SCHOLTES FN 36 (WH) S User Manual

Page 1
FN 36 XA S FN 36 S FNG 36 S SV 39 NAX S SV 39 NAB S FN 46 T XA S
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1 Belangrijk,2 Service,5 Beschrijving van het apparaat,6 Beschrijving van het apparaat,7 Het installeren,20 Starten en gebruik,22 Programma’s,22 Voorzorgsmaatregelen en advies,27 Onderhoud en verzorging,27
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,5 Beschreibung Ihres Gerätes,6 Beschreibung Ihres Gerätes,7 Installation,9 Inbetriebsetzung und Gebrauch,11 Programme,11 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,16
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Содержание
Руководство по эксплуатации,1 Запобіжні заходи,3 Сервисное обслуживание,5 Описание изделия,6 Описание изделия,7 Установка,31 Включение и эксплуатация,33 Программы,33 Предосторожности и рекомендации,38 Техническое обслуживание и уход,39
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,4 Serwis Techniczny,5
Opis urządzenia,6 Opis urządzenia,8
Instalacja,42
Uruchomienie i użytkowanie,44
Programy,44
Zalecenia i środki ostrożności,49
Konserwacja i utrzymanie,50
Page 2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen. Stromschlaggefahr.
Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• Entfernen Sie alle Zubehöre und den Gleitschienen-Bausatz (wenn vorhanden);
• Etwaige Geschirrtücher oder Topappen
vom Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht. Het huidige apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen, of zonder ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn onderricht m.b.t. het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de betreffende gevaren. Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudshandelingen mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Vor der Aktivierung der Selbstreinigungsfunktion:
• Reinigen Sie die Backofentür
• Größere Speisereste aus dem
2
Gebruik geen schurende producten, noch snijdende metalen spatels om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien deze het oppervlak zouden
Page 3
kunnen krassen, en als gevolg het glas doen verbrijzelen.
Voor het activeren van de functie automatische reiniging:
• reinig de ovendeur
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• verwijder alle accessoires en de kit met de geleiders (indien aanwezig);
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen.
Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten dat de bevestigingsklem omhoog gericht is en zich achterin de oven bevindt.
обучения безопасному использованию изделия с учетом соответствующих рисков. Не разрешайте детям играть с изделием. Не разрешайте детям осуществлять чистку и уход за изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества или режущие металлические скребки для чистки стеклянной дверцы духового шкафа, так как они могут поцарапать поверхность, что может привести к разбиванию стекла.
Подготовка к автоматической чистке:
• протрите дверцу духовки
• влажной губкой удалите из духовки наиболее крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
• выньте все съемные детали и комплект выдвижных направляющих (если имеется);
• не вешайте тряпки или кухонные полотенца на ручку дверцы духового шкафа.
В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу.
Запобіжні заходи
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Данное изделие может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или без опыта и знания о правилах использования изделия при условии надлежащего контроля или
Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие было выключено, перед заменой лампочки во избежание возможных ударов током.
! При установке решетки проверить, чтобы фиксатор был повернут вверх с задней стороны выемки.
3
Page 4
bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych. Z niniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również osoby nieposiadające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub jeśli zostały pouczone na temat bezpiecznego sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie sprawę ze związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci, jeśli nie są one nadzorowane.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy się upewnić, że urządzenie jest wyłączone, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany ku górze i znajduje się on w tylnej części komory.
Nie stosować środków ściernych ani ostrych łopatek metalowych do czyszczenia szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Przed włączeniem funkcji czyszczenia
automatycznego:
• wyczyścić drzwiczki piekarnika
• za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza piekarnika największe zanieczyszczenia. Nie stosować detergentów;
• wyjąc wszystkie akcesoria i zestaw prowadnic przesuwnych (jeśli jest on częścią wyposażenia);
• nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
Podczas automatycznego czyszczenia
powierzchnie urządzenia mogą stać się
4
Page 5
Kundendienst
Achtung: Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern. In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
• Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;
• Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.
• Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
• die genaue Beschreibung des Fehlers
• die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
• das Gerätemodell (Mod.)
• die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk: Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers. In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
• Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
• Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;
• Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
Сервисное обслуживание
Внимание: Изделие оснащено системой автоматической диагностики, позволяющей выявить возможные неисправности. Неисправности показываются на дисплее посредством следующих сообщений: “F” с последующим номером. В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса техобслуживания. ! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания сообщите:
• Тип неисправности;
• Модель изделия (Мод.)
• Номер тех. паспорта (серийный №) Эти данные вы найдете на паспортной табличке, расположенной на изделии.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie jest wyposażonew automatyczny system
diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek.
Usterki sygnalizowane są na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “--F”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu technicznego.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
• Rodzaj usterki;
• Model urządzenia (Mod.)
• Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
• Het soort storing;
• het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
• Het model apparaat (Mod.)
• Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
5
Page 6
Beschreibung Ihres Gerätes
7
12345
Opis urządzenia
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1 2 EINSCHUBHÖHE 2 3 EINSCHUBHÖHE 3 4 EINSCHUBHÖHE 4 5 EINSCHUBHÖHE 5 6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe 7 Einschub FETTPFANNE 8 Einschub BACKOFENROST 9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1 2 POSITIE 2 3 POSITIE 3 4 POSITIE 4 5 POSITIE 5 6 GLEUVEN om roosters in te schuiven 7 Rooster LEKPLAAT 8 Rooster GRILL 9 Bedieningspaneel
Widok ogólny
1 POZIOM 1 2 POZIOM 2 3 POZIOM 3 4 POZIOM 4 5 POZIOM 5 6 PROWADNICE boczne 7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA 8 Poziom RUSZT 9 Panel sterowania
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1 2 ПОЛОЖЕНИЕ 2 3 ПОЛОЖЕНИЕ 3 4 ПОЛОЖЕНИЕ 4 5 ПОЛОЖЕНИЕ 5 6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней 7 ПРОТИВЕНЬ 8 РЕШЕТКА 9 Панель управления
6
9 6
8
Page 7
Beschreibung Ihres Gerätes
1
2
5
6
101112
13
8
7
Описание изделия
Bedienfeld
1 Drehschalter PROGRAMME 2 DISPLAY 3 Drehknopf THERMOSTAT/ZEITEINSTELLUNG 4 Taste ZEITEINSTELLUNG 5 Taste PYROLYSE
Display
6 Digit-Anzeige TEMPERATUR und ZEITEN 7 Symbol UHR 8 Symbol KURZZEITWECKER 9 Symbol GARENDE 10 Symbol DAUER 11 Symbol STOPP 12 Anzeige TÜRSPERRE 13 Vorheizanzeige
Beschrijving van het apparaat
Панель управления
1 Рукоятка ПРОГРАММЫ 2 ДИСПЛЕЙ 3 Рукоятка ТЕРМОСТАТА/НАСТРОЙКИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
4 Кнопка НАСТРОЙКА ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ 5 Кнопка PIROLISI
Дисплей
6 Цифровые значения ТЕМПЕРАТУРЫ и ВРЕМЕНИ 7 Символ ЧАСЫ 8 Символ ТАЙМЕРА 9 Символ КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ 10 Символ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ 11 Символ СТОП 12 Индикатор ДВЕРЦА ЗАБЛОКИРОВАНА 13 Индикатор Предварительного нагрева
Bedieningspaneel
1 Knop PROGRAMMA’S 2 DISPLAY 3 THERMOSTAATKNOP/TIJDEN 4 Toets INSTELLEN TIJDEN 5 Toets PYROLYSE
Display
6 Cijfers TEMPERATUREN en TIJDEN 7 Symbool KLOK 8 Symbool TIMER 9 Symbool EINDE BEREIDING 10 Symbool DUUR 11 Symbool STOP 12 Aanwijzer DEURBLOKKERING 13 Aanwijzer van de Voorverwarming
3
4
9
7
Page 8
Opis urządzenia
1
2
5
6
101112
13
8
7
Panel sterowania
1 Pokrętło PROGRAMÓW
2 WYŚWIETLACZ
3 Pokrętło TERMOSTATU/USTAWIANIA CZASÓW 4 Przycisk USTAWIANIA CZASU 5 Przycisk PIROLIZA
Wyświetlacz
6 Wskaźniki numeryczne TEMPERATURY i CZASU 7 Ikona ZEGAR 8 Ikony MINUTNIK 9 Ikona KONIEC PIECZENIA 10 Ikona CZAS TRWANIA 11 Ikona STOP 12 Wskaźnik BLOKADY DRZWICZEK 13 Wskaźnik wstępnego nagrzewania
3
4
9
8
Page 9
Installation
595 mm.
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
• Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
• Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
• Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen verfügen:
DE
45 mm.
560 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
24 mm.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4 im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
9
Page 10
Anschluss des Netzkabels
TYPENSCHILD
DE
des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
• die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht;
N
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden.
1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der
L
Kontakte L-N- heraus. Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Breite 43,5 cm
Abmessungen*
Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen* Liter 59
Breite 45,5 cm
Abmessungen**
Höhe 32,4 cm Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen** Liter 62
Elektrische Anschlüsse
Spannung 220-240V ~ 50 Hz
maximale Leistungsaufnahme 2800W Richtlinie 2002/40/EG Energieetikettierung für
ENERGY LABEL
Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft – Heizfunktion: Ober-Unterhitze;
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.2006 (Niederspannung) und nachfolgende Änderungen – 2004/108/EWG vom 15/12/04 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgende Änderungen – 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgende Änderungen. 2002/96/EG und nachfolgende Änderungen. 1275/2008 stand-by/off mode.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen. ** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
• die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
• die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt;
• die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
10
Page 11
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung der ausgewählten Funktion eine Einstellung der Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Uhr einstellen
! Die Uhr kann bei ein- oder ausgeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol und die ersten zwei nummerischen
Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen.
Kurzzeitwecker einstellen
! Diese Funktion beeinusst weder den Garvorgang, noch
den Gebrauch des Backofens. Sie weist ausschließlich durch ein akustisches Signal darauf hin, dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol und die drei nummerischen Digitalanzeigen
blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen.
3. Die Eingabe durch das Drücken der Taste bestätigen. An dieser Stelle wird der Count-down angezeigt, nach dessen Ablauf sich ein akustisches Signal aktiviert.
Gebrauch des Backofens
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe. ! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren. ! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrosten abstellen. ! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht zu beeinträchtigen. ! Der Ofen startet die Vorheizphase 2 Sekunden nach Auswahl des gewünschten Zyklus.
1. Das gewünschte Garprogramm über den Drehschalter PROGRAMME auswählen.
2. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach an, je weiter die Temperatur steigt. Die Temperatur kann mithilfe des Drehschalters THERMOSTAT abgeändert werden.
3. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen
in den Backofen gegeben werden.
4. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- Ändern des Garprogramms über den Drehschalter PROGRAMME.
- Ändern der Temperatur über den Drehschalter THERMOSTAT.
- Programmieren der Dauer und des Garendes (siehe Garprogramme).
- Unterbrechen des Garvorgangs durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“.
5. Die Garzeitdauer kann verändert werden (siehe Garprogramme).
6. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld und der Backofentür austritt. In der Anfangsphase eines PYROLYSE-Programms arbeitet das Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenlicht
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet werden.
Programme
Manuelle Garprogramme
DE
11
Page 12
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt.
DE
Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen
30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal drei Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Programme eignen sich zum Gären von Hefeteigen, zum Auftauen von Gefriergut, zur Bereitung von Yoghurt, zum mehr oder weniger schnellen Aufheizen, zum langsamen Garen bei niedriger Temperatur. Folgende
Temperaturen können eingestellt werden: 40, 80, 120.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Der Backvorgang wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert, wenn das Backgut gar ist. Die Garzeit kann um einige Minuten verändert werden, wie nachfolgend in der Beschreibung der einzelnen Funktionen angegeben.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis
die Temperatur des Backofens die 40° erreicht hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1000 g max., untere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz,
25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:
• Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
• Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
• Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
• Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
• Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).
• Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise NIEDRIGTEMPERATUR bei 40°C geschalteten Backofen, und lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
• Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
• Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes Backblech.
• Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
• Schneiden Sie die Brote ein.
Vergessen Sie bitte nicht, 1 dl kaltes Wasser auf die
auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben. Zur Reinigung empfehlen wir die Verwendung
von Wasser und Essig.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm BROT.
• Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata – Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert.
12
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
Page 13
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
• Halten Sie sich bitte an das Rezept.
• Der Teig muss zwischen 500g und 700 g wiegen.
• fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Hot” bis
die Temperatur des Backofens die 120° erreicht hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder vorgeheiztem Backofen
Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500 g
Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
• Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle Betriebsart NIEDRIGE TEMPERATUR bei 40° und etwa
30/45 Minuten gehen lassen.
• Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
• Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Programm KALBSBRATEN
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Rinder-,
Schweine- und Lammeisch. Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für die Zubereitung von Kuchen. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Garzeit programmieren
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines Garprogramms möglich.
Garzeit programmieren
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY
das Symbol und die drei nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „
“ und „ “ drehen , um die gewünschte Zeit einzustellen.
3. Die Taste zur Bestätigung drücken.
4. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige
END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Digitalanzeigen blinken.
3. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Stunden einzustellen.
4. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
5. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung „ “ und „ “ drehen, um die Minuten einzustellen.
6. Die Taste zur Bestätigung drücken.
7. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END an. Der Backofen schließt den Garvorgang ab und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15
Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert.
Das Programm startet um 11:15:00 automatisch.
Die eingeschalteten Symbole und zeigen an, dass eine Programmierung erfolgt ist. Das DISPLAY gibt das Garende und die Garzeit in Wechselfolge wieder. Die Programmierung kann durch das Drehen des Drehschalters PROGRAMME auf Position „0“ rückgängig gemacht werden.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie zum DREHSPIESSGAREN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
• Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren Hitze bedürfen.
• Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere Führung einführen.
PIZZA
• Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung
vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
• Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
DE
Programmierung eines Garzeitendes
! Das Ende einer Garzeit kann nur dann programmiert werden, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY das Symbol und die beiden numerischen
13
Page 14
DE
Reis Reis Pilaf Ober-Unterhitze 180 °C Form auf Backblech
Tabelle Garen im Backofen
VORSPEISEN
Geschmortes Gemüse in der Casserolle (mit
GEMÜSE/REISGERICHTE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Plum-Cake (gesalzen) Plum-Cake mit Oliven, Thunfisch usw.
Pikante Kuchen Pikante Kuchen mit Käse, Lachspasteten usw.
Terrinen Fisch-, Fleisch-, Gemüseterrinen us w. Ober-Unterhitze 160 °C
Gerichte in kleinen Formen Geflügelleberpastete, Lachspüree usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Aufläufe mit Käse, Gemüse, Fisch usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Gefülltes Gemüse Kartoffeln, Tomateb, Zucchini, Wirsing usw. Heißluft 200 °C
Deckel)
Flan Pilzflan, Gemüsefrikadellen usw. Ober-Unterhitze 160 °C
Terrinen Gemüse-Terrinen Ober-Unterhitze 160 °C
Soufflé Spargel-, Tomatensoufflé usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Pasteten Gemüsepasteten usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Trüffel usw. Heißluft 200 °C Alufolie auf Backblech
Möhren, Weißwurzel, Kopfsalat usw. Ober-Unterhitze 200 °C Casserolle auf Backblech
Kuchen oder
Heißluft
Kuchen oder
Heißluft
160 °C Form auf Backblech
200 °C a/ Backblech
Terrinenform auf Backblech
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
(Wasserbad mit bereits heißem
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
a/ Backblech
oder Backform auf Backblech
Formen auf Backblech
Wasser)
Formen auf Backblech
Wasser)
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERAT UR UNTERLAGE
Geflügel a/Spieß Huhn, Hähnchen Drehspieß 270 °C Drehspießhalterung
Geschmortes Fleisch am Stück
Fleisch Sauté in Casserolle
und traditionelle Gerichte
Gegrilltes
Geschmorte Lammkeule (ganz), großer
Kapaun oder Truthahn usw.
Rindsschmorbraten, Kaninchen,
Kalbsgoulasch „Marengo“, Lammfleisch mit
Kartoffeln, Huhn mit Paprikaschoten usw.
Steak, Kotelett, Bratwurst, Spießchen,
Hühnerschenkel usw.
Heißluft
Ober-Unterhitze
Grill 200 °C
180° (nach einem Drittel
der Bratzeit auf 160°C
FLEISCH
Fleisch im Teigmantel
Rindfleischfilet „Wellington“, Keule im
Teigmantel usw.
Heißluft 200 °C
Fleisch im Salzteig-Mantel Geflügel in Salzteig usw. Heißluft 240 °C
Gegrillter Fisch und Spießchen
Seebarsch, Makrele, Sardinen, Seebarbe,
Thunfisch usw.
Grill
herunterschalten)
190
180
Fleisch a/Backblech in
regelmäßigen Abständen
mit Bratensaft begießen
Casserolle auf Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Auf dem Backblech (bei
großen Stücken die
Temperatur auf 160°C
herunterschalten, wenn
der Teigmantel gar ist)
Fleisch auf Backblech
oder Behältnis auf
Backblech
auf Backofenrost
(Einschubhöhe je nach
Größe)
Ganze Fische (gefüllt) Goldbrasse, Karpfen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fischfilet (mit Zusatz von Wein
oder anderen Flüssigkeiten)
Lachs, Drachenkopf, Kabeljau, Seebarsch
usw.
Ober-Unterhitze 200 °C a/ Backblech
Fisch in Alufolie Seezunge, Limande, Jakobsmuscheln usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Fisch im Teigmantel
FISCH
(Blätterteig oder
Mürbeteig)Pasteten (Blätterteig
oder Mürbeteig)
Lachs, Spießchen usw. Heißluft 200 °C a/ Backblech
Soufflé Muscheln usw. Heißluft 200 °C Form auf Backblech
Fisch im Salzteig-Mantel Kabeljau, Karpfen usw. Heißluft 240 °C
Fisch auf Backblech oder
Gefäß auf Backblech
14
Page 15
DE
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
GEBÄCK
Plätzchen (ohne Hefe)
Biskuit, Löffelbiskuit, versch.
Plätzchen, Brownies
Kuchen oder
Heißluft
200 °C Form auf Backblech
Käsekuchen 200 °C Form auf Backblech
Kuchen mit Hefeteig Süße Kuchen, Streuselkuchen mit Obst 180 °C Form auf Backblech
Teigböden für Torten (Sandteig)
Torten mit frischem Obst (Erdbeeren,
Himbeeren usw.)
180 °C
Backform a/Backblech
(Trockenbohnen auf Kuchenteig)
Pasteten (Blätterteig oder
Mürbeteig)
Birnenpasteten usw. 220 °C Form auf Backblech
Kleines Gebäck
Brandteiggebäck (Windbeutel), versch.
Gebäck, Bigné, Saint- Honoré-Torte
usw.
190 °C a/ Backblech
Kleines Konditorei-Gebäck (mit
Hefe)
Croissants, süße Küchlein, Brioche
ohne Füllung, kl. Savarin usw.
180 °C a/ Backblech
Großes Konditorei-Gebäck (mit
Hefe)
Gugelhopf, Christstollen, süßes Brot,
Brioche ...
Brioche 160 °C
Backblech oder Backform auf
Backblech
PLÄTZCHEN/KLEINE
S GEBÄCK
Plätzchenteig
Gebäck in Papierformen, Löffelkuchen
usw.
Kuchen oder
Heißluft
180 °C a/ Backblech
Sandteig
Mürbeteigplätzchen, Spritzgebäck,
Kekse usw.
200 °C a/ Backblech
Blätterteiggebäck Versch. Blätterteiggebäck 200 °C a/ Backblech
Mandelgebäck, Kokoskugeln
Mandelgebäck mit Kokosnuss oder
Mandeln
180 °C a/ Backblech
Hefeteig Mini-Brioche, Mini-Croissants usw. 180 °C a/ Backblech
Weiße Baisers 70 °C a/ Backblech
Gebräunte Baisers 110 °C a/ Backblech
SÜSSSPEISE
N
Pudding Reispudding, Brotpudding usw.
Kuchen oder
Heißluft
190 °C Form auf Backblech
Cremes und Eierspeisen,
Griespudding
Karamellpudding, Creme Brulee,
Schokoladenflan usw.
160 °C
Formen in Fettpfanne
(Wasserbad in Fettpfanne)
Süße Reisspeisen Versch. Reisspeisen 180 °C Form auf Backblech
Soufflé Soufflé mit Likör, Obst usw. 200 °C Form auf Backblech
OBST
Gefülltes Obst oder Obst in
Alufolie
Bratäpfel usw. Heißluft 200 °C
Backform bzw. Alufolie auf
Backblech
Tabelle Garen im Backofen
Automatik-Garprogramme
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
HAUPTGERICHTE BEISPIELE FUNKTION TEMPERATUR UNTERLAGE
Yoghurt Niedrige Temperatur 40 °C
Trockenobst, Trockenpilze
Trockenobst
VERSCHIEDENES
Funktion
Kalbsbrate
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können. Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und können demnach nicht von Hand geändert werden. ** Die Garzeiten im Automatikbetrieb sind voreingestellt. Die in der Tabelle angegebenen Werte beziehen sich auf die Mindest- und Maximaldauer, die der Anwender ab der voreingestellten Dauer verändern kann.
n
Kuchen
Pizza
Brot *** 2 55 kalt
oder Trockengemüse in
Scheiben usw.
Empfohlener Garvorgang für ...
Braten
Plum-Cake und
Pfundkuchen (mit
Backpulver)
Plum-Cake mit Obst,
Pfundkuchen usw.
Obstkuchen
(Mürbeteig oder
Blätterteig, mit oder
Blätterteiggebäck
Kuchen ohne Hefe
Mandelkuchen,
Gemüsekuchen usw.)
Gefüllte Pizza,
gefüllte Focaccia
ohne Guss)
(Clafoutis,
(Hefeteig)
Apfel-, Mirabellen-,
Birnenkuchen usw.
Gemüsekuchen, Pasteten
Kalbsbraten
Schweinebraten Da +10 a +25
Brathähnchen Von +5 bis +15
Rinderbraten Da –20 a –5
Marmorkuchen,
Apfeltaschen,
Niedrige Temperatur
BEISPIELE UNTERLAGE
Einschubhöh
Fettpfanne/Ba
80 °C
e
Garzeit
(Minuten) Einschiebe
ckblech
± 10
auf Fettpfanne
Lammkeule ±10
oder Form
Form auf
Backofenrost
Form auf
Backofenrost
2
2 45**
2
a/ Backblech 2
usw.
a/ Backblech 2
2 28**
Kleine Form a/Backblech
auf Backofenrost
n
kalt
kalt
warm oder
kalt
15
Page 16
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
DE
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
• Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt.
• Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
• Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
• Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
• Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
• Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an. An den Seiten könnte er heiß sein.
• Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
• Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit Aluminiumfolie aus.
• Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
• Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position “●”/“○” benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
• Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
• Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der Steckdose.
• Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls, Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
• Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten Backofentür ab.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem betrieben werden.
Entsorgung
• Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
• Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
• Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
• Es empehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS stets
bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch Energie gespart (ca. 10 %).
• Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol
Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich
das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
• Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
16
Page 17
• Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden. Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch trocken. Scheuermittel vermeiden.
• Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel
anheben und drehen (siehe Abbildung).
F
Die Abdeckung wieder anbringen. Darauf achten, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (siehe Abbildung).
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes *
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken A heraus siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung zum Auszug der Gleitschiene.
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
A
Laufrichtung
DE
3. (mit Vollglasinnentür). Die Tür
an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Drücken Sie auf die Arretierbolzen F und ziehen Sie
F
dann die Tür zu sich hin aus den Scharnieren heraus (siehe Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
Backofenraum
Lampe
Dichtung (Nur bei einigen Modellen)
Glasscheibe
Die Backofenlampe wie folgt ersetzen:
1. Die Glasabdeckung mithilfe eines Schraubenziehers entfernen.
2. Die Lampe ausschrauben und durch eine neue Lampe desselben Typs ersetzen: Leistung 15 W, Sockel E 14.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe
D
Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren dagegen für den rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
* Nur bei einigen Modellen.
17
Page 18
PYROLYSE-Selbstreinigung
DE
Während des pyrolyse-Reinigungsprogramms werden im Backofeninneren Temperaturen von bis zu 500°C erzielt, dank dessen zurückgebliebene Speisereste verkohlt werden. Der Schmutz wird regelrecht zu Asche. Während der automatischen Reinigung können einzelne Ofenteile sehr heiß werden. Kinder sind daher vom Backofen fernzuhalten. Durch das Glas der Ofentür kann beobachtet werden, wie einige Rückstände aufglimmen. Es handelt sich um einen völlig normalen spontanen Verbrennungsvorgang, der keine Risiken in sich birgt.
Vor Aktivierung einer PYROLYSE:
Sicherheitsvorrichtungen
• Die Aktivierung des auf dem Display bendlichen Symbols
signalisiert, dass die Backofentür aufgrund einer
sehr hohen Temperatur automatisch gesperrt wurde.
• Das Symbol weist darauf hin, dass der Reinigungsvorgang durch das Drücken der Taste
jederzeit unterbrochen werden kann.
• Bei einer etwaigen Störung wird die Stromversorgung der Heizelemente getrennt.
• Größere Speisereste aus dem Backofeninneren mit einem feuchten Schwamm entfernen. Keine Reinigungsmittel verwenden.
• Das gesamte Zubehör aus dem Backofen entfernen.
• Etwaige Geschirrtücher oder Topflappen vom Backofengriff entfernen.
• Den Drehschalter PROGRAMME auf „0“ positionieren.
! Wenn der Backofen sehr heiß ist, startet der Pyrolysevorgang möglicherweise nicht. Den Backofen abkühlen lassen.
! Das Programm kann nur bei geschlossener Backofentür aktiviert werden.
Zur Aktivierung der PYROLYSE-SELBSTREINIGUNG die Taste etwa 4 Sekunden lang drücken. Die
gewünschte Reinigungsstufe kann über den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG festgelegt werden, wobei die Dauer voreingestellt ist und nicht abgeändert werden kann.
1. Sparprogramm (ECO): Drehschalter in Richtung “
drehen. Dauer: 1 Stunde.
2. Normalprogramm (NOR): Anfangsleistungsstufe. Dauer:
1 Stunde und 30 Minuten.
3. Intensivprogramm (INT): Knopf in Richtung “ ” drehen.
Dauer: 2 Stunden.
4. Zur Bestätigung die Taste drücken.
• Die vorgenommenen Einstellungen (Dauer und Programmende) können bei gesperrter Backofentür nicht mehr abgeändert werden.
Ende der Selbstreinigung programmieren
1. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem
DISPLAY das Symbol und die beiden nummerischen Digitalanzeigen blinken.
2. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung “
und “ ” drehen, um die Stunden einzustellen.
3. Die Taste wiederholt drücken, bis auf dem DISPLAY
die nächsten beiden Digitalanzeigen blinken.
4. Den Drehschalter ZEITEINSTELLUNG in Richtung “
und “ ” drehen, um die Minuten einzustellen.
5. Die Taste zur Bestätigung drücken.
6. Nach Ablauf der Zeit zeigt das DISPLAY die Anzeige END
an und das akustische Signal wird aktiviert.
• Beispiel: Es ist 9.00 Uhr, und es wird ein PYROLYSE­Sparprogramm mit voreingestellter Dauer von 1 Stunde
gewählt. Programmierung des Programmendes: 12.30 Uhr. Das Programm startet um 11.30 Uhr automatisch.
Lund Symbole und signalisieren, dass, eine Programmierung vorhanden ist. Auf dem DISPLAY wird abwechselnd die als PYROLYSE-Ende programmierte Uhrzeit und die PYROLYSE-Dauer eingeblendet.
Auch für den PYROLYSE-Zyklus kann, wie für jeden normalen Garvorgang, programmiert werden, wann dieser beendet werden soll (siehe Programmierung des Endes des Selbstreinigungsvorgangs).
18
Nach Abschluss der Selbstreinigung
Die Backofentür kann nicht sofort geöffnet werden, sondern erst dann, wenn die Backofentemperatur auf ein annehmbares Niveau gesunken ist. An den Ofenwänden und auf dem Backofenboden könnte sich während der Reinigung etwas weißer Staub abgelagert haben. Den Staub bei abgekühltem Backofen mit einem feuchten Schwamm entfernen. Wenn die vorhandene Ofenwärme für einen Garvorgang genutzt werden will, ist es nicht erforderlich, diese Staubablagerungen sofort zu entfernen. Sie sind unschädlich.
Page 19
DE
ZUR BEACHTUNG
Verwenden Sie die offene Gerätetür nicht als Ablagefläche
Stellen Sie sicher, dass die Roste und Bleche bis zum Anschlag eingeschoben sind, bevor Sie die Tür schließen
Für den Gebrauch des automatischen Reinigungszyklus (Pyrolyse) lesen Sie aufmerksam das Handbuch durch
DE
19
Page 20
Het installeren
595 mm.
24 mm.
NL
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
45 mm.
560 mm.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
• de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen moeten hittebestendig zijn;
• in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
• voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht (zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de
eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afb.).
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
20
Page 21
Monteren voedingskabel
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders. ** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.).
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
NL
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de
L
contacten L-N- los, en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen (zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
N
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
Inhoud* liter 59
Afmetingen**
Inhoud** liter 62
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL
breedte 43,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
breedte 45,5 cm hoogte 32,4 cm diepte 41,5 cm
spanning 220-240V ~ 50Hz maximum opgenomen vermogen 2800W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen – 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen ­93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen. 1275/2008 stand-by/off mode.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
• het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje;
• de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje;
• het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
21
Page 22
Starten en gebruik
NL
BELANGRIJK! D e oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt
(1).Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
De klok instellen
! U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen
te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de ” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de
” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets om te bevestigen.
De timer instellen
! Deze functie onderbreekt de bereiding niet en is onafhankelijk van het gebruik van de oven. Hij dient er uitsluitend voor een geluidssignaal te laten horen als de ingestelde minuten zijn verstreken.
raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat ervan niet te bederven. ! Twee seconden nadat u de gewenste cyclus heeft geselecteerd begint de oven de voorverwarmingsfase.
1. Selecteer het gewenste kookprogramma door aan de PROGRAMMAKNOP te draaien.
2. De oven begint voor te verwarmen, de aanwijzers van de voorverwarming gaan aan naarmate de temperatuur stijgt. De temperatuur kan veranderd worden door te draaien aan de THERMOSTAATKNOP.
3. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is. U kunt de etenswaren in de oven zetten.
4. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- het kookprogramma veranderen met behulp van de PROGRAMMAKNOP;
- de temperatuur veranderen met behulp van de THERMOSTAATKNOP;
- de kookduur programmeren of de tijd van einde bereiding (zie kookprogramma’s);
- het koken onderbreken door de PROGRAMMAKNOP weer
op stand “0” te zetten.
5. U kunt de kookduur veranderen (zie kookprogramma’s).
6. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool
en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de ” om de minuten in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets om te bevestigen.
Nu verschijnt het terugtellen, aan het einde waarvan u een geluidssignaal zult horen.
Gebruik van de oven
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen. ! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters. ! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen
22
Programma’s
Handmatige kookprogramma’s
! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast
en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C
(indien mogelijk).
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze
gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal
drie roosters tegelijk te gebruiken.
Programma TRADITIONEEL
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken.
Page 23
Programma BARBECUE
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRILL-DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma’s LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage
temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 80, 120.
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit (zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand1;
2. zet de steun van het
draaispit op de 3e stand
en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door middel van de symbolen ;
! Als het programma is gestart en u opent de deur, houdt het draaispit op met draaien.
Automatische kookprogramma’s
! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.® (“Cottura Ottimale Programmata” Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch
een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch gestopt en de oven geeft aan wanneer het gerecht gaar is. De duur van de bereiding kan enkele minuten worden gewijzigd zoals als volgt wordt beschreven bij de afzonderlijke functies.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g
zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:
• Meng het meel en het zout in een grote kom.
• Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).
• Maak een kuil in het meel.
• Giet er het mengsel van water en gist in
• Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
• Maak een bal van het deeg, doe het in een slakom en bedek het met plastic folie om te voorkomen dat de buitenkant ervan uitdroogt. Doe de slakom in de oven op de handmatige functie LAGE TEMPERATUUR op 40°C en laat het ongeveer 1 uur lang rijzen (het volume van het deeg moet verdubbelen)
• Verdeel de bal om verschillende broden te maken.
• Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.
• Bestrooi de broden met meel.
• Maak sneden in de broden.
Vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat op stand 5. Voor het reinigen kunt u het beste water en azijn gebruiken.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start het programma BROOD
• Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
Programma PIZZA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizza’s. Zie het volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het gewicht van het deeg moet tussen de 500g en de 700g zijn.
• vet de lekplaat en de ovenschalen licht in.
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de
oventemperatuur de 120° zal hebben bereikt. Nu kunt u de pizza in de oven zetten.
NL
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:
• houdt u zich aan het recept;
• het maximum gewicht per bakplaat;
vergeet niet 1 dl koud water te gieten in de bakplaat
op stand 5;
Plaats het gerecht in de koude oven. Als u het in de warme oven wilt plaatsen, nadat u eerst een ander gerecht heeft
gekookt, dan zal het display de tekst “Hot” tonen totdat de
oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten.
Recept voor PIZZA:
1 bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizza’s van ongeveer 550 g: 1000 g meel,
500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)
• Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur of handmatige functie
LAGE TEMPERATUUR op 40°. Laat circa 30/45 minuten
rijzen.
• Plaats het gerecht in de koude oven.
• Start de bereiding PIZZA
23
Page 24
NL
Programma KALFSVLEES
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, rund-, varkens- en lamsvlees. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma GEBAK
Deze functie kan worden gebruikt voor het koken van taarten. Plaats het gerecht in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
De bereiding programmeren
! De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Praktische kooktips
! Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de
standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de jne
gerechten kunnen verbranden.
! Bij de functies DRAAISPIT raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om eventueel vet of jus op te vangen.
MULTILEVEL
• Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten die
meer warmte nodig hebben op stand 2.
• Plaats de lekplaat op de onderste stand en het rooster
op de hoogste.
Het programmeren van de kookduur
1. Druk meerdere malen op de toets totdat het symbool en de drie cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de
” om de gewenste duur in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets om te bevestigen;
4. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het
DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15.
Het einde van een bereiding programmeren
! Het programmeren van het einde van een bereiding is alleen mogelijk nadat u een kookduur heeft geselecteerd.
1. Volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3;
2. druk daarna op de toets totdat het symbool en de
twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
3. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de
” om de uren in te stellen;
4. druk nogmaals op de toets totdat de andere twee
cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
5. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de
” om de minuten in te stellen;
6. druk nogmaals op de toets om te bevestigen;
7. als de ingestelde duur is verstreken verschijnt op het
DISPLAY het woord END, beëindigt de oven de bereiding en klinkt een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van 1 uur
en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma
zal automatisch om 11:15:00 beginnen.
De symbolen en aan geven aan dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de bereiding. Om een programmering te annuleren draait u de
PROGRAMMAKNOP op stand “0”.
PIZZA
• Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster.
Bij gebruik van de lekplaat is de bereidingstijd langer en
krijgt u waarschijnlijk geen krokante pizza.
• Bij zeer gevulde pizza’s raden wij aan de mozzarella of andere kaas pas halverwege de kooktijd toe te voegen.
24
Page 25
u
Rijst
Pilaf
Traditioneel
180 °C
schotel op lekplaat
Kooktabel oven
VOORGERECHTEN
PEULVRUCHTEN
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz.
Boerentaarten kaastaart, zalmschotel
Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz. Traditioneel 160 °C
Ovenschotel leverpastei van gevogelte, zalmpuree, eieren en cocotte, enz. Traditioneel 160 °C
Soufflé kaassoufflé, gr oentesoufflé, vissoufflé, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Gevulde groenten aardappels, tomaten, courgettes, kool, enz. Multiniveau 200 °C
Gestoofde groenten en cocotte sla, wortels, ha verwortel, enz. Traditioneel 200 °C cocotte op lekplaat
Flan paddestoelenflan, groentebeignets, enz. Traditioneel 160 °C
Terrines groenteterrine Traditioneel 160 °C
Soufflé soufflé va n asperges, tomaten, enz. Multiniveau 200 °C taartvorm op lekplaat
Gerechten in beslag groenteschotel, enz. Multiniveau 200 °C op lekplaat
In aluminiumfolie truffels, enz. Multiniveau 200 °C aluminiumfolie op lekplaat
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
160 °C taartvorm op lekplaat
200 °C op lekplaat
terrinevorm op lekplaat (a
schotel of taartvorm op lekplaat (au bain-marie
taartvorm op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
schotel op lekplaat (au
bain-marie met warm
water)
op lekplaat
of vorm op bakplaat
met warm water)
bain-marie met warm
water)
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Gevogelte aan het spit kip, haantje Draaispit 270 °C vleespen voor draaispit
grote braadstukken
Gesauteerd vlees en cocotte
en traditionele gerechten
VLEES
Grill
Vlees in beslag
hele gebraden bout, grote kapoen of
boeuf bourguignon, konijn alla cacciatora,
gesauteeerd kalfsvlees Marengo,
gestoofd lamsvlees, kip a la basque, enz.
biefstuk, karbonades, worstjes, spiesjes,
rundvleesfilet à la Wellington, lamsbout in
kalkoen, enz.
kippenbout, enz.
beslag, enz.
Multilevel
Traditioneel 190 °C cocotte op lekplaat
Barbecue 200 °C
Multilevel 200 °C
Gerechten in zoutkorst gevogelte in zoutkorst, enz. Multilevel 240 °C
Gegrilde vis en spiesjes
zeebaars, makreel, sardine, zeebarbeel,
tonijn, enz.
Barbecue 180 °C
180 °C (op een derde
van de braadtijd
terugbrengen naar
160°C)
vlees op lekplaat, regelmatig
bedruipen met jus
op rooster (rooster op basis
van de dikte)
op lekplaat (voor grote
stukken, terugbrengen naar
160 °C als het beslag gaar
vlees op lekplaat of schotel
op rooster (rooster op basis
is)
op lekplaat
van de dikte)
Hele vissen (gevuld) goudbrasem, karper, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Visfilets (met wijn of andere
vloeistof)
VIS
In aluminiumfolie tong, schar, coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Vis in beslag (bladerdeeg of
kruimeldeeg)
zalm, schorpioenvis, kabeljauw, zeebaars,
enz.
zalm, spiesjes, enz. Multilevel 200 °C op lekplaat
Traditioneel 200 °C op lekplaat
Soufflé coquilles St. Jacques, enz. Multilevel 200 °C taartvorm op lekplaat
Vis in zoutkorst zeebaars, karper, enz. Multilevel 240 °C
vis op lekplaat of schotel op
lekplaat
NL
25
Page 26
NL
Kooktabel oven
Automatische kookprogramma's
*** Zoals het recept aangeeft, dient u 100 gr water in de lekplaat toe te voegen.
Bereiding bodem voor vruc htentaarten
GEBAK
PATISSERIE
DESSERTS
FRUIT Gevuld fruit of fruit in aluminiumfolie gestoofde appels, enz. Multiniveau 200 °C
Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) peergebakjes, enz. 220 °C
Crème en flans Griesmeelpuddingen crème caramel, crème brûlée, chocoladeflan, enz. 160 °C
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies,
Cheesecake 200 °C
Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien 180 °C
(zandtaartdeeg)
soesjes
Kleine gebakjes (bakkersgist) croissants, suikertaarten, brioches, kleine savarins, enz. 180 °C op lekplaat
Groot gebak (bakkersgist) kougloff, brioches, panettone, zoet brood 160 °C
Koekjesdeeg gebakjes in papieren cups, lepelkoekjes, enz.
Zandtaartdeeg zandkoekjes, spritsen, biscuits, enz. 200 °C op lekplaat
Bladerdeeg verschillende soorten feuilletee-gebak, enz. 200 °C op lekplaat
Bitterkoekjes, kokosballetjes kokoskoekjes, amandelkoekjes 180 °C op lekplaat
Gistdeeg mini-brioches, mini-croissants, enz. 180 °C op lekplaat
Lichtgebakken meringues 70 °C op lekplaat
Doorgebakken meringues 110 °C op lekplaat
Pudding broodpudding, rijstpudding
Rijstdesserts rijst à la condé, rijst à l’imperatrice, enz. 180 °C
Soufflé soufflé met likeur, soufflé met fr uit, enz. 200 °C
taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) 180 °C
profiteroles, kleine soesjes, paris brest, gâteau saint
honoré, enz.
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
Gebak- of
multiniveau
200 °C
190 °C op lekplaat
180 °C op lekplaat
190 °C
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat (bruine
bonen in deegkorst)
taartvorm op
lekplaat
op lekplaat of
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat Vorm of ovenschotel op lekplaat (au bain-
marie op lekplaat)
taartvorm op
lekplaat
taartvorm op
lekplaat
taartvorm of
aluminiumfolie op
lekplaat
GERECHTEN VOORBEELDEN FUNCTIE TEMPERATUUR HULPMIDDELEN
Yoghurt Lage temperatuur 40 °C schotel op lekplaat
VARIA
Droge
etenswaren
Functie
Kalfsrollade Braadstukken
paddestoelen, kruiden, fruit of
groenten in schijven, enz.
Aanbevolen bereiding voor...
Plum-cake en
marmercake (met
gedroogde gist)
Vruchtentaart
(kruimeldeeg of
bladerdeeg, met of
Gebak
zonder flan)
Bladerdeeg
Gebak zonder gist
(clafoutis,
amandeltaart,
boerentaart, enz.)
Pizza’s
Dikke pizza's
(brooddeeg)
Brood *** 2 55 Koud
* De kooktijden dienen slechts als indicatie en kunnen naar eigen smaak aangepast worden. De voorverwarming van de oven is door de fabriek ingesteld en kan niet handmatig worden gewijzigd. ** De duur van de automatische bereidingen is van te voren ingesteld. De waarden in de tabel hebben betrekking op de minimum en maximum waarden. Zij kunnen door de gebruiker worden gewijzigd, te beginnen met de vooringesteld duur.
VOORBEELDEN HULPMIDDELEN
Kalfsrollade
Arrosto di maiale Da +10 a +25
Pollo arrosto Da +5 a +15
Coscia d’agnello ±10
Arrosto di manzo Da –20 a –5
vruchtencake, marmercake,
enz.
appeltaart, pruimentaart,
perentaart enz.
apfelstrudel, boerentaarten,
pasteitjes, enz.
Lage temperatuur 80 °C op rooster
Niveau
bakplaat
Kooktijd
(minuten)
± 10
op lekplaat of
ovenschaal
taartvorm op
rooster
taartvorm op
rooster
2
2 45**
2
op lekplaat 2
op lekplaat 2
2 28**
In oven
plaatsen
Koud
Koud
Warm of
koud
26
Page 27
Voorzorgsmaatregelen en advies
Het apparaat is niet geschikt om te worden ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
NL
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
• Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
• Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de oven om het apparaat te verplaatsen.
• Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen volgens de instructies die beschreven staan in deze handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van de vertrekken) is niet aangewezen en dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
Tijdens het gebruik van de oven worden de verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.
• Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine keukenapparaten op warme delen van de oven terechtkomen.
• Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.
• Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.
• Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te zetten en eruit te halen.
• Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.
• Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam kunnen vatten.
• Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“” staan
als het apparaat niet wordt gebruikt.
• Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, maar pak altijd de stekker direct beet.
• Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
• Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne mechanismen van het apparaat te repareren. Neem contact op met de Technische Dienst (zie Service).
• Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.
• Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Afvalverwijdering
• Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal hergebruikt kan worden.
• De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een kruis
erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer u
het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude apparaat.
Energiebesparing en milieubehoud
• Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde
bereiding” (zie Programma’s) en de “vertraagde automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging),
kunnen u hierbij helpen.
• Houdt bij de functie DRAAISPIT altijd de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).
• Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
! Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy­stand. De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool
Klok” op een hoge verlichtingssterkte.
Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
27
Page 28
Schoonmaken van het apparaat
NL
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
• De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
• De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat.
Vervangen van het lampje
Ovenruimte
Lamp
Afdichting (Slechts op enkele modellen aanwezig.)
Glasplaat
Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding).
! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Voor het vervangen van het ovenlampje:
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 15
W, tting E 14.
Montage van de Geleiders Kit *
De ovendeur reinigen
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten. U kunt voor een grondige reiniging de ovendeur verwijderen:
1. open de deur volledig (zie afbeelding).
2. til de hendeltjes op die zich aan de twee scharnieren
bevinden en draai ze (zie afbeelding);
F
3. (met glazen dubbele ovendeur)
pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Druk op de klemmen F, trek dan de deur naar u toe en haal
F
hem uit zijn voegen (zie afbeelding).
Zet de deur weer op zijn plaats door deze handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Het controleren van de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de
A
afstandleiders A te trekken (zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u
Linker glijder
Rechter glijder
de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en
B
Uittrekrichting
C
vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee
draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor
D
het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
! Plaats de geleiders nooit in stand 5.
* Slechts op enkele modellen aanwezig.
28
Page 29
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is dat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
• verwijder met een natte spons het ergste vuil uit de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
• haal alle accessoires uit de oven;
• laat geen keukendoeken of pannenlappen aan het handvat hangen.
• zet de PROGRAMMAKNOP op “0”
! Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven is afgekoeld.
! Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de reinigingscyclus PYROLYSE te activeren drukt u circa 4 seconden op de toets . Met de knop INSTELLEN
TIJDEN kunt u het gewenste reinigingsniveau kiezen met
een vooringestelde en niet wijzigbare tijdsduur:
1. Economisch (ECO): draai de knop richting “ ”. Duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): beginniveau. Duur 1 uur en 30 minuten;
3. Intensief (INT): draai de knop richting “ ”. Duur 2 uur.
4. Druk op de toets om te bevestigen.
Het einde van de automatische reiniging programmeren
NL
1. Druk op de toets totdat het symbool en de twee cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen;
2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de ” om de uren in te stellen;
3. druk nogmaals op de toets totdat de andere twee cijfers
op het DISPLAY beginnen te knipperen;
4. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “ ” en de
” om de minuten in te stellen;
5. druk nogmaals op de toets om te bevestigen;
6. als de ingestelde tijd is verstreken verschijnt op het DISPLAY het woord END en hoort u een geluidssignaal.
• B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur.
U programmeert 12:30 als eindtijd. Het programma zal automatisch om 11:30 beginnen.
De symbolen en gaan aan om aan te geven dat een programmering is uitgevoerd. Op het DISPLAY verschijnen om de beurt de eindtijd en de duur van de PYROLYSE.
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit met een natte spons als de oven is
afgekoeld. Als u wilt proteren van de overgebleven warmte
van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
Zoals voor een normaal kookprogramma is het ook voor de PYROLYSE cyclus mogelijk een einde te programmeren (zie Programmeren van het einde van de automatische reiniging).
Veiligheidssystemen
• het verlichte symbool op het display geeft aan dat de ovendeur automatisch is geblokkeerd omdat de temperatuur zeer hoog is geworden;
• het symbool geeft aan dat op elk willekeurig moment dat u op de toets drukt u de reinigingscyclus
kunt annuleren;
• als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de verwarming worden onderbroken;
• als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en de eindtijd van de cyclus niet meer veranderd worden.
29
Page 30
NL
PAS OP
Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur
Zorg ervoor dat roosters en lekplaten tot aan achterin de oven worden geschoven voor u de deur dichtdoet.
Voor u een automatische reinigingscyclus (pyrolyse) uitvoert, dient u de handleiding nauwkeurig door te nemen.
NL
30
Page 31
Установка
595 mm.
24 mm.
! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы руководство оставалось вместе с изделием, для того чтобы его новыи владелец мог ознакомиться с правилами эксплуатации и с соответствующими предупреждениями.
! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия.
Расположение
! Не разрешаите детям играть с упаковочными материалами. Упаковочные материалы должны быть уничтожены в соответствии с правилами раздельного сбора мусора (см. Предосторожности и рекомендации).
! Монтаж изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами. Неправильныи монтаж изделия может стать причинои повреждения имущества и причинить ущерб людям и домашним животным.
Вентиляция
Для обеспечения надлежащеи вентиляции необходимо снять заднюю панель ниши кухонного элемента. Рекомендуется установить духовои шкаф на два деревянных бруска или на сплошное основание с отверстием диаметром не менее 45 х 560 мм (см чертежи).
45 mm.
560 mm.
Центровка и крепление
4 крепежных элемента с боков духового шкафа должны быть отрегулированы в соответствии с 4 отверстиями в периметральной раме в зависимости от толщины боковой панели кухонного элемента:
толщина 20 мм: полностью удалите съемную часть крепежного элемента (см. схему);
RU
Встроенный монтаж
Для обеспечения исправного функционирования встраиваемого изделия кухонный элемент должен иметь соответствующие характеристики:
• панели кухонных элементов, прилегающих к духовому шкафу, должны быть выполнены из термостойкого материала;
• клей кухонных элементов элементов, шпонированных деревом, должен быть устойчивым к температуре 100°C.
• для встраивания духового шкафа под кухонным топом (см. схему) или в пенал ниша кухонного элемента должна иметь следующие размеры:
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
толщина 18 мм: используйте первый паз, согласно уже готовой конфигурации производителя (см. схему);
толщина 16 мм: используйте второй паз (см. схему).
! После встраивания изделия в кухонный элемент должна быть исключена возможность касания к электрическими частями. Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа.
Для крепления изделия к кухонному элементу: откройте дверцу духового шкафа и завинтите 4 шурупа для деревянных панелей в 4 отверстия в периметральной раме.
! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента.
31
Page 32
Электрическое подключение
** Только для моделей с направляющими из прутка.
RU
Духовые шкафы, укомплектованные трехполюсным сетевым кабелем, расчитаны на функционирование с переменным током с напряжением и частотой электропитания, указанными на паспортной табличке с данными (см. ниже).
Подсоединение сетевого кабеля
1. Откройте зажимную коробку, нажав при помощи отвертки на выступы с боков крышки: потяните и откройте крышку (см. схему).
2. Порядок подсоединения сетевого кабеля: отвинтите винт кабельного сальника и три винта контактов L-N-
L
и затем прикрепите провода под головками винтов, соблюдая цветовую маркировку Синий (N) Коричневый (L) Желто-
зеленый (см. схему).
3. Закрепите сетевой кабель в специальном
N
кабельном сальнике.
4. Закройте крышку зажимной коробки.
Подсоединение сетевого шнура изделия к сети электропитания
Установите на сетевой кабель нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на паспортной табличке (см. сбоку). В случае прямого подключения к сети электропитания между изделием и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанный на данную нагрузку и соответствующий действующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления). Сетевой кабель должен быть расположен таким образом, чтобы ни в одной точке его температура не превышала температуру помещения более чем на 50°C (например, задняя панель духового шкафа).
• сетевая розетка должна быть совместима со штепсельнои вилкои изделия. В противном случае замените розетку или вилку; не используите удлинители или троиники.
! Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы электрическии провод и сетевая розетка были легко доступны. ! Электрическии провод изделия не должен быть согнут или сжат. ! Регулярно проверяите состояние кабеля электропитания и в случае необходимости поручите его замену только уполномоченным техникам (см. Техническое обслуживание).
! Производитель не несет ответственности за последствия несоблюдения перечисленных выше требовании.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
Габаритные размеры*
Объем*
Габаритные размеры**
Объем**
Электрическое подключение
ENERGY LABEL*
ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
59 л
ширина 45,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см.
62 л
напряжение 220-240 В ~ 50 Гц (см. Паспортную табличку), максимальная поглощаемая мощность 2800 Вт
Директива 2002/40 /СЕ об этикетках электрических духовых шкафов. Норматив EN 50304
Заявление о расходе электроэнергии класса принудительной конвекции ­функция нагревания: Традиционный
! Электромонтер несет ответственность за правильное подключение изделия к электрическои сети и за соблюдение правил безопасности.
Перед подключением изделия к сети электропитания проверьте следующее:
• розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам;
• сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик;
• напряжение и частота тока сети должны соответствовать электрическим данным изделия;
32
Данное изделие соответствует следующим Директивам Европейского Сообщества: 2006/95/CEE от 12.12.06 (Низкое напряжение) с последующими изменениями – 2004/108/СЕЕ от
15.12.2004 (Электромагнитная совместимость) с последующими изменениями – 93/68/СЕЕ от 22/07/93 с последующими изменениями.
- 2012/19/CE с последующими изменениями.
- 1275/2008 режим энергосбережения/выкл.
* Только для моделей с направляющими, изготовленными методом вытяжки.
Page 33
Включение и эксплуатация
ВНИМАНИЕ! Духовой шкаф укомплектован системой блокировки решеток, позволяющей вынимать их из духовки не полностью (1).Для полного вынимания
решеток достаточно поднять их, как показано на схеме, взяв их за передний край, и потянуть на себя (2).
! Для оптимизации приготовления в момент активирования выбранной функции производится настройка параметром изделия, которая может вызвать задержку включения вентилятора и нагревательных элементов.
Настройка часов
! Часы можно настроить как при выключенном духовом шкафу, так и при включенном, при условии, что не было задано время окончания приготовления.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и первые два
цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону
и для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону
и для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку для подтверждения.
Настройка таймера
! Данная функция не прерывает приготовление и не зависит от работы духового шкафа. Она позволяет включить звуковой сигнал по истечении заданного времени.
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые
значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону
и для выставления минут;
3. вновь нажмите кнопку для подтверждения. На дисплее будет показан обратный отсчет времени, по завершении которого включится звуковой сигнал.
шкафа, так как они могут повредить эмалированное покрытие.
! Всегда ставьте посуду на прилагающиеся решетки. ! Для приготовления блюд, требующий расстойки,
рекомендуется не открывать дверцу духовки во избежания опадания теста. ! Духовка начинает нагреваться через 2 сек. после выбора нужного цикла.
1. Выберите нужную программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ.
2. Духовка начнет нагреваться, индикаторы нагрева будут загораться по мере повышения температуры. Настройка температуры производится при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ.
3.Звуковой сигнал и включение всех индикаторов нагрева означает, что фаза предварительного нагрева завершена. На данном этапе можно поместить в духовку продукты.
4. В процессе приготовления в любой момент можно:
- изменить программу приготовления при помощи рукоятки ПРОГРАММЫ;
- изменить температуру при помощи регулятора ТЕРМОСТАТ;
- запрограммировать продолжительность и время окончания приготовления (см программы приготовления);
- прервать приготовление, повернув рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
5. Продолжительность приготовления может быть изменена (см программы приготовления).
6. В случае внезапного отключения электропитания, если температура в духовом шкафу не слишком понизилась, срабатывает система, возобновляющая программу приготовления с момента, в который она была прервана. Программирование, сделанное в ожидании продолжения программы, не сохраняется после возвращения электропитания и должно быть выполнено повторно.
Охладительная вентиляция
Для понижения температуры снаружи духового шкафа в процессе приготовления, охладительный вентилятор создает поток воздуха между передней панелью и дверцей духового шкафа. В начале программы пиролитической чистки PIROLISI вентилятор охлаждения работает на малой скорости. ! По завершении приготовления вентилятор продолжает работать вплоть до надлежащего охлаждения духовки.
Освещение духового шкафа
Лампочка может быть включена в любой момент, даже при выключенной духовке, при открывании дверцы.
RU
Эксплуатация духового шкафа
! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение часа при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф, откройте дверцу и проветрите помещение. Запах, который вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. ! Никогда не ставьте никаких предметов на дно духового
Программы
Программы приготовления в ручном режиме
! Каждая программа имеет заданную температуру приготовления. Температура может быть настроена вручную от 30°C до 300°C (там, где это возможно).
33
Page 34
RU
Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ
НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
Включаются все нагревательные элементы и вентилятор. Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Можно одновременно использовать не более трех уровней в духовке.
Программа ТРАДИЦИОННЫЙ РЕЖИМ
В режиме традиционного приготовления рекомендуется использовать только один уровень.
Программа ГРИЛЬ
Включается верхний нагревательный элемент. Высокая температура и жар прямого действия гриля рекомендуется для приготовления продуктов, нуждающихся в высокой поверхностной температуре. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
означающий, что блюдо готово. Продолжительность приготовления может быть изменена на несколько минут в описанном ниже порядке, в описании отдельных режимов.
Программа ХЛЕБ
Эта программа предназначена для выпечки хлеба. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
• максимальный вес на противень;
не забывайте налить 1 дл холодной воды в противень, установленный на 5-ом уровне;
Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить тесто в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 40°С. На данном этапе можно поместить в духовку хлеб для выпечки.
Программа ГРИЛЬ-ВЕРТЕЛ
Включается верхний нагревательный элемент и вертел. Данная функция оптимально подходит для приготовления на вертеле. Готовьте блюда с закрытой дверцей духового шкафа.
Программы НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Этот режим приготовления служит для расстойки теста, разморозки продуктов, приготовления йогуртов, более или менее быстрого разогрева готовых блюд, для продолжительного приготовления при низкой температуре. В данном режиме можно выбрать одну из следующих температур: 40, 80, 120 °C.
Вертел
Порядок включения вертела (см. схему):
1. установите противень на 1-ый уровень;
2. установите держатель вертела на 3-ий уровень и вставьте вертел в специальное отверстие в задней стенке духового шкафа;
3. включите вертел, выбрав символы ;
! После начала выполнения программы при открывании дверцы духовки вертел останавливается.
Программы приготовления в автоматическом режиме
! Температура и продолжительность приготовления задаются автоматически системой C.O.P.® (Оптимальное запрограммированное приготовление),
что автоматически гарантирует идеальный результат приготовления. Приготовление автоматически продукт завершается, и духовой шкаф включает звуковой сигнал,
Рецепт ХЛЕБА:
1 противень макс. на 1000 гр, нижний уровень
Рецепт на 1000 гр. теста: 600 гр. муки, 360 гр. воды, 11 гр. соли, 25 гр. свежих дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей) Приготовление:
• Смешайте в большой миске муку с солью.
• Разведите дрожжи в теплой воде (примерно 35°C).
• Сделайте в центре муки лунку.
• Налейте в лунку разведенные в воде дрожжи.
• Замесите в течение 10 минут однородное, эластичное тесто, не прилипающее к рукам.
• Сформируйте из теста шар, поместите его в миску и накройте его прозрачной кухонной пленкой во избежание засыхания поверхности теста. Поместите миску с тестом на расстойку в духовой шкаф, включив ручной режим НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА 40°C и дайте ему подняться примерно в течение 1 часа (тесто должно увеличиться вдвое в объеме).
• Разделите подошедшее тесто на части.
• Разложите булки на противене на листе бумаги для духовки.
• Посыпьте булки мукой.
• Сделайте сверху булок надрезы.
не забывайте налить 1 дл холодной воды в противень, установленный на 5-ом уровне. Для
чистки используйте воду с уксусом.
• Хлеб помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
• Включите приготовление ХЛЕБ
• По завершении выпечки выложите готовые булки на решетку вплоть до их полного охлаждения.
Программа ПИЦЦА
Эта программа предназначена для выпечки пиццы. Смотрите рецепт и описание программы в следующем параграфе. Для оптимального результата рекомендуем строго следовать приведенным ниже инструкциям:
• соблюдайте рецепт;
34
Page 35
• вес теста должен быть от 500 до 700 гр.
• слегка смажьте маслом противень и лотки. Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Если Вы хотите поместить пиццу в духовой шкаф, нагретый после приготовления при высокой температуре, на дисплее будет показана надпись «Hot» до тех пор, пока температура в духовке не понизится до 120°С. На данном этапе можно поместить в духовку пиццу.
Рецепт ПИЦЦЫ:
1 противень, нижний уровень, холодная или нагретая духовка Рецепт для 3-х пицц весом примерно 550 гр: 1000 гр. муки, 500 гр. воды, 20 гр. соли, 20 гр. сахара, 10 л3 оливкового масла, 20 гр. Пивных дрожжей (или 2 пакетика сухих дрожжей)
• Расстойка теста при комнатной температуре: 1 час или в ручном режиме НИЗКАЯ ТЕМПЕРАТУРА при 40°С дать расстояться примерно в течение 30/45 минут.
• Пицца помещается в духовку без ее предварительного нагрева.
• Включите приготовление ПИЦЦА
Программа ЖАРКОЕ ИЗ ТЕЛЯТИНЫ
Эта программа предназначена для приготовления телятины, говядины, свинины, баранины. Мясо помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее мяса.
Программа КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
Эта программа идеально подходит для выпечки кондитерских изделий. Выпечка помещается в духовку без ее предварительного нагрева. Тем не менее Вы можете разогреть духовку перед помещением в нее выпечки.
Программирование приготовления
! Запрограммировать приготовление можно только после выбора программы приготовления.
Порядок настройки продолжительности приготовления
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока
на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и три цифровые значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону
” и “ ” для выставления нужной продолжительности;
3. вновь нажмите кнопку для подтверждения;
4. по истечении заданного времени на дисплее
показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
• Пример: в 9:00 вы задаете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут. Приготовление автоматически завершится в 10:15.
после настройки продолжительности приготовления.
RU
1. Выполните операции с пункта 1 по пункт 3, в которых описывается порядок настройки продолжительности;
2. затем нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и два
цифровых значения;
3. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону ” и “ ” для настройки часов;
4. вновь нажмите кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
5. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону ” и “ ” для выставления минут;
6. вновь нажмите кнопку для подтверждения;
7. по истечении заданного времени на дисплее показывается надпись END (КОНЕЦ), и духовой шкаф завершает приготовление со звуковым сигналом.
• Пример: в 9.00 вы программируете приготовление, на которое потребуется 1 час 15 минут, и время 12:30, когда приготовления должно завершиться. Программа автоматически запускается в 11:15:00.
Включенные символы и означают, что приготовление было запрограммировано. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания приготовления и продолжительность приготовления. Для отмены программы поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение «0».
Практические советы по приготовлению
! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты.
! При использовании режима ВЕРТЕЛ поместите противень на уровень 1 для сбора жидкостей, выделяемого при жарке (сок и/или жир).
ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА НЕСКОЛЬКИХ УРОВНЯХ
• Используются 2-ой и 4-ый уровни, на 2-ой помещаются продукты, требующие более интенсивного жара.
• Установите проитвень снизу, а решетку сверху.
ПИЦЦА
• Используйте противень из легкого алюминия, устанавливая его на прилагающуюся решетку.
При использовании противеня время выпечки
удлиняется, что затрудняет получение хрустящей пиццы.
• В случае выпечки пиццы с обильной начинкой рекомендуется положить на пиццу сыр моццарелла в середине выпечки.
Настройка окончания приготовления
! Настроить окончания приготовления можно только
35
Page 36
RU
форма с горшочками ставится на
вень (на пару с уже горячей
противень (на пару с уже горячей
продукт в фольге помещается на
Таблица приготовления в духовом шкафу
ПЕРВЫЕ БЛЮДА
ЗЕРНОБОБОВЫЕ
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Несладкий бисквитный кекс бисквитный кеск с оливками, с тунцом и т.д.
Домашние торты домашний сырный торт, запеканка с семгой,...
Блюда в горшочках рыба, мясо, овощи, гусина печень и т.д. в горшочке Традиционный 160 °C
Блюда в лотках
Суфле сырное, овощное, рыбное и т.д. суфле
Фаршированные овощи картофель, помидоры, кабачки, капуста и т.д.
Овощи, тушеные в горшочке салат латук, морковь с шафраном, скорцобьянка и т.д. Традиционный 200 °C
Открытый пирог флан грибной флан, овощные оладьи и т.д. Традиционный 160 °C
Блюда в горшочках овощи в горшочке Традиционный 160 °C
Суфле суфле из спаржи, помидоров и т.д.
Плюда в тесте овощная запеканка и т.д.
Блюда в фольге трюфели и т.д.
Рис Плов Традиционный 180 °C
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Птица на вертеле курица, цыплята Вертел 270 °C крепления для вертела
крупные куски тушеного
МЯСО
мяса
Мясо тушеное в
горшочке,
традиционные блюда
Блюда на гриле
Мясо в тесте
Блюда в соляной корке птица в соляной корке и т.д.
Рыба-гриль и шашлык
из рыбы
Рыба, приготовленная
целиком
(фаршированная)
Рыбное филе (с
добавлением вина или
других жидкостей)
Рыба в фольге
РЫБА
Рыба в тесте (в
песочном или слоеном
тесте)
Суфле моллюски сант-жак и т.д.
Рыба в соляной корке лаврак, карп и т.д.
запеканка из куриной печени, пюре из семги, яйца в
нога, тушеная целиком, крупный
каплун или индейка и т.д.
говядина, тушеная в вине
бургоньон, кролик по-охотничьи,
телятина в горшочке Маренго,
тушеная ягнятина, курица по-
баски, и т.д., бакенхов, блюда в
бифштексы, отбивные, колбаски, шашлык, куриные окорочка и т.д.
говяжья вырезка Веллингтон, нога
средиземноморская султанка,
лотках и т.д.
в тесте и т.д.
лаврак, скумбрия, сардины,
тунец и т.д.
лотке и т.д.
дорада, карп и т.д.
семга, морской ерш, треска,
лаврак и т.д.
камбала, лиманда, моллюски
сант-жак и т.д.
семга, шашлык из рыбы и т.д.
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Традиционный 160 °C
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
180°C (на 1/3
приготовления
понизить до 160°C)
Традиционный 190 °C
ГРИЛЬ 200 °C
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
ГРИЛЬ 180 °C
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
160 °C
200 °C на противене
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C на противене
200 °C
200 °C
240 °C
200 °C на противене
форма для торта ставится на
противень
проти
лоток ставится на противень (на
форма для торта ставится на
форма для торта ставится на
горшочек, устанавливаемый на
ставятся на противень (на пару с
форма для торта ставятся на
форма для торта ставится на
противень и регулярно
поливается выделяемым
выбирается в зависимости
больших порций после
запекания теста понизить
температуру до 160°C)
выбирается в зависимости
водой)
пару с уже горячей водой)
противень
на противене
противень
противень
лоток или форма для торта
уже горячей водой)
водой)
противень
противень
лоток устанавливается на
противень
мясо помещается на
соком
горшочек,
устанавливаемый на
противень
на гриле (уровень
от толщины куска)
на противене (для
мясо помещается на
противень или лоток
устанавливается на
противень
на гриле (уровень
от толщины куска)
Традиционный 200 °C на противене
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C на противене
200 °C на противене
200 °C
240 °C
форма для торта,
устанавливаемый на
противень
рыба помещается на
противень или лоток
устанавливается на
противень
36
Page 37
Таблица приготовления в духовом шкафу
Программы приготовления в автоматическом режиме
*** По рецепту налейте 100 гр воды в противень.
КОНДИТЕРСКАЯ ВЫПЕЧКА
МЕЛКАЯ
ВЫПЕЧКА
КОНДИТЕРСКАЯ
ПЕРЕД
ДЕСЕРТОМ
ЛЕГКИЕ БЛЮДА
Фрукты с начинкой или фрукты в
ФРУКТЫ
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ ФУНКЦИЯ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Печенье (недрожжевое тесто)
Торты с белым сыром 200 °C
Песочные пироги из дрожжевого
Выпечка коржей для песочных
Пироги (песочное или слоеное
Мелкая кондитерская выпечка
Крупная кондитерская выпечка
Миндальное печенье, кокосовое
Кремы и сладкие флан из манки крем-карамель, крем-брюле, шоколадный флан и т.д. 160 °C
теста
пирогов (песочное тесто)
тесто)
эклеры
(из дрожжевого теста)
(из дрожжевого теста)
Тесто для печенья
Песочное тесто
Слоеное тесто различная сладкая выпечка из слоеного теста 200 °C на противене
печенье
Дрожжевое тесто мелкие булочки, мелкие круассаны и т.д. 180 °C на противене
Белое безе 70 °C на противене
Янтарное безе
Пуддинг пуддинг из хлеба или булок, рисовый пуддинг 190 °C
Рисовый десерт рис-конде, императрский рис и т.д. 180 °C
Суфле суфле с ликером, фруктовое суфле и т.д.
фольге
бисквиты, савойское печенье, печенье-рулеты,
шоколадный торт с орехами,
пироги с сахаром, торты из сухарей с фруктовой
песочные пироги с начинкой из свежих ягод
пироги с начинкой из груш и т.д. 220 °C
профитероли, мелкие эклеры, «орешки», торт Сант
круассаны, песочные торты с сахаром, булочки без
начинки, мелкое печенье саварин и т.д.
Эльзасский пирог, булки, кулич, сладкий пирог
печенье в бумажных формочках, печенье из жидкого
песочное печенье, печенье spritz, сухие тарталетки и
миндальное печенье с кокосовым орехом или с
яблоки, печеные в духовке и т.д.
начинкой
(клубника, малина и т.д.)
Оноре и т.д
теста и т.д.
т.д.
миндалем
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Кондитерская выпечка
или Приготовление на
нескольких уровнях
Одновременное
приготовление на
нескольких уровнях
200 °C
180 °C
180 °C
190 °C на противене
180 °C на противене
160 °C
180 °C на противене
200 °C на противене
180 °C на противене
110 °C на противене
200 °C
200 °C
форма для торта ставится на
противень
форма для торта ставится на
противень
форма для торта ставится на
противень
форма для торта,
устанавливаемый на противень
(сухая фасоль в тесте)
форма для торта ставится на
противень
на противене или в форме для
тортов, устанавливаемой на
противень
форма для торта ставится на
противень
Формы или лоток,
устанавливаемые на противень
(на пару на противене)
форма для торта ставится на
противень
форма для торта ставится на
противень
форма для торта,
устанавливаемый на противень,
или фрукты в фольге на
противене
RU
ПРОДУКТЫ ПРИМЕРЫ РЕЖИМ ТЕМПЕРАТУРА ТИП ПРОТИВЕНЯ
Йогурт Низкая температура 40 °C
Сухие продукты
РАЗНОЕ
Фунеция
Жаркое из телятины
грибы, травы, фрукты или овощи,
нарезанные ломтиками, и т.д.
Рекомендуемое приготовление для...
Жаркое из мяса
Бисквитный кекс и пирог
«Четыре четверти» (с
химическими дрожжами)
Песочные торты с фруктовой
начинкой (песочное или
слоеное тесто, с начинкой
Кондитерская выпечка
Пицца
флан и без нее)
Слоеное тесто
Кондитерские изделия из
недрожжевого теста
(вишневый пирог, слоёный
пирог с миндальным кремом,
домашний пирог и т.д.)
Высокие пиццы, лепешки (с
замесом теста)
Хлеб *** 2 55
* Указанная продолжительность приготовления служит только в качестве примера и может быть изменена в соответствии с личными вкусами. Время разогревания духовки является фиксированным и не может быть изменено вручную. ** Продолжительность приготовления в автоматическ ом режиме задается автоматически. Значения, приведенные в таблице, относятся к минимальной и максимальной продолжительности, которая может быть изменена пользователем, начиная с автоматически заданной продолжительности.
горшочек ставится на
Низкая температура 80 °C на решетке
ПРИМЕРЫ ТИП ПРОТИВЕНЯ Уровень
Жаркое из телятины
Жаркое из свинины Da +10 a +25
Жареная курица Da +5 a +15
Баранья нога ±10
на противене или в
лотке
2
Жаркое из говядины Da –20 a –5
бисквитный кекс с
фруктовой начинкой,
«мраморный» кекс, пирог
«Четыре четверти» и т.д.
яблочный песочный пирог,
пирог со сливами
мирабель, с грушами и т.д.
пирожки с яблоками,
домашние пироги,
тарталетки с начинкой и
т.д.
форма для торта
ставится на решетку
форма для торта
ставится на решетку
2 45**
2
на противене 2
на противене 2
2 28**
Время
приготовления
(минуты)
противень
± 10
Нагрев
духовки
Без
нагрева
Без
нагрева
С
нагревом
или без
него
Без
нагрева
37
Page 38
Предосторожности и
RU
рекомендации
! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности.
Общие требования к безопасности
• Данное изделие предназначается для непрофессионального использования в домашних условиях.
• Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным.
• Для перемещения изделия всегда беритесь за специальные ручки, расположенные с боков духового шкафа.
• Не прикасайтесь к изделию влажными руками, а также находясь босиком или с мокрыми ногами.
Изделие предназначено для приготовления пищевых продуктов, может быть использовано только взрослыми лицами в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. Любое другое его использование (например: отопление помещения) считается ненадлежащим и следовательно опасным. Производитель не несет ответственности за возможный ущерб, вызванный ненадлежащим, неправильным и неразумным использованием изделия.
В процессе эксплуатации изделия нагревательные элементы и некоторые части дверцы духового шкафа сильно нагреваются. Необходимо проявлять острожность во избежание контактов с этими частями и не разрешать детям приближаться к духовке.
• Следите, чтобы сетевые шнуры других бытовых электроприборов не прикасались к горячим частям духового шкафа.
• Не закрывайте вентиляционные решетки и отверстия рассеивания тепла.
• Беритесь за ручку дверцы в центре: с боков она может быть горячей.
• Всегда надевайте кухонные варежки, когда ставите или вынимаете блюда из духовки.
• Не покрывайте дно духового шкафа фольгой.
• Не храните в духовом шкафу возгораемые предметы: при случайном включении изделия такие материалы могут загореться.
• Всегда проверяйте, чтобы регуляторы находились в положении “●”/“”, когда изделие не используется.
• Не тяните за кабель электропитания для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку рукой.
• Перед началом чистки или технического обслуживания изделия всегда отсоединяйте штепсельную вилку из сетевой розетки.
• В случае неисправности категорически запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. Обращайтесь в Центр Сервисного обслуживания (см. Сервисное обслуживание).
• Не ставьте предметы на открытую дверцу духового шкафа.
• Не разрешайте детям играть с бытовым электроприбором.
• Эксплуатация изделия лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными лицами или лицами, незнакомыми с правилами эксплуатации данного изделия, запрещается без контроля со стороны лица, отвечающего за их безопасность, или без обучения правилам пользования изделием.
• Изделие не рассчитано на влючение посредством внешнего синхронизатора или отдельной системы дистанционного управления
Утилизация
• Уничтожение упаковочных материалов: соблюдаите местные нормативы с целью повторного использования упаковочных материалов.
• Согласно Европеискои Директиве 2012/19/СЕ касательно утилизации электронных и электрических электроприборов электроприборы не должны выбрасываться вместе с обычным городским мусором. Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающеи среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющиися на всех приборах, служит напоминанием об их отдельнои утилизации.
Старые бытовые электроприборы могут быть
переданы в общественныи центр утилизации, отвезены в специальные муниципальные зоны или, если это предусмотрено национальными нормативами, возвращены в магазин при покупке нового изделия аналогичного типа.
Все ведущие производители бытовых электроприборов
содеиствуют созданию и управлению системами по сбору и утилизации старых электроприборов.
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
• Если Вы будете пользоваться духовым шкафом вечером и до раннего утра, это поможет сократить нагрузку потребления электроэнергии электростанциями. Эту возможность Вам дадут опции планирования программ, в частности «приготовление с задержкой» (см. Программы) и «автоматическая пиролитическая чистка с задержкой (см. Техническое обслуживание и уход).
• Рекомендуется всегда готовить в режиме ВЕРТЕЛ с закрытой дверцей: это необходимо для значительной экономии электроэнергии (примерно 10%), а также для лучших результатов приготовления.
• Содержите уплотнения в исправном и чистом состоянии, проверяйте, чтобы они плотно прилегали к дверце и не пропускали утечек тепла.
! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим энергосбережения.
38
Page 39
Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с яркой подсветкой. При первом же использовании управлений изделия, система возвращается в рабочий режим.
Техническое обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед началом какой-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания.
Чистка изделия
• Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющей стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкой, смоченной в теплой воде или в растворе нейтрального моющего средства. Для удаления особо трудных пятен используйте специальные чистящие средства, имеющиеся в продаже. После чистки рекомендуется тщательно удалить остатки моющего средства влажной тряпкой и высушить духовку. Не используйте абразивные порошки или коррозийные вещества.
• Следует производить внутреннюю чистку духового шкафа после каждого его использования, не дожидаясь его полного охлаждения. Используйте теплую воду и моющее средство, ополосните и протрите мягкой тряпкой. Избегайте использования абразивных средств.
• Съемные детали можно легко вымыть как любую другую посуду, также в посудомоечной машине за исключением выдвижных направляющих.
• Рекомендуется не разбрызгивать моющие средства непосредственно на регуляторы, а на губку.
3 (с двойной стеклянной дверцей). возьмитесь за дверцу руками с двух сторон, плавно закройте ее, но не полностью. Нажмите на упоры F, затем потяните дверцу
F
на себя, снимая ее с петель (см. схему).
Для установки дверцы на место выполните вышеописанные операции в обратном порядке.
Проверка уплотнений
Регулярно проверяйте состояние уплотнения вокруг дверцы духового шкафа. В случае повреждения уплотнения обращайтесь в ближайший Центр Сервисного Обслуживания (см. Сервисное обслуживание). Не рекомендуется пользоваться духовкой с поврежденным уплотнением.
Замена лампочки
Замена лампочки в
cavità
lampadina
guarnizione (presente solo su alcuni modelli)
coperchio
уплотнения (см. схему).
! Не используйте лампочку духового шкафа для освещения помещения.
духовом шкафу:
1. Снимите стеклянную крышку при помощи отвертки.
2. Выкрутите лампочку и замените ее на новую такого же типа: мощность 15 Вт, резьба Е 14. Восстановите на место крышку, обращая внимание на правильное положение
RU
! Не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия.
Чистка дверцы
Для чистки стекла дверцы используйте неабразивные губки и чистящие средства, затем вытрите насухо мягкой тряпкой. Не используйте твердые абразивные материалы или острые металлические скребки, которые могут поцарапать поверхность и разбить стекло. Для более тщательной чистки можно снять дверцу духовки.
1. полностью откройте дверцу духовки (см. схему);
2. поднимите и поверните шпонки на двух шарнирах
(см. схему);
F
* Имеется только в некоторых моделях.
Крепление комплекта выдвижных направляющих *
Порядок монтажа выдвижных направляющих:
A
1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему).
2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей, установите на раму сначала крепление В, а затем С.
39
Page 40
RU
D
элементы А.
! Не вставляйте выдвижные направляющие на 5-ый уровень.
3. Закрепите две рамы с установленными направляющими в специальных отверстиях в стенках духового шкафа (см. схему). Отверстия левой направляющей расположены сверху, а правой – снизу.
4. В завершение вставьте рамы в распорные
Защитные устройства
• включенный символ на дисплее означает, что дверца духового шкафа автоматически заблокирована из-за высокой температуры;
• символ означает, что в любой момент, нажав кнопку , можно отменить программу чистки;
• в случае аномалии электропитание нагревательных элементов прерывается;
• после блокировки дверцы духового шкафа невозможно изменить настройку продолжительности и завершения цикла чистки.
Автоматическая пиролитическая чистка
PIROLISI
Программа PIROLISI нагревает духовой шкаф до 500°C и включает процесс пиролитической чистки, то есть сжигает загрязнения. Загрязнения буквально кремируются. В процессе пиролитической чистки поверхности могут сильно нагреться: не разрешайте детям приближаться к духовому шкафу. Через стекло дверцы духовки можно увидеть вспыхивающие частицы: это мгновенное сгорание, является абсолютно нормальным явлением и является совершенно безопасным.
Подготовка к пиролитической чистке PIROLISI:
• влажной губкой удалите из духовки наиболее крупные загрязнения. Не используйте моющие средства;
• выньте из духовки все съемные детали;
• не вешайте тряпки или кухонные полотенца на ручку дверцы духового шкафа.
• поверните рукоятку ПРОГРАММЫ в положение “0”
! Если температура в духовом шкафу слишком высокая, процесс пиролитической чистки может не начаться. Подождите, пока температура понизится.
! Программа начнется только после закрывания дверцы духовки.
Настройка времени завершения пиролитической чистки
1. Нажмите несколько раз кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигает символ и два цифровых
значения;
2. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону ” и “ ” для настройки часов;
3. вновь нажмите кнопку до тех пор, пока на ДИСПЛЕЕ не замигают другие два цифровые значения;
4. поверните регулятор НАСТРОЙКА ЧАСОВ в сторону ” и “ ” для выставления минут;
5. вновь нажмите кнопку для подтверждения;
6. по истечении заданного времени на ДИСПЛЕЕ показывается надпись END (КОНЕЦ) и раздается звуковой сигнал.
• Пример: в 9:00 вы выбрали программу PIROLISI в Экономной режиме, следовательно с заданной продолжительностью - 1 час. В 12:30 планируется завершить цикл чистки. Программа автоматически запускается в 11:30.
Включенныесимволы и означают, что была задана какая-либо функция. На ДИСПЛЕЕ попеременно показывается время окончания и продолжительность чистки PIROLISI .
Для запуска пиролитической чистки PIROLISI нажмите примерно на 4 секунды кнопку . При помощи регулятора
НАСТРЙОКА ЧАСОВ можно задать нужный уровень чистки с заданной и неизменяемой продолжительностью:
1. Экономный (ЕСО): поверните регулятор на « ». Продолжительность 1 час;
2. Нормальный (NOR): начальный уровень. Продолжительность 1 час 30 минут;
3. Интенсивный (INT): поверните регулятор на « ». Продолжительность 2 часа.
4. Нажмите кнопку для подтверждения.
Для программы PIROLISI также как и для обычной программы приготовления можно запрограммировать время окончания пиролитической чистки (см. Программирование окончания пиролитической чистки).
40
Завершение пиролитической чистки
Перед тем как открыть дверцу духового шкафа необходимо дождаться, пока температура внутри духовки опустится до безопасного значения. На данном этапе можно заметить налет белого пепла на дней и стенах духового шкафа: удалите его влажной губкой после полного охлаждения духовки. Если же вы хотите воспользоваться оставшимся теплом для приготовления пищи, пепел можно не удалять: он никаким образом не повредит приготавливаемым продуктам.
Page 41
RU
ВНИМАНИЕ
Не используйте открытую дверцу в качестве опорной поверхности.
Проверьте, чтобы решетки и противени были вставлены до упора перед закрыванием дверцы.
Порядок автоматический пиролитической чистки внимательно читайте в тех. руководстве.
RU
41
Page 42
Instalacja
595 mm.
24 mm.
PL
! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
Ustawienie
! Opakowania nie są zabawkami dla dzieci i należy je usunąć zgodnie z normami zbierania odpadów (patrz Środki ostrożności i zalecenia).
! Instalacja powinna zostać wykonana zgodnie z
niniejszymi instrukcjami i przez personel zawodowo do
tego przygotowany. Błędna instalacja może skutkować powstaniem szkód wobec osób, zwierząt lub rzeczy.
Zabudowa
W celu zagwarantowania poprawnego działania urządzenia koniecznym jest, aby mebel posiadał odpowiednie parametry:
45 mm.
560 mm.
Wyśrodkowanie i zamocowanie
Należy wyregulować 4 stopki umieszczone po bokach piekarnika odpowiednio do 4 otworów w listwie okalającej, zależnie od grubości ścianki mebla:
grubość 20 mm: usunąć ruchomą część stopki (patrz
rysunek);
• panele przylegające do piekarnika powinny być wykonane z materiałów odpornych na ciepło;
• w przypadku mebli z okładziną z forniru, użyty klej musi być odporny na temperaturę 100°C;
• dla zabudowy piekarnika, zarówno w przypadku zabudowy
szeregowej pod blatem ( patrz rysunek ), jak i w słupkowej,
mebel powinien posiadać następujące wymiary
547 mm. min.
576 mm.
45 mm.
558 mm.
593 mm.
23 mm.
5 mm.
595 mm.
545 mm.
grubość 18 mm: wykorzystać
pierwszy rowek, zgodnie z ustawieniem fabrycznym (patrz rysunek);
grubość 16 mm: wykorzystać
drugi rowek (patrz rysunek).
Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4
otwory umieszczone na listwie obwodowej.
! Po zabudowaniu piekarnika należy upewnić się, czy uniemożliwiony jest kontakt z jego częściami elektrycznymi. Informacje dotyczące zużycia prądu wskazane na tabliczce znamionowej oparte są na pomiarach wykonanych dla tego
typu instalacji.
Obieg powietrza
W celu zapewnienia dobrego obiegu powietrza koniecznym
jest usunięcie tylnej ścianki komory. Najlepiej zainstalować piekarnik w taki sposób, aby wspierał się na dwóch listwach drewnianych lub na drewnianej desce z prześwitem przynajmniej 45 x 560 mm (patrz ilustracje).
42
! Wszystkie części, które mają zapewnić bezpieczeństwo powinny być zamocowane w taki sposób, aby nie można ich było usunąć bez użycia narzędzia.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Piekarniki wyposażone w trójbiegunowy przewód zasilający dostosowane są do funkcjonowania na prąd zmienny, przy napięciu i częstotliwości wskazanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz poniżej ).
Page 43
Montaż przewodu zasilającego
** Tylko dla modeli z drucianymi prowadnicami.
1. Otworzyć skrzynkę zaciskową podważając śrubokrętem boczne
zatrzaski pokrywy:
pociągnąć i otworzyć pokrywę (patrz rysunek).
2. Zamontować przewód zasilający: odkręcić śrubę
zacisku kabla oraz trzy
śruby styków L-N- , a następnie zamocować
L
pojedyncze przewody pod
głowicami śrub, zachowując kolejność kolorów niebieski (N) brązowy (L) żółto-zielony
(patrz rysunek).
3. Zamocować przewód w
odpowiednim zacisku.
4. Zamknąć pokrywę
N
skrzynki zaciskowej.
Podłączenie przewodu zasilającego do sieci
Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik). Przewód zasilania powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie nie był narażony na temperaturę otoczenia przekraczającą 50° C (np. tylna ścianka piekarnika).
! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nieprzestrzegania powyższych zaleceń.
TABLICZKA ZNAMIONOWA
Wymiary* szerokoś ć 43,5 cm
wysokość 32,4 cm głę bokość 41,5 cm
Pojemnoś ć* 59 l Wymiary** szerokoś ć 45,5 cm
wysokość 32,4 cm głę bokość 41,5 cm
Pojemnoś ć** 62 l Połą czenia
elektryczne
ENERGY LABEL
* Tylko dla modeli z wytłaczanymi prowadnicami.
napięcie 220-240 V ~ 50Hz maksymalny pobór mocy 2800 W Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych Norma EN 50304
Zuż ycie energii deklaracja Klasy konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: Tradycyjny;
Niniejsze urzą dzenie zostało wyprodukowane zgodnie z nastę pującymi dyrektywami unijnymi: 2006/95/EWG z dnia 12/12/06 (Niskie napię cie) wraz z późniejszymi zmianami – 2004/108/EWG z dnia 15/12/04 (Kompatybilność elektrom agnetyczna) wraz z późniejszymi zmiana mi ­93/68/EWG z dnia 22/07/93 wraz z późniejszymi zm ianami. 2002/96/WE wraz z póź niejszymi zmianami. 1275/2008 stand-by/off mode.
PL
Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, czy:
• gniazdko ma właściwe uziemienie i odpowiada obowiązującym przepisom;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej (patrz poniżej);
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym na tabliczce znamionowej (patrz poniżej );
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować przedłużaczy ani rozgałęziaczy.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i gniazdko powinny być łatwo dostępne.
! Kabel nie powinien być zginany ani ściskany.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany jedynie przez autoryzowanych techników (patrz
Serwis Techniczny).
43
Page 44
Uruchomienie i użytkowanie
PL
UWAGA! Piekarnik jest
wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania
z piekarnika (1).W celu
całkowitego wyjęcia rusztu
wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2).
! W celu poprawy wyników pieczenia, z chwilą włączenia wybranej funkcji przeprowadzane jest ustawanie parametrów produktu, co może spowodować opóźnienie włączenia wentylatora i elementów grzejnych.
Ustawianie zegara
! Zegar można ustawić niezależnie od tego, czy piekarnik jest włączony, czy wyłączony, pod warunkiem, że nie został
zaprogramowany koniec pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona oraz dwie pierwsze cyfry na
WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę „ ” lub „ ”;
3. ponownie naciskać przycisk , dopóki na WYŚWIETLACZU nie zaczną pulsować dwie pozostałe
cyfry;
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku „ ” lub „ ”.
5. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć klawisz .
Ustawianie minutnika
! Ta funkcja nie przerywa pieczenia i działa niezależnie od użytkowania piekarnika, umożliwiając włączenie sygnału dźwiękowego po upływie ustawionego czasu.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona oraz trzy cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku „ ” lub „ ”.
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć klawisz . Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie wsteczne, po którego zakończeniu zostanie włączony sygnał dźwiękowy.
Użytkowanie piekarnika
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i z zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy, jest skutkiem parowania substancji
zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika.
! Nigdy nie należy stawiać żadnych przedmiotów na dnie piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii. ! Naczynia do pieczenia stawiać zawsze na rusztach
znajdujących się w wyposażeniu piekarnika. ! W przypadku potraw, dla których przewidziana jest faza wyrastania, zaleca się, aby nie otwierać drzwiczek, gdyż może to doprowadzić do niezadowalającego rezultatu
pieczenia.
! Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego po 2 sekundach od wybrania żądanego cyklu.
1. Wybrać żądany program pieczenia, obracając pokrętłem
PROGRAMY.
2. Piekarnik wchodzi w fazę nagrzewania wstępnego, wskaźniki nagrzewania wstępnego podświetlają się
stopniowo wraz ze wzrostem temperatury.
Można zmienić temperaturę obracając pokrętłem
TERMOSTAT.
3. Sygnał dźwiękowy oraz zapalenie się wszystkich wskaźników nagrzewania wstępnego sygnalizuje, że wstępne nagrzewanie zostało zakończone. Do piekarnika można włożyć żywność do upieczenia.
4. Podczas pieczenia można zawsze:
- zmienić program pieczenia posługując się pokrętłem
PROGRAMY;
- zmienić temperaturę posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
- zaprogramować czas trwania pieczenia i godzinę jego zakończenia (patrz programy pieczenia);
- przerwać pieczenie obracając pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
5. Możliwa jest zmiana czasu trwania pieczenia (patrz
programy pieczenia).
6. W przypadku zaniku zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, system, w który jest wyposażone urządzenie, wznawia program od momentu jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie włączają się samoczynnie po przywróceniu zasilania i należy je ponownie wprowadzić.
Wentylacja chłodząca
W celu obniżenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który jest wyprowadzany między panelem kontrolnym a drzwiczkami piekarnika. Na początku programu FAST CLEAN wentylator
pracuje na niskich obrotach.
! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje, dopóki piekarnik wystarczająco się nie ochłodzi.
Oświetlenie piekarnika
Przy wyłączonym piekarniku można w każdej chwili włączyć jego oświetlenie, otwierając drzwiczki piekarnika.
Programy
Programy pieczenia ustawiane ręcznie
! Wszystkie programy mają fabrycznie ustawioną temperaturę pieczenia. Można ją regulować ręcznie w zakresie pomiędzy 30°C a 300°C (jeśli jest dostępna taka
funkcja).
Program WIELOPOZIOMOWY
Uruchamiają się wszystkie elementy grzejne i zaczyna pracować wentylator. Ponieważ temperatura jest stała w
44
Page 45
całym piekarniku, powietrze piecze i przyrumienia żywność w równomierny sposób. Jednocześnie można używać maksymalnie trzech półek.
Program TRADYCYJNY
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia najlepiej jest
wykorzystywać tylko jedną półkę.
Program BARBECUE
Uruchamiany jest górny element grzejny. Wysoka temperatura skierowana bezpośrednio na ruszt jest zalecana dla potraw wymagających wysokiej temperatury na powierzchni. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Program CHLEB
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia chleba. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
• nie przekraczać maksymalnego ciężaru ciasta na
brytfannie;
pamiętać o wlaniu 1dl zimnej wody na brytfannę w pozycji 5;
Wkładać chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia chleba do nagrzanego piekarnika, po
upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na
wyświetlaczu pojawi się napis „Hot”, który zniknie dopiero
wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 40°. Wtedy
będzie można włożyć chleb.
PL
Program RUSZT-ROŻEN
Włącza się górny element grzejny i zaczyna pracować rożen. Funkcja została zoptymalizowana dla przygotowywania potraw z rożna. Podczas pieczenia należy zamykać
drzwiczki piekarnika.
Programy NISKA TEMPERATURA
Ten tryb pieczenia umożliwia wyrastanie ciast, rozmrażanie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze
podgrzewanie, powolne pieczenie w niskiej temperaturze.
Możliwe do ustawienia temperatury to: 40, 80, 120 °C.
Rożen
W celu uruchomienia rożna (patrz rysunek) należy wykonać następujące czynności:
1. umieścić brytfannę w pozycji 1;
2. ustawić uchwyt rożna w pozycji 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze, znajdującym się w tylnej ściance piekarnika;
3. włączyć rożen, wybierając ikony ;
! Jeśli program jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek powoduje zatrzymanie rożna.
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie
ustawione w systemie C.O.P.® (Zaprogramowane Optymalne Pieczenie) , który automatycznie gwarantuje
doskonałe rezultaty. Kiedy potrawa jest upieczona, pieczenie
zostaje automatycznie przerwane, o czym informuje
odpowiedni sygnał. Czas trwania pieczenia można zmienić o kilka minut, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w dalszej części instrukcji, w opisie poszczególnych funkcji.
Przepis na CHLEB :
1 brytfanna na maks. 1000g ciasta, niska półka
Przepis na 1000g ciasta : 600g mąki, 360g wody, 11g soli, 25g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
Wykonanie:
• Wymieszać mąkę z solą w dużym naczyniu.
• Rozpuścić drożdże w lekko ciepłej wodzie (około 35 stopni).
• Zrobić dołek w mące.
• Wlać drożdże rozprowadzone w wodzie.
• Wyrabiać aż do uzyskania jednorodnego, lekko kleistego ciasta, ugniatając je dłonią i składając przez 10 minut.
• Uformować kulę, włożyć do miski i przykryć przezroczystą folią, aby powierzchnia ciasta nie wyschła. Włożyć miskę do piekarnika, włączyć funkcję ręczną NISKA TEMPERATURA 40°C i pozostawić ciasto do wyrośnięcia na około 1 godzinę (powinno ono podwoić swoją objętość).
• Podzielić kulę na kilka chlebów.
• Umieścić je na brytfannie wyłożonej papierem do pieczenia.
• Oprószyć chleby mąką.
• Wykonać nacięcia na chlebach.
pamiętać o wlaniu 1dl zimnej wody na brytfannę w
pozycji 5. Do czyszczenia zaleca się wodę i ocet.
• Wkładać chleb do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie CHLEB
• Po zakończeniu pieczenia pozostawić chleby na ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia.
Program PIZZA
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia pizzy. Przepis i inne szczegóły znajdują się w następnym rozdziale. Dla uzyskania najlepszych rezultatów zalecamy dokładne stosowanie się do poniższych wskazówek:
• przygotować ciasto dokładnie według przepisu;
• waga ciasta powinna wynosić od 500g do 700 g.
• lekko natłuścić brytfannę i blachy.
Wkładać chleb do zimnego piekarnika. W przypadku zamiaru włożenia chleba do nagrzanego piekarnika, po
upieczeniu innej potrawy w wysokiej temperaturze, na
wyświetlaczu pojawi się napis „Hot”, który zniknie dopiero
wtedy, gdy temperatura piekarnika spadnie do 120°. Wtedy
będzie można włożyć pizzę.
45
Page 46
Przepis na PIZZĘ :
PL
1 brytfanna, dolna półka, zimny lub gorący piec Przepis na 3 pizze o wadze około 550g: 1000g mąki, 500g wody, 20g soli, 20g cukru, 10cl oliwy z oliwek, 20g świeżych drożdży (lub 2 torebki drożdży w proszku)
• Wyrastanie w temperaturze pokojowej : 1 godzina
lub w piekarniku po włączeniu ręcznej funkcji NISKA TEMPERATURA w temperaturze 40° przez około 30/45
minut.
• Wkładać pizzę do zimnego piekarnika.
• Włączyć pieczenie PIZZA
• Przykład: jest godzina 9:00, czas trwania pieczenia
zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut, a godzina 12:30 zostaje ustawiona jako czas zakończenia pieczenia. Program włącza się automatycznie o godzinie
11:15.
Włączone ikony i sygnalizują, że piekarnik został zaprogramowany. Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia pieczenia oraz czas
jego trwania.
Aby anulować programowanie, należy obrócić pokrętło PROGRAMY na pozycję „0”.
Program PIECZEŃ CIELĘCA
Wykorzystywać tę funkcję do pieczenia cielęciny, wołowiny, wieprzowiny, jagnięciny. Wkładać mięso do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do
nagrzanego piekarnika.
Program CIASTA
Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast. Wkładać ciasta do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać
do nagrzanego piekarnika.
Programowanie pieczenia
! Programowanie jest możliwe dopiero po dokonaniu wyboru
programu pieczenia.
Programowanie czasu trwania pieczenia.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona oraz trzy cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić żądany czas pieczenia, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę „ ” lub „ ”.
3. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
4. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00 i czas trwania pieczenia zostaje zaprogramowany na 1 godzinę i 15 minut. Program zatrzyma się automatycznie o godzinie 10:15.
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
! Podczas pieczenia z wentylatorem nie używać półek 1 i 5: gorące powietrze działa bezpośrednio na nie, co mogłoby spowodować przypalenie delikatnych potraw.
! Podczas pieczenia na ROŻNIE ustawić brytfannę w położeniu 1, aby zebrać pozostałości po pieczeniu (sosy i/ lub tłuszcze).
WIELOPOZIOMOWY
• Wykorzystywać pozycje 2 i 4, umieszczającw pozycji 2 potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawić brytfannę na dole, a ruszt na górze.
PIZZA
• Używać blachy z lekkiego aluminium, umieszczając ją na ruszcie znajdującym się w wyposażeniu piekarnika.
Korzystanie z brytfanny wydłuża czas pieczenia, a pizza
rzadko jest chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Programowanie czasu zakończenia pieczenia
! Zaprogramowanie czasu zakończenia pieczenia jest możliwe dopiero po ustawieniu czasu trwania pieczenia.
1. Należy postępować zgodnie z punktami od 1 do 3 opisu
programowania czasu trwania pieczenia;
2. następnie naciskać przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona oraz dwie cyfry na WYŚWIETLACZU;
3. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w stronę „ ” lub „ ”;
4. ponownie naciskać przycisk , dopóki na WYŚWIETLACZU nie zaczną pulsować dwie pozostałe
cyfry;
5. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem USTAWIANIE CZASU w kierunku „ ” lub „ ”;
6. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
7. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU pojawia się napis END, piekarnik kończy pieczenie i włącza się sygnał dźwiękowy.
46
Page 47
l
Tabela pieczenia w piekarniku
PIERWSZE DANIA
WARZYWA
STRĄ CZKOWE
DANIA
Słone ciasto Słone ciasto z oliwkami, z tuńczykiem, it p.
Ciasta wiejskie Wiejskie ciasta z serem, zapiekanka z łososiem, ...
Salaterki
Rondelek
Soufflé soufflé z serem, warzywami, rybami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Tortownica na brytfannie
Warzywa faszerowane Ziemniaki, pomidory, cukinie, kapusta, itp. Wielopoziomowy 200 °C
Warzywa duszone w cocotte Sałata ogrodowa, marchewka z szafranem, itp. Tradycyjny 200 °C Tortownica na brytfannie
Wypiekanka Wypiekanka z grzybami, jajecznica z warzywami, itp. Tradycyjny 160 °C
Salaterki Salaterki z warzywami Tradycyjny 160 °C
Potrawy zapiekane w cieś cie Zapiekanka z warzywami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Na brytfannie
Soufflé soufflé ze szparagami, z pomidorami, itp. Wielopoziomowy 200 °C Tortownica na brytfannie
W folii trufle, itp.... Wielopoziomowy 200 °C W folii na brytfannie
Ryż Pilaf Tradycyjny 180 °C waza na brytfannie
Salaterka z rybami, mię sem, warzywami, wą tróbką ,
Zapiekanki z wą tróbką drobiową , pure’ łososiowe,
PRZYKŁADY
itp.
jajka cocotte, itp.
FUNKCJA TEMPERATURA
Ciasto lub
Wielopoziomowe
Ciasto lub
Wielopoziomowe
Tradycyjny 160 °C
Tradycyjny 160 °C
160 °C Tortownica na brytfannie
200 °C Na brytfannie
PODKŁAD
Foremka salaterkowa na
brytfannie (kąpiel wodna już z
wodą gorącą)
rondelek na brytfannie (kąpiel
wodna już z wodą gorą cą )
Na brytfannie
Lub tortownica na brytfannie
rondelek na brytfannie (kąpiel
wodna już z wodą gorą cą )
tortownica na brytfannie (kąpie
wodna już z wodą gorą cą )
PL
Mięso sauté w cocottee potraw y
MIĘSA
RYBY
POTRAWY
Ptaki z rożna kurczak, kogutki Rożen
duże duszone kawałki całe duszone udko, duż y kapłon lub indyk Wielopoziomowy
wołowina bourguignon, królik po myś liwsku,
tradycyjne
Potrawy z grilla
Mięsa w cieś cie Filet wołowy Wellington, udko w cieś cie itp. Wielopoziomowy
Potrawy w słonym cieś cie ptaki w słonym cieś cie itp. Wielopoziomowy
Ryby z grilla i szaszłyki
Ryby w całości (z farszem) złotnik, karp itp. Wielopoziomowy
Filety rybne (z dodatkiem wina
lub innego płynu)
Folia sola, zimnica, muszle świę tego Jakuba itp. Wielopoziomowy
Ryba w cieście (ciasto francuskie lub kruche)
Suflety muszle świę tego Jakuba itp. Wielopoziomowy
Ryby w słonym cieś cie okoń morski, karp itp. Wielopoziomowy
cielęcina Marengo, duszona jagnię cina, kurczak po
baskijsku, itp. backenhof, terrine, itp.
befsztyki, kotlety, kiełbasy do pieczenia na ruszcie,
okoń morski, makrela, sardyn ka, barwena, tuńczyk
łosoś, skorpena, dorsz, okoń morski itp. Tradycyjny
PRZYKŁADY FUNKCJA TEMPERAT URA NA CZYM PIEC
szaszłyki, udka z kurczaka
itp.
łosoś, szaszłyki itp. Wielopoziomowy
Tradycyjny
Barbecue
Barbecue
270 °C
180 °C(po upłyiwie
jednej trzeciej
czasu pieczenia
obniżyć
temperaturę
do 160 °C)
190 °C
200 °C
200 °C
240 °C
180 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
200 °C
240 °C
podstawa pod rożen
mięso na brytfannie należy w regularnych odstępach czasu
polewać sosem powstałym
podczas pieczenia
cocotte na brytfannie
na ruszcie (półka w zależnoś ci
od gruboś ci mięsa)
Na brytfannie (w przypadku
dużych kawałków po
upieczeniu ciasta obniżyć
temperaturę do 160 °C)
mięso na brytfannie lub na tacy
na brytfannie
na ruszcie (półka w zależnoś ci
od grubości ryby)
na brytfannie
na brytfannie
na brytfannie
na brytfannie
tortownica na brytfannie
ryba na brytfannie lub na tacy
na brytfannie
47
Page 48
PL
Tabela pieczenia w piekarniku
Programy pieczenia ustawiane automatycznie
CIASTA CUKIERNICZE
CIASTECZKA
PRZEKĄ S
OWOCE
POTRAWY PRZYKŁADY FUNKCJ A TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Biszkopty (bez proszku do
pieczenia)
Ciasta z białym serem
Tarty wyrastające tarty z cukrem, ciasta chlebowe z owocami
Pieczenie blatów pod tarty
(ciasto sablée)
Zapiekanki (ciasto francuskie
lub kruche)
ptysie
Ciastka cukiernicze (na
droż dż ach naturalnych)
Ciastka cukiernicze (na
droż dż ach naturalnych)
Ciasto biszkoptowe
Ciasto sablée frollini, herbatniki spritz, suche herbatniczki
Ciasto francuskie różnego rodzaju wypieki z ciasta francuskiego itp.
Ciasteczka amaretti, kulki
kokosowe
Ciasto wyrastające małe brioszki, małe rogaliki itp.
Białe bezy
Podpieczone bezy
Pudding
Kremy flanowe Ciasta z
KI
Owoce faszerowane pieczone w
otrę bów
Ciasta ryżowe ryż alla condé, ryż imperatrice itp.
Suflety suflet z likierem, suflet owocowy itp.
folii
ciasto biszkoptowe, kocie ję zyczki, biszkopty
tarty ze świeżymi owocami (z truskawkami,
zawijane, Brownie
malinami itp.)
zapiekanki z gruszkami itp.
profiterolki, małe ptysie, ptysie, paris brest, saint
rogaliki, tarty z cukrem, brioszki bez nadzienia,
honoré itp.
małe ciastka ponczowe itp.
kougloff, brioszki, babki panettone, słodki chleb
biszkopty w papierowych foremkach, biszkopty
formowane łyżką
ciasteczka amaretti z kokosem lub z migdałami
Pudding na bazie chleba lub brioszki, pudding
krem karmelowy, krem brûlée, flan czekoladowy
ryżowy
pieczone jabłka itp. Wielopoziomowy
itp.
Ciasta lub
Wielopoziomowy
Ciasta lub
Wielopoziomowy
Ciasta lub
Wielopoziomowy
200 °C
200 °C 180 °C
180 °C
220 °C
190 °C
180 °C
160 °C
180 °C
200 °C 200 °C
180 °C
180 °C
70 °C
110 °C
190 °C
160 °C
180 °C 200 °C
200 °C
tortownica na brytfannie
tortownica na brytfannie tortownica na brytfannie
tortownica na brytfannie
(fagiolo secchi in pasta)
tortownica na brytfannie
na brytfannie
na brytfannie
na brytfannie lub na tortownicy
na brytfannie
na brytfannie
na brytfannie na brytfannie
na brytfannie
na brytfannie na brytfannie na brytfannie
tortownica na brytfannie
Foremki lub rondelek na
brytfannie (gotowanie na parze)
tortownica na brytfannie tortownica na brytfannie
tortownica lub folia na
brytfannie
Funkcja
Pieczeń cielęca Pieczenie mięsne
Ciasta
Pizze
Chleb ***
* Czas trwania pieczenia został podany w przybliż eniu i może być zmieniany w zależ noś ci od indywidualnych preferencji. Czas wstępnego nagrzewania piekarnika został ustawiony fabrycznie i ni e może być zmieniony rę cznie. ** Czas trwania pieczenia w trybie automatycznym jest ustawiony fabrycznie. W tabeli podany jest minimalny i maksymalny ustawiony czas trwania pieczenia, który może by ć zmieniany przez uż ytkownika. ***Zgodnie z przepisem na brytfannę należy wlać 100 gr wody.
POTRAWY FUNKCJA TEMPERATURA NA CZYM PIEC
Jogurt Niska temperatura 40 °C rondelek na brytfannie
Zalecana dla potraw takich jak…
Ciasto śliwkowe i ciasto
quattro quarti (z proszkiem do
pieczenia)
Tarty z owocami (ciasto kruche
lub francuskie, z flanem lub
pieczenia (clafoutis, ciasto
pithivier z migdałami, ciasto
podpłomyki (ciasto chlebowe
bez)
Ciasto francuskie
Ciasta bez proszku do
wiejskie itp.)
Pizze na grubym cieś cie
,
PRZYKŁADY NA CZYM PIEC
Pieczeń cielęca
Pieczeń wieprzowa
Pieczony kurczak
Udziec barani
Arrosto di manzo
ciasto śliwkowe z owocami,
marezzato, quattro quarti itp.
tarty z jabłkami, z mirabelkami, z
gruszkami itp.
panzerotti z jabłkami, ciasta
wiejskie, paszteciki itp.
)
2 28**
2 55
Niska temperatura 80 °C na ruszcie
na brytfannie
lub blasze
tortownica na
ruszcie
tortownica na
ruszcie
na brytfannie
na brytfannie
Poziom
brytfanny
Czas trwania pieczenia
(minuty)
± 10
2
2 45**
2
2
2
Da +10 a +25
Da +5 a +15
±10
Da –20 a –5
Infornatura
Zimny
Zimny
Gorą cy lub zimny
Zimny
48
Page 49
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego
o charakterze nieprofesjonalnym.
• Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet, jeśli miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia na działanie deszczu i burz jest
bardzo niebezpieczne.
• Przenosząc urządzenie należy zawsze korzystać z odpowiednich uchwytów umocowanych po bokach
piekarnika.
• Nie dotykać urządzenia, jeśli jest się na boso ani też mokrymi lub wilgotnymi rękami lub stopami.
Urządzenie powinno być używane do celów kulinarnych wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi
instrukcjami. Wykorzystywanie go do innych celów
(np. do ogrzewania pomieszczeń) uznaje się za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody poniesione w wyniku niewłaściwego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
Podczas użytkowania urządzenia grzejniki i niektóre części drzwiczek piekarnika stają się bardzo gorące. Nie wolno ich dotykać, a dzieci należy trzymać z dala od urządzenia.
• Należy uważać, aby przewody zasilające pozostałe elektryczne urządzenia domowe nie stykały się z
rozgrzanymi elementami piekarnika.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i odprowadzających ciepło.
• Przy otwieraniu drzwiczek należy trzymać za środkową część uchwytu: jego boki mogą być gorące.
• Do wyjmowania naczyń z piekarnika i do ich wkładania należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie wykładać dna piekarnika folią aluminiową.
• Nie wkładać do piekarnika materiałów łatwopalnych: w przypadku niespodziewanego uruchomienia urządzenia mogłoby się ono zapalić.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy zawsze sprawdzić, czy pokrętła znajdują się w pozycji “●”/“”.
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając za kabel, należy trzymać za wtyczkę.
• Nie czyścić urządzenia ani nie wykonywać czynności konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia wtyczki
od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku ingerować w wewnętrzne mechanizmy piekarnika w celu podjęcia próby jego samodzielnej naprawy. Należy skontaktować się z Serwisem (patrz Serwis).
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
• Nie jest przewidziane, aby urządzenie było użytkowane
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
możliwościach zycznych lub umysłowych, przez osoby bez doświadczenia lub bez znajomości urządzenia, chyba że pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, jak również przez osoby, które nie zostały zapoznane z podstawowymi instrukcjami dotyczącymi użytkowania urządzenia.
• Należy zabronić dzieciom bawienia się urządzeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, aby było włączane przy użyciu zewnętrznego przekaźnika
czasowego lub osobnego systemu sterowania zdalnego.
Utylizacja
• Utylizacja materiałów opakowaniowych: zastosować się do obowiązujących norm lokalnych, dzięki czemu opakowania będzie można ponownie wykorzystać.
• Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny być zbierane
oddzielnie w celu optymalizacji stopnia odzysku i
recyrkulacji ich materiałów składowych oraz aby zapobiec potencjalnym szkodom dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza na śmieci jest umieszczony na wszystkich produktach, aby przypominać o obowiązku selektywnej zbiórki.
W celu uzyskania bliższych informacji na temat
prawidłowego złomowania elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego, ich właściciele mogą się zwracać do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego popołudnia do pierwszych godzin porannych można przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów energetycznych. Takie użytkowanie piekarnika umożliwiają dostępne opcje programowania, w szczególności tryb „pieczenie z opóźnieniem czasowym” (patrz Programy) i „automatyczne czyszczenie z opóźnieniem czasowym”
(patrz Konserwacja i utrzymanie).
• Zaleca się, aby pieczenie w trybie ROŻEN było wykonywane zawsze przy zamkniętych drzwiczkach: w ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii elektrycznej (około 10%).
• Należy dbać o sprawność i czystość uszczelek, tak aby dokładnie przylegały one do drzwiczek i nie powodowały utraty ciepła.
! Ten produkt spełnia wymogi dyrektywy wspólnotowej dotyczącej ograniczenia zużycia energii w trybie czuwania. Jeśli przez 2 minuty nie są wykonywane żadne operacje, urządzenie automatycznie przechodzi w tryb czuwania. Tryb czuwania sygnalizuje jasno świecący „ikona Zegar”. Ponowne użycie urządzenia powoduje natychmiastowy powrót systemu do trybu aktywnego.
PL
49
Page 50
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed naprawą odłączyć urządzenie od sieci zasilania
elektrycznego.
Sprawdzanie uszczelek
Co pewien czas należy sprawdzać stan uszczelek wokół drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, ze uszczelka jest uszkodzona należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego ( patrz Serwis Techniczny ). Zaleca się nie używać piekarnika do czasu wykonania naprawy.
Czyszczenie urządzenia
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących.
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie. Użyć ciepłej wody i środka czyszczącego, spłukać i wytrzeć miękką ściereczką. Unikać środków ściernych.
• Akcesoria można myć jak zwykłe naczynia, także w zmywarce, z wyjątkiem prowadnic przesuwnych.
! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Czyszczenie drzwiczek
Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować
drzwiczki:
Wymiana żarówki
wgłębienie
żarówka
uszczelka (Wystepuje jedynie w niektórych modelach)
pokrywa
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania pomieszczeń.
W celu wymiany żarówki w
piekarniku:
1. Zdjąć szklaną pokrywę przy pomocy śrubokręta.
2. Wykręcić żarówkę i wymienić ją na taką samą:
moc 15 W, trzonek E 14.
Ponownie założyć szklaną pokrywę, zwracając uwagę na właściwe umieszczenie
uszczelki (patrz rysunek).
Montaż zestawu prowadnic ślizgowych *
W celu zamontowania prowadnic przesuwnych:
1. Zdjąć obie ramy, wyjmując
A
je z rozpórek A (patrz rysunek).
1. otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek);
2. podnieść i obrócić dźwignie znajdujące się w obu
zawiasach (patrz rysunek);
F
3 (ze szklanymi drzwiczkami wewnętrznymi). przytrzymać drzwiczki za obie zewnętrzne krawędzie, przymykając je powoli, lecz nie całkowicie. Nacisnąć
F
blokady F, a następnie pociągnąć drzwiczki do siebie i wyjąć je z zawiasów (patrz rysunek).
Zamontować ponownie drzwiczki wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności.
2. Wybrać poziom, na którym zostanie
umieszczona prowadnica
ślizgowa. Zwracając uwagę na kierunek wyciągania prowadnic, należy umieścić
na ramie najpierw wpust B,
a następnie wpust C.
3. Zamocować obie ramy
wraz z zamontowanymi prowadnicami w odpowiednich otworach
znajdujących się na ściankach piekarnika (patrz
D
rysunek). Otwory dla lewej
ramy znajdują się na górze,
natomiast dla prawej na dole.
4. Na końcu należy wczepić ramy do rozpórek A.
* Tylko w niektórych modelach.
50
! Prowadnic przesuwnych nie należy umieszczać w pozycji 5.
Page 51
Czyszczenie automatyczne PIROLIZA
Po włączeniu programu PIROLIZA wnętrze piekarnika nagrzewa się do temperatury 500°C i zostaje uruchomiony proces pirolizy, czyli zwęglania resztek żywności. Zanieczyszczenia ulegają spopieleniu.
Podczas automatycznego czyszczenia powierzchnie
urządzenia mogą być bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci nie zbliżały się do piekarnika. Przez szkło drzwiczek piekarnika można zauważyć świecące cząsteczki: powstają one w wyniku chwilowego spalania, jest to absolutnie normalne zjawisko, z którym nie wiąże się żadne niebezpieczeństwo.
Przed włączeniem PIROLIZY:
• za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza piekarnika największe zanieczyszczenia. Nie stosować detergentów;
• wyjąć wszystkie akcesoria;
• nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów kuchennych
na klamce drzwiczek.
• ustawić pokrętło PROGRAMY na „0”
Programowanie końca czyszczenia automatycznego
PL
1. Naciskać przycisk , dopóki nie zaczną pulsować ikona oraz dwie cyfry na WYŚWIETLACZU;
2. aby ustawić godzinę, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w stronę „ ” lub „ ”;
3. ponownie naciskać przycisk , dopóki na
WYŚWIETLACZU nie zaczną pulsować dwie pozostałe
cyfry;
4. aby ustawić minuty, należy obracać pokrętłem
USTAWIANIE CZASU w kierunku „ ” lub „ ”;
5. aby potwierdzić, należy ponownie nacisnąć przycisk ;
6. po upływie ustawionego czasu na WYŚWIETLACZU
pojawia się napis END i zostaje włączony sygnał dźwiękowy.
• Przykład: jest godzina 9:00, zostaje wybrany program
PIROLIZA na poziomie Ekonomicznym, a więc z czasem trwania fabrycznie zaprogramowanym na 1 godzinę. Ustawia się 12.30 jako godzinę zakończenia. Program włącza się automatycznie o godzinie 11:30.
! Jeśli piekarnik jest zbyt gorący, proces pirolizy może się nie uruchomić. Należy poczekać aż piekarnik się ochłodzi.
! Uruchomienie programu jest możliwe dopiero po zamknięciu drzwiczek piekarnika.
W celu uruchomienia cyklu czyszczenia PIROLIZA nacisnąć na około 4 sekundy przycisk . Przy pomocy pokręteł
USTAWIANIE CZASU można wybrać żądany poziom
czyszczenia o fabrycznie ustawionym czasie trwania,
którego nie można zmieniać:
1. Ekonomiczny (ECO): przekręcić pokrętło w stronę „ ”.
Czas trwania 1 godzina;
2. Zwykły (NOR): poziom początkowy. Czas trwania 1 godzina i 30 minut;
3. Intensywny (INT): przekręcić pokrętło w stronę „ ”. Czas
trwania 2 godziny.
4. Nacisnąć przycisk , aby potwierdzić.
Również dla cyklu PIROLIZA, tak jak dla zwykłego cyklu pieczenia, można zaprogramować czas zakończenia cyklu czyszczenia (patrz Programowanie zakończenia
czyszczenia automatycznego).
Urządzenia zabezpieczające
• włączona ikona na wyświetlaczu wskazuje, że drzwiczki piekarnika zostały automatycznie zablokowane po osiągnięciu przez piekarnik wysokiej temperatury;
Włączone ikony oraz sygnalizują, że piekarnik został
zaprogramowany.
Na WYŚWIETLACZU naprzemiennie pojawiają się godzina zakończenia PIROLIZY oraz czas jej trwania.
Po zakończeniu czyszczenia automatycznego
Aby otworzyć drzwiczki, należy zaczekać, aż temperatura piekarnika obniży się do dopuszczalnego poziomu. Na dnie i na ściankach piekarnika widoczny jest osad w postaci białego pyłu: po ostudzeniu piekarnika należy go usunąć za pomocą wilgotnej gąbki. Można również wykorzystać zmagazynowane ciepło do kolejnego pieczenia, nie usuwając białego pyłu: nie stanowi on żadnego niebezpieczeństwa dla pieczonych potraw.
• ikona wskazuje, że w każdej chwili można przerwać cykl czyszczenia, naciskając przycisk ;
• w przypadku wystąpienia anomalii zasilanie elementów
grzejnych zostaje przerwane;
• po zablokowaniu drzwiczek nie można zmieniać ustawień czasu trwania cyklu ani jego zakończenia.
51
Page 52
drzwiczkach piekarnika
są całkowicie wsunięte
przeczytać uważnie instrukcję obsługi
195101933.03
06/2013 - XEROX FABRIANO
PL
Nie stawiać przedmiotów
PL
na otwartych
UWAGA
Przed zamknięciem drzwiczek piekarnika upewnić się, że ruszty i tłuszczowniki
Przed rozpoczęciem cyklu czyszczenia automatycznego (FAST CLEAN)
52
Loading...