SCHOLTES HP956 User Manual [fr]

HP 956
Hotte aspirante
Instruction pour linstallation et lemploi
Cooker Hood
Instructions for installation and use
Dunstabzugshaube
Installations- und Bedienungsanleitungen
Afzuigkap
Cappa aspirante
Istruzioni per linstallazione e luso
Sommaire.............................................................................................................................. 2
Table of contents ................................................................................................................ 12
Inhalt................................................................................................................................... 22
Inhoudsoverzicht ............................................................................................................... 32
Indice .................................................................................................................................. 42
Nous vous conseillons de conserver ce fascicule. Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans une cuisine que vous voulez organiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers de gestes nécessaires à la confection des repas quotidiens. Aussi, pourquoi ne pas continuer à équiper votre cuisine avec les produits Scholtès dont la gamme vous offre, en plus des appareils d'aération, un grand choix d'appareils de cuisson, de lavage, et de froid : tables de cuisson vitrocéramiques, mixtes, gaz et à induction, fours électriques ou fours micro-ondes, lave-vaisselle, lave-linge, réfrigérateurs et congélateurs à encastrer ou à intégrer.
Tous ces produits ont la qualité, la robustesse et toute la technologie qui font la réputation de cette marque. Toute la gamme est déjà à votre service, et pour mieux la connaître, écrivez à :
Indesit Company SA Service Marketing Scholtès 3 boulevard Georges Bidault Croissy Beauborg 77437 MARNE LA VALLEE Cedex 2
Sommaire
Caractéristiques ...................................................................................................................... 3
Raccordement électrique ........................................................................................................ 3
Précautions d'utilisation.......................................................................................................... 4
Installation .............................................................................................................................. 5
Fonctionnement ...................................................................................................................... 7
Version à évacuation extérieure ............................................................................................. 7
Fonctionnement en version recyclage .............................................................................. 8
Utilisation ............................................................................................................................... 9
Système d'éclairage .............................................................................................................. 10
Entretien ............................................................................................................................... 10
2
Caractéristiques
Références ................................................................................ HP 956
Dimensions (en mm)
largeur ....................................................................................... 898
profondeur ................................................................................. 493
hauteur (min./max.) ................................................................... 720 - 1140
Ø buse d'évacuation .................................................................. 150
Poids (en kg)............................................................................. 18,5
Puissances (en watts - 220-240 V ~ 50Hz)
installée...................................................................................... 295
ventilateur.................................................................................. 215
éclairage (lampes halogènes) .................................................... 2 x 40
Débit du ventilateur (en m3/h - CEI 43/1)
vitesse minimale (évacuation) .................................................. 213
vitesse maximale (évacuation) ................................................. 631
Filtres incombustibles
surface d'aspiration (en cm2) ..................................................... 2451
Raccordement électrique
Avant dinstaller la hotte, il est indispensable de sassurer que la tension du réseau correspond bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de lappareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
La hotte est équipée d'un cordon d'alimentation qui doit être raccordé au secteur par l'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme du pays.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir retiré la fiche électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des instructions sus-indiquées.
3 mm
.
3
Précautions d'utilisation
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée dair suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
Lappareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie différent de l'énergie électrique.
Si la hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou un système de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, de renoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il est nécessaire déquiper lappareil dun filtre à charbon actif disponible chez votre revendeur et permettant lutilisation en recyclage.
La hotte doit être placée au moins à 50 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocérami- ques ou électriques traditionnelles) ou à 65 cm en cas dalimentation au gaz. Si les instructions dinstallation du plan de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
En cas de fonctionnement simultané dune hotte et dun brûleur ou dun foyer dépendant de lair environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbon ou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant lair, enlève à la pièce lair dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar ; on évitera ainsi la réaspiration des gaz dévacuation. On peut y parvenir en assurant lentrée de lair dans la pièce par des ouvertures ne pouvant être obstruées, par exemple, des box muraux à recyclage dair, des portes, des fenêtres ou toute autre mesure technique.
Flamber une préparation endommage les filtres et peut provoquer des incendies ; il faut par conséquent léviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant lévacuation des fumées, respecter les prescriptions de lautorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou dincendies provoqués par lappareil du fait du non respect des dispositions sus-indiquées.
4
Installation
Fixation de la hotte - Schéma 1
A laide dun crayon noir, tracer une ligne verticale sur le mur, cette ligne devant
correspondre au milieu de la zone dinstallation de la hotte.
Poser le gabarit de perçage contre le mur
bord inférieur de la hotte, la ligne médiane imprimée sur le gabarit devant correspondre à
celle tracée sur le mur. Fixer le support avec deux chevilles Ø8mm et deux vis 5x45 Accrocher la hotte Régler la position de la hotte en agissant sur les vis des supports de hotte Retirer les panneaux ramasse-graisse et les filtres à graisses et, depuis lintérieur de la hotte,
repérer sur la paroi les trous de la fixation définitive.Retirer la hotte Percer les trous de fixation définitve Utilisant la fixation supérieure pour supporter le conduit de cheminée, percer deux trous et
insérer deux chevilles Ø8mm Ré-accrocher la hotte
Suivant la version utilisée:
Version à évacuation extérieure:
Commencer par fixer le tuyau dévacuation des fumées en haut coté extérieur, puis en bas
sur le raccord dévacuation de la hotte
fournis).
Version recyclage:
Fixer le déflecteur F au support de fixation de cheminée avec 2 vis.
Commencer par fixer le tuyau dévacuation dans sa partie haute sur lanneau de connexion
du déflecteur, puis dans sa partie basse sur le raccord évacuation de la hotte
dévacuation et colliers de fixation non fournis). Raccorder la hotte au réseau électrique Fixer la cheminée Faire coulisser la partie inférieure et linsérer dans son support en partie basse de façon à
pouvoir fixer avec deux vis Remonter les filtres à graisse et les panneaux ramasse-graisse; contrôler le bon fonctionne-
ment de la hotte.
(4)
.
(11)
(13)
et la fixer définitivement avec deux vis 5x45
(17a)
au support supérieur
(18)
la partie inférieure de la cheminée sur la hotte.
(2)
le bord inférieur du gabarit correspondant au
(9)
. Insérer 2 chevilles pour le mur
; fixer le support cheminée avec deux vis 5x45
(15 -
tuyau dévacuation et colliers de fixation non
(16)
.
(17b)
avec deux vis.
(1).
(3)
.
(5-6)
.
(7-8)
.
(10)
.
(12)
.
(14)
.
(15 -
tuyau
5
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
6
8
5
9
10
4-13
8
14
Schéma 1
6
Fonctionnement
Il est vivement conseillé de neffectuer des fritures sous votre hotte que sous sur-
veillance constante. Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des
risques dincendies. Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte
sous tension, en vitesse minimum, avant le début de la cuisson . De même, il est
recommandé de ne léteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de lappareil sobtient en version évacuation extérieure, nous con- seillons par conséquent dutiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte (Schéma 2). Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord = 150 mm. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement lair vers lextérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Schéma 2
7
g
g
j
h
i
g
g
Fonctionnement en version recyclage
f1
f2
Il convient dutiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. Lair aspiré sera dégraissé et désodorisé avant dêtre refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure. Il est possible de laver le filtre à charbon tous les deux mois dans de leau chaude additionnée de détergents ou dans le lave vaisselle à 65°C (en cas dusage du lave vaisselle, ne mettez que le filtre dans ce dernier). Retirer leau en excès sans abîmer le filtre, ensuite retirer le filtre en fibres situé à lintérieur du châssis et laissez le 10 minutes dans le four thermostat 100°C de façon à le sécher complètement.
Changer ce petit matelas tous les trois ans et chaque fois que les fibres sont endommagées.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon:
Débrancher lappareil du réseau électrique. Enlever les filtres à graisses métalliques.
Le démonter en se servant des poignées correspondantes, en
les poussant d'abord vers l'arrière puis en les tirant vers le
bas.
Schéma 3
Montage:
Enlever le châssis i qui soutient le filtre h en tournant de 90°
les boutons
de charbon actif à lintérieur du châssis et remonter le tout
à sa place. Remonter les filtres à graisse.
.
(g)
qui le fixent à la hotte. Introduire le coussinet
Schéma 4
.
Schéma 3
Schéma 4
8
Utilisation
La hotte est équipée dun moteur à plusieurs vitesses.
Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles concentrations de
fumées et dodeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations dodeurs et de
vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales.
Touche insertion vitesse intensive (10 minutes de fonctionnement)
Bouton éclairage ON/OFF
Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusquà élimination totale des odeurs.ù
Bouton Moteur
ON/OFF
Touche de diminution de la vitesse du moteur
Touche daugmentation de la vitesse du moteur
9
Système d'éclairage
Avant de changer les ampoules, débrancher lappareil en enlevant la fiche de la prise de courant.
a.
Enlever le plafonnier en se servant comme levier dun petit tournevis à lame ou dun outil similaire sur la clip de fixation.
b.
Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes 40W maximum (E14), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
c.
Refermer le plafonnier avec la clip.
d.
Si léclairage ne fonctionne pas, vérifier si les lampes sont bien vissées avant de faire appel au service après-vente.
Entretien
Débrancher lappareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération dentretien.
Afin dassurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé de procéder régulièrement à son entretien (tous les dix jours en moyenne).
Nettoyage extérieur de lappareil
Il est nécessaire de lessuyer régulièrement surtout après une cuisson à base deau salée (légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous dun chiffon humecté avec de lalcool ou avec des produits appropriés existant dans le commerce. Il est conseillé déviter lemploi de produits contenant des abrasifs.
10
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graisses contenues dans les fumées émi-ses lors de la cuisson. Il est formé de couches daluminium étiré. Il a une durée de vie pratiquement illimitée mais il doit être lavé à des intervalles plus ou moins fréquents selon lutilisation de lappareil, et de toute manière au moins une fois tous les 30 jours dutilisation normale. Laver le filtre au lave-vaisselle ou dans de leau savon- neuse. Le démonter en se servant des poignées correspondantes, en les poussant d'abord vers l'arrière puis en les tirant vers le bas. (Schéma 5). Attendre quil soit bien sec avant de le re-monter.
f1
f2
Schéma 5
Nettoyage et remplacement du filtre à charbon:
Il est possible de laver le filtre à charbon tous les deux mois dans de leau chaude additionnée de détergents ou dans le lave vaisselle à 65°C (en cas dusage du lave vaisselle, ne mettez que le filtre dans ce dernier). Retirer leau en excès sans abîmer le filtre, ensuite enleverle filtre en fibres situé à lintérieur du châssis et le laisser 10 minutes dans le four thermostat 100°C de façon à le sécher complètement.
Changer ce petit matelas tous les trois ans et chaque fois que les fibres sont endommagées.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon voir à la page 8.
Attention
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés par un défaut dentretien des filtres tel quil est prévu dans le présent mode demploi.
11
You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès.
We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will convince you how easy it is to use.
Table of contents
Table of contents ...............................................................................................................12
Technical Characteristics .................................................................................................. 13
Electrical connection ........................................................................................................ 13
Safety measures .................................................................................................................14
Installation ........................................................................................................................ 15
Operation ........................................................................................................................... 17
External exhausting version ............................................................................................. 17
Operation with recirculated air .......................................................................................... 18
Use of the hood.................................................................................................................. 19
Lighting............................................................................................................................. 20
Cleaning ............................................................................................................................ 20
12
Technical Characteristics
Models ...................................................................HP 956
Dimensions (in mm)
Width .................................................................................... 898
depth ..................................................................................... 493
height (min./max.)................................................................. 720 - 1140
Ø of exhausting connection ................................................
Weight (in kg)....................................................................... 18,5
Absorption (in watts - 220-240 V ~ 50Hz)
Rated absorption ................................................................... 295
Motor absorption .................................................................. 215
Lighting absorption (Halogen lamp) ................................... 2 x 40
Fan capacity (in m3/h - CEI 43/1)
Minimum speed (Exhausting) .............................................. 213
Maximum speed (Exhausting).............................................. 631
Metal grease filter
Aspiration area (in cm2)......................................................... 2451
150
Electrical connection
Warning:
Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the units data plate.
Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards.
Attention: if the appliance is permanently connected to the mains, the plug supplied must be removed and safely disposed of. The appliance must then be fitted with a bipolar switch in compliance with current regulations and have a minimum contact break of
The manufacturer will not be held liable for any problems caused by the users failure to observe the above instructions.
This appliance must be earthed.
3 mm
.
13
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heating system, it is strongly recommended for safety reasons not to use external extraction. In this circumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can be obtained from your retailer and it uses recirculated air.
The cooker hood should be placed at least 50 cm above the hob (glass-ceramic or traditional electric hobs) or 65 cm where gas is used. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for combustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum must not exceed 0,04 mbr. This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closing openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters, and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
14
Installation
Mounting the hood - Diagram 1
Using a pencil draw a vertical line on the wall corresponding to the centre line of the cooker
hood installation area
Position the template for wall mounting
lower border of the cooker hood, the printed centre line on the template must correspond
to the one traced on the wall. Affix the bracket with two Ø8mm dowels and two 5x45 screws Attach the cooker hood Adjust the cooker hood position with the screws on the cooker hood clasp Remove the drip trays and the grease filters and mark the permanent drill holes on the wall
from inside the cooker hood Drill the two marked holes Using the upper bracket for flue supports drill two holes and insert two Ø8mm dowels
and affix the upper bracket with two 5x45 screws Re-attach the cooker hood
According to the version used :
External elimination version:
Affix the evacuation pipe firstly the upper part towards the outside, then the lower part on
the cooker hood evacuation ring
Recycle version:
Affix the deflector F to the flue bracket with 2 screws.
Firstly affix the upper part of the evacuation pipe on the deflectors connection ring, then
the lower part on the cooker hood evacuation ring
provided). Carry out the electrical connection Affix the flue Allow the lower part to slide and insert it in the housing towards the bottom Remount the grease filters and the drip trays and check that the cooker hood operates
perfectly.
(17a)
(1).
(4)
.
(7)
. Remove the hood
(9)
. Fit 2 dowels
(13)
and affix permanently with the two 5x45 screws
(15 -
(16)
to the upper bracket
(2)
the lower template border corresponds to the
(3)
.
(5-6)
(8)
.
(10)
.
(12)
.
pipe and pipe fixing clamps not provided).
(15 -
pipe and pipe fixing clamps not
.
(17b)
with two screws.
(18)
.
(14)
.
(11)
.
15
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
6
8
5
9
10
4-13
8
16
14
Diagram 1
Operation
It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on
before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until
10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it is advised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood (Diagram 2). Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring = 150mm. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Diagram 2
17
Operation with recirculated air
f1
f2
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid. The carbon filter may be washed in hot water and suitable detergent or in dishwasher at 65°C (for cleaning in dishwasher ensure to run full wash cycle with filters only and no crockery). Remove excess water without damaging filter, then remove the sponge from inside the plastic grill and place in oven for 10 minutes at 100°C for drying.
Replace sponge every 3 years or when damaged.
Mounting and replacing the active charcoal filter:
Disconnect the hood from the electricity. Remove the metal grease filters.
Remove the metal grease filters using the handles designed
for this purpose by pulling the filter backwards and then
downwards. Remove the frame i which supports the filter h by turning
90° the two knobs Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts
back in their place. Refit the the metal grease filters.
Diagram 3.
g.
Diagram 4
.
Diagram 3
18
g
j
g
i
h
g
g
Diagram 4
Use of the hood
The hood is provided with a motor with several speeds.
For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and
the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
Insertion of intensive speed key (functioning for 10 minutes)
Lights ON/OFF key
It is advisable to switch on the extractor hood a few minutes before starting cooking and
then to leave it running for some minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
Suction motor ON/OFF key
Decrease in speed of the motor key
Increase in speed of the motor key
19
Lighting
Disconnect the hood from the electricity.
a.
Remove the overhead light levering on the fixing clip with a screwdriver or similar tool.
b.
Replace the damaged light bulb.
Only use bulbs of 40W max (E14), making sure you do not touch them with your hands.
c.
Close the overhead light again with the clip.
d.
Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the
lamps are well mounted.
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains.
To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that it should be regularly cleaned (every ten days on average).
Cleaning of the units exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.)
To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or an adequate product found on the market. Never use products containing abrasives.
20
Cleaning the grease filters
The grease filter captures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of stretched aluminium Its life is nearly unlimited. At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in any case at last once every 30 days of normal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapy water. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. Remove the metal grease filters using the handles designed for this purpose by pulling the filter backwards and then downwards. Let the metal grease filters dry without damaging it before putting it back into place.
Diagram 5
.
f1
f2
Diagram 5
Cleaning and replacing the carbon filter:
The carbon filter may be washed in hot water and suitable detergent or in dishwasher at 65°C once every two months (for cleaning in dishwasher ensure to run full wash cycle with filters only and no crockery). Remove excess water without damaging filter, then remove the sponge from inside the plastic grill and place in oven for 10 minutes at 100°C for drying.
Replace sponge every 3 years or when damaged.
To fit or replace see page 18.
Important
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for fires because of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
21
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben.
Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets darin nachzusehen.
Inhalt
Stromanschluß ...................................................................................................................23
Technische Daten .............................................................................................................. 23
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch .......................................................................... 24
Installierung ...................................................................................................................... 25
Betrieb ............................................................................................................................... 27
Abluftbetrieb ..................................................................................................................... 27
Umluftbetrieb .................................................................................................................... 28
Benutzung der Dunstabzugshaube ................................................................................... 29
Beleuchtung ...................................................................................................................... 30
Pflege und Wartung ........................................................................................................... 30
22
Technische Daten
Modelle ...................................................................................... HP 956
Abmessungen
Breite .......................................................................................... 898
Tiefe ........................................................................................... 493
Höhe (min./max.) ........................................................................ 720 - 1140
Ø des Anschlußstutzens ............................................................. 150
Gewicht
Stromverbrauch
Gesamtstromverbrauch............................................................... 295
Stromverbrauch Motor ............................................................... 215
Stromverbrauch Lampen ............................................................ 2 x 40
Ansaugung
Niedrigste Stufe (Abluft) ............................................................ 213
Höchste Stufe (Abluft) ................................................................ 631
(en mm)
(in kg) .......................................................................
(in watt - 220-240 V ~ 50Hz)
(en m3/h - CEI 43/1)
18,5
Fettfilterblech
Ansaugfläche (in cm2) ................................................................ 2451
Stromanschluß
Achtung:
Bevor die Abzugshaube installiert wird, m unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, mer vorschriftsmäßig durchgeführt werden. Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise verursacht werden.
Dieses Gerät mgeerdet werden.
23
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, min der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden. Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist.. Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzer oder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen, auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle m das Gerät mit einem Aktiv- Kohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einen Umluftbetrieb ermöglicht. Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 50 cm über dem Kochfeld (Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen. Bei einem Gasherd mder Abstand mindestens 65 cm betragen. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden. Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgung dieser Anordnungen herbeigeführt werden.
24
Installierung
Befestigung - Schema 1
Mit einem Bleistift eine senkrechte Linie an die Wand zeichnen, die die Mittellinie der
Fläche markiert, auf der die Küchenhaube angebracht werden soll (1). Die Schablone zur Befestigung an der Wand positionieren (2) - der untere Rand der
Schablone entspricht dabei dem unteren Rand der Küchenhaube; die auf die Schablone
aufgedruckte Mittellinie muss der auf die Wand gezeichneten Bleistiftlinie entsprechen. Den Stützbügel der Küchenhaube mit zwei Dübeln von 8 mm Durchmesser und zwei
Schrauben von 5 x 45 befestigen (3). Die Küchenhaube einhängen (4). Die Position der Küchenhaube durch Verstellen der beiden Schrauben an den Haken der
Küchenhaube einstellen (  Die Fettfilterplatten, die Fettfilter und das Kohlefiltergestell ausbauen, vom Innern der
Motorgruppe aus die Löcher für die endgültige Befestigung kennzeichnen
von der Wand abnehmen Die gekennzeichneten Punkte bohren Unter Verwendung des oberen Stützbügels zur Befestigung der Kamine zwei Bohrlöcher
anbringen, danach zwei Dübel von 8 mm Durchmesser einsetzen (11) und den oberen
Kaminhaltebügels mit zwei Schrauben von 5 x 45 befestigen (12). Die Küchenhaube von neuem einhängen (13) und mit 2 Schrauben von 5 x 45 endgültig
befestigen (14).
Je nach verwendeter Küchenhaubenversion:
Abluftbetrieb:
Das Abluftrohr zuerst oben an der Öffnung nach aussen befestigen, danach unten mit der
Abluftöffnung der Küchenhaube verbinden (
nicht geliefert).
Umluftbetrieb:
Die Umluftweiche F mit 2 Schrauben am Stützbügel des Kamins befestigen.
Das Abluftrohr zuerst oben am Verbindungsring der Umluftweiche und danach unten an
der Abluftöffnung der Küchenhaube befestigen (
nicht geliefert). Die Küchenhaube an das Stromnetz anschliessen (16). Den Kamin ( Den Unterkamin nach unten schieben und an dem dafür vorgesehenen Platz positionieren
(18).  Das Kohlefiltergestell, den Fettfilter und die Fettfilterplatten wieder einbauen und den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
17a
) mit zwei Schrauben am oberen Stützbügel (
5-6
(8)
).
(7)
. Die Haube
.
(9)
. Zwei Wanddübel einfügen
15 -
Abluftrohr und Rohrschellen werden
15 -
Abluftrohr und Rohrschellen werden
17b
(10)
.
) befestigen.
25
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
5
6
8
9
10
4-13
8
26
14
Schema 1
Betrieb
Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten. Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn bis
fünfzehn Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu verwenden.
Abluftbetrieb
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Abluftstutzen angeschlossen wird, ins Freie geleitet (Schema 2). Das Abluftrohr mdenselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen =150mm. Das Abluftrohr mm in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv- kohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Schema 2
27
Umluftbetrieb
f1
f2
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist. Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt. Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate mit warmem Wasser und geeigneten Reinigungsmitteln oder in der Geschirrspülmaschine bei 65°C gereinigt werden (den Filter allein, ohne zusätzliches Geschirr, in der Geschirrspülmaschine reinigen und den Spülgang nicht unterbrechen). Das überflüssige Wasser entfernen, ohne den Filter zu beschädigen, danach das Vlies entfernen, das sich im Inneren des Plastikrahmens befindet und dieses zum vollständigen Trocknen für 10 Minuten bei 100°C in den Ofen legen.
Das Vlies alle 3 Jahre ersetzen und jedesmal dann, wenn das Tuch beschädigt sein sollte.
Montage oder Austausch eines Aktiv-Kohlefilters:
Den Stecker der Haube herausziehen oder die Stromzufuhr
unterbrechen. Die Metall-Fettfilter entfernen.
Zum Ausbau der Metall-fettfilter, schieben sie diesen zuerst
zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn dann nach unten
sohtäg heraus.
Montage:
dazu die Verriegelungen (g), um 90° drehen. Das
Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzten und
wieder in umgekehrter Reihenfolge befestigen. Die Fettfilter wieder einsetzen.
Schema 3
Den Rahmen i, der den Filter h trägt, abnehmen,
.
Schema 4
.
Schema 3
28
g
j
g
i
h
g
Schema 4
g
Benutzung der Dunstabzugshaube
Der Dunstabzug ist mit einem mehrstufigen Lüfter versehen.
Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen
Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen
Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden.
Taste zum Einschalten der Intensivstufe
(10 Minuten in Betrieb) Taste EIN/AUS Licht
Wir empfehlen, den Dunstabzug einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und ihn
so lange laufen zu lassen bis keine Kochdünste mehr vorhanden sind.
Taste EIN/AUS Saugmotor
Taste zur Verringerung der Saugleistung des Motors
Taste zur Erhöhung der Saugleistung des Motors
29
Beleuchtung
Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingt unterbrechen dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
a.
Mit einem kleinen Schraubenzieher oder einem ähnlichen Gerät den Befestigungsclip des Lämpchens anheben, um dieses herausnehmen zu können.
b.
Die defekte Lampe auswechseln. Ausschließlich Lampen zu max. 40W (E14) verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
c.
Die Lampe wieder mit dem Befestigungsclip schließen.
d.
Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie den Kundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind.
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, mdas Gerät stromlos gemacht werden!
Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Abzugshaube wird eine regelmäßige Pflege empfohlen (im Durchschnitt alle zehn Tage).
Äußere Reinigung des Gerätes
Das Gerät mregelmäßig abgewischt werden, vor allem bei Kochen in Salzwasser (Gemüse,
Schalentiere ....).
Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und Alkohol, oder die im Handel befindlichen geeigneten Putzmittel verwenden. Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
30
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen. Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzter Dauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehr oder weniger häuFigen Abständen gewaschen werden; bei Normalgebrauch jedenfalls mindestens ein Mal im Monat. Den Filter in der Geschirrspülmaschine oder in Seifenlauge waschen. Zum Ausbau der Metall-fettfilter, schieben sie diesen zuerst zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn dann nach unten sohtäg heraus. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist.
Schema 5
.
f1
f2
Schema 5
Reinigung und Auswechseln des Aktivkohlefilters
Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate mit warmem Wasser und geeigneten Reinigungsmitteln oder in der Geschirrspülmaschine bei 65°C gereinigt werden (den Filter allein, ohne zusätzliches Geschirr, in der Geschirrspülmaschine reinigen und den Spülgang nicht unterbrechen). Das überflüssige Wasser entfernen, ohne den Filter zu beschädigen, danach das Vlies entfernen, das sich im Inneren des Plastikrahmens befindet und dieses zum vollständigen Trocknen für 10 Minuten bei 100°C in den Ofen legen.
Das Vlies alle 3 Jahre ersetzen und jedesmal dann, wenn das Tuch beschädigt sein sollte.
Zwecks Montage oder Austausch siehe Seite 28.
Achtung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigung verursacht wurden.
31
U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt.
Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
Inhoudsoverzicht
Technische kenmerken...................................................................................................... 33
Elektrische aansluiting..................................................................................................... 33
Voorzorgen voor het gebruik ........................................................................................... 34
Installatie .......................................................................................................................... 35
Gebruik ............................................................................................................................. 37
De versie met afzuiging naar buiten ................................................................................ 37
Gebruik van de kap als circulatiekap............................................................................... 38
Het gebruik van de kap ..................................................................................................... 39
Verlichtingssysteem ......................................................................................................... 40
Onderhoud ........................................................................................................................ 40
32
Technische kenmerken
Modellen .................................................................................... HP 956
Afmetingen
breedte ........................................................................................ 898
diepte.......................................................................................... 493
hoogte (min./max.) ..................................................................... 720 - 1140
Ø van het verbindingsstuk ......................................................... 150
Gewicht Opnamevermogen
Totaal opnamevermogen ........................................................... 295
Opnamevermogen motor............................................................ 215
Opnamevermogen lampen (Halogeen lamp) ............................. 2 x 40
Afzuiging
Minimum snelheid (evacuatie) .................................................. 213
Maximum snelheid (evacuatie) ................................................. 631
(en mm)
(in kg) .......................................................................
(in watts - 220-240 V ~ 50Hz)
(in m3/h - CEI 43/1)
18,5
Metalen vetfilter
Afzuigoppervlak (in cm2) ........................................................... 2451
Elektrische aansluiting
Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden. De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften en bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting. Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd. De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur te worden uitgevoerd. Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos. Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengen dat de steker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
Uitsluitend voor Belgie: indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden
moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaar aanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben van minstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op de voorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
33
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich een warmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen met klem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soort opstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is bij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 50 cm boven de kookplaten (vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 65 cm hoogte boven gasbranders. Indien in de installatie-aanwijzing van het gasbranders een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken (bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert. Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek, mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden. Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren of andere technische maatregelen. Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor de filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onder de kap. Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de hete olie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap, veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
34
Installatie
Bevestiging - Tekening 1
Met een potlood een verticale lijn op de wand tekenen in overeenstemming met de
middellijn van de installatie plaats voor de afzuigkap
De mal op de muur
rand van de afzuigkap, de middellijn op de mal moet overeenkomen met de lijn die op de
muur getekend is. De staaf bevestigen met twee pluggen Ø8 mm en twee schroeven 5x45 De afzuigkap vastmaken De ligging van de afzuigkap regelen door middel van de schroeven op de haken van de kap
(5-6)
.
Verwijder de vet verzamelpanelen, de vetfilters en het frame van het koolstoffilter, teken
vanuit de binnenkant van de motorgroep, de gaten voor de definitieve bevestiging
de wasemkap van de muur Boor in de aangegeven punten Door middel van de bovenste staaf voor de telescopische onderdelen de twee openingen
maken, de twee pluggen Ø8mm
schroeven 5x45 De afzuigkap weer vastmaken
Naargelang de te gebruiken versie:
De versie met afzuiging naar buiten:
De afvoerpijp eerst boven naar buiten toe bevestigen, daarna onder op de afvoerring van
de afzuigkap
Gebruik van de kap als circulatiekap:
De ventilatieklep F met 2 schroeven aan de hechtstaaf van de kap vastmaken.
De afvoerpijp eerst boven op de verbindingsring van de ventilatieklep bevestigen, daarna
onder op de afvoerring van de kap Maak de elektrische aansluiting. Het telescopische onderdeel
vastmaken. Onderste deel van de schouw tot de benodigde lengte uittrekken en op de bovenkant van
de schouw plaatsen Monteer het frame van het koolstoffilter, het vetfilter en de vet verzamelpanelen weer terug
en controleer of de wasemkap goed functioneert.
(2)
plaatsen, de onderste rand van de mal komt overeen met de onderste
(4)
.
(8)
.
(9)
. Voer 2 muurpluggen in
(11)
invoeren en de bovenste montagesteun met twee
(12)
vastmaken.
(13)
en definitief met twee schroeven 5x45
(15 -
afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
(15 -
afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
(16)
.
(17a)
met twee schroeven aan de bovenste staaf
(18)
.
(1).
(10)
(3)
.
(7)
. Haal
.
(14)
bevestigen.
(17b)
35
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
5
6
8
9
10
4-13
8
36
14
Tekening 1
Gebruik
Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap
te frituren.
Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelen tien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap (Tekening 2). De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring =150mm. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Tekening 2
37
Gebruik van de kap als circulatiekap
f1
f2
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster. De koolstoffilter kan om de twee maanden met warm water en geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op 65°C gewassen worden (in geval van een reiniging in de vaatwasmachine de hele wascyclus, zonder vaten, uitvoeren). Het overvloedige water verwijderen zonder de filter te beschadigen, daarna het matrasje binnen het plastic raamwerk verwijderen en dit voor 10 minuten in de oven doen op 100°C om het goed te drogen.
Het matrasje iedere 3 jaar vervangen en iedere keer dat het doek beschadigd is.
Montage of vervanging van het koolstoffilter:
Stroom afsluiten. Verwijder de metalen vetfilters.
Voor het demonteren moet men hem naar de achterkant
duwen en naar beneden toe uittrekken.
Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de
vergrendelingen g 90° draaien. Koolfilter in het frame
zetten en in omgekeerde volgorde weer bevestigen.
Tekening. 4
Monteer de metalen vetfilters. Monteer de metalen vetfilters weer terug.
.
Tekening 3
.
Tekening 3
38
i
g
j
g
g
g
h
Tekening 4
Het gebruik van de kap
De kap is voorzien van een motor met meerdere snelheden.
Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandigheden
de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer
geconcentreerde geuren en dampen.
Knop voor de inschakeling van de intensieve zuigkracht (10 minuten werking)
ON/OFF lichtknop
Men wordt aangeraden de kap enige minuten voor het koken wast aan te zetten en hem aan
te laten tot alle geuren weg zijn.
ON/OFF zuigmotor
Knop voor de afname van de zuigkracht
Knop voor de toename van de zuigkracht
39
Verlichtingssysteem
Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door de stekker uit het elektrisch stopcontact te verwijderen.
a.
Verwijder de lampekap door, met een kleine rechte schroevedraaier of een gelijksoortig
voorwerp, de bevestigingsklem te tillen.
b.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen lampjes van 40W max (E14), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand
aanraakt.
c.
Maak de lampekap weer dicht met de klem.
d.
Voordat men technische hulp erbij roept eerst goed controlleren of de componenten goed
vastgedraaid zijn.
Onderhoud
Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men er zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatig schoon te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekookt wordt (groenten, schelpdieren).
Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken die men bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geen schuurmiddelen gebruiken.
40
Reiniging van het vetfilter
f1
f2
De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium. De filter heeft praktisch een onbeperkte duur maar moet gereinigd worden op min of meer regelmatige tijden naargelang het gebruik van het apparaat, en in ieder geval minstens een keer om de 30 dagen gewoon gebruik. De filter in de vaatmachine of in een sopje wassen. Voor het demonteren moet men hem naar de achterkant duwen en naar beneden toe uittrekken.
Tekening 5
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen.
.
Schoonmaak en vervanging van de koolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden met warm water en geschikte reinigingsmiddelen of in de vaatwasmachine op 65°C gewassen worden (in geval van een reiniging in de vaatwasmachine de hele wascyclus, zonder vaten, uitvoeren). Het overvloedige water verwijderen zonder de filter te beschadigen, daarna het matrasje binnen het plastic raamwerk verwijderen en dit voor 10 minuten in de oven doen op 100°C om het goed te drogen.
Het matrasje iedere 3 jaar vervangen en iedere keer dat het doek beschadigd is.
Voor montage of vervanging ervan, zie pag. 38.
Tekening 5
Attentie
Voor schade aan de motor of brand veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter is de fabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
41
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di installazione, uso e mantenimento dellapparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità ai progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senza lobbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dellapparecchio, anche se qualche dettaglio sono di tipo opzionali e somministrati se richiesti.
Al fine di prolungare la durata utile dellapparecchio, e garantire la maggiore sicurezza di utilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sullapparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambi originali.
Sommario
Caratteristiche della cappa.................................................................................................... 43
Collegamento elettrico..........................................................................................................43
Precauzioni d'impiego .......................................................................................................... 44
Installazione.......................................................................................................................... 45
Funzionamento della cappa .................................................................................................. 47
Versione aspirante ............................................................................................................... 47
Versione filtrante .................................................................................................................. 48
Uso della cappa .................................................................................................................... 49
Illuminazione ........................................................................................................................ 50
Manutenzione ....................................................................................................................... 50
42
Caratteristiche della cappa
Modello .................................................................HP 956
Dimensioni (in mm)
Larghezza .............................................................................. 898
Profondità.............................................................................. 493
Altezza (min/max)................................................................. 720 - 1140
Ø del tubo di scarico ...........................................................
Peso (in kg).......................................................................... 18,5
Assorbimento (watts- 220-240 V ~ 50Hz)
Totale .................................................................................... 295
Motore ................................................................................... 215
Lampade ................................................................................ 2 x 40
Portata (in m3/h - CEI 43/1)
Velocità min. (Aspirante)...................................................... 213
Velocità max. (Aspirante) .................................................... 631
Filtro grassi
Superficie di aspirazione (in cm2) ......................................... 2451
150
Collegamento elettrico
Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della rete corrisponde bene a quella indicata nella etichetta caratteristiche dellapparecchio. Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato. La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete tramite una presa di corrente conforme alla norma.. Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere eliminato la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di apertura di almeno
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzioni sopra indicate.
3 mm
tra i contatti.
43
Precauzioni d'impiego
La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante. E dunque importante prevedere una entrata daria sufficiente nella cucina per favorire un suo buon funzionamento. Lapparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per levacuazione dei fumi provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica. Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure un sistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, di rinunciare al funzionamento in versione aspirante. In tale configurazione, è necessario dotare lapparecchio con un filtro al carbone attivo disponibile presso il vostro rivenditore abituale e permettendo così lutilizzazione in riciclaggio. La cappa deve essere collocata almeno a 50 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici o elettrici tradizionali) oppure a 65 cm nel caso di alimentazione a gas. Se le istruzioni di installazione dei piani di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolare dipendente dellaria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta, carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno), occorre fare attenzione perché aspirando laria, la cappa toglie laria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno per la combustione. Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modo si eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione. Csi può ottenere assicurando lentrata daria nella stanza con delle aperture non chiudibili; per esempio, dei box murali a riciclaggio daria, delle porte, delle finestre o altri dispositivi tecnici. Una cottura flambée danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla ad ogni costo. Per ogni problema inerente levacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autorità competente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dallapparecchio a causa dellinosservanza delle disposizioni sopraindicate
.
44
Installazione
Montaggio della cappa - Fig. 1
Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto (1), corrispondente alla linea
di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo
schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre
il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa Fissare la staffa di supporto con viti e tasselli Appendere la cappa Aggiustare la sua posizione Togliere i pannelli raccogli grasso, i filtri grassi e il telaio del filtro al a carbone, dallinterno
del gruppo motore, marcare i fori di fissaggio definitivo
(8)
. Forare nei punti marcati Applicare la staffa di supporto camini alla parete aderente al soffitto, utilizzare la staffa di
supporto come schema di foratura e segnare con la matita 2 fori, eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli
(12)
.
Agganciare la cappa alla staffa inferiore
(14).
Cappa in versione aspirante:
allanello di connessione posto sopra lunità motore aspirante (15 - tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare).
Cappa in versione filtrante:
Installare un tubo di scarico per unire il deflettore allanello di connessione posto sopra
lunità motore aspirante (15 - tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare). Eseguire la connessione elettrica Fissare il camino alla staffa di supporto superiore Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura completa del gruppo aspirante sino
ad inserirlo nella apposita sede sopra la cappa Rimontare il telaio del filtro al carbone, il filtro grassi e i pannelli raccogli grasso e
controllare il buon funzionamento della cappa.
(4).
(5-6).
(9)
. Inserire 2 tasselli a muro
(11)
. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti 5x45mm
installare un tubo per lo scarico dei fumi verso lesterno
Fissare il deflettore F alla staffa di supporto camino con 2 viti.
(16)
.
(3)
.
(7)
. Sganciare la cappa dal muro
(10).
(13)
. Fissare definitivamente la cappa alla parete
(17a - 17b)
(18)
.
.
(2)
.
45
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
6
8
5
9
10
4-13
8
46
14
Fig. 1
Funzionamento della cappa
- Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza
costante.
- E vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti cè rischio di
provocare degli incendi.
- Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa sotto
tensione, con potenza minima, prima dellinizio della cottura. Inoltre, si consiglia si spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dellapparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertanto di utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lesterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo che si trova sopra la cappa. Il diametro del tubo di scarico deve essere equiva- lente al diametro dell'anello di connessione. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso lalto (10° circa) in modo da poter trasportare laria verso lesterno più facil- mente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
Fig. 2
.
Fig. 2
47
Versione filtrante
f1
f2
Deve essere utilizzato un filtro al carbone attivo, disponibile presso il vostro rivenditore. Laria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza tramite la griglia superiore. Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie allinterno). Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto allinterno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il filtro al carbone attivo ogni tre anni o quando risulta danneggiato
Montaggio e sostituzione del filtro al carbone attivo:
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica. Togliere i filtri grassi metallici.
Smontarli utilizzando le maniglie corrispondenti, spin-
gendoli prima indietro poi tirandoli verso il basso.
Montaggio
Ritirare il telaio
i pomelli
Inserire il filtro al carbone attivo allinterno del telaio e
rimontare il tutto nellapposito sostegno Rimontare i filtri grassi metallici.
h
g. Fig. 4
di sostegno filtro
.
i
girando di 90°
j
Fig. 3
.
.
Fig. 3
48
g
j
g
i
h
g
Fig. 4
g
Uso della cappa
La cappa è fornita di un motore a più velocità.
Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso piccole
quantità di vapore e fumi, la potenza di aspirazione più alta in caso di grandi quantità di
vapore e fumi e la potenza di aspirazione intermedia in caso di quantità medie di vapore e
fumo.
Tasto inserimento velocità intensiva (10 minuti di funzionamento).
Tasto ON/OFF luci
Si consiglia di accendere la cappa qualche minuto prima di cominciare a cucinare e di
spegnerla solo ad eliminazione totale degli odori.
Tasto ON/OFF motore di aspirazione
Tasto di decremento della velocità del motore
Tasto di incremento della velocità del motore
49
Iluminazione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
a.
Togliere la clip che fissa la plafoniera facendo leva con un piccolo cacciavite a taglio o
simile.
b.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade da 40W max (E14), avendo cura di non toccarle con le mani.
c.
Rimontare la plafoniera e fissarla con la apposita clip.
d.
Se lilluminazione non funziona, verificare se le lampade sono ben inserite prima di
richiedere il servizio assistenza.
Manutenzione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione. Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dellapparecchio
Pulire con regolarità la parte esterna della cappa. Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con prodotti
idonei che si trovano usualmente in commercio Evitare luso di prodotti che contengano sostanze abrasive.
50
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso in sospensione derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse tem- perature ed a ciclo breve. Se lavato in lavastoviglie, con il tempo, può opacizzarsi, ma la sua capacità fltrante non diminuisce in alcun modo. Smontarli utilizzando le maniglie corrispondenti, spingendoli prima indietro poi tirandoli verso il basso. Dopo averlo lavato, asciugarlo con cura e rimontarlo nella sua sede procedendo in senso inverso .
Fig. 5.
f1
f2
Fig. 5
Pulizia/Sostituzione del filtro al carbone
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie allinterno). Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino posto allinterno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il filtro al carbone attivo ogni tre anni o quando risulta danneggiato
Per montare o sostituire il filtro al carbone attivo leggere pagina 48.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da un difetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.
51
is a brand of the Indesit Company
Indesit Company
Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611
http://www.scholtès.fr http://www.merloni.com
LI2NQA Ed. 05/05
Loading...