Silvercrest SRL 150 A1 User Manual [cs, en, de, pl]

Page 1
Infrared Lamp
HU
SI
SK
DEATCH
Infrared Lamp
SRL 150 A1
SRL 150 A1
Operating Instructions Infrared Lamp . . . . . . . . . . . . . Page 3
PL
CZ
Instrukcja obsługi lampy Infrared. . . . . . . . . . . . . . . Strona 11
Infralámpa – használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 22. oldal
Navodila za uporabo infrardeče žarnice . . . . . . . . . . Stran 29
Návod k obsluze: Infračervená lampa . . . . . . . . . . . .strana 37
Návod na obsluhu pre infračervenú lampu . . . . . . . Strana 46
Bedienungsanleitung Infrarotlampe. . . . . . . . . . . . . . . Seite 55
Page 2
2
Page 3
GB
Contents
0483
Manufacturer
The Appliance .........................................3
Manufacturer ...........................................3
Electrical Properties ................................3
General Safety Precautions ....................4
Special Safety Precautions .....................6
Intended Use ...........................................7
Introduction ..............................................7
Initial Use .................................................7
How the Infrared Lamp Helps ..................7
Caring for Your Appearance ....................8
Important for the Sportsman ....................8
Treatment of Animals ..............................8
When Should I Seek Medical Advice? ....9
Cleaning ..................................................9
Lamp Durability .......................................9
Changing the Bulb ...................................9
Ambient Conditions for Transport/
Storage ....................................................9
Repairing Possible Faults ........................9
Disposal .................................................10
WARRANTY ..........................................10
Warranty card.........................................64
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing in Germany hereby declares the conformity of this product with the following EU Directive
• 93/42/EEC.
Electrical Properties
Rated voltage 230 V AC Nominal power
consumption Rated frequency 50 Hz
max. 150 W
Please read the instructions carefully before using the unit – they contain a number of important and useful pieces of information.
The Appliance
View of the unit, see page 2:
Infrared lamp
A
Lamp housing
B
Lamp stand
C
Mains cable
D
3
Page 4
GB
Explanation of symbols
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
Protective category II unit This symbol means that the unit is double insulated.
Caution: consult the accompanying documentation! No unsupervised use.
This symbol means that it offers information about how to use the unit correctly.
Danger warning symbol – draws attention to risk of personal injury.
Caution warning symbol – draws attention to risk of material damage.
LOT symbol with a four-digit number represents the date of production.
An explanation of these symbols can be found in the Disposal section of the instructions for use.
Type B application component
Hot Surface / Burn Hazard
Danger
Caution
Number
4
General Safety Precautions
Always disconnect the plug from the mains socket in the
Danger
event of faults, when changing the bulb, before cleaning and when the appliance is not in use. Never pull on the mains cable! Do not touch the lamp during operation or without first allowing a sufficient cooling period. Never immerse the appliance in water and do not allow it to come into contact with rain or other moisture! Should the appliance fall into water, disconnect the plug from the mains socket before removing the appliance from the water. Afterwards, do not use the appliance again before it has been checked by a member of authorised customer service personnel. This also applies if the mains cable or the appliance has fallen or been dropped. Place the appliance on a stable, level surface. Ensure an area of at least 30 cm of free space around the unit in order to avoid overheating.
Page 5
GB
Caution
i
i
Do not place the appliance on hot surfaces or near to heat sources and lay the mains cable in such a way that it does not come into contact with hot or sharp­edged objects. Do not use the appliance whilst standing on a wet floor or if your hands or the appliance are wet. Do not bend the mains cable and do not wind it around the appliance. Do not leave the appliance unattended during operation. Use only proper extension leads. Do not operate the appliance outdoors, as this may bring it into contact with rain or other moisture.
Danger
If the appliance is not used properly or if it is operated incorrectly, no liability can be accepted for any damage which occurs as a result. Persons (including children) who are unable to operate the appliance correctly due to their physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge should not use this appliance without supervision or instruction by a responsible person.
Electrical appliances are not children’s toys! Therefore, use and store the appliance out of the reach of children. Do not allow the mains cable to hang down.
Repairs are to be carried out only by authorised customer service personnel. Never attempt to open the appliance or e.g. to get into the inside using metal objects.
If the mains cable is damaged, it must be replaced only by a repair workshop nominated by the manufacturer (see guarantee card), in order to avoid any danger.
This appliance is designed solely for use in private households, not for commercial use.
Keep the operating instructions in a safe place and pass them on with the appliance.
5
Page 6
GB
Special Safety Precautions
When using infrared emitters
Caution
Ensure that the voltage specified on the light bulb is the same as that of the local mains supply.
Danger
Danger
Danger
The unit must not be used for serious conditions (diabetes, skin cancer, heart disease, acute inflammation, multiple sclerosis, thrombosis, blood clotting problems), skin conditions or if seemingly harmless symptoms last too long! In such cases, consult a doctor. If you have taken painkillers or consumed alcohol, only use the appliance on your doctor’s advice as your sensitivity to heat may be impaired.
The UV radiation of the unit can damage the cornea and retina. When using the appliance, always keep your eyes closed.
Do not use the appliance near to bathtubs, washbasins or other vessels containing water. There is a danger even when the appliance is switched off. Remove the plug from the mains socket after use.
Danger
The housing becomes very hot when the appliance is switched on – danger of burns!
Heat sensitivity may be reduced after taking painkillers and anaesthetics, after local anaesthetic and by certain illnesses. In these cases, the distance must be at least 80 cm.
Installing a residual-current protector with a nominal trigger current of no more than 30 mA offers additional protection. Contact your electrician.
6
Page 7
GB
1) Use the infrared emitter only
i
i
with a Philips PAR 38 E, 230 V, 150 W infrared bulb. Do not use any other bulb and if any bulb is purchased subsequently, ensure that it is identical with the version supplied here.
2) Do not place any flammable objects in the area of irradiation: combs, spectacle frames etc. can catch fire and textiles may be singed.
3) Avoid sudden cooling (e.g. of the head) immediately after treatment.
4) Protect the lamp from strong impacts, including setting down harshly.
5) Remember not to put the appliance away immediately after switching it off, but allow it to cool first for a few minutes.
6) Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the plug is removed from the socket.
Intended Use
The appliance may only be employed for its intended use – for heat therapy and treating illnesses. The infrared lamp is designed solely for use in private households and is not intended for commercial use. Any other use or modification to the appliance does not constitute an intended use and is fundamentally forbidden. No liability can be assumed for damage caused by use for purposes other than the intended use or in the event of improper operation.
Introduction
It is a long-known fact that heat can relieve pain and in many cases accelerate healing.
This healing heat is provided particularly effectively by the infrared lamp, from which the infrared radiation penetrates through the skin and deep into the tissue beneath. There is increased perfusion of the blood in the area, the blood vessels expand, more body-builders are taken to the irradiated point and the body breaks down the more “roughage”. The recovery process can be accelerated by the healing heat from the infrared lamp.
Initial Use
Place the appliance on a level surface and insert the mains plug into a properly installed plug socket. The infrared lamp will be illuminated.
Irradiation Distance
The distance should be such that the heat is felt to be comfortable. Generally, the distance is 40 - 60 cm.
Irradiation Duration
The best results are achieved with a treatment of 2 x 15 minutes per day.
How the Infrared Lamp Helps
Rheumatism, muscle pain and lumbago
Continue the daily treatment until no more pain is felt. In the case of articular
rheumatism, seek the advice of your doctor.
Colds – The start of a cold can be
suppressed. If you already have a cold, repeated treatment can provide significant relief. However, only genuine colds should be treated. In the case of maxillary sinus,
frontal sinus and throat infections, treatment should only be undertaken
7
Page 8
GB
with the doctor’s consent.
Bruises and sprains – Start the treatment
around 12 hours after the accident and continue until any pain and all stiffness has disappeared.
Dermatitis, boils – Healing is promoted by regular infrared irradiation, if used in conjunction with remedies prescribed by the doctor.
undesired build-up of fat disappear more quickly.
Important for the Sportsman
If the infrared lamp is used when participating in the various forms of sport, the blood flow is intensified. This may help to improve sporting performance.
Wounds – Wounds heal quicker with treatment using the infrared lamp. At the same time, the risk of infection is reduced.
For infected wounds and for cases in complex locations, consult the doctor first.
Chilblains and cold feet – Chapped skin,
chilblains, numb fingers, occasional cold feet etc are caused by reduced blood flow. Treatment with the infrared lamp makes the blood vessels expand and stimulates circulation. However, it is important to start the treatment in good time.
Caring for Your Appearance
Healthy and cared for skin primarily demands sufficient circulation. Daily treatment with the infrared lamp proves time and again to be indispensable for beauty care, as this infrared heat has depth effect. The skin also takes in cosmetic compounds more quickly if the infrared lamp is used before and after application. It makes no difference whether skin is dry or greasy. Hair loss – Infrared treatments combined with a scalp massage, can help remedy temporary hair loss. Massage – The effect of massage is significantly increased by transitional or simultaneous infrared irradiation. The muscles are relaxed more. Bruising and the
The infrared lamp can also be used during a break, in conjunction with a massage, in order to relieve tiredness, muscle cramp and stiffness. Small injuries such as sprains, bruises and strains can be combated effectively.
Treatment of Animals
The healing heat of the infrared lamp can also be used for sick or the case of bruising, sprains, muscle pains (race horses and dogs), eczema, bald patches, skin and teat infections, swollen ankles and poorly healing wounds. Infrared treatments have proven to be advantageous even after dogs have been trimmed.
injured pets: e.g. in
8
Page 9
GB
When Should I Seek
i
Medical Advice?
For serious conditions (diabetes, skin cancer, heart disease, acute inflammations, multiple sclerosis, thrombosis, blood clotting problems), skin conditions or if seemingly harmless symptoms last too long, you should consult your doctor. In cases where the healing can be accelerated by heat, the doctor will recommend infrared irradiation.
constant for the entire lifetime of approx. 300 constant operating hours (= approx. 1200 treatments of approx. 15 minutes). The guarantee does not cover light bulbs.
Changing the Bulb
Before changing the bulb disconnect the plug from the
Caution
mains socket. Only change the bulb when it is cool! When replacing the bulb, ensure that a bulb of the same type (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W) is used.
Cleaning
Always disconnect the plug from the mains socket
Caution
To clean the outside of the unit, use a dry or at most slightly damp, well-wrung cloth. Then dry it well. Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe off the cooled lamp with a dry cloth.
before cleaning and allow the unit to cool completely before cleaning and storing it!
Lamp Durability
All appliances are subject to rigorous testing before leaving the factory. If you use the infrared lamp as described in these instructions, the performance will remain
Ambient Conditions for Transport/Storage
• Ambient temperature between -15 °C and +40 °C
• Relative humidity between 30% and 75%
• Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa
Repairing Possible Faults
95% of all complaints are unfortunately attributable to operating errors and can be easily remedied. If you are unable to remedy the problem using the troubleshooting list below, please contact our After-Sales Service by telephone or e­mail. We would therefore ask you to contact us before sending your appliance to the After-Sales Service.
service@luxoplast.com
9
Page 10
GB
You can remedy the following faults yourself:
Fault Cause Remedy
– Appliance does
not function.
> Not connected to the
plug socket.
> Bulb is faulty. >> Procure a replacement bulb of type
>>Insert mains plug into the plug
socket.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) and replace it as described in the operating instructions.
Disposal
The product packaging is made of recyclable materials. The packaging material can be delivered to public collection points for recycling.
Old appliances must not be disposed of along with other household waste! At the end of its service life, the old appliance must be disposed of in
an orderly manner in accordance with the statutory regulations. The material used in the old appliance can then be recycled, resources conserved and the environment protected. More detailed information is available from the responsible local authority or local waste disposal company.
WARRANTY
We give a 3 year warranty on material and manufacturing faults in the product.
The guarantee is not applicable: Damage caused by improper use Parts subject to wear and tear Bulbs Faults that were known to the customer at the time of purchase Damage caused by the customer
The customer’s statutory warranty rights are not affected by the manufacturer’s warranty. In order to make a guarantee claim within the period of the guarantee, the customer must produce proof of purchase. The warranty claim must be made within a period of 3 years from the date of purchase. In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the product repaired in our own workshops or by workshops authorised by us. The customer is not granted any further right on the grounds of the warranty.
service@luxoplast.com
10
Page 11
PL
Spis treści
0483
Urządzenie
Urządzenie ............................................11
Producent ..............................................11
Dane elektryczne ...................................11
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................12
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................14
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem .................................16
Wprowadzenie .......................................16
Uruchamianie ........................................16
Zastosowanie terapeutyczne lampy
na podczerwień .....................................16
Pielęgnacja urody ..................................17
Ważne informacje dla sportowców ........17
Leczenie zwierząt ..................................17
W jakich przypadkach należy się
skonsultować z lekarzem? ....................18
Czyszczenie ..........................................18
Żywotność lampy ...................................18
Wymiana żarówki ..................................18
Warunki otoczenia związane z
transportem/przechowywaniem .............18
Usuwanie możliwych usterek ................18
Utylizacja ...............................................19
GWARANCJA .......................................20
Karta gwarancyjna..................................64
Widok urządzenia, patrz strona 2:
Lampa na podczerwień
A
Obudowa lampy
B
Podstawka
C
Kabel
D
Producent
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing (Niemcy) niniejszym deklaruje, iż ten produkt spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie UE nr
• 93/42/EWG.
Dane elektryczne
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa maks. 150 W Częstotliwość
znamionowa
230 V~
50 Hz
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi; zawiera ona szereg ważnych i przydatnych wskazówek.
11
Page 12
Wyjaśnienie symboli
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
na ilustracjach
Urządzenie należące do klasy ochrony II Symbol ten oznacza, iż urządzenie to jest podwójnie izolowane.
Uwaga: Przestrzegać dołączonych dokumentów! Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Symbol ten oznacza informacje dotyczące poprawnej eksploatacji urządzenia.
Symbol niebezpieczeństwa – dotyczy obrażeń osób.
Niebezpie-
czeństwo
Symbol ostrzeżenia – dotyczy szkód materialnych/utraty mienia.
Symbol LOT z czterocyfrowym numerem oznacza datę produkcji.
Objaśnienie tych symboli znajduje się w punkcie instrukcji obsługi Utylizacja.
Stosowana część typu B
Gorąca powierzchnia / ryzyko poparzenia
Ostrożnie
Numer
12
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowego działania,
Niebezpie-
czeństwo
przed wymianą lampki, przed każdym czyszczeniem i gdy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie wolno przy tym ciągnąć za kabel! Nie dotykać lampki podczas pracy urządzenia, a także po jego wyłączeniu, dopóki nie ostygnie! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wystawiać go nigdy na działanie deszczu lub wilgoci! Gdyby się zdarzyło, że urządzenie wpadnie do wody, można je wyciągnąć dopiero po wyjęciu wtyczki kabla zasilania z gniazdka! Nie należy go wówczas ponownie używać, dopóki nie zostanie sprawdzone w autoryzowanym serwisie. To samo dotyczy sytuacji, w której kabel zasilania lub urządzenie są uszkodzone lub gdy urządzenie spadnie. Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Utrzymać minimum 30 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia, aby uniknąć przegrzania.
PL
Page 13
PL
Ostrożnie
i
Nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach lub w pobliżu źródeł ciepła. Kabel zasilania należy poprowadzić w taki sposób, aby również nie stykał się z nagrzanymi lub ostro zakończonymi przedmiotami. Nie używać urządzenia, gdy stoi się na mokrym podłożu lub gdy dłonie użytkownika lub urządzenie są wilgotne. Nie zginać kabla zasilania i nie owijać go wokół urządzenia. Nie pozostawiać nigdy włączonego urządzenia bez nadzoru. Używać tylko przedłużacza zalecanego typu. Nigdy nie używać urządzenia na zewnątrz,
mogłoby w ten sposób
gdyż zostać wystawione na działanie deszczu lub wilgoci.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko w autoryzowanych serwisach obsługi klienta. Nie próbować nigdy samodzielnie otworzyć urządzenia lub wsuwać do jego wnętrza np. metalowych przedmiotów.
Niebezpie-
czeństwo
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłowej obsługi. Osoby (włącznie z dziećmi), które z uwagi na ograniczoną sprawność fizyczną, sensoryczną lub umysłową bądź, bądź z powodu braku doświadczenia lub wiedzy nie są w stanie obsługiwać urządzenia w bezpieczny sposób, nie powinny z niego korzystać bez nadzoru lub kontroli osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Urządzenia elektryczne nie są zabawkami! Z tego powodu urządzenia należy używać i przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie pozostawiać zwisającego kabla zasilania.
13
Page 14
W przypadku uszkodzenia
i
kabla, jego wymianę powinien przeprowadzić autoryzowany punkt serwisowy (patrz karta gwarancyjna).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane do użytku komercyjnego!
Zachować instrukcję obsługi i dołączyć ją do produktu w przypadku jego przekazania osobie trzeciej.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
w przypadku korzystania z promieniowania podczerwonego
Urządzenie nie może być stosowane w przypadku
Niebezpie-
czeństwo
poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry, choroby serca, ostre zapalenia, miażdżyca, zakrzepy, problemy z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo! W takich przypadkach należy zasięgnąć porady lekarskiej. Z urządzenia należy również korzystać pod kontrolą lekarza, podczas zażywania leków przeciwbólowych lub po spożyciu alkoholu, gdyż substancje te mogą powodować obniżenie wrażliwości na ciepło.
Promieniowanie UV urządzenia może spowodować uszkodzenia rogówki i siatkówki, dlatego podczas naświetlania należy zawsze mieć zamknięte oczy.
PL
14
Niebezpie-
czeństwo
Page 15
PL
Niebezpie-
i
czeństwo
Ostrożnie
Niebezpie-
czeństwo
Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników napełnionych wodą. Jest to niebezpieczne również wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. Dlatego po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Dodatkową ochronę zapewnia zamontowanie w domowej instalacji elektrycznej wyłącznika różnicowo­prądowego o mocy wyłączeniowej nieprzekraczającej 30 mA. Zwrócić się w tym celu do wykwalifikowanego elektryka.
Upewnić się, że napięcie oznaczone na lampce odpowiada parametrom miejscowego zasilania sieciowego.
Gdy urządzenie jest włączone, jego obudowa ulega silnemu nagrzaniu – ryzyko oparzenia!
Po zażyciu środków przeciwbólowych i znieczulających lub po znieczuleniu miejscowym, jak również w przypadku pewnych chorób wrażliwość na ciepło ulega obniżeniu. W takich przypadkach należy zachować bezpieczną odległość od urządzenia wynoszącą min. 80 cm.
1) Używać promiennika podczerwieni tylko z lampą na podczerwień Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W. Nie używać żadnych innych lamp, a przy ewentualnym ponownym zakupie lampy zwrócić uwagę na to, aby była ona identyczna, jak dostarczona w zestawie.
2) W strefie promieniowania nie mogą się znajdować żadne przedmioty stwarzające zagrożenie pożarem: grzebienie, oprawki okularów itp., mogą się
zapalić i osmalić
tkaniny.
3) Bezpośrednio po użyciu lampy należy unikać nagłego ochłodzenia (np. głowy).
4) Lampę należy chronić przed silnymi wstrząsami i należy się z nią obchodzić w delikatny sposób.
5) Po wyłączeniu urządzenia nie należy go od razu odstawiać w miejsce, w którym jest przechowywane, lecz należy odczekać kilka minut, aż ostygnie.
6) Odcięcie urządzenia od zasilania jest zagwarantowane tylko wtedy, gdy wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
15
Page 16
Zastosowanie zgodne
i
z przeznaczeniem
Urządzenia należy używać tylko do celu, do którego zostało przeznaczone, czyli do terapii schorzeń leczonych ciepłem. Lampa na podczerwień jest przeznaczona do użytku domowego i nie powinna być wykorzystywana do użytku komercyjnego. Każde inne zastosowanie lub modyfikacja urządzenia będą traktowane jako użycie niezgodne z przeznaczeniem i są zasadniczo niedozwolone. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłowej obsługi.
Wprowadzenie
Od dawna znany jest fakt, iż ciepło łagodzi ból i w wielu przypadkach przyśpiesza powrót do zdrowia. Lampa na podczerwień emituje lecznicze ciepło w wyjątkowo skuteczny sposób, gdyż promieniowanie podczerwone przenika przez skórę i dociera głęboko do położonych pod nią tkanek. Wskutek jego działania stymulowane jest krążenie krwi, rozszerzają się naczynia krwionośne, do napromieniowanego miejsca dociera więcej aktywnych składników, a ciało skuteczniej pozbywa się szkodliwych produktów przemiany materii. Lecznicze ciepło emitowane przez lampę na podczerwień przyspiesza proces zdrowienia.
Odległość promieniowania
Odległość promieniowania należy wyregulować w taki sposób, aby ciepło odczuwane było jako przyjemne. Z reguły odległość ta wynosi 40-60 cm.
Czas naświetlania
Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy naświetlaniu 2 razy dziennie po 15 minut.
Zastosowanie terapeutyczne lampy na podczerwień
Reumatyzm, bóle mięśniowe i lumbago – Codzienną terapię należy
kontynuować do czasu, aż bóle ustąpią.
W przypadku schorzeń reumatycznych stawów należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Przeziębienie – Lecznicze ciepło może
zapobiec zbliżającemu się przeziębieniu. W przypadku, gdy przeziębienie już się rozwinęło, powtarzane naświetlania znacznie łagodzą jego objawy. Jednak w ten sposób mogą być leczone tylko rzeczywiste przeziębienia. W przypadku
zapalenia zatok lub gardła leczenie ciepłem można podjąć tylko za zgodą lekarza.
Uruchamianie
Ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni i włożyć wtyczkę do gniazdka zasilania zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi przepisami. Lampa na podczerwień zaświeci się.
16
Kontuzje (sińce), skręcenia w stawie, naciągnięcia mi
Rozpocząć naświetlania po upływie około 12 godzin od wypadku i kontynuować sesje, aż ból i sztywność całkowicie znikną.
Infekcje skóry, czyraki – Regularne naświetlania promieniowaniem podczerwonym, w razie potrzeby
ęśni lub ścięgien –
PL
Page 17
PL
połączone z środkami leczniczymi zalecanymi przez lekarza, przyspieszają wyleczenie dolegliwości.
Rany – Naświetlanie lampą na podczerwień przyspiesza gojenie ran. Równocześnie zmniejsza ryzyko infekcji.
W przypadku ran, w których rozwinął się stan zapalny, jak również w skomplikowanych przypadkach, należy najpierw zasięgnąć porady lekarskiej.
Odmrożenia i zimne stopy – Popękana
skóra, odmrożenia lub drętwienie palców, a czasem zimne stopy i podobne dolegliwości spowodowane są przez zmniejszony dopływ krwi. Podczas naświetlania lampą na podczerwień naczynia krwionośne rozszerzają się, stymulując krążenie. Ważne jest odpowiednio wczesne rozpoczęcie terapii.
Pielęgnacja urody
Zdrowa i zadbana skóra wymaga w pierwszej kolejności odpowiedniego ukrwienia. Codzienne naświetlanie lampą na podczerwień postrzegane jest coraz częściej jako niezbędna część pielęgnacji, gdyż ciepło emitowane przez promieniowanie podczerwone działa na głębsze warstwy skóry.
Stosowanie lampy na podczerwień przyspiesza również wchłanianie preparatów kosmetycznych przez skórę i intensyfikuje ich działanie. Nie ma przy tym znaczenia, czy chodzi o skórę suchą czy tłustą.
Wypadanie włosów – Naświetlanie lampą na podczerwień w połączeniu z masażem skóry głowy zmniejszają przejściowe wypadanie włosów.
Masaż – Dobroczynne działanie masażu zostanie wzmocnione poprzez równoczesne lub przeprowadzane w niewielkim odstępie czasowym naświetlanie lampą na podczerwień. W ten sposób zwię Siniaki i niepożądane zapasy tkanki tłuszczowej znikną szybciej.
ksza się rozluźnienie mięśni.
Ważne informacje dla sportowców
Stosowanie lampy na podczerwień przez osoby uprawiające różne dyscypliny sportu intensyfikuje ukrwienie tkanek. Jest to jeden z warunków umożliwiających osiąganie lepszych wyników.
Lampa na podczerwień może być również wykorzystywana podczas przerw na odpoczynek w połączeniu z masażem, aby wyeliminować zmęczenie, skurcze mięśni i sztywność. Lampa jest też skuteczna w przypadku niewielkich urazów, takich jak skręcenia, kontuzje i naciągnięcia mięśni i ścięgien.
Leczenie zwierząt
Lecznicze ciepło może być również wykorzystywane do leczenia chorych lub zranionych zwierząt domowych, np. w przypadku kontuzji, skręceń, bólów mięśniowych wyścigowe i psy), egzem, nieowłosionych miejsc, zapaleń skóry i wymion, spuchniętych stawów skokowych, jak również źle gojących się ran. Naświetlanie lampą na podczerwień jest również korzystne po zabiegach przycinania sierści u psów.
lampy na podczerwień
(konie
17
Page 18
W jakich przypadkach
i
należy się skonsultować z lekarzem?
W przypadku poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry, choroby serca, ostre zapalenia, miażdżyca, zakrzepy, problemy z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo, należy zasięgnąć porady lekarskiej. W przypadkach, w których terapia ciepłem może przyspieszyć wyzdrowienie, lekarz z pewnością zaleci naświetlanie lampą na podczerwień.
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub
Ostrożnie
Do czyszczenia zewnętrznych części urządzenia należy używać suchej lub zmoczonej i dobrze wykręconej szmatki. Następnie wytrzeć obudowę do sucha. Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących lub szorujących.
Po ostygnięciu lampy przetrzeć ją zawsze suchą szmatką.
jego odłożeniem na miejsce należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie!
Żywotność lampy
Przed opuszczeniem fabryki wszystkie urządzenia zostały poddane dokładnym testom i kontrolom. Jeżeli lampa na podczerwień jest używana zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi, jej wydajność pozostaje na niezmienionym poziomie przez około 300 godzin eksploatacji (= ok. 1200 naświetleń przez ok. 15 minut). Żarówki nie są objęte gwarancją.
Wymiana żarówki
Przed przystąpieniem do wymiany żarówki wyjąć
Ostrożnie
wtyczkę z gniazdka! Żarówkę można wymieniać
tylko po całkowitym ostygnięciu urządzenia! Podczas wymiany żarówki sprawdzić, czy nowa żarówka jest tego samego typu (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W).
Warunki otoczenia związane z transportem/ przechowywaniem
• Temperatura otoczenia pomiędzy -15°C i +40°C
• Względna wilgotność powietrza pomiędzy 30% i 75%
•Ciśnienie powietrza pomiędzy 700 hPa i 1060 hPa
Usuwanie możliwych usterek
95% wszystkich reklamacji spowodowanych jest niestety przez nieprawidłową obsługę urządzenia, a usterki można bezproblemowo usunąć
18
PL
Page 19
PL
we własnym zakresie. Jeżeli nie udało się Państwu rozwiązać problemu przy pomocy poniższej listy, prosimy o skontaktowanie się z naszym serwisem obsługi klienta telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed odesłaniem urządzenia do serwisu prosimy o skontaktowanie się z punktem obsługi klienta.
P.W. Metal Technik Tel: (0048) 32 768 31 22 Faks: (0048) 32 768 34 43 met.tecc@wp.pl
Wymienione poniżej usterki można łatwo usunąć we własnym zakresie:
Usterka Powód Rozwiązanie
- Urządzenie nie działa.
> Wtyczka nie jest
podłączona do gniazdka.
> Żarówka jest przepalona. >> Nabyć żarówkę zapasową typu
>> Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) i wymienić ją w taki sposób, jak opisano w instrukcji obsługi.
Utylizacja
Opakowanie produktu wykonane jest z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Materiały użyte do opakowania można przekazać do segregacji na komunalne składowisko odpadów, co umożliwi ich ponowne wykorzystanie.
Zużytych baterii nie wolno przekazać do segregacji wraz z normalnymi odpadami domowymi! Po zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Umożliwi to odzyskanie wartościowych surowców znajdujących się w zużytym urządzeniu oraz przyczyni się do ochrony środowiska. Więcej informacji na ten temat uzyskać można w kompetentnych miejscowych instytucjach lub w przedsiębiorstwie usług komunalnych.
19
Page 20
GWARANCJA
Producent udziela 3-letniej gwarancji na produkt, obejmującej wady fabryczne i materiałowe.
Z gwarancji wyłączone są: uszkodzenia powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi; części podlegające zużyciu; żarówki; usterki, o których klient został powiadomiony już w momencie zakupu; szkody powstałe wskutek zaniedbania klienta.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza żadnych praw ustawowych, jakie przysługują klientowi. Warunkiem skorzystania z praw gwarancyjnych w okresie obowiązywania gwarancji jest okazanie dowodu zakupu produktu. Z gwarancji można skorzystać w ciągu 3 lat od daty zakupu. W ramach gwarancji klientowi przysługuje prawo do bezpłatnej naprawy produktu w punkcie obsługi klienta lub w jednym z autoryzowanych punktów serwisowych naszej firmy. Nie ogranicza to innych praw klienta (wynikających z gwarancji).
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych!
P.W. Metal Technik ul. Towarowa 15 42-600 Tarwowskie G. Tel: (0048) 32 768 31 22 Faks: (0048) 32 768 34 43 met.tecc@wp.pl
20
PL
Page 21
HU
Tartalom
0483
Gyártó
A készülék .............................................21
Gyártó ....................................................21
Elektromos adatok .................................21
Általános biztonsági tudnivalók .............22
Specifikus biztonsági tudnivalók ............24
Rendeltetésszerű használat ..................25
Bevezetés ..............................................25
Üzembe helyezés ..................................25
Mikor segít az infralámpa ......................25
Szépségápolás ......................................26
Sportolók számára ................................26
Állatok kezelése ....................................26
Mikor kell orvoshoz fordulni? .................26
Tisztítás .................................................26
A lámpa élettartama ..............................26
Izzócsere ...............................................27
Szállítási/tárolási feltételek ....................27
Üzemzavar elhárítás .............................27
Ártalmatlanítás ......................................28
GARANCIA ............................................28
Garanciakártya.......................................64
A Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5 84539 Ampfing (Németország) kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU irányelvnek:
• 93/42/EWG.
Elektromos adatok
Névleges hálózati feszültség:
Névleges fogyasztás: max. 150 W Névleges frekvencia: 50 Hz
230 V~
A készülék üzembe helyezése előtt kérjük, figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
A készülék
Lásd 2. oldal
Infralámpa
A
Készülékház
B
Talp
C
Hálózati kábel
D
21
Page 22
A szimbólumok magyarázata
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
A II. védelmi osztályba sorolható készülék A szimbólum azt jelenti, hogy a készülék kettős szigeteléssel rendelkezik.
Figyelem: Kövesse a használati útmutatóban leírtakat! A készülék nem használható felügyelet nélkül.
A szimbólum a készülék helyes használatában segít.
Veszély Személyi sérülésekre hívja fel a figyelmet.
Dologi károkra utal.
A LOT szimbólum mellett szereplő négyjegyű szám a gyártás dátuma.
További magyarázatot a használati útmutató „Ártalmatlanítás” pontjában talál.
B típus alkalmazása
Forró felületek / Gyulladásveszély
Veszély
Figyelem
Szám
22
Általános biztonsági tudnivalók
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból üzemzavar
Veszély
esetén, izzócsere és tisztítás előtt, illetve ha a készüléket nem használja! Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót! Működés közben és a lehűlési idő letelte előtt a lámpát tilos megérinteni! A készüléket ne merítse vízbe, és ne tegye ki esőnek vagy más nedvességnek! Ha a készülék mégis vízbe esik, csak a hálózati csatlakozó kihúzása után vegye ki! A készüléket kizárólag a szakszerviz vizsgálatát követően használja újra. Ez abban az esetben is kötelező, ha a hálózati kábel vagy a készülék megsérült, vagy ha a készülék leesett.
A készüléket sima és stabil, vízszintes felületre állítsa. A készülék körül biztosítson 30 cm szabad területet a túlmelegedés megelőzése érdekében.
HU
Page 23
HU
Figyelem
i
i
A készüléket ne tegye forró felületre vagy hőforrás közelébe, a kábelt pedig óvja a forró vagy éles tárgyaktól. Ne használja a készüléket, ha Ön nedves felületen áll, és ha keze vagy a készülék nedves. Ne törje meg a hálózati kábelt, és ne tekerje a készülék köré. Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Kizárólag előírásszerű hosszabbító­kábelt használjon. A készüléket ne használja a szabadban, ahol esőnek vagy más nedvességnek van kitéve.
Javításokat kizárólag erre feljogosított vevőszolgálat végezhet. Soha se próbálkozzon a készülék felnyitásával, vagy pl. fémtárgyakkal benyúlni a készülék belsejébe.
Veszély
A készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy helytelen kezeléséből eredő károkért nem vállalunk felelősséget! A készüléket nem használhatják korlátozott testi vagy szellemi képességekkel, illetve hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek (gyermekeket is beleértve)-kivéve, ha egy a biztonságért felelős személy felügyeli vagy irányítja a készülék használatát.
Az elektromos készülékek nem gyermekjátékok! Ezért a készüléket a gyerekektől távol kell használni és tárolni. A csatlakozókábelt ne hagyja lelógni.
A hálózati kábel sérülése esetén a veszély elkerülése érdekében azt csak egy, a gyártó által megnevezett javítóműhely cserélheti ki (lásd Garanciakártya).
A készülék nem alkalmas ipari használatra, kizárólag magáncélra készült!
A használati útmutatót őrizze meg, és adja át a készülék minden használójának.
23
Page 24
Specifikus biztonsági
i
tudnivalók
Az infralámpa használatához
Figyelem
Ellenőrizze, hogy az infralámpa feszültsége megegyezik-e a helyi hálózati feszültséggel.
Veszély
Veszély
Veszély
A készülék nem használható komoly megbetegedés (diabétesz, bőrrák, szívbetegségek, akut gyulladások, szklerózis multiplex, trombózis, véralvadási zavarok), bőrbetegségek esetén, vagy ha az ártalmatlan tünetek túl sokáig tartanak! Ilyen esetben forduljon orvoshoz. Ne használja a készüléket, ha fájdalomcsillapító gyógyszereket szed, vagy alkoholt ivott, mivel korlátozódhat a hőérzékelése.
Az eszköz által kibocsátott UV-sugárzás károsíthatja a szaru- és kötőhártyát, ezért arckezelés közben végig tartsa csukva a szemét.
Ne használja a készüléket a fürdőkád, mosdó vagy egyéb folyadéktartó edények közelében. A veszély kikapcsolt készüléknél is fennáll, ezért használat után húzza ki a csatlakozódugót!
Kiegészítő védelmet nyújt egy hibaáram-védőberendezés belső huzalozásba történő beszerelése max. 30 mA névleges kioldóárammal. Kérjük, forduljon villanyszerelőhöz.
Veszély
A bekapcsolt készülék felforrósodik – tűzveszély!
Fájdalomcsillapító, érzéstelenítő szerek, vagy helyi érzéstelenítés hatására, valamint bizonyos betegségek esetén csökken a hőérzékelés. Ilyenkor tartson min. 80 cm távolságot.
1) Az infralámpa kizárólag Philips infravörös izzóval (230 V, 150 W, PAR 38 E) használható. Más típusú csereizzó nem alkalmas! Ne használjon más izzókat, és az esetleges izzóvásárlásnál vigyázzon, hogy ez azonos legyen a szállított típussal.
2) Távolítsa el a tűzveszélyes tárgyakat a lámpa közeléből: a fésűk, szemüvegkeretek vagy textíliák stb. meggyulladhatnak.
3) A kezelés után kerülje a gyors lehűlést (pl. huzat).
4) A lámpát óvja az erős ütődésektől, és óvatosan tegye le.
5) A készüléket ne tegye el közvetlenül a kikapcsolás után, hanem hagyja pár percig hűlni.
6) A készülék csak kihúzott csatlakozódugóval feszültségmentes.
24
HU
Page 25
HU
Rendeltetésszerű
i
használat
A készülék kizárólag a meghatározott céljára – hővel kezelhető betegségek terápiájára – alkalmazható. A készülék nem alkalmas ipari használatra, kizárólag magáncélra készült! Minden más jellegű alkalmazás, ill. a készülék módosítása tilos. A gyártó nem vállal felelősséget a készülék nem rendeltetésszerű használatából vagy helytelen kezeléséből eredő károkért.
Mikor segít az infralámpa
Reuma, izomfájdalmak és derékzsába –
Kezelje naponta, amíg elmúlik a fájdalom. Ízületi reuma esetén ki kell kérni az orvos véleményét.
Meghűlés – A kezdődő meghűlés visszaszorítható. Később ismételt kezeléssel csökkenthetőek a panaszok.
Állcsont-, homloküreg- és torokgyulladás csak az orvos engedélyével kezelhető.
Bevezetés
Régóta ismert tény, hogy a meleg képes a fájdalmak enyhítésére, és sok esetben meggyorsítja a gyógyulást. Az infralámpa rendkívül hatásos, mivel infravörös sugárzása a bőrön keresztül mélyen behatol a szövetekbe. Serkenti a vérkeringést, a vérerek kitágulnak, több testépítő anyag kerül a besugárzott testrészre, és a szervezet gyorsabban bontja le a „salakanyagokat”. Az infralámpa melegének hatására felgyorsul a gyógyulási folyamat.
Üzembe helyezés
Állítsa a készüléket egy sima felületre és csatlakoztassa egy előírásszerű konnektorba. Az infravörös fény kigyullad.
Besugárzási távolság
A távolságot úgy válassza meg, hogy a meleget kellemesnek érezze. Ez általában 40-60 cm.
Zúzódás és ficam - A kezelést a baleset után kb. 12 órával kezdje el, és a fájdalom és merevség megszűnéséig folytassa.
Bőrgyulladások, furunkulusok – A rendszeres infravörös besugárzás ­szükség esetén az orvos által javasolt gyógyszeres kezeléssel párhuzamosan ­meggyorsítja a gyógyulást.
Sebek – Az infralámpával történő kezelésnek köszönhetően a sebek gyorsabban begyógyulnak, és csökken a fertőzésveszély. Gyulladt sebek és
komplikációk esetén először kérje ki az orvos tanácsát.
Fagyási sérülések és hideg lábak – A
repedezett bőrt, a fagydaganatokat, a gyakran elzsibbadó vagy hideg ujjakat és végtagokat, illetve a hasonló tüneteket a csökkent vérellátás okozza. Az infralámpával végzett kezelés tágítja a vérereket és serkenti a vérkeringést. Fontos a kezelést időben elkezdeni.
Besugárzási időtartam
A legjobb eredmény napi 2 x 15 perces kezeléssel érhető el.
25
Page 26
Szépségápolás
i
Az egészséges és ápolt bőrnek mindenekelőtt megfelelő vérellátásra van szüksége. Az infralámpa mélyreható melege nélkülözhetetlen a szépségápolásban.
A kozmetikai készítmények is gyorsabban felszívódnak, ha ezek alkalmazásuk előtt és után az infralámpát használjuk – száraz és zsíros bőrnél egyaránt.
Hajhullás – A fejbőr masszírozásával kombinált infravörös kezelés segíthet az átmeneti hajhulláson.
Masszázs – Az infravörös sugárzás masszázs előtti vagy azzal egyidejű alkalmazása lényegesen növeli a masszázs hatását, mert az izmok jobban ellazulnak. A vérömlenyek és a nem kívánatos zsír gyorsabban eltűnik.
Sportolók számára
Az infralámpa javítja a vérkeringést, így elősegíti a jobb teljesítményt. Az infravörös fény a fáradtság, izomgörcs és merevség ellen – masszírozással kombinálva – a pihenési fázisban is alkalmazható. Így sikeresen kezelhetők az olyan kis sérülések, mint a ficamok, zúzódások és húzódások.
Mikor kell orvoshoz fordulni?
Kérje ki orvosa véleményét komoly megbetegedés (diabétesz, bőrrák, szívbetegségek, akut gyulladások, szklerózis multiplex, trombózis, véralvadási zavarok), bőrbetegségek esetén, vagy ha az ártalmatlan tünetek túl sokáig tartanak! Az infravörös fénnyel történő kezelés akkor javasolt, ha a meleg hatására gyorsulhat a gyógyulás.
Tisztítás
Tisztítás és tárolás előtt mindig húzza ki a hálózati
Figyelem
A készülékház tisztítását száraz, esetleg jól kicsavart nedves kendővel végezze, majd törölje szárazra. Ne használjon súrolószereket illetve - eszközöket.
A lehűlt lámpát száraz kendővel törölje át.
csatlakozót, és hagyja teljesen lehűlni a készüléket!
Állatok kezelése
Sérült háziállatoknak is segíthet az infralámpával, pl. zúzódások, ficamok vagy izomfájdalmak (versenylovak és kutyák), ekcéma, kopasz helyek, bőr- és mellbimbó­gyulladások, megdagadt bokaízületek, valamint rosszul gyógyuló sebek esetén. Az infravörös fény kutyák trimmelése után is kedvezőnek bizonyult.
26
A lámpa élettartama
Minden készüléket szigorú ellenőrzésnek vetettek alá. Amennyiben az infralámpát a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően használja, teljesítménye a kb. 300 üzemórányi teljes élettartam alatt (= kb. 1200, egyenként kb. 15 perces kezelés) konstans marad. A garancia az izzókra nem vonatkozik.
HU
Page 27
HU
Izzócsere
A csere előtt húzza ki a csatlakozódugót, és hagyja az izzót lehűlni! Kizárólag a megadott típust használja: Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W.
Figyelem
Szállítási/tárolási feltételek
•Hőmérséklet: -15 – +40°C
• Relatív páratartalom: 30% – 75%
• Légnyomás: 700 hPa – 1060 hPa
Üzemzavar-elhárítás
A reklamációk 95%-a a helytelen kezelésre vezethető vissza, és könnyen elhárítható. Probléma esetén, kérjük forduljon vevőszolgálatunkhoz telefonon vagy e­mailben (mielőtt elküldené a készüléket).
Lux-Elektro Kft. Tel: 0036 / 76-482-167 Fax: 0036 / 76-481-626 maria.szendi@luxelektro.hu
A következő üzemzavarokat Ön egyedül is elháríthatja:
Üzemzavar Ok Elhárítás
– A készülék nem
működik
> Nem csatlakoztatta a
konnektorba.
> Hibás az izzó. >> Cserélje ki az izzót (típus: Philips,
>> Csatlakoztassa a lámpát a
konnektorba.
Par 38 E, 230 V, 150 W) a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően.
27
Page 28
Ártalmatlanítás
A csomagolás újrahasznosítható. A csomagolóanyagot adja le egy hivatalos gyűjtőhelyen.
A készüléket ne dobja a háztartási hulladékba! A hatályos előírások
értelmében a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen adja le. Így a régi készülékben található nyersanyagok újrahasznosíthatók, és nem szennyezik a környezetet. További kérdésekkel forduljon az illetékes közigazgatási hatóságokhoz vagy a helyi újrahasznosító vállalathoz.
GARANCIA
A termék gyártási és anyaghibáira 3 éves garanciát vállalunk.
A garancia nem érvényes:
ha a sérülések a szakszerűtlen használatnak tulajdoníthatók a kopó alkatrészekre az izzóra a hibákra, melyekről a vevőnek már a megvásárláskor tudomása volt a vevő önhibájából bekövetkezett károkra.
A törvény által előírt jótállást a garancia biztosítja. A garancia érvényesítéséhez vevőnek be kell mutatnia a vásárlást igazoló nyugtát. A garancia a vásárlás időpontjától számított 3 évig érvényes. A termék javítását kizárólag a vevőszolgálatunk által megbízott szerviz végezheti. A garanciafeltételek nem változtathatóak meg a vevő javára.
A műszaki módosítások joga fenntartva!
Lux-Elektro Kft. Szendi Mária Mindszenti u. 4 6000 Kecskemét Tel.: 0036 / 76-482-167 Fax: 0036 / 76-481-626 maria.szendi@luxelektro.hu
28
HU
Page 29
SI
Kazalo
0483
Naprava
Naprava .................................................29
Proizvajalec ...........................................29
Električne karakteristike ........................29
Splošna navodila za varno uporabo
izdelka ...................................................30
Posebna navodila za varno uporabo
izdelka ...................................................32
Namenska uporaba ...............................33
Uvod ......................................................33
Pred uporabo .........................................33
Področja uporabe infrardeče žarnice ....34
Nega kože .............................................34
Pomembno za športnike ........................34
Pomoč za živali .....................................34
Kdaj se je treba posvetovati
z zdravnikom? .......................................35
Ččenje .................................................35
Življenjska doba žarnice ........................35
Zamenjava žarnice ................................35
Pogoji okolice za prevoz in
skladiščenje ...........................................35
Odprava možnih napak .........................35
Odstranitev neuporabnega izdelka ........36
GARANCIJA ..........................................36
Garancijski list .......................................65
Prikaz naprave, glejte stran 2:
infrardeča žarnica
A
ohišje žarnice
B
podstavek
C
električni kabel
D
Proizvajalec
Podjetje Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing Nemčija, izjavlja, da ta izdelek ustreza naslednji direktivi EU:
• 93/42/EGS.
Električne karakteristike
Nazivna napetost 230 V~ Poraba električnega
toka Nazivna frekvenca 50 Hz
največ 150 W
Prosimo, da pred uporabo naprave skrbno preberete navodilo, saj boste v njem našli veliko pomembnih in uporabnih napotkov.
29
Page 30
Opis grafičnih simbolov
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
Naprava zaščitnega razreda II Ta simbol pomeni, da ima naprava dvojno izolacijo.
Pozor: Upoštevajte spremljajočo dokumentacijo! Naprave ne uporabljajte, ko ni pod nadzorom.
Ta simbol označuje informacije za pravilno delovanje naprave.
Simbol za nevarnost opozarja na poškodbe ljudi.
Nevarnost
Opozorilni simbol za previdnost opozarja na materialno škodo.
Simbol LOT s štirimestno številko pomeni datum proizvodnje.
Ta simbola sta opisana v poglavju o odstranjevanju neuporabnega izdelka.
Uporabni predmet vrste B
Horúci povrch /
nebezpečenstvo popálenia
Previdno
Številka
30
Splošna navodila za varno uporabo izdelka
V primeru okvar, pred
zamenjavo žarnice, pred
Nevarnost
vsakim ččenjem in ko aparata ne uporabljate, vedno izvlecite električni vti č iz vtičnice! Nikoli ne vlecite za električni kabel! Med obratovanjem in pred pretekom zadostnega časa
za hlajenje se žarnice ne smete dotikati! Naprave
nikoli ne polagajte v vodo in
je ne postavljajte na dež ter
ne izpostavljajte vlagi. Če naprava vendarle pade v vodo, jo iz nje vzemite šele takrat, ko iz električne vtičnice izvlečete električni vtič! Po dogodku naprave več ne uporabljajte, ampak jo dajte najprej pregledati na pooblaščenem servisu. To velja tudi v primeru, ko sta električni kabel ali naprava poškodovana ali ko naprava pade na tla.
Napravo postavite na
stabilno, ravno in vodoravno površino. Poskrbite, da bo okrog naprave najmanj
30 cm prostora, da se ne bi
pregrevala.
SI
Page 31
SI
Previdno
i
i
Naprave ne postavljajte na vroče površine ali v bližino vročih predmetov ter električni kabel položite tako, da ne bo v stiku z vročimi predmeti ali s predmeti z ostrimi robovi. Naprave ne uporabljajte, če ste na vlažni podlagi, imate mokre roke ali je mokra naprava. Električnega kabla ne prepogibajte in ga ne navijajte okrog naprave. Naprave med delovanjem ne puščajte brez nadzora. Uporabljajte le dovoljene podaljševalne kable. Naprave ne uporabljajte na prostem, ker bi lahko nanjo padal dež ali bi bila drugače na vlagi.
Popravila lahko opravljajo le pooblaščene servisne službe. Zato naprave nikoli ne poskušajte odpirati in npr. v njeno notranjost ne potiskajte kovinskih predmetov.
Nevarnost
Če naprave ne uporabljate namensko ali jo uporabljate napačno, ni mogoče prevzeti nobene odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi take uporabe. Osebe (tudi otroci), ki zaradi svojih psihičnih, senzoričnih ali umskih zmožnosti ali zaradi neizkušenosti ali neznanja niso sposobne varno uporabljati naprave, te naprave brez nadzora ali napotkov odgovorne osebe ne smejo uporabljati.
Električne naprave niso igrače za otroke! Zato napravo uporabljajte in shranjujte izven dosega otrok. Poskrbite, da električni kabel ne bo visel navzdol.
Poškodovan električni kabel lahko zamenja le s strani proizvajalca pooblaščen servis (glejte garancijski list), da ne bi prišlo do nesreč.
Ta naprava ni namenjena za poslovno uporabo, ampak izključno za uporabo v domačem gospodinjstvu!
Navodila za uporabo shranite in jih skupaj z napravo izročite morebitnemu drugemu uporabniku.
31
Page 32
Posebna navodila za varno uporabo izdelka
Uporaba infrardečih sevalnikov
Naprave ne smejo uporabljati osebe z resnimi
Nevarnost
Nevarnost
boleznimi (sladkorna bolezen, kožni rak, srčna obolenja, akutna vnetja, multipla skleroza, tromboza, motnje zaradi strjevanja krvi), s kožnimi boleznimi ali predolgo trajajočimi nenevarnimi bolezenskimi pojavi! V takih primerih se je treba posvetovati z zdravnikom. Če jemljete zdravila za lajšanje bolečin ali po pitju alkohola napravo uporabljajte le po posvetovanju z osebnim zdravnikom, ker je lahko vaša občutljivost na toploto zmanjšana.
Ultravijolično sevanje naprave lahko poškoduje roženico in mrežnico v očeh, zato imejte med sevanjem naprave oči vedno zaprte.
Nevarnost
Previdno
Nevarnost
Naprave ne uporabljajte v bližini kopalne kadi, umivalnika ali drugih posod, v katerih je voda. Nevarnost obstaja tudi pri izključeni napravi. Zato po uporabi izvlecite električni vtič iz vtičnice!
Dodatno varnost nudi vgradnja zaščitne naprave za okvarni tok z nazivnim sprožilnim tokom, ki ni večji od 30 mA, v hišno instalacijo. Obrnite se na vašega elektroinštalaterja.
Preverite, ali je na žarnici navedena električna napetost enaka kot napetost krajevnega električnega omrežja.
Ohišje je pri vključeni napravi zelo vroče ­nevarnost opeklin!
Po uporabi sredstev za lajšanje bolečin in narkotikov, po lokalni anesteziji ali pri določenih boleznih pride do zmanjšanja občutljivosti na toploto. V takih primerih mora biti razdalja do naprave najmanj 80 cm.
32
SI
Page 33
SI
1) Infrardeči sevalnik
i
i
uporabljajte le s Philipsovo infrardečo žarnico PAR 38 E, 230 V, 150 W. Ne uporabljajte drugih žarnic in pri naknadnem nakupu žarnice pazite na to, da je ta enaka kot ob nakupu priložena žarnica.
2) V območju sevanja ne sme biti vnetljivih predmetov: glavniki, okviri očal, itd. se lahko vnamejo, tekstil pa se osmodi.
3) Takoj po uporabi se je treba izogniti prenagli ohladitvi (npr. glave).
4) Žarnico je treba obvarovati pred premočnimi udarci, sem spada tudi groba postavitev.
5) Prosimo, da naprave takoj po izklopu ne pospravite, ampak jo nekaj minut pustite, da se ohladi.
6) Naprava je iz električnega omrežja izklopljena le, če je vtič potegnjen iz vtičnice.
Namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati le za namen, za katerega je predvidena, to je za zdravljenje bolezni, ki se zdravijo s toplotno terapijo. Infrardeča žarnica ni namenjena za poslovno uporabo, ampak izključno za uporabo v zasebnem gospodinjstvu. Vsaka drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z njeno namembnostjo in je načeloma prepovedana. Za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe, ni mogoče prevzeti nobene odgovornosti.
Uvod
Že dolgo je znano, da je mogoče s toploto ublažiti bolečine in v mnogih primerih pospešiti ozdravitev. Takšno zdravilno toploto na posebej učinkovit način daje infrardeča žarnica, saj njeno infrardeče sevanje prodre globoko v tkivo pod kožo. Tako se poveča prekrvavitev, ožilje se razširi, obsevano mesto dobi več hranil in telo lahko izloči več odpadnih snovi. Tako zdravilna toplota infrardeče žarnice pospeši ozdravitev.
Pred uporabo
Napravo postavite na ravno površino in električni vtič priklopite v po predpisih instalirano električno vtičnico. Infrardeča žarnica zasveti.
Oddaljenost od žarnice
Od žarnice bodite oddaljeni toliko, da boste njeno toploto občutili kot prijetno. Na splošno naj bo oddaljenost od 40 do 60 cm.
Trajanje obsevanja
Najboljše rezultate je mogoče doseči z obsevanjem dnevno 2-krat po 15 minut.
33
Page 34
Področja uporabe infrardeče žarnice
Revmatizem, bolečine v mišicah in lumbago – z vsakodnevno uporabo
nadaljujte tako dolgo, dokler ne boste več čutili nobenih bolečin. Pri sklepni revmi se
je treba posvetovati z zdravnikom.
Prehlad – začetni prehlad je mogoče
odpraviti. Že razvit prehlad pa ponavljajoče obsevanje bistveno olajša. Vendar pa se tako smejo zdraviti le pravi prehladi.
Obsevanje vnetij čeljustne, obnosne, čelne votline in grla se lahko izvaja le z
dovoljenjem zdravnika.
Zmečkanine, udarnine in zvini – z
obsevanjem začnite približno 12 ur po nezgodi in nadaljujte tako dolgo, dokler bolečine in togost popolnoma ne izginejo.
Vnetja kože in turi – ozdravitev pospeši redno obsevanje z infrardečimi žarki, ki ga po potrebi kombinirate z zdravili, ki jih je predpisal zdravnik.
Rane – rane se po obsevanju z infrardečo žarnico hitreje celijo. Zmanjša pa se tudi nevarnost okužb oziroma infekcij. Glede
vnetih ran in v zapletenih primerih se je treba posvetovati z zdravnikom.
Ozebline in hladne noge – razpokana
koža, ozebline, odmrli prsti, od časa do časa mrzle noge in podobno so posledice
zmanjšanega pretoka krvi. Z uporabo infrardeče žarnice se krvne žile razširijo in spodbudi se krvni obtok. Vendar pa je pomembno, da z zdravljenjem začnete pravočasno.
žarnico je pri lepotilni negi nepogrešljivo, saj infrardeča toplota deluje globinsko.
Koža kozmetične pripravke tudi hitreje vsrka, če pred in po nanosu pripravkov uporabimo infrardečo žarnico. To velja tako za suho kot mastno kožo.
Izpadanje las – infrardeča obsevanja skupaj z masažo lasišča pripomorejo k hitrejši zaustavitvi prehodnega izpadanja las.
Masaža – učinek masaže je z občasnim ali hkratnim infrardečim obsevanjem bistveno večji. Mišice se namreč bolj sprostijo. Podplutbe in nezaželene maščobne blazinice pa hitreje izginejo.
Pomembno za športnike
Uporaba infrardeče žarnice pri različnih vrstah športov pospeši prekrvavitev. To pa je predpogoj za boljše dosežke.
Infrardečo žarnico se lahko skupaj z masažo uporabi tudi med počitkom in tako odpravi utrujenost, mišične krče in napetost oziroma togost. Infrardeča žarnica blagodejno učinkuje na majhne poškodbe, kot so zvini, zmečkanine in pretegnitve.
Pomoč za živali
Z zdravilno toploto infrardeče žarnice je mogoče pomagati tudi bolnim ali poškodovanim domačim živalim zmečkaninah, zvinih, bolečinah v mišicah (pri dirkalnih konjih in psih), ekcemih, ogoljenih mestih, vnetjih kože in seskov, oteklih skočnih sklepih ter ranah, ki se slabo celijo. Infrardeče obsevanje se je izkazalo za koristno tudi po striženju psov.
: npr. pri
Nega kože
Za zdravo in negovano kožo je najbolj pomembna zadostna prekrvavitev. Vsakodnevno obsevanje z infrardečo
34
SI
Page 35
SI
Kdaj se je treba
i
posvetovati z zdravnikom?
Z zdravnikom se je treba posvetovati pri resnih boleznih (sladkorni bolezni, kožnem raku, srčnih obolenjih, akutnih vnetjih, multipli sklerozi, trombozi, motnjah strjevanja krvi), kožnih obolenjih ali če navidez nedolžni bolezenski znaki trajajo dlje časa. Zdravnik bo infrardeče obsevanje priporočil v tistih primerih, kjer toplota lahko pospeši ozdravitev.
infrardečo žarnico uporabljate po navodilih v tem navodilu za uporabo, bo konstantno delovala svojo celotno življenjsko dobo, t.j. približno 300 delovnih ur (= približno 1200 obsevanj po približno 15 minut). Svetilna sredstva so izvzeta iz garancije.
Zamenjava žarnice
Pred zamenjavo žarnice izvlecite električni vtič iz
Previdno
vtičnice! Žarnico se sme zamenjevati le, ko je ohlajena! Pazite, da boste žarnico zamenjali z novo žarnico iste vrste (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W).
Ččenje
Prosimo, da pred čiščenjem vedno izvlečete električni
Previdno
Zunanjost naprave čistite s suho, kvečjemu nekoliko vlažno, dobro ožeto krpo. Nato napravo dobro zbrišite, da bo popolnoma suha. Ne čistite z ostrimi ali jedkimi čistili in pripomočki.
Ohlajeno žarnico obrišite le s suho krpo.
vtič iz vtičnice, prav tako pred ččenjem in pospravljanjem aparata počakajte, da se ta popolnoma ohladi!
Življenjska doba žarnice
Vse naprave so bile pred odpremo iz tovarne natančno pregledane. Če
Pogoji okolice za prevoz in skladiščenje
• temperatura okolice od -15 °C do +40 °C,
• relativna vlažnost zraka od 30 % do 75 %,
•zračni tlak od 700 hPa do 1060 hPa.
Odprava možnih napak
95 odstotkov vseh reklamacij je žal posledica napak pri uporabi in se jih lahko brez problema odpravi. Če na naslednjem seznamu ne najdete rešitve za vaš problem, prosimo, da pokličete ali napišete e-pošto naši servisni službi. Preden napravo po pošti pošljete naši servisni službi, prosimo, da se obrnete na nas.
service@luxoplast.com
35
Page 36
Naslednje napake lahko odpravite sami:
Napaka Vzrok Odprava
– naprava se ne
odziva
> naprava ni priklopljena v
električno vtičnico
> žarnica je pokvarjena >> kupite rezervno žarnico vrste Philips
>> električni vtič priklopite v električno
vtičnico
(PAR 38 E, 230 V, 150 W) in jo zamenjajte, kot je opisano v navodilu za uporabo
Odstranitev neuporabnega izdelka
Embalaža izdelka je iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati. Embalažo lahko v reciklažo oddate na javnih zbirnih mestih.
Neuporabnih izdelkov ni dovoljeno odlagati med gospodinjske odpadke! V skladu z zakonskimi predpisi je treba dotrajane oziroma
neuporabne izdelke oddati na pooblaščenih zbirnih mestih. Tam bodo surovine iz aparata predelane in ponovno uporabljene, s tem pa bo okolje manj obremenjeno. Več informacij dobite pri pristojnih občinskih upravnih organih ali pri krajevnem podjetju za odvoz odpadkov.
GARANCIJA
Za napake na materialu in pri izdelavi izdelka zagotavljamo 3 leta garancije.
Garancija ne velja: za škodo, nastalo zaradi nepravilne uporabe, za obrabne dele, za svetilna sredstva, za napake, ki so bile stranki znane že ob nakupu in v primeru lastne krivde potrošnika.
Garancija ne omejuje potrošnikovih zakonskih pravic. Kupec mora, če želi v garancijskem roku uveljavljati garancijo, predložiti dokazilo o nakupu. Garancijo se lahko uveljavlja v 3 letih po datumu nakupa. Kupec ima v garancijskem primeru pravico popravila blaga na našem lastnem servisu ali na pooblaščenih servisih. Stranka (na podlagi garancije) nima drugih pravic.
Tehnične spremembe pridržane! service@luxoplast.com
36
SI
Page 37
CZ
Obsah
0483
Výrobce
Přístroj ...................................................37
Výrobce .................................................37
Elektrické parametry ..............................37
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..........38
Zvláštní bezpečnostní pokyny ...............40
Použití v souladu s účelem ....................41
Úvod ......................................................41
Uvedení do provozu ..............................41
Zde pomáhá infračervená lampa ...........41
če o váš zevnějšek ............................42
Důležité informace pro sportovce ..........42
Ošetření zvířat .......................................42
Kdy je vhodné se poradit s lékařem? ....43
Čištění ...................................................43
Životnost lampy .....................................43
Výměna lampy .......................................43
Podmínky pro přepravu a skladování ....43
Odstranění možných poruch .................44
Likvidace ...............................................44
ZÁRUKA ................................................45
Záruční karta ..........................................65
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing Německo tímto prohlašuje, že produkt vyhovuje následující směrnici EU
• 93/42/EHS.
Elektrické parametry
Jmenovité napě 230 V~ Jmenovitý příkon max. 150 W Jmenovitá frekvence 50 Hz
Před uvedením do provozu si pečlivě prostudujte návod, ve kterém naleznete řadu důležitých a užitečných pokynů.
Přístroj
zobrazení přístroje, viz strana 2:
Infračervená lampa
A
Kryt lampy
B
Stojan
C
ťový kabel
D
37
Page 38
Vysvětlení značek
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
Nebezpečí
Pozor
Číslo
38
Přístroj třídy ochrany II
Tento symbol znamená, že
přístroj má dvojitou izolaci. Pozor:
Dodržte doprovodnou
dokumentaci!
Neponechávejte používaný
přístroj bez dohledu.
Tento symbol označuje informace o správném používání přístroje.
Symbol nebezpečí se týká zranění osob.
Symbol Pozor se týká hmotných škod.
Symbol LOT se čtyřmístným číslem znamená datum
výroby.
Vysvětlení tohoto symbolu naleznete u části Likvidace v návodu k obsluze.
Aplikační díl typu B
Horký povrch /
Nebezpečí popálení
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Při provozních poruchách, výměně žárovky, před
Nebezpečí
každým čištěním a při nepoužívání přístroje vždy
odpojte síťovou zástrčku! Netahejte za síťový kabel! Nedotýkejte se lampy, dokud je v provozu, případně dokud dostatečně nevychladne! Přístroj nikdy neponořujte do vody a nevystavujte jej dešti ani jiné vlhkosti! V případě, že přístroj spadne do vody,
vytahujte jej až po odpojení
ťové zástrčky! Přístroj poté nepoužívejte a nechte jej přezkoušet v autorizovanému servisu. Totéž platí v případě poškození síťového kabelu nebo pádu přístroje. Postavte přístroj na stabilní vodorovnou plochu bez nerovností. Okolo přístroje
udržujte volnou plochu
alespoň 30 cm, aby se zamezilo přehřátí.
CZ
Page 39
CZ
Pozor
i
i
Přístroj nestavějte na horké povrchy nebo do blízkosti zdrojů tepla. Pokládejte síťový kabel tak, aby se nedotýkal horkých předmětů nebo předmětů s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj, pokud stojíte na vlhkém povrchu, pokud máte vlhké ruce nebo pokud je přístroj vlhký. Síťový kabel nepřehýbejte ani jej neomotávejte kolem přístroje. Během provozu přístroj neponechávejte bez dozoru. Používejte pouze řádné prodlužovací kabely. Přístroj neprovozujte na volném prostranství, protože by mohl být vystaven dešti nebo jiné vlhkosti.
Opravy smí provádět pouze autorizované zákaznické servisy. Přístroj nikdy neotvírejte ani se např. nepokoušejte do přístroje proniknout pomocí kovových předmětů.
Nebezpečí
Jestliže používáte přístroj jinak než podle určeného účelu nebo jej nesprávně obsluhujete, nelze ručit za případně vzniklé škody! Osoby (včetně dětí), které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým nebo duševních schopnostem či nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné přístroj bezpečně používat, by tento přístroj neměly používat bez dohledu nebo vedení odpovědné osoby.
Elektrické přístroje nejsou dětské hračky! Přístroj proto používejte a přechovávejte mimo dosah dětí. Napájecí kabel nesmí volně viset.
V případě poškození síťového kabelu smí kabel vyměnit pouze servisní pracoviště určené výrobcem (viz záruční list), aby nedošlo k ohrožení.
Tento přístroj není určen pro podnikatelské využití, nýbrž výhradně pro použití v domácím prostředí!
Dodržujte návod k obsluze a
ředávejte jej společně s
p přístrojem.
39
Page 40
Zvláštní bezpečnostní pokyny
Při používání infračerveného záření
Nepoužívejte přístroj při vážných onemocněních
Nebezpečí
Nebezpečí
(cukrovka, rakovina kůže, srdeční choroby, akutní záněty, roztroušená skleróza, trombóza, poruchy srážlivosti krve), při kožních onemocněních nebo pokud neškodně vyhlížející příznaky nemoci přetrvávají příliš dlouhou dobu! V takových případech se poraďte s lékařem. Pokud užíváte léky proti bolesti nebo po požití alkoholu lze použít přístroj pouze po konzultaci s lékařem, protože může být omezena vaše citlivost na teplo.
UV záření z přístroje může poškodit rohovku a sítnici, při ozařování obličeje mějte oči vždy zavřené.
Nebezpečí
Pozor
Nebezpečí
Nepoužívejte přístroj v blízkosti van, umývadel nebo jiných nádob s vodou. Vystavujete se nebezpečí i v případě, že přístroj je vypnutý. Po použití proto vytahujte síťovou zástrčku!
Lepší ochrany dosáhnete namontováním proudového chrániče s jmenovitým vybavovacím proudem max. 30 mA do domovní instalace. Kontaktujte svého elektroinstalatéra.
Dbejte, aby souhlasilo napětí uvedené na baňce žárovky a napětí v místní síti.
Kryt zapnutého přístroje je velmi horký – nebezpečí popálení!
Po použití analgetických nebo anestetických prostředků, po místním umrtvení a po určitých nemocech vzniká snížená citlivost na teplo. V takových případech udržujte vzdálenost alespoň 80 cm.
40
CZ
Page 41
CZ
1) Používejte infračervený
i
i
řič pouze s infračervenou žárovkou Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W. Nepoužívejte jiné žárovky, a pokud případně dokupujete žárovku, dbejte, aby byla identická s verzí žárovky v této dodávce.
2) Do oblasti záření nevkládejte žádné hořlavé předměty: hřebeny a obroučky brýlí atd. se mohou vznítit, tkaniny se mohou sežehnout.
3) Bezprostředně po ošetření zabraňte náhlému ochlazení (například hlavy).
4) Chraňte žárovku před silnými otřesy, mimo jiné před nešetrným odložením.
5) Mějte na paměti, že př nelze po vypnutí okamžitě odložit, ale nejprve je nutné jej ponechat několik minut chladnout.
6) Odpojení od napájecí sítě je spolehlivě zajištěno pouze po vytažení síťové zástrčky ze zásuvky.
ístroj
Použití v souladu s účelem
Přístroj lze používat pouze ke stanovenému účelu, tj. pro ošetření při nemocech léčitelných teplem. Infračervená lampa není určena pro podnikatelské využití, nýbrž výhradně pro použití v domácím prostředí! Každé jiné použití nebo změna přístroje je v rozporu s jeho účelem a je přísně zakázána. Na škody vzniklé používáním přístroje v rozporu s určeným účelem nebo při nesprávné obsluze se neposkytuje žádná záruka!
Úvod
Odedávna je známo, že teplo zmírňuje bolesti a v mnoha případech urychluje léčbu. Tuto léčivou moc tepla vám nabízí ve velmi účinné formě infračervená lampa. Její infračervené záření proniká pokožkou hluboko do tkání. Dochází k intenzivnějšímu prokrvování, cévy se rozšiřují, do ozařovaného místa se přivádí více doplňkových látek a tělo ve zvýšené míře odbourává škodliviny. Ozdravný proces lze urychlit pomocí léčivého tepla infračervené lampy.
Uvedení do provozu
Postavte přístroj na rovnou plochu a připojte síťovou zástrčku do zásuvky instalované v souladu s předpisy. Infračervená lampa se rozsvítí.
Ozařovací vzdálenost
Vzdálenost volte tak, abyste teplo vnímali jako příjemné. Obvyklá vzdálenost je 40 – 60 cm.
Doba ozařování
Nejlepších výsledků dosáhnete každodenním ošetřením po dobu 2 x 15 minut.
Zde pomáhá infračervená lampa
Revmatismus, svalové bolesti a ústřel –
Opakujte každodenní ošetření, dokud bolest neustoupí. V případě kloubního
revmatismu se porad’te s lékařem.
Nachlazení – Lze potlačit nastupující
nachlazení. Při nachlazení, které již propuklo, lze opakovaným ozařováním dosáhnout výrazného
zlepšení. Ošetřujte však tímto způsobem
41
Page 42
pouze skutečná nachlazení. V případě
zánětu čelistních a čelních dutin a zánětů krku provádějte ošetření pouze se souhlasem lékaře.
Pohmožděniny a podvrtnutí – Ošetřování
začněte přibližně 12 hodin po zranění a pokračujte tak dlouho, dokud neustoupí bolest a veškerá ztuhlost.
Záněty kůže, vředy – Pravidelné ozařování infračervenými paprsky, případně ve spojení s léky předepsanými lékařem, podporuje hojení.
Rány – Rány se při ošetřování infračervenou lampou rychleji hojí. Současně klesá riziko infekce. V případě
zanícených ran a komplikovaně umístěných ran se nejprve porad’te s lékařem.
Omrzliny a studené nohy – Popraskaná
kůže, omrzliny, odumřelé prsty, dočasně studené nohy a podobné problémy jsou způsobené sníženým přísunem krve. Ošetřením infračervenou lampou se rozšiřují cévy a stimuluje se krevní oběh. Je však důležité začít s ošetřením včas.
če o váš zevnějšek
Zdravá a pěstěná pokožka vyžaduje v první řadě dostatečné prokrvení. Každodenní
ozařování infračervenou lampou se v kosmetice stále častěji ukazuje jako nezbytnost, protože teplo infračervených paprsků působí do hloubky.
rychlejšímu zamezení občasného vypadávání vlasů.
Masáž – Účinek masáže se podstatně zvýší občasným nebo současným ozařováním infračervenou lampou. Dochází k intenzívnějšímu uvolnění svalů. Rychleji mizí krevní výrony a nežádoucí tukové zásoby.
Důležité informace pro sportovce
Pokud se infračervená lampa používá při různých sportovních aktivitách, povzbuzuje prokrvení. Vytvářejí se tak předpoklady pro lepší výkony.
Infračervenou lampu lze také používat v pauzách jako doplněk masáže: odstraňuje únavu, svalovou křeč a ztuhlost. Účinně lze bojovat proti drobným zraněním jako podvrtnutí, pohmožděniny a natržení šlach nebo svalů.
Ošetření zvířat
čivé teplo infračervené lampy lze také využít pro nemocná nebo zvířata: například v případě pohmožděnin, podvrtnutí, svalových bolestí a psi), ekzémů, lysání, zánětů kůže a struků, oteklých hlezenních kloubů a špatně hojených ran. Ozařování infračervenými paprsky se prokázalo jako blahodárné také po zkracování psí srsti.
zraněná domácí
(závodní koně
Pokožka také rychleji vstřebává kosmetické přípravky, jestliže před jejich aplikací a po aplikaci použijete infračervenou lampu. Přitom není podstatné, zda se jedná o suchou nebo mastnou pokožku.
Vypadávání vlasů – Ošetření infračervenými paprsky v kombinaci s masáží pokožky skalpu přispívá k
42
CZ
Page 43
CZ
Kdy je vhodné se poradit
i
s lékařem?
Vychladlou žárovku případně otřete suchou utěrkou.
Při závažných onemocněních (cukrovka, rakovina kůže, srdeční choroby, akutní záněty, roztroušená skleróza, trombóza, poruchy srážlivosti krve), při kožních onemocněních nebo pokud neškodně vyhlížející příznaky nemoci přetrvávají příliš dlouhou dobu je třeba se poradit s lékařem! V případech, kdy lze hojení urychlit působením tepla, může lékař doporučit ozařování infračervenými paprsky.
Čiště
Před čištěním odpojte síťovou zástrčku a nechte
Pozor
Pro čištění povrchu přístroje použijte suchou, případně mírně zvlhčenou a dobře vyždímanou utěrku. Poté přístroj důkladně osušte. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky a abrazivní materiály.
přístroj zcela vychladnout a teprve potom proveďte čištění a uložte přístroj!
Životnost lampy
Před opuštěním výrobního závodu prošly všechny přístroje přesným testem. Jestliže používáte infračervenou lampu podle popisu v tomto návodu, zachová si lampa konstantní výkon po celou dobu životnosti v délce přibližně 300 provozních hodin (= přibližně 1200 aplikací po cca 15 minutách). Záruka se nevztahuje na svítidla.
Výměna žárovky
Před výměnou žárovky odpojte síťovou zástrčku!
Pozor
Žárovku měňte pouze po vychladnutí! Při výměně žárovky dbejte na to, abyste použili žárovku stejného typu (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W).
Podmínky pro přepravu a skladování
• okolní teplota mezi -15 °C a +40 °C
• relativní vlhkosti vzduchu mezi 30 % a 75 %
• tlak vzduchu mezi 700 hPa a 1060 hPa
43
Page 44
Odstranění možných poruch
95 % veškerých reklamací je způsobeno chybou obsluhy a lze je bez problému odstranit. Pokud nestačí následující přehled poruch, kontaktujte telefonem nebo e-mailem naši zákaznickou službu. Žádáme vás, abyste nás kontaktovali vždy ještě předtím, než zašlete svůj přístroj zpět zákaznické službě.
Fa. Ing. Martin Simak • zprostredkovatel servisu • Malesicke nam. 1 • CZ-108 00 Praha 10 Tel: 00420 / (0)274 773 499 Fax: 00420 / (0)274 773 499 msimak@volny.cz
Následující poruchy můžete odstranit sami:
Porucha Příčina Odstraně
– Přístroj nejeví
žádnou funkci.
> Není připojen do
zásuvky.
> Žárovka je vadná. >> Obstarejte si náhradní žárovku typu
>> Připojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) a vyměňte ji podle popisu v návodu k obsluze.
Likvidace
44
Balení produktu je vyrobeno z recyklovatelných materiálů. Balicí materiál lze odevzdat k recyklaci na veřejných sběrných místech.
Přístroje, které dosloužily, nepatří do komunálního odpadu! Zákon
vyžaduje, abyste přístroj na konci životnosti nechali řádně zlikvidovat. Přitom se znovu využijí druhotné suroviny ve vysloužilém přístroji a šetří se životní prostředí. Další informace vám sdělí příslušný obecní úřad nebo společnost, která se v daném místě zabývá likvidací odpadu.
CZ
Page 45
CZ
ZÁRUKA
Poskytujeme 3letou záruku na vady materiálu a výrobní vady produktu.
Záruka se nevztahuje na: škody způsobené nesprávnou obsluhou na opotřebitelné díly na svítidla na nedostatky, které byly zákazníkovi známy již při zakoupení poruchy zaviněné zákazníkem.
Zákonná práva zákazníka zůstávají touto zárukou nedotčena. Pro uplatnění záručního případu během záruční doby musí zákazník předložit doklad o zakoupení. Záruku je nutné uplatnit v období 3 let od data zakoupení. V záručním případě má zákazník právo na opravu zboží prostřednictvím našich vlastních nebo námi autorizovaných servisů. Jiná práva zákazníka (plynoucí ze záruky) nejsou omezena.
Technické změny vyhrazeny!
Fa. Ing. Martin Simak zprostredkovatel servisu Malesicke nam. 1 CZ-108 00 Praha 10 Tel: 00420 / (0)274 773 499 Fax: 00420 / (0)274 773 499 msimak@volny.cz
45
Page 46
Obsah
0483
Výrobca
Prístroj ...................................................46
Výrobca .................................................46
Elektrické parametre .............................46
Všeobecné bezpečnostné pokyny ........47
Špeciálne bezpečnostné pokyny ...........49
Používanie podľa určenia ......................50
Úvod ......................................................50
Uvedenie do prevádzky ......................... 50
Tu pomáha infračervená lampa ............50
Ošetrovanie Vášho zovňajšku ...............51
Dôležité pre športovcov .........................51
Ošetrovanie zvierat ...............................51
V ktorých prípadoch treba konzultovať s
lekárom? ...............................................52
Čistenie .................................................52
Životnosť lampy .....................................52
Výmena žiarovky ...................................52
Podmienky prostredia na prepravu/
skladovanie ...........................................52
Odstraňovanie možných porúch ...........53
Likvidácia ..............................................53
ZÁRUKA ................................................54
Záručný list.............................................65
Spoločnosť Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing v Nemecku týmto vyhlasuje pre tento produkt zhodu s nasledovnou smernicou EÚ
•93/42/EHS.
Elektrické parametre
Menovité napätie 230 V~ Menovitý príkon max. 150 W Menovitá frekvencia 50 Hz
Pred uvedením prístroja do prevádzky si, prosím, starostlivo prečítajte návod, v ktorom nájdete množstvo dôležitých a užitočných informácií.
Prístroj
Pohľad na prístroj, pozri strana 2:
Infračervená lampa
A
Kryt lampy
B
Stojan
C
Sieťový kábel
D
46
SK
Page 47
SK
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
Vysvetlivky grafických znakov
Prístroj triedy ochrany II
Tento symbol znamená, že
prístroj je dvojnásobne izolovaný.
Pozor: Rešpektujte sprievodné doklady!
Žiadne používanie bez
dohľadu.
Tento symbol znamená informácie ohľadne správnej prevádzky prístroja.
Symbol nebezpečenstva – vzťahuje sa na škody na zdraví
Nebez-
pečenstvo
Pozor
Číslo
osôb.
Výstražný symbol Pozor –
vzťahuje sa na vecné škody.
Symbol LOT so štvormiestnym číslom označuje dátum výroby.
Vysvetlenie k tomuto symbolu nájdete v návode na obsluhu v bode Likvidácia.
Aplikaččasť typu B
Horúci povrch /
nebezpečenstvo popálenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Pri prevádzkových poruchách, pri výmene
Nebez-
pečenstvo
žiarovky, pred každým
čistením a keď sa prístroj
nepoužíva, vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky! Nikdy neťahajte za kábel! Počas prevádzky a pred uplynutím dostatočného času vychladenia sa nesmiete dotýkať lampy! Prístroj nikdy neponárajte do vody a nevystavujte ho ani dažďu, ani inej vlhkosti! Ak by prístroj predsa len spadol do vody, vyberte ho až vtedy, keď bude sieťová zástrčka vytiahnutá! Potom ho viac neuvádzajte do prevádzky, ale ho nechajte skontrolovať autorizovanému servisnému
miestu. To platí tiež vtedy,
keď je sieťový kábel alebo prístroj poškodený alebo keď došlo k spadnutiu prístroja. Prístroj postavte na stabilnú, rovnú a vodorovnú plochu.
Udržujte okolo prístroja
minimálne 30 cm voľného priestoru, aby ste zabránili jeho prehriatiu.
47
Page 48
Pozor
i
i
Prístroj nikdy neklaďte na horúce povrchy ani do blízkosti tepelných zdrojov a sieťový kábel klaďte tak, aby taktiež neprišiel do kontaktu s horúcimi alebo ostrohrannými predmetmi. Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sa nachádzate na vlhkom podklade alebo keď sú vaše ruky alebo prístroj mokré. Sieťový kábel neprelamujte a neovíjajte ho okolo prístroja. Nikdy nenechávajte prístroj počas prevádzky bez dozoru. Používajte iba riadny predlžovací kábel. Prístroj neprevádzkujte na voľnom priestranstve, pretože by mohol byť vystavený dažďu alebo inej vlhkosti.
Opravy smú vykonávať iba schválené servisné strediská. Preto sa nikdy nepokúšajte prístroj otvárať ,ani nevnikajte kovovými predmetmi dovnútra prístroja.
Nebez-
pečenstvo
Keď prístroj nepoužívate na určený účel alebo ho obsluhujete nesprávnym spôsobom, naša spoločnosť nemôže poskytnúť záruku na škody vyplývajúce z takéhoto používania. Osoby (vrátane detí), ktoré na základe svojich fyzických, senzorických alebo duševných schopností alebo svojej neskúsenosti alebo neznalosti nie sú schopné prístroj bezpečne používať, by nemali prístroj používať bez dohľadu alebo poučenia zodpovednou osobou.
Elektrické prístroje nie sú detská hračka! Preto prístroj používajte a uschovávajte mimo dosahu detí. Pripojovacie vedenie nenechávajte visieť dole.
Pri poškodení sieťového kábla sa smie tento vymeniť iba prostredníctvom opravárenskej dielne uvedenej výrobcom (pozri záručný lístok), aby sa zabránilo ohrozeniam.
Tento prístroj nie je určený na priemyselné použitie, ale výlučne na súkromné použitie!
Návod na obsluhu si uschovajte a pri predaji prístroja ho odovzdajte spolu s ním.
48
SK
Page 49
SK
Špeciálne bezpečnostné pokyny
Pri používaní infračervených žiaričov
Prístroj sa nesmie používať pri skutočných ochoreniach
Nebez-
pečenstvo
Nebez-
pečenstvo
(cukrovka, rakovina kože, ochorenia srdca, akútne zápaly, skleróza multiplex, trombóza, poruchy zrážanlivosti krvi) alebo keď nevinne vyzerajúce príznaky choroby trvajú príliš dlho! V takýchto prípadoch treba konzultovať s lekárom. Prístroj používajte len po dohode s lekárom, keď beriete lieky zmierňujúce bolesť alebo keď ste pili alkohol, pretože vaša citlivosť voči teplu by mohla byť obmedzená.
Ultrafialové žiarenie prístroja môže spôsobiť poškodenie rohovky a sietnice, pri ožarovaní tváre majte vždy zatvorené oči.
Nebez-
pečenstvo
Pozor
Nebez-
pečenstvo
Prístroj nepoužívajte v blízkosti vaní, umývadiel alebo iných nádob, ktoré obsahujú vodu. Nebezpečenstvo existuje aj pri vypnutom prístroji. Preto po použití vytiahnite sieťovú zástrčku!
Prídavnú ochranu v domovej inštalácii ponúka zabudovanie ochranného zariadenia proti chybnému prúdu s menovitým spúšťacím prúdom nie viac ako 30 mA. Obráťte sa, prosím, na vášho elektroinštalatéra.
Dávajte pozor na to, aby sa napätie zaznačené na banke žiarovky zhodovalo s miestnou elektrickou sieťou.
Teleso bude pri zapnutom prístroji veľmi horúce – nebezpečenstvo popálenia!
Po použití liekov na tíšenie bolesti a omamných látok, po lokálnom znecitlivení, ako aj pri určitých chorobách sa vyskytne znížená citlivosť na teplo. V týchto prípadoch musí byť vzdialenosť minimálne 80 cm.
49
Page 50
1) Infračervený žiarič
i
i
používajte iba s infračervenou lampou Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W. Nepoužívajte žiadne iné lampy a pri prípadnom dokúpení lampy dávajte pozor na to, aby bola táto identická s tu dodanou verziou.
2) Do oblasti žiarenia sa nesmú klásť žiadne horľavé predmety: hrebene, rámy okuliarov, atď. sa môžu zapáliť, textílie sa môžu opáliť.
3) Bezprostredne po ošetrení treba zabrániť náhlemu ochladeniu (napr. hlavy).
4) Lampu treba chrániť pred silnými nárazmi, k tomu patrí tiež necitlivé postavenie.
5) Myslite, prosím, na to, že nemôžete prístroj po vypnutí ihneď odložiť, ale musíte ho najprv nechať niekoľko minút vychladnúť.
6) Odpojenie od napájacej siete je zaručené iba vtedy, keď je sieťová zástrčka
vytiahnutá zo zásuvky.
Používanie podľa určenia
Úvod
Je to už pomaly známa skutočnosť, že teplo pomáha utišovať bolesti a v mnohých prípadoch urýchľuje hojenie. Toto liečivé teplo vám ponúka zvlášť účinným spôsobom infračervená lampa, ktorej infračervené žiarenie preniká hlboko cez pokožku do tkaniva. Nastane silnejšie prekrvenie, cievy sa rozšíria, pritiahne sa viac doplnkových látok na ožarované miesto a telo vo zvýšenej miere odbúrava „škodlivé zvyšky“. Uzdravovací proces sa dá urýchliť pomocou liečivého tepla infračervenej lampy.
Uvedenie do prevádzky
Postavte prístroj na rovnú plochu a spojte sieťovú zástrčku s predpisovo inštalovanou zástrčkou. Infračervená lampa sa rozsvieti.
Vzdialenosť ožarovania
Vzdialenosť by mala byť tak veľká, aby ste teplo vnímali ako príjemné. Vo všeobecnosti vzdialenosť predstavuje 40 - 60 cm.
Doba ožarovania
Najlepšie výsledky sa dosiahnu denným ošetrovaním 2 x 15 minút.
Prístroj treba používať iba na jeho plánovaný účel použitia – na ošetrovanie chorôb s možnosťou terapie teplom. Infračervená lampa nie je určená na priemyselné použitie, ale výlučne na súkromné použitie. Každé iné použitie alebo zmena prístroja, ktorá je v rozpore s určeným účelom, sú zásadne zakázané. Za škody, ktoré vzniknú kvôli neodbornému používaniu alebo nesprávnej obsluhe, sa nemôže prevziať žiadna záruka.
50
Tu pomáha infračervená lampa
Reumatizmus, svalové bolesti a seknutie v krížoch – S denným
ošetrovaním treba pokračovať tak dlho, kým nebudete cítiť už viac žiadnu bolesť.
Pri kĺbovom reumatizme sa treba poradiť s lekárom. Prechladnutie – Prichádzajúce
prechladnutie sa môže potlačiť. V prípade už existujúceho prechladnutia sa dá toto
SK
Page 51
SK
opakovaným ožarovaním podstatne uľahčiť. Mali by sa však ošetrovať skutočné prechladnutia. V prípade zápalov
čel’ustných dutín, čelných dutín a zápaloch hrdla sa smie ošetrenie uskutočniť iba so súhlasom lekára.
Pomliaždenia a podvrtnutia – S
ošetrovaním začnite približne 12 hodín po úraze a s týmto pokračujte dovtedy, kým nezmizne akákoľvek bolesť a všetká stuhnutosť.
Zápaly kože, vredy – Pravidelné infračervené ožarovanie, prípadne v spojení s liečivami, ktoré považuje lekár za správne, podporí liečenie.
Rany – Rany sa hoja ošetrením infračervenou lampou rýchlejšie. Súčasne sa dá znížiť nebezpečenstvo infekcie. Pri
zapálených ranách, ako aj v komplikovaných prípadoch sa musí najprv konzultovat’ s lekárom.
Omrzliny a studené nohy – Popraskaná
pokožka, omrzliny, odumreté prsty, z času na čas studené nohy a podobne sú zapríčinené zníženým prívodom krvi. Ošetrením s infračervenou lampou sa rozšíria cievy a aktivuje sa krvný obeh. Je ale dôležité, aby sa začalo s ošetrením včas.
Ošetrovanie vášho zovňajšku
Zdravá a ošetrovaná pokožka si v prvom rade vyžaduje dostatočné prekrvenie. Denné ožarovanie infračervenou lampou sa ukazuje pri kozmetike stále viac ako nepostrádateľné, pretože toto infračervené teplo má hĺbkový účinok.
bezvýznamné, či ide o suchú alebo mastnú pleť.
Vypadávanie vlasov – Infračervené ožarovania, kombinované s masážou vlasovej pokožky prispievajú k tomu, že sa skôr odstráni predchádzajúce vypadávanie vlasov. Masáž – Účinok masáže sa podstatne zvýši vďaka predchádzajúcemu alebo súčasnému infračervenému ožarovaniu. Nastane intenzívnejšie uvoľnenie svalov. Výrony a neželané tvorenie tuku zmiznú skôr.
Dôležité pre športovcov
Ak sa pri vykonávaní rôznych druhov športu použije infračervená lampa, tak sa zintenzívni prívod krvi. To vytvára predpoklad pre lepšie výkony.
Infračervená lampa sa môže použiť aj počas prestávok v spojení s masážou, aby sa zabránilo únave, svalovým kŕčom a stuhnutosti svalov. Malé poranenia ako podvrtnutia, pomliaždeniny a natrhnutia svalov sa dajú účinne potlačiť.
Ošetrovanie zvierat
Aj pre choré alebo poranené domáce zvieratá sa môže použiť liečivé teplo infračervenej lampy, napr. v prípade pomliaždenín, podvrtnutí, svalových bolestí (jazdecké kone a psi), ekzémov, lysých miest, zápalov kože a bradaviek, opuchnutých priehlavkových kĺbov, ako aj zle sa hojacich rán. Aj po športovom výcviku psov sa ukazujú infračervené ožarovania ako priaznivé.
Aj kozmetické preparáty rýchlejšie zaberú, keď sa pred a po ich nanesení použije infračervená lampa. Pritom je
51
Page 52
V ktorých prípadoch
i
treba konzultovať s lekárom?
Pri skutočných ochoreniach (cukrovka, rakovina kože, ochorenia srdca, akútne zápaly, skleróza multiplex, trombóza, poruchy zrážanlivosti krvi), kožných chorobách alebo keď nevinne vyzerajúce príznaky choroby trvajú príliš dlho, treba sa poradiť s lekárom. Tento v prípadoch, v ktorých sa liečenie môže urýchliť teplom, doporučí infračervené ožarovanie.
Čistenie
Pred čistením vytiahnite, prosím, vždy sieťovú
Pozor
Na čistenie vonkajšej časti prístroja použite suchú, v každom prípade mierne vlhkú, dobre vyžmýkanú utierku. Hneď potom vytrite do sucha. Nepoužívajte žiadne ostré a agresívne čistiace prostriedky.
zástrčku a nechajte prístroj úplne vychladnúť, predtým ako ho vyčistíte a uložíte!
Životnosť lampy
Všetky prístroje boli pred expedíciou zo závodu podrobené presnej kontrole. Ak budete používať infračervenú lampu, ako je popísané v tomto návode, zostane výkon počas celej životnosti cca 300 prevádzkových hodín (= cca. 1200 ošetrení cca. 15 minút) konštantný. Osvetľovacie prostriedky sú zo záruky vyňaté.
Výmena žiarovky
Pozor, pred výmenou žiarovky treba vytiahnuť
Pozor
sieťovú zástrčku! Žiarovka sa smie vymieňať iba vo vychladnutom stave! Pri výmene žiarovky dávajte, prosím, pozor na to, aby išlo o žiarovku rovnakého typu (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W).
Podmienky prostredia na prepravu/skladovanie
• Teplota prostredia medzi -15 °C a +40 °C
• Relatívna vlhkosť vzduchu medzi 30 % a 75 %
• Tlak vzduchu medzi 700 hPa a 1060 hPa
Vychladenú lampu taktiež utrite so suchou utierkou.
52
SK
Page 53
SK
Odstraňovanie možných porúch
95 % všetkých reklamácií sa, žiaľ, vzťahuje na chybu obsluhy a môžu sa bez problémov odstrániť. Ak to nedokážete pomocou nasledujúceho zoznamu porúch, prosíme vás, aby ste sa spojili telefonicky alebo e-mailom s naším zákazníckym
servisom. Preto vás prosíme, aby ste sa s nami skontaktovali skôr, ako pošlete váš prístroj zákazníckemu servisu.
ELBYT Tel: 00421 / (0)51 / 772 14 14 Fax: 00421 / (0)51 / 772 14 14 elbytkri@stonline.sk
Nasledovné chyby môžete odstrániť sami:
Porucha Príčina Odstránenie
– Prístroj
nefunguje.
> Nie je spojený so
zásuvkou.
> Žiarovka je chybná. >> Obstarajte si náhradnú žiarovku
>> Zastrčte sieťovú zástrčku do
zásuvky.
typu Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) a túto vymeňte, ako je popísané v návode na obsluhu.
Likvidácia
Balenie produktu pozostáva z recyklovateľných materiálov. Obalový materiál sa môže na verejných zberných miestach odovzdať na opätovné zhodnotenie.
Staré prístroje nepatria do domového odpadu! Zodpovedajúco zákonným
predpisom sa musí starý prístroj na konci jeho životnosti odovzdať na riadnu likvidáciu. Pritom sa suroviny obsiahnuté v starom prístroji znova zhodnotia a tým sa chráni životné prostredie. Ďalšie informácie vám poskytne kompetentný komunálny správny úrad alebo váš miestny podnik na likvidáciu odpadu.
53
Page 54
ZÁRUKA
Poskytujeme záruku 3 roky na chyby materiálu a výroby.
Záruka neplatí: v prípade škôd, ktoré vznikli z dôvodu neodbornej obsluhy, na opotrebovateľné diely, na žiarovky, na chyby, ktoré boli zákazníkovi známe už pri kúpe, pri vlastnom zavinení zákazníkom.
Zákonné ručenia zákazníka zostávajú zárukou nedotknuté. Pre uplatnenie záručného prípadu v rámci záručnej doby musí zákazník priniesť doklad o kúpe. Záruku treba uplatniť do 3 rokov odo dňa kúpy. Zákazník má v záručnom prípade právo na opravu tovaru v našich vlastných alebo nami autorizovaných servisoch. Ďalekosiahlejšie práva sa zákazníkovi (na základe záruky) nepriznávajú.
Technické zmeny vyhradené!
ELBYT Masaryková 16/B 08001 Presov Tel: 00421 / (0)51 / 772 14 14 Fax: 00421 / (0)51 / 772 14 14 elbytkri@stonline.sk
54
SK
Page 55
DEATCH
Inhalt
0483
Das Gerät
Das Gerät ..............................................55
Hersteller ...............................................55
Elektrische Kenndaten ..........................55
Allgemeine Sicherheitshinweise ............56
Besondere Sicherheitshinweise ............58
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........59
Einführung .............................................59
Inbetriebnahme .....................................59
Hier hilft die Infrarotlampe .....................60
Die Pflege Ihres Äußeren ......................60
Wichtig für den Sportler .........................61
Behandlung von Tieren .........................61
In welchen Fällen ist der Arzt zu
konsultieren? .........................................61
Reinigung ..............................................61
Lebensdauer der Lampe .......................62
Lampenwechsel ....................................62
Umgebungsbedingungen für Transport/
Lagerung ...............................................62
Behebung von möglichen Störungen ....62
Entsorgung ............................................63
GARANTIE ............................................63
Garantiekarten........................................66
Geräteansicht, siehe Seite 2:
Infrarotlampe
A
Lampengehäuse
B
Standfuß
C
Netzkabel
D
Hersteller
Die Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing in Deutschland erklärt hiermit für dieses Produkt die Übere­instimmung mit folgender EU-Richtlinie
• 93/42/EWG.
Elektrische Kenndaten
Nennspannung 230 V~ Nennaufnahme max. 150 W Nennfrequenz 50 Hz
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetrieb­nahme des Gerätes sorgfältig durch, Sie finden eine Reihe von wichtigen und nützl­ichen Hinweisen.
55
Page 56
DE
AT
Erläuterung der Bildzeichen
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Gefahr
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
Vorsicht
Symbol LOT mit vierstelliger Nummer bedeutet das Herstellungsdatum.
Nummer
Die Erklärung zu diesen Symbolen finden Sie unter dem Bedienungsanleitungs­punkt Entsorgung.
Anwendungsteil des Typs B
Heiße Oberäche / Verbrennungsgefahr
56
Allgemeine Sicherheitshinweise
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim
Gefahr
LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst dann heraus, wenn der Netzstecker gezogen ist! Danach nicht mehr in Betrieb nehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen lassen. Dies gilt auch, wenn das Netzkabel oder das Gerät beschädigt sind oder wenn das Gerät heruntergefallen ist. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und waagrechte Fläche. Halten Sie um das Gerät herum mindestens 30 cm frei, um Überhitzung zu vermeiden.
CH
Page 57
DEATCH
Vorsicht
i
i
Stellen Sie das Gerät nie auf heiße Oberflächen oder in die Nähe von Wärmequellen und verlegen Sie das Netzkabel so, dass es ebenfalls nicht mit heißen oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind. Knicken Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät. Lassen Sie das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht. Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel. Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien, da es Regen oder anderer Feuchtigkeit ausgesetzt werden könnte.
Gefahr
Wenn das Gerät nicht be­stimmungsgemäß gebraucht oder falsch bedient wird, kann für daraus entstehende Schäden keine Haftung übernommen werden! Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person nutzen.
Elektrogeräte sind kein Kinderspielzeug! Deshalb das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren. Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
Reparaturen dürfen nur von zugelassenen Kundendienststellen ausgeführt werden. Versuchen Sie daher nie das Gerät zu öffnen oder z. B. mit Metallgegenständen in das Innere zu gelangen.
Bei einer Beschädigung des Netzkabels darf dieses nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt (siehe Garantiekarte) ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese bei Weitergabe des Gerätes mit.
57
Page 58
DE
AT
Besondere Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung von Infrarotstrahlern
Das Gerät darf nicht benutzt werden bei wirklichen
Gefahr
Gefahr
Erkrankungen (Diabetes, Hautkrebs, Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple Sklerose, Thrombose, Blutgerinnungsstörungen), Hautkrankheiten oder wenn harmlos aussehende Krankheitserscheinungen zu lange dauern! In diesen Fällen ist ein Arzt zu konsultieren. Verwenden Sie das Gerät nur mit Rücksprache Ihres Arztes, wenn Sie schmerzlindernde Medikamente nehmen oder Alkohol getrunken haben, da Ihre Empfindlichkeit gegen Wärme eingeschränkt sein könnte.
Die UV-Strahlung des Gerätes kann eine Beschädigung der Horn- und Netzhaut verursachen, bitte bei Bestrahlung des Gesichtes die Augen immer geschlossen halten.
Gefahr
Vorsicht
Gefahr
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen, die Wasser enthalten. Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Gerät. Deshalb nach Gebrauch Netzstecker ziehen!
Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Achten Sie darauf, dass die auf dem Lampenkolben vermerkte Spannung mit der des örtlichen Stromnetzes übereinstimmt.
Das Gehäuse wird bei eingeschaltetem Gerät sehr heiß – Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch von schmerzstillenden und be­täubenden Mitteln, nach örtlicher Betäubung wie auch bei bestimmten Krankheiten tritt eine herabgesetzte Wärme­empfindlichkeit auf. In diesen Fällen muss der Abstand mindestens 80 cm betragen.
58
CH
Page 59
DEATCH
1) Benutzen Sie den Infrarot-
i
Strahler nur mit einer Infrarotlampe Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W. Verwenden Sie keine anderen Lampen und achten Sie bei einem eventuellen Nachkauf der Lampe darauf, dass diese identisch mit der hier mitgelieferten Version ist.
2) Es dürfen keine feuer­gefährlichen Gegenstände in den Strahlungsbereich gebracht werden: Kämme, Brillengestelle usw. können sich entzünden, Textilien versengen.
3) Unmittelbar nach der Behandlung soll eine zu plötzliche Abkühlung (z. B. des Kopfes) vermieden werden.
4) Die Lampe ist vor starken Stößen, dazu gehört auch unsanftes Hinstellen, zu schützen.
5) Denken Sie bitte daran das Gerät nach dem Ausschalten nicht sogleich wegzustellen, sondern es zunächst einige Minuten abkühlen zu lassen.
6) Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist nur für seinen vorgesehenen Verwendungszweck – zur Behandlung, mittels Wärme therapierbarer Krankhei­ten – zu verwenden. Die Infrarotlampe ist nicht für den gewerblichen Gebrauch be­stimmt, sondern ausschließlich für die Be­nutzung im privaten Haushalt. Jede andere Verwendung oder Änderung des Gerätes ist nicht bestimmungsgemäß und ist grund­sätzlich untersagt. Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine Haftung übernommen werden.
Einführung
Es ist eine seit langem bekannte Tatsache, dass Wärme Schmerzen zu lindern vermag und in vielen Fällen die Heilung beschleu­nigt. Diese Heilwärme bietet Ihnen in be­sonders wirkungsvoller Weise die Infrarot­lampe, deren infrarote Strahlung durch die Haut tief in das darunterliegende Gewebe eindringt. Eine stärkere Durchblutung setzt ein, die Blutgefäße erweitern sich, es wer­den mehr Aufbaustoffe an die bestrahlte Stelle herangeführt und der Körper baut die „Schlacken“ in erhöhtem Maße ab. Der Ge­sundungsprozess lässt sich durch die Heil­wärme der Infrarotlampe beschleunigen.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Standfläche und verbinden Sie den Netz­stecker mit einer vorschriftsmäßig instal­lierten Steckdose. Die Infrarotlampe leuchtet auf.
59
Page 60
DE
AT
Bestrahlungsabstand
i
Der Abstand soll so groß sein, dass die Wärme als angenehm empfunden wird. Im Allgemeinen beträgt der Abstand 40 - 60 cm.
Bestrahlungsdauer
Mit einer Behandlung von täglich 2 x 15 Minuten erzielt man die besten Ergebnisse.
Hier hilft die Infrarotlampe
Rheumatismus, Muskelschmerzen und Hexenschuss – Die tägliche Behandlung
ist solange fortzusetzen, bis kein Schmerz mehr empfunden wird. Bei Gelenkrheu-
matismus muss der Arzt zu Rate gezo­gen werden.
Erkältung – Eine aufkommende Erkältung
kann unterdrückt werden. Bei einer bereits bestehenden Erkältung lässt sich durch wiederholte Bestrahlung wesentliche Er-
leichterung schaffen. Es sollten jedoch nur wirkliche Erkältungen behandelt werden.
Im Falle von Kieferhöhlen-, Stirnhöhlen­und Halsentzündungen darf die Be­handlung nur mit Zustimmung des Arztes vorgenommen werden.
Quetschungen und Verstauchungen –
Ungefähr 12 Stunden nach dem Unfall mit der Behandlung beginnen und diese solan­ge fortsetzen, bis jeglicher Schmerz und alle Steifheit verschwunden sind.
Hautentzündungen, Furunkel – Regel­mäßige Infrarot-Bestrahlung, gegebenen­falls in Verbindung mit Heilmitteln, die der Arzt für richtig befunden hat, fördern die Heilung. Wunden – Wunden heilen durch Behand­lung mit der Infrarotlampe schneller.
Gleichzeitig lässt sich die lnfektionsgefahr vermindern. Bei entzündeten Wunden
sowie in kompliziert gelagerten Fällen muss zuerst der Arzt konsultiert wer­den.
Frostbeulen und kalte Füße – Rissige
Haut, Frostbeulen, abgestorbene Finger, zeitweise kalte Füße und dergleichen wer­den durch eine verminderte Blutzufuhr ver­ursacht. Durch eine Behandlung mit der Infrarotlampe erweitern sich die Blutgefäß­e, der Kreislauf wird angeregt. Wichtig ist aber, dass man rechtzeitig mit der Behand­lung beginnt.
Die Pflege Ihres Äußeren
Eine gesunde und gepflegte Haut erfordert in erster Linie eine ausreichende Durchblu­tung. Die tägliche Bestrahlung mit der Infra­rotlampe erweist sich in der Schönheits­pflege immer wieder als unentbehrlich, denn diese infrarote Wärme hat Tiefenwir­kung.
Auch werden kosmetische Präparate von der Haut schneller aufgenommen, wenn man vor und nach dem Auftragen dersel­ben die Infrarotlampe verwendet. Dabei ist es unerheblich, ob es sich um trockene oder fettige Haut handelt. Haarausfall – Infrarot-Behandlungen, kombiniert mit einer Kopfhaut-Massage, tragen dazu bei, dass ein vorübergehender Haarausfall eher behoben wird. Massage – Die Wirkung der Massage wird durch eine vorübergehende oder gleichzei­tige Infrarot-Bestrahlung wesentlich erhöht. Es tritt eine stärkere Lockerung der Mus­keln ein. Blutergüsse und unerwünschte Fettbildung verschwinden schneller.
60
CH
Page 61
DEATCH
Wichtig für den Sportler
i
Wendet man die Infrarotlampe bei der Aus­übung der verschiedenen Sportarten an, so wird die Blutzufuhr intensiviert. Das schafft die Voraussetzung für bessere Leistungen.
Die Infrarotlampe kann auch während der Ruhepause in Verbindung mit einer Massa­ge angewandt werden, um Müdigkeit, Mus­kelkrampf und Steifheit zu beseitigen. Kleine Verletzungen wie Verstauchungen, Quetschungen und Zerrungen lassen sich wirksam bekämpfen.
Behandlung von Tieren
Auch für kranke oder verletzte Haustiere kann man die Heilwärme der verwenden: z. B. im Falle von Quet­schungen, Verstauchungen, Muskel­schmerzen Ekzemen, kahlen Stellen, Haut- und Zitze­nentzündungen, geschwollenen Sprungge­lenken sowie schlecht heilenden Wunden. Auch nach dem Trimmen von Hunden er­weisen sich Infrarot-Bestrahlungen als günstig.
(Rennpferde und Hunde),
Infrarotlampe
In welchen Fällen ist der Arzt zu konsultieren?
Bei wirklichen Erkrankungen (Diabetes, Hautkrebs, Herzerkrankungen, akuten Entzündungen, Multiple Sklerose, Thrombose, Blutgerinnungsstörungen), Hautkrankheiten oder wenn harmlos aussehende Krankheitserscheinungen zu lange dauern, muss der Arzt zu Rate gezogen werden. Dieser wird in den Fällen, in denen die Heilung durch Wärme beschleunigt werden kann, Infrarot-Bestrahlung empfehlen.
Reinigung
Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netz-
Vorsicht
stecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
Zur Reinigung des Geräteäußeren benut­zen Sie ein trockenes, allenfalls mäßig feuchtes, gut ausgewrungenes Tuch. An­schließend gut trocken reiben. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheu­ermittel.
Die abgekühlte Lampe allenfalls mit einem trockenen Tuch abwischen.
61
Page 62
DE
AT
Lebensdauer der Lampe
Alle Geräte wurden vor dem Verlassen der Fabrik einer genauen Prüfung unterzogen. Wenn Sie die Infrarotlampe wie in dieser Anleitung beschrieben benutzen, bleibt die Leis­tung während der gesamten Lebensdauer von ca. 300 Betriebsstunden (= ca. 1200 Behandlungen à ca. 15 Minuten) konstant. Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Lampenwechsel
Vor dem Wechseln der Lampe ist der Netzstecker zu ziehen! Die Lampe darf nur im abgekühlten Zustand gewechselt werden!
Vorsicht
Bei Ersatz der Lampe achten Sie bitte darauf, dass es sich um eine Lampe des gleichen Typs (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W) handelt.
Umgebungsbedingungen für Transport/Lagerung
• Umgebungstemperatur zwischen -15 °C und +40 °C
• relative Luftfeuchte zwischen 30 % und 75 %
• Luftdruck zwischen 700 hPa und 1060 hPa
Behebung von möglichen Störungen
95 % aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurück zu führen und können ohne Probleme behoben werden. Wenn Sie mit der folgenden Störungsliste nicht zurecht kommen, bitten wir Sie, sich telefonisch oder per E-Mail mit unserem Kundendienst in Ver­bindung zu setzen. Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Kundendienst zurück senden, mit uns in Kontakt zu treten.
service@luxoplast.com
Folgende Fehler können Sie selbst beheben:
Störung Ursache Behebung
– Gerät zeigt
keine Funktion.
62
> Nicht mit der Steckdose
verbunden.
> Die Lampe ist defekt. >> Besorgen Sie eine Ersatzlampe des
>> Netzstecker in die Steckdose
einstecken.
Typs Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) und ersetzen Sie diese wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
CH
Page 63
DEATCH
Entsorgung
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Das Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur Wiederverwendung abgegeben werden.
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsprechend gesetzlicher
Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer geordneten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altgerät enthaltene Wertstoffe wieder verwendet und die Umwelt geschont. Weiterführende Auskünfte erteilen die zuständige kommunale Verwaltungsbehörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
GARANTIE
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht: im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen für Verschleißteile für Leuchtmittel für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
Technische Änderungen vorbehalten!
service@luxoplast.com
63
Page 64
Warranty card
HU
GB
Device/article designation SRL 150 A1
Purchase date:
Description of fault:
Name: Street:
Post code/City:
Telephone:
Fax:
Signature:
Karta gwarancyjna
PL
Artykuł/Opis urządzenia SRL 150 A1
Data zakupu
Opis usterki
Imię i nazwisko
Ulica
Kod pocztowy/Miejscowość
Telefon:
Faks:
Podpis:
Garanciakártya
Készülék/termékmegnevezés: SRL 150 A1
Vásárlás dátuma:
Hibaleírás:
Név:
Utca:
Irányítószám/Helység:
Telefon:
Fax:
Aláírás:
64
Page 65
Garancijski list
SI
CZ
Naprava/oznaka artikla: SRL 150 A1
Datum nakupa:
Opis napake:
Ime:
Ulica:
Poštna št./kraj:
Telefon:
Faks:
Podpis:
Záruční karta
Přístroj/Označení výrobku SRL 150 A1
Datum pořízení:
Popis závady:
Jméno:
Ulice:
PSČ/Město
Telefon:
Fax:
Podpis:
Záručný list
SK
Prístroj/označenie výrobku: SRL 150 A1
Dátum kúpy: Popis chyby:
Meno:
Ulica:
PSČ/obec:
Telefón:
Fax:
Podpis:
65
Page 66
Garantiekarte
DE
AT
CH
Gerät/Artikelbezeichnung: SRL 150 A1
Kaufdatum:
Fehlerbeschreibung:
Name:
Straße:
PLZ/Ort:
Telefon:
Fax:
Unterschrift:
66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
SRL 150 A1 51/2011
1.03
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5 D-84539 Ampfing
Art. Nr. 202
4
520
Loading...