Intended Use2
Technical data2
Safety instructions2
Items supplied2
Operating Elements2
Start-up3
Boiling water3
Cleaning and Care4
Storage4
Disposal5
Warranty and Service 5
Importer5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this
booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
KETTLE KH 1027
Intended Use
This appliance is intended for the boiling-up of water
in domestic households. It is not intended for use with
other liquids or for commercial use.
Technical data
Voltage :220 - 240 V ~/ 50 Hz
Power consumption : 2000 - 2400 W
Volume:max. 1.7 l
min. 0.7 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power
consumption.
Safety instructions
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise
the automatic cut-out may not function.
Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released.
The kettle also becomes very hot during use.
Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely
and vertically before switching it on.
Boiling water can cause an unstabile kettle to fall
over.
• This appliance is not intended for use by individuals
(including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in
experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety
or receive from this person instruction in how the
applianice is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separa-
te remote control system to operate the appliance.
To avoid potentially fatal injury
through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections
does not come into contact with water! Ensure
that the base is completely dry before use,
especially if it has accidentally become wet.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Make sure that the power cord never becomes
wet or damp during operation. Lay the cord such
that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables
to be replaced at once by qualified technicians
or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after
use. Switching off the appliance is not sufficient
because the appliance receives power as long
as the power plug is connected to the socket.
Items supplied
Kettle
Base
Operating instructions
Operating Elements
1 Lid
2 Unlocking button
3 On/Off switch
4 Base
5 Rolled-up cable
6 Control lamp
7 Scale
8 Pourer sieve
- 2 -
Page 5
Start-up
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, the plug and the power cable are
in good working order and...
- all packaging materials have been removed
from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX mark
and let it come to a full boil once – as described
in the next section.
• Pour this water away when the procedure has
been completed.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking
on the scale 7 and then bring it to the boil.
Once again, pour this water away.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 4 in close proximity to
water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any
water that has already stood in the water boiler for
longer than one hour. Do not reboil water that has
cooled down. Always pour old water away.
Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Press the unlocking button 2 and open the lid 1.
• Hold the kettle upright while filling it.
Only in this way can you correctly read the
markings on the scale 7.
Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid 1...
• then place the kettle on the base 4 so that it
stands straight on the base 4.
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch 3 down until it engages
downwards.
• The control lamps 6 indicates that the appliance
is now heating up.
• The appliance switches itself off and the control
lamps 6 go out as soon as the water is on the
boil. The ON/OFF switch 3 is released upwards.
Warning
First remove the plug from the wall power socket before
you lift the kettle from the base 4. This avoids the
risk that any water splashing out could come into
contact with live electrical connections in the base 4,
which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened
while the water is boiling or is very hot. There is a risk
of receiving severe scalds.
- 3 -
Page 6
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no
operating elements inside. An open housing can create
the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in
water or other liquids! This can create the risk
of a life-threatening electrical shock if residual
liquid comes into contact with powered
components.
Before cleaning the appliance,...
• first, remove the plug from the power socket and
allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable
with a slighly damp cloth. Be sure to dry the
appliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate
cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use any cleansers, abbrasive substances
or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits
• Before descaling, remove the pourer sieve 8
(see chapter "Removing/replacing the pourer
sieve").
• Take any decalcifying agent used for kitchen
utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines)
from a grocery shop. Proceed as detailed in the
instructions provided for the use of the decalcfying
agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid 1.
• Press from the front against the upper lug sitting
in the middle of the pouring sieve 8 and at the
same time hold it firmly by the flap.
• Remove the pourer sieve 8.
• Clean the pouring sieve 8 with a lightly moistened
dishcloth and under running water.
• After cleaning it, place the pourer sieve 8 from
inside against the opening. Ensure that the lower
and the lateral lugs grip the opening. Press the
pourer sieve 8 until the upper lug engages in
the opening.
• Should the scale deposits in the pourer sieve 8
be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution,
with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale
deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer
sieve 8 with lots of clear water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before
putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable winder 5
under the base 4.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of this appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the provisions of European
Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal
centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of the packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in
any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Käyttötarkoitus8
Tekniset tiedot8
Turvaohjeet8
Toimituslaajuus8
Osat9
Käyttöönotto9
Veden keittäminen9
Puhdistus ja hoito10
Säilytys10
Hävittäminen11
Takuu ja huolto 11
Maahantuoja11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
VEDENKEITIN KH 1027
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu veden kuumentamiseen
kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden
kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Tehontarve:2000 - 2400 W
Täyttömäärä:kork. 1,7 l
väh. 0,7 l
Vanhemmissa kotitalousasennuksissa sulake (12A)
saattaa laueta korkean tehontarpeen takia.
Turvaohjeet
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran
välttämiseksi:
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä
tai sen sammutusautomatiikka lakkaa toimimasta.
Kiehuvaa vettä voi muuten myös roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä.
Vesikannu kuumenee lisäksi huomattavasti käytön
aikana. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan
pystysuorassa asennossa ennen kuin kytket sen
päälle.
Jos laite ei ole tukevasti, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut,
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen
ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta
tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta
vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä
ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät
he leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman
hengenvaaran:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta
joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa!
Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut
vahingossa.
• Käytä vedenkeitintä vain mukana toimitettavan
jalustan kanssa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta
käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu,
puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti
valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska
laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke
irrotetaan pistorasiasta.
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista, että ...
- laite, pistoke ja verkkojohto ovat moitteettomassa
kunnossa
- laite on poistettu pakkauksesta ja kaikki
pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
• Täytä laite vedellä maksimimerkintään asti ja
anna sen ensin kiehua kunnolla seuraavassa
kappaleessa kuvattulla tavalla.
• Kaada tämä vesi keittämisen jälkeen pois.
• Huuhtele vesikannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vielä kerran vedellä asteikon 7
MAX-merkintään asti ja anna sen kiehahtaa.
Kaada myös tämä vesi pois.
Laite on nyt käyttövalmis.
Veden keittäminen
Vaara
Pidä sähköinen jalusta 4 kaukana vedestä –
hengenvaara!
Ohje
Käytä aina raikasta vettä. Älä käytä vettä, joka on
seissyt vedenkeittimessä yhtä tuntia pidempään.
Älä keitä jäähtynyttä vettä uudelleen. Kaada vanha
vesi aina pois. Siihen voi muodostua bakteereita!
• Ota vesikannu jalustalta täyttämistä varten!
• Avaa kansi 1 painamalla avauspainiketta 2.
• Pidä vesikannua pystysuorassa sitä täyttäessäsi.
Vain tällöin voit lukea asteikon 7 merkinnät oikein.
Täytä vesikannu...
– vähintään MIN-merkintään, jotta laite ei ylikuumene,
– enintään MAX-merkintään, jotta ulos ei roisku
kiehuvaa vettä.
• Sulje ensin kansi 1...
• Ja aseta sen jälkeen kannu jalustalle 4 siten, että
se on jalustalla 4 suorassa
• Liitä nyt pistoke pistorasiaan.
• Paina virtakytkintä 3 alaspäin, kunnes se lukittuu
paikoilleen.
• Merkkivalo 6 syttyy, kun laite kuumenee.
• Laite sammuu itsestään ja merkkivalo 6 sammuu
heti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin 3 palaa ylös.
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin
nostat vesikannun jalustalta 4.
Näin vältät ulosroiskuvan veden joutumisen kosketuksiin
jalustan 4 sähköisten liitäntöjen kanssa ja oikosulun
syntymisen.
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä kantta 1 ei saa avata, kun vesi
kiehuu tai kun se on erittäin kuumaa. On olemassa
palovammojen vaara.
- 9 -
Page 12
Puhdistus ja hoito
Vaara
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia.
Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo
avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia
veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä
pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin,
tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama
hengenvaara.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna koneen
jäähtyä
• Puhdista ulkopinnat ja verkkokaapeli kevyesti
kostutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka
tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Jaloteräskannu voidaan puhdistaa teräsastioiden
puhdistukseen tarkoitetulla puhdistusaineella.
• Älä käytä minkäänlaisia puhdistus-, hankaus- äläkä
liuotinaineita. Nämä voivat vahingoittaa laitetta.
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia
• Irrota nokkasihti 8 ennen kalkinpoistoa (katso luku
"Nokkasihdin irrottaminen/asettaminen").
• Osta kaupasta elintarvikeastioille tai esimerkiksi
kahvinkeittimille tarkoitettua kalkinpoistoainetta
Toimi kalkinpoistoaineen käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
Nokkasihdin asettaminen/irrottaminen
• Avaa kansi 1.
• Paina edestä nokkasihdin 8 keskellä olevaa
ylempää kielekettä vasten ja pidä samanaikaisesti
kiinni ulokkeesta.
• Irrota nokkasihti 8.
• Puhdista nokkasihti 8 kevyesti kostutetulla
astiapyyhkeellä ja juoksevan veden alla.
• Aseta nokkasihti 8 puhdistuksen jälkeen sisältä
aukkoa vasten. Varmista, että alemmat ja sivuttaiset
kielekkeet osuvat aukkoon. Paina nokkasihtiä 8,
kunnes ylin kieleke lukittuu aukkoon.
• Jos nokkasihtiin 8 on saostunut kalkkia, aseta se
muutamaksi tunniksi vesi-etikkaliuokseen
suhteessa 6:1.
Saostunut kalkki liukenee. Huuhtele nokkasihti 8
runsaalla puhtaalla vedellä.
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin
jäähtyä kokonaan.
• Kääri virtajohto jalustan 4 alla olevan
johdonpidikkeen 5 ympärille.
• Varastoi laite aina kuivassa paikassa.
- 10 -
Page 13
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen
mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen
direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen
jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyksiä.
Ota epäselvissä tilanteissa yhteyttä paikalliseen
jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit
ympäristöystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on
valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen
toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
Föreskriven användning14
Tekniska data14
Säkerhetsanvisningar14
Leveransens omfattning14
Komponenter14
Förberedelser15
Koka vatten15
Rengöring och skötsel16
Förvaring16
Kassering17
Garanti och service 17
Importör17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du
överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
VATTENKOKARE
KH 1027
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att koka vatten
i privata hem. Den är inte avsedd för att värma andra
vätskor och inte heller för yrkesmässigt bruk.
Tekniska data
Spänning:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Effektförbrukning: 2000 - 2400 W
Påfyllningsmängd: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Om elinstallationen i huset är mycket gammal kan
det hända att säkringen (12A) utlöser på grund
av den höga effektförbrukningen.
För att undvika brand och
personskador:
• Koka endast upp vatten med stängt lock, annars
fungerar inte avstängningsautomatiken.
Dessutom kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket
varm när apparaten används. Använd därför
grytlappar, grillvantar eller liknande när du tar
i den.
• Se till så att apparaten står stadigt och rakt innan
du sätter på den.
Det kokande vattnet kan få en apparat som står
ostadigt att välta.
• Den här apparaten ska inte användas av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
och kunskap om de inte först övervakats eller
instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkon-
troll för att styra ugnen.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga
elchocker:
• Se till så att sockeln med de elektriska anslutningarna
aldrig kommer i beröring med vatten! Om den råkat
bli fuktig ska du låta sockeln bli helt torr innan du
använder apparaten.
• Använd bara vattenkokaren tillsammans med
medföljande sockel.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när
apparaten används. Dra den så att den inte kan
klämmas eller skadas på annat vis.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår
kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar
för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten när du använt vattenkokaren
färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av,
eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten
så länge kontakten sitter i uttaget.
Leveransens omfattning
Vattenkokare
Sockel
Bruksanvisning
Komponenter
1 Lock
2 Öppna-knapp
3 På/Av-knapp
4 Sockel
5 Kabelhållare
6 Kontrollampa
7 Skala
8 Sil till pipen
- 14 -
Page 17
Förberedelser
• Innan du börjar använda apparaten ska du
övertyga dig om att ...
- vattenkokare, nätkontakt och nätkabel är i felfritt
skick och att ...
- allt förpackningsmaterial tagits bort.
• Fyll apparaten med vatten upp till maxmarkeringen
och låt det koka upp ordentligt en gång – så som
beskrivs i nästa avsnitt.
• Häll ut vattnet när det kokat upp.
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-maxmarkeringen på skalan 7 en gång till och låt det koka
upp. Häll ut det här vattnet också.
Nu kan du börja använda apparaten.
Koka vatten
Fara
Sätt aldrig den elektriska sockeln 4 i närheten av
vatten – det är livsfarligt!
Observera
Använd alltid färskt vatten. Använd inte vatten som
stått i vattenkokaren längre än en timme. Koka inte
upp vatten som kallnat en gång till. Häll alltid ut
gammalt vatten. Det kan ha bildats bakterier i det!
• Lyft alltid av kannan när du ska fylla på den!
• Öppna locket 1 genom att trycka på knappen 2.
• Håll alltid kannan lodrätt när du fyller den.
Bara då kan du avläsa markeringarna på skalan 7
riktigt.
Fyll kannan...
– minst upp till MIN-markeringen så att apparaten
inte överhettas,
– högst upp till MAX-markeringen så att det inte
kokar över.
• Stäng först locket 1...
• och sätt sedan kannan på sockeln 4 så att den
står helt rakt på sockeln 4.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
• Tryck ner PÅ/AV-knappen 3 tills den fastnar
i det undre läget.
• Kontrollampan 6 visar att apparaten håller på
att värmas upp.
• Apparaten stänger av sig själv och kontrollampan 6
slocknar så snart vattnet kokar. PÅ/AV-knappen 3
hoppar upp i det övre läget igen.
- 15 -
Page 18
Varning
Dra ut kontakten ur uttaget innan du lyfter kannan av
sockeln 4. Då minskar risken att hett vatten skvalpar
ut över de elektriska anslutningarna i sockeln 4 och
orsakar en kortslutning.
Risk för personskador
Av säkerhetsskäl ska du inte öppna locket 1 när
vattnet kokar eller är mycket hett. Då finns risk för
brännskador.
Rengöring och skötsel
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga
som helst kontrollelement inuti vattenkokaren.
Om höljet är öppet finns risk för livsfarliga elchocker.
Vattenkokarens delar får absolut inte doppas
ner i vatten eller andra vätskor! Det finns risk
för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar
på strömförande delar när apparaten sätts på
igen.
Innan du rengör apparaten,...
• Dra först ut kontakten ur uttaget och låt apparaten
kallna.
• Torka av apparatens utsida och kabeln med en
lätt fuktad trasa. Se alltid till så att apparaten är
torr innan du använder den igen.
• För att rengöra kannan av rostfritt stål kan du
använda ett lämpligt medel som kan köpas i en
specialbutik.
• Använd inga rengörings-, skur- eller lösningsmedel.
Då kan apparaten skadas.
Kalkavlagringar
• Ta ut silen 8 ur pipen innan du kalkar av apparaten
(se nästa avsnitt “Demontera/Montera silen i pipen").
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för livsmedelsbehållare som kan köpas i en vanlig livsmedelsaffär eller en specialbutik för hushållsapparater
(t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare).
Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Demontera/Montera silen i pipen
• Öppna locket 1.
• Tryck framifrån på den övre låspiggen mitt på
silen 8 och håll samtidigt fast i fliken.
• Ta ut silen 8.
• Rengör silen 8 med en något fuktig trasa och
skölj den under rinnande vatten.
• Sätt tillbaka silen 8 inifrån i pipen när du är färdig.
Se till så att låspiggarna nertill och på sidorna
griper tag i öppningen. Tryck på silen 8 tills den
övre låspiggen fastnar i öppningen.
• Om kalkavlagringar fastnat inuti silen 8 kan du
låta den ligga i en blandning av 6 delar vatten
och 1 del ättika i några timmar.
Då löses kalkavlagringarna upp. Skölj sedan
silen 8 i rikligt med rent vatten.
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda upp kabeln på hållaren 5 under sockeln 4.
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
- 16 -
Page 19
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland
hushållssoporna. Produkten faller under
den europeiska riktlinjen 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand
om kasserade apparater av den här typen eller till
rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Om du är tveksam ska du fråga den lokala
avfallshanteringsmyndigheten.
Lämna in allt förpackningsmaterial till
miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från
och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann
kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna
garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
Anvendelsesformål20
Tekniske data20
Sikkerhedsanvisninger20
Medfølger ved køb20
Betjeningselementer20
Ibrugtagning21
Kogning af vand21
Rengøring og vedligeholdelse22
Opbevaring22
Bortskaffelse23
Garanti og service 23
Importør23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge
med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
EL-KEDEL KH 1027
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet til opvarmning af vand i
almindelige husholdninger. Det er ikke beregnet til
brug med andre væsker eller til erhvervsmæssige
formål.
Tekniske data
Spænding:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Strømforbrug :2000 - 2400 W
Indhold:maks. 1,7 l
min.0,7 l
Ved ældre el-installationer kan kanden udløse
gruppesikringen (12 A) på grund af det høje
strømforbrug.
Sikkerhedsanvisninger
Undgå fare for brand og
person-skader:
• Låget skal være lukket, når du varmer vand, da
frakoblingsautomatikken ellers ikke fungerer.
I så fald kan det kogende vand sprøjte ud over
kanten.
• Der kan slippe damp ud. Kanden er desuden
meget varm under brug. Brug derfor køkkenhandsker.
• Kontrollér, at vandkogeren står stabilt og lodret,
før du tænder den.
Kogende vand kan få kanden til at vælte, hvis
den ikke står stabilt.
• Denne vandkoger må ikke benyttes af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende
erfaringer og/eller manglende viden, medmindre
en ansvarlig person holder opsyn med dem og
giver dem anvisninger til, hvordan vandkogeren
skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de
ikke leger med vandkogeren.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjern-
betjeningssystem til at betjene automaten.
Bemærk følgende for at undgå
livsfarlige elektriske stød:
• Sørg for, at foden med de elektriske tilslutninger
aldrig kommer i berøring med vand! Lad foden
tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig
ved en fejltagelse.
• Brug kun vandkogeren med den medfølgende
fod.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig
under brug. Læg ledningen, så den ikke klemmes
eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte
af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug.
Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for vandkogeren,
da der stadig er spænding på den, så længe
stikket sidder i stikkontakten.
Medfølger ved køb
El-kedel
Fod
Betjeningsvejledning
Betjeningselementer
1 Låg
2 Åbningstaste
3 Tænd-/slukknap
4 Fod
5 Ledningsopvikling
6 Kontrollampe
7 Skala
8 Hældesi
- 20 -
Page 23
Ibrugtagning
• Før du tager vandkogeren i brug, skal du kontrollere,
– at kanden, el-stikket og el-ledningen er i fejlfri
stand, og...
– at alle emballagematerialer er fjernet fra vand-
kogeren.
• Fyld vand i kanden til MAKS-mærket, og lad det
koge op én gang – som beskrevet i næste afsnit.
• Hæld vandet ud efter opkoget.
• Skyl kanden med rent vand.
• Fyld igen kanden med vand indtil MAKS-mærket
på skalaen 7, og lad det koge op. Hæld også
dette vand ud.
Nu er vandkogeren klar til brug.
Kogning af vand
Fare
Hold altid den elektriske fod 4 på afstand af vand
– livsfare!
Bemærk
Brug altid frisk vand. Brug ikke vand, som har stået
mere end en time i vandkogeren. Varm ikke vandet op
igen, hvis det er blevet koldt. Hæld altid det gamle
vand ud. Der kan danne sig sygdomsbakterier!
• Tag kanden af, når den skal fyldes!
• Åbn låget 1 ved at trykke på åbningstasten 2.
• Hold kanden lodret, mens den fyldes. Det er den
eneste måde, markeringerne på skalaen 7 kan
aflæses på.
Fyld kanden ...
– op til mindst MIN-markeringen, så kanden ikke
varmes for meget op,
– maksimalt op til MAKS-markeringen, så det
kogende vand ikke skvulper over.
• Luk først låget 1...
• og sæt derefter kanden på foden 4, så den står
helt lige på foden 4.
• Sæt nu stikket i stikkontakten.
• Tryk TÆND-/SLUK-knappen 3 ned, til den går
i hak.
• Kontrollampen 6 angiver, at kanden er ved at
varme op.
• Vandkogeren slår selv fra, og kontrollampen 6
slukkes, så snart vandet koger. TÆND-/SLUKknappen 3 springer op.
- 21 -
Page 24
Advarsel
Træk stikket ud af stikkontakten, før du løfter kanden af
foden 4. Derved forhindrer du, at vand der skvulper
over, rammer de elektriske tilslutninger i foden 4 og
forårsager en kortslutning.
Fare for personskader
Af sikkerhedsmæssige årsager bør du ikke åbne
låget 1, når vandet koger eller er meget varmt.
Der er fare for forbrændinger!
Rengøring og vedligeholdelse
Fare
Åbn aldrig dele i kabinettet. Der er ikke betjeningsdele i kabinettet. Det kan være livsfarligt at åbne
kabinettet på grund af elektrisk stød.
Ved kalkaflejringer
• Tag hældesien 8 ud før afkalkning (se kapitlet
Udtagning/indsætning af hældesien).
• Anvend en kalkfjerner, der er egnet til dette brug
(f.eks. kalkfjerner til kaffemaskiner). Gå frem som
beskrevet i betjeningsvejledningen til kalkfjerneren.
Udtagning/indsætning af hældesien
• Åbn låget 1.
• Tryk forfra mod hældesiens øverste tap 8, der
sidder i midten, og hold samtidig fast i flappen.
• Tag hældesien 8 ud.
• Rengør hældesien 8 med en let fugtet rengøringsklud under rindende vand.
• Sæt hældesien 8 indefra mod åbningen efter
rengøring af hældesien. Sørg for, at tapperne
nederst og på siden går ind i åbningen. Tryk
hældesien 8 imod, til den øverste tap er gået
i hak i åbningen.
Vandkogeren må under ingen omstændigheder
lægges ned i vand eller andre væsker! Det er
livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis rester
af væsken kommer i berøring med spændingsførende dele under brug.
Før du rengør vandkogeren, ....
• skal du trække stikket ud af stikkontakten og lade
vandkogeren køle af.
• rengøre alle udvendige flader og el-ledningen
med en fugtig klud. Tør altid overfladen godt af,
før kanden anvendes igen.
• Til kanden af rustfrit stål kan du anvende et
specialmiddel.
• Brug ikke rengørings-, skure- eller opløsningsmidler.
De kan beskadige vandkogeren.
• Hvis der har sat sig kalkrester fast i hældesien 8,
lægges den i en vand-eddike-opløsning med et
forhold på 6:1 i et par timer. Kalkresterne løsner
sig. Skyl hældesien 8 med rent vand.
Opbevaring
Lad vandkogeren køle helt af, før du stiller den væk.
• Vikl netledningen op om ledningsopviklingen 5
under foden 4.
• Opbevar vandkogeren på et tørt sted.
- 22 -
Page 25
Bortskaffelse
Smid aldrig vandkogeren ud sammen
med det normale husholdningsaffald.
Dette produkt er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vandkogeren hos et godkendt affaldsfirma
eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Aflever alle emballagematerialer på et
affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar
kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører
garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes
ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til
reparationer betales normalt.
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεεννααΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης26
Τεχνικές πληροφορίες26
Υποδείξεις ασφαλείας26
Σύνολο αποστολής26
Στοιχεία χειρισμού27
Θέση σε λειτουργία27
Βράσιμο νερού27
Καθαρισμός και φροντίδα28
Φύλαξη28
Απόρριψη29
Εγγύηση και σέρβις 29
Εισαγωγέας29
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της
συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΒΒρραασσττήήρρααςςννεερροούύ
KKHH11002277
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ζέσταμα νερού
σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με
άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Κατανάλωση ρεύματος:2000 - 2400 W
Ποσότητα πλήρωσης:μέγ. 1,7 λ.
ελάχ. 0,7 λ.
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω
της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω
ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή με τις ηλεκτρικές συνδέσεις
δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε την
υποδοχή να στεγνώνει πλήρως, εάν έχει βραχεί
κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την
παραδιδόμενη υποδοχή.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην
βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην
υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί
άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο
ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την
πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει
ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται
στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς
και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα,
σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος
απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί
τότε να πιτσιλάει προς τα έξω από τις άκρες.
• Ίσως διαφεύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο
είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο
αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι
στέκεται κάθετα, πριν την ενεργοποιήσετε.
Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή
ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με
έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός
υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν
έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται
η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε
τη συσκευή.
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική υποδοχή 4 κοντά
σε νερό – Κίνδυνος θανάτου!
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό.
Μην καταναλώνετε νερό το οποίο έχει παραμείνει για
παραπάνω από μία ώρα μέσα στο βραστήρα.
Μην βράζετε κρύο νερό εκ νέου. Αδειάζετε πάντα το
παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε
ότι ...
- η συσκευή, το βύσμα, το καλώδιο δικτύου είναι σε
τέλεια κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί
από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως το σύμβολο Max
(ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά
εντελώς – όπως περιγράφεται στο επόμενο
απόσπασμα.
• Μετά το βράσιμο αδειάστε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι
το σημάδι MAX στη διαβάθμιση 7 και αφήστε
το να βράσει. Αδειάστε και αυτό το νερό.
Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι 1, πιέζοντας το πλήκτρο
απασφάλισης 2.
• Κρατήστε κατά την πλήρωση κάθετα την κανάτα.
Τώρα μπορείτε να διαβάσετε τις σημάνσεις στη
διαβάθμιση 7 σωστά.
Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο μέχρι τη σήμανση MIN για να μην
υπερθερμανθεί η συσκευή,
– το μέγιστο μέχρι τη σήμανση MAX έτσι ώστε να
μην υπερχειλίσει νερό που βράζει, προς τα έξω.
• Πρώτα κλείστε το καπάκι 1...
• και τοποθετήστε την κανάτα στην υποδοχή 4,
μέχρι να σταθεί επάνω σε αυτή 4 κάθετα.
• Τοποθετήστε τώρα το φις στη πρίζα.
• και πιέστε τον διακόπτη ON/ OFF 3 προς τα
κάτω έως ότου κουμπώσει κάτω.
• Η λυχνία ελέγχου 6 δείχνει ότι τώρα η συσκευή
ζεσταίνεται.
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μέχρι
η λυχνία ελέγχου 6 να σβήσει μόλις το νερό βράσει.
Ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF 3 πηδά προς τα επάνω.
- 27 -
Page 30
Προειδοποίηση
Τραβήξτε πρώτα το φις από την πρίζα πριν να
σηκώσετε την κανάτα από τη βάση 4.
Για το λόγο αυτό αποφεύγετε την είσοδο νερού που
παφλάζει, μέσα στις ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση 4
με συνέπεια να προκαλέσει ένα βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το
καπάκι 1 όταν το νερό βράζει ή είναι πολύ ζεστό.
Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης.
Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα.
Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος
ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα
συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά!
Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα
όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών
σε μέρη με ρεύμα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το
καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί
καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε
περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ
νέου.
• Για την κανάτα από ανοξείδωτο χάλυβα μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε ένα ενδεδειγμένο μέσο από
το εμπόριο.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα
τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν
τη συσκευή.
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων
από κατάστημα οικιακών ειδών, το οποίο ενδείκνυται
για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για
καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με την οδηγία
χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων.
Αφαίρεση/τοποθέτηση φίλτρου έκχυσης
• Ανοίγετε το καπάκι 1.
• Πιέστε από μπροστά αντίθετα από την άνω άκρη
ασφάλισης που βρίσκεται στη μέση του φίλτρου
έκχυσης 8 και κρατήστε ταυτόχρονα γερά στον
αμφιδέτη.
• Αφαιρέστε το φίλτρο έκχυσης 8.
• Καθαρίστε το φίλτρο 8 με ένα ελαφρά υγρό πανί
καθαρισμού και κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Τοποθετήστε μετά τον καθαρισμό το φίλτρο
έκχυσης 8 από μέσα αντίθετα από το άνοιγμα.
Προσέχετε ότι θα πρέπει να πιάνει η κάτω και οι
πλαϊνές άκρες ασφάλισης στο άνοιγμα.
Πιέστε το φίλτρο έκχυσης 8 έως ότου η άνω
άκρη ασφάλισης, ασφαλιστεί στο άνοιγμα.
• Εάν έχουν καθήσει υπολείμματα αλάτων στο
φίλτρο 8, τότε τοποθετήστε το για μερικές ώρες
σε ένα διάλειμμα νερού-ξιδιού με μία αναλογία
6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν.
Ξεπλύνετε το φίλτρο 8 με πολύ καθαρό νερό.
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς,
προτού την αποθηκεύσετε.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη
τύλιξης καλωδίου 5 κάτω από την υποδοχή 4.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
- 28 -
Page 31
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή
στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν
υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/E.C.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης
επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής
επιχείρησης απομάκρυνσης.
Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την
επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών
φιλικά προς το περιβάλλον.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της
απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για
εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή
επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά
την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να
αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το
αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία
αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη
του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από
την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε
και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή.
Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως
απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε
επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε
περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να
εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του
εμπορεύματός σας.
Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα
υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη
μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε
εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή
συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την
ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης
χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι
οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο
μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νομικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής
της εγγύησης.
Verwendungszweck32
Technische Daten32
Sicherheitshinweise32
Lieferumfang32
Bedienelemente33
Inbetriebnahme33
Wasser aufkochen33
Reinigung und Pflege34
Aufbewahren34
Entsorgen35
Garantie und Service 35
Importeur35
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
WASSERKOCHER
KH 1027
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker
aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt
nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät
anliegt, solange der Netzstecker in der
Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von
Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht
vorgesehen für die Verwendung mit anderen
Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung:220 - 240 V ~/ 50 Hz
Leistungsaufnahme:2000 - 2400 W
Füllmenge:max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung
(12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht
geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem
mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es
so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig
beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr
zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlossenem Deckel, andernfalls funktioniert die Abschaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann
dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen.
Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und
senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten.
Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes
Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder
ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu
betreiben.
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeugen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur MaxMarkierung und lassen Sie es einmal ganz aufkochen – wie im nächsten Abschnitt beschrieben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen
weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser
bis zur MAX-Markierung auf der Skala 7 und
lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses
Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in
die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzehren Sie kein Wasser welches schon länger als eine
Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen
Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie
altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bilden!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die
Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht.
Nur dann können Sie die Markierungen der
Skala 7 richtig ablesen.
Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel
4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4
steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die
Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach
unten, bis er unten einrastet.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät
nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kontrollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht.
Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 33 -
Page 36
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit
verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser
auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt
und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1
nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß
ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es
befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei
geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen
durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden! Hier kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen, wenn im Betrieb
Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile
gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzkabel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch.
Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab,
bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeignetes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder
Lösemittel. Diese können das Gerät
beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das AusgießerSieb 8 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb
abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter geeigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarengeschäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen
Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklösers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen /
einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie von vorne gegen die mittig sitzende
obere Rastnase des Ausgießer-Siebes 8 und
halten Sie es gleichzeitig an der Lasche fest.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 8.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit einem
leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließendem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das AusgießerSieb 8 von innen gegen die Öffnung. Achten
Sie darauf, dass die untere und die seitlichen
Rastnasen in die Öffnung greifen. Drücken Sie
das Ausgießer-Sieb 8 an, bis die obere Rastnase an der Öffnung eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb
8 festgesetzt haben, legen Sie es für einige
Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem
Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen
sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit viel
klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen,
bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 34 -
Page 37
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.