Luxoplast Kunststofftechnik GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampfing
in Germany
hereby declares the conformity of this
product with the following EU Directive
• 93/42/EEC.
Electrical Properties
Rated voltage230 V AC
Nominal power
consumption
Rated frequency50 Hz
max. 150 W
Please read the instructions carefully
before using the unit – they contain a
number of important and useful pieces of
information.
The Appliance
View of the unit, see page 2:
Infrared lamp
A
Lamp housing
B
Lamp stand
C
Mains cable
D
3
Page 4
GB
Explanation of symbols
i
AllgemeineSicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse IIDiesesSymbolbedeutet,dassdiesesGerätzweifachisoliertist.
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
Protective category II unit
This symbol means that the
unit is double insulated.
Caution:
consult the accompanying
documentation!
No unsupervised use.
This symbol means that it
offers information about how to
use the unit correctly.
Danger warning symbol –
draws attention to risk of
personal injury.
Caution warning symbol –
draws attention to risk of
material damage.
LOT symbol with a four-digit
number represents the date of
production.
An explanation of these
symbols can be found in the
Disposal section of the
instructions for use.
Type B application component
Hot Surface / Burn Hazard
Danger
Caution
Number
4
General Safety
Precautions
Always disconnect the plug
from the mains socket in the
Danger
event of faults, when
changing the bulb, before
cleaning and when the
appliance is not in use.
Never pull on the mains
cable!
Do not touch the lamp
during operation or without
first allowing a sufficient
cooling period. Never
immerse the appliance in
water and do not allow it to
come into contact with rain
or other moisture! Should
the appliance fall into water,
disconnect the plug from the
mains socket before
removing the appliance from
the water.
Afterwards, do not use the
appliance again before it has
been checked by a member
of authorised customer
service personnel. This also
applies if the mains cable or
the appliance has fallen or
been dropped.
Place the appliance on a
stable, level surface. Ensure
an area of at least 30 cm of
free space around the unit in
order to avoid overheating.
Page 5
GB
Caution
i
i
Do not place the appliance
on hot surfaces or near to
heat sources and lay the
mains cable in such a way
that it does not come into
contact with hot or sharpedged objects.
Do not use the appliance
whilst standing on a wet
floor or if your hands or the
appliance are wet.
Do not bend the mains cable
and do not wind it around
the appliance.
Do not leave the appliance
unattended during
operation. Use only proper
extension leads. Do not
operate the appliance
outdoors, as this may bring
it into contact with rain or
other moisture.
Danger
If the appliance is not used
properly or if it is operated
incorrectly, no liability can
be accepted for any damage
which occurs as a result.
Persons (including children)
who are unable to operate
the appliance correctly due
to their physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience or knowledge
should not use this
appliance without
supervision or instruction by
a responsible person.
Electrical appliances are not
children’s toys! Therefore,
use and store the appliance
out of the reach of children.
Do not allow the mains cable
to hang down.
Repairs are to be carried out
only by authorised customer
service personnel. Never
attempt to open the appliance
or e.g. to get into the inside
using metal objects.
If the mains cable is damaged,
it must be replaced only by a
repair workshop nominated by
the manufacturer (see
guarantee card), in order to
avoid any danger.
This appliance is designed
solely for use in private
households, not for
commercial use.
Keep the operating instructions
in a safe place and pass them
on with the appliance.
5
Page 6
GB
Special Safety
Precautions
When using infrared emitters
Caution
Ensure that the voltage
specified on the light bulb is
the same as that of the local
mains supply.
Danger
Danger
Danger
The unit must not be used
for serious conditions
(diabetes, skin cancer, heart
disease, acute inflammation,
multiple sclerosis,
thrombosis, blood clotting
problems), skin conditions
or if seemingly harmless
symptoms last too long! In
such cases, consult a
doctor. If you have taken
painkillers or consumed
alcohol, only use the
appliance on your doctor’s
advice as your sensitivity to
heat may be impaired.
The UV radiation of the unit
can damage the cornea and
retina. When using the
appliance, always keep your
eyes closed.
Do not use the appliance
near to bathtubs,
washbasins or other vessels
containing water. There is a
danger even when the
appliance is switched off.
Remove the plug from the
mains socket after use.
Danger
The housing becomes very
hot when the appliance is
switched on – danger of
burns!
Heat sensitivity may be
reduced after taking
painkillers and anaesthetics,
after local anaesthetic and
by certain illnesses.
In these cases, the distance
must be at least 80 cm.
Installing a residual-current
protector with a nominal trigger
current of no more than 30 mA
offers additional protection.
Contact your electrician.
6
Page 7
GB
1) Use the infrared emitter only
i
i
with a Philips PAR 38 E,
230 V, 150 W infrared bulb.
Do not use any other bulb and
if any bulb is purchased
subsequently, ensure that it is
identical with the version
supplied here.
2) Do not place any flammable
objects in the area of
irradiation: combs, spectacle
frames etc. can catch fire and
textiles may be singed.
3) Avoid sudden cooling
(e.g. of the head) immediately
after treatment.
4) Protect the lamp from strong
impacts, including setting
down harshly.
5) Remember not to put the
appliance away immediately
after switching it off, but allow it
to cool first for a few minutes.
6) Disconnection from the
mains supply is only
guaranteed if the plug is
removed from the socket.
Intended Use
The appliance may only be employed for its
intended use – for heat therapy and treating
illnesses. The infrared lamp is designed
solely for use in private households and is
not intended for commercial use. Any other
use or modification to the appliance does
not constitute an intended use and is
fundamentally forbidden. No liability can be
assumed for damage caused by use for
purposes other than the intended use or in
the event of improper operation.
Introduction
It is a long-known fact that heat can relieve
pain and in many cases accelerate healing.
This healing heat is provided particularly
effectively by the infrared lamp, from which
the infrared radiation penetrates through
the skin and deep into the tissue beneath.
There is increased perfusion of the blood in
the area, the blood vessels expand, more
body-builders are taken to the irradiated
point and the body breaks down the more
“roughage”. The recovery process can be
accelerated by the healing heat from the
infrared lamp.
Initial Use
Place the appliance on a level surface and
insert the mains plug into a properly
installed plug socket. The infrared lamp will
be illuminated.
Irradiation Distance
The distance should be such
that the heat is felt to be
comfortable.
Generally, the distance is
40 - 60 cm.
Irradiation Duration
The best results are achieved
with a treatment of 2 x
15 minutes per day.
How the Infrared Lamp
Helps
Rheumatism, muscle pain and lumbago
– Continue the daily treatment until no more
pain is felt. In the case of articular
rheumatism, seek the advice of your
doctor.
Colds – The start of a cold can be
suppressed. If you already have a cold,
repeated treatment can provide significant
relief. However, only genuine colds should
be treated. In the case of maxillary sinus,
frontal sinus and throat infections,
treatment should only be undertaken
7
Page 8
GB
with the doctor’s consent.
Bruises and sprains – Start the treatment
around 12 hours after the accident and
continue until any pain and all stiffness has
disappeared.
Dermatitis, boils – Healing is promoted by
regular infrared irradiation, if used in
conjunction with remedies prescribed by
the doctor.
undesired build-up of fat disappear more
quickly.
Important for the
Sportsman
If the infrared lamp is used when
participating in the various forms of sport,
the blood flow is intensified.
This may help to improve sporting
performance.
Wounds – Wounds heal quicker with
treatment using the infrared lamp. At the
same time, the risk of infection is reduced.
For infected wounds and for cases in
complex locations, consult the doctor
first.
Chilblains and cold feet – Chapped skin,
chilblains, numb fingers, occasional cold
feet etc are caused by reduced blood flow.
Treatment with the infrared lamp makes the
blood vessels expand and stimulates
circulation. However, it is important to start
the treatment in good time.
Caring for Your
Appearance
Healthy and cared for skin primarily
demands sufficient circulation. Daily
treatment with the infrared lamp proves
time and again to be indispensable for
beauty care, as this infrared heat has depth
effect.
The skin also takes in cosmetic compounds
more quickly if the infrared lamp is used
before and after application. It makes no
difference whether skin is dry or greasy.
Hair loss – Infrared treatments combined
with a scalp massage, can help remedy
temporary hair loss.
Massage – The effect of massage is
significantly increased by transitional or
simultaneous infrared irradiation. The
muscles are relaxed more. Bruising and the
The infrared lamp can also be used during
a break, in conjunction with a massage, in
order to relieve tiredness, muscle cramp
and stiffness. Small injuries such as
sprains, bruises and strains can be
combated effectively.
Treatment of Animals
The healing heat of the infrared lamp can
also be used for sick or
the case of bruising, sprains, muscle pains
(race horses and dogs), eczema, bald
patches, skin and teat infections, swollen
ankles and poorly healing wounds. Infrared
treatments have proven to be
advantageous even after dogs have been
trimmed.
injured pets: e.g. in
8
Page 9
GB
When Should I Seek
i
Medical Advice?
For serious conditions
(diabetes, skin cancer, heart
disease, acute inflammations,
multiple sclerosis, thrombosis,
blood clotting problems), skin
conditions or if seemingly
harmless symptoms last too
long, you should consult your
doctor. In cases where the
healing can be accelerated by
heat, the doctor will
recommend infrared
irradiation.
constant for the entire lifetime of approx.
300 constant operating hours
(= approx. 1200 treatments of approx.
15 minutes).
The guarantee does not cover light bulbs.
Changing the Bulb
Before changing the bulb
disconnect the plug from the
Caution
mains socket. Only change
the bulb when it is cool!
When replacing the bulb,
ensure that a bulb of the
same type (Philips, PAR 38
E, 230 V, 150 W) is used.
Cleaning
Always disconnect the plug
from the mains socket
Caution
To clean the outside of the unit, use a dry
or at most slightly damp, well-wrung cloth.
Then dry it well. Do not use aggressive or
abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe off the cooled lamp with
a dry cloth.
before cleaning and allow
the unit to cool completely
before cleaning and storing
it!
Lamp Durability
All appliances are subject to rigorous
testing before leaving the factory. If you use
the infrared lamp as described in these
instructions, the performance will remain
Ambient Conditions for
Transport/Storage
• Ambient temperature between -15 °C
and +40 °C
• Relative humidity between 30% and 75%
• Air pressure between 700 hPa and
1060 hPa
Repairing Possible
Faults
95% of all complaints are unfortunately
attributable to operating errors and can be
easily remedied. If you are unable to
remedy the problem using the
troubleshooting list below, please contact
our After-Sales Service by telephone or email. We would therefore ask you to contact
us before sending your appliance to the
After-Sales Service.
service@luxoplast.com
9
Page 10
GB
You can remedy the following faults yourself:
FaultCauseRemedy
– Appliance does
not function.
> Not connected to the
plug socket.
> Bulb is faulty.>> Procure a replacement bulb of type
>>Insert mains plug into the plug
socket.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W)
and replace it as described in the
operating instructions.
Disposal
The product packaging is made of recyclable materials.
The packaging material can be delivered to public collection points
for recycling.
Old appliances must not be disposed of along with other household
waste! At the end of its service life, the old appliance must be disposed of in
an orderly manner in accordance with the statutory regulations. The material
used in the old appliance can then be recycled, resources conserved and the
environment protected. More detailed information is available from the
responsible local authority or local waste disposal company.
WARRANTY
We give a 3 year warranty on material and manufacturing faults in the product.
The guarantee is not applicable:
Damage caused by improper use
Parts subject to wear and tear
Bulbs
Faults that were known to the customer at the time of purchase
Damage caused by the customer
The customer’s statutory warranty rights are not affected by the manufacturer’s warranty.
In order to make a guarantee claim within the period of the guarantee, the customer must
produce proof of purchase. The warranty claim must be made within a period of 3 years
from the date of purchase. In the event of a warranty claim, the customer has the right to
have the product repaired in our own workshops or by workshops authorised by us. The
customer is not granted any further right on the grounds of the warranty.
Karta gwarancyjna..................................64
Widok urządzenia, patrz strona 2:
Lampa na podczerwień
A
Obudowa lampy
B
Podstawka
C
Kabel
D
Producent
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampfing
(Niemcy)
niniejszym deklaruje, iż ten produkt spełnia
wymogi zawarte w Dyrektywie UE nr
• 93/42/EWG.
Dane elektryczne
Napięcie
znamionowe
Moc znamionowamaks. 150 W
Częstotliwość
znamionowa
230 V~
50 Hz
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy uważnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi; zawiera ona
szereg ważnych i przydatnych wskazówek.
11
Page 12
Wyjaśnienie symboli
i
AllgemeineSicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse IIDiesesSymbolbedeutet,dassdiesesGerätzweifachisoliertist.
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
na ilustracjach
Urządzenie należące do klasy
ochrony II
Symbol ten oznacza,
iż urządzenie to jest podwójnie
izolowane.
Uwaga:
Przestrzegać dołączonych
dokumentów!
Nie pozostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Symbol ten oznacza
informacje dotyczące
poprawnej eksploatacji
urządzenia.
Symbol niebezpieczeństwa –
dotyczy obrażeń osób.
Niebezpie-
czeństwo
Symbol ostrzeżenia – dotyczy
szkód materialnych/utraty
mienia.
Symbol LOT
z czterocyfrowym numerem
oznacza datę produkcji.
Objaśnienie tych symboli
znajduje się w punkcie
instrukcji obsługi Utylizacja.
Stosowana część typu B
Gorąca powierzchnia /
ryzyko poparzenia
Ostrożnie
Numer
12
Ogólne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
W przypadku
nieprawidłowego działania,
Niebezpie-
czeństwo
przed wymianą lampki,
przed każdym czyszczeniem
i gdy urządzenie nie jest
używane, należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka. Nigdy
nie wolno przy tym ciągnąć
za kabel!
Nie dotykać lampki podczas
pracy urządzenia, a także po
jego wyłączeniu, dopóki nie
ostygnie! Nigdy nie zanurzać
urządzenia w wodzie i nie
wystawiać go nigdy na
działanie deszczu lub
wilgoci! Gdyby się zdarzyło,
że urządzenie wpadnie do
wody, można je wyciągnąć
dopiero po wyjęciu wtyczki
kabla zasilania z gniazdka!
Nie należy go wówczas
ponownie używać, dopóki
nie zostanie sprawdzone
w autoryzowanym serwisie.
To samo dotyczy sytuacji,
w której kabel zasilania lub
urządzenie są uszkodzone
lub gdy urządzenie spadnie.
Ustawić urządzenie na
stabilnej, równej i poziomej
powierzchni. Utrzymać
minimum 30 cm wolnej
przestrzeni wokół
urządzenia, aby uniknąć
przegrzania.
PL
Page 13
PL
Ostrożnie
i
Nigdy nie stawiać
urządzenia na gorących
powierzchniach lub
w pobliżu źródeł ciepła.
Kabel zasilania należy
poprowadzić w taki sposób,
aby również nie stykał się
z nagrzanymi lub ostro
zakończonymi
przedmiotami.
Nie używać urządzenia, gdy
stoi się na mokrym podłożu
lub gdy dłonie użytkownika
lub urządzenie są wilgotne.
Nie zginać kabla zasilania
i nie owijać go wokół
urządzenia.
Nie pozostawiać nigdy
włączonego urządzenia bez
nadzoru. Używać tylko
przedłużacza zalecanego
typu. Nigdy nie używać
urządzenia na zewnątrz,
mogłoby w ten sposób
gdyż
zostać wystawione na
działanie deszczu lub
wilgoci.
Naprawy mogą być
przeprowadzane tylko
w autoryzowanych serwisach
obsługi klienta. Nie próbować
nigdy samodzielnie otworzyć
urządzenia lub wsuwać do
jego wnętrza np. metalowych
przedmiotów.
Niebezpie-
czeństwo
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek
użytkowania urządzenia
niezgodnie
z przeznaczeniem lub jego
nieprawidłowej obsługi.
Osoby (włącznie z dziećmi),
które z uwagi na
ograniczoną sprawność
fizyczną, sensoryczną lub
umysłową bądź, bądź z
powodu braku
doświadczenia lub wiedzy
nie są w stanie obsługiwać
urządzenia
w bezpieczny sposób, nie
powinny z niego korzystać
bez nadzoru lub kontroli
osoby odpowiedzialnej za
ich bezpieczeństwo.
Urządzenia elektryczne nie
są zabawkami! Z tego
powodu urządzenia należy
używać i przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie
pozostawiać zwisającego
kabla zasilania.
13
Page 14
W przypadku uszkodzenia
i
kabla, jego wymianę powinien
przeprowadzić autoryzowany
punkt serwisowy (patrz karta
gwarancyjna).
Urządzenie jest
przeznaczone do użytku
domowego i nie powinno być
wykorzystywane do użytku
komercyjnego!
Zachować instrukcję obsługi
i dołączyć ją do produktu
w przypadku jego przekazania
osobie trzeciej.
Specjalne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
w przypadku korzystania
z promieniowania
podczerwonego
Urządzenie nie może być
stosowane w przypadku
Niebezpie-
czeństwo
poważnych schorzeń
(cukrzyca, rak skóry,
choroby serca, ostre
zapalenia, miażdżyca,
zakrzepy, problemy
z naczyniami
krwionośnymi), chorób
skóry lub gdy niewinnie
wyglądające objawy
chorobowe utrzymują się
zbyt długo! W takich
przypadkach należy
zasięgnąć porady lekarskiej.
Z urządzenia należy również
korzystać pod kontrolą
lekarza, podczas zażywania
leków przeciwbólowych lub
po spożyciu alkoholu, gdyż
substancje te mogą
powodować obniżenie
wrażliwości na ciepło.
Promieniowanie UV
urządzenia może
spowodować uszkodzenia
rogówki i siatkówki, dlatego
podczas naświetlania należy
zawsze mieć zamknięte
oczy.
PL
14
Niebezpie-
czeństwo
Page 15
PL
Niebezpie-
i
czeństwo
Ostrożnie
Niebezpie-
czeństwo
Nie używać urządzenia
w pobliżu wanny, umywalki
lub innych zbiorników
napełnionych wodą. Jest to
niebezpieczne również
wtedy, gdy urządzenie jest
wyłączone. Dlatego po
użyciu należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazdka!
Dodatkową ochronę zapewnia
zamontowanie w domowej
instalacji elektrycznej
wyłącznika różnicowoprądowego o mocy
wyłączeniowej
nieprzekraczającej 30 mA.
Zwrócić się w tym celu do
wykwalifikowanego elektryka.
Upewnić się, że napięcie
oznaczone na lampce
odpowiada parametrom
miejscowego zasilania
sieciowego.
Gdy urządzenie jest
włączone, jego obudowa
ulega silnemu nagrzaniu –
ryzyko oparzenia!
Po zażyciu środków
przeciwbólowych
i znieczulających lub po
znieczuleniu miejscowym,
jak również w przypadku
pewnych chorób wrażliwość
na ciepło ulega obniżeniu.
W takich przypadkach
należy zachować bezpieczną
odległość od urządzenia
wynoszącą min. 80 cm.
1) Używać promiennika
podczerwieni tylko z lampą na
podczerwień Philips,
PAR 38 E, 230 V, 150 W.
Nie używać żadnych innych
lamp, a przy ewentualnym
ponownym zakupie lampy
zwrócić uwagę na to, aby była
ona identyczna, jak
dostarczona w zestawie.
2) W strefie promieniowania
nie mogą się znajdować żadne
przedmioty stwarzające
zagrożenie pożarem:
grzebienie, oprawki okularów
itp., mogą się
zapalić i osmalić
tkaniny.
3) Bezpośrednio po użyciu
lampy należy unikać nagłego
ochłodzenia (np. głowy).
4) Lampę należy chronić przed
silnymi wstrząsami i należy się
z nią obchodzić w delikatny
sposób.
5) Po wyłączeniu urządzenia
nie należy go od razu
odstawiać w miejsce, w którym
jest przechowywane, lecz
należy odczekać kilka minut,
aż ostygnie.
6) Odcięcie urządzenia od
zasilania jest zagwarantowane
tylko wtedy, gdy wtyczka jest
wyjęta z gniazdka.
15
Page 16
Zastosowanie zgodne
i
z przeznaczeniem
Urządzenia należy używać tylko do celu, do
którego zostało przeznaczone, czyli do
terapii schorzeń leczonych ciepłem. Lampa
na podczerwień jest przeznaczona do
użytku domowego i nie powinna być
wykorzystywana do użytku komercyjnego.
Każde inne zastosowanie lub modyfikacja
urządzenia będą traktowane jako użycie
niezgodne z przeznaczeniem i są
zasadniczo niedozwolone. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek użytkowania urządzenia
niezgodnie z przeznaczeniem lub jego
nieprawidłowej obsługi.
Wprowadzenie
Od dawna znany jest fakt, iż ciepło łagodzi
ból i w wielu przypadkach przyśpiesza
powrót do zdrowia. Lampa na podczerwień
emituje lecznicze ciepło w wyjątkowo
skuteczny sposób, gdyż promieniowanie
podczerwone przenika przez skórę
i dociera głęboko do położonych pod nią
tkanek. Wskutek jego działania
stymulowane jest krążenie krwi,
rozszerzają się naczynia krwionośne, do
napromieniowanego miejsca dociera
więcej aktywnych składników, a ciało
skuteczniej pozbywa się szkodliwych
produktów przemiany materii. Lecznicze
ciepło emitowane przez lampę na
podczerwień przyspiesza proces
zdrowienia.
Odległość
promieniowania
Odległość promieniowania
należy wyregulować w taki
sposób, aby ciepło odczuwane
było jako przyjemne.
Z reguły odległość ta wynosi
40-60 cm.
Czas naświetlania
Najlepsze rezultaty uzyskuje
się przy naświetlaniu 2 razy
dziennie po 15 minut.
Zastosowanie
terapeutyczne lampy
na podczerwień
Reumatyzm, bóle mięśniowe
i lumbago – Codzienną terapię należy
kontynuować do czasu, aż bóle ustąpią.
W przypadku schorzeń reumatycznych
stawów należy zasięgnąć porady
lekarskiej.
Przeziębienie – Lecznicze ciepło może
zapobiec zbliżającemu się przeziębieniu.
W przypadku, gdy przeziębienie już się
rozwinęło, powtarzane naświetlania
znacznie łagodzą jego objawy. Jednak
w ten sposób mogą być leczone tylko
rzeczywiste przeziębienia. W przypadku
zapalenia zatok lub gardła leczenie
ciepłem można podjąć tylko za zgodą
lekarza.
Uruchamianie
Ustawić urządzenie na stabilnej
powierzchni i włożyć wtyczkę do gniazdka
zasilania zainstalowanego zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Lampa na
podczerwień zaświeci się.
16
Kontuzje (sińce), skręcenia w stawie,
naciągnięcia mi
Rozpocząć naświetlania po upływie około
12 godzin od wypadku i kontynuować
sesje, aż ból i sztywność całkowicie znikną.
Infekcje skóry, czyraki – Regularne
naświetlania promieniowaniem
podczerwonym, w razie potrzeby
ęśni lub ścięgien –
PL
Page 17
PL
połączone z środkami leczniczymi
zalecanymi przez lekarza, przyspieszają
wyleczenie dolegliwości.
Rany – Naświetlanie lampą na
podczerwień przyspiesza gojenie ran.
Równocześnie zmniejsza ryzyko infekcji.
W przypadku ran, w których rozwinął się
stan zapalny, jak również
w skomplikowanych przypadkach,
należy najpierw zasięgnąć porady
lekarskiej.
Odmrożenia i zimne stopy – Popękana
skóra, odmrożenia lub drętwienie palców,
a czasem zimne stopy i podobne
dolegliwości spowodowane są przez
zmniejszony dopływ krwi. Podczas
naświetlania lampą na podczerwień
naczynia krwionośne rozszerzają się,
stymulując krążenie. Ważne jest
odpowiednio wczesne rozpoczęcie terapii.
Pielęgnacja urody
Zdrowa i zadbana skóra wymaga
w pierwszej kolejności odpowiedniego
ukrwienia. Codzienne naświetlanie lampą
na podczerwień postrzegane jest coraz
częściej jako niezbędna część pielęgnacji,
gdyż ciepło emitowane przez
promieniowanie podczerwone działa na
głębsze warstwy skóry.
Stosowanie lampy na podczerwień
przyspiesza również wchłanianie
preparatów kosmetycznych przez skórę
i intensyfikuje ich działanie. Nie ma przy
tym znaczenia, czy chodzi o skórę suchą
czy tłustą.
Wypadanie włosów – Naświetlanie lampą
na podczerwień w połączeniu z masażem
skóry głowy zmniejszają przejściowe
wypadanie włosów.
Masaż – Dobroczynne działanie masażu
zostanie wzmocnione poprzez
równoczesne lub przeprowadzane
w niewielkim odstępie czasowym
naświetlanie lampą na podczerwień. W ten
sposób zwię
Siniaki i niepożądane zapasy tkanki
tłuszczowej znikną szybciej.
ksza się rozluźnienie mięśni.
Ważne informacje dla
sportowców
Stosowanie lampy na podczerwień przez
osoby uprawiające różne dyscypliny sportu
intensyfikuje ukrwienie tkanek.
Jest to jeden z warunków umożliwiających
osiąganie lepszych wyników.
Lampa na podczerwień może być również
wykorzystywana podczas przerw na
odpoczynek w połączeniu z masażem, aby
wyeliminować zmęczenie, skurcze mięśni
i sztywność. Lampa jest też skuteczna
w przypadku niewielkich urazów, takich jak
skręcenia, kontuzje i naciągnięcia mięśni
i ścięgien.
Leczenie zwierząt
Lecznicze ciepło
może być również wykorzystywane do
leczenia chorych lub zranionych zwierząt
domowych, np. w przypadku kontuzji,
skręceń, bólów mięśniowych
wyścigowe i psy), egzem, nieowłosionych
miejsc, zapaleń skóry i wymion,
spuchniętych stawów skokowych, jak
również źle gojących się ran. Naświetlanie
lampą na podczerwień jest również
korzystne po zabiegach przycinania sierści
u psów.
lampy na podczerwień
(konie
17
Page 18
W jakich przypadkach
i
należy się skonsultować
z lekarzem?
W przypadku poważnych
schorzeń (cukrzyca, rak skóry,
choroby serca, ostre
zapalenia, miażdżyca,
zakrzepy, problemy
z naczyniami krwionośnymi),
chorób skóry lub gdy niewinnie
wyglądające objawy
chorobowe utrzymują się zbyt
długo, należy zasięgnąć
porady lekarskiej.
W przypadkach, w których
terapia ciepłem może
przyspieszyć wyzdrowienie,
lekarz z pewnością zaleci
naświetlanie lampą na
podczerwień.
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do
czyszczenia urządzenia lub
Ostrożnie
Do czyszczenia zewnętrznych części
urządzenia należy używać suchej lub
zmoczonej i dobrze wykręconej szmatki.
Następnie wytrzeć obudowę do sucha. Nie
stosować żadnych agresywnych środków
czyszczących lub szorujących.
Po ostygnięciu lampy przetrzeć ją zawsze
suchą szmatką.
jego odłożeniem na miejsce
należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazdka
i odczekać, aż urządzenie
całkowicie ostygnie!
Żywotność lampy
Przed opuszczeniem fabryki wszystkie
urządzenia zostały poddane dokładnym
testom i kontrolom. Jeżeli lampa na
podczerwień jest używana zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi, jej wydajność pozostaje
na niezmienionym poziomie przez około
300 godzin eksploatacji (= ok. 1200
naświetleń przez ok. 15 minut).
Żarówki nie są objęte gwarancją.
Wymiana żarówki
Przed przystąpieniem do
wymiany żarówki wyjąć
Ostrożnie
wtyczkę z gniazdka!
Żarówkę można wymieniać
tylko po całkowitym
ostygnięciu urządzenia!
Podczas wymiany żarówki
sprawdzić, czy nowa
żarówka jest tego samego
typu (Philips, PAR 38 E,
230 V, 150 W).
Warunki otoczenia
związane z transportem/
przechowywaniem
• Temperatura otoczenia pomiędzy -15°C i
+40°C
• Względna wilgotność powietrza
pomiędzy 30% i 75%
•Ciśnienie powietrza pomiędzy 700 hPa
i 1060 hPa
Usuwanie możliwych
usterek
95% wszystkich reklamacji
spowodowanych jest niestety przez
nieprawidłową obsługę urządzenia,
a usterki można bezproblemowo usunąć
18
PL
Page 19
PL
we własnym zakresie. Jeżeli nie udało się Państwu rozwiązać problemu przy pomocy
poniższej listy, prosimy o skontaktowanie się z naszym serwisem obsługi klienta
telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed odesłaniem urządzenia
do serwisu prosimy o skontaktowanie się z punktem obsługi klienta.
Wymienione poniżej usterki można łatwo usunąć we własnym
zakresie:
UsterkaPowódRozwiązanie
- Urządzenie nie
działa.
> Wtyczka nie jest
podłączona do gniazdka.
> Żarówka jest przepalona. >> Nabyć żarówkę zapasową typu
>> Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) i
wymienić ją w taki sposób, jak
opisano w instrukcji obsługi.
Utylizacja
Opakowanie produktu wykonane jest z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia.
Materiały użyte do opakowania można przekazać do segregacji na
komunalne składowisko odpadów, co umożliwi ich ponowne
wykorzystanie.
Zużytych baterii nie wolno przekazać do segregacji wraz z normalnymi
odpadami domowymi! Po zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Umożliwi to odzyskanie
wartościowych surowców znajdujących się w zużytym urządzeniu oraz
przyczyni się do ochrony środowiska. Więcej informacji na ten temat uzyskać
można w kompetentnych miejscowych instytucjach lub w przedsiębiorstwie
usług komunalnych.
19
Page 20
GWARANCJA
Producent udziela 3-letniej gwarancji na produkt, obejmującej wady fabryczne
i materiałowe.
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi;
części podlegające zużyciu;
żarówki;
usterki, o których klient został powiadomiony już w momencie zakupu;
szkody powstałe wskutek zaniedbania klienta.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza żadnych praw ustawowych, jakie przysługują klientowi.
Warunkiem skorzystania z praw gwarancyjnych w okresie obowiązywania gwarancji jest
okazanie dowodu zakupu produktu. Z gwarancji można skorzystać w ciągu 3 lat od daty
zakupu. W ramach gwarancji klientowi przysługuje prawo do bezpłatnej naprawy produktu
w punkcie obsługi klienta lub w jednym z autoryzowanych punktów serwisowych naszej
firmy. Nie ogranicza to innych praw klienta (wynikających z gwarancji).
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych!
P.W. Metal Technik
ul. Towarowa 15
42-600 Tarwowskie G.
Tel: (0048) 32 768 31 22
Faks: (0048) 32 768 34 43
met.tecc@wp.pl
20
PL
Page 21
HU
Tartalom
0483
Gyártó
A készülék .............................................21
A Luxoplast Kunststofftechnik GmbH
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5
84539 Ampfing (Németország) kijelenti,
hogy a termék megfelel a következő EU
irányelvnek:
• 93/42/EWG.
Elektromos adatok
Névleges hálózati
feszültség:
Névleges fogyasztás: max. 150 W
Névleges frekvencia: 50 Hz
230 V~
A készülék üzembe helyezése előtt kérjük,
figyelmesen olvassa el a használati
útmutatót.
A készülék
Lásd 2. oldal
Infralámpa
A
Készülékház
B
Talp
C
Hálózati kábel
D
21
Page 22
A szimbólumok magyarázata
i
AllgemeineSicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse IIDiesesSymbolbedeutet,dassdiesesGerätzweifachisoliertist.
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
A II. védelmi osztályba
sorolható készülék
A szimbólum azt jelenti, hogy a
készülék kettős szigeteléssel
rendelkezik.
Figyelem:
Kövesse a használati
útmutatóban leírtakat!
A készülék nem használható
felügyelet nélkül.
A szimbólum a készülék
helyes használatában segít.
Veszély
Személyi sérülésekre hívja fel
a figyelmet.
Dologi károkra utal.
A LOT szimbólum mellett
szereplő négyjegyű szám a
gyártás dátuma.
További magyarázatot a
használati útmutató
„Ártalmatlanítás” pontjában
talál.
B típus alkalmazása
Forró felületek /
Gyulladásveszély
Veszély
Figyelem
Szám
22
Általános biztonsági
tudnivalók
A csatlakozódugót húzza ki
a konnektorból üzemzavar
Veszély
esetén, izzócsere és tisztítás
előtt, illetve ha a készüléket
nem használja! Soha ne a
kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozódugót!
Működés közben és a
lehűlési idő letelte előtt a
lámpát tilos megérinteni! A
készüléket ne merítse vízbe,
és ne tegye ki esőnek vagy
más nedvességnek! Ha a
készülék mégis vízbe esik,
csak a hálózati csatlakozó
kihúzása után vegye ki! A
készüléket kizárólag a
szakszerviz vizsgálatát
követően használja újra. Ez
abban az esetben is
kötelező, ha a hálózati kábel
vagy a készülék megsérült,
vagy ha a készülék leesett.
A készüléket sima és stabil,
vízszintes felületre állítsa. A
készülék körül biztosítson
30 cm szabad területet a
túlmelegedés megelőzése
érdekében.
HU
Page 23
HU
Figyelem
i
i
A készüléket ne tegye forró
felületre vagy hőforrás
közelébe, a kábelt pedig óvja
a forró vagy éles tárgyaktól.
Ne használja a készüléket,
ha Ön nedves felületen áll,
és ha keze vagy a készülék
nedves.
Ne törje meg a hálózati
kábelt, és ne tekerje a
készülék köré.
Működés közben ne hagyja
felügyelet nélkül a
készüléket. Kizárólag
előírásszerű hosszabbítókábelt használjon. A
készüléket ne használja a
szabadban, ahol esőnek
vagy más nedvességnek van
kitéve.
Javításokat kizárólag erre
feljogosított vevőszolgálat
végezhet. Soha se
próbálkozzon a készülék
felnyitásával, vagy pl.
fémtárgyakkal benyúlni a
készülék belsejébe.
Veszély
A készülék nem
rendeltetésszerű
használatából vagy
helytelen kezeléséből eredő
károkért nem vállalunk
felelősséget!
A készüléket nem
használhatják korlátozott
testi vagy szellemi
képességekkel, illetve
hiányos tapasztalattal és
tudással rendelkező
személyek (gyermekeket is
beleértve)-kivéve, ha egy a
biztonságért felelős személy
felügyeli vagy irányítja a
készülék használatát.
Az elektromos készülékek
nem gyermekjátékok! Ezért a
készüléket a gyerekektől
távol kell használni és
tárolni. A csatlakozókábelt
ne hagyja lelógni.
A hálózati kábel sérülése
esetén a veszély elkerülése
érdekében azt csak egy, a
gyártó által megnevezett
javítóműhely cserélheti ki (lásd
Garanciakártya).
A készülék nem alkalmas
ipari használatra, kizárólag
magáncélra készült!
A használati útmutatót őrizze
meg, és adja át a készülék
minden használójának.
23
Page 24
Specifikus biztonsági
i
tudnivalók
Az infralámpa használatához
Figyelem
Ellenőrizze, hogy az
infralámpa feszültsége
megegyezik-e a helyi
hálózati feszültséggel.
Veszély
Veszély
Veszély
A készülék nem használható
komoly megbetegedés
(diabétesz, bőrrák,
szívbetegségek, akut
gyulladások, szklerózis
multiplex, trombózis,
véralvadási zavarok),
bőrbetegségek esetén, vagy
ha az ártalmatlan tünetek túl
sokáig tartanak! Ilyen
esetben forduljon orvoshoz.
Ne használja a készüléket,
ha fájdalomcsillapító
gyógyszereket szed, vagy
alkoholt ivott, mivel
korlátozódhat a
hőérzékelése.
Az eszköz által kibocsátott
UV-sugárzás károsíthatja a
szaru- és kötőhártyát, ezért
arckezelés közben végig
tartsa csukva a szemét.
Ne használja a készüléket a
fürdőkád, mosdó vagy
egyéb folyadéktartó edények
közelében. A veszély
kikapcsolt készüléknél is
fennáll, ezért használat után
húzza ki a csatlakozódugót!
Kiegészítő védelmet nyújt egy
hibaáram-védőberendezés
belső huzalozásba történő
beszerelése max. 30 mA
névleges kioldóárammal.
Kérjük, forduljon
villanyszerelőhöz.
Veszély
A bekapcsolt készülék
felforrósodik – tűzveszély!
Fájdalomcsillapító,
érzéstelenítő szerek, vagy
helyi érzéstelenítés
hatására, valamint bizonyos
betegségek esetén csökken
a hőérzékelés. Ilyenkor
tartson min. 80 cm
távolságot.
1) Az infralámpa kizárólag
Philips infravörös izzóval
(230 V, 150 W, PAR 38 E)
használható. Más típusú
csereizzó nem alkalmas!
Ne használjon más izzókat, és
az esetleges izzóvásárlásnál
vigyázzon, hogy ez azonos
legyen a szállított típussal.
2) Távolítsa el a tűzveszélyes
tárgyakat a lámpa közeléből: a
fésűk, szemüvegkeretek vagy
textíliák stb.
meggyulladhatnak.
3) A kezelés után kerülje a
gyors lehűlést (pl. huzat).
4) A lámpát óvja az erős
ütődésektől, és óvatosan tegye
le.
5) A készüléket ne tegye el
közvetlenül a kikapcsolás után,
hanem hagyja pár percig hűlni.
6) A készülék csak kihúzott
csatlakozódugóval
feszültségmentes.
24
HU
Page 25
HU
Rendeltetésszerű
i
használat
A készülék kizárólag a meghatározott
céljára – hővel kezelhető betegségek
terápiájára – alkalmazható. A készülék
nem alkalmas ipari használatra, kizárólag
magáncélra készült! Minden más jellegű
alkalmazás, ill. a készülék módosítása
tilos. A gyártó nem vállal felelősséget a
készülék nem rendeltetésszerű
használatából vagy helytelen kezeléséből
eredő károkért.
Mikor segít az infralámpa
Reuma, izomfájdalmak és derékzsába –
Kezelje naponta, amíg elmúlik a fájdalom.
Ízületi reuma esetén ki kell kérni az orvos
véleményét.
Meghűlés – A kezdődő meghűlés
visszaszorítható. Később ismételt
kezeléssel csökkenthetőek a panaszok.
Állcsont-, homloküreg- és
torokgyulladás csak az orvos
engedélyével kezelhető.
Bevezetés
Régóta ismert tény, hogy a meleg képes a
fájdalmak enyhítésére, és sok esetben
meggyorsítja a gyógyulást. Az infralámpa
rendkívül hatásos, mivel infravörös
sugárzása a bőrön keresztül mélyen
behatol a szövetekbe. Serkenti a
vérkeringést, a vérerek kitágulnak, több
testépítő anyag kerül a besugárzott
testrészre, és a szervezet gyorsabban
bontja le a „salakanyagokat”. Az infralámpa
melegének hatására felgyorsul a
gyógyulási folyamat.
Üzembe helyezés
Állítsa a készüléket egy sima felületre és
csatlakoztassa egy előírásszerű
konnektorba. Az infravörös fény kigyullad.
Besugárzási távolság
A távolságot úgy válassza
meg, hogy a meleget
kellemesnek érezze. Ez
általában 40-60 cm.
Zúzódás és ficam - A kezelést a baleset
után kb. 12 órával kezdje el, és a fájdalom
és merevség megszűnéséig folytassa.
Bőrgyulladások, furunkulusok – A
rendszeres infravörös besugárzás szükség esetén az orvos által javasolt
gyógyszeres kezeléssel párhuzamosan meggyorsítja a gyógyulást.
Sebek – Az infralámpával történő
kezelésnek köszönhetően a sebek
gyorsabban begyógyulnak, és csökken a
fertőzésveszély. Gyulladt sebek és
komplikációk esetén először kérje ki az
orvos tanácsát.
Fagyási sérülések és hideg lábak – A
repedezett bőrt, a fagydaganatokat, a
gyakran elzsibbadó vagy hideg ujjakat és
végtagokat, illetve a hasonló tüneteket a
csökkent vérellátás okozza. Az
infralámpával végzett kezelés tágítja a
vérereket és serkenti a vérkeringést.
Fontos a kezelést időben elkezdeni.
Besugárzási időtartam
A legjobb eredmény
napi 2 x 15 perces
kezeléssel érhető el.
25
Page 26
Szépségápolás
i
Az egészséges és ápolt bőrnek
mindenekelőtt megfelelő vérellátásra van
szüksége. Az infralámpa mélyreható
melege nélkülözhetetlen a
szépségápolásban.
A kozmetikai készítmények is gyorsabban
felszívódnak, ha ezek alkalmazásuk előtt
és után az infralámpát használjuk – száraz
és zsíros bőrnél egyaránt.
Hajhullás – A fejbőr masszírozásával
kombinált infravörös kezelés segíthet az
átmeneti hajhulláson.
Masszázs – Az infravörös sugárzás
masszázs előtti vagy azzal egyidejű
alkalmazása lényegesen növeli a
masszázs hatását, mert az izmok jobban
ellazulnak. A vérömlenyek és a nem
kívánatos zsír gyorsabban eltűnik.
Sportolók számára
Az infralámpa javítja a vérkeringést, így
elősegíti a jobb teljesítményt.
Az infravörös fény a fáradtság, izomgörcs
és merevség ellen – masszírozással
kombinálva – a pihenési fázisban is
alkalmazható. Így sikeresen kezelhetők az
olyan kis sérülések, mint a ficamok,
zúzódások és húzódások.
Mikor kell orvoshoz
fordulni?
Kérje ki orvosa véleményét
komoly megbetegedés
(diabétesz, bőrrák,
szívbetegségek, akut
gyulladások, szklerózis
multiplex, trombózis,
véralvadási zavarok),
bőrbetegségek esetén, vagy
ha az ártalmatlan tünetek túl
sokáig tartanak! Az infravörös
fénnyel történő kezelés akkor
javasolt, ha a meleg hatására
gyorsulhat a gyógyulás.
Tisztítás
Tisztítás és tárolás előtt
mindig húzza ki a hálózati
Figyelem
A készülékház tisztítását száraz, esetleg jól
kicsavart nedves kendővel végezze, majd
törölje szárazra. Ne használjon
súrolószereket illetve - eszközöket.
A lehűlt lámpát száraz kendővel törölje át.
csatlakozót, és hagyja
teljesen lehűlni a készüléket!
Állatok kezelése
Sérült háziállatoknak is segíthet az
infralámpával, pl. zúzódások, ficamok vagy
izomfájdalmak (versenylovak és kutyák),
ekcéma, kopasz helyek, bőr- és mellbimbógyulladások, megdagadt bokaízületek,
valamint rosszul gyógyuló sebek esetén.
Az infravörös fény kutyák trimmelése után
is kedvezőnek bizonyult.
26
A lámpa élettartama
Minden készüléket szigorú ellenőrzésnek
vetettek alá. Amennyiben az infralámpát a
használati útmutatóban leírtaknak
megfelelően használja, teljesítménye a
kb. 300 üzemórányi teljes élettartam alatt
(= kb. 1200, egyenként kb. 15 perces
kezelés) konstans marad.
A garancia az izzókra nem vonatkozik.
HU
Page 27
HU
Izzócsere
A csere előtt húzza ki a csatlakozódugót, és hagyja az izzót lehűlni!
Kizárólag a megadott típust használja: Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W.
Figyelem
Szállítási/tárolási
feltételek
•Hőmérséklet: -15 – +40°C
• Relatív páratartalom: 30% – 75%
• Légnyomás: 700 hPa – 1060 hPa
Üzemzavar-elhárítás
A reklamációk 95%-a a helytelen kezelésre
vezethető vissza, és könnyen elhárítható.
Probléma esetén, kérjük forduljon
vevőszolgálatunkhoz telefonon vagy emailben (mielőtt elküldené a készüléket).
A következő üzemzavarokat Ön egyedül is elháríthatja:
ÜzemzavarOkElhárítás
– A készülék nem
működik
> Nem csatlakoztatta a
konnektorba.
> Hibás az izzó.>> Cserélje ki az izzót (típus: Philips,
>> Csatlakoztassa a lámpát a
konnektorba.
Par 38 E, 230 V, 150 W) a
használati útmutatóban leírtaknak
megfelelően.
27
Page 28
Ártalmatlanítás
A csomagolás újrahasznosítható.
A csomagolóanyagot adja le egy hivatalos gyűjtőhelyen.
A készüléket ne dobja a háztartási hulladékba! A hatályos előírások
értelmében a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen adja le. Így a régi
készülékben található nyersanyagok újrahasznosíthatók, és nem szennyezik
a környezetet. További kérdésekkel forduljon az illetékes közigazgatási
hatóságokhoz vagy a helyi újrahasznosító vállalathoz.
GARANCIA
A termék gyártási és anyaghibáira 3 éves garanciát vállalunk.
A garancia nem érvényes:
ha a sérülések a szakszerűtlen használatnak tulajdoníthatók
a kopó alkatrészekre
az izzóra
a hibákra, melyekről a vevőnek már a megvásárláskor tudomása volt
a vevő önhibájából bekövetkezett károkra.
A törvény által előírt jótállást a garancia biztosítja. A garancia érvényesítéséhez vevőnek
be kell mutatnia a vásárlást igazoló nyugtát. A garancia a vásárlás időpontjától számított
3 évig érvényes. A termék javítását kizárólag a vevőszolgálatunk által megbízott szerviz
végezheti. A garanciafeltételek nem változtathatóak meg a vevő javára.
A műszaki módosítások joga fenntartva!
Lux-Elektro Kft.
Szendi Mária
Mindszenti u. 4
6000 Kecskemét
Tel.: 0036 / 76-482-167
Fax: 0036 / 76-481-626
maria.szendi@luxelektro.hu
Garancijski list .......................................65
Prikaz naprave, glejte stran 2:
infrardeča žarnica
A
ohišje žarnice
B
podstavek
C
električni kabel
D
Proizvajalec
Podjetje Luxoplast Kunststofftechnik
GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampfing
Nemčija,
izjavlja, da ta izdelek ustreza naslednji
direktivi EU:
• 93/42/EGS.
Električne karakteristike
Nazivna napetost230 V~
Poraba električnega
toka
Nazivna frekvenca50 Hz
največ 150 W
Prosimo, da pred uporabo naprave skrbno
preberete navodilo, saj boste v njem našli
veliko pomembnih in uporabnih napotkov.
29
Page 30
Opis grafičnih simbolov
i
AllgemeineSicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse IIDiesesSymbolbedeutet,dassdiesesGerätzweifachisoliertist.
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
Naprava zaščitnega razreda II
Ta simbol pomeni, da ima
naprava dvojno izolacijo.
Pozor:
Upoštevajte spremljajočo
dokumentacijo!
Naprave ne uporabljajte, ko ni
pod nadzorom.
Ta simbol označuje informacije
za pravilno delovanje naprave.
Simbol za nevarnost opozarja
na poškodbe ljudi.
Nevarnost
Opozorilni simbol za
previdnost opozarja na
materialno škodo.
Simbol LOT s štirimestno
številko pomeni datum
proizvodnje.
Ta simbola sta opisana v
poglavju o odstranjevanju
neuporabnega izdelka.
Uporabni predmet vrste B
Horúci povrch /
nebezpečenstvo popálenia
Previdno
Številka
30
Splošna navodila za
varno uporabo izdelka
V primeru okvar, pred
zamenjavo žarnice, pred
Nevarnost
vsakim čiščenjem in ko
aparata ne uporabljate,
vedno izvlecite električni vti č
iz vtičnice! Nikoli ne vlecite
za električni kabel!
Med obratovanjem in pred
pretekom zadostnega časa
za hlajenje se žarnice ne
smete dotikati! Naprave
nikoli ne polagajte v vodo in
je ne postavljajte na dež ter
ne izpostavljajte vlagi. Če
naprava vendarle pade v
vodo, jo iz nje vzemite šele
takrat, ko iz električne
vtičnice izvlečete električni
vtič!
Po dogodku naprave več ne
uporabljajte, ampak jo dajte
najprej pregledati na
pooblaščenem servisu. To
velja tudi v primeru, ko sta
električni kabel ali naprava
poškodovana ali ko naprava
pade na tla.
Napravo postavite na
stabilno, ravno in vodoravno
površino. Poskrbite, da bo
okrog naprave najmanj
30 cm prostora, da se ne bi
pregrevala.
SI
Page 31
SI
Previdno
i
i
Naprave ne postavljajte na
vroče površine ali v bližino
vročih predmetov ter
električni kabel položite
tako, da ne bo v stiku z
vročimi predmeti ali s
predmeti z ostrimi robovi.
Naprave ne uporabljajte, če
ste na vlažni podlagi, imate
mokre roke ali je mokra
naprava.
Električnega kabla ne
prepogibajte in ga ne
navijajte okrog naprave.
Naprave med delovanjem ne
puščajte brez nadzora.
Uporabljajte le dovoljene
podaljševalne kable.
Naprave ne uporabljajte na
prostem, ker bi lahko nanjo
padal dež ali bi bila drugače
na vlagi.
Popravila lahko opravljajo le
pooblaščene servisne službe.
Zato naprave nikoli ne
poskušajte odpirati in npr. v
njeno notranjost ne potiskajte
kovinskih predmetov.
Nevarnost
Če naprave ne uporabljate
namensko ali jo uporabljate
napačno, ni mogoče prevzeti
nobene odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi
take uporabe.
Osebe (tudi otroci), ki zaradi
svojih psihičnih, senzoričnih
ali umskih zmožnosti ali
zaradi neizkušenosti ali
neznanja niso sposobne
varno uporabljati naprave, te
naprave brez nadzora ali
napotkov odgovorne osebe
ne smejo uporabljati.
Električne naprave niso
igrače za otroke! Zato
napravo uporabljajte in
shranjujte izven dosega
otrok. Poskrbite, da
električni kabel ne bo visel
navzdol.
Poškodovan električni kabel
lahko zamenja le s strani
proizvajalca pooblaščen servis
(glejte garancijski list), da ne bi
prišlo do nesreč.
Ta naprava ni namenjena za
poslovno uporabo, ampak
izključno za uporabo v
domačem gospodinjstvu!
Navodila za uporabo shranite
in jih skupaj z napravo izročite
morebitnemu drugemu
uporabniku.
31
Page 32
Posebna navodila za
varno uporabo izdelka
Uporaba infrardečih sevalnikov
Naprave ne smejo
uporabljati osebe z resnimi
Nevarnost
Nevarnost
boleznimi (sladkorna
bolezen, kožni rak, srčna
obolenja, akutna vnetja,
multipla skleroza, tromboza,
motnje zaradi strjevanja
krvi), s kožnimi boleznimi ali
predolgo trajajočimi
nenevarnimi bolezenskimi
pojavi! V takih primerih se je
treba posvetovati z
zdravnikom. Če jemljete
zdravila za lajšanje bolečin
ali po pitju alkohola napravo
uporabljajte le po
posvetovanju z osebnim
zdravnikom, ker je lahko
vaša občutljivost na toploto
zmanjšana.
Ultravijolično sevanje
naprave lahko poškoduje
roženico in mrežnico v očeh,
zato imejte med sevanjem
naprave oči vedno zaprte.
Nevarnost
Previdno
Nevarnost
Naprave ne uporabljajte v
bližini kopalne kadi,
umivalnika ali drugih posod,
v katerih je voda. Nevarnost
obstaja tudi pri izključeni
napravi. Zato po uporabi
izvlecite električni vtič iz
vtičnice!
Dodatno varnost nudi vgradnja
zaščitne naprave za okvarni
tok z nazivnim sprožilnim
tokom, ki ni večji od 30 mA, v
hišno instalacijo. Obrnite se na
vašega elektroinštalaterja.
Preverite, ali je na žarnici
navedena električna
napetost enaka kot napetost
krajevnega električnega
omrežja.
Ohišje je pri vključeni
napravi zelo vroče nevarnost opeklin!
Po uporabi sredstev za
lajšanje bolečin in
narkotikov, po lokalni
anesteziji ali pri določenih
boleznih pride do
zmanjšanja občutljivosti na
toploto.
V takih primerih mora biti
razdalja do naprave najmanj
80 cm.
32
SI
Page 33
SI
1) Infrardeči sevalnik
i
i
uporabljajte le s Philipsovo
infrardečo žarnico
PAR 38 E, 230 V, 150 W.
Ne uporabljajte drugih žarnic in
pri naknadnem nakupu žarnice
pazite na to, da je ta enaka kot
ob nakupu priložena žarnica.
2) V območju sevanja ne sme
biti vnetljivih predmetov:
glavniki, okviri očal, itd. se
lahko vnamejo, tekstil pa se
osmodi.
3) Takoj po uporabi se je treba
izogniti prenagli ohladitvi (npr.
glave).
4) Žarnico je treba obvarovati
pred premočnimi udarci, sem
spada tudi groba postavitev.
5) Prosimo, da naprave takoj
po izklopu ne pospravite,
ampak jo nekaj minut pustite,
da se ohladi.
6) Naprava je iz električnega
omrežja izklopljena le, če je
vtič potegnjen iz vtičnice.
Namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati le za
namen, za katerega je predvidena, to je za
zdravljenje bolezni, ki se zdravijo s toplotno
terapijo. Infrardeča žarnica ni namenjena
za poslovno uporabo, ampak izključno za
uporabo v zasebnem gospodinjstvu. Vsaka
drugačna uporaba ali sprememba naprave
ni v skladu z njeno namembnostjo in je
načeloma prepovedana. Za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe,
ni mogoče prevzeti nobene odgovornosti.
Uvod
Že dolgo je znano, da je mogoče s toploto
ublažiti bolečine in v mnogih primerih
pospešiti ozdravitev. Takšno zdravilno
toploto na posebej učinkovit način daje
infrardeča žarnica, saj njeno infrardeče
sevanje prodre globoko v tkivo pod kožo.
Tako se poveča prekrvavitev, ožilje se
razširi, obsevano mesto dobi več hranil in
telo lahko izloči več odpadnih snovi. Tako
zdravilna toplota infrardeče žarnice
pospeši ozdravitev.
Pred uporabo
Napravo postavite na ravno površino in
električni vtič priklopite v po predpisih
instalirano električno vtičnico. Infrardeča
žarnica zasveti.
Oddaljenost od žarnice
Od žarnice bodite oddaljeni
toliko, da boste njeno toploto
občutili kot prijetno.
Na splošno naj bo oddaljenost
od 40 do 60 cm.
Trajanje obsevanja
Najboljše rezultate je mogoče
doseči z obsevanjem dnevno
2-krat po 15 minut.
33
Page 34
Področja uporabe
infrardeče žarnice
Revmatizem, bolečine v mišicah in
lumbago – z vsakodnevno uporabo
nadaljujte tako dolgo, dokler ne boste več
čutili nobenih bolečin. Pri sklepni revmi se
je treba posvetovati z zdravnikom.
Prehlad – začetni prehlad je mogoče
odpraviti. Že razvit prehlad pa ponavljajoče
obsevanje bistveno olajša. Vendar pa se
tako smejo zdraviti le pravi prehladi.
Obsevanje vnetij čeljustne, obnosne,
čelne votline in grla se lahko izvaja le z
dovoljenjem zdravnika.
Zmečkanine, udarnine in zvini – z
obsevanjem začnite približno 12 ur po
nezgodi in nadaljujte tako dolgo, dokler
bolečine in togost popolnoma ne izginejo.
Vnetja kože in turi – ozdravitev pospeši
redno obsevanje z infrardečimi žarki, ki ga
po potrebi kombinirate z zdravili, ki jih je
predpisal zdravnik.
Rane – rane se po obsevanju z infrardečo
žarnico hitreje celijo. Zmanjša pa se tudi
nevarnost okužb oziroma infekcij. Glede
vnetih ran in v zapletenih primerih se je
treba posvetovati z zdravnikom.
Ozebline in hladne noge – razpokana
koža, ozebline, odmrli prsti, od časa do
časa mrzle noge in podobno so posledice
zmanjšanega pretoka krvi. Z uporabo
infrardeče žarnice se krvne žile razširijo in
spodbudi se krvni obtok. Vendar pa je
pomembno, da z zdravljenjem začnete
pravočasno.
žarnico je pri lepotilni negi nepogrešljivo,
saj infrardeča toplota deluje globinsko.
Koža kozmetične pripravke tudi hitreje
vsrka, če pred in po nanosu pripravkov
uporabimo infrardečo žarnico. To velja tako
za suho kot mastno kožo.
Izpadanje las – infrardeča obsevanja
skupaj z masažo lasišča pripomorejo k
hitrejši zaustavitvi prehodnega izpadanja
las.
Masaža – učinek masaže je z občasnim ali
hkratnim infrardečim obsevanjem bistveno
večji. Mišice se namreč bolj sprostijo.
Podplutbe in nezaželene maščobne
blazinice pa hitreje izginejo.
Pomembno za športnike
Uporaba infrardeče žarnice pri različnih
vrstah športov pospeši prekrvavitev.
To pa je predpogoj za boljše dosežke.
Infrardečo žarnico se lahko skupaj z
masažo uporabi tudi med počitkom in tako
odpravi utrujenost, mišične krče in napetost
oziroma togost. Infrardeča žarnica
blagodejno učinkuje na majhne poškodbe,
kot so zvini, zmečkanine in pretegnitve.
Pomoč za živali
Z zdravilno toploto infrardeče žarnice je
mogoče pomagati tudi bolnim ali
poškodovanim domačim živalim
zmečkaninah, zvinih, bolečinah v mišicah
(pri dirkalnih konjih in psih), ekcemih,
ogoljenih mestih, vnetjih kože in seskov,
oteklih skočnih sklepih ter ranah, ki se
slabo celijo. Infrardeče obsevanje se je
izkazalo za koristno tudi po striženju psov.
: npr. pri
Nega kože
Za zdravo in negovano kožo je najbolj
pomembna zadostna prekrvavitev.
Vsakodnevno obsevanje z infrardečo
34
SI
Page 35
SI
Kdaj se je treba
i
posvetovati z
zdravnikom?
Z zdravnikom se je treba
posvetovati pri resnih boleznih
(sladkorni bolezni, kožnem
raku, srčnih obolenjih, akutnih
vnetjih, multipli sklerozi,
trombozi, motnjah strjevanja
krvi), kožnih obolenjih ali če
navidez nedolžni bolezenski
znaki trajajo dlje časa.
Zdravnik bo infrardeče
obsevanje priporočil v tistih
primerih, kjer toplota lahko
pospeši ozdravitev.
infrardečo žarnico uporabljate po navodilih
v tem navodilu za uporabo, bo konstantno
delovala svojo celotno življenjsko dobo, t.j.
približno 300 delovnih ur (= približno
1200 obsevanj po približno 15 minut).
Svetilna sredstva so izvzeta iz garancije.
Zamenjava žarnice
Pred zamenjavo žarnice
izvlecite električni vtič iz
Previdno
vtičnice! Žarnico se sme
zamenjevati le, ko je
ohlajena!
Pazite, da boste žarnico
zamenjali z novo žarnico iste
vrste (Philips, PAR 38 E,
230 V, 150 W).
Čiščenje
Prosimo, da pred čiščenjem
vedno izvlečete električni
Previdno
Zunanjost naprave čistite s suho, kvečjemu
nekoliko vlažno, dobro ožeto krpo. Nato
napravo dobro zbrišite, da bo popolnoma
suha. Ne čistite z ostrimi ali jedkimi čistili in
pripomočki.
Ohlajeno žarnico obrišite le s suho krpo.
vtič iz vtičnice, prav tako
pred čiščenjem in
pospravljanjem aparata
počakajte, da se ta
popolnoma ohladi!
Življenjska doba žarnice
Vse naprave so bile pred odpremo iz
tovarne natančno pregledane. Če
Pogoji okolice za prevoz
in skladiščenje
• temperatura okolice od -15 °C do +40 °C,
• relativna vlažnost zraka od 30 % do
75 %,
•zračni tlak od 700 hPa do 1060 hPa.
Odprava možnih napak
95 odstotkov vseh reklamacij je žal
posledica napak pri uporabi in se jih lahko
brez problema odpravi. Če na naslednjem
seznamu ne najdete rešitve za vaš
problem, prosimo, da pokličete ali napišete
e-pošto naši servisni službi. Preden
napravo po pošti pošljete naši servisni
službi, prosimo, da se obrnete na nas.
service@luxoplast.com
35
Page 36
Naslednje napake lahko odpravite sami:
NapakaVzrokOdprava
– naprava se ne
odziva
> naprava ni priklopljena v
električno vtičnico
> žarnica je pokvarjena>> kupite rezervno žarnico vrste Philips
>> električni vtič priklopite v električno
vtičnico
(PAR 38 E, 230 V, 150 W) in jo
zamenjajte, kot je opisano v
navodilu za uporabo
Odstranitev neuporabnega izdelka
Embalaža izdelka je iz materialov, ki jih je mogoče reciklirati.
Embalažo lahko v reciklažo oddate na javnih zbirnih mestih.
Neuporabnih izdelkov ni dovoljeno odlagati med gospodinjske
odpadke! V skladu z zakonskimi predpisi je treba dotrajane oziroma
neuporabne izdelke oddati na pooblaščenih zbirnih mestih. Tam bodo
surovine iz aparata predelane in ponovno uporabljene, s tem pa bo okolje
manj obremenjeno. Več informacij dobite pri pristojnih občinskih upravnih
organih ali pri krajevnem podjetju za odvoz odpadkov.
GARANCIJA
Za napake na materialu in pri izdelavi izdelka zagotavljamo 3 leta garancije.
Garancija ne velja:
za škodo, nastalo zaradi nepravilne uporabe,
za obrabne dele,
za svetilna sredstva,
za napake, ki so bile stranki znane že ob nakupu in
v primeru lastne krivde potrošnika.
Garancija ne omejuje potrošnikovih zakonskih pravic. Kupec mora, če želi v garancijskem
roku uveljavljati garancijo, predložiti dokazilo o nakupu. Garancijo se lahko uveljavlja v
3 letih po datumu nakupa. Kupec ima v garancijskem primeru pravico popravila blaga na
našem lastnem servisu ali na pooblaščenih servisih. Stranka (na podlagi garancije) nima
drugih pravic.
Tehnične spremembe pridržane!
service@luxoplast.com
Záruční karta ..........................................65
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampfing
Německo
tímto prohlašuje, že produkt vyhovuje
následující směrnici EU
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
Nebezpečí
Pozor
Číslo
38
Přístroj třídy ochrany II
Tento symbol znamená, že
přístroj má dvojitou izolaci.
Pozor:
Dodržte doprovodnou
dokumentaci!
Neponechávejte používaný
přístroj bez dohledu.
Tento symbol označuje
informace o správném
používání přístroje.
Symbol nebezpečí se týká
zranění osob.
Symbol Pozor se týká
hmotných škod.
Symbol LOT se čtyřmístným
číslem znamená datum
výroby.
Vysvětlení tohoto symbolu
naleznete u části Likvidace v
návodu k obsluze.
Aplikační díl typu B
Horký povrch /
Nebezpečí popálení
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Při provozních poruchách,
výměně žárovky, před
Nebezpečí
každým čištěním a při
nepoužívání přístroje vždy
odpojte síťovou zástrčku!
Netahejte za síťový kabel!
Nedotýkejte se lampy, dokud
je v provozu, případně
dokud dostatečně
nevychladne! Přístroj nikdy
neponořujte do vody a
nevystavujte jej dešti ani jiné
vlhkosti! V případě, že
přístroj spadne do vody,
vytahujte jej až po odpojení
síťové zástrčky!
Přístroj poté nepoužívejte a
nechte jej přezkoušet v
autorizovanému servisu.
Totéž platí v případě
poškození síťového kabelu
nebo pádu přístroje.
Postavte přístroj na stabilní
vodorovnou plochu bez
nerovností. Okolo přístroje
udržujte volnou plochu
alespoň 30 cm, aby se
zamezilo přehřátí.
CZ
Page 39
CZ
Pozor
i
i
Přístroj nestavějte na horké
povrchy nebo do blízkosti
zdrojů tepla. Pokládejte
síťový kabel tak, aby se
nedotýkal horkých předmětů
nebo předmětů s ostrými
hranami.
Nepoužívejte přístroj, pokud
stojíte na vlhkém povrchu,
pokud máte vlhké ruce nebo
pokud je přístroj vlhký.
Síťový kabel nepřehýbejte
ani jej neomotávejte kolem
přístroje.
Během provozu přístroj
neponechávejte bez dozoru.
Používejte pouze řádné
prodlužovací kabely. Přístroj
neprovozujte na volném
prostranství, protože by
mohl být vystaven dešti
nebo jiné vlhkosti.
Opravy smí provádět pouze
autorizované zákaznické
servisy. Přístroj nikdy
neotvírejte ani se např.
nepokoušejte do přístroje
proniknout pomocí kovových
předmětů.
Nebezpečí
Jestliže používáte přístroj
jinak než podle určeného
účelu nebo jej nesprávně
obsluhujete, nelze ručit za
případně vzniklé škody!
Osoby (včetně dětí), které
vzhledem ke svým fyzickým,
smyslovým nebo duševních
schopnostem či
nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné
přístroj bezpečně používat,
by tento přístroj neměly
používat bez dohledu nebo
vedení odpovědné osoby.
Elektrické přístroje nejsou
dětské hračky! Přístroj proto
používejte a přechovávejte
mimo dosah dětí. Napájecí
kabel nesmí volně viset.
V případě poškození síťového
kabelu smí kabel vyměnit
pouze servisní pracoviště
určené výrobcem (viz záruční
list), aby nedošlo k ohrožení.
Tento přístroj není určen pro
podnikatelské využití, nýbrž
výhradně pro použití v
domácím prostředí!
Dodržujte návod k obsluze a
ředávejte jej společně s
p
přístrojem.
39
Page 40
Zvláštní bezpečnostní
pokyny
Při používání infračerveného
záření
Nepoužívejte přístroj při
vážných onemocněních
Nebezpečí
Nebezpečí
(cukrovka, rakovina kůže,
srdeční choroby, akutní
záněty, roztroušená
skleróza, trombóza, poruchy
srážlivosti krve), při kožních
onemocněních nebo pokud
neškodně vyhlížející
příznaky nemoci přetrvávají
příliš dlouhou dobu! V
takových případech se
poraďte s lékařem. Pokud
užíváte léky proti bolesti
nebo po požití alkoholu lze
použít přístroj pouze po
konzultaci s lékařem,
protože může být omezena
vaše citlivost na teplo.
UV záření z přístroje může
poškodit rohovku a sítnici,
při ozařování obličeje mějte
oči vždy zavřené.
Nebezpečí
Pozor
Nebezpečí
Nepoužívejte přístroj v
blízkosti van, umývadel
nebo jiných nádob s vodou.
Vystavujete se nebezpečí i v
případě, že přístroj je
vypnutý. Po použití proto
vytahujte síťovou zástrčku!
Lepší ochrany dosáhnete
namontováním proudového
chrániče s jmenovitým
vybavovacím proudem max.
30 mA do domovní instalace.
Kontaktujte svého
elektroinstalatéra.
Dbejte, aby souhlasilo napětí
uvedené na baňce žárovky a
napětí v místní síti.
Kryt zapnutého přístroje je
velmi horký – nebezpečí
popálení!
Po použití analgetických
nebo anestetických
prostředků, po místním
umrtvení a po určitých
nemocech vzniká snížená
citlivost na teplo.
V takových případech
udržujte vzdálenost alespoň
80 cm.
40
CZ
Page 41
CZ
1) Používejte infračervený
i
i
zářič pouze s infračervenou
žárovkou Philips,
PAR 38 E, 230 V, 150 W.
Nepoužívejte jiné žárovky, a
pokud případně dokupujete
žárovku, dbejte, aby byla
identická s verzí žárovky v této
dodávce.
2) Do oblasti záření
nevkládejte žádné hořlavé
předměty: hřebeny a obroučky
brýlí atd. se mohou vznítit,
tkaniny se mohou sežehnout.
3) Bezprostředně po ošetření
zabraňte náhlému ochlazení
(například hlavy).
4) Chraňte žárovku před
silnými otřesy, mimo jiné před
nešetrným odložením.
5) Mějte na paměti, že př
nelze po vypnutí okamžitě
odložit, ale nejprve je nutné jej
ponechat několik minut
chladnout.
6) Odpojení od napájecí sítě je
spolehlivě zajištěno pouze po
vytažení síťové zástrčky ze
zásuvky.
ístroj
Použití v souladu s
účelem
Přístroj lze používat pouze ke
stanovenému účelu, tj. pro ošetření při
nemocech léčitelných teplem. Infračervená
lampa není určena pro podnikatelské
využití, nýbrž výhradně pro použití v
domácím prostředí! Každé jiné použití
nebo změna přístroje je v rozporu s jeho
účelem a je přísně zakázána. Na škody
vzniklé používáním přístroje v rozporu s
určeným účelem nebo při nesprávné
obsluze se neposkytuje žádná záruka!
Úvod
Odedávna je známo, že teplo zmírňuje
bolesti a v mnoha případech urychluje
léčbu. Tuto léčivou moc tepla vám nabízí
ve velmi účinné formě infračervená lampa.
Její infračervené záření proniká pokožkou
hluboko do tkání. Dochází k
intenzivnějšímu prokrvování, cévy se
rozšiřují, do ozařovaného místa se přivádí
více doplňkových látek a tělo ve zvýšené
míře odbourává škodliviny. Ozdravný
proces lze urychlit pomocí léčivého tepla
infračervené lampy.
Uvedení do provozu
Postavte přístroj na rovnou plochu a
připojte síťovou zástrčku do zásuvky
instalované v souladu s předpisy.
Infračervená lampa se rozsvítí.
Ozařovací vzdálenost
Vzdálenost volte tak, abyste
teplo vnímali jako příjemné.
Obvyklá vzdálenost je 40 –
60 cm.
Doba ozařování
Nejlepších výsledků
dosáhnete každodenním
ošetřením po dobu 2 x
15 minut.
Zde pomáhá infračervená
lampa
Revmatismus, svalové bolesti a ústřel –
Opakujte každodenní ošetření, dokud
bolest neustoupí. V případě kloubního
revmatismu se porad’te s lékařem.
Nachlazení – Lze potlačit nastupující
nachlazení. Při nachlazení,
které již propuklo, lze opakovaným
ozařováním dosáhnout výrazného
zlepšení. Ošetřujte však tímto způsobem
41
Page 42
pouze skutečná nachlazení. V případě
zánětu čelistních a čelních dutin a
zánětů krku provádějte ošetření pouze
se souhlasem lékaře.
Pohmožděniny a podvrtnutí – Ošetřování
začněte přibližně 12 hodin po zranění a
pokračujte tak dlouho, dokud neustoupí
bolest a veškerá ztuhlost.
Záněty kůže, vředy – Pravidelné
ozařování infračervenými paprsky,
případně ve spojení s léky předepsanými
lékařem, podporuje hojení.
Rány – Rány se při ošetřování
infračervenou lampou rychleji hojí.
Současně klesá riziko infekce. V případě
zanícených ran a komplikovaně
umístěných ran se nejprve porad’te s
lékařem.
Omrzliny a studené nohy – Popraskaná
kůže, omrzliny, odumřelé prsty, dočasně
studené nohy a podobné problémy jsou
způsobené sníženým přísunem krve.
Ošetřením infračervenou lampou se
rozšiřují cévy a stimuluje se krevní oběh. Je
však důležité začít s ošetřením včas.
Péče o váš zevnějšek
Zdravá a pěstěná pokožka vyžaduje v první
řadě dostatečné prokrvení. Každodenní
ozařování infračervenou lampou se v
kosmetice stále častěji ukazuje jako
nezbytnost, protože teplo infračervených
paprsků působí do hloubky.
rychlejšímu zamezení občasného
vypadávání vlasů.
Masáž – Účinek masáže se podstatně
zvýší občasným nebo současným
ozařováním infračervenou lampou.
Dochází k intenzívnějšímu uvolnění svalů.
Rychleji mizí krevní výrony a nežádoucí
tukové zásoby.
Důležité informace pro
sportovce
Pokud se infračervená lampa používá při
různých sportovních aktivitách, povzbuzuje
prokrvení.
Vytvářejí se tak předpoklady pro lepší
výkony.
Infračervenou lampu lze také používat v
pauzách jako doplněk masáže: odstraňuje
únavu, svalovou křeč a ztuhlost. Účinně lze
bojovat proti drobným zraněním jako
podvrtnutí, pohmožděniny a natržení šlach
nebo svalů.
Ošetření zvířat
Léčivé teplo infračervené lampy lze také
využít pro nemocná nebo
zvířata: například v případě pohmožděnin,
podvrtnutí, svalových bolestí
a psi), ekzémů, lysání, zánětů kůže a
struků, oteklých hlezenních kloubů a
špatně hojených ran. Ozařování
infračervenými paprsky se prokázalo jako
blahodárné také po zkracování psí srsti.
zraněná domácí
(závodní koně
Pokožka také rychleji vstřebává
kosmetické přípravky, jestliže před jejich
aplikací a po aplikaci použijete
infračervenou lampu. Přitom není
podstatné, zda se jedná o suchou nebo
mastnou pokožku.
Vypadávání vlasů – Ošetření
infračervenými paprsky v kombinaci s
masáží pokožky skalpu přispívá k
42
CZ
Page 43
CZ
Kdy je vhodné se poradit
i
s lékařem?
Vychladlou žárovku případně otřete
suchou utěrkou.
Při závažných onemocněních
(cukrovka, rakovina kůže,
srdeční choroby, akutní
záněty, roztroušená skleróza,
trombóza, poruchy srážlivosti
krve), při kožních
onemocněních nebo pokud
neškodně vyhlížející příznaky
nemoci přetrvávají příliš
dlouhou dobu je třeba se
poradit s lékařem! V
případech, kdy lze hojení
urychlit působením tepla,
může lékař doporučit
ozařování infračervenými
paprsky.
Čištění
Před čištěním odpojte
síťovou zástrčku a nechte
Pozor
Pro čištění povrchu přístroje použijte
suchou, případně mírně zvlhčenou a dobře
vyždímanou utěrku. Poté přístroj důkladně
osušte. Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky a abrazivní materiály.
přístroj zcela vychladnout a
teprve potom proveďte čištění a uložte přístroj!
Životnost lampy
Před opuštěním výrobního závodu prošly
všechny přístroje přesným testem. Jestliže
používáte infračervenou lampu podle
popisu v tomto návodu, zachová si lampa
konstantní výkon po celou dobu životnosti v
délce přibližně 300 provozních hodin
(= přibližně 1200 aplikací po cca
15 minutách).
Záruka se nevztahuje na svítidla.
Výměna žárovky
Před výměnou žárovky
odpojte síťovou zástrčku!
Pozor
Žárovku měňte pouze po
vychladnutí!
Při výměně žárovky dbejte
na to, abyste použili žárovku
stejného typu (Philips, PAR
38 E, 230 V, 150 W).
Podmínky pro přepravu a
skladování
• okolní teplota mezi -15 °C a +40 °C
• relativní vlhkosti vzduchu mezi 30 % a
75 %
• tlak vzduchu mezi 700 hPa a 1060 hPa
43
Page 44
Odstranění možných poruch
95 % veškerých reklamací je způsobeno chybou obsluhy a lze je bez problému odstranit.
Pokud nestačí následující přehled poruch, kontaktujte telefonem nebo e-mailem naši
zákaznickou službu. Žádáme vás, abyste nás kontaktovali vždy ještě předtím, než zašlete
svůj přístroj zpět zákaznické službě.
Fa. Ing. Martin Simak • zprostredkovatel servisu • Malesicke nam. 1 •
CZ-108 00 Praha 10
Tel: 00420 / (0)274 773 499
Fax: 00420 / (0)274 773 499
msimak@volny.cz
Následující poruchy můžete odstranit sami:
PoruchaPříčinaOdstranění
– Přístroj nejeví
žádnou funkci.
> Není připojen do
zásuvky.
> Žárovka je vadná.>> Obstarejte si náhradní žárovku typu
>> Připojte síťovou zástrčku do
zásuvky.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) a
vyměňte ji podle popisu v návodu k
obsluze.
Likvidace
44
Balení produktu je vyrobeno z recyklovatelných materiálů.
Balicí materiál lze odevzdat k recyklaci na veřejných sběrných místech.
Přístroje, které dosloužily, nepatří do komunálního odpadu! Zákon
vyžaduje, abyste přístroj na konci životnosti nechali řádně zlikvidovat. Přitom
se znovu využijí druhotné suroviny ve vysloužilém přístroji a šetří se životní
prostředí. Další informace vám sdělí příslušný obecní úřad nebo společnost,
která se v daném místě zabývá likvidací odpadu.
CZ
Page 45
CZ
ZÁRUKA
Poskytujeme 3letou záruku na vady materiálu a výrobní vady produktu.
Záruka se nevztahuje na:
škody způsobené nesprávnou obsluhou
na opotřebitelné díly
na svítidla
na nedostatky, které byly zákazníkovi známy již při zakoupení
poruchy zaviněné zákazníkem.
Zákonná práva zákazníka zůstávají touto zárukou nedotčena. Pro uplatnění záručního
případu během záruční doby musí zákazník předložit doklad o zakoupení. Záruku je nutné
uplatnit v období 3 let od data zakoupení. V záručním případě má zákazník právo na
opravu zboží prostřednictvím našich vlastních nebo námi autorizovaných servisů. Jiná
práva zákazníka (plynoucí ze záruky) nejsou omezena.
Technické změny vyhrazeny!
Fa. Ing. Martin Simak
zprostredkovatel servisu
Malesicke nam. 1
CZ-108 00 Praha 10
Tel: 00420 / (0)274 773 499
Fax: 00420 / (0)274 773 499
msimak@volny.cz
Spoločnosť Luxoplast Kunststofftechnik
GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampfing
v Nemecku
týmto vyhlasuje pre tento produkt zhodu s
nasledovnou smernicou EÚ
•93/42/EHS.
Elektrické parametre
Menovité napätie230 V~
Menovitý príkonmax. 150 W
Menovitá frekvencia50 Hz
Pred uvedením prístroja do prevádzky si,
prosím, starostlivo prečítajte návod, v
ktorom nájdete množstvo dôležitých a
užitočných informácií.
Prístroj
Pohľad na prístroj, pozri strana 2:
Infračervená lampa
A
Kryt lampy
B
Stojan
C
Sieťový kábel
D
46
SK
Page 47
SK
i
AllgemeineSicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse IIDiesesSymbolbedeutet,dassdiesesGerätzweifachisoliertist.
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
Vysvetlivky grafických znakov
Prístroj triedy ochrany II
Tento symbol znamená, že
prístroj je dvojnásobne
izolovaný.
Pozor:
Rešpektujte sprievodné
doklady!
Žiadne používanie bez
dohľadu.
Tento symbol znamená
informácie ohľadne správnej
prevádzky prístroja.
Symbol nebezpečenstva –
vzťahuje sa na škody na zdraví
Nebez-
pečenstvo
Pozor
Číslo
osôb.
Výstražný symbol Pozor –
vzťahuje sa na vecné škody.
Symbol LOT so štvormiestnym
číslom označuje dátum výroby.
Vysvetlenie k tomuto symbolu
nájdete v návode na obsluhu v
bode Likvidácia.
Aplikačná časť typu B
Horúci povrch /
nebezpečenstvo popálenia
Všeobecné
bezpečnostné pokyny
Pri prevádzkových
poruchách, pri výmene
Nebez-
pečenstvo
žiarovky, pred každým
čistením a keď sa prístroj
nepoužíva, vždy vytiahnite
sieťovú zástrčku zo
zásuvky! Nikdy neťahajte za
kábel!
Počas prevádzky a pred
uplynutím dostatočného
času vychladenia sa
nesmiete dotýkať lampy!
Prístroj nikdy neponárajte
do vody a nevystavujte ho
ani dažďu, ani inej vlhkosti!
Ak by prístroj predsa len
spadol do vody, vyberte ho
až vtedy, keď bude sieťová
zástrčka vytiahnutá!
Potom ho viac neuvádzajte
do prevádzky, ale ho
nechajte skontrolovať
autorizovanému servisnému
miestu. To platí tiež vtedy,
keď je sieťový kábel alebo
prístroj poškodený alebo
keď došlo k spadnutiu
prístroja.
Prístroj postavte na stabilnú,
rovnú a vodorovnú plochu.
Udržujte okolo prístroja
minimálne 30 cm voľného
priestoru, aby ste zabránili
jeho prehriatiu.
47
Page 48
Pozor
i
i
Prístroj nikdy neklaďte na
horúce povrchy ani do
blízkosti tepelných zdrojov a
sieťový kábel klaďte tak, aby
taktiež neprišiel do kontaktu
s horúcimi alebo
ostrohrannými predmetmi.
Prístroj nikdy nepoužívajte,
keď sa nachádzate na
vlhkom podklade alebo keď
sú vaše ruky alebo prístroj
mokré.
Sieťový kábel neprelamujte
a neovíjajte ho okolo
prístroja.
Nikdy nenechávajte prístroj
počas prevádzky bez
dozoru. Používajte iba
riadny predlžovací kábel.
Prístroj neprevádzkujte na
voľnom priestranstve,
pretože by mohol byť
vystavený dažďu alebo inej
vlhkosti.
Opravy smú vykonávať iba
schválené servisné strediská.
Preto sa nikdy nepokúšajte
prístroj otvárať ,ani nevnikajte
kovovými predmetmi dovnútra
prístroja.
Nebez-
pečenstvo
Keď prístroj nepoužívate na
určený účel alebo ho
obsluhujete nesprávnym
spôsobom, naša spoločnosť
nemôže poskytnúť záruku
na škody vyplývajúce z
takéhoto používania.
Osoby (vrátane detí), ktoré
na základe svojich
fyzických, senzorických
alebo duševných schopností
alebo svojej neskúsenosti
alebo neznalosti nie sú
schopné prístroj bezpečne
používať, by nemali prístroj
používať bez dohľadu alebo
poučenia zodpovednou
osobou.
Elektrické prístroje nie sú
detská hračka! Preto prístroj
používajte a uschovávajte
mimo dosahu detí.
Pripojovacie vedenie
nenechávajte visieť dole.
Pri poškodení sieťového kábla
sa smie tento vymeniť iba
prostredníctvom opravárenskej
dielne uvedenej výrobcom
(pozri záručný lístok), aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Tento prístroj nie je určený
na priemyselné použitie, ale
výlučne na súkromné
použitie!
Návod na obsluhu si
uschovajte a pri predaji
prístroja ho odovzdajte spolu s
ním.
48
SK
Page 49
SK
Špeciálne bezpečnostné
pokyny
Pri používaní infračervených
žiaričov
Prístroj sa nesmie používať
pri skutočných ochoreniach
Nebez-
pečenstvo
Nebez-
pečenstvo
(cukrovka, rakovina kože,
ochorenia srdca, akútne
zápaly, skleróza multiplex,
trombóza, poruchy
zrážanlivosti krvi) alebo keď
nevinne vyzerajúce príznaky
choroby trvajú príliš dlho! V
takýchto prípadoch treba
konzultovať s lekárom.
Prístroj používajte len po
dohode s lekárom, keď
beriete lieky zmierňujúce
bolesť alebo keď ste pili
alkohol, pretože vaša
citlivosť voči teplu by mohla
byť obmedzená.
Ultrafialové žiarenie prístroja
môže spôsobiť poškodenie
rohovky a sietnice, pri
ožarovaní tváre majte vždy
zatvorené oči.
Nebez-
pečenstvo
Pozor
Nebez-
pečenstvo
Prístroj nepoužívajte v
blízkosti vaní, umývadiel
alebo iných nádob, ktoré
obsahujú vodu.
Nebezpečenstvo existuje aj
pri vypnutom prístroji. Preto
po použití vytiahnite sieťovú
zástrčku!
Prídavnú ochranu v domovej
inštalácii ponúka zabudovanie
ochranného zariadenia proti
chybnému prúdu s menovitým
spúšťacím prúdom nie viac
ako 30 mA. Obráťte sa,
prosím, na vášho
elektroinštalatéra.
Dávajte pozor na to, aby sa
napätie zaznačené na banke
žiarovky zhodovalo s
miestnou elektrickou sieťou.
Teleso bude pri zapnutom
prístroji veľmi horúce –
nebezpečenstvo popálenia!
Po použití liekov na tíšenie
bolesti a omamných látok,
po lokálnom znecitlivení,
ako aj pri určitých
chorobách sa vyskytne
znížená citlivosť na teplo.
V týchto prípadoch musí byť
vzdialenosť minimálne
80 cm.
49
Page 50
1) Infračervený žiarič
i
i
používajte iba s infračervenou
lampou Philips, PAR 38 E,
230 V, 150 W.
Nepoužívajte žiadne iné lampy
a pri prípadnom dokúpení
lampy dávajte pozor na to, aby
bola táto identická s tu
dodanou verziou.
2) Do oblasti žiarenia sa
nesmú klásť žiadne horľavé
predmety: hrebene, rámy
okuliarov, atď. sa môžu
zapáliť, textílie sa môžu opáliť.
3) Bezprostredne po ošetrení
treba zabrániť náhlemu
ochladeniu (napr. hlavy).
4) Lampu treba chrániť pred
silnými nárazmi, k tomu patrí
tiež necitlivé postavenie.
5) Myslite, prosím, na to, že
nemôžete prístroj po vypnutí
ihneď odložiť, ale musíte ho
najprv nechať niekoľko minút
vychladnúť.
6) Odpojenie od napájacej
siete je zaručené iba vtedy,
keď je sieťová zástrčka
vytiahnutá zo zásuvky.
Používanie podľa určenia
Úvod
Je to už pomaly známa skutočnosť, že
teplo pomáha utišovať bolesti a v mnohých
prípadoch urýchľuje hojenie. Toto liečivé
teplo vám ponúka zvlášť účinným
spôsobom infračervená lampa, ktorej
infračervené žiarenie preniká hlboko cez
pokožku do tkaniva. Nastane silnejšie
prekrvenie, cievy sa rozšíria, pritiahne sa
viac doplnkových látok na ožarované
miesto a telo vo zvýšenej miere odbúrava
„škodlivé zvyšky“. Uzdravovací proces sa
dá urýchliť pomocou liečivého tepla
infračervenej lampy.
Uvedenie do prevádzky
Postavte prístroj na rovnú plochu a spojte
sieťovú zástrčku s predpisovo inštalovanou
zástrčkou. Infračervená lampa sa rozsvieti.
Vzdialenosť ožarovania
Vzdialenosť by mala byť tak
veľká, aby ste teplo vnímali
ako príjemné.
Vo všeobecnosti vzdialenosť
predstavuje 40 - 60 cm.
Doba ožarovania
Najlepšie výsledky sa
dosiahnu denným ošetrovaním
2 x 15 minút.
Prístroj treba používať iba na jeho
plánovaný účel použitia – na ošetrovanie
chorôb s možnosťou terapie teplom.
Infračervená lampa nie je určená na
priemyselné použitie, ale výlučne na
súkromné použitie. Každé iné použitie
alebo zmena prístroja, ktorá je v rozpore s
určeným účelom, sú zásadne zakázané.
Za škody, ktoré vzniknú kvôli neodbornému
používaniu alebo nesprávnej obsluhe, sa
nemôže prevziať žiadna záruka.
50
Tu pomáha infračervená
lampa
Reumatizmus, svalové bolesti a
seknutie v krížoch – S denným
ošetrovaním treba pokračovať tak dlho,
kým nebudete cítiť už viac žiadnu bolesť.
Pri kĺbovom reumatizme sa treba
poradiť s lekárom.
Prechladnutie – Prichádzajúce
prechladnutie sa môže potlačiť. V prípade
už existujúceho prechladnutia sa dá toto
SK
Page 51
SK
opakovaným ožarovaním podstatne
uľahčiť. Mali by sa však ošetrovať skutočné
prechladnutia. V prípade zápalov
čel’ustných dutín, čelných dutín a
zápaloch hrdla sa smie ošetrenie
uskutočniť iba so súhlasom lekára.
Pomliaždenia a podvrtnutia – S
ošetrovaním začnite približne 12 hodín po
úraze a s týmto pokračujte dovtedy, kým
nezmizne akákoľvek bolesť a všetká
stuhnutosť.
Zápaly kože, vredy – Pravidelné
infračervené ožarovanie, prípadne v
spojení s liečivami, ktoré považuje lekár za
správne, podporí liečenie.
Rany – Rany sa hoja ošetrením
infračervenou lampou rýchlejšie. Súčasne
sa dá znížiť nebezpečenstvo infekcie. Pri
zapálených ranách, ako aj v
komplikovaných prípadoch sa musí
najprv konzultovat’ s lekárom.
Omrzliny a studené nohy – Popraskaná
pokožka, omrzliny, odumreté prsty, z času
na čas studené nohy a podobne sú
zapríčinené zníženým prívodom krvi.
Ošetrením s infračervenou lampou sa
rozšíria cievy a aktivuje sa krvný obeh. Je
ale dôležité, aby sa začalo s ošetrením
včas.
Ošetrovanie vášho
zovňajšku
Zdravá a ošetrovaná pokožka si v prvom
rade vyžaduje dostatočné prekrvenie.
Denné ožarovanie infračervenou lampou
sa ukazuje pri kozmetike stále viac ako
nepostrádateľné, pretože toto infračervené
teplo má hĺbkový účinok.
bezvýznamné, či ide o suchú alebo mastnú
pleť.
Vypadávanie vlasov – Infračervené
ožarovania, kombinované s masážou
vlasovej pokožky prispievajú k tomu, že sa
skôr odstráni predchádzajúce vypadávanie
vlasov.
Masáž – Účinok masáže sa podstatne
zvýši vďaka predchádzajúcemu alebo
súčasnému infračervenému ožarovaniu.
Nastane intenzívnejšie uvoľnenie svalov.
Výrony a neželané tvorenie tuku zmiznú
skôr.
Dôležité pre športovcov
Ak sa pri vykonávaní rôznych druhov
športu použije infračervená lampa, tak sa
zintenzívni prívod krvi. To vytvára
predpoklad pre lepšie výkony.
Infračervená lampa sa môže použiť aj
počas prestávok v spojení s masážou, aby
sa zabránilo únave, svalovým kŕčom a
stuhnutosti svalov. Malé poranenia ako
podvrtnutia, pomliaždeniny a natrhnutia
svalov sa dajú účinne potlačiť.
Ošetrovanie zvierat
Aj pre choré alebo poranené domáce
zvieratá sa môže použiť liečivé teplo
infračervenej lampy, napr. v prípade
pomliaždenín, podvrtnutí, svalových bolestí
(jazdecké kone a psi), ekzémov, lysých
miest, zápalov kože a bradaviek,
opuchnutých priehlavkových kĺbov, ako aj
zle sa hojacich rán. Aj po športovom
výcviku psov sa ukazujú infračervené
ožarovania ako priaznivé.
Aj kozmetické preparáty rýchlejšie zaberú,
keď sa pred a po ich nanesení použije
infračervená lampa. Pritom je
51
Page 52
V ktorých prípadoch
i
treba konzultovať s
lekárom?
Pri skutočných ochoreniach
(cukrovka, rakovina kože,
ochorenia srdca, akútne
zápaly, skleróza multiplex,
trombóza, poruchy
zrážanlivosti krvi), kožných
chorobách alebo keď nevinne
vyzerajúce príznaky choroby
trvajú príliš dlho, treba sa
poradiť s lekárom. Tento v
prípadoch, v ktorých sa
liečenie môže urýchliť teplom,
doporučí infračervené
ožarovanie.
Čistenie
Pred čistením vytiahnite,
prosím, vždy sieťovú
Pozor
Na čistenie vonkajšej časti prístroja použite
suchú, v každom prípade mierne vlhkú,
dobre vyžmýkanú utierku. Hneď potom
vytrite do sucha. Nepoužívajte žiadne ostré
a agresívne čistiace prostriedky.
zástrčku a nechajte prístroj
úplne vychladnúť, predtým
ako ho vyčistíte a uložíte!
Životnosť lampy
Všetky prístroje boli pred expedíciou zo
závodu podrobené presnej kontrole. Ak
budete používať infračervenú lampu, ako je
popísané v tomto návode, zostane
výkon počas celej životnosti cca
300 prevádzkových hodín
(= cca. 1200 ošetrení cca. 15 minút)
konštantný.
Osvetľovacie prostriedky sú zo záruky
vyňaté.
Výmena žiarovky
Pozor, pred výmenou
žiarovky treba vytiahnuť
Pozor
sieťovú zástrčku! Žiarovka
sa smie vymieňať iba vo
vychladnutom stave!
Pri výmene žiarovky dávajte,
prosím, pozor na to, aby išlo
o žiarovku rovnakého typu
(Philips, PAR 38 E, 230 V,
150 W).
Podmienky prostredia na
prepravu/skladovanie
• Teplota prostredia medzi -15 °C a +40 °C
• Relatívna vlhkosť vzduchu medzi 30 % a
75 %
• Tlak vzduchu medzi 700 hPa a 1060 hPa
Vychladenú lampu taktiež utrite so suchou
utierkou.
52
SK
Page 53
SK
Odstraňovanie možných
porúch
95 % všetkých reklamácií sa, žiaľ, vzťahuje
na chybu obsluhy a môžu sa bez
problémov odstrániť. Ak to nedokážete
pomocou nasledujúceho zoznamu porúch,
prosíme vás, aby ste sa spojili telefonicky
alebo e-mailom s naším zákazníckym
servisom. Preto vás prosíme, aby ste sa s
nami skontaktovali skôr, ako pošlete váš
prístroj zákazníckemu servisu.
> Žiarovka je chybná.>> Obstarajte si náhradnú žiarovku
>> Zastrčte sieťovú zástrčku do
zásuvky.
typu Philips (PAR 38 E, 230 V,
150 W) a túto vymeňte, ako je
popísané v návode na obsluhu.
Likvidácia
Balenie produktu pozostáva z recyklovateľných materiálov.
Obalový materiál sa môže na verejných zberných miestach odovzdať na
opätovné zhodnotenie.
Staré prístroje nepatria do domového odpadu! Zodpovedajúco zákonným
predpisom sa musí starý prístroj na konci jeho životnosti odovzdať na riadnu
likvidáciu. Pritom sa suroviny obsiahnuté v starom prístroji znova zhodnotia a
tým sa chráni životné prostredie. Ďalšie informácie vám poskytne
kompetentný komunálny správny úrad alebo váš miestny podnik na likvidáciu
odpadu.
53
Page 54
ZÁRUKA
Poskytujeme záruku 3 roky na chyby materiálu a výroby.
Záruka neplatí:
v prípade škôd, ktoré vznikli z dôvodu neodbornej obsluhy,
na opotrebovateľné diely,
na žiarovky,
na chyby, ktoré boli zákazníkovi známe už pri kúpe,
pri vlastnom zavinení zákazníkom.
Zákonné ručenia zákazníka zostávajú zárukou nedotknuté. Pre uplatnenie záručného
prípadu v rámci záručnej doby musí zákazník priniesť doklad o kúpe. Záruku treba uplatniť
do 3 rokov odo dňa kúpy. Zákazník má v záručnom prípade právo na opravu tovaru v
našich vlastných alebo nami autorizovaných servisoch. Ďalekosiahlejšie práva sa
zákazníkovi (na základe záruky) nepriznávajú.
Die Firma
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH,
Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5,
84539 Ampfing
in Deutschland
erklärt hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgender EU-Richtlinie
• 93/42/EWG.
Elektrische Kenndaten
Nennspannung230 V~
Nennaufnahmemax. 150 W
Nennfrequenz50 Hz
Bitte lesen Sie die Anleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch, Sie
finden eine Reihe von wichtigen und nützlichen Hinweisen.
55
Page 56
DE
AT
Erläuterung der Bildzeichen
i
AllgemeineSicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse IIDiesesSymbolbedeutet,dassdiesesGerätzweifachisoliertist.
ImmerNetzsteckerziehenbeiBetriebsstörungen,beimLampenwechseI, vor jeder ReinigungundwenndasGerät nicht inGebrauchist! NiemalsamNetzkabelziehen!WährenddesBetriebesundvor Ablauf einer ausreichendenAbkühlzeitdarfdieLampenichtberührtwerden!TauchenSiedasGerätnieinWasserundsetzen SieeswederRegennochandererFeuchtigkeitaus!SolltedasGerätdocheinmalinsWassergefallensein,nehmenSiees erst
Gerät der Schutzklasse II
Dieses Symbol bedeutet, dass
dieses Gerät zweifach isoliert
ist.
Achtung:
Begleitdokumente beachten!
Keine unbeaufsichtigte
Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet,
Informationen zum korrekten
Betrieb des Gerätes.
Gefahrwarnsymbol - bezieht
sich auf Personenschäden.
Gefahr
Vorsichtwarnsymbol - bezieht
sich auf Sachschäden.
Vorsicht
Symbol LOT mit vierstelliger
Nummer bedeutet das
Herstellungsdatum.
Nummer
Die Erklärung zu diesen
Symbolen finden Sie unter
dem Bedienungsanleitungspunkt Entsorgung.
Anwendungsteil des Typs B
Heiße Oberäche /
Verbrennungsgefahr
56
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Immer Netzstecker ziehen
bei Betriebsstörungen, beim
Gefahr
LampenwechseI, vor jeder
Reinigung und wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist!
Niemals am Netzkabel
ziehen!
Während des Betriebes und
vor Ablauf einer
ausreichenden Abkühlzeit
darf die Lampe nicht berührt
werden! Tauchen Sie das
Gerät nie in Wasser und
setzen Sie es weder Regen
noch anderer Feuchtigkeit
aus! Sollte das Gerät doch
einmal ins Wasser gefallen
sein, nehmen Sie es erst
dann heraus, wenn der
Netzstecker gezogen ist!
Danach nicht mehr in
Betrieb nehmen, sondern
erst von einer zugelassenen
Servicestelle überprüfen
lassen. Dies gilt auch, wenn
das Netzkabel oder das
Gerät beschädigt sind oder
wenn das Gerät
heruntergefallen ist.
Stellen Sie das Gerät auf
eine stabile, ebene und
waagrechte Fläche. Halten
Sie um das Gerät herum
mindestens 30 cm frei, um
Überhitzung zu vermeiden.
CH
Page 57
DEATCH
Vorsicht
i
i
Stellen Sie das Gerät nie auf
heiße Oberflächen oder in
die Nähe von Wärmequellen
und verlegen Sie das
Netzkabel so, dass es
ebenfalls nicht mit heißen
oder scharfkantigen
Gegenständen in Berührung
kommt.
Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie sich auf
feuchtem Boden befinden
oder wenn Ihre Hände oder
das Gerät nass sind.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht, und wickeln Sie es
nicht um das Gerät.
Lassen Sie das Gerät
während des Betriebes nicht
ohne Aufsicht. Verwenden
Sie nur ordnungsgemäße
Verlängerungskabel.
Betreiben Sie das Gerät
nicht im Freien, da es Regen
oder anderer Feuchtigkeit
ausgesetzt werden könnte.
Gefahr
Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß gebraucht
oder falsch bedient wird,
kann für daraus entstehende
Schäden keine Haftung
übernommen werden!
Personen (einschließlich
Kinder), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder ihrer Unerfahrenheit
oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind das Gerät sicher
zu benutzen, sollten dieses
Gerät nicht ohne Aufsicht
oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person
nutzen.
Elektrogeräte sind kein
Kinderspielzeug! Deshalb
das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern
benutzen und aufbewahren.
Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen.
Reparaturen dürfen nur von
zugelassenen
Kundendienststellen
ausgeführt werden. Versuchen
Sie daher nie das Gerät zu
öffnen oder z. B. mit
Metallgegenständen in das
Innere zu gelangen.
Bei einer Beschädigung des
Netzkabels darf dieses nur
durch eine vom Hersteller
benannte Reparaturwerkstatt
(siehe Garantiekarte) ersetzt
werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Gebrauch
bestimmt, sondern
ausschließlich für die
Benutzung im privaten
Haushalt!
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung auf und
geben Sie diese bei
Weitergabe des Gerätes mit.
57
Page 58
DE
AT
Besondere
Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung von
Infrarotstrahlern
Das Gerät darf nicht benutzt
werden bei wirklichen
Gefahr
Gefahr
Erkrankungen (Diabetes,
Hautkrebs,
Herzerkrankungen, akuten
Entzündungen, Multiple
Sklerose, Thrombose,
Blutgerinnungsstörungen),
Hautkrankheiten oder wenn
harmlos aussehende
Krankheitserscheinungen zu
lange dauern! In diesen
Fällen ist ein Arzt zu
konsultieren. Verwenden Sie
das Gerät nur mit
Rücksprache Ihres Arztes,
wenn Sie schmerzlindernde
Medikamente nehmen oder
Alkohol getrunken haben, da
Ihre Empfindlichkeit gegen
Wärme eingeschränkt sein
könnte.
Die UV-Strahlung des
Gerätes kann eine
Beschädigung der Horn- und
Netzhaut verursachen, bitte
bei Bestrahlung des
Gesichtes die Augen immer
geschlossen halten.
Gefahr
Vorsicht
Gefahr
Benutzen Sie das Gerät
nicht in der Nähe von
Badewannen, Waschbecken
oder anderen Gefäßen, die
Wasser enthalten. Gefahr
besteht auch bei
ausgeschaltetem Gerät.
Deshalb nach Gebrauch
Netzstecker ziehen!
Der Einbau einer
Fehlerstromschutzeinrichtung
mit einem Nennauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA in
der Hausinstallation bietet
zusätzlichen Schutz. Wenden
Sie sich bitte an Ihren
Elektroinstallateur.
Achten Sie darauf, dass die
auf dem Lampenkolben
vermerkte Spannung mit der
des örtlichen Stromnetzes
übereinstimmt.
Das Gehäuse wird bei
eingeschaltetem Gerät sehr
heiß – Verbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch von
schmerzstillenden und betäubenden Mitteln, nach
örtlicher Betäubung wie
auch bei bestimmten
Krankheiten tritt eine
herabgesetzte Wärmeempfindlichkeit auf.
In diesen Fällen muss der
Abstand mindestens 80 cm
betragen.
58
CH
Page 59
DEATCH
1) Benutzen Sie den Infrarot-
i
Strahler nur mit einer
Infrarotlampe Philips,
PAR 38 E, 230 V, 150 W.
Verwenden Sie keine anderen
Lampen und achten Sie bei
einem eventuellen Nachkauf
der Lampe darauf, dass diese
identisch mit der hier
mitgelieferten Version ist.
2) Es dürfen keine feuergefährlichen Gegenstände in
den Strahlungsbereich
gebracht werden: Kämme,
Brillengestelle usw. können
sich entzünden, Textilien
versengen.
3) Unmittelbar nach der
Behandlung soll eine zu
plötzliche Abkühlung (z. B. des
Kopfes) vermieden werden.
4) Die Lampe ist vor starken
Stößen, dazu gehört auch
unsanftes Hinstellen, zu
schützen.
5) Denken Sie bitte daran das
Gerät nach dem Ausschalten
nicht sogleich wegzustellen,
sondern es zunächst einige
Minuten abkühlen zu lassen.
6) Trennung vom
Versorgungsnetz ist nur
gewährleistet, wenn der
Netzstecker aus der
Steckdose gezogen ist.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist nur für seinen vorgesehenen
Verwendungszweck – zur Behandlung,
mittels Wärme therapierbarer Krankheiten – zu verwenden. Die Infrarotlampe ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jede andere
Verwendung oder Änderung des Gerätes
ist nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt. Für Schäden, die durch
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
oder falsche Bedienung entstanden sind,
kann keine Haftung übernommen werden.
Einführung
Es ist eine seit langem bekannte Tatsache,
dass Wärme Schmerzen zu lindern vermag
und in vielen Fällen die Heilung beschleunigt. Diese Heilwärme bietet Ihnen in besonders wirkungsvoller Weise die Infrarotlampe, deren infrarote Strahlung durch die
Haut tief in das darunterliegende Gewebe
eindringt. Eine stärkere Durchblutung setzt
ein, die Blutgefäße erweitern sich, es werden mehr Aufbaustoffe an die bestrahlte
Stelle herangeführt und der Körper baut die
„Schlacken“ in erhöhtem Maße ab. Der Gesundungsprozess lässt sich durch die Heilwärme der Infrarotlampe beschleunigen.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene
Standfläche und verbinden Sie den Netzstecker mit einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose. Die Infrarotlampe
leuchtet auf.
59
Page 60
DE
AT
Bestrahlungsabstand
i
Der Abstand soll so groß sein,
dass die Wärme als angenehm
empfunden wird.
Im Allgemeinen beträgt der
Abstand 40 - 60 cm.
Bestrahlungsdauer
Mit einer Behandlung von
täglich 2 x 15 Minuten erzielt
man die besten Ergebnisse.
Hier hilft die
Infrarotlampe
Rheumatismus, Muskelschmerzen und
Hexenschuss – Die tägliche Behandlung
ist solange fortzusetzen, bis kein Schmerz
mehr empfunden wird. Bei Gelenkrheu-
matismus muss der Arzt zu Rate gezogen werden.
Erkältung – Eine aufkommende Erkältung
kann unterdrückt werden. Bei einer bereits
bestehenden Erkältung lässt sich durch
wiederholte Bestrahlung wesentliche Er-
leichterung schaffen. Es sollten jedoch nur
wirkliche Erkältungen behandelt werden.
Im Falle von Kieferhöhlen-, Stirnhöhlenund Halsentzündungen darf die Behandlung nur mit Zustimmung des
Arztes vorgenommen werden.
Quetschungen und Verstauchungen –
Ungefähr 12 Stunden nach dem Unfall mit
der Behandlung beginnen und diese solange fortsetzen, bis jeglicher Schmerz und
alle Steifheit verschwunden sind.
Hautentzündungen, Furunkel – Regelmäßige Infrarot-Bestrahlung, gegebenenfalls in Verbindung mit Heilmitteln, die der
Arzt für richtig befunden hat, fördern die
Heilung.
Wunden – Wunden heilen durch Behandlung mit der Infrarotlampe schneller.
Gleichzeitig lässt sich die lnfektionsgefahr
vermindern. Bei entzündeten Wunden
sowie in kompliziert gelagerten Fällen
muss zuerst der Arzt konsultiert werden.
Frostbeulen und kalte Füße – Rissige
Haut, Frostbeulen, abgestorbene Finger,
zeitweise kalte Füße und dergleichen werden durch eine verminderte Blutzufuhr verursacht. Durch eine Behandlung mit der
Infrarotlampe erweitern sich die Blutgefäße, der Kreislauf wird angeregt. Wichtig ist
aber, dass man rechtzeitig mit der Behandlung beginnt.
Die Pflege Ihres Äußeren
Eine gesunde und gepflegte Haut erfordert
in erster Linie eine ausreichende Durchblutung. Die tägliche Bestrahlung mit der Infrarotlampe erweist sich in der Schönheitspflege immer wieder als unentbehrlich,
denn diese infrarote Wärme hat Tiefenwirkung.
Auch werden kosmetische Präparate von
der Haut schneller aufgenommen, wenn
man vor und nach dem Auftragen derselben die Infrarotlampe verwendet. Dabei ist
es unerheblich, ob es sich um trockene
oder fettige Haut handelt.
Haarausfall – Infrarot-Behandlungen,
kombiniert mit einer Kopfhaut-Massage,
tragen dazu bei, dass ein vorübergehender
Haarausfall eher behoben wird.
Massage – Die Wirkung der Massage wird
durch eine vorübergehende oder gleichzeitige Infrarot-Bestrahlung wesentlich erhöht.
Es tritt eine stärkere Lockerung der Muskeln ein. Blutergüsse und unerwünschte
Fettbildung verschwinden schneller.
60
CH
Page 61
DEATCH
Wichtig für den Sportler
i
Wendet man die Infrarotlampe bei der Ausübung der verschiedenen Sportarten an, so
wird die Blutzufuhr intensiviert.
Das schafft die Voraussetzung für bessere
Leistungen.
Die Infrarotlampe kann auch während der
Ruhepause in Verbindung mit einer Massage angewandt werden, um Müdigkeit, Muskelkrampf und Steifheit zu beseitigen.
Kleine Verletzungen wie Verstauchungen,
Quetschungen und Zerrungen lassen sich
wirksam bekämpfen.
Behandlung von Tieren
Auch für kranke oder verletzte Haustiere
kann man die Heilwärme der
verwenden: z. B. im Falle von Quetschungen, Verstauchungen, Muskelschmerzen
Ekzemen, kahlen Stellen, Haut- und Zitzenentzündungen, geschwollenen Sprunggelenken sowie schlecht heilenden Wunden.
Auch nach dem Trimmen von Hunden erweisen sich Infrarot-Bestrahlungen als
günstig.
(Rennpferde und Hunde),
Infrarotlampe
In welchen Fällen ist der
Arzt zu konsultieren?
Bei wirklichen Erkrankungen
(Diabetes, Hautkrebs,
Herzerkrankungen, akuten
Entzündungen, Multiple
Sklerose, Thrombose,
Blutgerinnungsstörungen),
Hautkrankheiten oder wenn
harmlos aussehende
Krankheitserscheinungen zu
lange dauern, muss der Arzt
zu Rate gezogen werden.
Dieser wird in den Fällen, in
denen die Heilung durch
Wärme beschleunigt werden
kann, Infrarot-Bestrahlung
empfehlen.
Reinigung
Ziehen Sie bitte vor dem
Reinigen immer den Netz-
Vorsicht
stecker und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie es reinigen und
verstauen!
Zur Reinigung des Geräteäußeren benutzen Sie ein trockenes, allenfalls mäßig
feuchtes, gut ausgewrungenes Tuch. Anschließend gut trocken reiben. Verwenden
Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
Die abgekühlte Lampe allenfalls mit einem
trockenen Tuch abwischen.
61
Page 62
DE
AT
Lebensdauer der Lampe
Alle Geräte wurden vor dem Verlassen der Fabrik einer genauen Prüfung unterzogen.
Wenn Sie die Infrarotlampe wie in dieser Anleitung beschrieben benutzen, bleibt die Leistung während der gesamten Lebensdauer von ca. 300 Betriebsstunden
(= ca. 1200 Behandlungen à ca. 15 Minuten) konstant.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Lampenwechsel
Vor dem Wechseln der Lampe ist der Netzstecker zu ziehen! Die Lampe
darf nur im abgekühlten Zustand gewechselt werden!
Vorsicht
Bei Ersatz der Lampe achten Sie bitte darauf, dass es sich um eine
Lampe des gleichen Typs (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W) handelt.
Umgebungsbedingungen für Transport/Lagerung
• Umgebungstemperatur zwischen -15 °C und +40 °C
• relative Luftfeuchte zwischen 30 % und 75 %
• Luftdruck zwischen 700 hPa und 1060 hPa
Behebung von möglichen Störungen
95 % aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurück zu führen und können
ohne Probleme behoben werden. Wenn Sie mit der folgenden Störungsliste nicht zurecht
kommen, bitten wir Sie, sich telefonisch oder per E-Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung zu setzen. Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Kundendienst zurück
senden, mit uns in Kontakt zu treten.
service@luxoplast.com
Folgende Fehler können Sie selbst beheben:
StörungUrsacheBehebung
– Gerät zeigt
keine Funktion.
62
> Nicht mit der Steckdose
verbunden.
> Die Lampe ist defekt.>> Besorgen Sie eine Ersatzlampe des
>> Netzstecker in die Steckdose
einstecken.
Typs Philips (PAR 38 E, 230 V,
150 W) und ersetzen Sie diese wie
in der Bedienungsanleitung
beschrieben.
CH
Page 63
DEATCH
Entsorgung
Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien.
Das Verpackungsmaterial kann an öffentlichen Sammelstellen zur
Wiederverwendung abgegeben werden.
Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll! Entsprechend gesetzlicher
Vorschriften muss das Altgerät am Ende seiner Lebensdauer einer
geordneten Entsorgung zugeführt werden. Dabei werden im Altgerät
enthaltene Wertstoffe wieder verwendet und die Umwelt geschont.
Weiterführende Auskünfte erteilen die zuständige kommunale
Verwaltungsbehörde oder Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
GARANTIE
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
für Verschleißteile
für Leuchtmittel
für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für
Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren
ab Kaufdatum geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende
Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.