Scheppach Plasmaschneider PLC 40 Anleitung

Art.Nr.
5906605901
AusgabeNr.
5906605850
Rev.Nr.
26/05/2020
PLC40
DE
GB
FR
CZ
Plasmaschneider
Originalbedienungsanleitung
Plasma cutter
Translation of original instruction manual
Découpeur plasma
Traduction des instructions d’origine
Plazmová Řezačka
Originální návod k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
05
28
40
SK
HU
PL
Plazmová Rezačka
Originálny návod na obsluhu
Plazmavágó
Az eredeti használati utasítás fordítása
Przecinarka Plazmowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploa­tacji
51
62
74
1
1
2
3
5
4
2
H
A
D C B
GFE
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
6 7 8
1
12
4
10a
14 13
11a
15 16
9
5
5
9a
11 10
6
15 16
13
14
7
18 17 16 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
19
20
3
9
10
21
21
22
19a
19
23
24
11 12
22
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Einschaltdauer.
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Gleichstrom
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der Frequenz
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Nennleerlaufspannung
Netzspannung
Schneidstrom
Arbeitsspannung
höchster Netzstrom Bemessungswert
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein
m Achtung!
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
Schneiden mit dem Plasmaschneider
Anschluss - Masseklemme
Anschluss - Plasmabrenner - Stromstecker
Anschluss - Plasmabrenner
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................7
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 7
3. Lieferumfang ............................................................................. 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................. 7
5. Sicherheitshinweise................................................................... 8
6. Technische Daten ...................................................................... 11
7. Auspacken ................................................................................. 12
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme .................................................... 12
9. In Betrieb nehmen ..................................................................... 12
10. Reinigung .................................................................................. 13
11. Transport ................................................................................... 13
12. Lagerung ................................................................................... 13
13. Wartung ..................................................................................... 13
14. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 14
15. Störungsabhilfe .........................................................................15
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Tragegriff
2. Plasmaschneider
3. Netzstecker
4. Plasma - Schlauchpaket
5. Masseklemme
6. Netzkontrolllampe
7. Arbeitsleuchte
8. Überhitzungsschutz - Kontrollleuchte
9. Masseklemme - Anschlussbuchse 9a. Masseklemme - Stecker
10. Plasmabrenner - Anschlussbuchse 10a. Plasmabrenner - Stecker
11. Plasmabrenner - Strombuchse 11a. Plasmabrenner - Stromstecker
12. Stromregler
13. Plasmabrenner
14. Plasmabrennertaste
15. Brennerhülle
16. Düse
17. Diffusor
18. Elektrode
19. Druckluftschlauch
20. Schnellanschluss Druckluftschlauch
21. Drehknopf zum Regeln des Drucks
22. Manometer
23. Kondenswasserbehälter
24. Ein / Aus - Schalter
3. Lieferumfang
A. Plasmaschneider (1x) B. Druckluftschlauch (1x) C. Massekabel mit Klemme (1x) D. Plasma - Schlauchpaket (1x) E. Schlauchschelle (1x) F. Düse (3x) (1x vormontiert) G. Elektrode (3x) (1x vormontiert) H. Bedienungsanleitung (1x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehen­de Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Das Gerät ist zum Plasmaschneiden mit Druckluft von allen elektrisch leitfähigen Metallen geeignet.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur­den und die daraus resultierenden Gefahren ver­stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie Reparaturen oder/ und Wartungsar­beiten nur von qualifizierten Elektro-Fachkräften durchführen.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalte­nen Schneidleitungen.
• Das Gerät sollte während des Betriebes nicht di­rekt an der Wand stehen, nicht abgedeckt oder zwischen andere Geräte eingeklemmt werden, da­mit immer genügend Luft durch die Lüftungsschlit­ze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig an die Netzspannung angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbean­spruchung der Netzleitung. Ziehen Sie den Netz­stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an einem anderen Ort aufstellen.
• Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie es immer mittels EIN- / AUS-Schalter aus. Legen Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unter­lage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Ab­kühlung die Elektroden aus dem Halter.
• Heißes Metall und Funken werden vom Schnei-
debogen weggeblasen. Dieser Funkenug, hei­ßes Metall, sowie der heiße Arbeitsgegenstand und heiße Geräteausstattung können Feuer oder Verbrennungen verursachen. Überprüfen Sie die Arbeitsumgebung und versichern Sie sich vor der Anwendung des Gerätes, dass diese als Arbeits­platz geeignet ist.
• Entfernen Sie alles brennbare Material innerhalb von 10 m im Umkreis des Plasmaschneiders. Wenn dies nicht möglich ist, decken Sie die Gegenstände penibel, mit geeigneten Abdeckungen, ab.
• Schneiden Sie nicht an Orten, wo Flugfunken brennbares Material treffen könnten.
• Schützen Sie sich selbst und andere vor Flugfun­ken und heißem Metall.
• Seien Sie aufmerksam, da Funken und heiße Mate­rialien beim Schneiden leicht durch kleine Spalten und Öffnungen auf anliegende Bereiche gelangen können.
• Seien Sie sich bewusst, dass das Schneiden an einer Decke, am Boden oder einem Teilbereich ein Feuer auf der gegenüberliegenden, nicht sichtba­ren Seite, verursachen kann.
• Verbinden Sie das Stromkabel, auf kürzestem Wege, mit einer in der Nähe des Arbeitsplatzes liegenden Steckdose, um zu vermeiden, dass das Stromkabel im ganzen Raum ausgebreitet ist und
sich auf einem Untergrund benden könnte, der
einen elektrischen Schock, Funken und Feueraus­bruch verursachen kann.
• Benutzen Sie den Plasmaschneider nicht, um ge­frorene Rohre aufzutauen.
Gefährdung durch elektrischen Schlag Elektrischer Schlag von einer Elektrode kann
tödlich sein!
• Nicht bei Regen oder Schnee plasmaschneiden.
• Trockene Isolierhandschuhe tragen.
• Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen.
• Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tra­gen.
• Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück.
• Das Gehäuse des Geräts nicht öffnen.
• Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch Netzstrom im Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom- Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem Ableitstrom von nicht mehr als 30 mA betrieben wird und alle netzbetriebe­nen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der Feh­lerstrom- Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein.
• Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Tren­nen der Schneidstromquelle oder des Schneid­stromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gefährdung durch Rauchentwicklung beim Plas­maschneiden
• Das Einatmen des beim Plasmaschneiden entste­henden Rauchs kann die Gesundheit gefährden.
• Den Kopf nicht in den Rauch halten.
• Gerät in offenen Bereichen verwenden.
• Gerät nur in gut belüfteten Räumlichkeiten verwen­den.
Gefährdung durch Funkenug beim Plasma­schneiden
• Schneidfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
• Brennbare Stoffe vom Schneiden fernhalten.
• Nicht neben brennbaren Stoffen plasmaschneiden.
• Schneidfunken können Brände verursachen.
• Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann.
• Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlos­senen Behältern plasmaschneiden.
Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen
• Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
• Hut und Sicherheitsbrille tragen.
• Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkra­gen tragen.
• Schweißerschutzhelm verwenden und auf die kor­rekte Filtereinstellung achten.
• Vollständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
• Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder.
• Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten verwenden.
• Niemals die Schneidleitungen um den Körper wickeln.
• Schneidleitungen zusammenführen.
Schweißschirmspezische Sicherheitshinweise
• Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Licht­quelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schneidarbeiten von der ordnungsgemäßen Funk­tion des Schweißschirmes.
• Durch Schneidspritzer kann die Schutzscheibe be­schädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
• Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
• Das Gerät darf nur von Personen betrieben wer-
den, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
• Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Plasmaschneiden vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise Ihres Plasma­schneiders.
• Setzen Sie den Schweißschirm immer beim Schweißen und Plasmaschneiden auf. Bei Nicht­verwendung können Sie sich schwere Netzhaut­verletzungen zuziehen.
• Tragen Sie während des Schweißens und Plasma­schneidens immer Schutzkleidung.
• Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutz­scheibe, da sonst die optische Einheit beschädigt werden kann. Gefahr von Augenschäden besteht!
• Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungs­freies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig aus.
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung
Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum Beispiel anzutreffen:
• An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum eingeschränkt ist, so dass der Bediener in Zwangs­haltung (z.B.: kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige Teile berührt;
• An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elek­trisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine starke Gefährdung durch vermeidbares oder zufäl­liges Berühren durch den Bediener besteht;
• An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
• Auch eine Metallleiter oder ein Gerüst können eine Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen.
• Bei der Verwendung von Plasmaschneidern unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Aus­gangsspannung des Plasmaschneiders im Leer­lauf nicht höher als 48V (Effektivwert) sein.
• Dieser Plasmaschneider darf aufgrund der Aus­gangsspannung in diesen Fällen nicht verwendet werden.
Plasmaschneiden in engen Räumen
• Beim Schweißen und Plasmaschneiden in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung durch toxi­sche Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf das Gerät nur dann bedient werden, wenn sich unterwiesene Personen in unmittelba­rer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn der Benutzung des Plasma­schneiders eine Bewertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schrit­te notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit si­cherzustellen und welche Vorsichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schneidvorgangs ge­troffen werden sollten.
Summierung der Leerlaufspannungen
• Wenn mehr als eine Plasmastromquelle gleichzei­tig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspan­nungen summieren und zu einer erhöhten elek­trischen Gefährdung führen. Die Plasmastrom­quellen mit ihren separaten Steuerungen und Anschlüssen müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem Stromkreis gehört.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Verwendung von Schulterschlingen
• Der Plasmaschneider darf nicht benutzt wer­den, wenn das Gerät getragen wird, z.B. mit einer Schulterschlinge.
Damit soll verhindert werden:
• Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn angeschlossene Leitungen oder Schläuche gezo­gen werden.
• Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schla­ges, da der Bediener mit Erde in Berührung kommt, wenn er einen Plasmaschneider der Klasse I ver­wendet, dessen Gehäuse durch seinen Schutzlei­ter geerdet ist.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Bediener an seinem ganzen Körper durch entsprechende Kleidung und Gesichtsschutz gegen Strahlung und Verbrennun­gen geschützt sein. Folgende Schritte sollen be­achtet werden:
• Vor der Schneidarbeit die Schutzkleidung anzie-
hen.
• Handschuhe anziehen.
• Fenster öffnen, um die Luftzufuhr zu garantie-
ren.
• Schutzbrille tragen.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand be-
nden.
Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tra­gen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B. das Über­kopfschneiden, es erfordert, ist ein Schutzanzug und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vor­sicht! Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefähr­dung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe be-
ndliche Personen geschützt sind. Unbefugte sind
von den Schneidarbeiten fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sol­len die Wände weder hellfarbig noch glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen Transmission oder Reexion von Strahlung zu si­chern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
EMV-Geräteklassizierung
• Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich hier um ein Plasmaschneider mit der elektro­magnetischen Verträglichkeit der Klasse A. So­mit erfüllt er die entsprechenden Anforderun­gen im industriellen und im Wohnbereich. Er darf in Wohngebieten an das öffentliche Niederspan­nungs- Versorgungsnetz angeschlossen werden.
Auch wenn der Plasmaschneider die Emmisions­grenzwerte gemäß Norm einhält, können Plasma­schneider dennoch zu elektromagnetischen Stö­rungen in empndlichen Anlagen und Geräten füh­ren. Für Störungen, die beim Plasmaschneiden durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der Anwender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der An­wender besonders berücksichtigen:
• Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikations­leitungen
• Computer und andere mikroprozessorgesteuer­te Geräte
• Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte
• elektronische und elektrische Sicherheitseinrich­tungen
• Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgerä­ten
• Mess- und Kalibriereinrichtungen
• Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nä­he
• die Tageszeit, zu der die Schneidarbeiten durch­geführt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern,
wird empfohlen:
• den Plasmaschneider regelmäßig zu warten und
in einem guten Pegezustand zu halten.
• Schneidleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem Boden verlaufen
• durch Störstrahlung gefährdete Geräte und An­lagen sollten möglichst aus dem Schneidbereich entfernt werden oder abgeschirmt werden.
Allgemeine Plasma-Erläuterungen
• Plasmaschneider funktionieren, indem sie unter Druck gesetztes Gas, wie z.B. Luft, durch eine klei­ne Röhre pressen. In der Mitte dieser Röhre ben­det sich eine negativ aufgeladene Elektrode direkt oberhalb der Düse. Der Wirbelring bringt das Plas­ma dazu, sich schnell zu drehen. Wenn Sie die ne­gative Elektrode mit Strom versorgen und die Spit­ze der Düse mit dem Metall in Berührung bringen, erzeugt diese Verbindung einen geschlossenen, elektrischen Kreislauf. Ein kraftvoller Zündfun­ke entsteht nun zwischen der Elektrode und dem Metall. Während das einströmende Gas durch
die Röhre ießt, erhitzt der Zündfunke das Gas,
bis dieses den Plasma-Zustand erreicht hat. Die­se Reaktion verursacht einen Strom von gelenk­tem Plasma, mit einer Temperatur von ca. 17.000 ºC, oder mehr, der sich mit 6,096 m/sek fortbe­wegt und Metall zu Dampf und geschmolzenen Ab­sonderungen verwandelt. Das Plasma selbst leitet elektrischen Strom. Der Arbeitskreislauf, der den Bogen entstehen lässt, bleibt so lange bestehen, wie der Strom zur Elektrode geführt wird und das
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Plasma mit dem zu bearbeitenden Metall in Kon­takt bleibt. Die Schneiddüse hat eine Reihe weite­rer Kanäle. Diese Kanäle erzeugen einen konstan­ten Fluss an Schutzgas um den Schneidebereich
herum. Der Druck dieses Gasusses kontrolliert
den Radius des Plasmastrahls.
• Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall und Brandgefahr durch sprühende Funken oder Schla­cketeilchen,
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauch und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender Absaugung in geschlossenen Räumen.
Hinweis! Diese Maschine ist nur dazu konzipiert worden, Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
Aufstellungsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich aus­reichend belüftet ist. Wenn das Gerät ohne ausrei­chende Kühlung bedient wird, verringert sich die Ein­schaltdauer und es kann zu Überhitzungen kommen. Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen er­forderlich werden:
• Das Gerät muss frei aufgestellt werden, mit einem Abstand rundum von mind. 0,5 m.
• Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt oder abge­deckt werden.
• Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt werden, bzw. darf auf das Gerät kein Werkzeug oder sons­tiges abgelegt werden.
• Der Betrieb muss in trockenen und gut belüfteten Arbeitsumgebungen erfolgen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstec ker.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins­gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in die­ser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So errei­chen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Augenverletzungen durch Blendung,
• Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werk­stückes (Brandverletzungen),
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~ / 50Hz Leistung 15 - 40A
Einschaltdauer*
Arbeitsdruck 4 - 4,5 bar Isolationsklasse H
Schnittleistung
Material
Abmessungen L x B x H
Gewicht 6 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi­nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
*Einschaltdauer = ist der Prozentsatz der Betriebs­dauer, in der die Maschine ununterbrochen bei übli­chen Temperaturbedingungen genutzt werden kann. Bezogen auf eine 10 minütige Zeitspanne bedeutet beispielsweise eine Einschaltdauer von 20%, dass 2 Minuten gearbeitet werden kann und dann 8 Minuten Pause folgen sollen. Wenn Sie die Einschaltdauer­bewertungen überschreiten, wird dies den Über­hitzungsschutz auslösen, der das Gerät, bis es auf die normale Arbeitstemperatur herabgekühlt ist, zum Stoppen bringt. Ununterbrochenes Überschreiten der Einschaltdauerbewertungen kann das Gerät beschä­digen.
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
( je nach Material)
Kupfer: 1 - 4 mm
Edelstahl: 1 - 8 mm
Aluminium: 1 - 8 mm
Eisen: 1 - 10 mm
Stahl: 1 - 12 mm
375 x 169 x 250 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
7. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama­tionen werden nicht anerkannt. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Anschluss des Schneidbrenners
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker (10a)
in die Plasmabrenner - Anschlussbuchse (10) und ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an (siehe Abb. 1, 3 + 4).
Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromstecker (6) in die Plasmabrenner - Strombuchse (10) und ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an (siehe Abb. 1, 3 + 4).
Massekabel anschließen
Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker (9a) mit der Masseklemme - Anschlussbuchse (11). Achten Sie darauf, dass der Anschlussdorn zuerst gesteckt und dann gedreht werden muss. Der Anschluss­dorn muss beim Einstecken des Massekabel-Ste­ckers (9a) nach oben zeigen. Nach dem Einstecken muss der Anschlussdorn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht werden, um zu verriegeln (siehe Abb. 1, 3 + 5). Hierfür ist keine Gewalt notwendig!
Druckluftschlauch anschließen
Schließen Sie den Druckluftschlauch (19) auf der Rückseite des Plasmaschneiders an den Druck­luftanschluss (19a) an. Stecken Sie dazu die Seite des Druckluftschlauchs 16 ohne Schnellanschluss in den Druckluftanschluss (19a) des Plasmaschnei­ders 1 (siehe Abb. 9).
Über den Drehknopf (21) am Kondensatscheider
können Sie den Druck einstellen (siehe Abb. 9 -
12). Es ist ein Druck von 4 - 4,5 bar zu wählen.
Um den Druckluftschlauch (19) wieder zu lösen,
müssen Sie die Arretierung des Druckluftanschlus­ses (19a) drücken und gleichzeitig den Druckluft­schlauch (19) herausziehen.
Verwenden Sie nur gelterte und regulierte
Druckluft.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
9. In Betrieb nehmen
1. Stellen Sie den Plasmaschneider an einem tro­ckenen und gut belüfteten Ort auf.
2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe des Werkstücks.
3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter (24).
4. Klemmen Sie die Masseklemme (5) an das zu schneidende Werkstück und stellen Sie sicher, dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
5. Stellen Sie am Stromregler (12) den Schneid­strom ein. Wenn der Lichtbogen unterbrochen wird, muss der Schneidstrom ggf. höher einge­stellt werden. Verbrennt die Elektrode oft, so muss der Schneidstrom niedriger eingestellt wer­den.
6. Zum Schneiden im Handschneidbetrieb leicht auiegenden Brenner mit konstanter Geschwin­digkeit über das Werkstück ziehen. Um einen op­timalen Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass man der Materialdicke entsprechend die richti­ge Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei einer zu kleinen Schnittgeschwindigkeit wird die Schnitt­kante infolge zu starker Wärmeeinbringung un­scharf. Die optimale Schnittgeschwindigkeit ist erreicht, wenn der Schneidstrahl sich während des Schneidens leicht nach hinten neigt. Beim Loslassen des Plasmabrennertasters (14) erlischt der Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach, um den Brenner zu kühlen. Der gleiche Vorgang läuft ab beim Herausfahren aus dem Werkstück mit gedrücktem Plasmabrennertaster (14). Der Plas­maschneider 1 darf während der Gasnachström­zeit nicht ausgeschaltet werden, um Beschädi­gungen durch Überhitzung des Plasmabrenners (13) zu vermeiden.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
10. Reinigung
• Schalten Sie die Hauptstromversorgung sowie den Hauptschalter des Geräts aus, bevor Sie War­tungsarbeiten oder Reparaturen an dem Plasma­schneider durchführen.
• Säubern Sie den Plasmaschneider und dessen Zubehör regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
• Im Falle eines Defektes oder erforderlichem Aus­tauschs von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an das entsprechende Fachpersonal.
11. Transport
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa­ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie­nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzste­cker.
• Die in Abbildung 7 gezeigten Verbrauchsteile sind die Elektrode (18), der Diffusor (17) und die Düse (16). Sie können ersetzt werden, nachdem die Brennerhülle (15) abgeschraubt wurde.
• Die Elektrode (18) ist auszutauschen, wenn sie in der Mitte einen Krater von rund 1,5 mm Tiefe auf­weist.
• Die Düse (16) ist auszutauschen, wenn die Mittel­bohrung beschädigt ist oder sich im Vergleich zur Bohrung einer neuen Düse erweitert hat. Werden die Elektrode (18) oder die Düse (16) zu spät aus­getauscht, führt dies zu einer Überhitzung der Tei­le. Dies führt zu einer Minderung der Lebensdauer des Diffusors (17).
Achtung!
• Die Brennerhülle (15) darf erst auf den Brenner (13) geschraubt werden, nachdem sie mit der Elektrode (18), dem Diffusor (17) und der Düse (16) bestückt wurde.
Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktio­nen des Geräts und insbesondere zu einer Ge­fährdung des Bedienungspersonals kommen.
Der Plasmaschneider muss für eine einwandfreie Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsan­forderungen regelmäßig gewartet werden. Unsach­gemäßer und falscher Betrieb können zu Ausfällen und Schäden am Gerät führen. Lassen Sie Repara-
turen nur von qualizierten Fachkräften durchführen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Schalten Sie das Gerät vor dem Transport aus. Heben Sie den Plasmaschneider mit Hilfe des Trage­griffes (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Daten des Maschinen-Typenschildes
DE | 13
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Elektrode, Diffusor, Düse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent­sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal­ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich­rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik­Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Überprüfen Sie, ob das Gerät an der Steckdose angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob das Gerät an der Steckdose angeschlossen ist.
Kontrolllampe leuchtet nicht?
Ventilator läuft nicht?
Kein Stromanschluss.
AN/AUS Schalter steht auf Aus. Schalter auf ON/AN stellen.
Stromleitung unterbrochen.
Stromleitung Ventilator defekt.
Ventilator defekt.
Warnlampe leuchtet?
Kein Ausgangsstrom?
Ausgangsstrom verringert sich?
Luftstrom kann nicht reguliert werden?
HF- Bogen wird nicht er­zeugt?
Schlechte Zündung?
Plasmabrenner ist nicht be­triebsbereit?
Funken schießen nach oben, anstatt nach unten durch das Material?
Anfänglicher Schnitt, aber nicht komplett durchbohrt?
Überhitzungsschutz eingeschaltet. Gerät abkühlen lassen.
Eingangsspannung zu hoch. Eingangsspannung laut Typenschild.
Maschine defekt. Maschine reparieren lassen.
Überspannungsschutz aktiviert. Gerät abkühlen lassen.
Eingangsspannung zu niedrig. Anschlusskabel Querschnitt zu
gering. Druckluftleitung beschädigt oder
defekt. Ventil/ Manometer fällt aus.
Der Schalter des Brenners ist defekt. Lötstelle am Brennerschalter oder
Stecker gelöst. Ventil/Manometer fällt aus. Brenner Verschleißteile beschädigt
bzw. verschlissen. HF Funkenstrecke überprüfen. Funkenstrecke einstellen.
Stromschalter ist ausgeschaltet.
Luftübertragung ist beeinträchtigt.
Arbeitsgegenstand ist nicht mit der Erdungsklemme verbunden.
Brennerhülle durchbohrt nicht das Material.
Brennerhülle zu weit entfernt vom Material.
Material wurde vermutlich nicht kor­rekt geerdet.
Hubgeschwindigkeit ist zu schnell. Reduzieren Sie die Geschwindigkeit.
Mögliches Verbindungsproblem. Überprüfen Sie alle Verbindungen.
Eingangsspannung laut Typenschild beachten.
Neuanschluss der Leitung.
Elektrode erneuern.
Verschleißteile wechseln.
Schalten Sie den Stromschalter auf die Position „on“.
Ein weiteres Indiz dessen, ist eine eher grüne Flamme. Überprüfen Sie die Luftversorgung.
Überprüfen Sie die Verbindungen.
Erhöhen Sie die Stromstärke.
Verringern Sie den Abstand von der Brennerhül­le zum Material.
Überprüfen Sie die Verbindungen hinsichtlich korrekter Erdung.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Schlackebildung an Schnitt­stellen?
Bogen stoppt während des Schneidens?
Unzureichende Durchdrin­gung?
Werkzeug/Material baut Hitze auf.
Schneidegeschwindigkeit ist zu ge­ring oder Stromstärke zu hoch.
Abgenutzte Plasmabrennereinzel­teile
Schneidegeschwindigkeit ist zu gering.
Plasmabrenner wird zu hoch, und zu weit vom Material entfernt, gehalten.
Lassen Sie das Material abkühlen und fahren Sie dann mit dem Schneiden fort.
Vergrößern Sie die Geschwindigkeit und/oder reduzieren Sie die Stromstärke, bis die Schlacke auf ein Minimum herabgemindert wird.
Überprüfen und ersetzen Sie abgenutzte Teile.
Erhöhen Sie die Schneidegeschwindigkeit bis das Problem nicht mehr vorhanden ist.
Senken Sie den Plasmabrenner bis zur
empfohlenen Höhe. Abgenutzte Plasmabrennereinzelteile Überprüfen und ersetzen Sie abgenutzte Teile. Arbeitsstück ist nicht mehr mit
Erdungskabel verbunden. Schneidegeschwindigkeit ist zu
schnell.
Überprüfen Sie die Verbindungen.
Verlangsamen Sie die Arbeitsgeschwindigkeit.
Brennerhülle liegt zu schief auf Justieren Sie die Neigung.
Metall ist zu dick. Mehrere Durchläufe sind notwendig.
Abgenutzte Plasmabrennereinzelteile Überprüfen und ersetzen Sie abgenutzte Teile.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the ex­planations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifier
Direct current
Power input; phase number, as well as Alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Rated idling voltage Mains voltage cutting current Operating voltage [V] Rated maximum mains current Effective value of the highest line current [A] Protection type Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
m Attention!
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
Cutting with the plasma cutter.
Connection – Ground terminal plug
Connection – plasma burner - Power plug
Connection – plasma burner
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 19
2. Layout ........................................................................................ 19
3. Scope of delivery ....................................................................... 19
4. Proper use ................................................................................. 19
5. Safety information ..................................................................... 20
6. Technical data ........................................................................... 23
7. Unpacking ................................................................................. 23
8. Attachment / Before starting the equipment .............................. 23
9. Initial operation .......................................................................... 24
10. Cleaning .................................................................................... 24
11. Transport ................................................................................... 24
12. Storage ...................................................................................... 24
13. Maintenance .............................................................................. 25
14. Disposal and recycling .............................................................. 25
15. Troubleshooting ........................................................................ 26
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in­structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information..
2. Layout
1. Handle
2. plasma cutter
3. 3 Mains plug
4. Plasma hose package
5. Ground terminal
6. Mains indicator lamp
7. Work light
8. Overheat protection indicator lamp
9. Ground terminal connection socket 9a. Ground terminal plug
10. Plasma burner connection socket 10a. Plasma burner plug
11. Plasma burner power socket 11a. Plasma burner power plug
12. Current controller
13. Plasma burner
14. Plasma burner button
15. Burner sleeve
16. Nozzle
17. Diffuser
18. Electrode
19. Compressed air hose
20. Quick connector compressed air hose
21. Rotary knob to regulate the pressure
22. Manometer
23. Condensation water tank
24. On/off - switch
3. Scope of delivery
A. Plasma cutter(1x) B. Compressed air hose (1x) C. Ground cable with terminal (1x) D. Plasma hose package (1x) E. Hose clamp (1x) F. Nozzle (3x) (1x pre-assembled) G. Electrodes (3x) (1x pre-assembled) H. Operating instruction (1x)
4. Proper use
The machine may only be used in the intended man­ner. Any use beyond this is improper. The user/opera­tor, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly in­structions and operating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the ma­chine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
In addition, the applicable accident prevention regula­tions must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed. The manufacturer does not take any responsibility for damage caused by improper use or changes to the machine.
The device is intended for compressed-air plasma cutting of all electrically conductive metals.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
• This device may be used by children aged 16 years and older, and by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or a lack of experi­ence and knowledge, if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the dangers that may arise when us­ing it. Do not allow children to play with the device. Cleaning and day-today maintenance must not be performed by children without supervision.
• Repairs or/and maintenance work must only be carried out by qualified electricians.
• Only use the cutting cable provided in the scope of delivery.
• During operation, the device should not be posi­tioned directly on the wall, covered or jammed be­tween other devices so that sufficient air can be absorbed through the ventilation slats. Makes sure that the device is correctly connected to the supply voltage. Avoid any form of tensile stress of the pow­er cable. Disconnect the plug from the socket prior to setting up the device in another location.
• If the device is not in operation, always switch it off by pressing the ON/OFF switch. Place the electrode holder on an insulated surface and only remove it from the holder after allowing it to cool down for 15 minutes.
• Hot metal and sparks are blown off from the cut-
ting arch. The ying sparks, hot metal as well as hot objects and hot device equipment can cause res or burns. Check the working environment and
make sure the workplace is suitable prior to using the device.
Remove all ammable material within 10 m of the plasma cutter. If this is not possible, cover the ob-
jects meticulously using suitable covers.
Do not make cuts in places where ying sparks could come into contact with lammable material.
Protect yourself and others from ying sparks and hot metal.
• Please be careful because sparks and hot materi­als can easily fall through small gaps and openings
while cutting and land on adjacent areas.
Please be aware that cutting on a ceiling, oor or a partition can cause a re on the opposite side that
is not visible.
• Connect the power cable using the shortest route with a socket situated close to the workplace to pre­vent the power cable from being spread across the whole room and located on a surface which could
cause an electric shock, sparks or re outbreak.
• Do not use the plasma cutter to defrost frozen tubes.
Rist of electric shock Electric shock from the cutting electrode can be fatal.
• Do not use the plasma cutter when it is raining or snowing.
• Wear dry insulating gloves.
• Do not touch the electrodes with bare hands.
• Do not wear wet or damaged gloves.
• Protect yourself from electric shock with insulation against the workpiece.
• Do not open the device housing.
• Additional protection against a shock from the mains power in the event a fault can be provid­ed by using a fault-circuit interrupter, which is op­erated with a leakage current of no more than 30 mA and covers all mains-powered devices in close proximity. The fault-circuit interrupter must be suit­able for all types of current.
• There must be means of rapid electrical isolation of the cutting power source or the cutting circuit (e.g. emergency stop device) which are easily ac­cessible.
Danger from smoke emission when plasma cut­ting:
• Inhalation of fumes which result from plasma cut­ting can endanger health.
• Do not keep your head in the fumes.
• Use the device in open areas.
• Only use the device in well-ventilated spaces.
Danger from ying sparks when plasma cutting:
Cutting sparks can cause an explosion or re.
Keep ammable substances away from the cutting location.
Do not use the plasma cutter near ammable sub­stances.
Cutting sparks can cause res.
Keep a re extinguisher close by and an observer should be present to be able to use it immediately.
• Do not carry out plasma cutting on drums or any other closed containers. Danger from arc beams:
Arc beams can damage your eyes and injure your skin.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Wear a hat and safety goggles.
• Wear hearing protection and high, closed shirt collars.
• Use a welding safety helmet and make sure that
the lter setting is correct.
• Wear complete body protection. Danger from elec-
tromagnetic elds:
Cutting current generates electromagnetic elds.
• Do not use if you have a medical implant.
• Never wrap the cutting cable around your body.
• Guide cutting cables together. zzWelding
shield-specic safety instructions
• With the help of a bright light source (e.g. light­er) examine the proper functioning of the welding shield prior to starting with any cutting work.
• Cut spatters can damage the protective screen. Immediately replace damaged or scratched pro­tective screens.
• Immediately replace damaged or highly contami­nated or splattered components.
• The device must only be operated by people over the age of 16.
• Please familiarise yourself with the cutting safety instructions. To that end, you must also observe the safety instructions of your plasma cutter.
• Always wear a welding helmet while welding and plasma cutting. If it is not used, you could sustain severe lesions to the retina.
• Always wear protective clothing during welding and plasma cutting operations.
• Never use the welding shield without the protective screen because this could damage the optical unit. There is a risk of damage to the eyes!
• Regularly replace the protective screen to ensure good visibility and fatigueproof work.
Environment with increased electrical hazard
Environments with increased electrical hazard may be encountered, for example:
• In workplaces where the space for movement is restricted, such that the operator is working in a forced posture (e.g.: kneeling, sitting, lying) and is touching electrically conductive parts;
• In workplaces which are restricted completely or in part in terms of electrical conductivity and where there is a high risk through avoidable or accidental touching by the operator;
• In wet, humid or hot workplaces where the air hu-
midity or weld signicantly reduces the resistance
of human skin and the insulating properties or ef­fect of protective equipment.
• Even a metal conductor or scaffolding can create an environment with increased electrical hazard.
• When using plasma cutters under electrically dan­gerous conditions, the output voltage of the plas­ma cutter must be greater than 48 volt when idling (effective value).
• The plasma cutter may not be used in these cases due to the output voltage.
Plasma cutting in tight spaces
• When welding and plasma cutting in tight spaces this may pose a hazard through toxic gases (risk of suffocation). In tight spaces the device may on­ly be operated if there are trained individuals in the immediate vicinity who can intervene if necessary. In this case, before starting to use the plasma cut­ter, an expert must carry out an assessment in or­der to determine what steps are necessary, in or­der to guarantee safety at work and which precau­tionarymeasures should be taken during the actual cutting procedure.
Total of open circuit voltages
• When more than one plasma power source is op­erated at the same time, their open circuit voltag­es may add up and lead to an increased electrical hazard. The plasma power sources must be clear­ly marked with their individual control units and connections, in order to be able to identify which device belongs to which circuit.
Using shoulder straps
• The plasma cutter must not be used if the device is being carried e.g. with a shoulder strap.
This is intended to prevent:
• The risk of losing your balance if the lines or hoses which are connected are pulled.
• The increased risk of an electric shock as the op­erator comes into contact with the earth if he/she is using a Class I plasma cutter, the housing of which is earthed through its conductor.
Protective clothing
• At work, the operator must protect his/her whole body by using appropriate clothing and face pro­tection against radiations and burns. The following steps must be observed:
• Wear protective clothing prior to cutting work.
• Wear gloves.
• Open windows to guarantee air supply.
• Wear protective goggles.
• Gauntlet gloves made of a suitable material (leath­er) must be worn on both hands. They must be in perfect condition.
• A suitable apron must be worn to protect clothing
from ying sparks and burns. When specic work,
e.g. overhead cutting, is required, a protective suit must be worn and, if necessary, even head protec­tion.
Protection against rays and burns
• Warn of the danger to the eyes by hanging up a
sign saying “Caution! Do not look into ames!”.
The workplaces must be shielded so that the per­sons in the vicinity are protected. Unauthorised persons must be kept away from cutting work.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
The walls in the immediate vicinity of xed work-
places should neither be bright coloured or shiny. Windows up to head height must be protected to
prevent rays being transmitted or reecting through
them, e.g. by using suitable paint.
EMC Device Classication
• According to standard IEC 60974-10, it has to do with a plasma cutter with class A electromagnet­ic compatibility. Thus, it meets the appropriate re­quirements in the industrial and residential area. In residential areas, it can be connected to the pub­lic low-voltage supply network. Even if the plasma cutter complies with the emission level as per the standard, the plasma cutter can still result in elec­tromagnetic disturbances in sensitive systems and devices. The operator is responsible for malfunc­tions that occur through the arc while plasma cut­ting and must take suitable protective measures. In doing so, the operator must consider the following:
• Power cables, control, signal and telecommuni-
cation lines
• Computer and other microprocessor controlled
devices.
• Television, radio and other playback devices
• Electronic and electrical safety equipment
• Persons with cardiac pacemakers or hearing aids
• Measurement and calibration devices
• Noise immunity of other devices in the vicinity
• The time of day at which the cutting work is per-
formed.
The following is recommended to reduce possi­ble interference radiation:
• The plasma cutter must be regularly maintained
and kept in a good condition
• Cutting cables should be completely unwound
and installed parallel on the oor, if possible
• Devices and systems at risk of interference ra-
diation must be removed from the cutting area if possible, or shielded.
General plasma explanations
• Plasma cutters are operated by pushing pressur­ised gas, e.g. air, through a small pipe. In the cen­tre of the pipe, there is a negatively charged elec­trode that is directly above the nozzle. The vortex ring causes the plasma to rotate quickly. If you sup­ply the negative electrode with current and make the tip of the nozzle touch the metal, this connec­tion creates a closed, electrical circuit. A powerful spark occurs between the electrode and the metal.
While the gas ows into the pipe, the spark heats
up the gas until it has reached the plasma condi­tion. This reaction causes a current from the con­trolled plasma with a temperature of 17.000 ºC or more that moves at speed of 6.096 m/sec and the metal transforms into steam and molten discharge.
The plasma itself conducts electrical current. The working circuit that allows the arc to occur remains as long as current is supplied to the electrode and the plasma remains in contact with the metal to be processed. The cutting nozzle has a range of fur­ther channels. These channels generate a con-
stant ow of protective gas around the cutting ar­ea. The pressure of the gas ow controls the radi­us of the plasma jet.
Please note!
This machine is only designed to use compressed air
as “gas”.
Installation environment
Make sure that working area is sufciently ventilat­ed. If the device is used without sufcient cooling,
the power-on time reduces and it can result in over­heating. Additional protection can be required for this purpose:
• The device must be free-standing with a distance of at least 0.5 m all around.
• Ventilation slots must not be blocked or covered.
• The device must not be used a storage place and tools or other items must not be placed on the de­vice. It must be operated in a dry and well ventilat­ed working environment.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo­gy in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the safety instructions as well as the instructions in the chapter Authorized use and in the entire oper­ating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch off the ma­chine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Use the tools recommended in this manual to ob­tain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when the machine is running.
Eye injuries due to glare,
• Touching hot parts of the device or workpiece (burn
injury),
• In case of improper protection risk of accident and
re through sparks and slag particles,
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Harmful emissions from smoke and gases if there
is a lack of air or if closed rooms are insufciently
extracted.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
6. Technical data
Mains connection 230V ~ / 50Hz Output 15 - 40A
On-load factor*
Working pressure 4 - 4,5 bar Insulation class H
Cutting capacity
Material
Dimensions L x W x H 375 x 169 x 250 mm Weight 6 kg
Subject to technical changes!
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
( depending on the
material)
Copper: 1 - 4 mm
Stainless steel: 1 - 8 mm
Aluminum: 1 - 8 mm
Iron: 1 - 10 mm
Steel: 1 - 12 mm
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device care­fully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. In case of complaints the dealer must be informed immediate­ly. Subsequent complaints will not be accepted. If possible, store the packaging until the warranty pe­riod has expired. Read the operating manual to make yourself familiar with the device prior to using it. On­ly use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. Specify our part num­bers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
8. Attachment / Before starting the
equipment
Connecting the cutting torch
Insert the plasma burner plug (10a) into the plasma
burner connection socket (10) and tighten the union nut hand-tight (see Fig. 1,3 + 4).
Insert the plasma burner power plug (6) into the plasma burner power socket (10) and tighten the union nut hand-tight (see Fig. 1,3 + 4).
Noise
m WARNING: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable hearing protection.
On-load factor* = is the percentage of the operating time, in which the machine can beused continuously under normal temperature conditions. In relation to a 10-minute time period this means, for example, that with a duty cycle of 20%, that it can be used for 2 minutes and then there should be a break of 8 min­utes. If you exceed the duty cycle values then this will trigger the overheating protection which will bring the device to a stop until it has cooled down to the normal working temperature. Exceeding the duty cycle val­ues continuously can damage the device.
Connecting the ground cable
Connect the ground terminal plug (9a) with the
ground terminal - connection socket (11). Make
sure that the connecting shaft is rst connected
and then turned. The connecting shaft must face upwards when plugging in the ground cable plug (9a). After plugging in, the connecting shaft must be rotated in a clockwise direction until it reaches the stop, in order to lock it in place (see Fig. 1,3 +
5). This does not require force!
Connect the compressed air hose
Connect the compressed air hose (19) on the
back of the plasma cutter to the compressed air connection (19a). To do so, insert the side of the compressed air hose into the compressed air con­nection (19a) of the plasma cutter without a quick connector (see Fig. 9).
The pressure can be set via the knob (21) on the condensate separator (see Fig. 9 - 12). Select a pressure of 4–4.5 bar.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
In order to release the compressed air hose (19),
you must press the locking mechanism of the com­pressed air connection (19a) and pull out the com­pressed air hose (19) at the same time.
The compressed air source must have a lter and
regulator.
m IMPO RTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
9. Initial operation
1. Set the plasma cutter up in a dry and well venti­lated area.
2. Position the machine in the vicinity of the work­piece.
3. Press the on/off switch (24).
4. Clamp the ground terminal (5) to the workpiece to be cut and make sure that there is a good electri­cal contact.
5. Set the cutting current on the current controller (12). If the arc beam is interrupte the cutting cur­rent must be set higher if necessary. If the elec­trode burns through frequently, then the cutting current must be set lower.
6. To cut in the manual cutting mode, pull the over­lying burner across the workpiece while maintain­ing a constant speed. To achieve the perfect cut, it is important for the material thickness to com­ply with the correct cutting speed. If the cutting speed is too low, the cutting edge will be blunt due to the severe heat input. The optimal cutting
speed is achieved once the cutting jet is slightly
inclined towards the rear while cutting. If the plas-
ma burner button (14) is released, the plasma jet
goes out and the power source switches off. The gas continues to ow for approx. 5 seconds in or­der to cool the burner. The same process is fol­lowed when the workpiece is pulled out with a pressed plasma burner button (14). During the
gas post-ow time, the plasma cutter must not be
switched off to avoid damaging the plasma burn­er (13) as a result of overheating.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the ap­plicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these reg­ulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high starting current (starting from 3000 watts)!
10. Cleaning
• Switch off the main power supply and the main switch of the device prior to carrying out mainte­nance or repair work on the plasma cutter.
• Regularly clean the outside of the plasma cutter and its accessories. Use compressed air, cotton waste or a brush to remove dirt and dust.
• In case of a defect or a necessary replacement of equipment parts, please contact the appropriate
qualied personnel.
11. Transport
Switch off the device before transporting it. Lift the plasma cutter using the carrying handle (1).
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Maintenance
14. Disposal and recycling
m ATTENTI ON!
Pull out the power plug before carrying out any main­tenance work on the equipment.
• The parts displayed in Figure 7 are the electrode (18), diffuser (17) and the nozzle (16) . They can be replaced once the burning sleeve (15) has been unscrewed.
• The electrode (18) must be replaced if there is a crater of approximately 1.5 mm depth in the centre.
• The nozzle (16) must be placed if the central bore is damaged or if it has expanded in comparison to a drilling of a new nozzle. If the electrode (18) or the nozzle (16) are replaced too late, this can result in an overheating of the parts. This can reduce the lift cycle of the diffuser (17).
Attention!
• The burner sleeve (15) must only be screwed on to the burner (13) once it has been equipped with the electrode (18), diffuser (17) and nozzle (16) .
If these parts are missing, the device may mal­function and it may create a hazard for the oper-
ating personnel.
The plasma cutter must be regularly maintained for perfect function and to comply with the safety require­ments. Improper and wrong operation may cause failures and damage to the device. Have repairs only
conducted by qualied specialists.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and elec­tronic equipment (WEEE). This product must be dis­posed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper han­dling of waste equipment may have negative conse­quences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: electrode, diffuser, nozzle * Not necessarily included in the scope of delivery!
GB | 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Problem Possible Cause Remedy
Indicator lamp does not lit up?
Ventilator does not work?
Warning lamp switches on?
No output current?
Output current does not decrease?
Air current cannot be regula­ted?
HF-arc is not created?
Bad ignition?
No electrical connection. Check whether the device is
ON/OFF switch set to off. connected to the socket.
Power line interrupted.
Power line ventilator faulty.
Ventilator faulty.
Overheating protection switched on. Allow device to cool down.
Input voltage too high. Input voltage according to type plate.
Machine faulty. Machine must be repaired.
Overvoltage protection activated. Allow device to cool down.
Input voltage too low. Connection cable cross-section too
low. Compressed air hose damaged or
faulty. Valve/manometer fails.
The burner switch is faulty. Soldering point on the burner switch
or plug loosened. Valve/manometer fails. Burner wear parts damaged
or worn. Check HF spark gap. Set spark gap.
Check whether the device is connected to the socket.
Observe input voltage according to type plate.
New connection of the hose.
Renew electrode.
Change wear parts.
Plasma burner 8 is not ready for operation?
Sparks y upwards, instead of
down through the material?
Initial cut but not completely drilled through?
26 | GB
Current switch is switched off. Switch the current switch to “on”.
Air transmission is restricted.
Workpiece is not connected to the ground terminal.
Burner sleeve does not penetrate the material.
Burner sleeve is too far away from the material.
Apparently material was not groun­ded properly.
Lifting speed is too quick. Reduce the speed.
Potential connection problem. Check all connections.
Another indication of this is a green ame. Check
the air supply.
Check the connections.
Increase the current.
Reduce the distance between the burner sleeve and material.
Check the connection for correct grounding.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Slag formation on interfaces?
Arc stops during cutting?
Insufcient Penetration?
Tool/material creates heat.
Cutting speed too low or current too high.
Plasma burner component parts are worn
Cutting speed too low.
Plasma burner is held too high and too far away from the material.
Plasma burner component parts are worn
Workpiece no longer connected to the grounding cable.
Allow the material to cool down and then conti­nue cutting
Increase the speed and/or reduce the current until the slag has been reduced to a minimum.
Check and replace worn parts.
Increase the cutting speed until the problem no longer exists.
Lower the plasma burner to the recommended height.
Check and replace worn parts.
Check the connections.
Cutting speed too fast. Slow down the working speed
Burner sleeve is not straight Adjust the inclination.
Metal is too thick. Several cycles necessary. Plasma burner component parts are
worn
Check and replace worn parts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé­curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc élec­trique avec durée de mise en circuit limitée.
Convertisseur de fréquences-transformateurredresseur statique monophasé
Courant continu
Entrée de réseau ; nombre de phases et Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Tension de marche à vide nominale Tension du secteur Courant de découpe Tension de soudage [V] Courant absorbé maximal Valeur effective du plus important courant du secteur [A] Type de protection Classe d’isolation
Attention ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique de l‘électrode de soudage peut être mortel
m Attention!
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des stimulateurs cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air, ou en cas de pluie !
Découper avec le découpeur plasma.
Connexion – Connecteur de borne de terre.
Connexion - Chalumeau plasma - Fiche d'alimentation
Connexion - Chalumeau plasma
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains empla­cements qui concernent votre sécurité.
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 30
2. Description de l’appareil ............................................................ 30
3. Fournitures ................................................................................ 30
4. Utilisation conforme à l’affectation ............................................ 31
5. Consignes de sécurité générales .............................................. 31
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 34
7. Déballage .................................................................................. 35
8. Montage / Avant la mise en service .......................................... 35
9. Mise en service ......................................................................... 35
10. Nettoyage .................................................................................. 36
11. Transport ................................................................................... 36
12. Stockage ................................................................................... 36
13. Maintenance .............................................................................. 36
14. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 37
15. Dépannage ................................................................................ 38
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de l’appareil, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement son poten­tiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation des machines à bois. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à son utilisation et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de machines similaires. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Poignée de transport
2. Découpeur plasma
3. Prise secteur
4. Paquet de tuyaux pour le plasma
5. Borne de terre
6. Témoin de contrôle du réseau
7. Lampe de travail
8. Témoin de contrôle de protection contre la sur­chauffe
9. Prise de connexion de la borne de terre
9a. Connecteur de borne de terre
10. Prise de connexion du chalumeau plasma
10a. Connecteur du chalumeau plasma
11. Prise électrique du chalumeau plasma
11a. Connecteur électrique du chalumeau plasma
12. Régulateur de courant
13. Chalumeau plasma
14. Bouton du chalumeau plasma
15. Couvercle de brûleur
16. Tuyère
17. Diffuseur
18. Électrodes
19. Flexible d’air comprimé
20. Connexion rapide du tuyau exible de l’air com- primé
21. Bouton rotatif pour la régulation de la pression
22. Manomètre
23. Récipient d’eau de condensation
24. Bouton marche / arrêt
3. Fournitures
A. Découpeur plasma (1x) B. Tuyau exible d’air comprimé (1x) C. Câble de terre (1x) D. Paquet de tuyaux pour le plasma (1x) E. Collier de serrage (1x) F. Tuyère (3x) (1 pré-monté)) G. Électrodes (3x) (1 pré-monté) H. Couvercles de chalumeau (1x)
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine doit exclusivement être utilisée confor­mément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable. Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du manuel d’utilisation. Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître et avoir été informées des dangers encourus. En outre, les consignes de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu­leuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garan­tie du fabricant quant aux dommages en résultant.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est res­ponsable.
L’appareil est adapté à la découpe plasma avec de l’air comprimé de tous les métaux électriquement conducteurs.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à par­tir de 16 ans et plus ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été instruits pour l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les risques en résultant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne doivent pas être ré­alisés par des enfants sans surveillance.
• Faire effectuer les réparations et / ou les travaux de maintenance uniquement par des électriciens qualifiés.
• N’utiliser que les câbles de découpe fournis dans l’étendue de livraison.
• Au cours du service, l’appareil ne doit pas se trou­ver directement contre le mur, ne doit pas être re­couvert ou coincé entre d’autres appareils de ma-
nière à ce que suffisamment d’air puisse toujours
être aspiré par les fentes d’aération. S’assurer que l’appareil soit correctement connecté à la tension de réseau. Éviter toute contrainte de traction sur la conduite de réseau. Débrancher le connecteur de réseau de la prise murale avant de déplacer l’appa­reil à un autre endroit.
Si l’appareil n’est pas en service, toujours l’éteindre à l’aide de lu bouton MARCHE / ARRÊT. Déposer le porte-électrodes sur une surface isolée et ne
retirer les électrodes du porte-électrodes qu’après
l’avoir laissé refroidir pendant 15 minutes.
Le métal chaud et les étincelles sont soufés loin de l’arc de découpe. Ces étincelles volantes, ce
métal chaud, ainsi que l’objet de travail chaud et
l’équipement de l’appareil chaud peuvent causer un
incendie ou des brûlures. Vérier l’environnement
de travail et s’assurer avant d’utiliser l’appareil, qu’il convient en tant que poste de travail.
Enlever toutes les matières inammables aux envi­rons de 10 m autour du découpeur plasma. Si cela n’est pas possible, recouvrir méticuleusement les
objets avec des housses appropriées.
• Ne pas couper dans des endroits où des étincelles volantes pourraient toucher un matériau inam­mable.
• Se protéger et protéger les autres des étincelles volantes et du métal chaud.
• Être prudent car les étincelles et les matériaux chauds peuvent facilement passer à travers de pe-
tites fentes et des ouvertures des zones adjacentes
lors de la découpe.
• Être conscient que la découpe d’un plafond, d’un
sol ou d’une partie d’une pièce peut provoquer un
incendie sur le côté opposé, invisible.
• Raccorder les câbles électriques, dans la mesure du possible, à une prise murale à proximité du lieu
de travail an d’éviter que le câble électrique ne se répande dans toute la pièce et ne se trouve sur une
surface qui pourrait provoquer un choc électrique, des étincelles et un incendie.
• Ne pas utiliser le découpeur plasma pour déconge­ler des tuyaux gelés.
Danger dû à l’électrocution:
Une décharge électrique d’une l’électrode de dé­coupe peut être mortelle.
• Ne pas utiliser le découpeur plasma sous la pluie ou la neige.
• Porter des gants isolants secs.
• Ne pas toucher l’électrode à mains nues.
• Ne pas porter de gants mouillés ou endommagés.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
• Se protéger contre les chocs électriques en s’iso-
lant envers la pièce.
• Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil.
• Pour mieux vous protéger contre les décharges dûs au courant du secteur en cas d’erreur, vous pouvez utiliser un interrupteur de protection contre les courts-circuits. Il fonctionne avec un courant de travail de 30 mA et alimente tous les dispositifs en­vironnants alimentés par le secteur. L’interrupteur de protection contre les courts-circuits doit être adapté à tous types de courant.
• Les dispositifs pour couper rapidement la source du courant de découpe ou le circuit du courant de découpe (par ex. dispositif d’arrêt d’urgence) doivent être accessibles facilement. Danger dû à la formation de fumée pendant la découpe au plas­ma :
• Respirer la fumée produite pendant la découpe au plasma peut nuire à la santé.
• Ne pas mettre la tête dans la fumée.
• Utiliser l’appareil dans un espace ouvert.
Utiliser l’appareil dans des pièces bien aérées.
Danger dû à la formation d’étincelles pendant la
découpe au plasma :
• Des étincelles de découpe peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Tenir les matériaux inammables éloignés de la découpe.
• Ne pas découper au plasma à proximité de maté-
riaux inammables.
• Les étincelles de découpe peuvent provoquer des incendies.
• Disposer d’un extincteur à proximité et d’un obser­vateur, qui pourra l’utiliser immédiatement.
• Ne pas découper sur des fûts ou d’autres réci­pients fermés.
Danger dû aux rayons d’arc électrique :
• Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer des lésions au niveau des yeux et de la peau.
• Porter un chapeau et des lunettes de sécurité.
• Porter une protection auditive et un col de chemise haut fermé.
Porter un casque de soudage et vérier que vous
utilisez un ltre de bonne taille.
Porter une protection corporelle complète.
Danger dû à des champs électromagnétiques :
Le courant de découpe génère des champs élec­tromagnétiques.
• Ne pas utiliser avec des implants médicaux.
Ne jamais enrouler les câbles de découpe autour du corps.
• Rassembler les câbles de écoupe.
Consignes de sécurité spéciques à l’écran de
soudage
Toujours utiliser une source de lumière vive (par
ex. un briquet) avant de commencer les travaux de découpe pour s’assurer que l’écran de soudage fonctionne correctement.
• L’écran de protection peut être endommagé par des éclaboussures de découpe. Remplacer immé­diatement les écrans de protection endommagés ou rayés.
• Remplacer immédiatement les composants en-
dommagés, très sales ou éclaboussés.
• L’appareil ne peut être utilisé que par des per­sonnes âgées de 16 ans ou plus.
• Se familiariser avec les instructions de sécurité en rapport avec la découpe au plasma. Respec­ter également les consignes de sécurité du décou­peur plasma.
Toujours mettre l’écran de soudage lors de la dé­coupe au plasma. Sinon, il y a un risque de graves lésions rétiniennes.
Toujours porter des vêtements de protection au cours du soudage et de la découpe au plasma.
Ne jamais utiliser l’écran de soudage sans l’écran de protection, sinon l’unité optique risque d’être en­dommagée. Danger de lésions oculaires !
• Remplacer l’écran de protection à temps pour une bonne visibilité et un travail sans fatigue.
Environnement présentant un danger électrique
accru
Les environnements présentant un danger électrique accru sont notamment :
Les postes de travail connés, imposant à l´opéra­teur une position contraignante (par ex. à genou,
assis, allongé) et l’amenant à toucher des pièces
électriquement conductrices.
Les postes de travail entièrement ou partielle­ment conducteurs et présentant un risque accru où
l’opérateur risque de toucher ces pièces.
• Les postes de travail en milieu mouillé, humide ou chaud, où l’humidité de l’air ou la sueur est suscep­tible de réduire considérablement la résistance de la peau et les propriétés isolantes de l’équipement de protection.
• Une échelle en métal ou un échafaudage peuvent également être un environnement présentant un danger électrique accru.
• Lorsque vous utilisez le découpeur plasma dans un environnement présentant un danger électrique accru, la tension de sortie du découpeur plasma
ne doit pas dépasser 48 V (valeur efcace) en
marche à vide. Ce découpeur plasma ne doit pas
être utilisé dans ces cas de gure, en raison de la
tension de sortie.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Découpe au plasma dans des endroits exigus
• Lors du soudage ou de la découpe au plasma dans des endroits exigus, vous risquez de vous expo­ser à des gaz toxiques (risque d’asphyxie). N’utili-
sez l’appareil dans des pièces exiguës que lorsque
vous êtes entouré de personnes instruites pouvant intervenir en cas de danger. Avant d’utiliser le dé­coupeur plasma, vous devez demander à un ex­pert d’évaluer les étapes nécessaires pour garantir la sécurité du travail et les mesures de sécurité re­quises pendant le processus de découpe.
Cumul des tensions de marche à vide
• Si vous utilisez plusieurs sources de tension de courant plasma en même temps, leur tension de marche à vide peuvent se cumuler et représenter un risque électrique accru. Vous devez marquer clairement les sources de courant plasma avec
les commandes et branchements distincts an de
pouvoir reconnaitre leurs circuits électriques res­pectifs.
Utilisation de la bandoulière
• N’utilisez pas le découpeur plasma si vous portez l’appareil, par ex.
Avec une bandoulière, an de prévenir les risques suivants :
• Risque de perte d’équilibre si vous tirez sur des câbles ou tuyaux branchés.
• Risque accru d’électrocution, puisque l’opérateur touche le sol lorsqu’il utilise un découpeur plasma de classe I, dont le boîtier dispose d’un conducteur de protection (mise à la terre).
Vêtement de protection
• Au cours du travail, l’opérateur doit être proté­gé des radiations et des brûlures sur tout le corps par des vêtements appropriés et une protection fa­ciale. Les étapes suivantes doivent être respec­tées :
• Mettre des vêtements de protection avant de dé-
couper.
• Mettre des gants.
• Ouvrir les fenêtres pour assurer l’alimentation en
air.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter des gants gantelets, faits d’un tissu appro­prié (cuir), sur les deux mains. Ils doivent être en parfait état.
• Des tabliers appropriés doivent être portés pour protéger les vêtements contre les étincelles vo­lantes et les brûlures. Si la nature du travail, par ex. la découpe au-dessus de la tête, l’exige, une com­binaison de protection et, si nécessaire, une pro­tection de la tête doivent être portées.
Protection contre les radiations et les brûlures
• Sur le poste de travail, pancarte « Attention !
Ne pas regarder directement les ammes ! » pour
indiquer le risque pour les yeux. Les lieux de travail doivent être protégés autant que possible de ma­nière à protéger les personnes se trouvant à proxi­mité. Les personnes non autorisées doivent être tenues éloignées des travaux de découpe.
À proximité immédiate des postes de travail xes,
les murs ne doivent être ni clairs ni brillants. Les
fenêtres doivent être protégées au moins jusqu’à la
hauteur de la tête contre la transmission ou la ré-
exion du rayonnement, par ex. par une peinture
appropriée.
Classication des appareils CEM
• Selon la norme IEC 60974-10, il s’agit d’un décou­peur plasma avec compatibilité électromagnétique de classe A. Il répond ainsi aux exigences corres­pondantes dans les zones industrielles et résiden­tielles. Dans les zones résidentielles, il peut être raccordé au réseau public d’alimentation basse tension. Même si le découpeur plasma respecte les limites d’émission conformément à la norme, les découpeurs plasma peuvent néanmoins provo­quer des interférences électromagnétiques dans les installations et appareils sensibles. L’utilisa­teur est responsable de toute interférence causée par l’arc lors du découpage plasma et doit prendre les mesures de protection appropriées. Pour cela,
l’utilisateur doit porter une attention particulière :
• aux conduites de réseau, de commande, de si-
gnalisation et de télécommunication
• aux ordinateurs et autres appareils commandés
par microprocesseur
• aux appareils télévisés, radios et autres appa-
reils de reproduction sonore ou visuelle
• aux dispositifs de sécurité électroniques et élec-
triques
• aux personnes portant un stimulateur cardiaque
ou un appareil auditif
• aux dispositifs de mesure et d’étalonnage
• à la résistance aux interférences provenant
d’autres dispositifs à proximité
• à l’heure à laquelle les travaux de découpe sont
effectués.
Pour réduire les éventuels rayonnements para­sites, il est recommandé:
d’effectuer régulièrement la maintenance du dé­coupeur plasma et de le garder en bon état d’en­tretien.
les câbles de découpe doivent être complètement
déroulés et si possible parallèlement au sol.
• les appareils et installation mis(es) en danger par des rayonnements parasites doivent être retirés ou blindés de la zone de découpe dans la mesure du possible.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Explications générales sur le plasma
• Les découpeurs plasma fonctionnent en forçant du gaz sous pression, tel que l’air, à travers un pe­tit tube. Au milieu de ce tube se trouve une élec­trode chargée négativement directement au-des­sus de la buse. L’anneau vortex fait tourner le plas­ma rapidement. Lors de l’alimentation de l’élec­trode négative et la mise de la pointe de la buse en contact avec le métal, cette connexion crée un cir­cuit électrique fermé. Une puissante étincelle d’al­lumage est alors générée entre l’électrode et le métal. Lorsque le gaz entrant circule dans le tube,
l’étincelle d’allumage chauffe le gaz jusqu’à ce qu’il
atteigne l’état plasma. Cette réaction provoque un courant de plasma dirigé, d’une température de
• 17.000 ºC ou plus, se déplaçant à 6,096 m/sec, transformant le métal en vapeur et en sécrétions fondues. Le plasma lui-même conduit le courant électrique. Le circuit de travail, qui crée l’arc, reste en place tant que le courant est envoyé à l’élec­trode et que le plasma reste en contact avec le mé­tal à traiter. La buse de découpe dispose d’une
autre série de canaux. Ces canaux créent un ux
constant de gaz inerte autour de la zone de dé-
coupe. La pression de ce ux gazeux contrôle le rayon du jet de plasma.
Note!
Cette machine est uniquement conçue pour utiliser
de l’air comprimé comme « gaz ».
Environnement de montage
Veiller à ce que la zone de travail soit sufsamment
ventilée. Si l’appareil est utilisé sans refroidissement sufsant, la durée d’allumage est réduite et une sur­chauffe peut se produire. Cela peut nécessiter des mesures de protection supplémentaires :
• L’appareil doit être installé librement, à une dis­tance d’au moins 0,5 m tout autour.
• Les fentes d’aération ne doivent pas être obs­truées ou couvertes.
• L’appareil ne doit pas être utilisé comme dispositif
de stockage ou aucun outil ou autre objet ne doit
être déposé sur l’appareil.
• Le service doit se dérouler dans un environnement de travail sec et bien ventilé.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en respectant scrupuleusement les indications de sé­curité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage ou de maintenance, relâchez la touche de démar­rage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma­chine : lors du branchement de la prise, la touche de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel d’utilisation, votre machine conservera ainsi des performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de tra­vail si la machine est en cours de fonctionnement.
• Blessure oculaire due à l’éblouissement,
Contact avec des pièces chaudes de l’appareil ou
de la pièce (brûlures),
• En cas de protection inadéquate, danger d’accident et d’incendie par projection d’étincelles ou de par­ticules de scorie,
• Émissions nocives pour la santé dues aux fumées et aux gaz, en cas de manque d’air ou d’aspiration
insufsante dans les pièces fermées.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes por­teuses d‘implants médicaux de consulter leur méde­cin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utili­ser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230V ~ / 50Hz Puissance 15 - 40A Durée de mise en
circuitr* Pression de travail 4 - 4,5 bar Classe d'isolation H
Capacité de découpe
Matériel
Dimensions long. x larg. x haut.
Poids 6 kg
Sous réserve de modications techniques!
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
( je nach Material)
Cuivre: 1 - 4 mm
Acier inoxydable: 1 - 8
mm
Aluminium: 1 - 8 mm
Fer: 1 - 10 mm
Acier: 1 - 12 mm
375 x 169 x 250 mm
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Bruit
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé- quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée.
*Durée de mise en circuitr = pourcentage de la du­rée de vie pendant laquelle la machine peut être utilisée sans interruption à des températures cou­rantes. Ainsi, pour une durée de 10 minutes, une du­rée d’allumage de 20% indiquerait que vous pouvez travailler pendant 2 minutes puis faire une pause de 8 minutes. Si vous dépassez les évaluations de du­rée d’allumage, vous allez déclencher le dispositif
anti-surchauffe qui arrêtera l’appareil jusqu’à ce qu’il
soit retombé à une température de travail normale. Un dépassement continu de l’évaluation de la durée d’allumage risque d’endommager l’appareil.
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa­reil. Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été en­dommagés lors du transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être infor­mé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas accep­tées. Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie. Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser. N’utilisez que des acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange
chez votre revendeur spécialisé. Lors d’une com­mande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
Raccordement du chalumeau de découpe
Insérer le connecteur du chalumeau plasma (10a)
dans la prise de connexion du chalumeau plasma
(10) et serrer à la main l’écrou-raccord (cf. g. 1,3
+ 4).
Insérer le connecteur électrique du chalumeau
plasma (6) dans la prise électrique du chalumeau plasma (10) et serrer à la main l’écrou-raccord (cf.
g. 1,3 + 4).
Connexion du câble de terre
Connecter le connecteur de borne de terre (9a)
à la prise de connexion de la borne de terre (11). S’assurer que le mandrin de connexion soit d’abord inséré, puis tourné. Le mandrin de connexion doit pointer vers le haut lorsque vous branchez la prise du câble de mise à la terre (9a) . Une fois branché, tourner le mandrin de connexion dans le sens ho-
raire jusqu’à la butée pour le verrouiller (cf. g. 1,3
+ 5) Pour cela, aucune violence n’est nécessaire !
Raccorder le tuyau exible d’air comprimé
Raccorder le tuyau exible d’air comprimé (19) si­tué à l’arrière du découpeur plasma 1 au raccord
d’air comprimé (19a). Pour ce faire, insérer le côté
du tuyau exible d’air comprimé sans le raccord
rapide dans le raccord d’air comprimé (19a) du dé-
coupeur plasma (cf. g. 9).
La pression peut être réglée à l’aide du bouton ro-
tatif (21) au séparateur de condensat (cf. g 9 - 12).
Choisissez une pression de 4 – 4,5 bar.
Pour desserrer à nouveau le tuyau exible d’air
comprimé (19), il faut appuyer sur le verrouillage du raccord d’air comprimé (19a) et retirer le tuyau
exible d’air comprimé.
Utilisez exclusivement un air comprimé ltré
et régulé.
m ATTENTI ON! Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
9. Mise en service
1. Installer le découpeur plasma dans un endroit
sec et bien ventilé.
2. Placer la machine à proximité de la pièce.
3. Appuyez sur le bouton marche / arrêt (24).
4. Serrer la borne de terre (5) sur la pièce à dé-
couper et s’assurer qu’il y a un bon contact élec­trique.
5. Régler le courant de découpe au le régulateur de
courant (12). Si l’arc est interrompu, augmenter le courant de découpe, le cas échéant. Si l’élec­trode brûle souvent, baisser le courant de dé­coupe.
6. Pour découper en mode de découpe manuelle, ti-
rer légèrement le chalumeau sur la pièce à vitesse constante. An d’obtenir une découpe optimale, il
est important de maintenir la vitesse de découpe correcte en fonction de l’épaisseur du matériau. Si la vitesse de découpe est trop faible, le bord
de découpe devient ou en raison d’un apport de
chaleur excessif. La vitesse de découpe optimale
est atteinte lorsque le jet de découpe s’incline légèrement vers l’arrière pendant la découpe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Lorsque le bouton du chalumeau plasma (14) est relâché, le rayon plasma s’éteint et la source électrique s’éteint. Le gaz s’écoule pendant env. 5 secondes pour refroidir le chalumeau. Le même
processus a lieu lorsque la pièce est retirée avec
le bouton du chalumeau plasma (14) enfoncé. Le découpeur plasma ne doit pas être éteint au cours de la période de post-écoulement du gaz
an d’éviter tout dommage dû à une surchauffe
du chalumeau plasma (13).
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
10. Nettoyage
• Couper l’alimentation électrique principale et l’in­terrupteur principal de l’appareil avant d’effectuer tout travail de maintenance ou toute réparation sur le découpeur plasma.
Nettoyer régulièrement le découpeur plasma et les accessoires de l’extérieur. Enlever la saleté et la
poussière avec de l’air, de la laine de nettoyage ou
une brosse.
• En cas de composants défectueux ou devant être changés, adressez-vous au personnel compétent correspondant.
11. Transport
Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement passent par des fenêtres ou des portes entrebail­lées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra­chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux. Vériez régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le marquage „H07RN“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble d’alimentation est obligatoire.
Éteignez l’appareil avant de le transporter. Soulevez le découpeur de plasma à l’aide de la poi­gnée de transport (1).
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de la machine.
13. Maintenance
m ATTENTI ON!
Débranchez la machine du secteur avant toute inter­vention de maintenance.
Les pièces d’usure illustrées dans la gure 7 sont
l’électrode (18), le diffuseur (17) et la tuyère (16). Ils peuvent être remplacés après avoir dévissé Cou-
vercle de brûleur (15).
• L’électrode (18) doit être remplacée si elle présente
un cratère d’environ 1,5 mm de profondeur au mi­lieu.
La tuyère (16) doit être remplacée si l’alésage cen-
tral est endommagé ou s’est élargi par rapport à l’alésage d’une buse neuve. Si l’électrode (18) ou
la tuyère (16) sont remplacées trop tard, les pièces
surchaufferont. Il en résulte une réduction de la du­rée de vie du diffuseur (17).
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono­phasé, nous recommandons de recourir à une pro­tection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les machines à fort courant de démarrage (à partir de 3 000 W) !
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Attention !
• Couvercle de brûleur (15) ne doit être vissée sur le
chalumeau (13) qu’après le montage de l’électrode (18), du diffuseur (17) et de la tuyère (16) .
L’absence de ces pièces peut entraîner un dys­fonctionnement de l’appareil et, en particulier,
mettre en danger le personnel de commande.
Effectuer régulièrement la maintenance du décou­peur plasma, an d’en garantir le bon fonctionnement
et de garantir le respect des exigences de sécurité. Toute utilisation non conforme risque d’endommager l’appareil. Seul un spécialiste qualié est habilité à ef­fectuer les réparations.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les don­nées suivantes:
Données gurant sur la plaque signélétique de la machine.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cette machine sont soumises à une usure liée à son
utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Pièces d‘usure*: Électrode, Diffuseur, Tuyère
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé­chets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs­tances potentiellement dangereuses souvent conte­nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une utilisation ef­cace des ressources naturelles. Pour plus d’infor­mations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser­vice communal d’élimination des déchets ou un orga­nisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques ou électroniques.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil est livré sous emballage an d’être protégé
des dommages liés au transport. Cet emballage est
une matière première. En tant que telle, il est réutili­sable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif-
férents matériaux, par exemple, métal et matières plastiques. Conez les composants défectueux à
l’élimination des déchets spéciaux. En cas de ques­tions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à la municipalité !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
15. Dépannage
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonction­nerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Problème Possible cause Remède
Vérier que l’appareil est bien branché au sec­teur.
Mettre l‘interrupteur sur ON / MARCHE.
Vérier que l’appareil est bien branché au sec­teur.
Laisser refroidir l‘appareil.
Laisser refroidir l'appareil.
Respecter la tension d‘entrée selon plaque sig­nalétique.
Nouvelle connexion de la conduite.
Remplacer l‘électrode.
Remplacer les pièces d'usure.
Mettre l‘interrupteur de courant en position «
marche ». Un autre indice est une amme plutôt verte. Vér-
ier l‘alimentation en air.
Vérier la connexion.
Le témoin de contrôle ne s‘allume pas ?
Le ventilateur ne fonctionne pas ?
Témoin d‘avertissement allumé ?
Aucun courant de sortie ?
Le courant de sortie diminue?
Le courant d‘air ne peut pas être régulé ?
L‘arc HF n‘est pas généré ?
Mauvais allumage ?
Le chalumeau plasma n‘est pas prêt ?
Pas de branchement électrique.
L‘interrupteur MARCHE / ARRÊT est réglé sur Arrêt.
Câble électrique interrompu. Câble électrique du ventilateur dé-
fectueux. Ventilateur défectueux. Protection contre la surchauffe
allumée. Tension d‘entrée trop élevée. Tension d‘entrée selon plaque signalétique.
Machine défectueuse. Faire réparer la machine. Protection contre les surtensions
activée. Tension d‘entrée trop basse. Section du câble de connexion trop
petite. Conduite d‘air comprimé endomma-
gée ou défectueuse.
Vanne / manomètre tombe en panne.
L‘interrupteur du chalumeau est défectueux.
Point de soudure sur l‘interrupteur du chalumeau ou sur le connecteur enlevé.
Vanne / manomètre tombe en panne. Pièces d‘usure du chalumeau en-
dommagées ou usées.
Vérier le trajet d’étincelles HF. Régler le trajet d’étincelles.
L‘interrupteur de courant est éteint.
La transmission de l‘air est inuen­cée.
L‘objet de travail n‘est pas relié à la
borne de terre.
La tuyère ne perfore pas le matériel. Augmenter le courant.
Les étincelles jaillissent vers
le haut, plutôtque vers le basà travers le matériau.
Découpe initiale, mais pas
complètement perforée ?
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tuyère trop éloignée du matériel. Réduire la distance entre la tuyère et le matériel.
Le matériau n‘est probablement pas correctement mis à la terre.
La vitesse de levage est trop rapide. Réduire la vitesse.
Problème de connexion possible. Vérier toutes les connexions.
Vérier les connexions pour une mise à la terre
correcte.
Formation de scories aux interfaces ?
L’arc s’arrête pendant la découpe ?
Pénétration insufsante ?
L‘outil / le matériau accumule de la chaleur.
Vitesse de découpe trop faible ou courant trop élevé.
Composants usés du chalumeau plasma.
Vitesse de découpe trop faible.
Le chalumeau plasma est tenu trop haut et trop éloigné du matériel.
Composants usés du chalumeau plasma.
La pièce de travail n‘est plus reliée
au câble de mise à la terre.
Laisser refroidir le matériau, puis poursuivre la découpe.
Augmenter la vitesse et / ou réduire le courant
jusqu‘à ce que la scorie soit réduite au minimum.
Vérier et remplacer les pièces usées.
Augmenter la vitesse de découpe jusqu'à ce que le problème soit résolu.
Abaisser le chalumeau plasma à la hauteur recommandée.
Vérier et remplacer les pièces usées.
Vérier la connexion.
Vitesse de découpe trop rapide. Ralentir la vitesse de travail.
La tuyère est trop inclinée. Ajuster l'inclinaison.
Le métal est trop épais. Plusieurs passages sont nécessaires. Composants usés du chalumeau
plasma.
Vérier et remplacer les pièces usées.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upo­zornenia a dodržiavajte ich!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou dĺžkou
zapnutia.
Jednofázový statický frekvenčný menič - transformátor - usmerňovač
Jednosmerný prúd
Sieťový vstup; počet fáz, ako aj symbol striedavého prúdu a menovitá hodnota
frekvencie
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Nominálne voľnobežné napätie Sieťové napätie Jmenovitá hodnota řezacího proudu
Normované pracovní napêtí
Maximálny vstupný prúd Efektívna hodnota najväčšieho sieťového prúdu [A] Stupeň ochrany
Trieda izolácie
Výstraha! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný
m Upozornění!
Vdychovanie dymov zo zvárania môže ohroziť vaše zdravie.
Elektromagnetické polia môžu narušiť funkciu kardiostimulátorov.
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu.
Zariadenie nepoužívajte na voľnom priestranstve a v daždi!
Řezání plazmovou řezačkou
Připojení - zemnící svorka
Připojení - plazmový hořák - zástrčka
Připojení - plazmový hořák
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto znač-
kou
40 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 42
2. Popis zařízení ............................................................................ 42
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 42
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 42
5. Bezpečnostní směrnice ............................................................. 43
6. Technická data .......................................................................... 46
7. Rozbalení ..................................................................................46
8. Montáž / Před uvedením do provozu ........................................ 46
9. Zahájení provozu ....................................................................... 47
10. Čištění ....................................................................................... 47
11. P řeprava ................................................................................... 47
12. Skladování ................................................................................. 47
13. Údržba ....................................................................................... 47
14. Likvidace a recyklace ................................................................ 48
15. Tabulka poruch .......................................................................... 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 41
1. Úvod
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba respektovat technické předpisy, které jsou obecně uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis zařízení
1. Držadlo
2. Plazmová řezačka
3. Zástrčka
4. Plazmové hadicové balení
5. Zemnící svorka
6. Kontrolka napájení
7. Pracovní světlo
8. Kontrolka ochrany proti přehřátí
9. Připojovací zdířka zemnící svorky 9a. Konektor zemnící svorky
10. Připojovací zdířka plazmového hořáku
10a. Konektor plazmového hořáku
11. Elektrická zásuvka plazmového hořáku 11a. Elektrická zástrčka plazmového hořáku
12. Regulátor proudu
13. Plazmový hořák
14. Tlačítko plazmového hořáku
15. Pouzdro hořáku
16. Dýze
17. Difuzér
18. Elektroda
19. Hadice na stlačený vzduch
20. Rychlospojka hadice na stlačený vzduch
21. Otočný knoík pro regulaci tlaku
22. Manometr
23. Odnímatelné válečkové vedení
24. Vypínač
3. Rozsah dodávky
A. Plazmová řezačka (1x) B. Hadice na stlačený vzduch (1x) C. Zemnící kabel se svorkou (1x) D. Plazmové hadicové balení (1x) E. Spon hadic (1x) F. Dýze (3x) (1 předmontovaný) G. Elektroda (3x) (1 předmontovaný) H. Návod k použití (1x)
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhují­cí osoba a ne výrobce. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, mu­si byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům.
42 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických
oblastech.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a origi­nálním příslušenstvím výrobce. Předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby stroje a předpisy uvedené v technických úda­jích
Zařízení je vhodné pro plazmové řezání stlačeným vzduchem všech elektricky vodivých kovů.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
• Toto zařízení smějí používat děti od 16 let a dále osoby se sníženými fyzickými, smyslově pozorova­cími a mentálními schopnostmi nebo nedostateč­nými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným používáním zařízení a uvědomují si související ri­zika. Děti si nesmějí s tímto zařízením hrát. Čiště­ní a uživatelskou držbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět
pouze kvalifikované elektrikáře.
Používejte pouze řezací kabely, které jsou součástí dodávky.
Zařízení by během provozu nemělo stát těsně u
stěny, nesmí být zakryté nebo těsně zasunuté mezi jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními štěrbina­mi proudit dostatečné množství vzduchu. Zkontro­lujte, zda je zařízení správně připojeno k síťovému napětí. Zamezte namáhání napájecího vedení ta­hem. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než zařízení postavíte na jiné místo.
Pokud není zařízení v provozu, vypněte jej vždy vy­pínačem I/O. Držák elektrody položte na izolovaný podklad a elektrody z držáku vytáhněte až po 15
minutách chlazení.
Horký kov a jiskry jsou odfukovány řezacím oblou-
kem. Tyto odletující jiskry, horký kov, stejně jako pracovní předmět a horké vybavení zařízení mo­hou způsobit požár nebo popáleniny. Před použitím zařízení zkontrolujte pracovní prostředí a ujistěte se, že je jako pracoviště vhodné.
Odstraňte všechny hořlavé materiály v okruhu 10 m od plazmového řezačky. Pokud to není možné, pečlivě zakryjte předměty vhodnými kryty.
Neřežte na místech, kde mohou odletující jiskry za­sáhnout hořlavý materiál.
Chraňte sebe a ostatní před odletujícími jiskrami a horkým kovem.
Uvědomte si, že jiskry a horké materiály se mohou při řezání snadno dostat malými škvírami a otvory do přilehlých oblastí.
Uvědomte si, že řezání na stropě, na podlaze nebo na dílčí části může způsobit požár na opačné, ne­viditelné straně.
• Pokud je to možné, zapojte elektrické kabely nej­kratší možnou cestou do elektrické zásuvky poblíž pracovní stanice, abyste zabránili vedení napájecí-
ho kabelu po celé místnosti a aby se nenacházel na
podkladu, který by mohl způsobit úraz elektrickým proudem, jiskření a vznik požáru.
Nepoužívejte plazmovou řezačku k rozmrazování zamrzlých trubek.
Ohroženi elektrickým proudem Úraz elektrickým proudem z řezací elektrody mů­že být smrtelný.
Neřežte plazmatem v dešti ani ve sněhu.
Používejte suché izolované rukavice.
Nedotýkejte se elektrody holými rukama.
Nepoužívejte mokré nebo poškozené rukavice.
Chraňte před úrazem elektrickým proudem izola­cí proti obrobku.
Neotvírejte kryt zařízení.
Dodatečnou ochranu proti úrazu síťovým proudem
v případě poruchy lze zajistit použitím proudového chrániče, který se aktivuje při výbojovém proudu do 30 mA a zabezpečuje všechna napájená zaří­zení v okolí. Proudový chránič musí být vhodný pro všechny typy proudů.
• Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od prou­dového zdroje pro řezání nebo proudového okru­hu pro řezání (např. prostředek nouzového vypnu­tí) musí být snadno přístupné.
Ohroženi tvorbu kouře při plazmovém řezání
Vdechování kouře, který se uvolňuje při plazmo­vém řezání, může ohrozit vaše zdraví.
Nemějte hlavu v kouři.
Používejte zařízení v otevřených prostorách.
Používejte zařízení pouze v dobře odvětrávaných prostorách.
Ohroženi vyletováním jisker při plazmovém řezání
Jiskry odletující při řezání mohou způsobit výbuch nebo požár.
Uložte hořlavé materiály mimo oblast řezání.
Neřežte plazmatem vedle hořlavých materiálů.
Jiskry odletující při řezání mohou způsobit požár.
Mějte v blízkosti hasicí přístroj a pozorovatele, kte-
rý ho může ihned použít.
Neprovádějte plazmové řezání na sudech nebo ja­kýchkoliv uzavřených nádobách.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 43
Ohrožení paprsky světelného oblouku
Paprsky světelného oblouku mohou poškodit oči a poranit pokožku.
Používejte klobouk a bezpečnostní brýle.
Používejte ochranu sluchu a vyhrnutý, zapnutý lí­mec.
Používejte svářečskou helmu a dbejte na správné
nastavení ltru.
Používejte ochranu celého těla.
Ohroženi elktromagnetickými poli
Rezací proud vytváří elektromagnetická pole.
Nepoužívejte společně se zdravotnickými implan­táty.
Nikdy si neobtáčejte řezací vedení kolem těla.
• Rezací vedení ved‘te vedle sebe.
Specické bezpečnostni pokyny pro svařečský štít
• Před zahájením řezání se vždy přesvědčte pomo­cí jasného zdroje světla (např. zapalovač) o správ­ném fungování svářečského štítu.
Rozstřik při řezání může poškodit ochranné sklo.
Poškozené nebo poškrábané ochranné sklo ihned
vyměňte.
Poškozené, silně znečištěné nebo postříkané sou­části ihned vyměňte.
Zařízení smí používat pouze osoby, které dosáh­ly věku 16 let.
• Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro plaz­mové řezání. Dodržujte rovněž bezpečnostní po­kyny pro plazmovou řezačku.
Při svařování a plazmovém řezání vždy používej­te svářečský štít. Pokud ho nepoužijete, můžete si způsobit těžké poranění sítnice.
Při svařování a plazmovém řezání vždy používejte ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečský štít bez ochranného skla, jinak by mohlo dojít k poškození optické jed­notky. Hrozí nebezpečí poškození očí!
Pro dobrou viditelnost a práci bez únavy včas vy­měňte ochranné sklo.
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým
proudem
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým prou­dem se vyskytuje například:
na pracovištích s omezeným prostorem pro pohyb, kdy obsluha pracuje v nucené poloze (např. vkleče, vsedě, vleže) a dotýká se elektricky vodivých dílů.
na pracovištích s úplným nebo částečným elektric­ky vodivým ohraničením a s velkým nebezpečím předvídatelného nebo náhodného dotyku obsluhy.
na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích, kde vlhkost vzduchu nebo pot významně snižuje odpor lidské kůže a izolační vlastnosti nebo ome­zuje funkčnost ochranného vybavení.
Prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením mů­že vytvářet i kovový žebřík nebo lešení.
• Při použití plazmové řezačky v prostředí s elektric­kým ohrožením nesmí výstupní napétí plazmové řezačky naprázdno přesáhnout 48V (efektivní hod­nota). Tato plazmová řezačka se v těchto přípa­dech kvůli výstupnímu napětí nesmí použít.
Plazmové řezání ve stísněných prostorách
Při svařování a plazmovém řezání ve stísněných pro­storách může docházet k ohrožení toxickými ply­ny (nebezpečí udušení). Ve stísněných prostorách se smí zařízení používat, jen když se v bezprostřed­ní blízkosti zdržují poučené osoby, které mohou v případě nouze zasáhnout. V takovém případě musí před zahájením používání plazmové řezačky provést odborník posouzení a stanovit, které kroky jsou ne­zbytné pro zajištění bezpečnosti práce a jaká bez­pečnostní opatření je potřeba přijmout při vlastním procesu řezání.
Shrnutí pro napětí naprázdno
• Pokud je v jednom okamžiku v provozu větší počet plazmov vých proudových zdrojů, mohou se sčí­tat napětí naprázdno a toto může mít za následek zvýšené ohrožení elektrickým proudem. Plazmové proudové zdroje se samostatnými řídicími jednot­kami a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby bylo možné identikovat, co patří ke kterému prou-
dovému okruhu.
Pužívání ramenních závěsů
• Plazmová řezačka se nesmí používat během pře­nášení zařízení, např. s použitím ramenního závě-
su
Tím se eliminuje:
nebezpečí ztráty rovnováhy při zatažení za připo­jené vodiče nebo hadice.
zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem, protože obsluha se dostává do kontaktu se zemí, když používá plazmovou řezačku třídy I, jejíž kryt je uzemněn příslušným ochranným vodičem.
Ochranný oděv
Během práce musí být pracovník obsluhy po ce­lém těle chráněn proti záření a popálení vhodným oděvem a ochranou obličeje. Je nutno dodržovat následující kroky.
Před řezáním si oblečte ochranný odvv.
Použijte rukavice.
Otevřete okno pro zajištění přívodu vzduchu.
Nasad‘te si ochranné brýle.
Na obě ruce používejte rukavice z vhodného mate-
riálu (kůže). Musí být v bezchybném stavu.
• Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popá­leninám používejte vhodné zástěry. Pokud to cha­rakter práce vyžaduje, např. řezání nad hlavou, používejte ochranný oblek a v případě potřeby i
ochranu hlavy.
44 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ochrana proti záření a popáleninám
Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou „Pozor! Nedívejte se do plamenů!“ Pracoviště je nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby v blízkosti chráněny.
Nepovolané osoby je nutno držet mimo oblast ře­zacích prací.
V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť
by stěny neměly být světlé ani lesklé. Okna mu­sí být nejméně do výšky hlavy zabezpečena pro­ti propoušt tění nebo odrazu záření, např. vhodným nátěrem.
Klasikace zařizeni z hlediska EMC
• Podle normy IEC 60974-10 se v tomto případě jed­ná o plazmovou řezačku s elektromagnetickou kompatibilitou třídy A. Splňuje tedy příslušné poža­davky v průmyslových a obytných oblastech. Může být připojena k veřejné nízkonapě- ťové napájecí síti v obytných oblastech. I když plazmová řezač­ka splňuje mezní hodnoty emisí uvedené v normě, mohou plazmové řezačky způsobovat v citlivých zařízeních a přístrojích elektromagnetické rušení. Za rušení, ke kterému dochází při plazmovém ře­zání světelným obloukem, odpovídá uživatel a uži­vatel také musí přijmout vhodná ochranná opatře­ní. V tomto případě musí uživatel zohlednit zejmé-
na:
síťová, řídicí, signalizační a telekomunikační ve-
dení
počítače a jiná mikroprocesorov - ovládaná za-
řízení
televizory, rozhlasové přijímače a jiná přehráva-
cí zařízení
elektronická a elektrická bezpečnostní zařízení
• osoby s kardiostimulátory nebo naslouchadly
měřicí a kalibrační zařízení
odolnost proti rušení ostatních blízkých zařízení
denní dobu, kdy se provádí řezání.
Pro snížení možného rušivého vyzařování doporuču­jeme:
provádět pravidelnou údržbu plazmové řezačky a udržovat ji v dobrém stavu;
řezací vedení by mělo být zcela odvinuté a ležet pokud možno paralelně na zemi;
přístroje a zařízení ohrožené rušením by měly být pokud možno odstíněny nebo z oblasti řezání od­straněny.
Všeobecné vysvětlivky k plazmatu
• Plazmové řezačky pracují tak, že tlačí malou tru­bičkou stlačený plyn, např. vzduch. Uprostřed těch­to trubiček se nachází přímo nad tryskou záporně nabitá elektroda. Vírový prstenec způsobuje, že se plazma rychle otáčí. Jestliže napájíte zápornou elek-
trodu proudem a uvedete hrot trysky do styku s ko-
vem, vytvoří toto spojení uzavřený elektrický obvod.
Mezi elektrodou a kovem vzniká silná zapalovací
jiskra. Zatímco vstupující plyn protéká trubicí, za­palovací jiskra plyn zahřívá, až dosáhne plazmové­ho stavu. Tato reakce způsobuje tok řízené plazmy s teplotou 17.000 °C nebo vyšší, která se pohybu­je rychlostí 6,096 m/s a přeměňuje kov na páru a roztavené vedlejší produkty. Plazma samotná vede elektřinu. Pracovní cyklus, který vytváří oblouk, tr­vá tak dlouho, dokud je k elektrodě přiváděn proud a plazma zůstává ve styku se zpracovávaným ko­vem. Řezací tryska je opatřena řadou dalších ka­nálů. Tyto kanály vytvářejí konstantní tok inertního plynu kolem oblasti řezání. Tlak tohoto toku plynu reguluje poloměr plazmového paprsku.
Poznámka!
Tento stroj je určen pouze pro použití stlačeného vzduchu jako „plynu“.
Prostrědi instalace
Ujistěte se, že je pracoviště dostatečně větrané. Po­kud je zařízení provozováno bez dostatečného chla­zení, provozní cyklus se zkracuje a může dojít k pře­hřátí. Mohou být nutná další ochranná opatření:
Zařízení musí ýt nainstalováno tak, aby byl kolem volný prostor nejméně 0,5 m.
Ventilační štěrbiny nesmí být zastavěny nebo za­kryté.
Zařízení se nesmí používat jako odkládací plocha,
např. pro odkládání nástrojů apod.
Provoz musí probíhat v suchém a dobře větraném pracovním prostředí.
Zbytková rizika Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznáva­ných bezpečnostně-technických předpisů. Přes­to se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připo­jení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
Dále mohou i přes všechna provedená preventiv­ní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vidět.
• Zbytková rizika je možně minimalizovat, když bu­dete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k ob­sluze, a když budete přístroj řádně používat podle určení.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku.
Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj po­skytovat optimální výkon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• poranění očí v důsledku oslnění,
při kontaktu s horkými částmi zařízení nebo obrob-
ku (popáleniny),
v případě nesprávného zajištění existuje nebez-
pečí úrazu a požáru v důsledku odletujících jisker nebo částeček strusky,
zdraví škodlivé emise kouře a plynů v případě ne- dostatku vzduchu nebo nedostatečného odsávání v uzavřených prostorách.
6. Technická data
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby. Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu k obsluze. Používejte u příslušenství a na­máhaných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce. Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udu­šení!
Sítová přípojka 230V ~ / 50Hz Výkon 15 - 40A
Doba zapnutí*
Pracovní tlak 4 - 4,5 baru
Izolační třída H
Řezací služba
Material
Délka x Šířka x Výška 375 x 169 x 250 mm Hmotnost 6 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
m VÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB (A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
*Doba zapnutí = je procentní podíl provozní doby, po který lze stroj používat bez přerušení v béžných tep­lotních podmínkách. Vztaženo na 10 minutový časo­vý úsek například znamená doba zapnutí 20%, že lze pracovat 2 minuty a pak musí následovat 8 minut pře­stávky. Pokud překročíte hodnotu doby zapnutí, akti­vuje se ochrana proti přehřívání, která vyřadí přístroj
z provozu, dokud se neochladí na normální pracovní
teplotu. Nepřerušené překročeníhodnot doby zapnutí může poškodit přístroj.
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
(podle materiálu)
Měď: 1 - 4 mm
Ušlechtilá ocel: 1 - 8 mm
Hliník: 1 - 8 mm
Želez: 1 - 10 mm
Ocel: 1 - 12 mm
7. Rozbalení
8. Montáž / Před uvedením do provozu
Připojení řezacího hořáku
Zapojte konektor plazmového hořáku (10a) do při-
pojovací zdířky plazmového hořáku (10) a převleč­nou matici ručnê utáhněte (viz obr. 1, 3 + 4).
Zapojte elektrickou zástrčku plazmového hořáku
(6) do elektrické zásuvky plazmového hořáku (10) a ručně utáhněte převlečnou matici (viz obr. 1, 3 + 4).
Připojení zemnícího kabelu
Propojte konektor zemnící svorky (9a) s připojo-
vací zdířkou zemnící svorky (11) . Upozorňujeme, že nejprve je nutno zasunut spojovací kolík, a pak otočit. Spojovací kolík musí při zasunutí konektoru zemnicího kabelu 5 směřovat nahoru. Po zasunutí je potřeba spojovací kolík otočit ve směru hodino­vých ručiček až na doraz kvůli zajištění (viz obr. 1, 3 + 4). Není nutné použít násilí!
Hadice na stlačený vzduch
Připojte hadici na stlačený vzduch (19) na zadní
straný plazmové řezačky k přípojce stlačeného vzduchu (19a). Zasuňte konec hadice na stlačený vzduch bez rychlospojky do přípojky stlačeného vzduchu (19a) plazmové řezačky (viz obr. 9).
Otočným knoíkem (21) na odlučovači kondenzá-
tu můžete nastavit tlak (viz obr. 9 - 12). Je potřeba zvolit tlak 4 - 4,5 barů.
Pokud chcete hadici na stlačený vzduch (19) zase
uvolnit, musíte stisknout aretaci přípojky stlačené­ho vzduchu (19a) a hadici na stlačený vzduch (19) zároveň vytáhnout.
Používejte pouze ltrovaný a regulovaný stlačený vzduch.
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Od­straňte materiál obalu a obalové a přepravní po­jistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodi­ly. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
46 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
9. Zahájení provozu
1. Postavte plazmovou řezačku na suché a dobře
vêtrané místo.
2. Umístête stroj do blízkosti obrobku.
3. Stisknête vypínač I/O (24) .
4. Připojte zemnící svorku (5) na řezaný obrobek a
ujistête se, že je dobrý elektrický kontakt.
5. Nastavte na regulátoru proudu (12) řezací proud.
Když dojde k přerušení svêtelného oblouku, mů­že být potřeba nastavit vêtší řezací proud. Pokud elektroda často vzplane, je potřeba nastavit nižší řezací proud.
6. Při řezání v režimu ručního řezání táhnête kon-
stantní rychlostí lehce přiléhající hořák po obrob­ku. Aby bylo dosaženo optimálního řezu, je dů­ležité dodržet správnou řeznou rychlost podle tloušťky materiálu. Při příliš nízké rychlosti řezání bude řezná hrana v důsledku nadmêrného přívo­du tepla neostrá. Optimální rychlosti řezání je do­saženo, když se řezací paprsek při řezání lehce naklání dozadu. Při uvolnêní tlačítka plazmové­ho hořáku (14) plazmový paprsek zhasne a zdroj proudu se vypne. Plyn proudí ještê asi 5 sekund, aby se hořák ochladil. Stejný proces probíhá při vysunutí z obrobku se stisknutým tlačítkem plaz­mového hořáku (14) . Plazmovou řezačku nesmí­te bêhem závêrečného průtoku plynu vypnout, aby nedošlo k poškození plazmového hořáku (13) v důsledku přehřátí.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H07RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W) jištění C 16A nebo K 16A!
10. Čištění
Před prováděním jakékoli údržby nebo opravy na plazmové řezačce vypněte hlavní napájení a hlavní vypínač zařízení.
• Pravidelně čistěte vnější povrch plazmové řezačky a jejího příslušenství. Odstraňte nečistoty a prach pomocí vzduchu, čistící vlny nebo kartáče.
• V případě závady nebo nezbytné výměny částí za­řízení se obraťte na příslušný kvalikovaný perso-
nál.
11. Přeprava
Před přepravou zařízení vypněte. Pomocí držadla (1) zvedněte plazmový řezač.
12. Skladování
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u pří­stroje.
13. Údržba
m POZOR!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zá­strčku.
K opotřebitelným dílým, zobrazeným na obrázku 7, patří elektroda (18) , difuzér (17) a Dýza (16) . Mů­žete je vymênit po odšroubování upínacího Plášť hořáku (15) .
Elektrodu (18) je nutno vymênit, jestliže má upro­střed kráter hluboký zhruba 1,5 mm.
Dýza (16) je nutno vymênit, pokud je prostřední ot­vor poškozen nebo se v porovnání s otvorem nové trysky rozšířil. Jestliže vymêníte elektrodu (18) nebo Dýza (16) příliš pozdê, dojde k přehřívání dílů. To vede ke snížení životnosti difuzéru (17).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Pozor!
Plášť hořáku (15) můžete našroubovat na hořák (13) až po osazení elektrody (18) , difuzéru (17) a pouzdra hořáku Dýza (16) .
Pokud tyto součásti chybí, můze to vést k chybné funkci zařzeni a zejmßena k ohroženi personálu obsluhy.
Aby plazmová řezačka bezchybnê fungovala a aby byly dodrženy bezpečnostní požadavky, je třeba pravidelnê provádêt údržbu a opravy. Neodborný a chybný provoz může způsobit výpadek či poškození nářadí. Opravy nechte provádêt pouze kvalikované
odborníky.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Údaje z typového štítku stroje
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Dýza, Difuzor, Elektroda
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, ja­ko např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
48 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Tabulka poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada Možná příčina Oprava
Zkontrolujte, zda je zařízení zapojeno do zásuv­ky.
Zkontrolujte, zda je zařízení zapojeno do zásuv­ky.
Nechejte zařízení vychladnout.
Nechejte zařízení vychladnout.
Dodržujte vstupní napêtí podle typového štítku.
Nové připojení vedení.
Nesvítí kontrolka?
Nebêží ventilátor?
Svítí výstražné svêtlo?
Žádný výstupní proud?
Výstupní proud klesá?
Nelze regulovat proud vzdu­chu?
Není připojeno napájení.
Vypínač I/O je v poloze O (vyp.). Nastavte přepínač na polohu.
Napájecí vedení je přerušeno.
Napájecí vedení ventilátoru je vadné.
Ventilátor je vadný. Došlo ke zapnutí ochrany proti
přehřátí. Vstupní napêtí je příliš vysoké. Vstupní napêtí podle typového štítku.
Stroj je vadný. Nechejte stroj opravit.
Byla aktivována ochrana proti přepêtí.
Vstupní napêtí je příliš nízké. Průřez připojovacího kabelu je příliš
malý. Vedení stlačeného vzduchu je poško-
zené nebo vadné. Selhání ventilu/manometru.
Netvoří se vysokofrekvenční
oblouk?
Špatné zapalování?
Plazmový hořák není připraven k provozu?
Jiskry vyletují nahoru místo dolů skrz materiál?
Počáteční řez, ale není zcela provrtaný?
Spínač hořáku je vadný. Pájený spoj na spínači hořáku nebo
zástrčka uvolnêna.
Selhání ventilu/manometru.
Opotřebitelné součásti hořáku jsou poškozeny nebo opotřebovány.
Zkontrolujte vysokofrekvenční jiskřištê.
Proudový spínač je vypnutý. Uveďte proudový spínač do polohy „I“ (zap.).
Přenos vzduchu je narušen.
Pracovní předmêt není připojen k
zemnící svorce. Pouzdro hořáku neprovrtává mate-
riál.
Pouzdro hořáku je od materiálu příliš
daleko. Materiál zřejmê nebyl správnê uzem-
nên.
Rychlost zvedání je příliš velká. Snižte rychlost.
Možný problém se spojením. Zkontrolujte všechna spojení.
Vymêňte elektrodu.
Vymêňte opotřebitelné součásti.
Nastavte jiskřištê.
Dalším příznakem je nazelenalý plamen. Zkon­trolujte zásobování vzduchem.
Zkontrolujte spojení.
Zvyšte intenzitu proudu.
Zmenšete vzdálenost pouzdra hořáku k mate-
riálu. Zkontrolujte spojení z hlediska správného uzem-
nêní.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Tvorba strusky v místech
řezu?
Oblouk se při řezání zasta­vuje?
Nedostatečný prostup?
Nástroj/materiál se zahřívá.
Rychlost řezání je příliš nízká nebo intenzita proudu příliš vysoká.
Nechejte materiál vychladnout, a pak pokračujte v řezání.
Zvyšte rychlost a/nebo snižte intenzitu proudu, dokud se struska nesníží na minimum.
Opotřebené díly plazmového hořáku. Zkontrolujte a vymêňte opotřebované díly.
Rychlost řezání je příliš nízká.
Držíte plazmový hořák příliš vysoko a příliš daleko od materiálu.
Zvyšujte rychlost řezání, až problém přestane
existovat.
Snižte plazmový hořák na doporučenou výšku.
Opotřebené díly plazmového hořáku. Zkontrolujte a vymêňte opotřebované díly. Obrobek už není připojen k zemnící-
mu kabelu.
Zkontrolujte spojení.
Rychlost řezání je příliš vysoká. Snižte pracovní rychlost.
Pouzdro hořáku doléhá příliš šikmo. Seřiďte sklon.
Kov je příliš silný.
Je nutno provést nêkolik
cyklů.
Opotřebené díly plazmového hořáku. Zkontrolujte a vymêňte opotřebované díly.
50 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upo­zornenia a dodržiavajte ich!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou dĺžkou
zapnutia.
Jednofázový statický frekvenčný menič - transformátor - usmerňovač
Jednosmerný prúd
Sieťový vstup; počet fáz, ako aj symbol striedavého prúdu a menovitá hodnota
frekvencie
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Nominálne voľnobežné napätie Sieťové napätie
Zvárací prúd Zváracie napätie [V]
Maximálny vstupný prúd Efektívna hodnota najväčšieho sieťového prúdu [A] Stupeň ochrany
Trieda izolácie
Výstraha! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný
m Pozor!
Vdychovanie dymov zo zvárania môže ohroziť vaše zdravie.
Elektromagnetické polia môžu narušiť funkciu kardiostimulátorov.
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu.
Zariadenie nepoužívajte na voľnom priestranstve a v daždi!
Rezanie plazmovou rezačkou
Pripojenie - konektor ukostrovacej svorky
Pripojenie - plazmový horák - sieťový konektor
Pripojenie - plazmový horák
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 51
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 53
2. Popis prístroja............................................................................ 53
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 53
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 53
5. Bezpečnostní směrnice ............................................................. 54
6. Technické údaje ......................................................................... 57
7. Rozbaľovaní .............................................................................. 57
8. Zloženie / Pred uvedením doprevádzky .................................... 58
9. Uvedenie do prevádzky ............................................................. 58
10. Čistenie...................................................................................... 59
11. Transport ................................................................................... 59
12. Skladovanie ............................................................................... 59
13. Údržba ....................................................................................... 59
14. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 59
15. Odstraňovanie porúch ............................................................... 60
52 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso­bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú ži­votnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná­vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred­pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne do­držiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne infor­mované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri ob­sluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a špecických predpi­sov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne
uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob-
rábacích strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Rukoväť na nosenie
2. Plazmová rezačka
3. Sieťová zástrčka
4. Balík plazmatických hadíc
5. Ukostrovacia svorka
6. Kontrolka siete
7. Pracovné svetlo
8. Kontrolka ochrany proti prehriatiu
9. Pripojovacia zdierka ukostrovacej svorky
9a.Konektor ukostrovacej svorky
10. Pripojovacia zdierka plazmového horáka 10a. Konektor plazmového horáka
11. Elektrická zásuvka plazmového horáka
11a. Elektrický konektor plazmového horáka
12. Regulátor prdu
13. Plazmový horák
14. Tlačidlo plazmového horáka
15. Puzdro horáka
16. Trysky
17. Difúzor
18. Elektróda
19. Pneumatická hadica
20. Rýchloprípojka pneumatickej hadice
21. Otočné tlačidlo na reguláciu tlaku
22. Tlakomer
23. Nádobka na kondenzovanú vodu
24. Hlavný vypínač
3. Rozsah dodávky
A. Plazmová rezačka (1x) B. Pneumatická hadica (1x) C. Ukostrovací kábel so svorkou (1x) D. Balík plazmatických hadíc (1x) E. Hadicová svorka (1x) F. Trysky (3x) (1x predmontovaná ) G. Elektródy (3x) (1x predmontovaná ) H. Návod na obsluhu (1x)
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zra­nenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Sučasťou správneho učeloveho pou-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 53
žitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informova­ne o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bez­pečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykona­ne na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ruče­nie za škody takto sposobene.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslu­šenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu. Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpi­sy a predpisy týkajúce sa údržby od výrobcu, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch.
Zariadenie je vhodné na plazmové rezanie stlačeným vzduchom všetkých elektricky vodivých kovov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prí­stroje neboli svojim určením konštruované na pro­fesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostní směrnice
Toto zariadenie smú používať deti od 1 rokov, ako aj osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými ale­bo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, len ak s pod dozorom ale-
bo ak boli poučení o bezpečnom používaní zaria­denia a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným s jeho používaním. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a používateľskú držbu nesmú vyko­návať deti bez dozoru.
Opravy alebo/a údržbové práce nechajte vykonávať iba kvalikovaného elektrikára.
Používajte iba rezacie vedenia, ktoré s obsahom balenia.
Zariadenie počas prevádzky nemá stáť priamo pri
stene a nemá byť zakryté alebo uložené medzi iný­mi zaria deniami, aby bol cez vetracie štrbiny mož­ný dostatočný prívod vzduchu. Presvedčte sa, že je zariadenie správne pripojené na sieťové napätie. Vyvarujte sa akémukoľvek namáhaniu sieťového vedenia ťahom. Pred inštaláciou zariadenia na iné miesto vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Ak nie je zariadenie v prevádzke, vypnite ho vždy pomocou hlavného vypínača. Držiak elektród po­ložte na izolovanú podložku, elektródy nechajte 15 minút ochladiť a potom ich vyberte z držiaka.
Horci kov a iskry sa odfukuj rezacím oblúkom. Toto odletovanie iskier, horci kov a tiež horci pracovný predmet a horca prístrojová výbava môžu spôsobiť požiar alebo popáleniny. Skontrolujte pracovné pro­stredie a pred použitím zariadenia sa ubezpečte, že je vhodné ako pracovisko.
Do vzdialenosti 1 m okolo plazmovej rezačky od­stráňte všetky horľavé materiály. Ak to nie je možné, veľmi starostlivo zakryte predmety vhodnými krytmi
Nerežte na miestach, kde môžu odletujúce iskry za­siahnuť horľavý materiál.
Chráňte seba a ostatných pred odletujúcimi iskrami a horúcim kovom.
Buďte pozorní, pretože iskry a horce materiály sa
pri rezaní môžu ľahko dostať cez malé štrbiny a otvory do susedných priestorov.
Uvedomte si, že rezanie na strope, na podlahe ale­bo v čiastkovom priestore môže spôsobiť požiar na protiľahlej, neviditeľnej strane.
Elektrický kábel zapojte najkratšou cestou do zá­suvky, ktorá sa nachádza v blízkosti pracoviska,
aby ste zabránili tomu, že elektrický kábel bude roz­ložený po celej miestnosti a mohol by sa nachádzať na podklade, ktorý môže spôsobiť zásah elektric­kým prdom, iskry a vypuknutie požiaru.
Nepoužívajte plazmovú rezačku na rozmrazenie zamrznutých potrubí.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom Zásah elektrickým prdom rezacej elektródy môže byť smrteľný.
Nevykonávajte plazmové rezanie, ak prší alebo sneží.
Noste suché izolačné rukavice.
Nechytajte elektródu holými rukami.
Nenoste mokré alebo poškodené rukavice.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prdom pro-
stredníctvom izolácií voči obrobku.
Neotvárajte teleso zariadenia.
Dodatočnú ochranu proti zásahu elektrickým prdom
v prípade výskytu chyby je možné zabezpečiť po­užitím prúdového chrániča, ktorý sa prevádzkuje s maximálnym zvodovm prdom 3 mA a ktorý zásobu­je všetky zariadenia v blízkosti napájané zo siete. Prdov chránič musí byť vhodný pre všetky druhy
elektrického prdu.
Prostriedky na rýchle odpojenie zdroja rezacieho prdu alebo obvodu rezacieho prdu napr. zariadenie
núdzového vypnutia musia byť ľahko dostupné.
Ohrozenie dymom vznikajúcim pri plazmovom re­zaní
Vychovanie dymu vznikajúceho pri plazmovom re­zaní môže poškodiť zdravie.
Nedržte hlavu v zadymenej oblasti.
Zariadenie používajte v otvorených priestoroch.
Zariadenie používajte iba v priestoroch s dobrým vetraním
54 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ohrozenie odletujúcimi iskrami pri plazmovom re­zaní
Iskry vznikajúce počas rezania môžu spôsobiť vý­buch alebo požiar.
Horľavé materiály udržiavajte v dostatočnej vzdiale- nosti od miesta rezania.
Nevykonávajte plazmové rezanie v blízkosti horľa-
vých materiálov.
Iskry vznikajúce pri rezaní môžu spôsobiť požiare.
Majte v blízkosti pripravený hasiaci prístroj a dozor,
ktorý ho môže ihneď použiť.
Nevykonávajte plazmové rezanie na sudoch ani inch uzatvorených nádobách.
Ohrozenie lúčom elektrického oblúka
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a pora­niť kožu.
Noste vhodnú pokrývku hlavy a ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu a vysoko vyhrnutý košeľový golier.
Používajte zváračskú ochrannú prilbu a dbajte na
správne nastavenie ltra.
Noste kompletné telové chrániče.
Ohrozenie elektromagnetickými kými poliami
Rezací prd generuje elektromagnetické polia.
Nepoužívajte spolu s lekárskymi implantátmi.
Rezacie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela.
Rezacie vedenia vete spoločne.
Bezpečnostné pokyny Špecické pre zváračské Štíty
• Pomocou svetlého svetelného zdroja napríklad za­paľovač sa vždy pred začiatkom rezacích prác pre­svedčte o riadnej funkcii zváračského štítu.
Rozstrek pri rezaní môže poškodiť ochranné sklo. Poškodené alebo poškriabané ochranné sklá ihneď vymeňte.
Poškodené alebo silno znečistené, prípadne po­striekané komponenty ihneď vymeňte.
Zariadenie smú prevádzkovať iba osoby, ktoré do­vŕšili vek 16 rokov.
Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi, ktoré sa tkaj plazmového rezania. Dodržiavajte pritom aj bezpečnostné pokyny vašej plazmovej rezačky.
Pri zváraní a plazmovom rezaní si vždy nasaďte zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť vážne poranenia sietnice.
Počas zvárania a plazmového rezania noste vždy ochranný odev.
Nikdy nepoužívajte zváračský štít bez ochranného skla, pretože v opačnom prípade sa môže poškodiť optická jednotka. Nebezpečenstvo poškodenia očí.
V záujme dobrej viditeľnosti a práce bez únavy vy­meňte včas ochranné sklo.
Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým prúdom
Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým pr­dom sa môže vyskytovať napríklad:
na pracoviskách s obmedzeným priestorom pre po­hyb, kedy sa pracovník pri práci nachádza v nútenej telesnej polohe (napr. kačí, sedí, leží) a dotýka sa elektricky vodivých dielov
• na pracoviskách, ktoré s celkom alebo čiastočne elektricky vodivo ohraničené a na ktorých hrozí vy­soké riziko predvídateľného alebo náhodného doty-
ku zo strany operátora
na mokrých, vlhkých alebo horúcich pracoviskách,
na ktorých sa následkom vlhkosti vzduchu alebo te­lesného potu znižuje odpor ľudskej kože a izolačné
vlastnosti ochranného vybavenia.
Taktiež kovové rebríky alebo lešenia môžu vytvá-
rať prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým
prdom.
Pri použití plazmovej rezačky v podmienkach s
elektrickým ohrozením nesmie vstupné napätie plazmovej rezačky pri voľnobehu presiahnuť 4 efektívna hodnota. Táto plazmová rezačka sa na základe vstupného napätia v týchto prípadoch ne­smie použiť.
Plazmové rezanie v tesných priestoroch
• Pri zváraní a plazmovom rezaní v tesných priesto­roch sa môže vyskytnúť ohrozenie toxickými plynmi (nebezpečenstvo udusenia). V tesných priestoroch sa smie zariadenie používať iba vtedy, ak sa v bez­prostrednej blízkosti nachádzaj poučené osoby, kto­ré môžu v prípade potreby zasiahnuť. Pred použitím plazmovej rezačky poverte odborníka, aby vyhod­notil, aké kroky je potrebné prijať na zabezpečenie bezpečnosti práce a aké bezpečnostné opatrenia sa musia vykonať počas samotného procesu reza-
nia.
Súčet voľnobežných napätí
• Ak s v prevádzke viaceré plazmové zdroje prdu sú­časne, môžu sa ich voľnobežné napätia sčítať, čo môže mať za následok zvýšené ohrozenie elektric­kým prdom. Plazmové zdroje prdu s ich individuál­nymi riadeniami a prípojkami musia byť jasne ozna­čené, aby bolo možné určiť, čo patrí k príslušnému
elektrickému obvodu
Použitie popruhu na rameno
Plazmová rezačka sa nesmie používať, ak sa zaria­denie prenáša, napr. prostredníctvom popruhu na ra-
meno.
Tým predídete:
riziku straty rovnováhy pri ťahaní pripojených vede­ní alebo hadíc;
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
zvýšenému riziku zásahu elektrickým prdom, pre-
tože pracovník pri použití plazmovej rezačky triedy I, ktorej teleso je uzemnené ochranným vodičom,
prichádza do kontaktu so zemou.
Ochranný odev
• Počas práce musí byť pracovník na ce­lom tele chránený zodpovedajúcim odevom a ochranou tváre proti žiareniu a popáleni­nám. Je potrebné dodržiavať nasledovné kroky: Pred rezacími prácami si oblečte ochranný odev.
Natiahnite si rukavice. Otvorte okná, aby ste zabezpečili prívod vzduchu. Noste ochranné okuliare.
Na oboch rukách je potrebné nosiť rukavice s man-
žetou z vhodného materiálu koža. Tieto musia byť v
bezchybnom stave.
• Na ochranu odevu proti odletovaniu iskier a popá-
leninám je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak si to vyžaduje druh práce, napríklad rezanie nad hlavou, je potrebné nosiť ochranný odev a, ak je to nevy­hnutné, tiež ochranu hlavy.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
• Pracovisko označte výveskou Pozor Nepozerajte sa do plameňa, ktorá bude upozorňovať na nebez­pečenstvo poškodenia zraku. Pracoviská je potreb­né zatieniť pokiaľ možno tak, aby boli chránené osoby, ktoré sa nachádzaj v blízkosti. Je potrebné zabezpečiť, aby sa
nepovolané osoby zdržiavali v dostatočnej vzdiale­nosti od rezacích prác.
V bezprostrednej blízkosti stabilných pracovísk sa
nesmú nachádzať steny so svetlou farbou, ani ligo­tavé steny. Okná je potrebné chrániť proti priepustu alebo odrazeniu žiarenia najmenej do výšky hlavy, napríklad vhodným náterom.
Klasikácia zariadenia EMK
• Podľa normy IEC 974-1 ide o plazmovú rezačku s elektromagnetickou kompatibilitou triedy A. Tým spĺňa zodpovedajúce požiadavky pre priemyselné a obytné zóny. V obytných oblastiach sa smie pripo­jiť na verejnú nízkonapäťový sieť. Napriek tomu, že plazmová rezačka spĺňa podľa normy hraničné hod­noty emisií, plazmové rezačky môžu spôsobovať elektromagnetické rušenie v citlivých systémoch a zariadeniach. Za rušenia, ktoré vzniknú pri plazmo­vom rezaní svetelným oblúkom, je zodpovedný po­užívate a používate musí vykonať vhodné ochranné oparenia. Pritom musí používate zohľadniť najmä.
Sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné ve­denia
Počítač a iné zariadenia riadené mikroprocesorom
Televízne, rádiové a iné reprodukčné zariadenia
Elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia
• Osoby s kardiostimulátormi alebo naslúchacími prí-
strojmi
Meracie a kalibračné zariadenia
Odolnosť proti rušeniu inch zariadení v blízkosti
Denný čas, počas ktorého sa vykonávaj rezacie
práce.
Aby sa znížilo možné rušivé vyžarovanie, odpo­rúčame nasledovné
Pravidelne plazmovú rezačku ošetrujte a udržiavaj­te ju v dobrom stave.
Rezacie vedenia by mali byť celkom rozvinuté a mali by byť vedené pokiaľ možno paralelne s podla-
hou.
Zariadenia a systémy ohrozené rušivým vyžarova-
ním by mali byť pokiaľ možno v dostatočnej vzdia­lenosti od oblasti rezania alebo by mali byť tienené.
Všeobecné vysvetlivky k plazme
• Plazmové rezačky funguj tak, že tlaku vystavený plyn, ako napríklad vzduch, pretláčaj cez mal rúr­ku. V strede tejto rúrky sa nachádza záporne nabitá elektróda priamo nad tryskou. Účinkom vírivého prs­tenca sa plazma začne rýchlo otáčať. Ak je záporná elektróda napájaná prdom a hrot trysky sa dostane do styku s kovom, vytvorí toto spojenie uzatvorený elektrický okruh. Vtedy medzi elektródou a kovom vznikne silná zapaľovacia iskra. Zatiaľ čo prúdiaci plyn tečie cez rúrky, zohreje zapaľovacia iskra plyn, až km nedosiahne stav plazmy. Táto reakcia spô­sobí prd usmernenej plazmy s teplotou 16.649 °C alebo viac, ktorá sa pohybuje rýchlosťou 6,096 m/s a zmení kov na paru a roztavené vedľajšie produk­ty. Plazma samotná vedie elektricky prúd. Pracovný okruh, ktorý je príčinou vzniku oblúka, je prítomný
dovtedy, km sa prd vedie na elektródu a plazma zo-
stáva v kontakte s kovom, ktorý sa má spracovať. Rezacia tryska disponuje radom ďalších kanálov. Tieto kanály vytváraj konštantný tok ochranného
plynu okolo oblasti rezania. Tlak tohto toku plynu
kontroluje polomer plazmového zväzku.
UPOZORNENIE
Stroj je koncipovaný iba na to, aby sa stlačený vzduch použil ako plyn.
Okolité prostredie pri inŠtalacii
Zabezpečte, aby bol pracovný priestor dostatočne vetraný. Ak sa zariadenie obsluhuje bez dostatočného chladenia, znižuje sa doba zapnutia a môže dochá­dzať k prehriatiam. Pritom sa môžu požadovať doda­točné ochranné opatrenia
Zariadenie musí byť inštalované voľne tak, aby von priestor okolo neho bol najmenej ,5 m.
Vetracie štrbiny sa nesmú prestaviť ani zakryť.
Nepoužívajte zariadenie ako odkladací priestor. Na
zariadenie sa nesmie odkladať žiadne náradie ani
iné predmety.
Prevádzka musí prebiehať v suchom a dobre vetra­nom pracovnom prostredí
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Zvyškové riziká Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uzná­vaných bezpečnostno-technických predpisov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripoje­nie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preven­tívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré nie sú viditeľné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď bude­te dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na ob­sluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa určenia.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zá­strčku.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa ne­smie stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte ná­radie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke.
• poranenia oka spôsobené oslepením,
• kontakt s horúcimi dielmi zariadenia alebo obrobku popáleniny,
nebezpečenstvo razu a požiaru kvôli rozprašova-
ným iskrám alebo čiastočkám škvary v prípade ne­odborného zabezpečenia,
zdraviu škodlivé emisie dymu a plynov, v prípade nedostatku čerstvého vzduchu, prípadne nedosta­točného odsávania v uzatvorench priestoroch.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto po­le môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne ale­bo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúča­me osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Vstup 230V ~ / 50Hz
Výkon 15 - 40A
Pracovný cyklus*
Pracovný tlak 4 - 4,5 bar
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
Izolačná trieda H
Skutočný rezný výkon
Materiálu
Rozmery L x B x H 375 x 169 x 250 mm Hmotnosť 6 kg
Technické zmeny vyhradené!
Zvuk
m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A)
noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
*Pracovný cyklus = percentuálna hodnota doby pre­vádzky, v rámci ktorej je možné zariadenie používať neprerušovane pri bežných teplotných podmienkach. Pri časovom seku 10 minút napríklad doba zapnutia s hodnotou 20% znamená, že je možné pracovať po dobu 2 minút a následne by mala nasledovať 8-minú­tová prestávka. Pri prekročení hodnôt doby zapnutia sa aktivuje ochrana proti prehriatiu, ktorá zariadenie
vypne, km sa neochladí na normálnu pracovnú tep-
lotu. Neprerušované prekračovanie hodnôt doby zap­nutia môže spôsobiť poškodenie zariadenia.
ušľachtilá oceľ: 1 - 8 mm
0,1 mm - 12 mm
(podľa materiálu)
meď: 1 - 4 mm
hliník: 1 - 8 mm
železo: 1 - 10 mm
oceľ: 1 - 12 mm
7. Rozbaľovaní
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svoj­ho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia! !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
8. Zloženie / Pred uvedením do prevádzky
Pripojenie rezacieho horáka
Nasuňte konektor plazmového horáka (10a) do pri-
pojovacej zdierky plazmového horáka (10) a rukou pevne utiahnite pre-vlečnú maticu (pozri obr. 1, 3
+ 4).
Nasuňte elektrický konektor plazmového horáka
(6) do elektrickej zásuvky plazmového horáka (10) a rukou pevne utiahnite prevlečú maticu (pozri obr.
1, 3 + 4).
Pripojenie ukostrovacieho kábla
Spojte konektor ukostrovacej svorky (9a) s pripojo-
vacou zdierkou ukostrovacej svorky (9a). Pripojova­cí t sa musí najskôr zasunúť a potom otočiť. Pripo­jovací t musí pri zasúvaní konektora ukostrovacieho kábla 5 smerovať nahor. Po zasunutí sa musí pri­pojovací t otočiť na doraz v smere hodinových ruči­čiek, aby sa zablokoval (pozri obr. 1, 3 + 5). Pritom nie je potrebné používať žiadnu silu
Prip ojenie stlačeného vzduchu
Pripojte pneumatickú hadicu (19) na zadnú stranu
plazmovej rezačky na prípojku stlačeného vzduchu (19a). Nasuňte pritom stranu pneumatickej hadice bez rýchloprípojky do prípojky stlačeného vzduchu (19a) plazmovej rezačky (pozri obr. 9)
Otočným tlačidlom (21) na odlučovači kondenzátu
môžete nastaviť tlak (pozri obr. 9 - 12) e potrebné nastaviť tlak 4 - 4,5 bar.
Aby ste opäť uvoĺnili pneumatickú hadicu (19), mu-
síte stlačiť aretáciu pneumatickej prípojky (19a) a súčasne vytiahnuť pneumatickú hadicu (19).
Používajte iba ltrovaný a regulovaný stlačený vzdu-
ch.
m DÔLEŽITÉ! Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť prvýkrát!
9. Uvedenie do prevádzky
1. Nainštalujte plazmovú rezačku na suchom a dobre
vetranom mieste.
2. Umiestnite stroj v blízkosti obrobku.
3. Stlačte hlavný vypínač (24).
4. Pripojte ukostrovaciu svorku (5) na rezaný obrobok
a zabezpečte, aby vznikol dobrý elektrický kontakt.
5. Regulátor prdu nastavte (12) na rezací prd. Ak do-
chádza k prerušeniu svetelného oblúka, môže byť potrebné nastavenie vyššej hodnoty rezacieho prdu. prípade, že dochádza k častému zhoreniu elektródy, musí sa nastaviť nižší rezací prd.
6. Pri rezaní v ručnej rezacej prevádzke ťahajte zľah-
ka dosadajúci horák konštantnou rýchlosťou po ob-
robku. Aby ste dosiahli optimálny rez, je dôležité, aby ste dodržali správnu rýchlosť rezu odpoveda­júcu hrúbke materiálu. Pri príliš malej rýchlosti rezu je rezná hrana neostrá v dôsledku príliš silného privádzania tepla. Optimálna rýchlosť rezu sa do­siahne, ak je rezací lúč počas rezania naklonený zľahka smerom dozadu. Ak pustíte tlačidlo plazmo­vého horáka (14) zhasne plazmový zväzok a vyp­ne sa zdroj prdu. Zvyškov prd plynu trvá približne 5 sekúnd, aby sa ochladil horák. Rovnaký postup prebieha pri vysunutí z obrobku so stlačeným tla­čidlom plazmového horáka (14). Plazmová rezačka 1 sa nesmie počas doby prúdenia zvyškového prdu plynu vypnúť, aby sa zabránilo poškodeniam pre-
hriatím plazmového horáka (13).
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporú­čame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od
3 000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
58 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Čistenie
Skr, ako začnete vykonávať údržbové práce alebo opravy na plazmovej rezačke, vypnite hlavné záso­bovanie elektrickým prdom a tiež hlavný vypínač
zariadenia.
Plazmovú rezačku a jej príslušenstvo pravidelne
čistite zvonka. Pomocou vzduchu, čistiacej bavlny alebo kefy odstráňte nečistotu a prach.
V prípade poruchy častí zariadenia alebo potrebnej výmene častí zariadenia sa obráťte na príslušný od­borný personál.
11. Transport
Pred prepravou zariadenie vypnite.
Pomocou rukoväte (1) nadvihnite plazmovú rezačku.
12. Skladovanie
môžu viesť k výpadkom zariadenia a k jeho poškode­niam. Opravy nechajte vykonávať iba kvalikovaným
odborníkom.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Údaje z typového štítka stroja,
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Elektróda, difúzor,
tryska
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skla­dujte pri elektrickom prístroji.
13. Údržba
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Diely podliehajúce opotrebovaniu zobrazené na ob­rázku 7 s elektróda (18), difúzor (17) a tryska (16).
Tie je možné vymeniť po odskrutkovaní upínacieho
Horiace puzdro (15).
Elektródu d je potrebné vymeniť, ak má stred kráte-
ra hĺbku približne 1,5 mm.
Tryska (16) je potrebné vymeniť, ak je poškodený stredný otvor alebo sa rozšíril v porovnaní s otvo­rom novej trysky. Ak sa elektróda (18) alebo tryska (16) vymenia príliš neskoro, vedie to k prehriatiu dielov. To vedie k zníženiu životnosti difúzora (17).
POZOR!
Upínacie Horiace puzdro (15) sa smie naskrutkovať (13) na horák až vtedy, keď sa osadí elektródou,
difúzorom (17) puzdrom tryska (16).
Ak tieto diely chýbajú môže to viest k chybným funk- ciám zariadenia a predovŠetkým k ohrozeniu per­sonálu obsluhy.
Plazmová rezačka sa v záujme bezchybnej funkcie a tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti musí pra­videlne udržiavať. Neodborná a nesprávna prevádzka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možné príčiny Riešenie
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené do
zásuvky.
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené do
zásuvky.
Nesvieti kontrolka?
Nebeží ventilátor?
Nie je pripojený elektrický prd.
Hlavný vypínač je nastavený na VY P Nastavte vypínač do polohy ON/ZAP
Prerušené elektrické vedenie.
Chybné elektrické vedenie ventilá­tora.
Chybný ventilátor.
Svieti svetelná signalizácia?
Žiadny výstupný prúd?
Znižuje sa vstupný prúd?
Nedá sa regulovať prívod
vzduchu?
Nevytvorí sa vysokofrekvenč­ný oblúk?
Zlé zapaľovanie?
Plazmový horák nie je pripra­vený na prevádzku?
Iskry vyletuj smerom nahor
namiesto nadol cez materiál?
Počiatočný rez, avšak nie
kompletne prevratné?
Zapnutá ochrana proti prehriatiu. Nechajte zariadenie ochladiť.
Príliš vysoké vstupné napätie. Vstupné napätie podľa typového štítka
Chybný stroj. Nechajte stroj opraviť.
Aktivovaná ochrana proti prepätiu. Nechajte zariadenie ochladiť
Príliš nízke vstupné napätie. Príliš mal prierez pripojovacieho
kábla.
Pneumatické vedenie je poškodené
alebo chybné. Vypadáva ventil/tlakomer.
Je chybný spínač horáka. Uvoľnené spájkované miesto na
spínači horáka alebo konektora.
Vypadáva ventil/tlakomer
Sú poškodené alebo opotrebované opotrebovateľné diely horáka.
Skontrolujte vysokofrekvenčné
iskrisko.
Je vypnutý prdov spínač. Prepnite prúdový spínač do polohy ON ZAP.
Je obmedzený prenos vzduchu.
Pracovný predmet nie je spojený s uzemňovacou svorkou.
Puzdro horáka c neprevŕta materiál. Zvýšte intenzitu prdu. Puzdro horáka c je vzdialená od
materiálu príliš ďaleko.
Materiál nebol pravdepodobne správ-
ne uzemnený. Rýchlosť zdvihu je príliš vysoká. Znížte rýchlosť
Možný problém so spojením. Skontrolujte všetky spojenia
Dodržiavajte vstupné napätie podľa typového štítka.
Nové pripojenie vedenia.
Vymeňte elektródu.
Vymeňte opotrebovateľné diely.
Nastavte iskrisko.
Ďalšou indíciou je zelenkastý plame. Skontroluj­te zásobovanie vzduchom.
Skontrolujte spojenia.
Znížte vzdialenosť puzdra horáka c od materi-
álu.
Skontrolujte spojenia tekajúce sa správneho
uzemnenia.
60 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vytváranie škvary na rozhra­niach?
Počas rezania sa oblúk
zastaví?
Nedostatočný prienik?
Náradie/materiál vytvára vysokú teplotu.
Rýchlosť rezu je príliš malá alebo je intenzita prdu príliš vysoká.
Opotrebované jednotlivé diely plaz-
mového horáka.
Rýchlosť rezu je príliš malá.
Plazmový horák držíte od materi­álu vzdialený príliš vysoko a príliš ďaleko.
Opotrebované jednotlivé diely plaz-
mového horáka.
Pracovný kus už nie je spojený s uzemňovacím káblom.
Nechajte materiál ochladiť a potom pokračujte
s rezaním.
Zväčšite rýchlosť a/alebo znížte intenzitu prdu, až pokiaľ sa množstvo škvary nezníži na mini-
mum.
Skontrolujte a vymeňte opotrebované diely.
Zvyšujte rýchlosť rezu, až pokiaľ neodstránite
problém.
Spustite plazmový horák až na odporúčanú výšku.
Skontrolujte a vymeňte opotrebované diely.
Skontrolujte spojenia
Rýchlosť rezu je príliš vysoká. Spomaľte pracovnú rýchlosť. Puzdro horáka c je priložené príliš
šikmo.
Justujte sklon.
Kov je príliš hrub. S nevyhnutné viaceré priebehy. Opotrebované jednotlivé diely plaz-
mového horáka.
Skontrolujte a vymeňte opotrebované diely.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat,
és mindig tartsa be azokat!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Europai norma a hegesztőkészülékekhez a villamos ív kézi hegesztéshez, határolt bekapcsolási időtartalommal.
gyfázisú statikai frekvenciaátalakító – transzformátor – áramirányító
Egyenáram
Hálózati bemenet; fázisok száma, valamint váltóáram jelzése és a frekvencia mére­tezési értéke
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Névleges üresjárati feszültség
Hálózati feszültség A vágási áram méretezési é rté ke. Szabványos munkafeszültség. [V] Maximális áramfelvétel A legnagyobb hálózati áram [A] effektív értéke Védelmi rendszer Izolációosztály
Vigyázat! Áramütésveszély!
A hegesztőelektródák okozta áramütés halálos lehet
m Figyelem!
A hegesztési gőzök belélegzése veszélyeztetheti az egészségét.
Az elektromágneses terek zavarhatják a szívritmusszabályzó működését.
A hegesztési szikrák robbanást vagy égést okozhatnak.
Az ívsugarak károsíthatják a szemet és megsérthetik a bőrét.
A készüléket soha ne használja szabadban és esőben!
Schneider mit dem Spalmaschneider
Csatlakozó - testkapocs dugasza.
Csatlakozás - plazma fáklya - hálózati csatlakozó
Csatlakozás - plazma fáklya
Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos ponto­kat
62 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 64
2. A készülék leírása ..................................................................... 64
3. Szállított elemek ........................................................................ 64
4. Rendeltetésszerűi használat ..................................................... 64
5. Általános biztonsági utasítások ................................................. 65
6. Technikai adatok ........................................................................ 68
7. Kicsomagolás ............................................................................ 68
8. Felépítés / Beüzemeltetés előtt ................................................. 69
9. Üzembe helyezés ...................................................................... 69
10. Tisztítás ..................................................................................... 70
11. Szállítás ..................................................................................... 70
12. Tárolás ....................................................................................... 70
13. Karbantartás .............................................................................. 70
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás .......................................... 70
15. Hibaelhárítás ............................................................................. 72
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 63
1. Bevezetés
Gyártó: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Hordfogantyú
2. Plazmavágó
3. Hálózati dugasz
4. Plazma tömlőcsomag
5. Testkapocs
6. Hálózat ellenőrzőlámpája
7. Munkafény
8. Túlmelegedés elleni védelem ellenőrzőlámpája
9. Testkapocs csatlakozóaljzata 9a. Testkapocs dugasza
10. Plazmaégő csatlakozóaljzata
10a. Plazmaégő dugasza
11. Plazmaégő áramaljzata 11a. Plazmaégő áramdugasza
12. Áramszabályozó
13. Plazmaégő
14. Plazmaégő gombja
15. Égő köpenye
16. Fúvóká
17. Diffúzor
18. Elektróda
19. Sűrített levegő tömlője
20. Sűrített levegő tömlőjének gyorscsatlakozója
21. Nyomásszabályozó forgatógomb
22. Nyomásmérő
23. Kondenzvíz tartálya
24. BE/KI kapcsoló
3. Szállított elemek
A. Plazmavágó (1x) B. Sűrített levegős tömlő (1x) C. Testkábel kapoccsal (1x) D. Plazma tömlőcsomag (1x) E. Tömlőbilincs(1x) F. Fúvóká (3x) (1 előszerelt) G. Elektróda (3x) (1 előszerelt) H. Kezelési útmutató (1x)
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használ­ni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a ke­zelő felelős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági utasítások gyelembe
vétele is, valamint az összeszerelési es a használati
utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő es karbantartó személyeknek ezekben járta-
saknak es a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
64 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a gyártó szavatolását és az ebből adódó karok meg-
térítését. A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és szerszámaival szabad használni. Tartsa be a gyártó
biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait, valamint a műszaki adatok között megadott méret-
korlátokat.
A készülék minden elektromosan vezetőképes fém sűrített levegős plazmavágására alkalmas.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevé-
kenységek területen van használva.
Távolítson el minden éghető anyagot a plazmavágó
10 m sugarú környezetéből. Ha ez nem lehetséges, akkor takarja le gondosan az érintett tárgyakat arra
alkalmas takaróval.
Ne vágjon olyan helyeken, ahol a szétrepülő szik-
rák éghető anyagokat találhatnak el.
Védje saját magát és másokat is a szétrepülő szik-
ráktól és a forró fémtől.
• Legyen óvatos, mert a szikrák és a forró anyagok
vágáskor a réseken és nyílásokon keresztül köny-
nyen eljuthatnak a szomszédos területekre.
• Legyen tudatában annak, hogy a mennyezeten, a
talajon vagy egy adott területen végzett vágás tüzet okozhat a szemben fekvő, nem látható oldalon.
A lehető legrövidebb úton kösse össze az áramká-
belt egy, a munkahely közelében lévő dugaszoló­aljzattal annak érdekében, hogy az áramkábel ne haladjon át a teljes helyiségen, és ne legyen olyan
felületen, amely áramütést, szikrázást és tüzet okozhat.
Ne használja a plazmavágót befagyott csövek ki-
olvasztására.
5. Általános biztonsági utasítások
Ezt a készüléket 16 évnél idősebb gyermek, va-
lamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel bíró vagy tapasztalat vagy tudás hi-
ányában szenvedő személyek csak akkor használ­hatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék
biztonságos használatáról kioktatást kaptak, és a készülék használatából adódó veszélyeket megér-
tették. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyerme­kek felügyelet nélkül nem végezhetik.
Bízza a javítási és/vagy a karbantartási munkák
elvégzését képesített elektromos szakemberekre.
Csak a szállítási terjedelem részét képező vágóve-
zetékeket használja.
Üzemelés közben a készülék lehetőség szerint ne álljon közvetlenül a fal mellett, ne legyen letakar-
va, és ne legyen beszorítva más készülékek közé,
hogy mindig elegendő levegő jusson át a szellő­zőréseken. Győződjön meg arról, hogy a készülék
helyesen csatlakozik a hálózati feszültséghez. Ke-
rülje a hálózati vezeték húzóterhelését. Húzza ki a készülék dugaszát az aljzatból, mielőtt más helyen
állítaná fel a készüléket.
Mindig kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsoló-
val, ha nem használja azt. Tegye szigetelt alátétre az elektródatartót, és csak 15 percnyi lehűlés után húzza ki az elektródákat a tartójukból.
Forró fémet és szikrákat fújhat el a vágóív. Ezek a szálló szikrák, a forró fém, valamint a forró mun­kadarabok és a készülék forró részei tüzet vagy
égési sérüléseket okozhatnak. Ellenőrizze a mun­kakörnyezetet, és gondoskodjon alkalmas munka­helyről a készülék használata előtt.
Veszély elektromos áramütés miatt
A vágóelektróda általi elektromos áramütés halálos lehet.
Ne használja a plazmavágót hóban vagy esőben.
Hordjon száraz, szigetelt kesztyűt.
Ne fogja meg csupasz kézzel az elektródát.
Na hordjon nedves vagy károsodott kesztyűt.
Védje magát áramütés ellen a munkadarab elszi-
getelésével.
• Ne nyissa ki a készülék házát.
• Hiba esetén a hálózati áram okozta áramütés ellen
további védelmet nyújthat egy áramvédő kapcso­ló (FI relé), amely 30 mA-nél nem nagyobb elveze-
tendő áramerősség mellett működtethető, és a kö­zelben az összes hálózatról üzemelő berendezést ellátja. Az áramvédő kapcsolónak minden áramfaj-
tához alkalmasnak kell lennie.
Gondoskodni kell olyan, könnyen elérhető eszkö-
zök rendelkezésre állásáról, amelyekkel a vágási áramforrás vagy a vágási áramkör elektromosan gyorsan leválasztható (pl. vészleállító készülék).
Veszély a plazmavágáskor képződő füst miatt
A plazmavágáskor képződő füst belélegzése ve-
szélyeztetheti az egészséget.
Ne tartsa a fejét a füstbe.
Nyitott helyeken használja a készüléket.
Csak jól szellőztetett terekben használja a készü-
léket.
Veszély a plazmavágáskor keletkező szálló szik­rák miatt
A vágáskor keletkező szikrák robbanást vagy tüzet
okozhatnak.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 65
Tartsa távol az éghető anyagokat vágáskor.
Ne használja a plazmavágót éghető anyagok kö­zelében.
A vágáskor keletkező szikrák tüzet okozhatnak.
Tartson készenlétben egy tűzoltó készüléket, és le-
gyen a helyszínen egy meggyelő, aki azonnal el tudja kezdeni vele az oltást.
Ne vágjon a plazmavágóval hordókon vagy más, zárt tartályokon.
Veszély ívfénysugarak miatt
Az ívfénysugarak károsíthatják a szemet, és bőr­sérüléseket okozhatnak.
Hordjon kalapot és biztonsági szemüveget.
Hordjon hallásvédő készüléket és felül zárt gallé­rú inget.
Használjon hegesztősisakot, és ügyeljen a szűrő
megfelelő beállítására.
Hordjon teljes testet védő öltézéket.
Veszély elektromágneses mezők miatt
A vágási áram elektromágneses mezőket hoz lét­re.
Ne használja együtt orvosi implantátumokkal.
Soha ne tekerje a teste köré a vágóvezetékeket.
Fogja össze a vágóvezetékeket.
Hegesztőpajzzsal kapcsolatos bitzonsági tudni­valók
A hegesztési munkák megkezdése előtt győződjön meg egy erős fényforrás (pl. öngyújtó) segítségé­vel a hegesztőpajzs megfelelő működéséről.
A vágáskor szétfröccsenő anyagok károsíthatják a védőüveget. Azonnal cserélje ki a károsodott vagy összekarcolódott védőüvegeket.
• Haladéktalanul cserélje ki a károsodott vagy erő­sen elszennyeződött, ill. összefröcskölt alkatrésze-
ket.
• A készüléket csak a 16. életévüket betöltött szemé­lyek üzemeltethetik.
Ismerkedjen meg a plazmavágással kapcsolatos
biztonsági előírásokkal. Vegye gyelembe ehhez a plazmavágója biztonsági tudnivalóit is.
• Hegesztéskor és plazmavágáskor mindig tegye fel a hegesztőpajzsot. Ha nem használja, akkor an­nak súlyos retinasérülések lehetnek a következmé­nyei.
Hegesztéskor és plazmavágáskor mindig hordjon
védőöltözetet.
Sohase használja védőüveg nélkül a hegesztőpaj­zsot, mert megsérülhet az optikai egység. Fennáll a szem károsodásának veszélye!
A jó átláthatóság és a fáradságmentes munka ér-
dekében időben cserélje ki a védőüveget.
Fokozott elektromos veszélynek kitett környezet
okozott elektromos veszélynek kitett környezetek le­hetnek például:
• Olyan munkahelyek, ahol annyira korlátozott a
mozgástér, hogy a kezelőnek kényszeres testtar­tásban kell dolgoznia (pl. térdelve, ülve, fekve), és
elektromosan vezetőképes alkatrészekhez ér;
• Olyan munkahelyek, amelyeket részben vagy
egészben elektromosan vezetőképes tárgyak ha­tárolnak, és ahol egy elkerülhető vagy véletlen érintés a kezelő részéről súlyos veszélyt jelent;
• Olyan vizes, nedves vagy forró munkahelyek, ahol
a levegő páratartalma vagy az izzadság az embe­ri bőr ellenállását és a szigetelési tulajdonságo­kat vagy a védőfelszerelés ellenállását jelentősen
csökkenti.
• Akár egy fém létra vagy állvány is fokozott elektro-
mos veszélynek kitett környezetet jelenthet.
• A plazmavágó elektromosan veszélyes körülmények
közötti alkalmazásakor a plazmavágó kimenő fe­szültsége üresjáratban nem lehet nagyobb, mint 48V (effektív érték). Ezt a plazmavágót a kimenő feszült-
sége miatt ilyen esetekben nem szabad használni.
Plazmavágás szűk terekben
• Szűk terekben végzendő hegesztéskor vagy plaz­mavágáskor a mérgező gázok veszélyt jelenthet­nek (fulladásveszély). Szűk terekben csak akkor
szabad használni a készüléket, ha eligazításban részt vett személyek vannak a közvetlen közelben, akik szükség esetén be tudnak avatkozni. A plaz-
mavágó használata előtt ilyen körülmények között szakértőnek fel kell mérnie a helyzetet, hogy meg-
határozhassa, milyen lépések szükségesek a biz­tonságos munkavégzéshez, és milyen óvintézke­déseket kell megtenni a tényleges plazmavágás fo­lyamata során.
Az üresjárati feszültségek összeadódása
• Ha egyidejűleg több plazmaáramforrás van üzem­ben, akkor összegződhetnek az üresjárati feszült-
ségeik, és ez fokozott elektromos veszélyt okoz­hat. A plazmaáramforrásokat a különálló vezérlé-
seikkel és csatlakozóikkal jól látható módon meg kell jelölni, hogy felismerhető legyen, melyikük me-
lyik áramkörhöz tartozik.
Vállhevederek alkalmazása
Nem szabad használni a plazmavágót, ha pl. vállhe-
veder segítségével magán hordja azt. Ezáltal a kö­vetkezők akadályozhatók meg:
• Annak a kockázata, hogy elveszti az egyensúlyát, ha meghúzódik valamelyik csatlakoztatott vezeték
vagy tömlő.
• Elektromos áramütés fokozott veszélye, hiszen a kezelő kapcsolatba kerül a földdel abban az eset­ben, ha I-es osztályú plazmavágót használ, amely-
nek a házát a védővezetője földeli.
66 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Védőöltözék
Munka közben a kezelő teljes testét védeni kell megfelelő öltözékkel, továbbá védeni kell az arcát sugárzás és égési sérülések ellen. Vegye gye­lembe a következő lépéseket:
A vágási munkák megkezdése előtt húzza fel a
védőöltözéket.
Húzzon kesztyűt.
• Nyissa ki az ablakokat, hogy legyen légáramlás.
Vegyen fel védőszemüveget.
Hordjon mindkét kezén alkalmas anyagból (bőrből) készült hosszú kesztyűt. Önnek kifogástalan álla­potban kell lennie.
Hordjon alkalmas kötényt, hogy védje az öltözé-
két a szétrepülő szikrák és megégé s ellen. Ha a munka jellege, pl. fej feletti vágás megköveteli, ak­kor hordjon védőöltözéket és szükség esetén fej­védőt is.
Védelem sugarrak és megégés ellen
• A munkahelyen egy „Vigyázat! Ne nézzen a láng-
ba!” feliratú tábla kifüggesztésével utalni kell a szem veszélyeztetésére. Lehetőség szerint úgy
kell elkeríteni a munkahelyeket, hogy védve legye­nek a közelben tartózkodó személyek. Az illetékte­leneket távol kell tartani a vágási munkáktól.
• Helyhez kötött munkahelyek közvetlen közelében
ne legyenek világosak vagy fényvisszaverőek a falak. Az ablakokat legalább fejmagasságig véde­ni kell a sugár átjutásával vagy visszaverődésével
szemben, pl. arra alkalmas festéssel.
A készülék EMC szerinti besorolása
• Az IEC 60974-10 szabvány szerint itt egy A osztá­lyú elektromágneses összeférhetőségű plazmavá­góról van szó. Így a készülék megfelel az ipari és lakóterületekre vonatkozó követelményeknek. La­kóterületeken csatlakoztatható a kisfeszültségű la­kossági táphálózathoz. Abban az esetben is, ha a plazmavágó betartja a szabvány szerinti kibocsá­tási határértékeket, a plazmavágók elektromág­neses zavarokat okozhatnak az érzékeny beren­dezésekben és készülékekben. Azokért a zavaro­kért, amelyek plazmavágáskor az ívfény miatt ke­letkeznek, a felhasználó felel, és a felhasználónak kell megtennie a szükséges intézkedéseket. Ennek
során a felhasználónak különösen a következőkre kell gyelnie:
hálózati, vezérlő, jel- és távközlési vezetékek
• számítógéppel és más, mikroprocesszorral ve-
zérelt készülékek
televíziós, rádiós és más lejátszó készülékek
• elektronikus és elektromos biztonsági berende-
zések
• szívritmus-szabályozót vagy hallókészüléket vi-
selő emberek
mérő és kalibráló beren dezések
egyéb, közelben lévő berendezések zavarállósága
• az a napszak, amikor a vágási munkákat végzik.
Javasoljuk a lehetséges zavaró sugárzás csök­kentésére:
• Tartsa rendszeresen karban a plazmavágót, és
tartsa mindig jó állapotban.
Tekerje le teljesen a vágóvezetékeket, és lehető-
ség szerint egymással párhuzamosan vezesse
őket a padlón
Lehetőség szerint tartsa távol a vágás helyétől vagy árnyékolja le a zavaró sugárzás által veszé-
lyeztetett készülékeket és berendezéseket.
Plazmával kapcsolatos általános magyarázatok
• A plazmavágók működési elve lényegében vé­ve az, hogy egy nyomás alatti gázt, pl. levegőt át-
préselnek egy kis csövön. A csövecske közepé-
ben egy negatív töltésű elektróda van közvetle­nül a fúvóka felett. Az örvénygyűrű arra készteti a plazmát, hogy gyorsan forogjon. Ha ön a negatív
elektródára áramot ad, és a fúvóka csúcsát a fém­hez érinti, akkor ezzel egy zárt elektromos áram-
kör jön létre. Ekkor egy erős szikra képződik az
elektróda és a fém között. Ez a szikra annyira fel­hevíti a csövecskén átáramló gázt, hogy az eléri a plazma halmazállapotot. Ez a reakció áramlás-
ra készteti a 17.000 °C vagy ennél magasabb hő­mérsékletű plazmát, amely 6,096 m/s sebességgel halad, és gőzzé és olvadt részecskékké alakítja át
a fémet. Maga a plazma vezeti az elektromos ára­mot. Az ívet létrehozó áramkör mindaddig fennma­rad, amíg áramot adnak az elektródára, és a plaz­ma érintkezik a megmunkálandó fémmel A vágó-
fúvókának egy sor további csatornája is van. Ezek a csatornák folyamatosan áramoltatják a védőgázt
a vágási terület körül. A gázáram nyomása szabá­lyozza a plazmasugár sugarát.
Jegyzet!
A gépet csak arra tervezték, hogy „gázként” sűrített levegőt használjon.
Telepítési környezet
Győződjön meg arról, hogy kellőképpen szellőzik a munkaterület. Ha elegendő hűtés nélkül üzemelteti a készüléket, akkor csökken a bekapcsolási ideje, és túlhevülés következhet be. Ekkor további védőintéz-
kedésekre lehet szükség:
• A készüléket szabadon kell felállítani, körben lega-
lább 0,5 m távolságra mindentől.
A szellőzőnyílások nem lehetnek lezárva vagy le­takarva.
• A készüléket nem szabad lerakóhelyként használ­ni, és nem szabad a készülékre szerszámot vagy egyéb tárgyat helyezni.
A készüléket száraz és jól szellőztetett körülmé­nyek között kell üzemeltetni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 67
Fennmaradó kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biz­tonságtechnikai szabályok szerint készült. En­nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé­gét.
A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése­kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
• Szem sérülése vakítás miatt,
• A készülék vagy a munkadarab forró részeinek megérintése (égési sérülések),
Szakszerűtlen biztosítás esetén balesetés tűzve-
szély a szétrepülő szikrák vagy salakdarabok miatt,
• Füst és gázok egészséget károsító kibocsátása
levegőhiány vagy zárt terekben a nem elegendő
elszívás esetén.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt ké­pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo­lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé­nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or­vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás 230V ~ / 50Hz
Teljesítmény 15 - 40A
Bekapcsolási idő*
Munkanyomás 4 - 4,5 bar Szigetelési osztály H
Vágásteljesítmény
Material
Méretek H x Sz x M 375 x 169 x 250 mm Súly 6 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következmé­nyekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
*Bekapcsolási idő = az üzemidőnek az a százaléka, ameddig a gép a szokásos hőmérsékleti körülmé-
nyek között megszakítás nélkül használható. Egy 10
perces időtávra vonatkoztatva például a 20%-os ki­töltési tényező azt jelenti, hogy 2 percig lehet dolgoz-
ni, utána pedig 8 perc szünetnek kell következnie. Ha
túllépi a kitöltési tényezőre megadott értéket, akkor ez aktiválja a túlmelegedés elleni védelmet, ami leál­lítja a gépet, amíg az a normál munkahőmérsékletre nem hűl le. A kitöltési tényező folyamatos túllépése károsíthatja a készüléket.
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
(anyagtól függően)
Vörösrét: 1 - 4 mm
rozsdamentes acél: 1 - 8
mm
Alumínium: 1 - 8 mm
Vas: 1 - 10 mm
Acél: 1 - 12 mm
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a ké­szüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak
ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány. Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el. Lehetősége szerint
a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg
a csomagolást. A használatba vétel előtt ismerje meg a gépet a kezelési útmutatóból. Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakke­reskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a
cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
68 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
A vágóégő csatlakoztatása
Dugja be a plazmaégő dugaszát (10a) a plazmaégő csatlakozóaljzatába (10) , és húzza kézzel szorosra
a hollandi anyát (lásd az 1,3 + 4 ábrákat).
Dugja be a plazmaégő áramdugaszát (6) a plazma­égő áramaljzatába (10) , és húzza kézzel szorosra
a hollandi anyát (lásd az 1,3 + 4 ábrákat).
A testkábel csatlakoszlatása
Kösse össze a testkapocs dugaszát (9a) a testka-
pocs csatlakozóaljzatával (11) . Ügyeljen arra, hogy csatlakozótüskét először be kell dugni, és utána
kell elfordítani. A csatlakozótüskének a testkábel dugaszának (9a) bedugásakor felfelé kell mutatnia. Bedugás után a csatlakozótüskét ütközésig el kell
fordítani az óramutató járásával egyezően ahhoz, hogy reteszelődjön (lásd az 1,3 + 5 ábrákat). Ehhez semmilyen erőkifejtésre sincs szükség!
Csatlakoztassa a sűrített levegő tömlőt
Csatlakoztassa a sűrített levegő tömlőjét (19) a plazmavágó hátoldalán lévő sűrített levegős csat­lakozóhoz (19a). Dugja be ehhez a sűrített levegő tömlőjének a gyors csatlakozó nélküli végét a plaz­mavágó sűrített levegős csatlakozójába (19a) (lásd
az 9. ábrát).
A nyomást a kondenzátum-leválasztón lévő forga­tógombbal (21) tudja beállítani (lásd az 9 - 12 ábrá-
kat). Válasszon 4 - 4,5 bar közötti nyomást.
A sűrített levegő tömlőjének (16) levételéhez meg kell nyomnia a sűrített levegő csatlakozójának (19a) reteszelését, és egyidejűleg ki kell húznia a sűrített levegő tömlőjét (19).
Csak szűrt és szabályozott sűrített levegőt használ­jon.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ösz­sze teljesen a készüléket!
9. Üzembe helyezés
1. Állítsa fel száraz és jól szellőztetett helyen a plaz-
mavágót 1 .
2. Helyezze a gépet a munkadarab közelébe.
3. Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (24) .
4. Csíptesse rá a testkapcsot (5) a vágandó anyag-
ra, és győződjön meg a jó elektromos érintkezés­ről.
5. Állítsa be az áramszabályozón (12) a vágási ára­mot. Ha megszakad az ívfény, akkor adott eset­ben nagyobbra kell állítani a vágási áramot. Ha gyakran leég az elektróda, akkor
6. Kézi vágási módban történő vágáskor állandó se­bességgel húzza el a munkadarab felett az eny-
hén felfekvő égőt. Optimális vágat eléréséhez
fontos, hogy az anyag vastagságának megfele­lően tartsa a helyes vágási sebességet. Túl ki­csi vágási sebesség esetén a vágási él a túl nagy hőbevitel miatt életlen lesz. Akkor éri el az opti­mális vágási sebességet, ha a vágósugár vágás közben kissé hátrahajlik. A plazmaégő gombjá­nak (14) felengedésekor kialszik a plazmasugár, és lekapcsol az áramforrás. A gáz még kb. 5 má-
sodpercig még tovább áramlik, hogy hűtse az égőt. Ugyanez a folyamat megy végbe akkor is, amikor a plazmaégő lenyomott gombja (14) mel-
lett kiveszi a fúvókát az anyagból. A plazmavágót
a gáz utánáramlási ideje alatt nem szabad kikap­csolni, hogy elkerülhető legyen a plazmaégő (13)
túlhevülése.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
lózatra.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 69
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H07RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
10. Tisztítás
• Kapcsolja ki a fő áramellátást és a készülék főkap­csolóját, mielőtt karbantartási vagy javítási munká-
kat végezne a plazmavágón.
Tisztítsa meg rendszeresen kívülről a plazmavágót
és a tartozékait. Távolítsa el a szennyeződéseket és a port levegő, tisztítókendő vagy kefe segítsé-
gével.
• Meghibásodás esetén, vagy a készülék alkatrészei cserére szorulnak, forduljon a megfelelő szakem­berhez.
11. Szállítás
Kapcsolja ki a készüléket szállítás előtt. Ezek a plaz­ma közegek egy fogantyú segítségével (1).
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
13. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a háló­zati csatlakozódugót.
Figyelem!
A Égőfedelek (15) csak akkor szabad felcsavarozni az égőre (13), miután már össze van szerelve az
elektródával (18) , a diffúzorral (17) é s az fúvóka (16)
Ha hiányoznak ezek az alkatrésze k, akkor hibá­san működhet a készülék, ráadásul a kezelősze­mélyzetet is veszélyetzetheti
A plazmavágót rendszeresen karban kell tartani,
hogy kifogástalanul működjön, és betartsa a bizton­sági követelményeket. A szakszerűtlen és helytelen
üzemeltetés a készülék meghibásodásához és meg-
rongálódásához vezethet. Bízza a javítást képesített
szakemberekre.
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Gép típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Elektróda, Diffúzor, Fúvóka
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
• Az 7 ábrán átható kopóalkatrészek az elektróda
(18) , a diffúzor (17) és az égő köpenye (16). Ezek kicserélhetők, miután lecsavarozta a Égőfedelek
(15).
• Akkor kell kicserélni az elektródát (18) , ha a köze­pén egy kb. 1,5 mm mély kráter van.
• Akkor kell kicserélni az fúvóka (16) , ha megsérült
a középső furata, vagy ha egy új fúvóka furatához lépest kitágult. Ha túl későn cseréli ki az elektródát
(18) vagy az fúvóka (16) , akkor ez az alkatrészek
túlhevülését okozhatja. Emiatt csökken a diffúzor
(17) é lettartama.
70 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor­rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 71
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Nem világít az ellenőrzőlám­pa?
Nem forog a ventilátor?
Ég a gyelmeztető lámpa?
Nincs kimenő áram?
Csökken a kimenő áram?
Nem szabályozható a légá­ram?
Nem jön létre a nagyfrekven­ciás ív?
Rossz a gyújtás?
Nem üzemkész a plazmavá­gó?
Felfelé repülnek a szikrák, és nem lefelé, az anyagon keresztül?
Kezdő vágás, de nincs telje­sen átfúrva?
Nincs áramcsatlakozás.
A BE/KI kapcsoló KI állásban van. Állítsa ON/BE állásba a kapcsolót.
Megszakadt az áramvezeték. Meghibásodott a ventilátor áramve-
zetéke. Meghibásodott a ventilátor. Bekapcsolt a túlmelegedés elleni
védelem.
Túl magas a bemenő feszültség. Bemenő feszültség a típustábla szerint.
Meghibásodott a gép. Javíttassa meg a gépet. Bekapcsolt a túlfeszültség elleni
védelem.
Túl alacsony a bemenő feszültség.
Túl kicsi a csatlakozókábel kere­szmetszete.
Megsérült vagy meghibásodott a
sűrített levegő vezetéke.
Meghibásodik a szelep/ nyomásmé-
rő. Meghibásodott az égő kapcsolója. Levált a forrasztás az égő kapcsoló-
ján vagy a dugaszon.
Meghibásodik a szelep/ nyomásmé-
rő. Károsodtak vagy elkoptak az égő
kopóalkatrészei. Ellenőrizze a nagyfrekvenciás szi-
krautat. Ki van kapcsolva az áramkapcsoló. Állítsa „ON“ állásba az áramkapcsolót.
Akadályozva van a levegőátvitel.
Nincs összekötve a munkadarab a
földelő kapoccsal. Az égő köpenye nem fúrja át az
anyagot
Túl távol van az égő köpenye az
anyagtól. Feltehetően nem volt helyesen föl-
delve az anyag. Túl nagy az emelési sebesség. Csökkentse a sebességet.
Lehetséges összeköttetési probléma. Ellenőrizze az összes összeköttetést.
Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva van-e a készü­lék a dugaszolóaljzathoz.
Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva van-e a készü­lék a dugaszolóaljzathoz.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Ügyeljen a típustábla szerinti bemenő feszült-
ségre.
satlakoztassa ú jra a vezetéket.
Cserélje ki az elektródát.
Cserélje ki
a kopóalkatrészeket.
Állítsa be a szikrautat.
Ennek további jele a zöldbe hajló színű láng. El­lenőrizze a levegőellátást.
Ellenőrizze az összeköttetéseket.
Növelje az áramerősséget.
Csökkentse az égő köpenye és az anyag közötti
távolságot. Ellenőrizze az összeköttetéseket, helyes-e a föl-
delésük.
72 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Salakképződés a vágási
helyeken?
Vágás közben megszűnik az
ív?
Nem kielégítő mértékű átha­tolás?
Hőt termel a szerszám/anyag.
Túl kicsi a vágási sebesség, vagy túl
nagy az áramerősség.
Elhasználódtak a plazmaégő egyes
alkatrészei.
Túl kicsi a vágási sebesség.
Túl magasan vagy túl távol tartja a plazmaégőt az anyagtól.
Elhasználódtak a plazmaégő egyes
alkatrészei. Nincs összekötve a munkadarab a
földelő kábellel.
Hagyja lehűlni az anyagot, majd folytassa a vá-
gást.
Növelje a sebességet és/vagy csökkentse az áramerősséget annyira, hogy minimálisra csök­kenjen a salakképződés.
Ellenőrizze és cserélje ki az elhasználódott al-
katrészeket.
Növelje addig a vágási sebességet, míg nem szűnik meg a probléma.
Süllyessze le a plazmaégőt a javasolt
magasságra.
Ellenőrizze és cserélje ki az elhasználódott
alkatrészeket.
Ellenőrizze az összeköttetéseket.
Túl nagy a vágási sebesség. Csökkentse a munkasebessé get.
Túlságosan ferdén fekszik fel az égő
köpenye.
Igazítsa be a dőlést.
Túl vastag az anyag. Több munkamenetre van szükség.
Elhasználódtak a plazmaégő egyes
alkatrészei.
Ellenőrizze és cserélje ki az elhasználódott
alkatrészeket.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 73
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie­czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Europejska norma dla urządzeń spawalniczych do spawania ręcznego łukowego z ograniczonym czasem włączenia.
Jednofazowy statyczny prostownik transformatorowy przetwornicy częstotliwości
Prąd stały
Wejście sieciowe; liczba faz oraz symbol prądu przemiennego i wartość znamionowa częstotliwości
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Znamionowe napięcie jałowe Napięcie sieciowe Prąd cięcia Napięcie robocze Maksymalny prąd sieciowy, wartość znamionowa Wartość efektywna maksymalnego prądu sieciowego [A] Stopień ochrony Klasa izolacji
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może być śmiertelne
m Uwaga
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu.
Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie rozruszników serca.
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar.
Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować obrażenia skóry.
Nie używać urządzenia na zewnątrz oraz nigdy podczas deszczu!
Dostosuj za pomocą noża plazmowego
Połączenie - zacisk uziemienia
Połączenie - palnik plazmowy - wtyczka sieciowa
Połączenie - palnik plazmowy
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem
74 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 76
2. Opis urządzenia ........................................................................ 76
3. Zakres dostawy ......................................................................... 76
4. Użytkowania zgodnego zprzeznaczeniem ................................ 76
5. Ogólne wskazówki dotyczącebezpieczeństwa ......................... 77
6. Dane techniczne ........................................................................ 80
7. Rozpakowanie ........................................................................... 81
8. Montaż / Przed uruchomieniem ................................................ 81
9. Uruchamianie ............................................................................ 81
10. Czyszczenie .............................................................................. 82
11. Transport ................................................................................... 82
12. Przechowywanie ....................................................................... 82
13. Konserwacja .............................................................................. 82
14. Utylizacja i recykling .................................................................. 83
15. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
1. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze­strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma­szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odno­śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie­czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych tech­nicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Przecinarka plazmowa
3. Wtyczka zasilania
4. Pakiet węża plazmowego
5. Zacisk masy
6. Lampka kontrolka zasilania
7. Światło robocze
8. Lampka kontrolna przegrzania
9. Gniazdo połączeniowe zacisku masy 9a.Wtyczka zacisku masy
10. Gniazdo połączeniowe palnika plazmowego 10a. Wtyczka palnika plazmowego
11. Gniazdo elektryczne palnika plazmowego 11a.Wtyczka zasilania palnika plazmowego
12. Regulator prądu
13. Palnik plazmowy
14. Przycisk palnika plazmowego
15. Osłona palnika
16. Dysza
17. Dyfuzor
18. Elektroda
19. Wąż sprężonego powietrza
20. Szybkozłączka węża sprężonego powietrza
21. Pokrętło regulacji cinienia
22. Manometr
23. Zbiornik kondensatu
24. Włącznik/wyłącznik
3. Zakres dostawy
A. Przecinarka plazmowa (1x) B. wąż sprężonego powietrza (1x) C. kabel masy z zaciskiem (1x) D. Pakiet węża plazmowego (1x) E. opaski węża (1x) F. Dysza (3x) (1x zamontowana wstępnie) G. Elektródy (3x) (1x zamontowana wstępnie) H. instrukcja obsługi (1x)
4. Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Do
zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazó­wek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
76 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentualnych zagrożeniach. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie­czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu­czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Rządzenie jest przeznaczone do cięcia plazmą za po­mocą sprężonego powietrza wszystkich elektrycznie przewodzących metali.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwa­rancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stoso­wane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dzieci w wieku powyżej 1 lat oraz osoby o ogra-
niczonych możliwoŚciach zycznych, umysłowych lub sensorycznych lub nieposiadające odpowied­niego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z tego urządzenia, o ile będą nadzorowane lub zo­stały przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzy­stania z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieciom nie wolno się bawić urzą­dzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowa­ne przez użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru
Wykonywanie napraw i/lub prac konserwacyjnych
należy zlecać wyłącznie wykwalikowanym elektry­kom.
Należy używać wyłącznie przewodów do cięcia do-
starczonych z urządzeniem.
W trakcie eksploatacji urządzenie nie powinno
stać bezpośredni o przy ścianie, być przykryte lub ustawione między innymi urządzeniami, aby przez cały czas wystarczająca ilość powietrza mogła być wchłaniania przez szczeliny wentylacyjne. Należy się upewnić, że urządzenie jest poprawnie podłą­czone do zasilania sieciowego. Należy unikać na­prężenia rozciągającego przewodu sieciowego. Przed ustawieniem urządzenia w innym miejscu najpierw należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowe-
go.
Jeśli urządzenie nie jest używane, zawsze należy
wyłączać za pomocą włącznika/wyłącznika. Uchwyt elektrody należy odłożyć na izolowane podłoże i wyjąć elektrody z uchwytu dopiero po 15 minutach wychładzania.
Gorący metal i iskry są zdmuchiwane przez łuk tnący. Odskakujące iskry, gorący metal i gorący obrabiany przedmiot oraz gorące wyposażenie urządzenia mogą spowodować pożar lub oparze­nia. Należy sprawdzić otoczenie stanowiska pracy i przed użyciem urządzenia upewnić się, że są one
odpowiednie.
Usunąć wszystkie materiały palne w promieniu 1 m
od przecinarki plazmowej. Jeśli jest to niemożliwe, należy starannie przykryć przedmioty za pomocą
odpowiednich pokryw.
Nie wykonywać cięcia w miejscach, w których iskry
mogą padać na materiał palny.
Należy zabezpieczyć siebie oraz inne osoby przed odskakującymi iskrami i gorącym metalem.
Należy zachować ostrożność, ponieważ iskry i go­rące materiały podczas cięcia mogą z łatwością przedostać się przez małe szczeliny i otwory do przylegających obszarów.
Należy pamiętać, że cięcie na sucie, na podłodze lub w obszarze części może prowadzić do powsta­nia ognia po przeciwnej, niewidocznej stronie.
Połączyć kabel elektryczny na najkrótszym odcinku z gniazdem znajdującym się w pobliżu miejsca pra­cy, aby uniknąć sytuacji, w której kabel elektryczny zostanie rozłożony w całym pomieszczeniu i może się znaleźć na podłożu, co mogłoby spowodować porażenie elektryczne, powstanie iskier i pożaru.
Przecinarki plazmowej nie wolno stosować do roz­mrażania zamarzniętych rur.
Zagrożenie porażeniem prądem Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę do cięcia może być Śmiertelne.
Nie należy wykonywać cięcia plazmowego podczas opadów deszczu lub śniegu.
Należy nosić suche izolowane rękawice.
Nie dotykać elektrody gołymi rękoma.
Nie należy nosić mokrych lub uszkodzonych ręka­wic.
Należy chronić się przed porażeniem prądem elek-
trycznym przez izolacje przedmiotu obrabianego.
Nie należy otwierać obudowy urządzenia.
Dodatkowa ochrona przed porażeniem przez prąd
sieciowy w razie błędu może zostać zapewniona przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądo­wego, który jest użytkowany przy prądzie upływu nie większym niż 3 mA i zasila wszystkie urządze­nia zasilane sieciowo w pobliżu. Wyłącznik różnico­woprądowy musi być przystosowany do wszystkich rodzajów prądu.
Ṥrodki do szybkiego odłączenia elektrycznego ródła prądu cięcia lub obwodu prądu cięcia np. wyłącznik awaryjny muszą być łatwo dostępne.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Zagrożenie przez zadymienie podczas cięcia pla­zmowego
Wdychanie dymu powstającego podczas cięcia pla­zmowego może zagrozić zdrowiu.
Nie trzymać głowy w dymie.
Urządzenie należy eksploatować w otwartych ob­szarach.
Urządzenie stosować tylko w dobrze wentylowa­nych pomieszczeniach.
Zagrożenie przez wirujące podczas cięcia plazmo­wego
Iskry z cięcia mogą spowodować wybuch lub pożar.
Palne materiały należy trzymać z dala od miejsca
cięcia.
Nie wykonywać cięcia plazmowego obok palnych materiałów.
Iskry z cięcia mogą powodować pożary.
W pobliżu powinien znajdować się obserwator, któ-
ry może natychmiast użyć przygotowanej gaśnicy.
Nie należy ciąć plazmowo na bębnach lub innych zamkniętych pojemnikach
Zagrożenie promieniami łuku elektrycznego
Promienie łuku świetlnego mogą uszkodzić wzrok lub zranić skórę.
Należy nosić czapkę i okulary ochronne.
Należy nosić ochronę słuchu i wysoko zapinany
kołnierz.
Stosować ochronny kask spawalniczy i zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie ltra.
Należy zakładać całkowitą ochronę ciała.
Zagrożenie polem elektromagnetycznym
Prąd cięcia wytwarza pola elektromagnetyczne.
Nie należy stosować z medycznymi implantami.
Nigdy nie należy owijać przewodów do cięcia wokół
ciała.
Przewody do cięcia należy połączyć
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowa­nia maski spawalniczej
• Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze spraw­dzić za pomocą jasnego źródła światła np. zapal­niczki, czy maska spawalnicza prawidłowo funk­cjonuje.
Odpryski z cięcia mogą uszkodzić szybkę ochron­ną. Uszkodzone lub porysowane szybki ochronne należy natychmiast wymienić.
Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo zabrudzone lub wyszczerbione komponenty.
Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia.
• Należy zapoznać się z przepisami dotyczący­mi bezpieczeństwa cięcia plazmowego. Należy uwzględnić również wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa przecinarki plazmowej.
• Podczas spawania i cięcia plazmowego zawsze należy zakładać maskę spawalniczą. W razie nie­stosowania mogą wystąpić ciężkie obrażenia siat-
kówki.
Podczas spawania i cięcia plazmowego zawsze na-
leży zakładać odzież ochronną.
Maski spawalniczej nigdy nie należy stosować bez szybki ochronnej, ponieważ w przeciwnym razie może zostać uszkodzona jednostka optyczna. Ist­nieje niebezpieczeństwo uszkodzenia wzroku
W porę należy wymienić szybkę ochronną, aby mieć dobrą widoczność i pracować bez zmęczenia.
Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu elektrycz­nym
Otoczenia o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym występują na przykład:
w miejscach pracy, w których przestrzeń ruchu jest ograniczona, w związku z czym operator pracuje w pozycji wymuszonej np. klęczącej, siedzącej lub leżącej i dotyka części przewodzących elektrycznie
• w miejscach pracy, które są całkowicie lub częścio­wo ograniczone pod kątem przewodzenia elek­trycznego i w których występuje duże zagrożenie z powodu możliwego do uniknięcia lub przypadko­wego dotknięcia przez operatora
w mokrych, wilgotnych lub gorących miejscach pra­cy, w których wilgotność powietrza lub pot znacznie obniżają opór ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne wyposażenia ochronnego.
Przewodniki metalowe lub stojak również mogą spowodować, że w otoczeniu wystąpi większe za­grożenie elektryczne.
• Podczas stosowania przecinarek plazmowych w
niebezpiecznych warunkach elektrycznych napię­cie wyjściowe przecinarki plazmowej na biegu jało­wym nie może być wyższe niż 48 V (wartość rze-
czywista).
Ze względu na napięcie wyjściowe ta przecinarka
plazmowa nie może być użytkowana w takich oko­licznościach.
Cięcie plazmowe w wąskich przestrzeniach
• Podczas spawania i cięcia plazmowego w wąskich przestrzeniach może dojść do zagrożenia z powodu trujących gazów niebezpieczeństwo uduszenia. W wąskich przestrzeniach urządzenie można obsługi­wać tylko wtedy, gdy bezpośrednio w pobliżu prze­bywają poinstruowane osoby, które mogą interwe­niować w sytuacji krytycznej. Przed rozpoczęciem korzystania z przecinarki plazmowej ekspert musi dokonać oceny i określić, jakie kroki są konieczne do zapewnienia bezpieczeństwa pracy oraz jakie środki ostrożności powinny zostać podjęte podczas właściwego procesu cięcia.
78 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sumowanie napięć biegu jałowego
• Jeśli jednoczenie użytkowane jest więcej niż jedno źródło prądu plazmy, ich napięcia biegu jałowego mogą się zsumować i spowodować większe zagro­żenie elektryczne. Źródła prądu plazmy z oddziel­nymi układami sterowania i przyłączami muszą być jednoznacznie oznaczone, aby umożliwić określe­nie, które elementy należą do poszczególnych ob-
wodów elektrycznych.
Stosowanie pasów naramiennych
Przecinarki plazmowej nie wolno używać, jeśli urzą­dzenie jest noszone, np. na pasie naramiennym.
W ten sposób unika się:
ryzyka utraty równowagi w razie pociągnięcia za podłączone przewody lub węże.
• Zwiększonego zagrożenia porażeniem elektrycz­nym, ponieważ operator styka się z ziemią, jeśli ko­rzysta z przecinarki plazmowej klasy I, której obudo­wa jest uziemiona przewodem ochronnym.
Odzież ochronna
Podczas pracy operator musi być chroniony na całym ciele odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami.
Należy wziąć pod uwagę następujące kroki Przed pracami związanymi z cię­ciem należy założyć odzież ochronną. Założyć rękawice ochronne. Otworzyć okno, aby zapewnić dopływ powietrza. Nosić okulary ochronne.
Na obu dłoniach należy nosić rękawice z mankie­tami z odpowiedniego materiału skóra. Muszą one być w nienagannym stanie.
W celu ochrony odzieży przed iskrami i przypale­niem należy zakładać odpowiednie fartuchy. Jeśli rodzaj pracy tego wymaga, np. cięcie nad głową, należy założyć kombinezon ochronny i, jeśli jest to konieczne, również osłonę głowy.
Ochrana przeciw promieniowaniu i oparzeniom
• W miejscu pracy przez wywieszenie szyldu Prze­stroga Nie patrzeć w płomień należy wskazać za­grożenie uszkodzenia wzroku. Miejsca pracy nale­ży w miarę możliwości osłonić w taki sposób, aby znajdujące się w pobliżu osoby były zabezpieczo­ne. Osoby nieupoważnione nie mogą zbliżać się do obszaru prac związanych z cięciem.
• Ściany znajdujące się w bezpośrednim sąsiedz­twie stałych miejsc pracy nie powinny być jasne ani błyszczące. Okna należy zabezpieczyć co najmniej do wysokości głowy przeciw przesyłaniu lub odbi­janiu promieniowania, np. przez odpowiednie po-
malowanie.
Klasykacja urządzenia K EM
• Zgodne z normą IEC 974-1 w tym przypadku cho­dzi o przecinarkę plazmową o kompatybilności elektromagnetycznej klasy A. Spełnia ona odpo­wiednie wymagania w obszarze przemysłowym i mieszkalnym. Można ją podłączać w obszarach mieszkalnych do publicznej niskonapięciowej sieci zasilającej. Również w przypadku, gdy przecinarka plazmowa spełnia wartości graniczne emisji zgod­nie z normą, przecinarki plazmowe mogą powodo­wać zakłócenia elektromagnetyczne we wrażliwych instalacjach i urządzeniach. Za zakłócenia powsta­jące podczas cięcia plazmowego odpowiedzialny jest użytkownik i to on musi podjąć odpowiednie działania zapobiegawcze. Użytkownik musi przy tym w szczególności uwzględnić:
przewody zasilania, sterujące, sygnałowe i teleko­munikacyjne
komputer i inne urządzenia sterowane mikroproce­sorowo
urządzenia radiowe, telewizyjne i inne urządzenia
odtwarzające
elektroniczne i elektryczne urządzenia zabezpie­czające
osoby z rozrusznikami serca lub aparatami słucho­wymi
urządzenia pomiarowe i kalibracyjne
odporność na zakłócenia innych urządzeń w pobli-
żu
porę dnia, w której prowadzone są prace związane z cięciem.
Aby zmniejszyć możliwą emisję zakłóceń, zaleca się
Regularne konserwowanie przecinarki plazmowej i utrzymywanie jej w dobrym stanie.
Przewody do cięcia powinny być całkowicie roz­winięte i muszą przebiegać po podłodze możliwie
równolegle.
Urządzenia narażone na zakłócenia należy w miarę
możliwości usunąć z obszaru cięcia lub ekranować.
Ogólne objaŚnienia dotyczące plazmy
• Działanie przecinarki plazmowej polega na przetła­czaniu gazu, np. powietrza, pod ciśnieniem przez małą rurkę. We wnętrzu rurki, bezpośrednio nad dyszą, znajduje się elektroda naładowana ujemnie. Pierścień wirowy nadaje plazmie szybki ruch obro­towy. Po zasileniu elektrody ujemnej prądem i po zetknięciu końcówki dyszy z metalem połączenie to wytwarza zamknięty obieg elektryczny. Powstaje wówczas silna iskra zapłonowa między elektrodą a metalem. Podczas gdy wpływający gaz przepływa przez rurkę, iskra zapłonowa podgrzewa gaz do
momentu uzyskania przez niego stanu plazmy. Ta
reakcja powoduje powstanie strumienia kierowanej plazmy o temperaturze 16,649 °C lub więcej, poru­szającego się z prędkością 6,096 m/s, który prze-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
kształca metal w parę i w stopione odpady. Sama plazma przewodzi prąd elektryczny. Obieg roboczy, który pozwala utworzyć łuk, pozostaje aktywny tak długo, jak prąd jest doprowadzany do elektrody, a plazma pozostaje w kontakcie z obrabianym meta­lem. W dyszy tnącej znajduje się wiele innych ka­nałów. Kanały te wytwarzają stały przepływ gazu ochronnego wokół obszaru cięcia. Ciśnienie tego przepływu gazu kontroluje promień strumienia pla-
zmy.
WSKAZÓWKA!
Ta maszyna została zaprojektowana do wykorzysty­wania sprężonego powietrza jako „gazu”.
Otoczenie ustawienia
Należy się upewnić, że obszar roboczy jest wystar­czająco wentylowany. Gdy urządzenie jest eksplo­atowane bez wystarczającego chłodzenia, skraca się czas włączania i może dojść do przegrzania. W tym celu mogą być wymagane dodatkowe działa-
nia ochronne:
Urządzenie musi być ustawione jako wolno stojące,
z wolną przestrzenią 0,5 m dookoła.
Szczeliny wentylacyjne nie mogą być zastawiane
ani przykrywane.
Nie wolno używać urządzenia jako półki ani nie
wolno odkładać na urządzenie żadnych narzędzi i
innych przedmiotów.
Eksploatacja musi odbywać się w suchym i dobrze
wentylowanym otoczeniu roboczym.
Pozostałe zagrożenia
Niniejsze urządzenie zostało stworzone zgodnie z
obecnym poziomem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa. Pomimo tego,to podczas pracy mogą pojawić się pojedyncze sytuacje wzmożonego ryzyka, których nie sposób uniknąć.
Ryzyko porażenia prądem na skutek użycia nie­właściwych przewodów podłączeniowych do sieci elektrycznej.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa­cyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Mimo wszystkich podjętych środków ostrożności, może się ponadto pojawić niewidoczne ryzyko.
• Ryzyko, którego nie można wykluczyć, można zmi­nimalizować, jeśli przestrzega się Instrukcji bezpie­czeństwa oraz Zasad użytkowania zgodnego z prze­znaczeniem, a także instrukcji obsługi urządzenia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny: podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób zapewni się optymalną wydajność
maszyny.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
obrażenia oczu na skutek oślepienia,
dotykanie gorących części urządzenia lub obrabia-
nego przedmiotu oparzenia,
w razie nieprawidłowego zabezpieczenia niebez-
pieczeństwo wypadku lub pożaru na skutek odska­kujących iskier lub cząsteczek szlaki,
• szkodliwe dla zdrowia emisje dymu i gazów, w przy­padku braku powietrza lub niewystarczającego od­sysania w zamkniętych pomieszczeniach.
m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetycz-
ne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpły­wać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me­dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Wejście 230V ~ / 50Hz Moc 15 - 40A
Cykl pracy*
Ciśnienie robocze 4 - 4,5 bar Klasa izolacji H Rzeczywista wydaj-
ność cięci
Materiał
Wymiary L x B x H 375 x 169 x 250 mm Masa 6 kg
Wszelkie zmiany techniczne są zastrzeżone!
Hałas i drgania
m OSTRZEŻENIE: Hałas może negatywnie oddzia­ływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę przekracza 85 dB (A), należy nosić odpo-
wiednie nauszniki ochronne.
* Cykl pracy = wartość procentowa okresu eksploata­cji, w którym maszynę można użytkować bez przerwy
w typowych warunkach temperatury. W odniesieniu
do okresu 10-minutowego przykładowy czas włącze­nia 20% oznacza, że można pracować 2 minuty, a następnie wymaganych jest 8 minut przerwy. W razie przekroczenia parametrów okresu włączenia załączy się ochrona przed przegrzaniem, która zatrzyma urzą­dzenie do czasu, aż ostygnie do zwykłej temperatu­ry roboczej. Stałe przekraczanie parametrów okresu włączenia może spowodować uszkodzenie urządze-
nia.
35% bei 40A (25°C) 20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
(w zależności od materiał)
miedź: 1 - 4 mm
stal szlachetna: 1 - 8 mm
aluminium: 1 - 8 mm
żelazo: 1 - 10 mm
stal: 1 - 12 mm
80 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze­nie. Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabez­pieczenia opakowania/transportowe (jeśli występu­ją). Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny. Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku re­klamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego. Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi. W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za­miennych stosować wyłącznie oryginalne części r­my. Części zamienne można nabyć u swojego dystry­butora. Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebez­pieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
Podłączanie palnika tnącego
Podłączyć wtyczkę palnika plazmowego (10a) do gniazda przyłączeniowego palnika plazmowego (10) i mocno dokręcić ręką nakrętkę kołpakową
(patrz rys. 1, 3 + 4).
Podłączyć wtyczkę elektryczną palnika plazmowe­go (6) do gniazda elektrycznego palnika plazmowe-
go (10) i mocno dokręcić ręką nakrętkę kołpakową
(patrz rys. 1, 3 + 4).
Podłączanie kabla masy
• Połączyć wtyczkę zacisku masy (9a) z gniazdem po­łączeniowym zacisku masy (11). Należy pamiętać, że trzpień połączeniowy trzeba najpierw włożyć, a dopiero potem obrócić. Trzpień połączeniowy pod­czas wkładania wtyczki kabla masy (9a) musi być skierowany do góry. Po włożeniu trzpień połącze­niowy należy obrócić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby go zablokować (patrz rys. 1, 3 + 4). Nie trzeba w tym celu używać siły.
Podłączanie sprężonego powietrza
• Podłączyć wąż sprężonego powietrza (19) z tyłu przecinarki plazmowej do przyłącza sprężonego powietrza (19a). W tym celu należy podłączyć stro­nę węża sprężonego powietrza bez szybkozłączki do przyłącza sprężonego powietrza (19a) przeci­narki plazmowej (patrz rys. 9).
• Za pomocą pokrętła (21) na separatorze kondensa­tu można ustawić ciśnienie (patrz rys. 9 - 12). Nale­ży wybrać ciśnienie 4 - 4,5 bara.
• Aby ponownie odłączyć wąż sprężonego powietrza (19), należy nacisnąć blokadę przyłącza sprężone­go powietrza (19a) i jednoczenie wyjąć wąż sprę­żonego powietrza (19).
Stosować wyłącznie ltrowane i regulowane sprężone
powietrze.
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
9. Uruchamianie
1. Ustawić przecinarkę plazmową w suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
2. Umieścić maszynę w pobliżu obrabianego przed-
miotu.
3. Nacisnąć włącznik/wyłącznik (24)
4. Podłączyć zacisk masy (5) do obcinanego ele-
mentu i upewnić się, że występuje dobry kontakt
elektryczny.
5. Ustawić prąd cięcia na regulatorze prądu (12) . Je-
śli łuk elektryczny zostanie przerwany, należy w razie potrzeby ustawić większy prąd cięcia.
6. W celu wykonania cięcia w trybie cięcia ręczne-
go lekko przylegający palnik przeciągnąć ze stałą prędkością przez obrabiany element. Aby uzyskać optymalne cięcie, ważne jest zachowanie prędko­ści cięcia odpowiadającej grubości materiału. W przypadku zbyt małej prędkości cięcia krawędź cięcia staje się nieostra na skutek zbyt dużego wprowadzania ciepła. Optymalną prędkość cięcia uzyskuje się wówczas, gdy promień cięcia odchy­la się lekko do tyłu podczas cięcia. Po zwolnieniu przycisku palnika plazmowego (14) a następuje zgaśnięcie strumienia plazmy i wyłączenie źródła prądu. Gaz przepływa jeszcze przez mniej więcej 5 sekund w celu ochłodzenia palnika. Taki sam proces jest realizowany podczas wysuwania z ob­rabianego przedmiotu z wciśniętym przyciskiem
palnika plazmowego (14) Przecinarka plazmowa
1 nie może zostać wyłączona w czasie dodatko­wego przepływu gazu, aby uniknąć uszkodzeń na
skutek przegrzania palnika plazmowego (13).
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks­ploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepi­som VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze-
pisami.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za­grażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien­nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie roz-
ruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A!
10. Czyszczenie
Wyłączyć zasilanie główne oraz wyłącznik główny urządzenia przed przeprowadzeniem prac związa­nych z konserwacją lub naprawą na przecinarce plazmowej.
Należy regularnie czyścić przecinarkę plazmową i jej akcesoria z zewnątrz. Zabrudzenia i pył należy usuwać za pomocą powietrza, pakuł do czyszcze-
nia lub szczotki.
W przypadku uszkodzenia lub konieczności wymia­ny elementów urządzenia należy zwrócić się do od­powiedniego fachowca.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginal­nym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
13. Konserwacja
m UWAGA!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Części ulegające zużyciu pokazane na ilustracji 7 to elektroda (18), dyfuzor (17) i dyszy (16). Można je wymienić po odkręceniu tulei mocującej osłona
palnika (15).
Elektrodę (18) należy wymienić, gdy na rodku ma
ona krater o głębokości około 1,5 mm.
Tuleja mocująca osłona palnika (15) może zostać przykręcona do palnika (13) dopiero wówczas, gdy zostanie wyposażona w elektrodę (18), dyfuzor
(17) i dyszy (16).
Jeśli nie będzie tych części, może dojść do niepra-
widłowego działania urządzenia, a w szczególności do zagrożenia dla użytkowników.
Uwaga!
Tuleję palnika (15) można przykręcić do palnika (13) dopiero po zamontowaniu jej na elektrodzie
(18), dyfuzorze (17) i dyszy (16).
Brak tych części może spowodować nieprawidło­we działanie urządzenia, aw szczególności może zagrozić personelowi obsługującemu.
Przecinarka plazmowa musi być regularnie konserwo­wana, by zapewnić jej prawidłowe działanie oraz speł­nić wymagania dotyczące bezpieczeństwa. Nieprawi­dłowa i niewłaściwa eksploatacja mogą doprowadzić do awarii i uszkodzeń urządzenia. Przeprowadzenie napraw powierzać tylko wykwalikowanym specjali-
stom.
11. Transport
Wyłącz urządzenie przed transportem. Użyj uchwytu (1), aby podnieść przecinarkę plazmo­wą.
82 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Przyłącza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następu­jących danych:
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej maszyny
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Elektroda, dyfuzor, dysza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty­lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu­żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten­cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj­dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro­nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au­toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 83
15. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pra­cuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
Problem Możliwy powód Rozwiązanie
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do
gniazdka.
Przełącznik ustawić na ON/W.
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do
gniazdka.
Schłodzić urządzenie.
Napięcie wejściowe zgodne z tabliczką znamio­nową.
Schłodzić urządzenie
Napięcie wejciowe musi być zgodne z tabliczką znamionową.
Ponowne podłączenie przewodu.
Lampka kontrolna nie świeci?
Wentylator się nie włącza?
Lampka ostrzegawcza świeci?
Brak prądu wyjściowego?
Prąd wyjściowy się zmniej-
sza?
Nie można wyregulować
strumienia powietrza?
Brak przyłącza prądu.
Włącznik/wyłącznik ustawiony na wyłączony.
Przerwany przewód prądowy. Uszkodzony przewód prądowy
wentylatora. Uszkodzony wentylator. Włączona ochrona przed przegrza-
niem.
Napięcie wejściowe zbyt wysokie
Maszyna uszkodzona. Zlecić naprawę maszyny. Ochrona przed przepięciem aktywo-
wana.
Napięcie wejściowe za niskie. Przekrój kabla połączeniowego zbyt
mały. Przewód sprężonego powietrza
uszkodzony lub wadliwy. Zawór/manometr uszkodzony.
Przełącznik palnika jest uszkodzony.
Łuk HF nie jest wytwarzany?
Nieprawidłowy zapłon?
Palnik plazmowy nie jest goto-
wy do pracy?
Iskry wystrzeliwują w górę zamiast w dół przez materiał?
Początkowe cięcie, ale bez całkowitego przewiercenia?
Miejsce lutowania na włączniku pal-
nika lub wtyczce poluzowane. Zawór/manometr uszkodzony.
Części ulegające zużyciu palnika uszkodzone lub zużyte.
Sprawdzić trasę iskier HF. Ustawić trasę iskier.
Włącznik prądu jest wyłączony.
Uszkodzony system transportu powietrza.
Obrabiany przedmiot nie jest połą­czony z zaciskiem uziemienia.
Osłona palnika c nie przewierca materiału.
Osłona palnika c za daleko odsunięta od materiału.
Przypuszczalnie materiał nie został prawidłowo uziemiony.
Prędkość podnoszenia zbyt duża. Zmniejszyć prędkość
Możliwe problemy z połączeniem. Sprawdzić wszystkie połączenia.
Wymienić elektrodę.
Wymienić części ulegające zużyciu.
Ustawić włącznik prądu w położenie on. Kolejną oznaką jest zielony płomień.
Sprawdzić zasilanie powietrzem.
Sprawdzić połączenia.
Zwiększyć natężenie prądu.
Zmniejszyć odległość od osłony palnika c do materiału.
Sprawdzić połączenia pod względem prawidło-
wego uziemienia.
84 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tworzenie się żużlu na połą­czeniach?
Łuk zatrzymuje się podczas cięcia?
Narzędzie/materiał generuje ciepło. Ochłodzić materiał i kontynuować cięcie. Prędkość cięcia jest zbyt mała lub
natężenie prądu za wysokie. Zużyte pojedyncze elementu palnika
plazmowego.
Za mała prędkość cięcia.
Palnik plazmowy jest trzymany za wysoko i za daleko od materiału.
Zużyte pojedyncze elementu palnika
plazmowego.
Obrabiany przedmiot nie jest już połączony z kablem uziemienia.
Zwiększyć prędkość i/lub zmniejszyć natężenie prądu aż do zredukowania żużlu do minimum.
Sprawdzić i wymienić zużyte części.
Zwiększyć prędkość cięcia do momentu wyeli-
minowania problemu.
Obniżyć palnik plazmowy do zalecanej wysoko­ści.
Sprawdzić i wymienić zużyte części.
Sprawdzić połączenia.
Za duża prędkość cięcia. Zmniejszyć prędkość roboczą.
Niewystarczające przenika-
nie?
Osłona palnika c przylega krzywo. Wyregulować nachylenie.
Metal jest za gruby. Wymaganych jest wiele przebiegów. Zużyte pojedyncze elementu palnika
plazmowego.
Sprawdzić i wymienić zużyte części.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 85
1
2
354
7
6
9
8
10
11
1217
1315 141618
21 19
86
38
37
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36
35
34
33
32
31
302029
28
27
26
25
22
23
24
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: scheppach Art.-Bezeichnung / Article name: PLASMASCHNEIDER - PLC40
PLASMA CUTTER - PLC40
DÉCOUPEUR PLASMA - PLC40
Art.-Nr. / Art. no.: 5906605901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60974-1; EN 60974-10
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 22.05.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Viktor Härtl Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...