SHARP EL-2902E User Manual [fr]

EL-2902E
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR DRUCKENDER TISCHRECHNER CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE ELEKTRONISK SKRIVANDE OCH VISANDE RÄKNARE ELEKTRONISCHE REKENMACHINE MET AFDRUK
OPERATION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE MANEJO MANUALE DI ISTRUZIONI BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING
ENGLISH ............................................................ Page 1
CALCULATION EXAMPLES .............................. Page 50
DEUTSCH........................................................... Seite 8
RECHNUNGSBEISPIELE .................................. Seite 50
FRANÇAIS .......................................................... Page 15
EXEMPLES DE CALCULS ................................. Page 50
ESPAÑOL ........................................................ Página 22
EJEMPLOS DE CALCULOS ........................... Página 50
ITALIANO ........................................................ Pagina 29
ESEMPI DI CALCOLO .................................... Pagina 51
SVENSKA ............................................................ Sida 36
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............. Sida 51
NEDERLANDS ................................................ Pagina 43
REKENVOORBEELDEN ................................. Pagina 51
®
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC med tillæg nr. 93/68/EEC.
Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·˘Щ‹ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∂УˆЫЛ˜ 89/336/∂√∫ О·И 73/23/EO∫, fiˆ˜ ФИ О·УФУИЫМФ› ·˘ЩФ› Ы˘МПЛЪТıЛО·У ·fi ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 93/68/∂√∫.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
Caution! The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Vorsicht! Die Netzsteckdose muß nahe bei dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Observera! Det matande vägguttaget skall placeras nära åpparaten och vara lätt åtkomligt.
Advarsel! Stickkontakten for dette materiel skall væra anbragt i nærheden af materiellet og vare let tilgængenlig.
Observera! Stikkontakt for nettilkopling skal forefinnes i naerhaten av apparatet og skal vare lett tilgjengelig.
Attention! La prise de courant murale doit être installée à proximité de l’appareil et doit être facilement accessible.
Aviso! El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
Attenzione! El presa della corrente, deue essere installata in prossimità dell’acessorio ed essere facilmente acessibile.
15
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’achat de cette calculatrice électronique SHARP, modèle EL-2902E. Cette calculatrice SHARP a été spécialement conçue pour vous épargner du travail et accroître l’efficacité dans toutes les applications de gestion et les calculs de bureau. Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement pour pouvoir tirer le meilleur parti de cette nouvelle calculatrice SHARP.
TABLE DES MATIÈRES
Page
• LES COMMANDES ............................................................................................ 16
• REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER.................................................. 19
• REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR .................................................. 19
• ERREURS .......................................................................................................... 20
• FICHE TECHNIQUE ........................................................................................... 21
• EXEMPLES DE CALCULS ................................................................................. 50
• CONVERSION EURO ........................................................................................ 62
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chif fon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve complètement coupée, le taux de change présentement mis en mémoire est effacé.
Conforme au règlement (CE) no 1103/97
PRÉCAUTIONS
16
LES COMMANDES
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR DE MODE D’IMPRESSION / COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension. “•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression. “P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode impression. “P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode d’impression et de
comptage d’articles. Lors des additions et des soustractions, chaque fois que l’on appuie sur
+
, une unité est ajoutée au compteur d’articles et chaque fois
que l’on appuie sur –, une unité est retranchée.
• Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.
• Le compteur revient à zéro en agissant sur ,
C
CE
C
CE
.
* Le rétro-éclairage de I’écran à cristaux liquides intégré s’allume quand
la calculatrice est mise sous tension et s’éteint quand elle est mise hors tension.
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999).
Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL / ADDITION:
“3, 2, 1, 0”: Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. “F”: Le résultat est affiché dans le système à virgule flottante. “A”: Lors des opérations d’addition et de soustraction,le point décimal
est automatiquement placé à gauche du 2ème chiffre en partant de la droite. Le mode addition permet l’addition et la soustraction de nombres sans que la frappe du point décimal soit nécessaire. L’emploi des
, et annule automatiquement le mode
addition et permet l’impression du résultat correct.
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
Placer le sélecteur de décimale sur 2. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Note: La virgule flotte durant un calcul successif en utilisant
ou . Si le sélecteur de décimale est sur la position “F”, le résultat est toujours arrondi à la valeur inférieure ( ).
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
17
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL:
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:
(“
+” sera imprimé.)
1. Les totaux d’addition et de soustraction obtenus avec .
2. Les totaux de produit et de quotient obtenus avec + ou –.
3. Les résultats obtenus avec % ou MU1.
“•”: Neutre, GT OFF (arrêt)
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL:
Imprime le contenu de la mémoire du total général “GT” et l’efface.
TOUCHE DE NON ADDITION / TOTAL PARTIEL: Non addition – Lorsqu’on agit sur cette touche juste après l’introduction d’un
nombre dans le mode d’impression, l’entrée est imprimée à gauche avec “#”. Cette touche sert à imprimer des nombres qui ne sont pas sujets au calcul tels que les codes, les dates, etc.
Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des
soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la suite de
+
ou –, le total partiel est imprimé conjointement avec “ ” et le calcul peut continuer.
TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT DES ENTREES: Effacement – Cette touche sert également de touche d’effacement
des registres de calcul et annule une condition d’erreur.
Effacement des entrées – Efface un nombre qui a été introduit avant l’utilisation
d’une touche de fonction.
TOUCHE TOTAL:
Utilisée après une touche
+
, –, elle imprime le total d’une addition ou d‘une
soustraction avec le symbole “”.
TOUCHE SIGNE ÉGAL:
Donne le résultat de multiplications, de divisions et effectue des calculs répétés avec une constante.
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande) ainsi que l’instruction
.
#
C
CE
GT
GT
18
Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi que l’instruction
.
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre (c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TOUCHE DE MAJORA TION:
Cette touche sert à effectuer les hausses de prix, le changement de pourcentage et les majorations / rabais automatiques.
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE
TOUCHE ENREGISTREMENT:
Cette touche permet de mettre en mémoire un taux de change.
• 6 chiffres, au plus, peuvent être mis en mémoire (le point décimal nést pas compté comme un chiffre).
• Un seul taux peut être mis en mémoire.
L'enregistrement d'un nouveau efface le précédent.
TOUCHE DE CONVERSION (EN MONNAIE LOCALE) TOUCHE DE CONVERSION (EN EURO)
M : Symbole de mémoire
Visualisé lorsqu’un nombre est mis en mémoire.
– : Symbole de soustraction
Visualisé lorsque le nombre est négatif.
E : Symbole d’erreur
Visualisé en cas d’erreur ou de dépassement de capacité.
G : Symbole de mémoire du total général
Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.
: Symbole de monnaie locale
Il apparaît quand une valeur entrée est convertie dans la monnaie locale. Ce symbole apparaît aussi quand un taux de change est mis en mémoire.
: Symbole dõeuro
Il apparaît quand une valeur entrée est convertie en Euro. Ce symbole apparaît aussi quand un taux de change est mis en mémoire.
+
MU
M
M
SYMBOLES AFFICHÉS:
STR
19
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCANISME IMPRIMANT.
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré. En procédant ainsi, vous risquez un bourrage. Avant tout, coupez soigneusement le début de la bande au moyen d’une paire de ciseaux.
1) Engagez l'extrémité du rouleau de papier dans l'ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l'appareil sous tension et faites avancer le papier en appuyant sur
. (Fig. 2)
3) Soulevez le support métallique pour papier et introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)
Type EA-781R-RD (Rouge)
AVERTISSEMENT
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE PEUT CAUSER DE
GRAVES DEGATS A L’IMPRIMANTE.
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
20
Nettoyage du mécanisme d’impression Si l’impression devient faible après une longue période d’utilisation, nettoyer la
roue imprimante en suivant les instructions ci-dessous:
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre encreur.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en appuyant sur
.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place.
Notes: • Eviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être
endommagée de cette manière.
Pendant I’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher e mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur d’impression.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Rouge Noir
ERREURS
Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation d’erreur . Si cela se produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment de l’erreur est préservé. Si un “0 • E” s’affiche au moment de l’erreur, “– – – – – – –” s’imprime en rouge et il faut utiliser
C
CE
pour effacer l’erreur.
Conditions d’erreur:
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 chiffres.
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire excède 12 chiffres. (Ex.
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5 0 )
21
FICHE TECHNIQUE
Capacité de travail: 12 chiffres Alimentation: CA: 220-230V, 50Hz Calculs: Quatre opérations arithmétiques, multiplication et division
par une constante, élévation à une puissance, majoration, additions et soustraction successives, inverse, calcul de total général, comptage d’articles, hausse, calcul en mémoire, conversion entre une monnaie locale et l'euro, etc.
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s Papier d’impression: Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm Température: 0°C – 40°C Consommation: 33 mA Dimensions: 200 mm (L) × 251 mm (P) × 62 mm (H) Poids: Env. 910 g Accessoires: 1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs (installé), et mode
d’emploi
50
EJEMPLOS DE CALCULOS
1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo. El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo contrario.
CALCULATION EXAMPLES
1. Set the decimal selector as specified in each example. The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise specified.
2. The grand total mode selector should be in the “•” position (off position) unless otherwise specified.
3. The print / item count mode selector should be in the “P•IC” position unless otherwise specified.
4. Press
C
CE
C
CE
prior to beginning any calculation.
5. If an error is made while entering a number, press
C
CE
or and enter the correct number.
RECHNUNGSBEISPIELE
1. Die Einstellung des Komma-T abulators nimmt man den Anleitungen in den einzelnen Beispielen entsprechend vor. Den Rundungsschalter läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der “5/4”-Stellung.
2. Den Wahlschalter der Endsummen-Betriebsart läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der Stellung “•” (Aus-Stellung).
3. Der Schalter Druck/Ereigniszählmodus sollte auf der Stellung “P•IC” stehen, sofern nicht anders angegeben.
4. Vor dem Beginn einer Berechnung
C
CE
C
CE
drücken.
5. Zur Korrektur von Eingabefehlern drückt man
C
CE
oder und gibt die Zahl korrekt ein.
EXEMPLES DE CALCULS
1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifié dans chaque exemple. Le sélecteur d’arrondi, doit être placé sur la position “5/4” sauf indication contraire.
2. Le sélecteur de mode de totale général doit être placé à la position “•” (position arrêt) sauf indication contraire.
3 Sauf indication contraire, le sélecteur d’impression / comptage d’articles doit être
placé sur la position “P•IC”.
4. Appuyez sur
C
CE
C
CE
avant tout calcul.
5. En cas d’erreur à l’introduction d’un nombre, appuyer sur
C
CE
ou et introduire le
nombre correct.
51
ESEMPI DI CALCOLO
1. Regolare il selettore decimale come specificato in ciascum esempio. Salvo indicazione contraria, il selettore di arrotondamento deve essere lasciato in posizione “5/4”.
2. Il selettore del calcolo totale deve essere in posizione “•” (posizione spento) salvo indicazioni altrimenti.
3. Il selettore della modalità stampa/conteggio articolo deve essere impostato su “P•IC” a meno che non sia specificato altrimenti.
4. Premete
C
CE
C
CE
prima di cominciare qualsiasi calcolo.
5. Se impostando un numero si fa un errore, premere
C
CE
o e impostare di nuovo il
numero corretto.
1. Sätt decimalväljaren som anges i de olika exemplen. Avrundningsväljaren ska vara i läget “5/4” om inte annat anges.
2. Väljaren för slutsvar ska vara i läget “•” (urkopplat läge) om inte annat anges.
3. Funktionsväljaren för utskrift/styckeräkning skall vara i läget “P•IC”, såvida inte annat anges.
4. Tryck på
C
CE
C
CE
innan en beräkning påbörjas.
5. Felinslagning rättas till genom att trycka på
C
CE
eller och sedan slå in rätt tal.
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL
2. El selector del modo de total global debe estar en la posición “•” (posición de desconexión) salvo que se especifique lo contrario.
3. El selector de impresión / cuenta de articulos debe estar en la posición “P•IC” salvo que se especifique lo contrario.
4. Pulse
C
CE
C
CE
antes de empezar cualquier cálculo.
5. Si se hace un error al ingresar un número, apretar
C
CE
o e ingresar el número correcto.
REKENVOORBEELDEN
1. Stel de decimaal-keuzeschakelaar in zoals aangegeven in ieder voorbeeld. De afrondingskeuzechakelaar dient op “5/4” te staan, tenzij anders vermeld.
2. De eindtotaal-keuzeschakelaar dient op “•” (uitgeschakeld) te staan, tenzij anders vermeld.
3. Tenzij anders aangegeven moet de keuzeschakelaar voor afdrukken/postenteller in de “P•IC” stand staan.
4. Druk op
C
CE
C
CE
alvorens te beginnen met een maken van een berekening.
5. Maakt u een fout tijdens het invoeren van een getal, druk dan op
C
CE
of en voer
het juiste getal in.
52
*1 1245
+
12.45 12·45 +
1624
+
28.69 16·24 +
1935
+
48.04 19·35 +
521
42.83 5·21 – 002
42.83 42·83
F 3 2 1 0 A
12.45 + 16.24 + 19.35 – 5.21 =
REPEAT ADDITION AND SUBTRACTION WIEDERHOLTE ADDITION UND SUBTRAKTION ADDITION ET SOUSTRACTION SUCCESSIVES REPETICION DE SUMAS Y RESTAS ADDIZONI E SOTTRAZIONI SUCCESSIVE UPPREPA ADDITION OCH SUBTRAKTION HERHAALD OPTELLEN EN AFTREKKEN
123 + 123 + 123 + 456 – 100 – 100 =
123
+
123. 123· +
+
246. 123· +
+
369. 123· +
456
+
825. 456· +
100
725. 100· –
625. 100·– 002
625. 625·
F 3 2 1 0 A
ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE ADDITON UND SUBTRAKTION MIT ADDITIONSHILFE ADDTION ET SOUSTRACTION AVEC MODE D’ADDITION SUMA Y RESTA CON MODO DE SUMA ADDZIONI E SOTTRAZIONI CON VIRGOLA AUTOMATICA ADDITION OCH SUBTRAKTION I ADD-LÄGE OPTELLEN EN AFTREKKEN MET DE DECIMAAL-INVOEGINGSFUNCTIE
Operation Display Print Bedienung Anzeige Druck Opération Affichage Impression Operación Exhibición Impresión Operazione Display Stampa Operation Sifferskärm Utskrift Bediening Display Afdruk
53
*1 : was not used in the entries. *1 : wurde nicht für die Eingabe verwendet. *1 : La n’a pas été utilisée dans les entrées. *1 : La no ha sido usada en los registros. *1 : non è stato usato per l’impostazione. *1 : Tangenten användes ej vid inslagningen av talen. *1 : werd niet gebruikt tijdens het invoeren van de getallen.
MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE RECHNUNG / CALCUL COMPLEXE / CALCULOS MIXTOS / CALCOLI MISTI / BLANDAD RÄKNING / GEMENGDE BEREKENINGEN
A. (10 + 2) × 5 =
F 3 2 1 0 A
10
+
10. 10· +
2
+
12. 2· +
12. 12· ×
5
5· =
60. 60·
F 3 2 1 0 A
C
CE
C
CE
5 5. × 2
2· =
10. 10·
+
10. 10· +
12
+
22. 12· + 002
22. 22·
B. 5 × 2 + 12 =
54
11.11 11.11 11·11 ÷
77.77
77·77 =
0.14285714285 0·14285714285
1
22.22
22·22 =
0.28571428571 0·28571428571
2
B. 11.11
÷ 77.77 =
1
22.22 ÷ 77.77 =
2
F 3 2 1 0 A
CONSTANT / KONSTANTEN / CONSTANTE / CONSTANTE / CONSTANTI / KONSTANTER / CONSTANTEN
A.
62.35 × 11.11 =
1
62.35 × 22.22 =
2
62.35 62.35 62.35 ×
11.11
11·11 =
692.7085 692·7085
1
22.22
22·22 =
1’385.417 1,385·417
2
F 3 2 1 0 A
POWER / POTENZBERECHNUNGEN / PUISSANCE / POTENCIA CALCOLI DELLE / POTENZE / POTENSRÄKNING / MACHTSVERHEFFEN
53 =
5 5. ×
5· =
25. 25·
25· =
125. 125·
5
5. ×
25. × 5· =
125. 125·
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
55
7 7. ÷
1. ÷ 7· =
0.14285714285 0·14285714285
ADD-ON AND DISCOUNT / AUFSCHLAG UND ABSCHLAG / MAJORATION ET RABAIS / RECARGOS Y DESCUENTOS / MAGGIORAZIONE E SCONTO / PÅLÄGG OCH RABATT / OPSLAG EN KORTING
A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% zu 100. / Majoration de 5% de 100. / Un
5 % de recargo sobre 100. / Una maggiorazione del 5% su 100. / 5% pålägg på 100. / Een opslag van 5% op 100.
RECIPROCAL / REZIPROKRECHNUNGEN / INVERSES / RECIPROCOS / RECIPROCI / RÄKNING / RECIPROQUE BEREKENINGEN
1
=
7
PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE / PORCENTAJES / PERCENTUALI / PROCENT / PROCENTBEREKENINGEN
100 × 25 % =
100
100. 100· ×
25
%
25· %
25.00 25·00
F 3 2 1 0 A
5/4
100 100. 100· ×
5
MU
5·%
5·00
105.00 105·00
        
Increased amount Zusatzbetrag Majoration Incremento Maggiorazione Tilläggsbelopp Extra bedrag
        
New amount Neuer Betrag Total majoré Nueva cantidad Nuovo totale Nytt belopp Nieuwe bedrag
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
56
B. 10% discount on 100. / Abschlag von 10% von 100. / Rabais de 10% sur 100. / Un
10% de descuento sobre 100. / Uno sconto del 10 % su 100. / 10% rabatt på 100. / Een korting van 10% op 100.
100 100. 100· ×
10
+
MU
–10· %
–10·00
90.00 90·00
        
        
Discount Abschlag Remise Descuento Sconto Rabatt Korting
Net amount Netto-Betrag Montant net Cantidad neta Totale netto Nettobelopp Nettobedrag
MARKUP AND MARGIN
Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit.
• Profit margin is percent profit vs. selling price.
• Markup is percent profit vs. cost. – Cost is the cost. – Sell is the selling price. – GP is the gross profit. – Mkup is the percent profit based on cost. – Mrgn is the percent profit based on selling price.
AUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE
Aufshlag und Gewinnspanne sind beides Möglichkeiten zur Berechnung des Gewinns in Prozent.
• Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
• Gewinnaufschlag in der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis. – Cost ist der Einkaufspreis. – Sell ist der V erkaufspreis. – GP ist der Brutto-Verdienst. – Mkup ist der Gewinnaufschlag in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis. – Mrgn ist die Gewinnspanne in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE
Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons de calculer un pourcentage de profit.
• La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix de vente.
• La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat. – Cost est le prix d’achat. – Sell est le prix de vente.
F 3 2 1 0 A
57
GP est le bénéfice brut. – Mkup est le bénéfice par rapport au coût. – Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente.
INCREMENTO PORCENTUAL Y MARGEN
T anto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas de calcular el beneficio porcentual.
• El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta.
• El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste. – Cost es el coste. – Sell es el precio de venta. – GP es el beneficio bruto. – Mkup es el beneficio porcentual basado en el coste. – Mrgn es el beneficio porcentual basado en el precio de venta.
MAGGIORAZIONE E MARGINE
La maggiorazione percentuale ed il margine di profitto sono ambedue mezzi di calcolare le percentuali di profitto.
• Il margine di profitto e la percentuale di profitto rispetto al prezzo di vendita.
• La maggiorazione è la percentuale di profitto rispetto al costo. – Cost è il costo. – Sell è il prezzo di vendita.GP è il profitto lordo.Mkup è la percentuale di profitto basata sul costo.Mrgn è la percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita.
PÅSLAG OCH MARGINAL
Påslag och vinstmarginal är två sätt att beräkna visten i procent.
• Vinstmarginalen är den procentuella vinsten i förhållande till försäljningspriset.
• Påslaget är den procentuella vinsten i förhllande till kostnaden. – Cost är kostnaden.Sell är försäljningspriset.GP är bruttovinsten.Mkup är den procentuella vinsten baserad på kostnaden. – Mrgn är den procentuella vinsten baserad på försäljningspriset.
PROCENTUELE VERHOGING EN WINSTMARGE
Procentuele verhoging en winstmarge zijn twee mogelijkheden om de winst in procenten te berekenen.
• Bij winstmarge wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
• Bij procentuele verhoging wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
- Cost is de inkoopsprijs.
- Sell is de verkoopsprijs.
- GP is de brutowinst.
- Mkup is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
- Mrgn is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
58
T o find Knowing Operation Gesucht wird Bekannt ist Vorgehen Pour trouver Quand on connaîtOpération Para encontrar Sabiendo Operación Per trovare Conoscendo Operazione Att finna När du vet Operation U wilt weten Bekend is Bediening
Mrgn Sell, Cost Cost
Sell+
MU
Mkup Sell, Cost Sell+Cost–
MU
Sell Cost, Mrgn Cost Mrgn
MU
Cost Sell, Mrgn Sell Mrgn
+
MU
Sell Cost, Mkup Cost Mkup
MU
Cost Sell, Mkup Sell Mkup
+
MU
Example / Beispiel / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel / Voorbeeld
Cost $200
Sell $250
GP $50
Mkup 25%
Mrgn 20%
200 200. 200· ÷ Cost
20
MU
20· %M Mrgn
250·00
Sell
50.00 50·00 GP
PERCENT CHANGE / PROZENTUALE VERÄNDERUNG / VARIATION EN POUR CENT / CAMBIO PORCENTUAL / CAMBIO DI PERCENTUALE / PROCENTUELL FÖRÄNDRING / PROCENTUELE VERANDERING
• Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b) between two yearly sales figures $1,500 in one year and $1,300 in the previous.
• Berechnung der Dollardifferenz (a) und der prozentualen Veränderung b) zwischen den beiden Jahresumsatzzahlen $1.500 in einem Jahr und $1.300 im vorherigen Jahr.
• Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b) entre deux prix.
1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année précédente.
• Calcular la diferencia en dólares (a) y el cambio porcentual (b) entre dos cifras de ventas anuales, $1.500 en un año y $1.300 en el año anterior.
• Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nell’anno precedente.
• Räkna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med två års försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året.
• Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor.
1500
+
1’500.00 1,500·00 +
1300
200.00 1,300·00 –
MU
200·00
(a)
15.38 15·38 % (b)
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
59
PERCENT PRORATION / PROZENTUALES VERHÄLTNIS / DISTRIBUTION PROPORTIONNELLE EN POURCENTAGE / DISTRIBUCION PROPORCIONAL DE PORCENTAJE / DISTRIBUZIONE PERCENTUALE / PROCENTUELL PROPORTION / PROCENTUELE VERHOUDING
Expenses Aufwand Dépenses Gastos % Costi Utgifter Uitgaven
$123 (a)
456 (b) 789 (c)
(D) (d)
• Calculate the percentage of each of the parts to the whole.
• Ermitteln Sie den Prozentanteil von Aufwand zum Gesamtaufwand.
• Calculer le pourcentage que chaque article représente par rapport au tout.
• Calcular el porcentaje de cada artículo.
• Calcolare la percentuale di ogni singola parte rispetto al totale.
• Räkna ut de procentuella delarna i förhållande till helheten.
• Bereken het percentage van iedere uitgave ten opzichte van het totaal.
*2
M
123
+
123.00 123·00 +
456
+
579.00 456·00 +
789
+
1’368.00 789·00 +
123
MU
003
1,368·00
(D)
123· =
8.99 8·99 % (a)
M+
8.99
M
8·99 +M
456
MU
456· =
33.33
M
33·33 % (b)
M+
33.33
M
33·33 +M
789
MU
789· =
57.68
M
57·68 % (c)
M+
57.68
M
57·68 +M
M
100·00 M (d)
100.00
M
M
100.00 100·00∗M
F 3 2 1 0 A
60
*2: Press
M
to clear the memory before starting a memory calculation.
*2: Zum Löschen aller früheren Eingaben in den Speicher drückt man
M
.
*2: Effacer le contenu de la mémoire (
M
) avant de procéder à un calcul avec mémoire.
*2: Apretar
M
para cancelar la memoria antes de empezar a efectuar un cálculo con
memoria.
*2: Prima di eseguire il calcolo con la memoria, premere il
M
per azzerare quest’ultima.
*2: Tryck ned
M
för att rensa minnet innan räkning med minnet påbörjas.
*2: Druk op
M
om het geheugen te wissen, alvorens u begint met het maken van een
geheugenberekening.
Bill No. Number of bills Amount Rechnungs-Nr. Anzahl der Rechnungen Betrag Facture n° Nbre de factures Montant N.° de factura Cantidad de facturas Importe Fattura No. Numero di fatture Ammontare Räkningsnr Antal räkningar Belopp Rekeningnr. Aantal rekeningen Bedrag
1 1 $100.55 2 1 $200.00 3 1 $200.00 4 1 $400.55 5 1 $500.65
Total Total Total Total Totale Totalt (a) (b) Totaal
ITEM COUNT CALCULATION / RECHNEN MIT POSTENZÄHLER / CALCUL DE COMPTE D’ARTICLES / CALCULO DE CUENTA DE ARTICULOS / CALCOLI CON FUNZIONE / CONTADDENDI POSTRÄKNING / REKENEN MET DE POSTENTELLER
CCEC
CE
100.55
+
100.55 100·55 +
200
+
300.55 200·00 +
+
500.55 200·00 +
400.55
+
901.10 400·55 +
500.65
+
1’401.75 500·65 +
005 (a)
1’401.75 1,401·75
(b)
F 3 2 1 0 A
61
GRAND TOTAL / ENDSUMME / TOT AL GÉNÉRAL / TOTAL GLOBAL / TOT ALE FINALE / SLUTSVAR / EINDT OTAAL
100 + 200 + 300 =
1
+) 300 + 400 + 500 =
2
+) 500 – 600 + 700 =
3
Grand total / Endsumme / Total général / Total global / Totale finale / Slutsvar / Eindtotaal
4
GT
100
+
100. 100·+
200
+
300. 200·+
300
+
600. 300·+ 003
600.
G
600·∗+
1
300
+
300.
G
300·+
400
+
700.
G
400·+
500
+
1’200.
G
500·+
003
1’200.
G
1,200·∗+
2
500
+
500.
G
500·+
600
100.
G
600·–
700
+
600.
G
700·+
001
600.
G
600·∗+
3
GT
2’400. 2
,
400·∗∗
4
MEMORY / SPEICHERRECHNUNG / MEMOIRE / MEMORIA / MEMORIA / MINNE / GEHEUGENBEREKENINGEN
A. 46 × 78 =
1
+) 125 ÷ 5=
2
–)72× 8=
3
1
+ 23=
4
F 3 2 1 0 A
GT
62
F 3 2 1 0 A
M
46 46. 46· × 78
M+
78· =
3’588.
M
3,588· +M
1
125
125.
M
125· ÷
5
M+
5· =
25.
M
25· +M
2
72
72.
M
72· ×
8
M
8· =
576.
M
576·–M
3
M
3,037· M
4
3’037.
M
B. (123 + 45) × (456 – 89) =
F 3 2 1 0 A
M
123
M+
123.
M
123· +M
45
M+
45.
M
45· +M
456
+
456.
M
456· +
89
367.
M
89·–
367.
M
367· ×
M
168· M
168.
M
168· =
61’656.
M
61,656·
M
168. 168·∗M
EXAMPLE 1: Set the following rate provisionally: 1 euro = 1.95583 DEM. BEISPIEL 1: Eingabe der vorläufigen Rate: 1 Euro = 1,95583 DEM. EXEMPLE 1: Choisir le taux suivant provisoirement: 1 euro = 1,95583 DEM. EJEMPLO 1: Ponga provisionalmente el tipo de cambio siguiente: 1 euro = 1,95583
marcos alemanes.
ESEMPIO 1: Regolate provvisoriamente il tasso seguente: 1 euro = 1,95583 marchi
tedeschi. EXEMPEL 1: Ställ exempelvis in följande: 1 euro = 1,95583 DEM (tyska mark). VOORBEELD 1: Stel tijdelijk de volgende wisselkoers in: 1 euro = 1,95583 DEM.
EURO CONVERSION / EURO-UMRECHNUNG / CONVERSION EURO / CONVERSIÓN A EUROS / CONVERSIONE IN EURO / EURO-OMVANDLING / OMREKENEN VAN EURO'S
63
1.23456
STR
1.95583
1.95583 1.95583 =
EXAMPLE 2: · Convert 1,000 euro to DEM.
· Convert 1,000 DEM to the euro currency. (1 euro = 1.95583 DEM, provisionally.)
BEISPIEL 2: · Umrechnung von 1.000 Euro in DEM.
· Umrechnung von 1.000 DEM in Euro. (1 Euro = 1,95583 DEM, vorläufiger Wert.)
EXEMPLE 2: · Convertir 1.000 euros en DEM.
· Convertir 1.000 DEM en euro. (1 euro = 1,95583 DEM provisoirement.)
EJEMPLO 2: · Convierta 1.000 euros a marcos alemanes.
· Convierta 1.000 marcos alemanes a euros. (1 euro = 1,95583 marcos alemanes, provisionalmente.)
ESEMPIO 2: · Convertite 1.000 euro in marchi tedeschi.
· Convertite 1.000 marchi tedeschi nella valuta euro. (Provvisoriamente, 1 euro = 1,95583 marchi tedeschi.)
EXEMPEL 2: · Omvandla 1.000 euro till DEM.
· Omvandla 1.000DEM (tyska mark) till euro-valuta. (1 euro = 1,95583DEM som exempel.)
VOORBEELD 2: · Reken 1.000 euro om in DEM.
· Reken 1.000 DEM om in euro. (Bij een wisselkoers van 1 euro = 1,95583DEM.)
5/4
#
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
1000 1,000
.
1’955.83 1,955.83 #
1000
1,000
.
511.29 511.29 ##
64
MEMO / BLOC-NOTES / NOTAS / ANOTAÇOES / NOTIZEN / ANTECKINGSBOK / MEMO
Euro Currency Rates (as of January 1, 1999) Euro-Wechselkurse (Stand vom 1.1.1999) Taux de l’Euro (Taux du 1er janvier 1999) Tasa de Cambio de la Divisa Euro (a 1 de Junio de 1999) Tassi di cambio Euro (al 1° gennaio 1999) Eurons valutakurser (den 1 januari 1999) Euro wisselkoersen (vanaf 1 januari 1999)
Country/Land/Pays/País/Paese/Land/Land
Euro currency conversion rate Euro-Umrechnungsrate Taux de change de l’Euro Tasa de conversión de la divisa Euro Tasso di cambio di valuta Euro Valutaomvandlingskurser för euro Euro wisselkoers
Belgium/Belgien/Belgique/Bélgica/Belgio/ Belgien/België
1 EUR = 40.3399 BEF
France/Frankreich/France/Francia/Francia/ Frankrike/Frankrijk
1 EUR = 6.55957 FRF
Germany/Deutschland/Allemagne/Alemania/ Germania/Tyskland/Duitsland
1 EUR = 1.95583 DEM
Ireland/Irland/Irelande/Irlanda/Irlanda/Irland/ Ierland
1 EUR = 0.787564 IEP
Italy/Italien/Italie/Italia/Italia/Italien/Italië
1 EUR = 1936.27 ITL
Netherlands/Niederlande/Pays Bas/Holanda/ Olanda/Nederländerna/Nederland
1 EUR = 2.20371 NLG
Portugal/Portugal/Portugal/Portugal/Portogallo/ Portugal/Portugal
1 EUR = 200.482 PTE
Spain/Spanien/Espagne/España/Spagna/ Spanien/Spanje
1 EUR = 166.386 ESP
Finland/Finnland/Finlande/Finlandia/Finlandia/ Finland/Finland
1 EUR = 5.94573 FIM
Austria/Österreich/Autriche/Austria/Austria/ Österrike/Oostenrijk
1 EUR = 13.7603 ATS
Luxembourg/Luxemburg/Luxembourg/ Luxemburgo/Lussemburgo/Luxemburg/ Luxemburg
1 EUR = 40.3399 LUF
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
00FT(TINSZ0428EHZZ)
SHARP CORPORATION
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...