Correct Usage2
Safety information2
Items supplied2
Technical data2
Appliance description3
Commissioning3
Preserving4
Heating and keeping liquids warm5
Cleaning and care6
Storage7
Recipe7
Disposal8
Warranty and Service 9
Importer9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
- 1 -
Page 4
ELECTRIC JAM MAKER
KH1135
Correct Usage
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their
pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or
the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it
is not suitable for commercial or industrial
applications.
Safety information
To avoid the risks of fire or injury:
• Hot steam clouds may be released. Additionally,
the appliance becomes very hot during use.
Wear oven mitts.
• Make certain that the appliance stands firmly
and vertically before switching it on.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficiences
in experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not move the Fruit Preserver after it has
heated up!
• Do not use an external timing switch or a separate
remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal electric
shocks:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water!
Ensure that the base is completely dry before
use, especially if it has accidentally become wet.
• Ensure that the power cable never becomes wet
or moist during operation. Lay the cable so that
it cannot be trapped or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always remove the power plug from the wall
socket after use. Switching the appliance off is
not sufficient, because the appliance is under
power for as long as the plug is connected to
the power socket.
• Ensure that the power cable does not come into
contact with parts of the appliance that are hot.
Items supplied
Fruit Preserver
Preserving grill
Cover
Operating instructions
After unpacking, check to ensure that all items are
present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage:220 - 240 V ~50Hz
Power consumption:1800 W
Capacity:ca. 27 Liter
Temperature range :30 - 100 ˚C
- 2 -
Page 5
Appliance description
1
Lid
2
Heat insulated handles
3
Pouring lever
4
Pouring tap
5
Signal tone switch
6
Temperature regulator
7
Control lamp
8
Preserving grill
9
Cable retainer
Commissioning
Installation of the appliance
•Completely unwind the power cable from the
cable retainer
•Place the appliance on a level and slip-free surface.
Ensure that a wall power socket is easily accessible.
Preparing the appliance for use
•Clean the appliance as described in the chapter
"Cleaning and Care"..
•Insert the power plug into a power socket.
9
.
Note:
On the first use the generation of a slight smell can
occur, due to residues from the production. It is completely harmless and disperses after a short time.
Provide for sufficient ventilation, for example, open
a window.
Switching the appliance on and off
•Adjust the temperature regulator 6to the desired heating level. The control lamp
When the selected temperature has been reached, the control lamp
lamp glows again during operation when the
temperature falls below the selected level and
the preserving boiler needs to reheat itself.
•Should you wish to hear a signal tone when
the selected temperature has been reached,
place the signal tone switch
have selected the temperature. A signal tone
sounds when the selected temperature has
been reached.
•When you wish to switch the appliance off,
turn the temperature controller
tion OFF.
•When the appliance is not in use, always remove the plug from the mains power socket.
7
goes out. The control
7
5
at "I" after you
6
to the posi-
glows.
Attention
NEVER operate the appliance in a no-load
condition!
Doing so could irreparably damage the appliance!
•Fill the appliance with ca. 5 liters of water and
bring it to the boil (see chapter “Switching the
appliance on and off”).
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
:
:
2
. Risk of
- 3 -
Page 6
Preserving
To be understood under the term preserving is the
conservation of foodstuffs by, amongst others, the
effects of heat. Dependent upon the type and mass
of the items to be preserved, a differentiation is
made between the processes of sterilisation and
pasteurisation.
In sterilisation, the items to be preserved are heated
to a temperature of at least 100°C. With pasteurisation the heating temperature lies by 80°C. For
domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving
jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and
a fruit preserver.
1. Place the preserving grill
2. Stand the well sealed preserving jars on the
preserving grill
8
Note:
A maximum of 14 x 1 liter preserving jars, in two layers,
one above the other, can be pasteurised/sterilised.
3. Fill the fruit preserver with sufficent water to ensure
that the upper jars are submersed in water to at
least 3/4 of their height. Ensure that the preserving jars in the lower layer are firmly sealed, so
that water cannot infiltrate them.
4. Close the fruit preserver with the lid
8
in the fruit preserver.
.
1
.
Fruit
Apple
soft/hard
Apple sauce
Cherries
Pear
soft/hard
Strawberries
Blackberries
Rhubarb
Raspberries,
Gooseberries
Redcurrants
Cranberries
Apricot
Mirabelle
Greengage
Peach
Plum
Damson
Quince
Blueberries
Temperature in
˚C
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Time in minutes
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
5. Adjust the temperature controller 6to the desired
heating level.
Use the following tables when selecting a temperature setting:
:
2
. Risk of
- 4 -
Page 7
Vegetables
Cauliflower
Asparagus
Peas
Temperature in
˚C
Time in minutes
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
Note:
The timespans given in the table refer to the required
preserving times. Meaning, the respective timespan
BEGINS first when the preserving boiler has reached
the selected temperature.
With a completely full appliance this preheating
can take up to 90 minutes!
Pickled gherkin
Baby-carrots
Carrots
Pumpkin
Kohlrabi
Celeriac
Brussels sprouts
Red cabbage
Mushrooms
Beans
Tomato
Tomato puree
Meat
Roast meat, in
pieces, cooked
Broth
Game, Poultry
cooked
Goulash
cooked
Minced meat,
Sausage meat
(raw)
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
Temperature in
˚C
Time in minutes
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
6. Place the signal tone switch
the selected temperature has been reached, a
signal tone sounds. The control lamp
out.
7. When the preserving phase is finished, switch
the temperature controller
the power plug from the wall socket.
8. Position a heat resistent container under the pouring
4
tap
and press the pouring lever 3down.
The water drains itself.
9. When the water has drained away allow the
preserving jars to cool down.
5
at "I". As soon as
7
6
to OFF. Remove
goes
Heating and keeping liquids
warm
Attention
Fill the appliance with liquids to a maximum level
of 4 cm below the upper edge! If the level is any
higher, the liquids could overflow!
1. Pour the liquid (for example, mulled wine or
cocoa) into the fruit preserver.
2. Place the lid
Attention
When it is hot, take hold of the appliance ONLY
by means of the heat insulated handles
Burns!
:
1
onto the fruit preserver.
:
2
. Risk of
3. Adjust the temperature controller 6to the desired heating level. The control lamp
- 5 -
7
glows.
Page 8
4. Place the signal tone switch 5auf "I".
5. Regularly stir the liquid so that the heat is evenly
distributed.
6. A signal tone sounds when the selected temperature has been reached. The control lamp
out. The control lamp glows during operation
when the temperature falls below the set level
and the fruit preserver needs to heat itself back
up.
6. You can pour liquids that have no solid constituents through the pouring tap
For this, hold a suitable receptacle under the
pouring tap
down.
When there is sufficient liquid in the receptacle,
release the pouring lever
4
and press the pouring lever
4
3
.
7
goes
.
3
Note:
Should you wish to pour off a large volume of liquid,
pull the pouring lever
position. Then you do not have to hold the pouring
3
lever
.
Attention
Do not pour off liquids with solid constituents, for
example, soups. The solids will block the pouring
4
tap
!
3
upwards until it stays in
:
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For
stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Attention
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials.
These could attack the upper surfaces and irreparably
damage the appliance.
Clean the preserving grill
solution and rinse it with clear water.
:
8
in a mild soapy
Cleaning the pouring tap
To clean the pouring tap 4thoroughly, you can
unscrew the pouring lever
• Dismantle the pouring lever
• Place the pouring lever
and swirl it back and forth.
• Rinse it off with clear water.
• To clean the pouring tap
solution to flow through it. Should there be stubborn
soiling on the inside of the pouring tap
pipe cleaner or similar to remove it.
• Afterwards, rinse the pouring tap
with clear water.
• Re-assemble the pouring lever
pouring tap.
3
.
3
.
3
in a mild soapy solution
4
, allow a mild soapy
4
4
through
3
back on to the
use a
Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver.
They need to be stirred regularly to prevent them
sticking to the bottom of the appliance.
Cleaning and care
Attention
Always remove the power plug before cleaning the
appliance! Danger of electrical shock!
NEVER submerse the appliance in water or
other liquids!
:
- 6 -
Page 9
Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance
lead to increased energy consumption and reduce
the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits
become apparent.
• Use a standard commercial descaling product.
Proceed as described in the instructions for usage
of the descaler.
• After descaling, rinse the appliance with lots of
clean and clear water.
Storage
Wind the cable around the cable retainer 9and
insert the plug into the plug holder in the middle of
the appliance base.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.
Recipe
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind
500 g Pork liver
500 g Onions
100 g Pork drippings
2 Tsp crushed Pimento
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water
then leave it to cool in there. When cool, grind it
through a medium sized grinding disc.Grind the liver through a fine disc.
Cube the onions and braise them in the dripping until glassy. Then add the meat, liver, spices and a
1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorously. Immediately fill the mixture into prepared glasses. Fill the glasses up to 1/3 only!
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98°C.
This recipe can be varied in many different ways:
for example, by the addition of various herbs, garlic
or cubes of ham.
- 7 -
Page 10
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin
1/2 l Vinegar
1 l Water
1/4 l Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of a lemon
a root of Ginger
(Fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
some Cloves
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the
pumpking and cut it into small cubes. Weigh the
pumpkin cubes and wash them. Douse them in a
bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes
of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter
of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it
for 12 hours. When ready, shake off the water and
allow the pumpkin cubes to drain well.
Prepare the decoction as follows:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice
and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger
cut into slices - as a substitute, 1/2 teaspoon of ginger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a
tablespoon full, Esslöffel voll, alternatively, ground).
Prepare the decoction and then cook the pumpkin
cubes in it until glassy.
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Allow the decoction to be cooked up once more and
then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and
then close the preserving glasses The preserving
glasses may only be fulled up to 1/3!
Cook the pumpkin at 90°C for ca. 30 minutes in
the fruit preserver.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprinkle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for
1000 g strawberries 1000 g sugar). Leave them to
marinade overnight and stir them from time to time.
Fill the strawberries into preserving glasses (fill them
up 2/3 only) and seal the preserving glasses well.
Cook the strawberries at 80°C for ca. 25 minutes
in the fruit preserver.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This appliance
is subject to the European Guidelines
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved
disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of all packaging materials in an
environmentally friendly manner.
- 8 -
Page 11
Warranty and Service
Importer
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0.10 / minute)
- 9 -
Page 12
- 10 -
Page 13
SPIS TREŚCISTRONA
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem12
Wskazówki bezpieczeństwa12
Zakres dostawy12
Dane techniczne12
Opis urządzania13
Uruchomienie13
Wygotowywanie14
Podgrzewanie / utrzymywanie ciepłoty płynów 15
Czyszczenie i konserwacja16
Przechowywanie17
Przepisy17
Usuwanie/wyrzucanie18
Gwarancja i serwis 19
Importer19
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku
przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 11 -
Page 14
AUTOMAT DO
PASTERYZACJI KH1135
Zastosowanie zgodnie z
przeznaczeniem
Do czego można wykorzystywać garnek elektryczny:
- wygotowywanie
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty napojów
i ich nalewanie;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty kiełbasek
i innych;
- podgrzewanie i utrzymywanie ciepłoty zup.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w warunkach domowych z wyłączeniem celów
komercyjnych i przemysłowych.
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia życia
przez porażenie prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek-
trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku
przypadkowego zamoczenia podstawy należy
ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Zwróć uwagę, czy kabel w trakcie użytkowania
urządzenia nie był wilgotny ani mokry. Kabel
układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio-
wego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu
personelowi lub serwisowi klienta.
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyci-
ągnąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie
urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal
podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka
sieciowa znajduje się w gniazdku.
• Upewnij się, czy kabel sieciowy nie dotyka gorą-
cych elementów urządzenia.
Aby zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru i obrażeń:
• Z czajnika może wydobywać się gorąca para.
Pojemnik podczas pracy jest bardzo gorący.
Należy stosować rękawicę.
• Przed włączeniem czajnika należy upewnić się,
że jest on ustawiony stabilnie i pionowo.
• To urządzenie nie jest przystosowane do użytkowania go przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności umysłowej, czuciowej lub
umy-słowej, bądź w przypadku niedostatecznego
doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą
one znajdowały się pod opieką odpowiedzialnej
osoby lub też uzyskają od opiekuna instrukcje,
jak należy użytkować urządzenie.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
• Nie przestawiaj w inne miejsce rozgrzanego
garnka elektrycznego!
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego
sterowania.
Po otwarciu opakowania sprawdź zawartość dostawy.
Zdejmij wszystkie elementy opakowania.
Dane techniczne
Napięcie zasilania:220 - 240 V ~50 Hz
Moc znamionowa:1800 W
Pojemność :około 27 litrów
pracy:30 - 100 ŻC
- 12 -
Page 15
Opis urządzania
1
pokrywa
2
uchwyty chroniące przed oparzeniem
3
dźwignia do nalewania
4
zawór
5
wyłącznik sygnału dźwiękowego
6
regulator temperatury
7
lampka kontrolna
8
kratka
9
zwinięcie kabla
Uruchomienie
Ustawianie urządzenia
•Rozwiń kabel do końca ze zwinięcia 9.
•Postaw urządzenie na płaskiej i szorstkiej
powierzchni. Zwróć uwagę, aby gniazdko
było łatwo dostępne.
Przygotowanie urządzenia do użytku
•Najpierw wyczyść urządzenie, patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja”.
•Podłącz wtyczkę do gniazdka zasilania.
Uwaga:
Nigdy nie używaj urządzenia bez produktów w
środku!
Może dojść do trwałego uszkodzenia urządzenia!
UWAGA:
Przy pierwszym uruchomieniu może być wyczuwalny
zapach spalenizny. Jest to spowodowane wypalaniem się pozostałości środków zastosowanych przy
produkcji urządzenia. Jest to zjawisko całkowicie
normalne i z czasem zniknie. Pamiętaj o zapewnieniu
odpowiedniej wentylacji w pomieszczeniu, np.
poprzez otwarcie okna.
Włączenie i wyłączenie urządzenia
•Regulator temperatury 6ustaw na żądaną
temperaturę. Włącza się lampka kontrolna
Po osiągnięciu nastawionej temperatury lampka
kontrolna
się w międzyczasie, gdy temperatura spadnie
poniżej nastawionej wartości i urządzenie
zacznie ponownie się nagrzewać.
•Po ustawieniu wyłącznika sygnału dźwiękowego
wionej temperatury będzie sygnalizowane
sygnałem dźwiękowym. Po osiągnięciu nastawionej temperatury włącza się sygnał dźwiękowy.
•By wyłączyć garnek elektryczny obrócić regulator temperatury
•Na czas dłuższych przerw w użytkowaniu urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
7
gaśnie. Lampka kontrolna zapali
5
w położenie „I”, osiągnięcie nasta-
6
w położenie OFF.
7
.
•Wlej około 5 litrów wody i zagotuj ją (zobacz
rozdział „Włączenie i wyłączenie urządzenia”).
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
- 13 -
Page 16
Wygotowywanie
Pod pojęciem wygotowywania rozumiemy konserwowanie artykułów spożywczych poprzez działanie wysokiej temperatury. W zależności od rodzaju
i wagi wygotowywanego produktu rozróżniamy sterylizację i pasteryzację.
Podczas sterylizacji wygotowywany produkt podgrzewany jest do temperatury co najmniej 100°C.
Przy pasteryzowaniu temperatura dochodzi do 80°C.
Do użytku domowego wystarczy pasteryzacja.
Potrzebne będą do tego odpowiednie słoiki z nakrętką lub przykrywką i gumową uszczelką.
Owoce
Jabłka
miękkie/twarde
Mus jabłkowy
Wiśnie
Gruszki
miękkie/twarde
Truskawki
Jeżyny
Rabarbar
Temperatura
w ŻC
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
Czas w min.
1. Do garnka elektrycznego włóż kratkę
2. Na kratce
z przetworami.
8
postaw dobrze zamknięte słoiki
8
.
UWAGA:
W garnku można pasteryzować/sterylizować maksymalnie 14 jednolitrowych słoików ułożonych w dwóch
warstwach.
3. Nalej do garnka elektrycznego tyle wody, by
górna warstwa słoików znalazła się w 3/4 pod
wodą. Sprawdź, czy słoiki w dolnej warstwie są
dobrze zamknięte, by do środka nie przedostała
się woda.
4. Zamknij garnek elektryczny pokrywą
1
.
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
5. Regulator temperatury 6ustaw na żądaną tem-
peraturę.
Przy wyborze temperatury posłuż się następującymi tabelami:
Maliny, agrest
Poprzeczki
Borówki
Morele
Mirabelki
Renklody
Brzoskwinie
Śliwki
różne odmiany
Pigwy
Czarne jagody
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
- 14 -
Page 17
Warzywa
Kalafior
Szparagi
Groszek
Ogórki
marynowane
Marchew
Marchewka
Dynia
Kalarepa
Seler
Brukselka
Czerwona
kapusta
Grzyby
Temperatura
w ŻC
Czas w min.
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
UWAGA:
Podane w tabelach przedziały czasowe odnoszą
się do faktycznego czasu gotowania. Przedział
czasowy rozpocznie, gdy garnek elektryczny osiągnie nastawioną temperaturę.
Nagrzewanie może przy pełnym urządzeniu trwać
do 90 minut!
6. Wyłącznik sygnału dźwiękowego
położenie „I”. Po osiągnięciu nastawionej temperatury, włącza się sygnał dźwiękowy. Lampka
kontrolna gaśnie
7. Po upływie czasu wygotowywania obróć regulator temperatury
wtyczkę z gniazdka.
8. Pod zawór spustowy
naczynie i naciśnij dźwignię do nalewania
Woda wypływa z urządzenia.
9. Po spuszczeniu całej wody odczekaj, aż słoiki
przestygną.
7
.
6
w położenie OFF. Wyciągnij
4
podstaw żaroodporne
5
ustaw w
3
.
Fasola
Pomidory
Miąższ pomid.
Mięso
Sztuka mięsa
przypieczona
Rosół
Dziczyzna,
drób przypie-
czony
Gulasz
przypieczony
Mięso mielone,
masa kiełbasiana
(surowa)
100 (MAX)120
9030
Temperatura
w ŻC
Czas w min.
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
Podgrzewanie / utrzymywanie
ciepłoty płynów
Uwaga:
Urządzenia nie napełniaj więcej niż 4 cm poniżej
krawędzi górnej! W przeciwnym razie zawartość
może się przelać podczas podgrzewania!
1. Wlej zawartość (np. wino grzane lub kakao)
do garnka elektrycznego.
2. Załóż pokrywę
Uwaga:
Gorące urządzenie chwytaj zawsze za uchwyty 2.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
3. Regulator temperatury 6ustaw na żądaną
temperaturę. Włącza się lampka kontrolna
- 15 -
1
na garnek elektryczny.
7
.
Page 18
4. Wyłącznik sygnału dźwiękowego 5ustaw
w położenie „I”.
5. Od czasu do czasu mieszaj zawartość, by ciepło równomiernie się rozprowadzało.
6. Po osiągnięciu nastawionej temperatury włącza
się sygnał dźwiękowy. Lampka kontrolna gaśnie
7
. Lampka zapali się w międzyczasie gdy temperatura spadnie poniżej ustawionej wartości
i garnek elektryczny wznowi grzanie.
7. Płyny bez żadnych stałych dodatków można
nalewać przez zawór spustowy
pod zawór spustowy
naczynie, a następnie naciśnij dźwignię do nale-
3
wania
dźwignię do nalewania
. Po nalaniu do kubka żądanej ilości puść
4
3
4
. W tym celu
podstaw kubek lub inne
.
UWAGA:
By nalać większą ilość podnieś dźwignię do nale-
3
wania
żeniu. W tym położeniu nie trzeba przytrzymywać
dźwigni
do momentu aż zostanie w górnym poło-
3
podczas nalewania.
Uwaga:
Nie nalewaj płynów zawierających stałe dodatki,
np. zupy itp. Stałe dodatki mogą zatkać zawór
spustowy
4
!
UWAGA:
W garnku elektrycznym można również podgrzewać
i utrzymywać ciepłotę potraw jednogarnkowych (tzw.
Eintopf). Potrawę od czasu do czasu zamieszaj, by
nie przypalić dna garnka.
Urządzenie czyść lekko zwilżoną szmatką. Do
wyczyszczenia uporczywych zabrudzeń dodaj
na szmatkę delikatnego środka do mycia naczyń.
Uwaga:
Nie używaj środków szorujących powierzchnię ani
żrących. Niszczą one powierzchnię urządzenia
i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia,
którego naprawa nie będzie wykonalna.
8
Kratkę
i wypłucz wodą.
czyść łagodnym płynem do mycia naczyń
Czyszczenie zawodu spustowego
W celu dokładnego wyczyszczenia zaworu spusto-
4
wego
• Odkręć dźwignię do nalewania
• Dźwignię
• Wypłucz dźwignię pod czystą wodą.
• W celu przeczyszczenia zaworu
• Po wyczyszczeniu przepłucz zawór
• Dźwignię
możesz odkręcić dźwignię do nalewania 3.
3
.
3
włóż pod wodę z płynem do mycia
i poruszaj w jedną i w drugą stronę.
4
przepłucz go
wodą z dodatkiem płynu do mycia. Do usunięcia
przyschniętych nieczystości z wnętrza zaworu
możesz użyć wyciorków do czyszczenia fajek.
4
czystą
wodą.
3
przykręć ponownie na zawór.
4
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga:
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka! Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym!
W żadnym razie nie zanurzaj urządzenia
w wodzie lub w innej cieczy!
- 16 -
Page 19
Odkamienianie
Osady z kamienia na dnie urządzenia powodują
straty energii i skracają żywotność urządzenia.
W wypadku zauważenia osadów z kamienia przeprowadź odkamienianie.
• Wykorzystaj do tego dostępne w sprzedaży
środki do usuwania osadów z kamienia. Postępuj
tak zgodnie z instrukcją podaną na opakowaniu
środka do usuwania osadów z kamienia.
• Po zakończeniu odkamieniania wypłucz urządzenie obficie pod bieżącą wodą.
Przechowywanie
Zwiń kabel z miejscu do zwijania 9i wtyczkę umieść
w uchwycie pośrodku dna urządzenia.
Przechowuj garnek elektryczny w suchym miejscu.
Przepisy
Pasztetowa
2 kg schabu wieprzowego ze słoniną
500 g wątroby wieprzowej
500 g cebuli
100 g smalcu wieprzowego
2 łyżeczki zmielonego ziela angielskiego
1 łyżki tymianku i majeranku, suszonego
1 łyżeczka białego pieprzu
1 łyżka soli
Przygotowanie
Schab gotujemy przez 1,5 godziny w posolonej
wodzie i zostawiamy w niej do ostygnięcia. Następnie mięso mielimy przez maszynkę do mięsa z
założoną tarczą o otworach średniej wielkości. Wątrobę mielimy przez maszynkę do mięsa z założoną
tarczą o drobnych otworach.
Cebulę kroimy w drobną kostkę i dusimy na smalcu
do zeszklenia. Następnie dodajemy mięso, wątrobę, przyprawy i 1/4 litra wywaru po gotowaniu
schabu i całość dokładnie mieszamy. Przygotowaną masę umieszczamy od razu w słoikach. Słoiki
napełniamy tylko do 1/3 wysokości!
Słoiki gotujemy przez około 2 godziny przy temp.
98°C.
- 17 -
Page 20
Ten przepis możemy modyfikować w różny sposób:
np. dodając różne zioła, czosnek lub szynkę pokrojoną w kostki.
Dynia na słodko-kwaśno
2 kg dyni
1/2 l octu
1 l wody
1/4 l octu winnego
1 kg cukru
Sok z cytryny i cytryna w plasterkach
Korzeń imbiru
(świeży korzeń imbiru pokrojony w plasterki)
Laska cynamonu
Kilka goździków
Przygotowanie
Dynię kroimy na pół i wyjmujemy miąższ. Dynię
tniemy na plastry a następnie kroimy w kostkę. Ważymy kostki dyni i myjemy je. Zalewamy w misce
rozcieńczonym octem (na 2 kilogramy dyni po 1/2
litra octu i 1 litr wody). Kostki dyni pozostawiamy w
takiej zalewie przez 12 godzin. Następnego dnia
odcedzamy wodę i dokładnie przesuszamy kostki
dyni.
Konfitura truskawkowa
Od truskawek oddzielamy szypułki i myjemy owoce. Zasypujemy cukrem żelującym w proporcji 1:1
(na 1000 g truskawek 1000 g cukru). Pozostawiamy na noc i na drugi dzień mieszamy.
Truskawki wkładamy do słoików (tylko do 2/3 wysokości) i mocno zamykamy słoiki.
Truskawki gotujemy w temp. 80°C przez około 25
minut w garnku elektrycznym.
Usuwanie/wyrzucanie
W żadnym przypadku nie należy wyrzucać urządzenia do normalnych śmieci
domowych. W odniesieniu do produktu
ma zastosowanie dyrektywa europejska
2002/96/EC.
Urządzenie należy poddać utylizacji w akredytowanym zakładzie utylizacji lub komunalnym zakładzie
utylizacji odpadów.
Przestrzegaj aktualnie obowiązujących przepisów.
W razie pytań należy skontaktować się z komunalnym zakładem utylizacji odpadów.
Składniki do przygotowania zalewy:
1/4 octu winnego, 1 kilogram cukru, sok z cytryny
1 cytryna w plasterkach, 1 sztuka (korzeń) świeżego imbiru pokrojonego na plasterki - bądź zamiennie 1/2 łyżeczki sproszkowanego imbiru, 1 laska
cynamonu, kilka goździków (w przybliżeniu jedna
pełna łyżka, bądź sproszkowane).
Gotujemy zalewę i w niej do zeszklenia kostki dyni.
Kostki dyni wkładamy do słoików do zapraw. Zalewę jeszcze raz gotujemy, a następnie zagęszczamy. Zalewamy zalewą kostki dyni i zamykamy słoiki. Słoiku napełniamy tylko do 1/3 wysokości!
Dynię gotujemy w temp. około 90°C przez około
30 minut.
Wszystkie materiały wchodzące w skład
opakowania należy przekazać do odpowiednich punktów zbiórki odpadów.
- 18 -
Page 21
Gwarancja i serwis
Importer
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc
od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wyłączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony
jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w
urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu
po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
Rendeltetésszerű használat22
Biztonsági utasítás22
Tartozékok22
Műszaki adatok22
A készülék leírása23
Üzembevétel23
Befőzés24
Folyadék felmelegítése / melegentartása25
Tiszítás és ápolás26
Tárolás27
Receptek27
Ártalmatlanítás28
Garancia és szerviz 29
Gyártja29
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek
történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 21 -
Page 24
BEFŐZŐ KH1135
Rendeltetésszerű használat
A befőző automata az alábbi dolgokra alkalmas:
- befőzésre
- italok melegentartására és kiöntésére
- virsli melegítésére és melegen tartására
- leves melegítésére és melegentartására
A készülék csak magánhasználatra, nem pedig
ipari és kereskedelmi célokra alkalmas.
Biztonsági utasítás
Életveszélyes áramütés elkerülése
érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos
csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel!
Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az
véletlenül nedves lett.
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen
vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Tárolja
úgy, hogy ne szorulhasson be és más módon se
sérülhessen meg.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati
csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse
ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót
a csatlakozó aljzatból. A kikapcsolás magában
nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva
a csatlakozóba.
• Győződjön meg róla, hogy a vezeték ne érjen
hozzá a forró készülékrészekhez.
A tűz- és balesetveszély elkerülése
érdekében:
• Forró gőz léphet ki. A tartály üzemelés közben
nagyon felforrósodik. Ezért viseljen edényfogó
kesztyűt.
• Bekapcsolás előtt biztosítsa, hogy a készülék
stabilan és függőlegesen álljon.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják,
akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik
vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan
használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy
ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak
a készülékkel.
• Felmelegedés után ne tegye át máshova a befőző
automatát!
• Ne használjon a készülék üzemeltetésére külső
időkapcsoló órát vagy külön távirányítós rendszert.
Miután kicsomagolta a készüléket, győződjön meg
róla, hogy hiánytalan-e a csomag. Távolítsa el az
összes csomagolóanyagot!
Műszaki adatok
Hálózati feszültség:220 - 240 V ~50 Hz
Névleges teljesítmény:1800 W
Kapacitás :kb. 27 l
Hőtartomány :30 - 100 ˚C
- 22 -
Page 25
A készülék leírása
1
fedél
2
hőszigetelt nyelek
3
csapoló kar
4
csap
5
hangjelző kapcsoló
6
hőmérsékletszabályozó
7
működésjelző lámpa
8
befőző rács
9
kábeltartó
Üzembevétel
A készülék felállítása
•Tekerje le teljesen a vezetéket a vezetéktartóról 9.
•Helyezze a készüléket sík és csúszásmentes felületre. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó aljzat
könnyen hozzáférhető legyen.
A készülék üzemkésszé tétele
•Tisztítsa meg a készüléket a “Tisztítás és ápolás”
fejezetben leírtak szerint.
•Dugja be a csatlakozót az aljzatba.
Tudnivaló:
Ha először üzemeli be a készüléket, előfordulhat, hogy
a gyártásból visszamaradt anyagok miatt enyhén
kellemetlen szag képződik. Ez teljesen ártalmatlan
és kis idő elteltével elmúlik. Gondoskodjon elegendő
szellőzésről, nyisson ki például egy ablakot.
A készülék ki- és bekapcsolása
•Tolja a hőmérséklet szabályozót 6a kívánt
hőmérsékletre. A működésjelző lámpa
tani kezd. Ha a készülék elérte a beállított
hőmérsékletet, a működésjelző lámpa
Közben megint kigyulladhat, ha a beállított
érték alá megy a hőmérséklet és a befőző
automata megint melegszik.
•Ha azt szeretné, hogy figyelmeztető hangjelzés
hallatszódjon, amikor a készülék elérte a beállított hőrmérsékletet, állítsa a hangjelző
kapcsolót
sékletet. Hangjelzés hallatszik, amikor a
készülék elérte a beállított hőmérsékletet.
•Ha ki szeretné kapcsolni a készüléket, fordítsa
el a hőmérséketszabályozót
•Ha nem szeretné használni a készüléket, mindig
húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
5
„I“-re, miután beállította a hőmér-
7
7
6
OFF helyzetbe.
világí-
kialszik.
Figyelem:
A készüléket ne üzemeltesse üres állapotban!
A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet!
•Töltsön kb. 5 liter vizet liter vizet és forralja fel
(lásd a “Készülék ki- és bekapcsolása” részt).
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél 2fogja meg.
Megégetheti magát!
- 23 -
Page 26
Befőzés
Befőzés alatt élelmiszerek hőhatással történő tartósítását értjük. A befőzött élelmiszer fajtájától és mennyiségétől függően sterilizálási és pasztörizálási folyamatot különböztetünk meg.
Sterilizáláskor a befőzendő élelmiszert legalább
100°C-ra melegítjük fel. Pasztörizáláskor a hevítés
80°C-on történik. Házi használatra elegendő a
pasztőrizálás.
Ehhez megfelelő csavaros fedelű vagy gumis befőttesüvegre van szükség.
1. Helyezze a befőző rácsot
matába.
2. Helyezze a jól bezárt befőttesüvegeket a befőző
8
rácsra
.
8
a befőző auto-
Gyümölcs
alma
puha/kemény
almaszósz
cseresznye/
meggy
körte
puha/kemény
eper
szeder
rebarbara
málna, egres
ribizli
vörös áfonya
Hőmérséklet
˚C-ban
Idő percekben
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
Tudnivaló:
Legfeljebb 14 darab 1-literes befőttesüveget lehet
két rétegben egymás felett pasztörizálni/sterilizálni.
3. Öntsön annyi vizet a befőző automatába, hogy a
felső befőttesüvegek 3/4 részükig vízben legyenek.
Ügyeljen arra, hogy az alsó sorban lévő befőttesüvegek jól be legyenek zárva, hogy ne mehessen beléjük víz.
4. Zárja rá a befőző automatára a fedelét
1
.
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél 2fogja meg.
Megégetheti magát!
5. Állítsa a hőmérsékletszabályozót 6a kívánt
hőmérsékletre.
A hőmérséklet kiválasztásakor az alábbi táblázathoz
igazodjon:
sárgabarack
mirabella szilva
ringló
őszibarack
szilva
ringló
birsalma
áfonya
8530
8530
8530
9030
9530
8525
- 24 -
Page 27
zöldség
karfiol
spárga
borsó
Hőmérséklet
˚C-ban
Idő percekben
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
Tudnivaló:
A táblázatban megadott időtartamok a valódi
befőzési időre vonatkoznak. Az időtartam csak akkor
kezdődik, ha a befőző automata elérte a beállított
hőmérsékletet.
Ez telerakott készülék esetén akár 90 percig is
eltarthat!
savanyúuborka
sárgarépa
sárgarépa
tök
karalábé
zeller
kelbimbó
vöröskáposzta
gomba
bab
paradicsom
sűrített
paradicsom
hús
sült egészben
megsütve
húsleves
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
Hőmérséklet
˚C-ban
Idő percekben
100 (MAX)85
100 (MAX)60
6. Állítsa a hangjelző kapcsolót
készülék elérte a beállított hőmérsékletet, hangjelzés
hallatszik. A működésjelző lámpa
7. A befőzési idő eltelte után állítsa a hőmérsékletszabályozót
kozót az aljzatból!
8. Tegyen egy hőálló edényt a csap
nyomja le a csapoló kart
9. Ha kifolyt a forró víz, hagyja kihűlni a befőttes
üvegeket.
6
OFF állásba! Húzza ki a csatla-
5
„I“-re. Amint a
7
4
3
. A víz kifolyik.
kialszik.
alá és
Folyadék felmelegítése /
melegentartása
Figyelem:
Legfeljebb 4 cm-rel a készülék széle alatt szabad
érnie a folyadéknak! Ellenkező esetben kifuthat a
folyadék az edényből!
1. Töltse bele a folyadékot (például forraltbort
vagy kakaót) a befőző automatába.
2. Tegye rá a befőzőautomatára a fedelét
1
.
vad, szárnyashús megfőzve
gulyás megfőz-
ve
darálthús,
kolbásztöltelék
(nyersen)
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
Figyelem:
Ha a készülék forró, csak a nyélnél 2fogja meg.
Megégetheti magát!
3. Állítsa a hőmérsékletszabályozót 6a kívánt hőmérsékletre. A működésjelző lámpa
- 25 -
7
világít.
Page 28
4. Állítsa a hangjelző kapcsolót 5„I“-re.
5. Rendszeresen kavarja meg a folyadékot, hogy
egyenletesen oszolhasson el a hő.
6. Amikor a készülék elérte a beállított hőmérsékletet,
hangjelzés hallatszik. A működésjelző lámpa
kialszik. Közben ismét világítani kezdhet, ha a
készülék nem éri el a beállított hőfokot és a befőző
automata újra melegedni kezd.
7. Sima folyadékot, melyben nincsenek szilárd darabkák, a csapon keresztül
Ehhez tartson egy bögrét vagy poharat a csap
4
alá és nyomja le a csapoló kart 3.
Ha elég folyadék került a pohárba ill. bögrébe,
engedje el a csapoló kart
4
engedhet le.
3
.
7
Tudnivaló:
Ha nagyobb mennyiségű folyadékot szeretne lecsapolni, húzza fel a csapoló kart
amíg meg nem áll. Ilyenkor nem kell tartani a csapoló kart
3
.
3
addig a pontig,
Figyelem:
Ne csapoljon szilárd darabkákat tartalmazó folyadékot, mint pl. levest, stb. A szilárd darabkák eltömíthetik a csapot
4
!
A készüléket enyhén benedvesített kendővel tisztítsa.
Makacsabb szennyeződések esetén tegyen egy kis
enyhe mosogatószert a kendőre.
Figyelem:
Ne használjon súroló vagy maró hatású tisztítószert!
Ez megsértheti a felületet és a készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
Enyhén szappanos vízben mossa el a befőző auto-
8
matát
, majd tiszta vízzel öblítse le.
A csap tisztítása
A csap 4alapos tisztításához le lehet csavarozni
a csapoló kart
• Csavarozza le a csapoló kart
• Tegye a csapoló kart
és mozgassa ide-oda.
• Tiszta vízzel öblítse le.
• A csap
engedjen át rajta. Makacs szennyeződések esetén
pipatisztítóval tisztíthatja meg a csap
• Ezután tiszta vizet engedjen át a csapon
• Csavarozza vissza a csapra a csapoló kart
3
.
3
.
3
enyhén szappanos vízbe
4
tisztításához enyhe szappanos vizet
4
belsejét.
4
.
3
.
Tudnivaló:
Főzeléket/egytálételt is melegen tarthat a befőző
automatában. Folyamatosan keverje a főzeléket/
egytálételt, különben leragadhat az edény alján.
Tiszítás és ápolás
Figyelem:
A készüléket minden tisztítás előtt húzza ki a hálózati aljzatból! Áramütés veszélye!
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba!
- 26 -
Page 29
Vízkőoldás
A készülék alján lévő vízkőlerakódás energiaveszteséget okozhat és csökkenti a készülék élettartamát.
Oldja le a készülékben lévő vízkövet, ha ilyet tapasztal rajta.
• Kereskedelemben hagyományos vízkőoldót használjon! A vízkőoldó használat utasítása szerint
járjon el.
• A készülék vízkőoldása után tiszta vízzel tisztítsa
meg a készüléket.
Tárolás
Tekerje fel a vezetéket a vezetéktartóra 9és dugja
a csatlakozót a készülék alján lévő csatlakozótartóba.
A befőző automatát száraz helyen tárolja.
2 kg sertésdagadó szalonnabőrrel együtt
50 dkg sertésmáj
50 dkg hagyma
10 dkg sertészsír
2 tk. őrölt szegfűbors
1 ek. szárított kakukkfű és majoránna
1 tk. fehérbors
1 ek. só
Elkészítése
1,5 óráig főzzük sós vízben a hasaalját és hagyjuk
benne lehűlni. Ezután daráljuk le közepes méretű lyukú darálótárcsán. A májat daráljuk meg a kisebb
lyukú darálótárcsán.
Aprítsuk fel a hagymát és a zsírban dinszteljük meg
üvegesre. Adjuk hozzá a húst, a májat, a fűszereket
és 1/4 liter főzőlevet és alaposan keverjük el. A keveréket töltsük azonnal előkészített üvegekbe. Csak
a harmadáig töltsük meg az üvegeket!
Kb. 2 óráig 98°C-on dunsztoljuk az üvegeket.
Ezt a receptet különböző módon lehet variálni: például tehet hozzá zöldfűszereket, fokhagymát vagy
sonkakockát.
- 27 -
Page 30
Édes-savanyú tök
2 kg tök
1/2 l ecet
1 l víz
1/4 l borecet
1 kg cukor
egy citrom leve és héja
egy gyömbér
(szeletelt friss gyömbér)
egy rúd fahéj
pár szegfűszeg
Elkészítése
Vágjuk félbe a tököt és vegyük ki a belsejét. Hámozzuk meg a tököt és vágjuk fel apró kockára.
Mérjük le a tökkockákat és mossuk meg őket. Öntsük le őket egy tálban a felhígított ecettel (2 kg tökhúshoz 1/2 l ecet és 1 liter víz). Hagyjuk a tökkokkákat 12 óráig ebben állni. Másnap öntsük le a
vizet és jól csepegtessük le a tökkockákat.
Készítsük el a főzetet az alábbi hozzávalókból:
1/4 liter borecet, 1 kg cukor, 1 citrom leve és héja,
1 darab (gyökér) szeletelt friss gyömbér - ha nincsen, 1/2 tk. őrölt szárított gyömbérrel helyettesíthető, 1 rúd fahéj, pár szegfűszeg (kb. egy evőkanálnyi, esetleg őrölt).
Forraljuk fel a főzetet és főzzük benne üvegesre a
tökkockákat.
Töltsük a tökkockákat a befőttesüvegekbe. Még
egyszer forraljuk fel a főzetet és sűrítsük be. Öntsük
a tökkockákra és zárjuk le a befőttesüvegeket. A befőttesüvegeket csak harmadukig szabad megtölteni!
A tököt 90°C-on kb. 30 percig dunsztoljuk a befőzőautomatában.
Eperlekvár
Tisztítsuk meg az epret a szárától és mossuk meg.
Szórjuk meg zselírozó cukorral 1:1 (1 kg eperhez 1
kg zselírozó cukor). Éjszakára hagyjuk állni és keverjük meg.
Töltsük az epret a befőttesüvegekbe (csak 2/3 részig töltsük meg őket) és jól zárjuk le őket.
Az epret 80°C-on kb. 25 percig dunsztoljuk a befőzőautomatában.
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a
háztartási hulladékba. A termékre az
2002/96/EC irányelv vonatkozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen
vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az aktuális előírásokat.
Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el
a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
- 28 -
Page 31
Garancia és szerviz
Gyártja
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk,
és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük,
a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot.
Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel.
Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti
használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat
és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, NÉMETORSZÁG
Predvidena uporaba32
Varnostni napotki32
Vsebina kompleta32
Tehnični podatki32
Opis naprave33
Zagon33
Vkuhavanje34
Segrevanje / ohranjanje toplote tekočin35
Čiščenje in nega36
Shranjevanje37
Recepti37
Odstranitev38
Garancija in servis 39
Proizvajalec39
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 31 -
Page 34
AVTOMAT ZA
VKUHAVANJE KH1135
Predvidena uporaba
Avtomat za vkuhavanje je primeren za:
- vkuhavanje
- segrevanje in ohranjanje toplote pijače in njihovo
natakanje
- segrevanje in ohranjanje toplote klobasic itd.
- segrevanje in ohranjanje toplote juh
Naprava je namenjena izključno za privatno uporabo in ne za obrtne ali industrijske namene.
Varnostni napotki
Da se izognete smrtni nevarnosti
zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki
nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej
pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do
njegove navlažitve.
• Pazite, da se pri obratovanju omrežni kabel nikoli
ne navlaži ali omoči. Kabel speljite tako, da se
nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati
na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable
naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno
osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi omrežni vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Samo izklopitev ni dovolj, ker se v napravi
še zmeraj nahaja napetost, dokler je omrežni
vtič v vtičnici.
• Zagotovite, da omrežni kabel ne more priti v stik
z vročimi deli naprave.
Da se izognete požaru in
poškodbam:
• Uhajala bi lahko vroča para. Razen tega se posoda med obratovanjem zelo segreje. Najbolje
bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično,
preden jo vklopite.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo
osebe (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen
pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali
jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da se z napravo ne
bi igrali.
• Po segretju avtomata za vkuhavanje ne premikajte
več!
• Za upravljanje naprave ne uporabljajte eksterne
stikalne ure ali ločenega daljinskega sistema.
Vsebina kompleta
Avtomat za vkuhavanje
Rešetka za vkuhavanje
Pokrov
Navodila za uporabo
Po razpakiranju preverite, ali je vsebina kompleta
popolna. Odstranite vso embalažo.
•Omrežni kabel v celoti odvijte z navitja kabla 9.
•Napravo postavite na ravno in nedrsečo površino. Pazite na to, da je omrežna vtičnica dobro
dosegljiva.
Priprava avtomata za obratovanje
•Napravo očistite, kot je to opisano v poglavju
"Čiščenje in nega".
•Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Napotek:
Pri prvem zagonu lahko pride do rahlega nastanka
smradu zaradi ostankov od izdelave. Ta je popolnoma
neškodljiv in čez nekaj časa izgine. Poskrbite za
zadostno prezračitev, na primer tako, da odprete
okno.
Vklop in izklop avtomata
•Regulator temperature 6prestavite na želeno
temperaturo. Kontrolna lučka
nastavljena temperatura dosežena, kontrolna
7
lučka
nastavljena temperatura ni dosežena in se
avtomat za vkuhavanje ponovno segreva.
•Če želite, da zadoni signalni ton, ko je nastavljena temperatura dosežena, stikalo za signalni
ton
temperaturo. Signalni ton zadoni, ko je nastavljena
temperatura dosežena.
•Ko napravo želite izklopiti, regulator
temperature
•Ko naprave ne uporabljate več, omrežni vtič
zmeraj potegnite iz omrežne vtičnice.
ugasne. Vmes ponovno zasveti, če
5
prestavite na „I“, potem ko ste nastavili
6
obrnite na OFF.
7
zasveti. Ko je
Pozor:
Naprave nikoli ne uporabljajte prazne!
Naprava se lahko nepopravljivo poškoduje!
•V napravo nalijte pribl. 5 litrov vode in vodo
zavrite, da izhlapi (glejte poglavje „Vklop in
izklop avtomata“).
Pozor:
Napravo vročo prijemajte le za ročaje 2. Nevarnost opeklin!
- 33 -
Page 36
Vkuhavanje
Pod vkuhavanjem razumemo konzerviranje živil pod
vplivom vročine. Odvisno od vrste in količine živil
za vkuhavanje razlikujemo postopek steriliziranja
in pasterizacijo.
Pri sterilizaciji se živilo za vkuhavanje segreje na
najmanj 100 °C. Pri pasterizaciji temperatura segrevanja znaša 80 °C. Za domačo uporabo je
pasterizacija zadostna.
Potrebujete ustrezne kozarce za vlaganje z navojno
zaporo ali pokrove z gumijastimi tesnili.
1. Rešetko za vkuhavanje
vkuhavanje.
2. Dobro zaprte kozarce za vlaganje položite na
rešetko za vkuhavanje
8
položite v avtomat za
8
.
Sadje
Jabolka
mehka/trda
Jabolčna
čežana
Češnje
Hruške
mehke/trde
Jagode
Robide
Rabarbara
Maline,
Kosmulje
Ribez
Brusnice
Temperatura
v ˚C
Čas v minutah
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
Napotek:
Naenkrat lahko pasterizirate/sterilizirate največ
14 1-litrskih kozarcev za vlaganje v dveh plasteh.
3. V avtomat za vkuhavanje nalijte toliko vode, da
se zgornji kozarci za vlaganje najmanj do 3/4
nahajajo v vodi. Pazite na to, da so kozarci za
vlaganje v spodnji plasti dobro zaprti, da vanje
ne more vdreti voda.
4. Avtomat za vkuhavanje zaprite s pokrovom
1
Pozor:
Napravo vročo prijemajte le za ročaje 2.
Nevarnost opeklin!
5. Regulator temperature 6potisnite na želeno
temperaturo.
Pri izbiranju temperature upoštevajte naslednje
tabele:
Marelice
Mirabele
Ringloji
Breskve
Slive
Češplje
Kutine
.
Borovnice
8530
8530
8530
9030
9530
8525
- 34 -
Page 37
Zelenjava
Cvetača
Šparglji
Grah
Kumarice
Korenček
Korenček
Buča
Koleraba
Zelena
Brstični ohrovt
Rdeče zelje
Temperatura
v ˚C
Čas v minutah
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
Napotek:
Časovni intervali, navedeni v tabelah, se nanašajo
na dejanski čas vkuhavanja. Časovni interval se
torej začne šele, ko avtomat za vkuhavanje doseže
nastavljeno temperaturo.
Segrevanje lahko pri polni napravi traja do 90 minut!
6. Stikalo za signalni ton
Signalni ton zadoni, kakor hitro je nastavljena
temperatura dosežena. Kontrolna lučka
7. Po končanem času vkuhavanja regulator tempe-
6
rature
te iz omrežne vtičnice.
8. Pod pipo za točenje
odporno posodo in pritisnite ročico za točenje
3
9. Ko je vroča voda iztekla, kozarce za vlaganje
pustite, da se ohladijo.
nastavite na OFF. Omrežni vtič potegni-
navzdol. Vode steče ven.
5
prestavite na „I“.
7
4
postavite temperaturno
ugasne.
Gobe
Fižol
Paradižnik
Paradižnikova
mezda
Meso
Pečenka v kosu
prepečena
Mesna juha
Divjačina,
perutnina
prepečena
Golaž
preprečen
Sesekljano meso,
masa za klobase
(surova)
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
Temperatura
v ˚C
Čas v minutah
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
Segrevanje / ohranjanje toplote
tekočin
Pozor:
Tekočine dolivajte največ do 4 cm pod koncem
naprave! Drugače tekočina lahko steče čez rob!
1. V avtomat za vkuhavanje nalijte tekočino
(na primer kuhano vino ali kakav).
2. Na avtomat za vkuhavanje namestite pokrov
Pozor:
Napravo vročo prijemajte le za ročaje 2. Nevarnost opeklin!
3. Regulator temperature 6potisnite na želeno
temperaturo. Kontrolna lučka
7
zasveti.
1
.
- 35 -
Page 38
4. Stikalo za signalni ton 5nastavite na „I“.
5. Tekočine redno premešajte, da se toplota
enakomerno porazdeli.
6. Ko je želena temperatura dosežena, zadoni
spustite.
7
ugasne. Vmes
4
podržite po-
3
navzdol.
signalni ton. Kontrolna lučka
ponovno zasveti, če nastavljena temperatura ni
dosežena in se avtomat za vkuhavanje ponovno
segreva.
7. Tekočine brez trdih delcev lahko odstranite skozi
pipo za točenje
V ta namen pod pipo za točenje
sodo in pritisnite ročico za točenje
Ko se v posodi nahaja želena količina tekočine,
ročico za točenje
4
.
3
Napotek:
Če želite odliti večje količine tekočine, ročico za
3
točenje
Potem vam ročice za točenje
potegnite navzgor, dokler ni trdno pritrjena.
3
ni treba več držati.
Pozor:
Ne odlivajte tekočin s trdimi delci, kot npr. juhe ali
podobno. Trdi delci bi pipo za točenje
4
zamašili!
Napotek:
V avtomatu za vkuhavanje tudi lahko ohranjate enolončnice tople. Enolončnico redno premešajte, drugače se bo prižgala na dno lonca.
Napravo očistite z rahlo navlaženo krpo. V primeru
trdovratne umazanije na krpo dajte še blago sredstvo
za pomivanje.
Pozor:
Ne uporabljajte ostrih ali jedkih čistil. Ta lahko nagrizejo površino in napravo nepopravljivo poškodujejo.
Rešetko za vkuhavanje
jo splahnite s čisto vodo.
8
očistite v blagi milnici in
Čiščenje pipe za točenje
Za temeljito čiščenje pipe za točenje 4ročico za
3
točenje
• Ročico za točenje
• Ročico za točenje
• Splahnite jo s čisto vodo.
• Za čiščenje pipe za točenje
• Potem skozi pipo za točenje
• Ročico za točenje
lahko odvijete.
3
odvijte.
3
dajte v blago milnico in jo
pomikajte sem ter tja.
4
skozi njo spustite
blago milnico. Pri trdovratni umazaniji lahko notranjost pipe za točenje
čiščenje pip za kajenje.
vodo.
za točenje.
4
očistite s pripravo za
4
pustite teči čisto
3
ponovno privijte na pipo
Čiščenje in nega
Pozor:
Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič potegnite iz
omrežne vtičnice! Nevarnost električnega udara!
Naprave nikoli ne potopite pod vodo ali
druge tekočine!
- 36 -
Page 39
Odstranitev vodnega kamna
Plasti vodnega kamna na dnu naprave privedejo do
izgube energije in neugodno vplivajo na življenjsko
dobo naprave.
Odstranite vodni kamen iz naprave, kakor hitro se
vidno začne nalagati na dnu.
• Uporabljajte običajno sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna iz trgovine. Postopajte, kot je
opisano v navodilih sredstva za vodni kamen.
• Po odstranitvi vodnega kamna napravo očistite
z veliko čiste vode.
Shranjevanje
Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla 9in omrežni vtič vtaknite v držalo omrežnega vtiča v sredini dna naprave.
Avtomat za vkuhavanje shranite na suhem kraju.
Recepti
Kmečke jetrne klobase
2 kg svinjske potrebušine s kožo
500 g svinjskih jeter
500 g čebule
100 g sala
2 žlički zdrobljenega pimenta
1 žlica suhega timijana in majorana
1 žlička belega popra
1 žlica soli
Priprava
Potrebušino kuhajte 1,5 ure v slani vodi in jo pustite,
da se v njej ohladi. Potem jo zmeljite v mesoreznici
s srednjo ploščo. Jetra zmeljite s ploščo z majhnimi
luknjami.
Čebulo narežite na kocke in jo dušite na salu, da
postane steklena. Potem dodajte meso, jetra, začimbe in 1/4 litra juhe od potrebušine in vse skupaj dobro premešajte. Maso takoj dajte v pripravljene kozarce. Napolniti smete le 1/3 kozarca!
Kozarce pribl. 2 uri vkuhavajte pri pribl. 98 °C.
Ta recept lahko po želji prilagodite: na primer z različnimi zelišči, česnom ali koščki šunke.
- 37 -
Page 40
Sladko-kisle buče
2 kg buč
1/2 l kisa
1 l vode
1/4 l vinskega kisa
1 kg sladkorja
sok in lupina ene limone
ingverjeva korenika
(svež ingver narezan na rezine)
cimetova paličica
nekaj nageljnovih žbic
Jagodova marmelada
Odstranite peclje in jagode operite. Potresite jih z
želirnim sladkorjem 1:1 (na 1000 g jagod 1000 g
sladkorja). Pustite jih stati čez noč in jih pomešajte.
Jagode dajte v kozarce za vlaganje (te napolnite le
do 2/3) in kozarce za vlaganje dobro zaprite.
Jagode kuhajte pri 80 °C pribl. 25 minut v avtomatu za vkuhavanje.
Odstranitev
Priprava
Bučo razpolovite in odstranite sredico. Bučo olupite
in jo narežite na majhne kocke. Koščke buče stehtajte in jih operite. V skledi jih prelijte z razredčenim kisom (na 2 kilograma buče po 1/2 litra kisa in 1 liter vode). Koščke buče v kisani vodi pustite stati 12
ur. Naslednji dan vodo odlijte in koščke buče pustite, da se temeljito odcedijo.
Pripravite prevretek iz:
1/4 litra vinskega kisa, 1 kilograma sladkorja, soka
in lupine 1 limone, 1 koščka (korenike) svežega ingverja narezanega na rezine - ali pa vzemite 1/2 žličke ingverja v prahu, 1 cimetovo paličico, nekaj nageljnovih žbic (pribl. 1 žico, lahko tudi mlete).
Vse skupaj zavrite in koščke buče v tekočini skuhajte, da posteklenijo.
Koščke buče dajte v kozarce za vlaganje. Prevretek
še enkrat zavrite, da se zgosti. Prelijte ga čez koščke buče in zaprite kozarce za vlaganje. Kozarci za
vlaganje smejo biti napolnjeni le do 1/3!
Bučo pri 90 °C pribl. 30 minut kuhajte v avtomatu
za vkuhavanje.
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne
hišne smeti. Ta proizvod je podvržen
evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise.
V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za
predelavo odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
- 38 -
Page 41
Garancija in servis
Proizvajalec
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru
uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo.
Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje
vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal
ali akumulatorjev.
Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za
poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu,
je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku
garancijske dobe je treba plačati.
Účel použití42
Bezpečnostní pokyny42
Obsah dodávky42
Technické údaje42
Popis přístroje43
Uvedení do provozu43
Zavařování44
Zahřívání tekutin / udržování teploty45
Čištění a údržba46
Úschova47
Recepty47
Likvidace48
Záruka a servis 49
Dovozce49
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím
osobám zároveň s ním!
- 41 -
Page 44
ZAVAŘOVACÍ AUTOMAT
KH1135
Účel použití
Zavařovací automat je vhodný na:
- zavařování
- ohřívání a udržování teploty nápojů a jejich odběr
- ohřívání a udržování teploty klobás apod.
- ohřívání a udržování teploty polévek
Přístroj je určen pouze pro použití v soukromé sféře
a není určen pro podnikatelské nebo průmyslové
účely.
Bezpečnostní pokyny
Abyste zabránili ohrožení života
elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely
nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto
podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu
nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde
nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned
vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť je-li
zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je v přístroji
stále síťové napětí.
• Ujistěte se, že síťový kabel nemůže přijít do styku
s horkými částmi přístroje.
Abyste zabránili nebezpečí požáru
nebo poranění
• Může dojít k úniku horké páry. Nádobka je navíc
během provozu velmi horká. Používejte proto
ochranné kuchyňské rukavice.
• Dříve než zařízení zapnete, ujistěte se, že je zařízení umístěno stabilně a ve vertikální poloze.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické,
senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej používaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné
osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby
se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
• Po zahřátí zavařovacího automatu už jej nepřemísťujte!
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí spínací
hodiny ani zvláštní dálkové ovládání.
:
Obsah dodávky
Zavařovací automat
Zavařovací mřížka
Víko
Návod k obsluze
Po vybalení přístroje se ujistěte, zda žádná ze součástí
nechybí. Odstraňte veškeré obalové materiály.
Technické údaje
Síťové napětí:220 - 240 V ~50 Hz
Jmenovitý výkon:1800 W
Obsah :ca 27 litry
Provozní teploty :30 - 100 ˚C
- 42 -
Page 45
Popis přístroje
1
Víko
2
Tepelně odizolované úchyty
3
Páčka
4
Kohout
5
signálový přepínač
6
Regulátor teploty
7
Kontrolka
8
Zavařovací mřížka
9
navíjení kabelu
Uvedení do provozu
Umístění přístroje
•Síťový kabel kompletně odviňte z navíjení
9
kabelu
•Přístroj postavte na rovnou a neklouzavou plochu.
Dbejte na to, aby byla síťová zásuvka snadno
dosažitelná.
Příprava přístroje k provozu
•Přístroj vyčistěte, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba”.
•Síťovou zástrčku zasuňte do síťové zásuvky.
.
Poznámka:
Při prvním spuštění může dojít ke vzniku lehkého
zápachu, což je podmíněno výrobně-technickými
okolnostmi. Tento zápach je zcela neškodný a po
nějaké době vymizí. Zajistěte dostatečné větrání otevřete například okno.
Zapnutí a vypnutí přístroje
•Nastavte regulátor teploty 6na požadovanou
teplotu. Kontrolka
dosáhla nastavená teplota, zhasne kontrolka
Mezičasem se opět rozsvítí, jestli-že poklesla
nastavená teplota a zavařovací automat se
opět vyhřívá.
•Pokud chcete, aby zazněl signál, když se dosáhla
nastavená teplota, nastavte signálový přepínač
5
na „I“ poté, co jste nastavili teplotu. Zazní
signál, jakmile se dosáhla nastavená teplota.
•Chcete-li přístroj vypnout, otočte regulátor
6
teploty
•Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte vždy
zástrčku ze síťové zásuvky.
7
se rozsvítí. Jakmile se
do polohy OFF.
7
.
Pozor:
Nikdy nenechajte prístroj bežať naprázdno!
Přístroj se může nenávratně poškodit!
•Doplijte cca 5 litrů vody a vyvařte ji (viz odsek
“Zapnutí a vypnutí přístroje”).
Pozor:
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-
2
tech
. Nebezpečí popálení!
- 43 -
Page 46
Zavařování
OvoceTeplota v ˚C Čas v minutách
Zavařováním rozumíme konzervování potravin působením horka. V závislosti na typu a hmotě zavařovaného materiálu se rozlišuje mezi sterilizováním a
pasterizováním.
Při sterilizování se zavařovaný materiál zahřívá minimálně na 100 °C. Při pasterizování je dosahováno
teploty 80 °C. Pro domácí použití je pasterizování
dostatečné.
Pro tento účel jsou zapotřebí příslušné zavařovací
sklenice se šroubovým uzávěrem nebo víčka s gumovým těsněním.
1. Zavařovací mřížku
automatu.
2. Dobře uzavřené zavařovací sklenice postavte
na zavařovací mřížku
8
vložte do zavařovacího
8
.
Poznámka:
Maximálně je možné pasterizovat/sterilizovat 14 litrových
zavařovacích sklenic ve dvou vrstvách nad sebou.
3. Do zavařovacího automatu nalijte tolik vody,
aby horní vrstva zavařovacích sklenic stála ve
vodě alespoň ze dvou třetin. Dbejte na to, aby
zavařovací sklenice ve spodní vrstvě byly dobře
uzavřeny a nemohla do nich proniknout voda.
4. Zavařovací automat uzavřete víkem
1
.
Jablka
měkká/tvrdá
Jablečné pyré
Třešně
Hrušky
měkké/tvrdé
Jahody
Ostružiny
Rebarbora
Maliny, angrešt
Rybíz
Brusinky
Meruňky
Mirabelky
Ryngle
Broskve
Slívy
Švestky
Kdoule
Borůvky
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Pozor:
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-
2
tech
. Nebezpečí popálení!
6
5. Regulátor teploty
teplotu.
Při volbě teploty se orientujte podle následujících
tabulek:
nastavte na požadovanou
- 44 -
Page 47
ZeleninaTeplota v ˚C Čas v minutách
Květák
Chřest
Hrách
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
Poznámka:
Časové intervaly, uvedené v tabulce, se vztahují na
aktuální zavařovací dobu. Časový interval začne
tedy až tehdá, jakmile zavařovací automat dosáhl
nastavenou teplotu.
Vyhřívání může při plném automatu trvat až do
90 minut!
Nakládačky
Mrkev
Karotka
Dýně
Kedlubna
Celer
Růžičková
kapusta
Červené zelí
Houby
Fazole
Rajčata
Rajčatová dřeň
MasoTeplota v ˚C Čas v minutách
Pečeně po
kusech
propečená
Masový vývar
Divočina, drů-
bež
propečená
Guláš
propečený
Sekané maso,
uzeninová hmota
(syrová)
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
6. Nastavte signálový přepínač
Jakmile se dosáhla nastavená teplota, zazní signál.
Kontrolka
7. Po uplynutí zavařovací doby nastavte regulátor
teploty
ze sítě.
8. Pod kohout
a stiskněte páčku
ven.
9. Po odtečení horké vody nechte zavařovací sklenice
vychladnout.
7
zhasne.
6
do polohy OFF. Vytáhněte zástrčku
4
nastavte tepelně odolnou nádobu
3
5
do polohy „I“.
směrem dolů. Voda vyteče
Zahřívání tekutin / udržování
teploty
Pozor:
Tekutiny nalívejte maximálně do výše 4 cm pod
okraj přístroje! V opačném případě může tekutina
vytéci!
1. Do zavařovacího automatu nalijte tekutinu
(např. svařené víno nebo kakao).
2. Na zavařovací automat nasaďte víko
Pozor:
Je-li přístroj horký, dotýkejte se ho pouze na úchy-
2
tech
. Nebezpečí popálení!
6
3. Regulátor teploty
teplotu. Kontrolka
nastavte na požadovanou
7
svítí.
1
.
- 45 -
Page 48
4. Nastavte signálový přepínač 5do polohy „I“.
5. Tekutiny pravidelně míchejte, aby se teplota rovnoměrně rozšířila.
6. Jakmile se dosáhla nastavená teplota, zazní signál.
Kontrolka
znovu rozsvítit, pokud teplota klesne pod nastavenou hodnotu a zavařovací automat se ahřívá.
7. Tekutiny bez pevných součástí můžete odčerpávat
pomocí kohoutu
V tomto případě držte pod kohoutem
apod. a poté stiskněte páčku
Je-li v pohárku požadované množství tekutiny,
páčku
7
zhasne. Může se však případně
4
.
3
3
uvolněte.
4
pohárek
směrem dolů.
Poznámka:
Chcete-li odčerpávat větší množství tekutin, vytáhněte
3
páčku
nemusíte držet.
nahoru, až se zafixuje. Poté už páčku
3
Pozor:
Neodčerpávejte tekutiny s pevnými součástmi, např.
polévky apod. Pevné součásti by ucpaly kohout
4
Poznámka:
V zavařovacím automatu můžete udržovat teplé
i husté polévky. Husté polévky pravidelně míchejte,
aby se nepřipalovaly na dně přístroje.
Zařízení čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Na
těžce odstranitelné nečistoty použijte jemný čisticí
prostředek nanesený na hadříku.
Pozor:
Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky.
Mohly by narušit povrch přístroje a způsobit jeho
nenávratné poškození.
Zavařovací mřížku
louhu a opláchněte ji čistou vodou.
• Pro vyčištění kohoutu
ný čisticí louh. V případě těžce odstranitelných
!
nečistot můžete vnitřek kohoutu
na čištění dýmek.
• Nechte poté kohoutem
• Páčku
3
.
3
.
3
vložte do jemného čisticího louhu
4
jím nechte protékat jem-
4
4
protékat čistou vodu.
3
znovu našroubujte na kohout.
vyčistit drátky
Čištění a údržba
Pozor:
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku se zásuvky!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Přístroj nikdy neponořujte do vody či jiných
tekutin!
- 46 -
Page 49
Odstraňování vodního kamene
Vápenaté usazeniny na dně přístroje vedou k energetickým ztrátám a snižují životnost přístroje.
Jakmile zpozorujete vápenaté usazeniny, okamžitě
je z přístroje odstraňte.
• Použijte běžně dostupný odvápňovací prostředek. Postupujte podle návodu na odváp-ňovacím
prostředku.
• Po odstranění vodního kamene vyčistěte přístroj
velkým množstvím čisté vody.
Recepty
Hrubá jitrnice
2 kg bůčku s kůží
500 g vepřových jater
500 g cibule
100 g vepřového sádla
2 lžičky drceného nového koření
1 lžíce sušeného tymiánu a majoránky
1 lžička bílého pepře
1 lžíce soli
Úschova
Síťový kabel naviňte kolem navíjení kabelu 9a síťovou
zástrčku zasuňte do držáku zástrčky uprostřed dna
přístroje.
Zavařovací automat uchovávejte na suchém místě.
Příprava
Bůček vařte 1,5 hodiny v osolené vodě a poté jej
nechte vychladnout. Poté jej rozemelte strojkem na
maso se střední hrubostí. Játra rozemelte strojkem
na maso s jemnou hrubostí.
Cibuli nakrájejte na kostičky a nechte ji na sádle
zesklovatět. Poté přidejte maso, játra, koření a 1/4
litru vývaru z vepřového bůčku a vše důkladně promíchejte. Hmotu ihned vkládejte do připravených
sklenic. Naplňte pouze 1/3 obsahu sklenice!
Sklenice zavařujte ca 2 hodiny při teplotě ca 98
°C.
Tento recept můžete podle libosti upravovat: můžete
přidávat například různé bylinky, česnek nebo kostičky česneku.
- 47 -
Page 50
Dýně na sladkokyselo
2 kg dýně
1/2 l octa
1 l vody
1/4 l vinného octa
1 kg cukru
šťáva a kůra z 1 citrónu
zázvorový kořen
(čerstvý zázvor nakrájený na kolečka)
tyčinka skořice
několik kusů hřebíčku
Příprava
Rozpulte dýni a vyjměte dužinu. Dýni oloupejte a
nakrájejte na malé kostičky. Kostičky dýně zvažte a
opláchněte. V míse je přelijte zředěným octem (na 2
kilogramy dýně vždy 1/2 litru oleje a 1 litr vody).
Kostičky dýně v něm nechte 12 hodin odstát. Další
den vodu odlijte a kostičky dýně nechte dobře okapat.
Připravte si nálev z:
1/4 litru vinného octa, 1 kilogramu cukru, šťávy a
kůry z citrónu, 1 kusu (kořene) čerstvého zázvoru
nakrájeného na kolečka - náhradou lze použít 1/2
lžičky zázvorového prášku, 1 tyčinky skořice, několika kusů hřebíčku (ca jedna plná lžíce - náhradou
lze použít i mletý hřebíček).
Nálev uveďte do varu a kostičky dýně v něm vařte
tak dlouho, až zesklovatí.
Kostičky dýně vložte do zavařovacích sklenic. Nálev ještě jednou uveďte do varu a nechte ho poté
zhoustnout. Nalijte jej přes kostičky dýně a zavařovací sklenice uzavřete. Zavařovací sklenice se mohou naplňovat jen do 1/3!
Dýni nechte zavařovat v automatu při 90 °C ca 30
minut.
Jahodová marmeláda
Odstraňte stopky a jahody opláchněte. Posypte je
želírovacím cukrem v poměru 1:1 (na 1000 g jahod 1000 g cukru). Nechte vše přes noc odstát a
poté rozmíchejte.
Jahody poté vložte do zavařovacích sklenic (plňte
pouze do 2/3) a dobře je uzavřete.
Jahody nechte zavařovat v automatu při 80 °C ca
25 minut.
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj
do normálního domovního odpadu. Tento
výrobek podléhá evropské směrnici
2002/96/EC.
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej
odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení.
Dodržujte aktuálně platné předpisy.
V případě pochyb se poraďte s recyklační firmou.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte
v souladu s ekologickými předpisy.
- 48 -
Page 51
Záruka a servis
Dovozce
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před
odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si,
prosím, pokladní
lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky
Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno
bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepravě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití
násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi
autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou
nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí
také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však
do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční
doby se provedené opravy musí zaplatit.
Používanie v súlade s určením52
Bezpečnostné pokyny52
Obsah dodávky52
Technické údaje52
Opis prístroja53
Uvedenie do prevádzky53
Zaváranie54
Ohrievanie a udržiavanie tekutín v teple55
Čistenie a údržba56
Uskladnenie57
Recepty57
Likvidácia58
Záruka a servis 59
Dovozca59
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj
návod!
- 51 -
Page 54
AUTOMAT NA
ZAVÁRANIE KH1135
Používanie v súlade s určením
Zavárací automat je vhodný na:
- zaváranie
- zohrievanie a udržiavanie nápojov v teple, a ich
odber
- zohrievanie a udržiavanie párkov a pod. v teple
- zohrievanie a udržiavanie polievok v teple
Prístroj je určený len na používanie v domácnostiach.
Nie je vhodný na komerčné a priemyselné účely.
Bezpečnostné pokyny
Aby ste zabránili poraneniu v dôsledku úrazu elektrickým prúdom:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými
kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou!
Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak
bol neúmyselne navlhčený.
• Dbajte na to, aby počas prevádzky prívodný
kábel nikdy nenavlhol. Veďte ho tak, aby sa nikde
nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte
ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo
v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu
zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite z elektrickej
zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože
pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále
ešte napätie.
• Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nemohla
dostať do styku s horúcimi časťami prístroja.
Aby ste zabránili požiaru a nebezpečenstvu poranenia:
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je nádoba
počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte
„chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Skôr než zariadenie zapnete, uistite sa, že zariadenie je umiestnené stabilne a vo vertikálnej polohe.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom
znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo
od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo,
že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Po zohriatí už nepremiestňujte zavárací automat!
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný
systém diaľkového ovládania.
Obsah dodávky
Zavárací automat
Zaváracia mriežka
Kryt
Návod na používanie
Po vybalení skontrolujte, či je obsah dodávky
kompletný. Odstráňte všetky obalové materiály.
Technické údaje
Sieťové napätie:220 - 240 V, 50 Hz
Menovitý výkon:1800 W
Kapacita :asi 27 l
Teplotný rozsah:30 - 100 ˚C
- 52 -
Page 55
Opis prístroja
1
Kryt
2
Tepelne izolované rukoväte
3
Páka kohútika
4
Kohútik
5
Spínač akustickej kontroly
6
Regulátor teploty
7
Kontrolka
8
Zaváracia mriežka
9
Navíjanie kábla
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie prístroja
•Odviňte celú sieťovú šnúru z navíjania kábla 9.
•Postavte prístroj na rovný a nešmykľavý podklad. Dbajte na to, aby bola sieťová zástrčka
ľahko dostupná.
Príprava prístroja
•Prístroj čistite tak, ako je uvedené v kapitole
„Čistenie a údržba“.
•Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
Upozornenie:
Pri prvom uvedení do prevádzky môže dôjsť k miernemu zápachu spôsobenému zvyškami z výroby.
Je to celkom neškodné a po určitom čase to zmizne.
Zabezpečte dostatočné vetranie, napr. otvorte
okno.
Zapnutie a vypnutie prístroja
•Nastavte regulátor teploty 6na požadovanú
teplotu. Kontrolka
dosiahne nastavenú teplotu, zhasne kontrolka
Z času na čas sa vždy znova rozsvieti, keď
teplota poklesne pod nastavenú hodnotu
a zavárací automat sa začne znova zohrievať.
•Keď si želáte, aby zaznel akustický signál, keď
prístroj dosiahne nastavenú teplotu, po nastavení
požadovanej teploty nastavte spínač akustickej
•Keď prístroj nepoužívate, vždy vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
7
sa rozsvieti. Keď prístroj
do polohy „I“. Keď prístroj dosiahne
do polohy OFF (Vypnuté).
7
.
Upozornenie:
Nikdy nenechajte prístroj bežať v prázdnom stave!
Prístroj by sa mohol neopraviteľne poškodiť!
•Naplňte asi 5 litrov vody a nechajte ju zovrieť
(pozri časť „Zapnutie a vypnutie prístroja“).
Upozornenie:
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za
rukoväte
2
. Nebezpečenstvo popálenia!
- 53 -
Page 56
Zaváranie
OvocieTeplota v ˚C Čas v minútach
Pod zaváraním sa rozumie konzervácia potravín pôsobením tepla. Podľa druhu a hmotnosti zaváraných
potravín sa rozlišuje medzi sterilizáciou a pasterizáciou.
Pri sterilizácii sa zaváranina zohreje na minimálne
100°C. Pri pasterizácii je teplota ohrievania v okolí
80°C. Pre domáce použitie postačuje pasterizácia.
Sú na to potrebné príslušné zaváraninové poháre
so skrutkovým uzáverom alebo viečkami s gumovými
krúžkami.
1. Vložte zaváraciu mriežku
automatu.
2. Postavte dobre zatvorené zaváraninové poháre
na zaváraciu mriežku
8
do zaváracieho
8
.
Upozornenie:
Naraz sa dá pasterizovať alebo sterilizovať maximálne 14
1-litrových zaváraninových pohárov vo dvoch vrstvách nad
sebou.
3. Dajte do zaváracieho automatu toľko vody, aby
horné zaváraninové poháre stáli aspoň do 3/4
vo vode. Dajte pozor na to, aby zaváraninové
poháre v spodnej vrstve boli dobre zatvorené,
aby sa do nich nemohla dostať žiadna voda.
4. Zatvorte zavárací automat krytom
1
.
Jablká
mäkké/tvrdé
Jablková kaša
Čerešne
Hrušky
mäkké/tvrdé
Jahody
Ostružiny
Rebarbora
Maliny, egreše
Ríbezle
Brusnice
Marhule
Mirabelky
Ringloty
Broskyne
Slivy
Slivky
Dule
Borievky
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
Upozornenie
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za
rukoväte
5. Nastavte regulátor teploty
2
. Nebezpečenstvo popálenia!
teplotu.
Pri voľbe teploty sa riaďte podľa nasledujúcej
tabuľky:
:
6
na požadovanú
- 54 -
Page 57
ZeleninaTeplota v ˚C Čas v minútach
Karfiol
Špargľa
100 (MAX)90
100 (MAX)120
Upozornenie:
V tabuľke uvedené doby predstavujú skutočnú dobu
zavárania. Doba zavárania teda začína až vtedy,
keď zavárací automat dosiahol nastavenú teplotu.
Zohrievanie môže pri celkom naplnenom zaváracom
automate trvať až 90 minút!
Hrášok
Nakladané
uhorky
Mrkva
Karotka
Tekvica
Kaleráb
Zeler
Ružičkový kel
Červená
kapusta
Hríby
Fazuľa
Rajčiny
Rajčinový
pretlak
MäsoTeplota v ˚C Čas v minútach
Pečené mäso
vcelku
prepečené
Mäsový vývar
Divina, hydina
prepečená
Guláš
prepečený
Mleté mäso,
klobásová zmes
(surová)
100 (MAX)120
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
6. Dajte spínač akustickej kontroly
„I“. Len čo prístroj dosiahne nastavenú teplotu,
zaznie zvukový signál. Kontrolné svetlo
7. Po uplynutí doby zavárania nastavte regulátor
6
teploty
zástrčku zo zásuvky.
8. Postavte tepelne odolnú nádobu pod kohútik
a stlačte páku kohútika 3nadol. Voda začne
vytekať.
9. Keď horúca voda vytečie, nechajte zavárací
automat vychladnúť.
do polohy OFF (vypnuté). Vytiahnite
5
do polohy
7
zhasne.
4
Ohrievanie a udržiavanie
tekutín v teple
Upozornenie
Naplňte tekutiny nanajvýš do výšky 4 cm pod okraj
prístroja! V opačnom prípade môže tekutina pretiecť!
1. Naplňte tekutinu (napríklad varené víno alebo
kakao) do zaváracieho automatu.
2. Nasaďte kryt
Upozornenie
Keď je prístroj v horúcom stave, chytajte ho len za
rukoväte
3. Nastavte regulátor teploty
2
. Nebezpečenstvo popálenia!
teplotu. Kontrolka
:
1
na zavárací automat.
:
6
na požadovanú
7
sa rozsvieti.
- 55 -
Page 58
4. Dajte spínač akustickej kontroly 5do polohy „I“.
5. Pravidelne miešajte tekutinu, aby sa teplo rovnomerne rozdelilo.
6. Keď prístroj dosiahne požadovanú teplotu, zaznie
zvukový signál. Kontrolné svetlo
Z času na čas sa znova rozsvieti, keď nastavená
teplota poklesne a zavárací automat sa začne
znova zohrievať.
7. Tekutiny bez tuhých častíc môžete čapovať cez
4
kohútik
Za tým účelom podržte pohár alebo podobnú
nádobu pod kohútikom
ka
Keď je požadované množstvo tekutiny v pohári,
pusťte páku kohútika
3
.
nadol.
4
3
.
7
zhasne.
a stlačte páku kohúti-
Upozornenie:
Keď chcete načapovať väčšie množstvo tekutiny, vytiahnite páku kohútika
Potom nemusíte držať páku kohútika
Upozornenie
Nečapujte tekutiny obsahujúce tuhé časti, ako sú
napríklad polievky a pod. Tuhé častice upchajú
4
kohútik
!
3
nahor, do stojacej polohy.
3
stlačenú.
:
Upozornenie:
Aj husté polievky môžete v zaváracom automate
držať teplé. Pravidelne miešajte husté polievky, inak
sa na dne prístroja pripália.
Prístroj čistite mierne navlhčenou utierkou. V prípade
odolnejších nečistôt môžete pridať na utierku jemný
prostriedok na umývanie.
Upozornenie
Nepoužívajte žiadne drhnúce ani leptajúce čistiace
prostriedky. Tieto reagujú s povrchom a môžu prístroj
neopraviteľne poškodiť.
Zaváraciu mriežku
roztoku a opláchnite ju čistou vodou.
:
8
čistite v jemnom mydlovom
Čistenie kohútika
Ak chcete kohútik 4poriadne vyčistiť, môžete
odskrutkovať páku kohútika
• Odskrutkujte páku kohútika
• Položte páku kohútika
roztoku a pohybujte ňou sem a tam.
• Opláchnite ju čistou vodou.
• Pre vyčistenie kohútika
jemný mydlový roztok. Pri odolávajúcich nečistotách môžete vnútrajšok kohútika
fajok.
• Potom nechajte kohútikom
vodu.
• Znova naskrutkujte páku kohútika
3
.
3
.
3
do jemného mydlového
4
nechajte cezeň pretiecť
4
vyčistiť čističom
4
pretekať čistú
3
na kohútik.
Čistenie a údržba
Upozornenie
Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku!
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nikdy neponárajte prístroj do vody ani do iných tekutín!
:
- 56 -
Page 59
Odvápňovanie
Vápenné usadeniny na dne prístroja spôsobujú
straty energie a skracujú životnosť prístroja.
Odvápnite prístroj, len čo uvidíte vápenné usadeniny.
• Používajte bežne dostupné odvápňovacie prostriedky. Postupujte tak, ako je uvedené v návode
na používanie odvápňovača.
• Po každom odvápňovaní vyčistite prístroj množstvom čistej vody.
Uskladnenie
Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek na navíjanie
9
kábla
v strede dna pristroja.
Zavárací automat uskladnite na suchom mieste.
a zasuňte zástrčku do držiaka zástrčky
Recepty
Hrubá jaternica
2 kg bravčového bôčika s kožou
500 g bravčovej pečene
500 g cibule
100 g bravčovej masti
2 ČL roztlčeného nového korenia
1 PL tymiánu a majoránu, sušeného
1 ČL bieleho korenia
1 PL soli
Príprava
Bravčový bôčik varíme 1,5 hodiny v slanej vode a
potom ho necháme vychladnúť. Potom ho zomelieme mlynčekom na mäso so stredne veľkými otvormi.
Pečeň pomelieme cez kotúč s malými otvormi.
Cibuľu pokrájame na kocky a dusíme v masti do
sklovita. Potom k tomu pridáme mäso, pečeň, korenie a 1/4 litra vývaru z bravčového bôčika, a všetko spolu silno pomiešame. Celú zmes ihneď naplníme do pripravených pohárov. Plníme len do 1/3
pohára!
Zavárame asi 2 hodiny pri asi 98°C.
Tento recept sa dá rôzne obmieňať: napríklad pridáme rôzne bylinky, cesnak alebo kocky šunky.
- 57 -
Page 60
Sladkokyslá tekvica
2 kg tekvice
1/2 l octu
1 l vody
1/4 l vínneho octu
1 kg cukru
šťava a kôrka z jedného citróna
jeden koreň zázvoru
(na plátky nakrájaný čerstvý zázvor)
jedna tyčinka škorice
pár klinčekov
Príprava
Tekvice rozrežeme na polovice a odstránime dreň.
Olúpeme ich a nakrájame na malé kocky. Kocky
tekvice odvážime a umyjeme. V mise ich zalejeme
rozriedeným octom (na 2 kg tekvicovej dužiny po
1/2 litri octu a 1 litri vody). Tekvicové kocky v nej
necháme 12 hodín stáť. Nasledujúci deň vodu vylejeme a tekvicové kocky necháme celkom odkvapkať.
Pripravíme si mäsový vývar z:
1/4 litra vínneho octu, 1 kg cukru, šťavy a kôrky z
1 citróna, 1 koreňa na plátky pokrájaného čerstvého zázvoru - náhradou môže byť 1/2 ČL zázvorového prášku, 1 tyčinky škorice, zopár klinčekov (asi
1 PL celých, v núdzi aj pomletých).
Uvaríme mäsový vývar a v ňom uvaríme tekvicové
kocky do sklovita.
Tekvicové kocky naplníme do zaváracích pohárov.
Ešte raz necháme mäsový vývar zovrieť a potom
zhustnúť. Zalejeme ním tekvicové kocky a zatvoríme
zaváracie poháre. Zaváracie poháre smieme naplniť len do 1/3!
Necháme tekvicu v automate zavárať pri 90°C asi
30 minút.
Džem z jahôd
Odstránime stonky a umyjeme jahody. Posypeme
ich želírovacím cukrom 1:1 (na 1000 g jahôd
1000 g cukru). Necháme pôsobiť jednu noc a pomiešame.
Naplníme jahody do zaváracích pohárov (len do
2/3) a dobre zatvoríme poháre.
Jahody zavárame v automate pri 80°C asi 25
minút.
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte
do normálneho domového odpadu.
Tento výrobok podlieha európskej
smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme)
na likvidáciu odpadu.
Dodržte pritom aktuálne platné predpisy.
V prípade pochybností sa spojte so zariadením
na likvidáciu odpadu.
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým
spôsobom.<
- 58 -
Page 61
Záruka a servis
Dovozca
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu
nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky.
Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie
tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené
už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia.
V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté
náklady.
Uporaba u skladu sa namjenom62
Sigurnosne napomene62
Obim isporuke62
Tehnički podaci62
Opis uređaja63
Puštanje u rad63
Ukuhavanje64
Zagrijavanje/održavanje temperature tekućina65
Čišćenje i održavanje66
Čuvanje uređaja67
Recepti67
Zbrinjavanje68
Jamstvo i servis 69
Uvoznik69
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite
i ove upute!
- 61 -
Page 64
AUTOMAT ZA UKUHAVANJE KH1135
Uporaba u skladu sa namjenom
Automat za ukuhavanje prikladan je za:
- Ukuhavanje
- Zagrijavanje i održavanje temperature pića i njihovo
uzimanje
- Zagrijavanje i održavanje temperature hrenovki i sl.
- Zagrijavanje i održavanje temperature juhe
Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu uporabu
i nije prikladan za obrtne ili industrijske namjene.
Sigurnosne napomene
Da biste izbjegli opasnost po život
uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima
nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite
postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno
postao vlažan.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu
nikada ne bude vlažan ili mokar. Provodite ga
na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen
na drugi način.
• Oštećene mrežne utikače ili oštećen mrežni kabel
neizostavno dajte zamijeniti od strane autoriziranog
stručnog osoblja ili servisa za kupce, kako biste
izbjegli nastanak opasnosti.
• Nakon uporabe uređaja uvijek izvucite mrežni
utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije
dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon
u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
• Osigurajte, da mrežni kabel ne dođe u dodir sa
vrućim dijelovima uređaja.
Da biste izbjegli opasnost nastanka
požara i opasnost ozljeđivanja:
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare.
Spremnik se osim toga tijekom pogona uređaja
jako zagrijava. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne
rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji uspravno i stabilno,
prije nego što ga uključujete.
• Ovaj uređaj nije namijenjen, da bude korišten od
strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim
fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i
nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove
osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili
upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba
biti osigurano da se ne mogu igrati ovim
uređajem.
• Nakon zagrijavanja ne vršite premiještanje
automata za ukuhavanje!
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni
daljinski sustav za rad sa uređajem.
Obim isporuke
Automat za ukuhavanje
Rešetka za ukuhavanje
Poklopac
Upute za posluživanje
Nakon raspakiranja provjerite, da li je obim isporuke
kompletan. Uklonite sav materijal ambalaže.
Tehnički podaci
Mrežni napon:220 - 240 V ~50Hz
Nominalna snaga:1800 W
Kapacitet:ca. 27 litre
Područje temperature:30 - 100 ˚C
- 62 -
Page 65
Opis uređaja
1
Poklopac
2
toplinsko izolirani rukohvati
3
Poluga za točenje
4
Slavina za točenje
5
Prekidač za signalni ton
6
Regulator temperature
7
Kontrolna lampica
8
Rešetka za ukuhavanje
9
Namatač za kabel
Puštanje u rad
Postavljanje uređaja
•Mrežni kabel u potpunosti odmotajte sa kabelskog
namatača
•Postavite uređaj na ravnu površinu, koja ne klizi.
Obratite pažnju na to, da mrežna utičnica
bude lako dostupna.
Pripremanje uređaja za pogon
•Očistite uređaj na način opisan u poglavlju
"Čišćenje i održavanje".
•Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
9
.
Napomena:
Prilikom prvog puštanja uređaja u pogon uslijed tvari
preostalih nakon procesa izrade može doći do razvijanja blagog mirisa. To je potpuno bezopasna pojava, koja nakon nekog vremena nestaje. Osigurajte
dostatnu ventilaciju, primjerice možete otvoriti jedan
prozor.
Uključivanje i isključivanje uređaja
•Postavite regulator temperature 6na željenu
vrijednost. Kontrolna lampica
Kada je podešena temperatura dostignuta,
gasi se kontrolna lampica
ponovo upaliti, kada temperatura padne ispod
podešene vrijednosti, i svijetliti sve dok automat
za ukuhavanje vrši ponovno zagrijavanje.
•Ako želite, da se oglasi signalni zvuk kada
uređaj postigne podešenu temperaturu, postavite
prekidač za signalni zvuk
što ste podesili temperaturu. Signalni zvuk će
se oglasiti, čim uređaj postigne podešenu
temperaturu.
•Kada želite isključiti uređaj, okrenite regulator
temperature
•Kada ne koristite uređaj, uvijek izvucite mrežni
utikač iz mrežne utičnice.
6
u poziciju OFF.
7
se uključuje.
7
. Povremeno će se
5
u položaj „I“, nakon
Pažnja:
Uređaj nikada ne pogonite, kada je prazan!
Uređaj u tom slučaju može biti nepopravljivo
oštećen!
•Napunite ca. 5 litara vode i prokuhajte je (vidi
poglavlje "Uključivanje i isključivanje ređaja").
Pažnja:
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-
2
vate
. Opasnost od opeklina!
- 63 -
Page 66
Ukuhavanje
Pod ukuhavanjem podrazumijevamo konzerviranje
namirnica uz utjecaj visoke temperature. Ovisno o
vrsti i količini namirnica za ukuhavanje razlikujemo
postupke steriliziranja i pasteriziranja.
Prilikom steriliziranja namirnice se zagrijavaju na
najmanje 100°C. Kod pasteriziranja temperatura
zagrijavanja iznosi 80°C. Za potrebe domaćinstva
dovoljan je postupak pasteriziranja.
U tu svrhu potrebne su odgovarajuće staklenke za
ukuhavanje namirnica sa zatvaračem na zavrtanje
ili sa kapama sa gumenim prstenima.
Voće
Jabuke
mekane/tvrde
Kaša od
jabuka
Trešnje
Kruške
mekane/tvrde
Jagode
Kupine
Rabarber
Temperatura
u ˚C
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
Vrijeme u
minutama
1. Umetnite rešetku za ukuhavanje
ukuhavanje.
2. Dobro zatvorene staklenke postavite na rešetku
za ukuhavanje
8
.
8
u automat za
Napomena:
Možete pasterizirati/sterilizirati maksimalno 14
staklenki sa sadržajem od 1 litre u dva sloja jedan
iznad drugog.
3. Napunite toliko vode u automat za ukuhavanje,
da najmanje 3/4 gornjeg reda staklenki stoji u
vodi. Obratite pažnju na to, da staklenke u donjem
redu budu dobro zatvorene, tako da voda ne
može prodirati unutra.
4. Zatvorite automat za ukuhavanje pomoću po-
1
klopca
.
Pažnja:
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-
2
vate
. Opasnost od opeklina!
6
5. Postavite regulator temperature
temperaturu.
Prilikom odabira temperature trebate se ravnati
prema slijedećim tablicama:
na željenu
Maline, ogrozd
Ribizle
Brusnice
Marelice
Mirabele
Reneklode
Breskve
Šljive
Šljive
Dunje
Borovnice
8030
9025
8530
8530
8530
9030
9530
8525
- 64 -
Page 67
Povrće
Cvjetača
Šparoga
Grašak
Začinski
krastavčići
Mrkve
Mrkva
Bundeva
Koraba
Celer
Kelj pupčar
Crveno zelje
Gljive
Temperatura
u ˚C
Vrijeme u
minutama
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
Napomena:
Vremenski navodi navedeni u tablicama se odnose
na stvarno vrijeme ukuhavanja. Vrijeme dakle započinje tek onda, kada je automat za ukuhavanje postigao podešenu temperaturu.
Zagrijavanje punog uređaja može potrajati do
90 minuta!
6. Postavite prekidač za signalni zvuk
„I“. Signalni zvuk će se oglasiti, čim uređaj postigne
podešenu temperaturu. Kontrolna lampica
gasi.
7. Nakon isteka vremena ukuhavanja postavite regulator temperature
mrežni utikač iz utičnice.
8. Posudu otpornu na visoke temperature podmetnite
ispod slavine za točenje
3
točenje
9. Nakon što je istekla sva vruća voda, ostavite
staklenke da se ohlade.
prema dolje.Voda će curiti van.
6
na položaj OFF. Izvucite
4
5
u položaj
7
se
i pritisnite polugu za
Bohnen
Rajčice
Pasirane
rajčice
Meso
Pečenje u jed-
nom komadu
proprženo
Mesni bujon
Divljač, perad
propržena
Gulaš
proprženi
Mljeveno meso,
masa za
kobasice
(prijesna)
100 (MAX)120
9030
Temperatura
u ˚C
Vrijeme u
minutama
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
Zagrijavanje/održavanje
temperature tekućina
Pažnja:
Tekućine napunite najviše do 4 cm ispod ruba uređaja!
U protivnom može doći do prelijevanja tekućine!
1. Napunite tekućinu (na primjer kuhano vino ili
kakao) u automat za ukuhavanje.
2. Postavite poklopac
Pažnja:
Uređaj u vrućem stanju hvatajte isključivo za rukoh-
2
vate
. Opasnost od opeklina!
3. Postavite regulator temperature
vrijednost temperature. Kontrolna lampica
pali.
- 65 -
1
na automat za ukuhavanje.
6
na željenu
7
se
Page 68
4. Postavite prekidač za signalni zvuk 5u položaj „I“.
5. Tekućine redovno miješajte, kako bi se toplina
ravnomjerno raspodijelila.
6. Signalni zvuk će se oglasiti, čim uređaj postigne
željenu temperaturu. Kontrolna lampica
gasi. Ova lampica će se u međuvremenu
ponovo upaliti, kada temperatura padne ispod
podešene vrijednosti i kada uslijed toga automat
za ukuhavanje vrši ponovo zagrijavanje.
7. Tekućine bez čvrstih sastojaka možete kroz slavinu
za točenje
U tu svrhu postavite čašu ili sl. ispod slavine za
točenje
ma dolje. Kada se željena količina tekućine nalazi u čaši, pustite polugu za točenje
4
ispuštati.
4
i pritisnite polugu za točenje 3pre-
7
se
3
.
Napomena:
Kada želite točiti veće količine tekućine, povucite
polugu za točenje
čvrsto na svom mjestu. Onda polugu za točenje
ne morate držati.
3
prema gore, dok ne ostane
3
Pažnja:
Ne točite tekućine sa čvrstim sastojcima, kao na
primjer juhe ili sl. Čvrsti sastojci će začepiti slavinu
za točenje
4
!
Napomena:
U automatu za ukuhavanje možete održati temperaturu skuhanog variva. Morate pritom redovno vršiti
miješanje variva, kako ona ne bi zagorjela na dnu
uređaja.
Očistite uređaj pomoću blago navlažene krpe.
U slučaju tvrdokornih onečišćenja dodajte blago
sredstvo za pranje suđa na krpu.
Pažnja:
Ne koristite ribajuća ili jetkajuća sredstva za čišćenje.
Takva sredstva mogu napasti površinu i uređaj nepopravljivo oštetiti.
Očistite rešetku za ukuhavanje
pranje suđa i zatim je isperite sa hladnom vodom.
8
u blagoj lužini za
Čišćenje slavine za točenje
Da biste slavinu za točenje 4temeljito mogli očistiti,
možete polugu za točenje
• Polugu za točenje
• Umetnite polugu za točenje
za pranje suđa i pokrećite je lijevo-desno.
• Isperite polugu sa bistrom vodom.
• U svrhu čišćenja slavine za točenje
da kroz nju proteče blaga lužina za pranje
suđa. U slučaju tvrdokornih onečišćenja možete
unutrašnjost slavine za točenje
uređaja za čišćenje lule.
• Nakon toga pustite bistru vodu da proteče kroz
slavinu za točenje
• Zavrtanjem polugu za točenje
stite na slavini za točenje.
3
odvrnuti.
3
skinite odvrtanjem.
3
u blagu lužinu
4
4
.
3
4
pustite
očistiti pomoću
ponovo pričvr-
Čišćenje i održavanje
Pažnja:
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač!
Opasnost od strujnog udara!
Uređaj nikada ne zaronite u vodu ili u druge
tekućine!
- 66 -
Page 69
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Vapnene naslage na dnu uređaja dovode do gubitka
energije i utječu na vijek trajanja uređaja.
Odstranite vapnene naslage, čim ih uočite na dnu
uređaja.
• Koristite uobičajeno sredstvo za odstranjivanje
vapnenih naslaga. Postupite na način opisan u
uputama za uporabu sredstva za odstranjivanje
vapnenih naslaga.
• Nakon odstranjivanja vapnenih naslaga uređaj
očistite pomoću velike količine bistre vode.
Čuvanje uređaja
Namotajte mrežni kabel na kabelski namatač
i utaknite mrežni utikač u držač na sredini dna
uređaja.
Automat za ukuhavanje čuvajte na suhom mjestu.
9
Recepti
Gruba jetrenica
2 kg Svinjske potrbušice sa kožom
500 g Svinjske jetre
500 g Luka
100 g Svinjske masti
2 MŽ (mala žlica) usitnjenog pimenta
1 VŽ (vel. žlica) timijana i majorana, sušenog
1 MŽ bijelog papra
1 VŽ soli
Pripremanje
Kuhajte svinjsku potrbušicu 1,5 sati u slanoj vodi i
pustite meso da se u toj vodi ohladi. Nakon toga
meso propustite kroz srednje grubu ploču uređaja
za mljevenje. Jetru propustite kroz finu ploču ovog
uređaja.
Luk narežite na kockice, koje na svinjskoj masti pirjajte, dok ne poprime izgled stakla. Zatim dodajte
meso, jetru, začine i 1/4 litre juhe od svinjske potrbušice, te sve zajedno dobro promiješajte. Dobivenu masu odmah umetnite u pripremljene staklenke.
Napunite samo 1/3 svake staklenke!
Kuhajte staklenke ca. 2 sata na temperaturi od ca.
98°C.
Ovaj recept možete mijenjati u raznim varijacijama:
možete primjerice dodati različite biljne začine, češnjak ili kockice šunke.
- 67 -
Page 70
Buča na slatko-kiseli način
2 kg buče
1/2 l octa
1 l vode
1/4 l vinskog octa
1 kg šećera
Sok i kora jednog limuna
jedan korijen đumbira
(svježi đumbir narezan na ploške)
jedan prut cimeta
nekoliko klinčića
Pripremanje
Buču raspolovite i izvadite jezgro. Ogulite buču i
rasjecite je u male kocke. Izvažite bučine kocke i
operite ih. Prelite kocke u zdjeli sa razrijeđenim octom (na 2 kilograma mesa buče po 1/2 litre octa i
1 litra vode). Ostavite kockice od buče da 12 sati
stoje u toj tekućini. Narednog dana odlijte vodu i
pustite kocke da se dobro ocijede.
Pripremite marinadu iz:
1/4 litre vinskog octa, 1 kilograma šećera, soka i
kore od 1 limuna, 1 komada (korijena) svježeg
đumbira izrezanog u ploške - odnosno 1/2 male
žlice đumbira u prahu, 1 pruta cimeta, nekoliko
klinčića (ca. jedna velika žlica, odnosno mljeveni
cimet).
Prokuhajte marinadu i u njoj skuhajte bučine kocke,
dok ne poprime stakleni izgled.
Bučine kocke umetnite u staklenke. Marinadu još
jednom prokuhajte i onda je pustite da se zgusne.
Prelijte je preko kockica buče i zatvorite staklenke.
Staklenke smiju biti napunjene samo do 1/3!
Buču na temperaturi od 90°C ukuhajte ca. 30 minuta u automatu za ukuhavanje.
Konfitira od jagode
Uklonite peteljke i operite jagode. Pospite ih sa želirnim šećerom u omjeru 1:1 (na 1000 g jagoda
1000 g šećera). Pustite jagode da stoje jednu noć i
promiješajte ih.
Jagode umetnite u staklenke (napunite 2/3 staklenke) i dobro ih zatvorite.
Ukuhajte jagode na temperaturi od 80°C ca. 25
minuta u automatu za ukuhavanje.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno
smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj otklonite preko ovlaštenog poduzeća za
otklanjanje otpada ili preko vašeg komunalnog
poduzeća za otklanjanje otpada.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise.
U slučaju dvojbe se povežite sa svojim poduzećem
za uklanjanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način
neškodljiv za okoliš.
- 68 -
Page 71
Jamstvo i servis
Uvoznik
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji.
Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamstvo telefonski povežete sa Vašom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade,
a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija.
Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne
za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji
nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog
predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja
prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i popravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovine prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javljena neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije
dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene
nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi
plaćanja.
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
Bestimmungsgemäßer Gebrauch72
Sicherheitshinweise72
Lieferumfang72
Technische Daten72
Gerätebeschreibung73
Inbetriebnahme73
Einkochen74
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten75
Reinigen und Pflegen76
Aufbewahren77
Rezepte77
Entsorgen78
Garantie und Service 79
Importeur79
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 71 -
Page 74
EINKOCHAUTOMAT
KH1135
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Einkochautomat eignet sich zum:
- Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränken und
dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt und nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke geeignet.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den
elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in
Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst
vollständig trocknen, wenn er versehentlich
feucht geworden ist.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine
genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im
Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit
heißen Geräteteilen in Berührung kommt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochautomaten nicht mehr!
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der
Lieferumfang vollständig ist. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Technische Daten
Netzspannung:220 - 240 V ~50Hz
Nennleistung:1800 W
Fassungsvermögen:ca. 27 Liter
Temperaturbereich:30 - 100 ˚C
- 72 -
Page 75
Gerätebeschreibung
1
Deckel
2
wärmeisolierte Griffe
3
Zapfhebel
4
Zapfhahn
5
Signaltonschalter
6
Temperaturregler
7
Kontrollleuchte
8
Einkochgitter
9
Kabelaufwicklung
Inbetriebnahme
Gerät aufstellen
•Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der
Kabelaufwicklung
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und
rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die
Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
Gerät betriebsbereit machen
•Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel “Reinigen und Pflegen” beschrieben.
•Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
9
ab.
Hinweis:
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt
durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter
Geruchsentwicklung kommen. Das ist völlig unschädlich und vergeht nach einiger Zeit. Sorgen Sie
für ausreichende Belüftung, öffnen Sie zum Beispiel
ein Fenster.
Gerät ein- und ausschalten
•Stellen Sie den Temperaturregler 6auf die ge-
7
auf „I“
auf OFF.
7
. Sie
wünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte
leuchtet auf. Wenn die eingestellte Temperatur
erreicht ist, erlischt die Kontrollleuchte
leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die
eingestellte Temperatur unterschritten wird und
der Einkochautomat wieder aufheizt.
•Wenn Sie möchten, dass ein Signalton ertönt,
wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist,
stellen Sie den Signaltonschalter
nachdem Sie die Temperatur eingestellt haben.
Ein Signalton ertönt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist.
•Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen Sie den Temperaturregler
•Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, ziehen
Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
5
6
Achtung:
Betreiben Sie das Gerät nie im Leerzustand! Das
Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
•Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen
Sie es aus (siehe Abschnitt “Gerät ein- und ausschalten”).
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen
an. Verbrennungsgefahr!
- 73 -
Page 76
Einkochen
Unter Einkochen versteht man die Konservierung
von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach
Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man
die Verfahren Sterilisieren und Pasteurisieren.
Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf mindestens 100°C erhitzt. Beim Pasteurisieren liegt die Erhitzungstemperatur bei 80°C. Für den Hausgebrauch ist das Pasteurisieren ausreichend.
Man benötigt hierfür entsprechende Einmachgläser
mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummiringen.
1. Legen Sie das Einkochgitter
automaten.
2. Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser
auf das Einkochgitter
8
in den Einkoch-
8
.
Obst
Äpfel
weich/hart
Apfelmus
Kirschen
Birnen
weich/hart
Erdbeeren
Brombeeren
Rhabarber
Himbeeren,
Stachelbeeren
Johannisbeeren
Preiselbeeren
Aprikosen
Temperatur in
˚C
Zeit in Minuten
8530/40
9030
8030
9030/80
8025
9530
8030
9025
8530
Hinweis:
Es können maximal 14 1-Liter-Einmachgläser in
zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert
werden.
3. Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautoma-
ten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu
3/4 im Wasser stehen. Achten Sie darauf, dass
die Einmachgläser in der unteren Lage gut verschlossen sind, damit kein Wasser eindringen
kann.
4. Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem
1
Deckel
.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen
5. Stellen Sie den Temperaturregler
an. Verbrennungsgefahr!
6
auf die gewünschte Temperatur.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach
folgenden Tabellen:
Mirabellen
Renekloden
Pfirsiche
Pflaumen
Zwetschgen
Quitten
Heidelbeeren
8530
8530
9030
9530
8525
- 74 -
Page 77
Gemüse
Blumenkohl
Spargel
Erbsen
Temperatur in
˚C
Zeit in Minuten
100 (MAX)90
100 (MAX)120
100 (MAX)120
Hinweis:
Die in den Tabellen angegebenen Zeitspannen beziehen sich auf die tatsächliche Einkochzeit. Die
Zeitspanne beginnt also erst, wenn der Einkochautomat die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Das Aufheizem kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
Gewürzgurken
Möhren
Karotten
Kürbis
Kohlrabi
Sellerie
Rosenkohl
Rotkohl
Pilze
Bohnen
Tomaten
Tomatenmark
Fleisch
Braten im Stück
durchgebraten
Fleischbrühe
Wild, Geflügel
durchgebraten
Gulasch
durchgebraten
Hackfleisch,
Wurstmasse (roh)
8530
100 (MAX)90
9030
100 (MAX)95
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)110
100 (MAX)120
9030
Temperatur in
˚C
Zeit in Minuten
100 (MAX)85
100 (MAX)60
100 (MAX)75
100 (MAX)75
100 (MAX)110
6. Stellen Sie den Signaltonschalter
bald die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton. Die Kontrollleuchte
7. Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Temperaturregler
aus der Netzsteckdose.
8. Stellen Sie ein temperaturresistentes Gefäß unter
den Zapfhahn
bel
9. Wenn das heiße Wasser abgelaufen ist, lassen
Sie die Einmachgläser abkühlen.
6
auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker
4
und drücken Sie den Zapfhe-
3
nach unten. Das Wasser läuft heraus.
5
auf „I“. So-
7
erlischt.
Flüssigkeiten aufwärmen /
warmhalten
Achtung:
Füllen Sie Flüssigkeiten höchstens bis 4 cm unterhalb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die
Flüssigkeit überlaufen!
1. Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Glühwein
oder Kakao) in den Einkochautomaten.
2. Setzen Sie den Deckel
maten.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im heißen Zustand nur an den
2
Griffen
3. Stellen Sie den Temperaturregler
an. Verbrennungsgefahr!
wünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
1
auf den Einkochauto-
6
auf die ge-
7
- 75 -
Page 78
4. Stellen Sie den Signaltonschalter 5auf „I“.
5. Rühren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
6. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, ertönt ein Signalton. Die Kontrollleuchte
Sie leuchtet zwischendurch wieder auf, wenn die
eingestellte Temperatur unterschritten wird und
der Einkochautomat aufheizt.
7. Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile
durch den Zapfhahn
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den
Zapfhahn
nach unten.
Wenn sich die gewünschte Flüssigkeitsmenge im
Becher befindet, lösen Sie den Zapfhebel
4
4
abzapfen.
und drücken Sie den Zapfhebel
7
erlischt.
3
3
.
Hinweis:
Wenn Sie größere Flüssigkeitsmengen zapfen wollen, ziehen Sie den Zapfhebel
fest steht. Dann müssen Sie den Zapfhebel
festhalten.
3
nach oben, bis er
3
nicht
Achtung:
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Bestandteile verstopfen den Zapfhahn
4
!
Hinweis:
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten
warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäßig
um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Achtung:
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Reinigen Sie das Einkochgitter
ge und spülen Sie es mit klarem Wasser ab.
8
in milder Spüllau-
Reinigung des Zapfhahnes
Um den Zapfhahn 4gründlich zu reinigen, können
Sie den Zapfhebel
• Schrauben Sie den Zapfhebel
• Legen Sie den Zapfhebel
und bewegen Sie ihn hin und her.
• Spülen Sie ihn mit klarem Wasser ab.
• Lassen Sie, um den Zapfhahn
milde Spüllauge durchlaufen. Bei hartnäckigen
Verschmutzungen können Sie das Innere des
Zapfhahnes
• Lassen Sie danach klares Wasser durch den
Zapfhahn
• Schrauben Sie den Zapfhebel
Zapfhahn.
3
abschrauben.
3
ab.
3
in milde Spüllauge
4
zu reinigen
4
mit einem Pfeifenputzer reinigen.
4
laufen.
3
wieder auf den
Reinigen und Pflegen
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten!
- 76 -
Page 79
Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer
des Gerätes.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
• Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker.
Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Entkalkers beschrieben.
• Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit
viel klarem Wasser.
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung
den Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens.
Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem
trockenem Ort auf.
9
und stecken Sie den Netzstecker in
Rezepte
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoßener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weißer Pfeffer
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in
Salzwasser und lassen Sie ihn darin abkühlen.
Anschließend drehen Sie ihn durch eine mittlere
Fleischwolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine
feine Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie sie im
Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Gewürze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe
dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die
Masse sofort in vorbereitete Gläser. Füllen Sie nur
1/3 des Glases!
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98°C
ein.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variieren: zum Beispiel verschiedene Kräuter, Knoblauch
oder Schinkenwürfel hinzugeben.
- 77 -
Page 80
Kürbis süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 l Essig
1 l Wasser
1/4 l Weinessig
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
einige Nelken
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das
Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sie
ihn in kleine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel
und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer
Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm
Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser).
Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin stehen.Schütten Sie am nächsten Tag das Wasser ab
und lassen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Bereiten Sie den Sud aus:
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft
und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in
Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatzweise 1/2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt,
einige Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise gemahlen).
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erdbeeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie
sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren
1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nacht ziehen
und rühren Sie sie um.
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu
2/3 füllen) und verschließen Sie die Einmachgläser
gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80°C ca. 25 Minuten im Einkochautomaten ein.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbiswürfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen
Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann eindicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und
verschießen Sie die Einmachgläser. Die Einmachgläser dürfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90°C ca. 30 Minuten im
Einkochautomaten einkochen.
- 78 -
Page 81
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise