·Prima di installare e/o usare la cappa leggere attentamente ed
integralmente le istruzioni.
·Prima di installare la cappa assicurarsi che la tensione ( V ) e la
frequenza ( Hz ) indicati sulla targhetta matricola e dati tecnici posti
all’interno dell’apparecchio corrispondano alla tensione e frequenza
disponibili nel luogo d’installazione.
·Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale
professionalmente qualificato.
·È necessario che tutte le operazioni relative all’installazione e alla
regolazione vengano eseguite da personale qualificato, secondo le norme
in vigore. Le istruzioni specifiche sono descritte nella sezione riservata
all’installatore.
·La pulizia deve essere effettuata secondo le istruzioni del costruttore
specialmente riguardo ai depositi sulle superfici insudiciate contro un
possibile rischio di incendio.
·Prestare attenzione che i fuochi siano sempre coperti in modo tale da non
procurare surriscaldamento al filtro della cappa.
·Non friggere mai lasciando la pentola senza sorveglianza: l’olio contenuto
nella pentola può surriscaldarsi e incendiarsi. Nel caso di olio usato il
rischio di autocombustione e’ più elevato.
·E’ assolutamente vietato eseguire cotture con sviluppo di fiamma sotto la
cappa (es. flambee ).
·L’aria raccolta non deve essere convogliata in un condotto usato per lo
scarico di fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella
elettrica.
·Deve essere prevista un’adeguata aerazione del locale quando la cappa e
apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati
contemporaneamente.
·Se la cappa e’ utilizzata nella versione aspirante, assicurarsi delle
condizioni del camino di scarico, nel caso quest’ultimo sia rimasto
inutilizzato per lungo tempo.
·Ricordarsi di prestare attenzione alle norme vigenti locali e alle prescrizioni
delle autorità competenti in merito allo scarico dell’aria da evacuare nel
funzionamento aspirante della cappa.
·Tutti i suggerimenti dati a riguardo devono essere scrupolosamente
osservati al fine di evitare possibili incendi.
·IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ NEL CASO NON
VENGANO OSSERVATE LE INDICAZIONI QUI SOPRA DESCRITTE IN
MERITO AD INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE ED IDONEO UTILIZZO
DELLA CAPPA.
R
N
FIG. 1
INSTALLAZIONE
Gli accessori necessari all’installazione della cappa si trovano all’interno
della stessa.
La cappa é convertibile e quindi può essere installata nella versione
ASPIRANTE o DEPURANTE. Nel caso in cui la cappa sia usata nella versione
ASPIRANTE , collegare l’apertura N (diametro 120 mm) (fig. 1) ad un condotto
di evacuazione collegato direttamente con l’esterno ed avente una sezione
minima di 150 cm ² . Il piano inferiore della cappa deve distare almeno 70cm.
dal piano cottura.
IN NESSUN CASO LA CAPPA DEVE ESSERE COLLEGATA A CAMINI DI
SCARICO DI ALTRI APPARECCHI ALIMENTATI CON ENERGIA DIVERSA
DA QUELLA ELETTRICA (scaldabagni - caldaie - stufe - ecc.). L ’apparecchio
non deve essere sovrapposto a stufe con piastra radiante superiore.
1
E
ISTRUZIONIPERILMONTAGGIO (HP 97)
La cappa è destinata per il fissaggio a parete (fig. 1A).
1. Predisporre i due angolari "D" sulla parte superiore della cappa;
2. Togliere i filtri antigrasso in alluminio
3. Posizionare la cappa contro il muro e segnare in corrispondenza degli agganci
"G" e "D";
4. Praticare sul muro i fori in corrispondenza dei riferimenti fatti in precedenza,
utilizzando un trapano con punta del diametro di 6 mm;
5. Inserire nei fori i tasselli in espansione "1" e preavvitare gli agganci "E"
6. Avvitare a metà le viti di sostegno "2" degli angolari "D".
7. A questo punto è possibile procedere con il livellamento della cappa (messa in
bolla) tramite le viti "L". Eseguita l'operazione di livellamento, procedere con il
fissaggio definitivo della cappa al muro tramite il serraggio delle viti di sostegno
e fissaggio degli angolari "D" e delle viti "F". Riposizionare i filtri metallici
antigrasso.
1
1
D
2
D
2
G
G
G
L
F
ISTRUZIONIPERILMONTAGGIO (HP 95)
Questo tipo di supporto viene fornito insieme alla cappa (in genere due pezzi) e va
fissato al muro per mezzo di due tasselli. Sulla parte posteriore della cappa sono
in questo caso previsti degli alloggiamenti nei quali vanno ad agganciarsi tali supporti
(vedi figura 2A). Per registrare la posizione della cappa è necessario allentare le
viti di fissaggio dei supporti e regolare l’altezza degli stessi. Il tipo di supporto
sopra descritti non sono comunque sufficienti per garantire un saldo ancoraggio
della cappa; la stessa potrebbe sfilarsi e cadere. Per evitare tale pericolo, sulla
cappa può essere prevista una vite antiribaltamento. Questo sistema antiribaltamento
prevede di fissare la cappa direttamente al muro con una o più viti in dotazione,
sfruttando dei fori previsti sullo schienale della cappa (vedi punto “P” figura 2A).
EE
Y
30
1
2
X
FIG. 1A
1
2
P
PP
Y
30
E
2
FIG. 2A
OPERAZIONI PER IL MONTAGGIO
B
A
C
·determinare la posizione dei fori da praticare sul muro per il fissaggio di ganci e
viti: togliere quindi i filtri antigrasso, accostare la cappa al muro e posizionarla
nel punto desiderato; a questo punto segnare sul muro stesso i punti esatti
dove devono essere praticati i fori;
·togliere la cappa ed eseguire le istruzioni già descritte per ogni tipo di supporto
al fine dell’ancoraggio dello stesso al muro;
·agganciare la cappa;
·prevedere infine il fissaggio antiribaltamento per mezzo delle staffe o delle viti.
RACCORDO MOTORE
- diametro 120 mm;
Se il raccordo motore (N – fig. 1) non viene già fornito montato dal costruttore,
bisogna fissarlo sulla parte superiore della cappa tramite le viti in dotazione. Questo
poi verrà collegato mediante un tubo di diametro adeguato allo scarico di evacuazione
vapori e odori.
MONTAGGIO DEI CAMINI
Prendere i due camini “A” e “B” appoggiare la parte inferiore del camino “A” sulla
parte superiore della cappa. Fissare il camino “A” alla cappa utilizzando le viti “K”
facenti parte del sacchetto accessori (fig. 4). Alzare la parte mobile “B” fino a
raggiungere il soffitto verificando che sia perpendicolare alla cappa e fissare al
muro il camino attraverso la staffa di fissaggio “C” indicata in fig. 3A-3B.
Fig. 3A
TIPI DI FUNZIONAMENTO
ASPIRANTE
Dopo aver fissato il “raccordo motore” come illustrato nel capitolo relativo, collegare
il medesimo mediante un tubo di diametro adeguato allo scarico di evacuazione
vapori e odori della sezione minima di 150 cm ². Nel caso non si disponga di detto
condotto di evacuazione e la cappa sia da installare su un muro perimetrale
dell’edificio, praticare sul muro un foro sufficiente a fissare una serranda antipioggiavento, della sezione minima di 150 cm ² e collegarla con un tubo al “raccordo
motore”.
DEPURANTE
La cappa può essere trasformata in depurante nel caso non esista alcuna possibilità
di scarico verso l’esterno. In questo caso il ricircolo dell’aria é effettuato dall’apertura
“R” (fig. 1). Per il funzionamento della cappa in versione depurante é indispensabile
l’uso di due filtri di carbone attivo per l’assorbimento degli odori di cottura. Le
istruzioni per il montaggio sono riportate nel capitolo “Sostituzione filtro carbone”.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La cappa è destinata ad essere installata in modo fisso e permanente. Per tensione
di linea e frequenza consultare la targa matricola posta all’interno dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione (tipo H05VV-F 3 x 0.75 mm ² ) collegato ai morsetti
contraddistinti con “L” (linea), “N” (neutro) della cappa e fissato con il serracavo,
deve essere collegato ad un idoneo ed accessibile punto di alimentazione fisso a
cura del personale specializzato ed autorizzato, che deve eseguire l’installazione
nel rispetto delle norme e leggi vigenti, prevedendo a monte del collegamento elettrico
un interruttore onnipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm. Il costruttore
declina ogni responsabilità nel caso non vengano osservate tutte le norme
antinfortunistiche vigenti e necessarie al normale esercizio e regolare funzionamento
dell’impianto elettrico.
C
B
A
Fig. 3B
3
Fig. 4
K
FUNZIONAMENTO
Per mettere in funzione la cappa (dopo aver eseguito tutte le operazioni descritte
nei paragrafi precedenti per l’installazione ed aver osservato tutte le avvertenze in
merito alla sicurezza), verificare quale dei 2 tipi di comando di seguito elencati, è
presente nella cappa stessa e quindi seguire le indicazioni relative.
A PULSANTIERA
Il pannello comandi comprende:
·1 pulsante “I/0” per accendere/spegnere il motore
·3 pulsanti, “I” “II” “III”, per regolare la velocità del motore (1a - 2a - 3a velocità)
·1 pulsante “” per accendere/spegnere le lampade di illuminazione
A PERLE
Il pannello comandi comprende:
·1 tasto “ “ per accendere/spegnere il motore
·1 tasto “ “ per diminuire la velocità del motore
·1 tasto “ “ per aumentare la velocità del motore
·1 display “ “ che indica la velocità del motore
·1 tasto “ “ che una volta premuto fa spegnere il motore dopo circa 12 min -
quando la funzione è attiva, si accende un puntino “ “ in basso a destra sul
display “ “.
·1 tasto “ “ per accendere/spegnere le lampade di illuminazione
ATTENZIONE:
Ogni 30 ore di utilizzo il microprocessore, cuore del sistema,segnalerà
attraverso una “A” lampeggiante sul display la necessità di pulire i filtri metallici
antigrasso, questo per garantire la migliore aspirazione e la migliore igiene
ambientale. Per cancellare il messaggio di avvertimento una volta puliti i filtri
si deve, a cappa completamente spenta, tenere premuto il tasto nr. 2 per più di
5 secondi. Quando si preme il tasto apparirà sul display la lettera “A”, allo
scadere dei 5 secondi questa scomparirà ed il microprocessore inizierà
nuovamente a conteggiare le 30 ore per un nuovo messaggio di avvertimento.
MANUTENZIONE
Assicurarsi sempre prima di effettuare qualsiasi operazione che l’interruttore
onnipolare sia nella posizione O (off).
A) PULIZIA
Pulire le parti esterne con un panno morbido e detersivo liquido neutro, evitare
l’uso di polveri abrasive o di spazzole. Per la sporco difficile è consentito l’uso di
alcool denaturato. Eseguire la pulizia strofinando le parti in acciaio sempre nel
senso della finitura superficiale.
B) PULIZIA FILTRO METALLICO ANTIGRASSO
La saturazione dei residui di grassi nel filtro metallico puo’ causare un aumento
dell’infiammabiltà del medesimo; al fine di prevenire possibili incendi, il filtro metallico
va lavato in funzione all’uso (comunque ogni 30 giorni) in lavastoviglie o in acqua
calda con normali detersivi per stoviglie. Dopo averlo accuratamente sciacquato
ed asciugato, riposizionare il filtro metallico antigrasso nell’apposita sede.
C) SOSTITUZIONE LAMPADA
La cappa è dotata di lampade per l’illuminazione alogene.
·Alogene ( fig.5-6): La figura 5 illustra il tipo di lampada con attacco G4, potenza
20W e tensione 12V; per sostituirla togliere mediante un cacciavite l’anello di
supporto del vetro “A” (fig.6), quindi togliere il vetro “B” di protezione; sfilare la
lampada difettosa e infilare la nuova lampada; rimontare poi il vetro di protezione
fissandolo con l’apposito anello.
D) SOSTITUZIONE FILTRO CARBONE
I filtri al carbone attivo devono essere sostituiti periodicamente almeno ogni tre
mesi per un normale funzionamento. Per acquistarli rivolgersi ad un Centro
Assistenza Autorizzato o al Concessionario che ha effettuato la vendita. Prima di
iniziare l’operazione di inserimento del filtro carbone, posizionare l’interruttore
onnipolare sulla posizione O (off). Tirare la levetta del filtro metallico finché il
Fig.5
Fig.6
A
A
B
B
4
medesimo si sblocca dall’alloggiamento (fig. 7). Togliere i filtri al carbone attivo “O”
sporchi facendoli ruotare in senso orario e quindi sfilandoli dai pioli guida presenti
sul gruppo aspirante. Inserire i nuovi filtri ponendo attenzione che i fori sui medesimi
entrino negli appositi pioli di riferimento del gruppo aspirante (fig. 8) e ruotarli fino
alla battuta meccanica in senso antiorario (operazione inversa a quella di
smontaggio).
E) FUNZIONI PARTICOLARI (PERCAPPECONPANNELLOCOMANDIAPERLE):
I comandi elettronici installati sulla vostra cappa aspirante sono dotati di funzionalità
avanzate di aiuto alla manutenzione ed al buon utilizzo del prodotto.
PERSOSTITUIREIFILTRICARBONE (PER MOD. HP 97):
Se la cappa aspirante da voi acquistata viene utilizzata in versione filtrante e
quindi utilizza dei filtri carbone per la depurazione dei fumi aspirati, bisogna prima
di tutto avvertire il microprocessore del sistema elettronico che sta gestendo un
apparecchio in funzione filtrante. Per fare ciò, a cappa completamente spenta,
tenere premuto per più di 5 secondi il tasto nr 4. Quando si preme il tasto sul
display appare un “-” (indica che la cappa non utilizza il filtro carbone) che dopo 5
secondi diventa un “C” (indica che la cappa utilizza il filtro carbone). Da questo
momento il microprocessore ogni 120 ore di utilizzo segnalerà di sostituire il filtro
carbone usato facendo lampeggiare sul display una “C”. Questo per garantire la
migliore aspirazione e la migliore igiene ambientale. Per cancellare il messaggio di
avvertimento una volta sostituiti i filtri carbone si deve, a cappa completamente
spenta, tenere premuto il tasto nr. 3 per più di 5 secondi. Quando si preme il tasto
apparirà sul display la lettera “C”, allo scadere dei 5 secondi questa scomparirà ed
il microprocessore inizierà nuovamente a conteggiare le 120 ore per un nuovo
messaggio di avvertimento.
GARANZIA
L’apparecchiatura deve pervenire all’acquirente accompagnata da una busta
contenente oltre al presente libretto di istruzioni, il CERTIFICATO DI GARANZIA;
in caso contrario, ESIGETELO.
Affinché la garanzia sia operante, l’acquirente deve richiedere la convalida del
certificato di garanzia alla ditta rivenditrice che apporrà timbro e data di acquisto
nell’apposito spazio.
IL CERTIFICATO NON DEVE ESSERE SPEDITO PER LA CONVALIDA.
Senza il rispetto di questa procedura, il personale tecnico sarà costretto ad
ADDEBIT ARE qualsiasi riparazione. Per eventuali inconvenienti che si verificassero
durante l’uso, l’utente potrà rivolgersi al Concessionario che ha effettuato la vendita
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato. AIUTATECI A SERVIRVI ALMEGLIO, leggendo sul certificato le clausole di garanzia.
Fig.7
E
O
Fig.8
5
GENERAL INFORMA TION
1. Before installing and/or using this hood, please read the instructions
carefully and thoroughly.
2. Before you install the hood, make sure the voltage (V) and frequency
(Hz) indicated on the serial and technical data plate located inside
the appliance correspond with the voltage and frequency available in
the place of installation.
3. After having removed the packaging, check that the appliance is intact. If
in doubt, do not use the appliance and contact professionally qualified
personnel.
4. All installation and adjustment operations should be carried out by a
qualified technician in accordance with the regulations in force. Specific
indications are given in the section intended for the installer.
5. Clean the hood according to the manufacturer's instructions, especially
for the deposits formed on the dirty surfaces to avoid any risks of fire.
6. Ensure the burners are always covered so as not to cause the hood filter
to overheat.
7. When frying food, never leave the pan unattended: the oil inside the pan
could overheat and catch fire. If the pan contains oil which has already
been used to fry, the risk of spontaneous ignition is even greater.
8. It is strictly forbidden to flambé food beneath the cooker hood.
9. The air collected should not be conveyed in a duct used for the discharge
of exhaust fumes from appliances that run on energy sources other than
electricity.
10.Suitable ventilation of the room must be provided when the hood and
appliances that run on energy sources other than electricity are used at
the same time.
11.If the hood is used in the outdoor venting mode, check the condition of the
exhaust duct should the latter have been left unused for an extended period
of time.
12 .Remember to pay attention to the local norms in force and to the regulations
from the competent authorities on the subject of air exhaust when the
hood is operating in the outdoor venting mode.
R
13.All advice given on this matter must be followed scrupulously in order to
avoid possible fires.
14 .F AILURE TO OBSERVE THE ABOVE-MENTIONED INDICA TIONS AS T O
THE INSTALLATION, MAINTENANCE AND SUITTABLE USE OF THE
HOOD RELIEVES THE MANUFACTURER OF ALL LIABILITY.
INSTALLATION
The accessories required for the installation of the hood can be found inside
the latter.
The hood is convertible and can therefore be installed in either the OUTDOOR
VENTING or the AIR RECIRCULATION mode. If the hood is used in the
OUTDOOR VENTING mode, connect opening N (120 mm diameter) (fig. 1) to
an exhaust duct connected directly to the outside and which is 150 cm2
minimum in cross-section. The lowest part of the hood should be at least 70
cm from the hob.
IN NO CASE WHATSOEVER SHOULD THE HOOD BE CONNECTED TO
EXHAUST DUCTS FROM OTHER APPLIANCES THAT RUN ON ENERGY
SOURCES OTHER THAN ELECTRICITY (water heaters - boilers - stoves etc.). The appliance must not be placed above stoves with a top radiant plate.
N
Fig. 1
6
Assembly Instructions for hp 97
E
The hood is intended for wall mounting.
1. Remove the two screws "M" that fasten the mobile part "B" of the duct to the fixed
part "A" (see fig. 1A);
2. Place the two angle irons "D" on the top of the hood;
3. Remove the aluminium grease filters
4. Place the hood up against the wall and mark the wall in correspondence with
hooks "G" and "D";
5. Using a 6 mm diameter drill bit, drill the holes in the wall where the positions were
previously marked.
7. Insert the expanding rawlplugs "1" into the holes and pre-screw hooks "E"
8. Tighten the support screws "2" of angle irons "D" half-way.
9. Now you can proceed with levelling the hood (rigging) using screws "L". Once the
appliance has been levelled correctly, fasten it definitively to the wall by tightening
the support and fastening screws of angle irons "D" as well as screws "F". Put the
metal grease filters back in place.
1
2
D
1
D
2
G
G
G
L
F
Fig. 1A
Assembly Operations for hp 95
This type of support is supplied with the hood (generally in two pieces) and should be
fastened to the wall by means of two rawlplugs.
In this case, some slots have been made on the back of the hood onto which these
supports should be hooked (see figure 2A).
EE
Y
30
1
1
2
2
P
Y
30
X
PP
E
Fig. 2A
To adjust the position of the hood, the support fixing screws should be loosened and
the height of the same should be adjusted. The aforementioned 2 types of support
are nevertheless not sufficient to guarantee that the hood is firmly anchored; it could
in fact become dislodged and fall to the ground.
To avoid this danger, one solutions can be applied to the hood:
·ANTI-TIPPING SCREW - This anti-tipping device foresees that the hood is fastened
directly to the wall by means of one or more screws provided, using the holes on
the back panel of the hood (see point "P" in figure 2A).
7
Assembly Operations
K
·locate the position of the holes to drill on the wall for fastening screws and hooks:
then remove the grease filters, bring the hood close to the wall and place it in the
desired position; mark the exact points on the wall where the holes must be drilled;
·remove the hood and follow the instructions given above to anchor the same to the
wall according to the type of support;
·hook the hood on;
·now proceed with the anti-tipping fastening using the special brackets or screws.
Motor Connection
There are two types of motor connections that differ from one another mainly in the
diameter of the steam and odour outlet:
- 120 mm diameter;
- 150 mm diameter;
If the motor connection (N - fig. 1) does not come already fitted by the manufacturer, it
should be fastened to the top of the hood using the screws provided. Then connect it to
the steam and odour exhaust duct by means of a pipe of a suitable diameter.
Chimney Duct Assembly
Take the two chimney ducts “A” and “B” and rest the lower part of duct “A” on the top of
the hood. Fasten duct “A” to the hood using screws “K” provided inside the accessory
bag (fig. 4).
Raise the mobile part “B” until it reaches the ceiling, making sure it is perpendicular
to the hood and fasten it to bracket “C” with the screws provided (fig. 3A-3B).
C
B
A
Fig. 3A
C
Operating Modes
Outdoor venting
After fastening the "motor connection" as illustrated in the relative paragraph, connect
the same to the steam and odour exhaust duct by means of a pipe of a suitable
diameter and a minimum cross-section of 150 cm ². If this exhaust duct is not available
and the hood needs to be installed on one of the building's external walls, make a hole
in the wall large enough to fasten a rain- and wind-proof grille to it, with a minimum
cross-section of 150 cm ² and connect it to the "motor connection" with a pipe.
Air Recirculation
The hood can be operated in air recirculation mode if it is not possible to connect an
exhaust duct to the outside. In this case, the air is recirculated by opening "R" (fig. 1).
For the operation of the hood in air recirculation mode, two activated carbon filters
must be used to absorb all cooking odours. The assembly instructions are given in the
"Carbon Filter Replacement" paragraph.
Electrical Connection
This hood is intended for a fixed permanent installation. For the mains voltage and
frequency information, consult the serial number plate situated inside the appliance.
The power supply cable (type H05VV-F 3x0.75 mm ²) connected to the hood's terminals
marked "L" (mains), "N" (neutral) and fastened by means of the cable clamp must be
connected to a suitable and accessible fixed power point by specialised and authorised
personnel, who are to install the hood in compliance with the norms and laws in force,
providing for an omnipolar switch above the electrical connection with a minimum
contact opening of 3 mm. The manufacturer will not be held responsible should all the
accident-prevention norms in force and necessary for the normal and regular operation
of the electrical system fail to be observed.
B
A
Fig. 3B
Operation
T o start the hood (after following all the instructions described in the previous paragraphs
for the installation and having taken all the safety precautions), check which type of
controls - among the 2 types indicated below - your hood is provided with and then
follow the relevant directions given.
8
Fig. 4
Push-button controls
The control panel includes:
·1 “I\0” button to turn the motor on/off
·3 “I” “II” “III”, buttons to adjust the motor speed (1st - 2nd - 3rd speed)
·1 “” button to turn the lighting on/off
Touch controls
The control panel includes:
·1 ““ key to turn the motor on/off
·1 ““ key to reduce the motor speed
·1 ““ key to increase the motor speed
·1 ““ display that indicates the motor speed
·1 ““ key which, once pressed, turns the motor off after approximately 12 mins
- when the function is enabled, a “ “ dot turns on at the bottom right-hand side
of the “ “ display.
·1 ““ key to turn the lighting on/off
ATTENTION:
Every 30 hours of use the microprocessor, which is the heart of the system,
indicates with a flashing “A” on the display that the metal grease filters should
be cleaned to consent the exhaust to function better and improve hygiene in
the room. To cancel the warning message after cleaning the filters, switch off
the hood, press and hold key n°2 for more than 5 seconds. When the key is
pressed the letter “A” appears on the display; after 5 seconds this disappears
and the microprocessor starts a new 30-hour count-down before displaying
the next warning message.
Maintenance
Always make sure you carry out all operations with the omnipolar switch off, in
position O.
A) Cleaning
Clean the external parts of the hood using a soft cloth and neutral detergent; and
avoid using abrasive powders or brushes. For dirt which is difficult to remove, you
may use methylated spirit. Clean the steel parts by rubbing in the direction of the
surface finish.
B) Cleaning the Metal Grease Filter
Excess grease particles in the metal filter could cause an increase in the
inflammability of the same; in order to avoid possible fires, the metal grease filter
should be washed according to how frequently it is used (in any case every 30
days) in a dishwasher or in lukewarm water using normal washing up liquid. After
rinsing it and drying it thoroughly, replace the metal grease filter in its special
housing.
C) Lamp Replacement
The hood can be provided with different types of lamps: incandescent, halogen and
neon lamps.
·Halogen lamps (fig. 5 and fig. 6): Figure 5 illustrates the type of lamp with a G4
cap, 20W power and 12V voltage; to replace it, use a screwdriver to remove the
glass support ring “A” (fig. 6), then remove the protection glass “B”; pull out the
faulty lamp and replace it with a new one; then reassemble the protection glass,
fastening it with the corresponding ring.
Fig. 5
Fig. 6
A
A
B
B
E) Carbon Filter Replacement
For your hood to operate at its best, the activated carbon filters must be replaced
on a regular basis, at least once every three months. To buy these, contact an
Authorised Service Centre or the Retailer where you purchased it. Before you
begin to insert the carbon filter, put the omnipolar switch on the O position (OFF).
Pull the lever on the metal filter until it is released from its housing then remove it
by pulling it downwards (fig. 7). Remove the soiled activated carbon filters “O“ by
9
turning them clockwise and then removing them from the guide pegs on the
outdoor venting assembly.
Fit the new filters on, making sure the holes located on the same fit well
around the special reference pegs of the outdoor venting assembly (fig. 8)
and turn them anti-clockwise until you hear them click (opposite action to the
one for dismounting).
F) Special Functions (for cooker hoods with touch control panel):
The electronic controls fitted to your hood are provided with advanced functions
to facilitate maintenence and improved use of the product.
(FORMOD. HP 97):
If the hood purchased is used in the filter version, with carbon filters to purify
exhaust fumes, the microprocessor of the elettronic system must first be
informed that it is managing an instrument in filter mode. To do this, switch off
the hood, press and hold key n° 4 for more than 5 seconds. When the key is
pressed “-” appears on the display (indicating that the hood is not using the
carbon filter). After 5 seconds this becomes a “C” (indicating that the hood is
using the carbon filters). From now on every 120 hours of use the
microprocessor indicates that the carbon filters should be replaced with a
flashing “C” on the display, this consents the exhaust to function better and
improves hygiene in the room. To cancel the warning message after replacing
the carbon filter, switch off the hood switched, press and hold key n°3 for
more than 5 seconds, when the key is pressed the letter “C” appears on the
display and after 5 seconds this disappears and the microprocessor starts a
new 120-hour count-down before displaying the next warning message.
Fig. 7
E
O
Fig. 8
THE GUARANTEE
The appliance should reach the purchaser provided with not only this instruction
booklet but also the GUARANTEE CERTIFICA TE. Should the latter be missing,
then DEMAND IT.
For the guarantee to be effective, the purchaser should ask the retailer to
validate the guarantee certificate by stamping it and dating it with the date of
purchase in the space provided.
THE GUARANTEE CERTIFICATE NEED NOT BE POSTED FOR
VALIDATION.
Should this procedure fail to be observed, the technical staff shall be forced
to CHARGE the purchaser for any repairs.
For any malfunctions during the operation of the hood, the purchaser can
contact the Retailer where the appliance was bought or his/her nearest
Authorised Service Centre.
HELP US SERVE YOU BETTER: please read the guarantee clauses herein.
10
GÉNÉRALITÉS
1. Avant d’installer et/ou d’utiliser votre hotte, lisez toutes ces
instructions attentivement.
2. Avant d’installer votre hotte, contrôlez que la tension (V) et la
fréquence (Hz) indiquées sur la plaquette d’immatriculation et des
caractéristiques techniques située à l’intérieur de l’appareil
correspondent bien à la tension et à la fréquence du lieu d’installation.
3. Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est en bon état. En cas de
doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à un professionnel qualifié.
4. Toutes les opérations relatives à l’installation et au réglage doivent être
effectuées par un professionnel qualifié, conformément aux normes en
vigueur. Les instructions techniques sont décrites dans la partie réservée
à l’installateur.
5. Procédez à son nettoyage en suivant les indications du fabricant surtout
pour ce qui concerne les dépôts qui se forment sur les surfaces sales
pour éviter tout risque d’incendie.
6. Veillez à ce que les foyers soient toujours couverts pour éviter tout risque
de surchauffe du filtre de la hotte.
7. Ne laissez jamais votre friteuse sans surveillance : l’huile qu’elle contient
pourrait surchauffer et s’incendier. En cas de réutilisation d’huile, il y a
beaucoup plus de risque qu’elle prenne feu spontanément.
8. Il est absolument interdit de flamber sous la hotte.
9. L’air aspiré ne doit pas être acheminé dans un conduit d’évacuation utilisé
pour des appareils alimentés par des énergies autres que l’électricité.
10.Il faut prévoir une ventilation adéquate de la pièce quand la hotte est
utilisée en même temps que des appareils alimentés par un autre type
d’énergie que l’électricité.
11.Si la hotte est utilisée dans sa version à évacuation extérieure, contrôlez
l’état de la cheminée d’évacuation, au cas où cette dernière n’aurait pas
été utilisée depuis longtemps.
12.Veillez au respect des réglementations locales applicables en la matière
et aux recommandations des autorités compétentes en ce qui concerne
l’évacuation de l’air pour des hottes à évacuation extérieure.
13.Tous les conseils fournis doivent être scrupuleusement suivis afin d’éviter
tout risque d’incendie.
14.LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE NON
RESPECT DES INDICATIONS SUSMENTIONNEES TOUCHANT A
L’INSTALLATION, L’ENTRETIEN ET L’UTILISATION ADEQUATE DE LA
HOTTE.
R
N
INSTALLATION
Vous trouverez les accessoires nécessaires à l’installation de la hotte à
l’intérieur de cette dernière.
La hotte est mixte et peut donc être installée en version EVACUATION ou
RECYCLAGE. Si vous utilisez la hotte en version EVACUATION, raccordez
l’ouverture N (diamètre 125/150 mm) (fig. 1) à un conduit d’évacuation
directement raccordé à l’extérieur et ayant au moins 150 cm ² de section. Le
dessous de la hotte doit se trouver à au moins 70 cm au-dessus du plan de
cuisson.
LA HOTTE NE DOIT EN AUCUN CAS ETRE RACCORDEE A DES
CHEMINEES D’EVACUATION UTILISEES PAR D’AUTRES APPAREILS
FONCTIONNANT AVEC DES ENERGIES AUTRES QUE L’ELECTRICITE
(chauffe-bains - chaudières - poêles -etc.). N’installez pas l’appareil au-dessus
de poêles.
11
Fig. 1
OPÉRATIONSMONTAGE HP 97
E
La hotte est prévue pour fixation murale.
1. Enlevez les deux vis "M" qui fixent la partie mobile "B" de la cheminée à la partie
fixe "A" (voir fig. 5) ;
2. Placez les deux étriers "D" sur la partie supérieure de la hotte ;
3. Démontez les filtres à graisse en aluminium ;
4. Placez la hotte contre le mur et marquez l'emplacement des points d'accrochage
"G" et "D" ;
5. Percez les trous dans le mur aux endroits repérés précédemment en utilisant un
foret de 6 mm ;
7. Introduisez les chevilles à expansion "1" dans les trous et vissez en partie les
crochets "E" ;
8. Vissez à moitié les vis support "2" des étriers "D".
9. Vous pouvez à présent régler l'horizontalité de la hotte (niveau à bulle) en vous
servant des vis "L". Procédez ensuite à la fixation murale définitive de la hotte
en serrant les vis support, en fixant les étriers "D" et les vis "F". Remontez les
filtres à graisse métalliques.
1
1
D
2
D
2
G
G
G
L
F
OPÉRATIONSMONTAGE HP 95
Ce type de support, fourni avec la hotte (deux pièces en général) doit être fixé au
mur à l’aide de deux chevilles.
Dans ce cas, des logements sont prévus dans la partie arrière de la hotte pour y
accrocher les supports (voir figure 2A). Pour régler la position de la hotte, desserrez
les vis de fixation des supports et réglez la hauteur de ces derniers.
Letype de support décrits plus haut ne suffisent toutefois pas à garantir un
accrochage suffisamment solide de la hotte ; cette dernière risquerait en effet de
se détacher et de tomber.
Pour éviter ce danger, vous pouvez adopter le vis anti-basculement. Ce système
anti-basculement prévoit une fixation murale directe de la hotte à l’aide d’une ou de
plusieurs vis fournies, en se servant des trous prévus à l’arrière de la hotte (voir
point “P” figure 2A)
EE
Y
30
1
2
X
Fig. 1A
1
2
P
PP
Y
30
E
12
Fig. 2A
OPÉRATIONSMONTAGE
·repérez la position des trous à percer au mur pour fixer les crochets et les vis :
enlevez les filtres à graisse, approchez la hotte du mur à l’emplacement souhaité,
marquez les points exacts où percer les trous ;
·enlevez la hotte et suivez les indications fournies plus haut pour l’ancrage mural
selon le type de support.
·accrochez la hotte ;
·procédez enfin à la fixation anti-basculement à l’aide des pattes ou des vis.
RACCORDMOTEUR
Il existe deux types de raccord moteur, qui se distinguent surtout à leur diamètre
de sortie vapeurs et odeurs.
- diamètre 120 mm ;
- diamètre 150 mm ;
Si le raccord moteur (N – fig. 1) n’est pas fourni par le fabricant déjà monté, il faut
le fixer dans la partie arrière de la hotte à l’aide des vis fournies. Raccordez-le
ensuite au conduit évacuation vapeurs et odeurs à l’aide d’un tuyau au diamètre
adéquat.
MONTAGEDESCHEMINÉES
Utilisez les deux cheminées «A» et «B», posez la partie inférieure de la cheminée
“A” sur le dessus de la hotte. Fixez la cheminée “A” à la hotte à l’aide des vis “K”
que vous trouverez dans le sachet accessoires (fig. 4).
Soulevez la partie mobile «B» jusqu’au plafond, contrôlez qu’elle est bien
perpendiculaire à la hotte et fixez-la à la bride «C» à l’aide des vis «M» fournies
(fig. 3A-3B).
C
B
A
Fig. 3A
C
B
A
TYPESDEFONCTIONNEMENT
EVACUATION
Après avoir fixé le “raccord moteur” comme indiqué dans le chapitre correspondant,
raccordez-le à l’aide d’un tuyau ayant un diamètre adéquat au conduit d’évacuation
vapeurs et odeurs et au moins 150 cm² de section. Si vous ne disposez pas d’un
conduit d’évacuation de ce genre et si la hotte doit être installée sur un mur extérieur
du bâtiment, percez au mur un trou suffisant pour y fixer une grille de protection
contre le vent et la pluie ayant au moins 150 cm ² de section et raccordez-la à
l’aide d’un tuyau au “raccord moteur”.
RECYCLAGE
La hotte peut être transformée à recyclage lorsque l’évacuation extérieure est
techniquement impossible. Dans ce cas, le recyclage de l’air est effectué par
l’ouverture “R” (fig. 1). Pour faire fonctionner la hotte à recyclage, l’ajout de deux
filtres charbon est indispensable pour désodoriser les fumées. Consultez les
instructions de montage du chapitre “Remplacement du filtre charbon”.
BRANCHEMENTÉLECTRIQUE
L’installation de la hotte doit être fixe et permanente. Pour tous renseignements sur
la tension et la fréquence, consultez la plaquette des caractéristiques située à
l’intérieur de l’appareil. Le câble d’alimentation (type 3x0.75 mm²) raccordé aux
bornes indiquées par la lettre “L” (ligne), “N” (neutre) de la hotte et fixé à l’aide du
serre-câble, doit être connecté à un point d’alimentation fixe, adéquat et accessible,
par des professionnels agréés, qui doivent effectuer l’installation conformément
aux réglementations et lois applicables en l’espèce, en prévoyant en amont du
raccordement électrique un interrupteur multipolaire ayant au moins 3 mm
d’ouverture entre les contacts. Le fabricant décline toute responsabilité en cas
d’inobservation des réglementations sur la prévention des accidents applicables
et nécessaires au fonctionnement normal et réglementaire de l’installation électrique.
Fig. 3B
K
Fig. 4
13
FONCTIONNEMENT
Pour brancher la hotte (après avoir effectué toutes les opérations décrites dans
les chapitres précédents sur l’installation et avoir respecté tous les avertissements
concernant la sécurité), vérifiez quel type de commandes parmi les 2 énumérés
ci-dessous, est monté sur votre hotte et suivez les indications correspondantes.
PARTOUCHES
Le panneau de commandes comprend :
·1 touche “I\0“ pour mise en marche / arrêt du moteur
·3 touches, “I“ “II“ “III“, pour régler la vitesse du moteur (1e - 2e - 3e vitesse)
·1 touche ““ pour allumer / éteindre l’éclairage
PARTOUCHESSENSITIVES
Le panneau de commandes comprend :
·1 touche “ “ pour mise en marche / arrêt du moteur
·1 touche “ “ pour réduire la vitesse du moteur
·1 touche “ “ pour augmenter la vitesse du moteur
·1 afficheur “ “ qui indique la vitesse du moteur
·1 touche “ “ arrêt différé de 12 min. - un point lumineux “ “, situé en bas à
droite de l’afficheur “ “, s’allume quand cette fonction est activée.
·1 touche “ “ pour allumer / éteindre l’éclairage.
ATTENTION:
TOUTESLES 30 HEURESD’UTILISATION, LEMICROPROCESSEUR, COEURDUSISTÈME, SIGNALERA
PAR
UN “A” CLIGNOTANTSURL’ECRANLANÈCESSITÈDENETTOYERLESFILTRESMETALLIQUES
LES 30 HEURESPOURUNNOUVEAUMESSAGED’AVVERTISSEMENT.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer toute opération contrôlez que l’interrupteur multipolaire est bien
en position O (off).
A) NETTOYAGE
Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et un nettoyant liquide neutre,
n’utilisez ni poudres abrasives ni brosses. Pour les taches difficiles, vous pouvez
utiliser de l’alcool dénaturé. Procédez au nettoyage en frottant toujours les parties
en acier dans le sens du polissage de surface.
B) NETTOYAGE FILTRE MÉTALLIQUEÀ GRAISSE
Un excès de résidus de graisse à l’intérieur du filtre métallique peut augmenter le
risque d’inflammabilité de ce dernier, pour prévenir tout risque d’incendie, le filtre
métallique doit être lavé selon sa fréquence d’utilisation (de toute façon, au moins
tous les 30 jours) au lave-vaisselle ou avec un liquide vaisselle et de l’eau chaude.
Après l’avoir soigneusement rincé et essuyé, remontez le filtre métallique à graisse
à l’emplacement voulu.
C) REMPLACEMENTLAMPE
La hotte peut monter plusieurs types de lampes : à incandescence, halogènes et
au néon.
·Halogènes (fig. 5 et fig. 6) : La figure 5 vous montre le type de lampe avec culot
G4 , puissance 20W et tension 12V, pour la changer enlevez à l’aide d’un
tournevis l’anneau support du verre “A” (fig. 6), enlevez ensuite le verre de
protection “B”, remplacez la lampe grillée et remontez le verre de protection en
le fixant à l’aide de l’anneau correspondant.
Fig. 5
Fig. 6
A
A
B
B
D) REMPLACEMENTFILTRECHARBON
Pour avoir un bon fonctionnement, il faut remplacer les filtres à charbon au moins
tous les trois mois. Pour leur achat, adressez-vous à un Service après-vente
agréé ou à votre revendeur. Avant de commencer à monter le filtre à charbon,
14
amenez l’interrupteur multipolaire sur la position O (OFF). Tirez sur le levier du
filtre métallique jusquà ce que ce dernier sorte de son logement
, enlevez-le ensuite (fig.
7). Enlevez les filtres à charbon “O” sales en les faisant tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre et en les dégageant des tétons de guidage situés
sur le groupe d’aspiration.
Montez les nouveaux filtres en veillant à ce que les trous qui y sont pratiqués
coïncident bien avec les tétons de repérage du groupe d’aspiration (fig. 15)
et tournez-les jusqu’à la butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
(opération inverse à l’opération de démontage).
E) FONCTIONS PARTILULIERES
Les commandes èlettroniques installèes sur votre hotte aspirante sont dotèe
de fonctionnement avancè d’aide à l’entretien et à la bonne utilisation de
l’appareil.
Indication de la nécessité de remplacer les filtres au charbon (s’ils sont
montés):
Si la hotte aspirante est utilisée en version filtrante et utilise donc des filtres
charbon pour l’assainissement des fumées aspirées, il faut avant tout avertir
le microprocesseur du système élettronique qu’il gère un appareil en fonction
filtrante: pour cela il faut, avec la hotte complètement èteinte, tenir appuyè
pendant plus de 5 secondes la touche n°4, lorsquìon appuie sur la touche sur
l’ecran apparaît un “-” (qui indique que la hotte n’utilise pas de filtre à charbon)
qui après 5 secondes devient un “C” (qui indique que la hotte utilise le filtre à
charbon). A partir de ce moment là, le microprocesseur signalera, toutes les
120 heures d’utilisation, le remplacement du filtre à charbon utilisè en faisant
clignoter un “C” sur l’ecran. Cela garantit une meilleure aspiration et une
meilleure hygiène de l’environnement. Pour effacer le message
d’avvertissement une fois le filtres au charbon remplacès, il faut, avec la
hotte complètement èteinte, tenir appuyèe la touche n°3 pendant plus de 5
secondes. Lorsque l’on appuie sur la touche la lettre “C” apparaît sur l’ecran,
apprès 5 secondes elle disparaîtra et le microprocesseur commence à compter
les 120 heures pour un nouveau message d’avvertissement.
GARANTIE
A l’achat, vous recevrez en même temps que l’appareil, une enveloppe
contenant, en plus de ce manuel d’instructions, un CERTIFICAT DEGARANTIE, si ce n’est pas le cas, EXIGEZ-LE.
Pour que la garantie puisse jouer, demandez à votre revendeur d’apposer
son cachet sur le certificat de garantie et d’indiquer la date d’achat dans la
case correspondante.
PAS BESOIN D’ENVOYER LE CERTIFICAT POUR QU’IL SOIT VALABLE.
Faute de respect de cette procédure, le personnel technique sera obligé
d’exiger le PAIEMENT de toute réparation.
Pour tous inconvénients survenant en cours de fonctionnement, adressezvous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche de
votre domicile.
AIDEZ-NOUS A MIEUX VOUS SERVIR, en lisant les clauses de garantie.
Fig. 7
E
O
Fig. 8
15
ALLGEMEINES
·Bevor Sie die Dunstabzugshaube einbauen bzw. benutzen, sollten Sie
sich aufmerksam die Gebrauchsanweisung durchlesen.
·Vergewissern Sie sich vor der Installation der Dunstabzugshaube, dass
die auf dem T ypenschild angegebene Spannung (V) und Frequenz (Hz)
mit der Spannung und der Frequenz des Installationsortes
übereinstimmen.
·Nach Entfernen der Verpackung überprüfen Sie bitte, dass das Gerät auch
nicht beschädigt wurde. Im Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen
und sich an Fachpersonal zu wenden.
·Die zur Installation und Einstellung erforderlichen Arbeiten sind gemäß den
einschlägigen Richtlinien und ausschließlich durch Fachpersonal
durchzuführen. Für die entsprechenden spezifischen Anweisungen verweisen
wir auf den für den Installateur bestimmten Teil des Handbuches.
·Die Reinigung muss den Anweisungen des Herstellers entsprechend erfolgen.
Besonders ist auf die Reinigung der Oberflächen, auf denen sich Schmutz
ablagern könnte zu achten, damit diese sich nicht entzünden.
·Achten Sie darauf, dass bei Brennern die Flammen nie unbedeckt sind. Der
Filter der Abzugshaube könnte sich sonst überhitzen.
·Entfernen Sie sich beim Fritieren niemals vom Herd: das Öl im Topf bzw. in
der Pfanne könnte sich überhitzen und entflammen. Bei der Wiederverwendung
von Speiseöl erhöht sich das Risiko der Selbstentzündung.
·Zubereitungsmethoden, bei denen kurzzeitig eine Flamme entsteht (z.B.
Flambieren) sind unter dem Dunstabzug strengstens untersagt.
·Die abgesaugte Luft darf auf keinen Fall in Abluftschächte geleitet werden,
die auch für die Abluft von nicht elektrisch betriebenen Geräten benutzt werden.
·Falls der Dunstabzug und andere, nicht mit elektrischer Energie betriebene
Geräte gleichzeitig in einem Raum benutzt werden, muss dieser gut belüftet
werden.
·Falls der Abluftschacht lange nicht benutzt wurde und Sie die Abluft-
Dunstabzugshaube einschalten möchten, überprüfen Sie den Zustand des
Schachtes.
·Informieren Sie sich bei der Verwendung der Abluft-Dunstabzugshaube über
die einschlägigen lokalen Normen und behördlichen V orschriften.
·Alle Anweisungen müssen aufgrund des großen Brandrisikos genau
eingehalten werden.
·DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR DURCH MISSACHTUNG DER
GENANNTEN VORSCHRIFTEN ZUR INST ALLATION, W ARTUNG UND ZUM
SACHGEMÄSSEN GEBRAUCH DER DUNSTABZUGSHAUBE
ENTST ANDENE SCHÄDEN.
R
N
Abb. 1
INSTALLA TION
Das für den Einbau der Abzugshaube notwendige Zubehör befindet sich in der
Haube selbst.
Sie kann entweder als Abluftabzugshaube oder als Umluftabzugshaube installiert
werden. Falls Sie sich für den ABLUFTABZUG entscheiden, befestigen Sie den
Abluftstutzen N (Durchmesser 120 mm; Abb. 1) an der Abluftleitung, die direkt
ins Freie führt und die einen Querschnitt von mindestens 150 cm² aufweisen
muss. Der Abstand zwischen der Abzugshaube und der Kochfläche muss
mindestens 70cm betragen.
AUF KEINEN FALL DARF DIE ABZUGSHAUBE AN ABZUGSKAMINE VON
GERÄTEN, DIE NICHT MIT STROM BETRIEBEN WERDEN
(Heißwasserspeicher - Boiler - Öfen - etc.), ANGESCHLOSSEN WERDEN. Das
Gerät darf nicht direkt über Öfen montiert werden.
16
E
MONTAGEANLEITUNGEN (HP 97)
Die Abzugshaube ist für W andbefestigung bestimmt (Abb. 1A).
1. Bringen Sie die beiden Winkelhalterungen "D" am oberen Teil der
Dunstabzugshaube in ihre korrekte Lage.
2. Nehmen Sie die Alu-Fettfilter ab.
3. Legen Sie die Dunstabzugshaube an der Wand an und markieren Sie die den
Aufhängungen "G" und "D" entsprechenden Stellen.
4. Bohren Sie die den Markierungen entsprechenden Löcher mit einem 6 mm Bohrer.
5. Setzen Sie die Spreizdübel "1" in die Löcher ein und schrauben Sie die Haken "E"
ein.
6. Ziehen Sie die Schrauben "2" der Winkelhalterungen "D" zur Hälfte an.
7. Daraufhin ist es möglich, den Abzug mit Hilfe der Schrauben "L" ordnungsgemäß
auszurichten (Nivellierung). Nun können Sie den Abzug definitiv an der Wand
befestigen, ziehen Sie hierzu die Schrauben der Winkelhalterungen “D" sowie
die Schrauben “F" fest an. Setzen Sie die Metallfettfilter wieder ein.
1
1
D
2
D
2
G
G
G
L
F
MONTAGEANLEITUNGEN (HP 95)
Diese Art von Halterung wird zusammen mit der Abzugshaube geliefert (normalerweise
sind es zwei T eile). Sie wird mit Hilfe von Dübeln an der W and befestigt. In diesem Fall
befinden sich auf der Rückseite des Abzugs Einkerbungen, an denen die Halterungen
eingehängt werden (siehe Abb. 2A). Zur Positionseinstellung der Abzugshaube lockern
Sie die Schrauben der Halterungen und verändern ihre Höhe. Die beschriebene
Halterungsart alleine reicht allerdings zur Befestigung nicht aus. Die Dunstabzugshaube
könnte herausrutschen und herunterfallen. Um dieser Gefahr vorzubeugen, kann sie
mit einer Kippsicherungsschraube versehen werden. Die Abzugshaube wird in diesem
Fall mittels einer oder mehrerer Schrauben direkt an der Wand befestigt. Die dazu
erforderlichen Löcher befinden sich auf der Rückseite des Abzuges (siehe Punkt
“P” der Abb. 2A).
EE
Y
30
1
2
X
Abb. 1A
1
2
P
PP
Y
30
E
17
Abb. 2A
MONT AGE
·Bestimmen Sie die genauen Stellen an der Wand, an denen die Löcher für die
Schrauben und die Haken gebohrt werden müssen; entfernen Sie jetzt die Fettfilter,
halten Sie den Abzug in der gewünschten Position an die W and und markieren Sie
an der Wand die genauen Stellen, an denen die Löcher gebohrt werden sollen;
·nehmen Sie die Abzugshaube wieder herunter und befestigen Sie die Halterungen
wie zuvor beschrieben an der Wand;
·hängen Sie die Dunstabzugshaube ein;
·befestigen Sie den Dunstabzug abschließend noch zusätzlich mit Hilfe der Bügel
oder Schrauben zur Befestigungssicherung.
ROTORANSCHLUSSSTUTZEN
- Durchmesser: 120 mm;
Falls der Motoranschlussstutzen (N - Abb. 1) nicht bereits vom Hersteller montiert
wurde, muss er oben am Abzug mit Hilfe der beigefügten Schrauben befestigt werden.
Der Stutzen wird dann mit einem Rohr geeigneten Durchmessers mit dem Rauch- und
Dampfabzug verbunden.
MONTAGEDER ABZUGSSCHÄCHTE
Nehmen Sie die beiden Abzugsschächte “A" und “B" und setzen Sie den unteren
Teil des Schachtes “A" oben auf die Abzugshaube auf. Befestigen Sie den Schacht
“A" mit Hilfe der Schrauben “K" am Abzug (Abb. 4). Die Schrauben finden Sie im
Zubehörbeutel. Ziehen Sie den ausziehbaren Teil “B" bis an die Decke. Stellen Sie
sicher, dass das T eil genau senkrecht zum Abzug verläuft und befestigen Sie es dann
mittels der mitgelieferten Schrauben am Bügel “C" (Abb. 3A-3B).
Befestigen Sie den Abzugsschacht mittels des in Abb. 3b gezeigten
Befestigungsbügels “C" an der Wand.
C
B
A
Abb. 3A
C
FUNKTIONSARTEN
ABLUFTSYSTEM
Nachdem Sie den Motoranschlussstutzen wie beschrieben befestigt haben, verbinden
Sie diesen mit Hilfe eines Rohres entsprechenden Durchmessers am Rauch- und
Dunstabzug, welcher einen Mindestquerschnitt von 150 cm² besitzen muss. Falls Sie
nicht über diesen Rauch- bzw. Dunstabzug verfügen und Sie die Abzugshaube an
einer Außenwand befestigen müssen, ist diese mit einer entsprechend großen Öffnung
zu versehen, die das Befestigen eines Regen-/ Windschutzgitters mit einem
Mindestquerschnitt von 150 cm² erlaubt. Mit einem Rohr wird dann die Verbindung
zum Motoranschlussstutzen hergestellt.
UMLUFTSYSTEM
Sofern keinerlei Möglichkeit zur Ableitung ins Freie besteht, kann die
Dunstabzugshaube auch im Umluftbetrieb eingesetzt werden. In diesem Fall zirkuliert
die Luft in der Öffnung “R" (Abb. 1). Beim Umluftsystem müssen zwei Aktivkohlefilter
zur Absorption der Kochgerüche verwendet werden. Die Montageanweisungen können
Sie im Kapitel “Kohlefilterwechsel" nachlesen.
ELEKTROANSCHLUSS
Der Dunstabzug ist für eine dauerhafte Installation bestimmt. Angaben zur
Leiterspannung und zur Frequenz finden Sie auf dem Typenschild im Inneren des
Gerätes. Das Einspeisungskabel (Typ H05VV -F 3 x 0.75mm²), das mit den Klemmen
“L" (Leiter) und “N" (Neutral) des Abzugs verbunden und mit einer Kabelschelle
befestigt wird, muss durch Fachpersonal an den Stromkreis angeschlossen werden.
Dieser Anschluss muss den einschlägigen Normen und Gesetzen entsprechend
vorgenommen werden. Dem elektrischen Anschluss sollte ein allpoliger Schalter
mit einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm vorgeschaltet sein. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch die Missachtung der geltenden
Unfallverhütungsmaßnahmen sowie der üblichen Sicherheitsvorkehrungen für
Elektroanlagen entstehen.
B
A
Abb. 3B
K
Abb. 4
18
BEDIENUNG
Zur Inbetriebnahme der Abzugshaube überprüfen Sie (nachdem die oben
beschriebenen Schritte zur Installation durchgeführt und alle
Sicherheitsvorkehrungen getroffen wurden) zunächst einmal, über welche der beiden
unten aufgeführten Schalter bzw. Tasten Ihr Abzug verfügt und folgen dann den
jeweiligen Anweisungen.
TASTEN
Das Bedienfeld beinhaltet:
·1 Taste “I/0" zum Ein- und Ausschalten des Motors
·3 Tasten “I" “II" “III" zur Einstellung der Motorengeschwindigkeit (1. - 2. - 3.
Stufe)
·1 Taste “” zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung
TIPPTASTEN
Das Bedienfeld beinhaltet:
·1 Taste “ “ zum Ein- und Ausschalten des Motors
·1 T aste “ “ zur Reduzierung der Motorengeschwindigkeit
·1 T aste “ “ zur Erhöhung der Motorengeschwindigkeit
·1 display “ “ auf der die Motorengeschwindigkeit angezeigt wird
·1 Taste “ “ zum verzögerten Ausschalten des Motors nach 12 Minuten; beim
Aktivieren dieser Funktion leuchtet ein kleiner Punkt “ “ (unten rechts auf dem
Display “ “), auf.
·1 T aste “ “ zum Ein- und Ausschalten der Beleuchtung
ZUR BEACHTUNG:
Alle 30 Betriebsstunden signalisiert der Mikroprozessor, das Herz des Systems,
mittels der Display-Blinkanzeige “A”, dass der Metallfettfilter gereinigt werden
muss, um eine bessere Saugleistung und optimale Raumhygiene zu
gewährleisten. Um diese Anzeige nach erfolgter Filterreinigung zu löschen, ist
bei gänzlich ausgeschalteter Dunstabzugshaube für ca. 5 Sekunden die T aste Nr.
2 zu drücken. Wird die Taste gedrückt, erscheint auf dem Display die Anzeige
„A", nach Ablauf der besagten 5 Sekunden erlischt diese Anzeige und der
Mikroprozessor startet erneut, um nach den nächsten 30 Stunden eine erneute
Reinigungsforderung zu melden.
REINIGUNGUND PFLEGE
Vergewissern Sie sich stets vor jedem W artungseingriff, dass sich der allpolige Schalter
auf Position O (off) befindet.
A) REINIGUNG
Reinigen Sie die Dunstabzugshaube mit einem weichen Tuch und flüssigem
Neutralreiniger. V erwenden Sie kein Scheuermittel und keine Bürsten. Zum Reinigen
von hartnäckigem Schmutz können Sie denaturierten Alkohol verwenden. Achten Sie
beim Reinigen darauf, stets in Richtung des Oberflächenfinish zu reiben.
B) REINIGUNGDES METALLFETTFILTERS
Die Sättigung des Metallfilters mit Fettresten kann die Brandgefahr erhöhen. Daher
muss der Filter, je nach dem, wie oft die Abzugshaube verwendet wird, in der
Spülmaschine oder in warmem Wasser mit normalem Geschirrspülmittel gereinigt
werden (mindestens einmal pro Monat). Nachdem Sie den Metallfettfilter gründlich
gewaschen und getrocknet haben, setzen Sie ihn wieder ein.
Abb. 5
C) LAMPENWECHSEL
Die Dunstabzugshaube ist mit Halogenlampen bestückt.
·Halogen-Lampen (Abb. 5-6): Auf Abbildung 5 sehen Sie den Lampentyp mit
Anschluss G4, Leistung 20W und Spannung 12V. Zum Auswechseln entfernen Sie
zunächst mittels eines Schraubenziehers den Glashalterungsring “A" (Abb. 6),
dann das Schutzglas “B". Entfernen Sie die defekte Lampe, ersetzen Sie sie
durch die neue und bringen Sie anschließend das Schutzglas mit dem
Halterungsring wieder an.
19
Abb. 6
A
A
B
B
D) KOHLEFILTERWECHSEL
Um Störungen zu vermeiden müssen die Aktivkohlefilter regelmäßig - mindestens
alle drei Monate - ausgewechselt werden. Sie erhalten die Filter entweder beim
autorisierten Kundendienstzentrum oder beim Händler. Bevor Sie den Kohlefilter
einsetzen, stellen Sie den allpoligen Schalter auf die Position O (off) ein. Ziehen Sie
den kleinen Hebel des Metallfilters, so dass der Filter aus seinem Sitz herausspringt.
(Abb. 7)
Entfernen Sie die gesättigten Aktivkohlefilter “O", indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen und von den Stiften der Saugeinheit herunternehmen. Setzen Sie die neuen
Filter ein und achten Sie dabei darauf, dass sie richtig auf die Stifte der Saugeinheit
gesetzt werden (Abb. 8); drehen Sie sie solange gegen den Uhrzeigersinn bis sie
einrasten (es handelt sich um dieselben Handgriffe wie beim entfernen nur in
umgekehrter Reihenfolge).
Die in Ihre Dunstabzugshaube installierten elektronischen Schaltelemente sind von
außergewöhnlicher Zweckmäßigkeit, dank derer die Reinigung und Pflege sowie der
optimale Einsatz des Gerätes erleichtert wird. .
Abb. 7
AUSTAUSCHDEK KOHLEFILTER (FÜR MOD. HP 97):
Wenn die von Ihnen erworbene Dunstabzugshaube als Umluftgerät (filternd) eingesetzt
wird, und demnach Kohlefilter zur Reinigung der angesaugten Luft anwendet, muss in
erster Linie der Mikroprozessor des Elektroniksystems darauf “hingewiesen" werden,
dass er ein Umluftgerät steuert. Hierzu ist bei gänzlich ausgeschalteter
Dunstabzugshaube die Taste Nr. 4 für mehr als 5 Sekunden gedrückt zu halten.Wird
diese Taste gedrückt, erscheint auf dem Display die Anzeige “-" (als Zeichen dafür,
dass der Abzug keinen Kohlefilter anwendet); nach 5 Sekunden schaltet diese Anzeige
auf Anzeige “C" um (als Zeichen dafür, dass der Abzug einen Kohlefilter benutzt).
Von diesem Moment an meldet der Mikroprozessor nach allen 120 Betriebsstunden,
dass der Filter ausgetauscht werden muss. Er meldet dies durch die Blinkanzeige
“C" auf dem Display. Und dies, um eine bessere Saugleistung und optimale
Raumhygiene zu gewährleisten. Um diese Anzeige nach erfolgtem Filteraustausch
zu löschen, ist bei gänzlich ausgeschalteter Dunstabzugshaube für ca. 5 Sekunden
die Taste Nr. 3 zu drücken.Wird die Taste gedrückt, erscheint auf dem Display die
Anzeige “C", nach Ablauf der besagten 5 Sekunden erlischt diese Anzeige und der
Mikroprozessor startet erneut, um nach den nächsten 120 Stunden eine erneute
Reinigungsforderung zu melden.
GARANTIE
Beim Kauf erhalten Sie zusammen mit dem Gerät die vorliegende Bedienungsanleitung,
sowie den GARANTIESCHEIN. Falls das nicht der Fall sein sollte, FORDERN SIEDIESEN AN.
Damit die Garantie Gültigkeit erhält, ist diese vom Händler mit Stempel und
Verkaufsdatum zu versehen
ZUR GÜL TIGKEIT DES GARANTIESCHEINS IST EIN EINSENDEN DESSELBEN
DEMNACH NICHT ERFORDERLICH.
Ohne gültigen Garantieschein sieht sich unser Personal leider gezwungen, Ihnen die
anfallenden Reparaturkosten IN RECHNUNG ZU STELLEN. Im Falle eventueller
Funktionsstörungen wenden Sie sich bitte entweder an Ihren Händler oder an das
nächstgelegene autorisierte Kundendienstzentrum. Lesen Sie sich die Klauseln des
Garantiescheines durch. AUF DIESE WEISE LEISTEN AUCH SIE EINEN BEITRAGZU IHRER ZUFRIEDENSTELLUNG.
E
O
Abb. 8
20
ALGEMENEAANWIJZINGEN
·Voordat u de kap installeert en/of gebruikt moet u de hele
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
·Voordat u de kap gaat installeren moet u controleren of de spanning
(V) en de frequentie (Hz) zoals aangegeven op het typeplaatje en de
technische gegevens aan de binnenkant van het apparaat,
overeenkomen met de spanning en frequentie van uw net.
·Na het verwijderen van de verpakking moet men goed kijken of het fornuis
geheel gaaf is. In geval van twijfel moet men het fornuis niet gebruiken en
zich tot een bevoegde installateur wenden.
·Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen in overeenstemming
met de geldende normen door een erkend installateur te worden uitgevoerd.
De hierop betrekking hebbende instructies staan beschreven in de
aanwijzingen voor de installateur.
·Het schoonmaken moet worden uitgevoerd volgens de instructies van de
fabrikant, vooral waar het vetspetters op het trefvlak betreft, teneinde
eventueel brandgevaar te vermijden.
·Zorg ervoor dat er nooit een brander onbedekt staat, teneinde oververhitting
van de filter van de kap te vermijden.
·Blijf altijd bij de pan staan als u aan het bakken bent: de olie in de pan kan
te heet worden en vlam vatten. Als u olie gebruikt die al eerder is gebruikt,
dan is het risico van zelfontvlamming hoger.
·Het is absoluut verboden vlammen in de pan te veroorzaken (b.v . flamberen)
onder de kap.
·De lucht mag niet worden afgevoerd via een kanaal dat wordt gebruikt
voor de afvoer van rook van apparaten die worden gevoed met energie die
niet elektrisch is.
·Het vertrek moet van goede ventilatie zijn voorzien als de kap tegelijkertijd
wordt gebruikt met apparaten die worden gevoed met energie die niet
elektrisch is.
·Als de kap wordt gebruikt in de afzuigversie, dan moet u de conditie van
het afvoerkanaal goed controleren in het geval dit lange tijd niet is gebruikt.
·Houd u zich aan de plaatselijk geldende normen en de voorschriften van
de autoriteiten betreffende luchtafvoer van afzuigkappen.
·Alle aanwijzingen wat dit betreft moeten nauwkeurig worden opgevolgd
teneinde brand te vermijden.
·DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD ALS
DE HIERBOVEN BESCHREVEN VOORWAARDEN VOOR HET
INSTALLEREN, ONDERHOUD EN CORRECT GEBRUIK VAN DE KAP
NIET IN ACHT ZIJN GENOMEN.
R
N
afb. 1
HETINSTALLEREN
De accessoires voor het installeren van de kap bevinden zich in de kap zelf.
L De kap kan worden veranderd en kan dus geïnstalleerd worden in de
AFZUIG-versie of en in de CIRCULATIE-versie. Als de kap wordt gebruikt in
de AFZUIG-versie sluit u de opening N (doorsnede 120 mm) (afb. 1) aan een
afvoerkanaal aan die rechtstreeks naar buiten voert, met een minimum
doorsnede van 150 cm². De onderkant van de kap moet op minstens 70 cm
afstand van de kookplaat worden geïnstalleerd.
IN GEEN GEVAL MAG DE KAP WORDEN AANGESLOTEN AAN EEN
AFVOERKANAAL VAN ANDERE APPARATEN DIE NIET ELEKTRISCH
WORDEN GEVOED (geiser - verwarmingsketel - kachels - ecc.). Het apparaat
mag niet worden aangebracht boven een kachel met gloeiendhete bovenkant.
21
E
INSTRUCTIESVOORHETMONTEREN (HP 97)
De kap is bestemd voor bevestiging aan de muur (afb. 1A).
1. Breng de twee hoekstukken "D" aan op de bovenkant van de kap.
2 Verwijder de aluminium vetfilters.
3. Plaats de kap tegen de muur en merk de plaatsen voor het ophangen "G" en "D";
4. Boor gaten waar de merktekens die u net heeft getekend staan, met een punt van
6 mm doorsnee;
5. Steek de pluggen "1" in de gaten en schroef de haken "E" aan
6. Schroef de schroeven "2" van de hoekstukken "D" half vast.
7. Zet de kap nu waterpas met behulp van de schroeven "L". Na het waterpas zetten
kunt u de kap definitief aan de muur gaan bevestigen door de schroeven van de
hoekstukken "D" en de schroeven "F" vast te schroeven. Breng de metalen vetfilters
weer aan.
1
1
D
2
D
2
G
G
G
L
F
INSTRUCTIESVOORHETMONTEREN (HP 95)
Dit soort steun wordt met de kap bijgeleverd (meestal twee stukken) en wordt met
twee pluggen aan de muur bevestigd. Aan de achterkant van de kap zijn er in dit
geval behuizingen waarin de steunen worden vastgehaakt. (zie afb. 2A). Voor het
bepalen van de positie van de kap moeten de bevestigingsschroeven van de steunen
los worden geschroefd en de hoogte van de steunen geregeld. Het hierboven
beschreven soort steun is echter niet voldoende om de solide bevestiging van de
kap te garanderen; de kap zelf zou eraf kunnen glijden. Teneinde dit gevaar te
vermijden kunt u een schroef aanbrengen die glijden verhindert. Met dit 'anti-glij'
systeem kunt u de kap rechtstreeks aan de muur bevestigen met een of meer
bijgeleverde schroeven, gebruik makend van de gaten die zich in de achterkant
van de kap bevinden (zie punt "P" afb. 2A).
EE
Y
30
1
2
X
afb. 1A
1
2
P
PP
Y
30
E
22
afb. 2A
HETMONTEREN
·bepaal de positie van de gaten die u in de muur gaat boren voor het bevestigen
van haken en schroeven: verwijder de vetfilters, plaats de kap tegen de muur
op de plaats waar u hem wilt ophangen ; teken op de muur de punten waar de
gaten moeten worden geboord;
·verwijder de kap en volg de reeds beschreven instructies voor ieder soort steun
teneinde deze aan de muur te bevestigen;
·hang de kap op;
·voer nu de anti-glij bevestiging uit met de montagebeugels of schroeven.
AANSLUITRING MOTOR
- diameter 120 mm;
Als de aansluitring van de motor (N - afb. 1) niet reeds is gemonteerd in de fabriek,
dan moet hij bevestigd worden aan de bovenkant van de kap met de bijgeleverde
schroeven. Hij wordt vervolgens met een buis van de juiste diameter aangesloten
aan het rookkanaal.
MONTERENVANDEROOKKANALEN
Neem de twee rookkanalen "A" en "B" en laat de onderkant van rookkanaal "A"
steunen op de bovenkant van de kap. Schroef rookkanaal "A" vast aan de kap met
de schroeven "K" die u in het zakje met de accessoires vindt (afb. 4). Hef het
mobiele deel "B" op totdat hij aan het plafond reikt, let op dat hij vertikaal op de kap
staat, en Bevestig het rookkanaal aan de muur met de montagebeugel "C"
aangegeven in afb. 3A-3B
C
B
A
afb. 3A
SOORTENVANFUNCTIONEREN
AFZUIGEND
Nadat de "motor-aansluiting" is bevestigd zoals beschreven in de betreffende
paragraaf, verbindt u hem met een buis van de juiste diameter aan de afvoerbuis
met een minimum doorsnee van 150 cm². Als u geen rookkanaal heeft en de kap
moet op de zijmuur van het gebouw worden geïnstalleerd dan moet een gat in de
muur worden gemaakt dat groot genoeg is voor het aanbrengen van een rooster
tegen regen en wind met een minimum doorsnee van 150 cm²; verbind dit met een
buis aan het motor-aansluitstuk.
CIRCULATIE
De kap kan worden veranderd in een circulatie-kap indien geen enkele mogelijkheid
bestaat naar buiten af te voeren. In dit geval vindt het circuleren van de lucht plaats
door de opening "R" (fig. 1). Voor het functioneren van de kap in de circulatie-versie
moeten twee actieve koolfilters worden aangebracht voor het absorberen van de
kookgeuren. De instructies voor het monteren vindt u in de paragraaf "Het vervangen
van de kookfilter".
ELEKTRISCHEAANSLUITING
De kap wordt permanent bevestigd. Voor het controleren van voltage en frequentie
kijkt u op het typeplaatje in de kap. De voedingskabel (type H05VV-F 3 x 0.75
mm²), aangesloten aan de klemschroefjes "L" (lijn), "N" (neutraal) van de kap, en
vastgezet met de kabelklem, moet worden aangesloten aan een makkelijk te
bereiken en aan de plaatselijke normen voldoende contactdoos door een erkende
installateur, die het installeren moet uitvoeren volgens de geldende normen en
voorschriften, en bovendien moet voorzien in een veelpolige schakelaar boven de
elektrische aansluiting, met een afstand tussen de contactpunten van minstens
3mm. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld als niet alle geldende
veiligheidsnormen in acht zijn genomen die noodzakelijk zijn voor normaal gebruik
en het normaal functioneren van de elektrische installatie.
C
B
A
afb. 3b
FUNTIONERING
K
afb. 4
23
Nadat u alle handelingen heeft uitgevoerd die in de voorgaande paragrafen
beschreven zijn en alle aanwijzingen voor de veiligheid van het apparaat in acht
heeft genomen, moet u nagaan van welke van de 2 soorten bediening, hierna
beschreven, de kap is voorzien en vervolgens de betreffende aanwijzingen volgen.
METKNOPPENBEDIENING
Het bedieningspaneel bevat:
·1 knop "I/0" voor aan/uit van de motor
·3 knoppen, "I" "II" "III", voor het regelen van de snelheid van de motor (1a - 2a - 3a )
·1 knop “” voor aan/uit van de verlichting
METTASTBEDIENING
Het bedieningspaneel bevat:
·1 toets “ “ voor aan/uit van de motor
·1 toets “ “ voor het verminderen van de snelheid van de motor
·1 toets “ “ voor het verhogen van de snelheid van de motor
·1 display “ “ dat de snelheid van de motor aangeeft
·1 toets “ “ die, indien ingedrukt, de motor na ongeveer 12 minutenuit laat gaan
- als deze functie actief is gaat een puntje “ “ rechts-onder op de display “ “
branden.
·1 toets “ “ voor aan/uit van de verlichting
BELANGRIJK:
Na iedere 30 uren gebruik van de kap signaleert de micro-processor, die het
'hart' van het systeem is, op de display de noodzaak om de metalen vetfilters
schoon te maken voor het garanderen van de beste afzuiging en de beste
hygiene van het vertrek. Voor het annuleren van de waarschuwing als u de
filters heeft schoongemaakt, moet u, met de kap uit, de toets nr. 2 voor meer
dan 5 seconden ingedrukt houden. Als u de toets indrukt verschijnt op de
display de letter "A", die na de 5 seconden weer verdwijnt en de micro-processor
begint weer de 30 uren af te tellen voor de volgende waarschuwing.
ONDERHOUD
Denk eraan als u overgaat tot reinigen of onderhoud dat de aan/uit schakelaar op O
(off) staat.
A) REINIGEN
De buitenkant wordt met een lauw sopje schoon gemaakt, vermijd gebruik van
schuurmiddelen of borstels. Voor hardnekkig vuil kunt u spiritus gebruiken. Wrijf de
stalen delen altijd met de richting van de afwerking mee.
B) REINIGENMETALENVETFIL TER
Als de vetfilter verzadigd is met vetdeeltjes kan dit het brandgevaar verhogen; de
filter moet dus gewassen worden naar gelang het gebruik ervan (in ieder geval
eens per maand) in de vaatwasser of met een warm sop. Na goed afspoelen en
afdrogen zet u de filter weer op zijn plaats.
C) VERVANGEN VANHETLAMPJE
De kap is voorzien van halogeenlampen.
·Halogeen ( afb.5-6): Afbeelding 5 geeft het soort lamp aan met fitting G4,
vermogen 20W en spanning 12V; voor het vervangen verwijdert u met een
schroevendraaier de draagring "A" van het glazen schermpje (afb.6), vervolgens
verwijdert u het glazen schermpje "B"; verwijder het doorgebrande lampje en
schroef een nieuw lampje erin. Monteer het glazen schermpje weer door middel
van de draagring.
afb. 5
A
A
B
B
24
afb. 6
VERVANGENKOOKFILTER
De koolfilters moeten minstens om de drie maanden vervangen worden. Zij zijn bij
een T echnische Dienst of bij de handelaar waar u de kap heeft gekocht te verkrijgen.
Zet de kap op O (off) voordat u de koolfilter gaat aanbrengen. T rek aan het hendeltje
van de metalen filter totdat. Deze van zijn plaats af komt (afb. 7). Verwijder de vuile
kookfilters "O" door ze met de klok mee ter draaien en ze vervolgens van het
afzuigblok af te schuiven. Plaats de nieuwe filters en zorg ervoor dat de gaatjes in
de filters op de pinnen van het afzuigblok terecht komen (afb.8); draai ze geheel
tegen de klok in (tegenovergestelde handeling van het demonteren).
E) SPECIALEFUNCTIES (VOOTKAPPENMETTASTBEDIENING):
De elektronische bediening van uw kap is voorzien van vooruitstrevende
functionaliteit die het onderhoud en het gebruik van de kap vergemakkelijken.
HETVERVANGENVANDEKOOLFILTERS (VOOR MOD. HP 97):
Als uw kap in de filtrerende versie wordt gebruikt en dus de koolfilters voor het zuiveren
van de opgezogen walmen worden gebruikt, moet eerst de micro-processor van het
elektronische systeem gewaarschuwd worden dat het een kap in de filtrerende functie
betreft … Hiervoor houdt u, met de kap uitgeschakeld, toets nr 4 voor meer dan 5
seconden ingedrukt. Als u de toets indrukt verschijnt op de display een "-" (hetgeen
betekent dat de kap de koolfilter niet gebruikt) die na 5 seconden een "C" wordt
(hetgeen betekent dat de kap de koolfilter gebruikt). V anaf dit moment zal de microprocessor na iedere 120 uren van gebruik signaleren dat de koolfilter vervangen moet
worden door het knipperen op de display van een "C". Dit garandeert de beste afzuiging
en de beste hygiene in het vertrek. Voor het annuleren van de waarschuwing moet u,
na het vervangen van de koolfilters met de kap uitgeschakeld, de toets nr. 3 voor
meer dan 5 seconden ingedrukt houden. Als u de toets indrukt verschijnt op de display
de letter "C"; na de 5 seconden verdwijnt deze en de micro-processor begint opnieuw
de 120 uren te tellen tot hij aan een nieuwe waarschuwing toe is.
afb. 7
E
O
afb. 8
GARANTIE
LHet apparaat moet bij het bezorgen vergezeld zijn van een envelop die niet alleen
de gebruiksaanwijzing inhoudt, maar ook het GARANTIEBEWIJS; indien dit niet
zo is, EIST U HET GARANTIEBEWIJS.
Voor het geldig maken van het garantiebewijs moet de koper aan de handelaar de
bekrachtiging van de garantie vragen in de vorm van een stempel en de koopdatum
op de hiervoor bestemde plaats.
HET GARANTIEBEWIJS MOET NIET WORDEN OPGESTUURD VOOR DE
BEKRACHTIGING.
Zonder in acht neming van deze procedure zal de installateur gedwongen zijn alle
reparaties IN REKENING TE BRENGEN. De klant kan voor iedere eventuele storing
die gedurende het gebruik mocht voorkomen, zich wenden tot de handelaar waar
de kap is gekocht of tot de dichtsbijzijnde erkendeTechnische Dienst. HELP ONSU ZO GOED MOGELIJK VAN DIENST TE ZIJN door de clausules op het
garantiebewijs te lezen.
25
is a brand of the Merloni Elettrodomestici Group
Merloni Elettrodomestici spa
Viale Aristide Merloni, 47
60044 Fabriano - Italy
http://www.scholtès.fr
http://www.merloni.com
This document is printed by
Xerox Business Service - Docutech 10/03
Document number: 195035017.00
Conformemente alle nostre condizioni di vendita, ci riserviamo la facoltà di modificare i nostri modelli senza preavviso.
Il presente libretto non può essere considerato come documento contrattuale.
Conformément à nos conditions de vente, nous réservons la faculté de modifier nos modèles sans préavis; cette brochure
ne peut être considérée comme un document contractuel.
Overeenkomstig de algemene verkoopvoorwaarden behouden wij ons het recht voor, zonder voorafgaande kennisgeving,
wijzigingen op onze modellen aan te brengen en mag dit dokument dus niet als blindend beschouwd worden.
In Übereinstimmung mit unseren allgemeinen Verkaufsbedingungen behalten wir uns das Recht vor, unsere Modelle
ohne Vorankündigung zu ändern; diese Broschüre kann nicht als Vertragsdokument betrachtet werden.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.