Correct Usage2
Safety information2
Items supplied2
Technical data2
Appliance description3
Commissioning3
Preserving4
Heating and keeping liquids warm5
Cleaning and care6
Storage7
Recipe7
Disposal8
Warranty and Service 9
Importer9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
ELECTRIC JAM MAKER
KH1135
Correct Usage
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their
pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or
the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it
is not suitable for commercial or industrial
applications.
Safety information
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally,
the appliance becomes very hot during use.
Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly
and vertically before switching it on.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has
heated up!
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water!
Ensure that the base is completely dry before
use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall
socket after use. Switching the appliance off is
not sufficient, because the appliance is under
power for as long as the plug is connected to
the power socket.
• Ensure that the power cable does not come into
contact with parts of the appliance that are hot.
Items supplied
Fruit Preserver
Preserving grill
Cover
Operating instructions
After unpacking, check to ensure that all items are
present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V ~50Hz
Power consumption:1800 W
Capacity:ca. 27 Liter
Temperature range :30 - 100 ˚C
- 2 -
Appliance description
1
Lid
2
Heat insulated handles
3
Pouring lever
4
Pouring tap
5
Signal tone switch
6
Temperature regulator
7
Control lamp
8
Preserving grill
9
Cable retainer
Commissioning
Installation of the appliance
•Completely unwind the power cable from the
cable retainer
•Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily accessible.
Preparing the appliance for use
•Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
•Insert the power plug into a power socket.
9
.
Note:
On the first use the generation of a slight smell can
occur, due to residues from the production. It is completely harmless and disperses after a short time.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
Switching the appliance on and off
•Adjust the temperature regulator 6to the desired heating level. The control lamp
When the selected temperature has been reached, the control lamp
lamp glows again during operation when the
temperature falls below the selected level and
the preserving boiler needs to reheat itself.
•Should you wish to hear a signal tone when
the selected temperature has been reached,
place the signal tone switch
have selected the temperature. A signal tone
sounds when the selected temperature has
been reached.
•When you wish to switch the appliance off,
turn the temperature controller
tion OFF.
•When the appliance is not in use, always remove the plug from the mains power socket.
7
goes out. The control
7
5
at "I" after you
6
to the posi-
glows.
Attention
NEVER operate the appliance in a no-load
condition!
Doing so could irreparably damage the appliance!
•Fill the appliance with ca. 5 liters of water and
bring it to the boil (see chapter “Switching the
appliance on and off”).
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
:
:
2
. Risk of
- 3 -
Preserving
To be understood under the term preserving is the
conservation of foodstuffs by, amongst others, the
effects of heat. Dependent upon the type and mass
of the items to be preserved, a differentiation is
made between the processes of sterilisation and
pasteurisation.
In sterilisation, the items to be preserved are heated
to a temperature of at least 100°C. With pasteurisation the heating temperature lies by 80°C. For
domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and
a fruit preserver.
1. Place the preserving grill
2. Stand the well sealed preserving jars on the
preserving grill
8
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,
one above the other, can be pasteurised/sterilised.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at
least 3/4 of their height. Ensure that the preserving jars in the lower layer are firmly sealed, so
that water cannot infiltrate them.
4. Close the fruit preserver with the lid
8
in the fruit preserver.
.
1
.
Fruit
Apple
soft/hard
Apple sauce
Cherries
Pear
soft/hard
Strawberries
Blackberries
Rhubarb
Raspberries,
Gooseberries
Redcurrants
Cranberries
Apricot
Mirabelle
Greengage
Peach
Plum
Damson
Quince
Blueberries
Temperature in
˚C
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Time in minutes
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
5. Adjust the temperature controller 6to the desired
heating level.
Use the following tables when selecting a temperature setting:
:
2
. Risk of
- 4 -
Vegetables
Cauliflower
Asparagus
Peas
Temperature in
˚C
Time in minutes
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
Note:
The timespans given in the table refer to the required
preserving times. Meaning, the respective timespan
BEGINS first when the preserving boiler has reached
the selected temperature.
With a completely full appliance this preheating
can take up to 90 minutes!
Pickled gherkin
Baby-carrots
Carrots
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
Brussels sprouts
Red cabbage
Mushrooms
Beans
Tomato
Tomato puree
Meat
Roast meat, in
pieces, cooked
Broth
Game, Poultry
cooked
Goulash
cooked
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
Temperature in
˚C
Time in minutes
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
6. Place the signal tone switch
the selected temperature has been reached, a
signal tone sounds. The control lamp
out.
7. When the preserving phase is finished, switch
the temperature controller
the power plug from the wall socket.
8. Position a heat resistent container under the pouring
4
tap
and press the pouring lever 3down.
The water drains itself.
9. When the water has drained away allow the
preserving jars to cool down.
5
at "I". As soon as
7
6
to OFF. Remove
goes
Heating and keeping liquids
warm
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level
of 4 cm below the upper edge! If the level is any
higher, the liquids could overflow!
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or
cocoa) into the fruit preserver.
2. Place the lid
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
:
1
onto the fruit preserver.
:
2
. Risk of
3. Adjust the temperature controller 6to the desired heating level. The control lamp
- 5 -
7
glows.
4. Place the signal tone switch 5auf "I".
5. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly
distributed.
6. A signal tone sounds when the selected temperature has been reached. The control lamp
out. The control lamp glows during operation
when the temperature falls below the set level
and the fruit preserver needs to heat itself back
up.
6. You can pour liquids that have no solid constituents through the pouring tap
For this, hold a suitable receptacle under the
pouring tap
down.
When there is sufficient liquid in the receptacle,
release the pouring lever
4
and press the pouring lever
4
3
.
7
goes
.
3
Note:
Should you wish to pour off a large volume of liquid,
pull the pouring lever
position. Then you do not have to hold the pouring
3
lever
.
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for
example, soups. The solids will block the pouring
4
tap
!
3
upwards until it stays in
:
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.
These could attack the upper surfaces and irreparably
damage the appliance.
Clean the preserving grill
solution and rinse it with clear water.
:
8
in a mild soapy
Cleaning the pouring tap
To clean the pouring tap 4thoroughly, you can
unscrew the pouring lever
• Dismantle the pouring lever
• Place the pouring lever
and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
• To clean the pouring tap
solution to flow through it. Should there be stubborn
soiling on the inside of the pouring tap
pipe cleaner or similar to remove it.
• Afterwards, rinse the pouring tap
with clear water.
• Re-assemble the pouring lever
pouring tap.
3
.
3
.
3
in a mild soapy solution
4
, allow a mild soapy
4
4
through
3
back on to the
use a
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver.
They need to be stirred regularly to prevent them
sticking to the bottom of the appliance.
Cleaning and care
Attention
Always remove the power plug before cleaning the
appliance! Danger of electrical shock!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids!
:
- 6 -
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance
lead to increased energy consumption and reduce
the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits
become apparent.
• Use a standard commercial descaling product.
Proceed as described in the instructions for usage
of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of
clean and clear water.
Storage
Wind the cable around the cable retainer 9and
insert the plug into the plug holder in the middle of
the appliance base.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.
Recipe
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind
500 g Pork liver
500 g Onions
100 g Pork drippings
2 Tsp crushed Pimento
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water
then leave it to cool in there. When cool, grind it
through a medium sized grinding disc.Grind the liver through a fine disc.
Cube the onions and braise them in the dripping until glassy. Then add the meat, liver, spices and a
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorously. Immediately fill the mixture into prepared glasses. Fill the glasses up to 1/3 only!
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.
This recipe can be varied in many different ways:
for example, by the addition of various herbs, garlic
or cubes of ham.
- 7 -
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of a lemon
a root of Ginger
(Fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
some Cloves
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it
for 12 hours. When ready, shake off the water and
allow the pumpkin cubes to drain well.
Prepare the decoction as follows:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of ginger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).
Prepare the decoction and then cook the pumpkin
cubes in it until glassy.
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Allow the decoction to be cooked up once more and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and
then close the preserving glasses The preserving
glasses may only be fulled up to 1/3!
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in
the fruit preserver.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprinkle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to
marinade overnight and stir them from time to time.
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes
in the fruit preserver.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the European Guidelines
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
- 8 -
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 9 -
- 10 -
SPIS TREŚCISTRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem12
Wskazówki bezpieczeństwa12
Zakres dostawy12
Dane techniczne12
Opis urządzania13
Uruchomienie13
Wygotowywanie14
Podgrzewanie / utrzymywanie ciepłoty płynów 15
Czyszczenie i konserwacja16
Przechowywanie17
Przepisy17
Usuwanie/wyrzucanie18
Gwarancja i serwis 19
Importer19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
AUTOMAT DO
PASTERYZACJI KH1135
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Do czego można wykorzystywać garnek elektryczny:
- wygotowywanie
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty napojów
i ich nalewanie;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty kiełbasek
i innych;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty zup.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w warunkach domowych z wyłączeniem celów
komercyjnych i przemysłowych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia
przez porażenie prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel
układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci-
ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Upewnij się, czy kabel sieciowy nie dotyka gorą-
cych elementów urządzenia.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru i obrażeń:
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Pojemnik podczas pracy jest bardzo gorący.
Należy stosować rękawicę.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się,
że jest on ustawiony stabilnie i pionowo.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub
umy-słowej, bądź w przypadku niedostatecznego
doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą
one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej
osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje,
jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nie przestawiaj w inne miejsce rozgrzanego
garnka elektrycznego!
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
Po otwarciu opakowania sprawdź zawartość dostawy.
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Dane techniczne
Napięcie zasilania:220 - 240 V ~50 Hz
Moc znamionowa:1800 W
Pojemność :około 27 litrów
pracy:30 - 100 ŻC
- 12 -
Opis urządzania
1
pokrywa
2
uchwyty chroniące przed oparzeniem
3
dźwignia do nalewania
4
zawór
5
wyłącznik sygnału dźwiękowego
6
regulator temperatury
7
lampka kontrolna
8
kratka
9
zwinięcie kabla
Uruchomienie
Ustawianie urządzenia
•Rozwiń kabel do końca ze zwinięcia 9.
•Postaw urządzenie na płaskiej i szorstkiej
powierzchni. Zwróć uwagę, aby gniazdko
było łatwo dostępne.
Przygotowanie urządzenia do użytku
•Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”.
•Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Uwaga:
Nigdy nie używaj urządzenia bez produktów w
środku!
Może dojść do trwałego uszkodzenia urządzenia!
UWAGA:
Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny
zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych przy
produkcji urządzenia. Jest to zjawisko całkowicie
normalne i z czasem zniknie. Pamiętaj o zapewnieniu
odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np.
poprzez otwarcie okna.
Włączenie i wyłączenie urządzenia
•Regulator temperatury 6ustaw na żądaną
temperaturę. Włącza się lampka kontrolna
Po osiągnięciu nastawionej temperatury lampka
kontrolna
się w międzyczasie, gdy temperatura spadnie
poniżej nastawionej wartości i urządzenie
zacznie ponownie się nagrzewać.
•Po ustawieniu wyłącznika sygnału dźwiękowego
wionej temperatury będzie sygnalizowane
sygnałem dźwiękowym. Po osiągnięciu nastawionej temperatury włącza się sygnał dźwiękowy.
•By wyłączyć garnek elektryczny obrócić regulator temperatury
•Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
7
gaśnie. Lampka kontrolna zapali
5
w położenie „I”, osiągnięcie nasta-
6
w położenie OFF.
7
.
•Wlej około 5 litrów wody i zagotuj ją (zobacz
rozdział „Włączenie i wyłączenie urządzenia”).
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
- 13 -
Wygotowywanie
Pod pojęciem wygotowywania rozumiemy konserwowanie artykułów spożywczych poprzez działanie wysokiej temperatury. W zależności od rodzaju
i wagi wygotowywanego produktu rozróżniamy sterylizację i pasteryzację.
Podczas sterylizacji wygotowywany produkt podgrzewany jest do temperatury co najmniej 100°C.
Przy pasteryzowaniu temperatura dochodzi do 80°C.
Do użytku domowego wystarczy pasteryzacja.
Potrzebne będą do tego odpowiednie słoiki z nakrętką lub przykrywką i gumową uszczelką.
Owoce
Jabłka
miękkie/twarde
Mus jabłkowy
Wiśnie
Gruszki
miękkie/twarde
Truskawki
Jeżyny
Rabarbar
Temperatura
w ŻC
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
Czas w min.
1. Do garnka elektrycznego włóż kratkę
2. Na kratce
z przetworami.
8
postaw dobrze zamknięte słoiki
8
.
UWAGA:
W garnku można pasteryzować/sterylizować maksymalnie 14 jednolitrowych słoików ułożonych w dwóch
warstwach.
3. Nalej do garnka elektrycznego tyle wody, by
górna warstwa słoików znalazła się w 3/4 pod
wodą. Sprawdź, czy słoiki w dolnej warstwie są
dobrze zamknięte, by do środka nie przedostała
się woda.
4. Zamknij garnek elektryczny pokrywą
1
.
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
5. Regulator temperatury 6ustaw na żądaną tem-
peraturę.
Przy wyborze temperatury posłuż się następującymi tabelami:
Maliny, agrest
Poprzeczki
Borówki
Morele
Mirabelki
Renklody
Brzoskwinie
Śliwki
różne odmiany
Pigwy
Czarne jagody
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
- 14 -
Warzywa
Kalafior
Szparagi
Groszek
Ogórki
marynowane
Marchew
Marchewka
Dynia
Kalarepa
Seler
Brukselka
Czerwona
kapusta
Grzyby
Temperatura
w ŻC
Czas w min.
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
UWAGA:
Podane w tabelach przedziały czasowe odnoszą
się do faktycznego czasu gotowania. Przedział
czasowy rozpocznie, gdy garnek elektryczny osiągnie nastawioną temperaturę.
Nagrzewanie może przy pełnym urządzeniu trwać
do 90 minut!
6. Wyłącznik sygnału dźwiękowego
położenie „I”. Po osiągnięciu nastawionej temperatury, włącza się sygnał dźwiękowy. Lampka
kontrolna gaśnie
7. Po upływie czasu wygotowywania obróć regulator temperatury
wtyczkę z gniazdka.
8. Pod zawór spustowy
naczynie i naciśnij dźwignię do nalewania
Woda wypływa z urządzenia.
9. Po spuszczeniu całej wody odczekaj, aż słoiki
przestygną.
7
.
6
w położenie OFF. Wyciągnij
4
podstaw żaroodporne
5
ustaw w
3
.
Fasola
Pomidory
Miąższ pomid.
Mięso
Sztuka mięsa
przypieczona
Rosół
Dziczyzna,
drób przypie-
czony
Gulasz
przypieczony
Mięso mielone,
masa kiełbasiana
(surowa)
100 (MAX)120
9030
Temperatura
w ŻC
Czas w min.
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
Podgrzewanie / utrzymywanie
ciepłoty płynów
Uwaga:
Urządzenia nie napełniaj więcej niż 4 cm poniżej
krawędzi górnej! W przeciwnym razie zawartość
może się przelać podczas podgrzewania!
1. Wlej zawartość (np. wino grzane lub kakao)
do garnka elektrycznego.
2. Załóż pokrywę
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
3. Regulator temperatury 6ustaw na żądaną
temperaturę. Włącza się lampka kontrolna
- 15 -
1
na garnek elektryczny.
7
.
4. Wyłącznik sygnału dźwiękowego 5ustaw
w położenie „I”.
5. Od czasu do czasu mieszaj zawartość, by ciepło równomiernie się rozprowadzało.
6. Po osiągnięciu nastawionej temperatury włącza
się sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna gaśnie
7
. Lampka zapali się w międzyczasie gdy temperatura spadnie poniżej ustawionej wartości
i garnek elektryczny wznowi grzanie.
7. Płyny bez żadnych stałych dodatków można
nalewać przez zawór spustowy
pod zawór spustowy
naczynie, a następnie naciśnij dźwignię do nale-
3
wania
dźwignię do nalewania
. Po nalaniu do kubka żądanej ilości puść
4
3
4
. W tym celu
podstaw kubek lub inne
.
UWAGA:
By nalać większą ilość podnieś dźwignię do nale-
3
wania
żeniu. W tym położeniu nie trzeba przytrzymywać
dźwigni
do momentu aż zostanie w górnym poło-
3
podczas nalewania.
Uwaga:
Nie nalewaj płynów zawierających stałe dodatki,
np. zupy itp. Stałe dodatki mogą zatkać zawór
spustowy
4
!
UWAGA:
W garnku elektrycznym można również podgrzewać
i utrzymywać ciepłotę potraw jednogarnkowych (tzw.
Eintopf). Potrawę od czasu do czasu zamieszaj, by
nie przypalić dna garnka.
Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. Do
wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj
na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Uwaga:
Nie używaj środków szorujących powierzchnię ani
żrących. Niszczą one powierzchnię urządzenia
i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia,
którego naprawa nie będzie wykonalna.
8
Kratkę
i wypłucz wodą.
czyść łagodnym płynem do mycia naczyń
Czyszczenie zawodu spustowego
W celu dokładnego wyczyszczenia zaworu spusto-
4
wego
• Odkręć dźwignię do nalewania
• Dźwignię
• Wypłucz dźwignię pod czystą wodą.
• W celu przeczyszczenia zaworu
• Po wyczyszczeniu przepłucz zawór
• Dźwignię
możesz odkręcić dźwignię do nalewania 3.
3
.
3
włóż pod wodę z płynem do mycia
i poruszaj w jedną i w drugą stronę.
4
przepłucz go
wodą z dodatkiem płynu do mycia. Do usunięcia
przyschniętych nieczystości z wnętrza zaworu
możesz użyć wyciorków do czyszczenia fajek.
4
czystą
wodą.
3
przykręć ponownie na zawór.
4
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga:
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka! Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy!
- 16 -
Odkamienianie
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują
straty energii i skracają żywotność urządzenia.
W wypadku zauważenia osadów z kamienia przeprowadź odkamienianie.
• Wykorzystaj do tego dostępne w sprzedaży
środki do usuwania osadów z kamienia. Postępuj
tak zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu
środka do usuwania osadów z kamienia.
• Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urządzenie obficie pod bieżącą wodą.
Przechowywanie
Zwiń kabel z miejscu do zwijania 9i wtyczkę umieść
w uchwycie pośrodku dna urządzenia.
Przechowuj garnek elektryczny w suchym miejscu.
Przepisy
Pasztetowa
2 kg schabu wieprzowego ze słoniną
500 g wątroby wieprzowej
500 g cebuli
100 g smalcu wieprzowego
2 łyżeczki zmielonego ziela angielskiego
1 łyżki tymianku i majeranku, suszonego
1 łyżeczka białego pieprzu
1 łyżka soli
Przygotowanie
Schab gotujemy przez 1,5 godziny w posolonej
wodzie i zostawiamy w niej do ostygnięcia. Następnie mięso mielimy przez maszynkę do mięsa z
założoną tarczą o otworach średniej wielkości. Wątrobę mielimy przez maszynkę do mięsa z założoną
tarczą o drobnych otworach.
Cebulę kroimy w drobną kostkę i dusimy na smalcu
do zeszklenia. Następnie dodajemy mięso, wątrobę, przyprawy i 1/4 litra wywaru po gotowaniu
schabu i całość dokładnie mieszamy. Przygotowaną masę umieszczamy od razu w słoikach. Słoiki
napełniamy tylko do 1/3 wysokości!
Słoiki gotujemy przez około 2 godziny przy temp.
98°C.
- 17 -
Ten przepis możemy modyfikować w różny sposób:
np. dodając różne zioła, czosnek lub szynkę pokrojoną w kostki.
Dynia na słodko-kwaśno
2 kg dyni
1/2 l octu
1 l wody
1/4 l octu winnego
1 kg cukru
Sok z cytryny i cytryna w plasterkach
Korzeń imbiru
(świeży korzeń imbiru pokrojony w plasterki)
Laska cynamonu
Kilka goździków
Przygotowanie
Dynię kroimy na pół i wyjmujemy miąższ. Dynię
tniemy na plastry a następnie kroimy w kostkę. Ważymy kostki dyni i myjemy je. Zalewamy w misce
rozcieńczonym octem (na 2 kilogramy dyni po 1/2
litra octu i 1 litr wody). Kostki dyni pozostawiamy w
takiej zalewie przez 12 godzin. Następnego dnia
odcedzamy wodę i dokładnie przesuszamy kostki
dyni.
Konfitura truskawkowa
Od truskawek oddzielamy szypułki i myjemy owoce. Zasypujemy cukrem żelującym w proporcji 1:1
(na 1000 g truskawek 1000 g cukru). Pozostawiamy na noc i na drugi dzień mieszamy.
Truskawki wkładamy do słoików (tylko do 2/3 wysokości) i mocno zamykamy słoiki.
Truskawki gotujemy w temp. 80°C przez około 25
minut w garnku elektrycznym.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowanym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie
utylizacji odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Składniki do przygotowania zalewy:
1/4 octu winnego, 1 kilogram cukru, sok z cytryny
1 cytryna w plasterkach, 1 sztuka (korzeń) świeżego imbiru pokrojonego na plasterki - bądź zamiennie 1/2 łyżeczki sproszkowanego imbiru, 1 laska
cynamonu, kilka goździków (w przybliżeniu jedna
pełna łyżka, bądź sproszkowane).
Gotujemy zalewę i w niej do zeszklenia kostki dyni.
Kostki dyni wkładamy do słoików do zapraw. Zalewę jeszcze raz gotujemy, a następnie zagęszczamy. Zalewamy zalewą kostki dyni i zamykamy słoiki. Słoiku napełniamy tylko do 1/3 wysokości!
Dynię gotujemy w temp. około 90°C przez około
30 minut.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
- 18 -
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Rendeltetésszerű használat22
Biztonsági utasítás22
Tartozékok22
Műszaki adatok22
A készülék leírása23
Üzembevétel23
Befőzés24
Folyadék felmelegítése / melegentartása25
Tiszítás és ápolás26
Tárolás27
Receptek27
Ártalmatlanítás28
Garancia és szerviz 29
Gyártja29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
BEFŐZŐ KH1135
Rendeltetésszerű használat
A befőző automata az alábbi dolgokra alkalmas:
- befőzésre
- italok melegentartására és kiöntésére
- virsli melegítésére és melegen tartására
- leves melegítésére és melegentartására
A készülék csak magánhasználatra, nem pedig
ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Biztonsági utasítás
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel!
Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az
véletlenül nedves lett.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozó aljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
• Győződjön meg róla, hogy a vezeték ne érjen
hozzá a forró készülékrészekhez.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Forró gőz léphet ki. A tartály üzemelés közben
nagyon felforrósodik. Ezért viseljen edényfogó
kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék
stabilan és függőlegesen álljon.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Felmelegedés után ne tegye át máshova a befőző
automatát!
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Miután kicsomagolta a készüléket, győződjön meg
róla, hogy hiánytalan-e a csomag. Távolítsa el az
összes csomagolóanyagot!
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220 - 240 V ~50 Hz
Névleges teljesítmény:1800 W
Kapacitás :kb. 27 l
Hőtartomány :30 - 100 ˚C
- 22 -
A készülék leírása
1
fedél
2
hőszigetelt nyelek
3
csapoló kar
4
csap
5
hangjelző kapcsoló
6
hőmérsékletszabályozó
7
működésjelző lámpa
8
befőző rács
9
kábeltartó
Üzembevétel
A készülék felállítása
•Tekerje le teljesen a vezetéket a vezetéktartóról 9.
•Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes felületre. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó aljzat
könnyen hozzáférhető legyen.
A készülék üzemkésszé tétele
•Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”
fejezetben leírtak szerint.
•Dugja be a csatlakozót az aljzatba.
Tudnivaló:
Ha először üzemeli be a készüléket, előfordulhat, hogy
a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhén
kellemetlen szag képződik. Ez teljesen ártalmatlan
és kis idő elteltével elmúlik. Gondoskodjon elegendő
szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.
A készülék ki- és bekapcsolása
•Tolja a hőmérséklet szabályozót 6a kívánt
hőmérsékletre. A működésjelző lámpa
tani kezd. Ha a készülék elérte a beállított
hőmérsékletet, a működésjelző lámpa
Közben megint kigyulladhat, ha a beállított
érték alá megy a hőmérséklet és a befőző
automata megint melegszik.
•Ha azt szeretné, hogy figyelmeztető hangjelzés
hallatszódjon, amikor a készülék elérte a beállított hőrmérsékletet, állítsa a hangjelző
kapcsolót
sékletet. Hangjelzés hallatszik, amikor a
készülék elérte a beállított hőmérsékletet.
•Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, fordítsa
el a hőmérséketszabályozót
•Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig
húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
5
„I“-re, miután beállította a hőmér-
7
7
6
OFF helyzetbe.
világí-
kialszik.
Figyelem:
A készüléket ne üzemeltesse üres állapotban!
A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
•Töltsön kb. 5 liter vizet liter vizet és forralja fel
(lásd a “Készülék ki- és bekapcsolása” részt).
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél 2fogja meg.
Megégetheti magát!
- 23 -
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.