Silvercrest KH 1027 Operating instructions

Page 1
4
KETTLE
KH 1027
Kettle
Operating instructions
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1027-10/09-V2
Instrukcja obsługi
Vízforraló
Használati utasítás
Kuhalnik vode
Navodila za uporabo
Rychlovarná konvice
Návod k obsluze
Rýchlovarná kanvica
Návod na obsluhu
Kuhalo za vodu
Upute za upotrebu
Wasserkocher
Bedienungsanleitung
Page 2
KH 1027
8
1
2
7
3
6
4
5
Page 3
CONTENT PAGE
Intended Use 2 Technical data 2 Safety instructions 2 Items supplied 2 Operating Elements 2 Start-up 3 Boiling water 3 Cleaning and Care 4 Storage 4 Disposal 5 Warranty and Service 5 Importer 5
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
- 1 -
Page 4
KETTLE KH 1027
Intended Use
This appliance is intended for the boiling-up of water in domestic households. It is not intended for use with other liquids or for commercial use.
Technical data
Voltage : 220 - 240 V ~/ 50 Hz Power consumption : 2000 - 2400 W Volume: max. 1.7 l
min. 0.7 l
In older electrical installations, the building fuse
(12A) may be triggered due to the high power consumption.
Safety instructions
To avoid burns and other injuries:
• Always heat water with the lid closed, otherwise the automatic cut-out may not function. Boiling water can then spray out over the edge.
• Hot steam clouds may be released. The kettle also becomes very hot during use. Wear oven mitts.
• Ensure that the appliance is standing securely and vertically before switching it on. Boiling water can cause an unstabile kettle to fall over.
• This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physio­logical or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the applianice is to be used.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not use an external timing switch or a separa-
te remote control system to operate the applian­ce.
To avoid potentially fatal injury through electric shock:
• Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
• Only use the water boiler with the supplied base.
• Make sure that the power cord never becomes wet or damp during operation. Lay the cord such that it cannot be pinched or otherwise damaged.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
• Always pull the plug out of the power socket after use. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket.
Items supplied
Kettle Base Operating instructions
Operating Elements
1 Lid 2 Unlocking button 3 On/Off switch 4 Base 5 Rolled-up cable 6 Control lamp 7 Scale 8 Pourer sieve
- 2 -
Page 5
Start-up
• Before taking the appliance into use, ensure that ...
- the appliance, the plug and the power cable are in good working order and...
- all packaging materials have been removed from the appliance.
• Fill the appliance with water up to the MAX mark and let it come to a full boil once – as described in the next section.
• Pour this water away when the procedure has been completed.
• Rinse the kettle out with clear water.
• Fill the appliance with water up to the MAX marking on the scale 7 and then bring it to the boil. Once again, pour this water away.
The appliance is now ready for use.
Boiling water
Danger
Never place the electrical base 4 in close proximity to water – a potentially fatal risk!
Notice
Always use freshly drawn water. Do not consume any water that has already stood in the water boiler for longer than one hour. Do not reboil water that has cooled down. Always pour old water away. Microbes could have formed in it!
• Lift the kettle off of the base when filling it!
• Press the unlocking button 2 and open the lid 1.
• Hold the kettle upright while filling it. Only in this way can you correctly read the markings on the scale 7. Fill the kettle...
– at least to the MIN mark, so that the appliance
does not overheat,
– no higher than the MAX mark, so that no boiling
water spills out.
• First close the lid 1...
• then place the kettle on the base 4 so that it stands straight on the base 4.
• Now insert the plug into the power socket.
• Press the ON/OFF switch 3 down until it engages downwards.
• The control lamps 6 indicates that the appliance is now heating up.
• The appliance switches itself off and the control lamps 6 go out as soon as the water is on the boil. The ON/OFF switch 3 is released upwards.
Warning
First remove the plug from the wall power socket before you lift the kettle from the base 4. This avoids the risk that any water splashing out could come into contact with live electrical connections in the base 4, which could cause a short circuit.
Injury hazard
For safety reasons, the lid 1 should not be opened while the water is boiling or is very hot. There is a risk of receiving severe scalds.
- 3 -
Page 6
Cleaning and Care
Danger
Do not open any part of the housing. There are no operating elements inside. An open housing can create the risk of a life-threatening electrical shock.
Never submerse any parts of the appliance in water or other liquids! This can create the risk of a life-threatening electrical shock if residual liquid comes into contact with powered components.
Before cleaning the appliance,...
• first, remove the plug from the power socket and allow the appliance to cool down completely.
• Clean the exterior surfaces and the power cable with a slighly damp cloth. Be sure to dry the appliance well before taking it back into use.
• For stainless steel surfaces, you can use appropriate cleaning agents from a specialized dealer.
• Never use any cleansers, abbrasive substances or solvents. These can damage the appliance.
In the event of scale deposits
• Before descaling, remove the pourer sieve 8 (see chapter "Removing/replacing the pourer sieve").
• Take any decalcifying agent used for kitchen utensils (e.g. decalcifiers for coffee machines) from a grocery shop. Proceed as detailed in the instructions provided for the use of the decalcfying agent.
Removing/replacing the pouring sieve
• Open the lid 1.
• Press from the front against the upper lug sitting in the middle of the pouring sieve 8 and at the same time hold it firmly by the flap.
• Remove the pourer sieve 8.
• Clean the pouring sieve 8 with a lightly moistened dishcloth and under running water.
• After cleaning it, place the pourer sieve 8 from inside against the opening. Ensure that the lower and the lateral lugs grip the opening. Press the pourer sieve 8 until the upper lug engages in the opening.
• Should the scale deposits in the pourer sieve 8 be firmly settled, lay it in a water-vinegar solution, with a ratio of 6:1, for a few hours. The scale deposits will dissolve themselves. Rinse the pourer sieve 8 with lots of clear water.
Storage
Allow the appliance to cool off completely before putting it into storage.
• Wind the power cable around the cable winder 5 under the base 4.
• Store the appliance in a dry place.
- 4 -
Page 7
Disposal
Do not dispose of this appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of the packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been ma­nufactured with care and meticulously examined be­fore delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Depart­ment. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampe­ring not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after un­packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expira­tion of the warranty period are subject to payment.
DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 e-mail: support.uk@kompernass.com
Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
(£ 0,10 / minute)
Importer
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 5 -
Page 8
- 6 -
Page 9
SPIS TREŚCI STRONA
Cel zastosowania 8 Dane techniczne 8 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Zakres dostawy 8 Elementy obsługowe 9 Uruchomienie 9 Gotowanie wody 9 Czyszczenie i pielęgnacja 10 Przechowywanie 10 Utylizacja 11 Gwarancja i serwis 11 Importer 11
Niniejszą instrukcję należy zachować, aby móc także później z niej skorzystać, w przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim należy przekazać także instrukcję!
- 7 -
Page 10
CZAJNIK ELEKTRYCZNY KH 1027
Cel zastosowania
• Po zakończeniu używania należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyczka sieciowa znajduje się w gniazdku.
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody w gospodarstwie domowym. Czajnik nie jest przez­naczony do gotowania innych płynów niż woda.
Dane techniczne
Napięcie: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Pobór mocy : 2000-2400 W Pojemność: maks. 1,7 l
min. 0,7 l
W starszych instalacjach domowych z uwagi na
duży pobór mocy może dojść do zadziałania bezpiecznika (12A).
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Aby uniknąć zagrożenia poraże­nia prądem elektrycznym:
• Upewnij się, że podstawa z przyłączami elek­trycznymi nie ma kontaktu z wodą! W wypadku przypadkowego zamoczenia podstawy należy ją najpierw dokładnie osuszyć.
• Czajnik należy używać wyłącznie z dołączoną do niego podstawą.
• Należy zwrócić uwagę, aby kabel sieciowy nigdy nie został zwilżony lub zmoczony podczas pracy. Kabel układać w taki sposób, aby nie został on zakleszczony lub uszkodzony w inny sposób.
• Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla siecio­wego niezwłocznie zleć wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
Aby uniknąć zagrożenia pożaro­wego i odniesienia obrażeń ciała:
• Wodę gotować zawsze przy zamkniętej pokry­wie, w przeciwnym wypadku nie działa mecha­nizm automatycznego wyłączania. Gotująca się woda może przelewać się poza brzeg czajnika.
• Z urządzenia może wydobywać się gorąca para. Ponadto dzbanek jest bardzo gorący. Należy stosować rękawice kuchenne.
• Przed włączeniem upewnić się, że urządzenie stoi prosto na stabilnym podłożu. Gotująca się woda może przewrócić niestabilnie ustawiony czajnik.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną bądź umysł­ową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpie­czeństwo lub uzyskają od niej wskazówki doty­czące właściwego używania urządzenia.
• Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urzą-dzeniem.
• Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterują­cych ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
Zakres dostawy
Czajnik elektryczny Podstawa Instrukcja obsługi
- 8 -
Page 11
Elementy obsługowe
1 pokrywa 2 przycisk zwalniający 3 przełącznik wł. / wył. 4 podstawa 5 chowanie kabla 6 lampka kontrolna 7 podziałka 8 sitko
Uruchomienie
Gotowanie wody
Niebezpieczeństwo
Nigdy nie umieszczać podstawki 4 w pobliżu wody - śmiertelne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
Używaj zawsze świeżej wody. Nie spożywaj wody, która stała w czajniku dłużej niż jedną godzinę. Nie gotuj ponownie ostygniętej wody. Pozostałą wodę zawsze wylewaj. Mogą się w niej rozwijać bakterie!
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
- urządzenie, wtyczka i kabel zasilający są w od­powiednim stanie i, czy ...
– z urządzenia usunięte zostały wszystkie materia-
ły opakowania.
• Nalej wody do oznaczenia MAX i zagotuj jeden raz – patrz opis w następnym rozdziale.
• Po zagotowaniu wody wylej ją z czajnika.
• Wypłucz dzbanek czystą wodą.
• Napełnij urządzenie wodą aż do oznaczenia MAX na podziałce 7 i zagotuj ją. Wylej za­gotowaną wodę.
W tym momencie urządzenie jest gotowe do pracy.
• Podnieś pojemnik w celu nalania wody!
• Otwórz pokrywę 1, naciskając przycisk odbloko­wania 2.
• Podczas nalewania wody trzymaj pojemnik pionowo. Tylko wtedy możliwy jest prawidłowy odczyt na podziałce 7. Napełnianie pojemnika...
– przynajmniej do oznaczenia MIN, by nie
przegrzać urządzenia,
– maksymalnie do znaku MAX, by gotująca woda
nie rozlewała się.
• Zamknij pokrywę 1...
• i postaw pojemnik na podstawę 4. Pojemnik z wodą powinien stać prosto na podstawie 4.
• Podłącz wtyczkę do gniazdka.
• Naciśnij przełącznik WŁ./WYŁ. 3, aż do zatr- zaśnięcia.
• Lampka kontrolna 6 pokazuje, że urządzenie się nagrzewa.
• Po zagotowaniu wody urządzenie wyłącza się samoczynnie i kontrolka 6 gaśnie. Przełącznik WŁ./WYŁ. 3 odskakuje.
- 9 -
Page 12
Ostrzeżenie
Przed zdjęciem dzbanka z podstawy 4 wyciągnij wtyczkę z gniazdka. Dzięki temu unikniesz zag-ro­żenia przedostania się wody do przewodów elek­trycznych na podstawie 4 i powstania zwarcia.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała
Z uwagi na bezpieczeństwo nie można otwierać pokrywy 1 w czasie wrzenia wody oraz po zagoto­waniu gdy pozostaje gorąca. Zagrożenie odniesie­niem oparzeń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Niebezpieczeństwo
Nie otwierać żadnych elementów obudowy. We wnętrzu nie ma żadnych elementów sterujących. Przy otwartej obudowie istnieje śmiertelne niebezpie­czeństwo porażenia prądem.
W żadnym przypadku nie wolno zanurzyć części urządzenia w wodzie lub w innych cieczach! Przedostanie się cieczy na części prowadzące prąd podczas pracy urządzenia powoduje powstanie zagrożenia dla życia wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Przed przystąpieniem do czysz­czeniem urządzenia,...
• Najpierw należy wyjąć wtyczkę sieciową z gni­azdka i pozwolić na ostygnięcie urządzenia.
• Oczyścić powierzchnie zewnętrzne i kabel sieciowy lekko wilgotną ściereczką do mycia. Przed ponownym zastosowaniem urządzenia należy je dobrze osuszyć.
• Do powierzchni wykonanych ze stali szlachetnej można zastosować odpowiedni środek dostęp­ny w sklepach specjalistycznych.
• Nie używać żadnych środków do czyszczenia, szorowania lub rozpuszczalników. Mogą one uszkodzić urządzenie.
Usuwanie osadów z kamienia
• Przed przystąpieniem do usuwania osadów z kamienia wyciągnij sitko 8 (patrz rozdział „Zdejmowanie/zakładanie sitka”).
• Zastosować odpowiedni środek do usuwania kamienia z pojemników przeznaczonych do żywności - do nabycia w sklepach AGD (np. płyn do usuwania kamienia z ekspresów do kawy). Należy postępować zgodnie z opisem dołączonym do środka do usuwania kamienia.
Zdejmowanie i zakładanie sitka
• Otwórz pokrywę 1.
• Wypchnij od przodu do środka centralnie wciśnięty górny zatrzask sitka 8 i jednocześnie przytrzymaj za klapkę.
• Wyjmij sitko 8.
• Sitko 8 wyczyść wilgotną szmatką pod strumie­niem wody.
• Czyste sitko 8 wsuń od wewnątrz w otwór. Zwróć uwagę na to, by dolne i boczne zaczepy weszły w otwór. Dociśnij sitko 8 , aż zaczep górny zatrzaśnie się w otworze.
• W przypadku występowania na sitku 8 osadów z kamienia należy włożyć je na parę godzin do roztworu wody i octu przygotowanego w pro­porcjach 6:1. Osad z kamienia rozpuszcza się. Następnie należy przepłukać sitko 8 dużą ilością czystej wody.
Przechowywanie
Przed schowaniem urządzenia należy odczekać, aż całkowicie wystygnie.
• Kabel sieciowy schowaj 5 pod podstawą 4.
• Przechowuj urządzenie w suchym miejscu.
- 10 -
Page 13
Utylizacja
W żadnym przypadku nie należy wyr­zucać urządzenia do normalnych śmieci domowych. W odniesieniu do produktu ma zastosowanie dyrektywa europej­ska 2002/96/EC.
Urządzenie utylizować w specjalistycznych zakła­dach utylizacji odpadów lub w lokalnych składowi­skach odpadów. Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji skontaktować z najbliższy zakładem utylizacji.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymie­nionych i naprawionych części. Szkody i wady zau­ważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212 e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
Wszystkie materiały wchodzące w skład opakowania należy przekazać do odpo­wiednich punktów zbiórki odpadów.
Gwarancja i serwis
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wy­produkowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwar­ancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwaranto­wać bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta­łych podczas transportu, części ulegających zuży­ciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. wy­łączników, akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za­stosowań profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego używania urządzenia, używania niezgodnego z przez­naczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie do­konywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza usta­wowych praw nabywcy urządzenia.
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, NIEMCY
www.kompernass.com
- 11 -
Page 14
- 12 -
Page 15
TARTALOMJEGYZÉK OLDALSZÁM
Rendeltetés 14 Műszaki adatok 14 Biztonsági utasítások 14 Tartozékok 14 Kezelőelemek 15 Üzembevétel 15 Vízforralás 15 Tisztítás és karbantartás 16 Tárolás 16 Ártalmatlanítás 17 Garancia és szerviz 17 Gyártja 17
Őrizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
- 13 -
Page 16
VÍZFORRALÓ KH 1027
Rendeltetés
Ez a készülék víz háztartási célra történő forralására alkalmas. Nem alkalmas más folyadékok forralására vagy ipari használatra.
Műszaki adatok
Feszültség: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Teljesítményfelvétel: 2000 - 2400 W Töltési mennyiség: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Ha a lakásban régebbiek az elektromos vezetékek,
akkor a nagy teljesítményfelvétel a biztosíték kioldásához vezethet (12A).
Biztonsági utasítások
Az elektromos áramütés okozta életveszély elkerülése érdekében:
• Biztosítsa, hogy a talp, amelyen az elektromos csatlakozások vannak, soha ne érintkezzen vízzel! Hagyja a talpat teljesen megszáradni, ha az véletlenül nedves lett!
• A vízforralót csak a tartozékként kapott talppal használja!
• Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne legyen vizes vagy nedves az üzemeltetés alatt. Úgy vezesse a kábelt, hogy az ne szoruljon be és más módon se sérüljön.
• A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
• Használat után mindig húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból. A kikapcsolás magában nem elegendő, mert a készülékben hálózati feszültség van, amíg a hálózati dugó be van dugva a csatlakozóba.
A tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében:
• Csak lezárt fedéllel forralja a vizet, ellenkező esetben az automatikus kikapcsoló nem lép működésbe. A forró víz ekkor kifröccsenhet.
• Forró gőz léphet ki. Üzemelés közben a kancsó nagyon forró. ezért viseljen edényfogó kesztyűt.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék stabilan és vízszintesen áll, mielőtt bekapcsolja. A forrásban lévő víz felboríthatja a nem stabilan álló készüléket.
• A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan sze­mélyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megaka­dályoznának abban, hogy biztonságosan hasz­nálják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágosították őket a készülék használatáról.
• Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
• Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemelteté­sére.
Tartozékok
vízforraló talpazat Kezelési útmutató
- 14 -
Page 17
Kezelőelemek
1 fedél 2 kireteszelő gomb 3 ki/be kapcsoló 4 talapzat 5 kábeltartó 6 kontroll-lámpa 7 skála 8 kiöntő szűrő
Üzembevétel
• Mielőtt használatba veszi a készüléket, győződjön meg arról, hogy ...
- a készülék, a hálózati dugó és a hálózati kábel kifogástalan állapotban van és...
- minden csomagolóanyagot eltávolított-e a készülékről.
• Töltse meg a készüléket vízzel a Max-jelölésig és kezdje meg a forralást a következő fejezetben leírtak szerint.
• Ezt a vizet öntse ki forralás után.
• Öblítse ki a kancsót tiszta vízzel!
• Töltsön a készülékbe vizet a skálán 7 lévő MAX jelölésig és forralja fel. Öntse ki ezt a vizet is.
A készülék ezzel üzemkész.
Vízforralás
Veszély
Soha ne tegye az elektromos talpat 4 víz közelébe – életveszélyes!
Tudnivaló
Mindig csak friss vizet használjon. Ne fogyasszon olyan vizet, amely már egy óránál régebb óta van a vízforralóban. Ne forraljon fel lehűlt vizet. A régi vizet mindig öntse ki. Csíra képződhet benne!
• Töltéskor vegye le a kannát!
• Nyissa ki a fedelet 1 nyomja meg a kireteszelő gombot 2.
• Tartsa a kannát függőlegesen, miközben tölti. Csak ilyen helyzetben lehet leolvasni a skálán 7 lévő jelöléseket. Töltse meg a kannát ...
– legalább a MIN-jelig, hogy a készülék ne
hevüljön túl,
– maximum a MAX-jelig, hogy a forrásban lévő
víz ne fröccsenjen ki.
• Először zárja le a fedelet 1...
• Majd állítsa a kannát az aljzatra 4, amíg ez egyenesen és teljesen áll az aljzaton 4.
• Most csatlakoztassa a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó aljzathoz.
• Nyomja lefelé a BE-/KI-kapcsolót 3, amíg az be nem kattan.
• A működést jelző lámpa 6 azt jelzi, hogy a készülék melegít.
• A készülék magától lekapcsol és az ellenőrző­lámpa 6 kialszik, ha a víz forr. A BE-/KI kapcsoló 3 felső helyzetbe ugrik.
- 15 -
Page 18
Figyelmeztetés
Először húzza ki a hálózati dugót a csatlakozóaljzatból, majd ezt követően emelje fel a kannát a talpazatról 4. Ezáltal megakadályozza, hogy a víz loccsanjon a talpazat 4 elektromos csatlakozóira és ezáltal rövidzárlat keletkezzen.
Sérülésveszély
Biztonsági okokból a fedelet 1 nem szabad felnyitni, ha a víz forr, vagy nagyon forró. Leforrázhatja megát!
Tisztítás és karbantartás
Veszély
Soha ne nyissa ki a készülékház bármely részét. A készülékházon belül semmiféle kezelőelem nem található. Nyitott készülékház esetén fennáll az áramütés miatti életveszély.
Semmi esetre sem szabad a készülék részeket vízbe vagy egyéb folyadékba mártani! Az elektromos áramütés életveszélyt okozhat a használatba vétel során, ha a folyadék maradvány a feszültségvezető részekbe kerül.
Vízkőlerakódás esetén:
• Vízkőoldás előtt vegye ki a kiöntő szűrőt 8 (lásd a “Kiöntő szűrő kivétele/behelyezése) részt.
• Vásároljon élelmiszertároló eszközök esetén használható vízkőoldót a háztartási boltból (pl. Kávéfőző-vízkőoldót). Kövesse a vízkőoldó használati utasításában leírtakat.
A kiöntő szűrő kivétele / behelyezése
• Nyissa ki a fedelet 1.
• Nyomja meg elölről a kiöntő szűrő 8 középen lévő felső rögzítőpeckét és egyszerre fogja meg a fülnél.
• Vegye ki a kiöntő szűrőt 8.
• A kiöntő szűrőt 8 enyhén nedves mosogató­ronggyal és csapvíz alatt tisztítsa meg.
• Tisztítás után helyezze a kiöntő szűrőt 8 belülről a nyílás másik oldalára. Ügyeljen arra, hogy az alsó és az oldalsó rögzítőpeckek a nyílásba nyúljanak. Nyomja meg a kiöntő szűrőt 8, amíg a nyíláson lévő felső rögzítőpecek be nem pattan.
• Ha vízkőlerakódás lenne a kiöntő szűrőben 8, helyezze pár órára 6:1 arányban ecetes vízbe (1 rész ecet, 6 rész víz). A vízkőlerakódás leoldódik. A kiöntő szűrőt 8 bő vízzel öblítse le.
A készülék tisztítása előtt , ....
• húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj­zatból és hagyja lehűlni a készüléket.
• Tisztítsa a külső felületeket és a hálózati kábelt enyhén benedvesített törlőkendővel. Mindenkép­pen jól szárítsa meg a készüléket, mielőtt ismét használná.
• A nemesacél külső felület tisztítására alkalmas szert a szaküzletből szerezhet be.
• Ne használjon tisztító-, súroló vagy oldószert. Ezek kárt tehetnek a készülékben.
Tárolás
Hagyja teljesen lehűlni a készüléket, mielőtt visszatenné a helyére.
• Tekerje a hálózati 5 kábelt a készülék talpazatán
4.
• Száraz helyen tárolja a készüléket.
- 16 -
Page 19
Ártalmatlanítás
Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Ez a termék a 2002/96/EC európai irányelv hatálya alá tartozik.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni. Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Kétségek esetén vegye fel a kapcsolatot a hulladék­feldolgozó vállalattal.
Valamennyi csomagolóanyagot juttasson el a környezetbarát hulladékhasznosítóhoz.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dát­umától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blok­kot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsola­tot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy in­gyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy töréke­ny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A ter­mék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge­délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, leg­később két nappal a vétel dátumától számítva jelez­ni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javí­tások térítéskötelesek.
Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680 e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.Kompernass.com
- 17 -
Page 20
- 18 -
Page 21
KAZALO VSEBINE STRAN
Namen uporabe 20 Tehnični podatki 20 Varnostni napotki 20 Obseg dobave 20 Upravljalni elementi 21 Zagon 21 Kuhanje vode 21 Čiščenje in nega 22 Shranjevanje 22 Odstranitev 23 Garancija in servis 23 Proizvajalec 23
Ta navodila shranite za poznejša vprašanja – ob predaji naprave tretji osebi jih priložite zraven!
- 19 -
Page 22
KUHALNIK VODE KH 1027
Namen uporabe
Ta naprava je predvidena za segrevanje vode za domačo uporabo. Naprava ni predvidena za uporabo z drugimi tekočinami ali za obrtne namene.
Tehnični podatki
Napetost: 220–240 V ~/ 50 Hz Moč: 2000–2400 W Vsebina: maks. 1,7 l
min. 0,7 l
Pri starejših hišnih instalacijah se lahko zaradi
velike moči sproži hišna varovalka (12 A).
Varnostni napotki
Za preprečevanje nevarnosti požara in poškodb:
• Vodo zmeraj segrevajte samo pri zaprtem pokrovu, drugače odklopna avtomatika ne deluje. Vrela voda potem lahko brizga čez rob.
• Uhajala bi lahko vroča para. Vrč je razen tega med obratovanjem zelo vroč. Najbolje bo, da nosite rokavice za prijemanje loncev.
• Preverite, ali naprava stoji stabilno in navpično, preden jo vklopite. Vrela voda lahko nestabilno stoječo napravo privede do prevrnitve.
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo uporabljajo osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo naprave.
• Otroke je treba nadzorovati, da preprečite igro z napravo.
• Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) časovne ure ali ločenega sistema za upravljanje.
Da se izognete smrtni nevarnosti zaradi električnega udara:
• Zagotovite, da podstavek z električnimi priključki nikoli ne pride v stik z vodo! Podstavek najprej pustite, da se posuši, če je pomotoma prišlo do njegove navlažitve.
• Kuhalnik vode uporabljajte samo s priloženim podstavkom.
• Pazite, da se med uporabo omrežni kabel nikoli ne zmoči ali navlaži. Kabel speljite tako, da se nikjer ne zatika in da se ga ne da poškodovati na kak drugačen način.
• Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
• Po uporabi vtič zmeraj potegnite iz vtičnice. Izklop sam ne zadostuje, ker je aparat pod električno napetostjo, dokler je omrežni vtič priklopljen v električno vtičnico.
Obseg dobave
Kuhalnik vode Podstavek Navodila za uporabo
- 20 -
Page 23
Upravljalni elementi
1 Pokrov 2 Gumb za sprostitev 3 Stikalo za vklop/izklop 4 Podstavek 5 Navitje kabla 6 Kontrolna lučka 7 Skala 8 Cedilo za izlivanje
Zagon
Kuhanje vode
Nevarnost
Nikoli ne dovolite, da bi električni podstavek 4 prišel v stik z vodo – smrtna nevarnost!
Opomba
Zmeraj uporabljajte le svežo vodo. Izogibajte se zaužitju vode, ki je v kuhalniku vode stala dlje kot eno uro. Ohlajene vode ne kuhajte ponovno. Staro vodo zmeraj zlijte vstran. V njej bi namreč lahko prišlo do razvoja mikrobov!
• Preden napravo začnete uporabljati, se prepričajte, da...
– so naprava, omrežni vtič in omrežni kabel
v brezhibnem stanju in...
– je embalaža v celoti odstranjena z naprave.
• V napravo nalijte vodo do oznake MAX in počakajte, da voda zavre – kot je opisano v sledečem odstavku.
• Po zavretju vodo odlijte vstran.
• Vrč splahnite s čisto vodo.
• Napravo še enkrat napolnite z vodo do oznake MAX na skali 7 in pustite, da voda zavre. Tudi to vodo zlijte vstran.
Naprava je sedaj pripravljena za uporabo.
• Vrč vzemite s podstavka, da ga napolnite!
• Odprite pokrov 1, tako da pritisnete na gumb za sprostitev 2.
• Pri dolivanju vode vrč držite navpično. Samo tako lahko pravilno odčitate oznake na skali 7. Vrč napolnite...
– najmanj do oznake MIN, da se naprava ne
pregreje,
– največ do oznake MAX, da vrela voda ne
brizga ven.
• Najprej zaprite pokrov 1...
• in potem vrč postavite na podstavek 4, tako da ta na podstavku 4 stoji ravno.
• Omrežni vtič sedaj vtaknite v omrežno vtičnico.
• Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP 3 navzdol, dokler se spodaj ne zaskoči.
• Kontrolna lučka 6 prikazuje, da se naprava sedaj segreva.
• Naprava se odklopi samodejno in kontrolna lučka 6 ugasne, kakor hitro je voda zavrela. Stikalo za VKLOP/IZKLOP 3 skoči navzgor.
- 21 -
Page 24
Opozorilo
Omrežni vtič potegnite iz vtičnice, preden vrč dvignete s podstavka 4. Tako preprečite, da bi brizgajoča voda zašla na električne priključke v podstavku 4 in povzročila kratek stik.
Nevarnost poškodb
Iz varnostnih razlogov pokrova 1 ne smete odpirati, če voda vre ali je zelo vroča. Obstaja nevarnost oparin.
Čiščenje in nega
Nevarnost
Nikoli ne odpirajte delov ohišja. V njem se ne nahajajo nobeni upravljalni elementi. Če ohišje odprete, ste v smrtni nevarnosti zaradi možnega udara električnega toka.
Nikakor pa ne smete delov aparata potopiti v vodo ali druge tekočine! Lahko bi prišlo do življenjske nevarnosti zaradi električnega udara, če pri obratovanju na dele pod napetostjo zaidejo ostanki tekočine.
Preden napravo očistite, ....
• najprej potegnite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava ohladi.
• Očistite vse zunanje površine in omrežni kabel z rahlo navlaženo krpo za posodo. Napravo v vsakem primeru dobro posušite, preden jo ponovno uporabite.
• Za vrč iz legiranega jekla lahko uporabljate primerno čistilno sredstvo iz specializirane trgovine.
• Ne uporabljajte čistil, grobih čistil ali topil. Ta bi napravo lahko poškodovala.
Glede vodnega kamna:
• Pred odstranjevanjem vodnega kamna cedilo za izlivanje 8 vzemite ven (glejte poglavje “Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje").
• Kupite si odstranjevalec vodnega kamna, primeren za posode za živila (npr. odstranjevalec vodnega kamna za aparate za kavo). Postopajte, kot je opisano v navodilih za uporabo odstranjevalca vodnega kamna.
Odstranitev / vstavljanje cedila za izlivanje:
• Odprite pokrov 1.
• Od spredaj pritisnite na zaskočni nastavek cedila za izlivanje 8 na sredini in ga istočasno držite za podaljšek.
• Cedilo za izlivanje vzemite ven 8.
• Cedilo za izlivanje 8 očistite z rahlo navlaženo krpo za pomivanje in pod tekočo vodo.
• Po čiščenju cedilo za izlivanje 8 namestite od znotraj v smeri proti odprtini. Pazite na to, da spodnji in stranski zaskočni nastavki segajo v odprtino. Pritisnite cedilo za izlivanje 8 na odprtino, tako da se zgornji zaskočni nastavek zaskoči na odprtini.
• Če bi se na cedilo za izlivanje 8 prilepili ostanki vodnega kamna, tega za nekaj ur dajte v mešanico kisa in vode v razmerju 6:1. Ostanki vodnega kamna se raztopijo. Cedilo za izlivanje 8 splahnite z veliko čiste vode.
Shranjevanje
Pustite, da se naprava najprej popolnoma ohladi, preden jo shranite.
• Omrežni kabel navijte okrog navitja kabla 5 pod podstavkom aparata 4.
• Napravo hranite na suhem kraju.
- 22 -
Page 25
Odstranitev
Naprave nikakor ne odvrzite v običajne hišne smeti. Za ta izdelek velja evropska direktiva 2002/96/EC.
Birotehnika
Phone:+386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Napravo oddajte pri registriranem podjetju za odstranjevanje odpadkov ali pri svojem komunalnem podjetju za odpadke. Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za odstranjevanje odpadkov.
Vse embalažne materiale oddajte v reciklažo.
Garancija in servis
Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma naku­pa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred doba­vo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški ra­čun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potroš­ne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poš­kodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 23 -
Page 26
- 24 -
Page 27
OBSAH STRANA
Účel použití 26 Technická data 26 Bezpečnost 26 Rozsah dodávky 26 Ovládací prvky 27 Uvedení do provozu 27 Převaření vody 27 Čištění a údržba 28 Úschova 28 Likvidace 29 Záruka a servis 29 Dovozce 29
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
- 25 -
Page 28
RYCHLOVARNÁ KONVICE KH 1027
Účel použití
Tento přístroj je určen k uvádění vody do varu pro domácí potřebu. Spotřebič není určen pro použití s jinými tekutinami nebo pro profesionální použití.
Technická data
Napětí: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Příkon : 2000 - 2400 W Objem náplně: max. 1,7 l
min. 0,7 l
U starších domovních elektroinstalací může dojít
vzhledem k vysokému příkonu k vyhození pojistek (12 A).
Bezpečnost
Chcete-li se vyhnout vzniku požáru a zranění:
• Zahřívejte vodu vždy jen při uzavřeném víku, jinak nebude fungovat automatické vypínání. Vroucí voda pak může stříkat přes okraj.
• Může dojít k úniku horké páry . Konvice je mimoto za provozu velice horká. Používejte proto och­ranné kuchyňské rukavice.
• Zajistěte, aby spotřebič stál stabilně a svisle, dří­ve než ho zapnete. Pokud je zařízení nestabilní, mohla by vroucí voda způsobit, že dojde k jeho převrácení.
• Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použí­valy pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát.
• K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minut-
ník ani zvláštní dálkové ovládání.
Aby nedošlo k ohrožení života v důsledku zranění elektrickým proudem:
• Zajistěte, aby podstavec s elektrickými kabely nikdy nepřišel do styku s vodou! Pokud je přesto podstavec vlhký, nechte jej nejprve úplně vyschnout.
• Varnou konvici používejte pouze s podstavcem, který je dodáván s tímto zbožím.
• Dbejte na to, aby přívodní kabel během provozu nikdy neprovlhnul. Veďte jej tak, aby se nikde nemohl zachytit nebo jinak poškodit.
• Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
• Po použití zástrčku vždy vytáhněte ze zásuvky. Pouhé vypnutí není dostatečné, protože dokud je zástrčka v zásuvce, v zařízení je stále ještě napětí.
Rozsah dodávky
Rychlovarná konvice Podstavec Návod k obsluze
- 26 -
Page 29
Ovládací prvky
1 víko 2 uvolňovací tlačítko 3 vypínač zapnuto/vypnuto 4 podstavec 5 navíjení kabelu 6 kontrolka 7 stupnice 8 vylévací sítko
Uvedení do provozu
• Dříve, než uvedete spotřebič do provozu, přes­vědčte se, že ...
- přístroj, zástrčka a síťový kabel jsou v bezvad­ném stavu a...
– všechny obaly byly ze zřízení odstraněny.
• Naplňte spotřebič vodou až po značku MAX a nechte jednou přejít varem – jak je popsáno v následujícím odstavci.
• Poté tuto vodu vylijte.
• Konvici vypláchněte čistou vodou.
• Přístroj naplňte vodou až po označení MAX na stupnici 7 a nechte ji jednou uvést do varu. Také tuto vodu vylijte.
Nyní je přístroj připravený k provozu.
Převaření vody
Nebezpečí
Elektrický podstavec 4 nikdy nepřibližujte k vodě – ohrožení života!
Upozornění
Používejte vždy čerstvou vodu. Nepoužívejte vodu, která stála ve vařiči na vodu delší dobu, než jednu hodinu. Nevařte opět ochlazenou vodu. Starou vodu vždy vylijte . Mohly by se vytvořit mikroby!
• K naplnění vemte vždy konvici!
• Otevřte víko 1 tak, že stiskněte uvolňovací tlačítko 2.
• Při plnění držte konvici svisle. Pouze tak můžete správně přečíst značky na stupnici 7. Naplňte konvici...
– minimálně až po značení MIN, aby se přístroj
nepřehřál,
– maximálně až po značení MAX, aby vařicí voda
nepřetékala.
• Nejdřív uzavřete víko 1...
• a postavte konvici na podstavec 4, dokud tato nestojí na podstavci 4 úplně stabilně.
• Nyní zastrčte zástrčku do zásuvky.
• Stiskněte vypínač zapnuto / vypnuto 3 směrem dolů, dokud nezaklapne.
• Světelná kontrolka 6 ukazuje, že se nyní spotře­bič zahřívá.
• Přístroj se samočinně vypne a kontrolka 6 zhasne, jakmile je voda uvedena do varu. Vypínač ZAP/ VYP 3 vyskočí nahoru.
- 27 -
Page 30
Výstraha
Vytáhněte nejdříve zástrčku ze zásuvky, než nadz­vednete konvici z podstavce 4 . Tím zabráníte tomu, aby stříkající voda nekapala na elektrické pří­poje v podstavci 4 a aby nedošlo ke zkratu.
Nebezpečí zranění
Z bezpečnostních důvodů by se víko 1 nemělo ote­vřít, když je voda ve varu nebo příliš horká. Hrozí nebezpečí opaření.
Čištění a údržba
Nebezpečí
Nikdy neotvírejte žádné části tělesa konvice. Uvnitř nejsou nikdy umístěny obslužné prvky. Pokud je těleso otevřeno, může dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Při usazení vodního kamene
• Před odvápněním vyjměte vylévací sítko 8 (viz kapitolu “vylévací sítko vyjmout/nasadit).
• Vyberte ve vhodném obchodě odvápňovač vhodný pro nádoby na potraviny (např. odvápňovač do kávovarů). Postupujte v souladu s návodem k použití na odstraňovači vodního kamene.
Vyjímání a nasazování sítka pro vylévání
• Otevřte víko 1.
• Tlačte vepředu proti uprostřed uložené horní zapádce sítka vylévače 8 a držte jej současně pevně za proužek.
• Vyjměte sítko vylévače8.
• Vyčistěte vylévací sítko 8 lehce navlhčeným hadrem a pod tekoucí vodou.
• Po vyčištění vložte vylévací sítko 8 zevnitř proti otvoru. Dbejte na to, aby spodní a boční zakláp­ky zapadaly do otvoru. Zatlačte vylévací sítko 8, dokud horní zaklápka na otvoru nezapadne.
V žádném případě se nesmí části zařízení po­nořovat do vody nebo jiných kapalin! Pokud by během provozu zbytky kapaliny přišly do kontaktu s částmi pod napětím, mohlo by zde dojít k ohrožení života v důsledku zásahu elektrickým proudem.
Předtím, než přístroj vyčistíte,...
• vytáhněte nejprve zástrčku ze zásuvky a zařízení nejprve ponechte vychladnout.
• Očistěte mírně navlhčeným hadrem všechny vně­jší plochy a přívodní kabel. V každém případě pří­stroj před dalším použitím dobře osušte.
• Na konvici z ušlechtilé ocele můžete používat vhodný prostředek ze speciální prodejny.
• Nepoužívejte žádné čisticí nebo abrazivní pro­středky nebo rozpouštědla. Tyto přípravky mo­hou přístroj poškodit.
• Jestli-že se ve vylévacím sítku 8 usadily zbytky vodního kamene, vložte toto na několik hodin do vody s trochou octu v poměru 6:1. Vodní kámen se rozpustí. Sítko pro vylévání 8 opláchněte vě­tším množstvím čisté vody.
Úschova
Před odstavením zařízení jej nejprve ponechte zcela vychladnout.
• Síťový kabel naviňte do navíjení kabelu 5 pod podstavcem 4.
• Skladujte přístroj na suchém místě.
- 28 -
Page 31
Likvidace
V žádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domovního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2002/96/EC.
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Přístroj předejte k likvidaci odborné firmě či jej odevzdejte ve Vašem místním recyklačním zařízení. Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.
Také všechny obalové materiály zlikvidujte v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka a servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakou­pení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V pří­padě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží. Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při přepra­vě, ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové. Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena. Záruční doba se zárukou neprod­louží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí zá­ruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
Dovozce
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 29 -
Page 32
- 30 -
Page 33
OBSAH STRANA
Účel použitia 32 Technické údaje 32 Bezpečnostné pokyny 32 Obsah dodávky 32 Súčasti 33 Uvedenie do prevádzky 33 Zovretie vody 33 Čistenie a údržba 34 Uskladnenie 34 Likvidácia 35 Záruka a servis 35 Dovozca 35
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
- 31 -
Page 34
RÝCHLOVARNÁ KANVICA KH 1027
Účel použitia
Tento prístroj je určený na zohrievanie vody v domác­nostiach. Nie je určený na používanie s inými kvapalinami, ani na podnikateľské účely.
Technické údaje
Napätie: 220 - 240 V, 50 Hz Príkon : 2000 - 2400 W Množstvo náplne: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Pri starších elektrických domových inštaláciách môže
dôjsť z dôvodu vysokého odberu k prerušeniu domového ističa (12 A).
Bezpečnostné pokyny
Aby ste predišli nebezpečenstvu ohrozenia života zásahom elektrického prúdu:
• Zabezpečte, aby sa podstavec s elektrickými kontaktmi nikdy nedostal do kontaktu s vodou! Nechajte podstavec najprv úplne vyschnúť, ak bol neúmyselne navlhčený.
• Varnú kanvicu používajte len s dodaným podstavcom.
• Dbajte na to, aby počas prevádzky nemohol prívodný kábel nikdy navlhnúť. Veďte ho tak, aby sa nikde nemohol zachytiť alebo inak poškodiť.
• Poškodenú sieťovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeniť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
• Po použití zástrčku vždy vytiahnite zo zásuvky. Púhe vypnutie nie je dostatočné, pretože pokiaľ je zástrčka v zásuvke, v zariadení je stále ešte napätie.
Aby ste zabránili požiaru a nebez-
pečenstvu poranenia
• Vodu zohrievajte iba ak je zatvorené veko. V opačnom prípade nebude pracovať automatické vypínanie. Vriaca voda potom môže striekať cez okraj.
• Môžu unikať horúce pary. Okrem toho je kanvica počas prevádzky veľmi horúca. Preto používajte „chňapky“ - kuchynské ochranné rukavice.
• Predtým, ako prístroj zapnete, zabezpečte, aby bol v stabilnej a vertikálnej polohe. Ak zariadenie nie je stabilné, mohla by vriaca voda spôsobiť, že dôjde k jeho prevráteniu.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
• Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte
žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém diaľkového ovládania.
:
Obsah dodávky
Rýchlovarná kanvica Podstavec Návod na používanie
- 32 -
Page 35
Súčasti
1 Veko 2 Uvoľňovacie tlačidlo 3 Sieťový vypínač 4 Podstavec 5 Príchytky na navíjanie kábla 6 Svetelná kontrolka 7 Stupnica 8 Vylievacie sitko
Uvedenie do prevádzky
Zovretie vody
Nebezpečenstvo
Elektrický podstavec 4 nikdy nedávajte do blízkosti vody – môže dôjsť k ohrozeniu života!
Upozornenie
Vždy používajte čerstvú vodu. Nikdy nekonzumujte vodu, ktorá stála vo varnej kanvici dlhšie než jednu hodinu. Nikdy znova nezohrievajte už raz vychladnutú vodu. Starú vodu vždy vylejte. Mohli by sa v nej vytvárať choroboplodné zárodky!
• Skôr ako uvediete zariadenie do prevádzky, presvedčte sa o tom, že ...
- prístroj, zástrčka a napájací kábel sú v bezchybnom stave a ...
- všetky obaly boli zo zariadenia odstránené.
• Naplňte prístroj vodou až po značku MAX a nechajte ju zovrieť – ako je uvedené v nasle­dujúcom odseku.
• Po zovretí túto vodu vylejte.
• Vypláchnite kanvicu čistou vodou.
• Ešte raz naplňte prístroj vodou až po značku MAX na stupnici 7 a nechajte ju zovrieť. Aj túto vodu vylejte.
Teraz je prístroj pripravený na prácu.
• Zoberte kanvicu, aby ste ju mohli naplniť!
•Otvorte veko 1 tým, že stlačíte uvoľňovacie tlačidlo 2.
• Pri napĺňaní držte kanvicu vo zvislej polohe. Len tak môžete správne čítať značky na stupnici 7. Naplňte kanvicu...
– aspoň po značku MIN, aby nedošlo k prehriatiu
prístroja,
– maximálne po značku MAX, aby vriaca voda
nestriekala von.
• Najprv zatvorte veko 1...
• a potom nasaďte kanvicu na podstavec 4 tak, aby stála na podstavci 4 úplne rovno.
• Teraz zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
• Stlačte vypínač 3 nadol, až v dolnej polohe zaklapne.
• Svietiace kontrolné svetlo 6znamená, že sa prístroj zohrieva.
• Prístroj sa sám vypne a svetelná kontrolka 6 zhasne, len čo voda zovrie. Vypínač 3 vyskočí nahor.
- 33 -
Page 36
Varovanie
Najprv vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a až potom zdvihnite kanvicu z podstavca 4. Tým zabránite tomu, aby sa prípadná vyšplechnutá voda mohla dostať na elektrické pripojenia v podstavci 4 a spôsobiť tam skrat.
Nebezpečenstvo poranenia
Z bezpečnostných dôvodov by ste nemali otvárať veko 1, keď voda vrie alebo je veľmi horúca. Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Čistenie a údržba
Nebezpečenstvo
Nikdy neotvárajte žiadne časti zariadenia. Vo vnútri nie sú žiadne ovládacie prvky. Pokiaľ je teleso otvorené, môže dôjsť k ohrozeniu života v dôsledku zásahu elektrickým prúdom.
V žiadnom prípade sa nesmú časti zariadenia ponárať do vody alebo iných kvapalín! Môže vzniknúť nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sa pri prevádzke dostanú zvyšky kvapaliny na časti, ktoré sú pod napätím.
Skôr než začnete prístroj,...
• Najprv vytiahnite zástrčku zo zásuvky a zariadenie nechajte vychladnúť.
• Očistite mierne navlhčenou handrou všetky vonkajšie plochy a prívodný kábel. Pred opätovným použitím prístroj v každom prípade dôkladne vysušte.
• Na nehrdzavejúcu kanvicu môžete použiť vhodný prostriedok, ktorý dostanete v špecializovanej predajni.
• Nepoužívajte žiadne čistiace alebo abrazívne prostriedky alebo rozpúšťadlá. Takéto prostriedky môžu prístroj poškodiť.
Ak došlo k usadeniu vodného kameňa.
• Pred odstraňovaním vodného kameňa vyberte vylievacie sitko 8 (pozri kapitola „Vyberanie a nasadzovanie vylievacieho sitka“).
• Použite prostriedok na rozpúšťanie vodného kameňa, vhodný pre potravinárske zariadenia, ktorý dostanete v domácich potrebách (napr. odstraňovač vodného kameňa pre kávovar). Postupujte tak, ako je opísané v návode na používanie odstraňovača vodného kameňa.
Vyberanie a nasadzovanie sitka na vylievanie
• Otvorte veko 1.
• Zatlačte spredu na uprostred umiestnený horný záchytný hák vylievacieho sitka 8 a zároveň ho pevne držte za sponu.
• Vyberte vylievacie sitko 8.
• Vylievacie sitko 8 vyčistite jemne navlhčenou handričkou a pod tečúcou vodou.
• Po vyčistení nasaďte vylievacie sitko 8 spredu na otvor. Dajte pozor na to, aby dolné a bočné záchytné háky trčali do otvoru. Zatlačte vylievacie sitko 8, až horný záchytný hák na otvore zaklapne.
• Ak sa vo vylievacom sitku 8 usadí vodný kameň, vložte ho na niekoľko hodín do roztoku vody s octom v pomere 6:1. Usadeniny vodného kameňa sa uvoľnia. Umyte vylievacie sitko 8 veľkým množstvom čistej vody.
Uskladnenie
Pred odstavením zariadenia ho najprv nechajte úplne vychladnúť.
• Naviňte sieťovú šnúru okolo príchytiek 5 pod podstavcom 4.
• Prístroj uložte na suchom mieste.
- 34 -
Page 37
Likvidácia
Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Prístroj nechajte zlikvidovať v príslušnej firme na likvidáciu odpadu alebo v komunálnom zariadení na likvidáciu odpadu. Dbajte na aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záruč­ných opráv. To platí aj na vymenené alebo oprave­né diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, naj­neskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uply­nutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 ( e-mail: support.sk@kompernass.com
0,075 EUR/Min.)
Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu ná­kupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedí­ciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účten­ku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru. Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely. Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Dovozca
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
- 35 -
Page 38
- 36 -
Page 39
SADRŽAJ STRANA
Namjena 38 Tehnički podaci 38 Sigurnosne upute 38 Obim isporuke 38 Elementi za posluživanje 39 Puštanje u rad 39 Prokuhavanje vode 39 Čišćenje i održavanje 40 Čuvanje ureaja 40 Zbrinjavanje 41 Jamstvo i servis 41 Uvoznik 41
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja – i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
- 37 -
Page 40
KUHALO ZA VODU KH 1027
Namjena
Ovaj uređaj je predviđen za grijanje vode za kućne potrebe. On nije predviđen za uporabu sa drugim tekućinama ili u komercijalnim područjima.
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Snaga uređaja: 2000 - 2400 W Količina punjenja: maks. 1,7 l
min. 0,7 l
Kod starijih kućnih instalacija može uslijed velike
snage iskočiti kućni osigurač (12A).
Sigurnosne upute
Da biste izbjegli nastanak opasnosti od požara i ozljeda:
• Vodu zagrijavajte samo uz zatvoren poklopac, jer u protivnom automatika isključivanja ne funkcionira. Kipuća voda u tom slučaju može preko ruba izlaziti.
• Može doći do stvaranja vrućih oblaka pare. Posuda osim toga u radu uređaja bude vrlo vruća. Zbog toga nosite kuhinjske zaštitne rukavice.
• Osigurajte, da uređaj stoji stabilno i okomito, prije nego što ga uključujete. Kipuća voda može dovesti do pada uređaja, koji nestabilno stoji.
• Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
• Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
• Ne koristite eksterni rasklopni sat ili odvojeni dal­jinski sustav za rad sa uređajem.
Kako biste spriječili opasnost po život uslijed strujnog udara:
• Osigurajte, da postolje sa električnim priključcima nikada ne može doći u dodir sa vodom! Pustite postolje da se u potpunosti osuši, ako je slučajno postao vlažan.
• Uređaj za kuhanje vode koristite isključivo sa postoljem sadržanim u obimu isporuke.
• Obratite pažnju na to, da napojni kabel u pogonu nikada ne bude vlažan ili mokar Provodite ga na taj način, da ne može biti ugnječen ili oštećen na drugi način.
• Dajte oštećene mrežne utikače ili mrežni kabel odmah zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja, kako biste izbjegli opasnosti.
• Nakon upotrebe uvijek izvucite utikač iz utičnice. Samo isključivanje uređaja nije dovoljno, jer je još uvijek prisutan mrežni napon u uređaju, dok se mrežni utikač nalazi u utičnici.
Obim isporuke
Kuhalo za vodu Postolje Upute za rukovanje
- 38 -
Page 41
Elementi za posluživanje
1 Poklopac 2 Tipka za deblokadu 3 Prekidač Uklj/Isklj 4 Postolje 5 Namatač za kabel 6 Kontrolna lampica 7 Skala 8 Sito za odlijevanje
Puštanje u rad
• Prije nego što uređaj pustite u rad, provjerite, da ...
- su uređaj, utikač i kabel za napajanje u besprijekornom stanju i ...
- da su svi materijali od pakiranja odstranjeni sa uređaja.
• Uređaj napunite vodom do oznake Max i pustite da jednom proključa - na način opisan u slijedećem poglavlju.
• Vodu prospite nakon što je prokuhala.
• Posudu isperite bistrom vodom.
• Uređaj još jednom napunite vodom do oznake MAX na skali 7 i istu pustite da proključa. I ovu vodu prospite.
Uređaj je sada spreman za pogon.
Prokuhavanje vode
Opasnost
Nikada ne dovedite električno postolje 4 u blizinu vode – opasnost po život!
Napomena
Uvijek koristite svježu vodu. Ne konzumirajte vodu, koja je stajala u uređaju duže od sat vremena. Ohlađenu vodu ne prokuhajte ponovo. Staru vodu uvijek prolijte. Moglo bi doći do stvaranja klica!
• Skinite posudu, da biste je napunili!
• Otvorite poklopac 1 tako, što ćete pritisnuti tipku za deblokadu 2.
• Prilikom punjenja posudu držite u uspravnom položaju. Samo tako ćete moći oznake na skali 7 ispravno očitati. Napunite posudu...
– najmanje do oznake MIN, kako se uređaj ne bi
pregrijao,
– maksimalno do oznake MAX, da ne bi došlo do
prolijevanja ključajuće vode.
• Prvo zatvorite poklopac 1...
• a zatim posudu postavite na postolje 4, sve dok ona ne stoji potpuno ravno na postolju 4.
• Sada mrežni utikač utaknite u mrežnu utičnicu.
• Pritisnite prekidač UKLJ/ISKLJ 3 prema dolje, dok čujno ne ulegne.
• Kontrolna lampica 6 prikazuje, da se uređaj sada zagrijava.
• Uređaj se samostalno isključuje i kontrolna lampica 6 se gasi, čim voda proključa. Prekidač UKLJ/ISKLJ 3 skače prema gore.
- 39 -
Page 42
Upozorenje
Izvucite mrežni utikač iz utičnice, prije nego što posudu sa postolja 4 podignete. Time ćete spriječiti, da izlazeća voda dospije na električne priključke u postolju 4 i izazove kratki spoj.
Opasnost od ozljeđivanja
Iz sigurnosnih razloga ne biste trebali poklopac 1 otvarati, kada voda ključa ili kada je vrlo vruća. Postoji opasnost od opeklina.
Čišćenje i održavanje
Opasnost
Nikada ne otvarajte dijelove kućišta. U njemu se ne nalaze elementi za rukovanje. U slučaju otvorenog kućišta može doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara.
Dijelove uređaja nikada ne smijete uroniti u vodu ili u drugu vrstu tekućine! Moglo bi doći do opasnosti po život uslijed strujnog udara, kada za vrijeme rada uređaja tekućina dospije na dijelove, koji se nalaze pod naponom.
Prije nego što čistite uređaj, ....
• izvucite mrežni utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se ohladi.
• Očistite sve vanjske površine i mrežni kabel sa blago navlaženom krpom za suđe. U svakom slučaju uređaj dobro osušite prije ponovne uporabe.
• Za posudu od plemenitog čelika možete koristiti prikladno sredstvo iz specijalizirane trgovine.
• Ne koristite sredstva za čišćenje, agresivna sredstva ili otapala. Ovakva sredstva bi mogla oštetiti uređaj.
U slučaju naslaga vapnenca
• Prije uklanjanja vapnenca izvadite odlijevno sito 8 (vidi poglavlje “Vađenje/postavljanje odlijevnog sita").
• Upotrijebite sredstvo za otapanje vapnenca neškodljivo za namirnice, koje ćete naći u trgovini sa predmetima za pokućstvo (n.pr. sredstvo za odstranjivanje vapnenca aparata za kavu). Postupite na način opisan u uputama za rukovanje sredstva za odstranjivanje vapnenca.
Skidanje/umetanje sita sa elementom za izlijevanje
• Otvorite poklopac 1.
• Pritisnite sa prednje strane gornji, na sredini postavljeni ispust odlijevnog sita 8 i istovremeno ga držite za spojku.
• Izvadite odlijevno sito 8.
• Očistite odlijevno sito 8 pomoću blago navlažene krpe za pranje pod mlazom tekuće vode.
• Umetnite nakon čišćenja odlijevno sito 8 sa unutrašnje strane na otvor. Obratite pažnju na to, da donji i bočni ispusti zahvataju otvor. Pritisnite odlijevno sito 8, dok gornji ispust ne ulegne na otvoru.
• Ukoliko je došlo do naslaga vapnenca u odlievnom situ 8, isto postavite na nekoliko sati u mješavinu vode i octa pripravljenu u omjeru 6:1. Naslage vapnenca se rastvaraju. Isperite odlijevno sito 8 sa velikom količinom bistre vode.
Čuvanje ureaja
Ostavite uređaj da se potpuno ohladi, prije nego što ga odnesete.
• Namotajte mrežni kabel oko namotača 5 smje- štenog ispod postolja 4.
• Uređaj čuvajte na suhom mjestu.
- 40 -
Page 43
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kuć­no smeće. Ovaj proizvod podliježe eu­ropskoj smjernici 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vaše komunalne ustanove za zbrinjavanje otpada. Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa Vašom ustanovom za zbrinjavanje otpada.
Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo i servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godi­ne od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizve­den i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sa­čuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo da se u slučaju ostvarivanja prava na jamst­vo telefonski povežete sa Vašom servisnom isposta­vom. Samo na taj način vaša roba može biti be­splatno uručena. Jamstvo vrijedi samo za greške materijala i izrade, a ne za transportne štete, potrošne dijelove ili ošte­ćenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili ba­terija. Proizvod je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarstvenu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protiv­nog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša za­konska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta. Jamstveni rok se ne produžava uslijed ostvarivanja prava na jamstvo. To vrijedi i za zamijenjene i po­pravljene dijelove. Eventualno već prilikom kupovi­ne prisutna oštećenja i nedostaci moraju biti javlje­na neposredno nakon raspakiranja, ali najkasnije dva dana nakon datuma kupovine. Popravke vršene nakon isteka jamstvenog roka podliježu obavezi plaćanja.
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Tel.: 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
- 41 -
Page 44
- 42 -
Page 45
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Verwendungszweck 44 Technische Daten 44 Sicherheitshinweise 44 Lieferumfang 44 Bedienelemente 45 Inbetriebnahme 45 Wasser aufkochen 45 Reinigung und Pflege 46 Aufbewahren 46 Entsorgen 47 Garantie und Service 47 Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 43 -
Page 46
WASSERKOCHER KH 1027
Verwendungszweck
• Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Stecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
Dieses Gerät ist vorgesehen zum Erhitzen von Wasser für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Flüssigkeiten oder für gewerbliche Bereiche.
Technische Daten
Spannung: 220 - 240 V ~/ 50 Hz Leistungsaufnahme:2000 - 2400 W Füllmenge: max. 1,7 l
min. 0,7 l
Bei älteren Hausinstallationen kann aufgrund der
hohen Leistungsaufnahme die Haussicherung (12A) auslösen.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag zu vermeiden:
• Stellen Sie sicher, dass der Sockel mit den elektri­schen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berüh­rung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollstän­dig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
• Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit dem mitgelieferten Sockel.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzka­bel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz­kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
• Erhitzen Sie Wasser immer nur bei geschlosse­nem Deckel, andernfalls funktioniert die Ab­schaltautomatik nicht. Kochendes Wasser kann dann über den Rand herausspritzen.
• Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Die Kanne ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tra­gen Sie daher Topf-Handschuhe.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht steht, bevor Sie dieses einschalten. Kochendes Wasser kann ein unstabil stehendes Gerät zum Umstürzen bringen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk­ten physischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
Lieferumfang
Wasserkocher Sockel Bedienungsanleitung
- 44 -
Page 47
Bedienelemente
1 Deckel 2 Entriegelungstaste 3 EIN-/AUS-Schalter 4 Sockel 5 Kabelaufwicklung 6 Kontrollleuchte 7 Skala 8 Ausgießer-Sieb
Inbetriebnahme
• Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, überzeu­gen Sie sich davon, dass ...
– das Gerät, Netzstecker und Netzkabel in
einwandfreiem Zustand sind und...
– alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernt
sind.
• Befüllen Sie das Gerät mit Wasser bis zur Max­Markierung und lassen Sie es einmal ganz auf­kochen – wie im nächsten Abschnitt beschrie­ben.
• Gießen Sie dieses Wasser nach dem Aufkochen weg.
• Spülen Sie die Kanne mit klarem Wasser aus.
• Befüllen Sie das Gerät noch einmal mit Wasser bis zur MAX-Markierung auf der Skala 7 und lassen Sie es aufkochen. Gießen Sie auch dieses Wasser weg.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Wasser aufkochen
Gefahr
Bringen Sie niemals den elektrischen Sockel 4 in die Nähe von Wasser – Lebensgefahr!
Hinweis
Verwenden Sie immer frisches Trinkwasser. Verzeh­ren Sie kein Wasser welches schon länger als eine Stunde im Wasserkocher gestanden hat. Kochen Sie kein erkaltetes Wasser erneut auf. Schütten Sie altes Wasser immer weg. Es können sich Keime bil­den!
• Nehmen Sie die Kanne ab zum Befüllen!
• Öffnen Sie den Deckel 1, indem Sie auf die Entriegelungstaste 2 drücken.
• Halten Sie beim Befüllen die Kanne senkrecht. Nur dann können Sie die Markierungen der Skala 7 richtig ablesen. Befüllen Sie die Kanne...
– mindestens bis zur MIN-Markierung, damit das
Gerät nicht überhitzt,
– maximal bis zur MAX-Markierung, damit kein ko-
chendes Wasser heraus schwappt.
• Schließen Sie erst den Deckel 1...
• und setzen danach die Kanne auf den Sockel 4, bis diese ganz gerade auf dem Sockel 4 steht.
• Stecken Sie nun den Netzstecker in die Steckdose.
• Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 3 nach unten, bis er unten einrastet.
• Die Kontrollleuchte 6 zeigt an, dass das Gerät nun aufheizt.
• Das Gerät schaltet von selber ab und die Kon­trollleuchte 6 erlischt, sobald das Wasser kocht. Der EIN-/AUS-Schalter 3 springt nach oben.
- 45 -
Page 48
Warnung
Ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die Kanne vom Sockel 4 heben. Damit verhindern Sie, dass heraus schwappendes Wasser auf die elektrischen Anschlüsse im Sockel 4 kommt und einen Kurzschluss verursachen kann.
Verletzungsgefahr
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie den Deckel 1 nicht öffnen, wenn das Wasser kocht oder sehr heiß ist. Es besteht die Gefahr von Verbrühungen.
Reinigung und Pflege
Gefahr
Öffnen Sie niemals irgendwelche Gehäuseteile. Es befinden sich keinerlei Bedienelemente darin. Bei geöffnetem Gehäuse kann Lebensgefahr bestehen durch elektrischen Schlag.
Auf keinen Fall dürfen die Geräteteile in Was­ser oder andere Flüssigkeiten getaucht wer­den! Hier kann Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag entstehen, wenn im Betrieb Flüssigkeitsreste auf spannungsführende Teile gelangen.
Bevor Sie das Gerät reinigen,...
• ziehen Sie erst den Netzstecker aus der Steckdo­se und lassen Sie das Gerät erst abkühlen.
• Reinigen Sie alle Außenflächen und das Netzka­bel mit einem leicht angefeuchteten Spültuch. Trocknen Sie das Gerät auf jeden Fall gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
• Für die Edelstahlkanne können Sie ein geeigne­tes Mittel aus dem Fachhandel verwenden.
• Verwenden Sie keine Reinigungs-, Scheuer- oder Lösemittel. Diese können das Gerät beschädigen.
Bei Kalk-Rückständen
• Nehmen Sie vor dem Entkalken das Ausgießer­Sieb 8 heraus (siehe Kapitel “Ausgießer-Sieb abnehmen/einsetzen).
• Nehmen Sie einen für Lebensmittelbehälter ge­eigneten Kalklöser aus dem Haushaltswarenge­schäft (z.B. Kaffeemaschinen-Entkalker). Gehen Sie wie in der Bedienungsanleitung des Kalklö­sers beschrieben vor.
Ausgießer-Sieb abnehmen / einsetzen
• Öffnen Sie den Deckel 1.
• Drücken Sie von vorne gegen die mittig sitzende obere Rastnase des Ausgießer-Siebes 8 und halten Sie es gleichzeitig an der Lasche fest.
• Entnehmen Sie das Ausgießer-Sieb 8.
• Reinigen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit einem leicht angefeuchteten Spültuch und unter fließen­dem Wasser.
• Setzen Sie nach dem Reinigen das Ausgießer­Sieb 8 von innen gegen die Öffnung. Achten Sie darauf, dass die untere und die seitlichen Rastnasen in die Öffnung greifen. Drücken Sie das Ausgießer-Sieb 8 an, bis die obere Rast­nase an der Öffnung eingerastet ist.
• Sollten sich Kalkrückstände im Ausgießer-Sieb 8 festgesetzt haben, legen Sie es für einige Stunden in eine Wasser-Essig-Lösung in einem Verhältnis von 6:1. Die Kalkrückstände lösen sich. Spülen Sie das Ausgießer-Sieb 8 mit viel klarem Wasser ab.
Aufbewahren
Lassen Sie das Gerät erst vollständig auskühlen, bevor Sie es wegstellen.
• Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelauf­wicklung 5 unter dem Sockel 4.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
- 46 -
Page 49
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa­rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie­zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise
aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 ( e-mail: support.at@kompernass.com
0,20 EUR/Min.)
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie­fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas­sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 ( e-mail: support.ch@kompernass.com
max. 0,0807 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 47 -
Loading...