Scheppach PSFA15 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5910001901 AusgabeNr. 5910001901_0001 Rev.Nr. 16/02/2022
PSFA15
Pool-Sandlteranlage
Originalbedienungsanleitung
Pool sand lter system
GB
Translation of original instruction manual
Filtre à sable pour piscine
FR
Traduction des instructions d’origine
Impianto di ltrazione a sabbia per piscine
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Pool-zandlterinstallatie
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Sistema de ltro de arena para piscinas
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Sistema de ltragem de areia para piscinas
PT
Tradução do manual de operação original
Pískové ltrační zařízení bazénů
CZ
Překlad o riginálního návod u k obsluze
Piesková ltrácia pre bazény
SK
Preklad o riginálneho návod u na obsluhu
Medence-homokszűrő berendezés
HU
Eredeti ha sználati utasítás f ordítása
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
102
113
6
20
31
43
55
67
79
91
Filtr piaskow y do basenu
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Bazenski sustav za ltriranje pijeska
HR
Prijevod o riginalnog pri ručnika za upora bu
Naprava s peščenim ltrom za bazene
SI
Prevod originalnih navodil za uporabo
Basseini liivaltrisüsteem
EE
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Baseinų smėlio ltravimo įrenginys
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Baseina smilšu ltru sistēma
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Pool-sandlteranläggning
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Uima-altaan hiekkasuodatinlaitteisto
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Pool-sandlteranlæg
DK
Oversæt telse fra den opri ndelige betjenin gsvejledning
125
137
148
159
170
181
192
203
214
Page 2
1
1
15 13
14
13 12
16
2
3
4
5
7
11
8
10
2
www.scheppach.com
Page 3
2
3
10
11
17
18
13
14
21
5
22
19
5
10
4
10
www.scheppach.com
11
3
Page 4
5
6
18
18
17
7
1
5
3
4
17
3
5
4
www.scheppach.com
Page 5
8
1
9
1
15
1314
20
2
10 11
16
12
13
2
15 13
14
11
12
11
www.scheppach.com
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Gefahr! Gefährlicher Druck! Kann zu schweren Verletzungen oder größere Sachschäden
durch zerbersten des Filtertanks.
Achtung: Schalten Sie die Pumpe aus bevor Sie den Modus wechseln.
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem Zeichen versehen.
6 | DE
www.scheppach.com
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 9
6. Restrisiken ......................................................................................................... 11
7. Technische Daten .............................................................................................. 11
8. Auspacken ......................................................................................................... 11
9. Aufbau ................................................................................................................ 12
10. Montage ............................................................................................................. 12
11. In Betrieb n ehmen ............................................................................................. 13
12. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 14
13. Reinigung ........................................................................................................... 15
14. Lagerung ............................................................................................................ 15
15. Wartung ............................................................................................................. 15
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 16
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 17
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wi r wün sch en Ih nen vi el Fre ude und Er fol g bei m A rbe i­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wir t­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach­tet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
1. 5-Wege-Multi-Ventil
2. Entsorgungsauslass
3. Spannring
4. O-Dichtring
5. Filtertank
6. -
7. Ablassschraube
8. Sauganschluss
9. -
10. Grundplatte
11. Filterpumpe
12. Druckanschluss
13. Schlauchschellen
14. Schlauch
15. Filtereinlass
16. Rückführungsauslass
17. Filterrohr
18. Einfüllhilfe
19. Anschlussstutzen
20. Manometer
21. Befestigungsschrauben
22. Beilagscheiben
3. Lieferumfang
• Grundplatte (10)
• Filtertank (5)
• Filterrohr (17)
• Sandeinfüllhilfe (18)
• Schlauchschellen (13)
• Schlauch (14)
• Anschlussstutzen (19)
Bedienungsanleitung
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Poolsandlteranlage dient zum Reinigen des
Schwimmbadwassers. Durch einen speziellen Quarz-
sand oder durch Filterballs wird das Becken mecha­nisch von Schwebsto󰀨en und Verunreinigungen be-
freit.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah­ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Einsatzbereich
Zum Filtern von Schwimmbädern
Fördermedien
Zur Förderung von klarem Wasser (Süßwasser),
Die maximale Temperatur der Förderüssigkeit darf +43°C nicht überschreiten.
Mit dieser Poolsandlteranlage dürfen keine brenn­baren, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten ge­fördert werden.
• Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säu­ren, Laugen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkei-
ten mit abrasiven (schmirgelnd) Sto󰀨en (Sand) ist
ebenfalls zu vermeiden.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachsene be­stimmt. Jugendliche über 16 Jahre dür fen das Gerät
nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Ge-
brauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinwei­se und Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen für die Zukunft auf.
Beaufsichtigen Sie Kinder und Menschen mit Be­hinderung.
Halten Sie Kinder von dem Produkt und allen elekt­rischen Kabeln fern.
Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reini-
gung und Instandhaltung dürfen von Kindern nicht
ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Man­gel an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn
sie beaufsichtigt werden oder auf den sicheren Ge­brauch des Gerätes hingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren kennen.
• Das Produkt darf nur von Erwachsenen auf- und
abgebaut werden. Reinigung und Wartung müssen
von einem Er wachsenen (über 18 Jahre) durch­geführt werden, der sich der Gefahr eines Strom­schlags bewusst ist.
• Das Produkt ausstecken bevor es gereinigt, ent-
fernt, gewar tet oder für andere Zwec ke gen ütz t wird.
• Das Produkt muss an regnerischen Tagen sowie bei
längerer unbeaufsichtigter Lagerung (z.B. Urlaub)
immer ausgesteckt werden.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Der elektrische Anschluss soll zugänglich sein, nachdem das Produkt installiert wurde.
• Stromkabel nicht vergraben. Das Stromkabel muss
so platziert werden, dass es nicht durch einen Ra­senmäher, Heckenschere o.ä. beschädigt werden
kann.
Wenn die Anschlussleitung dieses Produktes be-
schädigt ist, muss sie durch einen qualizierten
Elektriker ersetzt werden.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermindern, verwenden Sie kein Verlängerungskabel, Timer o.ä.
um die Einheit an den Strom anzuschließen. Sorgen
Sie dafür, dass sich an geeigneter Stelle eine Steck-
dose bendet.
Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb bzw. zie­hen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie
im Wasser stehen oder wenn Ihre Hände nass sind.
• Produkt in mindestens 3,5 m Entfernung vom Pool aufstellen.
• Der Gerätestecker muss sich mehr als 4 m vom Pool
entfernt auf einer Mindesthöhe von 1,2 m benden.
Positionieren Sie dieses Produkt vom Pool entfernt, um zu verhindern, dass Kinder auf die Pumpe klet­tern, um in den Pool zu gelangen.
Nehmen Sie dieses Produkt nicht in Betrieb, wenn
sich jemand im Pool bendet.
Dieses Produkt darf nur im Zusammenhang mit ei­nem abbaubaren Pool verwendet werden. Verwen­den Sie es nicht für eingebaute Becken. Ein lager­fähiger Pool kann komplett abgebaut und über den
Winter gelagert werden und man stellt diesen dann
im Sommer wieder auf.
Um das Unfallrisiko zu vermindern, betreten Sie den Pool niemals, wenn die Ansaugvorrichtung locker, gebrochen, geknickt, gerissen, beschädigt ist oder fehlt. Ersetzen Sielockere, gebrochene, geknickte, gerissene, beschädigte oder fehlende Ansaugvor­richtungen unverzüglich.
• Spielen oder schwimmen Sie niemals in der Nähe der Ansaugvor ric htung. Ihr Körper oder Haa re könn ­ten angesaugt werden und dies könnte zu einer dauerhaften Verletzung oder zum Ertrinken führen.
Um eine Beschädigung der Anlage und das Ver­letzungsrisiko zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe immer ab bevor Sie die Position des Filterventils ver­ändern.
Betreiben Sie dieses Produkt niemals über dem ma- ximalen Arbeitsdruck, welcher auf dem Filterbehäl­ter angegeben ist.
• Gefährlicher Druck. Eine unzulässige oder unsach-
gemäße Anbringung des Filterbehälterdeckels kann
verursachen, dass der Deckel durch den Druck in
die Höhe schnellt, was zu ernsthaften Verletzungen,
Sachschaden oder zum Tod führen kann.
Dieses Produkt darf nur für die in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen Zwecke benutzt werden.
Elektrische Sicherheitshinweise
Bei Betrieb des Produkts muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
Bevor Sie Ihre neue Poolsandlteranlage in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie­Versorgungsunternehmen entsprechen und ein­wandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbin- dungen im überutungssicheren Bereich anbrin­gen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend den nationalen Vorschriften aus.
Schließen Sie das Produkt nur an eine Steckdose
mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als
30 mA an; Sicherung mindestens 6 Ampere.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Produkt, Kabel und
Stecker auf Beschädigungen. Defekte Kabel dürfen
nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem Produkt von einem
Fachmann beseitigen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Produkts be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizier-
te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Produkt nicht am Kabel.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritz­wassergeschützt und für den Gebrauch im Freien
bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka-
bel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Produkt, in Ar­beitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzste­cker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H05RN-F 3*0,75mm². Die Lei­tungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquer­schnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm2 betragen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun­gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Des Weiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma- schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Einsatzwerkzeug, das in dieser
Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen er-
bringt.
Die Poolsandlteranlage darf nicht über den zulässi-
gen Betriebsdruck betrieben werden.
Die Poolsandlteranlage darf nicht an das Hauswas­sernetz (wg. Überdruck) angeschlossen werden.
7. Technische Daten
Stromversorgung 220-240 V / 50Hz
Wattleistung 225 W
Maximaler Arbeitsdruck
Pumpe
E󰀨ektiver Filterbereich 0,05 m²
Filterpumpe Flussrate max. 11280 l/h
Größte Förderhöhe 5 m Hmax
Empfohlenes Filtermedium (nicht im Lieferumfang ent­halten)
Empfohlene Filtermedium­menge (circa)
Behältervolumen 14 l
Schutzart IPX5
Max. Wassertemperatur 43 °C
Gewicht 7,2 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
(0,45mm-0,55mm)
Quarzsand 10 kg
2,4 bar
Quarzsand
Grade 20,
Filterballs
Filterballs 300 g
8. Auspacken
Ö󰀨 nen S ie die Verpacku ng und neh men S ie das G e­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
m WARNUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu­teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Aufbau
Bevor Sie die Poolsandlteranlage montieren, legen Sie ihren Standort fest. Ist der Filter erst einmal mit
Filtermedium gefüllt, lässt er sich nur noch schwer be-
wegen. Die Aufstelläche muss absolut eben sein.
Der Standort ist so festzulegen, dass die Saug-/Skim­merleitung möglichst kurz ist. Bei einem Langform-
becken beispielsweise, bei welchem sich auf einer Schmalseite der Skimmer und auf der gegenüberlie-
genden Schmalseite die Düsen benden, ist die Pool­sandlteranlage auf der Skimmerseite zu platzieren.
Die Pumpe sollte – wenn möglich – tiefer als der Was­serspiegel stehen, so dass diese stets mit Wasser versorgt wird. Ist eine Aufstellung oberhalb des Was-
serspielgels notwendig, ist darauf zu achten, dass der Höhenunterschied zwischen Pumpe und Wasserspie­gel 50 cm nicht überschreitet.
Wird die Poolsandlteranlage in einem Filterschacht
untergebracht, so muss gewährleistet sein, dass der
Schacht nicht überutet werden kann. Zu diesem Zweck wäre es ratsam, wenn Sie im Bereich des Filter­schachts eine Rollierung (Schotter) einbringen bzw. ei-
nen direkten Anschluss in den Kanal oder eine Tauch­pumpe mit Schwimmschalter vorsehen. Es ist darauf zu achten, dass der Filterschacht keinesfalls luftdicht abgeschlossen werden darf, da dies zu Schäden an der Pumpe aufgrund von Kondenswasserbildung füh-
ren kann. Die Größe des Filterschachts sollte so ge­wählt werden, dass Arbeiten an der Poolsandlteranla-
ge durchgeführt werden können.
10. Montage
10.1 Montage der Poolsandlteranlage auf die Grundplatte (Abb. 3 + 4)
1. Stellen Sie den Filtertank (5) in die geformte Ver-
tiefung der Grundplatte (10).
2. Positionieren Sie die Filterpumpe (11) auf der
Grundplatte (10) und verschrauben Sie diese mit Hilf der Befestigungsschrauben (21) und der Bei­lagscheiben (22).
10.2. Poolsandlteranlage befüllen (Abb. 5, 6 und 7)
WICHTIG: Verwenden Sie nur Quarzsand (nicht im Lieferumfang enthalten) mit einer Körnung von 0,45 ­0,55 mm. Achten Sie auf die genaue Körnungsanga-
be. Zu kleine Körnung führt dazu, dass der Sand ins Becken gespült wird. Zu große Körnung verschlechtert
die Filterqualität.
Alternativ können Sie für die Befüllung des Filtertanks
(5) Filterballs verwenden (nicht im Lieferumfang ent­halten).
Beachten Sie: Bevor Sie den Filtertank (5) mit einem
Filtermedium befüllen, versichern Sie sich, dass sich das Filterrohr (17) und die Einfüllhilfe (18) im Filtertank
(5) benden.
1. Platzieren Sie das Filterrohr (17) mittig im Filter-
tank (5). Die Einfüllhilfe (18) wird verwendet, um
die Position des Filterrohres (17) zu xieren und zu arretieren. Zusätzlich verhindert dies, dass das Filtermedium während der Befüllung in das Filter-
rohr (17) gelangt (siehe Abb. 6).
2. Füllen Sie den Filtertank (5) mit dem Filtermedium
und achten Sie darauf, dass kein Filtermedium in das Filterrohr (17) gelangt.
3. Die Höhe des Inhalts sollte 2/3 der Gesamthöhe
des Filter tanks (5) nicht überschreiten. Das ent­spricht circa 10 kg Quarzsand oder 300 g Filter­balls. Hinweis: Füllen Sie zwischendurch Wasser auf, damit sich das Filtermedium bindet.
4. Nachdem der Filtertank (5) befüllt wurde, kann die
Einfüllhilfe (18) wieder entfernt werden. Heben Sie
diese für künftige Neubefüllungen - wie etwa bei einem Sandwechsel - auf.
5. Achten Sie darauf, dass die Dichtung des Filter-
tanks sauber ist. Auch der Randbereich des Fil­tertanks bzw. der des 5-Wege-Multi-Ventils (1),
an denen die Dichtung anliegt, muss sauber und frei von etwaigen Sandkörnern sein. Das Filterrohr
(17), welches im Behälter sitzt, muss mittig und komplett in das 5-Wege-Multi-Ventil (1) gesteckt
werden.
6. Setzen Sie nun das 5-Wege-Multi-Ventil (1) inkl.
O-Ring (4) auf das Filterrohr (17) und befestigen
Sie es mit dem Spannring (3) auf dem Filtertank (5). (siehe Abb. 7)
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
10.3 Filtertank mit Filterpumpe verbinden (Abb. 8 + 9)
Verbinden Sie nun die Filterpumpe (11) und das 5-We­ge-Ventil (1) mit dem Schlauch (14).
1. Stecken Sie die Schlauchschellen (13) auf den
Schlauch.
2. Schließen Sie den Schlauch (14) an den Filterein-
lass (15) am Filtertank und bei der Pumpe an den Druckanschluss (12) an.
3. Ziehen Sie die Schrauben an den Schlauchschel-
len (13) fest.
10.4 Anschluss der Poolsandlteranlage an das
Becken
1. Verbinden Sie den Sauganschluss (8) der Pumpe
mit einem Schlauch (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) zum Becken.
2. Außerdem müssen Sie den Rückführungsauslass
(16) mit der Einlaufdüse am Beckenrand verbin-
den.
3. Schließen Sie den Entsorgungsanschluss (2) an
den Kanal an.
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb der Poolsandlteranlage mit zu wenig oder ohne Wasser kann zu Schäden führen.
- Lassen Sie die Poolsandlteranlage nie trocken laufen.
10.5 Filterpumpe mit Wasser befüllen (Abb. 10)
1. Lösen Sie den Schlauch (14) vom Druckanschluss (12)
2. Befüllen Sie die Filterpumpe (11) mit ausreichend
Wasser.
3. Setzen Sie den Schlauch wieder auf und befesti­gen Sie ihn mit einer Schlauchschelle (13).
11. In Betrieb nehmen
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Der Betrieb der Poolsandlteranlage mit zu wenig oder ohne Wasser kann zu Schäden führen.
- Lassen Sie die Poolsandlteranlage nie trocken laufen.
11.1. Funktionen des 5-Wege-Multi-Ventils (1) (Abb. 11)
Wichtig: Nehmen Sie die Poolsandlteranlage zu­erst vom Stromnetz, bevor Sie den Hebel des Ven­tils betätigen!
11.1.1 Fil t e rn
Das dem Becken entnommene Wasser durchläuft von
oben nach unten das Filtermedium und wird dadurch gereinigt.
1. Stellen Sie das 5-Wege-Multi-Ventil (1) auf FIL-
TERN. Nun ist der Filter zur mechanischen Was­seraufbereitung Ihres Schwimmbeckens betriebs-
bereit.
2. Um den Zeitpunkt der Filterreinigung RÜCKSPÜ-
LEN bestimmen zu können, ist der Druck am Ma­nometer (29) abzulesen. Steigt der Druck um 0,3
bar (max. 0,68 bar) so muss eine Rückspülung er­folgen. Es empehlt sich, in einem wöchentlichen Turnus rückzuspülen, auch wenn dieser Wert nicht
erreicht wird, damit bleibt der Filtersand locker.
3. Schließen Sie Ihre Poolsandlteranlage an das
Stromnetz an.
11.1.2 Rückspülen
Das Wasser durchießt in umgekehrter Richtung das
Filtermedium, wodurch der Schmutz aus dem Sand herausgespült und über den Entsorgungsanschluss (2) (welcher am entsprechenden Ausgang mit „waste“ ge­kennzeichnet ist) abgeleitet wird. Dieser Vorgang dau-
ert in der Regel 2-3 Minuten bzw. ist so lange durchzu­führen, bis das austretende Wasser wieder sauber ist.
1. Stellen Sie das 5-Wege- Multi-Ventil (1) auf RÜCK-
SPÜLEN.
2. Schließen Sie Ihre Poolsandlteranlage an das
Stromnetz an.
3. Wir d saub ere s Was ser ge förde rt, i st de r Rück spül-
vorgang beendet, der im Höchstfall etwa 3 Minu­ten betragen soll.
4. Stellen Sie das 5-Wege-Multi-Ventil (1) auf FIL-
TERN oder NACHSPÜLEN.
11.1.3 Nachspülen
Durch diesen Vorgang werden eine Restreinigung und ein Verdichten des Filtersandes erreicht. Das Wasser ießt dazu wieder von oben nach unten durch den Fil­tersand. Wird dann jedoch nicht zum Becken zurück­geführt, sondern wie beim Rückspülen, durch den
Entsorgungsanschluss (2) abgeleitet. Dieser Vorgang ist nach jedem Spülen ca. 30 Sekunden lang durch­zuführen.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
1. Stellen Sie das 5-Wege-M ulti -Ventil (1) auf NACH -
SPÜLEN.
2. Schließen Sie Ihre Poolsandlteranlage an das Stromnetz an.
3. Stellen Sie das 5-Wege-Multi-Ventil (1) auf FIL-
TERN.
11.1.4 Entleeren
In dieser Stellung wird das Wasser direkt über den Ent­leerungsanschluss abgeleitet.
Bitte beachten Sie, dass diese Stellung nicht geeignet ist, um das Becken vollständig zu entleeren, sondern
beispielsweise dafür verwendet wird, um nach einem
Algenbefall den Boden abzusaugen.
1. Stellen Sie das 5-Wege-Multi-Ventil (1) auf ENT­LEEREN.
2. Schließen Sie Ihre Poolsandlteranlage an das Stromnetz an.
3. ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Filter-
pumpe nicht trocken läuft. Der Betrieb der Pool­sandlteranlage mit zu wenig oder ohne Wasser
kann zu Schäden führen.
11.1.5 Geschlossen
Die Wasserzufuhr vom Ventil zur Filterpumpe wird in dieser Stellung geschlossen. So muss für die Vorl-
terkorbreinigung der Pumpe nur noch die Saug- bzw. Skimmerleitung geschlossen werden.
11.2 Inbetriebnahme der Poolsandlteranlage
Vor der Inbetriebnahme ist auf einen ausreichenden Wasserstand im Becken zu achten (bei Einbauskim­mer bis Skimmermitte), sodass Wasser durch den Skimmerausgang nach unten zu der Poolsandlteran­lage ießen kann und den Pumpenkörper der Pum­pe komplett füllt. Ist der automatische Zuuss – bei-
spielsweise bei einem Einhängeskimmer oder wenn
die Poolsandlteranlage höher als der Wasserspiegel steht – nicht gegeben, so muss vor der Inbetriebnahme der Druckanschluss (12) der Filterpumpe (11) geö󰀨net und manuell mit Wasser gefüllt werden.
Stellen Sie auch im Regelbetrieb von Zeit zu Zeit si­cher, dass sich Wasser in der Filterpumpe (11) ben­det. Ein längeres Trockenlaufen (ohne Wasser) kann
irreparable Schäden hervorrufen, die nicht der Ge­währleistung unterliegen.
1. Stellen Sie den Handgri󰀨 am 5-Wege-Multi-Ventil
(1) auf die Position RÜCKSPÜLEN. Erst jetzt wird die Filterpumpe in Betrieb genommen. Rückspül­vorgang ca. 2-3 Minuten durchführen, um z.B. den
überschüssigen Sand aus der Filteranlage zu ent­fernen.
2. Nehmen Sie die Poolsandlteranlage vom Strom-
netz und stellen Sie das 5-Wege-Multi-Ventil (1) auf NACHSPÜLEN.
3. Schließen Sie Ihre Poolsandlteranlage an das Stromnetz an. Nun startet der Nachspülvorgang ­dieser dauert ca. 30 Sekunden.
4. Das Rü ck- und Nac hspü lwass er le iten Sie a m bes ­ten in den Kanal oder lassen Sie dieses auf dem
Rasen versickern.
5. Nehmen Sie die Poolsandlteranlage vom Strom­netz und stellen Sie das 5-Wege-Multi-Ventil (1) auf FILTERN.
6. Schließen Sie Ihre Poolsandlteranlage an das Stromnetz an. Die Filteranlage ist jetzt im norma-
len Filterbetrieb.
7. Wir empfehlen Ihnen eine Filterlaufzeit von 2 x 4-5
Stunden pro Tag in der Position FILTERN.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende­te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt),
eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
13. Reinigung
HINWEIS! Beschädigungsgefahr!
Hochkonzentrierte Wasserpegemittel können die Poolsandlteranlage beschädigen.
- Keine Wasserpegemittel, insbesondere in Tab- lettenform, in das Saugsieb der Pumpe oder der
Poolsandlteranlage legen.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Produkt mit einem saube-
ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststo󰀨teile des Produkts angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere
des Produkts gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
14. Lagerung
Wird die Poolsandlteranlage im Freien überwintert, so
müssen der Filtertank, die Filterpumpe und die Leitun­gen komplett entleert werden. Das Filtermedium muss ebenfalls aus dem Filter tank – beispielsweise mit einem Nasssauger – entfernt werden. Das Manometer am Mehrwegeventil ist zu de­montieren und frostfrei zu lagern. Schäden, die durch Frost entstehen, sind nicht durch Gewährleistung ge­deckt!
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un­zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Produkt
ab, um es vor Staub oder Feuchtigke it zu schüt zen . B e ­wahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Produkt
auf.
15. Wartung
Achtung: Nehmen Sie die Poolsandlteranlage vor der Wartung vom Stromnetz.
Allgemeine Wartung
Das Schwimmbecken ist nach den einschlägigen Vor-
schriften des Herstellers zupegen und zu warten. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Wasser­höhe im Becken immer mindestens bis zur Mitte des
Skimmers reicht.
Wartung des Filtertanks (5)
Die Füllhöhe und Bescha󰀨enheit des Quarzsandes müssen regelmäßig geprüft werden. Der Sand muss locker durch die Hand ießen. Bei Klumpenbildung
muss der komplette Quarzsand erneuert werden. Sind die Filterballs stark verschmutzt, so muss der
komplette Inhalt erneuert werden.
Wartung des Vorlters
Der in der Pumpe eingebaute Vorlter muss je nach Verschmutzungsgrad von Zeit zu Zeit gereinigt wer-
den.
Am Ende der Schwimmbadsaison werden die Pool-
sandlteranlage sowie die Schläuche bestenfalls kom­plett demontiert und in einem frostfreien Raum gela-
gert.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: O-Dichtring
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Zubehör: Filterballs
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden.
Anschlussart Y
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Geben Sie bei Rückfragen bitte folgende Daten:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor­gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachge-
mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefä hrlicher Sto󰀨e, die häu g in Elekt ro und Elektronik-
Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung na­türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammel­stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal­tung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent-
sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschi­ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Stromleitung nicht an das Strom­netz angeschlossen
Filterpumpe schaltet nicht ein
Geringer
Wasserdurchuss
Trübes Poolwasser
Luft bendet sich im System
Sand im Becken
Pumpe ist zu laut Fremdkörper in der Pumpe Reinigen Sie die Filterpumpe.
Sicherung defekt
Stromleitung nicht an das Strom­netz angeschlossen
Verschmutzung der Siebkörbe in
Skimmer und Vorlter
Saug- und Druckleitung verstopft
Saugleitung undicht, Luft wird eingezogen
Filter verschmutzt
Überlastung des Filters, wg.
unzureichender Desinfektion
5-Wege-Multi-Ventil nicht auf Position FILTERN
Filterzeit zu kurz
Zu kurze Rückspülintervalle
Undichte Leitung Überprüfen Sie die Dichtheit der Saugleitung
Zu wenig Wasser im
Schwimmbecken
Lufteinschlüsse bei Systemstart
Falsche Körnung des Quartzsandes
Überprüfen Sie den Fehlerstrom-Schutzschalter
und schalten ihn ggf. wieder ein.
Überprüfen Sie die Hauptsicherung und schalten
diese ggf. wieder ein.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker der Filter­pumpe eingesteckt ist.
Überprüfen Sie den Skimmer und den Vorlter der
Pumpe und reinigen Sie diese gegebenenfalls.
Überprüfen Sie, ob die Saug- und Druckleitung des
Filters sowie der Filterpumpe frei sind.
Überprüfen Sie, ob Luft in das System gesaugt
wird und ob Leitungen undicht sind.
Führen Sie eine Rückspülung der Poolsandlteranlage durch.
Überprüfen Sie die Wasserwerte (pH- und Chlor­Wert) und stellen diese ggf. ein.
Stellen Sie sicher, dass das Mehr-Wege-Ventil auf FILTERN eingestellt ist.
Lassen Sie die Poolsandlteranlage für längere Zeit laufen/ltern
Überprüfen Sie den Druck mit Hilfe des Manometers und führen Sie ggf. eine Rückspülung
durch.
Stellen Sie sicher, dass sich genug Wasser im Schwimmbecken bendet.
Ö󰀨nen Sie kurz den Vorlterdeckel oder auch das Manometer, um die Luft aus dem System zu
entfernen.
Kontrollieren Sie, ob alle Ausgänge am
Mehrwegeventil richtig belegt sind.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
Explanation of the symbols on the product
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa­nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Warning - read the instruction manual to reduce the risk of injury.
Observe warnings and safety instructions!
Danger! Dangerous pressure! Can cause severe injuries or heavy property damage due to the lter tank bursting.
Attention: Always switch the pump o󰀨 before changing the mode.
The product complies with the applicable European directives.
m Attention! We have marked points in this operating manual that impact your safety with this symbol.
20 | GB
www.scheppach.com
Page 21
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 22
2. Device description ............................................................................................. 22
3. Scope of delivery ............................................................................................... 22
4. Proper use ......................................................................................................... 22
5. General safety information ................................................................................ 23
6. Residual risks .................................................................................................... 24
7. Technical data .................................................................................................... 25
8. Unpacking .......................................................................................................... 25
9. Assembly ........................................................................................................... 25
10. Assembly ........................................................................................................... 25
11. Start up .............................................................................................................. 26
12. Electrical connection ......................................................................................... 27
13. Cleaning ............................................................................................................. 28
14. Storage .............................................................................................................. 28
15. Maintenance ...................................................................................................... 28
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 29
17. Troubleshooting ................................................................................................. 30
www.scheppach.com
GB | 21
Page 22
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising
from:
Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Failure of the electrical system in the event of the electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu­al before installing and commissioning the device. The operating manual is intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and ex­tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations appli­cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be obser ved.
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be obser ved.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1)
1. 5-way multi-valve
2. Disposal outlet
3. Clamping ring
4. O-seal ring
5. Filter tank
6. -
7. Drain screw
8. Suction connection
9. -
10. Base plate
11. Filter pump
12. Pressure connection
13. Hose clamps
14. Hose
15. Filter inlet
16. Return outlet
17. Filter pipe
18. Filling aid
19. Hose connection piece
20. Manometer
21. Fixing screws
22. Washers
3. Scope of delivery
Base plate (10)
• Filter tank (5)
• Filter pipe (17)
Sanding lling aid (18)
Hose clamps (13)
Hose (14)
• Connection nozzle (19)
• Operating manual
4. Proper use
The pool lter system is used for cleaning the swim­ming pool water. Suspended matter and impurities are
mechanically removed from the pool by the special quartz sand and lter balls.
22 | GB
www.scheppach.com
Page 23
The m achi ne may o nly b e use d in the inten ded m anne r. Any u se beyon d this is impro per. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or inju­ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly in­structions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with it and must be informed about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula­tions must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
Area of application
For ltering swimming pools
Pumped media
For pumping clear water (fresh water),
• The maximum temperature of the pumped liquid must not exceed +43°C.
This pool lter system must not be used to pump
ammable, gaseous or explosive liquids.
The pumping of aggressive liquids (acids, lyes, silo seepage juice etc.), as well as liquids with abrasive
(sanding) materials (sand) must also be avoided.
The machine may only be operated with original parts
and original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specications
of the manufacturer, as well as the dimensions speci­ed in the technical data, must be observed.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
The device is intended for use by adults. Children over the age of 16 may use the tool except under supervi-
sion. The manufacturer is not liable for damage caused by an improper use or incorrect operation of this de­vice.
5. General safety information
m WARNING! Read all safety information, instruc­tions, illustrations and technical data for this elec-
tric tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
• Supervise children and people with disabilities.
Keep children away from the product and all elec­trical cables.
Children may not play with the Product. Cleaning
and servicing must not be carried out by children
without supervision.
This product can be operated by children from 8
years of age and persons with impaired physical, sensor y or mental capabilit ies o r with a lack of expe­rience or knowledge, if they are supervised or if they
have been trained in the safe use of the device and understand the related hazards.
The product may only be assembled and disassem-
bled by adults. Cleaning and maintenance must be carried out by an adult (over 18 years) who is aware
of the danger of electric shock.
Unplug the product before it is cleaned, removed, maintained or used for another purpose.
The product must always be unplugged on rainy
days as well as in the event of longer, unattended storage (e.g. holidays).
• The electrical connection should be accessible after the product has been installed.
Do not bury the power cable. The power cable must be placed so that it cannot be damaged by a lawn­mower, hedge trimmer or the like.
If the connection cable of the product is damaged, it
must be replaced by a qualied electrician.
In order to avoid the risk of an electric shock, do not use an extension cable, timer or the like in order to connect the unit to the power supply. Make sure that there is a socket available in a suitable location.
• Do not put product into operation or pull the connec-
tor out of the socket if it is in water or if your hands
are wet.
• Set up the product at least 3.5 m from the pool.
• The device connector must be more than 4 m from the pool at a minimum height of 1.2 m. Position this product away from the pool in order to prevent chil­dren from climbing onto the pump to get into the pool.
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
Do not operate this product if there is anyone in the pool.
This product may only be used in connection with a degradable pool. Do not use it for built-in pools.
A storable pool can be completely dismantled and
stored over winter and then set up again in the sum­mer.
In order to prevent the risk of an accident, never en­ter the pool if the suction device is loose, broken, kinked, cracked, damaged or missing. Replace the loose, broken, kinked, cracked, damaged or missing
suction devices immediately.
Never play or swim in the vicinity of the suction device. Your body or hair could be sucked in and
this could cause permanent injuries or cause you to
drown.
In order the prevent damage to the system and the
risk of injury, always switch the pump o󰀨 before changing the position of the lter valve.
• Never operate this product above the maximum working pressure which is specied on the lter con­tain er.
• Dangerous pressure. An unauthorised or improper
attachment of the lter container cover can cause
the cover to shoot up due to the pressure which can
cause serious injury, property damage or death.
This product may only be used for the purpose de­scribed in the operating manual.
Electrical safety instructions
When operating the product, the power plug must be freely accessible after installation.
Before you put your new pool lter system into oper­ation, have it professionally checked:
- Earthing, connection of the neutral line and resid-
ual current circuit breaker must comply with the safety regulations of the power supply companies and function properly,
- Protect the electrical plug connections from mois- ture.
- If there is a risk of ooding, t the plug connec-
tions in the ood-proof area.
• Ensure that the mains voltage corresponds to the
specications on the type plate.
Carry out the electrical installation in accordance with the national regulations.
Only connect the product to a socket with a residual current circuit breaker (FI switch) with a rated resid­ual triggering current of up to 30 mA; Fuse at least 6 amps.
Before each use, always check the product, cable and plug for damages. Defective cables must not be repaired but replaced with a new ones.
Have product damages repaired by a specialist.
If the connection cable for the product is damaged then it must be replaced by the manufacturer or their customer services personnel or by a similarly qualied person, in order to avoid hazards.
• Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
• Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not carry or attach the product by the cable.
Use only extension cables that are splash-proof and intended for outdoor use. Always unroll a ca­ble drum completely before use. Check the cable for damage.
• Pull out the mains plug before all work on the prod­uct, in work breaks and when not in use.
Mains connection cables shall not have a smaller cross-section than rubber hose lines with the desig­nation H05RN-F 3*0.75mm². The cable length must be 10 m. The conductor core cross-section of the extension cable must be at least 1.5 mm2.
Warning! This power tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
6. Residual risks
The machine has been built according to the state-of­the-art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still re­main.
Residual risks can be minimised if the “Safety infor­mation” and the “Proper use” together with the oper­ating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental starting of the machine: the op-
erating button may not be pressed when inserting
the plug in an outlet. Use the tool attachment that is recommended in this operating manual. This is
how to ensure that your machine provides optimum
performance.
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
The pool lter system must not be operated above the permitted operating pressure.
The pool lter system must not be connected to the domestic water supply (due to overpressure).
7. Technical data
Power supply 220-240 V / 50Hz
Wattage 225 W
Maximum working pressure
of the pump
E󰀨ective lter area 0,05 m²
Max. ow rate for lter
pump
Greatest delivery height 5 m Hmax
Recommended lter
medium (not included in the
scope of delivery)
Recommended lter medi­um quantity (circa)
Container volume 14 l
Protection category IPX5
Max. water temperature 43 °C
Weight 7,2 kg
(0.45mm-0.55mm)
Quartz sand 10 kg
Filter balls 300 g
2.4 bar
11280 l/h
Quartz sand
Grade 20,
Filter balls
When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equip­ment.
m WARNING! The device and the packaging material are not children’s toys! Do not let children play with plas­tic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
9. Assembly
Before installing the pool lter system, determine its installation location. Once the lter is lled with the l­ter medium, it is very di󰀩cult to move. The installation surface must be absolutely even.
The location must be determined so that the suction/
skimmer line is as short as possible. If the pool is long, for example where the skimmer is on a narrow side and the nozzles are opposite to the narrow side, the pool
lter system must be placed on the skimmer side.
The pump should, – if possible –, be deeper than the water surface so that it is constantly supplied with wa­ter. If it is necessary to set up above the water level, it
must be ensured that the height di󰀨erence between the
pump and water level does not exceed 50 cm.
Technical changes reserved!
8. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de­vice.
Remove th e pac kaging m ater ial, as well a s the pa ck-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re­placement parts use only original parts. Replace­ment parts can be obtained from your dealer.
www.scheppach.com
If the pool lter system is housed in a lter shaft, it must be ensured that the shaft cannot be ooded. For this
purpose, it would be advisable to place an aggregate layer (gravel) in the area of the lter shaft or to pro­vide a direct connection into the drain or a submersible
pump with oat switch. It must be ensured that the lter shaft is not completely air-tight as this can cause dam-
age to the pump due to the formation of condensation.
The size of the lter should be su󰀩cient so that work on the pool lter system can be carried out.
10. Assembly
10.1 Installation of the pool lter system on the
base plate (g. 3 + 4)
1. Place the lter tank (5) in the moulded indentation in the base plate (10).
2. Position the lter pump (11) on the base plate (10)
and screw it in place using the xing screws (21)
and the washers (22).
GB | 25
Page 26
10.2. Filling the pool lter system (g. 5, 6 and 7) IMPORTANT:Only use quartz sand (not included in the
scope of delivery) with a grain size of 0.45 - 0.55 mm. Note the exact grain specication. If the grain size is too small, it can cause sand to be ushed into the pool. If the grain size is too large, it diminishes the quality of the lter. Alternatively, you can use lter balls for lling the lter tank (5) (not included in the scope of delivery).
Please consider:Before the lter tank (5) is lled with a lter medium, make sure that the lter pipe (17) and the lling aid (18) are in the lter tank (5).
10.4 Connecting the pool lter system to the pool
1. Connect the suction connection (8) of the pump to the pool using a hose (not included in the scope
of delivery).
2. The return outlet (16) must also be connected to the inlet nozzle at the edge of the pool.
3. Connect the disposal connection (2) to the drain.
NOTE! Risk of damage!
Operating the pool lter system with too little or no wa­ter can cause damage.
- Never allow the pool lter system to run dry.
1. Place the lter pipe (17) in the centre of the lter tank (5). The lling aid (18) is used to x the lter pipe (17) in position and lock it in place. It also pre-
vents the lter medium getting into the lter pipe (17) while lling (see Fig. 6).
2. Fill the lter tank (5) with the lter medium and en­sure that no lter medium gets into the lter pipe
(17).
3. The height of the content should not exceed 2/3
of the total height of the lter tank (5). This cor- responds to approximately 10 kg quartz sand or 300 grams of lter balls. Note:Top up with water occasionally so that the lter medium binds.
4. After the lter tank (5) has been lled, the lling aid (18) can be removed again. Save them for future
relling - such as when changing sand.
5. Make sure that the lter tank seal is clean. The fringe of the lter tank or that of the 5-way mul-
ti-valve (1) against which the seal rests must also be clean and free of any grains of sand. The lter pipe (17), which sits in the container, must be in­serted in the middle and fully into the 5-way mul­ti-valve (1).
6. Now place the 5-way multi-valve (1) incl. O-ring (4)
onto the lter pipe (17) and attach it to the lter tank (5) using the clamping ring (3). (See g. 7)
10.3 Connect lter tank to lter pump (g. 8 + 9)
Now connect the lter pump (11) and the 5 -way valve
(1) to the hose (14).
1. Fit the hose clamps (13) to the hose.
2. Connect the hose (14) to the lter inlet (15) on the
lter tank and to the pressure connection (12) on
the pump.
3. Tighten the screws on the hose clamps (13).
10.5 Filling the lter pump with water (g. 10)
1. Loosen the hose (14) of the pressure connection (12).
2. Fill the lter pump (11) with a su󰀩cient amount of water.
3. Put the hose back on and fasten it with a hose clamp (13).
11. Start up
m Attention! Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
NOTE! Risk of damage!
Operating the pool lter system with too little or no wa­ter can cause damage.
- Never allow the pool lter system to run dry.
11.1. Function of the 5-way multi-valve (1) (g. 11)
Important: Disconnect the pool lter system from the mains rst before actuating the valve lever!
11.1.1 Fil t e ring
The water taken from the pool passes through the lter
medium from top to bottom and is thus cleaned.
1. Set the 5-way multi-valve (1) to FILTER. The lter
is now ready for mechanical water treatment of your swimming pool.
2. In order to be able to determine the time point of the BACKWASH lter cleaning, the pressure can
be read on the manometer (29). If the pressure in­creases to 0.3 bar (max. 0.68 bar), backwashing must be carried out. It is advisable to backwash at
weekly intervals, even if this value is not reached, so that the lter sand remains loose.
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
3. Connect your pool lter system to the mains.
11.1.2 Backwashing
The water ows through the lter medium in the op­posite direction whereby the dirt from the sand is ushed out and is drained via the disposal connection
(2) (which is marked at the corresponding output with “waste”). This process usually takes 2-3 minutes and must be carried out until the escaping water is clean again.
1. Set the 5-way multi-valve (1) to BACKWASH.
2. Connect your pool lter system to the mains.
3. When clean water is conveyed, the backwash pro­cess is ended which should take about 3 minutes at most.
4. Set the 5-way multi-valve (1) to FILTER or RINSE.
11.2 Commissioning of the pool lter system
Before commissioning, ensure there is a su󰀩cient
water level in the pool (for built-in skimmers up to the
middle of the skimmer), so that water can ow through the skimmer output downwards to the pool lter system and completely lls the pre-lter cage of the pump. If the automatic inow – is not available, for example in the event of a suspended skimmer or if the pool lter system is higher than the water level –, the pressure connection (12) of the lter pump (11) must be opened and manually lled with water before commissioning.
In regular operation, also ensure that there is water in the lter pump (11) from time to time. Dry running
(without water) for a long time can cause irreparable
damage which is not covered by the warranty.
11.1.3 Rinsing
Using this process, residual cleaning and compacting of the lter sand is achieved. The water ows through the lter sand again from top to bottom. However, it is
then not returned to the pool, but drained through the disposal connection (2), as in the case with backwash­ing. This process is carried out after every rinse for ap ­prox. 30 seconds.
1. Set the 5-way multi-valve (1) to RINSE.
2. Connect your pool lter system to the mains.
3. Set the 5-way multi-valve (1) to FILTER.
11.1.4 Emptying
In this position, the water is drained directly via the dis­posal connection.
Ensure that this position is not suitable for completely emptying the pool, but is used, for example, to vacuum the oor after an algae infestation.
1. Set the 5-way multi-valve (1) to EMPTY.
2. Connect your pool lter system to the mains.
3. ATTEN TION: Ensure that the lter pump does not run dry. Operating the pool lter system with too
little or no water can cause damage.
11.1.5 Closing
The water supply from the valve to the lter pump is closed in this position. This means that only the suc­tion or skimmer line must be closed for pre-lter cage
cleaning of the pump.
1. Set the handle on the 5-way multi-valve (1) to the BACKWASH position. Only now is the lter pump put into operation. Carry out the backwash pro­cess for approx. 2-3 minutes in order to remove
the excess sand from the lter system.
2. Unplug the pool lter system from the mains and set the 5-way multi-valve (1) to RINSE.
3. Connect your pool lter system to the mains. Now start the rinse process - this takes approx. 30 sec­onds.
4. It is best to direct the backwash and rinse water
into the drain or allow it to trickle away onto the
lawn.
5. Unplug the pool lter system from the mains and
set the 5-way multi-valve (1) to FILTER.
6. Connect your pool lter system to the mains. The lter system is now in normal lter operation.
7. We recommend a lter time of 2 x 4-5 hours per day in the FILTER position.
12. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the appli-
cable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these reg­ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of ten damaged.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are dis­connected from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables of the same designation.
14. Storage
The pool lter system and the hoses are at best com­pletely disassembled and stored in a frost-free room at
the end of the swimming pool season.
If the pool lter system is outdoors overwinter, the l­ter tank, lter pump and the lines must be completely
emptied. The lter medium must also be removed from the l­ter tank, – for example with a wet vacuum cleaner –. The manometer on the multi-way valve must be disas­sembled and stored somewhere frost-free. Damaged
caused due to frost is not covered by the warranty!
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op­timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C. Store the product in its original packaging. Cover the product to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the product.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse rating of C 16A or K 16A for machines with a high start­ing current (from 3000 watts)!
13. Cleaning
NOTE! Risk of damage!
Highly-concentrated water treatment agents can dam­age the pool lter system.
- Do not put any water treatment agents, in particu­lar in tablet form, into the pump strainer or the pool
lter system.
• Keep protective devices, air vents and the motor housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the product directly after every use.
• Clean the product at regular intervals using a damp cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can penetrate the interior of the product. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
15. Maintenance
Attention: Unplug the pool lter system from the mains
before performing maintenance.
General maintenance
The swimming pool must be maintained and serviced in accordance with the relevant provisions of the man­ufacturer.
It must be ensured that the height of the water in the pool always reaches at least to the centre of the skim-
mer.
Maintaining the lter tank (5)
The ll height and composition of the quartz sand must be checked regularly. The sand must ow loosely through your hands. All the quartz sand must be re-
placed if lump formation occurs.
If the lter balls are heavily contaminated, the entire
content must be replaced.
Maintenance of the pre-lter
The pre-lter installed in the pump must be cleaned
from time to time depending on the degree of contam­ination.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
Service information
With t his pro duct, it is nec ess ary to note that the foll ow­ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma­bles.
Wearing parts*: O-seal ring
* may not be included in the scope of supply!
Accessories: Filter balls
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Connection type Y
If the mains connection cable of this device is dam­aged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or a similarly qualied person to
avoid dangers.
Please provide the following information in the event
of any queries:
Type of current for the motor
Data of machine type plate
Data of motor type plate
Spare par ts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
handed over at the intended collection point. This can
be done, for example, by returning it when purchasing
a similar product or delivering it to an authorised collec­ti on po int fo r t he re cyc li ng of ol d e lec tr ic al and el ec tr on ­ic devices. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and
human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural re­sources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal admin­istration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
16. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw ma­terial and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
di󰀨erent materials, such as metals and plas­tics. Take defective components to special waste dis­posal sites. Check with your specialist dealer or munic­ipal administration!
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
17. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Power line not connected
Filter pump does not switch on
Poor water ow
Murky pool water
There is air in the
system
Sand in the pool
Pump is too loud Foreign bodies in the pump Clean the lter pump.
to the mains
Fuse defective Check the main fuse and switch it back on if necessary.
Power line not connected to the mains
Contamination of the sieve inserts in the skimmer and
pre-lter
Suction and pressure lines blocked
Suction line leaking, air is drawn in
Filter is dirty Perform a backwashing of the pool lter system.
Overloading of the lter due to insu󰀩cient disinfection
5-way multi-valve not in FILTER position
Filter time too short Allow the pool lter system to run/lter for a longer time
Backwash intervals too
short
Leaking line Test the suction line for leaks
Not enough water in the swimming pool
Trapped air when system is
started
Incorrect grain of the quartz
sand
Check the residual current circuit breaker and switch it
back on if necessary.
Ensure that the connector of the lter pump is plugged
in.
Check the skimmer and the pre-lter of the pump and clean it if necessary.
Check whether the suction and pressure lines of the
lter and the lter pump are free.
Check whether air in the system is suctioned and
whether the lines are leaking.
Check the water valve (pH and chlorine value) and adjust if necessary.
Make sure that the multi-valve is set to FILTER.
Check the pressure using the manometer and carry out a backwash if necessary.
Ensure that there is enough water in the swimming pool.
Open the pre-lter cover briey or also the manometer in order to remove the air from the system.
Check whether all outputs on the multi-way valve are occupied correctly.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
Explication des symboles sur le produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avertissement - Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation
Respectez les avertissements et consignes de sécurité !
Danger ! Pression dangereuse ! Peut provoquer des blessures graves ou d’importants dom-
mages en cas d’éclatement du réservoir de ltration.
Attention : Arrêtez la pompe avant de changer de mode.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
m Attention !
Dans la présente notice d’utilisation, tous les points qui concernent votre sécurité sont signa­lés par ce pictogramme.
www.scheppach.com
FR | 31
Page 32
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 33
2. Description de l‘appareil .................................................................................... 33
3. Fournitures ......................................................................................................... 33
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 34
5. Cons ignes de sécuri té généra les ...................................................................... 34
6. Risques résiduels .............................................................................................. 36
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 36
8. Déballage ........................................................................................................... 36
9. Structure ............................................................................................................ 37
10. Mont age ............................................................................................................. 37
11. Mise en service .................................................................................................. 38
12. Raccordement électrique .................................................................................. 39
13. Nettoyage ........................................................................................................... 40
14. Stockage ............................................................................................................ 40
15. Maintenance ...................................................................................................... 40
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 41
17. Dépannage ........................................................................................................ 42
32 | FR
www.scheppach.com
Page 33
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Respecter la limite d‘âge minimum requis. Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d‘utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l‘utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison d‘un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l‘appareil en cas de :
Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d‘utilisation,
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
Montage et remplacement de pièces de rechange
non originales
• utilisation non conforme
Défaillances de l’installation électrique en cas
d‘inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113/VDE 0113
Attention :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utilisation avant le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d‘en exploiter les
possibilités d‘emploi conforme.
La notice d‘utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et sur la façon d‘éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d‘arrêt et d’augmenter la abilité et la durée de vie de l‘appareil. Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d‘utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de l‘ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conser vez la notice d‘utilisation dans une pochette en
plastique à l‘abri de la poussière et de l‘humidité près de l‘appareil. Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l‘utilisation de l‘appa­reil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l’appareil.
2. Description de l‘appareil (g. 1)
1. Vanne 5 voies
2. Conduite d’évacuation
3. Bague de serrage
4. Joint torique
5. Réservoir de ltre
6. -
7. Vis de purge
8. Raccord d’aspiration
9. -
10. Socle
11. Pompe de ltration
12. Raccord de pression
13. Colliers de serrage
14. Flexible
15. Entrée de ltre
16. Conduite de retour
17. Tuyau de ltration
18. Accessoire de remplissage
19. Manchon de raccordement
20. Manomètre
21. Vis de xation
22. Rondelles
3. Fournitures
• Socle (10)
Réservoir de ltre (5)
Tuyau de ltration (17)
• Accessoire de remplissage de sable (18)
• Colliers de serrage (13)
• Flexible (14)
Manchon de raccordement (19)
• Notice d’utilisation
www.scheppach.com
FR | 33
Page 34
4. Utilisation conforme
L’installation de ltration sert à nettoyer l’eau de pis­cine. Grâce à un sable de quartz spécial ou à des billes
ltrantes, le bassin est libéré mécaniquement des ma­tières en suspension et impuretés.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor­respondantes. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur
est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘em­ploi. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu-
leuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
Domaine d‘utilisation
Pour ltrer les piscines
Fluides acheminés
Pour acheminer l’eau claire (eau douce),
la température du uide acheminé ne doit pas dé-
passer +43 °C.
Il est interdit d’utiliser cette installation de ltration
pour piscines pour acheminer des liquides inam­mables, gazeux ou explosifs.
Il faut également éviter d’acheminer des liquides
agressifs (acides, bases, jus d’ensilage, etc.) et des liquides contenant des matières abrasives (déca-
pantes) (sable).
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des pièces de
rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité, de travail et
de maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions
indiquées dans les caractéristiques techniques.
Remarque : conformément aux dispositions, nos appa­reils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commer­ciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploi-
tations commerciales, artisanales ou industrielles, ou
dans le cadre d‘activités comparables. L‘appareil est destiné à être utilisé par des adultes. Les jeunes de plus de 16 ans ne peuvent utiliser l‘appareil que sous surveillance. Le fabricant décline toute res­ponsabilité quant aux dommages dus à une utilisation non conforme ou à une fausse manipulation.
5. Consignes de sécurité générales
m AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques qui accompagnent cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui­vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Surveiller les enfants et les personnes handicapées.
Maintenir les enfants à distance du produit et de tous
les câbles électriques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le nettoyage et la réparation ne doivent pas être réali­sés par des enfants sans surveillance.
Ce produit peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et de connaissances, si elles sont surveillées ou si elles ont été formées à la manipulation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques en résultant.
Le produit doit uniquement être monté et démonté par des adultes. Le nettoyage et la maintenance
doivent être réalisés par un adulte (plus de 18 ans) qui connait le risque que représente une électrocu-
tion.
L’appareil doit être débranché avant d’être nettoyé,
retiré, entretenu ou utilisé à d’autres ns.
Le produit doit toujours être débranché les jours de pluie et en cas de longue période de stockage sans
surveillance (par ex. vacances).
Le raccordement électrique doit être accessible
après avoir installé le produit.
34 | FR
www.scheppach.com
Page 35
• Ne pas enterrer le câble électrique. Le câble élec­trique doit être placé de manière à ce qu’il ne puisse pas être endommagé par une tondeuse, un taille-
haie, etc.
Si le câble de raccordement de ce produit est en-
dommagé, il doit être remplacé par un électricien qualié.
Pour éviter tous risques d’électrocution, n’utilisez pas de câble de rallonge, de minuterie, etc. pour raccorder l’unité à l’électricité. Veillez à ce qu’une prise de courant se trouve à un endroit approprié.
Ne mettez pas le produit en service ou débranchez le connecteur de la prise de courant lorsque vous
êtes dans l’eau ou lorsque vos mains sont humides.
Placez le produit à une distance minimum de 3,5 m de la piscine.
La che de l’appareil doit être à plus de 4 m de la
piscine et à une hauteur minimum de 1,2 m. Posi- tionnez ce produit à distance de la piscine pour évi-
ter que les enfants n’escaladent sur la pompe pour
accéder à la piscine.
• Ne mettez pas ce produit en service lorsque quelqu’un est dans la piscine.
Ce produit ne doit être utilisé qu’en relation avec une
piscine démontable. Ne l’utilisez pas pour les bas- sins intégrés. Une piscine stockable peut être entiè- rement démontée et être stockée à l’abri en hiver et remontée en été.
Pour éviter tous risques d’accident, n’entrez jamais dans la piscine si le dispositif d’aspiration est des­serré, cassé, coudé, ssuré, endommagé ou man­quant. Remplacez immédiatement les dispositifs
d’aspiration desserrés, cassés, coudés, ssurés, endommagés ou manquants.
Ne jouez ou ne nagez jamais à proximité du disposi­tif d’aspiration. Il pourrait aspirer votre corps ou vos cheveux et ceci pourrait provoquer des blessures
irrémédiables ou une noyade.
Pour éviter tout endommagement de l’installation et tout risque de blessures, démontez toujours la
pompe avant de changer la position de la vanne de
ltration.
N’utilisez jamais ce produit au-dessus de la pression de travail maximale, qui est indiquée sur le réservoir de ltration.
• Pression dangereuse. Une pose non autorisée ou incorrecte du couvercle du réservoir de ltration
peut entraîner un relevage rapide du couvercle sous l’e󰀨et de la pression, ce qui peut entraîner des bles­sures graves, des dommages importants, voire la mort.
Ce produit ne doit être utilisé qu’aux ns décrites dans la notice d’utilisation.
Consignes de sécurité électrique
• Après l’installation, lorsque le produit est en ser­vice, la che secteur doit rester parfaitement acces-
sible.
• Avant de mettre en service votre nouvelle instal-
lation de ltration pour piscines, faites vérier les points suivants par un spécialiste :
- La mise à la terre, la mise à zéro et le disjoncteur di󰀨érentiel qui doivent être conformes aux pres­criptions de sécurité du fournisseur d‘énergie et
parfaitement fonctionnels,
- La protection des connecteurs électriques contre
l’humidité.
- En cas de risque d‘inondation, placer les connec-
teurs dans une zone protégée des inondations.
Veiller à ce que la tension secteur corresponde aux indications de la plaque signalétique.
Réalisez l’installation électrique conformément aux prescriptions nationales.
Raccordez le produit uniquement à une prise de
courant avec disjoncteur di󰀨érentiel (disjoncteur FI) avec un courant d’erreur de mesure de max. 30 mA ; fusible d’au moins 6 ampères.
Avant chaque utilisation, vériez si le produit, le câble et le connecteur sont endommagés. Les câbles défectueux ne doivent pas être réparés, mais être remplacés par des neufs. Faites éliminer les dommages sur votre produit par un spécialiste.
• Si le câble de raccordement de ce produit est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualica­tion similaire an d‘éviter les dangers.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connec­teur de la prise de courant.
Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
Ne portez pas ou ne xez pas le produit au niveau
du câble.
• Utilisez uniquement des câbles de rallonge avec une protection contre la projection d’eau et conçus pour une utilisation en extérieur. Déroulez toujours le tambour de câble en entier avant l’utilisation. Vé­riez les dommages sur le câble.
• Avant tout travail sur le produit, lors des pauses et
en cas de non-utilisation, retirez la che secteur de
la prise de courant.
www.scheppach.com
FR | 35
Page 36
Les câbles de raccordement secteur ne doivent pas présenter une section inférieure à celle des exibles en caoutchouc portant la désignation H05RN-F 3*0,75mm². La longueur de câble doit être de 10 m. La section de toron du câble de rallonge doit faire
au moins 1,5 mm2.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
co mman dons aux pers onne s por t euse s d‘i mplants mé­dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Risques résiduels
Surface de ltration e󰀨ective
Débit max. de la pompe de ltration
Hauteur de refoulement
maximale
Agent de ltration recom­mandé (non inclus dans
les fournitures)
Quantité recommandée d’agent de ltration (env.)
Volume du récipient 14 l
Indice de protection IPX5
Température max. de l’eau 43 °C
Poids 7,2 kg
(0,45 mm-0,55 mm)
Sable de quartz 10 kg
Billes ltrantes 300 g
0,05 m²
11280 l/h
5 m max.
Sable de quartz
qualité 20,
Billes ltrantes
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utili-
sation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
En outre, malgré toutes les précautions prises, il
peut demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évidents.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘utilisation conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Évitez toute mise en ser vice impromptue de la ma­chine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être actionnée. Utilisez l‘outil auxiliaire recommandé dans la présente notice d’utilisation. Vous garantirez ainsi à votre machine des performances optimales.
L’installation de ltration ne doit pas être utilisée au-delà de la pression de service autorisée.
L’installation de ltration ne doit pas être raccordée au réseau d’eau domestique (en raison de la sur-
pression).
7. Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 220-240 V / 50Hz
Puissance 225 W
Pression de travail maxi­male de la pompe
2,4 bar
Sous réserve de modications techniques !
8. Déballage
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap­pareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré­clamations, le livreur doit en être informé immédia­tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticles, ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT ! L‘appareil et le matériau d‘emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘ingestion et d‘étou󰀨ement !
36 | FR
www.scheppach.com
Page 37
9. Structure
Avant de monter l’installation de ltration, dénissez son emplacement. Si le ltre est rempli d’agent de ltration, il est déplacé alors di󰀩cilement. La surface d’installation doit absolument être plane.
Le lieu doit être déni de manière à ce que la conduite d’aspiration/de skimmer soit la plus courte possible. En cas de bassin de forme allongée par ex., où les buses se trouvent du côté étroit du skimmer et du côté étroit opposé, l’installation de ltration doit être placée du côté du skimmer.
La pompe doit – si possible – être plus basse que le niveau d’eau, de manière à ce qu’elle soit toujours ali­mentée en eau. Si une installation au-dessus du niveau d’eau est nécessaire, il faut veiller à ce que la di󰀨é-
rence de hauteur entre la pompe et le niveau d’eau ne
dépasse pas 50 cm.
Si l’installation de ltration est placée dans un puisard, il doit alors être garanti que le puisard ne peut pas être inondé. Il est conseillé à ce e󰀨et de prévoir au niveau
du puisard du gravier ou un raccordement direct dans le canal ou une pompe submersible avec interrupteur
à otteur. Il faut veiller à ce que le puisard ne puisse en aucun cas être fermé de manière étanche à l’air
car ceci peut entraîner des dommages au niveau de la pompe en raison de la formation de condensation. La
taille du puisard doit être choisie de manière à pouvoir e󰀨ectuer des travaux sur l’installation de ltration.
10. Montage
10.1 Fixez de l’installation de ltration à sable sur
la plaque de base (g. 3 + 4)
1. Placez le réservoir de ltration (5) dans l’enfonce- ment du socle (10).
2. Positionnez la pompe de ltration (11) sur la plaque
de base (10) et vissez-la à l’aide des vis de xation
(21) et des rondelles (22).
10.2. Remplir le système de ltration à sable
(g. 5, 6 et 7)
IMPORTANT: Utilisez uniquement du sable de quartz (non compris dans la livraison) d’une granulométrie de 0,45 à 0,55 mm. Veillez à respecter la granulométrie indiquée. Une granulométrie trop petite fait que le sable est rincé dans le bassin. Une granulométrie trop grande altère la qualité de ltration.
Vous pouvez également utiliser des billes ltrantes (non incluses dans les fournitures) pour remplir le ré­servoir de ltration (5).
Nous vous recommandons :Avant de remplir le ré­servoir du ltre (5) avec un agent ltrant, assurez-vous que le tube du ltre (17) et l’aide au remplissage (18) se trouvent dans le réservoir du ltre (5).
1. Placez le tuyau de ltration (17) au milieu du réser­voir de ltration (5). L’accessoire de remplissage (18) est utilisé pour xer et bloquer la position du tuyau de ltration (17). Cela empêche également l’agent de ltration de pénétrer dans le tuyau de ltration (17) pendant le remplissage (voir Fig. 6).
2. Remplissez le réservoir de ltration (5) avec l’agent ltrant et veillez à ce que l’agent de ltra­tion ne pénètre pas dans le tuyau de ltration (17).
3. Le contenu ne doit pas dépasser 2/3 de la hauteur totale du réservoir de ltration (5). Cela corres- pond à environ 10 kg de sable de quartz ou 300 g de boules de ltration. Remarque :Ajoutez de l’eau de temps en temps pour que le matériau ltrant se
lie.
4. Après avoir rempli le réservoir de ltration (5), l’ac-
cessoire de remplissage (18) peut être de nouveau retiré. Soulevez-le pour les futurs remplissages - à
chaque changement de sable par ex.
5. Veillez à ce que le joint du réservoir de ltration soit propre. Même la zone du bord du réservoir de
ltration ou celle de la vanne 5 voies (1), sur la­quelle repose le joint, doit être propre et exempte d’éventuels grains de sable. Le tuyau de ltration (17) qui est dans le réservoir, doit être au milieu et complètement enfoncé dans la vanne 5 voies (1).
6. Placez maintenant la vanne 5 voies (1), y compris le joint torique (4) sur le tuyau de ltration (17) et xez-la avec la bague de serrage (3) sur le réser­voir de ltration (5). (voir Fig. 7)
10.3 Raccorder le réser voir de ltration à la
pompe de ltration (Fig. 8 + 9)
Raccordez maintenant la pompe de ltration (11) et la vanne 5 voies (1) au exible (14).
1. Placez les colliers de serrage (13) sur le exible.
2. Branchez le exible (14) sur l’entrée de ltre (15) au
niveau du réservoir de ltration et pour la pompe
sur le raccord de pression (12).
3. Serrez les vis sur les colliers de serrage (13).
www.scheppach.com
FR | 37
Page 38
10.4 Raccordement de l’installation de ltration au
bassin
1. Raccordez le raccord d’aspiration (8) de la pompe à un exible (non inclus dans les fournitures) sur
le bassin.
2. En outre, vous devez raccorder la conduite de re-
tour (16) à la buse d’entrée au bord du bassin.
3. Branchez le raccord d’évacuation (2) au canal.
REMARQUE ! Risque d’endommagement !
L’utilisation de l’installation de ltration avec trop peu
d’eau ou sans eau peut entraîner des dommages.
- Ne faites jamais fonctionner l’installation de ltra-
tion à sec.
10.5 Remplir la pompe de ltration avec de l’eau
(Fig. 10)
1. Débranchez le tuyau (14) du raccord de pression (12).
2. Remplissez la pompe de ltration (11) avec su󰀩- samment d’eau.
3. Remettez le tuyau en place et xez-le avec un col­lier de serrage (13
11. Mise en service
m Attention ! Avant la mise en service, monter impérativement l’appareil en entier !
REMARQUE ! Risque d’endommagement !
Le fonctionnement de l’installation de ltration avec une quantité d’eau trop faible ou sans eau peut provo-
quer des dommages.
- Ne faites jamais fonctionner l’installation de ltra-
tion à sec.
11.1. Fonctions de la vanne 5 voies (1) (Fig. 11)
Important : Débranchez d’abord l’installation de ltration du réseau d’électricité avant d’actionner le levier de la vanne !
11.1.1 Fil t r er
L’eau prélevée du bassin fait circuler de haut en bas l’agent de ltration et est ainsi nettoyée.
1. Mettez la vanne 5 voies (1) sur FILTRER. Le ltre est maintenant opérationnel pour le traitement de l’eau mécanique de votre piscine.
2. Pour pouvoir dénir le moment du nettoyage du ltre RINCER À CONTRE-COURANT, la pres­sion doit être relevée sur le manomètre (29). Si la
pression augmente de 0,3 bar (max. 0,68 bar), un
rinçage à contre-courant doit alors avoir lieu. Il est recommandé d’e󰀨ectuer un rinçage à contre-cou­rant toutes les semaines, même si cette valeur n’est pas atteinte, le sable de ltration reste ainsi
plus meuble.
3. Raccordez votre installation de ltration au réseau
d’électricité.
11.1.2 Rincer à contre-courant
L’eau fait circuler l’agent de ltration dans le sens in­verse, la saleté du sable est ainsi rincée et évacuée par le raccord d’évacuation (2) (qui est marqué avec « waste « sur la sortie correspondante). Cette opéra­tion dure généralement 2-3 minutes ou doit être e󰀨ec­tuée jusqu’à ce que l’eau qui s’échappe soit de nou-
veau propre.
1. Mettez la vanne 5 voies (1) sur RINCER À
CONTRE-COURANT.
2. Raccordez votre installation de ltration au réseau d’électricité.
3. Lorsque l’eau est propre, l’opération de rinçage à contre-courant est terminée, ce qui doit durer au
maximum 3 minutes.
4. Mettez la vanne 5 voies (1) sur FILTRER ou RIN-
CER ULTÉRIEUREMENT.
11.1.3 Rincer ultérieurement
Cette opération permet d’e󰀨ectuer un nettoyage ré­siduel et un compactage du sable de ltration. L’e a u circule de nouveau de haut en bas à travers le sable de ltration. Elle n’est cependant pas retournée vers le bassin, mais comme lors du rinçage à contre-courant, elle est évacuée par le raccord d’évacuation (2). Cette opération doit être e󰀨ectuée env. 30 secondes après chaque rinçage.
1. Mettez la vanne 5 voies (1) sur RINCER ULTÉ­RI EUR EMEN T.
2. Raccordez votre installation de ltration au réseau d’électricité.
3. Mettez la vanne 5 voies (1) sur FILTRER.
38 | FR
www.scheppach.com
Page 39
11.1.4 Vider
Dans cette position, l’eau est directement évacuée par le raccord d’évacuation. Veuillez noter que cette position n’est pas adaptée pour vider complètement le bassin, mais est utilisée par exemple pour aspirer le fond après une infestation
d’algues.
1. Mettez la vanne 5 voies (1) sur VIDER.
2. Raccordez votre installation de ltration au réseau
d’électricité.
3. ATTEN TION : Veillez à ce que la pompe de ltra-
tion ne fonctionne pas à sec. Le fonctionnement de l’installation de ltration avec une quantité
d’eau trop faible ou sans eau peut provoquer des dommages.
3. Raccordez votre installation de ltration au réseau d’électricité. L’opération de post-rinçage démarre maintenant - celle-ci dure env. 30 secondes.
4. Évacuez de préférence l’eau de rinçage à contre-courant et de post-rinçage dans le canal ou
laissez-la s’inltrer dans la pelouse.
5. Débranchez l’installation de ltration du réseau d’électricité et mettez la vanne 5 voies (1) sur FIL­TRER.
6. Raccordez votre installation de ltration au réseau d’électricité. L’installation de ltration est mainte­nant en mode de ltration normal.
7. Nous vous recommandons de régler une durée de ltration de 2 x 4-5 heures par jour en position FILTRER.
11.1.5 Fermé
L’alimentation en eau de la vanne vers la pompe de
ltration est fermée dans cette position. Seule la conduite d’aspiration ou du skimmer doit encore être fermée pour le nettoyage du panier de préltre.
11.2 Mise en service de l’installation de ltration
Avant la mise en service, il faut veiller à un niveau d’eau su󰀩sant dans le bassin (du skimmer intégré au milieu du skimmer) de manière à ce que l’eau puisse circuler vers le bas par la sortie du skimmer jusqu’à l’instal­lation de ltration et qu’elle remplisse le panier de la
pompe. Si l’alimentation automatique – n’a pas lieu par exemple avec un skimmer suspendu ou lorsque l’ins-
tallation de ltration est plus haute que le niveau d’eau –, elle doit alors être ouverte avant la mise en service duraccord de pression (12) de la pompe de ltration (11) et être remplie manuellement d’eau.
Pendant le fonctionnement normal, assurez-vous de
temps en temps qu’il y a de l’eau dans la pompe de ltration (11). Une marche à sec plus longue (sans eau) peut entraîner des dommages irréparables qui ne sont
pas inclus dans la garantie.
1. Mettez la poignée sur la vanne 5 voies (1) en po-
sition RINCER À CONTRE-COUR ANT. La pompe de ltration est maintenant mise en service. E󰀨ec- tuez l’opération de rinçage à contre-courant pen­dant env. 2-3 minutes, pour éliminer l’excédent de sable de l’installation de ltration par ex.
2. Débranchez l’installation de ltration du réseau d’électricité et mettez la vanne 5 voies (1) sur RIN­CER ULTÉRIEUREMENT.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispo- sitions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Ligne de raccordement électrique défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au réseau lors de la vérication.
www.scheppach.com
FR | 39
Page 40
Les lignes de raccordement électriques doivent corres­pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘uti- lisez que les câbles de raccordement dotés du même
signe.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monopha­sé, nous recommandons de recourir à une protection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) !
13. Nettoyage
REMARQUE ! Risque d’endommagement !
Les produits de traitement de l’eau hautement concen-
trés peuvent endommager l’installation de ltration.
- Ne mettez pas de produits de traitement de l’eau, et notamment sous forme de pastilles, dans le ta­mis d’aspiration de la pompe ou de l’installation de
ltration.
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo­let d’aération et le logement du moteur restent aussi exempts de poussières et d’impuretés que possible. Frottez le produit avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit après chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement le produit avec un chi󰀨on hu­mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du produit. La pénétration d’eau dans un appareil élec­trique augmente le risque de choc électrique.
L’agent de ltration doit également être retiré du ré­servoir de ltration – avec un aspirateur humide par exemple–. Le manomètre sur la vanne multivoies doit être démonté et stocké à l’abri du gel. Les dommages qui sont causés par le gel, ne sont pas couverts par la
garantie !
Entreposez le produit et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stoc-
kage optimale se situe entre 5 et 30 °C. Conservez le produit dans l‘emballage d‘origine. Recouvrez le pro-
duit an de le proté ger de la poussière ou de l ‘humid ité. Conservez la notice d‘utilisation à proximité du produit.
15. Maintenance
Attention : Débranchez l’installation de ltration du réseau d’électricité avant la maintenance.
Maintenance générale
Le bassin doit être nettoyé et entretenu selon les direc­tives en vigueur du fabricant.
Il faut absolument veiller à ce que le niveau d’eau dans le bassin atteigne toujours au minimum le milieu du
skimmer.
Maintenance du réservoir de ltration (5)
Le niveau de remplissage et la qualité du sable de quartz doivent être régulièrement contrôlés. Le sable doit s’écouler facilement dans la main. En cas de for­mation de grumeaux, le sable de quartz doit être entiè­rement remplacé. Si les billes ltrantes sont très encrassées, elles doivent être entièrement remplacées.
Maintenance du préltre
Le préltre monté dans la pompe doit être nettoyé de temps en temps en fonction du degré d’encrassement.
14. Stockage
A la n de la saison, l’installation de ltration et les exibles doivent être complètement démontés et stoc­kés à l’abri du gel.
Si l’installation de ltration passe l’hiver à l’air libre, le réservoir de ltration, la pompe de ltration et les conduites doivent alors être complètement vidés.
40 | FR
www.scheppach.com
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Joint torique
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Page 41
Accessoires :
Billes ltrantes
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un élec­tricien spécialisé.
Type de raccord Y
Si la ligne de raccordement au réseau de cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par le fabri­cant ou son service après-vente ou une personne de qualication similaire an d‘éviter les dangers.
Si vous avez des questions, veuillez fournir les infor­mations suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo­nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page d‘ac-
cueil.
16. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être protégé des dommages liés au transport. Cet emballage est une matière première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des matières pre-
mières. L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif­férents matériaux, par exemple, métal et matières plastiques. Conez les composants défectueux à l’éli­mination des déchets spéciaux. En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à la municipalité !
Cela peut être e󰀨ectué en rendant l’appareil lors de l’achat d‘un produit similaire ou en le déposant auprès d’un point de collecte habilité à recycler les appareils électriques et électroniques usés. Une manipulation incorrecte des appareils usés peut avoir des e󰀨ets négatifs sur l’environnement et la santé en raison des matières dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usés. Une mise
au rebut correcte du produit vous permet en outre de participer à une utilisation e󰀩cace des ressources na­turelles. Les informations relatives aux points de col-
lecte pour appareils usés sont disponibles auprès de
la mairie, des services de collecte locaux, de tout point
habilité à éliminer les appareils électriques et électro­niques usés ainsi qu’auprès de votre service de col­lecte des déchets.
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères, confor­mément à la « Directive sur les déchets d’équi-
pements électriques et électroniques (2012/19/ UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dépo­sé dans un point de collecte prévu à cet e󰀨et.
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate­lier de ser vice après-vente.
Panne Cause possible Remède
La pompe de ltration ne démarre pas
Débit d’eau faible
Eau de piscine trouble
Présence d’air dans le système
Sable dans le bassin
La pompe est trop
bruyante
Câble électrique pas raccordé au réseau d’électricité
Fusible défectueux
Câble électrique pas raccordé au réseau d’électricité
Encrassement des paniers dans le
skimmer et le préltre
Conduites d’aspiration et de
pression obstruées
Conduite d’aspiration pas étanche, l’air est aspiré
Filtre encrassé
Surcharge du ltre en raison d’une désinfection insu󰀩sante
Vanne 5 voies pas en position
FILTRER
Temps de ltration trop court
Intervalles de rinçage à contre-
courant trop courts
Conduite pas étanche Vériez l’étanchéité de la conduite d’aspiration
Pas assez d’eau dans la piscine
Bulles d’air lors du démarrage du système
Granulométrie incorrecte du sable
de quartz
Corps étrangers dans la pompe Nettoyez la pompe de ltration.
Vériez l’interrupteur de protection contre les cou­rants de défaut et réactivez-le si nécessaire.
Vériez le fusible principal et réactivez-le le cas échéant.
Assurez-vous que le connecteur de la pompe de
ltration est branché.
Vériez le skimmer et le préltre de la pompe et nettoyez-les le cas échéant.
Vériez si les conduites d’aspiration et de pression du ltre et de la pompe de ltration ne sont pas obstruées.
Vériez si l’air est aspiré dans le système et si les conduites ne sont pas étanches.
E󰀨ectuez un rinçage à contre-courant de l’installation de ltration.
Vériez les valeurs de pH et de chlore de l’eau et ajustez-les le cas échéant.
Assurez-vous que la vanne multi-voies est réglée sur FILTRER.
Laissez l’installation de ltration fonctionner/ltrer pendant une longue période
Vériez la pression à l’aide du manomètre et e󰀨ectuez un rinçage à contre-courant.
Assurez-vous qu’il y a su󰀩samment d’eau dans la
piscine.
Ouvrez brièvement le couvercle du préltre ou le manomètre pour éliminer l’air du système.
Contrôlez si toutes les sor ties sur la vanne multi­voies sont correctement occupées.
42 | FR
www.scheppach.com
Page 43
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso - Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Osservare le indicazioni di avvertenza e di sicurezza!
Pericolo! Pressione pericolosa! Può causare lesioni gravi o danni materiali ingenti a causa
dell’esplosione del serbatoio del ltro.
Attenzione: Spegnere la pompa prima di cambiare la modalità.
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
m Attenzione!
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la vostra sicurezza sono contrassegnati dai seguenti simboli.
www.scheppach.com
IT | 43
Page 44
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 45
2. Descrizione dello strumento .............................................................................. 45
3. Contenuto della fornitura ................................................................................... 45
4. Impieg o c onforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 46
5. Indica zio ni di sic urez z a gene ral i ....................................................................... 46
6. Rischi residui ..................................................................................................... 48
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 48
8. Disimballaggio ................................................................................................... 48
9. Struttura ............................................................................................................. 49
10. Montaggio .......................................................................................................... 49
11. Mess a in funz ione .............................................................................................. 50
12. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 51
13. Pulizia................................................................................................................. 52
14. Stoccaggio ......................................................................................................... 52
15. Manutenzione .................................................................................................... 52
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 53
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 54
44 | IT
www.scheppach.com
Page 45
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as­solutamente rispettata. Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz­zo di macchine simili. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan­ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re­sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre­sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec­chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali
• utilizzo non conforme
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge­re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im­piego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser­vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa­recchio. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten­tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono state informate dei rischi a esso associati.
2. Descrizione dello strumento (Fig. 1)
1. Valvola multipla a 5 vie
2. Scarico di smaltimento
3. Anello tenditore
4. Anello di tenuta O-ring
5. Serbatoio del ltro
6. -
7. Tappo di scarico
8. Attacco d’aspirazione
9. -
10. Piastra di base
11. Pompa di ltraggio
12. Attacco di mandata
13. Fascette del essibile
14. Tubo essibile
15. Ingresso ltro
16. Scarico di ritorno
17. Tubo ltrante
18. Strumento di riempimento
19. Bocchetta di collegamento
20. Manometro
21. Viti di ssaggio
22. Rondelle di rasamento
3. Contenuto della fornitura
• Piastra di base (10)
Serbatoio del ltro (5)
Tubo ltrante (17)
• Strumento di riempimento della sabbia (18)
Fascette del essibile (13)
Tubo essibile (14)
Bocchetta di collegamento (19)
Istruzioni per l’uso
www.scheppach.com
IT | 45
Page 46
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
L’impianto di ltraggio a sabbia per piscine consente di
depurare l’acqua delle piscine. Grazie a una speciale sabbia di quarzo o a sfere ltranti, la piscina viene de­purata in modo meccanico da materiali in sospensione
e impurità.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ­sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato­re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Il personale addetto all‘uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili pericoli. Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme antinfortunistiche in vigore. Rispettare le altre norme generali nel campo della me­dicina del lavoro e della tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
Ambito di utilizzo
Per il ltraggio di piscine
Sostanze erogate
Per il convogliamento di acqua pulita (acqua dolce),
• La temperatura massima del liquido pompato non
deve superare i +43°C.
Con questo impianto di ltraggio a sabbia per pisci-
ne non si devono convogliare liquidi inammabili,
esplosivi o che generano gas.
• Evitare allo stesso modo di convogliare liquidi ag-
gressivi (acidi, sostanze alcaline, residui liquidi dell‘insilato, etc.) come anche liquidi con sostanze abrasive (smerigliatrici) (sabbia).
La macchina può essere utilizzata soltanto con compo­nenti e accessori originali del produttore. Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla manutenzione del produttore e le misure indicate nei
Dati tecnici devono essere rispettate. Si prega di os­servare che i nostri apparecchi non sono destinati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci
si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è im­piegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigia-
nale, industriale o simili. L‘apparecchio è destinato all‘uso da parte di adulti. I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume al-
cuna responsabilità per danni causati da un impiego
non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo improprio.
5. Indicazioni di sicurezza generali
m AVVISO Leggere tutte le indicazioni di sicurez­za e le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L‘inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conser vare tutte le indicazioni di sicurezza e le istru­zioni per ulteriore consultazione.
Sorvegliare bambini e persone non autosu󰀩cienti.
• Tenere lontano i bambini dal prodotto e da tutti i cavi elettrici.
I bambini non devono giocare con il prodotto. La pu­lizia e la manutenzione non possono essere esegui­te da bambini non sorvegliati.
Il prodotto può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni di età, nonché da persone con facoltà ­siche, sensoriali e mentali ridotte o che manchino di
esperienza e conoscenze speciche in merito al suo
uso, nel caso siano sorvegliati o abbiano ricevuto un’adeguata formazione in merito all’uso sicuro del dispositivo e dei pericoli che possono derivarne.
Il prodotto può essere montato e smontato solo da persone adulte. La pulizia e la manutenzione devo­no essere eseguite da persone adulte (di età supe­riore a 18 anni), consapevoli del pericolo di scariche elettriche.
• Scollegare il prodotto prima di pulirlo, rimuoverlo o sottoporlo a manutenzione o utilizzarlo per altri scopi.
• Nei giorni di pioggia o in caso di stoccaggio prolun-
gato non sorvegliato (ad es. quando si è in vacanza),
scollegare sempre il prodotto.
• Dopo l’installazione del prodotto, l’allacciamento elettrico deve essere accessibile.
46 | IT
www.scheppach.com
Page 47
• Non sotterrare il cavo elettrico. Il cavo elettrico deve essere posizionato in modo che non venga danneg­giato da tosaerba, tosasiepi o attrezzi simili.
Se la linea di allacciamento di questo prodotto è danneggiata, deve essere sostituita da un elettrici-
sta qualicato.
• Per limitare il rischio di scariche elettriche, non uti­lizzare cavi di prolunga, timer o dispositivi simili per allacciare l’unità alla corrente. Fare in modo che la presa di corrente sia posizionata in un luogo ade­guato.
• Non mettere in funzione il prodotto e non staccare la spina dalla presa di corrente, se si sta in acqua o se le mani sono bagnate.
• Collocare il prodotto ad almeno 3,5 m di distanza dalla piscina.
Il connettore del dispositivo deve essere posiziona-
to a più di 4 m dalla piscina a un’altezza minima di
1,2 m. Posizionare il prodotto lontano dalla piscina per evitare che i bambini possano arrampicarsi sulla pompa e cadere nella piscina.
• Non mettere in funzione il prodotto, se ci sono per­sone nella piscina.
• È consentito impiegare il prodotto solo con piscine smontabili. Non utilizzarlo con piscine interrate. Una piscina conservabile può essere smontata comple­tamente e immagazzinata durante il periodo inver­nale per essere di nuovo montata nella stagione estiva.
• Per ridurre il rischio di incidenti, non entrare mai nel-
la piscina se il dispositivo di aspirazione è allentato,
rotto, piegato, incrinato, danneggiato o assente. So­stituire immediatamente i dispositivi di aspirazione allentati, rotti, piegati, incrinati, danneggiati o as­senti.
Non giocare né nuotare mai nelle vicinanze del di­spositivo di aspirazione. Il cor po e i cap elli pot rebbe ­ro essere aspirati determinando lesioni permanenti o annegamento.
• Per evitare un danneggiamento dell’impianto e il ri­schio di lesioni, chiudere sempre la pompa prima da
cambiare la posizione della valvola del ltro.
• Non azionare mai il prodotto con una pressione di lavoro superiore a quella massima indicata sul con-
tenitore del ltro.
• Pressione pericolosa. L’applicazione non ammessa
o incorretta del coperchio del contenitore del ltro
può determinare lo scatto verso l’alto del coperchio con rischio di lesioni gravi, danni materiali o morte.
• Questo prodotto può essere impiegato solo per gli scopi previsti nelle istruzioni per l’uso.
Indicazioni di sicurezza elettriche
• Per il corretto funzionamento del prodotto, la spina elettrica deve essere liberamente accessibili dopo l‘installazione.
Prima di mettere in funzione il nuovo impianto di l­traggio a sabbia per piscine, far controllare in modo professionale:
- Messa a terra, messa a massa del neutro, circui-
to di󰀨erenziale devono corrispondere alle norme
di sicurezza dell‘azienda erogatrice di energia e funzionare in modo impeccabile,
- Protezione dei collegamenti elettrici a spina
dall‘umidità.
- In caso di pericolo di alluvione, applicare i colle- gamenti a spina in una zona protetta da possibili inondazioni.
• Accer tarsi che la tensione di rete corrisponda alle
speciche riportate nella targhetta del modello.
• Eseguire l‘installazione elettrica come da disposi­zioni nazionali.
• Collegare il prodotto soltanto a una presa di corren­te con dispositivo di protezione contro la corrente
di guasto (interruttore FI per correnti di guasto) con
una corrente di guasto nominale non superiore a 30 mA; fusibile di almeno 6 Ampere.
Prima di ogni uso, vericare che il prodotto, i cavi e la spina siano privi di danni. I cavi difettosi non de-
vono essere riparati, bensì devono essere sostituiti
con cavi nuovi. Fare eliminare eventuali danni sul prodotto da un esperto.
Se la linea di allacciamento di questo prodotto è danneggiata, deve essere sostituita dal fabbricante o dal suo ser vizio clienti o da una persona con qua-
lica analoga, per evitare pericoli.
• Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
• Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Non trasportare o ssare il prodotto sul cavo.
Utilizzare un cavo di prolunga protetto da schiz­zi d‘acqua e progettato per l‘utilizzo all‘aperto. Sro­tolare sempre completamente un tamburo per cavi prima dell‘uso. Controllare che il cavo non presen­ti danni.
• Staccare la spina elettrica dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento sul prodotto, nelle pau­se di lavoro e in caso di non uso.
www.scheppach.com
IT | 47
Page 48
• I cavi di allacciamento alla rete non devono pre­sentare una sezione inferiori a quella dei essi­bili in gomma con la denominazione H05RN-F 3*0,75mm². La lunghezza della linea deve essere
pari a 10 m. La sezione del trefolo del cavo di pro­lunga deve essere di almeno 1,5 mm2.
Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian­to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie­go, si possono presentare rischi residui.
Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u­tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque venirsi a creare dei rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu­rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac­china: quando si inserisce la spina nella presa di corrente non deve essere premuto il pulsante di accensione. Utilizzare l‘attrezzo ausiliario racco­mandato nelle presenti istruzioni per l‘uso. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della vostra macchina.
L’impianto di ltraggio a sabbia per piscine non deve essere azionato con una pressione di lavoro supe­riore a quella consentita.
L’impianto di ltraggio a sabbia per piscine non deve essere collegato alla rete di distribuzione idrica do­mestica (a causa della sovrapressione).
7. Dati tecnici
Supercie ltrante e󰀨ettiva 0,05 m²
Velocità di usso max. della poma di ltraggio
Massima altezza di man-
data
Materiale ltrante consiglia­to (non incluso nel contenu­to della fornitura)
Quantità materiale ltrante
(all’incirca)
Volume del contenitore 14 l
Tipo di protezione IPX5
Temperatura max. dell’ac­qua
Peso 7,2 kg
Con riserva di modiche tecniche!
(0,45 mm-0,55 mm)
Sfere ltranti 300 g
11280 l/h
5 m H max
Sabbia di quarzo
grado 20,
Sfere ltranti
Sabbia di quarzo
10 kg
43 °C
8. Disimballaggio
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa­recchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è comple- to.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con l‘apparecchio con l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
Alimentazione di corrente 220-240 V / 50Hz
Potenza in watt 225 W
Pressione di lavoro massi­ma della pompa
48 | IT
2,4 bar
www.scheppach.com
m AVVISO! L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
Page 49
9. Struttura
Prima di montare l’impianto di ltraggio a sabbia per piscine, stabilire la propria posizione. Una volta che il ltro è stato riempito con il materiale ltrante, diventa
pesante da spostare. La supercie di appoggio deve essere assolutamente piana.
La posizione deve essere stabilita in modo che la con-
dotta di aspirazione/dello skimmer sia quanto più corta
possibile. Ad esempio, nelle piscine dalla forma allun-
gata, in cui su un lato stretto è collocato lo skimmer e sul lato stretto opposto gli ugelli, l’impianto di ltraggio
a sabbia deve essere posizionato sul lato dello skim­mer.
Se possibile, la pompa deve essere – più profonda –
del livello dell’acqua, in modo che sia sempre alimenta­ta con l’acqua. Se si rende necessaria un’installazione al di sopra del livello dell’acqua occorre accertarsi che la di󰀨erenza di altezza tra la pompa e il livello dell’ac­qua non superi i 50 cm.
Se l’impianto di ltraggio a sabbia per piscine viene si­stemato in un pozzetto ltrante, occorre garantire che
il pozzetto non venga sommerso. A tale scopo sareb­be raccomandabile prevedere uno strato anticapillare
(pietrisco) nell’area del pozzetto ltrante oppure un
raccordo diretto al canale o una pompa sommersa con interruttore a galleggiante. Accertarsi che il pozzetto non venga chiuso ermeticamente, per evitare eventuali danni alla pompa a causa della formazione di conden­sa. La dimensione del pozzetto deve essere deter­minata in modo che sia possibile eseguire dei lavori
sull’impianto di ltraggio a sabbia.
10. Montaggio
10.1 Montaggio dell’impianto di ltraggio a sabbia
sulla piastra di base (Fig. 3 + 4)
1. Posizionare il serbatoio del ltro (5) nella cavità sagomata della piastra di base (10).
2. Posizionare la pompa di ltraggio (11) sulla piastra di base (10) e avvitare la stessa aiutandosi con le
viti di ssaggio (21) e le ro ndell e di rasa mento (22).
10.2. Riempire l’impianto di ltraggio a sabbia per piscine (Fig. 5, 6 e 7)
IMPORTANTE: Utilizzare solo sabbia di quarzo (non in- clusa nel contenuto della fornitura) con una granulazio­ne di 0,45 - 0,55 mm. Fare attenzione all’esatta indica­zione di granulazione. Una granulazione troppo piccola
fa sì che la sabbia nisca nella piscina. Una granula­zione troppo grande peggiora la qualità del ltraggio. In alternativa è possibile riempire il serbatoio del ltro (5) con sfere ltranti (non comprese nel contenuto della
fornitura).
Da osservare: Prima di riempire il serbatoio del ltro (5) con un materiale ltrante, assicurarsi che il tubo ltrante
(17) e il dispositivo di riempimento (18) siano presenti
nel serbatoio del ltro (5).
1. Posizion are il tubo l trante (17) al cent ro del se rba -
toio del ltro (5). Il dispositivo di riempimento (18) viene utilizzato per ssare e bloccare la posizione del tubo ltrante (17). Inoltre, impedisce che il ma- teriale ltrante cada nel tubo ltrante (17) durante
il riempimento (vedere Fig. 6).
2. Riempire il serbatoio del ltro (5) con il materiale
ltrante e assicurarsi che nel tubo ltrante (17) non sia presente materiale ltrante.
3. L’altezza del contenuto non deve superare i 2/3
dell’altezza totale del serbatoio del ltro (5). Ciò
corrisponde a circa 10 kg di sabbia di quarzo e a 300 grammi di sfere ltranti. Avvertenza: Di tanto in tanto aggiungere dell’acqua, in modo che il mate-
riale ltrante si leghi.
4. Dopo che il serbatoio del ltro (5) è stato riempito,
è possibile rimuovere il dispositivo di riempimento
(18). Conservarlo per e󰀨ettuare riempimenti suc­cessivi, come ad esempio per la sostituzione della sabbia.
5. Accertarsi che la guarnizione del serbatoio del l-
tro sia pulita. Anche il bordo del serbatoio del ltro e della valvola multipla a 5 vie (1), su cui poggia la guarnizione, devono essere puliti e privi di granelli di sabbia. Il tubo ltrante (17), che si trova all’inter­no del contenitore, deve essere inserito completa­mente al centro della valvola multipla a 5 vie (1).
6. A questo punto inserire la valvola multipla a 5 vie
(1) con l’O-ring (4) sul tubo ltrante (17) e ssarla con un anello tenditore (3) sul serbatoio del ltro
(5). (vedere Fig. 7)
www.scheppach.com
IT | 49
Page 50
10.3 Unire il serbatoio del ltro alla pompa di ltraggio (Fig. 8 + 9)
Collegare a questo punto la pompa di ltraggio (11) e la valvola a 5 vie (1) con il tubo essibile (14).
1. Inserire le fascette (13) sul essibile.
2. Collegare il tubo essibile (14) all’ingresso del ltro
(15) sul serbatoio del ltro e nella pompa all’attac­co di mandata (12).
3. Ser rare ben e le vi ti d ell e fasc ette del es sib ile (13).
10.4 Collegamento dell’impianto di ltraggio a sab- bia alla piscina
1. Collegare l’attacco d’aspirazione (8) della pompa
con un essibile (non compreso nel contenuto del­la fornitura) alla piscina.
2. Inoltre, occorre collegare lo scarico di ritorno (16)
all’ugello di ingresso sul bordo della piscina.
3. Collegare il raccordo di smaltimento (2) al canale.
AVV ISO! Pericolo di danni!
Il funzionamento dell’impianto di ltraggio a sabbia con una quantità di acqua insu󰀩ciente o senza acqua può
provocare dei danni.
- Non lasciare mai funzionare a secco l’impianto di
ltraggio a sabbia.
10.5 Riempire la pompa di ltraggio con dell’acqua (Fig. 10)
1. Staccare il tubo essibile (14) dal raccordo di man-
data (12)
2. Riempire la pompa di ltraggio (11) con una quan-
tità di acqua su󰀩ciente.
3. Inserire nuovamente il tubo essibile e ssarlo con
una fascetta stringitubo (13).
11. Messa in funzione
m Attenzione! Prima della messa in funzione è obbligatorio mon­tare completamente l‘apparecchio!
AVVISO! Pericolo di danni!
Il funzionamento dell’impianto di ltraggio a sabbia con una quantità di acqua insu󰀩ciente o senza acqua può
provocare dei danni.
- Non lasciare mai funzionare a secco l’impianto di
ltraggio a sabbia.
11.1. Funzioni della valvola multipla a 5 vie (1) (Fig. 11)
Importante: Prima di azionare la leva della valvola, staccare l’impianto di ltraggio a sabbia dalla rete elettrica!
11.1.1 Fil t r aggio
L’acqua prelevata dalla piscina viene fatta passare
attraverso il materiale ltrante dall’alto verso il basso venendo così depurata.
1. Posizionare la valvola multipla a 5 vie (1) su FIL-
TRAGGIO. A questo punto il ltro è pronto per
eseguire il trattamento dell’acqua meccanico della piscina.
2. Per stabilire il momento della pulizia del ltro con
il LAVAGGIO IN CONTROCORRENTE, controlla­re la pressione indicata sul manometro (29). Se la
pressione aumenta di 0,3 bar (max. 0,68 bar), è
necessario eseguire un lavaggio in controcorren­te. Si consiglia di eseguire settimanalmente un lavaggio in controcorrente, anche se non viene raggiunto questo valore, in modo che la sabbia
ltrante resti sciolta.
3. Collegare l’impianto di ltraggio a sabbia per pisci-
ne alla rete elettrica.
11.1.2 Lavaggio in controcorrente
L’acqua scorre attraverso il materiale ltrante in senso
contrario rimuovendo lo sporco dalla sabbia e viene deviata tramite un raccordo di smaltimento (2) (con­trassegnato con “waste” in corrispondenza dell’uscita corrispondente). Questa operazione dura generalmen-
te 2-3 minuti oppure nché l’acqua che esce non è di
nuovo pulita.
1. Posizionare la valvola multipla a 5 vie (1) su LA-
VAGGIO IN CONTROCORRENTE.
2. Collegare l’impianto di ltraggio a sabbia per pisci-
ne alla rete elettrica.
3. Se viene convogliata acqua pulita, il lavaggio in
controcorrente, che dovrebbe durare al massimo
3 minuti, è terminato.
4. Posizionare la valvola multipla a 5 vie (1) su FIL-
TRAGGIO o RISCIACQUO.
11.1.3 Risciacquo
Tramite questa operazione viene e󰀨ettuata una puli­zia residua e una compattazione della sabbia ltrante. L’acqua scorre di nuovo attraverso la sabbia ltrante
dall’alto verso il basso. Come durante il lavaggio in con­trocorrente, non viene ricondotta nella piscina, ma vie­ne scaricata attraverso il raccordo di smaltimento (2).
50 | IT
www.scheppach.com
Page 51
Questa operazione deve essere eseguita dopo ogni lavaggio per circa 30 secondi.
1. Posizionare la valvola multipla a 5 vie (1) su RI-
SCIACQUO.
2. Collegare l’impianto di ltraggio a sabbia per pisci­ne alla rete elettrica.
3. Posizionare la valvola multipla a 5 vie (1) su FIL-
TRAGGIO.
11.1.4 Svuotamento
In questa posizione, l’acqua viene scaricata diretta­mente tramite l’attacco di svuotamento.
Tenere presente che questa posizione non è adatta per
lo svuotamento completo della piscina, ma può essere utilizzata ad esempio per aspirare il fondo della piscina dopo un’invasione di alghe.
1. Posizionare la valvola multipla a 5 vie (1) su
SVUOTAMENTO.
2. Collegare l’impianto di ltraggio a sabbia per pisci­ne alla rete elettrica.
3. ATTENZIONE: Assicurarsi che la pompa di ltrag- gio non funzioni a secco. Il funzionamento dell’im-
pianto di ltraggio a sabbia con una quantità di acqua insu󰀩ciente o senza acqua può provocare
dei danni.
11.1.5 Chiusura
L’alimentazione di acqua dalla valvola alla pompa di
ltraggio viene chiusa in questa posizione. In questo modo, per la pulizia del cestello preltro della pompa, occorre chiudere anche le condotte di aspirazione e/o
dello skimmer.
Di tanto in tanto, in condizioni normali, assicurarsi che ci sia acqua nella pompa di ltraggio (11). Un funziona­mento a secco prolungato (senza acqua) può compor­tare danni irreparabili non coperti dalla garanzia.
1. Posizionare la maniglia della valvola multipla a 5
vie (1) sulla posizione LAVAGGIO IN CONTRO­CORRENTE. Solo a questo punto entra in fun- zione la pompa di ltraggio. E󰀨ettuare il lavaggio
in controcorrente per circa 2-3 minuti, in modo da rimuovere la sabbia in eccesso dall’impianto di l­traggio.
2. Staccare l’impianto di ltraggio a sabbia per pi­scine dalla rete elettrica e posizionare la valvola
multipla a 5 vie (1) su RISCIACQUO.
3. Collegare l’impianto di ltraggio a sabbia per pisci­ne alla rete elettrica. A questo punto si avvia l’ope­razione di risciacquo che dura circa 30 secondi.
4. Lasciare deuire l’acqua del lavaggio in controcor­rente e di risciacquo nel canale o lasciarla disper­dere nel prato.
5. Staccare l’impianto di ltraggio a sabbia per pi­scine dalla rete elettrica e posizionare la valvola
multipla a 5 vie (1) su FILTRAGGIO.
6. Collegare l’impianto di ltraggio a sabbia per pisci­ne alla rete elettrica. Adesso l’impianto di ltraggio si trova nella modalità normale.
7. Consigliamo di lasciarlo nella posizione FILTRAG-
GIO per un intervallo temporale di 2 x 4-5 ore al
giorno.
12. Allacciamento elettrico
11.2 Messa in funzione dell’impianto di ltraggio a
sabbia per piscine
Prima della messa in funzione, accertarsi che nella
piscina sia presente un livello su󰀩ciente di acqua (in caso di skimmer incassato no alla metà di questo), in modo che l’acqua possa uire attraverso l’uscita dello skimmer in basso verso l’impianto di ltraggio a sab-
bia e riempire completamente il corpo della pompa. Se
non si verica l’a󰀪usso automatico – ad esempio con uno skimmer appeso o quando l’impianto di ltraggio a sabbia è superiore al livello dell’acqua, – prima della
messa in funzione occorre aprire il raccordo di manda­ta (12) della pompa di ltraggio (11) e riempir lo manual­mente con acqua.
www.scheppach.com
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l’e­sercizio. L’allacciamento è conforme alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
IT | 51
Page 52
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen­to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso­no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta­le a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor­mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare
solo linee di allacciamento con il medesimo contras­segno.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per macchine con un‘elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 Watt), di impiegare una
protezione di tipo C da 16A o di tipo K da 16A!
13. Pulizia
AVVISO! Pericolo di danni!
I prodotti per la cura dell’acqua possono danneggiare l’impianto di ltraggio a sabbia per piscine.
- Non utilizzare tali prodotti, specialmente quelli in
compresse, nel ltro di aspirazione della pompa o nell’impianto di ltraggio a sabbia.
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più pos-
sibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto
stronando con un panno pulito o so󰀩ando con aria
compressa a bassa pressione.
• Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente il prodotto con un panno umi­do e del sapone molle. Non impiegare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa penetrare acqua all’interno del prodotto. La penetra­zione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
14. Stoccaggio
Alla ne della stagione di utilizzo della piscina, smon­tare completamente l’impianto di ltraggio a sabbia e i tubi essibili e conser varli in un luog o al ripa ro dal ge lo.
Se l’impianto di ltraggio a sabbia per piscine viene la-
sciato all’aperto durante il periodo invernale, occorre
svuotare completamente il serbatoio del ltro, la pom­pa di ltraggio e i condotti. Anche il materiale ltrante deve essere rimosso dal serbatoio del ltro – utilizzando ad esempio un aspi-
raliquidi –. Smontare il manometro sulla valvola a più vie e conservarlo in un luogo al riparo dal gelo. I danni causati dal gelo non sono coperti dalla garanzia!
Conser vare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è com­presa tra 5 e 30 °C. Conservare il prodotto nel suo im­ballaggio originale. Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi del prodotto.
15. Manutenzione
Attenzione: Staccare l’impianto di ltraggio a sabbia
per piscine dalla rete elettrica prima della manutenzio­ne.
Manutenzione generale
La cura e la manutenzione della piscina devono essere svolte secondo quanto prescritto dal produttore. È assolutamente necessario accertarsi che il livello dell’acqua nella piscina raggiunga sempre la metà del­lo skimmer.
Manutenzione del serbatoio del ltro (5)
L’altezza di riempimento e la consistenza della sabbia di quarzo devono essere controllate regolarmente. La sabbia deve scorrere liberamente tra le mani. In caso di grumi, sostituire completamente la sabbia di quarzo. Se le sfere ltranti sono sporche, è necessario sostitu­ire completamente il contenuto.
Manutenzione del preltro
Il preltro installato nella pompa deve essere pulito di
tanto in tanto in base al grado di sporcizia.
52 | IT
www.scheppach.com
Page 53
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com­ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Anello di tenuta O-ring
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
Accessori:
Sfere ltranti
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Tipo di collegamento Y
Il cavo di allacciamento alla rete eventualmente dan­neggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti, oppure da una persona con qualica analoga, al ne di evitare peri­coli.
Si prega di fornire i seguenti dati in caso di domande:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati della piastrina indicatrice del motore
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi naziona­li. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere esegui­to per es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘ac­quisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La manipolazione impro­pria di riuti di apparecchiature può ripercuotersi nega­tivamente sull‘ambiente e sulla salute umana a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte­nute nei riuti di apparecchiature. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda munici­palizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti o presso il servizio di nettezza urbana.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice QR che si trova in prima pagina.
16. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da
evitare danni di trasporto. L‘imballaggio è rea- lizzato con una materia prima e può quindi es­sere riutilizzato o riciclato. Il dispo sitivo e i relativi accessori sono compo-
sti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un cen­tro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informa­zioni ad un negozio specializzato o presso l‘ammini­strazione comunale!
www.scheppach.com
IT | 53
Page 54
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘o󰀩cina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
La pompa di ltraggio
non si accende
Portata dell’acqua ridotta
Acqua della piscina torbida
È presente aria nel sistema
Sabbia nella piscina
La pompa è rumorosa
Il cavo elettrico non è col-
legato alla rete elettrica
Fusibile difettoso
Il cavo elettrico non è col­legato alla rete elettrica
Sporco nelle griglie di vagliature dello skimmer e
del preltro
Condotta di aspirazione e mandata ostruite
Condotta di aspirazione anermetica, viene aspirata l’aria
Filtro sporco
Sovraccarico del ltro, a
causa di una disinfezione
insu󰀩ciente
La valvola multipla a 5
vie non è sulla posizione FI LTR AG GIO
Tempo di ltraggio troppo
breve
Intervalli di lavaggio in
controcorrente troppo brevi
Condotta anermetica Controllare la tenuta della condotta di aspirazione
Quantità di acqua insu󰀩ciente nella piscina
Inltrazioni d’aria all’avvio
del sistema
Granulazione errata della sabbia di quarzo
Corpo estraneo nella pompa
Controllare l’interruttore di󰀨erenziale ed eventualmente
riattivarlo di nuovo.
Controllare il fusibile principale e riattivarlo, se neces­sario.
Assicurarsi che la spina della pompa di ltraggio sia
inserita.
Controllare regolarmente lo skimmer e il preltro della
pompa e pulirli, se necessario.
Controllare che le condotte di aspirazione e mandata del
ltro e della pompa di ltraggio siano libere.
Vericare se viene aspirata aria nel sistema e se le
condotte sono anermetiche.
E󰀨ettuare un lavaggio in controcorrente dell’impianto di ltraggio a sabbia per piscine.
Controllare i valori dell’acqua (valore del pH e del cloro)
e impostarli, se necessario.
Accertarsi che la valvola a più vie sia sulla posizione FI LTR AG GIO .
Lasciare che l’impianto di ltraggio a sabbia funzioni/ltri per un inter vallo più lungo
Controllare la pressione con l’ausilio del manometro e, se necessario, eseguire un lavaggio.
Assicurarsi che ci sia acqua su󰀩ciente nella piscina.
Aprire brevemente il coperchio del preltro o anche il
manometro, per eliminare l’aria presente nel sistema.
Controllare che tutte le uscite della valvola a più vie
siano occupate correttamente.
Pulire la pompa di ltraggio.
54 | IT
www.scheppach.com
Page 55
Verklaring van de symbolen op het product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei- ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betre󰀨ende ongevallenpreventie niet vervangen.
WAARSCHUWING - Ter vermindering van het risico op letsel, moet de gebruikshandleiding
worden gelezen.
Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen!
Gevaar! Gevaarlijke druk! Kan tot ernstige verwondingen of grotere materiële schade leiden door het barsten van de ltertank.
Let op: Schakel de pomp uit voordat u de modus ver wisseld.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
m Let op!
In deze gebruiksaanwijzing hebben wij plaatsen, die van toepassing zijn op uw veiligheid,
van dit teken voorzien.
www.scheppach.com
NL | 55
Page 56
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 57
2. Apparaatbeschrijving ......................................................................................... 57
3. Meegeleverd ...................................................................................................... 57
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 58
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 58
6. Restrisico‘s ........................................................................................................ 60
7. Technische gegevens ........................................................................................ 60
8. Uitpakken ........................................................................................................... 60
9. Montage ............................................................................................................. 61
10. Mo nta ge ............................................................................................................. 61
11. In geb ruik neme n ............................................................................................... 62
12. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 63
13. Reiniging ............................................................................................................ 64
14. Opslag ................................................................................................................ 64
15. Onderhoud ......................................................................................................... 64
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 65
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 66
56 | NL
www.scheppach.com
Page 57
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan­sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen
• inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Niet-beoogd gebruik
Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de inbedrijfstelling de
complete tekst van de gebruikshandleiding door. De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij­ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten. De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij­zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa­ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver­hoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge­bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw land in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge­bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma­chine voor aanvang van de werkzaamheden worden gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden wor-
den. Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type. Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Multifunctionele 5-weg-klep
2. Afvoeruitlaat
3. Klemring
4. O-dichtring
5. Filtertank
6. -
7. Aftapplug
8. Zuigaansluiting
9. -
10. Grondplaat
11. Filterpomp
12. Drukaansluiting
13. Slangklemmen
14. Slang
15. Filterinlaat
16. Retouruitlaat
17. Filterpijp
18. Vulhulpmiddel
19. Aansluitsteun
20. Manometer
21. Bevestigingsschroeven
22. Onderlegringen
3. Meegeleverd
• Grondplaat (10)
• Filtertank (5)
Filterpijp (17)
Zandvulhulpmiddel (18)
• Slangklemmen (13)
• Slang (14)
• Aansluitsteun (19)
• Gebruikshandleiding
www.scheppach.com
NL | 57
Page 58
4. Beoogd gebruik
De zandlterinstallatie van het zwembad wordt ge­bruikt voor het reinigen van het zwembadwater. Met
behulp van speciaal kwartszand of lterballen wordt het bassin mechanisch van zwevende deeltjes en ver-
ontreinigingen ontdaan.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge­bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont­stane schade of elke vorm van letsel. Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge­bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge­bruik. Personen die de machine bedienen of die onderhoud aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren. Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage­leefd. Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids­voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit voortvloeiende schade.
Toepassing
Voor het lteren van zwembaden
Pompmedia
Voor het verpompen van helder water (zoet water),
• De maximumtemperatuur van de pompmedia mag
niet hoger zijn dan +43 °C.
Met deze zandlterinstallatie van het zwembad mo-
gen geen ontvlambare, gasvormige of explosieve
vloeisto󰀨en worden verpompt.
Het verpompen van agressieve vloeisto󰀨en (zuren,
logen, percolatiewater uit silo‘s, enz.) en van vloei-
sto󰀨en met schurende (polijstende) sto󰀨en (zand)
moet eveneens worden vermeden.
De machine mag uitsluitend met de originele onderde­len en originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt. De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan­gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge-
bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus­triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be­drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin­gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet. Het apparaat is bedoeld voor gebruik door volwasse-
nen. Jongeren vanaf 16 jaar mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. De fabrikant is niet aanspra-
kelijk voor schade die het gevolg is van oneigenlijk ge­bruik of onjuiste bediening.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
m WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni­sche gegevens die bij dit elektrische apparaat zijn meegeleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
• Laat kinderen en gehandicapten niet zonder toe­zicht.
Houd kinderen uit de buurt van het product en elek- trische kabels.
• Kinderen mogen niet met het product spelen. Reini­ging en instandhouding mogen nooit zonder toezicht worden uitgevoerd door kinderen.
Dit product kan door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis worden bediend, indien zij onder toezicht
staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daarmee verbonden geva­ren kennen.
Het product mag uitsluitend door volwassenen wor­den op- en afgebouwd. Reiniging en onderhoud
moeten door een volwassene (ouder dan 18 jaar)
worden uitgevoerd, en deze persoon dient zich be-
wust te zijn van gevaar voor een elektrische schok.
• Het product loskoppelen voordat deze wordt gerei­nigd, verwijderd, onderhouden of voor andere doel-
einden wordt gebruikt.
Het product moet op regenachtige dagen alsook bij
langdurige, onbeveiligde, opslag (bijv. vakantie) al­tijd worden losgekoppeld.
58 | NL
www.scheppach.com
Page 59
De elektrische aansluiting moet toegankelijk zijn, nadat het product is geïnstalleerd.
• Stroomkabel niet ingegraven. De stroomkabel moet dusdanig worden geplaatst dat deze niet door een grasmaaier, heggenschaar of soortgelijk kan wor­den beschadigd.
• Als het netsnoer van dit product is beschadigd, moet
deze door een gekwaliceerde elektricien worden
vervangen.
• Om het risico op een elektrische schok te verminde­ren, gebruikt u geen verlengsnoer, timer of soortge-
lijk om de eenheid op de stroom aan te sluiten. Zorg er voor dat er een geschikt stopcontact op de juiste
plaats bevindt.
Neem het product niet in bedrijf resp. haal de stekker uit het stopcontact als deze in het water staat of als
uw handen nat zijn.
• Product op ten minste 3,5 meter afstand van de pool opstellen.
• De apparaatstekker moet zich meer dan 4 meter van
de pool zijn verwijderd en zich op ten minste 1,2 m
bevinden. Positioneer dit product uit de buurt van de pool om te voorkomen dat kinderen op de pomp klimmen om in de pool te komen.
Neem dit product niet in bedrijf als zich iemand in de pool bevindt.
• Dit product mag uitsluitend in relatie met een de­monteerbare pool worden gebruikt. Gebruik het niet voor ingebouwde bassins. Een pool die kan worden bewaard, kan volledig worden gedemonteerd en ge­durende de winter worden bewaard en in de zomer weer worden opgesteld.
• Om het risico op ongevallen te verminderen, mag de pool nooit worden betreden, als de aanzuiginrichting los, gebroken, geknikt, gescheurd, beschadigd is of ontbreekt. Vervang direct losse, gebroken, geknikte, gescheurde, beschadigde of ontbrekende aanzui­ginrichtingen.
Speel of zwem nooit in de nabijheid van de aanzui­ginrichting. Uw lichaam of haren kunnen worden aangezogen en dit kan tot permanente verwondin­gen of tot verdrinking leiden.
• Om een beschadiging aan de installatie en het ge­vaar voor ver wonding te voorkomen, zet u de pomp
altijd uit voordat u de positie van de lterklep wijzigt.
• Gebruik dit product nooit hoger dan de maximale
bedrijfsdruk die op het lterreservoir is aangegeven.
Gevaarlijke druk. Een ontoelaatbare of het ondes- kundig plaatsen van het deksel van het lterreser-
voir kan er voor zorgen dat het deksel door de druk de hoogte inschiet, wat tot ernstig letsel, materiële
schade of dodelijk letsel kan leiden.
• Dit product mag uitsluitend worden gebruikt voor de in de gebruikshandleiding beschreven doeleinden.
Elektrische veiligheidsvoorschriften
Bij het gebruik van het product moet de netstekker na het opstellen vrij toegankelijk zijn.
Voordat u uw nieuwe zandlterinstallatie van het zwembad in gebruik neemt, moet u het volgende door deskundig personeel laten controleren:
- Aarding, nulstelling, aardlekschakelaar moeten voldoen aan de veiligheidsvoorschriften van de energiebedrijven en naar behoren functioneren,
- Bescherming van de elektrische stekkerverbin­dingen tegen vocht.
- Bij overstromingsgevaar de stekkerverbindingen in een overstromingsveilig gebied aanbrengen.
• Let op dat de netspanning overeenkomt met de ge-
gevens op het typeplaatje.
• Voer de elektrische installatie uit in overeenstem­ming met de nationale voorschriften.
• Sluit het product alleen aan op een stopcontact met een veiligheidsvoorziening (aardlekschakelaar) met een nominale reststroom van maximaal 30 mA; ze-
kering minstens 6 ampère.
• Controleer voor elk gebruik het product, de kabel en de stekker op beschadigingen. Defecte kabels mo­gen niet worden gerepareerd, maar moeten door een nieuwe worden vervangen. Laat schade aan uw product door een vakman re­pareren.
Wanneer het snoer van dit product beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens service-
dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde per­soon vervangen worden om gevaar te vermijden.
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcon­tact te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kan­ten.
• Draag of bevestigd het product niet aan de kabel.
Gebruik alleen verlengsnoeren, die beschermd zijn tegen spatwater en geschikt zijn voor gebruik bui­tenshuis. Rol een kabelhaspel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel op schade.
Haal voor alle werkzaamheden aan het product, bij
werkonderbrekingen en bij het niet gebruiken van
het apparaat de netstekker uit het stopcontact.
www.scheppach.com
NL | 59
Page 60
• Netaansluitkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangleidingen met de aan-
duiding H05RN-F 3*0,75 mm². De kabellengte moet 10 m zijn. De kabelstrengdoorsnede van het ver-
lengsnoer moet minstens 1,5 mm2 zijn.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe­reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt gebruikt.
Filterpomp stromingsratio max.
Grootste toevoerhoogte 5 m Hmax
Aanbevolen ltermedium (niet bij de levering inbe-
grepen)
Aanbevolen hoeveelheid
ltermedium (circa)
Inhoud van reservoir 14 l
Beschermingsgraad IPX5
Max. watertemperatuur 43 °C
Gewicht 7,2 kg
mm-0,55 mm) graad
11280 l/h
Kwartszand (0,45
20,
Filterballen
Kwartszand 10 kg
Filterballen 300 g
6. Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
Bovendien kunnen er ondanks alle getro󰀨en voor- zieningen verborgen restrisico‘s bestaan.
Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als de veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform de voorschriften alsook de gebruikshandleiding in acht worden genomen.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt: als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de startknop niet worden ingedrukt. Gebruik het inzet­stuk dat in deze gebruikshandleiding wordt aanbe­volen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw machine.
De zandlterinstallatie van het zwembad mag niet worden gebruikt met een drukwaarde boven de aan-
gegeven bedrijfsdruk.
De zandlterinstallatie van het zwembad mag niet worden aangesloten op het huiswaternet (door over­druk).
7. Technische gegevens
Stroomverzorging 220-240 V / 50Hz
Watt-vermogen 225 W
Maximale werkdruk pomp 2,4 bar
E󰀨ectief lterbereik 0,05 m²
Technische wijzigingen voorbehouden!
8. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor­zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver­pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor­handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans­portschade. Bij klachten moet direct contact worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be­kend met het apparaat aan de hand van de gebruiks­handleiding.
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve- onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type en bouwjaar van het apparaat aan.
m WAARSCHUWING! Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plas- tic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsge-
vaar!
60 | NL
www.scheppach.com
Page 61
9. Montage
Voordat u de zandlterinstallatie van het zwembad monteert, stelt u de locatie vast. Als het lter eerst met ltermedium is gevuld, kan deze lastig worden vervan­gen. De opstellingslocatie moet absoluut vlak zijn.
De opstellingslocatie moet dusdanig zijn gedenieerd, dat de zuig-/skimmerleiding zo kort mogelijk is. Bij een langvormige bassin bijvoorbeeld, waarbij aan de smal­le zijde van de skimmer en op de tegenoverliggende smalle zijde de spuitmonden bevinden, moet de zand­lterinstallatie van het zwembad aan de skimmerzijde
worden geplaatst.
De pomp moet – indien mogelijk – lager dan het wa­terpeil staan, zodat deze continu wordt voorzien van water. Als een opstelling boven het waterpeil nodig is, moet in acht worden genomen dat het hoogteverschil tussen de pomp en het waterpeil niet meer is dan 50 cm.
Als de zandlterinstallatie van het zwembad in een l­terschacht wordt geplaatst, moet worden gewaarborgd dat de schacht niet kan overstromen. Voor dit doelein­de is het praktisch als u in het bereik van de lterscha­cht een rol (grind) plaatst resp. een directe aansluiting met het kanaal of een dompelpomp met vlotter plaatst.
Let op dat de lterschacht in geen geval luchtdicht mag
worden afgesloten, omdat dit kan leiden tot schade aan de pomp door condenswatervorming. De grootte van
de lterschacht moet dusdanig worden gekozen, dat werkzaamheden aan de zandlterinstallatie van het
zwembad kunnen worden uitgevoerd.
10. Montage
10.1 Montage van de zandlterinstallatie van het
zwembad op de grondplaat (afb. 3 + 4)
1. Stel de ltertank (5) in de gevormde uitsparing van de grondplaat (10).
2. Plaats de lterpomp (11) op de grondplaat (10) en schroef deze aan elkaar met de bevestigingsschroeven (21) en de onderlegringen (22).
10.2. Zandlterinstallatie van het zwembad vullen (afb. 5, 6 en 7)
BELANGRIJK:Gebruik uitsluitend kwartszand (niet bij
de levering inbegrepen) met een korrelgrootte van 0,45
- 0,55 mm. Let op de juiste korrelaanduiding. Een te
kleine korrelgrootte zorgt er voor dat er zand in het bassin wordt gespoeld. Een te grote korrelgrootte zorgt
er voor dat de lterkwaliteit verslechterd. Als alternatief kunt u voor het vullen van de lter tank (5) lterballen gebruiken (niet bij de levering inbegrepen).
Let op:Alvorens het lterreservoir (5) met een ltermedium vullen, moet u ervoor zorgen dat de lterbuis (17) en de vulhulp (18) zich in de ltertank (5)
bevinden.
1. Plaats de lterbuis (17) in het midden van de
ltertank (5). Het vulhulpmiddel (18) wordt gebruikt om de positie van de lterpijp (17) te xeren en te borgen. Bovendien wordt hiermee voorkomen dat het ltermedium tijdens het vullen in de lterpijp
(17) terechtkomt (zie afb. 6).
2. Vul de ltertank (5) met het ltermedium en let
op dat er geen ltermedium in de lterpijp (17)
terechtkomt.
3. De hoogte van de inhoud mag niet 2/3 van de
totale hoogte van de ltertank (5) overschrijden. Dit komt overeen met ongeveer 10 kg kwar tszand
of 30 0 g lt erba lle n. Aanwijzing:Vul af en toe water bij, zodat het ltermedium zich bindt.
4. Nadat de ltertank (5) wordt gevuld, kan het
vulhulpmiddel (18) weer worden verwijderd. Bewaar dit voor toekomstig bijvullen - zoals bijv. bij
het vervangen van het zand.
5. Let op dat de afdichting van de ltertank schoon
is. Ook het randgedeelte van de ltertank resp. van de multifunctionele 5-weg-klep (1), waar de
afdichting tegen aan ligt, moet schoon en vrij zijn
van eventuele zandkorrels. De lterbuis (17) die in het reser voir zit, moet in het midden en volledig in de multifunctionele 5 -weg-klep (1) worden gestoken.
6. Plaats nu de multifunctionele 5-weg-klep (1) incl.
O-ring (4) op de lterpijp (17) en bevestig deze met de klemring (3) op de ltertank (5). (zie afb. 7)
10.3 Filtertank met lterpomp verbinden
(afb. 8 + 9)
Verbind nu de lterpomp (11) en de 5-weg-klep (1) met
de slang (14).
1. Steek de slangklemmen (13) op de slang.
www.scheppach.com
NL | 61
Page 62
2. Sluit de slang (14) op de lterinlaat (15) op de
ltertank en bij de pomp aan op de drukaansluiting
(12).
3. Haal de schroeven op de slangklemmen (13) aan.
10.4 Aansluiting van het zwembadzandltersysteem op het zwembad
1. Verbind de zuigaansluiting (8) van de pomp met
een slang (niet bij de levering inbegrepen) aan op
het bassin.
2. Bovendien moet u de retouruitlaat (16) met
het inloopmondstuk op de rand van het bassin vastmaken.
3. Sluit de afvoeraansluiting (2) aan op het kanaal.
AANWIJZING! Risico op materiële schade!
Het gebruik van de zandlterinstallatie van het
zwembad met te weinig of geen water kan tot schade leiden.
- Laat de zandlterinstallatie van het zwembad nooit droog lopen.
10.5 Filterpomp met water vullen (afb. 10)
1. Maak de slang (14) van de dr ukaansluiting (12) los.
2. Vul de lterpomp (11) met voldoende water.
3. Plaats de slang weer terug en zet deze vast met een slangklem (13).
11. In gebruik nemen
m Let op! Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd!
AANWIJZING! Risico op materiële schade!
Het gebruik van de zandlterinstallatie van het zwem­bad met te weinig of geen water kan tot schade leiden.
- Laat de zandlterinstallatie van het zwembad nooit droog lopen.
11.1. Functies van de multifunctionele 5-weg-klep (1) (afb. 11)
Belangrijk: Koppel de zandlterinstallatie van het zwembad eerst los van het stroomnet, voordat u de hendel van de klep bediend!
11.1.1 Fil t e ren
Het water dat uit het bassin wordt gehaald, passeert het ltermedium van boven naar beneden en wordt zo
gereinigd.
1. Zet de multifunctionele 5-weg-klep (1) op FILTE- REN. Nu is het lter gebruiksklaar voor mechani­sche watervoorbereiding van uw zwembad.
2. Om het tijdstip van de lterreiniging TERUGS­POELEN te kunnen bepalen, moet de druk van de manometer (29) worden afgelezen. Stijgt de druk met 0,3 bar (max. 0,68 bar) moet een terugspoe­ling worden uitgevoerd. Wij adviseren om weke-
lijks terug te spoelen als deze waarde niet wordt bereikt, zodat het lterzand los blijft.
3. Sluit uw zandlterinstallatie van het zwembad op het stroomnet aan.
11.1.2 Terugspoelen
Het water stroomt in tegengestelde richting door het ltermedium, spoelt het vuil uit het zand en voert het via de afvoeraansluiting (2) (die bij de overeenkomstige uitgang met „waste“ is aangeduid) af. Dit proces duurt
doorgaans 2-3 minuten resp. moet zo lang worden uit-
gevoerd tot het vrijkomende water weer schoon is.
1. Zet de multifunctionele 5-weg-klep (1) op TERUG­SPOELEN.
2. Sluit uw zandlterinstallatie van het zwembad op het stroomnet aan.
3. Als er schoon water wordt getransporteerd, is het terugspoelproces beëindigd, dat hoogstens ca. 3
minuten mag zijn.
4. Zet de multifunctionele 5-weg-klep (1) op FILTE­REN of NASPOELEN.
11.1.3 Naspoelen
Door deze werkwijze wordt een restreiniging en het verdichten van het lterzand bereikt. Het water stroomt vervolgens weer van boven naar beneden door het l­terzand. Wordt dan echter niet teruggevoerd naar het bassin, maar net als bij het terugspoelen, afgevoerd
door de afvoeraansluiting (2). Dit proces moet na elke keer spoelen gedurende ca. 30 seconden worden uit­gevoerd.
1. Zet de multifunctionele 5-weg-klep (1) op NA- SPOELEN.
2. Sluit uw zandlterinstallatie van het zwembad op het stroomnet aan.
3. Zet de multifunctionele 5-weg-klep (1) op FILTE-
REN.
62 | NL
www.scheppach.com
Page 63
11.1.4 Legen
In deze positie wordt het water rechtstreeks via de af­tapaansluiting afgevoerd. Let op dat deze positie niet geschikt is om het bassin
volledig te legen, maar bijvoorbeeld wordt gebruikt om
na een algenprobleem de bodem af te zuigen.
1. Zet de multifunctionele 5-weg-klep (1) op LEGEN.
2. Sluit uw zandlterinstallatie van het zwembad op het stroomnet aan.
3. LET OP: Let op dat de lterpomp niet droog loopt. Het gebruik van de zandlterinstallatie van het
zwembad met te weinig of geen water kan tot schade leiden.
3. Sluit uw zandlterinstallatie van het zwembad op het stroomnet aan. Nu start het naspoelproces ­deze duurt ca. 30 seconden.
4. Het terug- en naspoelwater voert u het beste af in
het kanaal of laat u in het gazon sijpelen.
5. Koppel de zandlterinstallatie van het zwembad los van het stroomnet en zet de multifunctionele
5-weg-klep (1) op FILTEREN.
6. Sluit uw zandlterinstallatie van het zwembad op het stroomnet aan. De Filterinstallatie bevindt zich nu in het normale lterbedrijf.
7. Wij adviseren u een lterlooptijd van 2 x 4-5 uur
per dag in de positie FILTEREN.
11.1.5 Gesloten
De watertoevoer van de klep naar de lterpomp wordt
in deze positie gesloten. Zo moet voo r de voo rl terkorf­reiniging van de pomp alleen nog de zuig- resp. skim­merleiding worden gesloten.
11.2 Ingebruikname van de zandlterinstallatie van het zwembad
Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er voldoende
waterniveau in het zwembad is (tot het midden van de skimmer in het geval van ingebouwde skimmers), zodat het water via de skimmeruitlaat naar het
zandltersysteem van het zwembad kan stromen
en het pomphuis van de pomp volledig kan vullen.
Indien de automatische toevoer niet wordt gegeven, bijvoorbeeld in het geval van een hangende skimmer of indien het zandltersysteem van het zwembad hoger is
dan het waterniveau, moet de drukaansluiting (12) van
de lterpomp (11) worden geopend en handmatig met water worden gevuld vóór de inbedrijfstelling.
Controleer of regelmatig of er water in de lterpomp
(11) sta a t . Een langer drooglopen (zonder water) kan onherstelbare schade veroorzaken die niet onder de garantie vallen.
1. Zet de handgreep op de multifunctionele 5-weg-
klep (1) op de positie TERUGSPOELEN. Pas daarna wordt de lterpomp in gebruik genomen.
Terugspoelproces ca. 2-3 minuten uitvoeren, om
bijv. het overtollige zand uit de lterinstallatie te verwijderen.
2. Neem de zandlterinstallatie van het zwembad
loskoppelen van het stroomnet en zet de multi­functionele 5 -weg-klep (1) op NASPOELEN.
12. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange­sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte ver­lengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge­leiding van het netsnoer.
Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand- contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet wo rden ge bruik t en z ijn l evensgevaarl ijk a ls de is o-
latie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui­tend snoeren met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
www.scheppach.com
NL | 63
Page 64
Voor de eenfase-wisselstroommotor adviseren wij om
een zekering C-curve 16 A of K-curve 16 A te gebrui-
ken bij machines met een hoge aanloopstroom (vanaf 3000 W)!
13. Reiniging
AANWIJZING! Risico op materiële schade!
Hooggeconcentreerde waterverzorgingsmiddelen kunnen de zandlterinstallatie van het zwembad be-
schadigen.
- Geen waterverzorgingsmiddelen, met name in tabletvorm, in de aanzuigzeef van de pomp of de
zandlterinstallatie van de pomp plaatsen.
Bewaar het product in de originele verpakking. Dek het
product af om het te beschermen tegen stof of vocht.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
15. Onderhoud
Let op: Koppel de zandlterinstallatie van het zwem­bad los voor het onderhoud van het stroomnet.
Algemeen onderhoud
Het zwembad moet volgens de geldende voorschriften
van de fabrikant in stand worden gehouden en onder­houden. Let op dat het waterniveau in het bassin altijd ten min­ste tot het midden van de skimmer reikt.
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilaties-
leuven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mo­gelijk zijn. Wrijf het product met een schone doek af en blaas deze met perslucht bij lage druk uit.
Wij adviseren u het product direct na elk gebruik te reinigen.
Maak het product regelmatig schoon met een voch- tige doek en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de kunststofonderdelen van het product aantasten. Let op dat er geen water in het product binnendringt.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
14. Opslag
Aan het einde van het zwembadseizoen worden de
zandlterinstallatie van het zwembad alsook de slan­gen bij voorkeur volledig gedemonteerd en in een vorstvrije ruimte opgeslagen.
Als de zandlterinstallatie van het zwembad in de bui­tenlucht wordt opgeslagen, moeten de ltertank, de l-
terpomp en de leidingen volledig worden geleegd.
Het ltermedium moet ook uit de ltertank – bijvoor­beeld met een natzuiger – worden verwijderd. De ma-
nometer op de multifunctionele weg-klep moet worden gedemonteerd en vorstvrij worden bewaard. Schade die ontstaat door vorst, worden niet door de garantie gedekt!
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen on­toegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Onderhoud van de ltertank (5)
De vulhoogte en de aard van het kwartszand moeten regelmatig worden gecontroleerd. Het zand moet los­jes doo r uw hand glijd en. Bij klontvormin g moet het vol­ledige kwartszand worden vervangen. Als de lterballen sterk verontreinigd zijn, moet de vol­ledige inhoud worden vervangen.
Onderhoud van het voorlter
Het in de pomp ingebouwde voor lter moet afhanke­lijk van de mate van verontreiniging regelmatig worden
gereinigd.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: O-dichtring
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
Accessoires: Filterballen
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa­ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor­den uitgevoerd.
Type van aansluiting Y
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst
of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon ver­vangen worden om gevaar te vermijden.
64 | NL
www.scheppach.com
Page 65
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoi­res contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor
de QR code op de voorpagina.
16. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van
grondsto󰀨en. Het apparaat en de accessoires ervan be-
staan uit verschillende soorten materiaal, zoals metaal en kunststo󰀨en. Verwijder defecte componenten als speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak
of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elek tron isch e apparat uur (2 012/19/EU) en nati­on ale wette lijke bep aling en nie t bij h et hui shou-
delijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgege­ven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van
een soortgelijk product of door inlevering bij een er­kend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude apparatuur kan door mogelijke ge­vaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve ef-
fecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u
bovendien een bijdrage aan een e󰀨ectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpun­ten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de
gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend af­valverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalver­werkingsstation.
www.scheppach.com
NL | 65
Page 66
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk­plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Netsnoer niet op het stroomnet aangesloten
Filterpomp schakelt niet in
Gering waterdebiet
Troebel zwembadwater
Lucht bevindt zich in
het systeem
Zand in het bassin
Pomp maakt lawaai Vreemde deeltjes in de pomp Reinig de lterpomp.
Zekering defect
Netsnoer niet op het stroomnet aangesloten
Verontreiniging van de zeefkorven in de skimmer en het
voorlter
Zuig- en drukleiding verstopt
Zuigleiding lekt, lucht wordt
aangezogen
Filter verontreinigd
Overbelasting van het lter, door
onvoldoende desinfectie
Multifunctionele 5-weg-klep niet in positie FILTEREN
Filtertijd te kort
Te korte terugspoelintervallen
Lekkende leiding Controleer de dichtheid van de zuigleiding
Te weinig water in het zwembad Controleer of er voldoende water in het zwembad zit.
Ingesloten lucht bij het starten van het systeem
Onjuiste korrelgrootte van het
kwartszand
Controleer de aardlekschakelaar en schakel deze zo nodig weer in.
Controleer de hoofdzekering en schakel deze zo nodig weer in.
Controleer of de stekker van de lterpomp is
aangesloten.
Controleer de skimmer en het voorlter van de pomp
en reinig deze indien nodig.
Controleer of de zuig- en drukleiding van het lter alsook de lterpomp vrij zijn.
Controleer of de lucht in het systeem wordt gezogen
en of de leidingen lekken.
Voer een terugspoeling van de zandlterinstallatie
van het zwembad uit.
Controleer de waterwaarden (pH- en chloorwaarde)
en stel deze indien nodig opnieuw in.
Controleer of de multifunctionele weg-klep op
FILTEREN is ingesteld.
Laat de zandlterinstallatie van de pomp gedurende langere tijd lopen/lteren
Controleer de druk met behulp van de manometer en voer een terugspoeling uit.
Open kort het voor lterdeksel of ook de manometer, om de lucht uit het systeem te verwijderen.
Controleer of alle uitgangen op de multifunctionele weg-klep juist zijn toegewezen.
66 | NL
www.scheppach.com
Page 67
Declaración de los símbolos en el producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli­caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los riesgos de lesiones, lea el manual de instrucciones.
¡Seguir las advertencias y las instrucciones de seguridad!
¡Peligro! ¡Presión peligrosa! Puede causar lesiones graves o daños materiales importantes
si el depósito de ltrado revienta.
Atención: Desconecte la bomba antes de cambiar de módulo.
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
m ¡Atención!
En este manual de instrucciones, hemos colocado este signo en los lugares que afectan a su seguridad.
www.scheppach.com
ES | 67
Page 68
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 69
2. Descripción del aparato ..................................................................................... 69
3. Volumen de suministro ...................................................................................... 69
4. Uso previsto ....................................................................................................... 70
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 70
6. Riesgos residuales ............................................................................................ 72
7. Datos técnicos ................................................................................................... 72
8. Desembalaje ...................................................................................................... 72
9. Mont aje .............................................................................................................. 73
10. M ontaj e .............................................................................................................. 73
11. Ponerlo en funcionamiento ................................................................................ 74
12. Conexión eléctrica ............................................................................................. 75
13. Limpieza ............................................................................................................. 76
14. Almacenamiento ................................................................................................ 76
15. Mantenimiento ................................................................................................... 76
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 77
17. Solució n de averías ........................................................................................... 78
68 | ES
www.scheppach.com
Page 69
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis­lación alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
Manejo incorrecto
• inobservancia del manual de instrucciones,
reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori­ginales,
• empleo no conforme al previsto
fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Obser ve lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex­to completo del presente manual de instrucciones. El presente manual de instrucciones tiene como n fa­cilitarle los conocimientos necesarios sobre su aparato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso con­forme a las previstas.
El manual de instrucciones incluye importantes indica­ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for­ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este manual de instrucciones, deberá observar estricta­mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato. Conser ve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima. Además de las indicaciones de seguridad incluidas en el presente manual de instrucciones y las prescripcio­nes especiales vigentes en su país, deberán obser­varse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac­cidentes o daños que puedan producirse por no obe­decer las presentes instrucciones e indicaciones de seguridad.
2. Descripción del aparato (g. 1)
1. Multiválvula de 5 vías
2. Oricio de descarga
3. Anillo de sujeción
4. Junta tórica obturadora
5. Depósito del ltro
6. -
7. Tapón roscado de purga
8. Conexión de aspiración
9. -
10. Placa base
11. Bomba de ltrado
12. Conexión de presión
13. Abrazaderas de manguera
14. Manguera
15. Entrada del ltro
16. Salida de realimentación
17. Tubo del ltro
18. Pieza auxiliar de llenado
19. Racor de conexión
20. Manómetro
21. Tornillos de jación
22. Arandelas
3. Volumen de suministro
• Placa base (10)
Depósito de ltrado (5)
Tubo del ltro (17)
• Pieza auxiliar de llenado de arena (18)
• Abrazaderas de manguera (13)
Manguera (14)
Racor de conexión (19)
Manual de instrucciones
www.scheppach.com
ES | 69
Page 70
4. Uso previsto
El sistema de ltraje de arena para piscinas sirve para
limpiar el agua de la piscina. El material en suspen-
sión y las impurezas de la piscina se eliminan de forma mecánica mediante arena de cuarzo especial o bolas ltrantes.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre­visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán res­ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni­miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis­ma y estar informadas sobre los posibles peligros. Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad. Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
Campo de aplicación
Para ltrar piscinas
Medios bombeados
Para el bombeo de agua limpia (agua dulce)
La temperatura máxima del líquido bombeado no debe superar los +43°C.
Con este sistema de ltraje de arena para piscinas, no se pueden bombear líquidos inamables, gaseo­sos ni explosivos.
También se debe evitar el bombeo de líquidos agre-
sivos (ácidos, soluciones alcalinas, ltraciones de silos, etc.) así como líquidos con sustancias (arena) abrasivas (lijado).
La máquina debe usarse únicamente con piezas y ac-
cesorios originales del fabricante. Deben observarse las prescripciones de seguridad,
trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales.
No concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza
el aparato en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características simi­lares.
El aparato está diseñado para ser utilizado por adultos. Los jóvenes mayores de 16 años pueden manejar el aparato solo bajo vigilancia. El fabricante no se res-
ponsabiliza de ningún daño causado por un uso que
contravenga el uso previsto o un manejo incorrecto.
5. Indicaciones generales de seguridad
m ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le­siones graves.
Conser ve todas las indicaciones de seguridad e ins­trucciones para futuros usos.
Vi gile a lo s niñ os y a las p ersonas c on dis capac idad.
Mantenga a los niños alejados del producto y de to-
dos los cables eléctricos.
Los niños no deben jugar con el producto. La lim-
pieza y la conservación no deben realizarlas niños
sin supervisión.
• Este producto puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años de edad y personas con capacidades fí­sicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta
de experiencia y conocimientos, siempre que sean supervisados o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y comprendan los peligros
que este conlleva.
El producto solo puede ser montado y desmontado
por adultos. La limpieza y el mantenimiento deben
ser realizados por un adulto (mayor de 18 años) que sea consciente del riesgo de descarga eléctrica.
• Desenchufe el producto antes de limpiarlo, desmon-
tarlo, repararlo o utilizarlo para cualquier otro n.
• El producto debe estar siempre desenchufado en
los días de lluvia, así como durante almacenamien­tos prolongados sin vigilancia (por ejemplo, vaca-
ciones).
70 | ES
www.scheppach.com
Page 71
La conexión eléctrica debe ser accesible una vez instalado el producto.
No entierre el cable eléctrico. El cable eléctrico debe colocarse de modo que no pueda dañarlo un
cortacésped, cortasetos, etc.
Si el cable de conexión de este producto está da­ñado, debe ser sustituido por un electricista cuali-
cado.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no uti­lice cables alargadores, temporizadores o similares
para conectar la unidad a la red eléctrica. Asegú- rese de que haya una toma de enchufe en el lugar
adecuado.
• No ponga en marcha el producto ni desenchufe la
clavija de la toma de enchufe cuando esté en el agua o tenga las manos mojadas.
Coloque el producto a una distancia mínima de 3,5 m de la piscina.
El enchufe del aparato debe estar situado a más de
4 m de la piscina y a una altura mínima de 1,2 m. Coloque este producto lejos de la piscina para evitar
que los niños se suban a la bomba para meterse en la piscina.
No ponga en marcha este producto cuando haya alguien en la piscina.
• Este producto solo puede utilizarse en combinación con una piscina desmontable. No lo utilice para pis­cinas enterradas. Una piscina almacenable puede desmontarse por completo, almacenarse durante el
invierno y volver a montarse en verano.
• Para reducir el riesgo de accidentes, no entre nunca
en la piscina si el dispositivo de aspiración está ojo,
roto, doblado, agrietado, dañado o falta. Sustituya inmediatamente los dispositivos de aspiración que
estén ojos, rotos, doblados, agrietados, dañados
o que falten.
No juegue ni se bañe nunca cerca del dispositivo de aspiración. Este podría succionarle el cuerpo o el cabello, resultando en lesiones permanentes o ahogamiento.
Para evitar daños en el sistema y riesgo de lesiones, detenga siempre la bomba antes de cambiar la posi-
ción de la válvula de ltrado.
• No utilice nunca este producto por encima de la pre-
sión máxima de trabajo indicada en el recipiente del ltro.
• Presión peligrosa. La jación incorrecta o inadecua­da de la tapa del recipiente del ltro puede hacer
que la tapa salga disparada debido a la presión, lo que puede provocar lesiones graves, daños mate­riales o la muerte.
Este producto solo debe utilizarse para los nes in­dicados en el manual de instrucciones.
Indicaciones de seguridad eléctrica
Durante el funcionamiento del producto, la clavija de conexión de la red debe ser libremente accesible
después de la instalación.
• Antes de poner en marcha su nuevo sistema de l­traje de arena para piscinas, encargue a un profe-
sional las siguientes comprobaciones:
- El interruptor de puesta a tierra, puesta a cero e interruptor de corriente de defecto debe cumplir con las normas de seguridad de la empresa de suministro de energía y funcionar correctamente.
- Protección de las conexiones de los enchufes
eléctricos contra la humedad.
- Si existe riesgo de inundación, conecte las co- nexiones de enchufe en una zona a prueba de inundaciones.
• Preste atención a que atención de red coincida con
las especicaciones de la placa de identicación.
Realice la instalación eléctrica de acuerdo con las normativas nacionales.
• Conecte el aparato solamente a una toma de en­chufe con dispositivo de protección de defecto de
corriente (interruptor FI) con una corriente de falla de medición no superior a 30 mA, fusible de míni-
mo 6 amperios.
Antes de cada uso, compruebe si hay daños en el producto, el cable y la clavija. Los cables defectuo­sos no deben repararse, sino que deben reempla­zarse por cables nuevos.
Ha de ser un profesional quien repare los daños en
su producto.
Si la línea de conexión a la red de este producto es­tá dañada, será el fabricante o su servicio de aten­ción al cliente, o bien una persona de similar cuali-
cación quien deba sustituirla para evitar peligros.
• No utilice el cable para retirar la toma del enchufe.
Proteja el cable contra el calor, el aceite y los can-
tos alados.
No transporte o sujete el producto por el cable.
Utilice únicamente cables alargadores resistentes al agua y diseñados para el uso en exteriores. An­tes del uso, desenrolle siempre del todo el tambor de cable. Compruebe que el cable no esté dañado.
Antes de realizar cualquier trabajo en el producto,
durante los descansos y cuando no esté en uso, desconecte la clavija de conexión de la red de la to-
ma de enchufe.
www.scheppach.com
ES | 71
Page 72
• Los cables de conexión a la red no deben tener una
sección transversal más pequeña que los cables de manguera de goma con la designación H05RN-F 3*0,75mm². La longitud del cable debe ser de 10 m.
La sección transversal del cordón conductor del ca-
ble de extensión debe ser, como mínimo, de 1,5
mm2.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este cam- po puede perjudicar bajo circunstancias concretas im­pl ant es mé dic os act iv os o pa siv os . Con el n de reducir
el peligro de lesiones graves o mortales, recomenda-
mos a las personas con implantes médicos que con­sulten tanto a su médico com o al fabricante del implan ­te médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
6. Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl­timos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.
Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas apropiadas, existe riesgo para la salud.
Además, a pesar de todas las precauciones adop­tadas puede seguir habiendo riesgos residuales no evidentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes’”.
Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra­mienta intercambiable que se recomienda en este manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su máquina brinde el mejor rendimiento.
El sistema de ltraje de arena para piscinas no debe superar la presión de servicio permitida.
El sistema de ltraje de arena para piscinas no debe
conectarse a la red de agua doméstica (debido a
sobrepresión).
7. Datos técnicos
Alimentación de corriente 220-240 V / 50Hz Potencia real 225 W Presión de trabajo máxi-
ma de la bomba
Área efectiva de ltrado 0,05 m² Caudal máx. bomba de
ltrado Altura de presión máxima 5 m máx. altura
Medio ltrante recomen-
dado (no incluido en el volumen de suministro)
Cantidad recomendada
de medio ltrante (aprox.)
Volumen del recipiente 14 l Tipo de protección IPX5
Temperatura máx. del
agua Peso 7,2 kg
¡Reservado el derecho a introducir modicac iones téc­nicas!
Arena de cuarzo
(0,45 mm-0,55 mm)
Arena de cuarzo 10 kg
Bolas de ltrado 300 g
2,4 bar
11280 l/h
grado 20,
bolas de ltrado
43 °C
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa­mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
Familiarícese con el aparato antes de su uso con ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce­sor ios , las pie zas de d esga ste y pie zas de r epue sto. Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artícu­lo, el tipo de equipo y el año de construcción del
mismo.
72 | ES
www.scheppach.com
Page 73
m ¡ADVERTENCIA! ¡El aparato y el material de embalaje no son ap­tos como juguetes para niños! ¡Los niños no de­ben jugar con bolsas de plástico, láminas o pie­zas pequeñas! ¡Existe peligro de atragantamiento y asxia!
9. Montaje
Antes de instalar el sistema de ltraje de arena para piscinas, establezca su ubicación. Una vez el ltro está lleno de medio ltrante, es difícil moverlo. El sistema debe colocarse sobre una supercie totalmente plana.
El lugar de instalación debe elegirse, teniendo en
cuenta que el conducto de aspiración/absorbedor de aceite debe ser lo más corto p osible. En el caso de una piscina alargada, por ejemplo, en la que el absorbedor de aceite esté situado en un lado estrecho de la misma y las toberas en el lado estrecho opuesto, el sistema de ltraje de arena para piscinas debe colocarse en el
lado del absorbedor de aceite.
La bomba debe estar, siempre que sea posible, más abajo que el nivel del agua para que no cese el sumi-
nistro de agua. Si es necesario instalarla por encima del nivel del agua, asegúrese de que la diferencia de
altura entre la bomba y el nivel del agua no supere los
50 cm.
Si el sistema de ltraje de arena para piscinas se colo­ca en un pozo de ltrado, hay que asegurarse de que el pozo no se pueda inundar. Para ello, sería aconsejable colocar grava en la zona del pozo de ltrado o esta-
blecer una conexión directa al canal o a una bomba
sumergible con interruptor de otador. Es importante tener en cuenta que el pozo de ltrado nunca debe sellarse herméticamente, ya esto puede generar con­densación y causar daños en la bomba. El tamaño del pozo de ltrado debe elegirse de forma que se puedan realizar trabajos en el sistema de ltraje de arena para
piscinas.
10. Montaje
10.1 Montaje del sistema de ltraje de arena para
piscinas en la placa base (g. 3 + 4)
1. Coloque el depósito de ltrado (5) en la cavidad de la placa base (10).
2. Coloque la bomba de ltrado (11) en la placa base
(10) y atorníllela con la ayuda de los tornillos de jación (21) y las arandelas (22).
10.2. Llenar el sistema de ltraje de arena para piscinas (g. 5, 6 y 7)
IMPORTANTE: Utilice exclusivamente arena de cuarzo
(no incluida en el volumen de suministro) con una gra­nulación de 0,45 - 0,55 mm. Preste atención al tamaño exacto de granulación. Una granulación demasiado pequeña provoca el arrastre de la arena a la piscina.
Una granulación demasiado grande empeora la cali­dad de ltrado. De forma alternativa, se pueden utilizar bolas de ltra­do (5) para llenar el depósito de ltrado (no incluidas en
el volumen de suministro).
Observe lo siguiente: Antes de llenar el depósito de
ltrado (5) con un medio ltrante, asegúrese de que el tubo del ltro (17) y la pieza auxiliar de llenado (18) es­tén en el depósito de ltrado (5).
1. Co loque el tubo de l ltr o (17) en el ce ntro del dep ó-
sito de ltrado (5). La pieza auxiliar de llenado (18) se utiliza para jar y bloquear la posición del tubo del ltro (17). También impide que el medio ltran- te llegue al tubo del ltro (17) durante el proceso de llenado (véase la g. 6).
2. Llene el depósito de ltrado (5) con el medio l-
trante y asegúrese de que no entre medio ltrante en el tubo del ltro (17).
3. La altura del contenido no debe superar 2/3 de
la altura total del depósito de ltrado (5). Esto
corresponde a unos 10 kg de arena de cuarzo o
300 gramos de bolas de ltrado. Nota: Llene agua entretanto para que el medio ltrante se aglutine.
4. Después de llenar el depósito de ltrado (5), se
puede volver a retirar la pieza auxiliar de llenado (18). Guárdela para futuros usos, por ejemplo, para cambiar la arena.
5. Asegúrese de que la junta del depósito de ltra-
do esté limpia. El área del borde del depósito de ltrado o de la multiválvula de 5 vías (1) en la que se apoya la junta también debe estar limpia y sin
granos de arena. El tubo del ltro (17), que se en­cuentra en el depósito, debe introducirse comple-
tamente en el centro de la multiválvula de 5 vías
(1).
www.scheppach.com
ES | 73
Page 74
6. A continuación, coloque la multiválvula de 5 vías
(1), incluida la junta tórica (4), en el tubo del ltro (17) y fíjela con el anillo de apriete (3) en el depó­sito de ltrado (5). (véase la g. 7)
10.3 Conecte el depósito de ltrado con la bomba de ltrado (g. 8 + 9)
A continuación, conecte la bomba de ltrado (11) y la multiválvula de 5 vías (1) con la manguera (14).
1. Coloque las abrazaderas de manguera (13) en la
manguera.
2. Conecte la manguera (14) en la entrada del ltro
(15) del depósito de ltrado y en la conexión de
presión (12) de la bomba.
3. Apriete los tornillos de las abrazaderas de man-
guera (13).
10.4 Conexión del sistema de ltraje de arena a la piscina
1. Una la conexión de aspiración (8) de la bomba a la
piscina con una manguera (no incluida en el volu­men de suministro).
2. Conecte también la salida de realimentación (16)
con la tobera de admisión al borde de la piscina.
3. Una la conexión de eliminación de residuos (2) al
canal.
NOTA
Riesgo de daños
El funcionamiento del sistema de ltraje de arena para
piscinas con demasiada poca agua o sin agua puede provocar daños.
- No utilice nunca el sistema de ltraje de arena para piscinas en seco.
10.5 Llenar la bomba de ltrado con agua (g. 10)
1. Suelte la manguera (14) de la conexión de presión (12)
2. Lle ne la bom ba de  ltrad o (11) co n suc iente agua.
3. Vuelva a colocar la manguera y apriétela con una abrazadera para mangueras (13).
11. Ponerlo en funcionamiento
m ¡Atención! ¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible montar por completo el aparato!
NOTA
Riesgo de daños
El funcionamiento del sistema de ltraje de arena para
piscinas con demasiada poca agua o sin agua puede provocar daños.
- No utilice nunca el sistema de ltraje de arena para piscinas en seco.
11.1. Funciones de la multiválvula de 5 vías (1) (g. 11)
Importante: ¡Desconecte el sistema de ltraje de
arena para piscinas de la red eléctrica antes de ac-
cionar la palanca de la válvula!
11.1.1 Fil t r ar
El agua extraída de la piscina recorre el medio ltrante de arriba a abajo, limpiándose.
1. Coloque la multiválvula de 5 vías (1) en FILTRAR.
El ltro para el tratamiento mecánico del agua de la piscina ya está listo para su funcionamiento.
2. Para poder determinar el momento de limpieza del
ltro RETROLAVAR, lea la presión del manómetro
(29). Si la presión aumenta 0,3 bar (máx. 0,68 bar), debe realizarse un retrolavado. Es aconsejable realizar un retrolavado a intervalos semanales,
aunque no se haya alcanzado este valor, para que la arena ltrante se mantenga suelta.
3. Conecte su sistema de ltraje de arena para pisci-
nas a la red eléctrica.
11.1.2 Retrolavado
El agua uye a través del medio ltrante en dirección contraria, expulsando la suciedad de la arena y des-
cargando la suciedad por la conexión de eliminación de residuos (2) (marcada como “waste” en la salida correspondiente). Este proceso suele durar entre 2 y 3 minutos o debe llevarse a cabo hasta que el agua de salida vuelva a estar limpia.
1. Coloque la multiválvula de 5 vías (1) en RETRO-
LAVAR.
2. Conecte su sistema de ltraje de arena para pisci-
nas a la red eléctrica.
3. Cuando sale agua limpia, se termina el proceso
de retrolavado, que debería durar unos 3 minutos como máximo.
4. Coloque la multiválvula de 5 vías (1) en FILTRAR
o ACLARAR.
74 | ES
www.scheppach.com
Page 75
11.1.3 Aclarar
Con este proceso, se consigue una limpieza de resi-
duos y la compactación de la arena ltrante. El agua vuelve a uir de arriba a abajo, pasando por la arena ltrante. Sin embargo, no se devuelve a la piscina, sino que se drena a través de la conexión de eliminación de
residuos (2), como en el caso del retrolavado. Este pro­cedimiento debe realizarse durante unos 30 segundos
después de cada enjuague.
1. Coloque la multiválvula de 5 vías (1) en ACLA­RAR.
2. Conecte su sistema de ltraje de arena para pisci­nas a la red eléctrica.
3. Coloque la multiválvula de 5 vías (1) en FILTRAR.
11.1.4 Vaciar
En esta posición, el agua se drena directamente a tra-
vés de la conexión de drenaje.
Tenga en cuenta que esta posición no es adecuada para vaciar la piscina por completo, sino que se utiliza, por ejemplo, para aspirar el fondo después de una in­vasión de algas.
1. Coloque la multiválvula de 5 vías (1) en VACIAR.
2. Conecte su sistema de ltraje de arena para pisci-
nas a la red eléctrica.
3. ATENCIÓN: Asegúrese de que la bomba de l- trado no funcione en seco. El funcionamiento
del sistema de ltraje de arena para piscinas con
demasiada poca agua o sin agua puede provocar daños.
11.1.5 Cerrar
El suministro de agua de la válvula a la bomba de ltra­do se cierra en esta posición. Esto signica que solo es
necesario cerrar el conducto de aspiración/absorbedor de aceite para la limpieza de la cesta de ltrado previo
de la bomba.
11.2 Puesta en marcha del sistema de ltraje de
arena para piscinas
Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el ni-
vel del agua de la piscina sea suciente (en el caso del
absorbedor de aceite, hasta la mitad del mismo) para
que el agua pueda bajar por la salida del absorbedor de aceite hasta el sistema de ltraje de arena para pis­cinas y llenar completamente el cuerpo de la bomba.
Si el agua no entra automáticamente, por ejemplo, en el caso de que el absorbedor de aceite esté suspendi­do o de que el sistema de ltraje de arena para piscinas esté más alto que el nivel del agua, debe abrirse la conexión de presión (12) de la bomba de ltrado (11) y llenarse manualmente con agua antes de la puesta
en marcha.
Vigile también en el funcionamiento normal, de vez en cuando, que haya agua en la bomba de ltrado (11). El
funcionamiento en seco (sin agua) prolongado puede
causar daños irreparables que no estén cubiertos por la garantía.
1. Coloque el asidero de la multiválvula de 5 vías (1) en la posición de RETROLAVAR. A continuación, se pone en marcha la bomba de ltrado. Lleve a
cabo el proceso de retrolavado durante unos 2-3
minutos, por ejemplo, para eliminar el exceso de arena del sistema de ltrado.
2. Desconecte el sistema de ltraje de arena para piscinas de la red eléctrica y coloque la multivál­vula de 5 vías (1) en ACLARAR.
3. Conecte su sistema de ltraje de arena para pis­cinas a la red eléctrica. A continuación, arranca el
proceso de aclarado. Este dura unos 30 segun­dos.
4. Lo mejor es dirigir el agua de retrolavado y aclara-
do hacia el canal o dejar que se ltre en el c ésped.
5. Desconecte el sistema de ltraje de arena para piscinas de la red eléctrica y coloque la multivál­vula de 5 vías (1) en FILTRAR.
6. Conecte su sistema de ltraje de arena para pisci­nas a la red eléctrica. El sistema de ltrado ahora está en funcionamiento de ltrado normal.
7. Recomendamos un tiempo de funcionamiento del ltro de 2 x 4-5 horas al día en la posición de FIL­TRAR.
12. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposi-
ciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica deciente
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
www.scheppach.com
ES | 75
Page 76
Las causas para ello pueden ser:
Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla­miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de­ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com- probación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléct rica deben c umplir las per­tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión con la misma certicación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
En el caso de motores de corriente alterna monofá­sicos, para máquinas con una elevada corriente de arranque (a partir de 3000 W), recomendamos em-
plear una protección por fusible C 16 A o K 16 A.
13. Limpieza
NOTA
Riesgo de daños
Los productos para el cuidado del agua altamente con-
centrados pueden dañar el sistema de ltraje de arena
para piscinas.
- No coloque ningún producto para el cuidado del agua, especialmente en forma de pastillas, en el
ltro de aspiración de la bomba ni en el sistema de ltraje de arena para piscinas.
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño limpio o sóplelo con aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente después del uso.
• Limpie regularmente el producto con un paño húme-
do y algo de jabón blan do. No utilice ningún produc- to de limpieza ni disolventes; estos podrían deterio­rar las piezas de plástico del producto. Vigile que no
entre agua en el interior del producto. La entrada de
agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
14. Almacenamiento
Idealmente, al nalizar la temporada de baño, el siste­ma de ltraje de arena para piscinas y las mangueras deberían desmontarse por completo y guardarse en
una habitación libre de heladas.
Si el sistema de ltraje de arena para piscinas pasa el invierno al aire libre, el depósito de ltrado, la bomba de  ltrado y las tuberías deben vaciarse completamen-
te.
El medio ltrante también debe retirarse del depósito de ltrado, por ejemplo, con una aspiradora para líqui­dos. El manómetro de la válvula de varias vías debe desmontarse y almacenarse en un lugar libre de he-
ladas. ¡La garantía no cubre los daños causados por las heladas!
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve el producto en su embalaje original. Cubra el producto para prote-
gerlo del polvo o de la humedad. Guarde el manual de
instrucciones junto con el producto.
15. Mantenimiento
Atención: Desconecte el sistema de ltraje de arena
para piscinas de la red eléctrica antes de realizar el
mantenimiento.
Mantenimiento general
El mantenimiento y la revisión de la piscina deben
llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Es imprescindible vigilar que el nivel del agua de la pis-
cina llegue siempre, como mínimo, hasta la mitad del
absorbedor de aceite.
76 | ES
www.scheppach.com
Page 77
Mantenimiento del depósito de ltrado (5)
El nivel de llenado y el estado de la arena de cuarzo
deben comprobarse regularmente. La arena debe es­currirse libremente entre los dedos. Si se forman gru-
mos, hay que renovar toda la arena de cuarzo. Si las bolas de ltrado están muy sucias, hay que cam-
biar todo el contenido.
Mantenimiento del ltro previo
El ltro previo instalado en la bomba debe limpiarse
de vez en cuando, en función del grado de suciedad.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo­nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Junta tórica obturadora
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Accesorios:
bolas de ltrado
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc­trico debe realizarlas solo un experto electricista.
Tipo de conexión Y
Si el cable de conexión a la red de este equipo estu­viera dañado, el fabricante o su personal del servicio al cliente, o una persona cualicada similar deberá susti­tuirlo para evitar cualquier peligro.
En caso de dudas, facilite los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
16. Eliminación y reciclaje
El aparato se encuentra en un envase para evitar daños de transporte. Este embalaje es materia prima, por lo que se puede reutilizar o devolver al circuito de materias primas.
El aparato y sus accesorios se componen de diferentes materiales como, p. ej. metal y ma-
teriales sintéticos. Elimine los componentes defectuo-
sos en un punto de eliminación de residuos peligrosos. ¡Pregunte en alguna tienda especializada o en la admi­nistración municipal!
¡No arroje los aparatos usados a la basura domés­tica!
Este símbolo indica que el producto, según la directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio­nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá llevarse
hasta un punto de recogida adecuado. Esto puede
efectuarse, p. ej., devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos viejos. La manipula- ción inadecuada de aparatos eléctricos y electrónicos
usados puede tener efectos negativos en el medio am-
biente y en la salud humana, debido a las sustancias
potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto,
Ud. contribuye además a un aprovechamiento ecaz
de los recursos naturales. Para más información acer­ca de los puntos de recogida de residuos de aparatos
usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el
organismo público de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del servi­cio de recogida de basuras.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
www.scheppach.com
ES | 77
Page 78
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta­mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
La bomba de ltrado
no se enciende
Flujo de agua insuciente
Agua de la piscina turbia
El sistema tiene aire
Arena en la piscina
La bomba hace demasiado ruido
El cable eléctrico no está co­nectado a la red eléctrica
Fusible defectuoso
El cable eléctrico no está co­nectado a la red eléctrica
Suciedad en las cestas de
ltrado del absorbedor de aceite y el ltro previo
Tubos de aspiración y de
presión atascados
El tubo de aspiración tiene
una fuga y entra aire
Filtro sucio
Sobrecarga del ltro debido a una desinfección insuciente
La multiválvula de 5 vías no está en la posición de FI LTR AR
Tiempo de ltrado demasiado
corto
Intervalos de retrolavado
demasiado cortos
Tubo inestanco Compruebe la estanqueidad del tubo de aspiración
Agua insuciente en la piscina Asegúrese de que haya suciente agua en la piscina.
Inclusiones de aire al arrancar
el sistema
Granulación incorrecta de la arena de cuarzo
Cuerpos extraños en la bomba Limpie la bomba de ltrado.
Compruebe el interruptor de protección de corriente
residual y vuélvalo a conectar en caso necesario.
Revise el fusible principal y vuélvalo a conectar, en
caso necesario.
Asegúrese de que la clavija de la bomba de ltrado esté enchufada.
Compruebe el absorbedor de aceite y el ltro previo de la bomba y límpielos en caso necesario.
Compruebe que los tubos de aspiración y presión del ltro y de la bomba de ltrado no estén atascados.
Compruebe si entra aire en el sistema y si los tubos
tienen fugas.
Lleve a cabo un retrolavado del sistema de ltraje de
arena para piscinas.
Compruebe los valores del agua (pH y cloro) y ajústelos, en caso necesario.
Asegúrese de que la válvula de varias vías esté en FILTRAR.
Deje el sistema de ltraje de arena para piscinas en marcha/ltrando durante más tiempo
Compruebe la presión con la ayuda del manómetro y
lleve a cabo un retrolavado, en caso necesario.
Abra brevemente la tapa del ltro previo o también el
manómetro para eliminar el aire del sistema.
Compruebe que todas las salidas de la válvula de varias vías se hayan asignado correctamente.
78 | ES
www.scheppach.com
Page 79
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - Leia o manual de instruções para minimizar o risco de ferimentos.
Siga as indicações de segurança e de aviso!
Perigo! Pressão perigosa! Pode provocar ferimentos graves ou danos materiais graves
devido a um rebentamento do tanque do ltro.
Atenção: desligue a bomba antes de mudar de modo.
O produto cumpre as diretivas europeias em vigor.
m Atenção!
Neste manual de instruções temos muitas secções com este símbolo, que dizem respeito à
sua segurança.
www.scheppach.com
PT | 79
Page 80
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 81
2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 81
3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 81
4. Utilização correta ............................................................................................... 82
5. I ndic açõ es de segura nça ger ais ....................................................................... 82
6. Riscos residuais ................................................................................................ 84
7. Dados técnicos .................................................................................................. 84
8. Desembalar........................................................................................................ 84
9. Estrutura ............................................................................................................ 85
10. Montagem .......................................................................................................... 85
11. Colocação em funcionamento ........................................................................... 86
12. Lig aç ão el ét ri c a ................................................................................................. 87
13. Limpeza ............................................................................................................. 88
14. Armazenamento ................................................................................................ 88
15. Manutenção ....................................................................................................... 88
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 89
17. Resolução de problemas ................................................................................... 90
80 | PT
www.scheppach.com
Page 81
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba­lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon­sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
Incumprimento do manual de instruções,
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não autorizados
Incorporação e substituição de peças sobresselen-
tes que não sejam de origem
• utilização incorreta
falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções. Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as possibilidades de utilização corretas. O manual de instruções contém indicações importan­tes de como trabalhar com o aparelho de modo seguro, correto e económico e de como evitar perigos, poupar
em custos de reparação, reduzir períodos de paragem e aumentar a abilidade e vida útil do aparelho. Para além dos regulamentos de segurança deste ma­nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu país. Guarde o manual de instruções num invólucro de plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo e qualquer pessoal operador antes do início dos tra­balhos. Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes­te manual de instruções e dos regulamentos especiais do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas geralmente reconhecidas para a operação de máqui­nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci­dentes ou danos que advenham do não cumprimento deste manual de instruções e das indicações de se­gurança.
2. Descrição do aparelho (Fig. 1)
1. Multiválvula de 5 vias
2. Saída de descarga
3. Anel de aperto
4. Anel de vedação em O
5. Tanque do ltro
6. -
7. Tampão de drenagem
8. Ligação de aspiração
9. -
10. Placa de base
11. Bomba de ltragem
12. Ligação de pressão
13. Braçadeiras de mangueira
14. Tubo exível
15. Entrada do ltro
16. Saída de retorno
17. Tubo do ltro
18. Auxiliar de enchimento
19. Tubeira de ligação
20. Manómetro
21. Parafusos de xação
22. Arruelas espaçadoras
3. Âmbito de fornecimento
• Placa de base (10)
Tanque do ltro (5)
Tubo do ltro (17)
• Auxiliar de enchimento de areia (18)
Braçadeiras de mangueira (13)
Mangueira (14)
• Tubeira de ligação (19)
Manual de instruções
www.scheppach.com
PT | 81
Page 82
4. Utilização correta
O sistema de ltragem de areia para piscinas desti­na-se à limpeza da água da piscina. A piscina é me­canicamente limpa de matérias em suspensão e im-
purezas graças a uma areia de quartzo especial ou a
FilterBalls.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito especicado. Qualquer outra utilização é considerada incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se­rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante. Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das instruções de montagem e das indicações de opera­ção no manual de instruções. As pessoas que operem ou mantenham a máquina de­verão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas relativamente aos perigos possível. Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes. Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu­rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
Campo de utilização
Para a ltragens de piscinas
Líquidos bombeados
Para o transporte de água limpa (água doce),
A temperatura máxima do líquido bombeado não deve ultrapassar +43°C.
Este sistema de ltragem de areia para piscinas não deve ser utilizado para transportar líquidos inamá­veis, que emitam gases ou explosivos.
Deve-se evitar igualmente o transporte de líquidos
agressivos (ácidos, bases, suco de ensilagem, etc.), assim como de líquidos com materiais (areia) abra-
sivos (com propriedades de lixamento).
A máquina apenas pode ser utilizada com peças e
acessórios originais do fabricante. As instruções de segurança e de manutenção, os pro­cedimentos de trabalho do fabricante, bem como as
dimensões constantes nos Dados Técnicos devem ser
observados.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utilização em ambientes comer­ciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qual­quer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes. O aparelho destina-se a ser utilizado por adultos. Ado­lescentes maiores de 16 só podem utilizar o aparelho sob supervisão. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização indevida ou operação incorreta.
5. Indicações de segurança gerais
m AVISO Leia todas as indicações de segurança e
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode­rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para uso futuro.
Supervisione crianças e pessoas com deciências.
Mantenha crianças afastadas do produto e dos de
todos cabos elétricos.
• As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e conser vação não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão.
• Este produto pode ser utilizado por crianças a par­tir dos 8 anos de idade e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que sejam supervisionadas ou instruídas acerca da
utilização segura do aparelho e compreendam os
perigos daí resultantes.
• O produto só deve ser montado e desmontado por adultos. A limpeza e manutenção devem ser feitas por um adulto (acima dos 18 anos de idade), que
esteja ciente do perigo de um choque elétrico.
• O produto deve ser desligado da corrente antes de ser alvo de limpeza, remoção, manutenção ou de
uma utilização para outros ns.
• O produto deve ser sempre desligado da corrente em dias chuvosos e em caso de um armazenamento
prolongado sem supervisão (p. ex. férias).
A ligação elétrica deve estar acessível após a insta­lação do produto.
82 | PT
www.scheppach.com
Page 83
• Não enterre o cabo elétrico. O cabo elétrico deve ser instalado de modo a que não possa ser dani-
cado por um corta-relva, cortador de sebes ou apa­relho semelhante.
Se o cabo de ligação deste produto estiver dani-
cado, deve ser substituído por um eletricista qua­licado.
Para reduzir o risco de choque elétrico, não utilize um cabo de prolongamento, temporizador ou dispo-
sitivo semelhante para ligar a unidade à corrente. Certique-se de que existe uma tomada num local
adequado.
• Não coloque o produto em funcionamento ou retire
a cha da tomada, caso se encontre dentro da água
ou se as suas mãos estiverem molhadas.
Instale o produto a pelo menos 3,5 m de distância da piscina.
A cha do aparelho deve estar a uma distância su-
perior a 4 m da piscina, a uma altura mínima de 1,2
m. Posicione este produto afastado da piscina, para evitar que crianças trepem para cima da bomba para saltar para dentro da piscina.
• Não coloque este produto em funcionamento se al-
guém se encontrar dentro da piscina.
Este produto só pode ser utilizado em conjunto com uma piscina desmontável. Não o utilize para pisci-
nas enterradas no solo. Uma piscina passível de ar­mazenamento pode ser completamente desmonta­da e armazenada durante o inverno, voltando então a ser montada no verão.
• Para reduzir o risco de acidentes, nunca entre na piscina se o dispositivo de aspiração estiver solto, partido, dobrado, ssurado, danicado ou em falta. Substitua imediatamente dispositivos de aspiração
soltos, partidos, dobrados, ssurados, danicados
ou em falta.
• Nunca brinque com nem nade nas proximidades do dispositivo de aspiração. O seu corpo ou cabelos
poderão ser aspirados e isto poderá provocar feri­mentos irreversíveis ou afogamento.
Para evitar a danicação do sistema e o risco de fe­rimentos, desligue sempre a bomba antes de alterar
a posição da válvula do ltro.
• Nunca opere este produto acima da pressão de fun-
cionamento máxima, indicada no recipiente do ltro.
• Pressão perigosa. Uma colocação não permitida ou incorreta da tampa do recipiente do ltro pode fazer com que a tampa seja projetada para cima devido à
pressão, o que pode provocar danos materiais, feri-
mentos ou até mesmo a morte.
Este produto só pode ser utilizado para os ns des­critos no manual de instruções.
Indicações de segurança elétrica
Durante a operação do produto, a cha de rede de­ve permanecer acessível após a instalação.
• Antes de colocar em funcionamento o seu novo sis-
tema de ltragem de areia para piscinas, peça a um técnico competente para vericar o seguinte:
- A ligação à terra, o condutor neutro e circuito de proteção da corrente de fuga devem estar em conformidade com os regulamentos de seguran­ça da empresa fornecedora de eletricidade e de­vem funcionar sem problemas.
- Proteção das conexões de encaixe elétricas con-
tra líquidos.
- Em caso de perigo de inundação, deve-se co-
locar as conexões de encaixe na área acima do nível de alagamento.
Certique-se de que a tensão de rede corresponde às indicações na placa de características.
Efetue a instalação elétrica em conformidade com os regulamentos nacionais.
• Ligue o produto apenas a uma tomada com um dis­positivo de proteção contra corrente de fuga (inter­ruptor de corrente diferencial residual), com uma corrente de fuga nominal não superior a 30 mA; fu-
sível de pelo menos 6 A.
Antes de cada utilização, verique o produto, os ca­bos e as chas quanto a danos. Cabos com defei- to não devem ser reparados, mas sim substituídos
por novos.
Peça a um técnico para eliminar os danos no seu
produto.
Se o cabo de ligação deste produto estiver danica-
do, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pes­soa igualmente qualicada, de modo a evitar peri-
gos.
Não utilize o cabo para retirar a cha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas aa­das.
Não transporte nem xe o produto pelo cabo.
Utilize apenas cabos de prolongamento que dispo­nham de proteção contra salpicos de água e que te­nham sido concebidos para a utilização ao ar livre. Desenrole um tambor de cabo sempre totalmente antes da utilização. Verique o cabo quanto a da­nos.
www.scheppach.com
PT | 83
Page 84
Retire a cha de rede da tomada antes de qualquer trabalho no produto, durante pausas no trabalho e em caso de desuso.
Os cabos de ligação à rede não devem ter uma sec­ção transversal inferior a mangueiras de borracha com a designação H05RN-F 3*0,75mm². O compri­mento do cabo deve ser de 10 m. A secção trans-
versal do o do cabo de prolongamento deve ser de
pelo menos 1,5 mm2.
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele­tromagnético durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im­plantes médic os ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às pessoas com implantes médicos que consultem o seu médico e o fabricante do seu implante antes de opera­rem a ferramenta elétrica.
6. Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os trabalhos.
Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
Além disso, poderão existir riscos residuais não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a “Utilização correta”, assim como o manual de instru­ções na sua generalidade.
Evite colocações em funcionamento acidentais da máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca pri-
ma o botão de funcionamento. Utilize a ferramenta de colocação recomendada neste manual de ins-
truções. Obterá assim rendimentos ótimos da sua máquina.
O sistema de ltragem de areia para piscinas não deve ser operado com uma pressão de funciona-
mento superior à permitida.
O sistema de ltragem de areia para piscinas não deve ser ligado à rede de água doméstica (devido
a sobrepressão).
7. Dados técnicos
Alimentação elétrica 220-240 V / 50Hz
Potência 225 W
Pressão de funcionamento
máxima da bomba
Área efetiva do ltro 0,05 m²
Débito máx. da bomba de ltragem
Altura manométrica máxima
Meio ltrante recomendado (não incluído no âmbito de
fornecimento)
Quantidade recomendada
de meio ltrante (aprox.)
Capacidade do recipiente 14 l
Grau de proteção IPX5
Temperatura máx. da água 43 °C
Peso 7,2 kg
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Areia de quartzo
(0,45mm-0,55mm)
Areia de quartzo
2,4 bar
11280 l/h
5 m Hmax
Grade 20, FilterBalls
10 kg
FilterBalls 300 g
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa­relho.
Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalamento/transporte (se presentes).
Verique se o âmbito de fornecimento está comple­to.
Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da­nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao m do período de ga­rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho,
recorrendo ao manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e também como peças de desgaste e sobresselentes. Poderão obter-se as peças sobresselentes junto do
revendedor especializado.
• No caso de encomendas, forneça os nossos núme­ros de referência, bem como o tipo e o ano de cons­trução do aparelho.
84 | PT
www.scheppach.com
Page 85
m AVISO! O aparelho e o material de embalagem não são brinquedos! Crianças não deverão brincar com sacos de plástico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão e asxia!
9. Estrutura
Antes de montar o sistema de ltragem de areia para
piscinas, determine o seu local de instalação. Após o
enchimento do ltro com meio ltrante, torna-se difícil
movimenta-lo. A superfície de instalação deve ser ab­solutamente plana.
O local de instalação deve ser determinado de modo a
que a linha de aspiração/do skimmer seja o mais curta possível. Por exemplo, numa piscina de formato lon-
go, na qual se encontram num dos lados estreitos o skimmer e no lado estreito oposto os bicos, deve-se
colocar o sistema de ltragem de areia para piscinas
no lado do skimmer.
2. Posicione a bomba de ltragem (11) na placa de
base (10) e aparafuse -a com os parafusos de xa­ção (21) e as arruelas espaçadoras (22).
10.2. Encher o sistema de ltragem de areia para
piscinas (g. 5, 6 e 7)
IMPORTANTE: utilize apenas areia de quartzo (não in-
cluída no âmbito de fornecimento) com uma granulação
de 0,45 - 0,55 mm. Tenha atenção à indicação exata da granulação. Uma granulação demasiado pequena
faz com que a areia seja transportada para dentro da piscina. Uma granulação demasiado grande reduz a qualidade da ltragem. Em alternativa, pode utilizar FilterBalls para o enchi­mento do tanque do ltro (5) (não incluído no âmbito
de fornecimento).
Tenha em atenção: antes de encher o tanque do ltro (5) com um meio ltrante, certique-se de que o tubo do ltro (17) e o auxiliar de enchimento (18) se encontram no tanque do ltro (5).
Sempre que possível, a bomba deve encontrar-se a uma altura inferior à do nível da água, de modo a que seja sempre abastecida com água. Se for necessária uma instalação acima do nível da água, deve-se asse-
gurar de que a diferença de altura entre a bomba e o
nível da água não é superior a 50 cm.
Se o sistema de ltragem de areia para piscinas for colocado num poço para ltro, deve-se assegurar a
impossibilidade de uma inundação do poço. Para este
efeito, é aconselhável colocar uma camada de agrega­do (gravilha) na área do poço para ltro ou instalar uma ligação direta para o esgoto ou uma bomba submersí­vel com interruptor de boia. Deve-se certicar de que o poço para ltro nunca é hermeticamente fechado, uma
vez que isto pode provocar danos na bomba devido
à formação de água de condensação. O tamanho do poço para ltro deve ser suciente para a execução de trabalhos no sistema de ltragem de areia para pis-
cinas.
10. Montagem
10.1 Montagem do sistema de ltragem de areia
para piscinas na placa de base (g. 3 + 4)
1. Coloque o tanque do ltro (5) na reentrância mol- dada da placa de base (10).
1. Coloque o tubo do ltro (17) de modo centrado no
tanque do ltro (5). O auxiliar de enchimento (18) é utilizado para xar e bloquear a posição do tubo do ltro (17). Isto previne adicionalmente a pene- tração do meio ltr ante no tubo do ltro (17) duran­te o enchimento (vide g. 6).
2. Encha o tanque do ltro (5) com o meio ltrante e certique-se de que o meio ltrante não penetra no tubo do ltro (17).
3. A altura do conteúdo não deve ultrapassar 2/3 da altura total do tanque do ltro (5). Isto corresponde
a aprox. 10 kg de areia de quartzo ou 300 g de
FilterBalls. Nota: encha água a intervalos, para que o meio ltrante se ligue.
4. Após o enchimento do tanque do ltro (5), pode voltar a remover o auxiliar de enchimento (18). Guarde-o para enchimentos futuros, por exemplo aquando da troca da areia.
5. Certique-se de que a vedação do tanque do ltro
está limpa. Também as bordas do tanque do ltro e da multiválvula de 5 vias (1) nas quais a veda­ção assenta têm de estar limpas e livres de grãos
de areia. O tubo do ltro (17), que se encontra no recipiente, deve ser inserido de modo centrado e
completamente na multiválvula de 5 vias (1).
6. Coloque agora a multiválvula de 5 vias (1), incluin­do o anel de vedação em O (4), no tubo do ltro (17) e xe-a ao tanque do ltro (5) com o anel de aperto (3). (ver g. 7)
www.scheppach.com
PT | 85
Page 86
10.3 Unir o tanque do ltro e a bomba de ltragem (g. 8 + 9)
Ligue agora a bomba de ltragem (11) à válvula de 5
vias (1) com a mangueira (14).
1. Coloque as braçadeiras de mangueira (13) na
mangueira.
2. Ligue a mangueira (14) à entrada do ltro (15) no
tanque do ltro e à ligação de pressão (12) na
bomba.
3. Aperte os parafusos nas braçadeiras de manguei-
ra (13).
10.4 Ligação do sistema de ltragem de areia para piscinas à piscina
1. Ligue a ligação de aspiração (8) da bomba a uma
mangueira (não incluído no âmbito de fornecimen­to) para a piscina.
2. Além disso, deve ligar a saída de retorno (16) ao
bico de entrada na borda da piscina.
3. Ligue a ligação de descarga (2) ao esgoto.
11.1. Funções da multiválvula de 5 vias (1) (g. 11) Importante: desligue o sistema de ltragem de
areia para piscinas da rede elétrica antes de acio-
nar a alavanca da válvula!
11.1.1 Filtr age m
A água retirada da piscina percorre o meio ltrante de
cima para baixo, sendo assim limpa.
1. Comute a multiválvula de 5 vias (1) para FILTRA-
GEM. O l tro es tá ago ra ope rac ional para a pr epa - ração mecânica da água da sua piscina.
2. Para poder denir a altura da limpeza do ltro RE­TROLAVAGEM, deve ler a pressão no manóme-
tro (29). Se a pressão aumentar em 0,3 bar (máx. 0,68 bar), deve-se efetuar uma retrolavagem. Re­comenda-se uma retrolavagem semanal, mesmo
que esse valor não seja atingido, para que a areia do ltro permaneça seca.
3. Ligue o seu sistema de ltragem de areia para pis­cinas à rede elétrica.
NOTA! Risco de danos!
A operação do siste ma de ltra gem d e areia para p isci­nas com água em quantidade insuciente ou excessiva
pode levar a danos.
- Nunca deixe o sistema de ltragem de areia para piscinas funcionar a seco.
10.5 Encher água na bomba de ltragem (g. 10)
1. Solte a mangueira (14) da ligação da pressão (12)
2. Encha a bomba de ltragem (11) com água su­ciente.
3. Volte a coloc ar a mangueira e  xe-a com uma bra­çadeira de mangueira (13).
11. Colocação em funcionamento
m Atenção! Monte impreterivelmente o aparelho por completo antes da colocação em funcionamento!
NOTA! Risco de danos!
A ope raç ão do sistema de lt ragem de areia para pis ci­nas com água em quantidade insuciente ou excessiva
pode levar a danos.
- Nunca deixe o sistema de ltragem de areia para piscinas funcionar a seco.
11.1.2 Retrolavagem
A água percorre o meio ltrante no sentido oposto, fazendo com que a sujidade seja removida da areia e eliminada através da ligação de descarga (2) (iden­ticada na saída correspondente com “waste”). Este
processo dura geralmente 2-3 minutos ou deve ser
exec uta do a té que a ág ua que sai esteja de n ovo li mpa .
1. Comute a multiválvula de 5 vias (1) para RETRO­LAVAGEM.
2. Ligue o seu sistema de ltragem de areia para pis­cinas à rede elétrica.
3. O processo de retrolavagem termina assim que for transportada água limpa, devendo durar no máxi­mo 3 minutos.
4. Comute a multiválvula de 5 vias (1) para FILTRA-
GEM ou PÓS-LAVAGEM.
11.1.3 Pós-lavagem
Este processo permite obter uma limpeza residual e
uma compact ação da a reia do  ltro. A água ui de novo através da areia do ltro de cima para baixo. No entan- to, ela não é reconduzida para a piscina, mas sim para
a ligação de descarga (2), tal como no caso da retro­lavagem. Este processo deve ser executado durante aprox. 30 segundos após cada lavagem.
1. Comute a multiválvula de 5 vias (1) para PÓS-LA-
VAGEM.
2. Ligue o seu sistema de ltragem de areia para pis­cinas à rede elétrica.
86 | PT
www.scheppach.com
Page 87
3. Comute a multiválvula de 5 vias (1) para FILTRA­GEM.
11.1.4 Esvaziamento
Nesta posição a água é conduzida diretamente para a
ligação de descarga.
Tenha em atenção que esta posição não é adequada
para esvaziar completamente a piscina, sendo utiliza­da, por exemplo, para aspirar o chão após uma infes­tação de algas.
1. Comute a multiválvula de 5 vias (1) para ESVA-
ZIAMENTO.
2. Ligue o seu sistema de ltragem de areia para pis­cinas à rede elétrica.
3. ATENÇÃO: cer tique-se de que a bomba não fun­ciona a seco. A operação do sistema de ltragem
de areia para piscinas com água em quantidade insuciente ou excessiva pode levar a danos.
11.1.5 Fechada
Nesta posição, a alimentação de água da válvula para a bomba de ltragem é fechada. Assim, para a limpeza do cesto do pré-ltro da bomba, já só é necessário fe-
char a linha de aspiração ou do skimmer.
11.2 Colocação em funcionamento do sistema de
ltragem de areia para piscinas
Antes da colocação em funcionamento, deve-se asse-
gurar um nível da água suciente na piscina (em caso de um skimmer montado, até ao centro do skimmer), para que a água possa uir através da saída do skim­mer para baixo para o sistema de ltragem de areia
para piscinas e possa encher completamente o corpo da bomba. Se o ca uda l de e ntrada au tom ático não esti­ver garantido – p. ex. em caso de um skimmer suspen-
so ou quando o sistema de ltragem de areia para pis­cinas se encontra a uma altura superior à do nível da água – antes da colocação em funcionamento deve-se abrir a ligação da pressão (12) da bomba de ltragem (11) e encher manualmente com água.
Também durante a operação normal, certique-se de tempos a tempos de que existe água na bomba de ltragem (11). Um funcionamento a seco (sem água) prolongado pode provocar danos irreparáveis, que não
estão abrangidos pela garantia.
1. Comute a pega da multiválvula de 5 vias (1) para
a posição RETROLAVAGEM. Só agora é que a bomba de ltragem é ligada.
Execute o processo de retrolavagem durante aprox. 2-3 minutos, p. ex. para remover a areia em
excesso do sistema de ltragem.
2. Desligue o sistema de ltragem de areia para pis­cinas da rede elétrica e comute a multiválvula de 5 vias (1) para PÓS-LAVAGEM.
3. Ligue o seu sistema de ltragem de areia para pis­cinas à rede elétrica. É agora iniciado o processo
de pós-lavagem - ela dura aprox. 30 segundos.
4. A água da retrolavagem e da pós-lavagem deve ser conduzida para o esgoto ou deixe-a penetrar no relvado.
5. Desligue o sistema de ltragem de areia para pis-
cinas da rede elétrica e comute a multiválvula de 5 vias (1) para FILTRAGEM.
6. Ligue o seu sistema de ltragem de areia para piscinas à rede elétrica. O sistema de ltragem encontra-se agora no modo de ltragem normal.
7. Recomendamos um funcionamento do ltro de 2 x 4-5 horas por dia na posição FILTRAGEM.
12. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser uti­lizado. A ligação corresponde às normas VDE e DIN relevantes.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como o
cabo de prolongamento utilizado, deverão correspon­der a essas normas.
Cabo de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de que o cabo não está ligado à rede elétrica.
www.scheppach.com
PT | 87
Page 88
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no cabo de ligação.
O meio de ltragem deve ser igualmente removido do tanque do ltro, p. ex. com um aspirador a húmido. O manómetro na válvula de múltiplas vias deve ser des-
montado e armazenado num local sem geada. Danos incorridos devido a geada não estão abrangidos pela garantia!
No caso do motor de corrente alternada monofásica, recomendamos, para máquinas com uma corrente de arranque alta (a partir de 3000 W), uma proteção de C
16A ou K 16A!
13. Limpeza
NOTA! Risco de danos!
Produtos de tratamento da água altamente concentra­dos podem danicar o sistema de ltragem de areia
para piscinas.
- Não coloque produtos de tratamento da água,
especialmente na forma de pastilhas, no ltro de aspiração da bomba ou do sistema de ltragem de
areia para piscinas.
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas de ventilação e a estrutura do motor o mais livres possível de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano limpo ou sopre -o com ar comprimido sob baixa pressão.
Recomendamos a limpeza do produto imediata­mente após cada utilização.
• Limpe o produto regularmente com um pano húmido e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou solventes; estes poderão ser agressivos para com
as peças de plástico do produto. Certique-se de que não penetra água no interior do produto. A pe- netração de água no aparelho elétrico aumenta o risco de um choque elétrico.
14. Armazenamento
No m da temporada de utilização da piscina, reco­menda-se a desmontagem completa e armazenamen-
to num local sem geada do sistema de ltragem de
areia para piscinas e das mangueiras.
Se o sistema de ltragem de areia para piscinas for
deixado ao ar livre durante o inverno, deve-se esvaziar
totalmente o tanque do ltro, a bomba de ltragem e
as linhas.
Armazene o produto e os seus acessórios num local escuro, seco, sem geada e fora do alcance de crian­ças. A temperatura ideal de armazenagem situa-se en­tr e 5 a 30 ˚C. Guarde o produto na embalagem original. Cubra o produto para o proteger contra pó ou humida­de. Guarde o manual de instruções junto do produto.
15. Manutenção
Atenção: desligue o sistema de ltragem de areia para piscinas da rede elétrica antes da manutenção.
Manutenção geral
A piscina deve ser alvo de conservação e manutenção de acordo com as prescrições relevantes do fabrican­te. Deve-se assegurar imprescindivelmente de que a altu-
ra da água na piscina se encontra sempre pelo menos
no centro do skimmer.
Manutenção do tanque do ltro (5)
A altura de enchimento e composição da areia de
quartzo devem ser regulamente vericadas. A areia deve uir livremente pela mão. Em caso de formação
de grumos, deve-se substituir a totalidade da areia de quartzo. Se as FilterBalls estiverem extremamente sujas, deve-
-se substituir a totalidade do conteúdo.
Manutenção do pré-ltro
O pré-ltro incorporado na bomba deve ser limpo de tempos a tempos, conforme o grau de sujidade.
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a
utilização ou natural ou que as seguintes peças são
necessárias como consumíveis. Peças de desgaste*: anel de vedação em O
* Nem sempre incluído no âmbito de fornecimento!
88 | PT
www.scheppach.com
Page 89
Acessórios:
FilterBalls
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico só devem ser executadas por um eletrotécnico.
Tipo de ligação Y
Se o cabo de ligação à corrente deste aparelho estiver danicado, este deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência ao cliente ou por uma pessoa igualmente qualicada, de modo a evitar
perigos.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
Dados da placa de características da máquina
Dados da placa de identicação do motor
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
16. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se numa embalagem para evitar danos de transporte. Esta embala-
gem é matéria-prima, sendo assim reutilizável ou reciclável.
O aparelho e os seus acessórios são com-
postos de diferentes materiais, por ex. metal e plástico. Elimine componentes com defeito nos resí­duos perigosos. Aconselhe-se junto de uma empresa especializada ou das autoridades locais!
Devido às substâncias potencialmente perigosas,
frequentemente contidas nos equipamentos antigos
elétricos e eletrónicos, o manuseio inadequado de
equipamentos antigos pode ter efeitos negativos para o ambiente e para a saúde das pessoas. Além disto,
através da eliminação adequada deste produto, contri­bui para o aproveitamento eciente de recursos natu­rais. Pode obter informações sobre os pontos de reco­lha para equipamentos antigos na Câmara Municipal, na autoridade ocial responsável pela recolha de resí-
duos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a
eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos ou
do sistema de recolha de lixo urbano.
Equipamentos antigos nunca devem ser elimina­dos nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva relativa aos resíduos de equipamentos elétri­cos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente produto nunca deve ser eliminado nos resí-
duos domésticos. Este produto tem de ser entregue
num dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto pode ser feito, por ex., mediante a entrega aquando da compra de um produto semelhante ou através da en­trega num centro de recolha autorizado para a recicla-
gem de equipamentos elétricos e eletrónicos antigos.
www.scheppach.com
PT | 89
Page 90
17. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre­tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
A bomba de ltragem
não se liga
Caudal reduzido de
água
Água da piscina turva
Ar dentro do sistema
Areia na piscina
Bomba demasiado
ruidosa
Cabo elétrico não ligado à rede elétrica
Fusível com defeito
Cabo elétrico não ligado à rede elétrica
Sujidade nos cestos dos ltros no skimmer e no pré-ltro
Linhas de aspiração e de pressão entupidas
Linha de aspiração com fuga, aspiração de ar
Filtro sujo
Sobrecarga do ltro devido a uma desinfeção insuciente
Multiválvula de 5 vias não se encontra na posição FILTRAGEM
Tempo de ltragem demasiado
curto
Intervalos de retrolavagem
demasiado curtos
Linha com fuga Verique a estanquidade da linha de aspiração
Água insuciente na piscina
Inclusões de ar aquando do
arranque do sistema
Granulação incorreta da areia de quartzo
Corpos estranhos na bomba Limpe a bomba de ltragem.
Verique o disjuntor de corrente de fuga e volte a liga-lo, se necessário.
Verique o fusível principal e substitua-o, se necessário.
Certique-se de que a cha da bomba de ltra­gem está ligada.
Verique o skimmer e o pré-ltro da bomba e limpe-os, se necessário.
Verique se as linhas de aspiração e de pressão do ltro e da bomba de ltragem estão desobstruídas.
Verique se é aspirado ar para dentro do sistema
e se as linhas apresentam fuga.
Execute uma retrolavagem do sistema de ltragem
de areia para piscinas.
Verique os valores da água (valor pH e valor de cloro) e ajuste-os, se necessário.
Certique-se de que a válvula de múltiplas vias está ajustada para FILTRAGEM.
Deixe o sistema de ltragem de areia para piscinas funcionar/ltrar durante mais tempo
Verique a pressão com a ajuda do manómetro e execute uma retrolavagem, se necessário.
Certique-se de que existe água suciente na
piscina.
Abra brevemente a tampa do pré-ltro ou
igualmente o manómetro, para remover o ar do sistema.
Verique se todas as saídas na válvula de
múltiplas vias estão corretamente ocupadas.
90 | PT
www.scheppach.com
Page 91
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Varování - Pro snížení rizika zranění si přečtěte návod k obsluze.
Dodržujte výstražné a bezpečnostní pokyny!
Nebezpečí! Nebezpečný tlak! Může způsobit vážná zranění a rozsáhlejší věcné škody v důsledku prasknutí ltrační nádoby.
Pozor: Před změnou režimu vypněte čerpadlo.
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k obsluze označili touto značkou.
www.scheppach.com
CZ | 91
Page 92
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 93
2. Popi s př ístroje .................................................................................................... 93
3. Rozsa h dodávk y ................................................................................................ 93
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 93
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 94
6. Zbytková rizika ................................................................................................... 95
7. Technické údaje ................................................................................................. 96
8. Rozbalení ........................................................................................................... 96
9. Konstrukce ......................................................................................................... 96
10. M ontá ž ............................................................................................................... 97
11. Uvedení do provozu ........................................................................................... 97
12. Elektr ické připojení ............................................................................................ 99
13. Čištění ................................................................................................................ 99
14. Skladování ......................................................................................................... 99
15. Údr žba ............................................................................................................... 100
16. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 100
17. Odstraňování poruch ......................................................................................... 10 1
92 | CZ
www.scheppach.com
Page 93
1. Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no­vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
neodborné manipulace,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
použití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text ná­vodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se zařízením a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se za­řízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a život­nost zařízení. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz zařízení. Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém obal u, kt erý je j bud e chr ánit pře d zne čiš těním a vl hkos ­tí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou po­uč eny o j eho p ouži tí a infor movány o nebezpeč ích, kte­rá jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapo­třebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravi-
dla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. 5cestný multifunkční ventil
2. Kanalizační výstup
3. Upínací kroužek
4. Těsnicí O kroužek
5. Filtrační nádrž
6. -
7. Výpustný šroub
8. Sací přípojka
9. -
10. Základní deska
11. Filtrační čerpadlo
12. Tlaková přípojka
13. Hadicové spony
14. Hadice
15. Filtrační vstup
16. Vratný výstup
17. Filtrační trubka
18. Pomůcka pro plnění
19. Přípojné hrdlo
20. Manometr
21. Upevňovací šrouby
22. Příložky
3. Rozsah dodávky
Základní deska (10)
Filtrační nádoba (5)
Filtrační trubka (17)
Písková plnicí pomůcka (18)
Hadicové spony (13)
Hadice (14)
Přípojné hrdlo (19)
Návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
Bazénové pískové ltrační zařízení slouží k čištění vody v bazénu. Pomocí speciálního křemennému pís­ku nebo ltračních kuliček jsou z bazénu mechanicky odstraňovány suspendované látky a nečistoty.
www.scheppach.com
CZ | 93
Page 94
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce. Součástí použití k určenému účelu je dodržování bez­pečnostních pokynů a také montážní návod a provozní pokyny v návodu k obsluze. Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních nebez­pečích. Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci nehodovosti. Je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla pro ob­lasti pracovního lékařství a bezpečnostně technická
pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
Oblast použití
Pro ltrování bazénů
Čerpané látky
Pro čerpání čisté vody (sladké vody),
Maximální teplota čerpané kapaliny nesmí překročit
+43 °C.
Pomocí tohoto pískového bazénové ltračního za-
řízení se nesmí dopravovat žádné hořlavé, plynné nebo výbušné kapaliny.
Rovněž je třeba se vyvarovat čerpání agresivních
kapalin (kyseliny, louhy, průsaky ze sil atd.) a také kapalin s abrazivními látkami (písek).
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originál­ním příslušenstvím výrobce. Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvedené v technických datech.
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslo­vé použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo prů­myslových provozech, a při srovnatelných činnostech. Přístroj je určený k používání dospělými osobami. Mladiství nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly zapří­činěny použitím v rozporu s určením nebo chybnou
obsluhou.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
m VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může to způsobit zásah elektrick ým proudem, požár a/ nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní po­kyny a instrukce.
Dohlížejte na děti a osoby s postižením.
Zabraňte přístupu dětí k výrobku a všem elektrickým
kabelům.
Děti si s produktem nesmí hrát. Čistění a technickou údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Děti starší 8 let a osoby s omezenými tělesnými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi smí pou­žívat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod do­zorem nebo byly poučeny o bezpečném použití pří­stroje a pochopily rizika spojená s tímto přístrojem.
Výrobek smí instalovat a demontovat pouze dospě­lé osoby. Čištění a údržbu musí provádět dospělá osoba (starší 18 let), která si je vědoma nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Před čištěním, odstraněním, údržbou a nebo použi­tím pro jiné účely výrobek odpojte.
Výrobek musí být v deštivých dnech a také při del­ším skladování bez dozoru (např. dovolená) vždy odpojen.
Elektrická přípojka má být po nainstalování výrobku přístupná.
• Elektrický kabel nezakopávejte. Elektrický kabel musí být umístěn tak, aby nemohl být poškozen se­kačkou na trávu, nůžkami na živý plot aj.
Pokud je přípojné vedení výrobku poškozeno, musí je kvalikovaný elektrikář vyměnit.
• Pro snížení rizika zásahu elektrickým proudem ne­používejte pro připojení jednotky ke zdroji elektric­kého proudu prodlužovací kabel, časovač aj. Zajis­těte, aby zásuvka byla umístěna na správném místě.
Neuvád ějte výr obek do provozu, resp. vytáhn ěte zá­strčku ze zásuvky, pokud stojíte ve vodě nebo když jsou Vaše ruce mokré.
Nainstalujte výrobek ve vzdálenosti minimálně 3,5 m od bazénu.
94 | CZ
www.scheppach.com
Page 95
Zástrčka přístroje musí být vzdálena více než 4 m od bazénu a umístěna v minimální výšce 1,2 m. Umístěte tento výrobek v bezpečné vzdálenosti od bazénu pro zabránění, aby děti za účelem vstupu do bazénu šplhaly na čerpadlo.
Neuvádějte výrobek do provozu, pokud se někdo zdržuje v bazénu.
Tento výrobek se smí používat pouze v souvislosti s použitím demontovatelného bazénu. Nepoužívejte jej pro zabudované bazény. Skladovatelný bazén lze kompletně demontovat, přes zimu uskladnit a pak je v létě opět nainstalovat.
• Pro snížení rizika zranění nevstupujte do bazénu, pokud je nasávací zařízení uvolněné, zlomené, ohnuté, prasklé, poškozené nebo není nainstalo­váno. Uvolněné, zlomené, ohnuté, prasklé, poško­zené nebo chybějící nasávací zařízení neprodleně vyměňte.
Nikdy si nehrajte nebo neplavte v blízkosti nasá­vacího zařízení. Vaše tělo nebo vlasy by mohly být nasáty, což by mohlo způsobit trvalé zranění nebo utonutí.
Pro zabránění poškození zařízení a zamezení rizika zranění, vypněte vždy čerpadlo předtím, než změní­te polohu ventilu ltru.
Nikdy neprovozujte tento výrobek při tlaku vyšším než maximální pracovní tlak, který je uveden na ná­době ltru.
Nebezpečný tlak. Nepřípustná nebo neodborná montáž víka nádoby ltru může způsobit, že se víko tlakem vymrští do výšky, což může způsobit vážná zranění, věcné škody nebo usmrcení.
Tento výrobek se smí používat pouze pro účely po­psané v návodu k obsluze.
Bezpečnostní pokyny pro elektrickou instalaci
Při provozu výrobku musí být síťová zástrčka po in­stalaci volně přístupná.
• Před uvedením Vašeho nového bazénového písko­vého ltračního zařízení si nechejte zkontrolovat od­borníkem:
- Uzemnění, nulování, proudový chránič musí od- povídat bezpečnostním předpisům energetické společnosti a správně fungovat.
- Ochrana elektrických konektorů před vlhkostí.
- Hrozí-li nebezpečí zaplavení, připojte konektory v
oblasti chráněné proti zaplavení.
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s úda­ji typového štítku.
Elektrickou instalaci proveďte v souladu s národní­mi předpisy.
Výrobek zapojujte pouze do zásuvky s proudovým chráničem (FI spínač) se jmenovitým zbytkovým proudem nejvýše 30 mA; Pojistka alespoň 6 ampér.
• Před každým použitím zkontrolujte produkt, kabel a zástrčku z hlediska poškození. Vadné kabely se ne­smí opravovat, ale musí být vyměněny za nové. Poškození produktu nechte opravit odborníkem.
• Pokud dojde k poškození přípojného vedení produk­tu, musí být pro zabránění ohrožení vyměněn vý­robcem nebo jeho servisem nebo podobným způso­bem kvalikovanou osobou.
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hra­nami.
Nenoste ani nepřipojujte produkt ke kabelu.
Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
odolné proti stříkající vodě a jsou určeny pro ven­kovní použití. Před použitím vždy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontrolujte kabel, zda není poško - zený.
Před všemi pracemi na produktu, během přestávek v práci a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrč­ku ze zásuvky.
Síťová přípojná vedení nesmí mít menší průřez než pryžová hadicová vedení s označením H05RN-F 3*0,75 mm². Délka kabelu musí být 10 m. Průřez vo­diče prodlužovacího kabelu musí být min 1,5 mm2.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotní­mi implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrické­ho nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
www.scheppach.com
CZ | 95
Page 96
Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete do­držovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s určeným účelem“ a kompletní „návod k obsluze“.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi­dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač. Používejte nástavec, který je doporučen v tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj poskytovat optimální výkon.
Bazénové pískové ltrační zařízení se nesmí provo­zovat při tlaku přesahujícím přípustný provozní tlak.
• Bazénové pískové ltrační zařízení se nesmí připo­jovat k domácímu rozvodu vody (z důvodu přetlaku).
7. Technické údaje
Elektrické napájení 220-240 V / 50Hz
Wattový výkon 225 W
Maximální pracovní tlak čerpadla
Účinná plocha ltru 0,05 m²
Filtrační čerpadlo max. průtoková rychlost
Největší dopravní výška 5 m Hmax
Doporučené ltrační médi­um (není součástí rozsahu dodávky)
Doporučené množství ltračního média (cca)
Objem sběrné nádoby 14 l
Stupeň krytí IPX5
Max. teplota vody 43 °C
Hmotnost 7,2 kg
Technické změny vyhrazeny!
(0,45 mm - 0,55 mm)
2,4 bar
11280 l/h
Křemenný písek
kvalita 20,
Filtrační kuličky
Křemenný písek
10 kg
Filtrační kuličky
300 g
8. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle ná­vodu k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a ná-
hradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m VAROVÁNÍ! Přístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plas- tovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
9. Konstrukce
Před montáží bazénového pískového ltračního za­řízení určete jeho stanoviště. Jakmile je ltr naplněn ltračním médiem, lze jím pouze obtížně pohybovat. Dosedací plocha musí být zcela rovná.
Stan oviš tě je tř eba stanovit tak, aby sací vede ní / ve de­ní hladinového sběrače nečistot bylo pokud možno co nejkratší. Napříkl ad u bazénu podlouhlého t varu, u kte­rého je umístěn na úzké straně hladinový sběrač nečis­tot a na protilehlé úzké straně trysky, je třeba bazénové pískové ltrační zařízení umístit na straně hladinového sběrače nečistot.
Čerpadlo by mělo být umístěno – pokud možno – níže než hladina vody, takže je neustále napájeno vodou. Pokud je nutná instalace nad hladinu vody, je třeba dbát na to, aby výškový rozdíl mezi čerpadlem a hladi­nou vody nepřesáhl 50 cm.
Pokud je bazénové pískové ltrační zařízení umístěno ve ltrační šachtě, je třeba zajistit, aby nemohlo dojít k zaplavení této šachty. Pro tento účel by bylo vhod­né vložit v prostoru ltrační šachty štěrkovou vrstvu (štěrk) nebo zajistit přímé napojení do kanálu nebo použít ponorné čerpadlo s plovákovým spínačem. Je třeba dbát na to, aby ltrační šachta nebyla v žádném případě vzduchotěsně uzavřena, protože by to mohlo způsobit poškození čerpadla v důsledku tvorby kon­denzátu. Velikost ltrační šachty je třeba zvolit tak, aby bylo možné provádět práce na bazénovém pískovém ltračním zařízení.
96 | CZ
www.scheppach.com
Page 97
10. Montáž
10.1 Montáž bazénového pískového ltračního
zařízení na základní desku (obr. 3 + 4)
1. Vložte nádobu ltru (5) do tvarovaného prohloube­ní základní desky (10).
2. Umístěte ltrační čerpadlo (11) na základní desku (10) a sešroubujte je pomocí upevňovacích šroubů (21) a příložek (22).
10.2. Plnění bazénového pískového ltračního
zařízení (obr. 5, 6 a 7)
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Používejte křemenný písek
(není součástí rozsahu dodávky) se zrnitostí 0,45 - 0,55 mm. Dbejte na přesný údaj zrnitosti. Příliš malá zrnitost způsobí, že se písek vyplaví do bazénu. Příliš velká zr­nitost zhorší kvalitu ltrování. Alternativně můžete pro naplnění nádoby ltru (5) pou­žít ltrační kuličky (nejsou součástí rozsahu dodávky).
Mějte na paměti: Před naplněním nádoby ltru (5) lt­račním médiem se ujistěte, že jsou ltrační trubka (17) a pomůcka pro plnění (18) přítomny v nádobě ltru (5).
1. Umístěte ltrační trubku (17) uprostřed v nádobě ltru (5). Pomůcka pro plnění (18) se používá pro upevnění a aretaci polohy ltrační trubky (17). Na- víc se tím zabrání, že se ltrační médium dostane během plnění do ltrační trubky (17) (viz obr. 6).
2. Naplňte nádobu ltru (5) ltračním médiem a dbej­te na to, aby se do ltrační trubky (17) nedostalo žádné ltrační médium.
3. Výška obsahu by neměla překročit 2/3 celkové výšky nádoby ltru (5). To odpovídá přibližně 10 kg křemenného písku nebo 300 gramům ltračních kuliček. Upozornění: Mezitím naplňte vodu, aby se ltrační médium svázalo.
4. Po naplnění nádoby ltru (5) lze pomůcku pro plnění (18) opět odstranit. Uschovejte si tuto po- můcku pro příští nové plnění - jako je například výměna písku.
5. Dbejte na to, aby těsnění nádoby ltru bylo čisté. Také oblast okraje nádoby ltru, resp. 5cestného multifunkčního ventilu (1), na které dosedá těs­nění, musí být čisté a bez případných zrn písku. Filtrační trubka (17), která je umístěna v nádobě, musí být zcela zasunuta uprostřed do 5cestného multifunkčního ventilu (1).
6. Nasaďte nyní 5cestný multifunkční ventil (1) včet­ně těsnicího O kroužku (4) na ltrační trubku (17) a upevněte jej pomocí upínacího kroužku (3) na nádobu ltru (5). (viz obr. 7)
10.3 Spojení nádoby ltru s ltračním čerpadlem
(obr. 8 + 9)
Nyní spojte ltrační čerpadlo (11) a 5cestný ventil (1) s hadicí (14).
1. Nasaďte na hadici hadicové spony (13).
2. Připojte hadici (14) ke vstupu ltru (15) na nádobě ltru a u čerpadla k tlakové přípojce (12).
3. Pevně dotáhněte šrouby na hadicových sponách (13).
10.4 Připojení bazénového pískového ltračního
zařízení k bazénu
1. Spojte sací přípojku (8) čerpadla s hadicí (není součástí rozsahu dodávky) k bazénu.
2. Kromě toho musíte spojit vratný výstup (16) se vstupní tryskou na okraji bazénu.
3. Připojte kanalizační přípojku (2) ke kanálu.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození!
Provoz bazénového pískového ltračního zařízení s příliš malým množstvím vody nebo bez vody může způsobit poškození.
- Nikdy neponechávejte bazénové pískové ltrační zařízení v chodu na sucho.
10.5 Plnění ltračního čerpadla vodou (obr. 10)
1. Odpojte hadici (14) od tlakové přípojky (12)
2. Naplňte ltrační čerpadlo (11) dostatečným množ-
stvím vody.
3. Nasaďte znovu hadici a upevněte ji hadicovou svorkou (13).
11. Uvedení do provozu
m Pozor! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmíneč­ně kompletně smontujte!
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození!
Provoz bazénového pískového ltračního zařízení s příliš malým množstvím vody nebo bez vody může způsobit poškození.
- Nikdy neponechávejte bazénové pískové ltrační zařízení v chodu na sucho.
www.scheppach.com
CZ | 97
Page 98
11.1. Funkce 5cestného multifunkčního ltru (1) (obr. 11)
Důležité upozornění: Před přesunutím páky ventilu nejprve odpojte bazénové pískové ltrační zařízení od elektrické sítě!
11.1.1 Fil t r ová ní
Voda odebraná z bazénu protéká shora směrem dolů ltračním médiem, a tím se čistí.
1. Nastavte 5cestný multifunkční ltr (1) do polohy
FI LTRO VÁN Í. Nyní je ltr připraven k mechanické úpravě vody Vašeho bazénu.
2. Aby bylo možné určit čas pro čištění ltru v reži-
mu ZPĚTNÝ PROPLACH, je třeba sledovat tlak na tlakoměru (29). Pokud tlak vzroste o 0,3 bar (max. 0,68 bar), je třeba provést zpětný proplach. Doporučujeme Vám provádět zpětný proplach v týdenních intervalech, i když není tato ho dnot a do­sažena, aby ltrační písek zůstal sypký.
3. Připojte bazénové pískové ltrační zařízení k elek-
trické síti.
11.1.2 Zpětný proplach
Voda protéká ltračním médiem v opačném směru, čímž se vyplavují nečistoty z písku a odvádí je přes ka­nalizační přípojku (2) (která je na příslušném výstupu označena „waste“ - odpad). Tento proces trvá obvykle 2-3 minuty, resp. je třeba jej provádět tak dlouho, až je vytékající voda opět čistá.
1. Nastavte 5cestný multifunkční ltr (1) do polohy
ZPĚTNÝ PROPLACH.
2. Připojte bazénové pískové ltrační zařízení k elek-
trické síti.
3. Pokud se čerpá čistá voda, je ukončen proces
zpětného proplachu, který by měl trvat maximálně asi 3 minuty.
4. Nastavte 5cestný multifunkční ltr (1) z polohy FIL-
TROVÁNÍ do polohy DODATEČNÝ PROPLACH.
11.1.3 Dodatečný proplach
Díky tomuto postupu se dosáhne zbytkového vyčištění a zhutnění ltračního písku. Voda v tomto případě pro­téká ltračním pískem opět shora směrem dolů. Poté se však nevede zpět do nádrže, ale odvádí se přes kanalizační přípojku (2) tak, jako je tomu u zpětného
proplachu. Tento postup je nutno provést po každém proplachu po dobu cca 30 sekund.
1. Nastavte 5cestný multifunkční ltr (1) do polohy
DODATEČNÝ PROPLACH.
2. Připojte bazénové pískové ltrační zařízení k elek­trické síti.
3. Nastavte 5cestný multifunkční ltr (1) do polohy FI LTR OVÁ NÍ.
11.1.4 Vyprázdnění
V této poloze se voda přímo odvádí přes odpadní pří­pojku. Mějte prosím na paměti, že tato poloha není vhodná pro úplné vyprázdnění bazénu, ale používá se napří­klad k vysávání dna po napadení řasami.
1. Nastavte 5cestný multifunkční ltr (1) do polohy VYPRAZDŇOVÁNÍ.
2. Připojte bazénové pískové ltrační zařízení k elek­trické síti.
3. POZOR: Dbejte na to, aby chod ltračního čer­padla neprobíhal na sucho. Provoz bazénové­ho pískového ltračního zařízení s příliš malým množstvím vody nebo bez vody může způsobit poškození.
11.1.5 Uzavřeno
Přívod vody z ventilu do ltračního čerpadla je v této poloze uzavřen. Pro čištění koše primárního ltru čer­padla musí být proto sací vedení, resp. vedení hladino­vého sběrače nečistot uzavřeno.
11.2 Uvedení do provozu bazénového pískového
ltračního zařízení
Před uvedením do provozu je třeba dbát na dostateč­nou hladinu vody v bazénu (u zabudovaného hladino­vého sběrače nečistot až do středu sběrače), takže voda může protékat přes výstup hladinového sběrače nečistot směrem do lů k baz énovému pískovému l trač­nímu zařízení a kompletně plní tělo čerpadla. Pokud není přítomen automatický přítok – například u zavě­šeného hladinového sběrače nečistot nebo pokud ba­zénové pískové ltrační zařízení je umístěno výše než hladina vody –, tak se musí před uvedením do provozu otevřít tlaková přípojka (12) ltračního čerpadla (11) a ručně naplnit vodou.
Čas od času také při normálním provozu zajistěte, aby byla ve ltračním čerpadle (11) přítomna voda. Delší doba chodu na sucho (bez vody) může způsobit neo­pravitelné škody, na které se nevztahuje záruka.
1. Nastavte rukojeť u 5cestného multifunkčního ventilu (1) do polohy ZPĚTNÝ PROPLACH. Te- prve nyní se uvede ltrační čerpadlo do provozu.
98 | CZ
www.scheppach.com
Page 99
Proveďte zpětný proplach po dobu cca 2-3 minut například pro odstranění přebytečného písku z l­tračního zařízení.
2. Odpojte bazénové pískové ltrační zařízení od elektrické sítě a nastavte 5cestný multifunkční ventil (1) do polohy DODATEČNÝ PROPLACH.
3. Připojte bazénové pískové ltrační zařízení k elek­trické síti. Nyní spusťte proces dodatečného pro­plachu - tento proces trvá cca 30 sekund.
4. Vodu při zpětném proplachu a dodatečnou pro­plach odvádějte nejlépe do kanálu nebo ji nechejte vsáknout na trávníku.
5. Odpojte bazénové pískové ltrační zařízení od elektrické sítě a nastavte 5cestný multifunkční ventil (1) do polohy FILTROVÁNÍ.
6. Připojte bazénové pískové ltrační zařízení k elek­trické síti. Filtrační zařízení je nyní v normálním ltračním provozu.
7. Doporučujeme Vám dobu chodu ltru 2 x 4-5 ho­din za den v poloze FILTROVÁNÍ.
12. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop­ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným před- pisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a k vůli poškození i zola ce jsou ž ivot u neb ezpeč né. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná ve­dení se stejným označením.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
U jednofázového motoru na střídavý proud doporuču­jeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
13. Čištění
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí poškození!
Vysoce koncentrované prostředky na ošetřování vody mohou poškodit bazénové pískové ltrační zařízení.
- Do sacího síta čerpadla nebo bazénového písko­vého ltračního zařízení nevkládejte žádné pro­středky pro ošetřování vody, a to zvláště ve formě
tablet.
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlače­ným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém použití.
• Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem a tro­chou mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly výrobku. Dbejte na to, aby se do vnitř­ního prostoru výrobku nemohla dostat žádná voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
14. Skladování
Na konc i bazé nové sez óny se bazé nov é písko vé ltrač ­ní zařízení a také hadice v nejlepším případě komplet­ně demontují a uskladní v místnosti bez mrazu.
Pokud přezimuje bazénové pískové ltrační zařízení pod širým nebem, musí se nádoba ltru, ltrační čer­padlo a vedení zcela vyprázdnit. Filtrační médium se musí také odstranit z nádoby l­tru, – a to například pomocí mokrého odsávače –. Tla­koměr na vícecestném ventilu se musí demontovat a uskladnit v místnosti bez mrazu. Na škody způsobené mrazem se záruka nevztahuje!
www.scheppach.com
CZ | 99
Page 100
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Výrobek uchovávejte v originálním ba­lení. Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
15. Údržba
Pozor: Před prováděním údr žby odpojte bazé nové pís-
kové ltrační zařízení od elektrické sítě.
Všeobecná údržba
Ošetřování a údržbu bazénu je třeba provádět podle příslušných předpisů výrobce. Bezpodmínečně je třeba dbát na to, aby výška vody v bazénu vždy dosahovala minimálně až ke středu hladi­nového sběrače nečistot.
Údržba ltrační nádoby (5)
Výšku plnění a vlastnosti křemenného písku je třeba pravidelně kontrolovat. Písek musí protékat přes prsty ruky jako sypký materiál. V případě tvoření hrudek se musí vyměnit celá náplň křemenného písku. Pokud jsou ltrační kuličky znečištěné, musí se vymě­nit celý obsah.
Údržba primárního ltru
Primární ltr zabudovaný do čerpadla se musí čas od času podle stupně znečištění vyčistit.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku násle­dující díly podléhají opotřebení, které je dáno používá­ním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Opotřebitelné díly*: Těsnicí O kroužek
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Příslušenství:
Filtrační kuličky
Přípojky a opravy
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Typ připojení Y
Pokud dojde k poškození vedení pro připojení na síť tohoto přístroje, musí být vedení pro zabránění vzniku nebezpečí vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
Při zpětných dotazech uvádějte následující údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servis­ním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
16. Likvidace a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám způsobeným přepravou. Tento obal je surovi- na a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do obě-
hu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z růz-
ných materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné konstrukční součásti zlikvidujte jako speciální odpad. Ze ptejt e se v e spec ial izov aném o bch odě ne bo na s prá ­vě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro recyklaci starých elektrických a elektronických zaříze­ní. Neodborné zacházení se starými přístroji může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou ve starých elektrických a elektronických zaříze­ních často obsaženy, negativní dopady na životní pro­středí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrob­ku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřej­noprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizova­ného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
100 | CZ
www.scheppach.com
Loading...