Silvercrest DB 1400 A1 Operating Instructions Manual

IAN 96338
STEAM IRON DB 1400 A1
STEAM IRON
Operating instructions
ПАРНА ЮТИЯ
Ръководство за експлоатация
Instrucţiuni de utilizare
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
Οδηүίες χρήσης
GLAČALO NA PARU
Upute za upotrebu
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
GB / CY Operating instructions Page 1 HR Upute za upotrebu Stranica 9 RO Instrucţiuni de utilizare Pagina 17 BG Ръководство за експлоатация Cтраница 25 GR / CY Οδηүίες χρήσης Σελίδα 33 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 41
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.
Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.
Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
- 1 -
Content Page
Introduction 2 Intended use 2 Scope of delivery 2 Operating elements 2 Technical data 2 Safety instructions 3 Before initial use 5 Filling the water tank 5 Plugging in and ironing 6 Steam ironing 6 Ironing with steam blast 6 Temporarily setting the steam iron aside 6 Turning off the steam iron 6 Cleaning 7 Storage 7 Troubleshooting 7 Disposal 7 Service 8 Importer 8
- 2 -
STEAM IRON
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli­ance. You have clearly decided in favour of a quality pro­duct. These operating instructions are a constituent of this product. They contain important information with regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these ope­rating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of appli­cation. Please also pass these documents on to any future owner, together with the product.
Intended use
The steam iron is exclusively intended for ironing textiles. The iron may only be used indoors and in private households. Any other use is deemed improper. The apparatus is not intended for com­mercial use!
Scope of delivery
Steam Iron Measuring beaker Operating instructions
Operating elements
1 Water jet 2 Filler opening for the water tank 3 Steam regulator 4 Button for steam blast 5 Button for fine water spray 6 Thermostat 7 Temperature control lamp 8 Power cable with anti-kink protection 9 Appliance base 0 Ironing sole
Technical data
Power supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50 Hz max. power consumption: 1400 W
- 3 -
Safety instructions
Risk of Burns!
• Always hold the steam iron by the handle when it is hot.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never hold your hand over the steam spray or touch hot metal parts.
• The filler opening of the water reservoir must not be opened while the iron is in use. First allow the steam iron to cool down and remove the plug from the po­wer socket.
• The iron and its connecting cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years old when it is switched on or cooling down.
Risk of Injury! Risk of fire!
• Never leave a steam iron that is hot, switched on or connected to the mains power supply unattended.
• Do not put the steam iron into storage until it has cooled down completely.
• This steam iron must be used and placed on a stable surface.
• When ironing, only use the temperatures detailed in the garment care instructions, or those suitable for the material. Otherwise, you could damage the textiles. Should care instructions not be given or known, start with the lowest temperatu­re setting.
• NEVER allow children to use the steam iron.
• Always put the iron on a level, heat-resistant surface. The iron must be in a stable position.
• Should you wish to put the steam iron down, always put it on the appliance base.
Risk of electric shock!
• The rating of the local power supply must correspond with the details given on the rating plate of the appliance.
• To avoid potential risks, arrange for defective appliances to be checked and possibly repaired by a qualified specialist workshop, or contact our Customer Service Department.
• Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or our Customer Service Department.
- 4 -
• To disconnect from the power source, only pull the plug itself, not the cable.
• Never bend (kink) or crush the power cable. Arrange it in such a way that it cannot come into contact with hot surfaces and so that no-one can step on it or trip over it.
• Remove the plug from the power socket after every use, and before cleaning or filling with tap water.
• Always unwind the power cable fully before switching on, and do not use an extension cable.
• Never touch the power cable or the plug with wet hands.
• Never use the steam iron near a bath, shower, wash basin or other vessel containing water. The proximity of moisture presents a danger, even when the appliance is switched off.
• Under no circumstances should you submerge the steam iron in liquid or permit liquids to penetrate the casing of the steam iron. Do not expose the appliance to humidity and do not use outdoors. Should liquids enter the casing, unplug the appliance from the socket immediately and arrange for it to be repaired by a qualified technician.
• You may not open the casing of the steam iron. Should repairs be necessary, only allow authorised technicians to repair a defective appliance.
• Under NO circumstance should you use the appliance if it shows visible signs of damage, has fallen, or is leaking. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
• Do not use the appliance if the anti-kink protection on the power cable is da­maged!
• This appliance may be used by children aged 8 years or over and by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the poten-tial risks. Children may not play with the appliance. Cleaning and user maintenance should not be carried out by children without supervision.
- 5 -
Filling the water tank
• Put the iron down on its soleplate 0.
• Open the cover of the filler opening for the water tank 2.
• Using the measuring beaker, fill the water tank to the "MAX" marking.
• Slide the cover of the filler opening for the water tank 2 back to close it.
Note:
Should the tap water in your area be rated as hard, it is recommended that you mix tap water with some distilled water. Otherwise, the jets for the steam blast function could calcify (become blocked) pre­maturely. To extend the optimal steam blast function, mix tap water with distilled water as follows.
The water hardness level can be queried at your local water works.
Water hardness
Ratios - distilled
water to
tap water
very soft / soft 0
medium 1 : 1
hard 2 : 1
very hard 3 : 1
Attention!
• Should the clothing care instructions forbid iro­ning, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• The water tank is to be filled exclusively with tap water or distilled water. Otherwise, you will da­mage the steam iron.
• Do not clean the steam iron with solvents, alcohol or abrasive cleaning agents, since these could cause damage.
Before initial use
• Remove the steam iron from the packaging.
• Remove all stickers and protective film from the steam iron and the ironing sole 0.
Risk of asphyxiation!
Plastic bags can be dangerous. To avoid the risk of asphyxiation, keep plastic bags out of the reach of toddlers and small children.
• Pour water into the water tank (see chapter "Filling the water tank").
• Insert the plug into a wall power socket supply­ing an electrical current as detailed on the rating plate.
• Move the thermostat 6 to the "MAX" position.
• Heat the steam iron up for several minutes at the highest setting.
• Press the steam blast button 4 a few times until steam exits from the ironing sole 0.
• Then iron a scrap piece of material to remove possible contamination from the ironing sole 0.
- 6 -
Plugging in and ironing
Dry ironing is possible at all temperatures, steam iro­ning is possible by adjusting to on the thermostat 6.
• Insert the plug into a power socket.
Attention!
Should the clothing care instructions forbid ironing, (symbol ), the clothing item may not be ironed. If you do so, the clothing item could be permanently damaged.
• Check the care instructions on the labels in the garment to see whether it is suitable for being ironed, and at which temperature setting.
• Select the best suitable temperature setting with the thermostat 6.
The temperature control lamp 7 glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp 7 goes out.
• Wait until the temperature control lamp 7 switches off.
• To moisten the laundry, press the button for fine water spray 5.
Symbol thermostat 6
Type of material
Acrylic, rayon
Silk, wool, polyester
blended fabrics,
viscose
Cotton, linen
This function is suitable for extremely dry and extremely crumpled garments.
Steam ironing
• Set the steam regulator 3 to the desired steam setting.
• The thermostat 6 must be moved to at least adjustment range . Otherwise it cannot pro­duce any steam.
Ironing with steam blast
The steam blast is especially suitable for smoothing parts of a garment that are difficult to reach.
• Slightly raise the steam iron.
• For a steam blast, press the steam blast button 4.
Temporarily setting the steam iron aside
Risk of fire!
NEVER leave the hot, mains-connected or switched-on steam iron unattended.
• Set the thermostat 6 to the "MIN" position.
• Always put the steam iron on the appliance base 9.
Turning off the steam iron
• Remove the plug from the wall socket.
• Empty the water tank and clean the ironing sole 0.
• Put the steam iron on the appliance base 9 after it has cooled down.
- 7 -
Cleaning
Potentially fatal danger!
Disconnect the plug before cleaning. Otherwise there is a risk of receiving a potentially fatal electric shock!
Risk of physical injury!
Allow the appliance to cool before cleaning it. If you do not, there is a risk of receiving burn injuries!
• Clean the casing with a soft, dry cloth only.
Attention!
Do not use aggressive, abrasive or chemical cleaning agents. These could attack the surfaces and cause irreparable damage to the appliance.
• Clean the soleplate 0 using a damp cloth and a mild, non-scouring detergent.
Storage
Store the appliance in a clean, dust-free, and dry location after it has cooled down.
Troubleshooting
Steam iron producing little or no steam:
The reserves of water in the steam iron are depleted. Fill the water tank with tap water (See "Filling the water tank").
The steam iron does not get hot:
• The steam iron is not plugged in or is not switched on. Insert the plug into a wall power socket and adjust the thermostat 6 to the desired ironing temperature.
• The steam iron is defective. Arrange for the steam iron to be repaired by qualified specialists.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance through an approved dis­posal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.
Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
- 8 -
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
Hotline availability:
Monday to Friday 08:00 - 20:00 (CET)
Importer
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
IAN 96338
IAN 96338
CY
- 9 -
Sadržaj Stranica
Uvod 10 Namjenska uporaba 10 Opseg isporuke 10 Upravljački elementi 10 Tehnički podaci 10 Sigurnosne napomene 11 Prije prve uporabe 13 Punjenje spremnika za vodu 13 Priključivanje i glačanje 14 Glačanje s parom 14 Glačanje s izbačajem pare 14 Privremeno odlaganje glačala na paru 14 Isključivanje glačala na paru 14 Čišćenje 15 Čuvanje 15 Otklanjanje smetnji u radu 15 Zbrinjavanje 15 Servis 15 Uvoznik 16
- 10 -
GLAČALO NA PARU
Uvod
Srdačno čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja. Odlučili ste se za vrlo vrijedan proizvod. Upute za uporabu predstavljaju sastavni dio ovog proizvoda. One sadrže važne napomene za sigurnost, uporabu i zbrinjavanje proizvoda. Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomenama za rukovanje i sa svim sigurnosnim napomenama. Proizvod koristite isključivo na opisani način i u navedenim područjima primjene. U slučaju predaje proizvoda trećim osobama, priložite i ove upute.
Namjenska uporaba
Glačalo na paru isključivo je namijenjeno za glačanje odjeće. Smije se koristiti isključivo u zatvorenim prosto­rijama i u privatnim domaćinstvima. Svaki drugačiji način uporabe smatra se nenamjenskom uporabom. Ne koristite ga u gospodarske svrhe!
Opseg isporuke
Glačalo na paru Mjerna čašica Upute za uporabu
Upravljački elementi
1 Sapnica za vodu 2 Otvor spremnika za vodu 3 Regulator pare 4 Tipka za izbačaj pare 5 Tipka za vodenu maglu 6 Regulator temperature 7 Kontrolna lampica za temperaturu 8 Mrežni kabel 9 Stalak 0 Površina za glačanje
Tehnički podaci
Napon: 220 - 240 V ~ / 50 Hz maks. snaga: 1400 W
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na internetskoj stranici www.lidl.hr.
- 11 -
Sigurnosne napomene
Opasnost od opeklina!
• Vruće glačalo na paru držite isključivo za ručku.
• Djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
• Ruke nikada ne stavljajte pod mlaz izlazeće pare i ne prislanjajte ih na metalne dijelove.
• Otvor za punjenja spremnika vodom ne smije se otvarati za vrijeme uporabe. Najprije ostavite glačalo da se ohladi i izvucite utikač iz utičnice.
• Glačalo i priključni kabel moraju se tijekom rada i tijekom hlađenja držati iz­van dosega djece mlađe od 8 godina.
Opasnost od ozljeda! Opasnost od požara!
• Vruće glačalo uključeno u struju nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Parno glačalo spremite isključivo nakon što se ohladi.
• Glačalo se uvijek mora koristiti i odlagati na stabilnoj površini.
• Glačajte isključivo s postavkama temperature navedenima na uputama za održavanje prikladnima za dotični materijal. U protivnom možete oštetiti rublje. Ukoliko vam nisu poznate upute za održavanje, započnite sa najnižom postav­kom temperature.
• Ne dozvoljavajte djeci da upotrebljavaju glačalo na paru.
• Glačalo postavite na ravnu podlogu otpornu na visoke temperature. Glačalo mora stajati stabilno.
• Kada parno glačalo želite odložiti, postavite ga isključivo na stalak.
Opasnost od strujnog udara!
• Mrežni napon mora odgovarati podacima na tipskoj ploči uređaja.
• Kako biste izbjegli opasnosti, neispravan uređaj odmah predajte na popravak u kvalificiranu stručnu radionicu, ili se obratite servisu za kupce.
• Kako biste izbjegli opasnosti, oštećene mrežne utikače i kabele treba odmah popraviti ovlašteni stručnjak ili servis za kupce.
- 12 -
• Uvijek povlačite isključivo za utikač, nikada kabel.
• Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel i postavite ga tako, da ne može doći u dodir s vrućim površinama, i da nitko ne može na njega stati ili se preko njega spotaknuti.
• Prije čišćenja, prilikom punjenja vodom i nakon svake uporabe utikač izvucite iz utičnice.
• Prije uključivanja uređaja mrežni kabel uvijek potpuno odmotajte i ne koristite produžni kabel.
• Kabel ili mrežni utikač nikada ne dirajte vlažnim rukama.
• Glačalo na paru nikako ne koristite u blizini vode koja se nalazi u kadama, tuševima, umivaonicima ili drugim spremnicima za vodu. Blizina vode uvijek predstavlja opasnost, čak i kada je uređaj isključen.
• Parno glačalo nikada ne uranjajte u tekućinu. Tekućina ne smije dospjeti u kući­šte glačala na paru. Uređaj ne izlažite vlazi i ne koristite ga na otvorenom. Ukoliko tekućina ipak dospije u kućište uređaja, odmah izvucite utikač iz utični­ce, a uređaj na popravak predajte kvalificiranom stručnjaku.
• Kućište glačala na paru ne smijete otvarati. Pokvareno glačalo na paru na po­pravak predajte isključivo kvalificiranom stručnom osoblju.
• Parno glačalo ni u kom slučaju ne koristite ako je vidljivo oštećeno, ako je palo ili ako iz njega istječe voda. U tom slučaju glačalo najprije treba pregledati i popraviti kvalificirano stručno osoblje.
• Uređaj je koristite ako je oštećen zaštitni omotač za sprečavanje presavijanja kabela!
• Ovaj uređaj djeca starija od 8 godina, te osobe sa smanjim fizičkim, senzor­nim ili mentalnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i/ili znanja smiju ko­ristiti isključivo ako ih se pritom nadzire, ili ako su upućene u rukovanje uređajem i u opasnosti koje uporabom uređaja mogu nastati. Djeca se ne smi­ju igrati s uređajem. Čišćenje i korisničko održavanje ne smiju obavljati djeca bez odgovarajućeg nadzora.
- 13 -
Punjenje spremnika za vodu
Postavite glačalo na površinu za glačanje 0.
• Otvorite poklopac otvora za ulijevanje vode na spremniku 2.
• Pomoću čašice za mjerenje spremnik napunite pitkom vodom najviše do oznake „MAX“.
• Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu 2.
Napomena:
Ukoliko je voda u Vašem mjestu jako tvrda, preporučujemo da je pomiješate s destiliranom vodom. U protivnom se u sapnicama za izbacivanje pare mogu prijevremeno nataložiti naslage kamenca. Za produženje optimalne funkcije izbačaja pare, običnu vodu pomiješajte s destiliranom vodom prema sljedećoj tablici.
O stupnju tvrdoće vode raspitajte se pri lokalnom vodoopskrbnom poduzeću.
Stupanj tvrdoće
vode
Udio destilirane
vode i vode iz
slavine
vrlo
mekana/mekana
0
srednje mekana 1 : 1
tvrda 2 : 1
vrlo tvrda 3 : 1
Pažnja!
• Ukoliko napomene za održavanje odjeće za­branjuju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični predmet. U protivnom možete oštetiti odjeću.
• Spremnik za vodu napunite isključivo pitkom vodom iz slavine/destiliranom vodom. U protivnom možete oštetiti glačalo na paru.
• Glačalo na paru ne smije se čistiti otapalima, alkoholom ili abrazivnim sredstvima za čišćenje. U protivnom biste ga mogli oštetiti.
Prije prve uporabe
• Parno glačalo izvadite iz ambalaže.
• Sve naljepnice i dijelove folije uklonite glačala na paru i sa površine za glačanje 0.
Opasnost od gušenja!
Plastične vrećice mogu predstavljati opasnost. Da biste izbjegli opasnost od gušenja, plastične vrećice uvijek držite izvan dosega beba i male djece.
• Ulijte vodu u spremnik (vidi poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
• Utaknite mrežni utikač u utičnicu čiji napon odgovara naponu navedenom na tipskoj ploči uređaja.
• Postavite regulator temperature 6 u položaj „MAX“.
• Parno glačalo zagrijte nekoliko minuta na najvišem stupnju.
• Aktivirajte tipku za izbačaj pare 4 nekoliko puta, tako da para izađe iz površine za glačan­je 0.
• Nakon toga glačajte komad tkanine, koji Vam više nije potreban, kako biste uklonili eventualne ne­čistoće sa stopala za glačanje 0.
- 14 -
Priključivanje i glačanje
Bez pare možete glačati na svim temperaturama, dok je glačanje s parom moguče tek od područja po­dešavanja na regulatoru temperature 6.
• Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
Pažnja!
Ukoliko napomene za održavanje odjeće zabranju­ju glačanje (simbol ), ne smijete glačati dotični predmet. U protivnom možete oštetiti odjeću.
• Na etiketama odjevnih predmeta provjerite smije li se i na kojoj temperaturi glačati određeni predmet.
• Odgovarajuću temperaturu podesite pomoću regulatora temperature 6.
Kontrolna lampica za temperaturu 7 svijetli. Kada se kontrolna lampica 7 ugasi, dostignuta je podešena temperatura.
• Pričekajte, dok se kontrolna lampica za tempera­turu 7 ne ugasi.
• Za vlaženje rublja pritisnite tipku za vodenu maglu 5.
Ova funkcija prikladna je za vrlo suho i zgužvano rublje.
Simbol
regulatora
temperature 6
Vrsta tkanine
akril, rajon
svila, vuna, viskoza,
tkanina od polijesterske
mješavine
pamuk, lan
Glačanje s parom
• Pomoću regulatora pare 3 podesite željenu jačinu pare.
• Regulator temperature 6 mora prijeći u područje označeno simbolom . U protivnom glačalo ne može generirati paru.
Glačanje s izbačajem pare
Izbačaj pare posebno je prikladan za glačanje teš­ko dostupnih dijelova rublja.
• Lagano nadignite glačalo na paru.
• Za izbačaj pare pritisnite tipku 4.
Privremeno odlaganje glačala na paru
Opasnost od požara!
Vruće glačalo, uključeno, ili na mrežu priključeno glačalo nikada ne ostavljajte bez nadzora.
• Regulator temperature 6 okrenite u položaj „MIN“.
• Parno glačalo odložite isključivo na stalak 9.
Isključivanje glačala na paru
• Izvucite utikač iz utičnice.
• Ispraznite spremnik za vodu i očistite površinu za glačanje 0.
• Ohlađeno parno glačalo odložite na stalak 9.
- 15 -
Čišćenje
Opasnost po život!
Prije čišćenja izvucite mrežni utikač. Postoji opasnost od strujnog udara!
Opasnost od ozljeda!
Uređaj prije čišćenja ostavite da se ohladi. U pro­tivnom postoji opasnost od opeklina!
• Kućište čistite isključivo pomoću mekane i suhe krpe.
Pažnja!
Ne koristite agresivna, abrazivna ili kemijska sredstva za čišćenje. Ova sredstva mogu oštetiti površinu i uzrokovati nepopravljiva oštećenja uređaja.
Površinu za glačanje 0 očistite pomoću blago navlažene krpe i blagog neabrazivnog sredstva za čišćenje.
Čuvanje
Ohlađeni uređaj čuvajte na čistom i suhom mjestu zaštićenom od prašine.
Otklanjanje smetnji u radu
Glačalo na paru ne izbacuje paru ili izbacuje premalo pare:
Voda u spremniku glačala na pare je potrošena. Spremnik napunite pitkom vodom iz slavine (vidi poglavlje „Punjenje spremnika za vodu“).
Glačalo na paru se ne zagrijava:
• Glačalo nije priključeno ili nije uključeno. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i pomoću regulatora temperature 6 podesite željenu temperaturu.
• Glačalo na paru je neispravno. Glačalo predajte na popravak kvalificiranom stručnom osoblju.
Zbrinjavanje
Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj proizvod podliježe europskoj smjernici 2012/19/EU.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća. Pridržavajte se važećih propisa. U slučaju dvojbe kontaktirajte mjesno poduzeće za zbrinjavanje otpada.
Svu ambalažu zbrinite na ekološki prihvatljiv način.
Servis
Servis Hrvatska
Tel.: 0800 777 999 E-Mail: kompernass@lidl.hr
Dostupnost deÏurne telefonske linije:
Ponedjeljak do petak od 8:00 - 20:00 sati (SEV)
IAN 96338
- 16 -
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagreb
Proizvođač:
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
- 17 -
Cuprins Pagina
Introducere 18 Utilizare conform destinaţiei 18 Furnitura 18 Elemente de operare 18 Date tehnice 18 Indicaţii de siguranţă 19 Înainte de prima utilizare 21 Umplerea rezervorului de apă 21 Conectarea şi călcarea rufelor 22 Călcarea cu aburi 22 Călcarea cu jet de aburi 22 Aşezarea fierului de călcat în timpul călcării 22 Scoaterea din funcţiune 22 Curăţarea 23 Păstrarea aparatului 23 Remedierea defecţiunilor 23 Eliminarea 23 Service-ul 23 Importator 24
R
- 18 -
FIER DE CĂLCAT CU ABURI
Introducere
Felicitări pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat! Cumpărând acest aparat aţi decis să alegeţi un produs de cea mai înaltă calitate. Instrucţiunile de utilizare fac parte integrantă din acest produs. Acestea cuprind informaţii importante privind sigu ranţa, utilizarea şi eliminarea aparatului. Înainte de utilizarea aparatului, familiarizaţi vă cu toate indi caţiile de operare şi de siguranţă. Utilizaţi acest produs numai în modul descris şi numai în scopurile menţionate. În cazul în care înmânaţi aparatul altei persoane, predaţi de asemenea şi documentele afe rente acestuia.
Utilizare conform destinaţiei
Fierul de călcat este destinat exclusiv călcării haine lor. A se utiliza doar în spaţii închise şi în gospodării private. Orice alte moduri de utilizare se consideră ca fiind neconforme. A nu se utiliza în scopuri profe sionale!
Furnitura
Fier de călcat cu aburi Pahar de măsurare Instrucţiuni de utilizare
Elemente de operare
1 Duză de apă 2 Orificiu de umplere a rezervorului de apă 3 Regulator de aburi 4 Buton pentru jetul de abur 5 Buton pentru funcţia de pulverizare 6 Regulator de temperatură 7 Bec de control pentru temperatură 8 Cablu de reţea cu protecţie contra îndoirii 9 Suport 0 Talpă de călcat
Date tehnice
Tensiune de alimentare: 220 240 V ~ / 50 Hz Consum max.: 1400 W
R
- 19 -
Indicaţii de siguranţă
Pericol de arsuri!
• Prindeţi aparatul numai de mâner dacă este fierbinte.
• Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a împiedica utilizarea aparatului ca jucărie.
• Nu ţineţi mâinile în dreptul jetului de aburi sau pe componentele metalice fier­binţi.
• Este interzisă deschiderea orificiului de umplere al rezervorului de apă în timpul utilizării. Mai întâi aşteptaţi ca aparatul să se răcească şi apoi scoateţi ştecărul din priză.
• În timpul funcţionării şi răcirii, fierul de călcat şi cablul nu trebuie să fie accesibi­le copiilor mai mici de 8 ani.
Pericol de rănire! Pericol de incendiu!
• Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat cu aburi dacă este conectat la reţeaua de curent sau dacă este în funcţiune.
• Depozitaţi fierul de călcat numai după ce s-a răcit.
• Fierul de călcat trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
• Călcaţi numai la temperaturile specificate pe instrucţiunile de îngrijire şi adecva­te pentru tipul de material. Altfel puteţi deteriora rufele. Dacă nu cunoaşteţi astfel de instrucţiuni, începeţi cu cea mai mică treaptă de temperatură.
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze fierul de călcat.
• Aşezaţi suportul pe o suprafaţa plană şi rezistentă la căldură. Fierul de călcat trebuie să fie stabil.
• Dacă doriţi să lăsaţi fierul de călcat din mână, aşezaţi-l doar în suportul său.
Pericol de electrocutare!
• Tensiunea sursei de curent trebuie să coincidă cu specificaţiile de pe plăcuţa de caracteristici a aparatului.
• Pentru a evita periclitările, aparatele defecte trebuie reparate imediat de către un atelier de specialitate autorizat sau de către serviciul pentru clienţi.
• Dacă ştecărul sau cablul de alimentare se defectează, solicitaţi imediat înlocui­rea de către personalul specializat sau de către serviciul clienţi, pentru a evita periclitările.
R
- 20 -
• Trageţi totdeauna de ştecăr, nu de cablul de alimentare.
• Nu îndoiţi sau striviţi cablul şi poziţ ionaţ i-l astfel încât să nu intre în contact cu
suprafefle fierbinfli øi nimeni sæ nu calce pe el sau sæ se împiedice.
• Scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare, înainte de umplerea cu apă şi după fiecare utilizare.
• Desfăşuraţi complet cablul înainte de pornire şi nu utilizaţi prelungitoare.
• Nu puneţi mâna udă pe cablu sau pe ştecăr.
• Nu utilizaţi aparatul în apropierea recipientelor cu apă precum căzi, duşuri, chi­uvete etc. Apropierea de apă este periculoasă chiar dacă aparatul este oprit.
• Este interzisă introducerea fierului de călcat în lichide sau introducerea de lichide în carcasa fierului de călcat cu a-buri. Nu expuneţi aparatul la umezeală şi nu-l utilizaţi în aer liber. Dacă, din întâmplare, în carcasa aparatului pătrund lichide, scoateţi imediat ştecărul din priză şi duceţi aparatul la un specialist în vederea reparării.
• Nu este permisă deschiderea carcasei fierului de călcat. Fiarele de călcat defec­te pot fi reparate numai de către specialişti calificaţi.
• Nu utilizaţi fierul de călcat dacă prezintă deteriorări vizibile, dacă a căzut pe jos sau dacă din acesta se scurge apă.Fierul de călcat trebuie reparat în aceste ca­zuri de către personal de specialitate.
• Nu mai utilizaţi aparatul dacă protecţia contra îndoirii cablului este deteriorată!
• Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani şi de persoanele în vârstă sau cu capacităţi senzoriale, mentale şi fizice limitate ori fără experienţă, numai dacă sunt supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea sigură a aparatului şi dacă au înţeles pericolele existente. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu le sunt permise copiilor fără supraveghere.
R
- 21 -
Umplerea rezervorului de apă
•Aşezaţi fierul de călcat pe talpa de călcat 0.
• Deschideţi capacul orificiului de umplere a rezervorului de apă 2.
• Umpleţi rezervorul cu apă cu paharul gradat cel mult până la marcajul „MAX“.
• Închideţi capacul orificiului de umplere a rezer vorului de apă 2.
Notă:
În cazul în care apa de robinet de la domiciliul dum neavoastră este prea dură, se recomandă amestecarea acesteia cu apă distilată. În caz contrar, duzele responsabile de funcţia pentru jetul de aburi pot fi acoperite în scurt timp de calcar. Pentru creşterea duratei de funcţionare a jetului de abur, amestecaţi apa de la robinet cu apă distilată conform tabelului.
Gradul de duritatea al apei se poate afla de la regionala de apă.
Duritatea apei
Proporţia de
apă distilată faţă de apa
de la robinet
foarte
mică/mică
0
medie 1 : 1
dură 2 : 1
foarte dură 3 : 1
Atenţie!
• Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic căl catul (simbolul ), respectivul articol nu poate fi călcat. În caz contrar, piesa vestimentară poate fi afectată.
• Rezervorul de apă al fierului de călcat poate fi um plut numai cu apă de la robinet/apă distilată. În caz contrar, fierul de călcat cu aburi se poate defecta.
• Este interzisă curăţarea fierului de călcat cu dizol vanţi, alcool sau soluţii abrazive. În caz contrar, aparatul se poate defecta.
Înainte de prima utilizare
• Scoateţi fierul de călcat din ambalaj.
•Îndepărtaţ i toate etichetele adezive şi foliile de pe aparat şi de pe talpa acestuia 0.
Pericol de asfixiere!
Pungile de plastic pot constitui un pericol. Pentru a evita pericolul de asfixiere, ţineţi pungile de plastic departe de bebeluşi şi copii mici pentru ca aceştia să nu poată ajunge la ele.
• Umpleţi rezervorul cu apă (a se vedea capitolul „Umplerea rezervorului de apă“).
Introduceţ i ştecărul într-o priză care corespunde tensiunii specificate pe plăcuţ a de identificare.
• Reglaţi butonul de temperatură 6 în poziţia „MAX“.
• Încălziţi câteva minute fierul de călcat la treapta cea mai înaltă de temperatură.
• Apăsaţi de câteva ori butonul pentru jetul de aburi 4 pentru ca din talpă de călcat 0 să iasă aburi.
• Călcaţi apoi o bucată de material de care nu mai aveţi nevoie, pentru a îndepărta eventualele depuneri de pe talpă de călcat 0.
R
- 22 -
Conectarea şi călcarea rufelor
Călcarea fără apă este posibilă la orice temperatură; călcarea cu aburi este însă posibilă numai dacă fierul de călcat este reglat de la la regulatorul de temperatură 6.
• Introduceţi ştecărul în priză.
Atenţie!
Dacă indicaţiile de pe eticheta hainelor interzic călcatul (simbolul ), respectivul articol nu poate fi călcat. Altfel s ar putea să deterioraţi haina.
• Verificaţi eticheta din interiorul hainei pentru a afla temperatura adecvată pentru călcarea acesteia.
• Reglaţi temperatura adecvată de la regulatorul de temperatură 6.
Se aprinde becul de control pentru temperatură 7. Când becul de control se stinge 7 a fost atinsă temperatura setată.
• Aşteptaţi până la stingerea becului de control pentru temperatură 7.
• Pentru umezirea hainelor, apăsaţi butonul pentru funcţia de pulverizare 5.
Simbolul
Bec de control pentru
temperatură 6
Tip ţesătură
Acril, mătase artificială
Mătase, viscoză, lână,
ţesături de poliester în
amestec
Bumbac, pânză
Această funcţie se utilizează pentru hainele foarte uscate şi şifonate.
Călcarea cu aburi
• Setaţi intensitatea aburilor de la regulatorul de aburi 3.
• Regulatorul de temperatură 6 trebuie să fie rotit cel puţin până la . În caz contrar, nu se pot genera aburi.
Călcarea cu jet de aburi
Jetul de aburi este potrivit pentru a netezi zonele mai greu accesibile ale hainelor.
• Ridicaţi încet fierul de călcat cu aburi.
• Pentru un jet de aburi apăsaţi butonul pentru jetul de aburi. 4.
Aşezarea fierului de călcat în timpul călcării
Pericol de incendiu!
Nu lăsaţi niciodată nesupravegheat fierul de călcat cu aburi dacă este conectat la reţeaua de curent sau dacă este în funcţiune.
• Reglaţi regulatorul de temperatură 6 în poziţia „MIN“.
• Aşezaţi fierul de călcat doar pe suport 9.
Scoaterea din funcţiune
• Scoateţi ştecărul din priză.
• Goliţi rezervorul de apă şi curăţaţi talpa de călcat 0.
• Aşezaţi fierul de călcat rece pe suport 9.
R
- 23 -
Curăţarea
Pericol de moarte!
Scoateţi ştecărul din priză înainte de curăţare. Pericol de electrocutare!
Pericol de rănire!
Înainte de curăţare lăsaţi aparatul să se răcească. În caz contrar riscaţi să vă ardeţi!
• Curăţaţi carcasa cu un prosop moale şi uscat.
Atenţie!
Nu utilizaţi mijloace de curăţare agresive, abrazive sau chimice. Acestea pot ataca suprafaţa şi pot provoca deteriorări ireparabile aparatului.
Curăţaţi talpa de călcat 0 cu un prosop puţin
umed şi cu un detergent uşor şi neabraziv.
Păstrarea aparatului
Păstraţi aparatul răcit într un loc curat, fără praf şi uscat.
Remedierea defecţiunilor
Fierul de călcat nu degajă aburi sau doar foarte puţini:
S a epuizat rezerva de apă din aparat. Umpleţi re zervorul cu apă (vezi „Umplerea rezervorului de apă“).
Fierul de călcat nu se încălzeşte:
• Fierul de călcat nu este conectat sau pornit. Introduceţi ştecărul în priză şi setaţi regulatorul de temperatură 6 pe valoarea dorită.
• Fierul de călcat este defect. Solicitaţi ajutorul unei persoane calificate pentru repararea fierului de călcat.
Eliminarea
Nu aruncaţi în niciun caz fierul de călcat în gunoiul menajer normal. Acest produs cade sub incidenţa Directivei europene 2012/19/EU.
Eliminaţi aparatul prin intermediul unei firme autori zate sau prin intermediul centrului local de colectare a deşeurilor. Respectaţi reglementările actuale în vigoare. Dacă aveţi nelămuriri, contactaţi serviciul dumnea voastră local de eliminare a deşeurilor.
Eliminaţi toate materialele de ambalare într un mod ecologic.
Service-ul
Service România
Tel.: 0800896637 E-Mail: kompernass@lidl.ro
Acces linie telefonică directă:
De luni până vineri, între orele 8:00 - 20:00 (CET)
IAN 96338
R
R
- 24 -
Importator
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
R
- 25 -
Cъдържание Cтраница
Въведение 26 Употреба по предназначение 26 Окомплектовка на доставката 26 Елементи за обслужване 26 Технически характеристики 26 Указания за безопасност 27 Преди първа употреба 29 Пълнене на резервоара 29 Свързване и гладене 30 Гладене с пара 30 Гладене с парен удар 30 Временно прекъсване на употребата на парната ютия 30 Изключване на парната ютия 30 Почистване 31 Съхранение 31 Отстраняване на неизправности 31 Предаване на отпадъци 31 Cервиз 32 Вносител 32
- 26 -
ПАРНА ЮТИЯ
Въведение
Поздравяваме ви за покупката на вашия нов уред. Избрали сте висококачествен продукт. Ръководството за обслужване е неразделна част от този продукт. То съдържа важни указания относно безопасността, употребата и предаването на отпадъци. Преди да използвате продукта, се запознайте с всички указания за обслужване и безопасност. Използвайте уреда съгласно описанието и единствено за указаните области на приложение. Предавайте продукта на трети лица заедно с цялата документация.
Употреба по предназначение
Парната ютия е предназначена единствено за гладене на дрехи. Тя трябва да се използва само в затворени помещения и за битови цели. Всяка друга употреба се счита за нецелесъобразна. Не я използвайте за професионални цели!
Окомплектовка на доставката
Парна ютия Мерителна чаша Ръководство за обслужване
Елементи за обслужване
1 Дюза за вода 2 Отвор за пълнене на резервоара 3 Регулатор на парата 4 Бутон за парен удар 5 Бутон за пръскане 6 Регулатор на температурата 7 Контролна лампичка за температурата 8 Кабел със защита срещу пречупване 9 Пета 0 Плоча
Технически характеристики
Захранващо напрежение:220 - 240 V ~ / 50 Hz Макс. консумация на ток: 1400 W
- 27 -
Указания за безопасност
Опасност от изгаряне!
• Когато ютията е гореща, докосвайте единствено дръжката й.
• Не оставяйте деца без наблюдение, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Никога не дръжте ръцете си около отвора за парния удар и не докосвайте горещите метални части.
• Не отваряйте отвора за пълнене на резервоара по време на употреба. Първо оставете ютията да се охлади и издърпайте щепсела от контакта.
• По време на включването и охлаждането ютията и свързващият кабел трябва да се намират извън досега на деца на възраст под 8 години.
Опасност от нараняване! Опасност от пожар!
• Никога не оставяйте без надзор гореща, включена в електрическата мрежа парна ютия.
• Прибирайте ютията единствено в охладено състояние.
• Парната ютия трябва да се използва и поставя върху стабилна повърхност.
• Гладете само с температурните настройки, които са посочени в указанията за поддръжка и са подходящи за материята. В противен случай можете да повредите прането. В случай че не разполагате с указания за поддръжка, започнете с най-ниската температурна настройка.
• Парната ютия никога не трябва да се използва от деца.
• Поставяйте парната ютия само на равна и нечувствителна на топлина основа. Тя трябва да стои стабилно.
• Ако желаете да оставите парната ютия, я поставяйте единствено на петата й.
Опасност от електрически удар!
• Напрежението на източника на ток трябва да отговаря на данните на фирмената табелка на уреда.
• Незабавно потърсете специализиран сервиз с цел ремонт на дефектния уред или се обърнете към сервиза за клиенти, за да избегнете излагане на опасност.
• Незабавно се обърнете към оторизиран електротехник или към сервиза за клиенти с цел смяна на повреден щепсел или захранващ кабел, за да предотвратите излагането на опасност.
- 28 -
• Винаги издърпвайте за щепсела, никога за кабела.
• Не огъвайте и не притискайте кабела. Разполагайте го така, че да не се опира в горещи повърхности и никой да не може да го настъпи или да се спъне в него.
• Преди почистване, пълнене на вода и след употреба изключвайте щепсела от контакта.
• Преди да включите ютията, развийте изцяло кабела. Не използвайте удължители.
• Никога не докосвайте кабела или щепсела с влажни ръце.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в близост до вани, душове, мивки или други подобни съдове, в които има вода. Близостта до вода представлява опасност дори когато уредът е изключен.
• В никакъв случай не потапяйте уреда в течност и не допускайте течности да попаднат в корпуса на парната ютия. Не излагайте уреда на влага и не го използвайте на открито. В случай че в корпуса на уреда попадне течност, незабавно издърпайте щепсела и се обърнете към квалифициран електротехник с цел ремонт на парната ютия.
• Не трябва да отваряте корпуса на парната ютия. Неизправната парна ютия трябва да се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
• В никакъв случай не използвайте парната ютия в случай на видими повреди, ако е паднала или от нея изтича вода. Обърнете се към квалифициран електротехник с цел ремонт на уреда.
• Не използвайте повече уреда, ако е повредена защитата срещу пречупване на кабела!
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и от лица с ограничени физически, органолептични или умствени способности или с липса на опит и/или знания, ако са под наблюдение или са били инструктирани по отношение на безопасната употреба и са разбрали възможните опасности. Не допускайте деца да играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се провеждат от деца без наблюдение.
- 29 -
Пълнене на резервоара
Поставете ютията върху плочата за гладене 0.
• Отворете капачката на отвора за пълнене на резервоара 2.
• Напълнете резервоара с питайна вода до маркировката „MAX“, като използвате мерителната чаша.
• Затворете капачката на отвора за пълнене на резервоара 2.
Указание:
Ако питейната вода във вашето населено място е много твърда, се препоръчва да смесите питейната вода с дестилирана. В противен случай дюзите на функцията за парен удар могат да се покрият преждевременно с котлен камък. За да удължите оптимално функционирането на парния удар, смесете питейната вода с дестили­рана съгласно таблицата.
Информация за твърдостта на водата можете да получите от местното ВиК дружество.
Твърдост на
водата
Съотношение
дестилирана
вода :
питейна вода
много
мека/мека
0
средно твърда 1 : 1
твърда 2 : 1
много твърда 3 : 1
ВНИМАНИЕ!
• Не гладете дрехата, в случай че указанията за поддръжка на етикета забраняват гладене (символ ). В противен случай можете да я повредите.
• В резервоара можете да пълните само питейна/ дестилирана вода. В противен случай ще повредите парната ютия.
• Не трябва да почиствате парната ютия с разтво­рители, алкохол или абразивни почистващи препарати. В противен случай можете да я повредите.
Преди първа употреба
• Извадете парната ютия от опаковката.
• Отстранете всички етикети и остатъци от фолио от парната ютия и плочата 0.
Опасност от задушаване!
Найлоновите торбички представляват евентуална опасност. За да избегнете опасност от задушаване, съхранявайте найлоновите торбички извън обсега на бебета и малки деца.
• Напълнете резервоара с вода (виж глава „Пълнене на резервоара“).
• Включете щепсела в контакт, който отговаря на напрежението, посочено на фабричната табелка.
• Поставете регулатора на температурата 6 в позиция „MAX“.
• Оставете ютията да загрее до максимална степен в продължение на няколко минути.
• Натиснете бутона за парен удар 4 няколко пъти, така че от плочата 0 да започне да излиза пара.
• След това изгладете непотребно парче плат, за да премахнете евентуалните замърсявания от плочата 0.
- 30 -
Свързване и гладене
Без пара можете да гладите на всички температури. Гладенето с пара е възможно едва когато е настроена степен на регулатора на температурата 6.
• Включете щепсела в контакта.
ВНИМАНИЕ!
Не гладете дрехата, в случай че указанията за поддръжка на етикета забраняват гладене (символ ). В противен случай можете да я повредите.
• Проверете на етикета на дрехата дали е подходяща за гладене и евентуално на каква температура.
• Настройте подходящата температура с регулатора 6.
Контролната лампичка за температурата 7 светва. Настроената температура е достигната, когато контролната лампичка 7 изгасне.
• Изчакайте, докато контролната лампичка за температурата 7 изгасне.
• За да навлажните прането, натиснете бутона за пръскане 5.
Тази функция е подходяща за много сухо и намачкано пране.
Символ
Регулатор на
температурата 6
Вид тъкан
Акрил, район
Коприна, вълна,
вискоза, полиестер
Памук, лен
Гладене с пара
• Настройте желаната сила на парата с регулатора 3.
• Регулаторът на температурата 6 трябва да е завъртян минимум на степен . В противен случай не може да се образува пара.
Гладене с парен удар
Парният удар е особено подходящ за изглаждане на трудно достъпни зони от прането.
• Повдигнете леко парната ютия.
• За да се изпусне силно пара, натиснете бутона за парен удар 4.
Временно прекъсване на употребата на парната ютия
Опасност от пожар!
Не оставяйте никога без наблюдение гореща, включена в електрическата мрежа ютия.
• Поставете регулатора на температурата 6 в позиция „MIN“.
• Поставяйте ютията единствено на петата 9.
Изключване на парната ютия
• Изключете щепсела от контакта.
• Изпразнете резервоара и почистете плочата 0.
• Поставете охладената ютия на петата 9.
- 31 -
Почистване
Опасност за живота!
Преди почистване изключете щепсела от контакта. Съществува опасност от токов удар!
Опасност от нараняване!
Преди почистване оставете уреда да се охлади. В противен случай съществува опасност от изгаряне!
• Почиствайте уреда единствено с мека и суха кърпа.
Внимание!
Не използвайте агресивни, абразивни или хими­чески почистващи препарати. Те могат да повредят повърхността и да доведат до непоправими щети по уреда.
• Почиствайте плочата за гладене 0 с леко навлажнена с вода кърпа и мек неабразивен почистващ препарат.
Съхранение
Съхранявайте охладилия се уред на чисто, сухо и защитено от прах място.
Отстраняване на неизправности
Парната ютия не изпуска или изпуска много малко пара:
Запасът от питейна вода в парната ютия е изчерпан. Напълнете резервоара с питейна вода (виж „Пълнене на резервоара“).
Парната ютия не загрява:
• Парната ютия не е свързана към електрозахран­ването или не е включена. Включете щепсела в контакта и настройте регулатора 6 на желаната температура.
• Обърнете се към квалифициран електротехник с цел ремонт на парната ютия. Парната ютия се ремонтира само от квалифицирани специалисти.
Предаване на отпадъци
В никакъв случай не изхвърляйте уреда с обикновените битови отпадъци. Този уред подлежи на европейската Директива 2012/19/ЕU.
Предайте уреда в специализирано предприятие за рециклиране или в местния пункт за събиране на отпадъци. Спазвайте действащите в момента разпоредби. В случай на съмнение се свържете с местния пункт за събиране на отпадъци.
Осигурете екологосъобразно предаване на отпадъци на всички опаковъчни материали.
- 32 -
Cервиз
Сервизно обслужване България
Тел.:00800 111 4920 Е-мейл: kompernass@lidl.bg
Работно време на горещата линия:
понеделник до петък от 8:00 ч. – 20:00 ч. (централноевропейско време)
Вносител
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
IAN 96338
- 33 -
ΠΠεερριιεεχχόόμμεενναα ΣΣεελλίίδδαα
Εισαγωγή 34 Προβλεπόμενη χρήση 34 Παραδοτέος εξοπλισμός 34 Στοιχεία χειρισμού 34 Τεχνικές πληροφορίες 34 Υποδείξεις ασφαλείας 35 Πριν την πρώτη χρήση 37 Πλήρωση δοχείου νερού 37 Σύνδεση και σιδέρωμα 38 Σιδέρωμα με ατμό 38 Σιδέρωμα με εκτόξευση ατμού 38 Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου 38 Απενεργοποίηση ατμοσίδερου 38 Καθαρισμός 39 Φύλαξη 39 Διόρθωση δυσλειτουργιών 39 Απόρριψη 39 Σέρβις 40 Εισαγωγέας 40
- 34 -
ΑΑΤΤΜΜΟΟΣΣΙΙΔΔΕΕΡΡΟΟ
Εισαγωγή
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής. Αποφασίσατε έτσι την απόκτηση ενός προϊόντος υψηλής ποιότητας. Οι οδηγίες χρήσης είναι τμήμα αυτού του προϊόντος. Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ασφάλεια, τη χρήση και την απόρριψη. Πριν από τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο όπως περιγράφεται και για τα αναφερόμενα πεδία χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης του προϊόντος σε τρίτους, παραδίδετε και όλα τα έγγραφα.
Προβλεπόμενη χρήση
Το ατμοσίδερο προορίζεται αποκλειστικά για το σιδέρωμα ρούχων. Επιτρέπεται να το χρησιμοποιείτε μόνο εντός κλειστών χώρων και σε ιδιωτικά νοικοκυριά. Όλες οι άλλες χρήσεις ισχύουν ως μη σύμφωνες με τους κανονισμούς. Μην το χρησιμοποιείτε για επαγγελματικό σκοπό!
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ατμοσίδερο Δοχείο μέτρησης Οδηγίες χρήσης
Στοιχεία χειρισμού
1 Ακροφύσιο νερού 2 Άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού 3 Ρυθμιστής ατμού 4 Πλήκτρο για εκτόξευση ατμού
5 Πλήκτρο για τη λειτουργία ψεκασμού 6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
7 Λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 8 Καλώδιο τροφοδοσίας με προστασία κάμψης 9 Υποδοχή 0 Πάτος σίδερου
Τεχνικές πληροφορίες
Τάση παροχής : 220 - 240 V ~ / 50 Hz Μεγ. κατανάλωση ισχύος: 1400 W
- 35 -
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος!
• Πιάνετε το ατμοσίδερο μόνο από τη χειρολαβή όταν είναι ζεστό.
• Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Ποτέ μην έχετε τα χέρια σας στο σημείο εξόδου ατμού ή σε καυτά μεταλλικά μέρη.
• Δεν επιτρέπεται κατά τη λειτουργία να ανοίγετε το άνοιγμα πλήρωσης για το δοχείο νερού. Αφήστε πρώτα το ατμοσίδερο να κρυώσει και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
• Το σίδερο και το καλώδιο σύνδεσης του πρέπει κατά την ενεργοποίηση ή το κρύωμα να μην είναι προσβάσιμα σε παιδιά κάτω των 8 ετών.
Κίνδυνος τραυματισμού! Κίνδυνος πυρκαγιάς!
• Ποτέ μην αφήνετε ανεπιτήρητο ένα ατμοσίδερο το οποίο είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο.
• Αποθηκεύετε το ατμοσίδερο πάντα όταν έχει κρυώσει.
• Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται σε μια σταθερή επιφάνεια.
• Σιδερώνετε μόνο σύμφωνα με τις κατάλληλες ρυθμίσεις θερμοκρασίας που αναφέρονται στις υποδείξεις φροντίδας και στο υλικό υφάσματος. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθείρετε τα ρούχα. Εάν δεν γνωρίζετε κάποιες υποδείξεις φροντίδας, τότε ξεκινήστε με την ελάχιστη ρύθμιση θερμοκρασίας.
• Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιούν το ατμοσίδερο.
• Τοποθετείτε το ατμοσίδερο μόνο επάνω σε μία επίπεδη και θερμοανθεκτική επιφάνεια. Το ατμοσίδερο πρέπει να είναι σταθερό.
• Εάν θέλετε να αποθέσετε το ατμοσίδερο, τοποθετείτε το μόνο επάνω στην υποδοχή.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία!
• Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να συμφωνεί με τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
• Επιτρέπετε την επισκευή μίας ελαττωματικής συσκευής εγκαίρως αποκλειστικά από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο ή απευθύνεστε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών για να αποφεύγετε κινδύνους.
• Τα βύσματα ή καλώδια τροφοδοσίας με βλάβη πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο ειδικό προσωπικό ή από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται κίνδυνοι.
- 36 -
• Τραβάτε πάντα μόνο από το βύσμα, ποτέ από το καλώδιο.
• Μην κάμπτετε ή συμπιέζετε το καλώδιο τροφοδοσίας και τοποθετείτε το έτσι ώστε να μην έρχεται σε επαφή με καυτές επιφάνειες και να μην μπορεί κανείς να πατάει εκεί ή να σκοντάφτει.
• Τραβάτε πριν από τον καθαρισμό, κατά την πλήρωση με νερό δικτύου και μετά από κάθε χρήση, το φις από την πρίζα.
• Πριν από την ενεργοποίηση ξετυλίγετε πάντα εντελώς το καλώδιο τροφοδοσίας και μην χρησιμοποιείτε προεκτάσεις καλωδίων.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο ή το βύσμα με βρεγμένα χέρια.
• Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο κοντά σε νερό το οποίο βρίσκεται σε μπανιέρες, ντους, νιπτήρες ή σε άλλα δοχεία. Υπάρχει κίνδυνος από την ύπαρξη νερού ακόμα και όταν η συσκευή είναι εκτός ρεύματος.
• Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται να βυθίζετε το ατμοσίδερο σε υγρά ούτε και να εισχωρούν υγρά στο περίβλημα της συσκευής. Δεν επιτρέπετε να εκθέτετε τη συσκευή σε υγρασία και να την χρησιμοποιείτε σε εξωτερικό χώρο. Στην περίπτωση που εισχωρήσει υγρό στο περίβλημα της συσκευής, τραβήξτε αμέσως το φις της συσκευής από την πρίζα και παραδώστε τη προς επιδιόρθωση σε εξειδικευμένο προσωπικό.
• Δεν επιτρέπεται να ανοίγετε το περίβλημα της συσκευής.Το ελαττωματικό ατμοσίδερο πρέπει να επισκευάζεται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό.
• Μη χρησιμοποιείτε το ατμοσίδερο σε καμία περίπτωση όταν έχει εμφανείς φθορές, εάν έχει πέσει κάτω ή εάν τρέχει νερό. Θα πρέπει πρώτα να επισκευαστεί από εξειδικευμένο προσωπικό.
• Μη συνεχίζετε τη χρήση της συσκευής, εάν η προστασία κάμψης στο καλώδιο τροφοδοσίας έχει φθαρεί!
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται ή εάν έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους τυχόν επακόλουθους κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.Ο καθαρισμός και η συντήρηση του χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
- 37 -
Προσοχή!
• Στην περίπτωση που οι υποδείξεις φροντίδας στο ρούχο απαγορεύουν το σιδέρωμα (σύμβολο ), δεν επιτρέπεται να σιδερώσετε το ρούχο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να το καταστρέψετε.
• Επιτρέπεται να γεμίζετε το δοχείο νερού αποκλ­ειστικά με νερό δικτύου/αποσταγμένο νερό. Σε αντίθετη περίπτωση καταστρέφετε το ατμοσίδερο.
• Δεν επιτρέπεται να καθαρίζετε το ατμοσίδερο με διαλυτικά μέσα, οινόπνευμα ή τριβικά καθαριστικά μέσα. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να φθαρεί.
Πριν την πρώτη χρήση
• Αφαιρέστε το ατμοσίδερο από τη συσκευασία.
• Απομακρύνετε όλα τα αυτοκόλλητα και τις μεμβράνες από το ατμοσίδερο και από τον πάτο του σίδερου 0.
Κίνδυνος ασφυξίας!
Οι πλαστικές σακούλες μπορούν να αποτελέσουν κίνδυνο. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ασφυξίας φυλάξτε τις πλαστικές σακούλες μακριά από παιδιά και μωρά.
• Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (βλ. „Πλήρωση δοχείου νερού“).
• Τοποθετήστε το φις σε μία πρίζα που να αντιστοιχεί στην αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου.
• Ρυθμίστε τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 6 στη θέση MAX“.
• Θερμαίνετε το ατμοσίδερο μερικά λεπτά στην υψηλότερη βαθμίδα.
• Πιέστε το πλήκτρο για την εκτόξευση ατμού 4 μερικές φορές, ώστε να εξέλθει ατμός από τον πάτο του σίδερου 0.
• Σιδερώστε μετά ένα ύφασμα που δεν σας είναι απαραίτητο για να αφαιρέσετε ενδεχόμενες ακαθαρσίες από τον πάτο του ατμοσίδερου 0.
Πλήρωση δοχείου νερού
Τοποθετήστε το σίδερο στην υποδοχή του 0.
• Ανοίξτε το καπάκι στο άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού 2.
• Γεμίστε το δοχείο με νερό δικτύου μέχρι το πολύ έως τη σήμανση MAX“.
• Κλείστε το καπάκι στο άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου νερού 2.
Υπόδειξη:
Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, προτείνεται να αναμείξετε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό. Αλλιώς μπορεί τα ακροφύσια για την εκτόξευση ατμού να γεμίσουν με άλατα πρόωρα. Για την παράταση της τέλειας λειτουργίας εκτόξευσης ατμού αναμείξτε το νερό βρύσης με αποσταγμένο νερό σύμφωνα με τον πίνακα.
Μπορείτε να μάθετε για τη σκληρότητα νερού στην τοπική εγκατάσταση ύδρευσης.
Σκληρότητα
νερού
Αναλογία αποσταγμένου νερού σε νερό
δικτύου
πολύ μαλακό/
μαλακό
0
μέτριο 1 : 1
σκληρό 2 : 1
πολύ σκληρό 3 : 1
- 38 -
Σύνδεση και σιδέρωμα
Στεγνό σιδέρωμα χωρίς ατμό είναι δυνατό σε όλες τις θερμοκρασίες, σιδέρωμα με ατμό γίνεται από τη βαθμίδα ρύθμισης στον ρυθμιστή θερμοκρασίας 6.
• Εισάγετε το βύσμα σε μια πρίζα δικτύου.
Προσοχή!
Εάν η υπόδειξη φροντίδας στο ρούχο απαγορεύει το σιδέρωμα (σύμβολο ), τότε δεν επιτρέπεται να το σιδερώσετε. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να καταστρέψετε το ρούχο.
• Ελέγξτε την υπόδειξη φροντίδας στην ετικέτα του ρούχου και για το εάν ενδείκνυται το σιδέρωμα σε αυτό και σε ποια θερμοκρασία.
• Ρυθμίστε την ενδεδειγμένη θερμοκρασία με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 6.
Η λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 7 ανάβει. Όταν σβήσει η λυχνία ελέγχου 7 τότε έχει επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
• Περιμένετε έως ότου σβήσει η λυχνία ελέγχου για τη θερμοκρασία 7.
• Για να υγράνετε τα πλυμένα ρούχα πιέστε στο πλήκτρο λειτουργίας ψεκασμού 5.
Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται για στεγνά, ιδιαίτερα τσαλακωμένα ρούχα.
Σύμβολο Ρυθμιστή
θερμοκρασίας 6
Είδος υφάσματος
Ακρυλικό, ραιγιόν
Μετάξι, μαλλί, βισκόζ, πολυεστερικό ανάμικτο
ύφασμα
Βαμβάκι, λινό
Σιδέρωμα με ατμό
• Ρυθμίστε με τον ρυθμιστή ατμού 3 την επιθυμητή ένταση ατμού.
• Ο ρυθμιστής θερμοκρασίας 6 πρέπει να έχει στραφεί τουλάχιστο στη βαθμίδα ρύθμισης Αλλιώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί ατμός.
Σιδέρωμα με εκτόξευση ατμού
Η εκτόξευση ατμού ενδείκνυται ειδικά για το ίσιωμα σε δύσκολα προσβάσιμα μέρη των ρούχων.
• Σηκώστε λίγο το ατμοσίδερο.
• Για την εκτόξευση ατμού, πιέστε το σχετικό πλήκτρο 4.
Προσωρινή απενεργοποίηση του ατμοσίδερου
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ποτέ μην αφήνετε το καυτό, συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος ή ενεργοποιημένο ατμοσίδερο, χωρίς επιτήρηση.
• Θέστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας 6 στη θέση MIN“.
• Τοποθετείτε το ατμοσίδερο μόνο επάνω στην υποδοχή 9.
Απενεργοποίηση ατμοσίδερου
• Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
• Αδειάστε το δοχείο νερού και καθαρίστε τον πάτο 0.
• Τοποθετήστε το κρύο ατμοσίδερο επάνω στην υποδοχή 9.
- 39 -
Καθαρισμός
Κίνδυνος-θάνατος!
Πριν από τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν από τον καθαρισμό. Αλλιώς υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!
• Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα μαλακό, στεγνό πανί.
Προσοχή!
Μην χρησιμοποιείτε άγρια, τριβικά και χημικά μέσα καθαρισμού. Αυτά μπορεί να βλάψουν την εξωτερική επιφάνεια και να προκαλέσουν στη συσκευή ανεπανόρθωτες βλάβες.
• Καθαρίστε την υποδοχή του σίδερου 0 με ένα ελαφρώς νωπό πανί και με ένα απαλό και όχι εκτριπτικό μέσο καθαρισμού.
Φύλαξη
Φυλάτε την κρύα συσκευή σε έναν καθαρό και στεγνό χώρο χωρίς σκόνη.
Διόρθωση δυσλειτουργιών
Το ατμοσίδερο δεν εκτοξεύει ατμό ή εκτοξεύει πολύ λίγο ατμό:
Το απόθεμα νερού στο ατμοσίδερο είναι μειωμένο. Γεμίστε το δοχείο νερού με νερό δικτύου (βλ. “Πλήρωση δοχείου νερού“).
Το ατμοσίδερο δεν ζεσταίνεται:
• Το ατμοσίδερο δεν είναι συνδεδεμένο ή ενεργοποιημένο. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα και θέστε με τον ρυθμιστή θερμοκρασίας 6 την επιθυμητή θερμοκρασία.
• Το ατμοσίδερο είναι ελαττωματικό και θα πρέπει να επισκευασθεί από εξειδικευμένο προσωπικό.
Απόρριψη
Σε καμία περίπτωση μην απορρίπτετε τη συσκευή στα οικιακά απορρίμματα. Αυτό το προϊόν υπόκειται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕU.
Απομακρύνετε τη συσκευή μέσω μιας εγκεκριμένης επιχείρησης απόρριψης ή μέσω της κοινοτικής επιχείρησης απόρριψης. Να τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς. Σε περίπτωση αμφιβολιών ελάτε σε επαφή με την επιχείρηση απόρριψης.
Απομακρύνετε όλα τα υλικά συσκευασιών φιλικά προς το περιβάλλον.
- 40 -
Σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.gr
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409 E-Mail: kompernass@lidl.com.cy
Τηλεφωνικό κέντρο (Hotline):
Δευτέρα έως Παρασκευή, 8:00 – 20:00 (CET)
Εισαγωγέας
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY
www.kompernass.com
IAN 96338
IAN 96338
CY
- 41 -
Inhaltsverzeichnis Seite
Einleitung 42 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 42 Lieferumfang 42 Bedienelemente 42 Technische Daten 42 Sicherheitshinweise 43 Vor dem ersten Gebrauch 45 Wassertank befüllen 45 Anschließen und Bügeln 46 Dampfbügeln 46 Bügeln mit Dampfstoß 46 Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen 46 Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen 46 Reinigen 47 Aufbewahren 47 Fehlfunktionen beseitigen 47 Entsorgen 47 Service 48 Importeur 48
- 42 -
DAMPFBÜGELEISEN
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand­teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidung bestimmt. Sie dürfen es nur innerhalb geschlossener Räume und in privaten Haushalten verwenden. Alle anderen Verwendungen gelten als nicht bestimmungsgemäß. Benutzen Sie es nicht ge­werblich!
Lieferumfang
Dampfbügeleisen Messbecher Bedienungsanleitung
Bedienelemente
1 Wasserdüse 2 Einfüllöffnung für den Wassertank 3 Dampfregler 4 Taste für den Dampfstoß 5 Taste für Sprühfunktion 6 Temperaturregler 7 Kontrollleuchte für die Temperatur 8 Netzkabel mit Knickschutz 9 Sockel 0 Bügelsohle
Technische Daten
Versorgungsspannung: 220 - 240 V ~ / 50 Hz max. Leistungsaufnahme: 1400 W
- 43 -
Sicherheitshinweise
Verbrennungsgefahr!
• Fassen Sie das Dampfbügeleisen nur am Griff an, wenn es heiß ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Halten Sie niemals Ihre Hände in den Dampfstoß oder an heiße Metallteile.
• Sie dürfen die Einfüllöffnung für den Wassertank während des Gebrauchs nicht öffnen. Lassen Sie das Dampfbügeleisen zunächst erkalten und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre alt sind.
Verletzungsgefahr! Brandgefahr!
• Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlossene oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Verstauen Sie das Dampfbügeleisen nur im abgekühlten Zustand.
• Das Dampfbügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abge­stellt werden.
• Bügeln Sie nur mit den auf den Pflegehinweisen angegebenen und für das Ma­terial geeigneten Temperatureinstellungen. Sie können die Wäsche andernfalls beschädigen. Falls Sie keine Pflegehinweise kennen, beginnen Sie mit der nie­drigsten Temperatureinstellung.
• Lassen Sie niemals Kinder das Dampfbügeleisen benutzen.
• Stellen Sie das Bügeleisen nur auf einen ebenen und hitzeunempfindlichen Untergrund. Das Bügeleisen muss stabil stehen.
• Wenn Sie das Dampfbügeleisen aus der Hand legen wollen, stellen Sie es nur auf dem Sockel ab.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
• Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Lassen Sie ein defektes Gerät umgehend von einer qualifizierten Fachwerkstatt instandsetzen, oder wenden Sie sich an den Kundenservice, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
- 44 -
• Ziehen Sie immer nur am Netzstecker, niemals am Kabel.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie es so, dass es nicht in Kontakt mit heißen Oberflächen kommt und niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
• Ziehen Sie vor dem Reinigen, beim Auffüllen mit Leitungswasser und nach jedem Gebrauch den Netzstecker.
• Rollen Sie das Netzkabel vor dem Einschalten immer vollständig ab und ver­wenden Sie keine Verlängerungskabel.
• Fassen Sie das Kabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen keinesfalls in der Nähe von Wasser, das in Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen enthalten ist. Die Nähe von Wasser stellt eine Gefahr dar, auch wenn das Gerät ausge­schaltet ist.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen keinesfalls in eine Flüssigkeit tauchen und kei­ne Flüssigkeiten in das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens gelangen las­sen. Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Sie dürfen das Gerätegehäuse des Dampfbügeleisens nicht öffnen. Lassen Sie das defekte Dampfbügeleisen nur von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Dampfbügeleisen auf keinen Fall, wenn es sichtbare Beschä­digungen aufweist, heruntergefallen ist, oder Wasser ausläuft. Lassen Sie es erst von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht weiter, wenn der Knickschutz am Netzkabel be­schädigt ist!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und älter und von Personen mit re­duzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
- 45 -
Wassertank befüllen
• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügelsohle 0.
• Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
• Füllen Sie mit dem Messbecher Leitungswasser bis höchstens zur „MAX“-Markierung in den Wassertank.
• Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung für den Wassertank 2.
Hinweis:
Sollte das Leitungswasser Ihres Wohnortes zu hart sein, empfiehlt es sich, das Leitungswasser mit destil­liertem Wasser zu mischen. Ansonsten können die Düsen für die Dampfstoß-Funktion vorzeitig ver­kalken. Zur Verlängerung der optimalen Dampfstoß-Funk­tion mischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser entsprechend der Tabelle.
Die Wasserhärte können Sie beim örtlichem Wasserwerk erfragen.
Wasserhärte
Anteil destillier-
tes Wasser zu
Leitungswasser
sehr
weich/weich
0
mittel 1 : 1
hart 2 : 1
sehr hart 3 : 1
Achtung!
• Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungsstück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück andernfalls beschädigen.
• Sie dürfen ausschließlich Leitungswasser/destillier­tes Wasser in den Wassertank einfüllen. Andern­falls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
• Sie dürfen das Dampfbügeleisen nicht mit Lösungs­mitteln, Alkohol oder scheuernden Reinigungsmitteln säubern. Andernfalls könnten Sie es beschädigen.
Vor dem ersten Gebrauch
• Entnehmen Sie das Dampfbügeleisen aus der Verpackung.
• Entfernen Sie alle Aufkleber und Folienteile vom Dampfbügeleisen und der Bügelsohle 0.
Erstickungsgefahr!
Plastiktüten können eine Gefahr darstellen. Um Er­stickungsgefahr zu vermeiden, bewahren Sie die Plastiktüten außerhalb der Reichweite von Babies und Kleinkindern auf.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank (siehe Kapi­tel „Wassertank befüllen“).
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz­steckdose, die der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
• Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die Position „MAX“.
• Heizen Sie das Dampfbügeleisen einige Minuten auf der höchsten Stufe auf.
• Betätigen Sie die Taste für den Dampfstoß 4 einige Male, so dass Dampf aus der Bügelsoh­le 0 austritt.
• Bügeln Sie dann ein nicht mehr benötigtes Stück Stoff, um eventuelle Unreinheiten von der Bügelsohle 0 zu beseitigen.
- 46 -
Anschließen und Bügeln
Trockenbügeln ohne Dampf können Sie bei allen Temperaturen, Dampfbügeln ist erst ab dem Einstell­bereich am Temperaturregler 6 möglich.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Achtung!
Falls die Pflegehinweise in der Kleidung das Bügeln untersagen (Symbol ), dürfen Sie das Kleidungs­stück nicht bügeln. Sie könnten das Kleidungsstück anderenfalls beschädigen.
• Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatur­einstellung das Kleidungsstück zum Bügeln ge­eignet ist.
• Stellen Sie die geeignete Temperatureinstellung mit dem Temperaturregler 6 ein.
Die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 leuchtet. Wenn die Kontrollleuchte 7 erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht.
• Warten Sie, bis die Kontrollleuchte für die Temperatur 7 erlischt.
• Zum Befeuchten der Wäsche drücken Sie auf die Taste für die Sprühfunktion 5.
Diese Funktion ist für sehr trockene, stark knittrige Wäsche geeignet.
Symbol
Temperaturregler 6
Stoffart
Acryl, Rayon
Seide, Wolle, Viskose,
Polyestermischgewebe
Baumwolle, Leinen
Dampfbügeln
• Stellen Sie mit dem Dampfregler 3 die gewünschte Dampfstärke ein.
• Der Temperaturregler 6 muss mindestens bis in den Einstellbereich gedreht sein. Anson­sten kann kein Dampf erzeugt werden.
Bügeln mit Dampfstoß
Der Dampfstoß eignet sich besonders, um schwer zugängliche Bereiche der Wäsche zu glätten.
• Heben Sie das Dampfbügeleisen leicht an.
• Drücken Sie für einen Dampfstoß die Taste für den Dampfstoß 4.
Dampfbügeleisen vorübergehend abstellen
Brandgefahr!
Lassen Sie das heiße, am Stromnetz angeschlosse­ne oder eingeschaltete Dampfbügeleisen niemals unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie den Temperaturregler 6 in die Position „MIN“.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen nur auf dem Sockel 9 ab.
Dampfbügeleisen außer Betrieb nehmen
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie die Bügelsohle 0.
• Stellen Sie das abgekühlte Dampfbügeleisen auf den Sockel 9.
- 47 -
Reinigen
Lebensgefahr!
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen abkühlen. Ansonsten besteht Verbrennungsgefahr!
• Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenem Tuch.
Achtung!
Benutzen Sie keine aggressiven, scheuernden oder chemischen Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und zu irreparablen Schäden am Gerät führen.
• Reinigen Sie die Bügelsohle 0 mit einem leicht mit Wasser befeuchtetem Tuch und einem milden, nicht scheuerndem Reinigungsmittel.
Aufbewahren
Bewahren Sie das abgekühlte Gerät an einem sau­beren, staubfreien und trockenem Ort auf.
Fehlfunktionen beseitigen
Das Dampfbügeleisen stößt keinen oder sehr wenig Dampf aus:
Der Vorrat an Leitungswasser im Dampfbügeleisen ist erschöpft. Füllen Sie den Wassertank mit Leitungswasser (Siehe „Wassertank befüllen“).
Das Dampfbügeleisen erhitzt sich nicht:
• Das Bügeleisen ist nicht angeschlossen oder nicht eingeschaltet. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose und stellen mit dem Tempe­raturregler 6 die gewünschte Temperatur ein.
• Das Dampfbügeleisen ist defekt. Lassen Sie das Dampfbügeleisen von qualifiziertem Fachperso­nal reparieren.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
- 48 -
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
Erreichbarkeit Hotline:
Montag bis Freitag von 8:00 Uhr - 20:00 Uhr (MEZ)
Importeur
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
IAN 96338
IAN 96338
IAN 96338
IAN 96338
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND / GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών Stand der Informationen: 01 / 2014 · Ident.-No.: DB1400A1-122013-1
Loading...