SCHOLTES FLL 934G XA, FLR 934G XA User Manual

Page 1
Istruzioni per luso
FORNO
IT
Italiano, 1 Français, 31
GB
English,16
FR
NL DE
Nederlands, 46 Deutsch, 51
FL 834 XA FL 834 MT FLL 934 XA FLR 934 XA
Sommario
IT
Installazione, 2-3
Descrizione dellapparecchio, 4-5
Vista dinsieme Pannello di controllo Display
Avvio e utilizzo, 6-7
Prima accensione Impostare lorologio Impostare il contaminuti Sicurezza Bambini Modalità DEMO Avviare il forno Targhetta caratteristiche
Programmi, 8-12
Programmi di cottura Crèation Programmi di cottura automatici Succès Programmare la cottura Consigli pratici di cottura Tabella cottura Crèation Tabella cottura Succès
Precauzioni e consigli, 13
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 14
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina Montaggio del Kit Guide Scorrevoli
Assistenza, 15
Assistenza attiva 7 giorni su 7
Page 2
560 mm.
45 mm.
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Posizionamento
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
Linstallazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dellapparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
OK OK
Nel caso di inserimento sottotavolo, verificare che il tubo del piano cottura sia posizionato correttamente e non possa interferire con il forno durante linstallazione nè ostruire le feritoie posteriori del ventilatore di raffreddamento
Una volta incassato lapparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia unapertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).
 i pannelli adiacenti il forno devono essere di
materiale resistente al calore;
 nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle
devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
 per lincasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595
24,5 mm.
mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
545 mm.
Centraggio e fissaggio
Regolare i 2 tacchetti posti lateralmente al forno, in corrispondenza dei 2 fori superiori della cornice perimetrale, in base allo spessore della fiancata del mobile:
spessore di 20 mm: rimuovere la parte mobile del tacchetto (vedi figura);
spessore di 18 mm: utilizzare la prima scanalatura, come già predisposto dal fabbricante (vedi figura);
2
Page 3
spessore di 16 mm: utilizzare la seconda scanalatura (vedi figura).
Per fissare lapparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 2 viti a legno nei 2 fori superiori della cornice perimetrale.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza laiuto di qualche utensile.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
IT
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Linstallatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dellosservanza delle norme di sicurezza.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata, con tensione e frequenza indicate nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).
L
N
2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-N­poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo­Verde
(vedi figura).
e
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:
 la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;  la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
 la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la presa o la spina; non usare prolunghe e multiple.
Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni. Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
3. Fissare il cavo nellapposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
3
Page 4
Descrizione dellapparecchio
IT
Vista dinsieme modello con apertura classica
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Pannello di controllo
Vista dinsieme modello con apertura laterale
Ripiano
GUIDE di scorrimento dei ripiani
GRIGLIA
GUIDE di
scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Pannello di controllo
Ripiano
LECCARDA
4
Page 5
Pannello di controllo modello con apertura classica
Selezione
Programmi Crèation
Regolazione
Tempi
Freccia
Giù
Freccia
Su
START/ STOP
IT
Tasto
Impostazioni
MENU
ON/OFF Regolazione
Temperatura
Selezione
Programmi Succès
DISPLAY Tasto
Pannello di controllo modello con apertura laterale
Regolazione
Temperatura
Selezione
Programmi Succès
Selezione
Programmi Crèation
ON/OFF
Freccia
Giù
Tasto
OK
Regolazione
Tempi
Freccia
Su
Tasto
OK
Tasto
Luce
MENU
START/ STOP
Luce
Tasto
Impostazioni
Tasto
Blocco comandi
Tasto
Blocco comandi
DISPLAY
Display
5
Page 6
Avvio e utilizzo
IT
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora alla temperatura massima e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Ad ogni accensione il forno è impostato sul Menù Crèation
Allaccensione del forno, se lutente non tocca alcun tasto, il forno si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti
Prima accensione
Dopo lallacciamento alla rete elettrica, alla prima alimentazione, accendere il pannello di controllo
premendo il tasto menù SETUP. Per scegliere la lingua desiderata selezionarla con i tasti indica quale lingua è selezionata. Per confermare premere il tasto OK. Una volta effettuata la scelta, il display visualizzerà i seguenti parametri: LINGUA Selezione della lingua ORA Impostazione dellora TONO Tono della tastiera OROLOGIO Visualizzazione dellorologio INFO SICUREZZA Visualizzazione testo info ESCI Uscita dal setup
. Compare la lista delle lingue nel
e . Il carattere in grassetto
Il contaminuti non controlla laccensione e lo spegnimento del forno.
Sicurezza Bambini
La funzione Sicurezza Bambini permette di bloccare la porta e i tasti del forno. Per i forni con apertura laterale, la funzione Sicurezza Bambini permette di bloccare solo i tasti del forno. Per lattivazione premere il tasto per confermare. Per disattivare ripetere la procedura indicata. La sicurezza bambini è attivabile quando il forno è in cottura, oppure è spento, oppure è stato impostato un fine cottura e premuto lo start. La sicurezza bambini è disattivabile in tutti i casi precedenti e anche quando il forno ha terminato la cottura.
e poi il tasto OK
Modalità Demo
Il forno ha la possibilità di funzionare in modalità DEMO: si disattivano tutti gli elementi riscaldanti, lasciando però operativi i comandi. Per attivare la modalità DEMO, da forno acceso,
premere in sequenza il tasto OK. Per disattivare, da forno acceso, premere in
sequenza il tasto segnale acustico e il display visualizza Demo Off. La modalità Demo è attivabile solo quando il forno è acceso e non è stata avviata nessuna cottura.
ed il tasto . Viene emesso un
, il tasto ed il tasto
Avviare il forno
Dopo aver impostato la lingua nel menù SETUP, trascorso un tempo di 60 secondi di non utilizzo il display passa al menù Crèation.
Impostare lorologio
Per impostare lorologio, accendere il forno premendo il tasto
procedura indicata.
1. selezionare la voce ORA e premere il tasto OK per modificare;
2. regolare lora tramite i tasti
3. premere il tasto OK per confermare;
4. ripetere loperazione per i minuti.
; premere il tasto SETUP e seguire la
o ;
Impostare il contaminuti
Il contaminuti è impostabile sia a forno spento che acceso quando si è allinterno del menù di una cottura: a tempo scaduto il forno emette un segnale acustico, che si arresta dopo un minuto o premendo una qualsiasi icona.
Per impostare il contaminuti premere il tasto regolare i minuti tramite i tasti Premere il tasto OK per confermare.
o .
e
Ad ogni accensione il forno è impostato sul Menù Crèation
1. Accendere il pannello di controllo premendo il tasto .
2. Premere il tasto del programma di cottura
desiderato Crèation visualizza la lista dei programmi selezionabili.
4. Tramite i tasti
desiderato e confermare premendo OK. Il display visualizza temperatura e durata preimpostate (solo la durata per cotture Succès).
3. Premere il tasto START/STOP per avviare la
cottura.
4. Il forno entra nella fase di preriscaldamento.
5. Un segnale acustico e laccensione di tutti gli
indicatori preriscaldamento segnalano che il preriscaldamento è completo.
6. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare la temperatura premendo il tasto
regolare tramite i tasti OK (solo per cotture Crèation);
o Succès . Il display
o selezionare il programma
,
o e confermare premendo
6
Page 7
- programmare la durata di una cottura (solo per cotture Crèation);
- interrompere la cottura premendo il tasto START/ STOP;
- impostare il contaminuti
- spegnere il forno premendo il tasto
;
.
7. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, lapparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
Nei programmi ROSTICCERIA e GRILL non è previsto il preriscaldamento. Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce sopra al pannello di controllo del forno. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento premendo il tasto
.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni *
Volume * lt. 58
Collegamenti elettrici
ENERGY LABEL *
altezza cm 32 profondità cm 41,5
tensione a 220-240V ~ 50/60Hz potenza massima assorbita 2800W Direttiva 2002/40/CE sulletichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
IT
funzione di riscaldamento: Rosticceria. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
* Senza guide estrabili
2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. 2002/96/CE 93 e successive modificazioni. 1275/2008 stand-by/off mode.
7
Page 8
Programmi
IT
Programmi di cottura Crèation
Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 30°C e 300°C.
Il programma Création manuali. Per ciascuna di esse, il forno gestisce unicamente i parametri essenziali per la riuscita di tutte le ricette, dalle più semplici alle più sofisticate: temperatura, fonte di calore, tasso d'umidità e circolazione forzata dell'aria sono valori che vengono controllati automaticamente. Questo capitolo è stato realizzato con la preziosa collaborazione del nostro esperto culinario. Invitiamo a seguire i suoi consigli al fine di sfruttare appieno la sua esperienza e ottenere una cottura sempre perfetta. Le funzioni di cottura, le temperature e i ripiani di posizionamento delle pietanze da selezionare sono esattamente gli stessi da lui usati abitualmente per ottenere i migliori risultati. Per ciascuna funzione Création, nella tabella seguente viene indicato se la pietanza va infornata a freddo o a caldo. Il rispetto di queste indicazioni garantisce un risultato di cottura ottimale. Se si desidera infornare a caldo, attendere la fine del preriscaldamento, segnalata da una sequenza di segnali acustici. La temperatura viene determinata automaticamente in base al tipo di cottura scelto; tuttavia è possibile modificarla per adattarla alla specifica ricetta da realizzare. È possibile anche impostare una durata di cottura con inizio immediato o ritardato.
Programma MULTILIVELLO
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma GRILL
Si attiva lelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
comprende tutte le cotture
Programma GIRARROSTO
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entra in funzione il girarrosto. La funzione è ottimizzata per le cotture al girarrosto. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma GRATIN
Si attivano gli elementi riscaldanti superiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ideale per cibi gratinati, lasagne, ecc... Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma FORNO TRADIZIONE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano. Cottura raccomandata per cotture lente o bagnomaria. Per la cottura a bagnomaria è consigliabile mettere lacqua direttamente nella leccarda.
Programma ROSTICCERIA
Si attivano gli elementi riscaldanti superiore e circolare ed entra in funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma LIEVITAZIONE
Si attiva lelemento riscaldante circolare ed entra in funzione la ventola solo in fase di riscaldamento. La temperatura del forno è ideale per lattivazione del processo di lievitazione. Durante la lievitazione tenere la porta del forno chiusa.
Programma BRIOCHE
Lutilizzo combinato dellelemento riscaldante superiore e circolare rendono questo programma di cottura ideale per dolci a base di lievito naturale.
Programma CROSTATE
Lutilizzo combinato dellelemento riscaldante superiore e circolare rendono questo programma di cottura ideale per dolci a pasta sfoglia o pasta frolla.
Programma DOLCI
Questo programma di cottura è indicato per tutti i dolci di pasticceria non inclusi in BRIOCHE e CROSTATE (ad es. piccoli bignè, pan di spagna, ecc...).
8
Page 9
Programma MERINGA BIANCA/AMBRATA
Le temperature sono preimpostate e non modificabili. Il programma MERINGA BIANCA è ideale per lasciugatura delle meringhe. Il programma MERINGA AMBRATA è ideale per la cottura delle meringhe.
Programma SCONGELAMENTO
La ventola posta sul fondo del forno fa circolare laria a temperatura ambiente attorno al cibo. E indicato per lo scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di frutta.
Seguire attentamente le istruzioni indicate per il confezionamento sottovuoto degli alimenti. La tecnica del sottovuoto permette anche la conservazione dei prodotti crudi (frutta, verdura, ecc.) e dei prodotti già cotti (cottura tradizionale).
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come
segue:
IT
Programmi BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura, utilizzato da anni dai professionisti del settore, consente di cucinare gli alimenti (carni, pesci, frutta, verdura) a temperature molto basse (da 85 a 120 °C), garantendo una cottura perfetta ed esaltando al massimo le qualità gustative. I vantaggi non sono da sottovalutare:  essendo le temperature di cottura molto basse (in
genere, inferiori alla temperatura d'evaporazione), la dispersione dei sughi di cottura dovuta all'evaporazione viene notevolmente ridotta e l'alimento acquista morbidezza;
 nella cottura di carni, le fibre muscolari si ritirano
meno rispetto a una cottura classica. Il risultato è una carne più tenera che non necessita di una fase di riposo dopo la cottura. La doratura della carne
dovrà essere effettuata prima di infornare. La cottura a bassa temperatura sottovuoto, utilizzata da 30 anni dai più grandi chef, presenta numerose qualità:  gastronomiche: consente di concentrare gli aromi
rispettando la caratteristiche gustative dell'alimento
e mantenendone la morbidezza e la tenerezza.  igieniche: poiché vengono rispettate le norme
d'igiene, questo tipo di cottura protegge gli alimenti
contro gli effetti nocivi dell'ossigeno e garantisce
una conservazione più prolungata delle pietanze
nel frigorifero.  organizzative: grazie al prolungamento della durata
di conservazione, è possibile preparare i piatti con
largo anticipo.  dietetiche: questa cottura limita l'utilizzo delle
sostanze grasse e permette quindi di realizzare una
cottura leggera e digeribile.  economiche: riduce notevolmente il calo di peso
dei prodotti.
Per utilizzare questa tecnica, è necessario possedere una macchina sottovuoto dotata di appositi sacchetti.
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nellapposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando il programma
Col programma avviato, se si apre la porta il girarrosto si arresta.
;
Programmi di cottura automatici Succès
Non aprite la porta forno per evitare di falsare i tempi e le temperature di esecuzione delle cotture.
Il programma Succès automatiche realizzate e impostate dal nostro chef. Tutte le funzioni Succès sono completamente automatiche: la temperatura e la durata di cottura sono prestabilite e non possono essere modificate tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta (solamente la funzione "Pizzeria" richiede una valutazione finale da parte dell'utente). Questo capitolo è stato realizzato con la preziosa collaborazione del nostro esperto culinario. Invitiamo a seguire i suoi consigli al fine di sfruttare appieno la sua esperienza e ottenere una cottura sempre perfetta. Le funzioni di cottura, le temperature e i ripiani di posizionamento delle pietanze da selezionare sono esattamente gli stessi da lui usati abitualmente per ottenere i migliori risultati. Tutte le cotture Succès sono ad infornatura a freddo tranne Pizzeria (vedere paragrafo successivo). Per i programmi ARROSTO... e CROSTATE... è possibile programmare un inizio di cottura ritardato.
comprende tutte le cotture
9
Page 10
IT
Programma ARROSTO...
Utilizzare questa funzione per cuocere carni di vitello,
maiale, agnello. Infornare a forno freddo. E comunque
possibile infornare anche a forno caldo.
Programma CROSTATE...
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci sia a
base di lievito naturale, sia a base di lievito chimico e
senza lievito.Infornare a forno freddo. E comunque
possibile infornare anche a forno caldo.
Programma PIZZA / PIZZERIA
Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare
riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli.
Per il programma PIZZA si deve sempre scegliere il livello
di cottura desiderato.
Per il programma PIZZERIA il forno indica il
momento di infornare tramite un segnale acustico e
la visualizzazione del messaggio CONFERMARE
INFORNATURA.
Programma PIZZA
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
 rispettare la ricetta;
 il peso dellimpasto deve essere da 500g a 700g.
 imburrare leggermente la leccarda.
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso 2 Leccarde di 1000g Max, Ripiani basso e medio
Ricetta per 1000g dimpasto : 600g Farina, 350g Acqua, 10g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo:  Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.  Diluire il lievito nellacqua leggermente tiepida (circa 35
gradi).  Aprite la farina a fontana.  Versare il miscuglio di acqua e lievito  Lavorare fino ad ottenimento di un impasto omogeneo e
poco colloso, stirandolo col palmo della mano e
ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.  Formare una palla e lasciarla lievitare a temperatura
ambiente per 1h00-1h30 (fino al raddoppio dellimpasto),
coprendolo con una pellicola plastica.  Dividere la palla per ottenere i diversi pani.  Disporli sulla leccarda su una carta forno.  Cospargere i pani di farina.  Fare dei tagli sui pani.  Mettere 1dl di acqua distillata fredda nella leccarda e
posizionarla sopra la teglia con l'impasto.  Infornare a forno freddo.
 Lanciare la cottura  Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
PANE
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)  Lievitazione nell ambiente : 1 ora.  Infornare a forno freddo o caldo
 Lanciare la cottura
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:  rispettare la ricetta;  il peso massimo per leccarda;  non dimenticare di mettere 1dl di acqua nella
leccarda sopra la teglia con l'impasto e lanciare la cottura con il forno freddo;
 la lievitazione del impasto va fatto a temperatura
ambiante per 1 ora o 1 ora e mezzo, in funzione della temperatura della stanza, e in pratica, fino al raddoppio del impasto.
PIZZA
Programmare la cottura
La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata
Premere il tasto
1. Selezionare la voce DURATA e premere OK per confermare.
2. Regolare il tempo premendo i tasti
3. Premere OK per confermare.
4. Selezionare la voce ESCI e premere OK per confermare. Limpostazione viene memorizzata.
5. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico e il forno si spegne.  Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata
di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta
automaticamente alle 10:15.
La durata è impostabile sono per cotture Crèation.
, poi:
e .
10
Page 11
Programmare una cottura ritardata
1. Premere il tasto descritta per la durata.
2. Selezionare la voce FINE COTTURA e premere OK per confermare.
3. Regolare lora tramite i tasti
4. Premere il tasto OK per confermare.
5. Premere nuovamente i tasti minuti.
6. Premere il tasto OK per confermare.
9. Premere il tasto START per attivare la programmazione.
10. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico e il forno si spegne.  Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il
programma inizia automaticamente alle ore 11:15. Il messaggio sul display cottura in attesa segnala che è stata effettuata una programmazione. Sul display vengono visualizzate lora di fine cottura e la durata. Si può modificare lora di fine cottura finchè il forno è nella modalità di attesa seguendo la procedura sopra indicata. Per annullare una programmazione impostare la durata a
0:00 oppure spegnere il forno
e seguire la procedura da 1 a 3
o .
o per regolare i
.
Consigli pratici di cottura
IT
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Nelle cotture GIRARROSTO, GRATIN e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA  Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
 Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRATIN  Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre
gli alimenti al centro della griglia.
 Si consiglia di impostare la temperatura al massimo. Non
allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
Impostando la durata è possibile programmare una cottura ritardata.
11
Page 12
IT
grig
Tabella cottura Crèation
I programmi di cottura Crèation hanno le temperature di cottura preimpostata.
Funzione Cottura raccomandata per …
Multilivello
Gril l
Girarrosto Cottura di carni bianche o rosse 1 3 (girarrosto) Freddo
Grati n
Tradizione
Rosticceria Arrosti (carni bianche o rosse) 1 2 Freddo
Lievitazione
Brioche
Crostate
Dolci
Meringhe bianche Asciugatura delle meringhe 2caldo
Meringhe ambrate Cottura di meringhe 2Caldo
Scongelamento 1 2
Bassa temperatura 85 Bassa temperatura 95 Bassa temperatura 120 Riscaldamento Piatti precotti 2 Freddo Temperatura (140 °C) non modificabile.
Pastorizzazione Frutta, verdura, ecc. 2 Freddo
Cottura contemporanea di più pietanze su 2 o 3 livelli senza trasmissione di odori o sapori
Bistec che di manzo, pesci, grig liate, gratin al piatto, ecc.
Cibi al gratin (gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.)
Cotture lente (backenhof, manzo bourguignon, spezzatini, ecc.) o cotture a bagno-maria (terrine, creme, ecc.)
Lievitazione degli impasti con lievito naturale (brioche, pane, torta allo zuccher o, croissant, ecc.) Dolci di pasticceria (a base di lievito naturale) Torte dolci o salate (pasta frolla o pasta sfoglia) Tutti i dolci di pasticceria non inclusi in Brioche e Crostata (piccoli bi gnè, quattro quarti, pan di spagna, panzerotti, clafoutis, ecc.)
Carni, verdure, pesci, ecc. 2 Freddo
Carni, verdure, pesci, ecc. 2 Freddo
Carni, verdure, pesci, ecc. 2 Freddo
Livello
leccarda
13
1
2 Freddo
2Caldo
2 Freddo Temperatura (40 °C) non modificabile.
2Caldo
2Caldo
Livello
Livello
lia 1
griglia 2
cottur a su
3 livelli)
Il livello dipende dallo spessore degli alimenti da grigliare
2Caldo
5 (se
Infornatura Nota
Se si utilizza questa funzione per una cottura singola, inserire la
caldo
leccarda sul 2° ripiano.
Caldo
Se si desidera ritoccare la doratura di una pietanza gratinata già cotta e calda, scegliere la funzione grill. Temperatura (210 °C) non modificabile.
Per la cottura a bagno-maria, è possibile mettere l'acqua direttamente nella leccarda.
La temperatura consigliata garantisce una cottura perfetta ed evita la produzione di fumo. Se la carne è stata posizionata su un vassoio, inserire la leccarda sul 2° ripiano.
Se si desidera cuocere una pizza, si consiglia di portare la temperatura a 220 °C. Perfet ta cottura a fuoco vivo d ella base e adeguata doratura della decorazione.
Se si utilizza un solo ripiano, posizionare la preparazione (bignè, panzerotti, ecc.) o la tortiera (pan di spagna, ecc.) sulla leccarda.
Temperatura (70 °C) non modificabile - Meringhe molto bianche e croccanti - Durata di asciugatura relativamente lunga Temperatura (110 °C) non modificabile - Meringhe dorate, croccanti all’esterno e soffici all’interno. Il metodo consigliato rimane lo scongelamento lento in frigorifero. Utilizzando il forno si ha un risparmio di tempo del 50%.Funzione idonea per tutti gli alimenti crudi o cotti.
I contenitori di piccole dimensioni possono essere posizionati su 2 livelli (leccarda 1° ripiano e griglia 3° ripiano). Lasciare raffreddare i contenitori all’interno del forno.
Tabella cottura Succès
I programmi di cottura Succès hanno temperatura e durata di cottura preimpostata.
Funzione Cottura raccoma ndata per …
Arrosto di manzo Arrosto di manzo 1 2 Arrosto di vi tello Arrosto di vitello 1 2 Arrosto di maiale Arrosto di maiale 1 2 Pollo arrosto Pollo arrosto 1 2 Coscia d’agnello Coscia d’agnello 1 2
Crostate
Brioche
Cake
Dolci
Pizze Pizze alte, focacce (impasto di pane) 2
Pizzeria Pizze molto sottili (impasto di pane)
Pane * * *
Torte salate o dolci (pasta sablée, pasta frolla o pasta sfoglia) Dolci a base di lievito naturale (brioche, dolce alle mandorle,ecc.) Dolci a base di lievito chimico (quattro quarti, biscotti marezzati, ecc.) Dolci senza lievito (clafoutis, torta pithivier alle mandorle, torta rustica, ecc.)
Livello
leccarda
12
Livello
griglia 1
2
2
2
4(pietra
refrattaria
su g riglia)
Livello
griglia 2
2
Infornatur
a
Freddo
Freddo
Caldo
Nota
Se la carne è stata posizionata su un vassoio, appoggiare quest'ultimo nella leccarda sul 2° ripiano. In caso di forno già caldo, è possibile infornare a caldo.
Per una cottura multipla, posizionare la leccarda sul 1° ripiano e le griglie sul 3° e 5° ripiano. Se il forno è già caldo, è possibile infornare a caldo.
Stendere l’impasto direttame nte sulla leccarda. Per una cottura multipla, posizionare la leccarda sul 1° ripiano e le griglie sul 3° e 5° ripiano. Inserire la pietra per pizza per preriscaldarla. Attendere la visualizzazione del messaggio CONFERMARE INFORNATURA per infornare la pizza con la pala
Page 13
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
La tastiera del forno non è a sfioramento pertanto per un corretto utilizzo dei comandi si consiglia di esercitare una leggera pressione sui tasti.  Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Per movimentare lapparecchio servirsi sempre delle
apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o le mani o i
piedi bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
 Durante l'uso dell'apparecchio gli elementi riscaldanti e
alcune parti della porta forno diventano molto calde. Fare attenzione a non toccarle e tenere i bambimi a distanza.
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di
smaltimento di calore.
 Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.  Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.  Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
lapparecchio viene messo inavvertitamente in
funzione potrebbe incendiarsi.  Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.  Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.  In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare lAssistenza (vedi Assistenza).  Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno
aperta.  Evitare urti accidentali sulla maniglia che potrebbero
danneggiarne il vetro.  Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da
persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull'uso dell'apparecchio.
 Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
IT
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dimessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute umana e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Si potranno consegnare gli elettrodomestici dimessi al servizio di raccolta pubblico, portarli presso le apposite aree comunali o, se previsto dalla legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori contestualmente allacquisto di un nuovo prodotto di tipo equivalente. Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono attivi nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e smaltimento degli apparecchi dimessi.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la cottura ritardata (vedi Programmi) e la pulizia automatica ritardata (vedi Manutenzione e cura), permettono di organizzarsi in tal senso.
 Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
GIRARROSTO, GRILL e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
! Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby. Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, lapparecchio si dispone automaticamente in modalità standby. La modalità standby è visualizzata con il messaggio Eco Mode e con LCD spento. Non appena si interagisce nuovamente con lapparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
13
Page 14
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
 Si consiglia di non spruzzare detergenti
direttamente sulla zona comandi ma di utilizzare una spugnetta.
 Per rimuovere eventuali residui di sporco dal vetro
interno della porta forno utilizzare del detergente.
 per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 15 W, attacco E 14. Rimontare il coperchio, prestando attenzione a posizionare correttamente la guarnizione (vedi figura).
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli
Per montare le guide scorrevoli:
1. Togliere i due telai estraendoli dai distanzieri A (vedi figura).
2. Scegliere il ripiano in cui inserire la guida scorrevole. Facendo attenzione al verso di estrazione della guida stessa, posizionare sul telaio prima lincastro B e poi lincastro C.
Guida sinistra
Guida destra
B
Verso di
C
estrazione
A
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti danneggiata
rivolgersi al Centro Assistenza più vicino (vedi
Assistenza). È consigliabile non usare il forno
fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del forno:
cavità
lampadina
guarnizione
coperchio
1. Togliere il coperchio in vetro, servendosi
di un cacciavite.
3. Fissare i due telai con le guide montate negli appositi fori posti sulle pareti del forno (vedi figura). I fori per il telaio sinistro sono posizionati
D
in alto, mentre i fori per quello destro sono in basso.
4. Infine incastrare i telai sui distanzieri A.
Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
14
Page 15
Assistenza
Attenzione:
Lapparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: ER seguito da numeri.
Provare a mantenere premuto per 6 secondi il tasto In questo caso è necessario lintervento dellassistenza tecnica.
Prima di contattare lAssistenza:
 Verificare se lanomalia può essere risolta autonomamente;  Riavviare il programma per controllare se linconveniente è stato ovviato;  In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnico Autorizzato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  il messaggio visibile sul display  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
e verificare se linconveniente si verifica di nuovo.
Assistenza attiva 7 giorni su 7
IT
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
15
Page 16
Operating Instructions
OVEN
GBIT FR
Italiano, 1 Français, 31
English, 16
NL DE
Nederlands, 46 Deutsch, 51
FL 834 XA FL 834 MT FLL 934 XA FLR 934 XA
Contents
GB
Installation, 17-18
Positioning Electrical connection
Description of the appliance, 19-20
Overall view Control panel Display
Start-up and use, 21-22
Switching the oven on for the first time Setting the clock Setting the timer Child Lock DEMO mode Starting the oven Data plate
Cooking modes, 23-27
Création cooking modes Succès automatic cooking modes Programming the cooking mode Practical cooking advice Création cooking advice table Succès cooking advice table
Precautions and tips, 28
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 29
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the light bulb Assembling the sliding rack kit
Assistance, 30
Page 17
Installation
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
Positioning
Keep all packaging materials out of the reach of children. It may present a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
The appliance must be installed by a qualified person in compliance with the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use the appropriate cabinet to ensure that the appliance functions properly.
 The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
OK OK
If the appliance is fitted under the counter, make sure that the hob piping is positioned correctly and that it does not interfere with the oven during installation or obstruct the rear vents of the cooling fan.
Ventilation
To ensure adequate ventilation is provided, the back panel of the cabinet must be removed. It is advisable to install the oven so that it rests on two strips of wood, or on a completely flat surface with an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
45 mm.
560 mm.
Centring and fixing
GB
 Cabinets with a veneer exterior must be
assembled with glues which can withstand
temperatures of up to 100°C.
 To install the oven under the counter (see
diagram) and in a kitchen unit, the cabinet must
have the following dimensions:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595
mm.
24,5 mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
545 mm.
The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Position the 2 tabs on the side of the oven so that they are lined up with the 2 upper holes in the outer frame. Adjust the tabs according to the thickness of the cabinet side panel:
20 mm thick: take off the removable part of the tab (see diagram).
18 mm thick: use the first groove, which has already been set in the factory (see diagram).
17
Page 18
GB
16 mm thick: use the second groove (see diagram).
Secure the appliance to the cabinet by opening the
oven door and placing 2 screws into the 2 upper
holes in the outer frame.
All parts which ensure the safe operation of the
appliance must not be removable without the aid of
a tool.
Electrical connection
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see side). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is fully compliant with safety regulations.
Ovens equipped with a three-pole power supply
cable are designed to operate with alternating
current at the voltage and frequency indicated on
the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
2. Install the power
L
N
the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to
the terminal marked
supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws L-N­Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to
(see diagram).
.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.
 The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data plate (see below).
 The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate (see below).
 The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it. Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.  The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
18
Page 19
Description of the appliance
Overall view of classical-opening model
GRILL rack
DRIPPING PAN rack
Control panel
Overall view of side-opening model
GB
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
GRILL
rack
Control panel
DRIPPING PAN
rack
19
Page 20
GB
k
Control panel for classical-opening model
Création cooking modes selection
Time
adjustment
Down
arrow
Up
arrow
START/ STOP
Setup
button
MENU
ON/OFF Temperature
adjustment
Succès cooking modes selection
Control panel for side-opening model
Temperature
adjustment
Succès cooking modes
selection
Création cooking modes
selection
ON/OFF
Down
arrow
Display
DISPLAY Light
Time
adjustment
OK
button
Up
arrow
OK
button
Light
button
Setup
button
MENU
Control panel loc
button
START/ STOP
button
DISPLAY
Control panel lock button
20
Page 21
Start-up and use
The first time you switch your appliance on, heat the empty oven to its maximum temperature for at least half an hour, making sure the door is kept shut. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Every time the oven is switched on it is set to the Création menu.
If the user does not touch any of the buttons after the oven is switched on, it will switch off again automatically after 2 minutes.
Switching the oven on for the first time
After connecting the oven to the electricity supply, the first time it is switched on the user should also switch on the control panel by pressing the button. The list of languages in the SETUP menu will appear. To choose the desired language select it using the indicates which language has been chosen. Press the OK button to confirm. Once the selection has been made, the display will show the following parameters: LANGUAGE Choose language TIME Set the time SOUND Keypad sounds CLOCK Display the clock SAFETY INFO Display the info text EXIT Exit the setup menu
After choosing the language in the SETUP menu, if the display is not used for another 60 seconds it will automatically revert to the Création menu.
and buttons. The character in bold
To set the timer press the minutes using the Press the OK button to confirm.
The timer does not switch the oven on or off.
or buttons.
button and adjust the
Child Lock
The Child Lock function may be used to lock the oven door and controls. In side-opening ovens, the Child Lock function can only be used to lock the controls. To activate the function, press the by the "OK" button to confirm the setting. To deactivate the function, repeat the procedure described above. The child lock function can be activated when a cooking programme is in progress or when the oven is switched off, or when a cooking end time has been set and the start button pressed. The child lock function can also be deactivated in all the above situations and after the oven has completed the cooking programme.
button followed
Demo mode
The oven can operate in DEMO mode: all heating elements are deactivated, and controls remain operative.
To enable the DEMO mode, press the
button in sequence, followed by the "OK"
the button, when the oven is switched on. To disable the
mode, press the sequence when the oven is switched on. A buzzer sounds and the display shows Demo Off. The Demo mode can only be activated when the oven is switched on and no cooking programme has been commenced.
button and the button in
, button and
GB
Setting the clock
To set the clock, switch on the oven by pressing the
button, then press the SETUP button and follow
the steps described.
1. Select the TIME command and press OK to begin modifying the value.
2. Adjust the hour figure using the
3. Press the OK button to confirm.
4. Repeat the process to set the minutes.
or buttons.
Setting the timer
The timer can be set while the oven is switched off or while it is switched on, when navigating the menu for a cooking mode. When the set time has elapsed, the oven will emit a sound signal. This will automatically stop after one minute or when any symbol on the control panel is pressed.
Starting the oven
Every time the oven is switched on it is set to the Création menu.
1. Switch the control panel on by pressing the
2. Press the button relating to the desired Création cooking mode display will show the list of available programmes.
4. Use the programme and confirm by pressing OK. The display will show the temperature and the set duration (only the duration is shown for Succès modes).
3. Press the START/STOP button to begin cooking.
4. The oven will begin its preheating stage.
5. When the preheating process has finished, a
or Succès cooking mode. The
or buttons to select the desired
button.
21
Page 22
GB
buzzer sounds and all current preheating indicator
lights show that this stage has been completed:
6. During cooking it is always possible to:
- Modify the temperature by pressing the
adjust the figure using the
or buttons and confirm
button,
by pressing OK (only for Création cooking modes).
- Set the cooking duration (only for Création cooking
modes).
- Stop cooking by pressing the START/STOP button.
- Set the timer
- Switch off the oven by pressing the
.
button.
7. In case of a blackout, if the oven was already
operating, an automatic system within the appliance
will reactivate the cooking mode from where it was
interrupted as long as the temperature did not drop
below a certain level. Programmed cooking modes
which have not started will not be restored and must
be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING
and GRILL modes.
Never put objects directly on the bottom of the
oven; this will avoid the enamel coating being
damaged.
Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to reduce the external temperature of the
oven, a cooling fan generates a stream of air which
escapes above the oven control panel.
Once the cooking has been completed, the cooling
fan remains on until the oven has cooled down
sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be
switched on at any time by pressing the
button.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Dimensions *
Volume * Electrical
connections
ENERGY LABEL *
* Without removable guide rails
width 43.5 cm height 32 cm depth 41.5 cm 58 l voltage: 220-240V ~ 50/60Hz maximum power absorbed 2800 W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating
mode: This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments; 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments; 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EEC and subsequent amendments. 1275/2008 stand-by/off mode.
Rotisserie.
22
Page 23
Cooking modes
Création cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually between 30 °C and 300 °C as desired.
The Création cooking mode cooking modes. The oven controls all essential aspects of each of these cooking modes and makes it easier for you to create the perfect dish, from the simplest recipe to the most sophisticated culinary delights: the temperature, heat source, humidity and fan assisted operation are all controlled automatically. This chapter was written with the help of our very own culinary expert. We invite you to follow his advice so you can benefit from his experience and perfect your cooking skills. The recommended cooking modes, temperatures and oven shelf heights reflect our experts own experience in the kitchen and will help you achieve the very best results. The table below specifies whether it is best to pre-heat your oven or not for each Création cooking mode. Observing these suggestions will guarantee perfect results. If you wish to place food in a preheated oven, wait for the preheating stage to be completed (this will be signalled by a series of beeps). The temperature is set automatically, according to the cooking mode selected; however, you may adjust it to suit your recipe. You can also set a cooking time with an immediate or delayed start.
MULTILEVEL mode
All heating elements and the fan are activated. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
covers all manual
GRATIN mode
The top and circular heating elements switch on and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This mode is ideal for cooking gratin dishes, lasagne, etc... Always cook in this mode with the oven door closed.
OVEN TRADITION mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. Recommended for slow cooking or cooking with a bain-marie. When using a bain-marie, the water should be poured directly into the dripping pan.
ROASTING mode
The top and circular heating elements switch on and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
PROVING mode
The circular heating element will come on and the fan will operate during the preheating stage only. The oven temperature is ideal for activating the rising process. Always cook in this mode with the oven door closed.
BRIOCHE mode
The combined use of the upper and circular heating elements make this cooking mode ideal for desserts containing natural yeast.
GB
GRILL mode
The top heating element comes on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The top heating element and the turnspit will be activated. The function is ideal for spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
PIES mode
The combined use of the upper and circular heating elements make this cooking mode ideal for puff pastry or flaky pastry desserts.
BAKED CAKES mode
This cooking mode is suitable for all baked desserts which do not fall into the BRIOCHE or PIES category (for example, small choux pastries, sponge cake, etc...).
23
Page 24
GB
LIGHTLY DONE/BROWNED MERINGUE mode
The default temperatures cannot be modified.
The LIGHTLY DONE MERINGUE cooking mode is ideal
for drying meringues. The BROWNED MERINGUE
cooking mode is ideal for browning meringues.
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room-
temperature air around the food. This programme is
suitable for defrosting any type of food, especially
delicate items that should not be heated, for
example: ice-cream cakes or cakes made with
custard, cream or fruit.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking mode, used for years by
industry professionals, enables food (meat, fish, fruit
and vegetables) to be cooked at very low
temperatures (between 85 and 120°C), thereby
guaranteeing a perfect level of cooking and
enhancing the taste as much as possible.
The value of these advantages should not be
underestimated:
 As the cooking temperatures are very low (in
general they are lower than the evaporation temperature), the dispersion of cooking sauces due to evaporation is substantially reduced and the food becomes softer.
 When cooking meat, the muscular fibres contract
less than they would during a classic cooking programme. The result is a more tender meat which does not need to be rested after it is cooked. Meat should be browned before it is placed in the oven.
Cooking foods which have been vacuum-packed at
low temperatures, a technique used for over 30 years by
the most prestigious chefs, brings many advantages:
 Culinary: flavours are concentrated and the taste,
softness and tenderness of the food are maintained.
 Hygienic: provided that hygiene regulations are
respected, this type of cooking protects the food from the harmful effects of oxygen, guaranteeing that the dishes may be stored for longer in the refrigerator.
 Organisational: thanks to the longer storage
period, dishes may be prepared well in advance.
 Diet-related: this type of cooking limits the amount
of fatty substances used and therefore means that the food is lighter and easier to digest.
 Financial: the food shrinks less so there is more of
the product left after it has been cooked.
To use this technique, you must use a vacuum­packing machine and the appropriate bags. Follow the instructions given relating to vacuum-packing food carefully. The vacuum-packing technique may also be used for raw products (fruit, vegetables, etc.) in addition to pre-cooked products (traditional cooking).
Spit roast
To operate the rotisserie spit (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie spit by selecting the
cooking
mode.
When this mode is enabled, the spit will stop if the door is opened.
Succès automatic cooking modes
Do not open the oven door as this will disrupt the cooking time and temperature.
The Succès cooking programmes devised and set by our chef. All Succès cooking modes are completely automatic: the temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. These values cannot be adjusted using the C.O.P. (Programmed Optimal Cooking) system. Cooking ends automatically and the oven informs you when the dish is ready (only the Pizzeria function requires the user to check the food before taking it out of the oven). This chapter was written with the help of our very own culinary expert. We invite you to follow his advice so you can benefit from his experience and perfect your cooking skills. The recommended cooking modes, temperatures and oven shelf heights reflect our experts own experience in the kitchen and will help you achieve the very best results. None of the Succès cooking modes - except the Pizzeria function - require the oven to be preheated (see following paragraph). For the ROAST... and PIES... cooking modes, it is possible to programme a delayed start.
function encompasses all the automatic
®
24
Page 25
ROAST... mode
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the meat inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven.
PIES mode
This function is ideal for cooking desserts which are made using natural yeast, baking powder and desserts which contain no yeast. Place the dish in the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven.
PIZZA / PIZZERIA mode
Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. For the PIZZA mode, the desired cooking level must be set. For the PIZZERIA mode, the oven will signal when the dish should be placed inside, using the buzzer and the message CONFIRM START OF COOKING.
PIZZA mode
To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  The weight of the dough should be between 500 g
and 700 g.  Lightly grease the dripping pan.
Recipe for PIZZA:
1 dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)  Leavening at room temperature: 1 hour.  Place inside hot or cold oven.
 Start the
PIZZA cooking mode.
 The dough must be left to rise at room temperature
for 1  1 ½ hours (depending on the room temperature) or until the dough has doubled in size.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan of 1000 g Max, lower level 2 Dripping pans each holding 1000 g Max, medium and lower levels
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 350 ml water, 10 g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:  Mix flour and salt in a large bowl.  Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).  Make a small well in the mound of flour.  Pour in water and yeast mixture.  Knead dough by stretching and folding it over itself
with the palm of your hand for 10 minutes until it
has a uniform consistency and is not too sticky.  Ball and cover the dough with plastic wrap and
leave it to leaven at room temperature for 1  1 ½
hours (until it has doubled in size).  Cut the dough into equal sized loaves.  Place them in the dripping pan on oven paper.  Cover the loaves with flour.  Make incisions on the loaves.  Pour 100 ml of cold distilled water into the dripping pan
and place it above the tray holding the dough.  Place the loaves inside the oven while it is still cold.
 Start the  Once baked, leave the loaves on one of the grill
racks until they have cooled completely.
BREAD cooking mode.
Programming the cooking mode
Programming is only possible after a cooking mode has been selected.
GB
BREAD mode
Use this function to make bread. Please see the following chapter for further details.To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  Do not exceed the maximum weight of the
dripping pan.
Remember to put 100 ml of water in the dripping
pan above the tray holding the dough; commence cooking while the oven is still cold.
Programming the duration
Press the
1. Select the DURATION command and press OK to confirm.
2. Adjust the time by pressing the
3. Press OK to confirm.
4. Select the EXIT command and press OK to confirm. This setting will be memorised.
5. When the set time has elapsed, a buzzer will sound and the oven will switch off.  For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme
will stop automatically at 10:15 a.m.
button, then:
and buttons.
25
Page 26
GB
Only the duration of Création cooking programmes may be set.
Programming a delayed cooking mode
1. Press the described in the duration procedure.
2. Select the COOKING END TIME command and press OK to confirm.
3. Adjust the hour figure using the
4. Press the OK button to confirm.
5. Press the
6. Press the OK button to confirm.
9. Press the START button to enable the programming process.
10. When the set time has elapsed, a buzzer will sound and the oven will switch off.  For example: it is 9:00 a.m., a time of 1 hour and
15 minutes is programmed and the end time is set to 12:30. The programme will start
automatically at 11:15 a.m. The message awaiting cooking shows that a programme has been scheduled. The display shows the cooking end time and the cooking duration alternately. The cooking end time may be modified while the oven is waiting to start, by following the procedure detailed above. To cancel a programmed schedule, set the duration to 0:00 or switch the oven off
button and repeat steps 1 to 3 as
or buttons.
or buttons again to set the minutes.
.
Practical cooking advice
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, GRATIN and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRATIN  Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
 We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
A delayed cooking programme may be scheduled when setting the duration.
26
Page 27
Création cooking advice table
The Création cooking programmes have default cooking temperatures.
Mode
Multilevel
Grill
Spit Roast
Grat in
Tradition
Roasting
Baking
Brioche Baked desserts (made using natural yeast)
Pies
Baked Cakes
Lightly done meri ngue Dryin g the meringues
Brow ned meri ngue Cooking
Defro st
Low temperature 85 Meat, vegetables, fish, etc. Low temperature 95 Meat, vegetables, fish, etc. Low temperature 120 Meat, vegetables, fish, etc. Heati ng
Pasteurisation Fruit, vegetables, etc.
Cooking programme recommended for … Cooking several dishes on 2 or 3 racks simultaneously without the respective flavours or aromas mingling
Beef steak, fish, gri lled food and gratin dishes, etc.
Cooking red or whit e meat roasts
Gratin/baked f oods (potato gratin, parmentier, lasagne, etc.)
Slow-cooking dishes (hotpots, beef bourguignon, casseroles, etc.) or bain-marie cooking (terrines, crème caramel, etc.)
Roasts (white or red meat)
Baking process for dough made with yeast or baking powder (brioche s, bread, sugar pie , croissants, etc.)
Sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry)
All desserts not included in the Pies / Tarts and Brioche categories (choux pastries, pound cake, sponge cake, turnovers, clafoutis, etc.)
1 2
Pre-prepared dishes
the meringues
Shelf level Rack level 1 Rack level 2 Oven at start NotaNote
1 3
The shelf height depends on the
1
1 3 (spit)
2 Cold
2 Pre-heated
1 2 Cold
2 Cold Temperature (40 °C) cannot be adjusted.
2 Pre-heated If you wish to cook a pizza, set t he temperature to 220°C.
2 Pre-heated
2 Pre-heated
2 Pre-heated
2 Cold 2 Cold 2 Cold 2 Cold Temperature (140 °C) cannot be adjusted.
2 Cold
size of t he food to be grill ed
2 Pre-heated
5 (if c ooking
on 3 shelves)
Pre-heated
Pre-heate d
Cold
If you use t his function for one di sh only, place t he oven tray on shelf 2.
If you wish t o brown the top of a grat in dish which is hot and has already been cooked, select the grill function. Temperature (210 °C) cannot be adjusted.
When using a bain-marie , you can pour the water di rectly into the dripping pan.
The recommended temperature guarantees perfect cooking and sealing of the roast and avoids the formation of smoke. If your meat is in a roasti ng dish, use the drippi ng pan on shelf 2.
Perfect cookin g from underneath and browning on top f or decoration.
If you use a single shelf, posi tion the mixture (c houx pastry, turnovers, etc.) or the cake tin (sponge cake, etc.) on the dripping pan. Temperature (70°C) may not be adjusted - White and crisp meringues - Long-drying process. Temperature (110 °C) may not be adjusted - Golden meringues, crispy on the outside and soft i n the centre. Therecommended method is still slow defrosting i n the refrigerator. Using the oven saves 50% of the normal defrosting time. It is an ideal function for raw or cooked foods.
Small containers may be positioned on 2 levels (dripping pan on the 1st shelf and rack on the 3rd shelf). Let the containers cool inside the oven.
GB
Succès cooking advice table
The Succès cooking programmes have default cooking temperatures and durations.
Mode
Roast Beef Roast beef Roast veal Roast veal 1 2 Roast pork Roast pork 1 2 Roast chicken Roast chicken 1 2 Leg of lamb Leg of lamb 1 2 Pies Sweet or savoury pastries (shortcrust, puff or flaky)
Brioc he
Rich fruit cake
Cakes
Pizza
Pizzeria Very thin pizza (bread dough)
Bread * * *
Cooking progr amme recommended for …
Desserts made with natural yeast (brioches, almond cake, e tc.) Desserts made with baking powder (marbled biscuits, pound cake, etc.) Desserts without yeast (clafoutis, al mond pithivier, torta rusti ca, etc.)
Deep-pan pizza, focaccia ( bread dough)
Shelf level Rack level 1 Rack level 2 Oven at start Note
1 2
2
2
2
2
2
4 (place stone
firebri ck on shelf)
Cold
Cold
Pre-heated
If your meat is in a roasting dish, use the dripping pan on shelf 2. These dishes may also be placed in a hot oven if necessary.
To cook several items at once, place the dripping pan on the first shelf and the grids on the third and fifth shelves. These dishes may also be placed in a hot oven.
Lay the f ood directly on the dripping pan. To cook several items at once, place the dripping pan on the first shelf and the grids on the third and fifth shelves. Place the pizza firebrick in the oven to pre-heat it. Wait unti l the me ssage CO NFIRM STAR T OF COOKING appears before placing the pizza in the oven with the pizza shove l.
27
Page 28
Precautions and tips
GB
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
The oven control panel is not a touch-pad, therefore the buttons should be pressed lightly yet firmly to ensure you have performed the intended operations.  The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.  The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.  When moving or positioning the appliance, always use
the handles provided on the sides of the oven.  Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.  The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet.  Do not touch the heating elements and parts of the
oven door when the appliance is in use; these parts
become extremely hot. Keep children well away
from the appliance.
 Ensure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts
of the oven.  The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.  Always grip the oven door handle in the centre: the
ends may be hot.  Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.  Do not use aluminium foil to line the bottom of the
oven.  Do not place flammable materials in the oven: If the
appliance is switched on accidentally, it could catch
fire.  When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.  Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.  If the appliance breaks down, under no circumstances
should you attempt to perform the repairs yourself.
Repairs carried out by inexperienced persons may
cause injury or further malfunctioning of the appliance.
Contact a Service Centre (see Assistance).  Do not rest heavy objects on the open oven door.  Avoid accidental knocks to the handle as this could
damage the glass.  The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, by inexperienced individuals or by
anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised by
someone who assumes responsibility for their safety
or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.
 Do not let children play with the appliance.
Disposal
 When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product. All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environment
 You can help to reduce the peak load of the electricity
supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the delayed cooking mode (see Cooking modes) and delayed automatic cleaning mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to organise their time efficiently.
 Always keep the oven door closed when using the
SPIT ROAST, GRILL and ROASTING modes. This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode. If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the appliance automatically switches to the standby mode. The standby mode is visualised by the "Eco Mode" message and the LCD turned off. As soon as interaction with the machine resumes, the system's operating mode is restored.
28
Page 29
Care and maintenance
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
 The stainless-steel or enamel-coated external
parts as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 All accessories - with the exception of the sliding
racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
 We advise against spraying detergents directly
onto the control panel; instead spray the product onto a sponge.
 Use detergent to remove dirt residues from the
glass on the inside of the oven door.
 Do not use steam equipment to clean the
appliance.
Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
Sliding rack kit assembly
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (see figure).
2. Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the sliding rack is to be extracted, position joint B and then joint C on the frame.
Left guide rail
B
C
Right guide rail
Direction
of extraction
A
GB
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest After-sales Service Centre (see Assistance). We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
Oven compartment
Lamp
Seal
Glass door
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14.
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left
D
frame are situated at the top, while the holes for the right frame are at the bottom.
4. Finally, fit the frames on spacers A.
Do not place the sliding racks in position 5.
29
Page 30
Assistance
GB
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: ER followed by numbers. Try holding the Call for technical assistance if it does.
Before calling for Assistance:
 Check whether you can fix the problem yourself.  Restart the programme to check whether the malfunction has disappeared.  If it has not, contact the Authorised Technical Assistance Service.
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information handy:
 The type of problem encountered.  The message displayed.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
button down for 6 seconds and check whether the malfunction has occurred again.
30
Page 31
Mode demploi
FOUR
GBIT FR
Italiano, 1 Français, 31
English,16
NL DE
Nederlands, 46 Deutsch, 51
FL 834 XA FL 834 MT FLL 934 XA FLR 934 XA
Sommaire
FR
Installation, 32-33
Positionnement Raccordement électrique
Description de lappareil, 34-35
Vue densemble Tableau de bord Afficheur
Mise en marche et utilisation, 36-37
Première mise en service Régler lhorloge Programmer le minuteur Sécurité enfants Mode DEMO Mise en marche du four Plaque signalétique
Programmes, 38-42
Programmes de cuisson Création Programmes de cuisson automatiques Succès Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson Création Tableau de cuisson Succès
Précautions et conseils, 43
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 44
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage Montage du Kit glissières coulissantes
Assistance, 45
Page 32
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Positionnement
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
Linstallation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de lappareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises :
 les panneaux adjacents doivent être fabriqués
dans un matériau résistant à la chaleur;
 dans le cas notamment de meubles plaqués bois,
il faut que les colles résistent à une température
de 100°C ;
 la cavité du meuble pour encastrement du four,
tant sous plan (voir figure) quen colonne , doit
avoir les dimensions suivantes :
OK OK
En cas d'installation sous plan, s'assurer que le tuyau de la table de cuisson est correctement positionné et ne risque pas de gêner l'installation du four ni boucher les fentes arrières du ventilateur de refroidissement.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité dencastrement doit être dépourvue de paroi arrière. Il est conseillé dinstaller le four de manière à ce quil repose sur deux cales en bois ou bien sur un plan dappui continu qui ait une découpe dau moins 45 x 560 mm (voir figures).
45 mm.
560 mm.
Centrage et fixation
Positionner les 2 taquets situés sur les côtés du four en face des 2 trous supérieurs pratiqués sur le cadre et les régler selon lépaisseur de la joue du meuble :
épaisseur 20 mm : enlever la partie amovible du taquet (voir figure) ;
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595
24,5 mm.
mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
545 mm.
Après encastrement de lappareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. Les déclarations de consommation indiquées sur létiquette des caractéristiques ont été mesurées pour ce type dinstallation
32
épaisseur 18 mm : utiliser la première rainure, comme prévu par le fabricant (voir figure);
épaisseur 16 mm : utiliser la deuxième rainure (voir figure).
Page 33
Pour fixer lappareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 2 vis à bois dans les 2 trous supérieurs du cadre.
Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées quavec laide dun outil.
Raccordement électrique
Les fours munis dun câble dalimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique apposée sur lappareil (voir ci- dessous).
Branchement du câble dalimentation au réseau électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur létiquette des caractéristiques (voir ci-contre). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
FR
Montage du câble dalimentation
1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à laide dun tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrire le couvercle (voir figure).
L
N
3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du bornier.
2. Montage du câble dalimentation : dévisser la vis du serre­câble ainsi que les trois vis des contacts L-N-
puis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert figure).
(voir
Linstallateur est responsable du bon raccordement électrique de lappareil et du respect des normes de sécurité. Avant de procéder au branchement, sassurer que :
 la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique (voir ci-dessous);
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique (voir ci-dessous);
 la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des normes énumérées ci-dessus.
33
Page 34
Description de lappareil
FR
Vue densemble du modèle à ouverture de porte classique
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Vue densemble du modèle à ouverture de porte latérale
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Support
GRILLE
Tableau de bord
Support
LECHEFRITE
34
Page 35
Tableau de bord du modèle à ouverture de porte classique
Sélection
Programmes Création
Réglage
Temps
Flèche vers le
Bas
Flèche vers le
Haut
START/ STOP
FR
Touche
sélections
MENU
ON/OFF Réglage
Température
Sélection
Programmes Succès
AFFICHEUR Touche
Tableau de bord du modèle à ouverture de porte latérale
Réglage
Température
Sélection
Programmes Succès
Sélection
Programmes Création
ON/OFF
Flèche vers le
Bas
Touche
OK
Réglage
Temps
Touche
éclairage
Touche
sélections
MENU
Touche
verrouillage commandes
START/ STOP
Flèche vers le
Haut
Afficheur
Touche
OK
AFFICHEUR
éclairage
Touche
verrouillage commandes
35
Page 36
Mise en marche et utilisation
FR
Lors de sa première mise en service, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu Création
Si à lallumage du four, lutilisateur nactive aucune touche, le four séteindra automatiquement au bout de 2 minutes.
Première mise en service
Après raccordement de lappareil au secteur et à sa première mise en service, allumer le tableau de bord par pression sur la touche disponibles est affichée dans le menu REGLAGE. Choisir la langue désirée à laide des touches La langue choisie est affichée en caractère gras. Appuyer sur OK pour confirmer. Une fois que le choix a été effectué, les paramètres suivants sont affichés : LANGUE Sélection de la langue HEURE Réglage de lheure SON Volume du clavier HORLOGE Affichage de lhorloge INFO SECURITE Affichage du texte info SORTIE Pour sortir du réglage
. La liste des langues
et .
Le minuteur ne contrôle pas lallumage et larrêt du four.
Sécurité enfants
La fonction Sécurité enfants permet de verrouiller la porte et les touches du four. Pour l'activer, appuyer sur la touche pour confirmer. Pour la désactiver, procéder de même. La sécurité enfants est activable quand une cuisson est en cours, quand le four est éteint ou quand une fin de cuisson a été programmée et que START a été enfoncé. La sécurité enfants est désactivable quand la cuisson au four est terminée et dans tous les cas précédents.
puis sur "OK"
Mode Demo (Démonstration)
Le four peut fonctionner en mode DEMO : dans ce cas tous les éléments chauffants sont désactivés et seules les commandes fonctionnent. Pour activer le mode de fonctionnement DEMO,
quand le four est allumé, appuyer sur la touche puis sur la touche désactiver, quand le four est allumé, appuyer
d'abord sur la touche Un signal sonore retentit et lécran affiche Demo Off. Le mode de fonctionnement Demo n'est activable que si le four est allumé et qu'aucune cuisson n'est en cours.
et enfin sur "OK". Pour le
puis sur la touche .
,
Après la sélection de la langue dans le menu REGLAGE et si aucune opération nest effectuée dans les 60 secondes qui suivent, lafficheur passe au menu Création.
Régler lhorloge
Pour régler lhorloge, appuyer dabord sur la touche
pour allumer le four; appuyer ensuite sur la
toucheREGLAGE et suivre la procédure indiquée.
1. sélectionner HEURE et appuyer sur OK pour modifier;
2. régler lheure à laide des touches
3. appuyer sur OK pour confirmer;
4. procéder de même pour les minutes.
ou ;
Programmer la minuterie
Le minuteur est programmable tant four éteint que four allumé quand on se trouve à lintérieur du menu dune cuisson : une fois le temps écoulé, le four émet un signal sonore qui sarrête au bout dune minute ou après pression sur une icône quelconque. Pour régler le minuteur appuyer sur la touche régler les minutes à laide des touches Appuyer sur OK pour confirmer.
et
ou .
Mise en marche du four
A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu Création
1. Appuyer sur la touche de commandes.
2. Appuyer sur la touche du programme de cuisson désiré Création programmes sélectionnables est affichée.
4. Sélectionner le programme désiré à laide des touches ou et appuyer sur OK pour confirmer. Lécran
affiche la température et la durée présélectionnées (pour les cuissons Succès, il naffiche que la durée).
3. Appuyer sur la touche START/STOP pour
démarrer la cuisson.
4. Le four se place en préchauffage.
5. Un signal sonore suivi de lallumage de tous les
indicateurs de préchauffage signale la fin du préchauffage.
6. En cours de cuisson, il est possible à tout
moment de :
ou Succès . La liste des
pour allumer le tableau
36
Page 37
- modifier la température par pression sur la touche régler à laide des touches
ou et appuyer sur OK
, la
pour confirmer (uniquement pour cuissons Création);
- programmer la durée dune cuisson (uniquement pour cuissons Création);
- stopper la cuisson par pression sur la touche START/STOP;
- régler le minuteur
- éteindre le four par pression sur la touche
;
.
7. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant.
Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et GRIL. Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer. Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située au-dessus du bandeau du four. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, la lampe peut être allumée à tout moment par pression sur la touche
.
PLAQUE SIGNALETIQUE
largeur 43,5 cm
Dimensions *
Volume * l 58
Raccordements électriques
ETIQUETTE ENERGIE *
hauteur 32 cm profondeur 41,5 cm
tension 220-240V ~ 50/60Hz puissance maximale absorbée 2800W Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques. Norme EN 50304
Consommation énergie déclaration Classe convection
FR
Forcée  fonction four : Rôtisserie. Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 2002/96/CE et modifications successives. 1275/2008 stand-by/off mode.
37
Page 38
Programmes
FR
Programmes de cuisson Création
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 30°C et 300°C au choix.
Le programme Création cuissons manuelles. Pour chacune delles, le four ne gère que les paramètres essentiels pour la réussite de toutes les recettes, des plus simples aux plus élaborées: température, source de chaleur, taux dhumidité et circulation forcée de lair sont les valeurs qui sont contrôlées en automatique. Ce chapitre a été réalisé avec le précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils pour profiter à plein de son savoir-faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Le choix des modes de cuisson, des températures ainsi que les niveaux denfournement sont ceux quil utilise quotidiennement pour obtenir les meilleurs résultats. Pour chaque fonction Création, le tableau suivant indique si le plat doit être enfourné à froid ou à chaud. Le respect de ces indications garantit des résultats de cuisson optimaux. Pour enfourner à chaud, attendre la fin du préchauffage signalée par une suite de signaux sonores. La température est fixée automatiquement selon le type de cuisson choisi. Il est tout de même possible de la modifier pour ladapter à une recette spéciale. Il est aussi possible de sélectionner une durée de cuisson avec départ immédiat ou différé.
comprend toutes les
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Lidéal pour gratins, lasagnes, etc... Cuisson porte du four fermée.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau. Conseillée pour des cuisson lentes ou au bain-marie. Pour le bain-marie, nous préconisons de mettre leau directement dans le plateau émaillé.
Programme ROTISSERIE
Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risques de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme ETUVE
Mise en marche de lélément chauffant circulaire et de la turbine mais uniquement pendant la phase de réchauffage. La température du four est idéale pour faire lever les pâtes. Pendant la phase de levage, ne pas ouvrir la porte du four.
Programme MULTINIVEAUX
Mise en marche de tous les éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Possibilité de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme GRIL
La résistance de voûte est branchée. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une température élevée en surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que du tournebroche. Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuisson porte du four fermée.
38
Programme BRIOCHES
Grâce au fonctionnement combiné de la résistance de voûte et de la résistance circulaire, ce programme de cuisson est idéal pour les gâteaux à base de levure de boulanger.
Programme TARTES
Grâce au fonctionnement combiné de la résistance de voûte et de la résistance circulaire, ce programme de cuisson est idéal pour la pâte feuilletée ou la pâte brisée.
Programme GATEAUX
Ce programme de cuisson est conseillé pour toute la pâtisserie, BRIOCHES et TARTES mises à part, (petits choux par exemple ou génoise, etc...).
Page 39
Programme MERINGUE BLANCHE/AMBREE
Les températures sont présélectionnées et non modifiables. Le programme MERINGUE BLANCHE est lidéal pour faire sécher les meringues. Le programme MERINGUE AMBREE na pas son pareil pour la cuisson des meringues.
Pour utiliser cette technique, il faut disposer dune machine à faire le vide et de sachets spéciaux. Suivre attentivement les instructions du fabricant pour lemballage sous vide des aliments. La technique de mise sous vide permet de conserver des produits crus (fruits, légumes, etc.) et des produits déjà cuits (cuisson traditionnelle).
FR
Programme DECONGELATION
La turbine au fond du four fait circuler lair à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de nimporte quel type daliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple : les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits.
Programmes BASSE TEMPERATURE
Ce type de cuisson, que les professionnels du secteur ont adopté depuis des années, permet de cuisiner (viandes, poissons, fruits, légumes) à des températures très basses (de 85 à 120 °C) et dobtenir une cuisson parfaite qui exalte au plus haut point les qualités gustatives. Des avantages à ne pas négliger :  les températures de cuisson étant très basses
(inférieures en principe à la température dévaporation), la dispersion des jus de cuisson est considérablement réduite et laliment gagne en moelleux;
 les fibres musculaires des viandes rétrécissent
moins par rapport à une cuisson classique. Résultat : la viande est plus tendre et na pas besoin de reposer après sa cuisson. Il faut faire dorer (sur plaque de cuisson) la viande avant de
lenfourner. La cuisson à basse température sous vide, adoptée depuis trente ans par les plus grands chefs, présente de nombreuses qualités :  gastronomiques : elle permet de maîtriser les
arômes tout en respectant les caractéristiques
gustatives de laliment qui maintient tout son
moelleux et sa tendresse.  hygiéniques : les normes dhygiène étant respectées,
ce type de cuisson protège les aliments contre les
effets nocifs de loxygène et prolonge la durée de
conservation au réfrigérateur des plats cuisinés.  dorganisation : grâce au prolongement de leur
durée de conservation, les plats peuvent être
préparés longtemps à lavance.  diététiques : cette cuisson qui exige moins de
matières grasses permet dobtenir des plats
légers et digestes.  économiques : elle réduit considérablement la
perte de poids des produits.
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure) procéder comme suit :
1. placer la lèchefrite au gradin 1;
2. placer le berceau au gradin 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant le programme
Quand le programme est lancé, le tournebroche sarrête dès ouverture de la porte du four.
;
Programmes de cuisson automatiques Succès
Pour éviter de fausser les temps de cuisson et de modifier les températures, éviter douvrir la porte du four.
Le programme Succès cuissons automatiques réalisées et sélectionnées par notre chef. Toutes les fonctions Succès sont totalement automatiques : la température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à laide du système C.O.P. Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson sinterrompt automatiquement et le four signale que le plat est cuit (il ny a que la fonction Pizzeria qui exige un contrôle final de la part de lutilisateur). Ce chapitre a été réalisé avec le précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils pour profiter pleinement de son savoir­faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Le choix des modes de cuisson, des températures ainsi que les niveaux denfournement sont ceux quil utilise quotidiennement pour obtenir les meilleurs résultats. Toutes les cuissons Succès doivent être enfournées à froid sauf Pizzeria (voir paragraphe suivant). Pour les programmes ROTI... et TARTES... possibilité de programmer un départ de cuisson différé.
comprend toutes les
®
(Cuisson
39
Page 40
FR
Programme ROTI
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de
veau, de porc, dagneau. Enfourner à froid. Il est
aussi possible denfourner à chaud.
Programme TARTES
Cette fonction est ce quil y a de mieux pour la
cuisson de gâteaux à base de levure de boulanger,
de levure chimique ou sans levure. Enfourner à froid.
Il est aussi possible denfourner à chaud.
Programme PIZZA / PIZZERIA
Cest la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se
reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée.
Pour le programme PIZZA il faut toujours choisir le
degré de cuisson désiré.
Pour le programme PIZZERIA le four avertit quil est
temps denfourner par un signal sonore et par laffichage
du message CONFIRMER ENFOURNEMENT.
Programme PIZZA
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous
recommandons de suivre attentivement les conseils
suivants :
 suivre la recette à la lettre;
 le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.
 beurrer légèrement la plaque.
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud
Recette pour 3 pizzas denviron 550g : 1.000g de
farine, 500g deau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl
dhuile dolive, 20g de levure de boulanger fraîche
(ou bien 2 sachets en poudre)
 Levage à température ambiante : 1 heure.
 Enfourner à froid ou à chaud
 Démarrer la cuisson
PIZZA
Recette du PAIN :
Le poids maxi de la pâte à cuire ne devra pas dépasser 1500g
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 350g deau, 10g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé :  Mélanger la farine et le sel dans un grand
récipient.
 Diluer la levure de boulanger dans de leau
légèrement tiède (35 degrés environ).  Disposer la farine en fontaine.  Verser le mélange deau et de levure  Mélanger et pétrir jusquà obtenir une pâte
homogène et peu collante, létirer avec la paume
de la main et la replier sur elle-même pendant 10
minutes.  Former une boule et laisser lever à température
ambiante pendant 1 heure- 1 heure et demie
(jusquà ce quelle ait doublé de volume), couvrir
avec du film plastique.  Division possible de la boule pour obtenir
plusieurs pains.  Dèposer la pâte sur la lèchefrite profonde recouverte
de papier sulfurisé et enfourner au gradin 2.  Saupoudrer les pains de farine.  Pratiquer des entailles sur les pains.  Mettre 1dl d'eau froide dans la lèchefrite et enfourner au
gradin 5.  Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson  En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur
une grille jusquà refroidissement.
PAIN
Comment programmer une cuisson
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programme PAIN
Cest la fonction idéale pour la cuisson du pain. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  respecter le poids maximal pour chaque plaque;  mettre 1dl d'eau froide dans la lèchefrite et enfourner au
gradin 5;
 faire lever la pâte jusquà ce quelle ait
pratiquement doublé de volume.
40
Programmer la durée
Appuyer sur la touche
1. Sélectionner DUREE et appuyer sur OK pour confirmer.
2. Régler le temps par pression sur les touches
3. Appuyer sur OK pour confirmer.
4. Sélectionner SORTIE et appuyer sur OK pour confirmer. La sélection est mémorisée.
5. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four séteint.  Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme sarrête automatiquement
à 10h15.
puis :
et .
Page 41
La durée nest sélectionnable que pour les cuissons Création.
Programmation dune cuisson différée
1. Appuyer sur la touche de 1 à 3 décrite pour la durée.
2. Sélectionner FIN DE CUISSON et appuyer sur OK pour confirmer.
3. Régler lheure à laide des touches
4. Appuyer sur OK pour confirmer.
5. Appuyer à nouveau sur les touches régler les minutes.
6. Appuyer sur OK pour confirmer.
9. Appuyer sur la touche START pour activer la programmation.
10. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four séteint.  Exemple : il est 9h00, la durée programmée est
de 1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement
à 11h15. Le message cuisson en attente affiché à lécran signale quune programmation a eu lieu. Lafficheur affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Lheure de fin de cuisson peut être modifiée tant que le four est en mode attente, suivre la procédure indiquée plus haut. Pour annuler une programmation, sélectionner la durée 0:00 ou bien éteindre le four
et suivre la procédure
ou ;
ou pour
.
Conseils de cuisson
FR
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1 et 5 : ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, GRATIN ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSONS  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRATIN  Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner vos
plats au milieu de la grille.
 Nous conseillons de sélectionner la température la
plus élevée. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence : son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
La sélection de la durée permet de programmer une cuisson différée.
41
Page 42
FR
Tableau de cuisson Création
Les programmes de cuisson Création ont des températures de cuisson prédéfinies.
Gradi n
Gradi n
Fonction Cuisson préconisée pour …
Multiniveaux
Gril
Tournebroche Cuisson des viandes blanches ou rouges 1 3 (tournebroche) Froid
Grati n
Tradition
Rôtisserie Rôtis (viandes blanches ou rouges) 1 2 Froid
Etuve
Brioches Pâtisserie (à base de levure de boulanger) 2 Chaud Pour cuire une pizza, la température préconisée est de 220 °C.
Tartes
Pâtisserie
Meringues blanches Meringues ambrées
Décongélation 1 2
Basse température 85 Basse température 95 Basse température 120 Réchauffage Plats précuits 2 Froi d Température (1 40 °C) non mod ifiable.
Pasteurisation
Cuisson simultanée de plusieurs plats sur 2 ou 3 niveaux sans transmission d’odeur ou de saveur
Côtes de boeuf, poisson, grillades, gratins sur assiette, …
Plats au gratin (gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes, etc.)
Cuissons mijotées (beackeoffe , bourguignon, braisés, etc.) ou cuissons au bain-marie (terrines, crèmes, …)
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.)
Tartes salées ou su crées (pâte brisé e ou feuill etée) Toutes les pâtisseries, Brioches et tarte s mises à part (petits choux, 4/4, génoise, chaussons, clafoutis, etc.)
Séchage des meringues
Cuisson de meringues
Viande s, légumes, poisso ns, etc. 2 Froi d
Viande s, légumes, poisso ns, etc. 2 Froi d
Viande s, légumes, poisso ns, etc. 2 Froi d
Fruits, légumes, etc. 2 Froid
plateau
émaillé
13
1
2Froid
2Chaud
2 Froid Température (40 °C) non modifiable.
2Chaud
2chaud
2Chaud
Gradi n
grille 2
sur 3
Enfournement Note
chaud
Chaud
En cas d’utilisation de cette fonction pour une seule cuisson, placer le plateau émaillé au gradin 2.
Pour bien faire dorer le dessus d’un gratin déjà cuit et encore chaud, choisir la fonction gril. Température (210 °C) non modifiable.
Pour le bain-marie, possibilité de mettre l’eau directement dans le plateau émaillé.
La température préconisée garantit une saisie et une cuisson parfaites et évite la production de fumée. Si la viande est dans un plat, placer le plateau émaillé au g radin 2.
Cuisson parfaite à température élevée du fond et dorage adéquat de la garniture. En cas d’utilisation d’un seul niveau, enfourner la préparation (choux, chaussons, etc.) ou le moule à gâteau (génoise, etc.) sur le plateau émaillé. Température (70 °C) non modifiable – Meringues bien blanches et craquantes – Durée de séchage plutôt long Température (110 °C) non modifiable – Meringues dorées, craquantes à l’extérieur et moelleuses à l’intérieur. La méthode préconisée est toujours une décongélation lente au réfrigérateur. L’utilisation du four permet d’économiser 50% de temps. Fonction idéale pour tous les aliments crus ou cuits.
Les bocaux de petites dimensions peuvent être enfournés sur 2 niveaux (plateau émaillé au gradin 1 et grille au gradin 3). Laisser refroidir les bocaux à l’intérieur du four.
grille 1
5 (en cas
de cuisson
niveaux)
Le gradin est
fonction de
l’épa isseur de
l’ali ment
2Chaud
Tableau de cuisson Succès
Les programmes de cuisson Succès ont une température et une durée de cuisson prédéfinies.
Fonction Cuisson préconisée pour …
Rôti de bœuf Rôti de veau Rôti de veau Rôti de porc Rôti de porc Poulet grille Poulet rôti Gigot d’agneau Gigot d’agneau
Tartes
Brioches
Gateaux
Cake
Pizza
Rôti de boeuf 1 2
Tartes salées ou sucrées (pâte sablée ou brisée ou feuille tée)
Préparations à base de levure de boulanger (brioches, kouglofs, …) Préparations à base de levure chimique (quatre-quarts, marbrés,…)
Gâteaux sans levure (clafoutis, pith iviers, feuilletés,…)
Pizzas à pâte épaisse, fougasses (pâte à pain)
Gradin plateau émaillé
Pizzeria Pizzas à pâte très fine (pâte à pain)
Pain * * *
Gradin grille 1
12 12 12 12
2
2
2
2
4 (pierre à
2
pizza)
Gradin grille 2
Enfournement Note
Froid
Froid
Chaud
Si la viande est dans un plat, plac er ce dernier d ans le plateau émaillé au gra din 2. Possibilité d’enfourner à chaud si le four est déjà chaud .
Pour une cuisson multiple, positionner le plateau émaillé au gradin 1 et les grilles aux gradins 3 e t 5. Possibilité d’enfourner à chaud si le four es t déjà chaud .
Etaler la pâte à pain directement d ans le plateau émaillé Pour une cuisson mult iple, posi tionner le platea u émaillé au grad in 1 et les grilles aux gradins 3 et 5. Enfourner la pierre à pizza pour la préchauffer. Attendre l’affic hage CONFIRM ER ENFOURNEMENT pour en fourner la pizza avec la pelle à pizz a
42
Page 43
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Sécurité générale
Le clavier du four nest pas à touches sensitives (effleurement), pour bien utiliser les commandes nous conseillons donc dexercer une légère pression sur les touches.  Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
 Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur,
même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
 Pour déplacer lappareil, se servir des poignées
prévues à cet effet sur les côtés du four.
 Ne pas toucher à lappareil pieds nus ou si les mains
ou les pieds sont mouillés ou humides
 Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être
utilisé que par des adultes conformément aux instructions du mode demploi.
En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à distance.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du four.
 Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de
la chaleur ne doivent pas être bouchés
 Toujours saisir la poignée en son milieu : elle risque
dêtre très chaude à ses extrémités.
 Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner
ou sortir des plats du four.  Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.  Ne pas ranger de matériel inflammable à lintérieur du
four: il pourrait prendre feu si lappareil était par
inadvertance mis en marche.  Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la
prise de courant.  Neffectuer aucune opération de nettoyage ou
dentretien sans avoir auparavant débranché la fiche
de la prise de courant.  En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder
aux mécanismes internes pour tenter de réparer
lappareil. Contacter le service dAssistance (voir
Assistance).  Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four
ouverte.  Attention aux heurts accidentels qui pourraient
endommager la vitre.  Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes dénuées dexpérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
lintermédiaire dune personne responsable de leur
sécurité, dune surveillance ou dinstructions préalables concernant dutilisation de lappareil.
 S'assurer que les enfants ne jouent pas avec
l'appareil.
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer
aux réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
 La directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective. Les électroménagers usagés pourront être remis au service de collecte public, déposés dans les déchetteries communales prévues à cet effet ou, si la loi du pays le prévoit, repris par les commerçants lors de lachat dun nouvel appareil de même type. Tous les principaux fabricants délectroménagers sappliquent à créer et gérer des systèmes de collecte et délimination des appareils usagés.
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser autant
que possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la cuisson différée (voir Programmes) et le nettoyage automatique différé (voir Nettoyage et entretien), permettent de sorganiser en ce sens.
 Pour les cuissons au TOURNEBROCHE, au GRIL et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée: les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état pour quils
adhèrent bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur la réduction de la consommation d'énergie en mode standby. Sans opérations pendant 2 minutes, l'appareil se place automatiquement en mode veille. Le mode standby est signalé par l'affichage du message "Eco Mode" et par l'écran LCD éteint. A la moindre intervention sur l'appareil, le système se remet en mode de fonctionnement normal.
FR
43
Page 44
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Tous les accessoires peuvent être lavés
normalement comme de la vaisselle courante et passent au lave-vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
 Nous conseillons de ne pas vaporiser le produit
de nettoyage directement sur le bandeau de commandes mais de se servir dune éponge.
 Utiliser un détergent pour éliminer les projections
de graisse sur la vitre interne du four.
 pour le nettoyage, ne pas utiliser d'appareils à
vapeur
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de son domicile (voir
Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant
quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
Pour changer lampoule déclairage du four :
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : puissance 15 W, culot E 14. Remettre le couvercle en place en prenant bien soin de repositionner correctement le joint (voir figure).
Montage du Kit glissières
Pour monter les glissières coulissantes :
1. Enlever les deux cadres à gradins en les dégageant des
A
Glissière gauche
Glissière droite
B
C
Sens
d'extraction
D
droite sont placés en bas.
entretoises A (voir figure).
2. Choisir le gradin sur lequel monter la glissière coulissante. Positionner sur le cadre dabord le dispositif de fixation B puis le C en veillant à bien respecter le sens dextraction de la glissière.
3. Fixer les deux cadres à gradins avec glissières assemblées dans les trous prévus sur les parois du four (voir figure). Les trous pour le cadre de gauche sont placés en haut tandis que les trous pour celui de
cavité
lampe
joint
hublot
1. Enlever le couvercle en verre à laide dun tournevis.
44
4. Emboîter enfin les cadres sur les entretoises A.
Ne pas introduire les glissières coulissantes au niveau 5.
Page 45
Assistance
Attention :
Lappareil possède un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme : ER suivi de chiffres. Exercer une pression de 6 secondes sur la touche Si cest le cas, contacter un service dassistance technique.
Avant dappeler le service de dépannage :
 Vérifier sil est possible de résoudre le problème soi-même;  Redémarrer le programme pour contrôler si le problème a été résolu;  Si ce nest pas le cas, contacter le service dAssistance technique agréé.
Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le code erreur affiché  le modèle de lappareil (Mod.)  son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
et vérifier si linconvénient se répète.
FR
45
Page 46
Gebruiksaanwijzing
OVEN
NL
IT
Italiano, 1 Français, 31
GB
English, 16
FR
NL DE
Nederlands, 46 Deutsch, 61
FL 834 XA FL 834 MT FLL 934 XA FLR 934 XA
Inhoud
Installatie, 47-48
Plaatsing Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 49-50
Aanzichttekening Bedieningspaneel Display
Starten en gebruik, 51-52
Eerste ontsteking De klok instellen De timer instellen Kinderslot Demomodus De oven starten Typeplaatje
Programmas, 53-57
Kookprogrammas Création Automatische kookprogrammas Succès De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel Création Kooktabel Succès
Voorzorgsmaatregelen en advies, 58
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubehoud
Onderhoud en verzorging, 59
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit
Service, 60
Page 47
Installatie
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd dooreen bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
OK OK
Als u de oven onder het aanrecht plaatst, dient u te controleren of de buis van de kookplaat juist is gemonteerd, of hij niet de installatiehandelingen van de oven belemmert en of hij de openingen aan de achterzijde
van de ventilator niet verstopt.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
45 mm.
560 mm.
NL
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen
van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het
meubel de volgende afmetingen te hebben:
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595
mm.
24,5 mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
545 mm.
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
Centreren en bevestigen
Regel de 2 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in overeenkomst met de 2 gaten in de lijst aan de hand van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje ( zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien ( zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afbeelding).
47
IT
Page 48
NL
Om het apparaat aan het keukenkastje te
bevestigen: open de ovendeur en schroef de 2
houtschroeven in de 2 bovenste gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig
worden bevestigd dat ze niet kunnen worden
verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel
functioneren met de wisselstroom, spanning en
frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje
op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afbeelding).
L
N
3. Bevestig de kabel aan de speciale kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen afb.).
los,
( zie
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;
 de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );
 de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);
 de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de contactdoos te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service).
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld wanneer deze normen niet worden nageleefd.
48
Page 49
Beschrijving van het apparaat
Aanzichttekening model met normale opening
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Aanzichttekening model met zijdelingse opening
NL
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
Rooster
GRILL
Bedieningspaneel
Rooster
LEKPLAAT
49
IT
Page 50
NL
Bedieningspaneel model met normale opening
Selectie
Programma's Crèation
Regelen
Tijden
Pijl
Omlaag
Pijl
Omhoog
START/ STOP
Toets
Instellingen
MENU
ON/OFF Regelen
Temperatuur
Selectie
Programma's Succès
DISPLAY Toets
Bedieningspaneel model met zijdelingse opening
Regelen
Temperatuur
Programma's Succès
Programma's Crèation
ON/OFF
Selectie
Selectie
Pijl
Omlaag
Toets
OK
Display
Regelen
Tijden
Pijl
Omhoog
Toets
OK
Toets
Licht
START/ STOP
Licht
Toets
Instellingen
MENU
Toets
Blokkering Bedieningspaneel
Toets
Blokkering Bedieningspaneel
DISPLAY
50
Page 51
Starten en gebruik
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het Menu Création
Als de gebruiker bij het inschakelen van de oven geen enkele toets aanraakt, zal de oven automatisch na 2 minuten uitgaan.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op de toets menu verschijnt een lijst talen. Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen De vetgetypte tekst geeft de geselecteerde taal aan. Druk OK om te bevestigen. Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de volgende parameters: TAAL Selecteren van de taal TIJD Instellen van de tijd GELUID Geluid van de toetsen KLOK Weergave van de klok VEILIGHEIDSINFORMATIE Weergave info tekst UIT Setup verlaten
Nadat u de taal heeft gekozen in het SETUP menu, en nadat er 60 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display overgaan naar het menu Création.
. In het SETUP
en .
De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen van de oven.
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de deur en de toetsen van de oven blokkeren. Bij ovens met een zijdelingse opening blokkeert de Kinderslot functie alleen de toetsen van de oven. Om deze functie in te schakelen drukt u op de toets en daarna op de "OK" toets om te bevestigen. Om de functie uit te schakelen herhaalt u de aangegeven procedure. Het kinderslot kan worden ingeschakeld wanneer de oven aan of uit is, of wanneer u een einde bereiding heeft ingesteld en na op start te hebben gedrukt. Het kinderslot kan in alle voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de bereiding heeft beëindigd.
Demomodus
De oven kan in demomodus werken: alle verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar de bediening blijft actief. Om de demomodus in te schakelen als de oven aan
is, drukt u eerst op de toets en uiteindelijk op "OK". Om de demomodus uit te schakelen als de oven aan is, drukt u eerst op de
toets en daarna op de toets.
U hoort een geluidssignaal en op het display verschijnt Demo Off. De demomodus kan alleen worden ingeschakeld als de oven aanstaat en geen enkele bereiding is gestart.
, toets, daarna op de
De oven starten
NL
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken op de toets en volg de aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op OK om te wijzigen;
2. regel de uren door middel van de toetsen
3. druk op de OK toets om te bevestigen;
4. herhaal de handeling voor de minuten.
. Druk op de toets SETUP
of ;
De timer instellen
De timer kan worden ingesteld als de oven aan of uit is als men in een bereidingsmenu is: als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een willekeurig symbool te drukken. Om de timer in te stellen drukt u op de toets regelt u de minuten door middel van de toetsen Druk OK om te bevestigen.
en
of .
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het Menu Création
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van de toets
2. Druk op de toets van het gewenste Création kookprogramma Het display toont de lijst programmas waaruit u kunt kiezen.
4. Door middel van de toetsen gewenste programma. Druk OK om te bevestigen. Het display toont de vooringestelde temperatuur en duur (voor de Succès bereidingen alleen de duur).
3. Druk op de START/STOP toets om de bereiding te starten.
4. De oven begint met voorverwarmen.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming compleet is.
.
of Succès kookprogramma .
of selecteert u het
51
IT
Page 52
NL
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de toets ; regelen door middel van de toetsen of en
bevestigen door te drukken op OK (alleen voor Création bereidingen);
- programmering duur bereiding (alleen voor Création
bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets START/
STOP te drukken;
- de timer instellen
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets
;
.
7. Wanneer de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet
te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen. Bij de programmas ROOSTEREN en GRILL is geen voorverwarming nodig. Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door op de toets
te drukken.
TYPEPLAATJE
Afmetingen *
Inhoud * Elektrische
aansluitingen
ENERGY LABEL *
* Zonder uitneembare geleiders
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm liter 58 spanning 220-240V ~ 50/60Hz maximum opgenomen vermogen 2800W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie -
verwarmingsfunctie: Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen. 1275/2008 stand-by/off mode.
Braden.
52
Page 53
Programmas
Kookprogrammas Création
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C.
Het programma Création bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere Création functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude ofwarme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur veranderen om hem aan te passen voor een specifiek recept dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
omvat alle handmatige
voor het braden aan het draaispit. Kook met de ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de thermische verspreiding uit één richting gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor gegratineerde schotels, lasagne, enz Kook met de ovendeur dicht.
Programma TRADITIE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water rechtstreeks in de bakplaat gieten.
Programma ROOSTEREN
De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Hiermee wordt de thermische verspreiding uit één richting gecombineerd met de geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden; de warmte dringt gemakkelijker door naar de binnenkant. Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement gaat aan en de ventilator gaat pas in de verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de ovendeur dicht.
NL
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
Programma DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal
Programma BRIOCHE
Het gecombineerde gebruik van het bovenste en cirkelvormige verwarmingselement maken dit kookprogramma ideaal voor taarten met bakkersgist.
Programma TAARTEN
Het gecombineerde gebruik van het bovenste en cirkelvormige verwarmingselement maken dit kookprogramma ideaal voor taarten van bladerdeeg of kruimeldeeg.
Programma CAKE
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz).
53
IT
Page 54
NL
Programma LICHTGEBAKKEN/
DOORGEBAKKEN MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programmas LAGE TEMPERATUUR
Dit soort bereidingen, die al jaren door vakmensen worden gebruikt, maken het mogelijk de gerechten (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85°C tot 120 °C) te koken; hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:  aangezien de temperaturen van de bereiding laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
 bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te rusten nadat het uit de oven komt. U moet het vlees
bruinbakken voordat u het in de oven plaatst. Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gedaan, biedt vele voordelen:  gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken
terwijl het gerecht zacht en mals blijft.  hygiënische: aangezien de hygiënische normen
worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze
de etenswaren tegen de schadelijk effecten van
zuurstof en garandeert het een lange
houdbaarheid in de koelkast.  organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid
kunt u de gerechten lang van tevoren klaarmaken.  diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het
gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.  economische: het gewichtverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht
verpakken van etenswaren aandachtig door. De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven;
3. activeer het draaispit door het programma
te
selecteren;
Als het programma is gestart en u opent de deur, houdt het draaispit op met draaien.
Automatische kookprogrammas Succès
Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Het programma Succès bereidingen, verzorgd en ingesteld door onze chef. Alle Succès functies zijn volledig automatisch: de temperatuur en de tijdsduur zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem
C.O.P.
®
(Cottura Ottimale Programmata
(Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die
automatisch een perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch onderbroken en de oven geeft aan wanneer het gerecht klaar is (alleen bij de functie Pizzeria moet de gebruiker aan het einde inspringen). Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Bij alle Succès bereidingen moeten de gerechten in de koude oven worden geplaatst, met uitzondering van de functie Pizzeria (zie volgende paragraaf). Voor het BRAADPROGRAMMA en het programma TAARTEN is het mogelijk een uitgestelde start te programmeren.
bevat alle automatische
54
Page 55
BRAADPROGRAMMA
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-, varkens- en lamsvlees. Plaats het vlees in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PIZZA / PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas. Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details. Bij het programma PIZZA dient men altijd het gewenste bereidingsniveau te selecteren. Bij het programma PIZZERIA geeft de oven aan wanneer u het gerecht in de oven moet plaatsen door middel van een geluidssignaal en het bericht BEVESTIG GERECHT IN OVEN.
Programma PIZZA
Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g
en de 700 g zijn.
 vet de bakplaat iets in.
Recept voor PIZZA:
1 bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm Recept voor 3 pizzas van ongeveer 550 g: 1000 g meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist)  Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur  In koude of warme oven plaatsen
 Start de bereiding
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het maximum gewicht per bakplaat;  vergeet niet 1 dl water in de lekplaat boven de
ovenschaal met het deeg te plaatsen en het bakproces te beginnen in een koude oven;
 het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende
PIZZA
gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 350 g water, 10 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Vorm een bal en laat deze circa 1 tot 1½ uur rijzen
(totdat het volume verdubbeld is), bedekt met
een plastic folie.  Verdeel de bal om de verschillende broden te maken.  Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.  Bestrooi de broden met meel.  Maak sneden in de broden.  Giet 1 dl koud gedistilleerd water in de lekplaat en
plaats hem boven de ovenschaal met het deeg.  Plaats het brood in de koude oven.
 Start het programma  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten
op een rooster totdat ze geheel zijn afgekoeld.
BROOD
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
De duur programmeren
Druk op de toets
1. Selecteer de optie DUUR en druk OK om te bevestigen.
2. Regel de tijd door te drukken op de toetsen
3. Druk OK om te bevestigen.
4. Selecteer de optie UIT en druk OK om te bevestigen. De instelling wordt bewaard.
5. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt
automatisch om 10:15 uur.
U kunt de duur alleen instellen voor Création bereidingen.
, daarna:
en .
NL
55
IT
Page 56
NL
Programmeren van een uitgestelde bereiding
1. Druk op de toets duur van punt 1 t/m 3.
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk OK om te bevestigen.
3. Regel de uren door middel van de toetsen
4. Druk OK om te bevestigen.
5. Druk nogmaals op de toetsen minuten te regelen.
6. Druk OK om te bevestigen.
9. Druk op de toets START voor het inschakelen van de programmering.
10. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur van
1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het
programma zal automatisch om 11:15 beginnen. Het bericht op het display wacht op koken geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de eindtijd en de duur van de bereiding. U kunt de eindtijd wijzigen totdat de oven wacht op koken, zoals aangegeven in bovenstaande procedure. Om een programmering te annuleren stelt u de duur in op 0:00 of schakelt u de oven uit
en volg de procedure van de
of .
en om de
.
Praktische kooktips
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
Bij de functies DRAAISPIT, GRATINEREN en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN  Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de
gerechten die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRATINEREN  Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
 Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd programmeren.
56
Page 57
Kooktabel Création
De Création kookprogrammas hebben een vooringestelde kooktemperatuur.
NL
Functie
Multilevel
Gri ll
Draaispit
Gratineren
Traditie
Roost eren
Rijz en
Brioche Gebak en taarten (met bakkersgist)
Taart
Cake
Lichegebakken meringue
Doorgebakk en meringue
Ontdooie n
Lage temperatuur 85 Lage temperatuur 95 Lage temperatuur 120 Verhi tten
Pasteurisatie Fruit, groente, enz.
Aanbevolen bereidi ng voor... Gelijktijdig bereiden van meerdere gerechten op 2 of 3 niveaus zonder het overdr agen van geur of smaak
Runderbiefstuk, vis, gri ll, gratin, enz.
Het braden van wit of rood vlees
Aardappelschote l au gratin, ui ensoep, lasagne, enz.
Langzame bereiding (backenhof, boeuf bourgui gnon, goulash, enz. ) of au bain-mari e (terri nes, crèmes, enz.)
Braadstukken ( wit of rood vlee s)
Rijzen van deeg met bakkersgi st (croissants, brood, t aarten, enz.)
Taarten of quiches (kruimeldeeg of bladerdeeg)
Alle taart en en gebak behalve croissants en t aarten met harde bodem (soesjes, pound cake, cake, clafouti s, enz.)
Drog en
Bereiding
1 2
Vlees, groente, vis, enz.
Vlees, groente, vis, enz.
Vlees, groente, vis, enz.
Voorgekook te gerechten
van het schui mgebak
van het schui mgebak
Niveau bakpla at Niveau rooster 1 Niveau rooster 2 In oven plaa tsen N.B.
1 3
Het niveau hangt af van de dikte
1
van de te grillen etenswaren
1 3 (braadspit)
2 Koud
5 (bij bereidi ng
op 3 niveaus )
warm
Warm
Koud
2 Warm
1 2 Koud
2 Koud Temperatuur (40 °C) niet wijzigbaar .
2 Warm
2 Warm
2 Warm
2 warm
2 Warm
Als u deze functie gebruikt voor een enkele bereidi ng zet u de bakplaat op het 2
Als u het korstje van een gerecht au gratin wilt afmaken kiest u de grill functie. Temperatuur (210 °C) niet wijzigb aar.
Voor de berei ding au bain-marie kunt u het water rechtstreeks in de bakplaat giet en.
De aanbevolen temperatuur garandeert een perfecte bereiding en voorkomt rookvormin g. Als het vlees op een schaal li gt, plaatst u de bakplaat
e
nivea u.
op het 2
Voor het bereiden van pi zza raden wij u aan de temperatuur op 220 °C te zetten.
Bodem perfect gaar en goede afwerking van de bovenkant .
Als u slechts een niveau gebruikt, plaat st u het gerecht (soesj es, enz.) of de taartvorm (cake, enz.) op de bakplaat . Temperatuur (70 °C) niet wijzigbaar – Krokant wi t schuimgebak - Droogfase redeli jk lang Temperatuur (110 °C) niet wijzigb aar - Goudkleurig schuimgebak, krokant va n buiten en zacht van binnen. Langzaam o ntdooien in de koelkast blijft de beste methode. Met het gebruik van de o ven bespaart u 50% van de tijd. Deze functi e is geschikt voor alle rauwe of geko okte etenswaar.
e
niveau.
2 Koud
2 Koud
2 Koud
2 Koud Temperatuur (140 °C) niet wijzigbaar.
2 Koud
Kleine bakjes kunne n op 2 nivea us worden geplaatst ( bakplaat 1 Laat de bakjes in de oven afkoele n.
e
nive au en rooster 3e niveau).
Kooktabel Succès
De Succès kookprogrammas hebben een vooringestelde kooktemperatuur en -duur.
Functie A anbevolen bereiding voor... Niveau bakplaat Niveau rooster 1 N iveau rooster 2
Gebraden Rundvlees Gebraden Kalfsvlees Gebraden Varkensvlees Gebraden kip G ebraden kip 1 2 Lamsp oot Lamsbout 1 2
Taarten
Brioche
Koekjes
Fruit cake
Pizza Dikke pizza's (brooddeeg) 2
Pizza Dunne pizza’s (brooddeeg)
Brood * * *
Ru nd errollad e 1 2
Kalfsrollade 1 2
Varkensrollade 1 2
Vruchtentaarten of quiches (zandtaartdeeg, kruimeldeeg of bladerdeeg) Gebak en taarten met bakkersgist (croissants, amande ltaart enz.) Gebak en taarten met gedroogde gist (pound cake, gemarm erde koekjes, enz.) Gebak zon der gist (clafoutis, amandeltaart, boerentaart, enz.)
2
2
2
2
4 (vuurvaste steen
op rooster)
In oven
plaatsen
Warm
N.B.
Als het vlees op een sc hotel ligt, zet u deze op de b akplaat op het 2
Koud
U kunt het vlees ook in de o ven doen als de oven al warm is.
Voor bereiding op m eerdere niveaus plaatst u de bakplaat op het 1
Koud
en de roosters op het 3 Als de oven al w arm is kunt u toch de etenswaren in de o ven doen.
Plaats het deeg direct op de bakplaat. Voor bereiding op m eerdere niveaus plaatst u de bakplaat op het 1 en de roosters op het 3 Plaats de steen voor de p izza om hem voor te verwarm en. Wacht tot het verschijnen van de boo dschap BEVESTIGING GERECHT IN OVEN voordat u de pizza inlaadt met de schep
e
niveau.
e
niveau
e
en 5e niveau.
e
niveau
e
en 5e niveau.
57
IT
Page 58
Voorzorgsmaatregelen en advies
NL
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Het bedieningspaneel van de oven is niet van het type touch-screen, derhalve dient u de toetsen licht in te drukken.
 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.  Het apparaat dient niet buitenshuis te worden
geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg
gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als
het onweert.  Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van
de oven om het apparaat te verplaatsen.  Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.  Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en
alleen volgens de instructies die beschreven staan in
deze handleiding.  Tijdens het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de
ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houd
kinderen op een afstand.  Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden
vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de
oven plotseling aan zou worden gezet, zou dit
materiaal vlam kunnen vatten.  Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken, maar altijd door de stekker direct
beet te pakken.  Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit
als de stekker nog in het stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).  Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.  Zorg ervoor niet per ongeluk tegen het handvat te
stoten, aangezien u hiermee riskeert het glas te
beschadigen.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet
de nodige ervaring of kennis hebben met het
apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
 Het wegdoen van het verpakkingsmateriaal: houdt u
aan de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. U kunt oude apparaten laten ophalen of afgeven bij de reinigingsdienst of, indien dit door de landelijke wetten wordt voorzien, ze bij aanschaf van eenzelfde soort nieuw product, inleveren bij de verkoper ervan. Alle belangrijkste fabrikanten van huishoudelijke apparaten zijn actief bij het beheer van verzamel- en verwijderingsystemen van afgedankte apparatuur.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur
tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u programmas voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde bereiding (zie Programmas) en de vertraagde automatische reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
 Houd bij de functies DRAAISPIT, GRILL en
ROOSTEREN altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor een grotere energiebesparing (circa 10%).
 Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby-stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy­stand. De standby-stand wordt weergegeven middels het bericht "Eco Mode" en met LCD uit. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
58
Page 59
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
 We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
 Gebruik voor het verwijderen van vuil op de
binnenzijde van het glas van de deur een reinigingsmiddel.
 Gebruik voor het reinigen geen stoomapparaat.
Controleer de afdichtingen
eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14. Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afb.).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te trekken (zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
Linker glijder
Rechter glijder
B
C
A
Uittrekrichting
NL
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het vervangen van het ovenlampje:
Ovenruimte
Lamp
Afdichting
Glasplaat
1. Verwijder het glazen lampenkapje met behulp van een schroevendraaier.
2. Schroef het lampje los en vervang het met
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie
D
afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de
bovenkant, terwijl de gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
59
IT
Page 60
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: ER gevolgd door nummers. Probeer 6 seconden lang op de toets In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
 Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;  Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;  Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
 Het soort storing;  het bericht dat op het display verschijnt  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
te drukken en te controleren of de storing opnieuw optreedt.
60
Page 61
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
GBIT FR
Italiano, 1 Français, 31
English,16
NL DE
Nederlands, 46 Deutsch, 61
FL 834 XA FL 834 MT FLL 934 XA FLR 934 XA
Inhaltsverzeichnis
DE
Installation, 62-63
Aufstellung Elektroanschluss
Beschreibung des Gerätes, 64-65
Geräteansicht Bedienfeld Display
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 66-67
Erste Inbetriebnahme Einstellung der Uhr Einstellung des Kurzzeitweckers Kindersicherungs-Funktion DEMO-Modus Inbetriebsetzung des Backofens Typenschild
Programme, 68-72
Garprogramme Kreation Automatik-Garprogramme Succès Garzeit-Programmierung Praktische Back-/Brathinweise Tabelle Garvorgänge Kreation Tabelle Garvorgänge Succès
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 73
Allgemeine Sicherheit Entsorgung Energie sparen und Umwelt schonen
Reinigung und Pflege, 74
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Reinigung Ihres Gerätes Lampenaustausch Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Kundendienst, 75
Page 62
Installation
DE
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
Lesen Sie bitte die nachfolgenden Hinweise aufmerksam durch. sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, des Gebrauchs und der Sicherheit.
Aufstellung
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder. Es ist entsprechend den Vorschriften zur getrennten Müllsammlung zu entsorgen (siehe Vorsichtsmaßregeln und Hinweise).
Die Installation ist gemäß den vorliegenden Anweisungen und von Fachpersonal durchzuführen. Jede unsachgemäße Installation kann Menschen und Tiere gefährden oder Sachschaden verursachen.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende Eigenschaften aufweisen:
 Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
 Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete
Leim einer Temperatur von 100°C standhalten.
 Für den Einbau des Backofens in einen
Unterschrank (siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss das entsprechende Möbel
über folgende Abmessungen verfügen:
OK OK
Sollte der Backofen in einen Unterschrank eingebaut werden, stellen Sie sicher, dass der Kochfeldschlauch korrekt positioniert ist, so dass er die Installation des Backofens nicht behindern und die hinteren Schlitze des
Kühlgebläses nicht verstopfen kann.
Belüftung
Um eine einwandfreie Belüftung zu gewährleisten, muss die Rückwand des Schrankumbaus abgenommen werden. Der Backofen sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche aufliegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x 560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
45 mm.
560 mm.
Zentrierung und Befestigung
Bringen Sie die 2 seitlich am Backofen befindlichen Klampen mit den 2 oberen Löchern des Rahmens in Übereinstimmung. Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der Klampe abgenommen wird (siehe Abbildung);
547 mm. min.
45 mm.
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595
24,5 mm.
mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
545 mm.
Nach dem Einbau des Gerätes muss eine Berührung mit den Elektroteilen ausgeschlossen sein. Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
62
18 mm: die erste, werkseitig bereits angebrachte Rille genutzt wird (siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird (siehe Abbildung).
Page 63
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die Backofentür und schrauben Sie die 2 Holzschrauben in die 2 oberen Löcher des Backofenrahmens ein.
Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
DE
Anschluss des Netzkabels
1. Öffnen Sie das Klemmengehäuse, indem Sie unter Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die seitlichen Zungen des Klemmengehäusedeckels anheben. Ziehen Sie den Deckel ab (siehe Abbildung).
2. Installation des
L
N
(N), Braun (L), Gelb/Grün
3. Befestigen Sie das Kabel in der entsprechenden Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel des Klemmengehäuses.
Netzkabels: Schrauben Sie die Schraube der Kabelklemme sowie die drei Schrauben der Kontakte L-N­Befestigen Sie die Drähte dann unter Beachtung der entsprechenden Farben unter den Schraubenköpfen: Blau
(siehe Abbildung).
heraus.
Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
 die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
 die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist (siehe unten);
 die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem
Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten);
 die Netzsteckdose mit dem Netzstecker
kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein. Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe Kundendienst).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
63
Page 64
Beschreibung des Gerätes
DE
Geräteansicht des Modells mit klassisch als Klappe zu öffnender Backofentür
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschub
BACKOFENROST
Einschub
FETTPFANNE
Bedienfeld
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Geräteansicht des Modells mit seitlich zu öffnender Backofentür
GLEITFÜHRUNGEN
für die Einschübe
Einschubhöhe 5 Einschubhöhe 4 Einschubhöhe 3 Einschubhöhe 2 Einschubhöhe 1
Einschub
BACKOFENROST
Bedienfeld
Einschub
FETTPFANNE
64
Page 65
Bedienfeld des Modells mit klassisch als Klappe zu öffnender Backofentür
Wahl der
Garprogramme Crèation
Einstellung der Zeiten
Pfeil nach unten
Pfeil nach
oben
START/ STOPP
Taste
Einstellungen
MENU
DE
ON/OFF Einstellung der
Temperatur
Wahl der
Garprogramme Succès
DISPLAY
Taste
OK
Bedienfeld des Modells mit seitlich zu öffnender Backofentür
Einstellung der
Temperatur
Wahl der
Garprogramme Succès
Wahl der
Garprogramme Crèation
ON/OFF
Pfeil nach
unten
Taste
OK
Einstellung der
Zeiten
Taste
Beleuchtung
Taste
Einstellungen
MENU
DISPLAY
Taste
Sperre der Schaltelemente
START/ STOPP
Pfeil nach
oben
Display
Taste Sperre
Taste
Beleuchtung
der Schaltelemente
65
Page 66
Inbetriebsetzung und Gebrauch
DE
Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für mindestens eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb gesetzt werden. Schalten Sie das Gerät dann aus, öffnen Sie die Backofentür und lüften Sie die Küche. Der bei diesem Vorgang entstehende Geruch wird durch das Verdunsten der zum Schutz des Backofens aufgetragenen Stoffe verursacht.
Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü Kreation.
Berührt der Benutzer nach Einschalten des Backofens keine weitere Taste, schaltet sich der Backofen nach 2 Minuten automatisch wieder aus.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung, durch Drücken der Taste Im Menü INSTALLATION erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte Sprache über die Tasten ausgewählte Sprache ist in Halbfettschrift dargestellt. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK. Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden Parameter an: SPRACHE Sprachauswahl UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit AKUST. SIGNALE Tastenton UHR Einblendung der Uhr INFOS ZUR SICHERHEIT Textanzeige Info AUSGANG Beendigung der Installation
Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü INSTALLATION innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das Display auf das Menü Kreation.
und aus. Die
ein.
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch Druck auf die Taste daraufhin auf INSTALLATION und verfahren Sie nun gemäß den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie zur Änderung auf OK.
2. Stellen Sie die Stunden mittels der Taste
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4. Stellen Sie die Minuten auf die gleiche Weise ein.
ein. Drücken Sie
oder ein;
Einstellung des Kurzzeitweckers
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als auch bei eingeschaltetem Backofen, inmitten eines Garprogramms eingestellt werden. Nach abgelaufener Zeit ertönt ein akustisches Signal, das sich nach einer Minute ausschaltet, oder durch Drücken auf eine beliebige Symboltaste abgestellt werden kann.
Zur Einstellung des Kurzzeitweckers drücken Sie die Taste mittels der Taste Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
Der Kurzzeitwecker steuert nicht das Ein- und Ausschalten des Backofens.
und regulieren Sie die Minuten daraufhin
oder .
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung der Backofentür und der Backofentasten. Für Backöfen mit seitlich zu öffnender Backofentür sperrt die Kindersicherung nur die Backofentasten. Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste
und daraufhin zur Bestätigung die Taste "OK" Zur Deaktivierung der Funktion ist Obiges zu wiederholen. Die Kindersicherung kann bei ein- oder ausgeschaltetem Backofen und auch dann aktiviert werden, wenn ein Garzeitende eingestellt oder Start gedrückt wurde. Die Kindersicherung kann in den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
Demo-Modus
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente bleiben jedoch einsatzfähig. Zur Aktivierung des DEMO-Modus drücken Sie, bei eingeschaltetem Backofen, hintereinander die Taste
, die Taste und die Taste "OK". Zur Deaktivierung des DEMO-Modus drücken Sie, bei
eingeschaltetem Backofen, hintereinander die Taste
und die Taste . Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint die Anzeige Demo Off. Der Demo-Modus kann lediglich aktiviert werden, wenn der Backofen eingeschaltet ist und alle Garprogramme ausgeschaltet wurden.
Inbetriebsetzung des Backofens
Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf das Menü Kreation.
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
2. Drücken Sie auf die Taste des gewünschten Garprogramms Kreation zeigt eine Liste der einstellbaren Programme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten gewünschte Programm und drücken Sie zur Bestätigung auf OK Das Display zeigt die voreingestellte Temperatur und Dauer an (bei
ein.
oder Succès . Das Display
oder das
66
Page 67
Succès-Garvorgängen jedoch nur die Dauer).
3. Drücken Sie die Taste START/STOPP, um den Garvorgang einzuleiten.
4. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
5. Ein akustisches Signal und das Aufleuchten sämtlicher Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase abgeschlossen ist.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste Taste
regulieren Sie die Temperatur mittels der oder und bestätigen Sie die Änderung
durch Druck auf OK (nur für Garvorgänge Kreation);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für Kreation-Garvorgänge);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste START/STOPP;
- die Einstellung des Kurzzeitweckers
;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste
;
7. Für den Fall eines Stromausfalls ist das Gerät mit einem System ausgestattet, welches das Programm wieder an dem Punkt aufnimmt, an dem es unterbrochen wurde. Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge hingegen werden bei Rückkehr der Stromversorgung nicht wiederhergestellt und müssen neu programmiert werden.
Bei den Programmen BRATEN und GRILL ist keine Vorheizphase vorgesehen. Stellen Sie niemals Kochgeschirr auf dem Backofenboden ab, da dadurch das Email beschädigt werden könnte. Stellen Sie Ihr Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten Backofenrost.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der über dem Bedienfeld des Backofens austritt. Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht jederzeit durch Drücken der Taste eingeschaltet werden.
TYPENSCHILD
Abmessungen *
Nutzvolumen * Elektrischer
Anschluss
ENERGY LABEL *
Breite 43,5 cm Höhe 32 cm Tiefe 41,5 cm Liter 58 Spannung 220-240V ~ 50/60Hz maximale Leistungsaufnahme 2800W Richtlinie 2002/40/EG über die Etikettierung von Elektrobacköfen. Norm EN 50304
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und nachfolgenden Änderungen 2004/108/EWG vom 15.12.04 (elektromagnetische Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden Änderungen. 2002/96/EG und nachfolgenden Änderungen.
1275/2008 stand-by/off mode.
* Ohne ausziehbare Gleitschienen
Braten.
DE
67
Page 68
Programme
DE
Garprogramme Kreation
Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt. Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen 30°C und 300°C verändert werden.
Das Programm Kreation eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte, von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und Umluft werden automatisch kontrolliert. Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung profitieren können und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern. Für jede Funktion in der Betriebsweise Kreation wird in der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert ein optimales Garergebnis zu. Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen. Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen. Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart und gebräunt. Es kann auf maximal zwei Einschubhöhen gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Speisen, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur auf der Oberseite bedürfen. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das Garen mit dem Drehspieß optimiert. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
umfasst alle manuell
Programm ÜBERBACKEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm OBER-UNTERHITZE
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Außer der einseitigen Strahlungshitze zirkuliert Heißluft im Innern des Backofens. Hierdurch wird ein Verbrennen der Speisenoberflächen verhindert, und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein. Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt. Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm GEBÄCK
Der kombinierte Einsatz des oberen und des runden Heizelementes machen dieses Programm zu einem idealen Backprogramm für Hefegebäck und -kuchen.
Programm PASTETEN
Der kombinierte Einsatz des oberen und des runden Heizelementes machen dieses Programm zu einem idealen Backprogramm für Kuchen und Gebäck aus Blätterteig oder Mürbeteig.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in den Programmen GEBÄCK und PASTETEN nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine Windbeutel, Biskuit usw.)
68
Page 69
Programm BAISER / BRAUNE BAISER
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht verändert werden. Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut. Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut werden, vor allem jedoch empfindliche Speisen, die keine Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme­oder Sahnetorten, Obsttorten usw.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Profiköchen sehr beliebt ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85-120°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird. Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:  Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur), wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt, das Gargut bleibt somit saftig und zart;
 das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen,
wie beim traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie das Fleisch zuerst in
der Kasserolle auf dem Kochfeld ringsum an. Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30 Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet zahlreiche Pluspunkte:  gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die
weich und zart bleiben.  hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da
die Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen
Sauerstoffs ausgesetzt werden, und somit für längere
Zeit im Kühlschrank aufbewahrt werden können.  organisatorische: Dank der längeren
Haltbarkeitszeiten können Gerichte längere Zeit
im Voraus zubereitet werden.  dietetische: Eine solche Garart erfordert nur
kleinste Fettmengen, die Speisen sind demnach
leicht und verträglich.  und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen
der Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von Lebensmitteln und Speisen. Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt:
1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl des Programms
in Betrieb.
Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß, wenn die Tür geöffnet wird.
Automatik-Garprogramme Succès
Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs verfälscht werden.
Das Programm Succès automatischen Garvorgänge, die von unserem Küchenchef entwickelt wurden. Alle Funktionen in der Betriebsweise Succès sind vollautomatisch: Temperatur und Garzeit sind
vorbestimmt und durch das System C.O.P. (Cottura Ottimale Programmata  Programmierte
optimale Garzeit) unveränderlich. Somit wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Garvorgang wird automatisch unterbrochen und der Backofen zeigt an, wenn das Gericht gar ist (nur die Funktion Pizzeria erfordert eine Endbewertung seitens des Benutzers). Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von seiner Erfahrung profitieren können und stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
umfasst alle
®
DE
69
Page 70
DE
Sämtliche Succès-Garvorgänge sehen ein
Einschieben in den kalten Backofen vor, mit
Ausnahme der Funktion Pizzeria (siehe
nachfolgenden Abschnitt).
Für die Programme BRATEN... und PASTETEN...
kann ein zeitverschobener Start programmiert werden.
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Kalbs-, Schweine-
und Lammbraten. In den kalten Backofen schieben.
Das Gargut kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
Programm PASTETEN...
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit
Natur- oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. In den
kalten Backofen schieben. Das Gargut kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PIZZA / PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen.
Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details.
Für das Programm PIZZA muss stets die
gewünschte Garstufe gewählt werden.
Bei dem Programm PIZZERIA zeigt der Backofen
den Zeitpunkt zum Einschieben des Backgutes
durch ein akustisches Signal und die Schriftanzeige
BESTÄTIGUNG BACKGUT EINGEG. an.
Programm PIZZA
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam
die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
 Halten Sie sich bitte an das Rezept.
 Der Teig muss zwischen 500 g und 700 g wiegen.
 Fetten Sie das Backblech leicht ein.
PIZZAREZEPT:
1 Backblech, untere Einschubhöhe, bei kaltem oder
vorgeheiztem Backofen
Rezept für 3 Pizzen mit etwa 550 g: 1000 g Mehl, 500
g Wasser, 20 g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20
g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
 Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde.
 Schieben Sie Pizza in den kalten oder
vorgeheizten Backofen ein.
 Starten Sie das Garprogramm
PIZZA.
 Halten Sie sich bitte an das Rezept.  Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro
Backblech.
Vergessen Sie nicht, 1 dl Wasser in die Fettpfanne
über dem Backblech mit dem Teig zu geben und starten Sie den Garvorgang bei kaltem Backofen.
 Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde
bis eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur), bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1000 g max., untere Einschubhöhe 2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 350 g Wasser, 10 g Salz, 25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe) Vorgang:  Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen
Behälter.
 Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser
(circa 35 Grad) auf.  Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.  Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe
hinein.  Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür
den Teig mit dem Handballen und kneten Sie ihn
dann wieder zusammen (für ca. 10 Minuten).  Formen Sie eine Kugel und lassen Sie sie bei
Raumtemperatur eine bis eineinhalb Stunden
gehen (bis der Teig seine doppelte Größe erreicht
hat); decken Sie den Teig während des Vorgangs
mit Frischhaltefolie ab.  Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote
erhalten.  Geben Sie diese auf ein mit Backpapier
ausgelegtes Backblech.  Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.  Schneiden Sie die Brote ein.  Geben Sie 1 dl kaltes, destilliertes Wasser in die
Fettpfanne und positionieren Sie diese über dem
Backblech mit dem Teig.  In den kalten Backofen schieben.
 Starten Sie das Garprogramm  Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein
Gitter, damit sie komplett abkühlen können.
BROT.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
70
Page 71
Garzeit-Programmierung
Die Programmierung ist nur nach Auswahl eines Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
Drücken Sie auf die Taste
1. Wählen Sie den Menüpunkt DAUER und drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
2. Stellen Sie über die Tasten
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
4. Wählen Sie AUSGANG und drücken Sie zur Bestätigung auf OK. Die Einstellung wird gespeichert.
5. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.  Beispiel: Es ist 9:00 Uhr und es wird eine
Programmdauer von 1 Std. und 15 Min. programmiert. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Die Garzeit-Dauer kann nur für die Garvorgänge Kreation eingestellt werden.
Vorwahl eines Garvorgangs
1. Drücken Sie die Taste die Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE und drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
3. Stellen Sie die Stunden mittels der Taste ein;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
5. Drücken Sie erneut die Taste
Minuten einzustellen.
6. Drücken Sie zur Bestätigung auf OK.
9. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie
die Taste START.
10. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches
Signal und der Backofen wird ausgeschaltet.  Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1
Std. und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert. Das Programm startet also automatisch um 11:15 Uhr.
und verfahren Sie wie folgt:
und die Zeit ein.
und führen Sie die für
oder
oder , um die
Die Displayanzeige WARTEN AUF KOCHVORGANG signalisiert, dass ein verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem Display wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet. Solange sich der Backofen in der Wartezeit­Modalität befindet, kann das Garzeitende noch gemäß obiger Verfahrensweise geändert werden. Um eine programmierte Garzeit zu löschen, stellen Sie die Garzeit-Dauer auf 0:00 ein, oder schalten den Backofen aus
Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter Start programmiert werden.
.
Praktische Back-/Brathinweise
Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
Setzen Sie beim Garen mit den Programmen DREHSPIESS, ÜBERBACKEN und BRATEN die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT  Verwenden Sie bitte die Einschubhöhen 2 und 4,
wobei die 2. Ebene für die Speisen verwendet werden sollte, die mehr Hitze verlangen.
 Setzen Sie die Fettpfanne in die untere und den
Rost in die obere Führung ein.
ÜBERBACKEN  Schieben Sie den Grillrost in die Position 3 oder 4
ein und geben Sie die zu garenden Speisen in die Mitte des Grillrostes.
 Es empfiehlt sich die Einstellung auf
Höchsttemperatur. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
DE
71
Page 72
DE
Tabelle Garvorgänge Kreation
Bei den Garprogrammen Kreation sind die Gartemperaturen voreingestellt.
Funktion Empfohl ener Garvorgang für ...
Echte Heißluft
Grill
Drehspies s B raten – weißes ode r rotes Fleisch 1 3 (Drehspieß) kalt
Überbacken Gratinierte Gerichte (Kartoffelgratin, Lasagne usw.) 2 kalt
Ober-unter hitze
Braten Brate n (weißes oder rot es Fleisch) 1 2 kalt
Hefe teig
Gebäk Verschiede ne Gebäckarten m it Hefe 2 vorgeheizt
Pasteten
Kuchen
Baiser Baisers trocknen 2 vorgeheizt
Braune Baiser Baiser s backen 2 vorgeheizt
Auftauen 1 2
Niedrigtemperatur 85 Niedrigtemperatur 95 Niedrigtemperatur 120 Aufwärmen Fertiggerichte 2 kalt Temperatur (140° C ) nicht veränd erbar
Pasteurisie rung Obst , Gemüse usw. 2 kalt
Tabelle Garvorgänge Succès
Gleichzeitige s Backen meh rerer Gerichte auf 2 oder 3 Ebenen ohne Verm ischung von G eruch oder Geschmack;
Rindersteak , Fisch, Gegril ltes, im Teller überbackene Gerichte usw.
Langsames Garen (Rindfleisch, Gulaschgerichte usw.) oder Kochen im W asserbad (Terrin en, Creme usw.)
Hefeteig gehe n lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants us w.)
Süße Kuchen un d Gemüsek uchen (Mürbet eig oder Blätterteig)
Sämtliches andere, nicht im Program m „Brioche“ und „Torten “ enthaltene Gebäck, wie klei ne Windbeutel , Pfundkuchen, Bisquitteig, Apfeltasche n usw.)
Fleisch, Gem üse, Fisch usw. 2 kalt
Fleisch, Gem üse, Fisch usw. 2 kalt
Fleisch, Gem üse, Fisch usw. 2 kalt
Einschubhö he
Fettpfanne/
Backblech
Einschubhö he
Bratrost 1
1 3
Die Höhe ist vo n der Größe des
1
2 vorgeheizt
2 kalt Temperat ur (40° C) nicht ver änderbar
2 vorgeheizt
2 vorgeheizt
Einschubhö he
Bratrost 2
5 (falls auf 3
Ebenen
gebacken
wird)
Grillgutes ab hängig
Einschiebe n NotaHinweis
vorgeheizt
vorgeheizt
Falls Sie nur ein Geri cht backen sollten, schieben Sie die Fettpfan ne/das Backblech auf Einschubhö he 2.
Soll ein Grating ericht (kalt oder heiß) 2stärker überbacken werde n, empfiehlt sich das Hinzuschal ten der Funktio n Grill. Temperatur ( 210° C) nicht verä nderbar
Zum Kochen im Wasserbad, kön nen Sie das Wasser direkt in die Fettpfanne gi eßen.
Die empfo hlene Temperatu r garantiert eine perfekte Garzeit und verh indert Rauchbildung. Di e Fettpfanne au f die 2. Einsch ubhöhe schi eben, falls das Fleisch auf ei ner Unterla ge liegt.
Zum Pizza-Back en sollte die Temperatur auf 220 °C gebracht wer den.
Optimales Garen bei gr oßer Unterhit ze und angemessene Bräunung des Kuchendeckels
Wird nur a uf einer Ebene gebacken, leg en Sie das Kleingebäc k (Windbeute l, Apfeltas chen usw.) bzw. stellen die Ku chenform (Bis quitteig usw.) auf das Backblech. Temperatur ( 70°C) nicht verä nderbar – wei ße, sehr knusprige Bai sers – Besonders la nger Trockenvor gang. Temperatur ( 110°C) nicht ver änderbar – Goldigbraune Baisers, auß en knusprig und innen zart. Wir empfehlen ei n langsam es Auftauen im Kühlschrank. Durch Einsatz des Backofens er zielen Sie eine Zeiters parnis von 50%. Die Funktion eign et sich für alle Lebensmittel, se ien sie gekoc ht oder roh.
Das kleine Kochg eschirr kann auf Einschubhöh e 2 eingeschobe n werden (Backblech Ebene 1 un d Backofenrost auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschi rr im Backofen erka lten.
Bei den Garprogrammen Succès sind Gartemperaturen und Garzeit-Dauer voreingestellt.
Funkti on
Rinderbrate n Rinderbraten Kalbsbraten Kal bs bra te n 1 2 Schweine brat en Schweinebrat en 1 2 Gebratenes huhn Brathähnchen 1 2 Lammbrate n Lammkeule 1 2
Pasteten
Gebäck Hefegebäck (Brioche, Man delkuchen usw.) 2 Kuchen
Obstkuchen
Pizza
Empfohlen er Garvor gang für ...
Süße Kuchen oder Gemüsekuchen (Sand-, Mürbe- oder Blätterteig )
Gebäck mit Backpulver (Pfundkuchen, Marmorkuchen usw.) Kuchen ohne Hefe (Clafoutis, Mandelkuchen, Gemüsekuchen usw.)
Gefüllt e Pizza, Fl aden (Hefet eig)
Einsch ubhöhe
Fettpfanne/
Backblech
Pizzeria Auf Stei n gebackene fl ache Pizza (Hefeteig
Brot * * *
)
Einsch ubhöhe
Bratrost 1
1 2
Einsch ubhöhe
Bratrost 2
Einschieben Hinw eis
2
2
2
2
vorgeheizt
4(Stei n auf
Backrost)
kalt
kalt
72
Falls da s Fleisch auf einer Unter lage liegt , stell en Sie die se auf die Fettp fanne und auf Ei nschubhöhe
2. Soll te der Backof en bereits hei ß sein, kön nen Sie das Gargut auch in den heiß en Backofen einschieb en.
Schieben Sie bei gleichzeitigem Garen die Fettpfanne bzw. das Backblech auf Ei nschubhöhe 1 und die Backofenr oste auf Positi on 3 und 5. Sollt e der Backofen berei ts heiß sein, können Sie das Gargut auch in den heißen Backo fen schieben.
Dehnen Sie de n Tei g direkt auf dem Backblech. Schieben Sie bei gleichzeitigem Garen die Fettpfanne bzw. das Backblech auf Ei nschubhöhe 1 und die Backofenr oste auf Posi tion 3 und 5. Geben Sie den Stein in den Backofen, um ihn zu erhit zen. Bi tte Anze ige: BESTÄTIGUNG BACK GUT EINGEG. abwarten, um das Backgut ei nzugeben.
Page 73
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
! Bei den Schaltelementen des Backofens handelt es sich nicht um Touch-Control-Tasten. Es empfiehlt sich demnach, leicht auf die Tasten zu drücken.  Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
im privaten Haushalt bestimmt.
 Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern auszusetzen.
 Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen befindlichen Gerätegriffe.
 Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
 Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Bei in Betrieb befindlichem Gerät werden die
Heizelemente und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
 Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
 Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
 Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte
an. An den Seiten könnte er heiß sein.  Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.  Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.  Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten sich entzünden, wenn das
Gerät versehentlich eingeschaltet wird.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.  Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus der
Steckdose.  Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht,
Innenteile selbst zu reparieren. Kontaktieren Sie den
Kundendienst (siehe Kundendienst).  Stellen Sie bitte keine schweren Gegenstände auf der
geöffneten Backofentür ab.  Vermeiden Sie unbeabsichtigte Stöße auf den Griff, die
Glasscheibe könnte hierdurch beschädigt werden.
 Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis geeignet,
sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Entsorgung
 Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann wiederverwertet werden.
 Die europäische Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) sieht vor, dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Stadtmüll entsorgt werden dürfen. Die Altgeräte müssen getrennt gesammelt werden, um die Rückführung und das Recycling der Materialen zu optimieren, aus denen die Geräte hergestellt sind, und um mögliche Belastungen der Gesundheit und der Umwelt zu verhindern. Das Mülleimersymbol ist auf allen Produkten dargestellt, um an die Verpflichtung zur getrennten Abfallsammlung zu erinnern. Altgeräte müssen der entsprechenden öffentlichen Sammelstelle zugeführt werden, oder können, falls die nationale Gesetzgebung es vorsieht, anlässlich des Kaufes eines neuen gleichartigen Gerätes dem Händler zur Entsorgung zurück gegeben werden. Alle führenden Haushaltgeräte-Hersteller engagieren sich schon länger in der Abfallwirtschaft, insbesondere in der Entsorgung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten.
Energie sparen und Umwelt schonen
 Für einen sparsamen Energieverbrauch verwenden Sie
den Backofen in den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem frühen Morgen. Mit Hilfe der Programmvorwahl, vor allem dem Garvorgang mit verzögertem Start (siehe Garprogramme) und der Selbstreinigung mit verzögertem Start (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
 Es empfiehlt sich, die Programme DREHSPIESS,
GRILL und BRATEN stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%).
 Halten Sie die Dichtungen sauber und in einem
einwandfreien Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des Energieverbrauchs im Standby. Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus wird mit der Meldung "Eco Mode" und ausgeschaltetem LCD angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
DE
73
Page 74
Reinigung und Pflege
DE
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
 Die emaillierten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen können mit einem mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden. Sollten die Flecken nur schwer zu entfernen sein, verwenden Sie spezielle Reinigungsmittel. Es ist ratsam, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben. Benutzen Sie auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reiniger.
 Der Backofen sollte möglichst nach jedem
Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel.
 Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der
Gleitschienen wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
 Wir empfehlen, das Reinigungsmittel nicht direkt
auf den Bedienfeld-Bereich zu sprühen, sondern einen Schwamm zu verwenden.
 Zur Reinigung der Backofentürscheibe von
eventuellen Fettrückständen verwenden Sie bitte ein herkömmliches Spülmittel.
 Verwenden Sie zur Reinigung bitte keine
Dampfgeräte.
Überprüfung der Dichtungen
Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abständen den Zustand
der Dichtung rund um die Backofentür. Wenden Sie sich
im Falle einer Beschädigung dieser Dichtung an Ihre
nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst). Es empfiehlt sich, den Backofen bis zur
erfolgten Reparatur nicht in Gebrauch zu nehmen.
Lampenaustausch
Verfahren Sie zum Austausch der Backofenlampe
wie folgt:
Backofenraum
1. Nehmen Sie die Glasabdeckung ab; verwenden Sie hierzu einen Schraubenzieher.
2. Schrauben Sie die Lampe heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue Lampe desselben Typs: Leistung 15 W, Sockel E 14. Bringen Sie die Abdeckung wieder an. Achten Sie hierbei darauf, dass die Dichtung ordnungsgemäß eingelegt wird (siehe Abbildung).
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden Rahmen aus den Abstandsstücken
A
Linke Gleitschiene
Rechte Gleitschiene
B
C
Laufrichtung
zum Auszug der Gleitschiene.
D
dagegen für den rechten Rahmen.
A heraus siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die Einschubebene, auf der Sie die Gleitschiene einsetzen möchten. Setzen Sie auf den Rahmen zuerst das Einrastteil B und dann das Einrastteil C auf. Achten Sie hierbei auf die Laufrichtung
3. Befestigen Sie die mit den Gleitschienen versehenen beiden Rahmen in den entsprechenden Löchern der Backofenwände (siehe Abbildung). Die oberen Löcher sind für den linken Rahmen bestimmt, die unteren
74
Glasscheibe
Dichtung
Lampe
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die Abstandsstücke A auf.
Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
Page 75
Kundendienst
Zur Beachtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnose-System ausgestattet, dank dessen eventuelle Betriebsstörungen erfasst werden können. Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden Typs angezeigt: ER gefolgt von Nummern. Versuchen Sie, die Taste wird. In diesen Fällen ist der Kundendienst anzufordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
 Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.;  Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde.  Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
Wenden Sie sich auf keinen Fall an nicht autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
 die genaue Beschreibung des Fehlers;  die auf dem Display angezeigte Meldung  das Gerätemodell (Mod.)  die Modellnummer (S/N). Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich auf dem Gerät befindet, entnommen werden.
für 6 Sekunden gedrückt zu halten, und prüfen Sie, ob die Störung erneut erfasst
DE
75
Page 76
DE
11/2009 - 195054292.04
XEROX FABRIANO
76
Loading...