Instructions d‘utilisation et indications de sécurité
RÜCKEN-NACKEN-HEIZKISSEN
Bedienungsanleitung- und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operating instructions and safety advice Page 5
SE Bruksanvisning och säkerhetsinformation Sidan 13
DK Betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisninger Side 21
FR / BE Instructions d‘utilisation et indications de sécurité Page 29
NL / BE Gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies Pagina 39
DE / AT / CH Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise Seite 47
A
B
12
3
C
Table of contents
List of pictograms used ........................................................................................................ Page 6
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Parts description .................................................................................................................................. Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Important safety instructions ......................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 9
Switching on / off / Selecting the temperature...................................................................................Page 9
Temperature levels .............................................................................................................................. Page 10
Warranty / Service centre .................................................................................................Page 11
Declaration of conformity ................................................................................................. Page 12
5 GB/IE
List of pictograms used:
Read the instructions!
Volt (AC)
Hertz (mains frequency)Do not use bleach.
Watt (effective power)Do not dry in a tumbler dryer.
Safety class IIDo not iron.
Observe the warning and safety
instructions!
Not suitable for very young children
age 0–3 years!
Do not stick needles into it!
Do not use folded or rucked!
Caution - Risk of electric shock!
Danger to life!
This heating pad is machine washable
Set the washing machine to an extra
gentle washing cycle at 30 °C.
Do not dry clean.
Dispose of the packaging and the
heating pad in an environmentally
friendly way!
The textiles used in this heating pad
meet the strict human ecological requirements of Öko-Tex Standard 100,
as verified by the German Hohenstein
Research Institute.
.
Back & Neck Heat Pad
Introduction
Please familiarise yourself with the heating pad before getting started and
using it for the first time. To do so,
please carefully read the following operating instructions and the important safety information. Use
the heating pad only as described and for the stated areas of use. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the heating pad on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
6 GB/IE
Intended use
This heating pad is intended for applying
the human body. It can be used to apply
Back & neck. This heating pad is not suitable for
use in hospitals or for any other commercial use. In
particular it must not be used for babies or infants,
persons who are insensitive to heat, helpless per
or animals. Any use other than that described above
or modification of the heating pad are not permissible and may lead to injury and / or damage to the
heating pad. The manufacturer assumes no liability
for damage arising out of improper use.
heat to
heat to the
sons,
Introduction / Important safety instructionsIntroduction
Parts description
1
Control (see fig. A)
2
Function display (see fig. A)
3
Plug-in connector (see fig. B)
Scope of delivery
Please check immediately on unpacking that the
delivery scope is complete and that the heating pad
is in perfect condition.
1 Back & Neck Heat Pad
1 Control unit / Plug-in connector with mains plug
1 Set of operating instructions
Technical Data
Model: SRNH 100 C2
Type: P10F
Power supply : 220–240 V /
50–60 Hz
Power input : 100 W
Dimensions: approx. 65 x 38 cm
Protection class: II /
Electric field strength: max. 5000 V / m
Magnetic field strength: max. 80 A / m
Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla
IMPORTANT INFORMATION –
KEEP THIS SAFE FOR FUTURE REFERENCE!
Important safety
instructions
Failure to observe the following instructions can
cause personal injury or property
damage (electric shock, burns, fire).
The following safety instructions and
hazard warnings are not only intended to protect your own health and
the health of others, but also to prevent damage to the heating pad.
Please observe these safety instructions and pass on this operating manual together with the heating pad.
SCALDING HAZARD!
This heating pad may not
be used by persons insensitive to
heat and other persons in need
of protection who do not respond
to overheating (e.g. diabetics,
persons with skin changes caused
by illness or scarred skin areas
in the application area after using
analgesics or alcohol). There is
a risk of receiving skin burns.
This
heating pad may not be
used for very young children
(0–3 years), as they are unable
7 GB/IE
to react to overheating. There is
a risk of receiving skin burns.
This heating pad may not be used
by young children (3–8 years)
unless the control unit was set by
a parent or a supervising person
and the child was adequately instructed on the safe use of the
heating pad. There otherwise is
a risk of burns.
This heating pad may be used by
older children age 8 and up, and
persons with diminished physical,
sensory or mental capacities or
lacking experience and knowledge when supervised and instructed on the safe use of the
heating pad and understand the
associated risks.
Children must be supervised to
prevent them from playing with
the heating pad. There is a risk
of injury.
Children must not perform clean
or maintain the product without
supervision. There is a risk of injury.
This heating pad is not intended
for hospital or commercial use.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Do not insert needles or
pointed objects into the heating
pad. There is a risk of electric
shock.
Do not switch on the
heating pad whilst folded or pu-
shed together. The heating pad
may otherwise be damaged.
Do not use when wet! Otherwise
there is a risk of electric shock.
This heating pad may only be
operated together with the control unit specified on the label.
The heating pad may otherwise
be damaged.
The electric and magnetic fields
emitted by this heating pad could
potentially interfere with the functionality of your pacemaker. However, the levels are far below
the permissible limits: electric field
strength: max. 5000 V / m, mag
netic field strength: max. 80 A / m
magnetic flux density: max. 0.1
milli-Tesla. Therefore please consult your physician and the manufacturer of your pacemaker before
using this heating pad.
D
o not pull, twist or kink the cable
The heating pad may otherwise
be damaged.
Frequently check the heating pad
for wear or damage. If signs thereof are detected, the heating
s.
8 GB/IE
Important safety instructions / Safety system / Start-upImportant safety instructions
pad was used improperly or will
no longer heat up, it must first be
inspected by the manufacturer
before being switched on again.
If the power cord of the heating
pad is damaged, it must be replaced by the manufacturer or
its service department, or a similarly qualified person, to avoid
hazards.
With the heating pad switched
on, never
–
place objects on it (e.g. suitc
ases
or clothes baskets),
– place a heating source such
as a hot-water bottle, heating
pad or similar items on it. The
heating pad may otherwise be
damaged.
The electronic components inside
the control unit will heat up whilst
operating the heating pad. For
this reason, the control unit must
not be covered or be lying on the
heating pad during operation.
This poses a risk of injuries and /
or damage to the heating pad.
Always observe the information
on start-up, cleaning and care,
and storage.
If you have additional questions
on using our products, please
contact our Customer Service
Department.
Safety system
Note: The heating pad is equipped with a safety
system. The electronic sensor technology prevents the
entire surface of the heating pad from overheating
by automatically switching off in the event of a fault.
If the safety system switches the heating pad off automatically due to a fault, then the function display
on the control unit
if the heating pad is switched on.
Please note that, for safety reasons, the heating
pad must not be used after a fault and must be
returned to the service address indicated.
1
is no longer illuminated, even
2
Start-up
Note: The heating pad may smell of plastic the first
time you use it, but this will disappear after a short
period of time.
To begin, first connect the control 1 to the
heating pad with the plug-in connector
(see fig. B).
Position the heating pad on your back so that
the fastener for the neck section is in the throat
area.
Then close the fastener.
Then adjust the length of the belt around your
stomach and fit the two ends of the connector
together (see Fig. C) to fasten the belt.
To open the belt, press the two catches on the
connector at the same time (see Fig. C).
3
Switc hing on / off / Selecting
the temperature
Switching on:
Set the control unit 1 to 1, 2, 3, 4, 5 or 6, to
switch on the heating pad.
Note: The function display
the heating pad is switched on.
Note: This heating pad features rapid heating,
which allows it to heat up within the first 10 minutes of operation.
2
illuminates after
9 GB/IE
Switching off:
Set the control unit 1 to 0 to switch off the
heating pad.
Note: The operating display
2
will switch off.
– unplug from the socket,
– disconnect the plug-in connection
control unit
1
, from the heating pad.
3
, i.e. the
Selecting the temperature:
Just before using the heating pad, set it to the
highest temperature setting (setting 6). This will
cause the heating pad to warm up quickly.
When using the heating pad for several hours, set
it to the lowest temperature setting (setting 1).
When opera-
ting the heating pad for several
hours,
we commend setting the control unit
to the lowest setting to prevent overheating and potential burns to the
part of the body heat is applied to.
Note: The heating pad switches itself off automati-
cally after about 90 minutes. The function display 2
then starts to flash.
Then select the setting 0 and after about 5 se-
conds, reset the heating pad to the desired
temperature setting to switch it on again.
If the heating pad is no longer used after
the timer expires:
– switch off the heating pad (Setting 0),
Cleaning and Care
DANGER TO
L
IFE BY ELECTRIC SHOCK! Alwa
remove the mains plug from the so
and the plug-in connector 3 with the control 1
from the heating pad (see fig. B) before cleaning
the heating pad. Otherwise there is a risk of
electric shock.
Use a dry, lint-free cloth for control unit 1 clea-
ning and care.
RISK OF DAMAGE TO THE PRO-
DUCT OR PROPERTY! Never im-
merse the control
liquids. It may otherwise be damaged.
If the heating pad is slightly soiled, use a dam-
pened cloth and a little liquid mild detergent, if
necessary.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not use chemical cleaning or scouring
agents to clean the heating pad and control
The heating pad and control unit
wise be damaged.
T
30 °C.
For ecological reasons, please only wash the
heating pad together with other textiles. Use a
mild laundry detergent according to the
manufacturer’s instructions.
Please note that frequent washing will cause
wear to the heating pad. It should therefore be
washed no more than max. 10 times in a
machine throughout its useful life.
RISK OF DAMAGE TO THE
be dry cleaned, bleached, wrung out, dried
mechanically, mangled or ironed. The heating
pad may otherwise be damaged.
he heating pad is machine-washab
Set the washing machine at an extra
washing cycle for delicate items at
PRODUCT OR PROPERTY!
note that the heating pad may not
1
in water or other
1
cket
1
may other-
washing
Please
ys
.
le.
10 GB/IE
Cleaning and Care / Storage / Disposal / Warranty / Service centreStart-up / Cleaning and Care
Do not use bleach. Do not use any
cleaning agents containing bleach
(such as heavy duty detergents).
Do not dry in a tumbler dryer.
Do not iron.
Do not dry clean.
Reshape the still damp heating pad to the origi-
nal size immediately after washing, and dry flat,
spread on a clothes drying rack.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Do
not hang the heating pad up to dry
with pegs or similar. The heating pad may otherwise be damaged.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not reconnect the control
the heating pad until the plug-in con-
3
nector
dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
the heating pad on to dry help it dry. Otherwise
there is a risk of electric shock.
and the heating pad are completely
RISK OF PROPERTY DAMAGE!
Do not under any circumstances
1
to
switch
in a dry environment and without weighing it
down.
Disposal
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your
local recycling facility.
Do not dispose of electric equipment in the household waste!
In accordance with the European Directive on waste
electrical and electronic equipment and its transposition into national law, used electrical equipment
must be collected separately and recycled in an environmentally friendly manner.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
heating pad.
Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in
materials or manufacture of the product from the
purchase date.
Storage
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! Let
the heating pad cool before putting
it away. The heating pad may otherwise be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT OR PROPERTY! To
prevent the heating pad from becoming sharply creased, do not store other objects
on top of the heating pad. The heating pad may
otherwise be damaged.
If you do not intend to use the heating pad for
any length of time, store it in the original packaging
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal
rights.
The customer must provide proof of purchase in
order for any warranty claims within the warranty
period to be honoured. Claims under the warranty
are honoured
11 GB/IE
Warranty / Service centre / Declaration of conformityInnehållsförteckning
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
020 30249050 (mon. – fri.: 8–18 h)
0152 45132 (mon. – fri.: 8–18 h)
for a period of 3 years after the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The
heating pad must not be opened for any reason.
Opening or modifying the device invalidates the
warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many
of these complaints can be resolved by telephone
or email. Please contact our Service Hotline in the
first instance, before you return the device to the
manufacturer.
IAN 100140
Declaration of conformity
This heating pad complies with the requirements of
the relevant European and national guidelines.
This is confirmed by the CE mark.
The relevant declarations are held by the manufacturer.
12 GB/IE
Innehållsförteckning
Teckenförklaring till de piktogram som använts.........................................Sidan 14
Garanti / Service .......................................................................................................................Sidan 19
Försäkran om överensstämmelse ............................................................................Sidan 20
13 SE
Teckenförklaring till de piktogram som använts:
Läs anvisningarna!
Volt (växelspänning)
Hertz (frekvens)Får ej blekas.
Watt (effekt)Får ej torkas i torktumlaren.
Skyddsklass IIFår ej strykas.
Beakta varningarna och säkerhetsanvisningarna!
Inte för mycket små barn mellan
0–3 år!
Stick inga nålar i kudden!
Använd inte i vikt eller hopskjutet
tillstånd!
Varning för elektriska stötar!
Livsfara!
Denna värmekudde kan maskint
Välj tvättmaskinens fintvättprogram
30 °C.
Får ej kemtvättas.
Lämna förpackning och värmekudde
till miljövänlig avfallshantering!
Textilierna som används i denna värmekudde motsvarar höga humanekologiska krav enligt Öko-Tex standard
100 och kan bekräftas av forskningsinstitutet i Hohenstein.
vättas.
Värmekudde för rygg och nacke
Inledning
Gör dig bekant med värmekuddens
funktioner innan du använder den
första gången. För detta ändamål läs
nedanstående bruksanvisning och den viktiga säkerhetsinformationen. Använd värmekudden endast
enligt beskrivningen och för avsedda ändamål. Förv
ara denna bruksanvisning på säker plats. Överläm
även dessa handlingar om du överlåter värmekud
till en tredje person.
14 SE
den
Avsedd användning
Denna värmekudde är avsedd för att värma människokroppen. Den kan användas för att rikta värmen
direkt på Rygg / nacke. Denna värmekudde är inte
avsedd för användning på sjukhus eller för kommersiell verksamhet. Värmekudden får i synnerhet inte
användas för att värma spädbarn, småbarn, värmekänsliga eller hjälplösa personer, och inte heller
djur. Det är inte tillåtet att förändra värmekudden
eller använda den på annat sätt än enligt
ovanstående beskrivning. Det kan medföra persons-
na
kador och / eller skador på värmekudden. Tillverkaren
ansvarar inte för skador som orsakats av en icke
ändamålsenlig användning.
Kontrollera omedelbart efter uppackningen att alla
delarna finns med i leveransen och att värmekudden
och dess delar är oskadade.
1 värmekudde för rygg och nacke
1 reglage /instickskoppling med nätkontakt
1 bruksanvisning
Tekniska specifikationer
Modell: SRNH 100 C2
Typ: P10F
Spänningsförsörjning: 220–240 V /
Effekt: 100 W
Mått: ca. 65 x 38 cm
Skyddsklass: II /
Elektrisk fältstyrka: max. 5000 V / m
magnetisk fältstyrka: max. 80 A / m
magnetisk flödestäthet: max. 0,1 millitesla
Risk för personeller materialskador föreligger om
följande anvisningar inte följs (elektriska stötar, brännskador, brand).
Efterföljande säkerhets- och riskinformation gäller inte bara som skydd
för din eller tredje parts hälsa utan
skyddar även värmekudden. Beakta
därför denna säkerhetsinformation
och låt bruksanvisningen följa med
värmekudden om den lämnas vidare.
RISK FÖR BRÄNNS-
KADOR! Denna värme-
kudde får inte användas av per-
soner som är okänsliga mot värme
och inte heller av personer som
är i behov av skydd och inte kan
reagera på överhettning (t.ex. diabetiker, personer med sjukliga
hudförändringar eller ärrad hud,
eller som intagit smärtstillande
medikament eller druckit alkohol).
Risk för brännskador på huden
föreligger.
15 SE
Denna värmekudde får
inte användas på mycket unga
barn, (0–3 år), då de inte kan
reagera på en överhettning. Risk
för brännskador på huden föreligger.
Denna värmekudde får inte an-
vändas av mindre barn (3–8 år),
utom när en förälder eller annan
vuxen person ställt in reglaget
och barnet noga instrueras om
en säker användning av värmekudden. Risk för brännskador på
huden föreligger.
Denna värmekudde kan använ-
das av barn från och med 8 år
samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de hålls under
uppsikt eller instruerats om en
säker användning av värmekudden och om de förstått de risker
som användningen kan medföra.
Barn ska hållas under uppsikt och
får absolut inte leka med värmekudden. Risk för personskador.
Rengöring och användarens un-
derhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt av vuxen person.
Risk för personskador.
Denna värmekudde är inte
avsedd
för användning på sjukhus eller
för kommersiell verksamhet. Risk
för personskador och / eller materialskador på värmekudden.
Stick
inte in nålar eller andra
spetsiga föremål i värmekudden.
Risk för elstötar.
Vär-
mekudden får inte startas
när den är ihopvikt eller ihopskju-
ten. I annat fall kan värmekudden
skadas.
Får ej användas när den eller du
själv är våt! I annat fall föreligger
risk för elektriska stötar.
Denna värmekudde får endast
användas tillsammans med det
reglage som anges på etiketten.
I annat fall kan värmekudden
skadas.
Utstrålande elektriska och magne-
tiska fält från denna elektriska
värmekudde kan i vissa fall störa
funktionen hos din pacemaker.
Dessa ligger dock långt under
angivna gränsvärden: Elektrisk
fältstyrka: max. 5000 V / m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A / m
magnetiskt flödestäthet: max.
0,1 millitesla. Konsultera din läkare och pacemakerns tillverkare
16 SE
Viktig säkerhetsinformation / Säkerhetssystem / IdrifttagningViktig säkerhetsinformation
före användning av denna värmekudde.
Dra, vrid eller knäck inte lednin-
garna. I annat fall kan värmekudden skadas.
Denna värmekudde skall ofta
kontrolleras med avseende på
slitage eller skador. Förekommer
tecken på skador, har värmekudd
en
använts på ett icke fackmässigt
sätt eller värms den inte längre
upp, måste den först kontrolleras
av tillverkaren innan den får slås
på igen.
Om nätkabeln på denna värme-
kudde skadas måste den för att
undvika risker repareras eller ersättas av tillverkaren eller behörig
kundtjänst eller en annan för detta
ändamål kvalificerad person.
Medan värmekudden är påsla
gen,
får
– inga föremål (t.ex.) väska eller
tvättkorg) läggas på den,
– inga värmekällor som värmef
kor, värmekuddar eller lik
las-
nande
läggas på den. I annat fall kan
värmekudden skadas.
De elektroniska komponenterna
i reglaget blir varma under värmekuddens användning. Reglaget
får därför inte täckas över eller
placeras på värmekudden när
den används. Risk för
personskador och / eller materialskador på värmekudden.
Beakta under alla omständighe-
ter informationen om idrifttagning,
rengöring, underhåll och förvaring.
Kontakta vår kundtjänst om du har
ytterligare frågor om våra apparaters användning.
Säkerhetssystem
Hänvisning: Värmekudden är utrustad med ett
säkerhetssystem. Den elektroniska sensortekniken
förhindrar att någon del av värmekudden överhettas
genom att den stängs av om en störning föreligger.
Om värmekudden stängs av automatiskt på grund
av ett fel slocknar funktionsindikeringen
1
laget
Hänvisning: När värmekudden används första
gången kan den avge en svag plastlukt, denna
försvinner dock efter kort tid.
, även när värmekudden är påslagen.
Observera att värmekudden av säkerhetsskäl
inte längre kan användas på grund av störningen. Värmekudden måste i detta fall skickas till
angiven serviceadress.
Idrifttagning
För idrifttagning ansluter du först reglaget 1
till värmekudden genom att koppla ihop instickskopplingen
Positionera värmekudden på ryggen på ett
sådant sätt, att nackdelens kardborreband
befinner sig vid halsen.
Stäng därefter först kardborrerbandet.
Anpassa magremmens längd individuellt och
för in stickkontaktens båda ändar i varandra
(se bild C) för att stänga den.
För att öppna stickkontakten trycker du samtidigt
på upplåsningarna (se bild C).
3
(se bild B).
2
på reg-
17 SE
Slå på / st änga av / välja
temperatur
Påslagning:
Du slår på värmekudden genom att ställa in
reglaget
Hänvisning: När värmekudden har slagits
på tänds funktionsindikeringen
Hänvisning: Denna värmekudde är utrustad
med snabbvärme som ger en snabb uppvärmning inom de första 10 minuterna.
Avstängning:
På reglaget 1 ställer du nu in nivå 0 för att
stänga av värmekudden.
H
1
på nivå 1, 2, 3, 4, 5 eller 6.
2
.
änvisning: Funktionsindikeringen 2 slocknar
Avstängningsautomatik
Hänvisning: Värmekudden stängs av automatiskt
efter ca 90 minuter. Funktionsindikeringen
att blinka.
Välj nivå 0 och önskad temperaturnivå efter ca
5 sekunder för att starta värmekudden igen.
Om värmekudden inte längre skall användas efter att tiduret slagit ifrån:
– stäng av värmekudden (nivå 0),
– dra ut nätkontakten ur vägguttaget,
– dra isär instickskopplingen
reglaget
.
1
från värmekudden.
3
och skilj därmed
2
börjar
Välja temperatur:
Ställ in den högsta temperaturnivån (nivå 6) en
kort stund före användningen. Detta ger snabbast
värme.
Ställ in den lägsta temperaturnivån (nivå 1) om
den skall användas i flera timmar.
Ska värmekud-
den användas i flera timmar, rekommenderar vi, att ställa in den lägsta
temperaturen på reglaget för att undvika överhettning av den kroppsdel
som ska värmas, vilken i sin tur kan
orsaka brännskador på huden.
GRUND AV ELEKTRISKA STÖTAR! Dra ut stickkontakten ur väg-
guttaget och koppla loss instickskopplingen
och reglaget
I annat fall föreligger risk för elektriska stötar.
Använd endast en torr luddfri duk för rengöring
av reglaget
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
den skadas.
Vid lätt nedsmutsning av värmekudden använd
en fuktad duk och vid behov en liten mängd
flytande tvättmedel.
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
värmekudden och reglaget
att värmekudde och reglage
Värmekudden kan maskintvättas.
Av miljöskäl bör du alltid tvätta värmekudden
tillsammans med andra textilier. Använd fintvätt-
medel och dosera enligt tillverkarens anvisningar.
Beakta att värmekudden kan skadas om den
tvättas alltför ofta. Värmekudden bör därför
1
från värmekudden (se bild B).
1
.
Doppa aldrig reglaget
eller annan vätska. I annat fall kan
Använd inga kemiska rengöringsmedel eller slipmedel när du rengör
Välj tvättmaskinens fintvättprogram
30 °C.
1
1
. Risk föreligger
1
kan skadas.
3
i vatten
18 SE
Rengöring och skötsel / Förvaring / Avfallshantering / Garanti / ServiceIdrifttagning / Rengöring och skötsel
endast tvättas max. 10 gånger i tvättmaskin under hela sin användningstid.
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Observera att värmekudden inte får
kemtvättas, doppas i blekmedel, vridas ur, torkas i torktumlare, manglas eller strykas.
I annat fall kan värmekudden skadas.
Får inte blekas. Använd aldrig tvätt-
medel som innehåller blekmedel (som
t.ex. starkt tvättmedel).
Får ej torkas i torktumlaren.
Får ej strykas.
Får ej kemtvättas.
Dra direkt efter tvätt den fortfarande våta vär-
mekudden i form till originalmått och låt den
torka på ett torkställ plant utbrett.
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Häng inte upp värmekudden i kläd-
nypor för att torka. I annat fall kan
värmekudden skadas.
gen
fall föreligger risk för elektriska stötar.
RISK FÖR ELEKTRISKA STÖ
den. I annat fall föreligger risk för elektriska stötar.
RISK FÖR ELEKTRISKA STÖT
Vänta med att ansluta reglaget
till värmekudden tills instickskopplin-
3
och värmekudden är helt torra. I annat
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Starta inte värmekudden för att torka
AR!
TAR!
Förvara värmekudden korrekt i ett torrt utrymme
i originalförpackningen om den inte skall användas under längre tid, belasta inte värmekudden under förvaringen.
Avfallshantering
Förpackningen och förpackningsmaterialet består av miljövänliga material. De
kan kastas i lokala återvinningsbehållare.
Kasta inte elektrisk utrustning
i hushållsavfallet!
Enligt EU-direktivet om begagnad elektrisk och elektronisk utrustning och dess omsättning till nationell
rätt skall uttjänta eller förbrukade elektriska apparater källsorteras separat och återvinnas enligt gällande miljölagstiftning.
Information om var du kan kasta den uttjänta värmekudden erhåller du hos kommunen.
Garanti / Ser vice
1
Vi lämnar 3 års garanti på material- och tillverkningsfel från och med inköpsdatum.
Garantin gäller inte:
· Vid skador som beror på felaktig hantering.
· För slitdelar.
· För brister som kunden redan kände till vid köpet.
· Om kunden själv orsakar felet.
Förvaring
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Låt värmekudden svalna innan den
förvaras. I annat fall kan värmekudden skadas.
RISK FÖR MATERIALSKADOR!
Placera inga föremål på värmekud-
den när den lagras, så att skarpa
uppstår. I annat fall kan värmekudden skadas.
veck
Denna garanti påverkar inte kundens lagstadgade
rättigheter.
Kassakvittot gäller som inköpsbevis i garantifall. Förvara det tillsammans med övriga handlingar. Garantin
gäller inom 3 år från och med inköpsdatum gentemot
19 SE
Garanti / Service / Försäkran om överensstämmelseIndholdsfortegnelse
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Tyskland
0851 761 394
(Måndag – fredag: 8–18 klocka)
som har utfärdat den.
I garantifall har kunden rätt till reparation av pro
hos vår egen verkstad eller hos av oss auktoriserad
verkstad. Öppna aldrig värmekudden. Om den
öppnas eller förändras upphör garantin att gälla.
Inga ytterligare rättigheter lämnas utöver de som
anges i garantin. Anledning till eventuell reklamation
är ofta felaktig hantering. Dessa kan i regel åtgär
via telefon eller e-post. Ring till vårt servicenummer
innan du reklamerar värmekudden hos tillverkaren.
dukten
das
IAN 100140
Försäkran om
överensstämmelse
Denna värmekudde uppfyller kraven i gällande
europeiska och nationella direktiv.
Detta visas med CE-märkningen.
Motsvarande intyg finns hos tillverkaren.
20 SE
De anvendte piktogrammers legende ....................................................................Side 22
Beskrivelse af de enkelte dele .............................................................................................................Side 23
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 23
Må ikke anvendes sammenfoldet eller
sammenkrøllet!
Fare for elektrisk stød!
Livsfare!
Varmepuden kan vaskes i vaskemaski
ne. Indstil vaskemaskinen til finvask
på 30 °C.
Må ikke renses kemisk.
Bortskaf emballagen og varmepuden
miljømæssigt korrekt!
Tekstilerne, der er anvendt til denne
varmepude, opfylder de høje humanøkologiske krav i Øko-Tex Standard
100, som påvist af forskningsinstituttet
Hohenstein.
Varmepude til ryggen og nakken
Indledning
Sæt Dem ind i, hvordan varmepuden anvendes, før De bruger den første gang.
Læs til dette formål den efterfølgende
betjeningsvejledning og de vigtige sikkerhedshenvisninger omhyggeligt igennem. Anvend kun varmepu
som beskrevet og til de angivne anvendelsesområder.
Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Udlever
alle dokumenter sammen med varmepuden, hvis
De giver den videre til andre.
22 DK
den
Formålsbestemt anvendelse
Denne varmepude er bestemt til opvarming af den
menneskellige krop. De kan dermed målrettet an
varme i Ryg- / nakkeområde. Denne varmepude er
ikke
beregnet til brug på sygehuse eller til den erhvervsmæssige anvendelse. Spædbørn, små børn, personer,
der ikke kan mærke varme, personer, der har behov
for hjælp, samt dyr må ikke opvarmes med den.
Anden anvendelse end den beskrevne eller ændring
af varmepuden er ikke tilladt og kan resultere i skader og / eller beskadigelse af varmepuden. For ska
hvis årsag ligger i uhensigtsmæssig anvendelse,
hæfter producenten ikke.
Kontrollér lige efter udpakningen, om alle dele er
leveret med, samt om varmepuden er beskadiget.
1 varmepude til ryggen og nakken
1 betjeningsdel / stikkopling med netstik
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Model: SRNH 100 C2
Type: P10F
Spændingsforsyning: 220–240 V /
Effektforbrug: 100 W
Mål: ca. 65 x 38 cm
Beskyttelsesklasse: II /
Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V / m
Magnetisk feltstyrke: maks. 80 A / m
Magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla
VIGTIGE HENVISNINGER –
SKAL OPBEVARES TIL SENERE BRUG!
50–60 Hz
Vigtige sikkerhedshenvisninger
En ikke-overholdelse af de følgende anvisninger
kan forårsage person- eller materi
elle
skader (elektrisk stød, hudforbrændinger, brand). De følgende sikkerheds- og farehenvisninger tjener ikke
til beskyttelse af deres, henholdsvis
tredjemands helbred, men også til
beskyttelse af varmepuden. Vær derfor
opmærksom på disse sikkerhedshenvisninger og udlever denne vejledning, når varmepuden gives videre.
FORBRÆNDING-
FARE! Denne varmepude
må ikke bruges af personer, som
er ufølsomme overfor varme og
andre beskyttelseskrævende personer, som ikke er i stand til at
reagere på en overophedning
(f.eks. diabetikere, personer med
sygdomsrelaterede hudforandringer eller hudområder med ar i
anvendelsesområdet, efter indtagelse af smertestillende medicin
eller alkohol). Der er risiko for
hudforbrændinger.
23 DK
Denne varmepude må
ikke anvendes ved meget unge
børn (0–3 år), da disse ikke er i
stand til at reagere på en overophedning. Der er risiko for hudforbrændinger.
Denne varmepude må ikke an-
vendes af unge børn (3–8 år),
undtagen hvis betjeningsdelen
er blevet indstillet af en forældredel eller en tilsynsperson og barnet er blevet tilstrækkeligt vejledt
omkring, hvordan varmepuden
drives sikkert. Ellers består der
fare for hudforbrændinger.
Denne varmepude kan benyttes
af børn fra 8-årsalderen og opad,
samt af personer med forringede
fysiske, følelsesmæssige eller
mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, når De er under opsyn eller med hensyn til
sikker brug af varmepuden er
blevet vejledt og har forstået de
derudaf resulterende farer.
Børn skal være under opsyn, så
de ikke leger med varmepuden.
Der er risiko for tilskadekomst.
Rengøring og brugervedligehol-
delse må ikke gennemføres af
børn uden at være under opsyn.
Der er risiko for tilskadekomst.
Denne varmepude er ikke bereg-
net til brug på sygehuse eller til
den
erhvervsmæssige anvendelse.
Der er fare for skader og / eller
beskadigelser på varmepuden.
Stik
ikke nogen nåle eller spidse
genstande i varmepuden. Der er
risiko for elektrisk stød.
Tænd ikke for varmepuden
i foldet eller sammetrykket til
stand.
Ellers kan varmepuden beskadiges.
Må ikke bruges i våd tilstand! El-
lers er der risiko for elektrisk stød.
Denne varmepude må kun an-
vendes i forbindelse med den på
etiketten angivne betjeningsdel.
Ellers kan varmepuden beskadiges.
De elektriske og magnetiske felter,
som udgår fra denne varmepude,
kan under omstændighed
forstyrre
deres pacemakers funktion. De
ligger dog langt under grænseværdierne, elektrisk feltstyrke:
maks.
5000 V / m, magnetisk feltstyrke:
maks. 80 A / m magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla.
Spørg
derfor deres læge eller producenten af pacemakeren inden
brugen af denne varmepude.
De må ikke trække, dreje eller
knække ledningerne kraftigt. Ellers kan varmepuden beskadiges.
res hyppigt for tegn på slid eller
beskadigelser. Såfremt der er sådanne tegn på, at varmepuden
er blevet brugt uhensigtsmæssigt
eller den ikke varmer mere, så skal
den kontrolleres af producenten
inden den tændes påny.
Når ledningen til denne varme-
pude beskadiges, så skal den
udskiftes af producenten eller
dennes seviceafdeling eller en
lignende kvalificeret person, for
at undgå farer.
Mens denne varmepude er tændt,
så må
– der ikke lægges nogen gen
stand
(f.eks. kuffert eller vaskekurv)
derpå,
– ikke nogen varmekilde som
varmedunk, varmepude eller
lignende må lægges derpå.
Ellers kan varmepuden beskadiges.
De elektroniske byggekomponen-
ter opvarmer sig ved brug af
varmepuden. Betjeningsenheden
må derfor ikke afdækkes eller
ligge på varmepuden, når den er
i drift. Der er fare for skader og /
eller beskadigelser på varmepuden.
Overhold absolut henvisningerne
i forbindelse med ibrugtagningen,
rengøring, pleje og opbevaring.
Skulle De stadig have spørgsmål
i forbindelse med anvendelsen
af vores apparater, så henvend
Dem venligst til vores kundeservice.
Sikkerhedssystem
Henvisning: Varmepuden er udstyret med et sik-
kerhedssystem. Dens elektroniske sensorsteknik forhindrer en overophedning af varmepuden på hele
dens samlede overflade gennem automatisk slukning
i tilfælde af fejl.
Hvis varmepuden slukkes automatisk af sikkerhedssystemet på grund af en fejl, lyser funktionsvisnin-
2
gen
på betjeningsenheden 1 ikke mere, selv
om varmepuden er tændt.
Bemærk venligst, at varmepuden i fald af fejl
ikke må anvendes mere og skal indsendes til
den nævnte serviceadresse.
Ibrugtagning
Henvisning: Ved den første brug kan varmepuden
udvikle en lugt af kunststof, som dog fortar sig efter
kort tid.
Forbind til ibrugtagning først betjeningsdelen 1
med varmepuden, idet De sammenføjer stikkoblingen
Anbring varmepuden på en sådan måde ved
ryggen, at nakkedelens velcrolukning befinder
sig i halsområdet.
Luk derefter først velcrolukningen.
Tilpas derefter længden af mavebæltet indivi-
duelt, og forbind de to ender på stikforbindel-
sen (se illustr. C) for at lukke det.
Tryk samtidigt på udløserne for at åbne stikfor-
bindelsen (se illustr. C).
3
(se afbildning B).
25 DK
Tænding / slukning /
temperaturvalg
Tænd:
Indstil ved betjeningsdelen 1 trin 1, 2, 3, 4, 5
eller 6, for at tænde for varmepuden.
Henvisning: Når varmepuden tændes, lyser
funktionsvisningen
Henvisning: Denne varmepude råder over en
lynopvarmer, som fører til en hurtig opvarmning
indenfor de første 10 minutter.
Sluk:
Indstil trin 0 ved betjeningsdelen 1 for at slukke
for varmepuden.
Henvisning: Funktionsvisningen
Temperatur vælges:
Lige inden brug indtilles det højeste temperaturtrin
(trin 6). Derved varmes fodvarmeren hurtigt op.
Til brug hen over flere timer indstilles det laveste
temperaturtrin (trin 1).
2
.
Når varmepu-
2
slukkes.
den drives i flere timer, anbefaler vi
at indstille den laveste temperatur
ved betjeningsdelen, for at undgå
en overophedning hos den opvarmede kropsdel og for i givet fald
efterfølgende at undgå en hudforbrænding.
ca. 90 minutter. Derefter begynder funktionsvisnin-
2
gen
at blinke.
Vælg til at begynde med indstilling 0 og efter
ca. 5 sekunder det ønskede temperaturtrin, for
at tænde varmepuden igen.
Når De efter gennemført tidsslukning ikke
bruger varmepuden mere:
– så sluk for varmepuden (trin 0),
– træk netstikket ud af stikdåsen,
– skil stikkoblingen
1
fra varmepuden.
3
og dermed betjeningsdelen
Rengøring og pleje
LIVSFARE PÅ
GRUND AF ELEKTRISK STØD!
Træk altid stikket ud af stikkontakten
inden rengøring, og afbryd stikkoblingen
og adskil dermed betjeningsenheden
varmepuden (se figur B). Ellers er der risiko for
elektrisk stød.
Anvend til regøring og pleje af betjeningsdelen
1
en tør, fnugfri klud.
RISIKO FOR MATERIELLE SKA-
DER! Dyk aldrig betjeningsenheden
1
i vand eller andre væsker. Ellers
kan den beskadiges.
Anvend ved lettere tilsmudsning af varmepuden
en fugtig klud og i givet fald noget flydende
vaskemiddel til finvask.
RISIKO FOR MATERIELLE SKA-
DER! Brug ikke kemiske rengørings-
midler eller skuremidler til rengøring
af varmepuden og dens betjeningsenhed
Eller kan varmepuden og betjeningsdelen
beskadiges.
Varmepuden er egnet til maskinvask.
Indstil vaskemaskinen til finvask på
30 °C.
3
1
fra
1
.
1
26 DK
Rengøring og pleje / Opbevaring / Bortskaffelse / Garanti / ServiceIbrugtagning / Rengøring og pleje
Vask varmepuden på grund af økologien kun sammen med andre tekstiler. Anvend et finvaskmiddel,
og dosér det iht. producentens anvisninger.
Bemærk, at varmepuden er udsat for slid ved
for hyppig vask. Varmepuden bør derfor højst
vaskes 10 gange i vaskemaskinen i løbet af
dens levetid.
RISIKO FOR MATERIELLE SKA-
DER! Bemærk, at varmepuden ikke
må renses kemisk, bleges, vrides,
maskintørres eller stryges. Ellers kan varmepuden beskadiges.
Må ikke bleges. Brug ikke vaskemid-
ler med blegemiddel (som f.eks. vas-
kepulver).
Må ikke tørres i tørretumbler.
Opbevaring
RISIKO FOR MATERIELLE SKA-
DER! Lad varmepuden køle af før
opbevaring. Ellers kan varmepuden
beskadiges.
under opbevaring. Ellers kan varmepuden beskadiges.
Opbevar varmepuden i originalemballage i tørre
omgivelser og uden at tynge den, hvis den ikke
anvendes i længere tid.
FARE FOR MATERIELLE SKADE
Læg ikke genstande på varmepuden,
så det undgås, at den bøjes sammen
R!
Bortskaffelse
Må ikke stryges.
Må ikke renses kemisk.
Træk direkte efter vaskningen den endnu fug-
tige varmepude til originalmålet i form og lad
den tørre, fladt udbredt på et tørrestativ.
RISIKO FOR MATERIELLE SKA-
DER! Hæng ikke varmepuden op
med klemmer eller lignende til tørring. Ellers kan varmepuden beskadiges.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
Forbind først betjeningsenheden
med varmepuden igen, når stikkob-
3
lingen
er der risiko for elektrisk stød.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD!
heder varmepuden for at tørre den. Ellers er der
risiko for elektrisk stød.
og varmepuden er helt tørre. Ellers
RISIKO FOR MATERIELLE SKA-
DER! Tænd under ingen omstændig-
Emballagen og emballagematerialet
af miljøvenlige materialer. De kan bortskaffes i kommunale genbrugsbeholdere.
Elektriske apparater må
ikke smides ud med husholdningsaffaldet!
Iht. den europæiske retningslinje for elektro- og
gamle elektronik-apparate og omsætning til national lov, så skal brugte elektroapparater indsamles
sorteret og tilføres et miljøvenligt genbrug.
Spørg de lokale myndigheder til råds vedrørende
1
bortskaffelse af den udtjente varmepude.
Garanti / Ser vice
Vi giver 3 års garanti fra købsdatoen af for materialeog produktionsfejl på varmepuden.
Garantien gælder ikke:
· I tilfælde af skader, som er opstået på grund af
forkert betjening.
· For sliddele.
· For mangler, som kunden allerede kendte til
ved købet.
· På grund af kundens egen skyld.
består
27 DK
Køberens reklamationsret efter loven berøres ikke
af denne garanti.
Hvis kunden vil gøre brug af garantien i løbet af
garantiperioden, skal kunden kunne dokumentere
købet. Garantikrav skal gøres gældende inden for
et tidsrum på 3 år fra købsdatoen af over for
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany.
43682073 (mandag – fredag: 8–18 ur)
Kunden har i garantitilfælde ret til reparation af varen
i vores eget værksted eller på et værksted, der er
autoriseret af os. Varmepuden må ikke åbnes – uanset af hvilken grund. Hvis den åbnes eller ændres,
bortfalder garantikravet. Yderligere rettigheder (på
grundlag af garantien) gives der ikke til kunden. I
mange tilfælde skal grunden til reklamationer findes
i betjeningsfejl. Disse kan afhjælpes telefonisk eller
pr. e-mail. Henvend Dem til vores service-hotline, inden De reklamerer varmepuden hos producenten.
IAN 100140
Konformitetserklæring
Denne varmepude opfylder kravene iht. de gæl
europæiske direktiver og nationale retningslinjer.
Dette bekræftes med CE-mærket.
Erklæringer i overensstemmelse med dette findes
hos producenten.
28 DK
dende
Table des matièresGaranti / Service / Konformitetserklæring
Légende des pictogrammes utilisés .......................................................................... Page 30
Descriptif des pièces ........................................................................................................................... Page 31
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 31
Mise au rebut ............................................................................................................................... Page 36
Garantie / Service ..................................................................................................................... Page 36
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 37
29 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés:
Lisez les instructions !
Volt (tension alternative)
Hertz (fréquence de réseau)Ne pas blanchir.
Watt (puissance active)Ne pas sécher au sèche-linge.
Classe de protection IINe pas repasser.
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Ne convient pas pour les enfants de
moins de 3 ans !
Ne pas percer avec des aiguilles !
Ne pas utiliser plié ou froissé!
Attention au choc électrique !
Danger de mort !
Le coussin chauffant peut se laver en
machine. Sélectionnez le programme
lavage pour linge très délicat à 30 °C.
Ne pas nettoyer à sec.
Éliminer l’emballage et le coussin chauffant dans le respect de l’environnement !
Les textiles utilisés pour ce coussin
chauffant sont conformes aux spécifications écologiques humaines strictes
de la norme Öko-Tex 100, ainsi que
le confirme l’institut de recherche
Hohenstein.
de
Coussin chauffant
Introduction
Avant la mise en service et la première
utilisation, veuillez vous familiariser avec
le coussin chauffant. À cet effet, lisez attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le coussin chauffant
que conformément aux instructions et dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez conserver
soigneusement ces instructions. En cas de transfert
du coussin chauffant à une autre personne, remettez-lui également tous les documents.
30 FR/BE
Utilisation conforme
Ce coussin chauffant permet la diffusion de chaleur
sur le corps humain. Il permet de chauffer de ma
ciblée dans la coussin chauffant. Ce coussin chauffant n‘est pas conçu pour être utilisé en milieu hospitalier ni pour un usage professionnel ou
Ne l’utilisez pas pour réchauffer des nourris
enfants en bas âge, des personnes insensibles à la
chaleur ou dépendantes des autres et ni d’animaux
non plus. Toute autre utilisation que celle décrite
auparavant ou toute modification du coussin chauffant est interdite et peut se traduire par des blessures
et / ou endommager le coussin chauffant. Le fabricant
commer
sons, des
nière
cial.
Introduction / Instructions de sécurité importantesIntroduction
décline toute responsabilité en cas de dommages
résultant d‘un usage non conforme à l‘usage prévu.
Descriptif des pièces
1
Commande (voir fig. A)
2
Témoin de fonctionnement (voir fig. A)
3
Accouplement à fiche (voir fig. B)
Contenu de la livraison
Dès le déballage, contrôler la livraison pour
s’assurer qu’elle est complète et que le coussin
chauffant est en parfait état.
1 coussin chauffant
1commande / accouplement avec fiche de contact
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Modèle: SRNH 100 C2
Type: P10F
Tension d’alimentation: 220–240 V / 50–60 Hz
Puissance absorbée: 100 W
Dimensions: env. 65 x 38 cm
Classe de protection: II /
Intensité du champ
électrique : max. 5000 V / m
Intensité du champ
magnétique : max. 80 A / m
Densité du flux
magnétique: max. 0,1millitesla
Matière :
Face supérieure /
face inférieure : 100 % polyester
CONSIGNES IMPORTANTES –
À CONSERVER POUR USAGE ULTÉRIEUR !
Instructions de
sécurité importantes
Le
non-respect des consignes suivantes
peut provoquer des dommages corporels et matériels (électrocution,
brûlure de la peau, incendie). Les
consignes de sécurité et de danger
suivantes servent non seulement à
la protection de la santé propre ou
de la santé de tiers mais aussi à la
protection du coussin chauffant. C’est
la raison pour laquelle il est important de veiller à ces consignes de
sécurité et de les remettre si l’article
est donné à une autre personne.
RISQUE DE
BRÛLURES ! N’utilisez
pas ce coussin chauffant sur des
personnes dépendantes, des enfants en bas âge ou des perso
sensibles à la chaleur (p. ex. les
diabétiques,les personnes
nnes
31 FR/BE
Instructions de sécurité importantesInstructions de sécurité importantes
souffrant de lésions cutanées pathologiques ou portant des cicatrices dans la zone d’application
du coussin chauffant, après la
prise
d’antalgiques ou la consom-
ma
tion d’alcool). Il existe un ris-
que de brûlures cutanées.
Ce coussin chauffant ne
doit pas être utilisé par des en-
fants en bas âge (0 à 3 ans), car
ceux-ci ne peuvent pas réagir
contre un surchaffage. Il existe
un risque de brûlures cutanées.
Ce coussin chauffant ne doit pas
être utilisé par de petits enfants
(3 à 8 ans), sauf si la commande
a été préréglée par les parents
ou un adulte chargé de sa surveillance ou si l’enfant a été suffisamment instruit sur l’utilisation
sécuritaire de ce coussin chauffant. Dans le cas contraire, il
existe
un risque de brûlure cutanée.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus ainsi
que par des personnes avec des
capacités physiques, psychiques
ou sensorielles limitées ou manquant d‘expérience ou déconnaissance s‘ils sont surveillés ou s‘ils
ont été instruits de l‘utilisation de
l‘appareil de manière sûre et
comprennent les risques découlant de son utilisation.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu‘ils ne jouent pas avec cet
appareil. Risque de blessures.
Le nettoyage et la maintenance
domestique de l‘appareil ne doit
pas être effectué par un enfant
sans surveillance. Risque de
blessures.
Ce coussin chauffant n‘est pas
conçu pour être utilisé en milieu
hospitalier ni pour un usage professionnel ou commercial. Ceci
peut causer des blessures et / ou
des endommagements du coussin chauffant.
N’enfoncez pas d’aiguilles
ou d’objets pointus dans le cous
sin
chauffant. Risque d’électrocution !
Ne pas mettre le coussin
chauffant en marche lorsqu’il est
plié ou superposé. Cela risquerait
d’endommager le coussin chauffant.
Eviter de faire des faux plis.
Ne doit pas être utilisé lorsqu‘il
est mouillé! Sinon, il y a risque
d’électrocution.
Utiliser le coussin chauffant unique-
ment en association avec la
commande indiquée sur l’étiquette
du coussin chauffant. Cela
32 FR/BE
risquerait d’endommager le coussin chauffant.
Sous certaines circonstances, les
champs électriques et magné
tiques
émis par ce coussin chauffant
peuvent affecter le fonctionne
ment
de votre stimulateur cardiaque.
Ces champs sont toutefois largement inférieurs aux valeurs li
mites :
intensité du champ électrique :
5000 V / m max., intensité du
champ magnétique : 80 A / m
max., densité du flux magnétique
0,1 mmillitesla max. Le cas
échéant, consultez votre médecin
et le fabricant de votre stimulateur
cardiaque avant d‘utiliser ce
coussin chauffant.
Veillez à ne pas tirer sur les cor-
dons, les tourner ni les plier. Cela
risquerait d’endommager le coussin chauffant.
Contrôlez fréquemment le cous-
sin chauffant afin de détecter s‘il
présente des signes d‘usure ou
d‘endommagement. En présence
de tels signes ou d’utilisation incorrecte du coussin chauffant, il
convient de la retourner au commerçant avant toute réutilisation.
Si le câble secteur de ce coussin
chauffant est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une
personne possédant une qualification similaire, afin de prévenir
toute mise en danger.
Lorsque le coussin chauffant est
en état de marche,ne pas
– posez aucun objet (par ex. une
valise ou un panier à linge)
dessus,
– ne pas poser de source de
chaleur telle qu’une bouillotte
ou autre objet semblable sur le
coussin chauffant. Cela risquer-
:
ait d’endommager le coussin
chauffant.
L‘organe électronique se trouvant
dans l‘élément de commande du
coussin chauffant se réchauffe
lors de l‘utilisation. De ce fait, la
commande ne doit jamais être
recouverte ou être placée sur le
coussin chauffant lorsque celui-ci
est en marche. Ceci peut causer
des blessures et / ou des endommagements du coussin chauffant.
Veuillez absolument observer les
indications concernant la mise
en marche, le nettoyage et le
rangement.
Si vous avez des questions sup-
plémentaire concernant l‘utilisation
de nos appareils, n‘hésitez pas
à vous adresser à notre service
après-vente.
33 FR/BE
Système de sécurité / Mise en serviceMise en service / Nettoyage et entretien
Système de sécurité
Remarque : le coussin chauffant est équipé d’un
système de sécurité. Sa technique de détecteur
électronique empêche la surchauffe sur l’ensemble
de la surface grâce à un arrêt automatique en cas
de dysfonctionnement.
Si le système de sécurité déclenche un arrêt automatique du coussin chauffant en raison d’un dysfonctionnement, le témoin de fonctionnement
de la commande
chauffant est allumé.
Tenir compte du fait qu’après une panne, le
coussin chauffant ne peut plus être utilisé pour
des raisons de sécurité et qu’il doit être envoyé
à l’adresse SAV indiquée.
1
s’éteint, même si le coussin
2
Mise en service
Remarque : Lors de la première utilisation, le
coussin chauffant peut émettre une odeur de
qui disparaît rapidement.
Pour la mise en service, commencer par raccor-
der la commande
branchant l’accouplement à fiche
Positionnez le coussin chauffant sur le dos, de
sorte que la fermeture autoagrippante de la
partie nuccale se trouve au niveau du cou.
Ensuite, fermez d’abord la fermeture autoagrip-
pante.
Adaptez la longueur de la ceinture ventrale se-
lon les besoins et enclenchez les deux extrémités du connecteur (voir fig. C) pour le fermer.
Pour ouvrir le connecteur, appuyez simultané-
ment sur les fermetures (voir fig. C).
1
au coussin chauffant en
plastique
3
(voir fig. B).
Remarque : Ce coussin chauffant dispose
d‘un chauffage rapide qui permet une mise en
température rapide en l’espace de 10minutes.
Arrêt :
Sur la commande 1, régler le niveau 0 pour
éteindre le coussin chauffant.
Remarque : Le témoin de fonctionnement
s‘éteint.
Sélection de la température :
Peu avant l’utilisation, réglez le niveau de tem-
pérature le plus haut (niveau 6). Vous pourrez
ainsi obtenir une mise en température plus rapide.
En cas d’utilisation pendant plusieurs heures,
réglez le niveau de température le plus bas
(niveau 1).
2
Si le
coussin chauffant est en état de marche pendant plusieurs heures, nous
vous recommandons de régler la
commande sur la température la plus
basse, pour éviter un surchauffage
de la partie du corps chauffée et par
conséquent, pour éviter une brulûre
cutanée.
Niveaux de température
À l‘aide de la commande 1, réglez le niveau
de température voulu (voir fig. A).
Activation/désactivation /
sélection de la température
Mise en marche :
Sur la commande 1, régler le niveau 1, 2, 3,
4, 5 ou 6 pour allumer le coussin chauffant.
Remarque : Après l’activation du coussin
chauffant, le témoin de fonctionnement
s’allume.
34 FR/BE
2
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : température minimale
Niveau 2 à 5 : température souhaitée
Niveau 6 : température maximale
Arrêt automatique
Remarque : Le coussin chauffant s’arrête auto-
matiquement au bout d‘env. 90minutes. Le témoin
de fonctionnement
2
se met ensuite à clignoter.
Pour remettre le coussin chauffant en marche,
sélectionnez tout d‘abord le niveau 0, puis, au
bout d‘env. 5 secondes, le niveau de température voulu.
Si vous ne voulez plus utiliser le coussin
chauffant après l’arrêt minuté :
– éteignez le coussin chauffant (niveau 0),
–
débranchez la fiche secteur de la prise de courant,
– débrancher la fiche d’accouplement 3 et ainsi
l’élément de commande
1
du coussin chauffant.
Nettoyage et entretien
DAN-
GER DE MORT PAR CHOC
ÉLECTRIQUE ! Avant de nettoyer
le coussin chauffant, débrancher toujours la
fiche secteur de la prise de courant, ainsi que
l’accouplement à fiche
commande
1
du coussin chauffant (voir fig. B).
Sinon, il y a risque d’électrocution.
Utiliser un chiffon sec et anti effilochant pour le
nettoyage et l’entretien de la commande
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Ne plongez jamais la commande
dans l’eau ni dans d’autres liquides.
Sinon, vous risquez de l’endommager.
Utilisez un chiffon légèrement humide et éven-
tuellement un peu de liquide vaisselle doux
pour éliminer les salissures légères.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
N’utilisez pas de détergent chimique
ou abrasifs pour nettoyer le coussin
chauffant et la commande
risquerait d’endommager le coussin chauffant
et la commande
3
pour débrancher la
1
.
1
. Autrement, cela
1
.
1
Le coussin chauffant peut se laver en
machine. Sélectionnez le programme
de lavage pour linge très délicat à
30 °C.
Pour des raisons écologiques, ne laver le cous-
sin chauffant qu’avec d’autres textiles. Utilisez
une lessive basse température et la dose indiquée
par le fabricant.
Tenir compte du fait qu’un lavage trop fréquent
nuit au coussin chauffant. C’est pourquoi il est
déconseillé de laver le coussin chauffant plus
de 10fois en machine tout au long de sa durée de vie.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Tenez compte du fait que le coussin
chauffant ne doit jamais être nettoyé
à sec, blanchi, essoré, séché en machine, ni amidonné ou repassé. Cela risquerait d’endommager
le coussin chauffant.
Ne pas blanchir. N’utilisez pas de
lessive blanchissante (par ex. les les-
sives universelles).
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Après le lavage, étalez le coussin chauffant en-
core humide selon sa forme originale et posez-le
à plat sur un étendoir pour le faire sécher.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
N’utilisez pas de pinces à linge ou
similaires pour faire sécher le coussin
chauffant. Cela risquerait d’endommager le
coussin chauffant.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Ne rebrancher la commande
coussin chauffant que lorsque
l’accouplement à fiche
3
et le coussin chauffant sont entièrement secs. Sinon, il y a risque
d’électrocution.
1
au
35 FR/BE
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL ! N’allumer en aucun cas le
coussin chauffant pour le sécher. Sinon, il y a
risque d’électrocution.
Rangement
risquerait d’endommager le coussin chauffant.
quer les plis. Cela risquerait d’endommager le
coussin chauffant.
Ranger l’article correctement dans l’emballage
d’origine dans un environnement sec et sans
charge s’il n’est pas utilisé pendant une période
prolongée.
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Laisser refroidir le coussin chauffant
avant de le plier et de le ranger. Cela
RISQUE DE DÉGÂTS MATÉRIELS !
Ne posez pas d’objet sur le coussin
chauffant rangé pour éviter de mar-
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage
se composent de matières recyclables. Ils
peuvent être éliminés dans les conteneurs
de recyclage locaux.
Garantie / Ser vice
Ce coussin chauffant dispose d’une garantie de 3ans
à partir de la date d’achat pour vice matériel et de
fabrication.
La garantie ne s’applique pas :
· Aux dommages issus d’une utilisation non
conforme.
· Aux pièces d’usure.
· Aux vices connus du client au moment de
l’achat.
· En cas de propre faute du client.
La présente garantie n’altère aucunement les droits
de garantie légaux.
Afin d’invoquer un recours en garantie pendant la
période de garantie, le client est tenu de produire
une preuve d’achat. Le recours en garantie doit
être présenté à
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Allemagne
01 57323320 (lu. – ve: 8–18 horloge)
Ne jetez pas les appareils
électriques usés dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative
aux appareils électriques et électroniques usés et
leur transposition dans les législations nationales,
les appareils électriques usés doivent être collectés
séparément et faire l’objet d’un recyclage respectueux de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour
connaître les possibilités de mise au rebut du coussin
chauffant usé.
36 FR/BE
02 2008103 (lu. – ve: 8–18 horloge)
dans une période de 3 ans à compter de la date
d’achat.
En cas de réclamation, le client a droit à réparation
de la marchandise par notre atelier ou par un atelier
autorisé par nos soins. Le coussin chauffant ne doit
être ouvert sous aucun prétexte, son ouverture et
toute modification annulent les droits de garantie.
Tout autre recours en garantie est exclu. Dans de
nombreux cas, le motif des réclamations est dû à
des erreurs de manipulation. Celles-ci peuvent aisément être réglées par téléphone ou par e-mail. Avant
de déposer une réclamation auprès du fabricant
Garantie / Service / Déclaration de conformitéNettoyage et entretien / Rangement / Mise au rebut / Garantie / Service
du coussin chauffant, veuillez contacter notre assistance téléphonique.
IAN 100140
Déclaration de conformité
Ce coussin chauffant est conforme aux exigences des
directives européennes et nationales applicables.
Le marquage CE en est l’indicateur.
Les déclarations correspondantes sont disponibles
auprès du fabricant.
37 FR/BE
38
Inhoudsopgave
Legenda van de gebruikte pictogrammen ..................................................... Pagina 40
Inleiding ....................................................................................................................................... Pagina 40
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 40
Beschrijving van de onderdelen ..................................................................................................... Pagina 41
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 41
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 41
Belangrijke veiligheidsinstructies .......................................................................... Pagina 41
Veiligheidssysteem ............................................................................................................. Pagina 43
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 44
In- / uitschakelen / temperatuur selecteren ..................................................................................... Pagina 44
Temperatuurstanden ....................................................................................................................... Pagina 44
Automatische uitschakeling ............................................................................................................ Pagina 44
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 45
Bewaren ...................................................................................................................................... Pagina 46
Verwijdering ............................................................................................................................ Pagina 46
Garantie / Service ................................................................................................................. Pagina 46
Verklaring van conformiteit ....................................................................................... Pagina 46
Watt (werkelijk vermogen)Niet in de wasdroger drogen.
Beschermingsklasse IINiet strijken.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Niet voor kleine kinderen van
0–3 jaar!
Geen naalden insteken!
Niet gebruiken in opgevouwen of in
elkaar geschoven toestand!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
Dit warmtekussen kan in de wasma
worden gewassen.
in op extra fijne was op 30 °C.
Niet chemisch reinigen.
Voer de verpakking en het warmtekussen af op milieuvriendelijke wijze!
De voor dit warmtekussen gebruikte
textielsoorten voldoen aan de hoge
humaan-ecologische eisen van de
Eco-Tex standaard 100 zoals aangetoond door het Duitse onderzoeksinstituut Hohenstein.
Stel de wasmachine
chine
Warmtekussen voor rug en nek
Inleiding
Maak u vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met het warmtekussen. Lees
daarvoor de volgende gebruiksaanwijzing en de belangrijke veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Gebruik het warmtekussen alléén op
de beschreven manier en alleen voor de vermelde
toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wanneer u het warmtekussen
doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.
40 NL/BE
Correct gebruik
Dit warmtekussen is bedoeld om het menselijk li
te verwarmen. U kunt hiermee doelgericht warmte
rondom de warmtekussen voor rug en nek gebruiken.
Dit warmtekussen is niet geschikt voor gebruik in ziekenhuizen of voor commercieel gebruik. Het is niet
toegestaan om zuigelingen, kleine kinderen, warmteongevoelige of hulpeloze personen en kleine dieren
met het kussen te verwarmen. Een ander gebruik
dan tevoren beschreven of een verandering aan het
warmtekussen is niet toegestaan en kan tot letsel
en / of beschadigingen aan het warmtekussen leiden.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
terug te voeren is op ondoelmatig gebruik.
chaam
Beschrijving van de onderdelen
1
Bedieningsdeel (zie afb. A)
2
Functie-indicator (zie afb. A)
3
Steekkoppeling (zie afb. B)
Omvang van de levering
Controleer de levering direct na het uitpakken op
volledigheid en optimale staat van het warmtekussen.
1 warmtekussen voor rug en nek
1 bediening / koppeling met netstekker
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Model: SRNH 100 C2
Type: P10F
Spanningsverzorging: 220–240 V / 50–60 Hz
Opgenomen vermogen: 100 W
Afmetingen: ca. 65 x 38 cm
Beschermingsklasse: II /
Elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m
Magnetische
veldsterkte: max. 80 A / m
Magnetische
fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla
BELANGRIJKE INSTRUCTIES –
BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK!
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Het
negeren van de onderstaande instructies kan persoonlijk letsel of
materiële schaden (elektrische schok,
brandwonden, brand) veroorzaken.
De volgende veiligheids- en gevareninstructies zijn niet alleen voor uw
eigen veiligheid c.q. de veiligheid
van derden, maar ook ter bescherming van het warmtekussen. Neem
daarom deze veiligheidsinstructies
in acht en geef de gebruiksaanwijzing door wanneer u het warmtekussen doorgeeft.
GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN!
Dit warmtekussen mag niet door
personen worden gebruikt, die
ongevoelig zijn voor hitte en door
andere hulpbehoevende person
en,
die niet op een oververhitting
kunnen reageren (bijv. diabetici,
personen met huidveranderingen
die door een ziekte worden veroorzaakt of die littekens hebben
in het toepassingsgebied, na het
innemen van pijnstillende medicijnen of alcohol). Er bestaat
gevaar op brandwonden.
Dit warmtekussen mag niet bij
zeer jonge kinderen (0–3 jaar)
worden gebruikt, omdat zij niet
oververhitting kunnen rea
geren. Er
bestaat gevaar op brandwonden.
Dit warmtekussen mag niet door
jonge kinderen (3–8 jaar) wor
den
gebruikt, tenzij het bedieningselement door een ouder of een
toezichtspersoon werd ingesteld
en het kind voldoende instructies
heeft gekregen, over hoe het het
kussen veilig gebruikt. Anders bestaat het gevaar op brandwon
Dit warmtekussen kan door ou
den.
dere
kinderen vanaf 8 alsook personen
met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden
of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als zij
onder toezicht staan en geïnstrueerd werden met betrekking tot
veilige gebruik van het warmtekussen en de hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen.
Kinderen dienen in de gaten te
worden gehouden, zodat ze niet
met het warmtekussen spelen. Er
is kans op letsel.
Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht
worden uitgevoerd. Er is kans op
letsel.
Dit warmtekussen is niet geschikt
voor gebruik in ziekenhuizen of
voor commercieel gebruik. Er
op
bestaat gevaar op letsel en / of
beschadigingen van het warmtekussen.
Steek geen naalden of andere
scherpe voorwerpen in het warmtekussen. Er is kans op een elektrische schok.
Schakel het warmtekussen niet in
opgevouwen of samengeschoven toestand in. Anders kan het
warmtekussen beschadigd raken.
Niet nat gebruiken! Anders be-
staat gevaar voor elektrische
het
schokken.
Dit warmtekussen mag alleen in
combinatie met het op het etiket
aangegeven bedieningselement
worden gebruikt. Anders kan het
warmtekussen beschadigd raken.
42 NL/BE
De van dit warmtekussen uitga-
ande elektrische en magnetische
velden kunnen de werking van uw
pacemaker eventueel belemmeren.
Ze liggen echter ver onder de
grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V / m, magnetische veldsterkte: max. 80 A / m,
magnetische fluxdichtheid: max.
0,1 millitesla. Neem daarom
contact op met uw arts en de fabrikant van uw pacemaker voordat u dit warmtekussen gebruikt.
Niet aan de kabels trekken,
draaien of knikken. Anders kan
het
warmtekussen beschadigd raken.
Dit warmtekussen dient regelma-
tig op tekenen van slijtage of
beschadigingen gecontroleerd
te worden. Mocht u dergelijke
tekenen constateren, het warmtekussen niet correct werd gebruikt
of als het niet meer warm wordt,
moet het voor het hernieuwd
inschakelen eerst door de fabrikant worden gecontroleerd.
Als de stroomkabel van dit warm-
tekussen is beschadigd, moet het
door de fabrikant of diens klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde persoon worden
vervangen om gevaren te vermijden.
Terwijl het warmtekussen is in-
geschakeld, mag
– er geen voorwerp (bijv. koffer
of wasmand) op worden geplaatst,
– er geen warmtebron zoals een
kruik, warmtekussen of iets
dergelijks op worden geplaatst.
Anders kan het warmtekussen
beschadigd raken.
De elektronische componenten
en het bedieningselement worden
warm tijdens het gebruik van het
warmtekussen. Het bedieningselement mag daarom niet worden
afgedekt of op het warmtekussen
liggen, wanneer dit in gebruik is.
Er bestaat gevaar op letsel en /
of beschadigingen van het
warmtekussen.
Neem per sé de instructies voor
de ingebruikname, voor de reiniging en onderhoud en voor het
opbergen in acht.
Mocht u nog vragen hebben over
het gebruik van onze apparaten,
kunt u alstublieft contact opnemen
met onze klantenservice.
Veiligheidssysteem
Opmerking: Het warmtekussen is uitgerust met een
veiligheidssysteem. De elektronische sensortechniek
voorkomt een oververhitting van het warmtekussen
43 NL/BE
Veiligheidssysteem / IngebruiknameIngebruikname / Reiniging en onderhoud
over het hele oppervlak door middel van een automatische uitschakeling in geval van een storing.
Wordt het warmtekussen door een fout automatisch
uitgeschakeld door het veiligheidssysteem, dan
brandt de functie-indicator
1
lement
het warmtekussen niet meer.
Let op dat het warmtekussen na een storing om
ook in de ingeschakelde toestand van
veiligheidsredenen niet meer mag worden gebruikt en naar het vermelde serviceadres moet
worden opgestuurd.
2
op het bedieningse-
Ingebruikname
Opmerking: Bij het eerste gebruik van het warm-
tekussen kan zich een kunststof geur ontwikkelen, die
echter na korte tijd verdwijnt.
Verbind voor het in gebruik nemen eerst het
bedieningsdeel
u de steekkoppeling
Plaats het verwarmingskussen zo op de rug dat
de klittebandsluiting van het nekgedeelte in het
gedeelte van de hals zit.
Sluit daarna eerst de klittebandsluiting.
Pas dan de lengte van de buikriem apart aan
en voeg de beide uiteinden van de steekverbinders in elkaar (zie afb. C) om hem te sluiten.
Druk voor het openen van de steekverbinders
gelijktijdig op de regelaars (zie afb. C).
1
met het warmtekussen, als
3
samenvoegt (zie afb. B).
In- / uitschakelen /
temperatuur selecteren
Uitschakelen:
Zet op het bedieningselement 1 de stand op
0 om het kussen uit te schakelen.
Opmerking: De functie-indicator
niet meer.
Temperatuur instellen:
Stel kort voor gebruik de hoogste temperatuur-
stand (stand 6) in. Zo wordt het warmtekussen
snel verwarmd.
Stel voor een gebruik dat meerdere uren duurt
de laagste temperatuurstand in (stand 1).
2
brandt
Als
het warmtekussen gedurende meerdere uren wordt gebruikt, raden wij
aan, de laagste temperatuur op het
bedieningselement in te stellen, om
een oververhitting van het ver
warmde
lichaamsdeel en als gevolg hiervan
eventuele brandwonden te vermijden.
Temperatuurstanden
Stel met behulp van het bedieningselement 1
de gewenste temperatuurstand in (zie afb. A).
Stand 0: uit
Stand 1: minimale warmte
Stand 2–5: individuele warmte
Stand 6: maximale warmte
Inschakelen:
Zet op het bedieningselement 1 de stand op
1, 2, 3, 4, 5 of 6 om het kussen in te schakelen.
Opmerking: Na het inschakelen van het
warmtekussen brandt de functie-indicator
Opmerking: Dit warmtekussen beschikt over
een snelverwarming voor een snelle verwarming
binnen de eerste 10 minuten.
44 NL/BE
Automatische uitschakeling
Opmerking: Het warmtekussen wordt na ca. 90
minuten automatisch uitgeschakeld. De functie-indi-
2
.
2
cator
begint daarna te knipperen.
Kies eerst de stand 0 en na ca. 5 seconden de
gewenste temperatuurstand om het warmtekussen weer in te schakelen.
Als u het warmtekussen na de tijduitschakeling niet meer wilt gebruiken:
– schakel het warmtekussen uit (stand 0),
– trek de stekker uit het stopcontact,
– haal de steekkoppeling
het bedieningselement
3
uit elkaar en zodoende
1
van het warmtekussen.
Reiniging en onderhoud
LE-
VENSGEVAAR DOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Trek voor
de reiniging van het warmtekussen steeds de
stekker uit het stopcontact en verwijder de steekkoppeling
ment 1 van het warmtekussen (zie afb. B). A
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud v
het bedieningselement
doek.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
andere vloeistoffen. Anders kan het beschadigd worden.
Gebruik bij lichte verontreinigingen van het
warmtekussen een licht vochtige doek en eventueel een beetje vloeibaar wasmiddel voor
fijne was.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
bedieningselement
gingsmiddel of schuurmiddel. Anders kunnen
het warmtekussen en het bedieningselement
beschadigd raken.
Het warmtekussen kan in de wasma-
30 °C in.
Was het warmtekussen uit ecologisch oogpunt
alleen samen met ander textiel. Gebruik een
fijnwasmiddel en doseer volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
Houd er rekening mee, dat het warmtekussen
door al te vaak wassen slijt. Het warmtekussen
3
en daarmee het bedieningsele-
nders
1
een droge, pluisvrije
SCHADE! Dompel het bedieningselement
1
nooit onder in water of
SCHADE! Gebruik voor de reiniging van het warmtekussen en het
1
geen chemisch reini-
chine worden wassen. Stel de wasmachine op een extra fijne was op
an
mag daarom tijdens de complete levensduur
maximaal 10 keer in de wasmachine worden
gewassen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Let op dat het warmte-
kussen niet chemisch gereinigd, niet
gebleekt, uitgewrongen, machinaal gedroogd,
gemangeld of gestreken mag worden. Anders
kan het warmtekussen beschadigd raken.
Niet bleken. Gebruik ook geen
bleekmiddelhoudende wasmiddelen
(zoals bijv. wasmiddel voor alle temperaturen).
Niet in de wasdroger drogen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Trek direct na het wassen het nog vochtige warm-
tekussen in model en laat het vlak liggend op
een een wasrek drogen.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Bevestig het warmtekus
niet met wasknijpers of iets dergelijks
om het te laten drogen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! Verbind het bedie-
ningselement
1
pas weer met het
warmtekussen, als de steekkoppeling
het warmtekussen volledig droog zijn. Anders
1
bestaat gevaar voor elektrische schokken.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN! GEVAAR VOOR
MATERIËLE SCHADE! Schakel het
warmtekussen in géén geval in om het te drogen.
Anders bestaat gevaar voor elektrische schokken.
sen
3
en
45 NL/BE
Bewaren / Verwijdering / Garantie / Service / Verklaring van conformiteitInhaltsverzeichnis
Bewaren
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat het warmtekussen
goed afkoelen voordat u het opbergt.
Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Leg tijdens de opslag
geen voorwerpen op het warmtekussen om te vermijden dat het warmtekussen
scherp geknikt wordt. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
Bewaar het warmtekussen wanneer u het gedu-
rende een langere periode niet gebruikt in de
originele verpakking op een droge plaats en
zonder er iets op te leggen.
Verwijdering
De verpakking is vervaardigd van milieuvriendelijk materiaal. Deze kunnen via
de lokale recyclingcontainers worden afgevoerd.
Gooi elektrische apparaten niet
bij het huisvuil!
Conform de Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude
elektrische apparaten apart worden ingezameld
en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van het afgedankte
warmtekussen.
· Voor gebreken die de klant reeds bij aankoop
bekend waren.
· Door eigen toedoen van de klant.
De wettelijke garantieverlening voor de klant blijft
onaangetast.
Voor garantieclaims binnen de garantieperiode
dient de klant het bewijs van aankoop te leveren.
De garantie moet binnen een periode van 3 jaar
vanaf koopdatum tegenover
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
D-89129 Langenau, Duitsland
020 2008466 (ma. – fr.: 8–18 klok)
02 2008103 (ma. – fr.: 8–18 klok)
geldend te worden gemaakt.
In garantiegevallen heeft de klant het recht op reparatie van het artikel bij onze eigen of door ons
geautoriseerde servicepunten. Het warmtekussen om
geen enkele reden openen – in geval van openen
of verandering vervalt de garantie. De klant heeft
(op basis van de garantie) geen verdere rechten.
In veel gevallen ligt de reden voor reclamaties bij
bedieningsfouten. Deze zouden zonder problemen
per telefoon of e-mail kunnen worden verholpen.
Neem alstublieft contact op met de service-hotline
voordat u een reclamatie voor het warmtekussen
bij de fabrikant indient.
Garantie / Ser vice
We verlenen 3 jaar garantie vanaf koopdatum voor
materiaal- en fabricagefouten van het warmtekussen.
De garantie geldt niet:
· In geval van schade die terug te voeren is op
ondeskundig gebruik.
· Voor aan slijtage onderhevige onderdelen.
46 NL/BE
IAN 100140
Verklaring van conformiteit
Het warmtekussen voldoet aan de eisen die gelden
voor Europese en nationale richtlijnen.
Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
Legende der verwendeten Piktogramme ........................................................... Seite 48
Einleitung ......................................................................................................................................... Seite 48
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................................... Seite 48
Teilebeschreibung ............................................................................................................................... Seite 49
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 49
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 49
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 51
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 52
Ein- / ausschalten / Temperatur wählen .............................................................................................Seite 52
Temperaturstufen ................................................................................................................................. Seite 52
Abschaltautomatik ............................................................................................................................... Seite 52
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 53
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 54
Garantie / Service ..................................................................................................................... Seite 54
Konformitätserklärung ....................................................................................................... Seite 54
47 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme:
Anweisungen lesen!
Volt (Wechselspannung)
Hertz (Frequenz)Nicht bleichen.
Watt (Wirkleistung)Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Schutzklasse IINicht bügeln.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Nicht für sehr kleine Kinder von
0–3 Jahren!
Keine Nadeln hineinstechen!
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Dieses Heizkissen ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang von
30 °C ein.
Nicht chemisch reinigen.
Verpackung und Heizkissen
umweltgerecht entsorgen!
Die bei diesem Heizkissen eingesetzt
Textilien erfüllen die hohen human-ökologischen Anforderungen des Öko-Tex
Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
en
Rücken-Nacken-Heizkissen
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Heiz-
kissen vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Heizkissen nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Heizkissens an Dritte ebenfalls mit aus.
48 DE/AT/CH
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Heizkissen ist zur Erwärmung des menschlichen
Körpers bestimmt. Sie können damit gezielt Wärme
im Rücken- / Nackenbereich anwenden. Dieses
Heizkissen ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder,
wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und
keine Tiere erwärmt werden. Eine andere Verwendung
als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des
Heizkissens ist nicht zulässig und kann zu Verletzungen
und / oder Beschädigungen des Heizkissens führen.
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegt, übernimmt der Hersteller
keine Haftung.
Teilebeschreibung
1
Bedienteil (siehe Abb. A)
2
Funktionsanzeige (siehe Abb. A)
3
Steckkupplung (siehe Abb. B)
Technische Daten
Modell: SRNH 100 C2
Typ: P10F
Spannungsversorgung: 220–240 V /
50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 100 W
Abmessungen: ca. 65 x 38 cm
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla
Lieferumfang
Material:
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken
immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie
den einwandfreien Zustand des Heizkissens.
1 Rücken-Nacken-Heizkissen
1 Bedienteil / Steckkupplung mit Netzstecker
1 Bedienungsanleitung
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden
(elektrischer Schlag, Hautverbrennung,
Brand) verursachen. Die folgenden
Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer
Gesundheit bzw. der Gesundheit
Dritter, sondern auch zum Schutz
des Heizkissens. Beachten Sie
daher diese Sicherheitshinweise und
übergeben Sie diese Anleitung bei
Weitergabe des Heizkissens.
VERBRENNUNGS-
kissen darf nicht von Personen be-
nutzt werden, die unempfindlich
gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen Personen,
die nicht auf eine Überhitzung
reagieren können (z.B. Diabetiker,
Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen oder
GEFAHR! Dieses Heiz-
49 DE/AT/CH
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden
Medikamenten oder Alkohol). Es
besteht
die Gefahr von Hautver-
brennungen.
Dieses Heizkissen darf nich
bei sehr jungen Kindern (0–3
Jahre) angewandt werden, weil
diese nicht auf eine Überhit
reagieren können. Es be
zung
steht die
Gefahr von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkiss
en darf nicht von
jungen Kindern (3–8 Jahre) benutzt werden, es sei denn, das
Bedienteil wurde von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson
eingestellt und das Kind wurde
ausreichend eingewiesen, wie es
das Heizkissen sicher betreibt.
Ansonsten besteht die Gefahr
von Hautverbrennungen.
Dieses Heizkissen kann von ält
eren
Kindern ab 8 Jahren und darü
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mang
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt
w
erden und bezüglich des sich
eren
Gebrauchs des Heizkissens unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Heizkissen spielen. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
t
werden. Es besteht Verletzungsgefahr.
Dieses Heizkissen ist nicht für den
Gebrauch in Krankenhäusern
für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es drohen Verletzungen
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Stechen Sie keine Nadeln
oder spitze Gegenstände in das
Heizkissen. Es besteht Stromschlaggefahr.
Das Heizkissen nicht im
gefalteten oder zusammenge-
schobenen Zustand einschalten.
ber
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Nicht nass benutzen! Andernfalls
el
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Dieses Heizkissen darf nur in Ver-
bindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Bedienteil betrieben
werden. Andernfalls kann das
Heizkissen beschädigt werden.
gehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter
Umstanden die Funktion Ihres
Herzschrittmachers stören. Sie
liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m, magnetische Feldstärke: max. 80 A / m,
magnetische Flussdichte: max.
0,1 Milli-Tesla. Befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller
Ihres Herzschrittmachers vor der
Benutzung dieses Heizkissens.
Nicht an den Leitungen ziehen,
drehen oder sie scharf knicken.
Andernfalls kann das Heizkissen
beschädigt werden.
Dieses Heizkissen ist häufig
dahingehend zu prüfen, ob es
Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind, das
Heizkissen unsachgemäß gebraucht wurde oder es sich nicht
mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten erst durch
den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Heizkissens beschädigt
wird, muss sie durch den Herstelle
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefähr
zu vermeiden.
Während dieses Heizkissen ein-
geschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer
oder Wäschekorb) darauf gelegt werden,
– keine Wärmequelle wie Bett-
flasche, Heizkissen oder ähnliches darauf gelegt werden.
Andernfalls kann das Heizkisse
beschädigt werden.
Die elektronischen Bauteile im
Bedienteil erwärmen sich beim
Gebrauch des Heizkissens. Das
Bedienteil darf deshalb nicht abgedeckt werden oder auf dem
Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird. Es drohen Verletzungen
und / oder Beschädigungen des
Heizkissens.
Beachten Sie unbedingt die Hin-
weise zur Inbetriebnahme, zur
Reinigung und Pflege und zur
Lagerung.
Sollten Sie noch Fragen zur An-
wendung unserer Geräte haben,
so wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
r
Sicherheits-System
Hinweis: Das Heizkissen ist mit einem Sicherheits-
System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik
dungen
n
51 DE/AT/CH
verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner
gesamten Fläche durch automatische Abschaltung
im Fehlerfall.
Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische
Abschaltung des Heizkissens durch das SicherheitsSystem, so leuchtet die Funktionsanzeige
Bedienteil
Heizkissens nicht mehr.
Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach
1
auch im eingeschalteten Zustand des
einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
2
am
Ausschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 0 ein, um
das Heizkissen auszuschalten.
Hinweis: Die Funktionsanzeige
Temperatur wählen:
Stellen Sie kurz vor der Anwendung die höchste
Temperaturstufe (Stufe 6) ein. So erreichen Sie
eine schnelle Erwärmung.
Stellen Sie zur Anwendung über mehrere Stunden
die niedrigste Temperaturstufe ein (Stufe 1).
2
erlischt.
Inbetriebnahme
Hinweis: Beim ersten Gebrauch kann das Heiz-
kissen einen Geruch nach Kunststoff entwickeln, der
sich jedoch nach kurzer Zeit verliert.
Verbinden Sie zur Inbetriebnahme zuerst das
Bedienteil
die Steckkupplung
Abb. B).
Positionieren Sie das Heizkissen so am Rücken,
dass sich der Klettverschluss des Nackenteils
im Bereich des Halses befindet.
Schließen Sie danach zuerst den Klettverschluss.
Passen Sie dann die Länge des Bauchgurtes
individuell an und fügen Sie die beiden Enden
des Steckverbinders ineinander (siehe Abb. C),
um ihn zu schließen.
Drücken Sie zum Öffnen des Steckverbinders
gleichzeitig die Entriegelungen (siehe Abb. C).
1
mit dem Heizkissen, indem Sie
3
zusammenfügen (siehe
Ein- / aussc halten /
Temperatur wählen
Einschalten:
Stellen Sie am Bedienteil 1 Stufe 1, 2, 3, 4, 5
oder 6 ein, um das Heizkissen einzuschalten.
Hinweis: Nach dem Einschalten des Heizkis-
sens leuchtet die Funktionsanzeige
Hinweis: Dieses Heizkissen verfügt über eine
Schnellheizung, die zu einer schnellen Aufheizung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
2
.
Wenn das
Heizkissen über mehrere Stunden
betrieben wird, empfehlen wir, die
niedrigste Temperatur am Bedienteil
einzustellen, um eine Überhitzung
des erwärmten Körperteils und in
Folge ggf. eine Hautverbrennung
zu vermeiden.
automatisch ausgeschaltet. Die Funktionsanzeige
beginnt danach zu blinken.
Wählen Sie zunächst die Stellung 0 und nach
ca. 5 Sekunden die gewünschte Temperaturstufe,
um das Heizkissen wieder einzuschalten.
2
52 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Reinigung und Pflege / LagerungSicherheits-System / Inbetriebnahme
Wenn Sie das Heizkissen nach erfolgter
Zeitabschaltung nicht mehr anwenden:
– schalten Sie das Heizkissen aus (Stufe 0),
– ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
– trennen Sie die Steckkupplung
Bedienteil
1
vom Heizkissen.
3
und somit das
Reinigung und Pflege
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Heizkissens stets den Netzstecker aus
der Steckdose und trennen Sie die Steckkupp-
3
lung
und somit das Bedienteil 1 vom Heizkissen ab (siehe Abb. B). Andernfalls besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Bedienteils
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es
beschädigt werden.
Verwenden Sie bei leichter Verschmutzung des
Heizkissens ein angefeuchtetes Tuch und ggf.
etwas flüssiges Feinwaschmittel.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
Bedienteils
Scheuermittel. Andernfalls können das Heizkis
und das Bedienteil
Das Heizkissen ist maschinenwasch-
bei 30 °C ein.
Waschen Sie das Heizkissen aus ökologischen
Gründen nur zusammen mit anderen Textilien.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu
häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Heizkissen sollte deshalb während der gesamten
Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
1
ein trockenes, fusselfreies Tuch.
DIGUNG! Tauchen Sie das Bedien-
1
teil
niemals in Wasser oder in
DIGUNG! Verwenden Sie zur
Reinigung des Heizkissens und des
1
keine chemischen Reiniger oder
1
beschädigt werden.
bar. Stellen Sie die Waschmaschine
auf einen Extra-Schonwaschgang
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Beachten Sie, dass das
Heizkissen nicht chemisch gereinigt,
gebleicht, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
Nicht bleichen. Verwenden Sie auch
keine bleichmittelhaltigen Waschmittel
(wie z.B. Vollwaschmittel).
Nicht im Wäschetrockner trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch
feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form
und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem
Wäscheständer trocknen.
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Befestigen Sie das
Heizkissen zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verbinden Sie das Bedienteil
erst wieder mit dem Heizkissen, wenn
die Steckkupplung
3
und das Heizkissen voll-
ständig trocken sind. Andernfalls besteht die
sen
Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Schalten Sie das Heizkissen
auf keinen Fall zum Trocknen ein. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Lassen Sie das Heizkissen
vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann das Heizkissen beschädigt werden.
1
53 DE/AT/CH
Lagerung / Entsorgung / Garantie / Service / Konformitätserklärung
GEFAHR DER SACHBESCHÄ-
DIGUNG! Legen Sie während der
Lagerung keine Gegenstände auf
dem Heizkissen ab, um zu vermeiden, dass das
Heizkissen scharf geknickt wird. Andernfalls
kann das Heizkissen beschädigt werden.
Lagern Sie das Heizkissen in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Heizkissens erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Garantie / Ser vice
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Heizkissens.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb
der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis
des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service
c / o Dachser GmbH & Co. KG
Thomas-Dachser-Str. 1
89129 Langenau, Germany
02151 780 96 96 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
01206 091 047 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
044 200 1140 (Mo.–Fr.: 8–18 Uhr)
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Heizkissen aus
keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder
Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund
der Garantie) nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt
der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern.
Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per
E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an
die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie
das Heizkissen beim Hersteller reklamieren.
IAN 100140
Konformitätserklärung
Dieses Heizkissen erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt.
Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller
hinterlegt.
Last Information Update · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations
Stand van de informatie · Stand der Informationen:
06 / 2014 · Ident.-No.: 750.144062014-SE / DK / BE
IAN 100140
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.