Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.
Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu
özellikle güvenlik talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle
saklaman›z› tavsiye ederiz.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve
yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından
bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
EN 60335-1, EN 60335-2-3
Bakanlıkça belirlenen ve ilan edilen kullanım ömrü 10 yıldır.
Made in China
D‹KKAT!!
Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l› dökümanlarda
beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda elde edilen
de¤erlerdir.Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre de¤iflebilir.
- 3 -
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
Elektrikli cihaz kullan›lmadan önce afla¤›da belirtilen temel güvenlik kurallar›na
mutlaka uyulmas› gerekmektedir:
1. Tüm talimatlar› okuyunuz.
2. Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce flebeke ç›k›fl voltaj›n›n ürünün etiketinde
belirtilen voltaj düzeyine uygun olmas›n› kontrol ediniz.
3. Bu cihaza toprakl› fifl tak›lm›flt›r. Prizin düzgün flekilde topraklanm›fl
oldu¤undan emin olunuz.
4. Cihaz çocuklar›n yak›n›nda kullan›yorken çok dikkatli olunuz.
5. Zarar görmemesi için kahve makinesini s›cak yüzeylere ya da ateflin yak›n›na
koymay›n›z.
6. Cihaz› temizlemeden önce ya da kullanmad›¤›n›z zamanlarda fiflten çekiniz.
Parçalar› söküp takmadan ya da cihaz› temizlemeye bafllamadan önce cihaz›n
so¤umas›n› bekleyiniz.
7. Kablosu ya da fifli ar›zalanm›fl olan, normal flekilde çal›flmayan, ar›zal› ya
da hasarl› cihaz› kullanmaya kalk›flmay›n›z. ‹nceleme, onar›m ya da ayarlama
ifllemi için cihaz› yetkili servis merkezine götürünüz.
8. Yang›na, elektrik flokuna ve yaralanmaya maruz kalmamak için kabloyu,
fifli suya ya da herhangi baflka bir s›v›ya sokmay›n›z.
9. Cihaz›, güç kablosu masa ya da tezgah kenar›ndan sarkmayacak flekilde
düz bir zemine ya da masaya yerlefltiriniz.
10. Güç kablosunun cihaz›n s›cak yüzeyleriyle temas etmemesini sa¤lay›n›z.
11. Cihaz›n baz› parçalar› kullan›m s›ras›nda ›s›nmaktad›r, bu parçalara temas
etmekten kaç›n›n›z. Yaln›zca tutacak ya da saplardan tutunuz.
12. Cihaz›n güç ba¤lant›s›n› kesmek için fifli prizden ç›kar›n›z. Her zaman fifli
kavray›n›z. Kesinlikle kabloyu çekmeyiniz.
13. Kahve makinesini içine su koymadan çal›flt›rmay›n›z.
15. Termosta çatlak varsa ya da termosun sap› zay›flam›flsa ya da gevflemiflse
cihaz› kesinlikle kullanmay›n›z. Yaln›zca bu cihazla birlikte gelen termosu
kullan›n›z. Termos k›r›lgan oldu¤u için dikkatli bir flekilde kullan›lmal›d›r.
16. Termosu afl›nd›r›c› deterjanlar, bulafl›k teli ya da di¤er afl›nd›r›c›
malzemelerle temizlemeye kalk›flmay›n›z.
18. Cihaz üreticisi taraf›ndan verilmeyen aksesuarlar›n kullan›lmas› tavsiye
edilmemektedir, aksi takdirde yang›n, elektrik floku ya da yaralanma gibi
tehlikeler ortaya ç›kabilir.
19. Bu cihaz, cihazlar›n kullan›lmas›nda güvenlik aç›s›ndan sorumluluk
üstlenebilecek bir kiflinin gözetimi ve yönlendirmesi olmadan fiziksel, duyusal
ya da zihinsel engeli olan kifliler (çocuklar dahil), bu konuda bilgi ya da deneyim
sahibi olmayan kifliler taraf›ndan kullan›lmamal›d›r.
20. Çocuklar›n cihazla oynamas›na engel olmak için yeterli gözetim yap›lmal›d›r.
21. Bu cihaz ev içi kullan›m ya da afla¤›da belirtilen benzeri uygulamalar için
tasarlanm›flt›r:
- ma¤azalar, ofisler ve di¤er iflyerlerindeki personel dinlenme odalar›;
- çiftlikler;
- otel, motel ve di¤er konaklama tesislerinde konuklar›n kendileri taraf›ndan;
- oda ve kahvalt› tipi tesisler.
22. Aç›k alanlarda kullanmay›n›z.
23. Bu ürünü tasarlanm›fl kullan›m amac› d›fl›nda kullanmay›n›z.
24. Bu talimat› muhafaza ediniz.
TAfiIMA ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz!
Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan
elektrikli cihazlar›, uygun elden ç›karma merkezlerine götürün
Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek
bir durum söz konusu de¤ildir.
- 5 -
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n
uygun olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z kesinlikle sorumlu de¤ildir, ve
cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.
‹LK KULLANIMDAN ÖNCE
Aksesuarlar›n eksiksiz olmas›n› ve cihazda herhangi bir hasar bulunmamas›n›
kontrol ediniz. Su haznesini MAX (AZM.) seviyesine kadar suyla doldurunuz
ve makineye kahve koymadan kahve haz›rlar gibi suyu birkaç kez makineden
geçirip at›n›z. Sökülebilir tüm parçalar› s›cak suyla iyice temizleyiniz.
KULLANIM TAL‹MATI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya
Montajın Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
Cihaz›n›zla birlikte gelen aksesuarları kolayl›kla kendiniz tak›p ç›kartabilirsiniz.
Olası bir arıza durumunda cihazın içini açmayınız.
1) Üst kapa¤› aç›n›z ve tatl› suyla doldurunuz. Su seviyesi gösterge üzerinde
bulunan azami seviye (max) iflaretini aflmamal›d›r.
2) Huniyi huni tutaca¤›na yerlefltirdikten sonra düzgün flekilde tak›l›p
tak›lmad›¤›n› kontrol ediniz. Bu ad›mlara iliflkin ayr›nt›lar k›lavuzun sonunda
yer alan flekillerde gösterilmektedir. Filtreyi düzgünce tak›n›z.
3) Filtrenin içine çekilmifl kahve koyunuz. Bir bardak kahve için bir silme kafl›k
çekilmifl kahve koyunuz, bu miktar› iste¤inize göre ayarlayabilirsiniz. Üst
kapa¤› yerine tak›n›z.
4) Termos kapa¤›n› bast›r›n ve saat yönünde çevirerek kapat›n. Daha sonra
çelik termosu ›s› iletmez tabana yatay olarak yerlefltirin.
çal›flmaya bafllayacakt›r. Dü¤me kapal› konuma getirilerek kahve haz›rlama
ifllemi istenildi¤i anda durdurulabilir. Dü¤me tekrar aç›k konuma getirildi¤inde
makine kahve yapmaya devam edecektir.
Not: termosu istedi¤iniz zaman yerinden ç›kar›p kapa¤›n› açarak servis
yapabilirsiniz. Cihaz damlamay› otomatik olarak engelleyecektir. Ancak bu
süre 30 saniyeyi aflmamal›d›r.
- 6 -
KULLANIM TAL‹MATI
7) Termosu kahve yapma ifllemi tamamland›ktan sonra (kahvenin damlamas›
durduktan yaklafl›k bir dakika sonra) ç›kar›p servis yapabilirsiniz.
Not: Bir miktar su çekilmifl kahve taraf›ndan emilece¤i için elde etti¤iniz s›cak
kahvenin miktar› koydu¤unuz su miktar›ndan az olacakt›r.
8) Kullanmad›¤›n›z zamanlarda kahve yapma makinesini kapal› konuma getirip
prizden ç›kar›n›z.
Not: Yeni haz›rlanm›fl kahve çok s›cak oldu¤u için kahve dikkatli bir flekilde
servis edilmelidir.
9) Kahve çelik termosta s›cakl›¤›n› yaklafl›k 1 saat süresince muhafaza edebilir.
En ideal kahve tad›n› elde etmek için kahve haz›rland›ktan hemen sonra servis
yap›n›z.
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine
‹liflkin Bilgiler
D‹KKAT: Cihaz› temizlemeye bafllamadan önce mutlaka prizden ç›kar›n›z.
Elektrik flokuna maruz kalmamak için kabloyu, fifli ya da cihaz› suya ya da
herhangi baflka bir s›v›ya sokmay›n›z. Her kullan›mdan sonra fifli mutlaka
prizden ç›kar›n›z.
1) Sökülebilir tüm parçalar› her kullan›mdan sonra s›cak sabunlu suyla
y›kayarak temizleyiniz.
Not: Çelik termosu temizlemek için, termosun kapa¤›n› ters saat yönünde
çevirerek ç›kar›n›z. Termosa iki kez su doldurup boflalt›n›z. Termosun d›fl
yüzeyini yumuflak bir bezle siliniz, afl›nd›r›c› temizlik malzemeleri kullanmay›n›z.
2) Cihaz›n üzerindeki lekeleri ç›karmak için d›fl yüzeyini yumuflak nemli bir
bezle siliniz.
3) Huninin üstündeki alanda su damlac›klar› birikerek kahve haz›rlama
s›ras›nda cihaz›n taban›na damlayabilirler. Damlamay› kontrol etmek için her
kullan›mdan sonra bu alan› temiz ve kuru bir bezle siliniz.
4) Tüm parçalar› temizleyerek bir sonraki kullan›ma haz›r flekilde b›rak›n›z.
- 7 -
M‹NERAL KALINTILARININ TEM‹ZLENMES‹
Kahve makinenizin düzgün bir flekilde çal›flmaya devam etmesi için,
oturdu¤unuz yerdeki suyun kalitesi ve cihaz› kullan›m s›kl›¤›yla ba¤lant›l›
olarak sudan kalan mineral kal›nt›lar›n›n afla¤›da belirtilen flekilde düzenli
olarak temizlenmesi gerekir:
1. Hazneyi su ve kireç sökücü ile hazne üzerinde belirtilen MAX seviyesine
kadar doldurunuz (su ve kireç çözücü oran› 4:1, ayr›nt›l› bilgi kireç çözücünün
kullan›m talimat›nda belirtilmifltir). Lütfen “ev tipi kireç çözücü” kullan›n›z,
kireç çözücü yerine sitrik asit de kullanabilirsiniz (yüz ölçek suya üç ölçek
sitrik asit).
2. Çelik termosu tabana tak›n›z, termosun merkez çizgisinin kahve süzme
sepetiyle ayn› hizada olmas›na dikkat ediniz.
3. Dü¤meyi aç›n›z, gösterge yanmaya bafllayacakt›r. Bir süre sonra su otomatik
olarak damlamaya bafllayacakt›r.
4. Bir barda¤a yak›n su cihazdan süzüldükten sonra cihaz› kapat›n›z.
5. Çözeltiyi 15 dakika süresince cihazda beklettikten sonra 3-5 ad›mlar›n›
tekrarlay›n›z.
6. Cihaz› aç›n ve su haznesi tamamen boflalana kadar çal›flt›r›n›z.
7. Cihaz› sadece su kullanarak 3 kez çal›flt›r›n›z.
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı
Zaman Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez.
LEZZETL‹ KAHVE YAPMANIN SIRLARI
1. Haz›rlad›¤›n›z kahvenin lezzetli olmas› için kahve makinesinin temiz olmas›
gerekmektedir. Kahve makinesini “TEM‹ZL‹K VE BAKIM” bölümünde aç›klanan
flekilde düzenli olarak temizleyiniz. Kahve makinesinde mutlaka tatl› ve so¤uk
su kullan›n›z.
2. Kullanmad›¤›n›z çekilmifl kahveleri serin ve kuru bir yerde saklay›n›z.
Çekilmifl kahve paketini ilk açt›ktan sonra a¤z› yeniden s›k›ca kapat›p
buzdolab›nda saklayarak kahvenin tazeli¤ini yitirmemesini sa¤lay›n›z.
3. En ideal kahve tad›n› elde etmek için kahveyi çekirdek olarak al›p piflirmeye
bafllamadan hemen önce ince bir flekilde kendiniz çekin.
4. Kullanm›fl oldu¤unuz çekilmifl kahveyi yeniden kullanmaya kalk›flt›¤›n›z
- 8 -
LEZZETL‹ KAHVE YAPMANIN SIRLARI
takdirde tad› önemli ölçüde kaybolacakt›r. Kahve haz›rlanma iflleminden
hemen sonra en lezzetli durumda oldu¤u için kahvenin yeniden ›s›t›lmas›
tavsiye edilmez.
5. Afl›r› haz›rlama ya¤lanmaya neden oldu¤u takdirde kahve makinesini
temizleyiniz. Haz›rlanm›fl siyah kahvenin yüzeyinde görülen küçük ya¤
damlac›klar› çekilmifl kahveden ç›kan ya¤dan oluflmaktad›r.
6. Çok kavrulmufl kahveler kullan›l›yorsa ya¤lanma daha s›k meydana gelebilir.
HUN‹Y‹ TAKMAYA YÖNEL‹K AYRINTILI ADIMLAR
• Huni düzgün flekilde tak›l›p yerine sabitlenmediyse su taflabilir.
• Yerine düzgün oturmufl bir huni yerinden oynamayacakt›r.
1- Hazne kapa¤› aç›kken kahve makinesinin her iki yan›ndaki bofllu¤u tespit
ediniz.
2- Huninin üzerindeki t›rnaklar› tespit ediniz ve tutaca¤› yukar›da kalacak
flekilde makineye yerlefltiriniz.
3- Huniyi kahve makinesine s›k›ca bast›r›n›z ve saat yönünde çevirerek iyice
s›k›flt›r›n›z.
4- Huni tutaca¤›n› afla¤› indiriniz.
12
34
- 9 -
SATIfi SONRASI H‹ZMETLER‹
Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan de¤ifltirilebilen parçalara sahip de¤ildir. Ünitenin
çal›flmamas› durumunda flu ad›mlar› izleyin.
1. Talimatlar›n do¤ru biçimde izlendi¤ini denetleyin.
2. Ana kayna¤›nda ifllevselli¤ini denetleyin.
Cihaz hâlâ çal›flm›yorsa, sat›n ald›¤›n›z yere geri götürün.
Güç kablosu hasar örmüflse, tehlikeleri önlemek için, cihaz üreticisine iade
edilmelidir.
Kendi kendinize tamir etmeye KALKIfiMAYIN.
fiu talimatlar› izleyin:
1. Dikkatlice, tercihen orijinal kutusuna paketleyin.
Ünitenin temiz oldu¤undan emin olun.
2. Tüm yaz›flmalarda, ad›n›z›, adresinizi ve ürünün model numaras›n› belirtin.
3. ‹ade etme nedeninizi belirtin.
4. Garanti kapsam›ndaysa, nereden, ne zaman al›nd›¤›n› belirtin ve sat›n alma
kan›t›n› ekleyin (örn. kasa fifli).
- 10 -
ENGLISH
SINBO SCM 2921 COFFEE MAKER / INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before using the electrical appliance, the following basic precautions should
always be followed including the following:
1. Read all instructions.
2. Before using check that the voltage of wall outlet corresponds to rated
voltage marked on the rating plate.
3. This appliance has been incorporated with a grounded plug. Please ensure
the wall outlet in your house is well earthed.
4. Close supervision is necessary when your appliance is being used near
children.
5. Do not place the coffee maker on hot surface or beside fire in order to avoid
to be damaged.
6. Remove plug from wall outlet before cleaning and when not in use. Allow
appliance cool down completely before taking off, attaching components or
before cleaning.
7. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
8. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse
cord, plug, in water or other liquid.
9. Place appliance on flat surface or table, do not hang power cord over the
edge of table or counter.
10. Ensure the power cord do not touch hot surface of appliance.
11. Some parts of appliance is hot when operated, so do not touch with hand.
Use handles or knobs only.
12. To disconnect, remove plug from wall outlet. Always hold the plug. But
never pull the cord.
13. Do not let the coffee maker operate without water.
14. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
15. Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks or carafe
having a loose or weakened handle. Only use the carafe with this appliance.
Use carefully as the carafe is very fragile.
16. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive
- 11 -
IMPORTANT SAFEGUARDS
material.
17. Never leave the empty carafe on the keeping warm plate otherwise the
carafe is liable to crack.
18. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons
19. This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
21. This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
– staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
22. Do not use outdoors.
23. Do not use appliance for other than intended use.
24. Save these instructions.
BEFORE FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit is not damaged. Add
water into water tank to the MAX level and brew water for several times
without coffee powder, then discard the water. Clean all detachable parts
thoroughly with warm water.
USING YOUR COFFEE MAKER
1) Open the top cover and fill fresh water. The water level should not exceed
max level as indicated on the water gauge.
2) Place the funnel into the funnel support, make sure it is assembled correctly.
The detail steps refer to the figure at the end of instruction. Then put the filter
correctly.
3) Add coffee powder into filter. Usually a cup of coffee need a level spoon of
- 12 -
USING YOUR COFFEE MAKER
coffee powder, but you may adjust according to personal taste. Replace the
top cover.
4) Press down the jug lid and turn it clockwise until it can not move any longer.
Then insert the steel vacuum jug on adiabatic plate horizontally.
5) Plug the power cord into the outlet.
6) Turning on the switch, the indicator will be illuminated. The appliance will
begin working. The brewing process can be interrupted by shutting off the
switch at any time. The appliance will continue brewing once the switch is
turned on again.
Note: you can take out jug and open the lid, pour and serve at any time. The
appliance will stop dripping automatically. But the time cannot exceed 30
seconds.
7) Remove out jug to serve when finish brewing (about one minute later after
the coffee stops dripping out.)
Note: the coffee you get will less than the water you have added, as some
water is absorbed by coffee powder.
8) Always turn the coffee maker off and disconnect the power supply when
not use.
Note: Pay attention to pour the coffee out, otherwise you may be hurt as the
temperature of coffee just finished is high.
9) The coffee can be kept warm in the steel vacuum jug, suggest the time of
keeping warm is not more than 1 hour. For an optimum coffee taste, serve
it just after brewing.
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect against
electrical shock, do not immerse cord, plug or unit in water or liquid. After
each use, always make sure plug is first removed from wall outlet.
1) Clean all detachable parts after each use in hot, sudsy water.
Note: When cleaning the steel vacuum jug, turn anti-clockwise the jug lid,
and then remove it. Fill the jug with water twice and then discarding the water.
Wiping the outer surface with a soft cloth, never use abrasive cleaner.
2) Wipe the product’s exterior surface with a soft, damp cloth to remove stains.
3) Water droplets may buildup in the area above the funnel and drip onto the
- 13 -
CLEANING AND MAINTENANCE
product base during brewing. To control the dripping, wipe off the area with
a clean, dry cloth after each use of the product.
4) Replace all parts and keep for next use.
REMOVING MINERAL DEPOSITS
To keep your coffee maker operating efficiently, you should clean away the
mineral deposits left by the water regularly according to the water quality in
your area and the frequency use the appliance, the detail is as follows:
1. Fill the tank with water and descaler to the MAX level in the gauge of coffee
maker (the scale of water and descaler is 4:1, the detail refers to the instruction
of descaler. Please use “household descaler”, you can use the citric acid
instead of the descaler (the one hundred parts of water and three parts of
citric acid).
2. Push steel vacuum jug on the base, pay attention to let center line of jug
aligns with that of brew basket.
3. Turn on the switch and the indicator of it will be illuminated. After a while,
water will drop out automatically.
4. After percolate the equivalent of one cup and then switch off the appliance.
5. Leave the solution work for 15 minutes, and then repeat the steps of 3-5
again.
6. Turn the appliance on and run off the water until the water tank is completely
empty.
7. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.
HINTS FOR GREAT-TASTING COFFEE
1. A clean coffee maker is essential for making great-tasting coffee. Regularly
clean the coffee maker as specified in the “CLEANING AND MAINTENANCE”
section. Always use fresh, cold water in the coffee maker.
2. Store unused coffee powder in a cool, dry place. After opening a package
of coffee powder, reseal it tightly and store it in a refrigerator to maintain its
freshness.
3. For an optimum coffee taste, buy whole coffee beans and finely grind them
just before brewing.
4. Do not reuse coffee powder since this will greatly reduce the coffee’ flavor.
- 14 -
HINTS FOR GREAT-TASTING COFFEE
Reheating coffee is not recommended as coffee is at its peak flavor immediately
after brewing.
5. Clean the coffee maker when over-extraction causes oiliness. Small oil
droplets on the surface of brewed, black coffee are due to the extraction of
oil from the coffee powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coffees are used.
THE DETAILS ASSEMBLING STEPS FOR FUNNEL
• Water will overflow if funnel is not locked firmly and properly.
• Funnel should not move when engaged properly.
1. With the tank cover open, locate slot on the both sides of the opened
coffee maker.
2. Locate tabs on funnel and lover funnel into coffee maker with the handle
upright.
3. Firmly press the funnel into coffee maker and then turning the funnel
clockwise until it cannot move any longer.
4. Lower funnel handle down.
12
34
ENVIRONMENTAL DISPOSING
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations, hand in the
non-working electrical equipments to an appropriate waste
disposal center.
- 15 -
FRANÇAIS
SINBO SCM 2921 CAFETIÈRE ÉLECTRIQUE / MODE D’EMPLOI
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Il faut absolument respecter les consignes principales de sécurité avant toute
utilisation de l’appareil électrique :
1. Lisez touts les instructions.
2. Avant toute utilisation, contrôlez que le voltage de sortie du réseau
correspond au niveau du voltage précisé sur l’étiquette de la cafetière électrique.
3. Cet appareil dispose d’une fiche électrique de terre. Assurez-vous que la
prise est correctement liée à une ligne de terre.
4.Faites très attention lors de l’utilisation près des enfants.
5. Ne placez pas la cafetière électrique sur des surfaces chaudes ou près du
feu afin d’éviter un dégât.
6. L’appareil doit être débranché lorsqu’il n’est pas en usage ou avant d’être
nettoyé. Attendez que l’appareil refroidisse avant de ne démonter et monter
aucune pièce ou avant de ne commencer à nettoyer l’appareil.
7. Ne tentez pas à utiliser un appareil en panne ou défectif ou dont le câble
ou la fiche électrique est défectueuse, ou qui ne marche pas normalement.
Pour observation, réparation ou réglage, porter l’appareil au centre de service
agréé.
8. N’introduisez pas l’appareil, le câble ou la fiche électrique dans l’eau ou
dans un autre liquide quelconque afin d’éviter toute incendie, choc électrique
ou blessure.
9. Installez l’appareil sur une surface plate ou sur une table de sorte à ne pas
faire pendre le câble du côté de la table ou de l’établi.10. Assurez-vous que
le câble d’alimentation ne soit pas en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
11. Certaines pièces de l’appareil chauffent lors de l’utilisation, évitez de
toucher ces surfaces. Tenir uniquement des poignées ou des manches.
12. Pour couper la connexion d’alimentation de l’appareil, débranchez la fiche
électrique de la prise. Saisissez toujours la fiche. Ne tirez jamais le câble.
13. N’utilisez jamais la cafetière électrique sans eau à l’intérieur.
14. Votre peau peut échauder dans cas où le couvercle s’ouvre lors de la
préparation du café.
15. N’utilisez absolument pas l’appareil si la thermos a une craquelure ou si
- 16 -
AVERTISSEMENTS IMPORTANTES
la manche de la thermos est affaiblie ou relâchée. Utiliser uniquement la
thermos venant avec cet appareil. Étant donné que la thermos est fragile, elle
doit être utilisée avec attention.
16. Ne tentez pas à nettoyer la carafe avec des détergents abrasifs, des
éponges grattantes pour vaisselles ou d’autres matériels abrasifs.
17. Ne placez pas la thermos vide sur la base tenant chaud sinon la thermos
peut craquer.
18. Il est déconseillé d’utiliser des accessoires qui ne sont pas délivrés du
fabricant de l’appareil. Dans le cas contraire, vous serez sous danger d’incendie,
de choc électrique et/ou de blessure.
19. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes handicapées
mentales et sensitives (y compris les enfants), par des personnes non
expérimentées et non instruites à ce sujet, sans la surveillance et l’orientation
d’une personne pouvant entreprendre la responsabilité au regard de la sécurité
de l’usage des appareils.
20. Une surveillance suffisante doit avoir lieu en vue d’empêcher les enfants
de jouer avec l’appareil.
21. Cet appareil est fabriqué pour utilisation domestique ou pour applications
similaires précisées ci-dessous :
- magasins, offices et salles de repos des personnels d’autres locaux de
travail;
- fermes;
- par des hôtes eux-mêmes dans les hôtels, motels et d’autres fondations de
campement;
- fondations genre chambre et petit-déjeuner.
22. N’utilisez pas dans des espaces libres.
23. N’utilisez pas l’appareil à des fins autres que celles conjecturées pour cet
appareil.
24. Conservez ces instructions.
AVANT PREMIÈRE UTILISATION
Contrôlez que les accessoires sont complets et que l’appareil n’a aucun
dommage. Remplissez d’eau comme si vous prépariez du café jusqu’au signe
MAX(MAXIMUM) le réservoir d’eau sans mettre de café et faites passer l’eau
- 17 -
AVANT PREMIÈRE UTILISATION
plusieurs fois par la machine et versez. Nettoyez bien toutes pièces démontables
avec de l’eau chaude.
MODE D’EMPLOI DE LA CAFETIÉRE ÉLECTRIQUE
1) Ouvrez le couvercle supérieur et remplissez avec de l’eau douce. Le niveau
de l’eau ne doit pas dépasser le signe de maximum niveau (max) qui se trouve
sur l’indicateur.
2) Vérifiez que l’entonnoir est monté correctement après l’avoir installé à la
poignée d’entonnoir. Les détailles concernant ces pas, sont présentés dans
les illustrations qui se trouvent à la fin du manuel. Montez le filtre correctement.
3) Mettez du café moulu dans le filtre. Mettez une cuillère pleine de café
moulu pour une tasse de café, cette quantité peut différer selon le goût de
chacun. Montez le couvercle supérieur à sa place.
4) Pressez le couvercle de thermos et fermez en le tournant vers le sens
horaire. Puis installez horizontalement la thermos en acier sur la base
adiabatique.
5) Branchez la fiche électrique à la prise.
6) L’indicateur s’allumera lorsque vous porterez le bouton à la position de
marche. L’appareil commencera à marcher. Vous pouvez arrêter de faire du
café à tout moment que vous désirez en portant simplement le bouton à la
position d’arrêt. L’appareil continuera à faire du café lorsque vous porterez
le bouton à la position de marche de nouveau.
Remarque: Vous pouvez faire service en déplaçant la carafe et en ouvrant le
couvercle quand vous voulez. L’appareil va cesser automatiquement de goutter.
Seulement cette durée ne doit pas dépasser les 30 secondes.
7) Vous pouvez retirer la thermos et servir une fois que l’appareil a terminé
de faire du café (environ une minute après que le café a fini de goutter).
Remarque: La quantité de café chaud que vous obtiendrez sera un peu moins
que la quantité d’eau initiale puisqu’une quantité d’eau sera absorbée par le
café moulu.
8) Portez absolument l’appareil à la position d’arrêt et débranchez de la prise
lorsque la cafetière électrique n’est pas en usage.
Remarque: Le café doit être servi avec attention puisqu’un café qui vient d’être
préparé est très chaud.
- 18 -
MODE D’EMPLOI DE LA CAFETIÉRE ÉLECTRIQUE
9) Le café peut préserver son chaud environ pendant 1 heure dans la thermos
en acier. Pour obtenir le goût de café le plus idéal servez le juste après que
vous l’avez préparé.
NETTOYAGE ET MAINTIEN
ATTENTION: Débranchez absolument l’appareil de la prise avant de ne
commencer à le nettoyer. N’introduisez pas l’appareil, le câble ou la fiche
électrique dans l’eau ou dans un autre liquide quelconque en vue de ne pas
subir un choc électrique. Débranchez absolument la fiche électrique de la
prise à l’issue de chaque utilisation.
1) Nettoyez toutes pièces démontables en les lavant à l’eau chaude avec du
savon après chaque utilisation.
Remarque : Pour nettoyer la thermos en acier, retirez la couvercle de la
thermos en la tournant vers le sens antihoraire. Remplissez deux fois la
thermos avec de l’eau et puis versez l’eau. Essuyez la surface extérieure de
la thermos à l’aide d’un chiffon doux, n’utilisez pas de matériel abrasif pour
nettoyer.
2) Essuyez la surface extérieure à l’aide d’un chiffon doux et humide pour
enlever les tâches sur l’appareil.
3) Sur l’espace au dessus du filtre, des gouttelettes d’eau peuvent s’accumuler
et goutter sur la base de l’appareil lors de la préparation de café. Pour éviter
cela, essuyer cette surface avec un chiffon propre et sec après chaque
utilisation.
4) Laissez toutes les pièces prêtes pour la prochaine utilisation en les nettoyant.
NETTOYAGE DES RESTES DE MINERAL
Pour que votre cafetière électrique continue à fonctionner correctement, soit
liée à la qualité de l’eau de votre location et à la fréquence d’usage de l’appareil,
les restes de minéral venant de l’eau doivent être régulièrement nettoyés
comme décrit ci-dessous :
1. Remplissez le réservoir avec de l’eau et de l’anti-chaux jusqu’au signe de
maximum niveau (max) qui se trouve sur l’indicateur (la proportion d’eau et
d’anti-chaux doit être ainsi : 4:1, pour plus de détailles référez-vous au mode
d’emploi de l’anti-chaux). Prière d’utiliser de « l’anti-chaux de type
domestique ». Au lieu de l’anti-chaux vous pouvez aussi bien utiliser de l’acide
- 19 -
NETTOYAGE DES RESTES DE MINERAL
citrique (trois mesures d’acide citrique pour cent mesures d’eau)
2. Montez la thermos en acier à la base, faites attention que le trait de centre
de la thermos soit au même alignement que la corbeille de filtre de café.
3. appuyez sur le bouton de marche, la lampe d’indicateur s’allumera. Après
un moment l’eau commencera à goutter automatiquement.
4. Arrêtez l’appareil une fois que presque un vers d’eau s’est filtré de l’appareil.
5. Répétez les pas 3-5 après avoir fait attendre la solution pendant 15 minutes
dans la machine.
6. Mettez l’appareil en marche et faites marcher jusqu’à ce que le réservoir
d’eau se vide totalement.
7. Faites marcher l’appareil 3 fois en utilisant uniquement de l’eau.
LES SECRETS POUR FAIRE DU CAFÉ DÉLECTABLE
1. Pour que le café que vous préparez soit bon, la cafetière doit être propre.
Nettoyez régulièrement la cafetière électrique tel que décrit dans la partie
« nettoyage et maintien » Utilisez absolument de l’eau douce et froide.
2. Préservez le café moulu que vous n’utilisez pas, dans un milieu frais et sec.
En resserrant fermement le paquet après l’avoir ouvert et en le mettant dans
le frigidaire, vous pouvez veiller à ce que le café ne perde pas sa fraîcheur.
3. Pour obtenir le goût de café le plus idéal, achetez le café en grains et faites
les moudre vous-même juste avant de faire cuire.
4. Si vous tentez à utiliser de nouveau un café moulu que vous avez utilisé
antérieurement, il sera question d’une vraie perte de goût. Il est déconseillé
de réchauffer le café puisque le café le plus délicieux est celui sorti juste
après la préparation.
5. Au cas où la préparation excessive a causé un graissage, nettoyez la cafetière
électrique. Les gouttelettes de graisse que vous voyez sur la surface du café
noir préparé surviennent des graisses venant du café moulu.
6. Les graissages peuvent se produire plus souvent, si du café très brûlé est
utilisé.
PAS DE DÉTAILLES POUR FIXATION DE L’ENTONNOIR
L’eau peut déborder si l’entonnoir n’est pas monté correctement.
Un entonnoir bien installé à sa place ne bougera pas de sa place.
- 20 -
PAS DE DÉTAILLES POUR FIXATION DE L’ENTONNOIR
12
34
1- Constatez les vides aux deux côtés de la cafetière électrique lorsque le
couvercle est ouvert.
2- Constatez les ongles sur l’entonnoir et installer à l’appareil de sorte à
laisser la poignée vers le haut.
3- Installez l’entonnoir à la cafetière électrique en pressant fermement et
resserrez bien en tournant dans le sens horaire.
4- Faites descendre la poignée d’entonnoir vers le bas.
APPAREIL RESPECTUEUX DE ’ENVIRONNEMENT
Vous pouvez aider à protéger l’environnement !
Veuillez vous rappeler de respecter les régulations locales :
disposez des appareils électriques qui ne fonctionnent plus
dans un centre de tri approprié.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten steeds essentiële
veiligheidsvoorzorgen in acht genomen worden. Vooraleer u het apparaat in
gebruik neemt:
1. Lees aandachtig alle instructies.
2. Controleer of de plaatselijke netspanning overeenstemt met de voltage die
vermeld is op het specificatieplaatje van het apparaat.
3. Dit apparaat is voorzien van een geaarde stekker; verifieer of het stopcontact
wel degelijk geaard is.
4. Let vooral goed op als er kinderen in de buurt zijn terwijl u het apparaat
gebruikt.
5. Om beschadiging te voorkomen, plaats het koffieapparaat niet op een warme
bodem of dicht bij het vuur.
6. Neem de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet gebruikt wordt
en vóór elke reiniging. Wacht tot het apparaat afgekoeld is voordat u de
onderdelen gaat demonteren of schoonmaken.
7. Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of het apparaat zelf
beschadigd is of niet normaal functioneert. Breng het apparaat naar een
bevoegde service om het te laten nazien, herstellen of afstellen.
8. Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of in een andere
vloeistof om brand, elektrische schok en verwondingen te voorkomen.
9. Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak en laat het snoer niet
over de rand van tafel of aanrecht hangen.
10. Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete delen van het
apparaat.
11. Sommige delen van het apparaat worden heet tijdens het gebruik; raak
ze niet aan met de blote hand. Pak het apparaat uitsluitend aan het hengsel
of de handvatten vast.
12. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Pak
het snoer altijd bij de stekker vast om de stroomtoevoer van het apparaat te
onderbreken.
13. Zet het koffieapparaat niet aan zonder water.
14. Bij oplichting van het deksel tijdens de bereiding zullen hete dampen
- 22 -
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
ontsnappen: wees voorzichtig om brandwonden te vermijden.
15. Gebruik de thermos niet als er een barst in zit of als het handvat losgekomen
of broos geworden is. Gebruik uitsluitend de thermos die bij het apparaat
geleverd wordt. De thermos is breekbaar, wees voorzichtig bij het gebruik.
16. Gebruik geen bijtend detergent, schuursponsje of andere schuurmiddelen
om de thermos schoon te maken.
17. Zet de lege thermoskan niet op de warmhoudplaat want dan zou ze kunnen
barsten.
18. Gebruik uitsluitend accessoires die door de fabrikant van dit apparaat
geleverd worden, zo niet loopt u het risico van brand, verwonding en elektrische
schok.
19. Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door kinderen en
personen met een lichamelijke, emotionele of geestelijke handicap, gebrek
aan kennis of ervaring, tenzij onder toezicht en leiding van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
20. Kinderen moeten altijd onder toezicht gehouden worden, om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
21. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik maar het is ook geschikt
voor volgende toepassingen:
- in de rustruimtes door personeel van winkels, kantoren en andere
werkplaatsen;
- in landbouwbedrijven;
- in hotel, motel en andere logeergelegenheden door de gasten;
- in Bed & Ontbijt inrichtingen.
22. Gebruik het apparaat niet buitenhuis.
23. Gebruik het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is.
24. Bewaar deze handleiding zorgvuldig.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en het apparaat uiterlijk niet
beschadigd is. Reinig vervolgens het apparaat voordat u het voor de eerste
keer gaat gebruiken. Vul het reservoir tot aan het MAX streepje met zuiver
koud water en schakel het apparaat in (zonder gemalen koffie). Laat koken
en doorlopen. Herhaal deze handelingen een of twee keer. Was alle
uitneembare onderdelen grondig in warm water.
- 23 -
HET KOFFIEAPPARAAT GEBRUIKEN
1) Open het bovendeksel en vul het reservoir met zuiver water. Het waterpeil
mag de (max) aanduiding niet overschrijden.
2) Installeer de trechter en controleer of hij wel goed in de trechterhouder
vastzit. Kijk hiervoor naar de stap-voor-stap detailafbeeldingen aan het einde
van deze handleiding. Plaats zorgvuldig een filter in de trechter.
3) Schep de nodige hoeveelheid fijngemalen koffie in de filter met behulp van
de maatlepel. Reken, naargelang uw smaak, ongeveer een afgestreken lepel
gemalen koffie per kopje. Bevestig het bovendeksel.
4) Sluit de thermos door op het deksel te drukken en het in de richting van
het uurwerk te draaien. Plaats de thermoskan op de warmte isolerende bodem.
5) Steek de stekker in het stopcontact.
6) Zet de schakeltoets op “aan”. Het indicatielampje gaat branden en het
apparaat begint te werken. Door de schakeltoets te verzetten kunt u het
koffiezetproces op elk gewenst ogenblik onderbreken. Als u het apparaat
daarna weer aanzet wordt de koffiebereiding gewoon voorgezet.
Opmerking: Zelfs als de koffie nog niet volledig doorgelopen is kunt u de
thermoskan eventjes uit het apparaat nemen om alvast een kopje koffie in te
schenken. Het apparaat zal automatisch het druppen beletten. De onderbreking
mag echter niet langer dan 30 seconden duren.
7) Als het koffiezetproces voltooid is (ongeveer een minuut nadat het druppen
van koffie heeft opgehouden), kunt u de thermoskan uit het apparaat nemen
en de koffie serveren.
Opmerking: Doordat de gemalen koffie een beetje water opslorpt zal de
uiteindelijke hoeveelheid bereidde koffie iets minder zijn dan de hoeveelheid
water die u gebruikt heeft.
8) Schakel het apparaat uit als het niet gebruikt wordt en haal de stekker uit
het stopcontact.
Opmerking: De versgezette koffie is erg heet, wees voorzichtig bij het
inschenken.
9) De thermoskan houdt de koffie ongeveer een uur warm. Dien de koffie
echter bij voorkeur dadelijk op om ten volle te kunnen genieten van het ideale
aroma van versgezette koffie.
- 24 -
REINIGING EN ONDERHOUD
OPGELET: Neem na elk gebruik en vooraleer u het apparaat gaat schoonmaken,
de stekker uit het stopcontact. Dompel het apparaat, snoer of stekker nooit
in water of in een andere vloeistof om het gevaar van elektrische schok te
vermijden.
1) Was alle uitneembare onderdelen in warm zeepwater na elk gebruik. .
Opmerking: Om de thermos te kunnen reinigen moet u het deksel er af nemen
door het in tegengestelde richting van het uurwerk te draaien. Spoel de
thermos enkele keren uit. Wrijf de buitenkant schoon met een zachte doek,
gebruik geen schurende of bijtende reinigingsmiddelen.
2) Wrijf de buitenkant van het apparaat schoon met een zachte vochtige doek.
3) Boven de filter kunnen zich waterdruppels vormen die tijdens de bereiding
op de bodem van het apparaat druppen. Wrijf die plaats droog met een zuivere
doek na elke bereiding, om het druppen te controleren.
4) Maak alle onderdelen schoon en zet het apparaat klaar voor een volgend
gebruik.
VERWIJDEREN VAN MINERALE NEERSLAG-ONTKALKEN
Om het koffieapparaat lange jaren in goede staat te kunnen gebruiken moet
het, afhankelijk van de hardheid van het water en de frequentie waarmee het
gebruikt wordt, regelmatig ontkalkt worden. Dit doet u als volgt:
1. Vul het reservoir tot aan het MAX peil met een solutie van water en een
kalkoplosmiddel (in de verhouding van 4:1; gedetailleerde uitleg vind u in de
gebruiksaanwijzing van het kalkoplosmiddel). Gebruik een kalkoplosmiddel
voor huishoudelijke apparaten. In de plaats daarvan kunt u ook citroenzuur
gebruiken (in de verhouding van 3 delen citroenzuur op 100 delen water).
2. Schuif de thermos in het apparaat en let erop dat de middellijn van de
thermos in lijn staat met de filterkorf.
3. Zet het apparaat aan, het indicatielampje gaat branden en het water begint
te druppen.
4. Zet het apparaat af nadat er ongeveer een glas water door het apparaat
gelopen is.
5. Laat de solutie ongeveer 15 minuten in het apparaat inwerken en herhaal
de handelingen van 3 tot 5.
6. Zet het apparaat aan en laat het in werking tot de rest van het water volledig
- 25 -
VERWIJDEREN VAN MINERALE NEERSLAG-ONTKALKEN
doorlopen is.
7. Laat vervolgens het apparaat nog 3 keer werken met zuiver water.
DE GEHEIMEN VAN LEKKERE KOFFIE BEREIDING
1. Om goede koffie te maken moet het apparaat schoon zijn. Reinig het apparaat
regelmatig volgens de instructies onder “REINIGING EN ONDERHOUD” .
Gebruik altijd vers en koud water in het koffieapparaat.
2. Bewaar de gemalen koffie op een droge en koele plaats. Maak de verpakking
weer goed dicht nadat ze geopend is en bewaar nadien in de koelkast om de
koffie vers te houden.
3. Het beste aroma bekomt u door koffieboontjes zelf te malen juist voordat
u koffie gaat maken.
4. Als u reeds gebruikte koffie een tweede keer gaat gebruiken zal er weinig
smaak overblijven. Geef de voorkeur aan versgezette koffie want die heeft het
beste aroma; opwarmen is niet aan te raden.
5. Reinig het apparaat als het vettig wordt na een aantal bereidingen. Koffie
bevat vet; de minuscule vetoogjes die zichtbaar zijn bij zwarte koffie zijn
afkomstig van het vet in de gemalen koffie.
6. Als u donker- of zwartgebrande koffie gebruikt zal het apparaat vlugger
vettig worden.
DE TRECTHER AANBRENGEN STOP VOOR STAP
Als de trechter niet correct geïnstalleerd en vastgezet is gaat hij overlopen.
Een correct geplaatste trechter zit vast en kan niet verschuiven.
1- Kijk waar de openingen zitten aan de binnenrand van het apparaat terwijl
het deksel openstaat.
2- Plaats de trechter zodanig dat de tandjes aan de buitenrand zich in die
openingen voegen.
3- Druk eens flink op de trechter en bevestig door hem in de richting van het
uurwerk te draaien.
4- Duw het hengsel omlaag.
- 26 -
DE TRECHTER AANBRENGEN STOP VOOR STAP
12
34
MILIEUVRIENDELIJKE AFVALVERWERKING
U kunt helpen om het milieu te beschermen!
Denk a.u.b aan de lokale voorschriften: lever niet werkende
elektrische apparaten in bij een geschikt
afvalverwerkingcentrum.
- 27 -
- 28 -
- 29 -
- 30 -
- 31 -
- 32 -
12
34
- 33 -
HRVATSKI
- 34 -
BITNA SIGURNOSNA UPOZORENJA
PRIJE PRVE UPORABE
RUKOVANJE SA APARATOM ZA KAVU
- 35 -
RUKOVANJE SA APARATOM ZA KAVU
UKLANJANJE MINERALNIH NASLAGA
- 36 -
UKLANJANJE MINERALNIH NASLAGA
TAJNE PRIPREME UKUSNE KAVE
DETALJNI PRIKAZ POSTAVLJANJA LIJEVKA
- 37 -
DETALJNI PRIKAZ POSTAVLJANJA LIJEVKA
12
34
- 38 -
SINBO SCM 2921 MÁQUINA DE CAFÉ
ESPANOL
GUÍA DE INSTRUCCIÓN
Antes de empezar a utilizar la máquina lee esta instrucción hasta su final y guarde para
consultar en el futuro.
LAS NORMAS IMPORTANTES DE LA SEGURIDAD:
Cuando está utilizando las máquinas eléctricas para evitar los riesgos de incendio, choque
de electricidad y/o herirse, tiene que tener en cuenta las precauciones básicas de la
seguridad siempre.
1. Lee toda de la instrucción.
2. Controle que el voltaje de la máquina de café es conforme con el voltaje de red de
electricidad.
3. Esta máquina tiene el enchufe con alambre de tierra. Tiene que estar seguro que la
toma tiene el alambre de tierra correcto.
4. Cuando está utilizando la máquina cerca de los niños tenga mucho cuidado.
5. Para evitar los daños no fije la máquina de café cerca de fuego o encima de las
superficies calientes.
6. Cuando no se utiliza la máquina o antes de limpieza tiene que desenchufarla.
Antes de montar o desmontar las piezas o antes de empezar a la limpieza espere que
la máquina se enfríe.
7. No intenta a utilizar si su cable o enchufe está averiada o si la máquina no se funciona
correctamente. Si el cable de energía se avería, se debe cambiar por el fabricante, centro
de servicio más cercano o un técnico cualificado.
8. No se recomienda utilizar los accesorios que no se dan por el fabricante de la máquina.
Si no, se puede ocurrir el riesgo de incendio, choque de electricidad y/o herirse.
9. El cable no se debe colgar del borde de encimera o no se debe tocar a las superficies
calientes.
10. El cable de energía no se debe tocar a las superficies calientes.
11. Algunas piezas de la máquina se calienta durante el uso, no toque estas piezas. Solo
coge por los mangos.
12. Desenchufe la máquina para cortar la conexión de energía de la máquina. Coge el
enchufe siempre. No tire el cable nunca.
13. No utilice la máquina sin poner agua al dentro.
14. Durante el proceso de preparar el café si se abre la tapa, su piel se puede quemar.
15. Si hay fisuras en el jarro no utilice la máquina nunca. El jarro se debe utilizar
cuidadamente porque el jarro es frágil.
16. No intente limpiar el jarro por los detergentes abrasivos, alambre de lavar u otros
materiales abrasivos.
17. No fije el jarro frio encima del suelo para guardar el calor. Porque se puede ocurrir
las fisuras.
- 39 -
LAS NORMAS IMPORTANTES DE LA SEGURIDAD
18. No se recomienda utilizar los accesorios no dados con la máquina, porque se puede
ocurrir los peligros de incendio, choque de electricidad o herirse.
19. Para seguridad, las personas quien tienen obstáculos mentales, psicológicos o
personas minusválidos (incluso los niños) y las personas que no tienen información y
experiencia no pueden usar si no hay una persona responsable que hace supervisión y
orienta el uso.
20. Hay que hacer la vigilancia suficiente para evitar que los niños juegan con la máquina.
21. Esta máquina se ha diseñado para el uso domestico y las siguientes aplicaciones:
- Tiendas, oficinas y las habitaciones de descansar de personal en los lugares de trabajo.
- Granjas
- Por los visitantes en los hoteles, moteles y otras instalaciones de alojamiento
- instalaciones del tipo de desayunar y habitación
22. No utilice en la fuera.
23. No utilice este producto por un objeto excepto su objeto de diseño.
24. Guarde esta instrucción.
INTRODUCCIÓN DE SU MÁQUINA DE CAFÉ
1. Tapa superior
2. Indicador del nivel de agua
3. Botón
4. Mango del cono
5. Cono
6. Apoyo de cono
7. Medida
8. Tapa de jarro
9. Mango
10. Jarro de acero
1
4
5
2
6
7
8
9
3
10
ANTES DEL PRIMER USO
Controle que no falta un accesorio y no hay ningún daño en la máquina. Luego para
limpiar la máquina sin poner café en la cisterna de café, hierve agua en la máquina por
llenar agua hasta el signo de MAX (máximo) y repetir las fases siguientes por unas veces.
Limpie el jarro, tapa del jarro, cono y el filtro bien.
INSTRUCCIÓN DEL USO:
1) Abre la tapa superior de la máquina de café, por utilizar el jarro llene la cisterna de
agua de la cantidad suficiente. El nivel de agua no se supera el signo de MAX.
- 40 -
INSTRUCCIÓN DEL USO
2) Después de fijar el cono al mango de cono controle que se ha montado correctamente.
Los detalles relacionados a estas fases se muestran en las figuras debajo de la página.
Monte el filtro correctamente.
3) Ponga café molido dentro del filtro. Para un vaso de café ponga un cuchara de café
molido, puede configurar esta cantidad según su querido. Monte la tapa superior.
4) Empuje la tapa del jarro y cierre por girar hacia la dirección de hora. Luego fije el
jarro de acero al suelo no transmite el calor horizontalmente.
5) Enchufe la máquina a la toma.
6) La luz indicador se iluminara. La máquina empieza a funcionarse. Por pulsar el botón
de OFF puede parar el proceso de hacer café en cualquier momento, la luz indicador se
apaga. Cuando se pulse el botón de ON, la máquina continúa a hacer café.
Nota: Puede servir cuando quiera por tirar el jarro desde su lugar. La máquina evita el
goteo automáticamente. Pero este tiempo no se debe superar 30 segundos.
7) Después de finalizar el proceso de hacer café (después de un minuto aproximadamente
después de parada del goteo de café) puede servir por quitar el jarro.
Nota: Un poco de agua se absorbe por el café por eso la cantidad del café caliente
obtenido será menos de la cantidad de agua añadido.
8) Si no se utiliza la máquina de café desenchufe la máquina por hacerla apagada.
Nota: Tenga mucho cuidado para servir el café porque es muy caliente.
9) El café se puede guardar su temperatura en el jarro de acero por 1 hora
aproximadamente. Para obtener el mejor sabor de café sirve el café después de repararlo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO:
ATENCIÓN: Antes de empezar a la limpieza de máquina desenchúfela siempre. Para
evitar el choque de electricidad no mete el cable, enchufe o la máquina en el agua u otro
líquido. Después de cada uso desenchufe siempre.
1) Lava el cono y jarro por el agua enjabonado caliente después de cada uso.
2) Para limpiar las manchas que están encima de la máquina limpie la superficie exterior
por un paño húmedo y suave.
3) Los goteos pueden acumular en la zona encima del filtro y durante la preparación del
café se pueden gotear al suelo de la máquina. Para controlar los goteos después de cada
uso limpie esta zona por un paño limpio y seco.
4) Limpie el suelo para guardar la temperatura por un paño húmedo. En el proceso de
limpieza no utilice los materiales abrasivos de limpieza.
LIMPIAR LOS RESIDUOS DE MINERALES
Para el funcionamiento correcto continuo de su máquina de café se debe limpiar
regularmente como se explica abajo los residuos de mineral del agua depende de la
frecuencia del uso de máquina y calidad de agua:
1. Llene la cisterna por agua y limpiador de cal hasta el nivel de MAX (proporción de
agua y limpiador de cal es 4:1, para la información detallada mire a la instrucción del
- 41 -
LIMPIAR LOS RESIDOUS DE MINERALES
uso del limpiador de cal). Por favor utilice el limpiador de cal del tipo domestico, puede
utilizar acido cítrico en el lugar de limpiador de cal. (una medida de acido cítrico por cien
medidas de agua).
2. Fije el jarro de acero al suelo, tenga en cuenta que la línea del centro del jarro es en
el mismo nivel con el cono de filtrar.
3. Abre el botón, la luz indicador empieza a iluminarse. Después de un tiempo el agua
empieza a gotear automáticamente.
4. Cierre la máquina después de gotear un vaso de agua aproximadamente.
5. Después de hacer esperar la mezcla en la máquina por 15 minutos repite las etapas
3 y 5.
6. Abre la máquina y haga funcionar hasta vaciar la cisterna de agua totalmente.
7. Haga funcionar la máquina 3 veces por utilizar solo agua.
SECRETOS DE HACER CAFÉ DELICIOSO
1. Para hacer café delicioso la máquina de café se debe ser limpia. Limpie la máquina
de café regularmente como se explica en el apartado de “limpieza y mantenimiento”.
Utilice el agua frio y fresco en la máquina de café.
2. Guarde los cafés molidos no utilizado en un lugar seco y fresco. Suministra que el
café no se pierde su frescura por guardar en el frigorífico por cerrar su boca estrechamente
después de abrir.
3. Para obtener el sabor más ideal de café compre el café como grano y antes de empezar
a asar mole usted mismo en una forma.
4. Si se utiliza el café utilizado otra vez, su sabor se pierda. Después del proceso de
preparar el café, es en el estado más delicioso por eso no se recomienda calentar el
café otra vez.
5. Limpie la máquina de café cuando la preparación excesiva causa a aceitar. Los goteos
de aceite que se muestra en la superficie exterior del café se forman por el aceite que
se salen desde el café molido.
6. Si se utiliza el café asado excesivo, el aceite se puede ocurrir más frecuentemente.
- 42 -
PASOS DETELLADOS SOBRE MONTAR EL CONO
* El agua se puede desbordar si el cono no se monta y fija correctamente.
* Un cono fijado a su lugar correctamente no se desliza.
12
34
1. Abre la tapa de la cisterna, determina el espacio de los dos lados de la máquina de
café.
2. Determina los clavos encima del cono y fije el mango como se queda en arriba a la
máquina.
3. Cuando está cogiendo el mango fije el cono a la máquina de café por empujar
estrechamente.
4. Por bajar el mango de cono suministra a cerrar los clavos debajo de los huecos.
TIRAR CON LA SENSIBILIDAD DE MEDIO AMBIENTE
Puede ayudar a la protección de medio ambiente!
Por favor respete a las disposiciones locales: lleve las máquinas eléctricas que
no se funcionan a los centros apropiados de residuo.
- 43 -
- 44 -
1
4
2
6
7
8
9
5
3
- 45 -
10
- 46 -
- 47 -
12
34
- 48 -
YETK‹L‹ SERV‹SLER L‹STES‹
ADANA-SEYHAN-DORUK SO⁄UTMA -REfiATBEY MAH. AV. MEHMET ERO⁄LU CAD. NO:8-TEL.:0322 458 55 14 ADANA-KOZAN-DURAN
SO⁄UTMA-CUMHUR‹YET MH. DEDEO⁄LU SK. S‹S. APT.- TEL.:0322 516 57 78 ADANA-SEYHAN-DÜZOVA ELEKTR‹K - KÜÇÜK SAAT
1. Garanti süresi, mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Mal›n bütün parçalar› dahil(kullan›m hatalar›ndan kaynaklanan k›r›lmalar hariç) olmak üzere tamam› firmam›z›n
garantisi kapsam›ndad›r.
3. Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Mal›n tamir
süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna servis istasyonunun olmamas›
durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii, acentas›,temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birisine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Mal›n ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç›-üretici veya ithalatç›; mal›n
tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4. Mal›n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde,
iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yap›lacakt›r.
-Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kayd›yla,bir y›l içerisinde; ayn›
ar›zan›n ikiden fazla tekrarlanmas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla meydan gelmesi veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n alt›ndan fazla olması unsurlar›n›n yan›s›ra, bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay›
sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i,
ithalatç›s› veya imalatç› - üreticisinden birisine düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirine mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi,durumlar›nda, tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oran›nda bedel indirimi
talep edebilir.
6. Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam›
d›fl›ndad›r.
7. Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Ürünün Cinsi: KAHVE MAK‹NASI
Markası: S‹NBO
Modeli: SCM-2921
Alt Modeli: Bandrol ve Seri No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
Garanti Süresi : 2 Yıldır
Azami Tamir Süresi : 30 ‹fl Günü
Kullanım Ömrü: Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 10 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA
Ünvanı:
Adresi:
Tel.Fax:
Fatura Tarihi ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
‹mza ve Kafle:
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir.
Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi
Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, TC Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü tarafından
izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 03/06/2009
SSHY Belge Onay Tarihi : 30/03/2010
- 47 -
MÜfiTER‹ H‹ZMETLER‹
De¤erli Müflterimiz,
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de
önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n
olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici
dan›flma hatlar›m›z› da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
MERKEZ
TEKN‹K SERV‹S
(0212) 422 94 94
www.sinbo.com.tr
Dan›flma Hatlar›m›z›,
- Hafta içi her gün 08.30-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzu esaslar›na göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en
yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Hizmet Fifli" almay› unutmay›n›z.
Alaca¤›n›z bu fifl, ileride ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
6. Cihaz›n›z ilk çal›flt›rmada çal›flm›yor veya ar›zal› ise, size en yak›n S‹NBO
Yetkili Servisine baflvurabilir veya S‹NBO Dan›flma Hatlar›ndan yard›m
alabilirsiniz.
- 48 -
Made in China
‹mal Y›l› : 2010
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790
Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE TÜV SÜD Product Service GmbH