Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.
Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu
özellikle güvenlik talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle
saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve
yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından
bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
- 1 -
C‹HAZIN ÖZELL‹KLER‹
• Türk Kahvesi Makinesi
• Paslanmaz çelik cezve
• Yer tutmayan katlanabilir sap
• Afl›r› Is›nma Korumas›
• Güç lambal› açma/kapama dü¤mesi
• Otter termostat
• 360 derece dönebilen kablosuz taban
• Azm. Kapasite: 300ml
• AC230V-50Hz-800W
D‹KKAT!!
Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l› dökümanlarda
beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda elde edilen
de¤erlerdir. Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre de¤iflebilir.
C‹HAZIN TANITIMI
1
2
6
3
5
1. Sap
2. 300 ml kapasiteli paslanmaz çelik hazne
3. Güç besleme altl›¤›
4. Açma/Kapama dü¤mesi
5. ‹kaz lambas›
6. Ba¤lant› noktas›
4
- 2 -
D‹KKAT
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
Kahve makinenizi kullan›rken afla¤›daki temel güvenlik önlemlerini mutlaka göz önünde
bulundurman›z gerekmektedir:
1. Cihaz› tan›yor olsan›z bile talimat›n tamam›n› dikkatle okuyunuz.
2. Bu cihaz ev içi kullan›m ya da afla¤›da belirtilen benzeri uygulamalar için tasarlanm›flt›r:
- ma¤azalar, ofisler ve di¤er iflyerlerindeki personel dinlenme odalar›;
- otel, motel ve di¤er konaklama tesislerinde konuklar›n kendileri taraf›ndan;
3. Kahve makinesini güç kayna¤›na ba¤lamadan önce cihaz›n etiketinde (kahve makinesi
ve altl›k ünitesinin alt k›sm›nda bulunmaktad›r) belirtilen voltaj düzeyinin evinizdeki voltaj
düzeyiyle ayn› oldu¤undan emin olunuz. Bu durum sa¤lanm›yorsa sat›c›n›zla ba¤lant›ya
geçiniz ve kahve makinesini kullanmay›n›z.
4. Kahve makinesini doldurmadan, boflaltmadan, temizlemeden ya da kald›rmadan önce
kapal› konuma getiriniz.
5. Kaynayan su d›flar› s›çrayabilece¤i için cihaz› afl›r› miktarda doldurmay›n›z. Azami su
seviyesi, su seviyesi göstergesinde iflaretlenmifltir. AZM: 300 ml.
6. Bu cihaz›n hiçbir parças›n› s›cak yüzeyler üzerine koymay›n›z.(gaz ya da elektrikli ocak
ya da s›cak durumdaki f›r›n).
7. Kablonun masa ya da tezgah kenar›ndan sarkmas›na izin vermeyiniz. Kablolar›n s›cak
yüzeylerle temas etmesine izin vermeyiniz.
8. Kahve makinesinin s›cak yüzeyleriyle temas etmeyiniz - yaln›zca gövde üzerinde
bulunan sap›n› tutunuz.
9. S›cak su içeren kahve makinesini tafl›rken çok dikkatli olunuz. Mutlaka gövde üzerinde
bulunan sap›ndan tutarak kald›r›n›z.
10. Elektrik flokuna maruz kalmamak için kahve makinesi, elektrikli altl›k ya da kablo
kesinlikle suya sokulmamal›d›r.
11. Kahve makinesini yaln›zca birlikte verilen ünitesiyle birlikte kullan›n›z. Altl›k ünitesini
baflka amaçlarla kullanmay›n›z.
12. Yang›n tehlikesini önlemek için cihaz› patlay›c› ve/ya da yan›c› gazlar›n yak›n›nda
çal›flt›rmay›n›z.
13. Kahve makinesini su ›s›tmaktan baflka amaçlarla kullanmay›n›z.
14. Bu ürün bu k›lavuzda aç›klanm›fl olan kullan›m amac› d›fl›ndaki amaçlara yönelik
olarak tasarlanmam›flt›r.
D‹KKAT: Kahve makinesini, içinde su yokken çal›flt›rmay›n›z.
BU TAL‹MATI MUHAFAZA ED‹N‹Z
- 3 -
TAfiIMA VE NAKL‹YE ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz!
Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan
elektrikli cihazlar›, uygun elden ç›karma merkezlerine götürün.
Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek bir durum
söz konusu de¤ildir.
ELEKTR‹KL‹ CEZVEY‹ KULLANMAYA BAfiLAMADAN ÖNCE YAPILMASI GEREKENLER
Cihazı ilk kez kullan›yorsan›z; cihaz› kullanmadan önce iki bardak su kaynatarak
temizlemeniz önerilir. Su haznesinde kalan suyu dökünüz ve yüzeyini nemli bir bezle
siliniz, art›k kaynataca¤›n›z sıvılar tüketime haz›rd›r.
C‹HAZIN KULLANIMI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya Montajın
Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
2. Kahve makinesini kullanarak kahve piflirebilirsiniz.
3. ‹lk kullan›mdan önce kahve makinesini azami seviyeye kadar temiz suyla doldurup
suyu kaynat›n›z. Kaynayan suyu döküp ifllemi tekrarlay›n›z.
4. Kahve makinesi, su doldururken daima fiflten çekili olmal›d›r.
5. Kahve makinesini istedi¤iniz seviyeye kadar suyla doldurunuz. Saç›lma ya da s›çrama
tehlikesine neden olmamak için cihaz› afl›r› flekilde doldurmay›n›z. Su seviyesi göstergesi
size do¤ru miktar› ölçmenizde yard›mc› olacakt›r.
6. Kahve makinesine azami 300 ml. Seviyeye kadar so¤uk su doldurunuz.
7. Cihaz› elektrikli altl›¤›n üzerine yerlefltiriniz ve açma/kapama dü¤mesine basarak
cihaz› çal›flt›r›n›z.
- 4 -
C‹HAZIN KULLANIMI
8. Bu s›rada paslanmaz çelik ölçme ve kar›flt›rma kafl›¤›n› kullanarak kahvenizi kar›flt›r›n›z.
9. Kahve kabarmaya bafllad›¤›nda cihaz› kapat›n›z ve fincanlar›n içine kahvenin köpüklü
k›sm›ndan bir miktar dökünüz.
10. Cihaz› yeniden güç altl›¤›n› üzerine yerlefltiriniz ve yeniden çal›flt›r›n›z, kahve bir tafl›m
daha kaynad›ktan sonra fincanlara doldurunuz.
11. Kahve miktar›n› kiflisel tercihinize göre ayarlayabilirsiniz.
12. Cihaz, içi boflken çal›flmas›n›n önlenmesi için bir devre kesici güvenlik sistemiyle
donat›lm›flt›r. Cihaz›n içine yeterli miktarda su konulmad›¤›nda ya da cihaz boflken
çal›flt›r›lmaya kalk›fl›ld›¤›nda devre kesici güvenlik sistemi cihaz› otomatik olarak
kapatacakt›r. Bu durumda ›s›t›c› eleman›n so¤umas› için birkaç dakika bekleyiniz, daha
sonra cihaz› yeniden doldurup normal flekilde kullan›n›z.
13. Güç altl›¤›n› kuru ve düz bir yüzeye yerlefltiriniz. Kahve makinesini güç altl›¤›n›n
üstüne yerlefltiriniz. Kahve makinesi güç altl›¤›n›n üstüne rahatl›kla oturacak ve bu sayede
güç ba¤lant›s› sa¤lanacakt›r.
14. Kabloyu topraklanm›fl bir prize tak›n›z ve kahve makinesinin üstündeki dü¤meyi "ON
(AÇIK)" konumuna getirerek cihaz› çal›flt›r›n›z.
15. Kahve makinesi 15-20 saniye boyunca so¤umaya b›rak›ld›ktan sonra dü¤me yeniden
“AÇIK” konumuna getirtilerek cihazda yeniden su kaynat›labilir. So¤uma süresi s›ras›nda
açma/kapama dü¤mesini zorlayarak “AÇIK” konuma getirmeyiniz, aksi takdirde çal›flma
mekanizmas› ar›zalanabilir.
16. Kahve makinesini dü¤meyi kapal› konuma getirmeden önce güç altl›¤›n›n üstünden
kald›rmay›n›z.
17. Kahveyi yeniden kaynatmak istemiyorsan›z cihaz› kapal› konuma getirmeyi unutmay›n›z.
19. Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici,
servis yetkilisi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
20. Bu cihaz, cihazlar›n kullan›lmas›nda güvenlik aç›s›ndan sorumluluk üstlenebilecek
bir kiflinin gözetimi ve yönlendirmesi olmadan fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
kifliler (çocuklar dahil), bu konuda bilgi ya da deneyim sahibi olmayan kifliler taraf›ndan
kullan›lmamal›d›r. Çocuklar›n cihazla oynamas›na engel olmak için yeterli gözetim
yap›lmal›d›r.
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n uygun olup
olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis
merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir. Ar›za durumunda cihaz›
kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z kesinlikle
sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.
- 5 -
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine ‹liflkin Bilgiler
Kahve makinesinin d›fl yüzeyini k›sm›n› yumuflak nemli bir bez ya da süngerle silerek
temizleyiniz. Zorlu kirleri y›prat›c› olmayan s›v› bir deterjanla hafifçe nemlendirilmifl bir
bez yard›m›yla ç›kar›n›z. Ovma teli ve afl›nd›r›c› toz temizleyiciler kullanmay›n›z. Kahve
makinesini kesinlikle suya ya da herhangi bir baflka s›v›ya sokmay›n›z.
Kulland›¤›n›z suyun niteli¤ine ba¤l› olarak cihaz içerisinde özellikle ›s›tma eleman›n›n
üzerini kaplayan bir kireç birikmesi meydana gelerek ›s›tma kapasitesinin düflmesine
neden olabilir. Biriken kireç miktar› (temizlenmesi ve söktürülmesi gereken) a¤›rl›kl›
olarak bölgenizdeki suyun sertli¤ine ve kahve makinesinin ne s›kl›kla kullan›ld›¤›na
ba¤l›d›r.
Kireç birikmesi sa¤l›k aç›s›ndan zararl› de¤ildir. Ancak içeceklerinizde kulland›¤›n›zda
içti¤iniz fleyde toz gibi bir tada neden olur. Bu nedenle kahve makinesinin kireci afla¤›da
aç›klanan flekilde düzenli olarak söktürülmelidir:
BAKIM
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı Zaman
Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez.
Her kullan›mdan sonra temizli¤inin yap›lmas›nda fayda vard›r.
K‹REÇ SÖKTÜRME
Kahve makinesinin kirecini düzenli olarak söktürünüz. Normal kullan›mda bu ifllem y›lda
en az iki kez yap›lmal›d›r.
1. Kahve makinesini “MAX” iflaretli seviyeye kadar bir ölçek sirke ve iki ölçek so¤uk suyla
doldurunuz. Cihaz› çal›flt›r›n›z ve otomatik olarak kapanmas›n› bekleyiniz.
2. Kar›fl›m› kahve makinesinin içerisinde bir gece bekletiniz.
3. Bu süreden sonra kar›fl›m› dökünüz.
4. Kahve makinesini “MAX” iflaretli seviyeye temiz suyla doldurup yeniden kaynat›n›z.
5. Bu kaynat›lm›fl suyu da dökerek geri kalan kireç ve sirkeyi temizleyiniz.
6. Kahve makinesinin iç k›sm›n› suyla durulay›n›z.
SATIfi SONRASI H‹ZMETLER‹
Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan de¤ifltirilebilen parçalara sahip de¤ildir. Ünitenin çal›flmamas›
durumunda flu ad›mlar› izleyin.
1. Talimatlar›n do¤ru biçimde izlendi¤ini denetleyin.
2. Ana kayna¤›nda ifllevselli¤ini denetleyin.
Cihaz hâlâ çal›flm›yorsa, sat›n ald›¤›n›z yere geri götürün.
Güç kablosu hasar görmüflse, tehlikeleri önlemek için, cihaz üreticisine iade edilmelidir.
Kendi kendinize tamir etmeye KALKIfiMAYIN.
- 6 -
SATIfi SONRASI H‹ZMETLER‹
fiu talimatlar› izleyin:
1. Dikkatlice, tercihen orijinal kutusuna paketleyin.
Ünitenin temiz oldu¤undan emin olun.
2. Tüm yaz›flmalarda, ad›n›z›, adresinizi ve ürünün model numaras›n› belirtin.
3. ‹ade etme nedeninizi belirtin.
4. Garanti kapsam›ndaysa, nereden, ne zaman al›nd›¤›n› belirtin ve sat›n alma kan›t›n›
ekleyin (örn. kasa fifli).
- 7 -
ENGLISH
SINBO SCM 2922 COFFEE MAKER
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using your coffee maker, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
1. Read all instructions carefully, even if you are familiar with the appliance.
2. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
3. Before connecting the coffee maker, check if the voltage indicated on the appliance
(underside of coffee maker and base unit) corresponds with the mains voltage in your
home. If this is not the case, contact your dealer and do not use the coffee maker.
4. Switch off the coffee maker before filling, emptying or cleaning, or when not in use.
5. Do not overfill as boiling water may be ejected. The maximum level is marked on the
water level indicator.MAX: 300ML.
6. Do not operate or place any part of this appliance on or near any hot surfaces (such
as gas or electric burner or in a heated oven).
7. Do not let the cord hang over the edge of a table or a counter. Do not let the cord touch
hot surfaces.
8. Avoid touching hot coffee maker surfaces – use the body handle only.
9. Extreme caution must be used when moving the coffee maker containing hot water.
Always use the body handle.
10. To protect from electrical hazard, do not immerse this coffee maker, power base or
cord set in any liquid.
11. Use the coffee maker only with the supplied base unit. Do not use the base unit for
other purposes.
12. To protect against fire, do not operate in the presence of explosive and / or flammable
fumes.
13. Do not use the coffee maker for any purpose other than heating water.
14. This product has not been designed for any other uses other than those specified in
this booklet.
WARNING: Do not turn the coffee maker on when it is not filled with water
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- 8 -
FEATURES
• Turkish Coffee Maker
• Stainless steel kettle Body
• Space Saving Detachable handle
• Over Heat Protection
• Rocker switch “ 1 ” “ 0 ” with power Indicator
• Otter control
• 360 degree rotational cordless base
• Max. Capacity: 300ml
• AC230V-50Hz-800 W
1
2
PARTS DESCRIPTION
6
1. Handle
2. Stainless steel bowl with capacity of 300ML
3. Power base unit
4. On/off switch
5. Indicator lamp
3
4
5
6. Connector
INSTRUCTIONS FOR USE
Figure 1
1. After taking the coffee maker out of the pack, insert the handle into the handle
connector.(figure 1)
2. By using your coffee maker, you can prepare coffee.
3. Before first use, fill the coffee maker with clean water to maximum capacity and boil.
Discard the water and repeat the process.
4. The coffee maker should always be unplugged when filling or adding water.
5. Fill the coffee maker with water to the desired level. Do not overfill or there will be a
risk of spillage or spitting. The water level indicator will assist you to measure the correct
amount.
6. Put sufficient quantity of cold water into your coffee maker according Max.300ML
7. Place the appliance onto the power base unit, and switch on the coffee maker by simply
pressing on/off switch
8. At this time mix your coffee for one or two times using stainless steel measuring and
mixing spoon
- 9 -
INSTRUCTION FOR USE
9. When the coffee starts bloating out, turn off the appliance and pour a little coffee into
the cups (for foam)
10. Replace your appliance onto the power base unit and restart the coffee maker, then
pour the coffee to the cup when the prepared coffee bloats out again.
11. You can prepare coffee in different measures according to your personal taste.
12. An automatic safety cut-out has been fitted for protection against running dry. If you
do not put in enough water, or switch on when it is empty, the safety cut-out will switch
off the power automatically. If this happens, wait a few minutes for the element to cool,
then refill and use as normal.
13. Place the power base on a dry, flat surface. Place the coffee maker on the power
base. The electrical connection will be made automatically as the coffee maker slides
onto the power base.
14. Plug the cord set into an earthed power socket and switch on by depressing the
switch of the coffee maker to the “ON” position.
15. After allowing the coffee maker to cool down for 15 – 20 seconds, the water can be
brought back to the boil by pushing the switch back to the “ON” position. During the
cooling down time do not force the on/off switch into the “ON” position as this can damage
the operating mechanism.
16. Do not remove the coffee maker from the power base without switching off first.
17. Remember, if you do not wish to re-boil the coffee, switch it off.
18. The coffee maker may be switched off manually at any time by setting the on/off
switch into the “OFF” position.
19. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
HOW TO CARE FOR YOUR COFFEE MAKER
Wipe the exterior of the coffee maker with a soft, damp cloth or sponge. Remove stubborn
spots with a cloth moistened with mild liquid detergent. Do not use abrasive scouring
pads or powers. Never immerse the coffee maker in water or other liquids.
From time to time, dependent on the nature of your water supply, a lime scale deposit
is naturally formed and can be found mostly adhered to the heating element, thus reducing
the heating capacity. The amount of lime scale deposited (subsequently the need to clean
or rescale) largely depends on the water hardness in your area the frequency with which
the coffee maker is used.
Lime scale is not harmful to your health. But if poured into your beverage, it can give a
powdery taste to your drink. Therefore, the coffee maker should be descaled periodically
as indicated below:
- 10 -
DESCALING
Descale coffee maker regularly. With normal use: at least twice a year.
1. Fill the coffee maker up to “MAX” with a mixture of one part ordinary vinegar and two
parts water. Switch on and wait for the appliance to switch off automatically.
2. Let the mixture remain inside the coffee maker overnight.
3. Discard the mixture the next morning.
4. Fill the coffee maker with clean water up to “MAX” mark and boil again.
5. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
6. Rinse the inside of the coffee maker with clean water.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working
electrical equipments to an appropriate waste disposal center.
- 11 -
FRANÇAIS
SINBO SCM 2922 Machine de Café Turc
MODE D’EMPLOI
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez votre machine de café turc, vous devez absolument considérer les
précautions principales de sécurité citées ci-dessous:
1. Lisez attentivement le manuel en entier lors même que vous connaissez l’appareil.
2. Cet appareil est conçu pour usage domestique ou pour applications similaires indiquées
ci-dessous :
- Magasins, offices et salles communes d’autres lieux de travail;
- Par les invités eux-mêmes dans les hôtels, motels et d’autres aires de stationnement;
3. Avant de brancher la machine de café à la source d’alimentation, assurez-vous que
le niveau de voltage indiqué sur l’étiquette de l’appareil (se trouve au dessous de la
machine de café et de l’unité de base) est le même que le niveau de voltage de votre
résidence. Si ce n’est pas le cas, mettez-vous en contact avec votre vendeur et n’utilisez
pas la machine de café.
4. Positionnez la machine de café sur « arrêt » avant de ne le remplir, de ne le vider, de
ne le nettoyer ou de ne le ranger.
5. Étant donné que l’eau qui boue peut éclabousser à l’extérieur, ne remplissez pas
l’appareil excessivement. Le niveau d’eau maximum est indiqué sur l’indicateur de niveau
d’eau. MAX: 300 ml.
6. Ne mettez aucune pièce de cet appareil sur des surfaces chaudes. (four électrique ou
à gaz, ou fours chauds).
7. Ne permettez pas le cordon pendre du bord de la table ou de l’établi. Ne permettez
pas les cordons être en contact avec des surfaces chaudes.
8. Ne vous contactez pas avec les surfaces chaudes de la machine de café. Utilisez
uniquement la manche qui se trouve sur le corps.
9. Soyez très attentif lorsque vous portez la machine de café contenant de l’eau chaude.
Soulevez absolument en la saisissant de la manche se trouvant sur le corps.
10. Afin d’éviter de subir un choc électrique, la machine de café, la base électrique ou
le cordon ne doivent jamais être trempés dans l’eau.
11. Utilisez la machine de café uniquement avec l’unité qui est fourni avec. N’utilisez pas
l’unité de base à d’autres fins.
12. Pour éviter le danger d’incendie, ne faites pas fonctionner l’appareil à proximité des
gaz explosifs et/ou inflammables.
13. N’utilisez pas la machine de café à des fins autres que l’échauffement d’eau.
14. Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé à des fins d’usage autres que celles
indiquées dans ce manuel. .
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la machine de café pendant qu’elle ne contient
pas d’eau à l’intérieur.
CONSERVEZ CE MANUEL
- 12 -
DONNEES TECHNIQUES
• Machine de café turc
• Cafetière en acier inoxydable
• Manche pliable n’occupant pas de place
• Protection de surchauffe
• Bouton de Marche/Arrêt à lampe de puissance
• Otter thermostat
• Semelle sans fil pouvant tourner de 360 degré
• Capacité maximum: 300ml
• AC230V-50Hz-800 W
6
1. Manche
2. Réservoir en acier inoxydable à
capacité de 300 ml
3. Base d’alimentation de puissance
4
5
4. Interrupteur Marche/Arrêt
5. Lampe indicatie
6. Connecteur
MODE D'EMPLOI
Figure 1
1. Une fois que vous avez retiré la machine de café de son emballage, montez la manche
à sa pièce de connexion. (illustration 1)
2. Vous pouvez cuire le café turc en utilisant la machine de café.
3. Avant la première utilisation, remplissez la machine de café avec de l’eau propre
jusqu’au niveau maximum. Déversez l’eau bouillante et répétez l’opération.
4. La machine de café doit être toujours débranchée lorsque vous y remplissez de l’eau.
5. Remplissez de l’eau dans la machine de café jusqu’au niveau que vous désirez. Pour
ne pas causer de danger d’éclaboussement ou de giclée, ne remplissez pas l’appareil
d’une façon excessive. L’indicateur d’eau vous aidera à mesurer la bonne quantité d’eau.
6. Remplissez de l’eau froide dans la machine de café maximum jusqu'au niveau de 300
ml.
7. Installez l’appareil sur la semelle électrique et faites fonctionner l’appareil en appuyant
sur le bouton de Marche/Arrêt.
8. Sur ces entrefaites, mélangez votre café turc en vous servant de la cuillère en acier
- 13 -
1
2
3
MODE D’EMPLOI
plastique de mesurage et de mélange.
9. Arrêtez l’appareil lorsque le café aura commencé à enfler et versez quelque peu de
la partie mousseuse du café à l’intérieur des tasses de café.
10. Installez de nouveau l’appareil sur la base d’alimentation et faites-le fonctionner de
nouveau, versez dans les tasses une fois que le café a bouilli une fois de plus.
11. Vous pouvez ajuster la quantité de café selon votre goût personnel.
12. L’appareil est doté d’un système de sécurité de coupe-circuit pour éviter que l’appareil
ne fonctionne pendant qu’il est vide. Lorsque l’appareil ne contient pas assez d’eau ou
lorsqu’il est mis en marche en état vide, le système de sécurité de coupe-circuit arrêtera
automatiquement l’appareil. Dans ce cas, attendez quelques minutes jusqu'à ce que
l’élément chauffant refroidisse, remplissez ensuite l’appareil à nouveau et utilisez
normalement.
13. Placez la base d’alimentation sur une surface plate et sèche. Installez la machine
de café sur la base d’alimentation. La machine de café s’installera facilement sur la base
d’alimentation et ainsi la connexion d’alimentation se réalisera.
14. Branchez le cordon dans une prise de terre et mettez l’appareil en marche en
positionnant sur "ON (MARCHE)" le bouton qui se trouve sur la machine de café.
15. Une fois que la machine de café est laissée pour refroidir pendant 15-20 secondes,
vous pouvez refaire bouillir de l’eau en positionnant à nouveau le bouton sur “MARCHE”.
Lors de la durée de refroidissement, ne positionnez pas le bouton de « Marche/Arrêt »
sur « Marche » en forçant, sinon le mécanisme de fonctionnement peut faire panne.
16. Ne soulevez pas la machine de café de sa base d’alimentation sans positionner le
bouton sur «arrêt».
17. N’oubliez pas de positionner l’appareil sur « arrêt » si vous ne voulez pas refaire
bouillir le café.
18. Vous pouvez éteindre la machine de café quand vous voulez en positionnant le bouton
de « Marche/Arrêt » sur « OFF (Arrêt) ».
19. En cas de dysfonctionnement du cordon d’alimentation, afin d’éviter les dangers de
choc électrique ; le cordon doit être remplacé par le fabricant, l’autorisé de service ou
une personne similaire autorisée.
20. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de bien surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
L’ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE DE CAFÉ
Nettoyez la partie extérieure de la machine de café en essuyant avec un chiffon ou une
éponge humide. Enlevez les taches dures à l’aide d’un chiffon légèrement humidifié d’un
détergent liquide non-abrasif. N’utilisez pas de pailles de fer de vaisselle ou de poudres
- 14 -
L’ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE DE CAFÉ
nettoyantes abrasives. N’immergez jamais la machine de café dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Dépendant de la qualité de l’eau que vous utilisez, une accumulation de chaux se produira
à l’intérieur de la machine de café notamment au dessus de l’élément chauffant, cela
peut causer une chute de capacité de chauffage. Cette quantité de chaux accumulée
(devant être enlevée et nettoyée) dépend principalement de la dureté de l’eau de votre
région et de la fréquence à la quelle vous utilisez la machine de café. La chaux n’est pas
mauvaise pour la santé. Seulement, lorsque vous l’utilisez dans vos boissons, elle causera
un goût comme de la poussière. De ce fait, la chaux de la machine de café doit être
enlevée régulièrement telle que décrit ci-dessous.
RETRAIT DE LA CHAUX:
Retirez régulièrement la chaux de la machine de café, cette opération s’effectue au
moins deux fois par an lors d’un usage normal.
1. Remplissez la machine de café avec une mesure de vinaigre et deux mesures d’eau
froide jusqu'au niveau indiqué avec l’indicateur de “MAX”. Mettez l’appareil en marche
et attendez qu’il s’arrête automatiquement.
2. Faites attendre le mélange dans la machine de café pendant une nuit.
3. Versez le mélange après cette attente.
4. Remplissez la machine de café avec de l’eau propre jusqu’au niveau indiqué avec
l’indicateur de “MAX” et faite bouillir à nouveau.
5. Puis versez aussi cette eau bouillie et nettoyez la chaux et le vinaigre restant.
6. Rincez la partie intérieure de la machine de café avec de l’eau.
METTEZ AU REBUT D’UNE FAÇON RESPECTUEUSE ENVERS L’ENVIRONNEMENT
Vous pouvez aider à protéger l’environnement !
Veuillez suivre les réglementations locales: Déposez vos appareils électriques qui ne
fonctionnent plus, aux centres de traitement de déchets appropriés.
Bij het gebruik van dit koffiezetapparaat moeten steeds volgende essentiële
veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden:
1. Zelfs als u met dit apparaat vertrouwd bent, verzoeken wij u de handleiding aandachtig
door te nemen voordat u het voor het eerst gebruikt.
2. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of hieronder vermelde gelijkaardige
toepassingen:
- voor gebruik in rustruimtes door personeel van kantoren, magazijnen en andere
werkplaatsen
- voor gebruik door de gasten in hotel, motel en andere logeergelegenheden.
3. Vooraleer het koffiezetapparaat op de stroombron aan te sluiten, controleer of de
voltage die vermeld is op het typeplaatje ( aan de onderzijde van koffiekan en onderstel)
overeenstemt met de plaatselijke netspanning. Mocht dit niet het geval zijn, neem dan
contact op met uw leverancier en gebruik het koffiezetapparaat niet.
4. Schakel het koffiezetapparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het
vult, leegt, reinigt of opbergt.
5. Vul de kan niet boven de max. niveau aanduiding MAX: 300 ml - om overkoken te
voorkomen.
6. Plaats geen enkel van de onderdelen van dit apparaat op een warm oppervlak (gasvuur,
elektrisch fornuis of hete oven).
7. Laat het snoer niet over de rand van tafel of aanrecht hangen of in aanraking komen
met hete oppervlakken.
8. Raak verhitte delen van het apparaat niet aan, maak altijd gebruik van de steel.
9. Wees voorzichtig als u de kan oplicht terwijl er heet water in is. Grijp de kan altijd vast
bij de steel.
10. Dompel koffiekan, onderstel, snoer of stekker nooit in water of in een andere vloeistof
om elektrische schok te vermijden.
11. Gebruik de koffiekan uitsluitend in combinatie met het meegeleverd onderstel en
gebruik dit onderstel nooit voor andere doeleinden.
12. Gebruik het koffiezetapparaat nooit in aanwezigheid van brandbare of ontvlambare
gassen om brandgevaar te vermijden.
13. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend om koffie te zetten of water te koken.
14. Dit product mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel en op de wijze die in deze
handleiding zijn omschreven.
OPGELET: Zet het koffiezetapparaat niet aan als er geen water in is.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG
- 16 -
TECHNISCHE GEGEVENS
• Koffiezetapparaat voor Turkse Koffie
• Roestvrij stalen kan
• Plaatsbesparende uitneembare steel
• Oververhittingbeveiliging
• Oplichtende AAN/UIT schakelknop
• Otter thermostaat
• 360 graden draaibare snoerloze bodem
• Max. Capaciteit 300ml
6
• AC230V-50Hz-800W
1. Steel
2. 300 ml RVS kan
3. Onderstel
4
5
4. Aan/Uit schakelknop
5. Indicatielampje
6. Aansluitpin
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Figure 1
1. Verwijder de verpakking en monteer de steel op de koffiekan zoals afgebeeld. (fig.1)
2. Uw koffiezetapparaat is nu gebruiksklaar, maar vooraleer u koffie gaat zetten, doe het
volgende:
3. Vul de koffiekan met zuiver water tot aan het “MAX” peil en laat koken. Giet dit water
weg en herhaal nog eens dezelfde procedure.
4. Neem altijd de stekker uit het stopcontact voordat u water in de koffiekan doet.
5. Vul de koffiekan tot het gewenste niveau met koud water. Doe niet te veel water in de
kan om overkoken en uitspatten te vermijden. De peilaanduidingen zullen u helpen om
de juiste hoeveelheid water te meten.
6. Vul de koffiekan hoogstens tot aan het 300 ml.MAX peilteken met koud water.
7. Plaats de koffiekan behoorlijk op het onderstel en zet het apparaat aan doormiddel
van de schakelknop.
8. Maak gebruik van het RVS maatlepeltje om de gewenste hoeveelheid gemaalde koffie
af te meten en vervolgens om te roeren.
9. Als de koffie begint op te komen, schakel het apparaat uit en giet een gedeelte van de
schuimende bovenlaag in de kopjes.
- 17 -
1
2
3
GEBRUIKSINSTRUCTIES
10. Plaats de koffiekan terug op het onderstel en zet het apparaat opnieuw aan. Laat de
koffie opnieuw al kokend opkomen en verdeel over de kopjes.
11. De hoeveelheid gemaalde koffie die u gebruikt is in grote mate afhankelijk van uw
persoonlijke smaak.
12. Dit apparaat is voorzien van een droogkookbeveiliging waardoor het automatisch
wordt uitgeschakeld als er geen water meer in is of als het onverhoopt zonder water
wordt aangezet. Als het apparaat door bemiddeling van dit systeem wordt uitgeschakeld,
wacht dan enkele minuutjes om de verwarmingselementen te laten afkoelen voordat u
de koffiekan opnieuw vult. U kunt het apparaat nadien weer normaal gebruiken.
13. Installeer het onderstel stabiel op een vlakke en droge bodem. Plaats de koffiekan
op het onderstel. Door de kan behoorlijk op het onderstel te plaatsen, wat heel eenvoudig
is, worden de verwarmingselementen aangesloten.
14. Steek de stekker in een geaard stopcontact en zet de schakelknop op “ON” (AAN) om
het apparaat in te schakelen.
15. Laat het apparaat na gebruik gedurende 15-20 seconden afkoelen. Nadien kunt u
de schakelaar opnieuw op “AAN” zetten voor een volgend gebruik. Forceer de schakelknop
niet naar de “AAN” stand tijdens de afkoelingsperiode want dit zou een defect van het
mechanisme tot gevolg kunnen hebben.
16. Neem de koffiekan niet van het onderstel voordat het apparaat is uitgeschakeld.
17. Vergeet niet het apparaat uit te schakelen als u de koffie niet opnieuw wilt koken.
18. Het koffiezetapparaat kan op eender welk moment uitgeschakeld worden door de
schakelknop op “OFF” (UIT) te zetten.
19. Ingeval het snoer beschadigd is moet het om gevaar te voorkomen, vervangen worden
door de kabelfabrikant, een bevoegde service of geschoold vakman.
20. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke handicap of met gebrek aan kennis en ervaring, tenzij onder
toezicht en leiding van een persoon die verantwoordelijk is voor een veilig gebruik. Er
moet voldoende toezicht uitgeoefend worden om te beletten dat kinderen met het apparaat
gaan spelen.
ONDERHOUD VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT
Wrijf het koffiezetapparaat aan de buitenzijde schoon met een vochtige doek of spons.
Verwijder hardnekkige onreinheden met behulp van een doek, bevochtigd met een mild
vloeibaar afwasmiddel. Gebruik in geen geval harde, schurende reinigingsmiddelen of
schuursponsjes. Dompel het koffiezetapparaat nooit in water of in een andere vloeistof.
Naargelang de eigenschappen van het water dat u gebruikt kan er in de koffiekan, vooral
op de verwarmingselementen, kalkafzetting plaatsvinden waardoor de
verwarmingscapaciteit van u apparaat vermindert. De hoeveelheid afgezette ketelsteen
(en dus ook de noodzaak om schoon te maken en te ontkalken) is afhankelijk van de
hardheid van het water in uw regio en de mate waarin u het apparaat gebruikt.
- 18 -
ONDERHOUD VAN UW KOFFIEZETAPPARAAT
Ketelsteen is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan aan uw drank een stoffig
smaakje geven. Daarom is het aan te raden de koffiekan regelmatig te ontkalken als
volgt:
ONTKALKEN
Ontkalk het koffiezetapparaat regelmatig, minstens twee keer per jaar voor normaal
gebruik.
1. Vul de koffiekan tot het “MAX” peil met een mengsel van 1/3 azijn en 2/3 koud water.
Zet het apparaat aan en wacht tot het automatisch wordt uitgeschakeld.
2. Laat het mengsel een nacht lang in de kan staan.
3. Giet vervolgens het mengsel weg.
4. Vul de koffiekan opnieuw tot het “MAX” peil met zuiver water en laat koken.
5. Giet het gekookt water weg en verwijder eventueel in de kan overblijvende losse
kalkresten.
6. Spoel goed na met zuiver water.
MILIEUVRIENDELIJKE AFVOER
Bescherm het milieu!
Eerbiedig de plaatselijke voorschriften: elektrische apparaten die niet meer
gebruikt worden moeten worden ingeleverd bij het betreffend afvalverzamelpunt.
- 19 -
ESPANOL
SINBO SCM 2922 MÁQUINA PARA HACER EL CAFÉ TURCO
MANUALE DE USO
NORMAS IMPORTANTES DE LA SEGURIDAD
Cuando está utilizando su cafetera, tiene que tener en cuenta las siguientes precauciones
básicas de la seguridad.
1. Aunque conoce la máquina, lee todo de la instrucción.
2. Esta máquina se ha diseñado para el uso domestico o las aplicaciones similares.
- Salas del descanso de personal de las tiendas u oficinas.
- Por los invitados en los hoteles, moteles y otros lugares de alojamiento.
3. Antes de conecta la cafetera a energía, tiene que estar seguro que el valor de voltaje
de la cafetera (está en la cafetera y el parte inferior de la unidad del suelo) y de su casa
son los mismos. Si no, consulte a su vendedor.
4. Antes de llenar, vaciar, limpiar o levantar la cafetera, haga apagada.
5. No llene la máquina excesivamente, porque el agua hirviendo puede saltar. El nivel
máximo del agua se ha indicado. EC-912 Max.: 300ml
6. No ponga ningún parte de esta máquina encima de las superficies calientes. (Horno
de gas o eléctrica, horno caliente.)
7. No permite que el cable se cuelga fuera de mesa o encimera. No permite que los
cables toquen a las superficies calientes.
8. No toque a las superficies calientes de la cafetera- solo toque al mango que está en
el cuerpo de la máquina.
9. Tenga mucho cuidado cuando está llevado la cafetera llenado por el agua caliente.
Absolutamente levántela por su mango que está en su cuerpo.
10. Para evitar el choque de electricidad, no se debe meter la cafetera, suelo eléctrico
o cable en el agua.
11. Utilice la cafetera solo con la unidad que se da con la máquina. No utilice la unidad
del suelo para otro objeto.
12. Para evitar el peligro de incendio no haga funcionar la máquina cerca de los gases
inflamables.
13. No utilice la cafetera por un objeto excepto calentar el agua.
14. Este producto no se ha diseñado para los objetos excepto que se explica en este guía.
ATENCIÓN: No haga funcionar la cafetera si no hay agua dentro de la máquina.
GUARDE ESTA INSTRUCCIÓN
- 20 -
CAFETERA ELÉCTRA
• Máquina para hacer el café turco
• Cafetera de acero inoxidable
• Mango no se pone lugar y se puede doblar
• Protección contra calentamiento excesivo
• Botón de abrir/apagar con la luz de energía
• Termostato de otter
• Suelo sin cable que se puede girar
por 360 grados
6
• Capacidad máxima: 300ml
• AC230V-50Hz-800W
1. Mango
2. Cisterna de acero inoxidable de
4
5
capacidad de 300ml
3. Suelo de alimentación
4. Botón de abrir/apagar
5. Luz de indicador
6. Conectador
INSTRUCCIÓN DEL USO
Figure 1
1. Después de sacar la máquina desde el paquete monte el mango al parte de conexión.
(Figura 1)
2. Puede hacer el café por utilizar la cafetera.
3. Antes del primer uso llene la máquina por el agua limpio hasta el nivel máximo y haga
hervir. Haga vaciar el agua hervido y repite este proceso.
4. Cuando está llenando la cafetera, se debe estar desenchufado absolutamente.
5. Llena la cafetera hasta el nivel querido. Para evitar el peligro de saltar no llene la
máquina excesivamente. El nivel de agua ayuda a usted para elegir la cantidad correcta.
6. Llene la cafetera máxima hasta el nivel de 300 ml por el agua frío.
7. Haga situar la máquina encima del suelo eléctrico y haga funcionar la máquina por
pulsar el botón de abrir/apagar.
8. Durante eso mezcla su café por utilizar la cuchara de medición y mezclar de acero
inoxidable.
- 21 -
1
2
3
INSTRUCCIÓN DEL USO
9. Cuando el hinchamiento del café se empieza apaga la máquina y vierte un poco del
parte con espuma del café a la taza.
10. Haga situar la máquina encima de la unidad del suelo otra vez, llene las tazas después
de calentar el café un poco más.
11. Puede configurar según su preferencia.
12. La máquina tiene un sistema de la seguridad para evitar la función cuando está
vacía. Si no se ponga suficiente agua dentro de la máquina o si no hay agua, el sistema
de seguridad apaga la máquina automáticamente. En este caso espere unos minutos
para enfriar el elemento calentador, luego llene la máquina otra vez y utilice normalmente.
13. Haga situar el suelo de energía encima de una superficie seca y recta. Haga situar
la máquina encima del suelo de energía. La cafetera se sitúa encima del suelo de energía
fácilmente y mediante eso se suministra la conexión eléctrica.
14. Enchufe la máquina a una toma con alambre de tierra y haga funcionar la máquina
por llevar el botón que está encima a la posición abierta.
15. Después de dejar la máquina por 15-20 segundos la máquina puede hervir agua por
llevar el botón a la posición abierta. Durante el tiempo de enfriamiento no lleve el botón
de abrir/apagar a la posición abierta por forzarlo, si no, el mecanismo se puede averiar.
16. Antes de llevar el botón a la posición apagada no la levante desde el suelo de energía.
17. Si no quiere hervir el café otra vez, no olvida apagar la máquina.
18. La cafetera se puede apagar por llevar el botón de abrir/apagar a la posición de
apagada.
19. En el caso de averiar el cable de energía para evitar los peligros, el cable se debe
cambiar por el fabricante, competente del servicio u otra persona cualificada.
20. Para la seguridad, las persones quien tienen obstáculos mentales, psicológicos o
personas minusválidos (incluso los niños) y las personas que no tienen información y
experiencia no pueden usar si no hay una persona responsable que hace supervisión y
orienta el uso.
MANTENIMIENTO DE SU CAFETERA
Limpie la superficie exterior de la cafetera por un paño suave o esponja. Limpie los
sucios difíciles por un paño húmedo por un poco detergente no abrasivo. No utilice los
materiales de limpieza como alambre o detergente abrasivo. No mete la cafetera dentro
de agua u otro líquido.
Se puede ocurrir una acumulación de cal dentro de la máquina especialmente encima
de los elementos de calentamiento y se puede reducir la capacidad de calentamiento
por la calidad del agua usado. La cantidad de cal acumulada (que se necesita limpiar)
depende de la rigidez del agua de su región y la frecuencia del uso de la cafetera.
La acumulación de cal no es inconveniente para la salud. Pero se causa un sabor como
polvo dentro de las bebidas. Por eso tiene que limpiar la cal de la cafetera regularmente
según las siguientes explicaciones.
- 22 -
LIMPIAR LA CAL
Limpie la cal de la cafetera regularmente. En el uso normal este proceso se debe hacer
dos veces cada el año por lo mínimo.
1. Llena la cafetera por una medida de vinagre y dos medidas de agua hasta el nivel de
“MAX”. Haga funcionar la máquina y espere que se apaga automáticamente.
2. Deje la mezcla dentro de la cafetera por una noche.
3. Vierte la mezcla después de este tiempo.
4. Llene la cafetera por el agua limpio hasta el nivel de “MAX” y haga hervir otra vez.
5. Vierte esta agua hervido y limpie la cal y vinagre restante.
6. Aclare el interior de la cafetera por el agua.
TIRAR CON LA SENSIBILIDAD DE MEDIOAMBIENTE
¡Puede ayudar a proteger el medioambiente!
Por favor respecte a las regulaciones locales: lleve sus máquina no funcionados
a los centro del proceso de residuos conformes.
- 23 -
- 24 -
1
2
6
3
4
5
- 25 -
- 26 -
- 27 -
- 28 -
1
2
6
3
4
5
- 29 -
- 30 -
- 31 -
HRVATSKI
SINBO SCM 2922 Elektriˇcna dˇzezva za tursku kavu
UPUTSTVO ZA UPORABU
BITNA SIGURNOSNA UPOZORENJA
Kod uporabe elektriˇcne dˇzezve potrebno se pridrˇzavati sljede´cih temeljnih sigurnosnih
naputaka:
1. I u sluˇcaju poznavanja aparata paˇzljivo proˇcitajte sve upute koje se nalaze u ovom
uputstvu za uporabu.
2. Aparat je namjenjen i dizajniran za ku´cansku ili dolje navedene sliˇcne uporabe:
- u prodavnicama, uredima i prostorijama za odmor osoblja na radnim mjestima;
- od strane gostiju koji borave u hotelu, motelu i drugim objektima za odmor.
3. Prije poˇcetka uporabe elektriˇcne dˇzezve provjerite da li vrijednosti napona naznaˇcene
na etiketi proizvoda( nalazi se s donje strane dˇzezve i postolja za dˇzezvu) odgovaraju
vrijednostima napona u vaˇsoj strujnoj mreˇzi. U sluˇcaju da ne odgovaraju kontaktirajte
prodavca i ne koristite elektriˇcnu dˇzezvu.
4. Prije punjenja, praˇznjenja, ˇciˇs´cenja ili spremanja iskljuˇcite elektriˇcnu dˇzezvu.
5. U dˇzezvu ne usipajte previˇse vode jer moˇze iscuriti iz aparata kada dostigne toˇcku
vreliˇsta. Na aparatu se nalazi oznaka za max.razinu vode. SCM 2922 Max: 300 ml.
6. Nijedan dio aparata ne stavljajte na vru´ce povrˇsine kao ˇsto su plinski ili elektriˇcni
ˇstednjak ili vru´ca pe´cnica.
7. Kabel ne smije visiti preko rubova stola ili radne povrˇsine. Zaˇstitite kabel od kontakta
s vru´cim povrˇsinama.
8. Ne dodirujte vru´ce povrˇsine aparata- dˇzezvu drˇzite samo za ruˇcku.
9. Budite oprezni kod noˇsenja elektriˇcne dˇzezve u kojoj se nalazi vru´ca voda. Obavezno
dˇzezvu podignite uhvativˇsi za ruˇcku.
10. Za izbjegavanje rizika od strujnog udara dˇzezvu, elektriˇcno postolje ili kabel nipoˇsto
ne uranjajte u vodu ili neke druge teku´cine.
11. Elektriˇcnu dˇzezvu rabite iskljuˇcivo sa priloˇzenim postoljem. Postolje ne rabite u neke
druge svrhe.
12. Za sprijeˇcavanje opasnosti od pojave poˇzara, aparat ne ukljuˇcujte u blizini eksplozivnih
i/ili zapaljivih gasova.
13. Elektriˇcnu dˇzezvu za kavu ne rabite u neke druge svrhe osim za zagrijavanje vode.
14. Ovaj proizvod nije dizajniran za uporabu u druge svrhe osim onu koja je opisanu u
ovom uputstvu za uporabu.
POZOR: Ne ukljuˇcujte dˇzezvu bez vode.
SAˇCUVAJTE OVO UPUTSTVO ZA UPORABU
- 32 -
OPIS APARATA
• Aparat za tursku kavu
• Dˇzezva od inoxa
• Sklopiva ruˇcka za uˇstedu prostora
• Zaˇstita od pregrijavanja
• Gumb za ukljuˇciti/iskljuˇciti s lampicom
• Otter termostat
• Beˇziˇcno postolje sa rotiranjem od 360 stupnjeva
• Max. Kapacitet: 300ml
• AC230V-50Hz-800W
6
1. Ruˇcka
2. Spremnik od inoxa kapaciteta 300 ml
3. Postolje za napajanje
4. Gumb On/Off
4
5
5. Svjetle´ci indikator
6. Konektor
UPUTE ZA UPORABU
Slika 1.
1. Izvadite dˇzezvu iz paketa i ruˇcku spojite s aparatom. (slika 1)
2. U ovom aparatu moˇzete skuhati kavu.
3. Prije prve uporabe u dˇzezvu uspite ˇcistu vodu do oznake za max.razinu vode i prokljuˇcajte.
Vrelu vodu prospite i ponovite postupak.
4. Kada usipate vodu u dˇzezvu, aparat mora uvijek biti iskljuˇcen iz utiˇcnice.
5. U dˇzezvu uspite koliˇcinu vode koju ˇzelite. Pazite da ne pred¯ete oznaku za max.koliˇcinu
vode jer u tom sluˇcaju, kada voda prokljuˇca, moˇze prskati iz aparata. Indikator razine
vode bi´ce vam od pomo´ci za usipanje dovoljne koliˇcine vode.
6. Max.koliˇcina vode koju moˇzete nasuti u dˇzezvu je 300 ml. U dˇzezvu uspite hladnu vodu
do oznake za max.razinu vode.
7. Dˇzezvu stavite na elektriˇcno postolje i za poˇcetak rada pritisnite na gumb za
ukljuˇciti/iskljuˇciti.
8. U med¯uvremenu uporabom ˇzlice za mjerenje od nehrd¯aju´ceg ˇcelika u dˇzezvu stavite
i kavu i promjeˇsajte.
9. Kada kava poˇcne da pjenuˇsa i da se diˇze iskljuˇcite aparat i jednu koliˇcinu kave s
kajmakom uspite u ˇsalice.
- 33 -
1
2
3
UPUTE ZA UPORABU
10. Dˇzezvu vratite na elektriˇcno postolje i ponovo ukljuˇcite. Saˇcekajte da kava prokljuˇca
joˇs jedanput i nakon toga je uspite u ˇsalice.
11. Koliˇcinu kave moˇzete odrediti prema osobnom izboru.
12. Aparat je opremljen sustavom zaˇstite protiv rada na suho. Ukoliko se u dˇzezvi ne
nalazi dovoljna koliˇcina vode ili aparat pokuˇsate ukljuˇciti bez vode, sustav zaˇstite od rada
na suho se automatski aktivira i iskljuˇcuje aparat. U tom sluˇcaju saˇcekajte nekoliko
minuta dok se grijaˇc ne ohladi, a nakon toga ponovno uspite vodu i ukljuˇcite dˇzezvu.
13. Elektriˇcno postolje postavite na suhu i ravnu povrˇsinu. Dˇzezvu postavite na postolje
za napajanje. Dˇzezva ´cese jednostavno uklopiti na postolje i na taj naˇcin ´ce se omogu´citi
napajanje.
14. Kabel ukljuˇcite u utiˇcnicu s uzemljenjem i pritisnite na gumb “ON” (Ukljuˇceno) koji
se nalazi na aparatu.
15. Saˇcekajte 15-20 sekundi da se aparat ohladi i nakon toga ponovnim pritiskom na
tipku “UKLJUˇCITI” moˇzete opet prokljuˇcati vodu. U vrijeme hlad¯enja aparata ne pokuˇsavajte
na silu pritisnuti na tipku za ukljuˇciti/iskljuˇciti kako bi ukljuˇcili dˇzezvu. U suprotnom moˇze
do´ci do kvara radnog mekanizma.
16. Dˇzezvu ne podiˇzite sa elektriˇcnog postolja prije nego ˇsto gumb za ukljuˇciti/iskljuˇciti
ne postavite u poziciju iskljuˇceno.
17. Ako kavu ne ˇzelite ponovno provreti ne zaboravite da aparat podesite u poziciju
iskljuˇceno.
18. Dovoljno je da tipku za ukljuˇciti/iskljuˇciti podesite u poziciju “OFF(iskljuˇceno)” i aparat
iskljuˇcite kada vi ˇzelite.
19. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti oˇste´ceni kabel za napajanje treba da zamjeni
iskljuˇcivo proizvod¯aˇc kabela, ovlaˇsteni servisni centar ili struˇcni elektriˇcni tehniˇcar.
20. Ovaj aparat nije pogodan za uporabu od strane osoba sa fiziˇckim, psihiˇckim I mentalnim
invaliditetom(ukljuˇcuju´ci I djecu) bez nadzora osobe koja moˇze snositi odgovornost za
njegovu sigurnu uporabu. Aparat ne treba da rabe neiskusne i osobe koje nisu dovoljno
upu´cene u naˇcin njegove uporabe. Potreban je veliki nadzor djece kako se ona ne bi
igrala s aparatom.
ODRˇZAVANJE
Vanjsku povrˇsinu elektriˇcne dˇzezve oˇcistite mekom vlaˇznom krpom. Tvrdokorne mrlje
uklonite vlaˇznom krpom umoˇcenom u neki blagi deterdˇzenat. Ne rabite ˇzicu za sud¯e i
abrazivna sredstva za ˇciˇs´cenje. Elekriˇcnu dˇzezvu za kavu s postoljem nipoˇsto ne uranjajte
u vodu ili neke druge teku´cine.
U zavisnosti od kvalitete vode koju rabite u unutraˇsnjosti dˇzezve, pogotovo na grija´cem
elementu, moˇze do´ci do formiranja naslaga kamenca ˇsto ´ce negativno utjecati na
zagrijavanje vode. Koliˇcina formiranog kamenca (koju je potrebno oˇcistiti i ukloniti) zavisi
od tvrdo´ce vode u vaˇsoj oblasti i uˇcestalosti koriˇstenja elektriˇcne dˇzezve.
Formiranje naslaga kamenca nije ˇstetno po zdravlje. Ali kamenac moˇze uzrokovati
praˇsnjast okus napitka koji pripremate u elektriˇcnoj dˇzezvi.Iz tog razloga kamenac
formiran u elektriˇcnoj dˇzezvi moˇzete redovito uklanjati na dolje opisan naˇcin.
- 34 -
UKLANJANJE KAMENCA
Redovito vrˇsite uklanjanje kamenca iz elektriˇcne dˇzezve. Kod normalne uporabe ovaj
postupak je potrebno prakticirati najmanje 2 puta godiˇsnje.
1. U elektriˇcnu dˇzezvu, do oznake za “MAX.” razinu uspite smjesu od jedne mjere ocata
i dvije mjere ˇciste hladne vode. Ukljuˇcite aparat i saˇcekajte da se automatski iskljuˇci.
2. Ovu smjesu ostavite da stoji u dˇzezvi preko no´ci.
3. Nakon toga prospite smjesu.
4. U elektriˇcnu dˇzezvu uspite ˇcistu vodu do oznake za “MAX” razinu vode i ponovno
ukljuˇcite.
5. I ovu vodu, nakon kljuˇcanja, prospite i oˇcistite ostatak kamenca i ocata.
I vi moˇzete pomo´ci u zaˇstiti ˇzivotnog okoliˇsa! Molimo vas da se pridrˇzavate
lokalnih propisa i ured¯enja: stare elektriˇcne ured¯aje predajte u odgovaraju´ce
centre za recikliranje.
- 35 -
ADANA-SEYHAN-DORUK SO⁄UTMA -REfiATBEY MAH. AV. MEHMET ERO⁄LU CAD. NO:8-TEL.:0322 458 55 14 ADANA-KOZAN-DURAN
YETK‹L‹ SERV‹SLER L‹STES‹
SO⁄UTMA-CUMHUR‹YET MH. DEDEO⁄LU SK. S‹S. APT.- TEL.:0322 516 57 78 ADANA-SEYHAN-DÜZOVA ELEKTR‹K - KÜÇÜK SAAT
"Yetkili servislerimizin güncellenmifl haldeki listesine
www.sinbo.com.tr internet adresinden ulaflabilirsiniz."
YETK‹L‹ SERV‹SLER L‹STES‹
- 39 -
- GARANT‹ fiARTLARI -
1. Garanti süresi, mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Mal›n bütün parçalar› dahil(kullan›m hatalar›ndan kaynaklanan k›r›lmalar hariç) olmak üzere tamam› firmam›z›n
garantisi kapsam›ndad›r.
3. Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Mal›n tamir
süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna servis istasyonunun olmamas›
durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii, acentas›,temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birisine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Mal›n ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç›-üretici veya ithalatç›; mal›n
tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4. Mal›n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde,
iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yap›lacakt›r.
-Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kayd›yla,bir y›l içerisinde; ayn›
ar›zan›n ikiden fazla tekrarlanmas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla meydan gelmesi veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n alt›ndan fazla olması unsurlar›n›n yan›s›ra, bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay›
sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i,
ithalatç›s› veya imalatç› - üreticisinden birisine düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirine mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi,durumlar›nda, tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oran›nda bedel indirimi
talep edebilir.
6. Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam›
d›fl›ndad›r.
7. Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Ürünün Cinsi: ELEKTR‹KL‹ CEZVE
Markası: S‹NBO
Modeli: SCM 2922
Alt Modeli: Bandrol ve Seri No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
Garanti Süresi : 2 Yıldır
Azami Tamir Süresi : 30 ‹fl Günü
Kullanım Ömrü: Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA
Ünvanı:
Adresi:
Tel.Fax:
Fatura Tarihi ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
‹mza ve Kafle:
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir.
Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi
Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, TC Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü tarafından
izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 05/11/2008
SSHY Belge Onay Tarihi : 30/03/2010
- 41 -
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de
önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n
olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici
dan›flma hatlar›m›z› da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
MERKEZ
TEKN‹K SERV‹S
(0212) 422 94 94
www.sinbo.com.tr
Dan›flma Hatlar›m›z›,
- Hafta içi her gün 08.30-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzu esaslar›na göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en
yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Hizmet Fifli" almay› unutmay›n›z.
Alaca¤›n›z bu fifl, ileride ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
6. Cihaz›n›z ilk çal›flt›rmada çal›flm›yor veya ar›zal› ise, size en yak›n S‹NBO
Yetkili Servisine baflvurabilir veya S‹NBO Dan›flma Hatlar›ndan yard›m
alabilirsiniz.
- 42 -
Made in P.R.C.
‹mal Y›l› : 2010
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790
Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE CONFORMITY TÜV-SÜD Product Services GmbH