SCHOLTES FL836 User Manual [fr]

Istruzioni per luso
FORNO
IT
Italiano, 1 Français, 33
GB
English,17
FR
NL
Nederlands, 49
FL 836 XA FL 836 AN FL 836 MT FLR 936 XA FLR 936 AN FLR 936 MT FLL 936 XA FLL 936 AN FLL 936 MT FLL 936G XA FLL 936G AN FLL 936G MT FLR 936G XA FLR 936G AN FLR 936G MT FL 836G XA FL 836G AN FL 836G MT
Sommario
IT
Installazione, 2-3
Posizionamento Collegamento elettrico
Descrizione dellapparecchio, 4-5
Vista dinsieme modello con apertura classica Vista dinsieme modello con apertura laterale Pannello di controllo modello con apertura classica Pannello di controllo modello con apertura laterale Display
Avvio e utilizzo, 6-7
Prima accensione Impostare lorologio Impostare il contaminuti Sicurezza Bambini Modalità DEMO Avviare il forno Targhetta caratteristiche
Programmi, 8-12
Programmi di cottura Crèation Programmi di cottura automatici Succès Programmare la cottura Consigli pratici di cottura Tabella cottura Crèation Tabella cottura Succès
Precauzioni e consigli, 13
Sicurezza generale Smaltimento Risparmiare e rispettare lambiente
Manutenzione e cura, 14-15
Escludere la corrente elettrica Pulire lapparecchio Sostituire la lampadina Montaggio del Kit Guide Scorrevoli Pulizia automatica PIROLISI
Assistenza, 16
Assistenza attiva 7 giorni su 7
560 m
m
.
45 mm.
Installazione
IT
È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza.
Posizionamento
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata (vedi Precauzioni e consigli).
Linstallazione va effettuata secondo queste istruzioni e da personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dellapparecchio è necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
OK OK
Nel caso di inserimento sottotavolo, verificare che il tubo del piano cottura sia posizionato correttamente e non possa interferire con il forno durante linstallazione nè ostruire le feritoie posteriori del ventilatore di
raffreddamento
Una volta incassato lapparecchio non debbono essere possibili contatti con le parti elettriche. Le dichiarazioni di consumo indicate in targhetta caratteristiche sono state misurate con questo tipo di installazione.
Aerazione
Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano. È preferibile installare il forno in modo che appoggi su due listelli in legno oppure su un piano continuo che abbia unapertura di almeno 45 x 560 mm (vedi figure).
 i pannelli adiacenti il forno devono essere di
materiale resistente al calore;
 nel caso di mobili in legno impiallacciato, le colle
devono essere resistenti alla temperatura di 100°C;
 per lincasso del forno, sia nel caso di inserimento
sottotavolo (vedi figura) che a colonna, il mobile deve avere le seguenti dimensioni:
in.
. m
m
547 m
.
m
45 m
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595 m
24,5 mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
m
.
545 mm.
Centraggio e fissaggio
Regolare i 2 tacchetti posti lateralmente al forno, in corrispondenza dei 2 fori superiori della cornice perimetrale, in base allo spessore della fiancata del mobile:
spessore di 20 mm: rimuovere la parte mobile del tacchetto (vedi figura);
spessore di 18 mm: utilizzare la prima scanalatura, come già predisposto dal fabbricante (vedi figura);
2
spessore di 16 mm: utilizzare la seconda scanalatura (vedi figura).
Per fissare lapparecchio al mobile: aprire la porta del forno e avvitare 2 viti a legno nei 2 fori superiori della cornice perimetrale.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza laiuto di qualche utensile.
Collegamento elettrico
I forni dotati di cavo di alimentazione tripolare sono predisposti per il funzionamento con corrente alternata, con tensione e frequenza indicate nella targhetta caratteristiche posta sullapparecchio (vedi sotto).
Montaggio del cavo di alimentazione
1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura).
2. Mettere in opera il
L
N
cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-N­poi fissare i cavetti sotto le teste delle viti rispettando i colori Blu (N) Marrone (L) Giallo­Verde
(vedi figura).
e
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
Linstallatore è responsabile del corretto collegamento elettrico e dellosservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che:  la presa abbia la messa a terra e sia a norma di
legge;
 la presa sia in grado di sopportare il carico
massimo di potenza della macchina, indicato nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
 la tensione di alimentazione sia compresa nei
valori nella targhetta caratteristiche (vedi sotto);
 la presa sia compatibile con la spina
dellapparecchio. In caso contrario sostituire la
presa o la spina; non usare prolunghe e multiple. Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della corrente devono essere facilmente raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni. Il cavo deve essere controllato periodicamente e
sostituito solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
Lazienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non
vengano rispettate.
IT
3. Fissare il cavo nellapposito fermacavo.
4. Chiudere il coperchio della morsettiera.
3
IT
Descrizione dellapparecchio
Vista dinsieme modello con apertura classica
GUIDE di scorrimento dei ripiani
Ripiano GRIGLIA
Ripiano LECCARDA
Pannello di controllo
Vista dinsieme modello con apertura laterale
Ripiano
GUIDE di scorrimento dei ripiani
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
GRIGLIA
posizione 5 posizione 4 posizione 3 posizione 2 posizione 1
Pannello di controllo
Ripiano
LECCARDA
4
Pannello di controllo modello con apertura classica
Selezione
Programmi Crèation
Regolazione
Tempi
Freccia
Giù
Freccia
Su
START/ STOP
IT
Tasto
Impostazioni
ON/OFF Regolazione
Temperatura
Selezione
Programmi Succès
DISPLAY Tasto
Pannello di controllo modello con apertura laterale
Regolazione
Temperatura
Selezione
Programmi Succès
Selezione
Programmi Crèation
ON/OFF
Freccia
Giù
Tasto
OK
Regolazione
Tempi
Freccia
Su
Tasto
OK
Tasto
Pirolisi
START/ STOP
Pirolisi
Tasto
Impostazioni
Tasto
Blocco comandi
Tasto
Blocco comandi
DISPLAY
Display
5
Avvio e utilizzo
IT
Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno unora alla temperatura massima e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. Lodore che si avverte è dovuto allevaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
Ad ogni accensione il forno è impostato sul Menù Crèation
Allaccensione del forno, se lutente non tocca alcun tasto, il forno si spegnerà automaticamente dopo 2 minuti
Prima accensione
Dopo lallacciamento alla rete elettrica, alla prima alimentazione, accendere il pannello di controllo
premendo il tasto nel menù SETUP. Per scegliere la lingua desiderata selezionarla con i tasti indica quale lingua è selezionata. Per confermare premere il tasto OK. Una volta effettuata la scelta, il display visualizzerà i seguenti parametri: LINGUA Selezione della lingua ORA Impostazione dellora TONO Tono della tastiera OROLOGIO Visualizzazione dellorologio INFO SICUREZZA Visualizzazione testo info ESCI Uscita dal setup
Dopo aver impostato la lingua nel menù SETUP, trascorso un tempo di 60 secondi di non utilizzo il display passa al menù Crèation.
. Compare la lista delle lingue
e . Il carattere in grassetto
Impostare lorologio
Per impostare lorologio, accendere il forno premendo il tasto
seguire la procedura indicata.
1. selezionare la voce ORA e premere il tasto OK per modificare;
2. regolare lora tramite i tasti
3. premere il tasto OK per confermare;
4. ripetere loperazione per i minuti.
; premere il tasto SETUP e
o ;
Impostare il contaminuti
Il contaminuti è impostabile sia a forno spento che acceso quando si è allinterno del menù di una cottura: a tempo scaduto il forno emette un segnale acustico, che si arresta dopo un minuto o premendo una qualsiasi icona.
Per impostare il contaminuti premere il tasto regolare i minuti tramite i tasti
o .
e
Premere il tasto OK per confermare.
Il contaminuti non controlla laccensione e lo
spegnimento del forno.
Sicurezza Bambini
La funzione Sicurezza Bambini permette di bloccare
la porta e i tasti del forno.
Per lattivazione premere il tasto
OK per confermare.
Per disattivare ripetere la procedura indicata.
La sicurezza bambini è attivabile quando il forno è in
cottura, oppure è spento, oppure è stato impostato
un fine cottura e premuto lo start. La sicurezza
bambini è disattivabile in tutti i casi precedenti e
anche quando il forno ha terminato la cottura.
e poi il tasto
Modalità Demo
Il forno ha la possibilità di funzionare in modalità
DEMO: si disattivano tutti gli elementi riscaldanti,
lasciando però operativi i comandi.
Per attivare la modalità DEMO, da forno acceso,
premere in sequenza il tasto
OK. Per disattivare, da forno acceso, premere in
sequenza il tasto
segnale acustico e il display visualizza Demo Off.
La modalità Demo è attivabile solo quando il forno è
acceso e non è stata avviata nessuna cottura.
ed il tasto . Viene emesso un
, il tasto ed il tasto
Avviare il forno
Ad ogni accensione il forno è impostato sul Menù
Crèation
1. Accendere il pannello di controllo premendo il
tasto
2. Premere il tasto del programma di cottura
desiderato Crèation
visualizza la lista dei programmi selezionabili.
4. Tramite i tasti
desiderato e confermare premendo OK. Il display
visualizza temperatura e durata preimpostate (solo la
durata per cotture Succès).
3. Premere il tasto START/STOP per avviare la
cottura.
4. Il forno entra nella fase di preriscaldamento.
5. Un segnale acustico e laccensione di tutti gli
indicatori preriscaldamento segnalano che il
preriscaldamento è completo.
6. Durante la cottura è sempre possibile:
- modificare la temperatura premendo il tasto
regolare tramite i tasti
premendo OK (solo per cotture Crèation);
.
o Succès . Il display
o selezionare il programma
,
o e confermare
6
- programmare la durata di una cottura
g
(solo per cotture Crèation);
- interrompere la cottura premendo il tasto START/ STOP;
- impostare il contaminuti
- spegnere il forno premendo il tasto
;
.
7. In caso di black-out, se la temperatura del forno non si è abbassata troppo, lapparecchio è dotato di un sistema che riattiva il programma dal punto in cui è stato interrotto. Le pianificazioni in attesa di avvio, invece, non vengono ripristinate al ritorno della corrente e devono essere riprogrammate.
Nei programmi ROSTICCERIA e GRILL non è previsto il preriscaldamento. Non appoggiare mai oggetti sul fondo del forno perché si rischiano danni allo smalto. Porre sempre i recipienti di cottura sulla griglia in dotazione.
Ventilazione di raffreddamento
Per ottenere una riduzione delle temperature esterne, una ventola di raffreddamento genera un getto daria che esce sopra al pannello di controllo del forno. Allinizio del programma PIROLISI la ventola funziona a bassa velocità. Alla fine del programma PIROLISI la ventola funziona alla massima velocità. A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo.
Luce del forno
A forno spento la lampadina può essere accesa in qualunque momento aprendo la porta del forno.
TARGHETTA CARATTERISTICHE
larghezza cm 43,5
Dimensioni *
Volume * lt. 58
Collegamenti elettrici
ENERGY LABEL *
altezza cm 32 profondità cm 41,5
tensione a 220-240V ~ 50/60Hz potenza massima assorbita 2800W Direttiva 2002/40/CE sulletichetta dei forni elettrici. Norma EN 50304
Consumo energia dichiarazione Classe convezione Forzata -
IT
funzione di riscaldamento: Rosticceria. Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive Comunitarie: 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e successive modificazioni
* Senza
uide estrabili
2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità Elettromagnetica) e successive modificazioni 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modificazioni. 2002/96/CE e successive modificazioni. 1275/2008 stand-by/off mode.
7
Programmi
IT
Programmi di cottura Crèation
Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 30°C e 300°C.
Il programma Création manuali. Per ciascuna di esse, il forno gestisce unicamente i parametri essenziali per la riuscita di tutte le ricette, dalle più semplici alle più sofisticate: temperatura, fonte di calore, tasso d'umidità e circolazione forzata dell'aria sono valori che vengono controllati automaticamente. Questo capitolo è stato realizzato con la preziosa collaborazione del nostro esperto culinario. Invitiamo a seguire i suoi consigli al fine di sfruttare appieno la sua esperienza e ottenere una cottura sempre perfetta. Le funzioni di cottura, le temperature e i ripiani di posizionamento delle pietanze da selezionare sono esattamente gli stessi da lui usati abitualmente per ottenere i migliori risultati. Per ciascuna funzione Création, nella tabella seguente viene indicato se la pietanza va infornata a freddo o a caldo. Il rispetto di queste indicazioni garantisce un risultato di cottura ottimale. Se si desidera infornare a caldo, attendere la fine del preriscaldamento, segnalata da una sequenza di segnali acustici. La temperatura viene determinata automaticamente in base al tipo di cottura scelto; tuttavia è possibile modificarla per adattarla alla specifica ricetta da realizzare. È possibile anche impostare una durata di cottura con inizio immediato o ritardato.
Programma MULTILIVELLO
Si attivano tutti gli elementi riscaldanti ed entra in funzione la ventola. Poiché il calore è costante in tutto il forno, laria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme. È possibile utilizzare fino a un massimo di due ripiani contemporaneamente.
Programma GRILL
Si attiva lelemento riscaldante superiore. La temperatura elevata e diretta del grill è consigliata per gli alimenti che necessitano di unalta temperatura superficiale. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
comprende tutte le cotture
Programma GIRARROSTO
Si attiva lelemento riscaldante superiore ed entra in
funzione il girarrosto. La funzione è ottimizzata per le cotture
al girarrosto. Effettuare le cotture con la porta del forno
chiusa.
Programma GRATIN
Si attivano gli elementi riscaldanti superiore e circolare ed
entra in funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica
unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del
forno. Ideale per cibi gratinati, lasagne, ecc...
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma FORNO TRADIZIONE
Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo
ripiano. Cottura raccomandata per cotture lente o
bagnomaria. Per la cottura a bagnomaria è consigliabile
mettere lacqua direttamente nella leccarda.
Programma ROSTICCERIA
Si attivano gli elementi riscaldanti superiore e circolare ed
entra in funzione la ventola. Unisce allirradiazione termica
unidirezionale la circolazione forzata dellaria allinterno del
forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti
aumentando il potere di penetrazione del calore.
Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa.
Programma LIEVITAZIONE
Si attiva lelemento riscaldante circolare ed entra in funzione
la ventola solo in fase di riscaldamento. La temperatura del
forno è ideale per lattivazione del processo di lievitazione.
Durante la lievitazione tenere la porta del forno chiusa.
Programma BRIOCHE
Lutilizzo combinato dellelemento riscaldante
superiore e circolare rendono questo programma di
cottura ideale per dolci a base di lievito naturale.
Programma CROSTATE
Lutilizzo combinato dellelemento riscaldante
superiore e circolare rendono questo programma di
cottura ideale per dolci a pasta sfoglia o pasta frolla.
Programma DOLCI
Questo programma di cottura è indicato per tutti i dolci di
pasticceria non inclusi in BRIOCHE e CROSTATE (ad es.
piccoli bignè, pan di spagna, ecc...).
8
Programma MERINGA BIANCA/AMBRATA
Le temperature sono preimpostate e non modificabili. Il programma MERINGA BIANCA è ideale per lasciugatura delle meringhe. Il programma MERINGA AMBRATA è ideale per la cottura delle meringhe.
Programma SCONGELAMENTO
La ventola posta sul fondo del forno fa circolare laria a temperatura ambiente attorno al cibo. E indicato per lo scongelamento di qualsiasi tipo di cibo, ma in particolare per cibi delicati che non vogliono calore come ad esempio: torte gelato, dolci alla crema o con panna, dolci di frutta.
Programmi BASSA TEMPERATURA
Questo tipo di cottura, utilizzato da anni dai professionisti del settore, consente di cucinare gli alimenti (carni, pesci, frutta, verdura) a temperature molto basse (da 85 a 120 °C), garantendo una cottura perfetta ed esaltando al massimo le qualità gustative. I vantaggi non sono da sottovalutare:  essendo le temperature di cottura molto basse (in
genere, inferiori alla temperatura d'evaporazione), la dispersione dei sughi di cottura dovuta all'evaporazione viene notevolmente ridotta e l'alimento acquista morbidezza;
 nella cottura di carni, le fibre muscolari si ritirano
meno rispetto a una cottura classica. Il risultato è una carne più tenera che non necessita di una fase di riposo dopo la cottura. La doratura della carne
dovrà essere effettuata prima di infornare. La cottura a bassa temperatura sottovuoto, utilizzata da 30 anni dai più grandi chef, presenta numerose qualità:  gastronomiche: consente di concentrare gli aromi
rispettando la caratteristiche gustative dell'alimento
e mantenendone la morbidezza e la tenerezza.  igieniche: poiché vengono rispettate le norme
d'igiene, questo tipo di cottura protegge gli alimenti
contro gli effetti nocivi dell'ossigeno e garantisce
una conservazione più prolungata delle pietanze
nel frigorifero.  organizzative: grazie al prolungamento della durata
di conservazione, è possibile preparare i piatti con
largo anticipo.  dietetiche: questa cottura limita l'utilizzo delle
sostanze grasse e permette quindi di realizzare una
cottura leggera e digeribile.  economiche: riduce notevolmente il calo di peso
dei prodotti.
Per utilizzare questa tecnica, è necessario possedere una macchina sottovuoto dotata di appositi sacchetti. Seguire attentamente le istruzioni indicate per il confezionamento sottovuoto degli alimenti. La tecnica del sottovuoto permette anche la conservazione dei prodotti crudi (frutta, verdura, ecc.) e dei prodotti già cotti (cottura tradizionale).
Girarrosto
Per azionare il girarrosto (vedi figura) procedere come
segue:
1. mettere la leccarda in posizione 1;
2. mettere il sostegno del girarrosto in posizione 3 e inserire lo spiedo nellapposito foro posto sulla parete posteriore del forno;
3. azionare il girarrosto selezionando il programma
;
Programmi di cottura automatici Succès
Non aprite la porta forno per evitare di falsare i tempi e le temperature di esecuzione delle cotture.
Il programma Succès automatiche realizzate e impostate dal nostro chef. Tutte le funzioni Succès sono completamente automatiche: la temperatura e la durata di cottura sono prestabilite e non possono essere modificate tramite il sistema C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata) che garantisce automaticamente un risultato perfetto. La cottura si interrompe automaticamente e il forno avvisa quando la pietanza è cotta (solamente la funzione "Pizzeria" richiede una valutazione finale da parte dell'utente). Questo capitolo è stato realizzato con la preziosa collaborazione del nostro esperto culinario. Invitiamo a seguire i suoi consigli al fine di sfruttare appieno la sua esperienza e ottenere una cottura sempre perfetta. Le funzioni di cottura, le temperature e i ripiani di posizionamento delle pietanze da selezionare sono esattamente gli stessi da lui usati abitualmente per ottenere i migliori risultati. Tutte le cotture Succès sono ad infornatura a freddo tranne Pizzeria (vedere paragrafo successivo). Per i programmi ARROSTO... e CROSTATE... è possibile programmare un inizio di cottura ritardato.
comprende tutte le cotture
IT
9
IT
Programma ARROSTO...
Utilizzare questa funzione per cuocere carni di
vitello, maiale, agnello. Infornare a forno freddo. E
comunque possibile infornare anche a forno caldo.
Programma CROSTATE...
Questa funzione è ideale per la cottura di dolci sia a
base di lievito naturale, sia a base di lievito chimico e
senza lievito.Infornare a forno freddo. E comunque
possibile infornare anche a forno caldo.
Programma PIZZA / PIZZERIA
Utilizzare questa funzione per realizzare della pizza. Fare
riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli.
Per il programma PIZZA si deve sempre scegliere il
livello di cottura desiderato.
Per il programma PIZZERIA il forno indica il
momento di infornare tramite un segnale acustico
e la visualizzazione del messaggio CONFERMARE
INFORNATURA.
Programma PIZZA
Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire
attentamente le indicazioni sotto riportate:
 rispettare la ricetta;
 il peso dellimpasto deve essere da 500g a 700g.
 imburrare leggermente la leccarda.
Ricetta per il PANE :
1 Leccarda di 1000g Max, Ripiano basso 2 Leccarde di 1000g Max, Ripiani basso e medio
Ricetta per 1000g dimpasto : 600g Farina, 350g Acqua, 10g Sale, 25g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere) Processo:  Mescolare la farina ed il sale in un grande recipiente.  Diluire il lievito nellacqua leggermente tiepida (circa 35
gradi).  Aprite la farina a fontana.  Versare il miscuglio di acqua e lievito  Lavorare fino ad ottenimento di un impasto omogeneo e
poco colloso, stirandolo col palmo della mano e
ripiegandolo su se stesso per 10 minuti.  Formare una palla e lasciarla lievitare a temperatura
ambiente per 1h00-1h30 (fino al raddoppio dellimpasto),
coprendolo con una pellicola plastica.  Dividere la palla per ottenere i diversi pani.  Disporli sulla leccarda su una carta forno.  Cospargere i pani di farina.  Fare dei tagli sui pani.  Mettere 1dl di acqua distillata fredda nella leccarda e
posizionarla sopra la teglia con l'impasto.  Infornare a forno freddo.
 Lanciare la cottura  Alla fine della cottura, lasciare riposare i pani su una
griglia fino a completo raffreddamento.
PANE
Ricetta per la PIZZA :
1 Leccarda, Ripiano basso, a Forno Freddo o Caldo Ricetta per 3 pizze di circa 550g : 1000g Farina, 500g Acqua, 20g Sale, 20g Zucchero, 10cl Olio di Oliva, 20g lievito fresco (oppure 2 bustini in polvere)  Lievitazione nell ambiente : 1 ora.  Infornare a forno freddo o caldo
 Lanciare la cottura
Programma PANE
Utilizzare questa funzione per realizzare del pane. Fare riferimento al capitolo seguente per la ricetta e dettagli. Per ottenere i migliori risultati vi consigliamo di seguire attentamente le indicazioni sotto riportate:  rispettare la ricetta;  il peso massimo per leccarda;  non dimenticare di mettere 1dl di acqua nella
leccarda sopra la teglia con l'impasto e lanciare la cottura
con il forno freddo;
 la lievitazione del impasto va fatto a temperatura
ambiante per 1 ora o 1 ora e mezzo, in funzione della temperatura della stanza, e in pratica, fino al raddoppio del impasto.
PIZZA
Programmare la cottura
La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato un programma di cottura.
Programmare la durata
Premere il tasto
1. Selezionare la voce DURATA e premere OK per confermare.
2. Regolare il tempo premendo i tasti
3. Premere OK per confermare.
4. Selezionare la voce ESCI e premere OK per confermare. Limpostazione viene memorizzata.
5. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico e il forno si spegne.  Esempio: sono le 9:00 e viene programmata una durata
di 1 ora e 15 minuti. Il programma si arresta
automaticamente alle 10:15.
La durata è impostabile sono per cotture Crèation.
, poi:
e .
10
Programmare una cottura ritardata
1. Premere il tasto descritta per la durata.
2. Selezionare la voce FINE COTTURA e premere OK per confermare.
3. Regolare lora tramite i tasti
4. Premere il tasto OK per confermare.
5. Premere nuovamente i tasti minuti.
6. Premere il tasto OK per confermare.
9. Premere il tasto START per attivare la programmazione.
10. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico e il forno si spegne.  Esempio: sono le ore 9:00, viene programmata una
durata di 1 ora e 15 minuti e le 12:30 come ora di fine. Il
programma inizia automaticamente alle ore 11:15. Il messaggio sul display cottura in attesa segnala che è stata effettuata una programmazione. Sul display vengono visualizzate lora di fine cottura e la durata. Si può modificare lora di fine cottura finchè il forno è nella modalità di attesa seguendo la procedura sopra indicata. Per annullare una programmazione impostare la durata a
0:00 oppure spegnere il forno
e seguire la procedura da 1 a 3
o .
o per regolare i
.
Consigli pratici di cottura
IT
Nelle cotture ventilate non utilizzare le posizioni 1 e 5: sono investite direttamente dallaria calda che potrebbe provocare bruciature sui cibi delicati.
Nelle cotture GIRARROSTO, GRATIN e ROSTICCERIA, disporre la leccarda in posizione 1 per raccogliere i residui di cottura (sughi e/o grassi).
MULTICOTTURA  Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che
richiedono maggior calore.
 Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto.
GRATIN  Inserire la griglia in posizione 3 o 4, disporre
gli alimenti al centro della griglia.
 Si consiglia di impostare la temperatura al massimo. Non
allarmarsi se la resistenza superiore non resta costantemente accesa: il suo funzionamento è controllato da un termostato.
Impostando la durata è possibile programmare una cottura ritardata.
11
IT
grig
Tabella cottura Crèation
I programmi di cottura Crèation hanno le temperature di cottura preimpostata.
Livello
Livello
Funzione Cottura raccomandata per …
Multilivello
Gril l
Girarrosto Cottura di carni bianche o rosse 1 3 (girarrosto) Freddo
Grati n
Tradizione
Rosticceria Arrosti (carni bianche o rosse) 1 2 Freddo
Lievitazione
Brioche
Crostate
Dolci
Meringhe bianche Asciugatura delle meringhe 2caldo
Meringhe ambrate Cottura di meringhe 2Caldo
Scongelamento 1 2
Bassa temperatura 85 Bassa temperatura 95 Bassa temperatura 120 Riscaldamento Piatti precotti 2 Freddo Temperatura (140 °C) non modificabile.
Pastorizzazione Frutta, verdura, ecc. 2 Freddo
Cottura contemporanea di più pietanze su 2 o 3 livelli senza trasmissione di odori o sapori
Bistec che di manzo, pesci, grig liate, gra tin al piatto, ecc.
Cibi al gratin (gratin di patate, zuppa parmentier, lasagne, ecc.)
Cotture lente (backenhof, manzo bourguignon, spezzatini, ecc.) o cotture a bagno-maria (terrine, creme, ecc.)
Lievitazione degli impasti con lievito naturale (brioc he, pane, torta all o zuccher o, cro issant, ecc.) Dolci di pastic ceria (a base di lie vito naturale) Torte dolci o salate (pasta frolla o pasta sfoglia) Tutti i dolci di pasticceria non inclusi in Brioche e Crostat a (piccoli bignè, quatt ro quarti, pan di spagna, panzerotti, clafoutis, ecc.)
Carni, verdure, pesci, ecc. 2 Freddo
Carni, verdure, pesci, ecc. 2 Freddo
Carni, verdure, pesci, ecc. 2 Freddo
leccarda
13
1
2 Freddo
2Caldo
2 Freddo Temperatura (40 °C) non modificabile.
2Caldo
2Caldo
Livello
lia 1
griglia 2
cottur a su
3 livelli)
Il livello d ipende dallo spessore degli alimenti da gri gliare
2Caldo
5 (se
Infornatura Nota
caldo
Caldo
Se si utilizza questa funzione per una cottura singola, inserire la leccarda sul 2° ripiano.
Se si desidera ritoccare la doratura di una pietanza gratinata già cotta e calda, scegliere la funzione grill. Temperatura (210 °C) non modificabile.
Per la cottura a bagno-maria, è possibile mettere l'acqua direttamente nella leccarda.
La temperatura consigliata garantisce una cottura perfetta ed evita la produzione di fumo. Se la carne è stata posizionata su un vassoi o, ins erire l a leccar da sul 2° r ipiano.
Se si desidera cuocere una pizza, si consiglia di portare la temperatura a 220 °C. Perfet ta cottura a fuoco vivo d ella base e adeguat a doratu ra della decorazione.
Se si utilizza un solo ripiano, posizionare la preparazione (bignè, panzerotti, ecc .) o la tortiera (p an di spagna, ecc.) s ulla leccarda.
Temperatura (70 °C) non modificabile - Meringhe molto bianche e croccanti - Durata di asciugatura relativamente lunga Temperatura (110 °C) non modificabile - Meringhe dorate, croccanti all ’esterno e soffici all ’interno. Il metodo consiglia to rimane lo scongelamento lento in frigorifero. Utilizzando il forno si ha un risparmio di tempo del 50%.Funzione idonea per tutti gli alimenti crudi o cotti.
I contenitori di piccole dimensioni possono essere posizionati su 2 livelli (leccarda 1° ripiano e gr iglia 3° ripiano). Lasciare raffreddare i contenitori all’in terno del forno.
Tabella cottura Succès
I programmi di cottura Succès hanno temperatura e durata di cottura preimpostata.
Funzion e Cottura ra ccomanda ta per …
Arrosto di m anzo Arro sto di manz o 1 2 Arrosto di v itello Arrosto di v itello 1 2 Arrosto di maiale Arrosto di maiale 1 2 Pollo a rrosto Pollo a rrosto 1 2 Coscia d’agnello Coscia d’agnello 1 2
Crostate
Brioche
Cake
Dolci
Pizze Pizze alte, focacce (impas to di pane) 2
Pizzeria Pizze molto sottili (impasto di pane)
Pane * * *
Torte salate o dolci (pasta sablée, pasta frolla o pasta sfoglia) Dolci a base di lievito naturale (brioche, dolce alle m andorle,ecc.) Dolci a base di lievito chimico (quattro quarti, biscotti marezzati, ecc.) Dolci senza lievito (clafoutis, torta pithivier alle mandorle, torta rustica, ecc.)
Livello
leccarda
12
Livello
grig lia 1
2
2
2
4(pietra
refrattaria
su g riglia)
Livello
grig lia 2
2
Infornatur
a
Freddo
Freddo
Caldo
Nota
Se la carne è stata posizionata su un vass oio, appoggiare quest'ultimo nella leccarda s ul 2° ripiano. In caso di forno già caldo, è possibile infornare a caldo.
Per una cottura multipla, posizion are la leccarda sul 1° ripiano e le griglie sul 3° e 5° ripiano. Se il forno è già caldo, è possibile infornare a caldo.
Stendere l’impasto direttame nte sulla leccarda. Per una cottura multipla, posizionar e la leccarda sul 1° ripiano e le griglie sul 3° e 5° ripiano. Inserire la pietra per pizza per preriscaldarla. Attendere la visualizzazione del messa ggio CONFERMAR E INFORNATURA per infornare la pizza con la pala
Precauzioni e consigli
Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente.
Sicurezza generale
La tastiera del forno non è a sfioramento pertanto per un corretto utilizzo dei comandi si consiglia di esercitare una leggera pressione sui tasti.  Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale allinterno dellabitazione.
 Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se
lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
 Per movimentare lapparecchio servirsi sempre delle
apposite maniglie poste sui fianchi del forno.
 Non toccare la macchina a piedi nudi o le mani o i piedi
bagnati o umidi.
 Lapparecchio deve essere usato per cuocere alimenti,
solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in questo libretto.
Durante l 'uso dell' apparecchio g l i elem enti
ri sca lda nti e a lcune p art i della p o r ta fo r no di venta no m o lto c a lde. F are a ttenzione a n
on t o ccarle e tener e i bambi m i a d i sta nz a .
 Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde del forno.
 Non ostruire le aperture di ventilazione e di smaltimento
di calore.
 Impugnare la maniglia di apertura della porta al centro:
ai lati potrebbe essere calda.
 Utilizzare sempre guanti da forno per inserire o estrarre
recipienti.  Non rivestire il fondo del forno con fogli di alluminio.  Non riporre materiale infiammabile nel forno: se
lapparecchio viene messo inavvertitamente in funzione
potrebbe incendiarsi.  Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando
il cavo, bensì afferrando la spina.  Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.  In caso di guasto, in nessun caso accedere ai
meccanismi interni per tentare una riparazione.
Contattare lAssistenza (vedi Assistenza).  Non appoggiare oggetti pesanti sulla porta del forno
aperta.  Evitare urti accidentali sulla maniglia che potrebbero
danneggiarne il vetro.  Non è previsto che l'apparecchio venga utilizzato da
persone (bambini compresi) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o che
non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che non
vengano sorvegliate da una persona responsabile della
loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull'uso dell'apparecchio.
 Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
Smaltimento
 Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle
norme locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
 La direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli elettrodomestici non debbano essere smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dimessi devono essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire potenziali danni per la salute umana e lambiente. Il simbolo del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta separata. Si potranno consegnare gli elettrodomestici dimessi al servizio di raccolta pubblico, portarli presso le apposite aree comunali o, se previsto dalla legge nazionale in materia, renderli ai rivenditori contestualmente allacquisto di un nuovo prodotto di tipo equivalente. Tutti i principali produttori di elettrodomestici sono attivi nella creazione e gestione di sistemi di raccolta e smaltimento degli apparecchi dimessi.
Risparmiare e rispettare lambiente
 Azionando il forno negli orari che vanno dal tardo
pomeriggio fino alle prime ore del mattino si collabora a ridurre il carico di assorbimento delle aziende elettriche. Le opzioni di programmazione dei programmi, in particolar modo la cottura ritardata (vedi Programmi) e la pulizia automatica ritardata (vedi Manutenzione e cura), permettono di organizzarsi in tal senso.
 Si raccomanda di effettuare sempre le cotture al
GIRARROSTO, GRILL e ROSTICCERIA a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa).
 Mantenere efficienti e pulite le guarnizioni, in modo che
aderiscano bene alla porta e non procurino dispersioni di calore.
Questo prodotto soddisfa i requisiti imposti dalla nuova Direttiva Europea sulla limitazione dei consumi energetici in standby. Se non si eseguono operazioni per 2 minuti, lapparecchio si dispone automaticamente in modalità standby. La modalità standby è visualizzata con il messaggio Eco Mode e con LCD spento. Non appena si interagisce nuovamente con lapparecchio, il sistema ritorna in modalità operativa.
IT
13
Manutenzione e cura
IT
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica.
Pulire lapparecchio
 Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in
gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
 Linterno del forno va pulito preferibilmente ogni
volta dopo luso, quando è ancora tiepido. Usare acqua calda e detersivo, risciaquare e asciugare con un panno morbido. Evitare gli abrasivi.
 Gli accessori possono essere lavati come normali
stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli.
 Si consiglia di non spruzzare detergenti
direttamente sulla zona comandi ma di utilizzare una spugnetta.
 Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti
non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
 per la pulizia non utilizzare apparecchi a vapore
1. Togliere il coperchio in vetro, servendosi di un cacciavite.
2. Svitare la lampadina e sostituirla con una analoga: potenza 15 W, attacco E 14. Rimontare il coperchio, prestando attenzione a posizionare correttamente la guarnizione (vedi figura).
Montaggio del Kit Guide Scorrevoli
Per montare le guide scorrevoli:
1. Togliere i due telai estraendoli dai distanzieri A (vedi figura).
2. Scegliere il ripiano in cui inserire la guida scorrevole. Facendo attenzione al verso di estrazione della guida stessa, posizionare sul telaio prima lincastro B e poi lincastro C.
Guida sinistra
Guida destra
B
Verso di
C
estrazione
A
Controllare le guarnizioni
Controllare periodicamente lo stato della guarnizione
attorno alla porta del forno. In caso risulti
danneggiata rivolgersi al Centro Assistenza più
vicino (vedi Assistenza). È consigliabile non usare il
forno
fino allavvenuta riparazione.
Sostituire la lampadina
Per sostituire la
cavità
lampadina
guarnizione
coperchio
lampadina di illuminazione del forno:
3. Fissare i due telai con le guide montate negli appositi fori posti sulle pareti del forno (vedi figura). I fori per il telaio sinistro sono
D
posizionati in alto, mentre i fori per quello destro sono in basso.
4. Infine incastrare i telai sui distanzieri A.
Non inserire le guide scorrevoli alla posizione 5.
14
Pulizia automatica PIROLISI
Il programma PIROLISI porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza. Attraverso il vetro della porta forno è possibile notare alcune particelle che si illuminano: si tratta di una combustione istantanea, assolutamente normale, che non comporta alcun pericolo.
Il forno è in grado di avvisare lutente quando è necessario effettuare un ciclo di pulizia; sul display appare PIROLISI Consigliata - VUOI AVVIARE?; selezionare si per scegliere il livello del ciclo di pulizia desiderato.
Prima di attivare PIROLISI:
 con una spugna umida togliere dallinterno del
forno i residui più consistenti. Non usare detergenti;
 estrarre tutti gli accessori, le guide telescopiche e i
telai di supporto.
 non lasciare strofinacci o presine sulla maniglia.
Se il forno è eccessivamente caldo la pirolisi potrebbe non avviarsi. Aspettare che si raffreddi.
Lattivazione del programma è possibile solo dopo aver chiuso la porta del forno.
Per attivare PIROLISI premere il tasto
premere il tasto livello di PIROLISI desiderato con durata preimpostata e non modificabile:
1. Economico (ECO): durata 1 ora;
2. Normale (NOR): durata 1 ora e 30 minuti;
3. Intensivo (INT): durata 2 ore.
Premere il tasto OK per confermare. Premere il tasto START/STOP per iniziare la PIROLISI.
. Con i tasti o scegliere il
poi
Dispositivi di sicurezza
 la porta si blocca automaticamente non appena la
temperatura raggiunge valori elevati;
 in caso di evento anomalo, lalimentazione degli
elementi riscaldanti viene interrotta;
 a bloccaggio della porta avvenuto non è più
possibile modificare le impostazioni di durata e fine.
La programmazione è possibile solo dopo aver selezionato il programma PIROLISI.
Programmare la pulizia automatica ritardata
1. Premere il tasto
2. Selezionare la voce FINE COTTURA e premere OK per confermare.
3. Regolare lora tramite i tasti
4. Premere il tasto OK per confermare.
5. Premere nuovamente i tasti minuti.
6. Premere il tasto OK per confermare.
9. Premere il tasto START/STOP per attivare la programmazione.
10. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico e il forno si spegne.  Esempio: sono le ore 9:00, viene scelta una
PIROLISI con livello Economico e quindi con una durata preimpostata di 1 ora. Si pianifica le 12:30 come ora di fine. Il programma inizia
automaticamente alle ore 11:30. Il messaggio sul display pirolisi in attesa segnala che è stata effettuata una programmazione. Sul display vengono visualizzate lora, lora di fine pirolisi e la durata.
Per annullare una programmazione premere il tasto
Al termine della pulizia automatica
Per poter aprire la porta del forno sarà necessario attendere che la temperatura del forno sia scesa a un livello accettabile. A questo punto è possibile constatare la presenza di alcuni depositi di polvere bianca sul fondo e sulle pareti del forno: rimuoverle con una spugna umida a forno freddo. Se invece si desidera approfittare del calore immagazzinato per avviare una cottura, le polveri possono anche restare: non comportano alcun pericolo per gli alimenti da cucinare.
.
o .
o per regolare i
.
IT
15
Assistenza
IT
Attenzione:
Lapparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: ER seguito da numeri.
Provare a mantenere premuto per 6 secondi il tasto In questo caso è necessario lintervento dellassistenza tecnica.
Prima di contattare lAssistenza:
 Verificare se lanomalia può essere risolta autonomamente;  Riavviare il programma per controllare se linconveniente è stato ovviato;  In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnico Autorizzato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Comunicare:
 Il tipo di anomalia;  il messaggio visibile sul display  Il modello della macchina (Mod.)  Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio
e verificare se linconveniente si verifica di nuovo.
Assistenza attiva 7 giorni su 7
In caso di necessità dintervento chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199*. Un operatore sarà a completa disposizione per fissare un appuntamento con il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta.
*Al costo di 14,26 centesimi di Euro al minuto(iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama da telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario delloperatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte delloperatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.aristonchannel.com.
16
Operating Instructions
OVEN
IT
Italiano, 1 Français, 33
GB
English, 17
FR
NL
Nederlands, 49
FL 836 XA FL 836 AN FL 836 MT FLR 936 XA FLR 936 AN FLR 936 MT FLL 936 XA FLL 936 AN FLL 936 MT FLL 936G XA FLL 936G AN FLL 936G MT FLR 936G XA FLR 936G AN FLR 936G MT FL 836G XA FL 836G AN FL 836G MT
Contents
GB
Installation, 18-19
Positioning Electrical connection
Description of the appliance, 20-21
Overall view of classical-opening model Overall view of side-opening model Control panel for classical-opening model Control panel for side-opening model Display
Start-up and use, 22-23
Switching the oven on for the first time Setting the clock Setting the timer Child Lock DEMO mode Starting the oven Data plate
Cooking modes, 24-28
Création cooking modes Succès cooking modes Programming the cooking mode Practical cooking advice Création cooking advice table Succès cooking advice table
Precautions and tips, 29
General safety Disposal Respecting and conserving the environment
Care and maintenance, 30-31
Switching the appliance off Cleaning the appliance Replacing the light bulb Assembling the sliding rack kit Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
Assistance, 32
560 m
m
.
45 mm.
Installation
GB
Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe operation, installation and maintenance of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.
Positioning
Keep all packaging materials out of the reach of children. It may present a choking or suffocation hazard (see Precautions and tips).
The appliance must be installed by a qualified person in compliance with the instructions provided. Incorrect installation may cause harm to people and animals or may damage property.
Built-in appliance
Use the appropriate cabinet to ensure that the appliance functions properly.
OK OK
If the appliance is fitted under the counter, make sure that the hob piping is positioned correctly and that it does not interfere with the oven during installation or obstruct the rear vents of the cooling fan.
Ventilation
To ensure adequate ventilation is provided, the back
panel of the cabinet must be removed. It is
advisable to install the oven so that it rests on two
strips of wood, or on a completely flat surface with
an opening of at least 45 x 560 mm (see diagrams).
 The panels adjacent to the oven must be made of
heat-resistant material.
 Cabinets with a veneer exterior must be
assembled with glues which can withstand temperatures of up to 100°C.
 To install the oven under the counter (see
diagram) and in a kitchen unit, the cabinet must have the following dimensions:
in.
. m
m
547 m
45 mm.
558 mm.
475 mm.
480 mm.
595 m
24,5 mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
m
.
545 mm.
The appliance must not come into contact with electrical parts once it has been installed. The indications for consumption given on the data plate have been calculated for this type of installation.
Centring and fixing
Position the 2 tabs on the side of the oven so that
they are lined up with the 2 upper holes in the outer
frame. Adjust the tabs according to the thickness of
the cabinet side panel:
20 mm thick: take off the removable part of the tab (see diagram).
18 mm thick: use the first groove, which has already been set in the factory (see diagram).
16 mm thick: use the second groove (
see diagram).
18
Secure the appliance to the cabinet by opening the oven door and placing 2 screws into the 2 upper holes in the outer frame.
All parts which ensure the safe operation of the appliance must not be removable without the aid of a tool.
Electrical connection
Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below).
Fitting the power supply cable
1. Open the terminal board by inserting a screwdriver into the side tabs of the cover. Use the screwdriver as a lever by pushing it down to open the cover (see diagram).
L
N
the terminal marked (L) and the Yellow/Green wire to the terminal marked
2. Install the power supply cable by loosening the cable clamp screw and the three wire contact screws L-N­Connect the wires to the corresponding terminals: the Blue wire to the terminal marked (N), the Brown wire to
(see diagram).
.
Connecting the supply cable to the mains
Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the data plate (see side). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit­breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is fully compliant with safety regulations.
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:
 The appliance is earthed and the plug is compliant
with the law.  The socket can withstand the maximum power of
the appliance, which is indicated on the data
plate (see below).  The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate (see below).  The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it.
Do not use extension cords or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.
The cable must not be bent or compressed.  The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only (see Assistance).
The manufacturer declines any liab these safety measures not be observed.
ility should
GB
3. Secure the cable by fastening the clamp screw.
4. Close the cover of the terminal board.
19
Description of the appliance
GB
Overall view of classical-opening model
GRILL rack
DRIPPING PAN rack
Control panel
Overall view of side-opening model
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
GUIDE RAILS
for the sliding racks
position 5 position 4 position 3 position 2 position 1
GRILL
rack
Control panel
DRIPPING PAN
rack
20
Control panel for classical-opening model
k
Création cooking modes selection
Time
adjustment
Down
arrow
Up
arrow
START/ STOP
GB
Setup
button
ON/OFF Temperature
adjustment
Succès cooking modes selection
Control panel for side-opening model
Temperature
Succès cooking modes
selection
Création cooking modes
selection
ON/OFF
Down
arrow
Display
DISPLAY Pyrolysis
adjustment
OK
button
Time
adjustment
OK
button
Pyrolysis
button
START/ STOP
Up
arrow
button
Setup
button
Control panel loc
button
Control panel lock
button
DISPLAY
21
Start-up and use
GB
The first time you switch your appliance on, heat the empty oven to its maximum temperature for at least half an hour, making sure the door is kept shut. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.
Every time the oven is switched on it is set to the Création menu.
If the user does not touch any of the buttons after the oven is switched on, it will switch off again automatically after 2 minutes.
Switching the oven on for the first time
After connecting the oven to the electricity supply, the first time it is switched on the user should also switch on the control panel by pressing the languages in the SETUP menu will appear. To choose the desired language select it using the buttons. The character in bold indicates which language has been chosen. Press the OK button to confirm. Once the selection has been made, the display will show the following parameters: LANGUAGE Choose language TIME Set the time SOUND Keypad sounds CLOCK Display the clock SAFETY INFO Display the info text EXIT Exit the setup menu
After choosing the language in the SETUP menu, if the display is not used for another 60 seconds it will automatically revert to the Création menu.
button. The list of
and
Press the OK button to confirm.
The timer does not switch the oven on or off.
Child Lock
The Child Lock function may be used to lock the oven door and controls. To activate the function, press the by the "OK" button to confirm the setting. To deactivate the function, repeat the procedure described above. The child lock function can be activated when a cooking programme is in progress or when the oven is switched off, or when a cooking end time has been set and the start button pressed. The child lock function can also be deactivated in all the above situations and after the oven has completed the cooking programme.
button followed
Demo mode
The oven can operate in DEMO mode: all heating elements are deactivated, and controls remain operative.
To enable the DEMO mode, press the the
button in sequence, followed by the "OK"
button, when the oven is switched on. To disable the mode, press the
sequence when the oven is switched on. A buzzer sounds and the display shows Demo Off. The Demo mode can only be activated when the oven is switched on and no cooking programme has been commenced.
button and the button in
, button and
Setting the clock
To set the clock, switch on the oven by pressing the
button, then press the SETUP button and follow
the steps described.
1. Select the TIME command and press OK to begin modifying the value.
2. Adjust the hour figure using the
3. Press the OK button to confirm.
4. Repeat the process to set the minutes.
or buttons.
Setting the timer
The timer can be set while the oven is switched off or while it is switched on, when navigating the menu for a cooking mode. When the set time has elapsed, the oven will emit a sound signal. This will automatically stop after one minute or when any symbol on the control panel is pressed. To set the timer press the minutes using the
22
or buttons.
button and adjust the
Starting the oven
Every time the oven is switched on it is set to the Création menu.
1. Switch the control panel on by pressing the
2. Press the button relating to the desired Création cooking mode display will show the list of available programmes.
4. Use the programme and confirm by pressing OK. The display will show the temperature and the set duration (only the duration is shown for Succès modes).
3. Press the START/STOP button to begin cooking.
4. The oven will begin its preheating stage.
5. When the preheating process has finished, a buzzer sounds and all current preheating indicator lights show that this stage has been completed:
6. During cooking it is always possible to:
- Modify the temperature by pressing the
or Succès cooking mode. The
or buttons to select the desired
button.
button,
adjust the figure using the or buttons and confirm by pressing OK (only for Création cooking modes).
- Programme the duration of a cooking mode (only for Création cooking modes).
- Stop cooking by pressing the START/STOP button.
- Set the timer
- Switch off the oven by pressing the
.
button.
7. In case of a blackout, if the oven was already operating, an automatic system within the appliance will reactivate the cooking mode from where it was interrupted as long as the temperature did not drop below a certain level. Programmed cooking modes which have not started will not be restored and must be reprogrammed.
There is no preheating stage for the ROASTING and GRILL modes. Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Always place cookware on the rack(s) provided.
Cooling ventilation
In order to reduce the external temperature of the oven, a cooling fan generates a stream of air which escapes above the oven control panel. At the beginning of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at low speed. At the end of the PYROLYTIC cycle, the cooling fan operates at maximum speed. Once the cooking has been completed, the cooling fan remains on until the oven has cooled down sufficiently.
Oven light
When the oven is not in operation, the lamp can be switched on at any time by opening the oven door.
TABLE OF CHARACTERISTICS
Dimensions *
Volume *
Electrical connections
ENERGY LABEL *
width 43.5 cm height 32 cm depth 41.5 cm 58 l voltage: 220-240V ~ 50/60Hz maximum power absorbed 2800 W Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens. Standard EN 50304
Declared energy consumption for Forced convection Class – heating
GB
mode: This appliance conforms to the following European Economic Community directives: 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments;
* Without removable guide rails
2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments; 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments. 2002/96/EEC and subsequent amendments. 1275/2008 stand-by/off mode.
Rotisserie.
23
Cooking modes
GB
Création cooking modes
All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually between 30 °C and 300 °C as desired.
The Création cooking mode cooking modes. The oven controls all essential aspects of each of these cooking modes and makes it easier for you to create the perfect dish, from the simplest recipe to the most sophisticated culinary delights: the temperature, heat source, humidity and fan assisted operation are all controlled automatically. This chapter was written with the help of our very own culinary expert. We invite you to follow his advice so you can benefit from his experience and perfect your cooking skills. The recommended cooking modes, temperatures and oven shelf heights reflect our experts own experience in the kitchen and will help you achieve the very best results. The table below specifies whether it is best to pre-heat your oven or not for each Création cooking mode. Observing these suggestions will guarantee perfect results. If you wish to place food in a preheated oven, wait for the preheating stage to be completed (this will be signalled by a series of beeps). The temperature is set automatically, according to the cooking mode selected; however, you may adjust it to suit your recipe. You can also set a cooking time with an immediate or delayed start.
MULTILEVEL mode
All heating elements and the fan are activated. Since the heat remains constant throughout the oven, the air cooks and browns food in a uniform manner. A maximum of two racks may be used at the same time.
covers all manual
GRATIN mode
The top and circular heating elements switch on and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This mode is ideal for cooking gratin dishes, lasagne, etc... Always cook in this mode with the oven door closed.
OVEN TRADITION mode
When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. Recommended for slow cooking or cooking with a bain-marie. When using a bain-marie, the water should be poured directly into the dripping pan.
ROASTING mode
The top and circular heating elements switch on and the fan begins to operate. This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into the food. Always cook in this mode with the oven door closed.
PROVING mode
The circular heating element will come on and the fan will operate during the preheating stage only. The oven temperature is ideal for activating the rising process. Always cook in this mode with the oven door closed.
BRIOCHE mode
The combined use of the upper and circular heating elements make this cooking mode ideal for desserts containing natural yeast.
GRILL mode
The top heating element comes on. The high and direct temperature of the grill is recommended for food that requires high surface temperature. Always cook in this mode with the oven door closed.
SPIT ROAST mode
The top heating element and the turnspit will be activated. The function is ideal for spit cooking. Always cook in this mode with the oven door closed.
24
PIES mode
The combined use of the upper and circular heating elements make this cooking mode ideal for puff pastry or flaky pastry desserts.
BAKED CAKES mode
This cooking mode is suitable for all baked desserts which do not fall into the BRIOCHE or PIES category (for example, small choux pastries, sponge cake, etc...).
LIGHTLY DONE/BROWNED MERINGUE mode
The default temperatures cannot be modified. The LIGHTLY DONE MERINGUE cooking mode is ideal for drying meringues. The BROWNED MERINGUE cooking mode is ideal for browning meringues.
To use this technique, you must use a vacuum-packing machine and the appropriate bags. Follow the instructions given relating to vacuum-packing food carefully. The vacuum-packing technique may also be used for raw products (fruit, vegetables, etc.) in addition to pre-cooked products (traditional cooking).
GB
DEFROST mode
The fan at the bottom of the oven circulates room­temperature air around the food. This programme is suitable for defrosting any type of food, especially delicate items that should not be heated, for example: ice-cream cakes or cakes made with custard, cream or fruit.
LOW TEMPERATURE modes
This type of cooking mode, used for years by industry professionals, enables food (meat, fish, fruit and vegetables) to be cooked at very low temperatures (between 85 and 120°C), thereby guaranteeing a perfect level of cooking and enhancing the taste as much as possible. The value of these advantages should not be underestimated:  As the cooking temperatures are very low (in
general they are lower than the evaporation temperature), the dispersion of cooking sauces due to evaporation is substantially reduced and the food becomes softer.
When cooking meat, the muscular fibres contract
less than they would during a classic cooking programme. The result is a more tender meat which does not need to be rested after it is cooked. Meat should be browned before it is placed in the oven.
Cooking foods which have been vacuum-packed at low temperatures, a technique used for over 30 years
by the most prestigious chefs, brings many
advantages:
 Culinary: flavours are concentrated and the taste,
softness and tenderness of the food are maintained.
Hygienic: provided that hygiene regulations are
respected, this type of cooking protects the food from the harmful effects of oxygen, guaranteeing that the dishes may be stored for longer in the refrigerator.
 Organisational: thanks to the longer storage
period, dishes may be prepared well in advance.
 Diet-related: this type of cooking limits the amount
of fatty substances used and therefore means that the food is lighter and easier to digest.
 Financial: the food shrinks less so there is more of
the product left after it has been cooked.
Spit roast
To operate the rotisserie spit (see diagram) proceed as follows:
1. Place the dripping pan in position 1.
2. Place the rotisserie support in position 3 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.
3. Start the rotisserie spit by selecting the cooking mode.
Succès automatic cooking modes
Do not open the oven door as this will disrupt the cooking time and temperature.
The Succès automatic cooking programmes devised and set by our chef. All Succès cooking modes are completely automatic: the temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. These values cannot be adjusted using the C.O.P. Cooking) system. Cooking ends automatically and the oven informs you when the dish is ready (only the Pizzeria function requires the user to check the food before taking it out of the oven). This chapter was written with the help of our very own culinary expert. We invite you to follow his advice so you can benefit from his experience and perfect your cooking skills. The recommended cooking modes, temperatures and oven shelf heights reflect our experts own experience in the kitchen and will help you achieve the very best results. None of the Succès cooking modes - except the Pizzeria function - require the oven to be preheated (see following paragraph). For the ROAST... and PIES... cooking modes, it is possible to programme a delayed start.
function encompasses all the
®
(Programmed Optimal
25
GB
ROAST... mode
Use this function to cook beef, pork and lamb. Place the meat inside the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven.
PIES mode
This function is ideal for cooking desserts which are made using natural yeast, baking powder and desserts which contain no yeast. Place the dish in the oven while it is still cold. The dish may also be placed in a preheated oven.
PIZZA / PIZZERIA mode
Use this function to make pizza. Please see the following chapter for further details. For the PIZZA mode, the desired cooking level must be set. For the PIZZERIA mode, the oven will signal when the dish should be placed inside, using the buzzer and the message CONFIRM START OF COOKING.
PIZZA mode
To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  The weight of the dough should be between 500 g
and 700 g.
 Lightly grease the dripping pan.
Recipe for PIZZA:
1 dripping pan on a low shelf level, hot or cold oven Recipe for 3 pizzas weighing approximately 550 g: 1000 g flour, 500 ml water, 20 g salt, 20 g sugar, 100 ml olive oil, 20 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast)  Leavening at room temperature: 1 hour.  Place inside hot or cold oven.
 Start the
BREAD mode
Use this function to make bread. Please see the following chapter for further details. To obtain the best results, we recommend that you carefully observe the instructions below:  Follow the recipe.  Do not exceed the maximum weight of the
dripping pan.
Remember to put 100 ml of water in the dripping
pan above the tray holding the dough; commence cooking while
 The dough must be left to rise at room
PIZZA cooking mode.
the oven is still cold.
temperature for 1  1 ½ hours (depending on the room temperature) or until the dough has doubled in size.
Recipe for BREAD:
1 Dripping pan of 1000 g Max, lower level 2 Dripping pans each holding 1000 g Max, medium and lower levels
Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 350 ml water, 10 g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method:  Mix flour and salt in a large bowl.  Dilute yeast in lukewarm water (approximately 35
degrees).  Make a small well in the mound of flour.  Pour in water and yeast mixture.  Knead dough by stretching and folding it over
itself with the palm of your hand for 10 minutes
until it has a uniform consistency and is not too
sticky.  Ball and cover the dough with plastic wrap and
leave it to leaven at room temperature for 1  1 ½
hours (until it has doubled in size).  Cut the dough into equal sized loaves.  Place them in the dripping pan on oven paper.  Cover the loaves with flour.  Make incisions on the loaves.  Pour 100 ml of cold distilled water into the dripping pan
and place it above the tray holding the dough.  Place the loaves inside the oven while it is still
cold.  Start the  Once baked, leave the loaves on one of the grill
racks until they have cooled completely.
BREAD cooking mode.
Programming the cooking mode
Programming is only possible after a cooking mode has been selected.
Programming the duration
Press the
1. Select the DURATION command and press OK to confirm.
2. Adjust the time by pressing the
3. Press OK to confirm.
4. Select the EXIT command and press OK to confirm. This setting will be memorised.
5. When the set time has elapsed, a buzzer will sound and the oven will switch off.
button, then:
and buttons.
26
 For example: it is 9:00 a.m. and a time of 1 hour
and 15 minutes is programmed. The programme will stop automatically at 10:15 a.m.
Only the duration of Création cooking programmes may be set.
Programming a delayed cooking mode
1. Press the described in the duration procedure.
2. Select the COOKING END TIME command and press OK to confirm.
3. Adjust the hour figure using the
4. Press the OK button to confirm.
5. Press the minutes.
6. Press the OK button to confirm.
9. Press the START button to enable the programming process.
10. When the set time has elapsed, a buzzer will sound and the oven will switch off.  For example: it is 9:00 a.m., a time of 1 hour and
15 minutes is programmed and the end time is set to 12:30. The programme will start
automatically at 11:15 a.m. The message awaiting cooking shows that a programme has been scheduled. The display shows the cooking end time and the cooking duration alternately. The cooking end time may be modified while the oven is waiting to start, by following the procedure detailed above. To cancel a programmed schedule, set the duration to 0:00 or switch the oven off
button and repeat steps 1 to 3 as
or buttons.
or buttons again to set the
.
Practical cooking advice
GB
Do not place racks in position 1 and 5 during fan­assisted cooking. This is because excessive direct heat can burn temperature sensitive foods.
In the SPIT ROAST, GRATIN and ROASTING cooking modes, place the dripping pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease).
MULTILEVEL  Use positions 2 and 4, placing the food which
requires more heat on 2.
 Place the dripping pan on the bottom and the rack
on top.
GRATIN  Insert the rack in position 3 or 4. Place the food in
the centre of the rack.
We recommend that the temperature is set to its
maximum level. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate constantly.
A delayed cooking programme may be scheduled when setting the duration.
27
GB
Création cooking advice table
The Création cooking programmes have default cooking temperatures.
Mode
Multilevel
Grill
Spit Roast
Grat in
Tradition
Roast ing
Baki ng
Brioche Baked desserts (made using natural yeast)
Pies
Baked Cakes
Lightly done meringue Dryi ng the meringues
Browned meringue Cooking
Defro st
Low temperature 85 Meat, vegetables, fish, etc. Low temperature 95 Meat, vegetables, fish, etc. Low temperature 120 Meat, vegetables, fish, etc. Heati ng
Pasteurisation Fruit, vegetables, etc.
Cooking programme recommended for … Cooking several dishes on 2 or 3 racks simultaneousl y without the res pectiv e flavours or aromas mingling
Beef steak, fish, gri lled food and gr atin dishes, etc.
Cooking red or whit e meat roasts
Gratin/ baked foods (potato gr atin, parmenti er, lasagne, etc.)
Slow-cooking dishes (hotpots , beef bourguignon, casseroles, etc.) or bain-marie cooking (terrines, crème caramel, etc.)
Roasts (white or red meat)
Baking process for dough made wit h yeast or baking powder (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.)
Sweet or savoury pastries (puff or flaky pastry)
All desserts not included in the Pies / Tarts and Brioche categori es (choux pastri es, pound cake, sponge cake, turnovers, clafoutis, etc.)
1 2
Pre-prepared dishes
the meringues
Shelf level Rack level 1 Rack level 2 Oven at start NotaNo te
1 3
The shelf height depends on the
1
1 3 (spit)
2 Cold
2 Pre-heated
1 2 Cold
2 Cold Temperature (4 0 °C) cannot be adjusted.
2 Pre-heated If you wish to cook a pizza, set the temperature to 220°C.
2 Pre-heated
2 Pre-heated
2 Pre-heated
2 Cold 2 Cold 2 Cold 2 Cold Temperature (140 °C) cannot be adjust ed.
2 Cold
size of the food to be gril led
2 Pr e-h eat ed
5 (if cooking
on 3 shelves)
Pre- heat ed
Pre-h eated
Cold
If you use this functi on for one dish onl y, place the oven t ray on shelf 2.
If you wi sh to brown the top of a gratin dish whi ch is hot and has already been cooked, select the grill function. Temperature (210 °C) cannot be adjusted.
When using a bain-marie, you can pour the water directl y into the dri pping pan.
The recommended temperature guarantees perfect cooking and sealing of the roast and avoids the formation of smoke. If your meat is in a r oasting dish, use the dr ipping pan on shel f 2.
Perfect cooki ng from underneath and browning on t op for decorati on.
If you use a single shelf, position the mixture (choux pastry, turnovers, etc.) or the cake tin (sponge cake, etc.) on the dripping pan. Temperature (70°C) may not be adjusted - White and crisp meringues - Long-dryi ng process. Temperature (110 °C) may not be adjusted - Golden meringues, cr ispy on the outsi de and soft in t he centre. Therecommended method is stil l slow defrost ing in the refrigerat or. Using the oven saves 50% of the normal defrosti ng time. It is an ideal f unction for r aw or cooked foods.
Small container s may be positi oned on 2 level s (drippi ng pan on the 1st shelf and rack on the 3rd shelf) . Let the containers cool inside the oven.
Succès cooking advice table
The Succès cooking programmes have default cooking temperatures and durations.
Mode
Roast Beef Roast beef Roast veal Roast veal 1 2 Roast pork Roast pork 1 2 Roast chicken Roast chicken 1 2 Leg of lamb Leg of lamb 1 2 Pies Sweet or savoury pastries (shortcrust, puff or flaky)
Brioc he
Rich fruit cake
Cakes
Pizza
Pizzeria Very thin pi zza (bread dough)
Bread * * *
Cooking progr amme recommended f or …
Desserts made with natural yeast (brioches, almond cake, e tc.) Desserts made with baking powder (marbled biscuits, po und cake, etc.) Desserts without yeast (cla foutis, almond pithi vier, torta rusti ca, etc.)
Deep-pan pizza, focaccia (br ead dough)
Shelf level Rack level 1 Rack level 2 Oven at start Note
1 2
2
2
2
2
2
4 (place stone
firebrick on shelf)
Cold
Cold
Pre-heated
If your mea t is in a r oasting dish, use the drippi ng pan on shelf 2. These dishes may also be placed in a hot oven if necessary.
To cook several items at once, place the dripping pan on the first shelf and the grids on the third and fift h shelves. These dishes may also be placed i n a hot oven.
Lay the f ood directly o n the dr ipping pan. To c ook several items at once, place the dripping pan on the fi rst shelf and the gr ids on the third and fi fth shelves. Place the pizza firebrick in the oven to pre-heat it . Wait until the message CONFIRM START OF COOKING appears before placing t he pizza in the oven with t he pizza shov el.
28
Precautions and tips
This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.
General safety
The oven control panel is not a touch-pad, therefore the buttons should be pressed lightly yet firmly to ensure you have performed the intended operations.  The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.  The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
appliance exposed to rain and storms.  When moving or positioning the appliance, always use the
handles provided on the sides of the oven.  Do not touch the appliance with bare feet or with wet or
damp hands and feet.  The appliance must be used by adults only for the
preparation of food, in accordance with the instructions
provided in this booklet.  D o not touc h the heating elements and parts
of t he ov en door when th e applia n c e is in
use; t h ese parts become ex
children well away from th e a ppli a n c e .
 Ensure that the power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts of
the oven.  The openings used for the ventilation and dispersion of
heat must never be covered.  Always grip the oven door handle in the centre: the ends
may be hot.  Always use oven gloves when placing cookware in the
oven or when removing it.  Do not use aluminium foil to line the bottom of the oven.  Do not place flammable materials in the oven: If the
appliance is switched on accidentally, it could catch fire.  When unplugging the appliance, always pull the plug from
the mains socket; do not pull on the cable.  Never perform any cleaning or maintenance work without
having disconnected the appliance from the electricity
mains.  If the appliance breaks down, under no circumstances should you
attempt to perform the repairs yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning
of the appliance. Contact a Service Centre (see Assistance).  Do not rest heavy objects on the open oven door.  Avoid accidental knocks to the handle as this could
damage the glass.
 The appliance should not be operated by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capacities, by inexperienced individuals or by anyone who
is not familiar with the product. These individuals should, at
the very least, be supervised by someone who assumes
responsibility for their safety or receive preliminary
trem e l y hot. K eep
instructions relating to the operation of the appliance.
 Do not let children play with the appliance.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local legislation
so that the packaging may be reused.
 The European Directive 2002/96/EC relating to Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed­out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection. Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product. All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.
Respecting and conserving the environme nt
 You can help to reduce the peak load of the electricity supply
network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning. The cooking mode programming options, the delayed cooking mode (see
Cooking modes) and delayed automatic cleaning mode (see Care and Maintenance) in particular, enable the user to
organise their time efficiently.
 Always keep the oven door closed when using the SPIT
ROASTING, GRILL and ROASTING modes. This will achieve improved results while saving energy (approximately 10%).
 Check the door seals regularly and wipe them clean to
ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
This product complies with the requirements of the latest European Directive on the limitation of power consumption of the standby mode. If no operations are carried out for a period of 2 minutes, the appliance automatically switches to the standby mode. The standby mode is visualised by the "Eco Mode" message and the LCD turned off. As soon as interaction with the machine resumes, the system's operating mode is restored.
GB
29
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity
supply before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
 The stainless-steel or enamel-coated external
parts as well as the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.
 The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.
 All accessories - with the exception of the sliding
racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.
We advise against spraying detergents directly
onto the control panel; instead spray the product onto a sponge.
Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
 Do not use steam equipment to clean the
appliance.
1. Remove the glass cover using a screwdriver.
2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: Wattage 15 W, cap E 14. Replace the glass cover, making sure the seal is positioned correctly (see diagram).
Assembling the sliding rack kit
To assemble the sliding racks:
1. Remove the two frames, lifting them away from the spacers A (see figure).
2. Choose which shelf to use with the sliding rack. Paying attention to the direction in which the sliding rack is to be extracted, position joint B and then joint C on the frame.
Left guide rail
B
Right guide rail
Direction
C
of extraction
A
Inspecting the seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
After-sales Service Centre (see Assistance). We
recommend that the oven is not used until the seals
have been replaced.
Replacing the light bulb
To replace the oven light bulb:
Glass door
Oven compartment
Lamp
Seal
3. Secure the two frames with the guide rails using the holes provided on the oven walls (see diagram). The holes for the left
D
frame are situated at the top, while the holes for the right frame are at the bottom.
4. Finally, fit the frames on spacers A.
Do not place the sliding racks in position 5.
30
Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle
During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven due to the spontaneous combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazard-free.
The oven advises the user when it is necessary to perform a cleaning cycle; the display shows the text PYROLYTIC CYCLE recommended - START?; select yes to set the desired cleaning cycle level.
Before initiating the PYROLYTIC CYCLE:
 Remove large or coarse food residues from inside
of the oven using a damp sponge. Do not use
detergents.
 Remove all the accessories, the guide rails and
the supporting frames.
 Do not place tea towels or pot holders over the
oven handle.
If the oven is too hot, the pyrolytic cycle may not start. Wait for the oven to cool down.
The programme may only be started once the oven door has been closed.
To activate the PYROLYTIC cycle, press the button followed by the button. Select the desired PYROLYTIC cycle level by adjusting
PYROLYTIC cycle has three default time settings which cannot be modified:
1. Economy (ECO): 1 hour
2. Normal (NOR): 1 hour and 30 minutes
3. Intensive (INT): 2 hours.
Press the OK button to confirm. Press the START/STOP button to begin the PYROLYTIC cycle.
or . The
Safety devices
 The door is locked automatically as soon as the
temperature exceeds a certain value.
 Should a malfunction occur, the heating elements
will switch off.
 Once the oven door has been locked, you cannot
change the cycle time and end time settings.
Programming is possible only after selecting the PYROLYTIC cycle mode.
Programming delayed automatic cleaning
1. Press the
2. Select the COOKING END TIME command and press OK to confirm.
3. Adjust the hour figure using the
4. Press the OK button to confirm.
5. Press the minutes.
6. Press the OK button to confirm.
9. Press the START/STOP button to enable the programming process.
10. When the set time has elapsed, a buzzer will sound and the oven will switch off.  For example: it is 9:00 a.m. and the Economy
PYROLYTIC cycle has been selected: default set time 1 hour. 12:30 is selected as the end time. The
programme will start automatically at 11:30 a.m. The message awaiting pyrolytic cycle shows that a programme has been scheduled. The display shows the pyrolytic cycle end time and the duration alternately. To cancel programming press the
Once the automatic cleaning cycle is over
You will have to wait until the temperature inside the oven has cooled down sufficiently before you can open the oven door. You will notice some white dust deposits on the bottom and the sides of your oven; remove these deposits with a damp sponge once the oven has cooled down completely. Alternatively, you can make use of the already heated oven, in which case it is not necessary to remove the deposits, they are completely harmless and will not affect your food in any way.
button.
or buttons.
or buttons again to set the
button.
GB
31
Assistance
GB
Warning:
The appliance is fitted with an automatic diagnostic system which detects any malfunctions. Malfunctions are displayed by messages of the following type: ER followed by numbers. Try holding the Call for technical assistance if it does.
Before calling for Assistance:
 Check whether you can fix the problem yourself.  Restart the programme to check whether the malfunction has disappeared.  If it has not, contact the Authorised Technical Assistance Service.
Never use the services of an unauthorised technician.
Please have the following information handy:
 The type of problem encountered.  The message displayed.  The appliance model (Mod.).  The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance.
x button down for 6 seconds and check whether the malfunction has occurred again.
32
Mode demploi
FOUR
IT
Italiano, 1 Français, 33
GB
English,17
FR
NL
Nederlands, 49
FL 836 XA FL 836 AN FL 836 MT FLR 936 XA FLR 936 AN FLR 936 MT FLL 936 XA FLL 936 AN FLL 936 MT FLL 936G XA FLL 936G AN FLL 936G MT FLR 936G XA FLR 936G AN FLR 936G MT FL 836G XA FL 836G AN FL 836G MT
Sommaire
FR
Installation, 34-35
Positionnement Raccordement électrique
Description de lappareil, 36-37
Vue densemble du modèle à ouverture de porte classique Vue densemble du modèle à ouverture de porte latérale Tableau de bord du modèle à ouverture de porte classique Tableau de bord du modèle à ouverture de porte latérale Afficheur
Mise en marche et utilisation, 38-39
Première mise en service Régler lhorloge Programmer le minuteur Sécurité enfants Mode Démonstration Mise en marche du four Plaque signalétique
Programmes, 40-44
Programmes de cuisson Création Programmes de cuisson automatiques Succès Comment programmer une cuisson Conseils de cuisson Tableau de cuisson Création Tableau de cuisson Succès
Pcautions et conseils, 45
Sécurité générale Mise au rebut Economies et respect de lenvironnement
Nettoyage et entretien, 46-47
Mise hors tension Nettoyage de lappareil Remplacement de lampoule déclairage Montage du Kit glissières coulissantes Nettoyage automatique par PYROLYSE
Assistance, 48
560 m
m
.
45 mm.
Installation
FR
Conserver ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce quil suive lappareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur linstallation, lutilisation et la sécurité de lappareil
Positionnement
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il faut les mettre au rebut en respectant la réglementation sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
Linstallation doit être effectuée par un professionnel du secteur conformément aux instructions du fabricant. Une mauvaise installation peut causer des dommages à des personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de lappareil, il faut que le meuble possède des caractéristiques bien précises :
 les panneaux adjacents doivent être fabriqués
dans un matériau résistant à la chaleur;
 dans le cas notamment de meubles plaqués bois,
il faut que les colles résistent à une température de 100°C ;
 la cavité du meuble pour encastrement du four,
tant sous plan (voir figure) quen colonne , doit avoir les dimensions suivantes :
OK OK
En cas d'installation sous plan, s'assurer que le tuyau de la table de cuisson est correctement positionné et ne risque pas de gêner l'installation du four ni boucher les fentes arrières du ventilateur de refroidissement.
Aération
Pour garantir une bonne aération, la cavité
dencastrement doit être dépourvue de paroi arrière.
Il est conseillé dinstaller le four de manière à ce
quil repose sur deux cales en bois ou bien sur un
plan dappui continu qui ait une découpe dau moins
45 x 560 mm (voir figures).
Centrage et fixation
Positionner les 2 taquets situés sur les côtés du four
en face des 2 trous supérieurs pratiqués sur le
cadre et les régler selon lépaisseur de la joue du
meuble :
épaisseur 20 mm : enlever la partie amovible du taquet (voir
figure
) ;
in.
. m
m
547 m
45 mm.
558 m
m
.
480 mm.
595 m
24,5 mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
m
.
545 mm.
Après encastrement de lappareil, il ne doit plus y avoir possibilité de contact avec les parties électrifiées. Les déclarations de consommation indiquées sur létiquette des caractéristiques ont été mesurées pour ce type dinstallation
34
475 mm.
épaisseur 18 mm : utiliser la première rainure, comme prévu par le fabricant (voir figure);
épaisseur 16 mm : utiliser la deuxième rainure (voir figure).
Pour fixer lappareil au meuble : ouvrir la porte du four et visser 2 vis à bois dans les 2 trous supérieurs du cadre.
Toutes les parties qui servent de protection doivent être fixées de manière à ne pouvoir être enlevées quavec laide dun outil.
Raccordement électrique
Les fours munis dun câble dalimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaquette signalétique apposée sur lappareil (voir ci- dessous).
Branchement du câble dalimentation au réseau électrique
Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur létiquette des caractéristiques (voir ci-contre). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre lappareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm décartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur (le fil de terre ne doit pas être interrompu par linterrupteur). Le câble dalimentation ne doit atteindre, en aucun point, une température dépassant de 50°C la température ambiante.
FR
Montage du câble dalimentation
1. Pour ouvrir le bornier, faire pression à laide dun tournevis sur les languettes latérales du couvercle : tirer et ouvrire le couvercle (voir figure).
L
N
3. Fixer le câble dans le serre-câble prévu.
4. Fermer le couvercle du bornier.
2. Montage du câble dalimentation : dévisser la vis du serre­câble ainsi que les trois vis des contacts L-N-
puis fixer les fils sous les têtes de vis en respectant les couleurs Bleu (N) Marron (L) Jaune-Vert figure).
(voir
Linstallateur est responsable du bon raccordement électrique de lappareil et du respect des normes de sécurité. Avant de procéder au branchement, sassurer que :
 la prise est bien munie dune terre conforme à la loi;  la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de lappareil, indiquée sur la plaque signalétique (voir ci-dessous);
 la tension dalimentation est bien comprise entre
les valeurs indiquées sur la plaque signalétique (voir ci-dessous);
 la prise est bien compatible avec la fiche de
lappareil. Si ce nest pas le cas, remplacer la prise ou la fiche, ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Après installation de lappareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance). N
ous déclinons toute responsabilité en cas de
non respect des normes énurées ci-dessus.
35
Description de
lappareil
FR
Vue densemble du modèle à ouverture de porte classique
Support GRILLE
Support LECHEFRITE
Tableau de bord
Vue densemble du modèle à ouverture de porte latérale
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
GLISSIERES
de coulissement
niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1
Support
GRILLE
Tableau de bord
Support
LECHEFRITE
36
Tableau de bord du modèle à ouverture de porte classique
Sélection
Programmes Création
Réglage
Temps
Flèche vers le
Bas
Flèche vers le
Haut
START/ STOP
FR
Touche
Sélections
ON/OFF Réglage
Température
Sélection
Programmes Succès
AFFICHEUR Touche
Touche
OK
Tableau de bord du mole à ouverture de porte latérale
Réglage
Température
lection
Programmes Succès
lection
Programmes Création
ON/OFF
Flèche vers le
Bas
Touche
OK
Réglage
Temps
Touche
Pyrolyse
START/ STOP
Flèche vers le
Haut
Afficheur
Pyrolyse
Touche
sélections
AFFICHEUR
Touche
verrouillage commandes
Touche
Verrouillage Commandes
37
Mise en marche et utilisation
FR
Lors de sa première mise en service, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce. Lodeur qui se dégage est due à lévaporation des produits utilisés pour protéger le four.
A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu Création
Si à lallumage du four, lutilisateur nactive aucune touche, le four séteindra automatiquement au bout de 2 minutes.
Première mise en service
Après raccordement de lappareil au secteur et à sa première mise en service, allumer le tableau de bord par pression sur la touche disponibles est affichée dans le menu REGLAGE. Sélectionner la langue désirée à laide des touches
et . La langue choisie est affichée en caractère gras. Appuyer sur OK pour confirmer. Une fois que le choix a été effectué, les paramètres suivants sont affichés : LANGUE Sélection de la langue HEURE Réglage de lheure SON Volume du clavier HORLOGE Affichage de lhorloge INFO SECURITE Affichage du texte info SORTIE Pour sortir du réglage
Après la sélection de la langue dans le menu REGLAGE et si aucune opération nest effectuée dans les 60 secondes qui suivent, lafficheur passe au menu Création.
. La liste des langues
Le minuteur ne contrôle pas lallumage et larrêt du four.
curité enfants
La fonction Sécurité enfants permet de verrouiller la porte et les touches du four. Pour l'activer, appuyer sur la touche pour confirmer. Pour la désactiver, procéder de même. La sécurité enfants est activable quand une cuisson est en cours, quand le four est éteint ou quand une fin de cuisson a été programmée et que START a été enfoncé. La sécurité enfants est désactivable quand la cuisson au four est terminée et dans tous les cas précédents.
puis sur "OK"
Mode Demo (monstration)
Le four peut fonctionner en mode DEMO : dans ce cas tous les éléments chauffants sont désactivés et seules les commandes fonctionnent. Pour activer le mode de fonctionnement DEMO,
quand le four est allumé, appuyer sur la touche puis sur la touche désactiver, quand le four est allumé, appuyer
d'abord sur la touche Un signal sonore retentit et lécran affiche Demo Off. Le mode de fonctionnement Demo n'est activable que si le four est allumé et qu'aucune cuisson n'est en cours.
et enfin sur "OK". Pour le
puis sur la touche .
,
Mise en marche du four
A chaque allumage, le four est réglé sur le Menu Création
gler lhorloge
Pour régler lhorloge, appuyer dabord sur la touche
pour allumer le four ; appuyer ensuite sur la
toucheSETUP et suivre la procédure indiquée.
1. sélectionner HEURE et appuyer sur OK pour modifier ;
2. régler lheure à laide des touches
3. appuyer sur OK pour confirmer ;
4. procéder de même pour les minutes.
ou ;
Programmer la minuterie
Le minuteur est programmable tant four éteint que four allumé quand on se trouve à lintérieur du menu dune cuisson : une fois le temps écoulé, le four émet un signal sonore qui sarrête au bout dune minute ou après pression sur une icône quelconque. Pour régler le minuteur appuyer sur la touche régler les minutes à laide des touches Appuyer sur OK pour confirmer.
38
et
ou .
1. Appuyer sur la touche de commandes.
2. Appuyer sur la touche du programme de cuisson désiré Création programmes sélectionnables est affichée.
4. Sélectionner le programme désiré à laide des touches confirmer. Lécran affiche la température et la durée présélectionnées (pour les cuissons Succès, il naffiche que la durée).
3. Appuyer sur la touche START/STOP pour démarrer la cuisson.
4. Le four se place en préchauffage.
5. Un signal sonore suivi de lallumage de tous les indicateurs de préchauffage signale la fin du préchauffage.
6. En cours de cuisson, il est possible à tout moment de :
- modifier la température par pression sur la touche
ou Succès . La liste des
ou et appuyer sur OK pour
pour allumer le tableau
, la régler à laide des touches ou et
g
appuyer sur OK pour confirmer (uniquement pour cuissons Création);
- programmer la durée dune cuisson (uniquement pour cuissons Création);
- interrompre la cuisson par pression sur la touche START/STOP ;
- régler le minuteur
- éteindre le four par pression sur la touche
;
.
7. En cas de coupure de courant, si la température du four nest pas trop redescendue, un dispositif spécial fait repartir le programme à partir du moment où il a été interrompu. Les programmations en attente de démarrage ne sont par contre pas rétablies et doivent être reprogrammées dès rétablissement du courant. Aucun préchauffage nest prévu pour les programmes ROTISSERIE et GRIL. Ne jamais poser dobjets à même la sole du four, lémail risque de sabîmer. Il faut toujours enfourner les plats sur la grille fournie avec lappareil.
Système de refroidissement
Pour obtenir un abaissement des températures extérieures, un système de refroidissement souffle de lair à lextérieur par une fente située au-dessus du bandeau du four. Au début du programme PYROLYSE le ventilateur fonctionne à faible vitesse. A la fin du programme PYROLYSE le ventilateur fonctionne à sa vitesse maximum. Le ventilateur continue à tourner après larrêt du four jusquà ce que ce dernier se soit suffisamment refroidi.
Eclairage du four
Four éteint, il sallume dès ouverture de la porte du four.
PLAQUE SIGNALETIQUE
largeur 43,5 cm
Dimensions *
Volume * l 58
Raccordements électriques
ETIQUETTE ENERGIE *
* Sans
lissières télescopiques
hauteur 32 cm profondeur 41,5 cm
tension 220-240V ~ 50/60Hz puissance maximale absorbée 2800W Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques. Norme EN 50304
Consommation énergie déclaration Classe convection
Forcée  fonction four : Rôtisserie. Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes : 2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives 93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives. 2002/96/CE et modifications successives. 1275/2008 stand-by/off mode.
FR
39
Programmes
FR
Programmes de cuisson Création
Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 30°C et 300°C au choix.
Le programme Création cuissons manuelles. Pour chacune delles, le four ne gère que les paramètres essentiels pour la réussite de toutes les recettes, des plus simples aux plus élaborées: température, source de chaleur, taux dhumidité et circulation forcée de lair sont les valeurs qui sont contrôlées en automatique. Ce chapitre a été réalisé avec le précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils pour profiter à plein de son savoir-faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Le choix des modes de cuisson, des températures ainsi que les niveaux denfournement sont ceux quil utilise quotidiennement pour obtenir les meilleurs résultats. Pour chaque fonction Création, le tableau suivant indique si le plat doit être enfourné à froid ou à chaud. Le respect de ces indications garantit des résultats de cuisson optimaux. Pour enfourner à chaud, attendre la fin du préchauffage signalée par une suite de signaux sonores. La température est fixée automatiquement selon le type de cuisson choisi. Il est tout de même possible de la modifier pour ladapter à une recette spéciale. Il est aussi possible de sélectionner une durée de cuisson avec départ immédiat ou différé.
Programme MULTINIVEAUX
Mise en marche de tous les éléments chauffants ainsi que de la turbine. La chaleur est constante et bien répartie à lintérieur du four, lair cuit et dore de façon uniforme en tous points. Possibilité de cuire au maximum sur deux niveaux en même temps.
Programme GRIL
La résistance de voûte est branchée. La température élevée et directe du gril est conseillée pour tous les aliments qui exigent une température élevée en surface. Cuisson porte du four fermée.
Programme TOURNEBROCHE
Mise en marche de la résistance de voûte ainsi que du tournebroche. Cette fonction est optimisée pour les cuissons au tournebroche. Cuisson porte du four fermée.
comprend toutes les
Programme GRATIN
Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Lidéal pour gratins, lasagnes, etc... Cuisson porte du four fermée.
Programme FOUR TRADITION
Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau. Conseillée pour des cuisson lentes ou au bain-marie. Pour le bain-marie, nous préconisons de mettre leau directement dans le plateau émaillé.
Programme ROTISSERIE
Mise en marche de la résistance de voûte et de la résistance circulaire ainsi que de la turbine. Lirradiation thermique unidirectionnelle sajoute au brassage de lair pour une répartition uniforme de la chaleur dans lenceinte du four. Plus de risques de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée.
Programme ETUVE
Mise en marche de lélément chauffant circulaire et de la turbine mais uniquement pendant la phase de réchauffage. La température du four est idéale pour faire lever les pâtes. Pendant la phase de levage, ne pas ouvrir la porte du four.
Programme BRIOCHE
Grâce au fonctionnement combiné de la résistance de voûte et de la résistance circulaire, ce programme de cuisson est idéal pour les gâteaux à base de levure de boulanger.
Programme TARTES
Grâce au fonctionnement combiné de la résistance de voûte et de la résistance circulaire, ce programme de cuisson est idéal pour la pâte feuilletée ou la pâte brisée.
Programme GATEAUX
Ce programme de cuisson est conseillé pour toute la pâtisserie, BRIOCHES et TARTES mises à part, (petits choux par exemple ou génoise, etc...).
40
Programme MERINGUE BLANCHE/AMBREE
Les températures sont présélectionnées et non modifiables. Le programme MERINGUE BLANCHE est lidéal pour faire sécher les meringues. Le programme MERINGUE AMBREE na pas son pareil pour la cuisson des meringues.
Programme DECONGELATION
La turbine au fond du four fait circuler lair à température ambiante autour des aliments. Cette fonction convient à la décongélation de nimporte quel type daliment, mais est particulièrement indiquée pour les aliments délicats qui ne supportent pas la chaleur comme par exemple : les vacherins, les gâteaux à la crème ou à la chantilly, les gâteaux aux fruits.
Programmes BASSE TEMPERATURE
Ce type de cuisson, que les professionnels du secteur ont adopté depuis des années, permet de cuisiner (viandes, poissons, fruits, légumes) à des températures très basses (de 85 à 120 °C) et dobtenir une cuisson parfaite qui exalte au plus haut point les qualités gustatives. Des avantages à ne pas négliger :  les températures de cuisson étant très basses
(inférieures en principe à la température dévaporation), la dispersion des jus de cuisson est considérablement réduite et laliment gagne en moelleux;
 les fibres musculaires des viandes rétrécissent
moins par rapport à une cuisson classique. Résultat : la viande est plus tendre et na pas besoin de reposer après sa cuisson. Il faut faire dorer (sur plaque de cuisson) la viande avant de lenfourner.
La cuisson à basse température sous vide, adoptée depuis trente ans par les plus grands chefs, présente de nombreuses qualités :  gastronomiques : elle permet de maîtriser les
arômes tout en respectant les caractéristiques gustatives de laliment qui maintient tout son moelleux et sa tendresse.
 hygiéniques : les normes dhygiène étant respectées,
ce type de cuisson protège les aliments contre les effets nocifs de loxygène et prolonge la durée de conservation au réfrigérateur des plats cuisinés.
 dorganisation : grâce au prolongement de leur
durée de conservation, les plats peuvent être préparés longtemps à lavance.
 diététiques : cette cuisson qui exige moins de
matières grasses permet dobtenir des plats légers et digestes.
 économiques : elle réduit considérablement la
perte de poids des produits.
Pour utiliser cette technique, il faut disposer dune machine à faire le vide et de sachets spéciaux. Suivre attentivement les instructions du fabricant pour lemballage sous vide des aliments. La technique de mise sous vide permet de conserver des produits crus (fruits, légumes, etc.) et des produits déjà cuits (cuisson traditionnelle).
Tournebroche
Pour actionner le tournebroche (voir figure) procéder comme suit :
1. placer la lèchefrite au gradin 1 ;
2. placer le berceau au gradin 3 et encastrer le bout arrière de la broche dans le trou situé au fond de lenceinte;
3. actionner le tournebroche en sélectionnant le programme
;
Programmes de cuisson automatiques Succès
Pour éviter de fausser les temps de cuisson et de modifier les températures, éviter douvrir la porte du four.
Le programme Succès cuissons automatiques réalisées et sélectionnées par notre chef. Toutes les fonctions Succès sont totalement automatiques : la température et la due de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à laide du système C.O.P.® (Cuisson Optimale Programmée) qui garantit automatiquement un résultat parfait. La cuisson sinterrompt automatiquement et le four signale que le plat est cuit (il ny a que la fonction Pizzeria qui exige un contrôle final de la part de lutilisateur). Ce chapitre a été réalisé avec le précieux concours de notre conseiller culinaire. Nous conseillons de suivre ses conseils pour profiter pleinement de son savoir-faire et obtenir des résultats de cuisson parfaits. Les modes de cuisson, les températures et les niveaux denfournement sont ceux quil utilise quotidiennement pour obtenir des résultats incomparables. Toutes les cuissons Succès doivent être enfournées à froid sauf Pizzeria (voir paragraphe suivant).
comprend toutes les
FR
41
FR
Pour les programmes ROTI... et TARTES... possibilité de programmer un départ de cuisson différé.
gradin 5;
 faire lever la pâte jusquà ce quelle ait
pratiquement doublé de volume.
Programme ROTI
Choisir cette fonction pour cuisiner de la viande de veau, de porc, dagneau. Enfourner à froid. Il est aussi possible denfourner à chaud.
Programme TARTES
Cette fonction est ce quil y a de mieux pour la cuisson de gâteaux à base de levure de boulanger, de levure chimique ou sans levure. Enfourner à froid. Il est aussi possible denfourner à chaud.
Programme PIZZA / PIZZERIA
Cest la fonction idéale pour la cuisson des pizzas. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour le programme PIZZA il faut toujours choisir le degré de cuisson désiré. Pour le programme PIZZERIA le four avertit quil est temps denfourner par un signal sonore et par laffichage du message CONFIRMER ENFOURNEMENT.
Programme PIZZA
Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  le poids de la pâte doit être compris entre 500g et
700g.
 beurrer légèrement la plaque.
Recette PIZZA :
1 Plaque, gradin du bas, four froid ou chaud Recette pour 3 pizzas denviron 550g : 1.000g de farine, 500g deau, 20g de sel, 20 g de sucre, 10 cl dhuile dolive, 20g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre)  Levage à température ambiante : 1 heure.  Enfourner à froid ou à chaud
 Démarrer la cuisson
PIZZA
Recette du PAIN :
Le poids maxi de la pâte à cuire ne devra pas dépasser 1500g
Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 350g deau, 10g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé :  Mélanger la farine et le sel dans un grand
récipient.
 Diluer la levure de boulanger dans de leau
légèrement tiède (35 degrés environ).  Disposer la farine en fontaine.  Verser le mélange deau et de levure  Mélanger et pétrir jusquà obtenir une pâte
homogène et peu collante, létirer avec la paume
de la main et la replier sur elle-même pendant 10
minutes.  Former une boule et laisser lever à température
ambiante pendant 1 heure- 1 heure et demie
(jusquà ce quelle ait doublé de volume), couvrir
avec du film plastique.  Division possible de la boule pour obtenir
plusieurs pains.  Dèposer la pâte sur la lèchefrite profonde recouverte
de papier sulfurisé et enfourner au gradin 2.  Saupoudrer les pains de farine.  Pratiquer des entailles sur les pains.  Mettre 1dl d'eau froide dans la lèchefrite et enfourner au
gradin 5.  Enfourner à froid.
 Démarrer la cuisson  En fin de cuisson, laisser reposer les pains sur
une grille jusquà refroidissement.
PAIN
Comment programmer une cuisson
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné un programme de cuisson.
Programme PAIN
Cest la fonction idéale pour la cuisson du pain. Se reporter au paragraphe suivant pour une recette détaillée. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de suivre attentivement les conseils suivants :  suivre la recette à la lettre;  respecter le poids maximal pour chaque plaque;  mettre 1dl d'eau froide dans la lèchefrite et enfourner au
42
Programmer la due
Appuyer sur la touche
1. Sélectionner DUREE et appuyer sur OK pour confirmer.
2. Régler le temps par pression sur les touches
3. Appuyer sur OK pour confirmer.
4. Sélectionner SORTIE et appuyer sur OK pour confirmer. La sélection est mémorisée.
puis :
et .
5. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four séteint.  Exemple : il est 9h00 et la durée programmée est
de 1h15. Le programme sarrête automatiquement à 10h15.
Conseils de cuisson
FR
Pour les cuissons ventilées ne pas utiliser les gradins 1et 5: ils sont directement frappés par lair chaud qui pourrait brûler les mets délicats.
La durée nest sélectionnable que pour les cuissons Création.
Programmation dune cuisson différée
1. Appuyer sur la touche de 1 à 3 décrite pour la durée.
2. Sélectionner FIN DE CUISSON et appuyer sur OK pour confirmer.
3. Régler lheure à laide des touches
4. Appuyer sur OK pour confirmer.
5. Appuyer à nouveau sur les touches régler les minutes.
6. Appuyer sur OK pour confirmer.
9. Appuyer sur la touche START pour activer la programmation.
10. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four séteint.  Exemple : il est 9h00, la durée programmée est
de 1h15 et lheure de fin de cuisson est fixée à 12h30. Le programme démarre automatiquement
à 11h15. Le message cuisson en attente affiché à lécran signale quune programmation a eu lieu. Lafficheur affiche à tour de rôle lheure de fin de cuisson et la durée. Lheure de fin de cuisson peut être modifiée tant que le four est en mode attente, suivre la procédure indiquée plus haut. Pour annuler une programmation, sélectionner la durée 0:00 ou bien éteindre le four
et suivre la procédure
ou ;
ou pour
.
En cas de cuisson en mode TOURNEBROCHE, GRATIN ou ROTISSERIE, placer la lèchefrite au gradin 1 pour récupérer les jus ou graisses de cuisson.
MULTICUISSONS  Utiliser les gradins 2 et 4 et placer au 2 les plats
qui exigent davantage de chaleur.
 Placer la lèchefrite en bas et la grille en haut.
GRATIN  Placez la grille au gradin 3 ou 4, enfournez vos
plats au milieu de la grille.
 Nous conseillons de sélectionner la température la
plus élevée. Ne pas sinquiéter si la résistance de voûte nest pas allumée en permanence: son fonctionnement est contrôlé par un thermostat.
La sélection de la durée permet de programmer une cuisson différée.
43
FR
Tableau de cuisson Création
Les programmes de cuisson Création ont des températures de cuisson prédéfinies.
Gradi n
Gradi n
Gradi n
Fonction Cuisson préconisée pour …
Multiniveaux
Gril
Tournebroche Cuisson des viandes blanches ou rouges 1 3 (tournebroche) Froid
Grati n
Tradition
Rôtisserie Rôtis (viandes blanches ou rouges) 1 2 Froid
Etuve
Brioches Pâtisserie (à base de levure de boulanger) 2 Chaud Pour cuire une pizza, la température préconisée est de 220 °C.
Tartes
Pâtisserie
Meringues blanches Meringues ambrées
Décongélation 1 2
Basse température 85 Basse température 95 Basse température 120 Récha uffage Pla ts préc uits 2 F roid Tempér ature (140 °C ) non mod ifiable.
Pasteurisation
Cuisson simultanée de plusieurs plats sur 2 ou 3 niveaux sans transmission d’odeur ou de saveur
Côtes de boeuf, poisson, grillades, gratins sur assiette, …
Plats au gratin (gratin de pommes de terre, soupe Parmentier, lasagnes, etc.)
Cuissons m ijotées (beac keoffe, bourguignon, braisés, etc.) ou cuissons au bain-marie (terrines, crèmes, …)
Levage de pâtes à base de levure de boulanger (brioches, pain, tarte au sucre, croissants, etc.)
Tartes salées ou su crées (pâte brisée o u feuill etée) Toutes les pâtiss eries, Brioches et tartes mises à part (petits choux, 4/4, génoise, chaussons, clafoutis, etc.)
Séchage des meringues
Cuisson de meringues
Viande s, légumes, poisso ns, et c. 2 F roid
Viande s, légumes, poisso ns, et c. 2 F roid
Viande s, légumes, poisso ns, et c. 2 F roid
Fruits, légumes, etc. 2 Froid
plateau
grille 1
émaillé
13
1
2Froid
2Chaud
2 Froid Température (40 °C) non modifiable.
2Chaud
2chaud
2Chaud
5 (en cas
de cuis son
niveaux)
Le gradin est
fonction de
l’épa isseur de
l’ali ment
2Chaud
grille 2
sur 3
Enfournement Note
chaud
Chaud
En cas d’utilisation de cette fonction pour une seule cuisson, placer le plat eau émaillé au gradin 2.
Pour bien faire dorer le dessus d’un gratin déjà cuit et encore chaud, choisir la fonction gril. Température (210 °C) non modifiable.
Pour le bain-marie, possibilité de mettre l’eau directement dans le plateau émaillé.
La température préconisée garantit une saisie et une cuisson parfaites et évite la production de fumée. Si la viande est dans un plat, placer le pl ateau é maillé au gr adin 2.
Cuisson parfaite à température élevée du fond et dorage adéquat de la garniture. En cas d’utilisation d’un seul niveau, enfourner la préparation (choux, chaussons, etc.) ou le moule à gâteau (génoise, etc.) sur le plateau émaillé. Température (70 °C) non modifiable – Meringues bien blanches et craquantes – Durée de séchage plutôt long Température (110 °C) non modifiable – Meringues dorées, craquantes à l’extérieur et moelleuses à l’intérieur. La méthode préconisée est toujours une décongélation lente au réfrigérateur. L’utilisation du four permet d’économiser 50% de temps. Fonction id éale pour tous les alime nts crus ou cuits.
Les bocaux de petites dimensions peuvent être enfournés sur 2 niveaux (plateau émaillé au gradin 1 et gr ille au gradin 3). L aisser refroidir les bocaux à l’intérieur du four.
Tableau de cuisson Succès
Les programmes de cuisson Succès ont une température et une durée de cuisson prédéfinies.
Fonction Cuisson préconisée pour …
Rôti de bœuf Rôti de veau Rôti de veau Rôti de porc Rôti de porc Poulet grille Poulet rôti Gigot d’agneau Gigot d’agneau
Tartes
Brioches
Gateaux
Cake
Pizza
Rôti de boeuf 1 2
Tartes salées ou sucrées (pâte sablée ou brisée ou feuille tée)
Préparations à base de levure de boulanger (brioches, kouglofs, …) Préparations à base de levure chimique (quatre-quarts, marbrés,…)
Gâteaux sans levur e (clafoutis, p ithiviers, feuilleté s,…)
Pizzas à pâte épaisse, fougasses (pâte à pain)
Gradin plateau émaillé
Pizzeria Pizzas à pâte très fine (pâte à pain)
Pain * * *
Gradin grille 1
12 12 12 12
2
2
2
2
2
4 (pierre à
pizza)
Gradin grille 2
Enfournement Note
Si la viande es t dans un plat, p lacer ce d ernier dans le platea u
Froid
émail lé au gra din 2. Po ssibilité d’enf ourner à chaud si le four est déjà chaud.
Pour une cuisson multiple , positionner le plateau émaillé au
Froid
gradin 1 et les grilles aux g radins 3 e t 5. Possibilité d’enfourn er à cha ud si le fo ur est d éjà chau d.
Etaler la pâte à pain directement d ans le plateau émaillé Po ur une cu isson multipl e, position ner le platea u émaillé au gradin 1
Chaud
et les grilles aux gradins 3 et 5. Enfourner la pierre à pizza pour la préchauffer. Attendre l’affichage CONFIRMER E NFOURNEMENT pour enfou rner la pizza avec la pelle à pizza
44
Précautions et conseils
Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
curité générale
Le clavier du four nest pas à touches sensitives (effleurement), pour bien utiliser les commandes nous conseillons donc dexercer une légère pression sur les touches.  Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.  Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans
un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser
exposé à la pluie et aux orages.  Pour déplacer lappareil, se servir des poignées prévues à cet
effet sur les côtés du four.  Ne pas toucher à lappareil pieds nus ou si les mains ou les
pieds sont mouillés ou humides  Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit être utilisé
que par des adultes conformément aux instructions du mode
demploi.  En cours de fonctionnement, les éléments
chauffants et certaines parties de la porte
peuvent devenir très chauds. Attention à ne pas
les toucher et à garder les enfants à distance.
 Eviter que le cordon dalimentation dautres petits
électroménagers touche à des parties chaudes du four.  Les orifices ou les fentes daération ou dévacuation de la
chaleur ne doivent pas être bouchés  Toujours saisir la poignée en son milieu : elle risque dêtre très
chaude à ses extrémités.  Utiliser toujours des gants de protection pour enfourner ou
sortir des plats du four.  Ne jamais tapisser la sole du four de papier aluminium.  Ne pas ranger de matériel inflammable à lintérieur du four : il
pourrait prendre feu si lappareil était par inadvertance mis en
marche.  Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise
de courant.  Neffectuer aucune opération de nettoyage ou dentretien
sans avoir auparavant débranché la fiche de la prise de
courant.  En cas de panne, nessayer en aucun cas daccéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer lappareil.
Contacter le service dAssistance (voir Assistance).  Ne pas poser dobjets lourds sur la porte du four ouverte.  Attention aux heurts accidentels qui pourraient endommager
la vitre.  Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées dexpérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par lintermédiaire dune personne
responsable de leur sécurité, dune surveillance ou
dinstructions préalables concernant dutilisation de lappareil.
 S'assurer que les enfants ne jouent pas avec l'appareil.
FR
Mise au rebut
 Mise au rebut du matériel demballage : se conformer aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être recyclés.
 La directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
déquipements électriques et électroniques (DEEE), prévoit que les électroménagers ne peuvent pas être traités comme des déchets solides urbains courants. Les appareils usagés doivent faire lobjet dune collecte séparée pour optimiser le taux de récupération et de recyclage des matériaux qui les composent et empêcher tout danger pour la santé et pour lenvironnement. Le symbole de la poubelle barrée est appliqué sur tous les produits pour rappeler quils font lobjet dune collecte sélective. Les électroménagers usagés pourront être remis au service de collecte public, déposés dans les déchetteries communales prévues à cet effet ou, si la loi du pays le prévoit, repris par les commerçants lors de lachat dun nouvel appareil de même type. Tous les principaux fabricants délectroménagers sappliquent à créer et gérer des systèmes de collecte et délimination des appareils usagés.
Economies et respect de lenvironnement
 Pour faire des économies délectricité, utiliser autant que
possible le four pendant les heures creuses. Les options de programmation des cuissons et plus particulièrement la cuisson différée (voir Programmes) et le nettoyage automatique différé (voir Nettoyage et entretien), permettent de sorganiser en ce sens.
 Pour les cuissons au TOURNEBROCHE, au GRIL et
ROTISSERIE, nous recommandons de garder la porte du four fermée : les résultats obtenus sont meilleurs et la consommation dénergie est moindre (environ 10% déconomie).
 Garder les joints propres et en bon état pour quils adhèrent
bien à la porte et ne causent pas de déperdition de chaleur.
Ce produit est conforme à la nouvelle Directive Européenne sur la réduction de la consommation d'énergie en mode standby. Sans opérations pendant 2 minutes, l'appareil se place automatiquement en mode veille. Le mode standby est signalé par l'affichage du message "Eco Mode" et par l'écran LCD éteint. A la moindre intervention sur l'appareil, le système se remet en mode de fonctionnement normal.
45
Nettoyage et entretien
FR
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien
couper lalimentation électrique de lappareil.
Nettoyage de lappareil
 Nettoyer lextérieur émaillé ou inox et les joints en
caoutchouc à laide dune éponge imbibée deau tiède additionnée de savon neutre Si les taches sont difficiles à enlever, utiliser des produits spéciaux. Il est conseillé de rincer abondamment et dessuyer après le nettoyage. Ne pas utiliser de poudres abrasives ni de produits corrosifs.
 Nettoyer lenceinte après toute utilisation, quand
le four est encore tiède. Utiliser de leau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif.
 Tous les accessoires peuvent être lavés
normalement comme de la vaisselle courante et passent au lave-vaisselle, sauf les glissières coulissantes.
 Nous conseillons de ne pas vaporiser le produit
de nettoyage directement sur le bandeau de commandes mais de se servir dune éponge.
 Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non
abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
 pour le nettoyage, ne pas utiliser d'appareils à
vapeur
Contrôle des joints
Contrôler périodiquement létat du joint autour de la
porte du four. Sil est abîmé, sadresser au service
après-vente le plus proche de son domicile (voir
Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant
quil nest pas réparé.
Remplacement de lampoule déclairage
Pour changer
cavité
lampe
lampoule déclairage du four :
1. Enlever le couvercle en verre à laide dun tournevis.
2. Dévisser lampoule et la remplacer par une autre de même type : puissance 15 W, culot E 14. Remettre le couvercle en place en prenant bien soin de repositionner correctement le joint (voir figure).
Montage du Kit glissières coulissantes
Pour monter les glissières coulissantes :
1. Enlever les deux cadres à gradins en les dégageant des
A
Glissière gauche
Glissière droite
B
Sens
C
d'extraction
D
bas.
4. Emboîter enfin les cadres sur les entretoises A.
Ne pas introduire les glissières coulissantes au niveau 5.
entretoises A (voir figure).
2. Choisir le gradin sur lequel monter la glissière coulissante. Positionner sur le cadre dabord le dispositif de fixation B puis le C en veillant à bien respecter le sens dextraction de la glissière.
3. Fixer les deux cadres à gradins avec glissières assemblées dans les trous prévus sur les parois du four (voir figure). Les trous pour le cadre de gauche sont placés en haut tandis que les trous pour celui de droite sont placés en
46
joint
hublot
Nettoyage automatique par PYROLYSE
Pendant le programme PYROLYSE la température à lintérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, de carbonisation autrement dit des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance. Il peut arriver de voir, à travers la vitre, des particules qui silluminent: il sagit dune combustion instantanée, phénomène tout à fait normal et sans danger.
Le four avertit lutilisateur quand il est temps deffectuer un cycle de nettoyage; lécran affiche PYROLYSE Conseillée  DEMARRER?; sélectionner oui pour choisir le niveau du cycle de nettoyage désiré.
Avant dactiver la PYROLYSE :
Les sécurités
FR
 la porte se verrouille automatiquement dès que la
température atteint des valeurs élevées;
 en cas danomalie de fonctionnement,
lalimentation des résistances est automatiquement coupée;
 une fois que la porte est verrouillée, aucune
modification de sélection de durée et de fin nest plus possible.
La programmation nest possible quaprès avoir sélectionné le programme PYROLYSE.
Programmer un nettoyage automatique différé
 enlever avec une éponge humide les salissures
en excès. Ne pas utiliser de détergents;
 sortir tous les accessoires, les glissières
télescopiques et les supports.
 ne pas placer de serviettes ou de maniques sur la
poignée du four.
Si le four est excessivement chaud, la pyrolyse pourrait ne pas démarrer. Attendre quil refroidisse.
Lactivation du programme nest possible quaprès avoir fermé la porte du four.
Pour activer la PYROLYSE appuyer dabord sur la touche des touches
désiré, sa durée étant prédéfinie et non modifiable :
1. Economique (ECO) : durée 1 heure;
2. Normal (NOR) : durée 1 heure 30;
3. Intensif (INT) : durée 2 heures;
Appuyer sur OK pour confirmer. Appuyer sur START/STOP pour lancer la PYROLYSE.
puis sur la touche . Choisir à laide
ou le niveau de PYROLYSE
1. Appuyer sur la touche .
2. Sélectionner FIN DE CUISSON et appuyer sur OK pour confirmer.
3. Régler lheure à laide des touches
4. Appuyer sur OK pour confirmer.
5. Appuyer à nouveau sur les touches régler les minutes.
6. Appuyer sur OK pour confirmer.
9. Appuyer sur START/STOP pour activer la programmation.
10. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit et le four séteint.  Exemple : il est 9 h, choix dune PYROLYSE
niveau Economique avec une durée présélectionnée de 1 heure. Lheure finale de la pyrolyse est fixée à 12h30. Le programme
démarre automatiquement à 11h30. Le message pyrolyse en attente affiché à lécran signale quune programmation a eu lieu. Lafficheur affiche à tour de rôle lheure, lheure finale de la pyrolyse et sa durée. Pour annuler une programmation, appuyer sur la touche
A la fin du nettoyage automatique
Pour pouvoir ouvrir la porte du four, il faudra attendre que la température du four descende à un niveau acceptable. Il se peut que des résidus blancs poussiéreux se déposent sur lenceinte du four : les enlever avec une éponge humide après refroidissement complet de lappareil. Pourquoi ne pas profiter de la chaleur emmagasinée pour faire démarrer une cuisson sans se soucier des résidus poussiéreux: ils sont tout à fait inoffensifs.
.
ou .
ou pour
47
Assistance
FR
Attention :
Lappareil possède un système dautotest qui permet de détecter toute anomalie de fonctionnement. Ces anomalies sont affichées sous la forme: ER suivi de chiffres. Exercer une pression de 6 secondes sur la touche Si cest le cas, contacter un service dassistance technique.
Avant dappeler le service de dépannage :
 Vérifier sil est possible de résoudre le problème soi-même;  Redémarrer le programme pour contrôler si le problème a été résolu;  Si ce nest pas le cas, contacter le service dAssistance technique agréé.
Ne jamais faire appel à des techniciens non agréés.
Indiquer :
 le type danomalie;  le code erreur affiché  le modèle de lappareil (Mod.)  son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaque signalétique apposée sur lappareil
et vérifier si linconvénient se répète.
48
Gebruiksaanwijzing
OVEN
GBIT FR
Italiaans, 1 Français, 32
English, 17
NL
Nederlands, 49
FL 836 XA FL 836 AN FL 836 MT FLR 936 XA FLR 936 AN FLR 936 MT FLL 936 XA FLL 936 AN FLL 936 MT FLL 936G XA FLL 936G AN FLL 936G MT FLR 936G XA FLR 936G AN FLR 936G MT FL 836G XA FL 836G AN FL 836G MT
Inhoud
NL
Installatie, 50-51
Plaatsing Elektrische aansluiting
Beschrijving van het apparaat, 52-53
Aanzichttekening model met normale opening Aanzichttekening model met zijdelingse opening Bedieningspaneel model met normale opening Bedieningspaneel model met zijdelingse opening Display
Starten en gebruik, 54-55
Eerste ontsteking De klok instellen De timer instellen Kinderslot Demomodus De oven starten Typeplaatje
Programmas, 56-60
Kookprogrammas Création Automatische kookprogrammas Succès De bereiding programmeren Praktische kooktips Kooktabel Création Kooktabel Succès
Voorzorgsmaatregelen en advies, 61
Algemene veiligheid Afvalverwijdering Energiebesparing en milieubesef
Onderhoud en verzorging, 62-63
De elektrische stroom afsluiten Reinigen van het apparaat Vervangen van het lampje Montage van de Geleiders Kit Automatische reiniging PYROLYSE
Service, 64
560 m
m
.
45 m
m
.
Installatie
NL
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden verwijderd volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
De installatie moet worden uitgevoerd dooreen bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
OK OK
Als u de oven onder het aanrecht plaatst, dient u te controleren of de buis van de kookplaat juist is gemonteerd, of hij niet de installatiehandelingen van de oven belemmert en of hij de openingen aan de achterzijde
van de ventilator niet verstopt.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is
het noodzakelijk de achterkant van het meubel te
verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op
twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een
enkele plank die een opening heeft van tenminste 45
x 560 mm (zie afbeeldingen).
 de zijkanten van de kastjes die aan de oven
grenzen moeten hittebestendig zijn;
 in het bijzonder moet, in geval van meubels met
fineer, de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
 voor het inbouwen van de oven, zowelonder het
aanrecht ( zie figuur ) alsin stapelbouw, dient het meubel de volgende afmetingen te hebben:
in.
. m
m
547 m
45 mm.
558 m
m
475 mm.
.
480 mm.
595 m
24,5 mm.
7 mm.
470 mm.
3 mm.
m
.
545 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 2 stelvoetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 2 gaten in de lijst aan de hand
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder het regelbare gedeelte van het stelvoetje ( zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de eerste gleuf zoals door de fabriek is voorzien ( zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de tweede gleuf (zie afbeelding).
Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen. Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje is gebaseerd op dit soort installatie.
50
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open de ovendeur en schroef de 2 houtschroeven in de 2 bovenste gaten in de zijrand.
Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afbeelding).
L
N
3. Bevestig de kabel aan de speciale kabelklem.
4. Sluit het deksel van het klemmenbord.
2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de kabelklem en de drie schroeven van de contacten L-N­en bevestig de draden onder de schroeven met inachtneming van de kleuren: Blauw (N) Bruin (L) Geel-Groen afb.).
los,
( zie
Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie hiernaast). Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
 het stopcontact geaard is en voldoet aan de
geldende normen;  de contactdoos in staat is het maximale
vermogen van het apparaat te verdragen, zoals
aangegeven op het typeplaatje ( zie onder );  de spanning zich bevindt tussen de waarden die
staan aangegeven op het typeplaatje ( zie onder);  de contactdoos en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel de
contactdoos te vervangen; gebruik geen
verlengsnoeren of dubbelstekkers.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de elektrische kabel en de contactdoos gemakkelijk te bereiken zijn. De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden. De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag alleen door erkende monteurs worden vervangen ( zie Service). De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld wanneer deze normen niet worden
nageleefd.
NL
51
Beschrijving van het apparaat
NL
Aanzichttekening model met normale opening
Rooster GRILL
Rooster LEKPLAAT
Bedieningspaneel
Aanzichttekening model met zijdelingse opening
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
GELEIDERS
van de roosters
stand 5 stand 4 stand 3 stand 2 stand 1
Rooster
GRILL
Bedieningspaneel
Rooster
LEKPLAAT
52
Bedieningspaneel model met normale opening
Selectie
Programma's Crèation
Regelen
Tijden
Pijl
Omlaag
Pijl
Omhoog
START/ STOP
NL
Toets
Instellingen
ON/OFF Regelen
Temperatuur
Selectie
Programma's Succès
DISPLAY
Bedieningspaneel model met zijdelingse opening
Regelen
Temperatuur
Programma's Succès
Programma's Crèation
ON/OFF
Selectie
Selectie
Pijl
Omlaag
Toets
OK
Display
Regelen
Tijden
Pijl
Omhoog
Toets
OK
Toets
Thermolyse
Toets
Thermolyse
Toets
Instellingen
DISPLAY
Toets
Blokkering Bedieningspaneel
START/ STOP
Toets
Blokkering Bedieningspaneel
53
Starten en gebruik
NL
Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgedaan, opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden gebruikt om de oven te beschermen.
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het Menu Création
Als de gebruiker bij het inschakelen van de oven geen enkele toets aanraakt, zal de oven automatisch na 2 minuten uitgaan.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te drukken op de toets een lijst talen. Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen geselecteerde taal aan. Druk OK om te bevestigen. Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de volgende parameters: TAAL Selecteren van de taal TIJD Instellen van de tijd GELUID Geluid van de toetsen KLOK Weergave van de klok VEILIGHEIDSINFORMATIE Weergave info tekst UIT Setup verlaten
Nadat u de taal heeft gekozen in het SETUP menu, en nadat er 60 seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt, zal het display overgaan naar het menu Création.
. In het SETUP menu verschijnt
en . De vetgetypte tekst geeft de
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken op de toets en volg de aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op OK om te wijzigen;
2. regel de uren door middel van de toetsen
3. druk op de OK toets om te bevestigen;
4. herhaal de handeling voor de minuten.
. Druk op de toets SETUP
of ;
De timer instellen
De timer kan worden ingesteld als de oven aan of uit is als men in een bereidingsmenu is: als de tijd verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet door op een willekeurig symbool te drukken. Om de timer in te stellen drukt u op de toets regelt u de minuten door middel van de toetsen Druk op de OK toets om te bevestigen.
en
of .
De timer heeft geen invloed op het in- of
uitschakelen van de oven.
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de
deur en de toetsen van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de
toets en daarna op de "OK" toets om te bevestigen.
Om de functie uit te schakelen herhaalt u de
aangegeven procedure.
Het kinderslot kan worden ingeschakeld wanneer de
oven aan of uit is, of wanneer u een einde bereiding
heeft ingesteld en na op start te hebben gedrukt.
Het kinderslot kan in alle voorgaande gevallen
worden uitgeschakeld, ook wanneer de oven de
bereiding heeft beëindigd.
Demomodus
De oven kan in demomodus werken: alle
verwarmingselementen worden uitgeschakeld, maar
de bediening blijft actief.
Om de demomodus in te schakelen als de oven aan
is, drukt u eerst op de
toets en uiteindelijk op "OK". Om de demomodus uit
te schakelen als de oven aan is, drukt u eerst op de
toets en daarna op de toets.
U hoort een geluidssignaal en op het display
verschijnt Demo Off.
De demomodus kan alleen worden ingeschakeld als
de oven aanstaat en geen enkele bereiding is
gestart.
, toets, daarna op de
De oven starten
Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
Menu Création
1. Schakel het bedieningspaneel in door middel van
de toets
2. Druk op de toets van het gewenste Création
kookprogramma
Het display toont de lijst programmas waaruit u kunt
kiezen.
4. Door middel van de toetsen
gewenste programma. Druk OK om te bevestigen. Het
display toont de vooringestelde temperatuur en duur (voor
de Succès bereidingen alleen de duur).
3. Druk op de START/STOP toets om de bereiding te starten.
4. De oven begint met voorverwarmen.
5. Een geluidssignaal en de ontsteking van alle aanwijzers
van de voorverwarming geven aan dat de voorverwarming
compleet is.
6. Tijdens het koken kunt u nog altijd:
- de temperatuur wijzigen door te drukken op de
toets
.
of Succès kookprogramma .
of selecteert u het
; regelen door middel van de toetsen of
54
en bevestigen door te drukken op OK (alleen
voor Création bereidingen);
- programmering duur bereiding (alleen voor Création bereidingen);
- de bereiding onderbreken door op de toets START/ STOP te drukken;
- de timer instellen
- de oven uitschakelen door te drukken op de toets
;
.
7. Als de stroom uitvalt en de oventemperatuur is niet te laag geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het kookprogramma is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw in te stellen.
Bij de programmas ROOSTEREN en GRILL is geen voorverwarming nodig. Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert hiermee het email te beschadigen. Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een ventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt. Aan het begin van het programma PYROLYSE draait de ventilator op lage snelheid. Aan het einde van het programma PYROLYSE draait de ventilator op maximale snelheid. Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
* Zonder uitneembare geleiders
TYPEPLAATJE
Afmetingen *
Inhoud *
Elektrische aansluitingen
ENERGY LABEL *
breedte 43,5 cm hoogte 32 cm diepte 41,5 cm liter 58 spanning 220-240V ~ 50/60Hz maximum opgenomen vermogen 2800W Richtlijn 2002/40/EG op het etiket van elektrische ovens. Norm EN 50304
Energieverbruikverklaring Klasse geforceerde convectie ­verwarmingsfunctie: Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU voorschriften: 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en daaropvolgende wijzigingen 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen. 2002/96/CE en daaropvolgende wijzigingen. 1275/2008 stand-by/off mode.
Braden.
NL
55
Programmas
NL
Kookprogrammas Création
Alle programmas hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast en naar wens worden ingesteld tussen de 30°C en de 300°C.
Het programma Création bereidingen. Voor iedere bereiding bestuurt de oven de essentiële gegevens voor het slagen van alle recepten, van de eenvoudigste tot de ingewikkeldste: temperatuur, warmtebron, vochtigheidsgraad en geforceerde luchtcirculatie zijn waarden die automatisch onder controle worden gehouden. Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Voor iedere Création functie vindt u in de volgende tabel informatie of het gerecht in de koude of warme oven moet worden geplaatst. Als u zich aan deze aanwijzingen houdt, is een optimaal resultaat gegarandeerd. Als u gerechten in een warme oven wilt plaatsen, moet u wachten tot het einde van de voorverwarming, aangegeven met een opeenvolging van geluidssignalen. De temperatuur wordt automatisch bepaald op basis van het gekozen soort bereiding; toch kunt u de temperatuur veranderen om hem aan te passen voor een specifiek recept dat u wilt bereiden. Het is ook mogelijk een bereidingstijd met een onmiddellijke of uitgestelde start in te stellen.
Programma MULTILEVEL
Alle verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Aangezien de warmte in de hele oven constant is, zorgt de lucht dat de gerechten op gelijkmatige wijze gekookt en gebakken worden. Het is mogelijk maximaal twee roosters tegelijk te gebruiken.
Programma GRILL
Het bovenste verwarmingselement gaat aan. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht.
omvat alle handmatige
Programma DRAAISPIT
Het bovenste verwarmingselement gaat aan en het
draaispit komt in beweging. Deze functie is optimaal
voor het braden aan het draaispit. Kook met de
ovendeur dicht.
Programma GRATINEREN
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Hiermee wordt de thermische
verspreiding uit één richting gecombineerd met de
geforceerde luchtcirculatie in de oven. Ideaal voor
gegratineerde schotels, lasagne, enz
Kook met de ovendeur dicht.
Programma TRADITIE OVEN
Met deze traditionele kookwijze is het beter een
enkel rooster te gebruiken. Aanbevolen kookfunctie
voor langzame bereidingen of au bain-marie. Voor
de bereiding au bain-marie raden wij u aan het water
rechtstreeks in de bakplaat gieten.
Programma ROOSTEREN
De bovenste en cirkelvormige
verwarmingselementen gaan aan en de ventilator
gaat draaien. Hiermee wordt de thermische
verspreiding uit één richting gecombineerd met de
geforceerde luchtcirculatie in de oven. Eventueel
verbranden van de buitenkant wordt zo vermeden;
de warmte dringt gemakkelijker door naar de
binnenkant.
Kook met de ovendeur dicht.
Programma RIJZEN
Het bovenste cirkelvormige verwarmingselement
gaat aan en de ventilator gaat pas in de
verwarmingsfase draaien. De oventemperatuur is
ideaal voor het rijsproces. Houd tijdens het rijzen de
ovendeur dicht.
Programma BRIOCHE
Het gecombineerde gebruik van het bovenste en
cirkelvormige verwarmingselement maken dit
kookprogramma ideaal voor taarten met
bakkersgist.
Programma TAARTEN
Het gecombineerde gebruik van het bovenste en
cirkelvormige verwarmingselement maken dit
kookprogramma ideaal voor taarten van bladerdeeg
of kruimeldeeg.
56
Programma CAKE
Dit kookprogramma is ideaal voor cake, maar niet voor BRIOCHES en TAARTEN (bv. wel voor kleine soesjes, cake, enz).
Programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE
De temperaturen zijn vooringesteld en niet wijzigbaar. Het programma LICHTGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het drogen van meringues. Het programma DOORGEBAKKEN MERINGUE is ideaal voor het bereiden van meringues.
Programma ONTDOOIEN
De ventilator achter in de oven doet de lucht op kamertemperatuur rondom de gerechten circuleren. Dit is aangewezen voor het ontdooien van iedere soort etenswaren, maar speciaal voor fijne gerechten die geen hitte verdragen zoals bijvoorbeeld: ijstaarten, slagroomtaarten, vruchtentaarten.
Programmas LAGE TEMPERATUUR
Deze kookfunctie, die reeds lang door vakmensen gebruikt, maakt het mogelijk allerlei gerechten te bereiden (vlees, vis, fruit, groente) op zeer lage temperaturen (van 85°C tot 120 °C); hiermee wordt een perfecte bereiding gegarandeerd die de smaak op zijn best doet uitkomen. De voordelen moeten niet worden onderschat:  aangezien de temperaturen van de bereiding laag
zijn (meestal lager dan de verdampingstemperatuur), wordt het verlies van kooksappen, te wijten aan de verdamping, aanmerkelijk beperkt en wordt het gerecht mals en zacht;
 bij het bereiden van vlees krimpen de spiervezels
minder in dan bij een traditionele bereidingswijze. U krijgt dus mals vlees dat niet hoeft te rusten nadat het uit de oven komt. Het bruin bakken van het vlees
moet worden gedaan voordat u het in de oven zet. Het luchtdicht bereiden op lage temperatuur, dat al sinds 30 jaar door de beroemdste koks wordt gebruikt, biedt vele voordelen:  gastronomische: de geuren worden geconcentreerd
voor het behoud van de kenmerkende smaken
terwijl het gerecht zacht en mals blijft.  hygiënische: aangezien de hygiënische normen
worden gerespecteerd beschermt deze kookwijze
de etenswaren tegen de schadelijk effecten van
zuurstof en garandeert het een lange
houdbaarheid in de koelkast.  organisatorische: dankzij de lange houdbaarheid
kunt u de gerechten lang van tevoren klaarmaken.  diëtetische: deze bereidingswijze beperkt het
gebruik van vetten waardoor u licht verteerbare
gerechten klaar kunt maken.
 economische: het gewichtverlies van de
producten wordt aanzienlijk beperkt.
Voor gebruik van deze techniek moet u dus beschikken over een vacuümmachine voorzien van de nodige zakjes. Volg de instructies voor het luchtdicht verpakken van etenswaren aandachtig door. De vacuümtechniek maakt ook het conserveren van rauwe producten mogelijk (fruit, groente, enz.) en van voorgekookte producten (traditionele bereiding).
Draaispit
Voor het activeren van het draaispit ( zie afb.) gaat u als volgt te werk:
1. plaats de lekplaat in stand 1;
2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in het gat achterin de oven;
3. activeer het draaispit door het programma
te
selecteren;
Automatische kookprogrammas Succès
Open de ovendeur niet om te voorkomen dat de tijdsduur en de kooktemperatuur worden ontregeld.
Het programma Succès bereidingen, verzorgd en ingesteld door onze chef. Alle Succès functies zijn volledig automatisch: de temperatuur en de tijdsduur zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.
(Cottura Ottimale Programmata (Optimale Geprogrammeerde Bereiding) die automatisch een
perfect resultaat garandeert. De bereiding wordt automatisch onderbroken en de oven geeft aan wanneer het gerecht klaar is (alleen bij de functie Pizzeria moet de gebruiker aan het einde inspringen). Dit hoofdstuk is vervaardigd met de zeer gewaardeerde medewerking van onze culinaire expert. Wij raden u aan zijn advies op te volgen en van zijn ervaring te profiteren om altijd een perfect resultaat te bereiken. De kookfuncties, de temperaturen en de plaatsing van de gerechten in de oven zijn degenen die hij zelf gebruikt voor het beste resultaat. Bij alle Succès bereidingen moeten de gerechten in de koude oven worden geplaatst, met uitzondering van de functie Pizzeria (zie volgende paragraaf).
bevat alle automatische
®
NL
57
NL
Voor het BRAADPROGRAMMA en het programma
TAARTENis het mogelijk een uitgestelde start te
programmeren.
BRAADPROGRAMMA
Gebruik deze functie voor het braden van kalfs-,
varkens- en lamsvlees. Plaats het vlees in de koude
oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de
warme oven plaatsen.
Programma TAARTEN
Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel
taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of
zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de
gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Programma PIZZA / PIZZERIA
Gebruik deze functie voor het bereiden van pizzas.
Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details.
Bij het programma PIZZA dient men altijd het
gewenste bereidingsniveau te selecteren.
Bij het programma PIZZERIA geeft de oven aan
wanneer u het gerecht in de oven moet plaatsen
door middel van een geluidssignaal en het bericht
BEVESTIG GERECHT IN OVEN.
Programma PIZZA
Voor de beste resultaten raden wij u aan de
volgende aanwijzingen nauwkeurig te volgen:
 houdt u zich aan het recept;
 het gewicht van het deeg moet tussen de 500 g
en de 700 g zijn.
 vet de bakplaat iets in.
Recept voor PIZZA:
1 bakplaat, lage ovenstand, oven koud of warm
Recept voor 3 pizzas van ongeveer 550 g: 1000 g
meel, 500 g water, 20 g zout, 20 g suiker, 10 cl
olijfolie, 20 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde
gist)
 Rijzen op kamertemperatuur: 1 uur
 In koude of warme oven plaatsen
 Start de bereiding
PIZZA
vergeet niet 1 dl water in de lekplaat boven de
ovenschaal met het deeg te plaatsen en het bakproces te beginnen in
 het deeg moet circa 1 tot 1½ uur op
kamertemperatuur rijzen. De exacte duur hangt af van de kamertemperatuur. Het deeg is voldoende gerezen als het volume is verdubbeld.
Recept voor BROOD:
1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand 2 bakplaten van 1000 g max, onderste en middelste stand
Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 350 g water, 10 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure:  Meng het meel en het zout in een grote kom.  Doe de gist in lauw water (circa 35 graden).  Maak een kuil in het meel.  Giet er het mengsel van water en gist in  Kneed het geheel totdat een homogeen deeg is
gevormd dat niet plakkerig is, door het deeg 10 minuten lang met de palm van de hand plat te drukken en vervolgens weer dicht te vouwen.
 Vorm een bal en laat deze circa 1 tot 1½ uur rijzen
(totdat het volume verdubbeld is), bedekt met een plastic folie.
 Verdeel de bal om de verschillende broden te
maken.  Leg ze op ovenpapier op de bakplaat.  Bestrooi de broden met meel.  Maak sneden in de broden.  Giet 1 dl koud gedistilleerd water in de lekplaat en
plaats hem boven de ovenschaal met het deeg.  Plaats het brood in de koude oven.
 Start het programma  Aan het einde van de kooktijd laat u de broden
rusten op een rooster totdat ze geheel zijn
afgekoeld.
een koude oven;
BROOD
De bereiding programmeren
De programmering is alleen mogelijk wanneer een kookprogramma is geselecteerd.
Programma BROOD
Gebruik deze functie voor het bakken van brood Zie volgende hoofdstuk voor recepten en details. Voor een optimaal resultaat raden wij u aan de volgende aanwijzingen nauwkeurig op te volgen:  houdt u zich aan het recept;  het maximum gewicht per bakplaat;
58
De duur programmeren
Druk op de toets
1. Selecteer de optie DUUR en druk op OK om te bevestigen.
2. Regel de tijd door te drukken op de toetsen
3. Druk OK om te bevestigen.
4. Selecteer de optie UIT en druk OK om te bevestigen. De instelling wordt bewaard.
, daarna:
en .
5. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur en u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten. Het programma stopt automatisch om 10:15 uur.
Praktische kooktips
NL
Gebruik voor het koken met de heteluchtoven nooit de standen 1 en 5: in deze standen zou de hete lucht de fijne gerechten kunnen verbranden.
U kunt de duur alleen instellen voor Création bereidingen.
Programmeren van een uitgestelde bereiding
1. Druk op de toets duur van punt 1 t/m 3.
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk OK om te bevestigen.
3. Regel de uren door middel van de toetsen
4. Druk OK om te bevestigen.
5. Druk nogmaals op de toetsen minuten te regelen.
6. Druk OK om te bevestigen.
9. Druk op de toets START voor het inschakelen van de programmering.
10. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur, u programmeert een duur
van 1 uur en 15 minuten en de eindtijd om 12:30. Het programma zal automatisch om 11:15
beginnen. Het bericht op het display wacht op koken geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de eindtijd en de duur van de bereiding. U kunt de eindtijd wijzigen totdat de oven wacht op koken zoals aangegeven in bovenstaande procedure. Om een programmering te annuleren stelt u de duur in op 0:00 of schakelt u de oven uit
en volg de procedure van de
of .
en om de
.
Bij de functies DRAAISPIT, GRATINEREN en ROOSTEREN raden wij u aan de lekplaat op stand 1 te zetten om vet of jus op te vangen.
MULTIKOKEN  Gebruik de standen 2 en 4, en plaats de gerechten
die meer warmte nodig hebben op stand 2.
 Plaats de lekplaat op de onderste stand en het
rooster op de hoogste.
GRATINEREN  Plaats de grill op stand 3 of 4, plaats de
gerechten op het midden van de grill.
Wij raden u aan de temperatuur op maximum te
zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat.
Als u een kookduur instelt, kunt u een uitgestelde kooktijd programmeren.
59
NL
Kooktabel Cation
De Création kookprogrammas hebben een vooringestelde kooktemperatuur.
Functie Aanbevolen berei ding voor... Niveau b akplaat Niveau rooster 1 Niveau rooster 2 In oven pl aatsen N.B.
Multilevel
Grill Runderb iefstuk, v is, grill , gratin, enz. 1
Draaispit Het braden van wit of rood vlees 1 3 (braadspit) Koud
Gratineren Aard appelschotel au grati n, uiensoep, l asagne, enz. 2 Koud
Traditie
Roosteren Braadstukken ( wit of rood vl ees) 1 2 Koud
Rijzen
Brioche Gebak en t aarten (met bakkersgi st) 2 Warm
Taart Taa rten of qui ches (krui meldeeg of bla derdeeg) 2 Warm
Cake
Lichegebakken meringue
Doorgebakken meringue
Ontdooien 1 2
Lage temperatuur 85 Lage temperatuur 95 Lage temperatuur 120 Verhitten Vo orgekookte ger echten 2 Koud Temperatu ur (140 °C) nie t wijzigbaar.
Pasteur isatie Fruit, groe nte, enz. 2 K oud
Gelijktij dig bereiden van meer dere gerechten o p 2 of 3 niveaus zonder het overdragen van geur of smaak
Langzame bereidi ng (backenhof, boeuf bourguigno n, goulash, enz.) of au bain-mari e (terrines, crèmes, enz.)
Rijzen van deeg met bakkersgi st (croissants, brood, taa rten, enz.)
Alle taarten en gebak be halve croissan ts en taarten met harde bodem (soe sjes, pound cake, cake, clafoutis, enz. )
van het schuimgebak 2 warm
Drogen
van het schuimgebak 2 Warm
Bereiding
Vlees, groente, vis, enz. 2 Koud
Vlees, groente, vis, enz. 2 Koud
Vlees, groente, vis, enz. 2 Koud
1 3
Het niveau hangt af van de di kte
van de te grillen etenswaren
2 Warm
2 K oud Temperatuur (40 °C) ni et wijzigba ar.
2 Warm
5 (bij ber eiding
op 3 niveaus)
warm
Warm
Als u deze funct ie gebruikt voor ee n enkele bereidi ng zet u de bakplaa t op het 2
Als u het kors tje van een gere cht au grati n wilt afmaken kiest u de grill f unctie. Temperatuur (21 0 °C) niet wij zigbaar.
Voor de bereid ing au bain-marie kunt u het water rechtstreeks i n de bakplaat gieten.
De aanbevole n temperatuur gar andeert een perfecte berei ding en voorkomt rookvor ming. Als het vlees op een schaal li gt, plaatst u de bakplaat
e
niveau.
op het 2
Voor het berei den van pizza raden wi j u aan de temperat uur op 220 °C te zet ten.
Bodem perfect gaar en goede af werking van de bovenkant.
Als u slechts een nivea u gebruikt, plaatst u het gerecht (soesjes , enz.) of de taartvorm (c ake, enz.) op de bakplaat . Temperatuur (70 °C) ni et wijzigbaar – Kroka nt wit schuimgebak - Droogf ase redelijk lang Temperatuur (11 0 °C) niet wij zigbaar - Goudkl eurig schuimgebak, kroka nt van buiten en zacht van binnen. Langzaam ontdooien in de koelkast blijft de bes te methode. Me t het gebrui k van de oven bespa art u 50% van de tijd. Deze func tie is geschikt voor alle rauwe of gekookte et enswaar.
Kleine bakjes kunne n op 2 niveaus worden geplaatst (bakpl aat 1 Laat de bakjes in de oven afk oelen.
e
niveau en rooster 3e niveau).
e
niveau.
Kooktabel Succès
De Succès kookprogrammas hebben een vooringestelde kooktemperatuur en -duur.
Functie
Gebraden Rundvlees Gebraden Kalfsvlees Gebraden Varkensvlees Gebraden kip Gebraden kip 1 2 Lamspoot Lam sbout 1 2
Taarten
Brioche
Koekjes
Fruit cak e
Pizza
Aanbevolen bereiding voor...
Runderrol lade
Kalfsrollade 1 2
Varkensrollade 1 2
Vruchtentaarten o f quiches (zandtaartde eg, kruimeldeeg of blad erdeeg) Gebak en taarten m et bakkersgist (croissa nts, amandeltaart enz.) Gebak en t aarten met gedroogd e gist (pound cake, gemarmerde koe kjes, enz.) Gebak zond er gist (clafoutis, amandelt aart, boerentaart, en z.)
Dikke pizza's (brooddee g)
Pizza Dunne pizza’ s (broo ddeeg)
Brood * * *
Niveau bakplaat Niveau rooster 1 Niveau rooster 2
1 2
2
2
2
2
2
4 (vuurvaste steen
op rooster)
In oven
plaatsen
Koud
Koud
Warm
N.B.
Als het vlees op ee n schotel ligt, zet u deze op de bakplaat o p het 2 U kunt het vlees ook in d e oven doen als de oven al warm is.
Voor bereiding op meer dere niveaus plaatst u de bakpla at op het 1 en de roost ers op het 3 Als de oven al warm is kunt u toch de etenswaren in de o ven doen.
Plaats het deeg d irect op de bakplaat. Voor bereiding op meer dere niveaus plaatst u de bakpla at op het 1 en de roost ers op het 3 Plaats de steen vo or de pizza om hem voor te verwarmen. W acht tot het verschijnen van de boodschap BEVESTIGING GERECHT IN OVEN voordat u de pizza inlaadt met de schep
e
niveau.
e
niveau
e
en 5e niveau.
e
niveau
e
en 5e niveau .
60
Voorzorgsmaatregelen en advies
Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen.
Algemene veiligheid
Het bedieningspaneel van de oven is niet van het type touch-screen, derhalve dient u de toetsen licht in te drukken.  Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.  Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het
in aanraking komt met regen of als het onweert.  Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de
oven om het apparaat te verplaatsen.  Raak de oven niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.  Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding.  T i j dens het ge bruik van de oven worden de
verwarmingse l e m enten en enkele delen van
de ovendeur zee
houd kind e r en o p een afstand.
 Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de oven
terechtkomen.  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden vast:
aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te
zetten en eruit te halen.  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven
plotseling aan zou worden gezet, zou dit materiaal vlam
kunnen vatten.  Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan het
snoer te trekken, maar altijd door de stekker direct beet te
pakken.  Maak de oven niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.  Probeer in geval van storingen nooit zelf de interne
mechanismen van het apparaat te repareren. Neem
contact op met de Technische Dienst (zie Service).  Plaats geen zware voorwerpen op de open ovendeur.  Zorg ervoor niet per ongeluk tegen het handvat te stoten,
aangezien u hiermee riskeert het glas te beschadigen.  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die niet de
nodige ervaring of kennis hebben met het apparaat, tenzij
onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat
r heet. Raak ze niet aan en
werkt.
 Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Afvalverwijdering
Het verwijderen van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen zodat het materiaal hergebruikt kan worden.
 De Europese richtlijn 2002/96/EG, betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA), voorziet dat huishoudelijke apparatuur niet met het normale afval mag worden meegegeven. De verwijderde apparaten moeten apart worden opgehaald om het terugwinnen en recyclen van de materialen waaruit ze bestaan te optimaliseren en te voorkomen dat er eventuele schade voortvloeit voor de gezondheid en het milieu. Het symbool van de afvalemmer met een kruis staat op alle producten om de consument eraan te herinneren dat dit gescheiden afval is. U kunt oude apparaten laten ophalen of afgeven bij de reinigingsdienst of, indien dit door de landelijke wetten wordt voorzien, ze bij aanschaf van eenzelfde soort nieuw product, inleveren bij de verkoper ervan. Alle belangrijkste fabrikanten van huishoudelijke apparaten zijn actief bij het beheer van verzamel- en verwijderingsystemen van afgedankte apparatuur.
Energiebesparing en milieubehoud
 Door de oven te gebruiken vanaf het late middaguur tot
aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat uw elektriciteitscentrale minder wordt belast tijdens het spitsuur. De optie waarmee u programmas voorprogrammeert, in het bijzonder de uitgestelde bereiding (zie Programmas) en de vertraagde automatische reiniging (zie Onderhoud en verzorging), kunnen u hierbij helpen.
Houd bij de functies DRAAISPIT, GRILL en ROOSTEREN
altijd de ovendeur dicht: dit om betere resultaten te bereiken en voor een grotere energiebesparing (circa 10%).
Houd de afdichtingen altijd schoon zodat ze goed
aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.
Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor apparaten in de standby­stand. Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-stand. De standby-stand wordt weergegeven middels het bericht "Eco Mode" en met LCD uit. Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de operationele stand.
NL
61
Onderhoud en verzorging
NL
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige
handeling overgaat.
Reinigen van het apparaat
 De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij
staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een sopje worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten.
 De binnenkant van de oven kunt u het beste direct
na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
 De accessoires kunnen gewoon worden
afgewassen (eventueel ook in de vaatwasser), met uitzondering van de geleiders.
We raden u aan de schoonmaakmiddelen niet
direct op het bedieningspaneel te spuiten maar een sponsje te gebruiken.
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe schurende materialen of scherpe schrapertjes die het oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het glas zou kunnen barsten.
 Gebruik voor het reinigen geen stoomapparaat.
Controleer de afdichtingen
Controleer regelmatig de staat van de afdichtingen
rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen
beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst te wenden ( zie Service). Gebruik
de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Vervangen van het lampje
Voor het
Ovenruimte
Lamp
Afdichting
Glasplaat
vervangen van het ovenlampje:
2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: vermogen 15 W, fitting E 14. Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afb.).
Montage van de Geleiders Kit
Zo monteert u de geleiders:
1. Verwijder de twee draagrekken door ze uit de afstandleiders A te
A
Linker glijder
Rechter glijder
B
C
Uittrekrichting
D
gaten voor het rechter draagrek zich aan de onderkant bevinden.
4. Zet tenslotte de draagrekken vast op de afstandleiders A.
Plaats de geleiders nooit in stand 5.
trekken (zie afbeelding).
2. Kies het niveau waarop u de geleiders wilt plaatsen. Plaats eerst de drukknop B op het draagrek en vervolgens de drukknop C. Let goed op de uittrekrichting van de geleider.
3. Bevestig de twee draagrekken, met de geleiders al op hun plaats, in de speciale gaten op de wanden van de oven (zie afbeelding). De gaten voor het linker draagrek bevinden zich aan de bovenkant, terwijl de
1. Dient u het glazen lampenkapje los te halen met
behulp van een schroevendraaier.
62
Automatische reiniging PYROLYSE
Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand. Door de ovendeur heen kunt u zien dat bepaalde deeltjes zullen oplichten: dit is een plotselinge verbranding, hetgeen een absoluut normaal verschijnsel is wat geen enkel gevaar met zich mee brengt.
Veiligheidsmechanismen
 de deur wordt automatisch geblokkeerd zodra de
temperatuur erg hoog wordt;
 als er iets onverwachts of vreemds gebeurt zal de
verwarming worden onderbroken;
 als de deur geblokkeerd is kunnen de tijdsduur en
de eindtijd niet meer veranderd worden.
De programmering is alleen mogelijk nadat u het programma PYROLYSE heeft geselecteerd.
NL
De oven waarschuwt de gebruiker wanneer een schoonmaakcyclus moet worden uitgevoerd. Op het display verschijnt PYROLYSE Aangeraden - WILT U STARTEN?; selecteer ja om het gewenste reinigingsniveau te selecteren.
Voor het activeren van de PYROLYSE:
 verwijder met een natte spons het ergste vuil uit
de oven. Gebruik geen schoonmaakmiddelen;
 verwijder alle accessoires, telescopische
geleiders en ovenrekken uit de oven.
 laat geen keukendoeken of pannenlappen op het
handvat hangen.
Als de oven te heet is kan het gebeuren dat de pyrolyse niet start. Wacht tot de oven wat is afgekoeld.
Het programma zal alleen van start gaan als de ovendeur gesloten is.
Om de PYROLYSE te activeren drukt u op de toets en daarna op de toets . Door middel van de toetsen
of kiest u het gewenste PYROLYSE niveau. De
ingestelde duur kan niet worden gewijzigd:
1. Economisch (ECO): duur 1 uur;
2. Normaal (NOR): duur anderhalf uur;
3. Intensief (INT): duur 2 uur.
Druk OK om te bevestigen. Druk op de toets START/STOP om de PYROLYSE te starten.
Programmeren van een uitgestelde reiniging
1. Druk op de toets
2. Selecteer de optie EINDE BEREIDING en druk OK om te bevestigen.
3. Regel de uren door middel van de toetsen
4. Druk OK om te bevestigen.
5. Druk nogmaals op de toetsen minuten te regelen.
6. Druk OK om te bevestigen.
9. Druk op de toets START/STOP voor het inschakelen van de programmering.
10. Als de tijd verstreken is, hoort u een geluidssignaal en gaat de oven uit.  B.v.: het is 9:00 uur, u kiest het Economische
niveau van PYROLYSE met een vooringestelde tijd van 1 uur. U programmeert 12:30 als eindtijd. Het
programma zal automatisch om 11:30 beginnen. Het bericht op het display wacht op pyrolyse geeft aan dat er een programmering is uitgevoerd. Op het display verschijnen de tijd, de eindtijd en de duur van de pyrolyse. Om een programma te annuleren drukt u op de toets
Na de automatische reiniging
De ovendeur kan pas worden geopend als de temperatuur tot op een acceptabel niveau is gezakt. U zult nu wat wit poeder waarnemen op de bodem en op de wanden van de oven: verwijder dit als de oven is afgekoeld met een natte spons. Als u wilt profiteren van de overgebleven warmte van de oven om te gaan koken, kunt u het witte poeder rustig laten liggen: het levert geen enkel gevaar op voor de gerechten die u wilt gaan koken.
.
of .
en om de
.
63
Servicedienst
NL
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een diagnostisch systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u op het display aflezen met berichten zoals: ER gevolgd door nummers. Probeer 6 seconden lang op de toets In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
 Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;  Start het programma opnieuw om te controleren of het probleem is opgelost;  Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met een Erkende Technische Servicedienst.
Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;  het bericht dat op het display verschijnt  Het model apparaat (Mod.)  Het serienummer (S/N) Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het apparaat.
te drukken en te controleren of de storing opnieuw optreedt.
64
NL
65
NL
66
NL
67
NL
11/2009 - 195053508.05
XEROX FABRIANO
68
Loading...