacerlo controlar, reparara o realizar los ajustes eléctricos o mecánicos.
13- Antés de desenchufar el aparato, apagar los mandos del aparato y después desenchufarlo. 14- En casos de no ser usando y antés de limpiarlo, desenchufar el aparato. Esperar que el aparato
se enfría completamente entés de empezar el proceso de la limpieza o montar y desmontar las partes del aparato. 15- Para reducir el riesgo del shock eléctrico, es procurado realizarse el proceso de la cocina solamente en el depósito interno desmontable. 16- El uso de las partes extras no recomendadas por el/la fabricante, puede causar el incendio, shock eléctrico y sufrimientos de las heridas. Usar solamente las partes obtenidas del/de la fabricante.
17- Se usa el cable corto de la energía en su aparato para evitar el riesgo de enredar o de caer unido. 18- No estirar el cable de la energía de su aparato ú no colgarse al cable de la energía. Debe ser
adquirido que el cable de la energía se alcanzará al enchufe sin hacer estirar o tirar. Conservar la distancia con los niños.
- 29 -
19- No permitir que el cable de la energía se tocará los superficies calientes, unirá a los bordes de la mesa o del mostrador. 20- En caso de ser averíado el cable de la energía, debe ser recambiado por el/la fabricante, el/la autorizado/a del servicio ú por otra persona similar calificada. 21- Antés de empezar a usar el aparato, siempre estar seguro que sea seco el la parte externa del depósito interno. En caso de ser colocado el depósito interno para cocinar cuando estaba mojado, podrá causar daño ú avería al aparato. 22- No usar junto con otras calentadoras el depósito interno para cocinar para que se evite que se o curre un daño ú deformación o no colocar ollas diferentes en el horneador. 23- Usar cucharón de madera u de plástico para evitar que los superficies internos del depósito se dañarán. 24- Para reducir el riesgo del shock eléctrico, es usado una ficha polarizada en este aparato. Esta ficha solamente puede enchufar hacia una dirección. En caso de no enchufar usted la ficha, cambiar la dirección e intentar a enchufarla otra vez. En caso de no ser enchufado la ficha cambiada la dirección, recambiar la ficha llamándo un/a electricista calificado/a. Definitivamente no intentar a hacer una modificación en la ficha del aparato usted mísmo/a.
ANTÉS DEL PRIMER USO 1- Leer todas las instrucciones y precauciones de seguridad. 2- IMPORTANTE: ¡NO SUMERGIR LA UNIDAD PRICOPAL DE COCINAR EN AGUA O EN ALGÚN OTRO LÍQUIDO! 3- Controlar el contenido del paquete después de abrir el embalaje de su aparato y estar seguro que
ested ha recibido todas las partes y sin ser dañado.
4- Para evitar que sean dañados los niños, destruir las materiales del embalaje. 5- Limpiar el cuerpo de su apataro con una tela mojada. Después de lavar y eclarar la ventana del vapor
y otros acesorios con agua jabonosa y tibia, secar bien todos. 6- Lavar la olla interna de la cocina quitándola del horneador con agua tibia y jabonosa. No usar materiales de limpieza o esponjes de vajilla sucia desgastados por motivo de causar daño. 7- Durante el primer uso, usted puede detectar un olor raro debido a quemarse los residuos de la fabricación. Se recomienda que usted hirve agua durante 10 minutos aproximadamente en el horneador antés de hacer comidas.
PRESENTACIÓN DE LAS PARTES
1. Tapa.
2. Ventana del Vapor.
3. Colector de Agua.
4. Cuerpo del Horneador.
5. Panel de Mando.
6. Depósito Interno.
7. Olla del Vapor.
8. Cucharón de Arroz.
9. Olla para medir.
10. Cable de la Energía.
- 30 -
PANEL DE MANDO
INSTRUCCIONES PARA FUNCUONAR 1- Modos e indicador
INFORMACIÓN TÉCNICA Energía: AC230V/50Hz Watt: 700W Capacidad: 4L/1.5Lts/8 taza
Delay
- 31 -
Notas: a-) Mientrás está en el modo cocinar cereal o arroz, las luces del seguimiento encienden sobre la indicadora, se empieza a contar atrás 9 (nueve) minutos menos de la completación de cocinar.
b-) Al pulsar los botones, se oirá una voz de “bip” del aparato.
2- Funciones del panel de mando para funcionar
El horneador de arroz de este modelo que teine un mando con micro-ordenador, teine multifunciones como cocinar cereal, arroz, leche, torta, quemar con agua caliente, cocinar con vapor, prorrogación, ajuste para el plazo de cocinar, clantar/apagar y determinación automática para los errores.
Función del control por medio de un botón:
- Pulsar a cualquier botón de función mientrás estaba en el modo de la espera, la luz indicadora de la función empieza estar encendido y apagado en la pantalla digital. Usted puede pasar a la función correspondiente pulsando al otro botón de la función en cinco (5) segundos. Después de pasarse (5) cinco segundos, se comprueba la función seleccionada o en caso de encontrar plazo de la prorrogación se inicia la cuenta atrás; mientras tanto la luz indicadora correspondiente se enciende y el horneador pasa al modo de funcionamiento. Al estar en este modo, no funciona ningún otro botón fuera del botón de “warm/off” (calentar/apagar).
Prorrogación:
- Antés de pulsar al cualquier botón de la función: * Al estar en el modo de la espera, pulsar al botón de “delay” (Prorrogación). Trás pulsar al botón del contador “timer” continuamente para ajustar el tiempo de la Prorrogación deseado. Después de ajustar el tiempo deseado de la Prorrogación por favor pulsar al botón de la función que usted desea usar enciende la luz indicadora de la función correspondiente en caso contrario, el horneador pasará al modo de la espera en segundos.
- Después de pulsar a cualquier botón de la función * Mientrás estaba en el modo de la espera pulsar al cualquire botón de la función, la luz indicadora de la función empezará a encender y apagar en la pantalla digital. * En 5 (cinco) segundos, pulsar al botón de “delay” (Prorrogación). Trás ajustar el tiempo de la prorrogación deseada pulsando continuamente al botón “Timer” (contador).
- Después de ajustar la función deseada que se usará y prorrogará el tiempo para cocinar, el aparato hará iniciar la cuenta atrás y empezará al proceso de cocinar al completar el plazo de la prorrogación.
- Se realizará un aumento del tiempo por 30 minutos al pulsar cada vez el botón “Timer” (contador). En el tiempo de la prorrogación, se puede hacer un ajuste desde 0,5 horashasta 24 horas.
Warm/off (calentar/apagar):
- Al estar en el modo de la espera, pulsar el botón “warm/off” (calentar/apagar), encenderá la luz indicadora para calentamientoy se indica la macra “bb” en la indicadora digital, se conserva la temperatura a 65-85o C.
- Al iniciar que que se muestra la macra “bb” en la pantalla digital completándose el proceso de cocinar, el aparato pasara al modo del calentamiento automáticamente dando alarma de “buzz” 5 veces.
- Al estar en el modo del calentamiento, se apaga el horneador al pulsar otra vez el botón “warm/off” (calentar/apagar).
Cereal/Arroz:
- Pulsar al botón conveniente del tipo de la comida, empezará funcionar la pantalla digital y la luz indicadora de acuerdocon la función se encenderá. Nota: Usted puede seleccionar una función diferente pulsando al botón correspondiente en 5 (cinco) segundos siguientes.
- El horneador empieza al contar atrás del tiempo de la prorrogación (en caso de encontrarse) o a funcionar después de 5 (cinco) segundos.
- 32 -
Primero las luces del seguimiento se encenderán sobre la indicadora, se empieza al contar atrás menos 9 (nueve) minutos a la completación del proceso de cocinar. Después de ser completado el proceso de cocinar el aparato, el aparato pasa al modo del calentamiento, dando alarma de “buzz” 5 (cinco) veces.
Cocinar leche/torta/hervor/vapor:
- Pulsar al botón del funcionamiento para cocinar conveniente para el tipo de la comida. Se encenderá la luz indicadora y se expresará el tiempo de cocinar determinado como estimado para la función en el endicador digital. (consultar a la tabla 1). Nota: Usted puede seleccionar una función diferente pulsando al botón correspondiente en 5 (cinco segundos) seguiente.
- En los siguientes 5 (cinco) segundos después de seleccionar la función deseada, usted puede seleccionar el tiempo de cocinar pulsando al botón Timer (contador). El aumento del tiempo al pulsar cada vez el botón “timer” (contador), se difiere de acuerdo con la función seleccionada (consultar a la tabla 1).
- El aparato, pasa a la función de cocinar después de 5 minutos al completar el tiempo de la prorrogación (en caso de ser ajustado anteriormente) o al seleccionar el plazo de cocinar y la función deseada y empieza la cuenta atrás, el aparato para al modo del calentamiento automático después de dar alarma de “buzz” cinco veces completándose el proceso de cocinar.
TABLA 1: Plazos de cocinar para la leche, hervimiento, cocinar en el vapor y torta. Función Leche Hervimiento Cocinar en el vapor Torta
Plazo Supuesto para cocinar (min) 50 60 10 40 Plazo ajustable para cocinar (min) 30-120 30-330 1-60 30-120 Cantidad de aumento en el contador (min) 5 30 1 5
MANTENIENTO Y LIMPIEZA
1. Desenchufar al aparato entés de empezar al proceso de la limpieza y esperar que se enfría
completamente.
2. Limpiar el cuerpo del aparato usando una tela mojada y detergente suave y seca. Importante: No sumergir la base de su aparato en ningún caso en agua o en otros líquidos.
3. Lavar el colector de agua con un detergente suave debajo del agua tibia después de quitarla del aparato, más tarde fijarla al aparato después de lavarla con un detergente suave y secarla bien.
4. Lavar la tapa, la ventana de vapor y el depósito interno para cocinar con agua tibia y detergente. Evitar que sel as materiales limpias desgastadas que porrán causar que se dañará. Antés de usar otra vez estar seguro que el depósito de cocinar interno es secado bien.
5. Estar seguro que se adquirirá el superficiedel calentador y el superficie externo del depósito interno para cocinar. Nota: Para adquirir que el superficie calentador y el depósito interno para cocinar se contactarán sí mismo, colocar la olla interna para cocinar en el aparato y girar un poco en forma de ser mostrado como en el dibujo siguiente.
- 33 -
ELIMINAR PROBLEMA
- 34 -
- 35 -
- 36 -
Delay
- 37 -
- 38 -
- 39 -
No: 1-5034, 5035-23112012
- 40 -
- 41 -
- 42 -
- 43 -
- 44 -
Delay
- 45 -
- 46 -
- 47 -
1-5034, 5035-23112012
- 48 -
- 49 -
- 50 -
- 51 -
Delay
- 52 -
- 53 -
- 54 -
- GARANT‹ fiARTLARI -
1) Garanti süresi,mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2) Mal›n bütün parçalar› dahil olmak üzere tamam› Firmam›z›n garanti kapsam›ndad›r.
3) Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir. Mal›n tamir süresi, 20 iflgününü geçemez. Bu süre mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna, servis istasyonunun olmamas› durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii, acentesi, temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birine bildirim tarihinden itibaren bafllar. Tüketicinin ar›za bildirimini; telefon, faks, e-posta, iadeli taahhütlü mektup veya benzeri bir yolla yapmas› mümkündür. Ancak, uyuflmazl›k halinde ispat yükümlülü¤ü tüketiciye aittir. Mal›n ar›zas›n›n 10 ifl günü içerisinde giderilememesi halinde, imalatç›­üretici veya ithalatç›; mal›n tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka bir mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4) Mal›n garanti süresi içerisinde gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde, iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri yap›lacakt›r.
5) Tüketicinin onar›m hakk›n› kullanmas›na ra¤men mal›n;
• Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, garanti süresi içinde kalmak kayd›yla, bir y›l içerisinde en az dört defa veya imalatç›-üretici ve/veya ithalatç› taraf›ndan belirlenen garanti süresi içerisinde alt› defa ar›zalanmas›n›n yan› s›ra, bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay› sürekli k›lmas›,
• Tamiri için gereken azami süresinin afl›lmas› ,
• Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i ithalatç›s› veya imalatç›-üreticisinden birisinin düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirini mümkün bulunmad›¤›n›n belirlenmesi, durumlar›nda tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oranda bedel indirimi talep edebilir. 6 ) Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam› d›fl›ndad›r. 7 ) Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Gümrük ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin Korunmas› ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Cihangir Mh. Güvercin Cd. No:4 Haramidere Mevkii Avcılar - ‹stanbul - Türkiye
Tel : (0212) 422 94 94 & Fax : (0212) 422 03 49
www.sinbo.com.tr - info@sinbo.com.tr
- 55 -
- SCO 5034, SCO 5035 BUHARLI P‹fi‹R‹C‹ -
- GARANT‹ BELGES‹ -
Garanti Belge No : 79336 SSHY Belge No : 35274
‹THALATÇI F‹RMA Ünvanı : DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER‹ ‹Nfi. SPOR MALZ.
‹MALAT SAN. ve T‹C. A.fi.
Adresi : Cihangir Mah. Güvercin Cad. No:4 Haramidere Mevkii
Avc›lar / ‹STANBUL
Tel. : 0212 422 94 94 & Fax: 0212 422 03 49
Yetkili Kifli :
Yönetim Kurulu Baflkan›
Ürünün Cinsi : BUHARLI P‹fi‹R‹C‹ Markası : S‹NBO Modeli : SCO 5034, SCO 5035 Alt Modeli : ­Bandrol ve Seri No : Teslim Tarihi ve Yeri : Garanti Süresi : 2 Yıldır Azami Tamir Süresi : 20 ‹fl Günü Kullanım Ömrü : Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA Ünvanı : Adresi : Tel.Fax : Fatura Tarihi ve No : Teslim Tarihi ve Yeri : ‹mza ve Kafle :
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir. Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslar›na Dair Yönetmelik uyar›nca, TC Gümrük ve Ticaret Bakanlı¤ı, Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlü¤ü tarafından izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 22/02/2010 Garanti Belge Vize Tarihi : 31/01/2012 SSHY Belge Onay Tarihi : 04/04/2012
- 56 -
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici dan›flma hattımızı da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
MERKEZ
TEKN‹K SERV‹S
(0212) 422 94 94
www.sinbo.com.tr
0800 211 50 21
Tüketici Dan›flma Hattımızı,
- Hafta içi her gün 08.00-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzunda belirtilen hususlara göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
numaralar›ndan, Tüketici Danıflma Hattına baflvurunuz.
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Yetkili Servis Hizmet Fifli" almay› unutmay›n›z. Alaca¤›n›z bu Hizmet Fifli, ileride ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
Kap›dan Kap›ya Ücretsiz Servis Kampanyam›z dâhilinde Yurtiçi Kargo Firmas› ile iflbirli¤i içerindeyiz. Tüketicimiz taraf›ndan sat›n al›nan ürünün fiyat› ne olursa olsun, Tüketicimiz ürün ile ilgili garanti kapsam›na giren herhangi bir problem yaflad›¤›nda, 444 66 86 numaral› Tüketici Danıflma Hattımızı aramas› ve kay›t b›rakmas› yeterlidir. Bu süreçten sonra Tüketicimizin ürünü ücretsiz olarak Yurtiçi Kargo taraf›ndan Tüketicimizin bulundu¤u adresten al›n›p, 7• ifl günü içerisinde ürün çal›fl›r bir vaziyette, yine Tüketicimize Yurtiçi Kargo arac›l›¤› ile adresine teslim edilmektedir. 7 ifl günü içerisinde sorunu çözülemeyen ürünler ise, yenisi ve/veya bir üst modeli ile de¤ifltirilmektedir. Tüm bu süreçte Tüketicilerimizden hiçbir ücret talep edilmemektedir.
(•Ürünün servis garanti süresi, Yurtiçi Kargo ürünü Sinbo Fabrikas›’na teslim ettikten sonra bafllar.)
- 57 -
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER ­United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790 Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE CONFORMITY ­Accurate Technology Co., Ltd.
Science & Industry Park of ATC, No.345 Baima Block, Guantai Road, Nancheng, Dongguan, 523080, Guangdong, China DGS 12070402
EEE Yönetmeli¤ine uygundur.
Made in P.R.C.
‹mal Y›l› : 2012
Loading...