Silvercrest KH 1027 Operating instructions

Page 1
3
KETTLE
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1027-10/09-V2
KH 1027
Kettle
Operating instructions
Käyttöohje
Vattenkokare
Bruksanvisning
El-kedel
Betjeningsvejledning
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ Οδηγίες χρήσης
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1027
8
1
2
7
3
6
4
5
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Start-up 3 Boiling water 3 Cleaning and Care 4 Storage 4 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
KETTLE KH 1027
Intended Use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical data
Voltage : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption : 2000 - 2400 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.7 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety instructions
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the applianice is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separa-
te remote control system to operate the applian­ce.
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Items supplied
Kettle Base Operating instructions
Operating Elements
1 Lid 2 Unlocking button 3 On/Off switch 4 Base 5 Rolled-up cable 6 Control lamp 7 Scale 8 Pourer sieve
- 2 -
Page 5
Start-up
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, the plug and the power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away when the procedure has been completed.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 7 and then bring it to the boil. Once again, pour this water away.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 4 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Press the unlocking button 2 and open the lid 1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 7. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid 1...
• then place the kettle on the base 4 so that it stands straight on the base 4.
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch 3 down until it engages downwards.
• The control lamps 6 indicates that the appliance is now heating up.
• The appliance switches itself off and the control lamps 6 go out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 3 is released upwards.
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 4. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 4, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
- 3 -
Page 6
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance,...
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits
• Before descaling, remove the pourer sieve 8 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Take any decalcifying agent used for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a grocery shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid 1.
• Press from the front against the upper lug sitting in the middle of the pouring sieve 8 and at the same time hold it firmly by the flap.
• Remove the pourer sieve 8.
• Clean the pouring sieve 8 with a lightly moistened dishcloth and under running water.
• After cleaning it, place the pourer sieve 8 from inside against the opening. Ensure that the lower and the lateral lugs grip the opening. Press the pourer sieve 8 until the upper lug engages in the opening.
• Should the scale deposits in the pourer sieve 8 be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve 8 with lots of clear water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable winder 5 under the base 4.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of this appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Käyttötarkoitus 8 Tekniset tiedot 8 Turvaohjeet 8 Toimituslaajuus 8 Osat 9 Käyttöönotto 9 Veden keittäminen 9 Puhdistus ja hoito 10 Säilytys 10 Hävittäminen 11 Takuu ja huolto 11 Maahantuoja 11
Säilytä käsikirja myöhempää käyttöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
- 7 -
Page 10
VEDENKEITIN KH 1027
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu veden kuumentamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu muiden nesteiden kanssa käytettäväksi tai ammatilliseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Tehontarve: 2000 - 2400 W Täyttömäärä: kork. 1,7 l
väh. 0,7 l
Vanhemmissa kotitalousasennuksissa sulake (12A)
saattaa laueta korkean tehontarpeen takia.
Turvaohjeet
Tulipalo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi:
• Pidä laitteen kansi suljettuna aina kun keität vettä tai sen sammutusautomatiikka lakkaa toimimasta. Kiehuvaa vettä voi muuten myös roiskua reunan yli.
• Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöyryä. Vesikannu kuumenee lisäksi huomattavasti käytön aikana. Käytä patalappua tai -kinnasta.
• Varmista, että laite on tukevasti paikallaan pystysuorassa asennossa ennen kuin kytket sen päälle. Jos laite ei ole tukevasti, kiehuva vesi voi kaataa sen.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
• Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivät he leiki laitteella.
• Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjatun järjestelmän avulla.
Välttääksesi sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran:
• Varmista, ettei elektronisia liitäntöjä sisältävä jalusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
• Käytä vedenkeitintä vain mukana toimitettavan jalustan kanssa.
• Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei johto tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
• Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen. Pelkästään virran katkaiseminen ei riitä, koska laitteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
Toimituslaajuus
Vedenkeitin Jalusta Käyttöohje
- 8 -
Page 11
Osat
1 Kansi 2 Avauspainike 3 Virtakytkin 4 Jalusta 5 Johtopidike 6 Merkkivalo 7 Asteikko 8 Nokkasihti
Käyttöönotto
• Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista, että ...
- laite, pistoke ja verkkojohto ovat moitteettomassa kunnossa
- laite on poistettu pakkauksesta ja kaikki pakkausmateriaalit on poistettu laitteesta.
• Täytä laite vedellä maksimimerkintään asti ja anna sen ensin kiehua kunnolla seuraavassa kappaleessa kuvattulla tavalla.
• Kaada tämä vesi keittämisen jälkeen pois.
• Huuhtele vesikannu puhtaalla vedellä.
• Täytä laite vielä kerran vedellä asteikon 7 MAX-merkintään asti ja anna sen kiehahtaa. Kaada myös tämä vesi pois.
Laite on nyt käyttövalmis.
Veden keittäminen
Vaara
Pidä sähköinen jalusta 4 kaukana vedestä – hengenvaara!
Ohje
Käytä aina raikasta vettä. Älä käytä vettä, joka on seissyt vedenkeittimessä yhtä tuntia pidempään. Älä keitä jäähtynyttä vettä uudelleen. Kaada vanha vesi aina pois. Siihen voi muodostua bakteereita!
• Ota vesikannu jalustalta täyttämistä varten!
• Avaa kansi 1 painamalla avauspainiketta 2.
• Pidä vesikannua pystysuorassa sitä täyttäessäsi. Vain tällöin voit lukea asteikon 7 merkinnät oikein. Täytä vesikannu...
– vähintään MIN-merkintään, jotta laite ei ylikuumene, – enintään MAX-merkintään, jotta ulos ei roisku
kiehuvaa vettä.
• Sulje ensin kansi 1...
• Ja aseta sen jälkeen kannu jalustalle 4 siten, että se on jalustalla 4 suorassa
• Liitä nyt pistoke pistorasiaan.
• Paina virtakytkintä 3 alaspäin, kunnes se lukittuu paikoilleen.
• Merkkivalo 6 syttyy, kun laite kuumenee.
• Laite sammuu itsestään ja merkkivalo 6 sammuu heti, kun vesi kiehuu. Virtakytkin 3 palaa ylös.
Varoitus
Irrota verkkopistoke ensin pistorasiasta, ennen kuin nostat vesikannun jalustalta 4. Näin vältät ulosroiskuvan veden joutumisen kosketuksiin jalustan 4 sähköisten liitäntöjen kanssa ja oikosulun syntymisen.
Loukkaantumisvaara
Turvallisuussyistä kantta 1 ei saa avata, kun vesi kiehuu tai kun se on erittäin kuumaa. On olemassa palovammojen vaara.
- 9 -
Page 12
Puhdistus ja hoito
Vaara
Älä koskaan avaa vedenkeittimen kotelon osia. Sisällä ei ole minkäänlaisia hallintalaitteita. Jos kotelo avataan, sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä missään tapauksessa upota laitteen osia veteen tai muihin nesteisiin! Jos nestejäämiä pääsee käytön aikana jännitettä johtaviin osiin, tuloksena voi olla sähköiskun aiheuttama hengenvaara.
Ennen kuin puhdistat laitteen, ...
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta ja anna koneen jäähtyä
• Puhdista ulkopinnat ja verkkokaapeli kevyesti kostutetulla astiapyyhkeellä. Kuivaa laite joka tapauksessa hyvin, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Jaloteräskannu voidaan puhdistaa teräsastioiden puhdistukseen tarkoitetulla puhdistusaineella.
• Älä käytä minkäänlaisia puhdistus-, hankaus- äläkä liuotinaineita. Nämä voivat vahingoittaa laitetta.
Jos laitteeseen on saostunut kalkkia
• Irrota nokkasihti 8 ennen kalkinpoistoa (katso luku "Nokkasihdin irrottaminen/asettaminen").
• Osta kaupasta elintarvikeastioille tai esimerkiksi kahvinkeittimille tarkoitettua kalkinpoistoainetta Toimi kalkinpoistoaineen käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
Nokkasihdin asettaminen/irrottaminen
• Avaa kansi 1.
• Paina edestä nokkasihdin 8 keskellä olevaa ylempää kielekettä vasten ja pidä samanaikaisesti kiinni ulokkeesta.
• Irrota nokkasihti 8.
• Puhdista nokkasihti 8 kevyesti kostutetulla astiapyyhkeellä ja juoksevan veden alla.
• Aseta nokkasihti 8 puhdistuksen jälkeen sisältä aukkoa vasten. Varmista, että alemmat ja sivuttaiset kielekkeet osuvat aukkoon. Paina nokkasihtiä 8, kunnes ylin kieleke lukittuu aukkoon.
• Jos nokkasihtiin 8 on saostunut kalkkia, aseta se muutamaksi tunniksi vesi-etikkaliuokseen suhteessa 6:1. Saostunut kalkki liukenee. Huuhtele nokkasihti 8 runsaalla puhtaalla vedellä.
Säilytys
Ennen kuin siirrät laitteen syrjään, anna sen ensin jäähtyä kokonaan.
• Kääri virtajohto jalustan 4 alla olevan johdonpidikkeen 5 ympärille.
• Varastoi laite aina kuivassa paikassa.
- 10 -
Page 13
Hävittäminen
Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EC mukainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi. Noudata ajankohtaisia voimassa olevia määräyksiä. Ota epäselvissä tilanteissa yhteyttä paikalliseen jätehuoltoviranomaiseen.
Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi­massaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi­steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu­ton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku­jen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kau­palliseen käyttöön. Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja mui­den kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat kor­jaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puuttei­sta on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purka­misen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM,. GERMANY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
Innehållsförteckning Sidan
Föreskriven användning 14 Tekniska data 14 Säkerhetsanvisningar 14 Leveransens omfattning 14 Komponenter 14 Förberedelser 15 Koka vatten 15 Rengöring och skötsel 16 Förvaring 16 Kassering 17 Garanti och service 17 Importör 17
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
- 13 -
Page 16
VATTENKOKARE KH 1027
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att koka vatten i privata hem. Den är inte avsedd för att värma andra vätskor och inte heller för yrkesmässigt bruk.
Tekniska data
Spänning: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Effektförbrukning: 2000 - 2400 W Påfyllningsmängd: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Om elinstallationen i huset är mycket gammal kan
det hända att säkringen (12A) utlöser på grund av den höga effektförbrukningen.
För att undvika brand och personskador:
• Koka endast upp vatten med stängt lock, annars fungerar inte avstängningsautomatiken. Dessutom kan kokande vatten stänka ut över kanten.
• Heta ångor kan tränga ut. Kannan blir också mycket varm när apparaten används. Använd därför grytlappar, grillvantar eller liknande när du tar i den.
• Se till så att apparaten står stadigt och rakt innan du sätter på den. Det kokande vattnet kan få en apparat som står ostadigt att välta.
• Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
• Se noga till så att barnen inte leker med apparaten.
• Använd ingen extern timer eller separat fjärrkon-
troll för att styra ugnen.
Säkerhetsanvisningar
För att undvika risken för livsfarliga elchocker:
• Se till så att sockeln med de elektriska anslutningarna aldrig kommer i beröring med vatten! Om den råkat bli fuktig ska du låta sockeln bli helt torr innan du använder apparaten.
• Använd bara vattenkokaren tillsammans med medföljande sockel.
• Se till så att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Dra den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat vis.
• Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
• Dra alltid ut kontakten när du använt vattenkokaren färdigt. Det räcker inte med att bara stänga av, eftersom nätspänning alltid finns kvar i apparaten så länge kontakten sitter i uttaget.
Leveransens omfattning
Vattenkokare Sockel Bruksanvisning
Komponenter
1 Lock 2 Öppna-knapp 3 På/Av-knapp 4 Sockel 5 Kabelhållare 6 Kontrollampa 7 Skala 8 Sil till pipen
- 14 -
Page 17
Förberedelser
• Innan du börjar använda apparaten ska du övertyga dig om att ...
- vattenkokare, nätkontakt och nätkabel är i felfritt skick och att ...
- allt förpackningsmaterial tagits bort.
• Fyll apparaten med vatten upp till maxmarkeringen och låt det koka upp ordentligt en gång – så som beskrivs i nästa avsnitt.
• Häll ut vattnet när det kokat upp.
• Skölj kannan med rent vatten.
• Fyll apparaten med vatten upp till MAX-maxmar­keringen på skalan 7 en gång till och låt det koka upp. Häll ut det här vattnet också.
Nu kan du börja använda apparaten.
Koka vatten
Fara
Sätt aldrig den elektriska sockeln 4 i närheten av vatten – det är livsfarligt!
Observera
Använd alltid färskt vatten. Använd inte vatten som stått i vattenkokaren längre än en timme. Koka inte upp vatten som kallnat en gång till. Häll alltid ut gammalt vatten. Det kan ha bildats bakterier i det!
• Lyft alltid av kannan när du ska fylla på den!
• Öppna locket 1 genom att trycka på knappen 2.
• Håll alltid kannan lodrätt när du fyller den. Bara då kan du avläsa markeringarna på skalan 7 riktigt. Fyll kannan...
– minst upp till MIN-markeringen så att apparaten
inte överhettas,
– högst upp till MAX-markeringen så att det inte
kokar över.
• Stäng först locket 1...
• och sätt sedan kannan på sockeln 4 så att den står helt rakt på sockeln 4.
• Sätt kontakten i ett eluttag.
• Tryck ner PÅ/AV-knappen 3 tills den fastnar i det undre läget.
• Kontrollampan 6 visar att apparaten håller på att värmas upp.
• Apparaten stänger av sig själv och kontrollampan 6 slocknar så snart vattnet kokar. PÅ/AV-knappen 3 hoppar upp i det övre läget igen.
- 15 -
Page 18
Varning
Dra ut kontakten ur uttaget innan du lyfter kannan av sockeln 4. Då minskar risken att hett vatten skvalpar ut över de elektriska anslutningarna i sockeln 4 och orsakar en kortslutning.
Risk för personskador
Av säkerhetsskäl ska du inte öppna locket 1 när vattnet kokar eller är mycket hett. Då finns risk för brännskador.
Rengöring och skötsel
Fara
Öppna aldrig några delar på höljet. Det finns inga som helst kontrollelement inuti vattenkokaren. Om höljet är öppet finns risk för livsfarliga elchocker.
Vattenkokarens delar får absolut inte doppas ner i vatten eller andra vätskor! Det finns risk för livsfarliga elchocker om det finns vätska kvar på strömförande delar när apparaten sätts på igen.
Innan du rengör apparaten,...
• Dra först ut kontakten ur uttaget och låt apparaten kallna.
• Torka av apparatens utsida och kabeln med en lätt fuktad trasa. Se alltid till så att apparaten är torr innan du använder den igen.
• För att rengöra kannan av rostfritt stål kan du använda ett lämpligt medel som kan köpas i en specialbutik.
• Använd inga rengörings-, skur- eller lösningsmedel. Då kan apparaten skadas.
Kalkavlagringar
• Ta ut silen 8 ur pipen innan du kalkar av apparaten (se nästa avsnitt “Demontera/Montera silen i pipen").
• Använd ett vanligt avkalkningsmedel för livsme­delsbehållare som kan köpas i en vanlig livsme­delsaffär eller en specialbutik för hushållsapparater (t ex avkalkningsmedel för kaffebryggare). Följ anvisningarna för avkalkningsmedlet.
Demontera/Montera silen i pipen
• Öppna locket 1.
• Tryck framifrån på den övre låspiggen mitt på silen 8 och håll samtidigt fast i fliken.
• Ta ut silen 8.
• Rengör silen 8 med en något fuktig trasa och skölj den under rinnande vatten.
• Sätt tillbaka silen 8 inifrån i pipen när du är färdig. Se till så att låspiggarna nertill och på sidorna griper tag i öppningen. Tryck på silen 8 tills den övre låspiggen fastnar i öppningen.
• Om kalkavlagringar fastnat inuti silen 8 kan du låta den ligga i en blandning av 6 delar vatten och 1 del ättika i några timmar. Då löses kalkavlagringarna upp. Skölj sedan silen 8 i rikligt med rent vatten.
Förvaring
Låt apparaten bli helt kall innan du ställer undan den.
• Linda upp kabeln på hållaren 5 under sockeln 4.
• Förvara apparaten på ett torrt ställe.
- 16 -
Page 19
Kassering
Apparaten får absolut inte kastas bland hushållssoporna. Produkten faller under den europeiska riktlinjen 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillstånd att ta hand om kasserade apparater av den här typen eller till rätt återvinningsstation på din kommuns avfallsan­läggning. Följ gällande föreskrifter. Om du är tveksam ska du fråga den lokala avfallshanteringsmyndigheten.
Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35 e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min / Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har till­verkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit­tot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt service­ställe per telefon vid garantifall. Endast då kan pro­dukten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auk­toriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar gar­antiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller re­parerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef­ter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
INDHOLDSFORTEGNELSE SIDE
Anvendelsesformål 20 Tekniske data 20 Sikkerhedsanvisninger 20 Medfølger ved køb 20 Betjeningselementer 20 Ibrugtagning 21 Kogning af vand 21 Rengøring og vedligeholdelse 22 Opbevaring 22 Bortskaffelse 23 Garanti og service 23 Importør 23
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
- 19 -
Page 22
EL-KEDEL KH 1027
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet til opvarmning af vand i almindelige husholdninger. Det er ikke beregnet til brug med andre væsker eller til erhvervsmæssige formål.
Tekniske data
Spænding: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Strømforbrug : 2000 - 2400 W Indhold: maks. 1,7 l min. 0,7 l
Ved ældre el-installationer kan kanden udløse
gruppesikringen (12 A) på grund af det høje strømforbrug.
Sikkerhedsanvisninger
Undgå fare for brand og person-skader:
• Låget skal være lukket, når du varmer vand, da frakoblingsautomatikken ellers ikke fungerer. I så fald kan det kogende vand sprøjte ud over kanten.
• Der kan slippe damp ud. Kanden er desuden meget varm under brug. Brug derfor køkken­handsker.
• Kontrollér, at vandkogeren står stabilt og lodret, før du tænder den. Kogende vand kan få kanden til at vælte, hvis den ikke står stabilt.
• Denne vandkoger må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, senso­riske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan vandkogeren skal benyttes.
• Børn skal være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med vandkogeren.
• Brug aldrig en ekstern timer eller et separat fjern-
betjeningssystem til at betjene automaten.
Bemærk følgende for at undgå livsfarlige elektriske stød:
• Sørg for, at foden med de elektriske tilslutninger aldrig kommer i berøring med vand! Lad foden tørre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugtig ved en fejltagelse.
• Brug kun vandkogeren med den medfølgende fod.
• Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke klemmes eller på anden måde beskadiges.
• Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for vandkogeren, da der stadig er spænding på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
Medfølger ved køb
El-kedel Fod Betjeningsvejledning
Betjeningselementer
1 Låg 2 Åbningstaste 3 Tænd-/slukknap 4 Fod 5 Ledningsopvikling 6 Kontrollampe 7 Skala 8 Hældesi
- 20 -
Page 23
Ibrugtagning
• Før du tager vandkogeren i brug, skal du kontrol­lere,
– at kanden, el-stikket og el-ledningen er i fejlfri
stand, og...
– at alle emballagematerialer er fjernet fra vand-
kogeren.
• Fyld vand i kanden til MAKS-mærket, og lad det koge op én gang – som beskrevet i næste afsnit.
• Hæld vandet ud efter opkoget.
• Skyl kanden med rent vand.
• Fyld igen kanden med vand indtil MAKS-mærket på skalaen 7, og lad det koge op. Hæld også dette vand ud.
Nu er vandkogeren klar til brug.
Kogning af vand
Fare
Hold altid den elektriske fod 4 på afstand af vand – livsfare!
Bemærk
Brug altid frisk vand. Brug ikke vand, som har stået mere end en time i vandkogeren. Varm ikke vandet op igen, hvis det er blevet koldt. Hæld altid det gamle vand ud. Der kan danne sig sygdomsbakterier!
• Tag kanden af, når den skal fyldes!
• Åbn låget 1 ved at trykke på åbningstasten 2.
• Hold kanden lodret, mens den fyldes. Det er den eneste måde, markeringerne på skalaen 7 kan aflæses på. Fyld kanden ...
– op til mindst MIN-markeringen, så kanden ikke
varmes for meget op,
– maksimalt op til MAKS-markeringen, så det
kogende vand ikke skvulper over.
• Luk først låget 1...
• og sæt derefter kanden på foden 4, så den står helt lige på foden 4.
• Sæt nu stikket i stikkontakten.
• Tryk TÆND-/SLUK-knappen 3 ned, til den går i hak.
• Kontrollampen 6 angiver, at kanden er ved at varme op.
• Vandkogeren slår selv fra, og kontrollampen 6 slukkes, så snart vandet koger. TÆND-/SLUK­knappen 3 springer op.
- 21 -
Page 24
Advarsel
Træk stikket ud af stikkontakten, før du løfter kanden af foden 4. Derved forhindrer du, at vand der skvulper over, rammer de elektriske tilslutninger i foden 4 og forårsager en kortslutning.
Fare for personskader
Af sikkerhedsmæssige årsager bør du ikke åbne låget 1, når vandet koger eller er meget varmt. Der er fare for forbrændinger!
Rengøring og vedligeholdelse
Fare
Åbn aldrig dele i kabinettet. Der er ikke betjenings­dele i kabinettet. Det kan være livsfarligt at åbne kabinettet på grund af elektrisk stød.
Ved kalkaflejringer
• Tag hældesien 8 ud før afkalkning (se kapitlet Udtagning/indsætning af hældesien).
• Anvend en kalkfjerner, der er egnet til dette brug (f.eks. kalkfjerner til kaffemaskiner). Gå frem som beskrevet i betjeningsvejledningen til kalkfjerneren.
Udtagning/indsætning af hældesien
• Åbn låget 1.
• Tryk forfra mod hældesiens øverste tap 8, der sidder i midten, og hold samtidig fast i flappen.
• Tag hældesien 8 ud.
• Rengør hældesien 8 med en let fugtet ren­gøringsklud under rindende vand.
• Sæt hældesien 8 indefra mod åbningen efter rengøring af hældesien. Sørg for, at tapperne nederst og på siden går ind i åbningen. Tryk hældesien 8 imod, til den øverste tap er gået i hak i åbningen.
Vandkogeren må under ingen omstændigheder lægges ned i vand eller andre væsker! Det er livsfarligt på grund af elektrisk stød, hvis rester af væsken kommer i berøring med spændings­førende dele under brug.
Før du rengør vandkogeren, ....
• skal du trække stikket ud af stikkontakten og lade vandkogeren køle af.
• rengøre alle udvendige flader og el-ledningen med en fugtig klud. Tør altid overfladen godt af, før kanden anvendes igen.
• Til kanden af rustfrit stål kan du anvende et specialmiddel.
• Brug ikke rengørings-, skure- eller opløsningsmidler. De kan beskadige vandkogeren.
• Hvis der har sat sig kalkrester fast i hældesien 8, lægges den i en vand-eddike-opløsning med et forhold på 6:1 i et par timer. Kalkresterne løsner sig. Skyl hældesien 8 med rent vand.
Opbevaring
Lad vandkogeren køle helt af, før du stiller den væk.
• Vikl netledningen op om ledningsopviklingen 5 under foden 4.
• Opbevar vandkogeren på et tørt sted.
- 22 -
Page 25
Bortskaffelse
Smid aldrig vandkogeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produkt er underkastet det euro­pæiske direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf vandkogeren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg. Følg de aktuelt gældende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.
Kompernass Service Danmark
Tel.: +45 4975 8454 Fax: +45 4975 8453 e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D–44867 BOCHUM, GERMANY
Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsda­toen. Apparatet er produceret omhyggeligt og in­den levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelin­gen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendel­se af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabri­kationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele el­ler skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, an­vendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foreta­get af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og re­parerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Σκοπός χρήσης 26 Τεχνικές πληροφορίες 26 Υποδείξεις ασφαλείας 26 Σύνολο αποστολής 26 Στοιχεία χειρισμού 27 Θέση σε λειτουργία 27 Βράσιμο νερού 27 Καθαρισμός και φροντίδα 28 Φύλαξη 28 Απόρριψη 29 Εγγύηση και σέρβις 29 Εισαγωγέας 29
Φυλάξτε αυτή την οδηγία για ερωτήσεις που θα προκύψουν αργότερα – και σε περίπτωση παράδοσης της συσκευής δώστε την επίσης σε αυτούς που θα την αποκτήσουν!
- 25 -
Page 28
ΒΒρραασσττήήρρααςς ννεερροούύ KKHH 11002277
Σκοπός χρήσης
Αυτή η συσκευή προβλέπεται για το ζέσταμα νερού σε οικιακή χρήση. Δεν προβλέπεται για τη χρήση με άλλα υγρά ή για επαγγελματική χρήση.
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Κατανάλωση ρεύματος: 2000 - 2400 W Ποσότητα πλήρωσης: μέγ. 1,7 λ.
ελάχ. 0,7 λ.
Σε πιο παλαιές οικιακές εγκαταστάσεις μπορεί
η οικιακή ασφάλεια (12A) να ενεργοποιηθεί λόγω της υψηλής κατανάλωσης ισχύος.
Υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνου ζωής μέσω ηλεκτροπληξίας:
• Βεβαιωθείτε ότι η υποδοχή με τις ηλεκτρικές συνδέσεις δεν θα έρθει ποτέ σε επαφή με νερό! Αφήνετε την υποδοχή να στεγνώνει πλήρως, εάν έχει βραχεί κατά λάθος.
• Χρησιμοποιείτε τον βραστήρα νερού με την παραδιδόμενη υποδοχή.
• Να προσέχετε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην βρέχεται ή υγραίνεται ποτέ κατά τη διάρκεια λειτουργίας. Να το τοποθετείτε έτσι, ώστε να μην υφίσταται περίπτωση να μαγκωθεί ή να υποστεί άλλου είδους ζημιά.
• Τα βύσματα ή καλώδια δικτύου με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
• Τραβάτε πάντα μετά τη χρήση το βύσμα από την πρίζα. Η απενεργοποίηση δεν αρκεί διότι υπάρχει ακόμα τάση στη συσκευή, όσο το βύσμα βρίσκεται στην υποδοχή.
Για την αποφυγή κινδύνου πυρκαγιάς και τραυματισμού:
• Ζεσταίνετε νερό πάντα μόνο με κλειστό κάλυμμα, σε άλλη περίπτωση δεν λειτουργεί ο αυτόματος απενεργοποίησης. Το νερό που βράζει μπορεί τότε να πιτσιλάει προς τα έξω από τις άκρες.
• Ίσως διαφεύγουν καυτοί ατμοί. Επίσης το δοχείο είναι πολύ καυτό κατά τη λειτουργία. Για το λόγο αυτό φοράτε γάντια κουζίνας.
• Εξασφαλίστε ότι η συσκευή είναι σταθερή και ότι στέκεται κάθετα, πριν την ενεργοποιήσετε. Το νερό που βράζει μπορεί να κάνει τη συσκευή ασταθή με αποτέλεσμα να πέσει κάτω.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ ή με έλλειψη γνώσεων, εκτός εάν επιτηρούνται μέσω ενός υπεύθυνου ατόμου για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει υποδείξεις για το πως χρησιμοποιείται η συσκευή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριστήριο για να λειτουργήσετε τη συσκευή.
Σύνολο αποστολής
Βραστήρας νερού Υποδοχή Οδηγία χειρισμού
- 26 -
Page 29
Στοιχεία χειρισμού
1 Καπάκι 2 Πλήκτρο απασφάλισης 3 Διακόπτης On/Off 4 Υποδοχή 5 Διάταξη τύλιξης καλωδίου 6 Λυχνία ελέγχου 7 Διαβάθμιση 8 Φίλτρο έκχυσης
Θέση σε λειτουργία
Βράσιμο νερού
Κίνδυνος
Ποτέ μην φέρνετε την ηλεκτρική υποδοχή 4 κοντά σε νερό – Κίνδυνος θανάτου!
Υπόδειξη
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο νερό. Μην καταναλώνετε νερό το οποίο έχει παραμείνει για παραπάνω από μία ώρα μέσα στο βραστήρα. Μην βράζετε κρύο νερό εκ νέου. Αδειάζετε πάντα το παλαιό νερό. Μπορεί να δημιουργηθούν μικρόβια!
• Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία βεβαιωθείτε ότι ...
- η συσκευή, το βύσμα, το καλώδιο δικτύου είναι σε τέλεια κατάσταση και ...
- όλα τα υλικά συσκευασίας έχουν απομακρυνθεί από τη συσκευή.
• Γεμίστε τη συσκευή με νερό έως το σύμβολο Max (ΜΕΓΙΣΤΟ) και αφήστε το να βράσει μια φορά εντελώς – όπως περιγράφεται στο επόμενο απόσπασμα.
• Μετά το βράσιμο αδειάστε αυτό το νερό.
• Καθαρίστε το δοχείο με καθαρό νερό.
• Γεμίστε τη συσκευή ακόμα μία φορά με νερό μέχρι το σημάδι MAX στη διαβάθμιση 7 και αφήστε το να βράσει. Αδειάστε και αυτό το νερό.
Τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για λειτουργία.
• Απομακρύνετε την κανάτα για να τη γεμίζετε!
• Ανοίξτε το καπάκι 1, πιέζοντας το πλήκτρο απασφάλισης 2.
• Κρατήστε κατά την πλήρωση κάθετα την κανάτα. Τώρα μπορείτε να διαβάσετε τις σημάνσεις στη διαβάθμιση 7 σωστά. Γεμίστε την κανάτα...
– το λιγότερο μέχρι τη σήμανση MIN για να μην
υπερθερμανθεί η συσκευή,
– το μέγιστο μέχρι τη σήμανση MAX έτσι ώστε να
μην υπερχειλίσει νερό που βράζει, προς τα έξω.
• Πρώτα κλείστε το καπάκι 1...
• και τοποθετήστε την κανάτα στην υποδοχή 4, μέχρι να σταθεί επάνω σε αυτή 4 κάθετα.
• Τοποθετήστε τώρα το φις στη πρίζα.
• και πιέστε τον διακόπτη ON/ OFF 3 προς τα κάτω έως ότου κουμπώσει κάτω.
• Η λυχνία ελέγχου 6 δείχνει ότι τώρα η συσκευή ζεσταίνεται.
• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μέχρι η λυχνία ελέγχου 6 να σβήσει μόλις το νερό βράσει. Ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF 3 πηδά προς τα επάνω.
- 27 -
Page 30
Προειδοποίηση
Τραβήξτε πρώτα το φις από την πρίζα πριν να σηκώσετε την κανάτα από τη βάση 4. Για το λόγο αυτό αποφεύγετε την είσοδο νερού που παφλάζει, μέσα στις ηλεκτρικές συνδέσεις στη βάση 4 με συνέπεια να προκαλέσει ένα βραχυκύκλωμα.
Κίνδυνος τραυματισμού
Για λόγους ασφάλειας δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι 1 όταν το νερό βράζει ή είναι πολύ ζεστό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων.
Καθαρισμός και φροντίδα
Κίνδυνος
Ποτέ μην ανοίγετε κάποια τμήματα της επικάλυψης. Δεν υπάρχουν στοιχεία χειρισμού εκεί μέσα. Όταν το περίβλημα είναι ανοιχτό υφίσταται κίνδυνος ζωής από ηλεκτροπληξία.
Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται τα τμήματα συσκευής να βυθίζονται σε νερό ή άλλα υγρά! Εδώ υπάρχει κίνδυνος ζωής από βραχυκύκλωμα όταν κατά τη λειτουργία φτάνουν υπόλοιπα υγρών σε μέρη με ρεύμα.
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, ....
• τραβήξτε πρώτα το βύσμα από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Καθαρίζετε όλες τις εξωτερικές επιφάνειες και το καλώδιο δικτύου με ένα ελαφρά νωπό πανί καθαρισμού. Στεγνώστε τη συσκευή σε κάθε περίπτωση καλά, πριν την χρησιμοποιήσετε εκ νέου.
• Για την κανάτα από ανοξείδωτο χάλυβα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα ενδεδειγμένο μέσο από το εμπόριο.
• Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά μέσα, μέσα τριψίματος ή διαλυτικά. Αυτά μπορεί να φθείρουν τη συσκευή.
Σε υπολείμματα αλάτων
• Αφαιρέστε πριν από την αφαλάτωση το φίλτρο
έκχυσης 8 (βλέπε κεφάλαιο “Αφαίρεση/ τοποθέτηση φίλτρου έκχυσης).
• Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο διαλυτικό αλάτων από κατάστημα οικιακών ειδών, το οποίο ενδείκνυται για δοχεία τροφίμων (π.χ. διαλυτικό αλάτων για καφετιέρες). Προχωρήστε σύμφωνα με την οδηγία χρήσης αυτού του διαλυτικού αλάτων.
Αφαίρεση/τοποθέτηση φίλτρου έκχυσης
• Ανοίγετε το καπάκι 1.
• Πιέστε από μπροστά αντίθετα από την άνω άκρη ασφάλισης που βρίσκεται στη μέση του φίλτρου έκχυσης 8 και κρατήστε ταυτόχρονα γερά στον αμφιδέτη.
• Αφαιρέστε το φίλτρο έκχυσης 8.
• Καθαρίστε το φίλτρο 8 με ένα ελαφρά υγρό πανί καθαρισμού και κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Τοποθετήστε μετά τον καθαρισμό το φίλτρο έκχυσης 8 από μέσα αντίθετα από το άνοιγμα. Προσέχετε ότι θα πρέπει να πιάνει η κάτω και οι πλαϊνές άκρες ασφάλισης στο άνοιγμα. Πιέστε το φίλτρο έκχυσης 8 έως ότου η άνω άκρη ασφάλισης, ασφαλιστεί στο άνοιγμα.
• Εάν έχουν καθήσει υπολείμματα αλάτων στο φίλτρο 8, τότε τοποθετήστε το για μερικές ώρες σε ένα διάλειμμα νερού-ξιδιού με μία αναλογία 6:1. Τα υπολείμματα αλάτων θα διαλυθούν. Ξεπλύνετε το φίλτρο 8 με πολύ καθαρό νερό.
Φύλαξη
Αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει εντελώς, προτού την αποθηκεύσετε.
• Τυλίξτε το καλώδιο δικτύου γύρω από τη διάταξη τύλιξης καλωδίου 5 κάτω από την υποδοχή 4.
• Φυλάξτε τη συσκευή σε ένα στεγνό χώρο.
- 28 -
Page 31
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/E.C.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απομάκρυνσης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απομάκρυνσης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Επικοινωνήστε σε περίπτωση αμφιβολιών με την επιχείρηση απομάκρυνσης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
Ο χρόνος εγγύησης δεν επεκτείνεται μέσω της απόδοσης εγγύησης. Αυτό ισχύει και για εξαρτήματα τα οποία έχουν αντικατασταθεί ή επισκευαστεί. Ενδεχόμενες ήδη υπάρχουσες κατά την αγορά, ζημιές και ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται αμέσως μετά την αποσυσκευασία, το αργότερο όμως δύο ημέρες μετά την ημερομηνία αγοράς. Επισκευές που εμφανίζονται μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης χρεώνονται.
Kompernass Service Greece
Tel.: 801 200 10 18
(local charge 0,031EUR/minute (including VAT 19 %))
e-mail: support.gr@kompernass.com
Εισαγωγέας
Εγγύηση και σέρβις
Έχετε για αυτή τη συσκευή 3 χρόνια εγγύηση από την ημερομηνία αγοράς. Η συσκευή κατασκευάστηκε και ελέγχθηκε προσεκτικά πριν από την αποστολή. Παρακαλούμε φυλάξτε την απόδειξη ταμείου ως απόδειξη για την αγορά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε τηλεφωνικά με την υπηρεσία σέρβις σε περίπτωση εγγύησης. Μόνο έτσι μπορεί να εξασφαλιστεί μια δωρεάν αποστολή του εμπορεύματός σας. Η απόδοση εγγύησης ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή κατασκευής, όχι όμως για ζημιές από τη μεταφορά, για εξαρτήματα φθοράς ή για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτες ή συσσωρευτές. Το προϊόν προορίζεται μόνο για την ιδιωτική και όχι για την επαγγελματική χρήση. Σε περίπτωση κακής μεταχείρισης και ακατάλληλης χρήσης, σε χρήση βίας και σε παρεμβάσεις οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το εξουσιοδοτημένο μας τμήμα σέρβις, η εγγύηση παύει να ισχύει. Τα νο­μικά σας δικαιώματα δεν περιορίζονται μέσω αυτής της εγγύησης.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 32 Technische Daten 32 Sicherheitshinweise 32 Lieferumfang 32 Bedienelemente 33 Inbetriebnahme 33 Wasser aufkochen 33 Reinigung und Pflege 34 Aufbewahren 34 Entsorgen 35 Garantie und Service 35 Importeur 35
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 31 -
Page 34
WASSERKOCHER KH 1027
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2000 - 2400 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 32 -
Page 35
Bedienelemente
1 Deckel 2 Entriegelungstaste 3 EIN-/AUS-Schalter 4 Sockel 5 Kabelaufwicklung 6 Kontrollleuchte 7 Skala 8 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 7 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen der Skala 7 richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel 4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 33 -
Page 36
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 8 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie von vorne gegen die mittig sitzende obere Rastnase des Ausgießer-Siebes 8 und halten Sie es gleichzeitig an der Lasche fest.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 8.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 8 von innen gegen die Öffnung. Achten Sie darauf, dass die untere und die seitlichen Rastnasen in die Öffnung greifen. Drücken Sie das Ausgießer-Sieb 8 an, bis die obere Rast­nase an der Öffnung eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 8 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 34 -
Page 37
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 35 -
Loading...