Silvercrest SRL 150 A1 User Manual [cs, en, de, pl]

Infrared Lamp
HU
SI
SK
DEATCH
Infrared Lamp
SRL 150 A1
SRL 150 A1
Operating Instructions Infrared Lamp . . . . . . . . . . . . . Page 3
PL
CZ
Instrukcja obsługi lampy Infrared. . . . . . . . . . . . . . . Strona 11
Infralámpa – használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 22. oldal
Navodila za uporabo infrardeče žarnice . . . . . . . . . . Stran 29
Návod k obsluze: Infračervená lampa . . . . . . . . . . . .strana 37
Návod na obsluhu pre infračervenú lampu . . . . . . . Strana 46
Bedienungsanleitung Infrarotlampe. . . . . . . . . . . . . . . Seite 55
2
GB
Contents
0483
Manufacturer
The Appliance .........................................3
Manufacturer ...........................................3
Electrical Properties ................................3
General Safety Precautions ....................4
Special Safety Precautions .....................6
Intended Use ...........................................7
Introduction ..............................................7
Initial Use .................................................7
How the Infrared Lamp Helps ..................7
Caring for Your Appearance ....................8
Important for the Sportsman ....................8
Treatment of Animals ..............................8
When Should I Seek Medical Advice? ....9
Cleaning ..................................................9
Lamp Durability .......................................9
Changing the Bulb ...................................9
Ambient Conditions for Transport/
Storage ....................................................9
Repairing Possible Faults ........................9
Disposal .................................................10
WARRANTY ..........................................10
Warranty card.........................................64
Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing in Germany hereby declares the conformity of this product with the following EU Directive
• 93/42/EEC.
Electrical Properties
Rated voltage 230 V AC Nominal power
consumption Rated frequency 50 Hz
max. 150 W
Please read the instructions carefully before using the unit – they contain a number of important and useful pieces of information.
The Appliance
View of the unit, see page 2:
Infrared lamp
A
Lamp housing
B
Lamp stand
C
Mains cable
D
3
GB
Explanation of symbols
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
Protective category II unit This symbol means that the unit is double insulated.
Caution: consult the accompanying documentation! No unsupervised use.
This symbol means that it offers information about how to use the unit correctly.
Danger warning symbol – draws attention to risk of personal injury.
Caution warning symbol – draws attention to risk of material damage.
LOT symbol with a four-digit number represents the date of production.
An explanation of these symbols can be found in the Disposal section of the instructions for use.
Type B application component
Hot Surface / Burn Hazard
Danger
Caution
Number
4
General Safety Precautions
Always disconnect the plug from the mains socket in the
Danger
event of faults, when changing the bulb, before cleaning and when the appliance is not in use. Never pull on the mains cable! Do not touch the lamp during operation or without first allowing a sufficient cooling period. Never immerse the appliance in water and do not allow it to come into contact with rain or other moisture! Should the appliance fall into water, disconnect the plug from the mains socket before removing the appliance from the water. Afterwards, do not use the appliance again before it has been checked by a member of authorised customer service personnel. This also applies if the mains cable or the appliance has fallen or been dropped. Place the appliance on a stable, level surface. Ensure an area of at least 30 cm of free space around the unit in order to avoid overheating.
GB
Caution
i
i
Do not place the appliance on hot surfaces or near to heat sources and lay the mains cable in such a way that it does not come into contact with hot or sharp­edged objects. Do not use the appliance whilst standing on a wet floor or if your hands or the appliance are wet. Do not bend the mains cable and do not wind it around the appliance. Do not leave the appliance unattended during operation. Use only proper extension leads. Do not operate the appliance outdoors, as this may bring it into contact with rain or other moisture.
Danger
If the appliance is not used properly or if it is operated incorrectly, no liability can be accepted for any damage which occurs as a result. Persons (including children) who are unable to operate the appliance correctly due to their physical, sensory or mental capabilities or lack of experience or knowledge should not use this appliance without supervision or instruction by a responsible person.
Electrical appliances are not children’s toys! Therefore, use and store the appliance out of the reach of children. Do not allow the mains cable to hang down.
Repairs are to be carried out only by authorised customer service personnel. Never attempt to open the appliance or e.g. to get into the inside using metal objects.
If the mains cable is damaged, it must be replaced only by a repair workshop nominated by the manufacturer (see guarantee card), in order to avoid any danger.
This appliance is designed solely for use in private households, not for commercial use.
Keep the operating instructions in a safe place and pass them on with the appliance.
5
GB
Special Safety Precautions
When using infrared emitters
Caution
Ensure that the voltage specified on the light bulb is the same as that of the local mains supply.
Danger
Danger
Danger
The unit must not be used for serious conditions (diabetes, skin cancer, heart disease, acute inflammation, multiple sclerosis, thrombosis, blood clotting problems), skin conditions or if seemingly harmless symptoms last too long! In such cases, consult a doctor. If you have taken painkillers or consumed alcohol, only use the appliance on your doctor’s advice as your sensitivity to heat may be impaired.
The UV radiation of the unit can damage the cornea and retina. When using the appliance, always keep your eyes closed.
Do not use the appliance near to bathtubs, washbasins or other vessels containing water. There is a danger even when the appliance is switched off. Remove the plug from the mains socket after use.
Danger
The housing becomes very hot when the appliance is switched on – danger of burns!
Heat sensitivity may be reduced after taking painkillers and anaesthetics, after local anaesthetic and by certain illnesses. In these cases, the distance must be at least 80 cm.
Installing a residual-current protector with a nominal trigger current of no more than 30 mA offers additional protection. Contact your electrician.
6
GB
1) Use the infrared emitter only
i
i
with a Philips PAR 38 E, 230 V, 150 W infrared bulb. Do not use any other bulb and if any bulb is purchased subsequently, ensure that it is identical with the version supplied here.
2) Do not place any flammable objects in the area of irradiation: combs, spectacle frames etc. can catch fire and textiles may be singed.
3) Avoid sudden cooling (e.g. of the head) immediately after treatment.
4) Protect the lamp from strong impacts, including setting down harshly.
5) Remember not to put the appliance away immediately after switching it off, but allow it to cool first for a few minutes.
6) Disconnection from the mains supply is only guaranteed if the plug is removed from the socket.
Intended Use
The appliance may only be employed for its intended use – for heat therapy and treating illnesses. The infrared lamp is designed solely for use in private households and is not intended for commercial use. Any other use or modification to the appliance does not constitute an intended use and is fundamentally forbidden. No liability can be assumed for damage caused by use for purposes other than the intended use or in the event of improper operation.
Introduction
It is a long-known fact that heat can relieve pain and in many cases accelerate healing.
This healing heat is provided particularly effectively by the infrared lamp, from which the infrared radiation penetrates through the skin and deep into the tissue beneath. There is increased perfusion of the blood in the area, the blood vessels expand, more body-builders are taken to the irradiated point and the body breaks down the more “roughage”. The recovery process can be accelerated by the healing heat from the infrared lamp.
Initial Use
Place the appliance on a level surface and insert the mains plug into a properly installed plug socket. The infrared lamp will be illuminated.
Irradiation Distance
The distance should be such that the heat is felt to be comfortable. Generally, the distance is 40 - 60 cm.
Irradiation Duration
The best results are achieved with a treatment of 2 x 15 minutes per day.
How the Infrared Lamp Helps
Rheumatism, muscle pain and lumbago
Continue the daily treatment until no more pain is felt. In the case of articular
rheumatism, seek the advice of your doctor.
Colds – The start of a cold can be
suppressed. If you already have a cold, repeated treatment can provide significant relief. However, only genuine colds should be treated. In the case of maxillary sinus,
frontal sinus and throat infections, treatment should only be undertaken
7
GB
with the doctor’s consent.
Bruises and sprains – Start the treatment
around 12 hours after the accident and continue until any pain and all stiffness has disappeared.
Dermatitis, boils – Healing is promoted by regular infrared irradiation, if used in conjunction with remedies prescribed by the doctor.
undesired build-up of fat disappear more quickly.
Important for the Sportsman
If the infrared lamp is used when participating in the various forms of sport, the blood flow is intensified. This may help to improve sporting performance.
Wounds – Wounds heal quicker with treatment using the infrared lamp. At the same time, the risk of infection is reduced.
For infected wounds and for cases in complex locations, consult the doctor first.
Chilblains and cold feet – Chapped skin,
chilblains, numb fingers, occasional cold feet etc are caused by reduced blood flow. Treatment with the infrared lamp makes the blood vessels expand and stimulates circulation. However, it is important to start the treatment in good time.
Caring for Your Appearance
Healthy and cared for skin primarily demands sufficient circulation. Daily treatment with the infrared lamp proves time and again to be indispensable for beauty care, as this infrared heat has depth effect. The skin also takes in cosmetic compounds more quickly if the infrared lamp is used before and after application. It makes no difference whether skin is dry or greasy. Hair loss – Infrared treatments combined with a scalp massage, can help remedy temporary hair loss. Massage – The effect of massage is significantly increased by transitional or simultaneous infrared irradiation. The muscles are relaxed more. Bruising and the
The infrared lamp can also be used during a break, in conjunction with a massage, in order to relieve tiredness, muscle cramp and stiffness. Small injuries such as sprains, bruises and strains can be combated effectively.
Treatment of Animals
The healing heat of the infrared lamp can also be used for sick or the case of bruising, sprains, muscle pains (race horses and dogs), eczema, bald patches, skin and teat infections, swollen ankles and poorly healing wounds. Infrared treatments have proven to be advantageous even after dogs have been trimmed.
injured pets: e.g. in
8
GB
When Should I Seek
i
Medical Advice?
For serious conditions (diabetes, skin cancer, heart disease, acute inflammations, multiple sclerosis, thrombosis, blood clotting problems), skin conditions or if seemingly harmless symptoms last too long, you should consult your doctor. In cases where the healing can be accelerated by heat, the doctor will recommend infrared irradiation.
constant for the entire lifetime of approx. 300 constant operating hours (= approx. 1200 treatments of approx. 15 minutes). The guarantee does not cover light bulbs.
Changing the Bulb
Before changing the bulb disconnect the plug from the
Caution
mains socket. Only change the bulb when it is cool! When replacing the bulb, ensure that a bulb of the same type (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W) is used.
Cleaning
Always disconnect the plug from the mains socket
Caution
To clean the outside of the unit, use a dry or at most slightly damp, well-wrung cloth. Then dry it well. Do not use aggressive or abrasive cleaning agents.
If necessary, wipe off the cooled lamp with a dry cloth.
before cleaning and allow the unit to cool completely before cleaning and storing it!
Lamp Durability
All appliances are subject to rigorous testing before leaving the factory. If you use the infrared lamp as described in these instructions, the performance will remain
Ambient Conditions for Transport/Storage
• Ambient temperature between -15 °C and +40 °C
• Relative humidity between 30% and 75%
• Air pressure between 700 hPa and 1060 hPa
Repairing Possible Faults
95% of all complaints are unfortunately attributable to operating errors and can be easily remedied. If you are unable to remedy the problem using the troubleshooting list below, please contact our After-Sales Service by telephone or e­mail. We would therefore ask you to contact us before sending your appliance to the After-Sales Service.
service@luxoplast.com
9
GB
You can remedy the following faults yourself:
Fault Cause Remedy
– Appliance does
not function.
> Not connected to the
plug socket.
> Bulb is faulty. >> Procure a replacement bulb of type
>>Insert mains plug into the plug
socket.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) and replace it as described in the operating instructions.
Disposal
The product packaging is made of recyclable materials. The packaging material can be delivered to public collection points for recycling.
Old appliances must not be disposed of along with other household waste! At the end of its service life, the old appliance must be disposed of in
an orderly manner in accordance with the statutory regulations. The material used in the old appliance can then be recycled, resources conserved and the environment protected. More detailed information is available from the responsible local authority or local waste disposal company.
WARRANTY
We give a 3 year warranty on material and manufacturing faults in the product.
The guarantee is not applicable: Damage caused by improper use Parts subject to wear and tear Bulbs Faults that were known to the customer at the time of purchase Damage caused by the customer
The customer’s statutory warranty rights are not affected by the manufacturer’s warranty. In order to make a guarantee claim within the period of the guarantee, the customer must produce proof of purchase. The warranty claim must be made within a period of 3 years from the date of purchase. In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the product repaired in our own workshops or by workshops authorised by us. The customer is not granted any further right on the grounds of the warranty.
service@luxoplast.com
10
PL
Spis treści
0483
Urządzenie
Urządzenie ............................................11
Producent ..............................................11
Dane elektryczne ...................................11
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................12
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .....................................14
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem .................................16
Wprowadzenie .......................................16
Uruchamianie ........................................16
Zastosowanie terapeutyczne lampy
na podczerwień .....................................16
Pielęgnacja urody ..................................17
Ważne informacje dla sportowców ........17
Leczenie zwierząt ..................................17
W jakich przypadkach należy się
skonsultować z lekarzem? ....................18
Czyszczenie ..........................................18
Żywotność lampy ...................................18
Wymiana żarówki ..................................18
Warunki otoczenia związane z
transportem/przechowywaniem .............18
Usuwanie możliwych usterek ................18
Utylizacja ...............................................19
GWARANCJA .......................................20
Karta gwarancyjna..................................64
Widok urządzenia, patrz strona 2:
Lampa na podczerwień
A
Obudowa lampy
B
Podstawka
C
Kabel
D
Producent
Firma Luxoplast Kunststofftechnik GmbH, Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5, 84539 Ampfing (Niemcy) niniejszym deklaruje, iż ten produkt spełnia wymogi zawarte w Dyrektywie UE nr
• 93/42/EWG.
Dane elektryczne
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa maks. 150 W Częstotliwość
znamionowa
230 V~
50 Hz
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi; zawiera ona szereg ważnych i przydatnych wskazówek.
11
Wyjaśnienie symboli
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
na ilustracjach
Urządzenie należące do klasy ochrony II Symbol ten oznacza, iż urządzenie to jest podwójnie izolowane.
Uwaga: Przestrzegać dołączonych dokumentów! Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Symbol ten oznacza informacje dotyczące poprawnej eksploatacji urządzenia.
Symbol niebezpieczeństwa – dotyczy obrażeń osób.
Niebezpie-
czeństwo
Symbol ostrzeżenia – dotyczy szkód materialnych/utraty mienia.
Symbol LOT z czterocyfrowym numerem oznacza datę produkcji.
Objaśnienie tych symboli znajduje się w punkcie instrukcji obsługi Utylizacja.
Stosowana część typu B
Gorąca powierzchnia / ryzyko poparzenia
Ostrożnie
Numer
12
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
W przypadku nieprawidłowego działania,
Niebezpie-
czeństwo
przed wymianą lampki, przed każdym czyszczeniem i gdy urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nigdy nie wolno przy tym ciągnąć za kabel! Nie dotykać lampki podczas pracy urządzenia, a także po jego wyłączeniu, dopóki nie ostygnie! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wystawiać go nigdy na działanie deszczu lub wilgoci! Gdyby się zdarzyło, że urządzenie wpadnie do wody, można je wyciągnąć dopiero po wyjęciu wtyczki kabla zasilania z gniazdka! Nie należy go wówczas ponownie używać, dopóki nie zostanie sprawdzone w autoryzowanym serwisie. To samo dotyczy sytuacji, w której kabel zasilania lub urządzenie są uszkodzone lub gdy urządzenie spadnie. Ustawić urządzenie na stabilnej, równej i poziomej powierzchni. Utrzymać minimum 30 cm wolnej przestrzeni wokół urządzenia, aby uniknąć przegrzania.
PL
PL
Ostrożnie
i
Nigdy nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach lub w pobliżu źródeł ciepła. Kabel zasilania należy poprowadzić w taki sposób, aby również nie stykał się z nagrzanymi lub ostro zakończonymi przedmiotami. Nie używać urządzenia, gdy stoi się na mokrym podłożu lub gdy dłonie użytkownika lub urządzenie są wilgotne. Nie zginać kabla zasilania i nie owijać go wokół urządzenia. Nie pozostawiać nigdy włączonego urządzenia bez nadzoru. Używać tylko przedłużacza zalecanego typu. Nigdy nie używać urządzenia na zewnątrz,
mogłoby w ten sposób
gdyż zostać wystawione na działanie deszczu lub wilgoci.
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko w autoryzowanych serwisach obsługi klienta. Nie próbować nigdy samodzielnie otworzyć urządzenia lub wsuwać do jego wnętrza np. metalowych przedmiotów.
Niebezpie-
czeństwo
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłowej obsługi. Osoby (włącznie z dziećmi), które z uwagi na ograniczoną sprawność fizyczną, sensoryczną lub umysłową bądź, bądź z powodu braku doświadczenia lub wiedzy nie są w stanie obsługiwać urządzenia w bezpieczny sposób, nie powinny z niego korzystać bez nadzoru lub kontroli osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Urządzenia elektryczne nie są zabawkami! Z tego powodu urządzenia należy używać i przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie pozostawiać zwisającego kabla zasilania.
13
W przypadku uszkodzenia
i
kabla, jego wymianę powinien przeprowadzić autoryzowany punkt serwisowy (patrz karta gwarancyjna).
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i nie powinno być wykorzystywane do użytku komercyjnego!
Zachować instrukcję obsługi i dołączyć ją do produktu w przypadku jego przekazania osobie trzeciej.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
w przypadku korzystania z promieniowania podczerwonego
Urządzenie nie może być stosowane w przypadku
Niebezpie-
czeństwo
poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry, choroby serca, ostre zapalenia, miażdżyca, zakrzepy, problemy z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo! W takich przypadkach należy zasięgnąć porady lekarskiej. Z urządzenia należy również korzystać pod kontrolą lekarza, podczas zażywania leków przeciwbólowych lub po spożyciu alkoholu, gdyż substancje te mogą powodować obniżenie wrażliwości na ciepło.
Promieniowanie UV urządzenia może spowodować uszkodzenia rogówki i siatkówki, dlatego podczas naświetlania należy zawsze mieć zamknięte oczy.
PL
14
Niebezpie-
czeństwo
PL
Niebezpie-
i
czeństwo
Ostrożnie
Niebezpie-
czeństwo
Nie używać urządzenia w pobliżu wanny, umywalki lub innych zbiorników napełnionych wodą. Jest to niebezpieczne również wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone. Dlatego po użyciu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka!
Dodatkową ochronę zapewnia zamontowanie w domowej instalacji elektrycznej wyłącznika różnicowo­prądowego o mocy wyłączeniowej nieprzekraczającej 30 mA. Zwrócić się w tym celu do wykwalifikowanego elektryka.
Upewnić się, że napięcie oznaczone na lampce odpowiada parametrom miejscowego zasilania sieciowego.
Gdy urządzenie jest włączone, jego obudowa ulega silnemu nagrzaniu – ryzyko oparzenia!
Po zażyciu środków przeciwbólowych i znieczulających lub po znieczuleniu miejscowym, jak również w przypadku pewnych chorób wrażliwość na ciepło ulega obniżeniu. W takich przypadkach należy zachować bezpieczną odległość od urządzenia wynoszącą min. 80 cm.
1) Używać promiennika podczerwieni tylko z lampą na podczerwień Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W. Nie używać żadnych innych lamp, a przy ewentualnym ponownym zakupie lampy zwrócić uwagę na to, aby była ona identyczna, jak dostarczona w zestawie.
2) W strefie promieniowania nie mogą się znajdować żadne przedmioty stwarzające zagrożenie pożarem: grzebienie, oprawki okularów itp., mogą się
zapalić i osmalić
tkaniny.
3) Bezpośrednio po użyciu lampy należy unikać nagłego ochłodzenia (np. głowy).
4) Lampę należy chronić przed silnymi wstrząsami i należy się z nią obchodzić w delikatny sposób.
5) Po wyłączeniu urządzenia nie należy go od razu odstawiać w miejsce, w którym jest przechowywane, lecz należy odczekać kilka minut, aż ostygnie.
6) Odcięcie urządzenia od zasilania jest zagwarantowane tylko wtedy, gdy wtyczka jest wyjęta z gniazdka.
15
Zastosowanie zgodne
i
z przeznaczeniem
Urządzenia należy używać tylko do celu, do którego zostało przeznaczone, czyli do terapii schorzeń leczonych ciepłem. Lampa na podczerwień jest przeznaczona do użytku domowego i nie powinna być wykorzystywana do użytku komercyjnego. Każde inne zastosowanie lub modyfikacja urządzenia będą traktowane jako użycie niezgodne z przeznaczeniem i są zasadniczo niedozwolone. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem lub jego nieprawidłowej obsługi.
Wprowadzenie
Od dawna znany jest fakt, iż ciepło łagodzi ból i w wielu przypadkach przyśpiesza powrót do zdrowia. Lampa na podczerwień emituje lecznicze ciepło w wyjątkowo skuteczny sposób, gdyż promieniowanie podczerwone przenika przez skórę i dociera głęboko do położonych pod nią tkanek. Wskutek jego działania stymulowane jest krążenie krwi, rozszerzają się naczynia krwionośne, do napromieniowanego miejsca dociera więcej aktywnych składników, a ciało skuteczniej pozbywa się szkodliwych produktów przemiany materii. Lecznicze ciepło emitowane przez lampę na podczerwień przyspiesza proces zdrowienia.
Odległość promieniowania
Odległość promieniowania należy wyregulować w taki sposób, aby ciepło odczuwane było jako przyjemne. Z reguły odległość ta wynosi 40-60 cm.
Czas naświetlania
Najlepsze rezultaty uzyskuje się przy naświetlaniu 2 razy dziennie po 15 minut.
Zastosowanie terapeutyczne lampy na podczerwień
Reumatyzm, bóle mięśniowe i lumbago – Codzienną terapię należy
kontynuować do czasu, aż bóle ustąpią.
W przypadku schorzeń reumatycznych stawów należy zasięgnąć porady lekarskiej.
Przeziębienie – Lecznicze ciepło może
zapobiec zbliżającemu się przeziębieniu. W przypadku, gdy przeziębienie już się rozwinęło, powtarzane naświetlania znacznie łagodzą jego objawy. Jednak w ten sposób mogą być leczone tylko rzeczywiste przeziębienia. W przypadku
zapalenia zatok lub gardła leczenie ciepłem można podjąć tylko za zgodą lekarza.
Uruchamianie
Ustawić urządzenie na stabilnej powierzchni i włożyć wtyczkę do gniazdka zasilania zainstalowanego zgodnie z obowiązującymi przepisami. Lampa na podczerwień zaświeci się.
16
Kontuzje (sińce), skręcenia w stawie, naciągnięcia mi
Rozpocząć naświetlania po upływie około 12 godzin od wypadku i kontynuować sesje, aż ból i sztywność całkowicie znikną.
Infekcje skóry, czyraki – Regularne naświetlania promieniowaniem podczerwonym, w razie potrzeby
ęśni lub ścięgien –
PL
PL
połączone z środkami leczniczymi zalecanymi przez lekarza, przyspieszają wyleczenie dolegliwości.
Rany – Naświetlanie lampą na podczerwień przyspiesza gojenie ran. Równocześnie zmniejsza ryzyko infekcji.
W przypadku ran, w których rozwinął się stan zapalny, jak również w skomplikowanych przypadkach, należy najpierw zasięgnąć porady lekarskiej.
Odmrożenia i zimne stopy – Popękana
skóra, odmrożenia lub drętwienie palców, a czasem zimne stopy i podobne dolegliwości spowodowane są przez zmniejszony dopływ krwi. Podczas naświetlania lampą na podczerwień naczynia krwionośne rozszerzają się, stymulując krążenie. Ważne jest odpowiednio wczesne rozpoczęcie terapii.
Pielęgnacja urody
Zdrowa i zadbana skóra wymaga w pierwszej kolejności odpowiedniego ukrwienia. Codzienne naświetlanie lampą na podczerwień postrzegane jest coraz częściej jako niezbędna część pielęgnacji, gdyż ciepło emitowane przez promieniowanie podczerwone działa na głębsze warstwy skóry.
Stosowanie lampy na podczerwień przyspiesza również wchłanianie preparatów kosmetycznych przez skórę i intensyfikuje ich działanie. Nie ma przy tym znaczenia, czy chodzi o skórę suchą czy tłustą.
Wypadanie włosów – Naświetlanie lampą na podczerwień w połączeniu z masażem skóry głowy zmniejszają przejściowe wypadanie włosów.
Masaż – Dobroczynne działanie masażu zostanie wzmocnione poprzez równoczesne lub przeprowadzane w niewielkim odstępie czasowym naświetlanie lampą na podczerwień. W ten sposób zwię Siniaki i niepożądane zapasy tkanki tłuszczowej znikną szybciej.
ksza się rozluźnienie mięśni.
Ważne informacje dla sportowców
Stosowanie lampy na podczerwień przez osoby uprawiające różne dyscypliny sportu intensyfikuje ukrwienie tkanek. Jest to jeden z warunków umożliwiających osiąganie lepszych wyników.
Lampa na podczerwień może być również wykorzystywana podczas przerw na odpoczynek w połączeniu z masażem, aby wyeliminować zmęczenie, skurcze mięśni i sztywność. Lampa jest też skuteczna w przypadku niewielkich urazów, takich jak skręcenia, kontuzje i naciągnięcia mięśni i ścięgien.
Leczenie zwierząt
Lecznicze ciepło może być również wykorzystywane do leczenia chorych lub zranionych zwierząt domowych, np. w przypadku kontuzji, skręceń, bólów mięśniowych wyścigowe i psy), egzem, nieowłosionych miejsc, zapaleń skóry i wymion, spuchniętych stawów skokowych, jak również źle gojących się ran. Naświetlanie lampą na podczerwień jest również korzystne po zabiegach przycinania sierści u psów.
lampy na podczerwień
(konie
17
W jakich przypadkach
i
należy się skonsultować z lekarzem?
W przypadku poważnych schorzeń (cukrzyca, rak skóry, choroby serca, ostre zapalenia, miażdżyca, zakrzepy, problemy z naczyniami krwionośnymi), chorób skóry lub gdy niewinnie wyglądające objawy chorobowe utrzymują się zbyt długo, należy zasięgnąć porady lekarskiej. W przypadkach, w których terapia ciepłem może przyspieszyć wyzdrowienie, lekarz z pewnością zaleci naświetlanie lampą na podczerwień.
Czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub
Ostrożnie
Do czyszczenia zewnętrznych części urządzenia należy używać suchej lub zmoczonej i dobrze wykręconej szmatki. Następnie wytrzeć obudowę do sucha. Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących lub szorujących.
Po ostygnięciu lampy przetrzeć ją zawsze suchą szmatką.
jego odłożeniem na miejsce należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie!
Żywotność lampy
Przed opuszczeniem fabryki wszystkie urządzenia zostały poddane dokładnym testom i kontrolom. Jeżeli lampa na podczerwień jest używana zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi, jej wydajność pozostaje na niezmienionym poziomie przez około 300 godzin eksploatacji (= ok. 1200 naświetleń przez ok. 15 minut). Żarówki nie są objęte gwarancją.
Wymiana żarówki
Przed przystąpieniem do wymiany żarówki wyjąć
Ostrożnie
wtyczkę z gniazdka! Żarówkę można wymieniać
tylko po całkowitym ostygnięciu urządzenia! Podczas wymiany żarówki sprawdzić, czy nowa żarówka jest tego samego typu (Philips, PAR 38 E, 230 V, 150 W).
Warunki otoczenia związane z transportem/ przechowywaniem
• Temperatura otoczenia pomiędzy -15°C i +40°C
• Względna wilgotność powietrza pomiędzy 30% i 75%
•Ciśnienie powietrza pomiędzy 700 hPa i 1060 hPa
Usuwanie możliwych usterek
95% wszystkich reklamacji spowodowanych jest niestety przez nieprawidłową obsługę urządzenia, a usterki można bezproblemowo usunąć
18
PL
PL
we własnym zakresie. Jeżeli nie udało się Państwu rozwiązać problemu przy pomocy poniższej listy, prosimy o skontaktowanie się z naszym serwisem obsługi klienta telefonicznie lub za pośrednictwem poczty elektronicznej. Przed odesłaniem urządzenia do serwisu prosimy o skontaktowanie się z punktem obsługi klienta.
P.W. Metal Technik Tel: (0048) 32 768 31 22 Faks: (0048) 32 768 34 43 met.tecc@wp.pl
Wymienione poniżej usterki można łatwo usunąć we własnym zakresie:
Usterka Powód Rozwiązanie
- Urządzenie nie działa.
> Wtyczka nie jest
podłączona do gniazdka.
> Żarówka jest przepalona. >> Nabyć żarówkę zapasową typu
>> Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Philips (PAR 38 E, 230 V, 150 W) i wymienić ją w taki sposób, jak opisano w instrukcji obsługi.
Utylizacja
Opakowanie produktu wykonane jest z materiałów nadających się do ponownego przetworzenia. Materiały użyte do opakowania można przekazać do segregacji na komunalne składowisko odpadów, co umożliwi ich ponowne wykorzystanie.
Zużytych baterii nie wolno przekazać do segregacji wraz z normalnymi odpadami domowymi! Po zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Umożliwi to odzyskanie wartościowych surowców znajdujących się w zużytym urządzeniu oraz przyczyni się do ochrony środowiska. Więcej informacji na ten temat uzyskać można w kompetentnych miejscowych instytucjach lub w przedsiębiorstwie usług komunalnych.
19
GWARANCJA
Producent udziela 3-letniej gwarancji na produkt, obejmującej wady fabryczne i materiałowe.
Z gwarancji wyłączone są: uszkodzenia powstałe wskutek nieprawidłowej obsługi; części podlegające zużyciu; żarówki; usterki, o których klient został powiadomiony już w momencie zakupu; szkody powstałe wskutek zaniedbania klienta.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza żadnych praw ustawowych, jakie przysługują klientowi. Warunkiem skorzystania z praw gwarancyjnych w okresie obowiązywania gwarancji jest okazanie dowodu zakupu produktu. Z gwarancji można skorzystać w ciągu 3 lat od daty zakupu. W ramach gwarancji klientowi przysługuje prawo do bezpłatnej naprawy produktu w punkcie obsługi klienta lub w jednym z autoryzowanych punktów serwisowych naszej firmy. Nie ogranicza to innych praw klienta (wynikających z gwarancji).
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian technicznych!
P.W. Metal Technik ul. Towarowa 15 42-600 Tarwowskie G. Tel: (0048) 32 768 31 22 Faks: (0048) 32 768 34 43 met.tecc@wp.pl
20
PL
HU
Tartalom
0483
Gyártó
A készülék .............................................21
Gyártó ....................................................21
Elektromos adatok .................................21
Általános biztonsági tudnivalók .............22
Specifikus biztonsági tudnivalók ............24
Rendeltetésszerű használat ..................25
Bevezetés ..............................................25
Üzembe helyezés ..................................25
Mikor segít az infralámpa ......................25
Szépségápolás ......................................26
Sportolók számára ................................26
Állatok kezelése ....................................26
Mikor kell orvoshoz fordulni? .................26
Tisztítás .................................................26
A lámpa élettartama ..............................26
Izzócsere ...............................................27
Szállítási/tárolási feltételek ....................27
Üzemzavar elhárítás .............................27
Ártalmatlanítás ......................................28
GARANCIA ............................................28
Garanciakártya.......................................64
A Luxoplast Kunststofftechnik GmbH Wernher-von-Braun-Str. 3 - 5 84539 Ampfing (Németország) kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU irányelvnek:
• 93/42/EWG.
Elektromos adatok
Névleges hálózati feszültség:
Névleges fogyasztás: max. 150 W Névleges frekvencia: 50 Hz
230 V~
A készülék üzembe helyezése előtt kérjük, figyelmesen olvassa el a használati útmutatót.
A készülék
Lásd 2. oldal
Infralámpa
A
Készülékház
B
Talp
C
Hálózati kábel
D
21
A szimbólumok magyarázata
i
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gerät der Schutzklasse II Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät zweifach isoliert ist.
Achtung: Begleitdokumente beachten! Keine unbeaufsichtigte Benutzung.
Dieses Symbol bedeutet, Informationen zum korrekten Betrieb des Gerätes.
Gefahr
Gefahrwarnsymbol - bezieht sich auf Personenschäden.
Vorsichtwarnsymbol - bezieht sich auf Sachschäden.
i
Gefahr
Immer Netzstecker ziehen bei Betriebsstörungen, beim LampenwechseI, vor jeder Reinigung und wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Niemals am Netzkabel ziehen! Während des Betriebes und vor Ablauf einer ausreichenden Abkühlzeit darf die Lampe nicht berührt werden! Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und setzen Sie es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus! Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, nehmen Sie es erst
A II. védelmi osztályba sorolható készülék A szimbólum azt jelenti, hogy a készülék kettős szigeteléssel rendelkezik.
Figyelem: Kövesse a használati útmutatóban leírtakat! A készülék nem használható felügyelet nélkül.
A szimbólum a készülék helyes használatában segít.
Veszély Személyi sérülésekre hívja fel a figyelmet.
Dologi károkra utal.
A LOT szimbólum mellett szereplő négyjegyű szám a gyártás dátuma.
További magyarázatot a használati útmutató „Ártalmatlanítás” pontjában talál.
B típus alkalmazása
Forró felületek / Gyulladásveszély
Veszély
Figyelem
Szám
22
Általános biztonsági tudnivalók
A csatlakozódugót húzza ki a konnektorból üzemzavar
Veszély
esetén, izzócsere és tisztítás előtt, illetve ha a készüléket nem használja! Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót! Működés közben és a lehűlési idő letelte előtt a lámpát tilos megérinteni! A készüléket ne merítse vízbe, és ne tegye ki esőnek vagy más nedvességnek! Ha a készülék mégis vízbe esik, csak a hálózati csatlakozó kihúzása után vegye ki! A készüléket kizárólag a szakszerviz vizsgálatát követően használja újra. Ez abban az esetben is kötelező, ha a hálózati kábel vagy a készülék megsérült, vagy ha a készülék leesett.
A készüléket sima és stabil, vízszintes felületre állítsa. A készülék körül biztosítson 30 cm szabad területet a túlmelegedés megelőzése érdekében.
HU
Loading...
+ 50 hidden pages