SHARP EL-2902E User Manual [en, de, fr, it, sv, nl, es]

EL-2902E
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR DRUCKENDER TISCHRECHNER CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA CALCOLATRICE ELETTRONICA STAMPANTE ELEKTRONISK SKRIVANDE OCH VISANDE RÄKNARE ELEKTRONISCHE REKENMACHINE MET AFDRUK
OPERATION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI MANUAL DE MANEJO MANUALE DI ISTRUZIONI BRUKSANVISNING GEBRUIKSAANWIJZING
ENGLISH ............................................................ Page 1
CALCULATION EXAMPLES .............................. Page 50
DEUTSCH........................................................... Seite 8
RECHNUNGSBEISPIELE .................................. Seite 50
FRANÇAIS .......................................................... Page 15
EXEMPLES DE CALCULS ................................. Page 50
ESPAÑOL ........................................................ Página 22
EJEMPLOS DE CALCULOS ........................... Página 50
ITALIANO ........................................................ Pagina 29
ESEMPI DI CALCOLO .................................... Pagina 51
SVENSKA ............................................................ Sida 36
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............. Sida 51
NEDERLANDS ................................................ Pagina 43
REKENVOORBEELDEN ................................. Pagina 51
®
This equipment complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG und 73/23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 89/336/CEE et 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG, gewijzigd door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 89/336/EEC og 73/23/EEC med tillæg nr. 93/68/EEC.
Quest’apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 89/336/EEC e 73/23/EEC, come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ·˘Щ‹ ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ∂УˆЫЛ˜ 89/336/∂√∫ О·И 73/23/EO∫, fiˆ˜ ФИ О·УФУИЫМФ› ·˘ЩФ› Ы˘МПЛЪТıЛО·У ·fi ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 93/68/∂√∫.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 89/336/CEE e 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 89/336/EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 89/336/EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
Caution! The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
Vorsicht! Die Netzsteckdose muß nahe bei dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
Observera! Det matande vägguttaget skall placeras nära åpparaten och vara lätt åtkomligt.
Advarsel! Stickkontakten for dette materiel skall væra anbragt i nærheden af materiellet og vare let tilgængenlig.
Observera! Stikkontakt for nettilkopling skal forefinnes i naerhaten av apparatet og skal vare lett tilgjengelig.
Attention! La prise de courant murale doit être installée à proximité de l’appareil et doit être facilement accessible.
Aviso! El tomacorriente debe estar instalado cerca del equipo y debe quedar bien accesible.
Attenzione! El presa della corrente, deue essere installata in prossimità dell’acessorio ed essere facilmente acessibile.
1
ENGLISH
INTRODUCTION
Thank you for your purchase of the SHARP electronic calculator , model EL-2902E. Your SHARP calculator is specially designed to save work and increase efficiency in all business applications and general office calculations. Careful reading of this manual will enable you to use your new SHARP calculator to its fullest capability.
CONTENTS
Page
• OPERATING CONTROLS .................................................................................. 2
• PAPER ROLL REPLACEMENT.......................................................................... 5
• INK ROLLER REPLACEMENT ........................................................................... 5
• ERRORS............................................................................................................. 6
• SPECIFICATIONS .............................................................................................. 7
• CALCULATION EXAMPLES............................................................................... 50
• EURO CONVERSION ........................................................................................ 62
OPERATIONAL NOTES
T o insure trouble-free operation of your SHARP calculator , we recommend the following:
1. The calculator should be kept in areas free from extreme temperature changes, moisture, and dust.
2. A soft, dry cloth should be used to clean the calculator. Do not use solvents or a wet cloth.
3. Since this product is not waterproof, do not use it or store it where fluids, for example water, can splash onto it. Raindrops, water spray, juice, coffee, steam, perspiration, etc. will also cause malfunction.
4. If service should be required, use only a SHARP servicing dealer, a SHARP approved service facility or SHARP repair service.
5. If you pull out the power cord to cut electricity completely , the presently stored exchange rate will be cleared.
2
OPERATING CONTROLS
POWER SWITCH; PRINT / ITEM COUNT MODE SELECTOR:
“OFF”: Power OFF “•”: Power ON. Set to the non-print mode. “P”: Power ON. Set to the print mode. “P•IC”: Power ON. Set to the print and item count mode.
For addition or subtraction, each time
+
is pressed, 1 is added to
the item counter, and each time – is pressed, 1 is subtracted.
• The count is printed when the calculated result is obtained.
• Pressing of ,
C
CE
C
CE
clears the counter.
* The built-in LCD backlight turns on when the calculator’s power is on
and turns off when the power is off.
Note: The counter has a maximum capacity of 3 digits (up to ±999). If the
count exceeds the maximum, the counter will recount from zero.
DECIMAL / ADD MODE SELECTOR:
“3, 2, 1, 0”: Presets the number of decimal places in the answer. “F”: The answer is displayed in the floating decimal system. “A”: The decimal point in addition and subtraction entries is automatically
positioned to the 2nd digit from the lowest digit of entry number. Use of the add mode permits addition and subtraction of numbers without entry of the decimal point. Use of
, and will automatically override the add mode and decimally correct answers will be printed.
ROUNDING SELECTOR:
Set Decimal Selector to 2. 4 ÷ 9 = 0.444 ... , 5 ÷ 9 = 0.555 ...
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
Note: The decimal point floats during successive calculation by
the use of or . If the decimal selector is set to “F” then the answer is always rounded down ( ).
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
5/4
3
GRAND TOTAL MODE SELECTOR:
“GT”: This selector will accumulate the following:
(“
+ “ will be printed.)
1. Addition and subtraction totals obtained with
.
2. Product and quotient totals obtained with + or –.
3. Answers obtained with % or MU.
“•”: Neutral
PAPER FEED KEY LAST DIGIT CORRECTION KEY GRAND TOTAL KEY:
Prints and clears the “GT” memory contents.
NON-ADD / SUBTOTAL KEY: Non-add — When this key is pressed right after an entry of a number in the Print
mode, the entry is printed on the left-hand side with “#”. This key is used to print out numbers not subjects to calculation such as code, date, etc
Subtotal — Used to get subtotal(s) of additions and/or subtractions. When
pressed following
+
or –, the subtotal is printed with “ ” and the
calculation may be continued.
CLEAR / CLEAR ENTRY KEY: Clear This key also serves as a clear key for the calculation register and
resets an error condition.
Clear entry — When pressed after a number and before a function, clear the
number.
TOTAL KEY:
When pressed after
+
or –, prints the total of addition and subtraction with “∗”.
EQUAL KEY:
Gives the results of multiplication and division and performs repeat calculation with a constant.
Multiplication:
The calculator will automatically remember the first number entered (the multiplicand) and
instruction.
Division:
The calculator will automatically remember the second number entered (the divisor) and
instruction.
#
GT
C
CE
GT
4
MU
M
M
STR
CHANGE SIGN KEY:
Changes the algebraic sign of a number (i.e., positive to negative or negative to positive).
MARKUP KEY:
Used to perform mark-ups, percent change and automatic add-on/discount.
RECALL AND CLEAR MEMORY KEY
RECALL MEMORY KEY
STORE KEY:
This key is used to store an exchange rate.
• A maximum of 6 digits can be stored (decimal point is not counted as a digit).
• Only one rate can be stored. If you enter a new rate, the previous rate will be cleared.
CONVERSION KEY (TO A NATIONAL CURRENCY) CONVERSION KEY (TO THE EURO CURRENCY)
M : Memory symbol
Appears when a number is in the memory.
– : Minus symbol
Appears when a number is negative.
E : Error symbol
Appears when an overflow or other error is detected.
G : Grand total memory symbol
Appears when a number is in the grand total memory.
: National Currency symbol
Appears when an entered value is converted to present national currency . This symbol also appears when an exchange rate is stored.
: Euro Currency symbol
Appears when an entered value is converted to Euro currency. This symbol also appears when an exchange rate is stored.
DISPLAY SYMBOLS:
+
5
PAPER ROLL REPLACEMENT
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS THIS MAY CAUSE DAMAGE TO PRINTING MECHANISM.
Never insert paper roll if torn. Doing so will cause paper to jam. Always cut leading edge with scissors first.
1) Insert the leading edge of the paper roll into the opening. (Fig.1)
2) Turn the power on and feed the paper by pressing
. (Fig.2)
3) Lift the attached metal paper holder up and insert the paper roll to the paper holder. (Fig.3)
Fig. 1 Fig. 3Fig. 2
INK ROLLER REPLACEMENT
If printing is blurry even when the ink roller is in the proper position, replace the roller.
Ink roller: Type EA-781R-BK (Black)
Type EA-781R-RD (Red)
WARNING
APPLYING INK TO WORN INK ROLLER OR USE OF UNAPPROVED INK ROLLER MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE TO PRINTER.
1) Set the power switch to OFF.
2) Remove the printer cover. (Fig. 1)
3) Remove the ink roller by turning it counterclockwise and pulling it upward. (Fig. 2)
4) Install the correct color new ink roller and press it in the correct position. Make sure that the ink roller is securely in place. (Fig. 3)
5) Put back the printer cover.
6
Cleaning the printing mechanism If the print becomes dull after long time usage, clean the printing wheel accord-
ing to the following procedures:
1) Remove the printer cover and the ink roller.
2) Install the paper roll and feed it until it comes out of the front of the printing mechanism.
3) Put a small brush (like a tooth brush) lightly to the printing wheel and clean it by pressing
.
4) Put back the ink roller and the printer cover.
Notes: • Do not rotate the printing mechanism manually, this may damage the printer.
Never attempt to turn the printing belt or restrict its movement while printing. This may cause incorrect printing.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Red Black
There are several situations which will cause an overflow or an error condition. When this occurs, “E” will be displayed. The contents of the memory at the time of the error are retained. If “0 • E” is displayed at the time of the error , “– – – – – – –” will be printed in red and
C
CE
must be used to clear the calculator.
Error conditions:
1. When the integer portion of an answer exceeds 12 digits.
2. When the integer portion of the contents of the memory exceeds 12 digits. (Ex.
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. When any number is divided by zero. (Ex. 5 0 ).
ERRORS
7
SPECIFICATIONS
Operating capacity: 12 digits Power supply: AC: 220-230V, 50Hz Calculations: Four arithmetic, constant multiplication and division, power,
add-on, repeat addition and subtraction, reciprocal, grand total, item count calculation, markup, memory, conversion between a national and the euro curreny, etc.
PRINTING SECTION
Printer: Mechanical printer Printing speed: Approx. 3.0 lines/sec. Printing paper: 57 mm (2-1/4”) – 58 mm (2-9/32”) wide
80 mm (3-5/32”) in diameter (max.) Operating temperature: 0°C – 40°C (32°F - 104°F) Power consumption: 33 mA Dimensions: 200 mm (W) × 251 mm (D) × 62 mm (H)
(7-7/8” (W) × 9-7/8” (D) × 2-7/16” (H)) Weight: Approx. 910 g (2.01 lb.) Accessories: 1 paper roll, 2 ink rollers (installed), and operation manual
8
DEUTSCH
EINLEITUNG
Wir freuen uns, daß Sie sich zum Kauf des elektronischen Rechners Modell EL-2902E von SHARP entschieden haben. Der Rechner ist speziell für leistungsintensiven, arbeitssparenden Betrieb entworfen. Um alle Funktionen dieses neuen SHARP Rechners in vollem Umfang nutzen zu können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
INHALT
Seite
• BEDIENUNGSELEMENTE ................................................................................. 9
• AUSTAUSCH DER P APIERROLLE .................................................................... 12
• AUSTAUSCH DER TINTENROLLE .................................................................... 12
• FEHLER .............................................................................................................. 13
• TECHNISCHE DATEN ........................................................................................ 14
• RECHNUNGSBEISPIELE .................................................................................. 50
• EURO-UMRECHNUNG ...................................................................................... 62
HINWEISE ZUM BETRIEB
Um den störungsfreien Betrieb dieses SHARP Rechners sicherzustellen, beachten Sie bitte folgende Punkte:
1. Den Rechner nicht an Orten aufbewahren, wo er extrem hohen Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist.
2. Zum Reinigen des Rechners verwendet man ein trockenes, weiches Tuch. Keine Lösungsmittel oder feuchte Lappen verwenden.
3. Da dieses Produkt nicht wasserdicht ist, sollten Sie es nicht an Orten benutzen oder lagern, die extremer Feuchtigkeit ausgesetzt sind. Schützen Sie das Gerät vor Wasser , Regentropfen, Sprühwasser, Saft, Kaffee, Dampf, Schweiß usw., da der Eintritt von irgendwelchen Flüssigkeit zu Funktionsstörungen führen kann.
4. Sollte eine Reparatur dieses Gerätes erforderlich sein, wenden Sie sich nur an einen SHARP-Fachhändler, eine zugelassene SHARP-Reparaturwerkstatt oder an eine SHARP-Kundendienststelle.
5. Wenn Sie das Netzkabel von der Steckdose abtrennen, um die Stromversorgung vollständig zu unterbrechen, wird der aktuell gespeicherte Wechselkurs gelöscht.
9
BEDIENUNGSELEMENTE
EIN/AUS-SCHAL TER; BETRIEBSART-W AHLSCHAL TER FÜR DRUCKEN / POSTENZÄHLER:
“OFF”: Netzschalter AUS “•”: Netzschalter EIN. Wahl der Betriebsart für Nicht-Drucken. “P”: Netzschalter EIN. Wahl der Betriebsart für Drucken. “P•IC”: Netzschalter EIN. Bei Additionen bzw . Subtraktionen wird jedesmal
beim Drücken von
+
eine 1 zum Gegenstandszähler hizugefügt
und jedesmal beim Drücken von
eine 1 subtrahiert.
• Die Zählung wird ausgedruckt, wenn der Rechner das Ergebnis berechnet hat.
• Durch Drücken von
,
C
CE
C
CE
wird der Zähler gelöscht.
* Die eingebaute LCD-Hintergrundbeleuchtung wird beim Einschalten des
Rechners aktiviert und beim Ausschalten des Rechners deaktiviert.
Hinweis: Der Zähler hat eine maximale Kapazität von drei Stellen (bis zu
±999). Wenn dieses Maximum überschritten wird, beginnt der Zähler wieder von Null.
WAHLSCHALTER FÜR DEZIMAL / ADDITION:
“3, 2, 1, 0”: Zur Voreinstellung der im Ergebnis erscheinenden Anzahl der
Dezimalstellen. “F”: In der “F” wird das Ergebnis im Fließkommasystem angezeigt. “A”: Bei Additionen und Subtraktionen wird der Dezimalpunkt autmatisch
nach der zweiten Stelle der eingegebenen Zahl eingefügt. Mit der
Additionshilfe können Additionen und Subtraktionen von Zahlen
ohne Eingabe eines Dezimalpunktes ausgeführt werdern.
Durch Verwendung von
, und wird die Additionshilfe automatisch übergangen und das Ergebnis mit korrekter Dezimalpunktsetzung ausgedruckt.
RUNDUNGSSCHALTER:
Den Wahlschalter auf “2” stellen. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
Hinweis: Bei Verwendung von oder werden fortlaufende
Berechnungen im Fließkommabetrieb ausgeführt. Wenn der Wahlschalter auf “F” eingestellt ist, wird das Ergebnis immer abgerundet ( ).
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
10
WAHLSCHALTER DER ENDSUMMEN-BETRIEBSART:
“GT”: Bei dieser Wahl werden folgende Gegenstände akkumuliert:
(“
+” wird gedruckt.)
1. Addition und Subtraktion von Summen, die mit erhalten wurden.
2. Produkte und Quotienten von Summen, die mit + oder – erhalten wurden.
3. Ergebnisse, die mit % oder MU erhalten wurden.
“•”: Neutral
PAPIERVORSCHUB-TASTE TASTE ZUR KORREKTUR DER LETZTEN STELLE ENDSUMMEN-TASTE:
Zum Ausdrucken und gleichzeitigen Löschen des Endsummen-Speichers (GT).
NON-ADD / ZWISCHENSUMMEN-TASTE: Non-Add – Durch Drücken dieser Taste in der Druck-Betriebsart
unmittelbar nach Eingabe einer Zahl wird die Zahl auf der linken Seite des Papierstreifens zusammen mit dem Symbol “#” ausgedruckt. Diese Taste dient zum Ausdrucken von Zahlen, die nicht in der Rechnung enthalten sein sollen, z.B. Code-Nummern, Daten usw.
Zwischensumme – Zur Ermittlung von Zwischensummen bei Addition und/oder
Subtraktion. Durch Drücken dieser Taste nach Betätigung von
+
oder – wird die Zwischensumme zusammen mit
dem Symbol “
” ausgedruckt, woraufhin die Rechnung
unmittelbar fortgesetzt werden kann.
TASTE FÜR LÖSCHEN / EINGABE LÖSCHEN: Löschen – Diese Taste dient auch als Löschtaste für den
Rechnerspeicher und zum Beheben einer Fehlersituation.
Eingabe löschen – Durch Drücken dieser Taste nach einer Zahl und vor einer
Funktion wird die Zahl gelöscht.
SUMME-TASTE:
Nach dem Drücken von
+
oder – wird das Ergebnis einer Addition bzw.
Subtraktion mit “∗” ausgedruckt.
GLEICHTASTE:
Gibt das Ergebnis von Multiplikationen und Divisionen an und führt wiederholte Rechnungen mit einer Konstanten aus.
Multiplikation:
Der Rechner registriert automatisch die erste eingegebene Zahl (Multiplikand) und die
-Anweisung.
#
C
CE
GT
GT
11
+
MU
M
M
Division:
Der Rechner registriert automatisch die zweite eingegebene Zahl (Divisor) und die
-Anweisung.
VORZEICHENWECHSEL-TASTE:
Zum Wechsel des Vorzeichens einer Zahl (d. h. positiv nach negativ oder negativ nach positiv).
MEHRZWECK-TASTE:
Für Aufschlagsberechnungen, Prozentwechsel und automatische Auf-/ Abschlagsberechnungen.
SPEICHERABRUF- UND SPEICHER LÖSCHEN-TASTE SPEICHERABRUF-TASTE SPEICHERN-TASTE:
Diese Taste wird zum Speichern des Wechselkurses verwendet.
• Maximal 6 stellen können gespeichert werden (der Dezimalpunkt wird nicht als Stelle gezählt).
•Es kann nur eine Rate gespeichert werden. Beim Speichern einer neuen Rate wird die vorherige gel scht.
UMRECHNUMGSTASTE (IN EINE LANDESWÄHRUNG) UMRECHNUMGSTASTE (IN DIE EURO-WÄHRUNG)
M : Speicher-Symbol
Erscheint, wenn eine Zahl im Speicher gespeichert ist.
– : Minus-Symbol
Erscheint bei negativen Zahlen.
E : Fehler-Symbol
Erscheint, wenn ein Überlauf oder ein sonstiger Fehlerzustand erkannt ist.
G : Endsummenspeicher-Symbol
Erscheint, wenn eine Zahl im Endsummenspeicher gespeichert ist.
: Landeswährungs-Symbol
Erscheint, wenn ein eingegebener Wert in die gegenwärtige Landeswährung umgerechnet wird. Dieses Symbol erscheint auch beim Speichern eines Wechselkurses.
: Euro-Symbol
Erscheint, wenn ein eingegebener Wert in Euro umgerechnet wird. Dieses Symbol erscheint auch beim Speichern eines Wechselkurses.
ANZEIGE SYMBOLE:
STR
12
Niemals eine gerissene Papierrolle einlegen. Dadurch kann es zu Papierstau kommen. Immer zuerst die Papierkante mit einer Schere gerade schneiden.
1) Die Abrißkante der Papierrolle in die Öffnung einschieben. (Abb.1)
2) Das Gerät einschalten und das Papier durch Drücken von
zuführen. (Abb.2)
3) Den Metall-Papierhalter anheben und die Papierrolle in den Papierhalter einsetzen. (Abb.3)
Abb. 1
Abb. 3
Abb. 2
AUSTAUSCH DER PAPIERROLLE
DAS PAPIER NICHT IN RÜCKWÄRTSRICHTUNG ZIEHEN; DER DRUCKERMECHANISMUS KÖNNTE DADURCH BESCHÄDIGT WERDEN.
Tintenrolle: Typ EA-781R-BK (Schwarz)
Typ EA-781R-RD (Rot)
VORSICHT
DER DRUCKER KANN STARK BESCHÄDIGT WERDEN, WENN MAN VERSUCHT, VERBRAUCHTE TINTENROLLEN MIT TINTE AUFZUFÜLLEN.
1) Stellen Sie den Ein/Ausschalter auf die Stellung “OFF” (Aus).
2) Die Druckerabdeckung entfernen. (Abb.1)
3) Die Tintenrolle durch Drehen im Uhrzeigersinn und leichtes Ziehen nach oben entfernen. (Abb.2)
4) Die neue Tinenrolle mit der richtigen Farbe einsetzen und sichern. Dann sicherstellen, daß die Tintenrolle ordnungsgemäß festsitzt. (Abb.3)
5) Die Druckerabdeckung wieder anbringen.
Wenn der Ausdruck undeutlich ist, sollte die Tintendruckwalze ausgetauscht werden, auch wenn sie richtig eingesetzt ist.
AUSTAUSCH DER TINTENROLLE
13
Reinigung des Druckermechanismus Falls der Ausdruck nach längerem Gebrauch unscharf wird, empfiehlt es sich,
die Druckwalze nach folgendem Verfahren zu reinigen.
1) Die Abdeckung des Druckers und die Tintenrolle entfernen.
2) Die Papierrolle anbringen und den Papiervorschub betreiben, bis der Papieranfang an der Vorderseite des Druckers erscheint.
3) Eine kleine Bürste (z.B. Zahnbürste) an die Druckwalze halten und durch Drücken der
-Taste die Reinigung vornehmen.
4) Tintenrolle und Abdeckung wieder anbringen.
Hinweise: • Die Druckwalze nicht manuell bewegen, dies führt zur Beschädigung des
Durckers.
Niemals versuchen, während des Ausdruckens am Druckerriemen zu drehen oder seine Bewegung zu stoppen. Dadurch kann es zu einem fehlerhaften Ausdruck kommen.
Abb.2Abb.1
Abb.3
Rot Schwart
FEHLER
Überlauf-bzw. Fehlerzustände können unter verschiedenen Bedingungen entstehen. In diesem Fall wird “E” angezeigt. Der Speicherinhalt zum Zeitpunkt des Fehlers bleibt erhalten. Bei Anzeige von “0•E” bei einem Fehler wird “– – – – – – –” in Rot ausgedruckt. Zum Beheben des Fehlerzustandes muß
C
CE
gedrückt werden.
Fehlerbedingungen:
1. Wenn der ganzzahlige Teil des Ergebnisses 12 Stellen überschreitet.
2. Wenn der ganzzahlige Teil des Speicherinhalts 12 Stellen überschreitet. (z.B.
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. Wenn eine Zahl durch 0 (null) dividiert wird (z.B. 5 0 )
14
TECHNISCHE DATEN
Kapazität: 12 Stellen Stromversorgung: Wechselstrom: 220-230V, 50Hz Rechenleistung: 4 Grundrechenarten, Konstantenmultiplikation und -
division, Potenzrechnen, Zuschlagsberechnung, wiederhol­te Addition und Subtraktion, Reziprokberechnung, Endsum­men- Berechnung, Rechnen mit Ereigniszähler, Kalkulationsaufschlag, Speicherfunktion, Umrechnung zwischen einer Landeswährung und dem Euro, usw.
DRUCKWERK
Drucker: Mechanischer Drucker Druckgeschwindigkeit: Ca. 3,0 Zeilen/S Papierrolle: 57 mm – 58 mm breit
80 mmø (max.) Betriebstemperatur: 0°C – 40°C Leistungsaufnahme: 33 mA
Abmessungen: 200 mm (B) × 251 mm (T) × 62 mm (H) Gewicht: Ca. 910 g Zubehör: 1 Papierrolle, 2 Tintendruckwalzen (eingebaut), und
Bedienungsanleitung Geräuschpegel: 57 dB (Drucken), gemessen nach DIN 45635 Sicherheitshinweise: Die versorgende Steckdose muß nahe am Gerät angebracht
und leicht zugänglich sein.
15
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l’achat de cette calculatrice électronique SHARP, modèle EL-2902E. Cette calculatrice SHARP a été spécialement conçue pour vous épargner du travail et accroître l’efficacité dans toutes les applications de gestion et les calculs de bureau. Veuillez lire ce mode d’emploi attentivement pour pouvoir tirer le meilleur parti de cette nouvelle calculatrice SHARP.
TABLE DES MATIÈRES
Page
• LES COMMANDES ............................................................................................ 16
• REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER.................................................. 19
• REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR .................................................. 19
• ERREURS .......................................................................................................... 20
• FICHE TECHNIQUE ........................................................................................... 21
• EXEMPLES DE CALCULS ................................................................................. 50
• CONVERSION EURO ........................................................................................ 62
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les précautions suivantes:
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les endroits sujets à de forts changements de température, à l’humidité, et à la poussière.
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de solvants ni un chiffon humide.
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut pas l’utiliser ou l’entreposer dans des endroits où il risquerait d’étre mouillé, par exemple par de l’eau. La pluie, l’eau brumisée, l’humidité, le café, la vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine de dysfonctionnements.
4. Si une réparation s’avérait nécessaire, confier l’appareil à un distributeur agréé par SHARP et assurant l’entretien, à un service d’entretien agréé par SHARP, ou à un centre d’entretien SHARP.
5. Si la fiche du cordon d’alimentation est débranchée de telle sorte que l’alimentation électrique se trouve complètement coupée, le taux de change présentement mis en mémoire est effacé.
Conforme au règlement (CE) no 1103/97
PRÉCAUTIONS
16
LES COMMANDES
INTERRUPTEUR; SÉLECTEUR DE MODE D’IMPRESSION / COMPTAGE D’ARTICLES:
“OFF”: Mise hors tension. “•”: Mise sous tension. Pour choisir le mode de non impression. “P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode impression. “P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le mode d’impression et de
comptage d’articles. Lors des additions et des soustractions, chaque fois que l’on appuie sur
+
, une unité est ajoutée au compteur d’articles et chaque fois
que l’on appuie sur –, une unité est retranchée.
• Le compte est imprimé lorsque le résultat calculé est obtenu.
• Le compteur revient à zéro en agissant sur ,
C
CE
C
CE
.
* Le rétro-éclairage de I’écran à cristaux liquides intégré s’allume quand
la calculatrice est mise sous tension et s’éteint quand elle est mise hors tension.
Note: La capacité du compteur est de 3 chiffres maximum (jusqu’à ±999).
Si le compte dépasse ce maximum, le compteur repartira de zéro.
SÉLECTEUR DE MODE DÉCIMAL / ADDITION:
“3, 2, 1, 0”: Il préétablit le nombre de décimales dans le résultat. “F”: Le résultat est affiché dans le système à virgule flottante. “A”: Lors des opérations d’addition et de soustraction,le point décimal
est automatiquement placé à gauche du 2ème chiffre en partant de la droite. Le mode addition permet l’addition et la soustraction de nombres sans que la frappe du point décimal soit nécessaire. L’emploi des
, et annule automatiquement le mode
addition et permet l’impression du résultat correct.
SÉLECTEUR D’ARRONDI:
Placer le sélecteur de décimale sur 2. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Note: La virgule flotte durant un calcul successif en utilisant
ou . Si le sélecteur de décimale est sur la position “F”, le résultat est toujours arrondi à la valeur inférieure ( ).
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
17
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL:
“GT”: Ce sélecteur accumulera ce qui suit:
(“
+” sera imprimé.)
1. Les totaux d’addition et de soustraction obtenus avec .
2. Les totaux de produit et de quotient obtenus avec + ou –.
3. Les résultats obtenus avec % ou MU1.
“•”: Neutre, GT OFF (arrêt)
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER TOUCHE DE CORRECTION DU DERNIER CHIFFRE TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL:
Imprime le contenu de la mémoire du total général “GT” et l’efface.
TOUCHE DE NON ADDITION / TOTAL PARTIEL: Non addition – Lorsqu’on agit sur cette touche juste après l’introduction d’un
nombre dans le mode d’impression, l’entrée est imprimée à gauche avec “#”. Cette touche sert à imprimer des nombres qui ne sont pas sujets au calcul tels que les codes, les dates, etc.
Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux) partiel(s) des additions et/ou des
soustractions. Lorsqu’on agit sur cette touche à la suite de
+
ou –, le total partiel est imprimé conjointement avec “ ” et le calcul peut continuer.
TOUCHE EFFACEMENT / D’EFFACEMENT DES ENTREES: Effacement – Cette touche sert également de touche d’effacement
des registres de calcul et annule une condition d’erreur.
Effacement des entrées – Efface un nombre qui a été introduit avant l’utilisation
d’une touche de fonction.
TOUCHE TOTAL:
Utilisée après une touche
+
, –, elle imprime le total d’une addition ou d‘une
soustraction avec le symbole “”.
TOUCHE SIGNE ÉGAL:
Donne le résultat de multiplications, de divisions et effectue des calculs répétés avec une constante.
Multiplication:
La calculatrice rappelle automatiquement le premier nombre introduit (le multiplicande) ainsi que l’instruction
.
#
C
CE
GT
GT
18
Division:
La calculatrice rappelle automatiquement le deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi que l’instruction
.
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE:
Permet de changer le signe algébrique d’un nombre (c.à.d. de positif à négatif ou de négatif à positif).
TOUCHE DE MAJORA TION:
Cette touche sert à effectuer les hausses de prix, le changement de pourcentage et les majorations / rabais automatiques.
TOUCHE DE RAPPEL ET D’EFFACEMENT DE LA MÉMOIRE TOUCHE DE RAPPEL DE LA MÉMOIRE
TOUCHE ENREGISTREMENT:
Cette touche permet de mettre en mémoire un taux de change.
• 6 chiffres, au plus, peuvent être mis en mémoire (le point décimal nést pas compté comme un chiffre).
• Un seul taux peut être mis en mémoire.
L'enregistrement d'un nouveau efface le précédent.
TOUCHE DE CONVERSION (EN MONNAIE LOCALE) TOUCHE DE CONVERSION (EN EURO)
M : Symbole de mémoire
Visualisé lorsqu’un nombre est mis en mémoire.
– : Symbole de soustraction
Visualisé lorsque le nombre est négatif.
E : Symbole d’erreur
Visualisé en cas d’erreur ou de dépassement de capacité.
G : Symbole de mémoire du total général
Apparaît lorsqu’un nombre se trouve dans la mémoire du total général.
: Symbole de monnaie locale
Il apparaît quand une valeur entrée est convertie dans la monnaie locale. Ce symbole apparaît aussi quand un taux de change est mis en mémoire.
: Symbole dõeuro
Il apparaît quand une valeur entrée est convertie en Euro. Ce symbole apparaît aussi quand un taux de change est mis en mémoire.
+
MU
M
M
SYMBOLES AFFICHÉS:
STR
19
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIERE, CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE MÉCANISME IMPRIMANT.
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est déchiré. En procédant ainsi, vous risquez un bourrage. Avant tout, coupez soigneusement le début de la bande au moyen d’une paire de ciseaux.
1) Engagez l'extrémité du rouleau de papier dans l'ouverture. (Fig. 1)
2) Mettez l'appareil sous tension et faites avancer le papier en appuyant sur
. (Fig. 2)
3) Soulevez le support métallique pour papier et introduisez le rouleau de papier dans le support pour papier. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 3Fig. 2
REMPLACEMENT DU CYLINDRE ENCREUR
Si l’impression est floue bien que le cylindre encreur soit dans la position convenable, remplacer ce cylindre.
Cylindre encreur: Type EA-781R-BK (Noir)
Type EA-781R-RD (Rouge)
AVERTISSEMENT
LE FAIT D’APPLIQUER DE L’ENCRE A UN CYLINDRE ENCREUR ABIME, OU D’UTILISER UN CYLINDRE ENCREUR NON-APPROUVE PEUT CAUSER DE
GRAVES DEGATS A L’IMPRIMANTE.
1) Placer l’interrupteur sur la position OFF.
2) Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig. 1)
3) Retirer le cylindre en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et en le tirant vers le haut. (Fig. 2)
4) Installer le cylindre encreur neuf et pousser la manette du cylindre encreur. Vérifier que le cylindre encreur est bien en place. (Fig 3)
5) Remettre en place le couvercle de l’imprimante.
20
Nettoyage du mécanisme d’impression Si l’impression devient faible après une longue période d’utilisation, nettoyer la
roue imprimante en suivant les instructions ci-dessous:
1) Retirer le couvercle de l’imprimante et le cylindre encreur.
2) Mettre le rouleau de papier en place et faire avancer le papier jusqu’à ce qu’il sorte par l’avant du mécanisme d’impression.
3) Placer une petite brosse (telle qu’une brosse à dents) sur la roue imprimante et la nettoyer en appuyant sur
.
4) Remettre le cylindre encreur et le couvercle de l’imprimante en place.
Notes: • Eviter de faire tourner la roue imprimante à la main, l’imprimante pourrait être
endommagée de cette manière.
Pendant I’impression, ne tentez pas de tourner la courroie d’impression ni d’en empêcher e mouvement. Cela peut facilement provoquer une erreur d’impression.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Rouge Noir
ERREURS
Il existe plusieurs cas qui entraînent un dépassement de capacité ou une situation d’erreur . Si cela se produit, “E” sera affiché. Le contenu de la mémoire au moment de l’erreur est préservé. Si un “0 • E” s’affiche au moment de l’erreur, “– – – – – – –” s’imprime en rouge et il faut utiliser
C
CE
pour effacer l’erreur.
Conditions d’erreur:
1. Lorsque la partie entière d’un résultat dépasse 12 chiffres.
2. Lorsque la partie entière du nombre en mémoire excède 12 chiffres. (Ex.
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex. 5 0 )
21
FICHE TECHNIQUE
Capacité de travail: 12 chiffres Alimentation: CA: 220-230V, 50Hz Calculs: Quatre opérations arithmétiques, multiplication et division
par une constante, élévation à une puissance, majoration, additions et soustraction successives, inverse, calcul de total général, comptage d’articles, hausse, calcul en mémoire, conversion entre une monnaie locale et l'euro, etc.
SECTION IMPRESSION
Imprimante: Imprimante mécanique Vitesse d’impression: Env. 3,0 lignes/s Papier d’impression: Largeur: 57 mm – 58 mm
Diamètre (maxi.): 80 mm Température: 0°C – 40°C Consommation: 33 mA Dimensions: 200 mm (L) × 251 mm (P) × 62 mm (H) Poids: Env. 910 g Accessoires: 1 rouleau de papier, 2 cylindres encreurs (installé), et mode
d’emploi
22
ESPAÑOL
INTRODUCCION
Muchísimas gracias por haber adquirido la calculadora electrónica de SHARP modelo EL-2902E. La presente calculadora ha sido expresamente concebida con el fin de ahorrarle trabajo y lograr una mayor eficacia en todas sus aplicaciones de negocios y cálculos generales de oficina. Una atenta lectura del presente manual le permitirá usar su nueva calculadora SHARP al máximo de su capacidad.
INDICE
Página
• CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO .............................................................. 23
• CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL .................................................................... 26
• CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR............................................................. 26
• ERRORES .......................................................................................................... 27
• ESPECIFICACIONES TECNICAS ...................................................................... 28
• EJEMPLOS DE CALCULOS .............................................................................. 50
• CONVERSIÓN A EUROS ................................................................................... 62
A fin de que su calculadora SHARP funcione sin averías,le recomendamos lo siguiente:
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en que haya cambios de temperatura, humedad y polvo bastante notables.
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño suave y seco. No use disolventes ni tampoco un paño húmedo.
3. Debido a que este producto no es a prueba de agua, no deberá ser utilizado o guardado en lugares donde pudiera ser salpicado por líquidos, por ejemplo agua. Gotas de lluvia, salpicaduras de agua, jugos o zumos, café, vapor, transpiración, etc. también perjudican el funcionamiento del producto.
4. Si necesita reparar esta unidad, dirijase sólo a un distribuidor SHARP , a un centro de servicio autorizado por SHARP o a un centro de reparaciones SHARP.
5. Si desconecta el cable de alimentación para desconectar completamente la electricidad, la tasa de cambio almacenada actualmente se borrará.
NOTAS AL MANEJARLA
23
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR DE CORRIENTE; SELECTOR DEL MODO DE IMPRESION / MODO PARA CONTAR ARTICULOS:
“OFF”: Apagado (OFF) “•”: Encendido (ON). Fija el modo de no impresión. “P”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión. “P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de impresión y de cuenta de artículos.
En las sumas o restas, cada vez que se apriete
+
se añadira 1 al
contador de artículos, y cada vez que se apriete – se restará 1.
• La cuenta queda impresa cuando se obtiente el resultado calculado.
• Al apretar
,
C
CE
C
CE
se borra el contenido del contador.
* La retroiluminació n de la LCD incorporada se enciende y se apaga
cuando se conecta y desconecta respectivamente la alimentación de la calculadora.
Nota: El contador tiene una capacidad de un máximo de 3 cifras (hasta
±999). Si la cuenta excede el máximo, el contador vuelve a contar partiendo de cero.
SELECTOR DEL MODE DE DECIMAL / SUMA:
“3, 2, 1, 0”: Prefija el número de lugares decimales de la respuesta. “F”: La respuesta aparecerá en la exhibición en el sistema decimal
flotante.
“A”: El punto decimal en los registros de suma y resta se coloca
automáticamente en la segunda cifra a partir de la cifra más baja del número registrado. Utilizando el modo de suma se pueden sumar y restar números sin registrar el punto decimal. El uso de
, y anula automáticamente el modo de la suma e imprime
las respuestas decimalmente correctas.
SELECTOR DE REDONDEO:
Fija el selector decimal en 2. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Nota: El punto (= coma) decimal flota mientras se hacen cálculos
sucesivos usando
o . Si el selector decimal se coloca en “F”, la respuesta siempre se redondea por defecto ( ).
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
24
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL:
“GT”: Este selector hará que se acumule lo siguiente:
(Se imprimirá "
+".)
1. Totales de suma y resta obtenidos con .
2. Totales de productos y cocientes obtenidos con + o –.
3. Resultados obtenidos con % o MU.
“•”: Posición neutra, total global, desactivada.
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL TECLA DE CORRECCION DE LA ULTIMA CIFRA
TECLA DE TOTAL GLOBAL:
Imprime y borra el contenido de la memoria de total global “GT”.
TECLA DE NO SUMA / TOTAL PARCIAL: No suma Cuando se aprieta esta tecla inmediatamente después de haber
ingresado un número en el modo de impresión, el número registrado se imprime a la izquierda, junto con “#”. Esta tecla se usa para imprimir números que no están sujetos a cálculos como, por ejemplo, códigos, fechas, etc.
Total parcial — Se usa para obtener uno o varios totales parciales de sumas
y/o restas. Cuando se aprieta a continuación de
+
o –, se
imprimirá el total parcial junto con “
”, pudiéndose seguir con
los cálculos.
TECLA DE BORRADO / BORRADO DE ENTRADA: Borrado Esta tecla también sirve de tecla de borrado para los
registros de cálculos y anula un estado de error.
Borrado de entrada — Cuando se aprieta después de un número, y antes de
una función, borra el número.
TECLA TOTAL:
Cuando se aprieta después
+
, –, imprime el total de la suma y resta con “∗”.
TECLA IGUAL:
Muestra el resultado de la multiplicación y división realiza cálculos repetidos con una constante.
Multiplicación:
La calculadora retendrá automáticamente el primer factor registrado (el multiplicando) y la instrucción
.
División:
La calculadora retendrá automáticament el segundo factor registrado (el divisor) y la instrucción
.
#
C
CE
GT
GT
25
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO:
Cambia el signo algebraico de un número (es decir, de positivo a negativo o de negativo a positivo).
TECLA DE USO MULTIPLE:
Se usa para llevar a cabo aumentos, cambios de porcentaje y recargos/descuentos automáticos.
TECLA DE TOTAL Y BORRADO DE MEMORIA TECLA DE TOTAL PARCIAL EN MEMORIA TECLA DE ALMACENAMIENTO:
Esta tecla es usada para almacenar una tasa de cambio.
• Se podrá almacenar un máximo de 6 dígitos (el punto decimal no se cuenta como un dígito).
• Sólo se podrá almacenar un tipo. Si introduce un nuevo tipo, el tipo anterior se borrar.
TECLA DE CONVERSIÓN (A UNA DIVISA NACIONAL) TECLA DE CONVERSIÓN (AL EURO)
M : Símbolo de memoria
Aparece cuando un número se almacena en la memoria.
– : Símbolo menos
Aparece cuando el número es negativo.
E : Símbolo de error
Aparece cuando se detecta un error o se supera la capacidad.
G : Símbolo del total global de la memoria
Aparece cuando un número está en la memoria de total global.
: Símbolo de la Divisa Nacional
Aparece cuando el valor ingresado es convertido a la divisa nacional actual. Este sÍmbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
: Símbolo de la Divisa Euro
Aparece cuando un valor ingresado es convertido a la divisa Euro. Este símbolo también aparece cuando una tasa de cambio es almacenada.
SIMBOLOS DE LA EXHIBICION:
MU
+
M
M
STR
26
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRAS PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL MECANISMO DE IMPRESION.
Nunca introduzca un rollo de papel roto. Esto causará atascos del papel. Corte siempre en primer lugar el borde anterior.
1) Introduzca el borde del papel del rollo de papel en la abertura. (Fig.1)
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el papel apretando
. (Fig.2)
3) Levante el soporte metálico para papel incorporado e introduzca el rollo de papel en el soporte. (Fig.3)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
CAMBIO DEL RODILLO ENTINTADOR
Si la impresión queda borrosa aunque esté bien colocado el rodillo entintador, reemplace el rodillo.
Rodillo entintador: Tipó EA-781R-BK (Negro)
Tipó EA-781R-RD (Rojo)
ADVERTENCIA
ECHANDO TINTA EN UN RODILLO ENTINTADOR DESGASTADO O USANDO UN RODILLO ENTINTADOR NO AUTORIZADO SE PUEDEN CAUSAR DETERIOROS GRAVES EN LA IMPRESORA.
1) Poner el interruptor de corriente en “OFF”.
2) Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)
3) Mover levemente el botón del rodillo entintador hacia usted (en la dirección de la flecha) y luego quitarlo. Tener cuidado para que el rodillo entintador no se trabe debajo del estuche. (Fig. 2)
4) Instalar el nuevo rodillo entintador y empujar hacia dentro el botón del rodillo entintador . Asegurarse de que el rodillo entintador quede colocado firmemente en su lugar. (Fig. 3)
5) Poner de nuevo en lugar la tapa de la impresora.
27
Limpieza del mecanismo de impresión Si la impresión se debilita después de usar la calculadora durante un largo tiempo,
limpiar la rueda de impresión de acuerdo con el siguiente procedimiento:
1) Quitar la tapa de la impresora y el rodillo entintador.
2) Instalar el rollo de papel y hacerlo avanzar hasta que salga por la parte delantera del mecanismo de impresión.
3) Apoyar un cepillo pequeño (similar a un cepillo de dientes) ligeramente sobre la rueda de impresión y limpiarla apretando
.
4) Volver a colocar el rodillo entintador y la tapa de la impresore.
Notas: • Tratar de no girar la rueda de impresión manualmente, de lo contrario dañará
la impresora.
Nunca intente girar la correa de impresión ni limitar su movimiento durante la impresión. Esto puede causar una impresión incorrecta.
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Rojo
Negro
ERRORES
Existen diversos casos en los que ocurre un exceso de capacidad o una condición de error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los contenidos de la memoria, en el momento del error, quedan retenidos. Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo “0•E”, se imprimirá en rojo “– – – – – – –” y se deberá usar
C
CE
para borrar la calculadara.
Condiciones de error:
1. Caundo la parte entera de un resultado excede las 12 cifras.
2. Cuando la parte entera de las contenidos de la memoria supera los 12 cifras. (Ej.
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. Cuando se divide un número cualquiera por un divisor de cero. (Ej. 5 0 )
28
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Capacidad de cálculo: 12 cifras Alimentación de corriente: CA: 220-230V, 50Hz Cálculos: Las cuatro operaciones aritméticas, multiplicaciones y
divisiones por constante, potencia, recargos, sumas y restas consecutivas, recíprocos, cálculos de total global, cuenta de artículos, aumento, memoria, conversión entre una divisa nacional y el euro, etc.
SECCION DE LA IMPRESORA
Impresora: Impresora mecánica Velocidad de impresión: Aprox. 3,0 líneas/seg. Papel de impresión: 57 mm – 58 mm de ancho,
80 mm de diámetro (máx.) Temperatura: 0°C – 40°C Potencia: 33 mA Dimensiones: 200 mm (An) × 251 mm (P) × 62 mm (Al) Peso: Aprox. 910 g Accesorios: 1 rollo de papel, 2 rodillos entintadores (instatado), y manual
de manejo.
29
ITALIANO
INTRODUZIONE
Complimenti per l’ottimo acquisto della calcolatrice EL-2902E della Sharp. Questa calcolatrice è stata concepita specialmente per limitare il lavoro ed aumentare l’efficienza nelle applicazioni professionali e nei calcoli generali d’ufficio. Si raccomanda di leggere attentamente questo manuale per imparare a sfruttare completamente l’elevato potenziale di questa calcolatrice.
INDICE
Pagina
• COMANDI E FUNZIONI...................................................................................... 30
• SOSTITUZIONE DEL RULLO CART A................................................................ 33
• SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRAT O.............................................. 33
• ERRORI .............................................................................................................. 34
• DATI TECNICI..................................................................................................... 35
• ESEMPI DI CALCOLO........................................................................................ 51
• CONVERSIONE IN EURO ................................................................................. 62
NOTE INTRODUTTIVE
Per mantenere la calcolatrice nelle migliori condizioni, si consiglia di osservare le precauzioni seguenti.
1. Non conservare la calcolatrice in luoghi soggetti a forti variazioni di temperatura, umidi o polverosi.
2. Per pulire la calcolatrice, usare soltando un panno morbido ed asciutto. Non usare solventi e non inumidire il panno.
3. Poichè il prodotto non è impermeabile non utilizzarlo o riporlo in luoghi in cui si può bagnare. Anche gocce di pioggia, spruzzi d’acqua, succhi, caf fè, vapore, esalazioni, etc. possono causare malfunzionamenti.
4. Se questo prodotto dovesse richiedere degli interventi tecnici, riovolgersi esclusivamente ad un rivenditore SHARP, ad un centro di assistenza autorizzato SHARP o ad un centro riparazioni SHARP, dove disponibile.
5. Se si stacca il cavo di alimentazione per interrompere completamente il flusso di corrente, il tasso di cambio correntemente memorizzato si cancella.
30
COMANDI E FUNZIONI
INTERRUTTORE DI CORRENTE; SELETTORE DI MODO STAMPA/ CONTADDENDI:
“OFF”: Interruttore di corrente OFF. “•”: Interruttore de corrente ON. Modo di non-stampa. “P”: Interruttore de corrente ON. Modo di stampa. “P•IC”: Interruttore de corrente ON. Modo di stampa e di contaddendi.
Per l’addizione e la scottrazione, ogni volta che si preme
+
viene
aggiunto 1 al contatore dell’operando, e ogni volta che si preme
viene sottratto 1.
• Il conteggio viene stampato quando viene ottenuto il risultato del calcolo.
• Premendo
,
C
CE
C
CE
si cancella il contatore.
* AII’accensione della calcolatrice, Ia retroilluminazione del display LCD
incorporato si accende, e si apegne quando la calcolatrice viene apenta.
Nota: Il contatore ha una capacità massima di 3 cifre(fino a ±999). Se il
conteggio supera il massimo, il contatore ricomincia a contare da zero.
SELETTORE DI DECIMALE/CONTADDENDI:
“3, 2, 1, 0”: Per prefissare il numero di cifre dopo la virgola. “F”: Usando la posizione “F”, i risultati vengono visualizzati nel sistema
a virgola mobile.
“A”: La virgola decimale nelle addizioni e sottrazioni viene posizionata
automaticamente sulla seconda cifra dalla cifra più bassa del numero di una immissione. L’impiego del modo di addizione permette l’addizione e la sottrazione di numeri senza l’immissione della virgola decimale. L’uso di
, e disattiva automaticamente la virgola ad inserimento fisso; I risultati vengono cioè stampati correttamente, con la virgola nella posizione determinata dalla posizione del selettore corrispondente.
SELETTORE DI ARROTONDAMENTO:
Posizionare il selettore del posto della virgola su “2”. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Nota: Eseguendo dei calcoli in successione, usando
o ,
subentra il sistema della virgola mobile. Se il selettore del posto della virgola è posizionato su “F”, la risposta viene sempre arrotondata (
).
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
31
SELETTORE DEL CALCOLO TOTALE:
“GT”: Questo selettore accumula quanto segue:
(Viene stampato “
+”.)
1. Totali della addizione e sottrazione ottenuti con .
2. Totali del prodotto e quoziente ottenuti con + o –.
3. Risultati ottenuti con % o MU.
“•”: Neutro
TASTO D’AVANZAMENTO DELLA CARTA TASTO DI CORREZIONE ULTIMA CIFRA
TASTO DEL TOTALE FINALE:
Stampa il contenuto della memoria “GT”, azzerandola.
TASTO DI NON ADDIZIONE E TOTALE PARZIALE: Non addizione — Premendo questo tasto subito dopo aver impostato un
numero, tale numero viene stampato sulla sinistra accompagnato dal simbolo “#”. Questo tasto serve per stampare dei numeri che non fanno parte del calcolo, come dei codici, la data, ecc.
Totale parziale — Per ottenere il totale parziale(o i totali parziali) di addizioni e
sottrazioni. Premendolo dopo l’uso di
+
o –, il totale parziale
viene stampato insieme con il simbolo “
” ed il calcolo può
esser continuato.
TASTO DI CANCELLAZIONE / CANCELLAZIONE IMMISSIONE: Cancellazione - Questo tasto serve anche da tasto di cancellazione
per il registro del calcolo e corregge una condizione di errore.
Cancellazione immissione - Quando lo si preme dopo un numero e prima di
una funzione, cancella il numero.
TASTO DI TOTALE:
Quando viene premuto dopo
+
oppure –, stampa il totale dell’additizione e
della sottrazione con “∗”.
TASTO DI UGUALE:
Fornisce i risultati delle moltiplicazioni e delle divisioni ed esegue calcoli ripetitivi con la costante.
Moltiplicazione:
La calcolatrice ricorda automaticamente il primo numero impostato (il moltiplicando) e l’istruzione
.
#
C
CE
GT
GT
32
Divisione:
La calcolatrice ricorda automaticamente il secondo numero impostato (il divisore) e l’istruzione
.
TASTO D’INVERSIONE DEL SEGNO:
Per cambiare il segno di un numero (da positivo a negativo o da negativo a positivo).
TASTO D’INCREMENTO:
Per eseguire calcoli di maggiorazione, di modifiche percentuali e di maggiorazione/ sconto.
TASTO DI RICHIAMO E CANCELLAZIONE MEMORIA TASTO DI RICHIAMO MEMORIA TASTO DI MEMORIZZAZIONE:
Questo tasto serve ad immettere un tasso di cambio.
• Si può memorizzare un massimo di 6 cifre (la virgola decimale non viene contata come una cifra).
• Si può memorizzare soltanto un tasso. Se si immette un nuovo tasso, quello precedente viene cancellato.
TAST O DI CONVERSIONE (PER UNA VALUTA NAZIONALE) TAST O DI CONVERSIONE (PER LA VALUTA EURO)
M : Simbolo della memoria
Appare quando si imposta un numero nella memoria.
– : Simbolo di meno
Appare quando il numero è negativo.
E : Simbolo d’errore
Appare quando si è causato un errore o una eccedenza.
G : Simbolo della memoria del totale finale
Appare quando si usa la memoria del totale finale.
: Simbolo della valuta nazionale
Appare quando un valore immesso viene convertito nell'attuale valuta nazionale. Questo simbolo appare anche quando viene immesso un tasso di cambio.
: Simbolo della valuta Euro
Appare quando un valore immesso viene convertito nella valuta Euro. Questo simbolo appare anche quando viene immesso un tasso di cambio.
DISPLAY SYMBOLI:
MU
+
M
M
STR
33
NON TIRARE LA CARTA ALL’INDIETRO. CIÒ POTREBBE DANNEGGIARE IL MECCANISMO DI STAMPA.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Assolutamente non inserire un rotolo se la carta è strappata. Sarebbe causa di inceppamento. Prima d’inserire la carta, tagliare sempre il bordo d’entrata con le forbici.
1) Inserire il bordo di guida del rotolo di carta nell’apertura. (Fig.1)
2) Accendere l’unità e far avanzare la carta premendo
. (Fig.2)
3) Sollevare il portacarta di metallo e inserire il rotolo di carta nel supporto portacarta. (Fig.3)
SOSTITUZIONE DEL RULLO CARTA
SOSTITUZIONE DEL NASTRO INCHIOSTRATO
Se la stampa è sfocata anche se il nastro inchiostrato si trova sulla posizione corretta, sostituire il nastro.
Rullo inchiostrato: Tipo EA-781R-BK (nero)
Tipo EA-781R-RD (rosso)
ATTENZIONE
L’AGGIUNTA DI INCHIOSTRO AL RULLO INCHIOSTRATO O L’USO DI UN RULLO DIVERSO DA QUELLO RACCOMANDATO PUO’ CAUSARE GRAVI DANNI ALLA CALCOLATRICE.
1) Spegnere la calcolatrice sulla posizione “OFF”.
2) Rimuovere il coperchio della stampante. (Fig. 1)
3) Togliere il rullo girandolo in senso antiorario e tirandolo su. (Fig. 2)
4) Installare il nuovo rullo inchistrato col colore corretto e premerlo nella posizione corretta. Controllare che il rullo inchiostrato sia inserito saldamente. (Fig. 3)
5) Rimettere il coperchio della stampante.
34
Fig. 2Fig. 1 Fig. 3
Pulizia del meccanismo di stampa Se dopo un certo tempo d’uso della calcolatrice la stampa diviene opaca, pulire
il cilindro di stampa nel modo indicato di seguito:
1) Togliere il coperchio della stampante ed il rullo inchiostrato.
2) Inserire il rotolo di carta e far avanzare la carta fino a quando l’estremità fuoriesce sul davanti del meccanismo di stampa.
3) Disporre una piccola spazzola (tipo spazzolino da denti) in modo leggero sul cilindro di stampa e pulirlo premendo il tasto
.
4) Rimettere il rullo inchiostrato e il coperchio della calcolatrice.
Note: • Non far girar il cilindro di stampa a mano; il che potrebbe causare dei danni
all’apparechio.
Durante la stampa, non tentare di girare la cinghia di stampa, né trattenerla. Potrebbe essere causa di imprecisione della stampa.
Rosso
Nero
ERRORI
In certi casi, si può verificare la condizione di eccedenza o di errore. Sul display appare allora l’indicazione “E”. Il contenuto della memoria nel momento in cui si verifica l’errore viene conservato. Se quando si verifica l’errore appare “0•E”, viene stampato “– – – – – – –” in rosso e bisogna usare
C
CE
per azzerare la calcolatrice.
Condizioni d’errore:
1. Quando la parte intera di un risultato supera le 12 cifre.
2. Quando la parte intera del contenuto della memoria consiste in più di 12 cifre. (Es.:
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. Dividendo un qualsiasi numero per zero.(Es.: 5 0 )
35
DATI TECNICI
Capacità di calcolo: 12 cifre Alimentazione: CA: 220-230V, 50Hz Calcoli: Quattro operazioni aritmetiche, moltiplicazione e divisione
costanti, potenza, aggiunta, addizione e sottrazione ripetute, reciproci, totale finale, calcoli di conteggio articolo, arrotondamenti, memoria, conversione tra le valute nazionali e la valuta euro, ecc.
SEZIONE DI STAMPA
Stampante: Stampante meccanica Velocità di stampa: Ca. 3,0 righe/sec. Carta da stampa: 57 – 58 mm larghezza
80mm diametro esterno (max.) Temperatura di funzionamento: 0°C – 40°C Consumo: 33 mA Dimensioni: 200 mm (larg) × 251 mm (prof) × 62 mm (alt) Peso: Ca. 910 g Accessori: 1 rotolo di carta, 2 rulli inchiostratori (inserito), e manuale di
istruzioni
36
SVENSKA
INLEDNING
Tack för valet av SHARP elektroniska räknare modell EL-2902E. Denna räknare är speciellt gjord för att spara arbete och öka effektiviteten på kontoret eller vid affärer . Läs noga dessa anvinsningar för att kunna utnyttja räknaren från SHARP med dess fulla kapacitet.
INNEHÅLL
Sida
• KONTROLLER.................................................................................................... 37
• BYTE AV PAPPERSRULLEN ............................................................................. 40
• BYTE AV FÄRGRULLE....................................................................................... 40
• FEL ..................................................................................................................... 41
• TEKNISKA DATA ................................................................................................ 42
• GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL ............................................................ 51
• EURO-OMVANDLING ........................................................................................ 62
OBSERVERA VID ANVÄNDNING
För problemfri användning rekommenderas följande:
1. Räknaren bör placeras på platser där det inte förekommer kraftiga temperaturväxlingar eller mycket fukt och damm.
2. Använd en mjuk, torr trasa för rengöring. Använd inte några lösningsmedel eller våta trasor.
3. Eftersom denna produkt inte är vattentät bör den inte användas eller förvaras där den kan komma i kontakt med väska (t ex vatten). Regndroppar, vattenspray, juice, kaffe, ånga, svett etc orsakar också funktionsstörningar.
4. Vid behov av service får endast av SHARP anvisad verkstad användas.
5. Om du lossar nätkabelns kontakt för att helt avskära strömmatningen, så raderas den för tillfället minneslagrade växelkursen.
37
KONTROLLER
STRÖMSTÄLLARE; LÄGESVÄLJARE FÖR UTSKRIFT/ POSTRÄKNING:
“OFF”: Strömavslag OFF “•”: Strömpåslag ON. Väljer icke-utskriftsläget. “P”: Strömpåslag ON. Väljer utskriftsläget. “P•IC”: Strömpåslag ON. Väljer läget för både utskrift och posträkning. Vid
addition och subtraktion gör vart tryck på
+
att 1 adderas till
posträknaren, medan vart tryck på – subtraherar 1.
• Posträknaren skrivs ut när räkneresultatet erhålls.
• Ett tryck på ,
C
CE
C
CE
tömmer posträknaren.
* LCD-skärmens inbyggda bakgrundsbelysning tänds när strömmen till
räknaren slås på och slocknar strömmen slås av.
Anm: Posträknaren har en maximal kapacitet på 3 siffror (upp till ±999).
Räknaren återgår till noll om den maximala kapaciteten överskrids.
VÄLJARE FÖR DECIMAL / LÄGET ADD:
“3, 2, 1, 0”:Förinställning av antalet siffror i decimalen. “F”:I läge “F” anges svaret med flytande decimal. “A”: Decimaltecknet vid inmatning av addition och subtraktion placeras
automatiskt vid den 2: a siffran från den lägsta siffran i värdet. Använd detta läge för att ufföra addition och subtraktion utan att behöva mata in ett decimaltecken. Användning av
, , och upphäver automatiskt additionsfunktionen, och svar med korrekt decimalteckenplacering skrivs ut.
AVRUNDNINGSVÄLJARE:
Ställ decimalväljaren på “2”. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Anm.: Decimaltecknet flyttas under påföljande beräkningar med
eller . Om decimalväljaren ställs på “F” kommer svaret alltid att avrundas nedåt ( ).
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
38
VÄLJARE FÖR SLUTSVAR:
“GT”: Denna väljare ackumulerar det följande:
(“
+” skrivs ut.)
1. Additions- och subtraktionssvar som erhölls med .
2. Produkt- och kvotsvar som erhölls med + eller –.
3. Svar som erhölls med % eller MU.
“•”: Neutral
PAPPERSMATARE KORRIGERINGSTANGENT FÖR SISTA SIFFRA SLUTSVARSTANGENT:
Gör att slutsvaret skrivs ut i GT-minnet samt nollställer det.
EJ ADDERING / DELSVARSTANGENT: Ej addering – När tangenten trycks ned alldeles efter ett tal slagits in i utskriftsläge,
skrivs det inslagna talet ut till vänster med symbolen “#”. Tangenten används främst för utskrift av nummer som inte tillhör beräkningen som koder, datum osv.
Delsvar Används för att erhålla delsvar vid addition och/eller subtraktion.
Delsvaret skrivs ut med symbolen “
” efter det tangenten trycks
in efter + eller – och beräkningen kan fortsättas.
TANGENT FÖR RADERING / RADERING AV INMATNING: Raderar – Denna tangent fungerar även som raderingstangent för
räknarregistret och nollställer ett felförhållande.
Raderar inmatning – Tryck efter inmatning av en siffra men före en funktion för
att radera siffran.
SUMMATANGENT:
Tryck efter
+
eller – för att skriva ut summan av addition och subtraktion med “∗”.
LIKAMED TANGENT:
Ger resultatet av multiplikation och division och utför upprepade beräkningar med en konstant.
Multiplikation:
Det först inslagna talet(multiplikanden) lagras automatiskt i räknarens minne samt kommandot
.
#
C
CE
GT
GT
39
Division:
Det andra inslagna talet (divisorn) lagras automatiskt i räknarens minne samt kommandot .
TECKENBYTARTANGENT:
Ändrar algebraiskt tecken eller tal (t.ex. positiv till negativ eller negativ till positiv).
MULTIPELTANGENT:
Används för uppmarkering, procentförändring och automatiska pålägg/ rabatter.
TANGENT FÖR ÅTERKALLNING OCH MINNESTÖMNING TANGENT FÖR MINNESÅTERKALLNING LAGRINGSTANGENT:
Denna tangent används till att lagra en växlingskurs.
• Maximalt 6 siffror kan lagras (decimaltecknet rä knas inte som en siffra).
• Enbart en sats kan lagras. Vid inmatning av en ny sats raderas den gamla.
KNAPP FÖR VÄLINGSKURS (TILL EN INHEMSK VALUTA) KNAPP FÖR VÄLINGSKURS (TILL EURO-VALUTA)
M : Minnesymbol
Denna visas när ett tal lagras i minnet.
– : Minussymbol
Visas när ett tal är negativt.
E : Felsymbol
Visas när överflöd eller ett fel upptäcks.
G : Symbol för slutsvar
Syns med tal infört i slutsvarsminnet.
: Tecken för nationell valuta
Visas när ett angivet värde omvandlas till gällande nationell valuta. Detta tecken visas också när en växlingskurs lagras.
: Tecken för valutan euro
Visas när ett angivet värde omvandlas till valutan euro. Detta tecken visas också när en växlingskurs lagras.
SKÄRM SYMBOLER:
STR
+
MU
M
M
40
BYTE A V PAPPERSRULLEN
DRA INTE RAPPERET BAKLÄNGES EFTERSOM DET KAN SKADA SKRIVMEKANISMEN.
För aldrig in pappersrullen om den rivits av. Detta kan orsaka felmatning. Klipp av framkanten med en sax innan den förs in.
1) För in den inledande pappersremsan i öppningen. (Fig.1)
2) Slå på strömmen och mata fram papperet genom att trycka på
. (Fig.2)
3) Lyft upp den fastsatta pappershållaren av metall och placera pappersrullen på pappershållaren. (Fig.3)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
BYTE AV FÄRGRULLE
Byt ut färgbandet om utskriften är suddig även då färgbandet är isatt på rätt sätt.
Färgrulle: Typ EA-781R-BK (svart)
Typ EA-781R-RD (rött)
VARNING
ATT TILLSÄTTA BLÄCK I EN UTSLITEN FÄRGRULLE ELLER ATT ANVÄNDA FELAKTIG TYP AV FÄRGRULLE KAN ALLVARLIGT SKADA SKRIVARDELEN.
1) Sätt strömställaren på “OFF”(av).
2) Ta av skrivarlocket. (Fig. 1)
3) Avlägsna färgrullen genom att vrida den moturs och lyfta den uppåt. (Fig. 2)
4) Kontrollera att den nya färgrullen har rätt färg. Installera genom att trycka den på plats. Kontrollera att färgrullen sitter som den ska. (Fig. 3)
5) Sätt tillbaka skrivlocket.
41
Fig. 2
Fig. 1 Fig. 3
Rengöring av skrivhjulet Rengör skrivhjulet enligt följande när utskriften blir otydlig:
1) Ta bort skrivlocket och färgrullen.
2) Installera en pappersrulle och mata fram tills papperet kommer ut i skrivdelens framsida.
3) Rengör skrivhjulet genom att sätta en liten borste (tex en tandborste) mot hjulet och tryck ned
-tangenten.
4) Sätt tillbaka färgrullen och skrivlocket.
Observera: • Rotera inte skrivhjulet manuellt. Detta kan skada skrivaren.
Försök aldrig att vrida på skrivarbandet eller hindra dess rörelser under pågående utskrift. Detta kan orsaka felaktig utskrift.
Rött Svart
FEL
I många situationer blir talen för stora (överflöd) och fel uppstår. Indikeringen “E” visas på skärmen när detta inträffar. Innenhållet i minnet då felet inträffar kvarhålls dock. Om “0•E” visas då felet inträf far kommer “– – – – – – –” att skrivas ut i rött, och
C
CE
måste
användas för att tömma räknaren.
Fel kan uppstå i följande fall:
1. När svarets heltalsdel överstiger 12 siffror.
2. När minnet innehåller fler än 12 heltal. (Ex. M 999999999999 M+ 1 M+)
3. När ett tal divideras med noll. (Ex. 5 0 )
42
TEKNISKA DATA
Kapacitet: 12 siffror Strömart: Vaxelstrom: 220-230V, 50Hz Kalkylering: Fyra aritmetiska räknesätt, multiplikation och division med
konstant, potens, pålägg, upprepad addition och subtraktion, reciprok räkning, uträkning av slutsumma, styckeberäkning, påslag, minne, omvandling mellan en inhemsk valuta och euro-valuta, m.m.
SKRIVARDEL
Skirivare: Mekanisk punktskrivare Hastighet: Ca 3,0 rader/sek. Papper: 57 mm – 58 mm brett
80 mm diameter (max.) Temperatur: 0°C – 40°C Effektförbrukning: 33 mA Mått: 200 mm (bredd) × 251 mm (djup) × 62 mm (höld) Vikt: Ca 910 g Tillbehör: 1 pappersrulle, 2 färgband (installerad) och bruksanvisning
43
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor de aanschaf van de SHARP elektronische calculator EL-2902E. Uw SHARP calculator is speciaal ontworpen voor een efficiënte uitvoering van uw zakelijke berekeningen alsmede de algemene berekeningen. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u uw nieuwe SHARP calculator op de juiste wijze bedient en vertrouwd raakt met al zijn mogelijkheden.
INHOUDSOPGAVE
Pagina
• BEDIENINGSORGANEN.................................................................................... 44
• PAPIERROL VERVANGEN ................................................................................ 47
• INKTROL VERV ANGEN ..................................................................................... 48
• FOUTEN ............................................................................................................. 49
• TECHNISCHE GEGEVENS ............................................................................... 49
• REKENVOORBEELDEN .................................................................................... 51
• OMREKENEN VAN EURO’S .............................................................................. 62
Neem de volgende punten in acht om een storingsvrij gebruik van uw SHARP calculator te verkrijgen:
1. Stel de calculator niet bloot aan extreme temperatuurswisselingen en houd hem uit de buurt van vochtige en stoffige plaatsen.
2. De calculator kan met een zachte, droge doek worden schoongemaakt. Gebruik geen oplosmiddelen of een natte doek.
3. Omdat dit product niet waterbestendig is mag het niet gebruikt of bewaard worden waar vloeistoffen, bijv, water, erop kunnen spatten Regendruppels, waternevel, sap, koffie, stoom, zweet, enz zullen storingen veroorzaken.
4. Indien de calculator defect is, dient u deze naar een SHARP service-dealer, een officieel SHARP service-centrum of een SHARP reparatiecentrum te brengen.
5. Als u de stekker uit het stopcontact trekt, wordt de ingestelde wisselkoers gewist.
OPMERKINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK
44
BEDIENINGSORGANEN
AAN/UIT-SCHAKELAAR; AFDRUKKEN / POSTENTELLER­KEUZESCHAKELAAR:
“OFF”: Stroom Uitgeschakeld “•”: Stroom ingeschakeld. De calculator staat in de niet-afdrukstand. “P”: Stroom ingeschakeld. De calculator staat in de afdrukstand. “P•IC”: Stroom ingeschakeld. Wanneer op
+
wordt gedrukt om op te tellen,
zal bij het aantal getelde posten één worden opgeteld; wanneer op
wordt gedrukt om af te trekken, zal van het aantal getelde posten
één worden afgetrokken.
• Het aantal posten wordt afgedrukt wanneer de uitkomst wordt gegeven.
• Als op ,
C
CE
C
CE
wordt gedrukt, wordt de tellerstand van de
postenteller gewist.
* De ingebouwde LCD-achterverlichting wordt ingeschakeld wanneer de
calculator wordt ingeschakeld en uitgeschakeld wanneer de calculator wordt uitgeschakeld.
Opmerking: De maximale tellerstand van deze 3-cijferige teller is ±999.
Indien dit aantal overschreden wordt, telt de teller verder vanaf nul.
DECIMAAL / DECIMAALTEKEN-INVOEGING KEUZESCHAKELAAR:
“3, 2, 1, 0”: Kies met deze schakelaar het aantal decimaalplaatsen in de
uitkomst.
“F”: In de “F” stand wordt de uitkomst in het drijvend
decimaaltekensysteem weergegeven.
“A”: Het decimaalteken wordt bij optellen en aftrekken automatisch links
van het tweede cijfer, geteld vanaf rechts, geplaatst. Bij gebruik van de decimaalteken-invoegingsfunctie kunnen getallen worden opgeteld of afgetrokken zonder dat het decimaalteken wordt ingevoerd. Bij gebruik van
, of wordt deze functie automatisch opgeheven en wordt de decimaal correcte uitkomst afgedrukt.
AFRONDINGSKEUZESCHAKELAAR:
Zet de decimaal-keuzeschakelaar op ”2”. 4 ÷ 9 = 0,444 ... , 5 ÷ 9 = 0,555 ...
OFFON• P•ICP
F 3 2 1 0 A
5/4
45
4 9 5 9
5/4 0.44 0.56
0.44 0.55
Opmerking: Het decimaalteken ‘drijft’ bij opeenvolgende
berekeningen waarbij
of gebruikt wordt. Als de decimaal-keuzeschakelaar op “F” staat, wordt de uitkomst altijd naar beneden afgerond ( ).
#
EINDTOTAAL-KEUZESCHAKELAAR:
”GT” stand: In deze stand worden de volgende totalen bij elkaar opgeteld:
(Het ”
+” symbool wordt afgedrukt.)
1. De totalen van optellingen en aftrekkingen verkregen met .
2. De totalen van vermenigvuldigingen en delingen verkregen met + of
.
3. De uitkomsten van berekeningen verkregen met % of MU.
“•” stand: Neutraalstand
PAPIERTOEVOERTOETS CORRECTIETOETS VOOR LAATSTE CIJFER EINDTOTAAL-TOETS:
Voor het afdrukken en wissen van de inhoud van het “GT” geheugen.
NIET-TOEVOEGEN/SUBTOTAAL TOETS: Niet toevoegen – Wanneer meteen nadat een getal is ingevoerd op deze toets
wordt gedrukt, en de calculator staat in de afdrukstand, zal het getal aan de linkerzijde afgedrukt worden samen met het “#” symbool. Gebruik deze toets om getallen af te drukken die niet in de berekeningen moeten worden opgenomen (zoals een code of datum).
Subtotaal Gebruik deze toets om de subtotalen van optellingen en/of
aftrekkingen te berekenen. Als na het indrukken van
+
of
op deze toets wordt gedrukt, zal het subtotaal samen met het symbool “ ” worden afgedrukt en kan de berekening worden vervolgd.
GT
GT
46
WISSEN / INVOER WISSEN TOETS: Wissen – De toets werkt eveneens als wistoets voor het rekenregister en
herstelt een eventuele fout-conditie.
Invoer wissen – Wanneer op de toets wordt gedrukt nadat een getal is ingevoerd,
maar voordat de rekenfunctietoets is ingedrukt, wordt het getal gewist.
TOTAAL TOETS:
Wanneer op de toets wordt gedrukt nadat er op
+
of op – is gedrukt, wordt het
totaal van de optelling of aftrekking afgedrukt samen met het symbool “∗”.
GELIJKTEKEN TOETS :
Geeft de uitkomst voor vermenigvuldigingen of delingen en voert herhalingsberekeningen uit met een constante.
Vermenigvuldigen:
De calculator onthoudt automatisch het eerste getal dat wordt ingevoerd (het vermenigvuldigtal) en de
instructie.
Delen:
De calculator onthoudt automatisch het tweede getal dat wordt ingevoerd (de deler) en de
instructie.
POSITIEF/NEGATIEF-OMSCHAKELTOETS:
Voor het veranderen van het algebraïsche teken van een getal(positief naar negatief, of omgekeerd).
PRIJSBEREKENINGSTOETS:
Voor het berekenen van procentuele verhogingen, winstmarge, procentuele veranderingen en toeslag / korting op bedragen.
GEHEUGEN ‘OPROEP-EN WISTOETS’ GEHEUGEN OPROEPTOETS TARIEF-INSTELTOETS:
Met deze toets wordt de wisselkoers vastgelegd.
• Maximaal kunnen 6 cijfers worden vastgelegt (het decimaalteken wordt niet als een cijfer geteld).
• Er kan slechts één tarief worden vastgelegt. Bij het vastleggen van een nieuw tarief komt het oude tarief te vervallen.
OMREKENINGSTOETS (NAAR EEN NA TIONALE VALUTA) OMREKENINGSTOETS (NAAR DE EURO VALUTA)
M
M
MU
+
STR
C
CE
47
M : Geheugen-symbool
Verschijnt als er een getal in het geheugen is.
– : Min-symbool
Geeft een negatief getal aan.
E : Fout-symbool
G : Eindtotaal-geheugen symbool
Verschijnt als er een getal in het eindtotaal-geheugen is.
: Symbool voor nationale valuta
Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in de ingestelde nationale valuta. Dit symbool verschijnt tevens wanneer een wisselkoers wordt vastgelegd.
: Symbool voor euro valuta
Verschijnt als een ingevoerd bedrag wordt omgerekend in euro valuta. Dit symbool verschijnt tevens wanneer een wisselkoers wordt vastgelegd.
DISPLAY SYMBOLEN:
PAPIERROL VERVANGEN
TREK HET PAPIER NIET IN ACHTERWAARTSE RICHTING TERUG AANGEZIEN DIT ZOU KUNNEN RESULTEREN IN BESCHADIGINGEN AAN HET PRINTMECHANISME.
Plaats geen papierrol waarvan het papier gescheurd is. Het papier kan dan namelijk vastlopen. Knip altijd eerst de aanloopstrook met een schaar af.
1) Steek de aanloopstrook van de papierrol in de opening. (Afb.1)
2) Schakel het apparaat in en druk op
om het papier door te voeren. (Afb.2)
3) Til de metalen papierrolhouder omhoog en plaats de papierrol over de papierrolhouder. (Afb.3)
Afb. 1
Afb. 3
Afb. 2
48
Afb. 2
Afb. 1
Afb. 3
1) Zet de aan/uit-schakelaar op “OFF”.
2) Verwijder het afdekkapje van de printer. (Afb. 1)
3) Verwijder de inktrol door deze naar links te draaien en omhoog te trekken. (Afb. 2)
4) Plaats de gewenste kleur inktrol en druk deze in de juiste positie. Controleer of de inktrol stevig op zijn plaats zit. (Afb. 3)
5) Breng het afdekkapje van de printer weer aan.
WAARSHUWING
HET AANBRENGEN VAN INKT OP EEN VERSLETEN INKTROL OF HET GEBRUIK VAN EEN NIET VOORGESCHREVEN INKTROL KAN RESULTEREN IN ERNSTIGE BESCHADIGINGEN AAN DE PRINTER.
Als de cijfers niet duidelijk worden afgedrukt maar de inktrol juist geplaatst is, moet de inktrol worden vervangen.
Inktrol:Type EA-781R-BK (zwart)
Type EA-781R-RD (rood)
INKTROL VERVANGEN
Rood Zwart
Reinigen van het afdrukmechanisme
Indien de afdruk na langdurig gebruik wazig wordt, dient u het drukwiel als volgt te reinigen:
1) Verwijder het afdekkapje van de printer en de inktrol.
2) Plaats de papierrol en voer het papier door tot dit uit de voorzijde van het afdrukmechanisme komt.
3) Duw een kleine borstel (zoals een tandenborstel) lichtjes tegen het drukwiel en reinig het wiel door op
te drukken.
4) Breng de inktrol en het afdekkapje weer aan.
Opmerking: Draai het afdrukmechanisme niet met de hand rond, daar dit
beschadigingen zou kunnen veroorzaken.
Probeer tijdens het afdrukken nooit de afdrukriem te draaien en let erop dat de beweging van de riem niet wordt belemmerd. Dit kan namelijk foutief afdrukken tot gevolg hebben.
49
FOUTEN
Er zijn diverse situaties die een overloop-fout of een andere fout kunnen veroorzaken. Indien dit gebeurt, verschijnt het fout-symbool “E”. De gegevens die in het geheugen zijn vastgelegd op het moment dat de fout optreedt blijven bewaard. Als bij het optreden van de fout ”0•E” op het display wordt aangegeven, zal ”– – – – – – –” in rood worden afgedrukt en moet
C
CE
worden gebruikt om de calculator in de
aanvangstoestand terug te zetten.
Foutcondities :
1. Als het integer-gedeelte van een uitkomst meer dan 12 cijfers heeft.
2. Als het integer-gedeelte van het getal in het geheugen meer dan 12 cijfers heeft. (Voorbeeld.
M
999999999999 M+ 1 M+)
3. Als een getal gedeeld wordt door nul. (Voorbeeld: 5 0 )
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfscapaciteit: 12 cijfers Voeding: Wisselstroom: 220-230V, 50Hz Berekeningen: Vier rekenfuncties, vermenigvuldigen en delen met
constanten, machtsverheffen, optellen, herhaald optellen en aftrekken, reciproque berekeningen, eindtotaal berekeningen, berekeningen met postenteller, berekening van winstmarge, geheugenberekeningen, omrekeningen tussen een nationale valuta en de euro valuta, enz.
PRINTEENHEID
Printer: Mechanische printer Afdruksnelheid: Ong. 3,0 regels/sec. Papier: 57 mm – 58 mm breed
80 mm diameter (max.) Bedrijfstemperatuur: 0°C – 40 °C Stroomverbruik: 33 mA Afmetingen: 200 mm (B) × 251 mm (D) × 62 mm (H) Gewicht: Ong. 910 g Toebehoren: 1 rol papier, 2 inktrollen (geplaatst) en gebruiksaanwijzing
50
EJEMPLOS DE CALCULOS
1. Colocar el selector decimal según se especifica en cada ejemplo. El selector de redondeo debe estar en la posición “5/4” salvo que se especifique lo contrario.
CALCULATION EXAMPLES
1. Set the decimal selector as specified in each example. The rounding selector should be in the “5/4” position unless otherwise specified.
2. The grand total mode selector should be in the “•” position (off position) unless otherwise specified.
3. The print / item count mode selector should be in the “P•IC” position unless otherwise specified.
4. Press
C
CE
C
CE
prior to beginning any calculation.
5. If an error is made while entering a number, press
C
CE
or and enter the correct number.
RECHNUNGSBEISPIELE
1. Die Einstellung des Komma-T abulators nimmt man den Anleitungen in den einzelnen Beispielen entsprechend vor. Den Rundungsschalter läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der “5/4”-Stellung.
2. Den Wahlschalter der Endsummen-Betriebsart läßt man, falls nicht anders ausgewiesen, in der Stellung “•” (Aus-Stellung).
3. Der Schalter Druck/Ereigniszählmodus sollte auf der Stellung “P•IC” stehen, sofern nicht anders angegeben.
4. Vor dem Beginn einer Berechnung
C
CE
C
CE
drücken.
5. Zur Korrektur von Eingabefehlern drückt man
C
CE
oder und gibt die Zahl korrekt ein.
EXEMPLES DE CALCULS
1. Régler le sélecteur de décimale tel que spécifié dans chaque exemple. Le sélecteur d’arrondi, doit être placé sur la position “5/4” sauf indication contraire.
2. Le sélecteur de mode de totale général doit être placé à la position “•” (position arrêt) sauf indication contraire.
3 Sauf indication contraire, le sélecteur d’impression / comptage d’articles doit être
placé sur la position “P•IC”.
4. Appuyez sur
C
CE
C
CE
avant tout calcul.
5. En cas d’erreur à l’introduction d’un nombre, appuyer sur
C
CE
ou et introduire le
nombre correct.
51
ESEMPI DI CALCOLO
1. Regolare il selettore decimale come specificato in ciascum esempio. Salvo indicazione contraria, il selettore di arrotondamento deve essere lasciato in posizione “5/4”.
2. Il selettore del calcolo totale deve essere in posizione “•” (posizione spento) salvo indicazioni altrimenti.
3. Il selettore della modalità stampa/conteggio articolo deve essere impostato su “P•IC” a meno che non sia specificato altrimenti.
4. Premete
C
CE
C
CE
prima di cominciare qualsiasi calcolo.
5. Se impostando un numero si fa un errore, premere
C
CE
o e impostare di nuovo il
numero corretto.
1. Sätt decimalväljaren som anges i de olika exemplen. Avrundningsväljaren ska vara i läget “5/4” om inte annat anges.
2. Väljaren för slutsvar ska vara i läget “•” (urkopplat läge) om inte annat anges.
3. Funktionsväljaren för utskrift/styckeräkning skall vara i läget “P•IC”, såvida inte annat anges.
4. Tryck på
C
CE
C
CE
innan en beräkning påbörjas.
5. Felinslagning rättas till genom att trycka på
C
CE
eller och sedan slå in rätt tal.
GRUNDLÄGGANDE RÄKNEEXEMPEL
2. El selector del modo de total global debe estar en la posición “•” (posición de desconexión) salvo que se especifique lo contrario.
3. El selector de impresión / cuenta de articulos debe estar en la posición “P•IC” salvo que se especifique lo contrario.
4. Pulse
C
CE
C
CE
antes de empezar cualquier cálculo.
5. Si se hace un error al ingresar un número, apretar
C
CE
o e ingresar el número correcto.
REKENVOORBEELDEN
1. Stel de decimaal-keuzeschakelaar in zoals aangegeven in ieder voorbeeld. De afrondingskeuzechakelaar dient op “5/4” te staan, tenzij anders vermeld.
2. De eindtotaal-keuzeschakelaar dient op “•” (uitgeschakeld) te staan, tenzij anders vermeld.
3. Tenzij anders aangegeven moet de keuzeschakelaar voor afdrukken/postenteller in de “P•IC” stand staan.
4. Druk op
C
CE
C
CE
alvorens te beginnen met een maken van een berekening.
5. Maakt u een fout tijdens het invoeren van een getal, druk dan op
C
CE
of en voer
het juiste getal in.
52
*1 1245
+
12.45 12·45 +
1624
+
28.69 16·24 +
1935
+
48.04 19·35 +
521
42.83 5·21 – 002
42.83 42·83
F 3 2 1 0 A
12.45 + 16.24 + 19.35 – 5.21 =
REPEAT ADDITION AND SUBTRACTION WIEDERHOLTE ADDITION UND SUBTRAKTION ADDITION ET SOUSTRACTION SUCCESSIVES REPETICION DE SUMAS Y RESTAS ADDIZONI E SOTTRAZIONI SUCCESSIVE UPPREPA ADDITION OCH SUBTRAKTION HERHAALD OPTELLEN EN AFTREKKEN
123 + 123 + 123 + 456 – 100 – 100 =
123
+
123. 123· +
+
246. 123· +
+
369. 123· +
456
+
825. 456· +
100
725. 100· –
625. 100·– 002
625. 625·
F 3 2 1 0 A
ADDITION AND SUBTRACTION WITH ADD MODE ADDITON UND SUBTRAKTION MIT ADDITIONSHILFE ADDTION ET SOUSTRACTION AVEC MODE D’ADDITION SUMA Y RESTA CON MODO DE SUMA ADDZIONI E SOTTRAZIONI CON VIRGOLA AUTOMATICA ADDITION OCH SUBTRAKTION I ADD-LÄGE OPTELLEN EN AFTREKKEN MET DE DECIMAAL-INVOEGINGSFUNCTIE
Operation Display Print Bedienung Anzeige Druck Opération Affichage Impression Operación Exhibición Impresión Operazione Display Stampa Operation Sifferskärm Utskrift Bediening Display Afdruk
53
*1 : was not used in the entries. *1 : wurde nicht für die Eingabe verwendet. *1 : La n’a pas été utilisée dans les entrées. *1 : La no ha sido usada en los registros. *1 : non è stato usato per l’impostazione. *1 : Tangenten användes ej vid inslagningen av talen. *1 : werd niet gebruikt tijdens het invoeren van de getallen.
MIXED CALCULATIONS / GEMISCHTE RECHNUNG / CALCUL COMPLEXE / CALCULOS MIXTOS / CALCOLI MISTI / BLANDAD RÄKNING / GEMENGDE BEREKENINGEN
A. (10 + 2) × 5 =
F 3 2 1 0 A
10
+
10. 10· +
2
+
12. 2· +
12. 12· ×
5
5· =
60. 60·
F 3 2 1 0 A
C
CE
C
CE
5 5. × 2
2· =
10. 10·
+
10. 10· +
12
+
22. 12· + 002
22. 22·
B. 5 × 2 + 12 =
54
11.11 11.11 11·11 ÷
77.77
77·77 =
0.14285714285 0·14285714285
1
22.22
22·22 =
0.28571428571 0·28571428571
2
B. 11.11
÷ 77.77 =
1
22.22 ÷ 77.77 =
2
F 3 2 1 0 A
CONSTANT / KONSTANTEN / CONSTANTE / CONSTANTE / CONSTANTI / KONSTANTER / CONSTANTEN
A.
62.35 × 11.11 =
1
62.35 × 22.22 =
2
62.35 62.35 62.35 ×
11.11
11·11 =
692.7085 692·7085
1
22.22
22·22 =
1’385.417 1,385·417
2
F 3 2 1 0 A
POWER / POTENZBERECHNUNGEN / PUISSANCE / POTENCIA CALCOLI DELLE / POTENZE / POTENSRÄKNING / MACHTSVERHEFFEN
53 =
5 5. ×
5· =
25. 25·
25· =
125. 125·
5
5. ×
25. × 5· =
125. 125·
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
55
7 7. ÷
1. ÷ 7· =
0.14285714285 0·14285714285
ADD-ON AND DISCOUNT / AUFSCHLAG UND ABSCHLAG / MAJORATION ET RABAIS / RECARGOS Y DESCUENTOS / MAGGIORAZIONE E SCONTO / PÅLÄGG OCH RABATT / OPSLAG EN KORTING
A. 5% add-on to 100. / Ein Aufschlag von 5% zu 100. / Majoration de 5% de 100. / Un
5 % de recargo sobre 100. / Una maggiorazione del 5% su 100. / 5% pålägg på 100. / Een opslag van 5% op 100.
RECIPROCAL / REZIPROKRECHNUNGEN / INVERSES / RECIPROCOS / RECIPROCI / RÄKNING / RECIPROQUE BEREKENINGEN
1
=
7
PERCENT / PROZENT / POURCENTAGE / PORCENTAJES / PERCENTUALI / PROCENT / PROCENTBEREKENINGEN
100 × 25 % =
100
100. 100· ×
25
%
25· %
25.00 25·00
F 3 2 1 0 A
5/4
100 100. 100· ×
5
MU
5·%
5·00
105.00 105·00
        
Increased amount Zusatzbetrag Majoration Incremento Maggiorazione Tilläggsbelopp Extra bedrag
        
New amount Neuer Betrag Total majoré Nueva cantidad Nuovo totale Nytt belopp Nieuwe bedrag
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
56
B. 10% discount on 100. / Abschlag von 10% von 100. / Rabais de 10% sur 100. / Un
10% de descuento sobre 100. / Uno sconto del 10 % su 100. / 10% rabatt på 100. / Een korting van 10% op 100.
100 100. 100· ×
10
+
MU
–10· %
–10·00
90.00 90·00
        
        
Discount Abschlag Remise Descuento Sconto Rabatt Korting
Net amount Netto-Betrag Montant net Cantidad neta Totale netto Nettobelopp Nettobedrag
MARKUP AND MARGIN
Markup and Profit Margin are both ways of calculating percent profit.
• Profit margin is percent profit vs. selling price.
• Markup is percent profit vs. cost. – Cost is the cost. – Sell is the selling price. – GP is the gross profit. – Mkup is the percent profit based on cost. – Mrgn is the percent profit based on selling price.
AUFSCHLAG UND GEWINNSPANNE
Aufshlag und Gewinnspanne sind beides Möglichkeiten zur Berechnung des Gewinns in Prozent.
• Gewinnspanne ist der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
• Gewinnaufschlag in der Gewinn in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis. – Cost ist der Einkaufspreis. – Sell ist der Verkaufspreis. – GP ist der Brutto-Verdienst. – Mkup ist der Gewinnaufschlag in Prozent, basierend auf dem Einkaufspreis. – Mrgn ist die Gewinnspanne in Prozent, basierend auf dem Verkaufspreis.
HAUSSE ET MARGE BÉNÉFICIAIRE
Le calcul des majorations et des marges bénéficiaires sont deux façons de calculer un pourcentage de profit.
• La marge bénéficiaire est un pourcentage de profit par rapport au prix de vente.
• La majoration est un pourcentage de profit par rapport au prix d’achat. – Cost est le prix d’achat. – Sell est le prix de vente.
F 3 2 1 0 A
57
GP est le bénéfice brut. – Mkup est le bénéfice par rapport au coût. – Mrgn est le bénéfice par rapport au prix de vente.
INCREMENTO PORCENTUAL Y MARGEN
T anto la función del incremento porcentual como la del margen de beneficio son formas de calcular el beneficio porcentual.
• El margen de beneficio es el beneficio porcentual con respecto al precio de venta.
• El incremento porcentual es el beneficio porcentual con respecto al coste. – Cost es el coste. – Sell es el precio de venta. – GP es el beneficio bruto. – Mkup es el beneficio porcentual basado en el coste. – Mrgn es el beneficio porcentual basado en el precio de venta.
MAGGIORAZIONE E MARGINE
La maggiorazione percentuale ed il margine di profitto sono ambedue mezzi di calcolare le percentuali di profitto.
• Il margine di profitto e la percentuale di profitto rispetto al prezzo di vendita.
• La maggiorazione è la percentuale di profitto rispetto al costo. – Cost è il costo. – Sell è il prezzo di vendita.GP è il profitto lordo.Mkup è la percentuale di profitto basata sul costo.Mrgn è la percentuale di profitto basata sul prezzo di vendita.
PÅSLAG OCH MARGINAL
Påslag och vinstmarginal är två sätt att beräkna visten i procent.
• Vinstmarginalen är den procentuella vinsten i förhållande till försäljningspriset.
• Påslaget är den procentuella vinsten i förhllande till kostnaden. – Cost är kostnaden.Sell är försäljningspriset.GP är bruttovinsten.Mkup är den procentuella vinsten baserad på kostnaden.Mrgn är den procentuella vinsten baserad på försäljningspriset.
PROCENTUELE VERHOGING EN WINSTMARGE
Procentuele verhoging en winstmarge zijn twee mogelijkheden om de winst in procenten te berekenen.
• Bij winstmarge wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
• Bij procentuele verhoging wordt de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
- Cost is de inkoopsprijs.
- Sell is de verkoopsprijs.
- GP is de brutowinst.
- Mkup is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de inkoopsprijs.
- Mrgn is de winst uitgedrukt in een bepaald percentage van de verkoopsprijs.
58
T o find Knowing Operation Gesucht wird Bekannt ist Vorgehen Pour trouver Quand on connaîtOpération Para encontrar Sabiendo Operación Per trovare Conoscendo Operazione Att finna När du vet Operation U wilt weten Bekend is Bediening
Mrgn Sell, Cost Cost
Sell+
MU
Mkup Sell, Cost Sell+Cost–
MU
Sell Cost, Mrgn Cost Mrgn
MU
Cost Sell, Mrgn Sell Mrgn
+
MU
Sell Cost, Mkup Cost Mkup
MU
Cost Sell, Mkup Sell Mkup
+
MU
Example / Beispiel / Exemple / Ejemplo / Esempio / Exempel / Voorbeeld
Cost $200
Sell $250
GP $50 Mkup 25% Mrgn 20%
200 200. 200· ÷ Cost
20
MU
20· %M Mrgn
250·00
Sell
50.00 50·00 GP
PERCENT CHANGE / PROZENTUALE VERÄNDERUNG / VARIATION EN POUR CENT / CAMBIO PORCENTUAL / CAMBIO DI PERCENTUALE / PROCENTUELL FÖRÄNDRING / PROCENTUELE VERANDERING
• Calculate the dollar difference (a) and the percent change (b) between two yearly sales figures $1,500 in one year and $1,300 in the previous.
• Berechnung der Dollardifferenz (a) und der prozentualen Veränderung b) zwischen den beiden Jahresumsatzzahlen $1.500 in einem Jahr und $1.300 im vorherigen Jahr.
• Calculer la différence en dollars (a) et la variation en pour cent (b) entre deux prix.
1.500 $ pour cette année et 1.300 $ pour l’année précédente.
• Calcular la diferencia en dólares (a) y el cambio porcentual (b) entre dos cifras de ventas anuales, $1.500 en un año y $1.300 en el año anterior.
• Calcolare la differenza in dollari (a) ed il cambio di percentuale (b) fra due cifre di vendita annuale di $1.500 in un anno e di $1.300 nell’anno precedente.
• Räkna ut värdeskillnaden (a) och den procentuella förändringen (b) med två års försäljningssiffror: $1.500 under det ena året och $1.300 under det föregående året.
• Bereken het verschil in dollars (a) en de procentuele verandering (b) tussen twee jaarlijkse verkoopscijfers: $1.500 in een bepaald jaar en $1.300 het jaar ervoor.
1500
+
1’500.00 1,500·00 +
1300
200.00 1,300·00 –
MU
200·00
(a)
15.38 15·38 % (b)
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
59
PERCENT PRORATION / PROZENTUALES VERHÄLTNIS / DISTRIBUTION PROPORTIONNELLE EN POURCENTAGE / DISTRIBUCION PROPORCIONAL DE PORCENTAJE / DISTRIBUZIONE PERCENTUALE / PROCENTUELL PROPORTION / PROCENTUELE VERHOUDING
Expenses Aufwand Dépenses Gastos % Costi Utgifter Uitgaven
$123 (a)
456 (b) 789 (c)
(D) (d)
• Calculate the percentage of each of the parts to the whole.
• Ermitteln Sie den Prozentanteil von Aufwand zum Gesamtaufwand.
• Calculer le pourcentage que chaque article représente par rapport au tout.
• Calcular el porcentaje de cada artículo.
• Calcolare la percentuale di ogni singola parte rispetto al totale.
• Räkna ut de procentuella delarna i förhållande till helheten.
• Bereken het percentage van iedere uitgave ten opzichte van het totaal.
*2
M
123
+
123.00 123·00 +
456
+
579.00 456·00 +
789
+
1’368.00 789·00 +
123
MU
003
1,368·00
(D)
123· =
8.99 8·99 % (a)
M+
8.99
M
8·99 +M
456
MU
456· =
33.33
M
33·33 % (b)
M+
33.33
M
33·33 +M
789
MU
789· =
57.68
M
57·68 % (c)
M+
57.68
M
57·68 +M
M
100·00 M (d)
100.00
M
M
100.00 100·00∗M
F 3 2 1 0 A
60
*2: Press
M
to clear the memory before starting a memory calculation.
*2: Zum Löschen aller früheren Eingaben in den Speicher drückt man
M
.
*2: Effacer le contenu de la mémoire (
M
) avant de procéder à un calcul avec mémoire.
*2: Apretar
M
para cancelar la memoria antes de empezar a efectuar un cálculo con
memoria.
*2: Prima di eseguire il calcolo con la memoria, premere il
M
per azzerare quest’ultima.
*2: Tryck ned
M
för att rensa minnet innan räkning med minnet påbörjas.
*2: Druk op
M
om het geheugen te wissen, alvorens u begint met het maken van een
geheugenberekening.
Bill No. Number of bills Amount Rechnungs-Nr. Anzahl der Rechnungen Betrag Facture n° Nbre de factures Montant N.° de factura Cantidad de facturas Importe Fattura No. Numero di fatture Ammontare Räkningsnr Antal räkningar Belopp Rekeningnr. Aantal rekeningen Bedrag
1 1 $100.55 2 1 $200.00 3 1 $200.00 4 1 $400.55 5 1 $500.65
Total Total Total Total Totale Totalt (a) (b) Totaal
ITEM COUNT CALCULATION / RECHNEN MIT POSTENZÄHLER / CALCUL DE COMPTE D’ARTICLES / CALCULO DE CUENTA DE ARTICULOS / CALCOLI CON FUNZIONE / CONTADDENDI POSTRÄKNING / REKENEN MET DE POSTENTELLER
CCEC
CE
100.55
+
100.55 100·55 +
200
+
300.55 200·00 +
+
500.55 200·00 +
400.55
+
901.10 400·55 +
500.65
+
1’401.75 500·65 +
005 (a)
1’401.75 1,401·75
(b)
F 3 2 1 0 A
61
GRAND TOTAL / ENDSUMME / TOT AL GÉNÉRAL / TOTAL GLOBAL / TOT ALE FINALE / SLUTSVAR / EINDT OTAAL
100 + 200 + 300 =
1
+) 300 + 400 + 500 =
2
+) 500 – 600 + 700 =
3
Grand total / Endsumme / Total général / Total global / Totale finale / Slutsvar / Eindtotaal
4
GT
100
+
100. 100·+
200
+
300. 200·+
300
+
600. 300·+ 003
600.
G
600·∗+
1
300
+
300.
G
300·+
400
+
700.
G
400·+
500
+
1’200.
G
500·+
003
1’200.
G
1,200·∗+
2
500
+
500.
G
500·+
600
100.
G
600·–
700
+
600.
G
700·+
001
600.
G
600·∗+
3
GT
2’400. 2
,
400·∗∗
4
MEMORY / SPEICHERRECHNUNG / MEMOIRE / MEMORIA / MEMORIA / MINNE / GEHEUGENBEREKENINGEN
A. 46 × 78 =
1
+) 125 ÷ 5=
2
–)72× 8=
3
1
+ 23=
4
F 3 2 1 0 A
GT
62
F 3 2 1 0 A
M
46 46. 46· × 78
M+
78· =
3’588.
M
3,588· +M
1
125
125.
M
125· ÷
5
M+
5· =
25.
M
25· +M
2
72
72.
M
72· ×
8
M
8· =
576.
M
576·–M
3
M
3,037· M
4
3’037.
M
B. (123 + 45) × (456 – 89) =
F 3 2 1 0 A
M
123
M+
123.
M
123· +M
45
M+
45.
M
45· +M
456
+
456.
M
456· +
89
367.
M
89·–
367.
M
367· ×
M
168· M
168.
M
168· =
61’656.
M
61,656·
M
168. 168·∗M
EXAMPLE 1: Set the following rate provisionally: 1 euro = 1.95583 DEM. BEISPIEL 1: Eingabe der vorläufigen Rate: 1 Euro = 1,95583 DEM. EXEMPLE 1: Choisir le taux suivant provisoirement: 1 euro = 1,95583 DEM. EJEMPLO 1: Ponga provisionalmente el tipo de cambio siguiente: 1 euro = 1,95583
marcos alemanes.
ESEMPIO 1: Regolate provvisoriamente il tasso seguente: 1 euro = 1,95583 marchi
tedeschi. EXEMPEL 1: Ställ exempelvis in följande: 1 euro = 1,95583 DEM (tyska mark). VOORBEELD 1: Stel tijdelijk de volgende wisselkoers in: 1 euro = 1,95583 DEM.
EURO CONVERSION / EURO-UMRECHNUNG / CONVERSION EURO / CONVERSIÓN A EUROS / CONVERSIONE IN EURO / EURO-OMVANDLING / OMREKENEN VAN EURO'S
63
1.23456
STR
1.95583
1.95583 1.95583 =
EXAMPLE 2: · Convert 1,000 euro to DEM.
· Convert 1,000 DEM to the euro currency. (1 euro = 1.95583 DEM, provisionally.)
BEISPIEL 2: · Umrechnung von 1.000 Euro in DEM.
· Umrechnung von 1.000 DEM in Euro. (1 Euro = 1,95583 DEM, vorläufiger Wert.)
EXEMPLE 2: · Convertir 1.000 euros en DEM.
· Convertir 1.000 DEM en euro. (1 euro = 1,95583 DEM provisoirement.)
EJEMPLO 2: · Convierta 1.000 euros a marcos alemanes.
· Convierta 1.000 marcos alemanes a euros. (1 euro = 1,95583 marcos alemanes, provisionalmente.)
ESEMPIO 2: · Convertite 1.000 euro in marchi tedeschi.
· Convertite 1.000 marchi tedeschi nella valuta euro. (Provvisoriamente, 1 euro = 1,95583 marchi tedeschi.)
EXEMPEL 2: · Omvandla 1.000 euro till DEM.
· Omvandla 1.000DEM (tyska mark) till euro-valuta. (1 euro = 1,95583DEM som exempel.)
VOORBEELD 2: · Reken 1.000 euro om in DEM.
· Reken 1.000 DEM om in euro. (Bij een wisselkoers van 1 euro = 1,95583DEM.)
5/4
#
F 3 2 1 0 A
F 3 2 1 0 A
1000 1,000
.
1’955.83 1,955.83 #
1000
1,000
.
511.29 511.29 ##
64
MEMO / BLOC-NOTES / NOTAS / ANOTAÇOES / NOTIZEN / ANTECKINGSBOK / MEMO
Euro Currency Rates (as of January 1, 1999) Euro-Wechselkurse (Stand vom 1.1.1999) Taux de l’Euro (Taux du 1er janvier 1999) Tasa de Cambio de la Divisa Euro (a 1 de Junio de 1999) Tassi di cambio Euro (al 1° gennaio 1999) Eurons valutakurser (den 1 januari 1999) Euro wisselkoersen (vanaf 1 januari 1999)
Country/Land/Pays/País/Paese/Land/Land
Euro currency conversion rate Euro-Umrechnungsrate Taux de change de l’Euro Tasa de conversión de la divisa Euro Tasso di cambio di valuta Euro Valutaomvandlingskurser för euro Euro wisselkoers
Belgium/Belgien/Belgique/Bélgica/Belgio/ Belgien/België
1 EUR = 40.3399 BEF
France/Frankreich/France/Francia/Francia/ Frankrike/Frankrijk
1 EUR = 6.55957 FRF
Germany/Deutschland/Allemagne/Alemania/ Germania/Tyskland/Duitsland
1 EUR = 1.95583 DEM
Ireland/Irland/Irelande/Irlanda/Irlanda/Irland/ Ierland
1 EUR = 0.787564 IEP
Italy/Italien/Italie/Italia/Italia/Italien/Italië
1 EUR = 1936.27 ITL
Netherlands/Niederlande/Pays Bas/Holanda/ Olanda/Nederländerna/Nederland
1 EUR = 2.20371 NLG
Portugal/Portugal/Portugal/Portugal/Portogallo/ Portugal/Portugal
1 EUR = 200.482 PTE
Spain/Spanien/Espagne/España/Spagna/ Spanien/Spanje
1 EUR = 166.386 ESP
Finland/Finnland/Finlande/Finlandia/Finlandia/ Finland/Finland
1 EUR = 5.94573 FIM
Austria/Österreich/Autriche/Austria/Austria/ Österrike/Oostenrijk
1 EUR = 13.7603 ATS
Luxembourg/Luxemburg/Luxembourg/ Luxemburgo/Lussemburgo/Luxemburg/ Luxemburg
1 EUR = 40.3399 LUF
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA
00FT(TINSZ0428EHZZ)
SHARP CORPORATION
documentation manual, user maintenance, brochure, user reference, pdf manual
This file has been downloaded from:
User Manual and User Guide for many equipments like mobile phones, photo cameras, monther board, monitors, software, tv, dvd, and othes..
Manual users, user manuals, user guide manual, owners manual, instruction manual, manual owner, manual owner's, manual guide,
manual operation, operating manual, user's manual, operating instructions, manual operators, manual operator, manual product,
Loading...