SILVERCREST KH 1027 User Manual

Page 1
1
new
WASSERKOCHER
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1027-10/09-V2
KH 1027
Wasserkocher
Bouilloire
Mode d'emploi
Bollitore elettrico
Istruzioni per l'uso
Waterkoker
Gebruiksaanwijzing
Page 2
KH 1027
8
1
2
7
3
6
4
5
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 2 Technische Daten 2 Sicherheitshinweise 2 Lieferumfang 2 Bedienelemente 3 Inbetriebnahme 3 Wasser aufkochen 3 Reinigung und Pflege 4 Aufbewahren 4 Entsorgen 5 Garantie und Service 5 Importeur 5
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 1 -
Page 4
WASSERKOCHER KH 1027
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2000 - 2400 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 2 -
Page 5
Bedienelemente
1 Deckel 2 Entriegelungstaste 3 EIN-/AUS-Schalter 4 Sockel 5 Kabelaufwicklung 6 Kontrollleuchte 7 Skala 8 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 7 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen der Skala 7 richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel 4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 3 -
Page 6
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 8 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie von vorne gegen die mittig sitzende obere Rastnase des Ausgießer-Siebes 8 und halten Sie es gleichzeitig an der Lasche fest.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 8.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 8 von innen gegen die Öffnung. Achten Sie darauf, dass die untere und die seitlichen Rastnasen in die Öffnung greifen. Drücken Sie das Ausgießer-Sieb 8 an, bis die obere Rast­nase an der Öffnung eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 8 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 4 -
Page 7
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
SOMMAIRE PAGE
Finalité de la machine 8 Caractéristiques techniques 8 Consignes de sécurité 8 Accessoires fournis 8 Eléments de réglage 9 Mise en service 9 Faire bouillir de l'eau. 9 Nettoyage et entretien 10 Rangement 10 Mise au rebut 11 Garantie et service après-vente 11 Importateur 11
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
- 7 -
Page 10
BOUILLOIRE KH 1027
Finalité de la machine
• Après utilisation, veuillez retirer la fiche de la prise secteur. Il ne suffit pas d'éteindre l'appareil, en raison de la présence de courant dans l'appareil si celui-ci reste branché.
Cet appareil sert à réchauffer de l'eau pour l'usage domestique. Il n'est pas destiné à être utilisé avec d'autres liquides ou pour des applications commerciales.
Caractéristiques techniques
Tension : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Puissance consommée : 2000 - 2400 W Contenance : max. 1,7 l
min. 0,7 l
Le fusible domestique (12A) peut se déclencher
sur les anciennes installations domestiques en raison de la puissance consommée élevée.
Consignes de sécurité
Pour éviter tout accident corporel résultant d'un choc électrique :
• Assurez-vous que le socle comportant les raccor­dements électriques n'entre jamais en contact avec de l'eau ! Laissez d'abord sécher entièrement le socle, s'il a accidentellement été mouillé.
• Utilisez la bouilloire exclusivement avec le socle compris dans la livraison.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit jamais mouillé ou même humide lorsque l'appareil est utilisé. Disposez le cordon de manière à éviter qu'il ne soit endommagé ou coincé.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger.
Pour éviter les risques d'incendie et de blessures :
• Réchauffez l'eau uniquement lorsque le couvercle est fermé, sinon le dispositif automatique de coupure ne fonctionnera pas. De l'eau bouillante risque alors de déborder de la bouilloire.
• Des vapeurs chaudes peuvent se dégager. La bouilloire est de plus très chaude pendant le fonctionnement. Portez par conséquent des gants de cuisine.
• Assurez-vous que l'appareil repose sur un support stable et en position verticale avant de le mettre en marche. Lorsque de l'eau commence à bouillir, elle peut entraîner la chute d'un appareil qui n'est pas installé sur une surface plane.
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Ne pas utiliser de minuterie externe ou de dispo­sitif de commande à distance pour faire fonction­ner l'appareil.
Accessoires fournis
Bouilloire Socle Manuel d'utilisation
- 8 -
Page 11
Eléments de réglage
1 Couvercle 2 Touche de déverrouillage 3 Commutateur MARCHE/ARRÊT 4 Socle 5 Enroulement de câble 6 Indicateur de contrôle 7 Graduation 8 Filtre du bec verseur
Mise en service
• Avant de mettre l'appareil en service, assurez-vous que...
- l'appareil, la fiche secteur et le cordon d'alimentation sont en parfait état et que ...
- tous les éléments de l'emballage ont été retirés de l'appareil.
• Remplissez la bouilloire avec de l'eau jusqu'à la marque Max et laissez-la une fois bouillir intégralement – comme décrit dans le paragraphe suivant.
• Jetez cette eau que vous venez de faire bouillir.
• Rincez la bouilloire à l'eau claire.
• Remplissez encore une fois l'appareil avec de l'eau jusqu'à la marque MAX sur la graduation 7 et portez à ébullition. Jetez également cette eau.
L'appareil est maintenant prêt à l'emploi.
Faire bouillir de l'eau.
Danger
Ne jamais approcher le socle électrique 4 de l'eau – danger mortel !
Remarque
Utilisez toujours de l'eau fraîche. Ne consommez pas d'eau qui se trouve depuis plus d'une heure dans la bouilloire. Ne faites pas bouillir à nouveau de l'eau refroidie. Jetez toujours de l'eau pas fraîche pour éviter toute formation de germes !
• Retirez la bouilloire pour la remplir !
• Ouvrez le couvercle 1, en appuyant sur la touche de déverrouillage 2.
• Tenez la bouilloire à la verticale pendant que vous la remplissez. Ce n'est qu'à cette condition que vous serez en mesure de lire correctement les marques sur la graduation 7. Remplissez la bouilloire...
– au moins jusqu'au marquage MIN, afin d'éviter
toute surchauffe de l'appareil,
– au maximum jusqu'au marquage MAX, afin d'éviter
tout débordement d'eau bouillante.
• Fermez d'abord le couvercle 1...
• puis placez ensuite la bouilloire sur le socle 4, jusqu'à ce qu'elle soit toute droite sur le socle 4.
• Insérez ensuite la fiche secteur dans la prise.
• Appuyez le commutateur MARCHE/ARRET 3 vers le bas jusqu'à ce qu'il s'enclenche en bas.
• L'indicateur de contrôle 6 indique que l'appareil est en train de chauffer.
• L'appareil s'éteint automatiquement et l'indicateur de contrôle 6 s'éteint dès que l'eau bout. Le commutateur MARCHE/ARRET 3 saute.
- 9 -
Page 12
Avertissement
Retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur, avant de lever la bouilloire du socle 4. Vous évitez ainsi toute projection d'eau sur les raccords électriques du socle 4 et tout risque de court-circuit.
Risque de blessures
Pour raisons de sécurité, vous ne devriez pas ouvrir le couvercle 1, lorsque l'eau bout ou qu'elle est très chaude. Il y a en effet un risque d'échaudage.
Nettoyage et entretien
Danger
N'ouvrez jamais des pièces du boîtier. La machine ne contient aucun élément de commande dans ces pièces. Vous risquez votre vie par électrocution si vous laissez le boîtier ouvert alors que l'appareil est en marche.
Ne jamais plonger l'appareil dans de l'eau ou tout autre liquide. Vous risquez votre vie par électrocution en cas de contact de pièces conductrices d'électricité avec un reste de liquide alors que l'appareil est en marche.
Avant de nettoyer l'appareil, ....
• Retirez tout d'abord la fiche secteur de la prise et laissez l'appareil refroidir.
• Nettoyez toutes les surfaces extérieures ainsi que le cordon d'alimentation à l'aide d'un chiffon légèrement humide. Séchez soigneusement l'appareil avant de le réutiliser.
• Il est recommandé d'utiliser un produit adéquat disponible dans le commerce spécialisé pour le nettoyage de la bouilloire en acier inoxydable.
• N'utilisez aucun produit de nettoyage, détergeant ou récurant. Il peut en résulter des dommages sur l'appareil.
En cas de restes de calcaire
• Avant le détartrage, retirez le filtre du bec verseur 8 (voir le chapitre "Retirer/poser le filtre du bec verseur).
• Utilisez un détartrant approprié pour les conteneurs de denrées alimentaires que vous pouvez vous procurer dans un magasin d'équipements ménagers (un détartrant pour machine à café par exemple). Respectez les consignes d'utilisation du détartrant.
Retirer/poser le filtre du bec verseur
• Ouvrez le couvercle 1.
• Appuyez de l'avant contre l'ergot supérieur situé au milieu du filtre du bec verseur 8 et maintenez-le en même temps au niveau de la languette.
• Retirez le filtre du bec verseur 8.
• Nettoyez le filtre du bec verseur 8 avec un chiffon légèrement humidifié et à l'eau courante.
• Après le nettoyage, insérez le filtre du bec verseur 8 de l'intérieur contre l'ouverture. Veillez à ce que les ergots inférieurs et latéraux pénètrent dans l'ouverture. Appuyez sur le filtre du bec verseur 8, jusqu'à ce que l'ergot supérieur se soit enclenché dans l'ouverture.
• Si des restes de calcaire se sont accumulés dans le filtre du bec verseur 8 laissez-le tremper pendant quelques heures dans une solution d'eau et de vinaigre dans un rapport de 6:1. Les restes de calcaire se détachent. Rincez le filtre du bec verseur 8 avec beaucoup d'eau claire.
Rangement
Attendez que l'appareil ait complètement refroidi avant de le ranger.
• Enroulez le cordon d'alimentation dans l'enrouleur de câble 5 sous le socle 4.
• Entreposez l'appareil dans un endroit sec.
- 10 -
Page 13
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Cet appareil est soumis aux impératifs de la directive européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Respectez la réglementation en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage.
Eliminez l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations sur­venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825 e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri­qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'­appliquer, contactez par téléphone votre interlocu­teur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, com­me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro­duit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in­correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette ga­rantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Importateur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
INDICE PAGINA
Destinazione d'uso 14 Dati tecnici 14 Avvertenze di sicurezza 14 Volume di fornitura 14 Elementi di comando 15 Messa in funzione 15 Bollitura dell'acqua 15 Pulizia e cura 16 Conservazione 16 Smaltimento 17 Garanzia e assistenza 17 Importatore 17
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni!
- 13 -
Page 16
BOLLITORE ELETTRICO KH 1027
Destinazione d'uso
Questo apparecchio è previsto per il riscaldamento di acqua per il consumo domestico. Non è previsto per l'impiego con altri liquidi o in ambito commerciale.
Dati tecnici
Tensione: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Potenza assorbita : 2000 - 2400 W Capacità massima: max. 1,7 l
min. 0,7 l
In presenza di impianti elettrici non recenti, a causa
dell'elevato assorbimento di potenza, si può verificare l'attivazione del salvavita (12A).
Avvertenze di sicurezza
Per evitare il pericolo di morte a causa di scossa elettrica:
• Impedire che la base con i collegamenti elettrici venga a contatto con l'acqua! In caso di contatto accidentale con l'acqua, asciugare completamente la base prima di utilizzarla.
• Utilizzare il bollitore solo con la base acclusa.
• Accertarsi che durante il funzionamento il cavo di alimentazione non si bagni o diventi umido. Disporlo in modo tale che non si schiacci o possa essere danneggiato in altro modo.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale specializzato autorizzato o dal centro di assistenza clienti, per evitare possibili danni.
• Dopo l'uso disinserire sempre la spina dalla presa. Lo spegnimento dell'apparecchio non è sufficiente a scollegarlo dalla tensione, se la spina è inserita nella presa.
Per evitare il pericolo di incendio e lesioni:
• Riscaldare l'acqua sempre e solo con il coperchio chiuso, altrimenti il meccanismo di spegnimento automatico non funzionerà. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe fuoriuscire dai bordi.
• Possono verificarsi perdite di vapore bollente. Inoltre, il bricco si surriscalda durante l'uso. Si consiglia quindi di utilizzare presine idonee.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato stabilmente e in verticale prima di accenderlo. L'acqua in fase di ebollizione potrebbe far cadere l'apparecchio, se posizionato in modo instabile.
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
• Non utilizzare un timer esterno né un sistema di
telecontrollo separato per azionare l'apparec­chio.
Volume di fornitura
Bollitore elettrico Base Istruzioni per l'uso
- 14 -
Page 17
Elementi di comando
1 Coperchio 2 Tasto di sbloccaggio 3 Interruttore ON/OFF 4 Base 5 Dispositivo di avvolgimento del cavo 6 Spia di controllo 7 Scala graduata 8 Beccuccio-colino
Messa in funzione
Bollitura dell'acqua
Pericolo
Non collocare mai la base elettrica 4 in prossimità dell'acqua: pericolo di morte!
Avvertenza
Utilizzare sempre acqua corrente. Non utilizzare l'acqua che sia stata nel bollitore per più di un'ora. Non bollire nuovamente l'acqua già bollita e raf­freddata. Gettare sempre via l'acqua vecchia. Potrebbero formarsi colonie di batteri!
• Prima di mettere in funzione l'apparecchio, accertarsi che ...
- l'apparecchio, la spina e il cavo di rete siano in perfetto stato e...
- tutti i materiali di imballaggio siano stati rimossi dall'apparecchio.
• Riempire l'apparecchio con acqua fino al livello Max e farla bollire come descritto di seguito.
• Gettare via l'acqua dopo la bollitura.
• Lavare il bricco con acqua corrente.
• Riempire l'apparecchio con acqua fino al livello MAX sulla scala graduata 7 e portare a ebolli­zione. Versare via anche quest'acqua.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
• Rimuovere il bricco dalla base per riempirlo!
• Aprire il coperchio 1, premendo il tasto di sbloccaggio 2.
• Durante il riempimento, mantenere il bricco in posizione verticale. Solo in tal modo è possibile leggere correttamente la scala graduata 7. Riempire il bricco ...
– almeno fino all'indicazione MIN, per non
surriscaldare l'apparecchio,
– non oltre il segno MAX affinché non fuoriesca
dell'acqua durante la bollitura.
• Chiudere prima il coperchio 1...
• e quindi poggiare il bricco sulla base 4, fino al corretto posizionamento in verticale sulla base 4.
• Inserire quindi la spina nella presa di corrente.
• Premere l'interruttore ON/OFF 3 verso il basso, fino al suo inserimento.
• La spia di controllo 6 indica che l'apparecchio sta cominciando a riscaldarsi.
• L'apparecchio si spegne da solo e la spia di controllo 6 si spegne non appena l'acqua bolle. L'interruttore ON/OFF 3 scatta verso l'alto.
- 15 -
Page 18
Avviso
Disinserire la spina dalla presa, prima di sollevare il bricco dalla base 4. In tal modo si evita che eventuali fuoriuscite di acqua possano ricadere sulla base 4 e causare un cortocircuito.
Pericolo di ferimento
Per motivi di sicurezza, non aprire il coperchio 1 quando l'acqua bolle o è molto calda. Sussiste il pericolo di ustioni.
Pulizia e cura
Pericolo
Non aprire mai nessuna parte dell'alloggiamento. In essa non sono presenti elementi di comando. Se l'alloggiamento è aperto, può sussistere il pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
Non immergere in nessun caso le parti del­l'apparecchio in acqua o in altri liquidi! Il contatto fortuito di elementi sotto tensione con residui di liquido durante il funzionamento può comportare il pericolo di morte per scossa elettrica.
Prima di ripulire l'apparecchio, ....
• Estrarre la spina dalla presa di corrente e far raffreddare l'apparecchio.
• Pulire tutte le superfici esterne e il cavo di rete con un panno leggermente inumidito. Asciugare accuratamente l'apparecchio in ogni caso prima di riutilizzarlo.
• Per pulire il bricco in acciaio inossidabile è possibile usare prodotti specifici disponibili presso i rivenditori specializzati.
• Non usare detergenti, sostanze abrasive o solventi. Essi potrebbero danneggiare l'apparecchio.
In caso di residui di calcare
• Prima della decalcificazione, rimuovere il beccuccio­colino 8 (v. capitolo “Inserimento/rimozione del beccuccio-colino).
• Acquistare in un negozio di articoli per la casa un decalcificante adatto per contenitori per alimenti (per es. disincrostanti per macchine da caffè). Procedere come descritto nelle istruzioni del decalcificante.
Rimuovere / inserire il beccuccio-colino
• Aprire il coperchio 1.
• Premere il perno superiore centrale del beccuccio colino 8 tenendolo contemporaneamente fermo sulla linguetta.
• Rimuovere il beccuccio-colino 8.
• Pulire il beccuccio-colino 8 con un panno leggermente inumidito, tenendolo sotto l'acqua corrente.
• Dopo la pulizia inserire il beccuccio-colino 8 dall'interno contro l'apertura. Fare in modo che i perni inferiore e laterale siano inseriti nell'apertura. Premere il beccuccio-colino 8 fino a ottenere l'inserimento del perno superiore nell'apertura.
• Se nel beccuccio-colino 8 fossero presenti in­crostazioni di calcare, immergerlo per qualche ora in una soluzione di acqua e aceto in un rapporto di 6:1. Le incrostazioni di calcare si dissolveranno. Risciacquare il beccucciocolino 8 con abbondante acqua corrente.
Conservazione
Prima di riporre l'apparecchio, è necessario farlo raffreddare completamente.
• Avvolgere il cavo di rete intorno all'apposito dispositivo 5 situato sotto la base 4.
• Conservare l'apparecchio in luogo asciutto.
- 16 -
Page 19
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa­recchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto è soggetto alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio presso un'azienda autorizzata o presso l'ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non ese­guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in ga­ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden­za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecologicamente conforme.
Garanzia e assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga­ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 ( e-mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
0,12 EUR/Min.)
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importatore
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INHOUDSOPGAVE PAGINA
Gebruiksdoel 20 Technische gegevens 20 Veiligheidsvoorschriften 20 Inhoud van de verpakking 20 Bedieningselementen 21 Ingebruikname 21 Water aan de kook brengen 21 Reiniging en onderhoud 22 Opbergen 22 Milieurichtlijnen 23 Garantie en service 23 Importeur 23
Lees de gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik aandachtig door en bewaar deze voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de gebruiksaanwijzing mee.
- 19 -
Page 22
WATERKOKER KH 1027
Gebruiksdoel
• Trek na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Dit apparaat is bestemd om water te verhitten voor het huishoudelijke gebruik. Het is niet bestemd voor gebruik met andere vloeistoffen of voor bedrijfsmatige omgevingen.
Technische gegevens
Spanning : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Vermogen : 2000 - 2400 W Tankinhoud: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bij oudere huisinstallaties kan door het hoge
opgenomen vermogen de zekering in de meterkast (12A) doorslaan.
Veiligheidsvoorschriften
Voorkom levensgevaar door stroomschokken:
• Zorg ervoor dat de sokkel met de elektrische aansluitingen nooit met water in aanraking komt! Laat de sokkel eerst volledig opdrogen als deze per ongeluk vochtig is geworden.
• Gebruik de waterkoker uitsluitend met de meegeleverde sokkel.
• Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. Leg het zo neer dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen, om gevaarlijke situaties te vermijden.
Om brand- en letselgevaar te vermijden:
• Verwarm alleen water als het deksel gesloten is, anders werkt de automatische uitschakeling niet. Er kan dan kokend water over de rand gutsen.
• Er kunnen hete stoomwolken ontsnappen. Bovendien is de kan tijdens het bedrijf erg heet. Draag daarom ovenwanten.
• Zorg ervoor dat het apparaat stabiel en loodrecht staat voordat u het inschakelt. Kokend water kan een instabiel opgesteld apparaat laten omvallen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik geen externe tijdschakelklok of een
apart afstandsbedieningssysteem om het apparaat te bedienen.
Inhoud van de verpakking
Waterkoker Sokkel Gebruiksaanwijzing
- 20 -
Page 23
Bedieningselementen
1 Deksel 2 Ontgrendelknop 3 AAN/UIT-knop 4 Sokkel 5 Kabelspoel 6 Indicatielampje 7 Schaalverdeling 8 Gieter-zeef
Ingebruikname
Water aan de kook brengen
Gevaar
Houd de elektrische sokkel 4 altijd uit de buurt van water - levensgevaar!
Opmerking
Gebruik altijd schoon water. Consumeer geen water dat al langer dan een uur in de waterkoker heeft gestaan. Afgekoeld water niet opnieuw opkoken. Oud water altijd weggieten. Er kunnen zich ziektekiemen ontwikkelen!
• Voordat u het apparaat in gebruik neemt, controleert u of ...
- het apparaat, stekker en netsnoer perfect in orde zijn en ...
- dat het apparaat is ontdaan van alle verpakkingsmaterialen.
• Vul het apparaat met water tot aan de MAX­markering en laat het een keer volledig opkoken ­zoals beschreven in het volgende gedeelte.
• Giet dit water weg na het opkoken.
• Spoel de kan met schoon water uit.
• Vul het apparaat nog een keer met water tot aan de MAX-markering op de schaalverdeling 7 en laat het opkoken. Giet ook dit water weg.
Nu is het apparaat gereed voor gebruik.
• De kan afnemen om te vullen!
• Open het deksel 1 door op de ontgrendelknop 2 te drukken.
• Houd de kan loodrecht tijdens het vullen. Alleen dan kunt u de markeringen op de schaalverdeling 7 goed aflezen. Vul de kan...
– minimaal tot aan de MIN-markering zodat het
apparaat niet oververhit raakt,
– maximaal tot aan de MAX-markering, zodat
geen kokend water uitgutst.
• Eerst het deksel 1 sluiten...
• Daarna de kan op de sokkel 4 zetten totdat deze helemaal recht op de sokkel 4 staat.
• Steek nu de stekker in het stopcontact.
• Druk de AAN/UIT-knop 3 omlaag, totdat deze onder vastzit.
• Het indicatielampje 6 geeft aan, dat het apparaat nu heet wordt.
• Het apparaat gaat vanzelf uit en het indicatie­lampje 6 dooft, zodra het water kookt. De AAN/UIT-knop 3 springt omhoog.
- 21 -
Page 24
Waarschuwing
Haal eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u de kan van de sokkel 4 tilt. Zodoende voorkomt u dat uitgutsend water op de elektrische aansluitingen in de sokkel 4 komt en een kortsluiting kan veroorzaken.
Letselgevaar
Uit veiligheidsredenen mag u het deksel 1 niet openen als het water kookt of als het erg heet is. Er bestaat gevaar voor brandwonden.
Reiniging en onderhoud
Gevaar
Open nooit onderdelen van de behuizing. Hierin bevinden zich geen bedieningselementen. Bij een geopende behuizing bestaat levensgevaar door een elektrische schok.
Onder geen beding mogen het apparaat of delen daarvan worden ondergedompeld in water of andere vloeistoffen! Hier kan levens­gevaar ontstaan door een elektrische schok als tijdens het gebruik vloeistofresten op spanningsgeleidende delen terechtkomen.
Voordat u het apparaat schoonmaakt,...
• Moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat eerst laten afkoelen.
• Reinig de buitenkant en het netsnoer alleen met een licht vochtige vaatdoek. Droog het apparaat in elk geval goed af, voordat u het opnieuw gebruikt.
• Voor de RVS-kan kunt u een geschikt middel uit de vakhandel gebruiken.
• Gebruik geen schoonmaak-, schuur- of oplosmid­delen. Deze kunnen het apparaat beschadigen.
Bij kalkresten
• Vóór het ontkalken de gieter-zeef eruit halen 8 (zie hoofdstuk “Gieter-zeef afnemen/inzetten).
• Koop bij een zaak in huishoudelijke artikelen een kalkoplosmiddel dat geschikt is voor huishoudelijke apparaten (bijvoorbeeld ontkalker voor een koffiezetapparaat). Ga te werk zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de kalkverwijderaar.
Gieter-zeef afnemen / inzetten
• Open het deksel 1.
• Druk van voren tegen de middelste, bovenste blokkeringsnok van de gieter-zeef 8 en houd deze tegelijkertijd aan het lipje vast.
• Haal de gieter-zeef 8eruit.
• Reinig de gieter-zeef 8 met een licht vochtige vaatdoek en onder stromend water.
• Na het reinigen zet u de gieter-zeef 8 van binnen tegen de opening. Let erop, dat de onderste en de zijdelingse blokkeringsnokken in de opening grijpen.De gieter-zeef 8 aandrukken, totdat de bovenste blokkeringsnok in de opening vast is komen te zitten.
• Indien zich kalkresten hebben vastgezet in de gieter-zeef 8 legt u deze een paar uur lang in een oplossing van water en azijn in een verhouding van 6:1. De kalkresten lossen op. Spoel de gieter-zeef 8 met veel schoon water af.
Opbergen
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
• Wikkel het netsnoer om de kabelspoel 5 onder de sokkel 4.
• Berg het apparaat op een droge plek op.
- 22 -
Page 25
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderworpen aan de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings­bedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen op een milieuvriendelijke manier af.
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo­gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma­nier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake­laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe­leinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge­voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan­gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge­breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe­zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
- 23 -
Loading...