Nous vous conseillons de conserver ce fascicule.Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans unecuisine que vous voulezorganiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers degestes nécessaires à la confection des repas quotidiens.Aussi, pourquoi ne pas continuer à équiper votre cuisine avec les produits Scholtès dont lagamme vous offre, en plus des appareils d'aération, un grand choix d'appareils de cuisson, delavage, et de froid :tables de cuisson vitrocéramiques, mixtes, gazet à induction,fours électriques ou fours micro-ondes,lave-vaisselle, lave-linge,réfrigérateurs et congélateurs à encastrer ou à intégrer.
Tous ces produits ont la qualité, la robustesse et toute la technologie qui font la réputation decette marque.Toute la gamme est déjà à votre service, et pour mieux la connaître, écrivezà:
Indesit Company SAService Marketing Scholtès3 boulevard Georges BidaultCroissy Beauborg77437 MARNE LA VALLEE Cedex 2
surface d'aspiration (en cm2).....................................................2451
Raccordement électrique
Avant dinstaller la hotte, il est indispensable de sassurer que la tension du réseau correspondbien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de lappareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
La hotte est équipée d'un cordon d'alimentation qui doit être raccordé au secteur parl'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme du pays.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir retiréla fiche électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouvertureentre les contacts d'au moins
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect desinstructions sus-indiquées.
3 mm
.
3
Précautions d'utilisation
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoirune entrée dair suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
Lappareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fuméesprovenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie différent de l'énergieélectrique.
Si la hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou unsystème de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, derenoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il estnécessaire déquiper lappareil dun filtre à charbon actif disponible chezvotre revendeur etpermettant lutilisation en recyclage.
La hotte doit être placée au moins à 50 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocérami-ques ou électriques traditionnelles) ou à 65 cm en cas dalimentation au gaz.Si les instructions dinstallation du plan de cuisson au gazspécifient une plus grande distance,il faut en tenir compte.
En cas de fonctionnement simultané dune hotte et dun brûleur ou dun foyer dépendant delair environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbonou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, enaspirant lair, enlève à la pièce lair dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar ; on évitera ainsila réaspiration des gazdévacuation.On peut y parvenir en assurant lentrée de lair dans la pièce par des ouvertures ne pouvantêtre obstruées, par exemple, des box muraux à recyclage dair, des portes, des fenêtres ou touteautre mesure technique.
Flamber une préparation endommage les filtres et peut provoquer des incendies ; il faut parconséquent léviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant lévacuation des fumées, respecter les prescriptions delautorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou dincendies provoqués parlappareil du fait du non respect des dispositions sus-indiquées.
4
Installation
Fixation de la hotte - Schéma 1
Alaide dun crayon noir, tracer une ligne verticale sur le mur, cette ligne devant
correspondre au milieu de la zone dinstallation de la hotte.
Poser le gabarit de perçage contre le mur
bord inférieur de la hotte, la ligne médiane imprimée sur le gabarit devant correspondre à
celle tracée sur le mur.Fixer le support avec deux chevilles Ø8mm et deux vis 5x45 Accrocher la hotte Régler la position de la hotte en agissant sur les vis des supports de hotte Retirer les panneaux ramasse-graisse et les filtres à graisses et, depuis lintérieur de la hotte,
repérer sur la paroi les trous de la fixation définitive.Retirer la hotte Percer les trous de fixation définitve Utilisant la fixation supérieure pour supporter le conduit de cheminée, percer deux trous et
insérer deux chevilles Ø8mm Ré-accrocher la hotte
Suivant la version utilisée:
Version à évacuation extérieure:
Commencer par fixer le tuyau dévacuation des fumées en haut coté extérieur, puis en bas
sur le raccord dévacuation de la hotte
fournis).
Version recyclage:
Fixer le déflecteur Fau support de fixation de cheminée avec 2 vis.
Commencer par fixer le tuyau dévacuation dans sa partie haute sur lanneau de connexion
du déflecteur, puis dans sa partie basse sur le raccord évacuation de la hotte
dévacuation et colliers de fixation non fournis).Raccorder la hotte au réseau électrique Fixer la cheminée Faire coulisser la partie inférieure et linsérer dans son support en partie basse de façon à
pouvoir fixer avec deux vis Remonter les filtres à graisse et les panneaux ramasse-graisse; contrôler le bon fonctionne-
ment de la hotte.
(4)
.
(11)
(13)
et la fixer définitivement avec deux vis 5x45
(17a)
au support supérieur
(18)
la partie inférieure de la cheminée sur la hotte.
(2)
le bord inférieur du gabarit correspondant au
(9)
. Insérer 2 chevilles pour le mur
; fixer le support cheminée avec deux vis 5x45
(15 -
tuyau dévacuation et colliers de fixation non
(16)
.
(17b)
avec deux vis.
(1).
(3)
.
(5-6)
.
(7-8)
.
(10)
.
(12)
.
(14)
.
(15 -
tuyau
5
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
6
8
5
9
10
4-13
8
14
Schéma 1
6
Fonctionnement
Il est vivement conseillé de neffectuer des fritures sous votre hotte que sous sur-
veillance constante.Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des
risques dincendies.Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte
sous tension, en vitesse minimum, avant le début de la cuisson . De même, il est
recommandé de ne léteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de lappareil sobtient en version évacuation extérieure, nous con-seillons par conséquent dutiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers unconduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui setrouve au-dessus de la hotte (Schéma 2).Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal àcelui de la bride de raccord = 150 mm.Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légèreinclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyerplus facilement lair vers lextérieur.Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernierdoit être enlevé.
Schéma 2
7
g
g
j
h
i
g
g
Fonctionnement en version recyclage
f1
f2
Il convient dutiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel.Lair aspiré sera dégraissé et désodorisé avant dêtre refoulé dans la pièce à travers la grillesupérieure.Il est possible de laver le filtre à charbon tous les deux mois dans de leau chaude additionnéede détergents ou dans le lave vaisselle à 65°C (en cas dusage du lave vaisselle, ne mettezquele filtre dans ce dernier).Retirer leau en excès sans abîmer le filtre, ensuite retirer le filtre en fibres situé à lintérieurdu châssis et laissezle 10 minutes dans le four thermostat 100°C de façon à le séchercomplètement.
Changer ce petit matelas tous les trois ans et chaque fois que les fibres sont endommagées.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon:
Débrancher lappareil du réseau électrique.Enlever les filtres à graisses métalliques.
Le démonter en se servant des poignées correspondantes, en
les poussant d'abord vers l'arrière puis en les tirant vers le
bas.
Schéma 3
Montage:
Enlever le châssis iqui soutient le filtre hen tournant de 90°
les boutons
de charbon actif à lintérieur du châssis et remonter le tout
à sa place. Remonter les filtres à graisse.
.
(g)
qui le fixent à la hotte. Introduire le coussinet
Schéma 4
.
Schéma 3
Schéma 4
8
Utilisation
La hotte est équipée dun moteur à plusieurs vitesses.
Pour un meilleur rendement, utilisezla vitesse minimale pour de faibles concentrations de
fumées et dodeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations dodeurs et de
vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales.
Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusquà élimination totale des odeurs.ù
BoutonMoteur
ON/OFF
Touchede diminutionde la vitessedu moteur
Touchedaugmentationde la vitessedu moteur
9
Système d'éclairage
Avant de changer les ampoules, débrancher lappareil en enlevant la fiche de la prise decourant.
a.
Enlever le plafonnier en se servant comme levier dun petit tournevis à lame ou dun outilsimilaire sur la clip de fixation.
b.
Remplacer la lampe endommagée.Utiliser uniquement des lampes 40W maximum (E14), en ayant soin de ne pas les toucheravec les mains.
c.
Refermer le plafonnier avec la clip.
d.
Si léclairage ne fonctionne pas, vérifier si les lampes sont bien vissées avant de faire appelau service après-vente.
Entretien
Débrancher lappareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération dentretien.
Afin dassurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé deprocéder régulièrement à son entretien (tous les dix jours en moyenne).
Nettoyage extérieur de lappareil
Il est nécessaire de lessuyer régulièrement surtout après une cuisson à base deau salée(légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous dun chiffon humecté avec de lalcool ouavec des produits appropriés existant dans le commerce.Il est conseillé déviter lemploi de produits contenant des abrasifs.
10
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graissescontenues dans les fumées émi-ses lors de la cuisson. Il estformé de couches daluminium étiré.Il a une durée de vie pratiquement illimitée mais il doit êtrelavé à des intervalles plus ou moins fréquents selonlutilisation de lappareil, et de toute manière au moinsune fois tous les 30 jours dutilisation normale.Laver le filtre au lave-vaisselle ou dans de leau savon-neuse.Le démonter en se servant des poignées correspondantes,en les poussant d'abord vers l'arrière puis en les tirant versle bas. (Schéma 5).Attendre quil soit bien sec avant de le re-monter.
f1
f2
Schéma 5
Nettoyage et remplacement du filtre à charbon:
Il est possible de laver le filtre à charbon tous les deux mois dans de leau chaude additionnéede détergents ou dans le lave vaisselle à 65°C (en cas dusage du lave vaisselle, ne mettezquele filtre dans ce dernier).Retirer leau en excès sans abîmer le filtre, ensuite enleverle filtre en fibres situé à lintérieurdu châssis et le laisser 10 minutes dans le four thermostat 100°C de façon à le séchercomplètement.
Changer ce petit matelas tous les trois ans et chaque fois que les fibres sont endommagées.
Pour monter ou remplacer le filtre àcharbon voir à la page 8.
Attention
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés parun défaut dentretien des filtres tel quil est prévu dans le présent mode demploi.
11
You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buyingScholtès.
We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We stronglyrecommend you to read the following instructions which will convince you how easy it is touse.
Table of contents
Table of contents...............................................................................................................12
Maximum speed (Exhausting)..............................................631
Metal grease filter
Aspiration area (in cm2).........................................................2451
150
Electrical connection
Warning:
Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltageindicated on the units data plate.
Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards.
Attention: if the appliance is permanently connected to the mains, the plug supplied must beremoved and safely disposed of. The appliance must then be fitted with a bipolar switch incompliance with current regulations and have a minimum contact break of
The manufacturer will not be held liable for any problems caused by the users failure to observethe above instructions.
This appliance must be earthed.
3 mm
.
13
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important thereforeto ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources otherthan electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heatingsystem, it is strongly recommended for safety reasons not to use external extraction. In thiscircumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can be obtained from yourretailer and it uses recirculated air.
The cooker hood should be placed at least 50 cm above the hob (glass-ceramic or traditionalelectric hobs) or 65 cm where gas is used.If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must beadhered to.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (forexample gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood,when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace forcombustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum mustnot exceed 0,04 mbr.This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closingopenings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires.Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters,and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catchingon fire because of failure to observe the above instructions.
14
Installation
Mounting the hood - Diagram 1
Using a pencil draw a vertical line on the wall corresponding to the centre line of the cooker
hood installation area
Position the template for wall mounting
lower border of the cooker hood, the printed centre line on the template must correspond
to the one traced on the wall.Affix the bracket with two Ø8mm dowels and two 5x45 screws Attach the cooker hood Adjust the cooker hood position with the screws on the cooker hood clasp Remove the drip trays and the grease filters and mark the permanent drill holes on the wall
from inside the cooker hood Drill the two marked holes Using the upper bracket for flue supports drill two holes and insert two Ø8mm dowels
and affix the upper bracket with two 5x45 screwsRe-attach the cooker hood
According to the version used :
External elimination version:
Affix the evacuation pipe firstly the upper part towards the outside, then the lower part on
the cooker hood evacuation ring
Recycle version:
Affix the deflector Fto the flue bracket with 2 screws.
Firstly affix the upper part of the evacuation pipe on the deflectors connection ring, then
the lower part on the cooker hood evacuation ring
provided).Carry out the electrical connection Affix the flue Allow the lower part to slide and insert it in the housing towards the bottom Remount the grease filters and the drip trays and check that the cooker hood operates
perfectly.
(17a)
(1).
(4)
.
(7)
. Remove the hood
(9)
. Fit 2 dowels
(13)
and affix permanently with the two 5x45 screws
(15 -
(16)
to the upper bracket
(2)
the lower template border corresponds to the
(3)
.
(5-6)
(8)
.
(10)
.
(12)
.
pipe and pipe fixing clamps not provided).
(15 -
pipe and pipe fixing clamps not
.
(17b)
with two screws.
(18)
.
(14)
.
(11)
.
15
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
6
8
5
9
10
4-13
8
16
14
Diagram 1
Operation
It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood.Food must not be flambeed under the hood because of fire risk.For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on
before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until
10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it isadvised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
In this case the fumes are conveyed outside by meansof a special pipe connected with the connection ringlocated on top of the hood (Diagram 2).Diameter of the exhausting pipe must be equal to thatof the connection ring = 150mm.In the horizontal runs the exhausting pipe must beslightly slanted (about 10°) and directed upwards tovent the air easily from the room to the outside.Attention!
If the hood is supplied with active charcoal filter,then it must be removed.
Diagram 2
17
Operation with recirculated air
f1
f2
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into theroom through the upper outlet grid.The carbon filter may be washed in hot water and suitable detergent or in dishwasher at 65°C(for cleaning in dishwasher ensure to run full wash cycle with filters only and no crockery).Remove excess water without damaging filter, then remove the sponge from inside the plasticgrill and place in oven for 10 minutes at 100°C for drying.
Replace sponge every 3 years or when damaged.
Mounting and replacing the active charcoal filter:
Disconnect the hood from the electricity.Remove the metal grease filters.
Remove the metal grease filters using the handles designed
for this purpose by pulling the filter backwards and then
downwards.Remove the frame iwhich supports the filter hby turning
90° the two knobs Insert the charcoal filter inside the frame and put all parts
back in their place. Refit the the metal grease filters.
Diagram 3.
g.
Diagram 4
.
Diagram 3
18
g
j
g
i
h
g
g
Diagram 4
Use of the hood
The hood is provided with a motor with several speeds.
For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and
the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
Insertion of intensivespeed key (functioning for10 minutes)
LightsON/OFF key
It is advisable to switch on the extractor hood a few minutes before starting cooking and
then to leave it running for some minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
Suction motorON/OFF key
Decrease inspeed of themotor key
Increase in speedof the motor key
19
Lighting
Disconnect the hood from the electricity.
a.
Remove the overhead light levering on the fixing clip with a screwdriver or similar tool.
b.
Replace the damaged light bulb.
Only use bulbs of 40W max (E14), making sure you do not touch them with your hands.
c.
Close the overhead light again with the clip.
d.
Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the
lamps are well mounted.
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains.
To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that it should beregularly cleaned (every ten days on average).
Cleaning of the units exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.)
To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or anadequate product found on the market.Never use products containing abrasives.
20
Cleaning the grease filters
The grease filter captures the greases from the cookingfumes.The filter is in layers of stretched aluminium Its life isnearly unlimited.At more or less frequent intervals, according to the useof the hood, in any case at last once every 30 days ofnormal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapywater.When washed in a dish washer, the grease filter maydiscolour slightly, but this does not affect its filteringcapacity.Remove the metal grease filters using the handlesdesigned for this purpose by pulling the filter backwardsand then downwards. Let the metal grease filters dry without damaging itbefore putting it back into place.
Diagram 5
.
f1
f2
Diagram 5
Cleaning and replacing the carbon filter:
The carbon filter may be washed in hot water and suitable detergent or in dishwasher at 65°Conce every two months (for cleaning in dishwasher ensure to run full wash cycle with filters onlyand no crockery).Remove excess water without damaging filter, then remove the sponge from inside the plasticgrill and place in oven for 10 minutes at 100°C for drying.
Replace sponge every 3 years or when damaged.
To fit or replace see page 18.
Important
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for fires becauseof failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
21
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sieunserer Marke entgegengebracht haben.
Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesemGerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mitdemGebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wirempfehlen Ihnen, imZweifelsfalle stets darin nachzusehen.
(in kg).......................................................................
(in watt - 220-240 V ~ 50Hz)
(en m3/h - CEI 43/1)
18,5
Fettfilterblech
Ansaugfläche (in cm2)................................................................2451
Stromanschluß
Achtung:
Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannungder auf demLeistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einemzugelassenen Installateur vorzunehmen.
Das Gerät wird mit einemAnschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden.Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g.Hinweise verursacht werden.
Dieses Gerät muß geerdet werden.
23
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Umeine optimale Gerätefunktion zugewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehenwerden.Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftungvon anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist..Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzeroder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen,auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesemFalle muß das Gerät mit einemAktiv-Kohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei IhremFachhändler erhalten und der einenUmluftbetrieb ermöglicht.Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 50 cmüber demKochfeld(Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen.Bei einemGasherd muß der Abstand mindestens 65 cmbetragen.Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,ist dieser zu berücksichtigen.Bei gleichzeitigemBetrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte(wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)ist Vorsicht geboten, da beimAbsaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube demAufstellraumdie Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigemBetrieb von Haube undraumluftabhängiger Feuerstätte imAufstellraumder Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen,Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitigeVerriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.Anmerkung:Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtetwerden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nichtangewendet. ImZweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogenwerden.Wenn die Dunstabzugshaube imUmluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, istder Betrieb ohne Einschränkung möglich.Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten.Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten dahervermieden werden.Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, umdie Entzündung des überheizten Öls zuvermeiden.Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten,die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluftsind die behördlichen Vorschriften zu beachten.Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgungdieser Anordnungen herbeigeführt werden.
24
Installierung
Befestigung - Schema 1
Mit einemBleistift eine senkrechte Linie an die Wand zeichnen, die die Mittellinie der
Fläche markiert, auf der die Küchenhaube angebracht werden soll (1).Die Schablone zur Befestigung an der Wand positionieren (2) - der untere Rand der
Schablone entspricht dabei demunteren Rand der Küchenhaube; die auf die Schablone
aufgedruckte Mittellinie muss der auf die Wand gezeichneten Bleistiftlinie entsprechen.Den Stützbügel der Küchenhaube mit zwei Dübeln von 8 mmDurchmesser und zwei
Schrauben von 5 x 45 befestigen (3).Die Küchenhaube einhängen (4).Die Position der Küchenhaube durch Verstellen der beiden Schrauben an den Haken der
Küchenhaube einstellen (Die Fettfilterplatten, die Fettfilter und das Kohlefiltergestell ausbauen, vomInnern der
Motorgruppe aus die Löcher für die endgültige Befestigung kennzeichnen
von der Wand abnehmen Die gekennzeichneten Punkte bohrenUnter Verwendung des oberen Stützbügels zur Befestigung der Kamine zwei Bohrlöcher
anbringen, danach zwei Dübel von 8 mmDurchmesser einsetzen (11) und den oberen
Kaminhaltebügels mit zwei Schrauben von 5 x 45 befestigen (12).Die Küchenhaube von neuemeinhängen (13) und mit 2 Schrauben von 5 x 45 endgültig
befestigen (14).
Je nach verwendeter Küchenhaubenversion:
Abluftbetrieb:
Das Abluftrohr zuerst oben an der Öffnung nach aussen befestigen, danach unten mit der
Abluftöffnung der Küchenhaube verbinden (
nicht geliefert).
Umluftbetrieb:
Die Umluftweiche Fmit 2 Schrauben amStützbügel des Kamins befestigen.
Das Abluftrohr zuerst oben amVerbindungsring der Umluftweiche und danach unten an
der Abluftöffnung der Küchenhaube befestigen (
nicht geliefert).Die Küchenhaube an das Stromnetz anschliessen (16).Den Kamin (Den Unterkamin nach unten schieben und an demdafür vorgesehenen Platz positionieren
(18).Das Kohlefiltergestell, den Fettfilter und die Fettfilterplatten wieder einbauen und den
ordnungsgemäßen Betrieb der Haube prüfen.
17a
) mit zwei Schrauben amoberen Stützbügel (
5-6
(8)
).
(7)
. Die Haube
.
(9)
. Zwei Wanddübel einfügen
15 -
Abluftrohr und Rohrschellen werden
15 -
Abluftrohr und Rohrschellen werden
17b
(10)
.
) befestigen.
25
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
5
6
8
9
10
4-13
8
26
14
Schema 1
Betrieb
Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten.Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten.Umeinen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor demKochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn bis
fünfzehn Minuten nach demKochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beimEinsatz als Abluftgerät erzielt.Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zuverwenden.
Abluftbetrieb
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, dasan den oben an der Dunstabzugshaubebefindlichen Abluftstutzen angeschlossen wird,ins Freie geleitet (Schema 2).Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wieder Abluftstutzen aufweisen =150mm.Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lageleicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit dieLuft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieser entferntwerden.
Schema 2
27
Umluftbetrieb
f1
f2
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei IhremFachhändler erhältlich ist.Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten bevordiese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt.Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate mit warmemWasser und geeignetenReinigungsmitteln oder in der Geschirrspülmaschine bei 65°C gereinigt werden (den Filterallein, ohne zusätzliches Geschirr, in der Geschirrspülmaschine reinigen und den Spülgangnicht unterbrechen).Das überflüssige Wasser entfernen, ohne den Filter zu beschädigen, danach das Vlies entfernen,das sich imInneren des Plastikrahmens befindet und dieses zumvollständigen Trocknen für10 Minuten bei 100°C in den Ofen legen.
Das Vlies alle 3 Jahre ersetzen und jedesmal dann, wenn das Tuch beschädigt sein sollte.
Montage oder Austausch eines Aktiv-Kohlefilters:
Den Stecker der Haube herausziehen oder die Stromzufuhr
unterbrechen.Die Metall-Fettfilter entfernen.
ZumAusbau der Metall-fettfilter, schieben sie diesen zuerst
zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn dann nach unten
sohtäg heraus.
Montage:
dazu die Verriegelungen (g), um90° drehen. Das
Aktivkohlevlies in das Innere des Rahmens einsetzten und
wieder in umgekehrter Reihenfolge befestigen. Die Fettfilter wieder einsetzen.
Schema 3
Den Rahmen i, der den Filter hträgt, abnehmen,
.
Schema 4
.
Schema 3
28
g
j
g
i
h
g
Schema 4
g
Benutzung der Dunstabzugshaube
Der Dunstabzug ist mit einemmehrstufigen Lüfter versehen.
Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen
Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen
Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden.
Taste zumEinschalten derIntensivstufe
(10 Minuten in Betrieb)TasteEIN/AUSLicht
Wir empfehlen, den Dunstabzug einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und ihn
so lange laufen zu lassen bis keine Kochdünste mehr vorhanden sind.
TasteEIN/AUSSaugmotor
Taste zurVerringerungderSaugleistungdes Motors
Taste zurErhöhung derSaugleistung desMotors
29
Beleuchtung
Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingt unterbrechen dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
a.
Mit einemkleinen Schraubenzieher oder einemähnlichen Gerät den Befestigungsclip desLämpchens anheben, umdieses herausnehmen zu können.
b.
Die defekte Lampe auswechseln.Ausschließlich Lampen zu max. 40W (E14) verwenden und darauf achten, diese nicht mitden Händen zu berühren.
c.
Die Lampe wieder mit demBefestigungsclip schließen.
d.
Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie denKundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind.
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß das Gerät stromlos gemacht werden!
Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Abzugshaube wird eine regelmäßigePflege empfohlen (imDurchschnitt alle zehn Tage).
Äußere Reinigung des Gerätes
Das Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor allembei Kochen in Salzwasser (Gemüse,
Schalentiere ....).
Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und Alkohol, oder die imHandelbefindlichen geeigneten Putzmittel verwenden.Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
30
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfenenthaltenen Fette aufzusaugen.Der Fettfilter besteht aus gezogenenAluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzterDauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehroder weniger häuFigen Abständen gewaschen werden;bei Normalgebrauch jedenfalls mindestens ein Mal imMonat.Den Filter in der Geschirrspülmaschine oder inSeifenlauge waschen.ZumAusbau der Metall-fettfilter, schieben sie diesenzuerst zur Rückseite des Gerätes und ziehen ihn dannnach unten sohtäg heraus. Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trockenist.
Schema 5
.
f1
f2
Schema 5
Reinigung und Auswechseln des Aktivkohlefilters
Der Aktivkohlefilter kann alle zwei Monate mit warmemWasser und geeignetenReinigungsmitteln oder in der Geschirrspülmaschine bei 65°C gereinigt werden (den Filterallein, ohne zusätzliches Geschirr, in der Geschirrspülmaschine reinigen und den Spülgangnicht unterbrechen).Das überflüssige Wasser entfernen, ohne den Filter zu beschädigen, danach das Vliesentfernen, das sich imInneren des Plastikrahmens befindet und dieses zumvollständigenTrocknen für 10 Minuten bei 100°C in den Ofen legen.
Das Vlies alle 3 Jahre ersetzen und jedesmal dann, wenn das Tuch beschädigt sein sollte.
Zwecks Montage oder Austausch siehe Seite 28.
Achtung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durchNichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigungverursacht wurden.
31
U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor hetvertrouwen dat u in ons merk stelt.
Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zalfunktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; hetgebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
Maximum snelheid(evacuatie).................................................631
(en mm)
(in kg).......................................................................
(in watts - 220-240 V ~ 50Hz)
(in m3/h - CEI 43/1)
18,5
Metalen vetfilter
Afzuigoppervlak (in cm2)...........................................................2451
Elektrische aansluiting
Belangrijk: dit apparaat moet geaardworden.De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriftenen bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting.Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheidzijn hiermede gewaarborgd.De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkendinstallateur teworden uitgevoerd.Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos.Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengendat de steker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
Uitsluitend voor Belgie:indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden
moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaaraanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben vanminstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op devoorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
33
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werkingis het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoerenvan rook afkomstig uit andere apparaten gevoeddoor gelijk welk ander type van energie,verschillendvan de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerdmoet worden in een keuken waarin zich eenwarmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen metklem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soortopstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar isbij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 50 cm boven de kookplaten(vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 65 cm hoogte boven gasbranders.Indien in de installatie-aanwijzing van het gasbranders een grotere afstandwordt aangegevenmoet hiermee rekening worden gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken(bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijnomdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haardnodig hebben, afvoert.Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerdgas terug zou komen in het vertrek,mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden.Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren ofandere technische maatregelen.Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht devoorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voorde filters en zou brandkunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onderde kap.Het frituren van gerechten moet altijdonder controle gebeuren om te voorkomen dat de heteolie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheidaf voor eventuele schade of brandaan de kap,veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
34
Installatie
Bevestiging -Tekening 1
Met een potloodeen verticale lijn op de wandtekenen in overeenstemming met de
middellijn van de installatie plaats voor de afzuigkap
De mal op de muur
randvan de afzuigkap, de middellijn op de mal moet overeenkomen met de lijn die op de
muur getekendis.De staaf bevestigen met twee pluggen Ø8 mm en twee schroeven 5x45 De afzuigkap vastmaken De ligging van de afzuigkap regelen door middel van de schroeven op de haken van de kap
(5-6)
.
Verwijder de vet verzamelpanelen, de vetfilters en het frame van het koolstoffilter, teken
vanuit de binnenkant van de motorgroep, de gaten voor de definitieve bevestiging
de wasemkap van de muurBoor in de aangegeven punten Door middel van de bovenste staaf voor de telescopische onderdelen de twee openingen
maken, de twee pluggen Ø8mm
schroeven 5x45De afzuigkap weer vastmaken
Naargelang de te gebruiken versie:
De versie met afzuiging naar buiten:
De afvoerpijp eerst boven naar buiten toe bevestigen, daarna onder op de afvoerring van
de afzuigkap
Gebruik van de kap als circulatiekap:
De ventilatieklep Fmet 2 schroeven aan de hechtstaaf van de kap vastmaken.
De afvoerpijp eerst boven op de verbindingsring van de ventilatieklep bevestigen, daarna
onder op de afvoerring van de kap Maak de elektrische aansluiting. Het telescopische onderdeel
vastmaken.Onderste deel van de schouw tot de benodigde lengte uittrekken en op de bovenkant van
de schouw plaatsen Monteer het frame van het koolstoffilter, het vetfilter en de vet verzamelpanelen weer terug
en controleer of de wasemkap goedfunctioneert.
(2)
plaatsen, de onderste randvan de mal komt overeen met de onderste
(4)
.
(8)
.
(9)
. Voer 2 muurpluggen in
(11)
invoeren en de bovenste montagesteun met twee
(12)
vastmaken.
(13)
en definitief met twee schroeven 5x45
(15 -
afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
(15 -
afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
(16)
.
(17a)
met twee schroeven aan de bovenste staaf
(18)
.
(1).
(10)
(3)
.
(7)
. Haal
.
(14)
bevestigen.
(17b)
35
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
5
6
8
9
10
4-13
8
36
14
Tekening 1
Gebruik
Er wordt met klem aangeraden uitsluitendonder voortdurendtoezicht onder de afzuigkap
te frituren.
Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelentien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze versieook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar buitengeleidvia een afvoerpijp die is aangesloten op deverbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap(Tekening2).De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijnals die van de verbindingsring =150mm.De horizontale stukken van de buis moeten enigszinsomhoog hellen (ongeveer 10°) om de luchtgemakkelijk naar buiten te voeren.
Opgelet!Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilterdan moet u dit verwijderen.
Tekening 2
37
Gebruik van de kap als circulatiekap
f1
f2
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken.De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterdvoordat zij weer teruggeblazen wordt in hetvertrek via het bovenste rooster.De koolstoffilter kan om de twee maanden met warm water en geschikte reinigingsmiddelenof in de vaatwasmachine op 65°C gewassen worden (in geval van een reiniging in devaatwasmachine de hele wascyclus, zonder vaten, uitvoeren).Het overvloedige water verwijderen zonder de filter te beschadigen, daarna het matrasjebinnen het plastic raamwerk verwijderen en dit voor 10 minuten in de oven doen op 100°Com het goedte drogen.
Het matrasje iedere 3 jaar vervangen en iedere keer dat het doek beschadigd is.
Montage of vervanging van het koolstoffilter:
Stroom afsluiten.Verwijder de metalen vetfilters.
Voor het demonteren moet men hem naar de achterkant
duwen en naar beneden toe uittrekken.
Montage
Het frame i van het filter h losnemen: daartoe de
vergrendelingen g90° draaien. Koolfilter in het frame
zetten en in omgekeerde volgorde weer bevestigen.
Tekening. 4
Monteer de metalen vetfilters.Monteer de metalen vetfilters weer terug.
.
Tekening 3
.
Tekening 3
38
i
g
j
g
g
g
h
Tekening 4
Het gebruik van de kap
De kap is voorzien van een motor met meerdere snelheden.
Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerdin normale omstandigheden
de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer
geconcentreerde geuren en dampen.
Knop voorde inschakelingvan de intensievezuigkracht(10 minuten werking)
ON/OFFlichtknop
Men wordt aangeraden de kap enige minuten voor het koken wast aan te zetten en hem aan
te laten tot alle geuren weg zijn.
ON/OFFzuigmotor
Knop voor deafname van dezuigkracht
Knop voorde toenamevan dezuigkracht
39
Verlichtingssysteem
Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door de stekkeruit het elektrisch stopcontact te verwijderen.
a.
Verwijder de lampekap door, met een kleine rechte schroevedraaier of een gelijksoortig
voorwerp, de bevestigingsklem te tillen.
b.
Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen lampjes van 40W max (E14), en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand
aanraakt.
c.
Maak de lampekap weer dicht met de klem.
d.
Voordat men technische hulp erbij roept eerst goedcontrolleren of de componenten goed
vastgedraaidzijn.
Onderhoud
Als het rooster is verwijderden men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dientmen er zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen.
Voor een konstante optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatigschoon te maken (gemiddeldeens in de tien dagen).
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekooktwordt (groenten, schelpdieren).
Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken diemen bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geenschuurmiddelen gebruiken.
40
Reiniging van het vetfilter
f1
f2
De vetfilter heeft als doel het tegenhouden vanvetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rookverspreidworden.Deze bestaat uit gelaagde aluminium.De filter heeft praktisch een onbeperkte duurmaar moet gereinigdworden op min of meerregelmatige tijden naargelang hetgebruik van het apparaat, en in ieder gevalminstens een keer om de 30 dagen gewoongebruik.De filter in de vaatmachine of in een sopje wassen.Voor het demonteren moet men hem naar deachterkant duwen en naar beneden toe uittrekken.
Tekening 5
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogdhandelt u tegenovergesteldbij het terugplaatsen.
.
Schoonmaak en vervanging van dekoolstoffilter
De koolstoffilter kan om de twee maanden metwarm water en geschikte reinigingsmiddelen ofin de vaatwasmachine op 65°C gewassen worden(in geval van een reiniging in de vaatwasmachinede hele wascyclus, zonder vaten, uitvoeren).Het overvloedige water verwijderen zonder defilter te beschadigen, daarna het matrasje binnenhet plastic raamwerk verwijderen en dit voor 10minuten in de oven doen op 100°C om het goedte drogen.
Het matrasje iedere 3 jaar vervangen en iederekeer dat het doek beschadigd is.
Voor montage of vervanging ervan, zie pag. 38.
Tekening 5
Attentie
Voor schade aan de motor of brandveroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter isde fabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
41
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di installazione, uso emantenimento dellapparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità aiprogressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senzalobbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dellapparecchio,anche se qualche dettaglio sono di tipo opzionali e somministrati se richiesti.
Al fine di prolungare la durata utile dellapparecchio, e garantire la maggiore sicurezza diutilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e noneffettuare variazioni elettriche o meccaniche sullapparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambioriginali.
Sommario
Caratteristiche della cappa....................................................................................................43
Lampade................................................................................2 x 40
Portata (in m3/h - CEI 43/1)
Velocità min. (Aspirante)......................................................213
Velocità max. (Aspirante)....................................................631
Filtro grassi
Superficie di aspirazione (in cm2).........................................2451
150
Collegamento elettrico
Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della retecorrisponde bene a quella indicata nella etichetta caratteristiche dellapparecchio.Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato.La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete tramite unapresa di corrente conforme alla norma..Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avereeliminato la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza diapertura di almeno
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzionisopra indicate.
3 mm
tra i contatti.
43
Precauzioni d'impiego
La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante.E dunque importante prevedere una entrata daria sufficiente nella cucina per favorire un suobuon funzionamento.Lapparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per levacuazione dei fumiprovenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica.Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure unsistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, dirinunciare al funzionamento in versione aspirante.In tale configurazione, è necessario dotare lapparecchio con un filtro al carbone attivodisponibile presso il vostro rivenditore abituale e permettendo così lutilizzazione in riciclaggio.La cappa deve essere collocata almeno a 50 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici oelettrici tradizionali) oppure a 65 cm nel caso di alimentazione a gas.Se le istruzioni di installazione dei piani di cottura a gas specificano una distanza maggiore,bisogna tenerne conto.Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolaredipendente dellaria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta,carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno), occorre fare attenzione perché aspirandolaria, la cappa toglie laria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno perla combustione.Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modosi eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione.Ciò si può ottenere assicurando lentrata daria nella stanza con delle aperture non chiudibili;per esempio, dei box murali a riciclaggio daria, delle porte, delle finestre o altri dispositivitecnici.Una cottura flambée danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla adogni costo.Per ogni problema inerente levacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autoritàcompetente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dallapparecchio acausa dellinosservanza delle disposizioni sopraindicate
.
44
Installazione
Montaggio della cappa - Fig. 1
Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto (1), corrispondente alla linea
di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo
schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre
il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa Fissare la staffa di supporto con viti e tasselli Appendere la cappa Aggiustare la sua posizione Togliere i pannelli raccogli grasso, ifiltri grassi e il telaio del filtro al a carbone, dallinterno
del gruppo motore, marcare i fori di fissaggio definitivo
(8)
.Forare nei punti marcati Applicare la staffa di supporto camini alla parete aderente al soffitto, utilizzare la staffa di
supporto come schema di foraturaesegnare con la matita 2 fori, eseguire i fori (Ø8mm),inserire 2 tasselli
(12)
.
Agganciare la cappa alla staffa inferiore
(14).
Cappa in versione aspirante:
allanello di connessione posto sopra lunità motore aspirante (15-tubo e fascette per ilfissaggio non fornite, da acquistare).
Cappa in versione filtrante:
Installare un tubo di scarico per unire il deflettore allanello di connessione posto sopra
lunità motore aspirante (15- tubo e fascette per il fissaggio non fornite, da acquistare).Eseguire la connessione elettrica Fissare il camino alla staffa di supporto superioreFar scivolare la sezione inferiore del camino a copertura completa del gruppo aspirante sino
ad inserirlo nella apposita sede sopra la cappa Rimontare il telaio del filtro al carbone, il filtro grassi e i pannelli raccogli grasso e
controllare il buon funzionamento della cappa.
(4).
(5-6).
(9)
. Inserire 2 tasselli a muro
(11)
. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti 5x45mm
installare un tubo per lo scarico dei fumi verso lesterno
Fissare il deflettore Falla staffa di supporto camino con 2 viti.
(16)
.
(3)
.
(7)
. Sganciare la cappa dal muro
(10).
(13)
. Fissare definitivamente la cappa alla parete
(17a - 17b)
(18)
.
.
(2)
.
45
17a
F
14
17a
H
11
17b
3
10
11
1
2
9
7
17b
G
12
4-13
18
15
6
5
16
6
5
B
6
8
5
9
10
4-13
8
46
14
Fig. 1
Funzionamento della cappa
-Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza
costante.
-E vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti cè rischio di
provocare degli incendi.
-Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa sotto
tensione, con potenza minima, prima dellinizio della cottura. Inoltre, si consiglia sispegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dellapparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertantodi utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lesterno tramiteun tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo chesi trova sopra la cappa. Il diametro del tubo di scarico deve essere equiva-lente al diametro dell'anello di connessione.Nella parte orizzontale, il tubo deve avere unaleggera inclinazione verso lalto (10° circa) in mododa poter trasportare laria verso lesterno più facil-mente.Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questidevono essere tolti.
Fig. 2
.
Fig. 2
47
Versione filtrante
f1
f2
Deve essere utilizzato un filtro al carbone attivo, disponibile presso il vostro rivenditore.Laria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza tramitela griglia superiore.Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o inlavastoviglie a 65°C(in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completosenza stoviglie allinterno).Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino postoallinterno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°Cper asciugarlodefinitivamente.
Sostituire il filtro al carbone attivo ogni tre anni o quando risulta danneggiato
Montaggio e sostituzione del filtro al carbone attivo:
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.Togliere i filtri grassi metallici.
Smontarli utilizzando le maniglie corrispondenti, spin-
gendoli prima indietro poi tirandoli verso il basso.
Montaggio
Ritirare il telaio
i pomelli
Inserire il filtro al carbone attivo allinterno del telaio e
rimontare il tutto nellapposito sostegno Rimontare i filtri grassi metallici.
h
g. Fig. 4
di sostegno filtro
.
i
girando di 90°
j
Fig. 3
.
.
Fig. 3
48
g
j
g
i
h
g
Fig. 4
g
Uso della cappa
La cappa è fornita di un motore a più velocità.
Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso piccole
quantità di vapore e fumi, la potenza di aspirazione più alta in caso di grandi quantità di
vapore e fumi e la potenza di aspirazione intermedia in caso di quantità medie di vapore e
Si consiglia di accendere la cappa qualche minuto prima di cominciare a cucinare e di
spegnerla solo ad eliminazione totale degli odori.
TastoON/OFFmotore diaspirazione
Tasto didecrementodella velocitàdel motore
Tasto diincremento dellavelocità delmotore
49
Iluminazione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
a.
Togliere la clip che fissa la plafoniera facendo leva con un piccolo cacciavite a taglio o
simile.
b.
Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade da 40W max (E14), avendo cura di non toccarle con le mani.
c.
Rimontare la plafoniera e fissarla con la apposita clip.
d.
Se lilluminazione non funziona, verificare se le lampade sono ben inserite prima di
richiedere il servizio assistenza.
Manutenzione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione.Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuareregolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dellapparecchio
Pulire con regolarità la parte esterna della cappa.Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con prodotti
idonei che si trovano usualmente in commercio Evitare luso di prodotti che contenganosostanze abrasive.
50
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso insospensione derivanti dalla cottura.Deve essere pulito una volta al mese con detergenti nonaggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse tem-perature ed a ciclo breve.Se lavato in lavastoviglie, con il tempo, può opacizzarsi, ma lasua capacità fltrante non diminuisce in alcun modo.Smontarli utilizzando le maniglie corrispondenti, spingendoliprima indietro poi tirandoli verso il basso. Dopo averlo lavato, asciugarlo con cura e rimontarlo nella suasede procedendo in senso inverso .
Fig. 5.
f1
f2
Fig. 5
Pulizia/Sostituzione del filtro al carbone
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e detergenti idonei o inlavastoviglie a 65°C(in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completosenza stoviglie allinterno).Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere il materassino postoallinterno del telaio in plastica e riporlo nel forno per 10 minuti a 100°Cper asciugarlodefinitivamente.
Sostituire il filtro al carbone attivo ogni tre anni o quando risulta danneggiato
Per montare o sostituire il filtro al carbone attivo leggere pagina 48.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da undifetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.