Silvercrest KH 1135 Operating instructions

4
Electric Jam Maker
KH 1135
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1135-12/09-V2
Electric Jam Maker
Operating instructions
Instrukcja obsługi
Befőző
Használati utasítás
Avtomat za vkuhavanje
Navodila za uporabo
Zavařovací automat
Návod k obsluze
Automat na zaváranie
Návod na obsluhu
Automat za ukuhavanje
Upute za upotrebu
Einkochautomat
Bedienungsanleitung
KH 1135
w
q
w
e
r
o
t
y
u
i
CONTENT PAGE
Correct Usage 2 Safety information 2 Items supplied 2 Technical data 2 Appliance description 3 Commissioning 3 Preserving 4 Heating and keeping liquids warm 5 Cleaning and care 6 Storage 7 Recipe 7 Disposal 8 Warranty and Service 9 Importer 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
ELECTRIC JAM MAKER KH1135
Correct Usage
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Safety information
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally, the appliance becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on.
• This appliance is not intended for use by indivi­duals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has heated up!
• Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal electric shocks:
• Ensure that the base with the electrical connec­tions does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet or moist during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall socket after use. Switching the appliance off is not sufficient, because the appliance is under power for as long as the plug is connected to the power socket.
• Ensure that the power cable does not come into contact with parts of the appliance that are hot.
Items supplied
Fruit Preserver Preserving grill Cover Operating instructions
After unpacking, check to ensure that all items are present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~50Hz Power consumption: 1800 W Capacity: ca. 27 Liter Temperature range : 30 - 100 ˚C
- 2 -
Appliance description
1
Lid
2
Heat insulated handles
3
Pouring lever
4
Pouring tap
5
Signal tone switch
6
Temperature regulator
7
Control lamp
8
Preserving grill
9
Cable retainer
Commissioning
Installation of the appliance
Completely unwind the power cable from the
cable retainer
Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily acces­sible.
Preparing the appliance for use
Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
Insert the power plug into a power socket.
9
.
Note:
On the first use the generation of a slight smell can occur, due to residues from the production. It is com­pletely harmless and disperses after a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
Switching the appliance on and off
Adjust the temperature regulator 6to the de­sired heating level. The control lamp When the selected temperature has been rea­ched, the control lamp lamp glows again during operation when the temperature falls below the selected level and the preserving boiler needs to reheat itself.
Should you wish to hear a signal tone when the selected temperature has been reached, place the signal tone switch have selected the temperature. A signal tone sounds when the selected temperature has been reached.
When you wish to switch the appliance off, turn the temperature controller tion OFF.
When the appliance is not in use, always re­move the plug from the mains power socket.
7
goes out. The control
7
5
at "I" after you
6
to the posi-
glows.
Attention
NEVER operate the appliance in a no-load condition! Doing so could irreparably damage the appliance!
Fill the appliance with ca. 5 liters of water and bring it to the boil (see chapter “Switching the appliance on and off”).
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles Burns!
:
:
2
. Risk of
- 3 -
Preserving
To be understood under the term preserving is the conservation of foodstuffs by, amongst others, the effects of heat. Dependent upon the type and mass of the items to be preserved, a differentiation is made between the processes of sterilisation and pasteurisation. In sterilisation, the items to be preserved are heated to a temperature of at least 100°C. With pasteuri­sation the heating temperature lies by 80°C. For domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and a fruit preserver.
1. Place the preserving grill
2. Stand the well sealed preserving jars on the
preserving grill
8
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers, one above the other, can be pasteurised/sterilised.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at least 3/4 of their height. Ensure that the preser­ving jars in the lower layer are firmly sealed, so that water cannot infiltrate them.
4. Close the fruit preserver with the lid
8
in the fruit preserver.
.
1
.
Fruit
Apple
soft/hard
Apple sauce
Cherries
Pear
soft/hard
Strawberries Blackberries
Rhubarb
Raspberries,
Gooseberries
Redcurrants Cranberries
Apricot
Mirabelle
Greengage
Peach
Plum
Damson
Quince
Blueberries
Temperature in
˚C
85 30/40
90 30
80 30
90 30/80
80 25
95 30
80 30
90 25
85 30
85 30
85 30
90 30
95 30
85 25
Time in minutes
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles Burns!
5. Adjust the temperature controller 6to the desired
heating level. Use the following tables when selecting a tempe­rature setting:
:
2
. Risk of
- 4 -
Vegetables
Cauliflower
Asparagus
Peas
Temperature in
˚C
Time in minutes
100 (MAX) 90
100 (MAX) 120
100 (MAX) 120
Note:
The timespans given in the table refer to the required preserving times. Meaning, the respective timespan BEGINS first when the preserving boiler has reached the selected temperature. With a completely full appliance this preheating can take up to 90 minutes!
Pickled gherkin
Baby-carrots
Carrots
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
Brussels sprouts
Red cabbage
Mushrooms
Beans
Tomato
Tomato puree
Meat
Roast meat, in
pieces, cooked
Broth
Game, Poultry
cooked
Goulash
cooked
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
85 30
100 (MAX) 90
90 30
100 (MAX) 95
100 (MAX) 110
100 (MAX) 110
100 (MAX) 110
100 (MAX) 120
90 30
Temperature in
˚C
Time in minutes
100 (MAX) 85
100 (MAX) 60
100 (MAX) 75
100 (MAX) 75
100 (MAX) 110
6. Place the signal tone switch the selected temperature has been reached, a signal tone sounds. The control lamp out.
7. When the preserving phase is finished, switch the temperature controller the power plug from the wall socket.
8. Position a heat resistent container under the pouring
4
tap
and press the pouring lever 3down.
The water drains itself.
9. When the water has drained away allow the preserving jars to cool down.
5
at "I". As soon as
7
6
to OFF. Remove
goes
Heating and keeping liquids warm
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level of 4 cm below the upper edge! If the level is any higher, the liquids could overflow!
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or cocoa) into the fruit preserver.
2. Place the lid
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles Burns!
:
1
onto the fruit preserver.
:
2
. Risk of
3. Adjust the temperature controller 6to the des­ired heating level. The control lamp
- 5 -
7
glows.
4. Place the signal tone switch 5auf "I".
5. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly distributed.
6. A signal tone sounds when the selected tempera­ture has been reached. The control lamp out. The control lamp glows during operation when the temperature falls below the set level and the fruit preserver needs to heat itself back up.
6. You can pour liquids that have no solid consti­tuents through the pouring tap For this, hold a suitable receptacle under the pouring tap down. When there is sufficient liquid in the receptacle, release the pouring lever
4
and press the pouring lever
4
3
.
7
goes
.
3
Note:
Should you wish to pour off a large volume of liquid, pull the pouring lever position. Then you do not have to hold the pouring
3
lever
.
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for example, soups. The solids will block the pouring
4
tap
!
3
upwards until it stays in
:
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials. These could attack the upper surfaces and irreparably damage the appliance.
Clean the preserving grill solution and rinse it with clear water.
:
8
in a mild soapy
Cleaning the pouring tap
To clean the pouring tap 4thoroughly, you can unscrew the pouring lever
• Dismantle the pouring lever
• Place the pouring lever and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
• To clean the pouring tap solution to flow through it. Should there be stubborn soiling on the inside of the pouring tap pipe cleaner or similar to remove it.
• Afterwards, rinse the pouring tap with clear water.
• Re-assemble the pouring lever pouring tap.
3
.
3
.
3
in a mild soapy solution
4
, allow a mild soapy
4
4
through
3
back on to the
use a
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver. They need to be stirred regularly to prevent them sticking to the bottom of the appliance.
Cleaning and care
Attention
Always remove the power plug before cleaning the appliance! Danger of electrical shock!
NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
:
- 6 -
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance lead to increased energy consumption and reduce the service life of the appliance. Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
• Use a standard commercial descaling product. Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of clean and clear water.
Storage
Wind the cable around the cable retainer 9and insert the plug into the plug holder in the middle of the appliance base. Store the fruit preserver at a cool and dry location.
Recipe
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind 500 g Pork liver 500 g Onions 100 g Pork drippings 2 Tsp crushed Pimento 1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried 1 Tsp white Pepper 1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water then leave it to cool in there. When cool, grind it through a medium sized grinding disc.Grind the li­ver through a fine disc. Cube the onions and braise them in the dripping un­til glassy. Then add the meat, liver, spices and a 1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorous­ly. Immediately fill the mixture into prepared glas­ses. Fill the glasses up to 1/3 only! Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C. This recipe can be varied in many different ways: for example, by the addition of various herbs, garlic or cubes of ham.
- 7 -
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin 1/2 l Vinegar 1 l Water 1/4 l Wine vinegar 1 kg Sugar Juice and rind of a lemon a root of Ginger (Fresh ginger cut into slices) a stick of Cinnamon some Cloves
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the pumpking and cut it into small cubes. Weigh the pumpkin cubes and wash them. Douse them in a bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it for 12 hours. When ready, shake off the water and allow the pumpkin cubes to drain well.
Prepare the decoction as follows: 1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of gin­ger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground). Prepare the decoction and then cook the pumpkin cubes in it until glassy. Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Al­low the decoction to be cooked up once more and then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and then close the preserving glasses The preserving glasses may only be fulled up to 1/3! Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in the fruit preserver.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprin­kle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for 1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to marinade overnight and stir them from time to time. Fill the strawberries into preserving glasses (fill them up 2/3 only) and seal the preserving glasses well. Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes in the fruit preserver.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 8 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 9 -
- 10 -
SPIS TREŚCI STRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 12 Wskazówki bezpieczeństwa 12 Zakres dostawy 12 Dane techniczne 12 Opis urządzania 13 Uruchomienie 13 Wygotowywanie 14 Podgrzewanie / utrzymywanie ciepłoty płynów 15 Czyszczenie i konserwacja 16 Przechowywanie 17 Przepisy 17 Usuwanie/wyrzucanie 18 Gwarancja i serwis 19 Importer 19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
AUTOMAT DO PASTERYZACJI KH1135
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Do czego można wykorzystywać garnek elektryczny:
- wygotowywanie
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty napojów
i ich nalewanie;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty kiełbasek
i innych;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty zup. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w warunkach domowych z wyłączeniem celów komercyjnych i przemysłowych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia przez porażenie prądem elek­trycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on za­kleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci-
ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Upewnij się, czy kabel sieciowy nie dotyka gorą-
cych elementów urządzenia.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru i obrażeń:
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para. Pojemnik podczas pracy jest bardzo gorący. Należy stosować rękawicę.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się, że jest on ustawiony stabilnie i pionowo.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytko­wania go przez osoby (w tym dzieci) o ogra­niczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub umy-słowej, bądź w przypadku niedostatecznego doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje, jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą­dzeniem.
• Nie przestawiaj w inne miejsce rozgrzanego garnka elektrycznego!
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj uży­wać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Zakres dostawy
garnek elektryczny kratka pokrywa instrukcja obsługi
Po otwarciu opakowania sprawdź zawartość dostawy. Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Dane techniczne
Napięcie zasilania: 220 - 240 V ~50 Hz Moc znamionowa: 1800 W Pojemność : około 27 litrów pracy: 30 - 100 ŻC
- 12 -
Opis urządzania
1
pokrywa
2
uchwyty chroniące przed oparzeniem
3
dźwignia do nalewania
4
zawór
5
wyłącznik sygnału dźwiękowego
6
regulator temperatury
7
lampka kontrolna
8
kratka
9
zwinięcie kabla
Uruchomienie
Ustawianie urządzenia
Rozwiń kabel do końca ze zwinięcia 9.
Postaw urządzenie na płaskiej i szorstkiej powierzchni. Zwróć uwagę, aby gniazdko było łatwo dostępne.
Przygotowanie urządzenia do użytku
Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”.
Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Uwaga:
Nigdy nie używaj urządzenia bez produktów w środku! Może dojść do trwałego uszkodzenia urządzenia!
UWAGA:
Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypala­niem się pozostałości środków zastosowanych przy produkcji urządzenia. Jest to zjawisko całkowicie normalne i z czasem zniknie. Pamiętaj o zapewnieniu odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np. poprzez otwarcie okna.
Włączenie i wyłączenie urządzenia
Regulator temperatury 6ustaw na żądaną temperaturę. Włącza się lampka kontrolna Po osiągnięciu nastawionej temperatury lampka kontrolna się w międzyczasie, gdy temperatura spadnie poniżej nastawionej wartości i urządzenie zacznie ponownie się nagrzewać.
Po ustawieniu wyłącznika sygnału dźwięko­wego wionej temperatury będzie sygnalizowane sygnałem dźwiękowym. Po osiągnięciu nasta­wionej temperatury włącza się sygnał dźwię­kowy.
By wyłączyć garnek elektryczny obrócić re­gulator temperatury
Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urzą­dzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
7
gaśnie. Lampka kontrolna zapali
5
w położenie „I”, osiągnięcie nasta-
6
w położenie OFF.
7
.
Wlej około 5 litrów wody i zagotuj ją (zobacz rozdział „Włączenie i wyłączenie urządzenia”).
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2. Niebezpieczeństwo poparzenia!
- 13 -
Wygotowywanie
Pod pojęciem wygotowywania rozumiemy konser­wowanie artykułów spożywczych poprzez działa­nie wysokiej temperatury. W zależności od rodzaju i wagi wygotowywanego produktu rozróżniamy ste­rylizację i pasteryzację. Podczas sterylizacji wygotowywany produkt pod­grzewany jest do temperatury co najmniej 100°C. Przy pasteryzowaniu temperatura dochodzi do 80°C. Do użytku domowego wystarczy pasteryzacja. Potrzebne będą do tego odpowiednie słoiki z na­krętką lub przykrywką i gumową uszczelką.
Owoce
Jabłka
miękkie/twarde
Mus jabłkowy
Wiśnie
Gruszki
miękkie/twarde
Truskawki
Jeżyny
Rabarbar
Temperatura
w ŻC
85 30/40
90 30
80 30
90 30/80
80 25
95 30
Czas w min.
1. Do garnka elektrycznego włóż kratkę
2. Na kratce
z przetworami.
8
postaw dobrze zamknięte słoiki
8
.
UWAGA:
W garnku można pasteryzować/sterylizować maksy­malnie 14 jednolitrowych słoików ułożonych w dwóch warstwach.
3. Nalej do garnka elektrycznego tyle wody, by
górna warstwa słoików znalazła się w 3/4 pod wodą. Sprawdź, czy słoiki w dolnej warstwie są dobrze zamknięte, by do środka nie przedostała się woda.
4. Zamknij garnek elektryczny pokrywą
1
.
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2. Niebezpieczeństwo poparzenia!
5. Regulator temperatury 6ustaw na żądaną tem-
peraturę. Przy wyborze temperatury posłuż się następują­cymi tabelami:
Maliny, agrest
Poprzeczki
Borówki
Morele
Mirabelki Renklody
Brzoskwinie
Śliwki
różne odmiany
Pigwy
Czarne jagody
80 30
90 25
85 30
85 30
85 30
90 30
95 30
85 25
- 14 -
Warzywa
Kalafior
Szparagi
Groszek
Ogórki
marynowane
Marchew
Marchewka
Dynia
Kalarepa
Seler
Brukselka
Czerwona
kapusta
Grzyby
Temperatura
w ŻC
Czas w min.
100 (MAX) 90
100 (MAX) 120
100 (MAX) 120
85 30
100 (MAX) 90
90 30
100 (MAX) 95
100 (MAX) 110
100 (MAX) 110
100 (MAX) 110
UWAGA:
Podane w tabelach przedziały czasowe odnoszą się do faktycznego czasu gotowania. Przedział czasowy rozpocznie, gdy garnek elektryczny osiąg­nie nastawioną temperaturę. Nagrzewanie może przy pełnym urządzeniu trwać do 90 minut!
6. Wyłącznik sygnału dźwiękowego położenie „I”. Po osiągnięciu nastawionej tem­peratury, włącza się sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna gaśnie
7. Po upływie czasu wygotowywania obróć regula­tor temperatury wtyczkę z gniazdka.
8. Pod zawór spustowy naczynie i naciśnij dźwignię do nalewania Woda wypływa z urządzenia.
9. Po spuszczeniu całej wody odczekaj, aż słoiki przestygną.
7
.
6
w położenie OFF. Wyciągnij
4
podstaw żaroodporne
5
ustaw w
3
.
Fasola
Pomidory
Miąższ pomid.
Mięso
Sztuka mięsa
przypieczona
Rosół
Dziczyzna,
drób przypie-
czony
Gulasz
przypieczony
Mięso mielone,
masa kiełbasiana
(surowa)
100 (MAX) 120
90 30
Temperatura
w ŻC
Czas w min.
100 (MAX) 85
100 (MAX) 60
100 (MAX) 75
100 (MAX) 75
100 (MAX) 110
Podgrzewanie / utrzymywanie ciepłoty płynów
Uwaga:
Urządzenia nie napełniaj więcej niż 4 cm poniżej krawędzi górnej! W przeciwnym razie zawartość może się przelać podczas podgrzewania!
1. Wlej zawartość (np. wino grzane lub kakao) do garnka elektrycznego.
2. Załóż pokrywę
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2. Niebezpieczeństwo poparzenia!
3. Regulator temperatury 6ustaw na żądaną temperaturę. Włącza się lampka kontrolna
- 15 -
1
na garnek elektryczny.
7
.
4. Wyłącznik sygnału dźwiękowego 5ustaw w położenie „I”.
5. Od czasu do czasu mieszaj zawartość, by cie­pło równomiernie się rozprowadzało.
6. Po osiągnięciu nastawionej temperatury włącza się sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna gaśnie
7
. Lampka zapali się w międzyczasie gdy tem­peratura spadnie poniżej ustawionej wartości i garnek elektryczny wznowi grzanie.
7. Płyny bez żadnych stałych dodatków można nalewać przez zawór spustowy pod zawór spustowy naczynie, a następnie naciśnij dźwignię do nale-
3
wania dźwignię do nalewania
. Po nalaniu do kubka żądanej ilości puść
4
3
4
. W tym celu
podstaw kubek lub inne
.
UWAGA:
By nalać większą ilość podnieś dźwignię do nale-
3
wania żeniu. W tym położeniu nie trzeba przytrzymywać dźwigni
do momentu aż zostanie w górnym poło-
3
podczas nalewania.
Uwaga:
Nie nalewaj płynów zawierających stałe dodatki, np. zupy itp. Stałe dodatki mogą zatkać zawór spustowy
4
!
UWAGA:
W garnku elektrycznym można również podgrzewać i utrzymywać ciepłotę potraw jednogarnkowych (tzw. Eintopf). Potrawę od czasu do czasu zamieszaj, by nie przypalić dna garnka.
Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. Do wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Uwaga:
Nie używaj środków szorujących powierzchnię ani żrących. Niszczą one powierzchnię urządzenia i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia, którego naprawa nie będzie wykonalna.
8
Kratkę i wypłucz wodą.
czyść łagodnym płynem do mycia naczyń
Czyszczenie zawodu spustowego
W celu dokładnego wyczyszczenia zaworu spusto-
4
wego
• Odkręć dźwignię do nalewania
• Dźwignię
• Wypłucz dźwignię pod czystą wodą.
• W celu przeczyszczenia zaworu
• Po wyczyszczeniu przepłucz zawór
• Dźwignię
możesz odkręcić dźwignię do nalewania 3.
3
.
3
włóż pod wodę z płynem do mycia
i poruszaj w jedną i w drugą stronę.
4
przepłucz go wodą z dodatkiem płynu do mycia. Do usunięcia przyschniętych nieczystości z wnętrza zaworu możesz użyć wyciorków do czyszczenia fajek.
4
czystą
wodą.
3
przykręć ponownie na zawór.
4
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga:
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Zagrożenie porażeniem prądem elek­trycznym!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub w innej cieczy!
- 16 -
Odkamienianie
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują straty energii i skracają żywotność urządzenia. W wypadku zauważenia osadów z kamienia prze­prowadź odkamienianie.
• Wykorzystaj do tego dostępne w sprzedaży środki do usuwania osadów z kamienia. Postępuj tak zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu środka do usuwania osadów z kamienia.
• Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urzą­dzenie obficie pod bieżącą wodą.
Przechowywanie
Zwiń kabel z miejscu do zwijania 9i wtyczkę umieść w uchwycie pośrodku dna urządzenia. Przechowuj garnek elektryczny w suchym miejscu.
Przepisy
Pasztetowa
2 kg schabu wieprzowego ze słoniną 500 g wątroby wieprzowej 500 g cebuli 100 g smalcu wieprzowego 2 łyżeczki zmielonego ziela angielskiego 1 łyżki tymianku i majeranku, suszonego 1 łyżeczka białego pieprzu 1 łyżka soli
Przygotowanie
Schab gotujemy przez 1,5 godziny w posolonej wodzie i zostawiamy w niej do ostygnięcia. Na­stępnie mięso mielimy przez maszynkę do mięsa z założoną tarczą o otworach średniej wielkości. Wą­trobę mielimy przez maszynkę do mięsa z założoną tarczą o drobnych otworach. Cebulę kroimy w drobną kostkę i dusimy na smalcu do zeszklenia. Następnie dodajemy mięso, wątro­bę, przyprawy i 1/4 litra wywaru po gotowaniu schabu i całość dokładnie mieszamy. Przygotowa­ną masę umieszczamy od razu w słoikach. Słoiki napełniamy tylko do 1/3 wysokości! Słoiki gotujemy przez około 2 godziny przy temp. 98°C.
- 17 -
Ten przepis możemy modyfikować w różny sposób: np. dodając różne zioła, czosnek lub szynkę pokro­joną w kostki.
Dynia na słodko-kwaśno
2 kg dyni 1/2 l octu 1 l wody 1/4 l octu winnego 1 kg cukru Sok z cytryny i cytryna w plasterkach Korzeń imbiru (świeży korzeń imbiru pokrojony w plasterki) Laska cynamonu Kilka goździków
Przygotowanie
Dynię kroimy na pół i wyjmujemy miąższ. Dynię tniemy na plastry a następnie kroimy w kostkę. Wa­żymy kostki dyni i myjemy je. Zalewamy w misce rozcieńczonym octem (na 2 kilogramy dyni po 1/2 litra octu i 1 litr wody). Kostki dyni pozostawiamy w takiej zalewie przez 12 godzin. Następnego dnia odcedzamy wodę i dokładnie przesuszamy kostki dyni.
Konfitura truskawkowa
Od truskawek oddzielamy szypułki i myjemy owo­ce. Zasypujemy cukrem żelującym w proporcji 1:1 (na 1000 g truskawek 1000 g cukru). Pozostawia­my na noc i na drugi dzień mieszamy. Truskawki wkładamy do słoików (tylko do 2/3 wy­sokości) i mocno zamykamy słoiki. Truskawki gotujemy w temp. 80°C przez około 25 minut w garnku elektrycznym.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzu­cać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europejska 2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowa­nym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie utylizacji odpadów. Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań należy skontaktować się z komunal­nym zakładem utylizacji odpadów.
Składniki do przygotowania zalewy: 1/4 octu winnego, 1 kilogram cukru, sok z cytryny 1 cytryna w plasterkach, 1 sztuka (korzeń) świeże­go imbiru pokrojonego na plasterki - bądź zamien­nie 1/2 łyżeczki sproszkowanego imbiru, 1 laska cynamonu, kilka goździków (w przybliżeniu jedna pełna łyżka, bądź sproszkowane). Gotujemy zalewę i w niej do zeszklenia kostki dyni. Kostki dyni wkładamy do słoików do zapraw. Zale­wę jeszcze raz gotujemy, a następnie zagęszcza­my. Zalewamy zalewą kostki dyni i zamykamy słoi­ki. Słoiku napełniamy tylko do 1/3 wysokości! Dynię gotujemy w temp. około 90°C przez około 30 minut.
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści­wego używania urządzenia, używania niezgodne­go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo­wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwaranc­ja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urząd­zenia. Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
- 19 -
- 20 -
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetésszerű használat 22 Biztonsági utasítás 22 Tartozékok 22 Műszaki adatok 22 A készülék leírása 23 Üzembevétel 23 Befőzés 24 Folyadék felmelegítése / melegentartása 25 Tiszítás és ápolás 26 Tárolás 27 Receptek 27 Ártalmatlanítás 28 Garancia és szerviz 29 Gyártja 29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
BEFŐZŐ KH1135
Rendeltetésszerű használat
A befőző automata az alábbi dolgokra alkalmas:
- befőzésre
- italok melegentartására és kiöntésére
- virsli melegítésére és melegen tartására
- leves melegítésére és melegentartására
A készülék csak magánhasználatra, nem pedig ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Biztonsági utasítás
Életveszélyes áramütés elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügy­félszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozó aljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati fe­szültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
• Győződjön meg róla, hogy a vezeték ne érjen hozzá a forró készülékrészekhez.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Forró gőz léphet ki. A tartály üzemelés közben nagyon felforrósodik. Ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék stabilan és függőlegesen álljon.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya mega­kadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonsá­gukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék hasz­nálatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Felmelegedés után ne tegye át máshova a befőző automatát!
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Tartozékok
befőző automata befőző rács fedél használati útmutató
Miután kicsomagolta a készüléket, győződjön meg róla, hogy hiánytalan-e a csomag. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot!
Műszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 - 240 V ~50 Hz Névleges teljesítmény: 1800 W Kapacitás : kb. 27 l Hőtartomány : 30 - 100 ˚C
- 22 -
A készülék leírása
1
fedél
2
hőszigetelt nyelek
3
csapoló kar
4
csap
5
hangjelző kapcsoló
6
hőmérsékletszabályozó
7
működésjelző lámpa
8
befőző rács
9
kábeltartó
Üzembevétel
A készülék felállítása
Tekerje le teljesen a vezetéket a vezetéktartóról 9.
Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes fe­lületre. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó aljzat könnyen hozzáférhető legyen.
A készülék üzemkésszé tétele
Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás” fejezetben leírtak szerint.
Dugja be a csatlakozót az aljzatba.
Tudnivaló:
Ha először üzemeli be a készüléket, előfordulhat, hogy a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhén kellemetlen szag képződik. Ez teljesen ártalmatlan és kis idő elteltével elmúlik. Gondoskodjon elegendő szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.
A készülék ki- és bekapcsolása
Tolja a hőmérséklet szabályozót 6a kívánt hőmérsékletre. A működésjelző lámpa tani kezd. Ha a készülék elérte a beállított hőmérsékletet, a működésjelző lámpa Közben megint kigyulladhat, ha a beállított érték alá megy a hőmérséklet és a befőző automata megint melegszik.
Ha azt szeretné, hogy figyelmeztető hangjelzés hallatszódjon, amikor a készülék elérte a beál­lított hőrmérsékletet, állítsa a hangjelző kapcsolót sékletet. Hangjelzés hallatszik, amikor a készülék elérte a beállított hőmérsékletet.
Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, fordítsa el a hőmérséketszabályozót
Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
5
„I“-re, miután beállította a hőmér-
7
7
6
OFF helyzetbe.
világí-
kialszik.
Figyelem:
A készüléket ne üzemeltesse üres állapotban! A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
Töltsön kb. 5 liter vizet liter vizet és forralja fel (lásd a “Készülék ki- és bekapcsolása” részt).
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél 2fogja meg. Megégetheti magát!
- 23 -
Loading...
+ 56 hidden pages