Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen
keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter
Einschaltdauer.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
A. Plasmaschneider (1x)
B. Druckluftschlauch (1x)
C. Massekabel mit Klemme (1x)
D. Plasma - Schlauchpaket (1x)
E. Schlauchschelle (1x)
F. Düse (3x) (1x vormontiert)
G. Elektrode (3x) (1x vormontiert)
H. Bedienungsanleitung (1x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine
bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und
über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Das Gerät ist zum Plasmaschneiden mit Druckluft
von allen elektrisch leitfähigen Metallen geeignet.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 16 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie Reparaturen oder/ und Wartungsarbeiten nur von qualifizierten Elektro-Fachkräften
durchführen.
• Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthaltenen Schneidleitungen.
• Das Gerät sollte während des Betriebes nicht direkt an der Wand stehen, nicht abgedeckt oder
zwischen andere Geräte eingeklemmt werden, damit immer genügend Luft durch die Lüftungsschlitze aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät richtig an die Netzspannung
angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung der Netzleitung. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an
einem anderen Ort aufstellen.
• Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, schalten Sie
es immer mittels EIN- / AUS-Schalter aus. Legen
Sie den Elektrodenhalter auf einer isolierten Unterlage ab und nehmen Sie erst nach 15 Minuten Abkühlung die Elektroden aus dem Halter.
• Heißes Metall und Funken werden vom Schnei-
debogen weggeblasen. Dieser Funkenug, heißes Metall, sowie der heiße Arbeitsgegenstand
und heiße Geräteausstattung können Feuer oder
Verbrennungen verursachen. Überprüfen Sie die
Arbeitsumgebung und versichern Sie sich vor der
Anwendung des Gerätes, dass diese als Arbeitsplatz geeignet ist.
• Entfernen Sie alles brennbare Material innerhalb
von 10 m im Umkreis des Plasmaschneiders. Wenn
dies nicht möglich ist, decken Sie die Gegenstände
penibel, mit geeigneten Abdeckungen, ab.
• Schneiden Sie nicht an Orten, wo Flugfunken
brennbares Material treffen könnten.
• Schützen Sie sich selbst und andere vor Flugfunken und heißem Metall.
• Seien Sie aufmerksam, da Funken und heiße Materialien beim Schneiden leicht durch kleine Spalten
und Öffnungen auf anliegende Bereiche gelangen
können.
• Seien Sie sich bewusst, dass das Schneiden an
einer Decke, am Boden oder einem Teilbereich ein
Feuer auf der gegenüberliegenden, nicht sichtbaren Seite, verursachen kann.
• Verbinden Sie das Stromkabel, auf kürzestem
Wege, mit einer in der Nähe des Arbeitsplatzes
liegenden Steckdose, um zu vermeiden, dass das
Stromkabel im ganzen Raum ausgebreitet ist und
sich auf einem Untergrund benden könnte, der
einen elektrischen Schock, Funken und Feuerausbruch verursachen kann.
• Benutzen Sie den Plasmaschneider nicht, um gefrorene Rohre aufzutauen.
Gefährdung durch elektrischen Schlag
Elektrischer Schlag von einer Elektrode kann
tödlich sein!
• Nicht bei Regen oder Schnee plasmaschneiden.
• Trockene Isolierhandschuhe tragen.
• Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen.
• Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen.
• Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag
durch Isolierungen gegen das Werkstück.
• Das Gehäuse des Geräts nicht öffnen.
• Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch
Netzstrom im Fehlerfall kann durch Verwendung
eines Fehlerstrom- Schutzschalters vorgesehen
sein, der bei einem Ableitstrom von nicht mehr
als 30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der Nähe versorgt. Der Fehlerstrom- Schutzschalter muss für alle Stromarten
geeignet sein.
• Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schneidstromquelle oder des Schneidstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu
erreichen sein.
Gefährdung durch Rauchentwicklung beim Plasmaschneiden
• Das Einatmen des beim Plasmaschneiden entstehenden Rauchs kann die Gesundheit gefährden.
• Den Kopf nicht in den Rauch halten.
• Gerät in offenen Bereichen verwenden.
• Gerät nur in gut belüfteten Räumlichkeiten verwenden.
Gefährdung durch Funkenug beim Plasmaschneiden
• Schneidfunken können eine Explosion oder einen
Brand verursachen.
• Brennbare Stoffe vom Schneiden fernhalten.
• Nicht neben brennbaren Stoffen plasmaschneiden.
• Schneidfunken können Brände verursachen.
• Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und
einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann.
• Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern plasmaschneiden.
Gefährdung durch Lichtbogenstrahlen
• Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen
und die Haut verletzen.
• Hut und Sicherheitsbrille tragen.
• Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen.
• Schweißerschutzhelm verwenden und auf die korrekte Filtereinstellung achten.
• Vollständigen Körperschutz tragen.
Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
• Schneidstrom erzeugt elektromagnetische Felder.
• Nicht zusammen mit medizinischen Implantaten
verwenden.
• Niemals die Schneidleitungen um den Körper wickeln.
• Schneidleitungen zusammenführen.
Schweißschirmspezische Sicherheitshinweise
• Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der
Schneidarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.
• Durch Schneidspritzer kann die Schutzscheibe beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder
zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
• Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte
bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
• Das Gerät darf nur von Personen betrieben wer-
den, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
• Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften
für das Plasmaschneiden vertraut. Beachten Sie
hierzu auch die Sicherheitshinweise Ihres Plasmaschneiders.
• Setzen Sie den Schweißschirm immer beim
Schweißen und Plasmaschneiden auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
• Tragen Sie während des Schweißens und Plasmaschneidens immer Schutzkleidung.
• Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe, da sonst die optische Einheit beschädigt
werden kann. Gefahr von Augenschäden besteht!
• Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig aus.
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung
Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung
sind zum Beispiel anzutreffen:
• An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum
eingeschränkt ist, so dass der Bediener in Zwangshaltung (z.B.: kniend, sitzend, liegend) arbeitet und
elektrisch leitfähige Teile berührt;
• An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch leitfähig begrenzt sind und an denen eine
starke Gefährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den Bediener besteht;
• An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an
denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand
der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften
oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
• Auch eine Metallleiter oder ein Gerüst können eine
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung
schaffen.
• Bei der Verwendung von Plasmaschneidern unter
elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Plasmaschneiders im Leerlauf nicht höher als 48V (Effektivwert) sein.
• Dieser Plasmaschneider darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen nicht verwendet
werden.
Plasmaschneiden in engen Räumen
• Beim Schweißen und Plasmaschneiden in engen
Räumen kann es zu einer Gefährdung durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen
Räumen darf das Gerät nur dann bedient werden,
wenn sich unterwiesene Personen in unmittelbarer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können.
Hier ist vor Beginn der Benutzung des Plasmaschneiders eine Bewertung durch einen Experten
vorzunehmen, um zu bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche Vorsichtsmaßnahmen
während des eigentlichen Schneidvorgangs getroffen werden sollten.
Summierung der Leerlaufspannungen
• Wenn mehr als eine Plasmastromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen. Die Plasmastromquellen mit ihren separaten Steuerungen und
Anschlüssen müssen deutlich gekennzeichnet
werden, um erkennen zu lassen, was zu welchem
Stromkreis gehört.
• Der Plasmaschneider darf nicht benutzt werden, wenn das Gerät getragen wird, z.B. mit einer
Schulterschlinge.
Damit soll verhindert werden:
• Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn
angeschlossene Leitungen oder Schläuche gezogen werden.
• Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schlages, da der Bediener mit Erde in Berührung kommt,
wenn er einen Plasmaschneider der Klasse I verwendet, dessen Gehäuse durch seinen Schutzleiter geerdet ist.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Bediener an seinem
ganzen Körper durch entsprechende Kleidung und
Gesichtsschutz gegen Strahlung und Verbrennungen geschützt sein. Folgende Schritte sollen beachtet werden:
• Vor der Schneidarbeit die Schutzkleidung anzie-
hen.
• Handschuhe anziehen.
• Fenster öffnen, um die Luftzufuhr zu garantie-
ren.
• Schutzbrille tragen.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus
einem geeigneten Stoff (Leder) zu tragen. Sie
müssen sich in einem einwandfreien Zustand be-
nden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die Art der Arbeiten, z. B. das Überkopfschneiden, es erfordert, ist ein Schutzanzug
und, wenn nötig, auch ein Kopfschutz zu tragen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitsstelle durch einen Aushang „Vorsicht! Nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind
möglichst so abzuschirmen, dass in der Nähe be-
ndliche Personen geschützt sind. Unbefugte sind
von den Schneidarbeiten fernzuhalten.
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitsstellen sollen die Wände weder hellfarbig noch glänzend
sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen
Transmission oder Reexion von Strahlung zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
EMV-Geräteklassizierung
• Gemäß der Norm IEC 60974-10 handelt es sich
hier um ein Plasmaschneider mit der elektromagnetischen Verträglichkeit der Klasse A. Somit erfüllt er die entsprechenden Anforderungen im industriellen und im Wohnbereich. Er darf
in Wohngebieten an das öffentliche Niederspannungs- Versorgungsnetz angeschlossen werden.
Auch wenn der Plasmaschneider die Emmisionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Plasmaschneider dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empndlichen Anlagen und Geräten führen. Für Störungen, die beim Plasmaschneiden
durch den Lichtbogen entstehen, ist der Anwender
verantwortlich und der Anwender muss geeignete
Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:
• Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationsleitungen
• Computer und andere mikroprozessorgesteuerte Geräte
• Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte
• elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen
• Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
• Mess- und Kalibriereinrichtungen
• Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe
• die Tageszeit, zu der die Schneidarbeiten durchgeführt werden.
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern,
wird empfohlen:
• den Plasmaschneider regelmäßig zu warten und
in einem guten Pegezustand zu halten.
• Schneidleitungen sollten vollständig abgewickelt
werden und möglichst parallel auf dem Boden
verlaufen
• durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem Schneidbereich
entfernt werden oder abgeschirmt werden.
Allgemeine Plasma-Erläuterungen
• Plasmaschneider funktionieren, indem sie unter
Druck gesetztes Gas, wie z.B. Luft, durch eine kleine Röhre pressen. In der Mitte dieser Röhre bendet sich eine negativ aufgeladene Elektrode direkt
oberhalb der Düse. Der Wirbelring bringt das Plasma dazu, sich schnell zu drehen. Wenn Sie die negative Elektrode mit Strom versorgen und die Spitze der Düse mit dem Metall in Berührung bringen,
erzeugt diese Verbindung einen geschlossenen,
elektrischen Kreislauf. Ein kraftvoller Zündfunke entsteht nun zwischen der Elektrode und dem
Metall. Während das einströmende Gas durch
die Röhre ießt, erhitzt der Zündfunke das Gas,
bis dieses den Plasma-Zustand erreicht hat. Diese Reaktion verursacht einen Strom von gelenktem Plasma, mit einer Temperatur von ca. 17.000
ºC, oder mehr, der sich mit 6,096 m/sek fortbewegt und Metall zu Dampf und geschmolzenen Absonderungen verwandelt. Das Plasma selbst leitet
elektrischen Strom. Der Arbeitskreislauf, der den
Bogen entstehen lässt, bleibt so lange bestehen,
wie der Strom zur Elektrode geführt wird und das
Plasma mit dem zu bearbeitenden Metall in Kontakt bleibt. Die Schneiddüse hat eine Reihe weiterer Kanäle. Diese Kanäle erzeugen einen konstanten Fluss an Schutzgas um den Schneidebereich
herum. Der Druck dieses Gasusses kontrolliert
den Radius des Plasmastrahls.
• Bei unsachgemäßer Absicherung Unfall und
Brandgefahr durch sprühende Funken oder Schlacketeilchen,
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Rauch
und Gasen, bei Luftmangel bzw. ungenügender
Absaugung in geschlossenen Räumen.
Hinweis!
Diese Maschine ist nur dazu konzipiert worden,
Druckluft als „Gas“ einzusetzen.
Aufstellungsumgebung
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich ausreichend belüftet ist. Wenn das Gerät ohne ausreichende Kühlung bedient wird, verringert sich die Einschaltdauer und es kann zu Überhitzungen kommen.
Hierzu können zusätzliche Schutzvorkehrungen erforderlich werden:
• Das Gerät muss frei aufgestellt werden, mit einem
Abstand rundum von mind. 0,5 m.
• Lüftungsschlitze dürfen nicht zugestellt oder abgedeckt werden.
• Das Gerät darf nicht als Ablage genutzt werden,
bzw. darf auf das Gerät kein Werkzeug oder sonstiges abgelegt werden.
• Der Betrieb muss in trockenen und gut belüfteten
Arbeitsumgebungen erfolgen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstec ker.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen
erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Augenverletzungen durch Blendung,
• Berühren heißer Teile des Gerätes oder des Werkstückes (Brandverletzungen),
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzanschluss230V ~ / 50Hz
Leistung15 - 40A
Einschaltdauer*
Arbeitsdruck4 - 4,5 bar
IsolationsklasseH
Schnittleistung
Material
Abmessungen L x B
x H
Gewicht6 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch & Vibration
mWarnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz.
*Einschaltdauer = ist der Prozentsatz der Betriebsdauer, in der die Maschine ununterbrochen bei üblichen Temperaturbedingungen genutzt werden kann.
Bezogen auf eine 10 minütige Zeitspanne bedeutet
beispielsweise eine Einschaltdauer von 20%, dass 2
Minuten gearbeitet werden kann und dann 8 Minuten
Pause folgen sollen. Wenn Sie die Einschaltdauerbewertungen überschreiten, wird dies den Überhitzungsschutz auslösen, der das Gerät, bis es auf
die normale Arbeitstemperatur herabgekühlt ist, zum
Stoppen bringt. Ununterbrochenes Überschreiten der
Einschaltdauerbewertungen kann das Gerät beschädigen.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be-
steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Anschluss des Schneidbrenners
• Stecken Sie den Plasmabrenner - Stecker (10a)
in die Plasmabrenner - Anschlussbuchse (10) und
ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an (siehe
Abb. 1, 3 + 4).
• Stecken Sie den Plasmabrenner - Stromstecker
(6) in die Plasmabrenner - Strombuchse (10) und
ziehen Sie die Überwurfmutter handfest an (siehe
Abb. 1, 3 + 4).
Massekabel anschließen
• Verbinden Sie den Masseklemme -Stecker (9a) mit
der Masseklemme - Anschlussbuchse (11). Achten
Sie darauf, dass der Anschlussdorn zuerst gesteckt
und dann gedreht werden muss. Der Anschlussdorn muss beim Einstecken des Massekabel-Steckers (9a) nach oben zeigen. Nach dem Einstecken
muss der Anschlussdorn im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag gedreht werden, um zu verriegeln (siehe
Abb. 1, 3 + 5). Hierfür ist keine Gewalt notwendig!
Druckluftschlauch anschließen
• Schließen Sie den Druckluftschlauch (19) auf der
Rückseite des Plasmaschneiders an den Druckluftanschluss (19a) an. Stecken Sie dazu die Seite
des Druckluftschlauchs 16 ohne Schnellanschluss
in den Druckluftanschluss (19a) des Plasmaschneiders 1 (siehe Abb. 9).
• Über den Drehknopf (21) am Kondensatscheider
können Sie den Druck einstellen (siehe Abb. 9 -
12). Es ist ein Druck von 4 - 4,5 bar zu wählen.
• Um den Druckluftschlauch (19) wieder zu lösen,
müssen Sie die Arretierung des Druckluftanschlusses (19a) drücken und gleichzeitig den Druckluftschlauch (19) herausziehen.
Verwenden Sie nur gelterte und regulierte
Druckluft.
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
9. In Betrieb nehmen
1. Stellen Sie den Plasmaschneider an einem trockenen und gut belüfteten Ort auf.
2. Platzieren Sie die Maschine in der Nähe des
Werkstücks.
3. Drücken Sie den Ein / Aus - Schalter (24).
4. Klemmen Sie die Masseklemme (5) an das zu
schneidende Werkstück und stellen Sie sicher,
dass ein guter elektrischer Kontakt besteht.
5. Stellen Sie am Stromregler (12) den Schneidstrom ein. Wenn der Lichtbogen unterbrochen
wird, muss der Schneidstrom ggf. höher eingestellt werden. Verbrennt die Elektrode oft, so
muss der Schneidstrom niedriger eingestellt werden.
6. Zum Schneiden im Handschneidbetrieb leicht
auiegenden Brenner mit konstanter Geschwindigkeit über das Werkstück ziehen. Um einen optimalen Schnitt zu bekommen, ist es wichtig, dass
man der Materialdicke entsprechend die richtige Schnittgeschwindigkeit einhält. Bei einer zu
kleinen Schnittgeschwindigkeit wird die Schnittkante infolge zu starker Wärmeeinbringung unscharf. Die optimale Schnittgeschwindigkeit ist
erreicht, wenn der Schneidstrahl sich während
des Schneidens leicht nach hinten neigt. Beim
Loslassen des Plasmabrennertasters (14) erlischt
der Plasmastrahl und die Stromquelle schaltet
ab. Das Gas strömt ca. 5 Sekunden nach, um
den Brenner zu kühlen. Der gleiche Vorgang läuft
ab beim Herausfahren aus dem Werkstück mit
gedrücktem Plasmabrennertaster (14). Der Plasmaschneider 1 darf während der Gasnachströmzeit nicht ausgeschaltet werden, um Beschädigungen durch Überhitzung des Plasmabrenners
(13) zu vermeiden.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
gleicher Kennzeichnung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
10. Reinigung
• Schalten Sie die Hauptstromversorgung sowie
den Hauptschalter des Geräts aus, bevor Sie Wartungsarbeiten oder Reparaturen an dem Plasmaschneider durchführen.
• Säubern Sie den Plasmaschneider und dessen
Zubehör regelmäßig von außen. Entfernen Sie
Schmutz und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle
oder einer Bürste.
• Im Falle eines Defektes oder erforderlichem Austauschs von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an
das entsprechende Fachpersonal.
11. Transport
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
• Die in Abbildung 7 gezeigten Verbrauchsteile sind
die Elektrode (18), der Diffusor (17) und die Düse
(16). Sie können ersetzt werden, nachdem die
Brennerhülle (15) abgeschraubt wurde.
• Die Elektrode (18) ist auszutauschen, wenn sie in
der Mitte einen Krater von rund 1,5 mm Tiefe aufweist.
• Die Düse (16) ist auszutauschen, wenn die Mittelbohrung beschädigt ist oder sich im Vergleich zur
Bohrung einer neuen Düse erweitert hat. Werden
die Elektrode (18) oder die Düse (16) zu spät ausgetauscht, führt dies zu einer Überhitzung der Teile. Dies führt zu einer Minderung der Lebensdauer
des Diffusors (17).
Achtung!
• Die Brennerhülle (15) darf erst auf den Brenner (13)
geschraubt werden, nachdem sie mit der Elektrode
(18), dem Diffusor (17) und der Düse (16) bestückt
wurde.
Wenn diese Teile fehlen, kann es zu Fehlfunktionen des Geräts und insbesondere zu einer Gefährdung des Bedienungspersonals kommen.
Der Plasmaschneider muss für eine einwandfreie
Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen regelmäßig gewartet werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Ausfällen
und Schäden am Gerät führen. Lassen Sie Repara-
turen nur von qualizierten Fachkräften durchführen.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät vor dem Transport aus.
Heben Sie den Plasmaschneider mit Hilfe des Tragegriffes (1).
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Elektrode, Diffusor, Düse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störungmögliche UrsacheAbhilfe
Überprüfen Sie, ob das Gerät an der Steckdose
angeschlossen ist.
Überprüfen Sie, ob das Gerät an der Steckdose
angeschlossen ist.
Kontrolllampe leuchtet nicht?
Ventilator läuft nicht?
Kein Stromanschluss.
AN/AUS Schalter steht auf Aus.Schalter auf ON/AN stellen.
Stromleitung unterbrochen.
Stromleitung Ventilator defekt.
Ventilator defekt.
Warnlampe leuchtet?
Kein Ausgangsstrom?
Ausgangsstrom verringert
sich?
Luftstrom kann nicht reguliert
werden?
HF- Bogen wird nicht erzeugt?
Schlechte Zündung?
Plasmabrenner ist nicht betriebsbereit?
Funken schießen nach oben,
anstatt nach unten durch das
Material?
Anfänglicher Schnitt, aber
nicht komplett durchbohrt?
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
European standard for welding sets for manual arc welding with limited on time.
Single-phase static frequency converter transformer rectifier
Direct current
Power input; phase number, as well as
Alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Rated idling voltage
Mains voltage
cutting current
Operating voltage [V]
Rated maximum mains current
Effective value of the highest line current [A]
Protection type
Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
m Attention!
Inhaling welding smoke can be hazardous to your health.
Electromagnetic fields can interfere with the functionality of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and injure the skin.
Do not use the device outdoors and never in rain!
Cutting with the plasma cutter.
Connection – Ground terminal plug
Connection – plasma burner - Power plug
Connection – plasma burner
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern
your safety.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specified,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must be
complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information..
11. Plasma burner power socket
11a. Plasma burner power plug
12. Current controller
13. Plasma burner
14. Plasma burner button
15. Burner sleeve
16. Nozzle
17. Diffuser
18. Electrode
19. Compressed air hose
20. Quick connector compressed air hose
21. Rotary knob to regulate the pressure
22. Manometer
23. Condensation water tank
24. On/off - switch
3. Scope of delivery
A. Plasma cutter(1x)
B. Compressed air hose (1x)
C. Ground cable with terminal (1x)
D. Plasma hose package (1x)
E. Hose clamp (1x)
F. Nozzle (3x) (1x pre-assembled)
G. Electrodes (3x) (1x pre-assembled)
H. Operating instruction (1x)
4. Proper use
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating
manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be
informed about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The manufacturer does not take any responsibility for
damage caused by improper use or changes to the
machine.
The device is intended for compressed-air plasma
cutting of all electrically conductive metals.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
• This device may be used by children aged 16 years
and older, and by persons with reduced physical,
sensory or mental capacities, or a lack of experience and knowledge, if they are supervised or have
been instructed in how to use the device safely and
understand the dangers that may arise when using it. Do not allow children to play with the device.
Cleaning and day-today maintenance must not be
performed by children without supervision.
• Repairs or/and maintenance work must only be
carried out by qualified electricians.
• Only use the cutting cable provided in the scope
of delivery.
• During operation, the device should not be positioned directly on the wall, covered or jammed between other devices so that sufficient air can be
absorbed through the ventilation slats. Makes sure
that the device is correctly connected to the supply
voltage. Avoid any form of tensile stress of the power cable. Disconnect the plug from the socket prior
to setting up the device in another location.
• If the device is not in operation, always switch it
off by pressing the ON/OFF switch. Place the
electrode holder on an insulated surface and only
remove it from the holder after allowing it to cool
down for 15 minutes.
• Hot metal and sparks are blown off from the cut-
ting arch. The ying sparks, hot metal as well as
hot objects and hot device equipment can cause
res or burns. Check the working environment and
make sure the workplace is suitable prior to using
the device.
• Remove all ammable material within 10 m of the
plasma cutter. If this is not possible, cover the ob-
jects meticulously using suitable covers.
• Do not make cuts in places where ying sparks
could come into contact with lammable material.
• Protect yourself and others from ying sparks and
hot metal.
• Please be careful because sparks and hot materials can easily fall through small gaps and openings
while cutting and land on adjacent areas.
• Please be aware that cutting on a ceiling, oor or a
partition can cause a re on the opposite side that
is not visible.
• Connect the power cable using the shortest route
with a socket situated close to the workplace to prevent the power cable from being spread across the
whole room and located on a surface which could
cause an electric shock, sparks or re outbreak.
• Do not use the plasma cutter to defrost frozen
tubes.
Rist of electric shock
Electric shock from the cutting electrode can be
fatal.
• Do not use the plasma cutter when it is raining or
snowing.
• Wear dry insulating gloves.
• Do not touch the electrodes with bare hands.
• Do not wear wet or damaged gloves.
• Protect yourself from electric shock with insulation
against the workpiece.
• Do not open the device housing.
• Additional protection against a shock from the
mains power in the event a fault can be provided by using a fault-circuit interrupter, which is operated with a leakage current of no more than 30
mA and covers all mains-powered devices in close
proximity. The fault-circuit interrupter must be suitable for all types of current.
• There must be means of rapid electrical isolation
of the cutting power source or the cutting circuit
(e.g. emergency stop device) which are easily accessible.
Danger from smoke emission when plasma cutting:
• Inhalation of fumes which result from plasma cutting can endanger health.
• Do not keep your head in the fumes.
• Use the device in open areas.
• Only use the device in well-ventilated spaces.
Danger from ying sparks when plasma cutting:
• Cutting sparks can cause an explosion or re.
• Keep ammable substances away from the cutting
location.
• Do not use the plasma cutter near ammable substances.
• Cutting sparks can cause res.
• Keep a re extinguisher close by and an observer
should be present to be able to use it immediately.
• Do not carry out plasma cutting on drums or any
other closed containers. Danger from arc beams:
• Arc beams can damage your eyes and injure your
skin.
• Wear hearing protection and high, closed shirt collars.
• Use a welding safety helmet and make sure that
the lter setting is correct.
• Wear complete body protection. Danger from elec-
tromagnetic elds:
• Cutting current generates electromagnetic elds.
• Do not use if you have a medical implant.
• Never wrap the cutting cable around your body.
• Guide cutting cables together. zzWelding
shield-specic safety instructions
• With the help of a bright light source (e.g. lighter) examine the proper functioning of the welding
shield prior to starting with any cutting work.
• Cut spatters can damage the protective screen.
Immediately replace damaged or scratched protective screens.
• Immediately replace damaged or highly contaminated or splattered components.
• The device must only be operated by people over
the age of 16.
• Please familiarise yourself with the cutting safety
instructions. To that end, you must also observe
the safety instructions of your plasma cutter.
• Always wear a welding helmet while welding and
plasma cutting. If it is not used, you could sustain
severe lesions to the retina.
• Always wear protective clothing during welding
and plasma cutting operations.
• Never use the welding shield without the protective
screen because this could damage the optical unit.
There is a risk of damage to the eyes!
• Regularly replace the protective screen to ensure
good visibility and fatigueproof work.
Environment with increased electrical hazard
Environments with increased electrical hazard may
be encountered, for example:
• In workplaces where the space for movement is
restricted, such that the operator is working in a
forced posture (e.g.: kneeling, sitting, lying) and is
touching electrically conductive parts;
• In workplaces which are restricted completely or in
part in terms of electrical conductivity and where
there is a high risk through avoidable or accidental
touching by the operator;
• In wet, humid or hot workplaces where the air hu-
midity or weld signicantly reduces the resistance
of human skin and the insulating properties or effect of protective equipment.
• Even a metal conductor or scaffolding can create
an environment with increased electrical hazard.
• When using plasma cutters under electrically dangerous conditions, the output voltage of the plasma cutter must be greater than 48 volt when idling
(effective value).
• The plasma cutter may not be used in these cases
due to the output voltage.
Plasma cutting in tight spaces
• When welding and plasma cutting in tight spaces
this may pose a hazard through toxic gases (risk
of suffocation). In tight spaces the device may only be operated if there are trained individuals in the
immediate vicinity who can intervene if necessary.
In this case, before starting to use the plasma cutter, an expert must carry out an assessment in order to determine what steps are necessary, in order to guarantee safety at work and which precautionarymeasures should be taken during the actual
cutting procedure.
Total of open circuit voltages
• When more than one plasma power source is operated at the same time, their open circuit voltages may add up and lead to an increased electrical
hazard. The plasma power sources must be clearly marked with their individual control units and
connections, in order to be able to identify which
device belongs to which circuit.
Using shoulder straps
• The plasma cutter must not be used if the device is
being carried e.g. with a shoulder strap.
This is intended to prevent:
• The risk of losing your balance if the lines or hoses
which are connected are pulled.
• The increased risk of an electric shock as the operator comes into contact with the earth if he/she is
using a Class I plasma cutter, the housing of which
is earthed through its conductor.
Protective clothing
• At work, the operator must protect his/her whole
body by using appropriate clothing and face protection against radiations and burns. The following
steps must be observed:
• Wear protective clothing prior to cutting work.
• Wear gloves.
• Open windows to guarantee air supply.
• Wear protective goggles.
• Gauntlet gloves made of a suitable material (leather) must be worn on both hands. They must be in
perfect condition.
• A suitable apron must be worn to protect clothing
from ying sparks and burns. When specic work,
e.g. overhead cutting, is required, a protective suit
must be worn and, if necessary, even head protection.
Protection against rays and burns
• Warn of the danger to the eyes by hanging up a
sign saying “Caution! Do not look into ames!”.
The workplaces must be shielded so that the persons in the vicinity are protected. Unauthorised
persons must be kept away from cutting work.
• The walls in the immediate vicinity of xed work-
places should neither be bright coloured or shiny.
Windows up to head height must be protected to
prevent rays being transmitted or reecting through
them, e.g. by using suitable paint.
EMC Device Classication
• According to standard IEC 60974-10, it has to do
with a plasma cutter with class A electromagnetic compatibility. Thus, it meets the appropriate requirements in the industrial and residential area. In
residential areas, it can be connected to the public low-voltage supply network. Even if the plasma
cutter complies with the emission level as per the
standard, the plasma cutter can still result in electromagnetic disturbances in sensitive systems and
devices. The operator is responsible for malfunctions that occur through the arc while plasma cutting and must take suitable protective measures. In
doing so, the operator must consider the following:
• Power cables, control, signal and telecommuni-
cation lines
• Computer and other microprocessor controlled
devices.
• Television, radio and other playback devices
• Electronic and electrical safety equipment
• Persons with cardiac pacemakers or hearing aids
• Measurement and calibration devices
• Noise immunity of other devices in the vicinity
• The time of day at which the cutting work is per-
formed.
The following is recommended to reduce possible interference radiation:
• The plasma cutter must be regularly maintained
and kept in a good condition
• Cutting cables should be completely unwound
and installed parallel on the oor, if possible
• Devices and systems at risk of interference ra-
diation must be removed from the cutting area if
possible, or shielded.
General plasma explanations
• Plasma cutters are operated by pushing pressurised gas, e.g. air, through a small pipe. In the centre of the pipe, there is a negatively charged electrode that is directly above the nozzle. The vortex
ring causes the plasma to rotate quickly. If you supply the negative electrode with current and make
the tip of the nozzle touch the metal, this connection creates a closed, electrical circuit. A powerful
spark occurs between the electrode and the metal.
While the gas ows into the pipe, the spark heats
up the gas until it has reached the plasma condition. This reaction causes a current from the controlled plasma with a temperature of 17.000 ºC or
more that moves at speed of 6.096 m/sec and the
metal transforms into steam and molten discharge.
The plasma itself conducts electrical current. The
working circuit that allows the arc to occur remains
as long as current is supplied to the electrode and
the plasma remains in contact with the metal to be
processed. The cutting nozzle has a range of further channels. These channels generate a con-
stant ow of protective gas around the cutting area. The pressure of the gas ow controls the radius of the plasma jet.
Please note!
This machine is only designed to use compressed air
as “gas”.
Installation environment
Make sure that working area is sufciently ventilated. If the device is used without sufcient cooling,
the power-on time reduces and it can result in overheating. Additional protection can be required for this
purpose:
• The device must be free-standing with a distance
of at least 0.5 m all around.
• Ventilation slots must not be blocked or covered.
• The device must not be used a storage place and
tools or other items must not be placed on the device. It must be operated in a dry and well ventilated working environment.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
• Injury through electric current if incorrect electric
connection leads are used.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the safety instructions as well as the instructions in
the chapter Authorized use and in the entire operating manual.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
• Avoid accidental starts of the machine: Do not
press the start button while inserting the plug into
the socket.
• Use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your machine.
• Always keep hands away from the work area when
the machine is running.
• Eye injuries due to glare,
• Touching hot parts of the device or workpiece (burn
injury),
• In case of improper protection risk of accident and
is a lack of air or if closed rooms are insufciently
extracted.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
Mains connection230V ~ / 50Hz
Output15 - 40A
On-load factor*
Working pressure4 - 4,5 bar
Insulation classH
Cutting capacity
Material
Dimensions L x W x H375 x 169 x 250 mm
Weight6 kg
Subject to technical changes!
35% bei 40A (25°C)
20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
( depending on the
material)
Copper: 1 - 4 mm
Stainless steel: 1 - 8 mm
Aluminum: 1 - 8 mm
Iron: 1 - 10 mm
Steel: 1 - 12 mm
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available). Check
that the delivery is complete. Check the device and
accessory parts for transport damage. In case of
complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted. If
possible, store the packaging until the warranty period has expired. Read the operating manual to make
yourself familiar with the device prior to using it. Only use original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer. Specify our part numbers as well as the type and year of construction of
the device in your orders.
m ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
8. Attachment / Before starting the
equipment
Connecting the cutting torch
• Insert the plasma burner plug (10a) into the plasma
burner connection socket (10) and tighten the union
nut hand-tight (see Fig. 1,3 + 4).
• Insert the plasma burner power plug (6) into the
plasma burner power socket (10) and tighten the
union nut hand-tight (see Fig. 1,3 + 4).
Noise
mWARNING: Noise can have serious effects on
your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A),
please wear suitable hearing protection.
On-load factor* = is the percentage of the operating
time, in which the machine can beused continuously
under normal temperature conditions. In relation to a
10-minute time period this means, for example, that
with a duty cycle of 20%, that it can be used for 2
minutes and then there should be a break of 8 minutes. If you exceed the duty cycle values then this will
trigger the overheating protection which will bring the
device to a stop until it has cooled down to the normal
working temperature. Exceeding the duty cycle values continuously can damage the device.
Connecting the ground cable
• Connect the ground terminal plug (9a) with the
ground terminal - connection socket (11). Make
sure that the connecting shaft is rst connected
and then turned. The connecting shaft must face
upwards when plugging in the ground cable plug
(9a). After plugging in, the connecting shaft must
be rotated in a clockwise direction until it reaches
the stop, in order to lock it in place (see Fig. 1,3 +
5). This does not require force!
Connect the compressed air hose
• Connect the compressed air hose (19) on the
back of the plasma cutter to the compressed air
connection (19a). To do so, insert the side of the
compressed air hose into the compressed air connection (19a) of the plasma cutter without a quick
connector (see Fig. 9).
• The pressure can be set via the knob (21)
on the condensate separator (see Fig.
9 - 12). Select a pressure of 4–4.5 bar.
• In order to release the compressed air hose (19),
you must press the locking mechanism of the compressed air connection (19a) and pull out the compressed air hose (19) at the same time.
The compressed air source must have a lter and
regulator.
m IMPO RTANT!
You must fully assemble the appliance before using it
for the rst time!
9. Initial operation
1. Set the plasma cutter up in a dry and well ventilated area.
2. Position the machine in the vicinity of the workpiece.
3. Press the on/off switch (24).
4. Clamp the ground terminal (5) to the workpiece to
be cut and make sure that there is a good electrical contact.
5. Set the cutting current on the current controller
(12). If the arc beam is interrupte the cutting current must be set higher if necessary. If the electrode burns through frequently, then the cutting
current must be set lower.
6. To cut in the manual cutting mode, pull the overlying burner across the workpiece while maintaining a constant speed. To achieve the perfect cut,
it is important for the material thickness to comply with the correct cutting speed. If the cutting
speed is too low, the cutting edge will be blunt
due to the severe heat input. The optimal cutting
speed is achieved once the cutting jet is slightly
inclined towards the rear while cutting. If the plas-
ma burner button (14) is released, the plasma jet
goes out and the power source switches off. The
gas continues to ow for approx. 5 seconds in order to cool the burner. The same process is followed when the workpiece is pulled out with a
pressed plasma burner button (14). During the
gas post-ow time, the plasma cutter must not be
switched off to avoid damaging the plasma burner (13) as a result of overheating.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
For single-phase AC motors, we recommend a fuse
rating of 16A (C) or 16A (K) for machines with a high
starting current (starting from 3000 watts)!
10. Cleaning
• Switch off the main power supply and the main
switch of the device prior to carrying out maintenance or repair work on the plasma cutter.
• Regularly clean the outside of the plasma cutter
and its accessories. Use compressed air, cotton
waste or a brush to remove dirt and dust.
• In case of a defect or a necessary replacement of
equipment parts, please contact the appropriate
qualied personnel.
11. Transport
Switch off the device before transporting it.
Lift the plasma cutter using the carrying handle (1).
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
Pull out the power plug before carrying out any maintenance work on the equipment.
• The parts displayed in Figure 7 are the electrode
(18), diffuser (17) and the nozzle (16) . They can
be replaced once the burning sleeve (15) has been
unscrewed.
• The electrode (18) must be replaced if there is a
crater of approximately 1.5 mm depth in the centre.
• The nozzle (16) must be placed if the central bore
is damaged or if it has expanded in comparison to
a drilling of a new nozzle. If the electrode (18) or the
nozzle (16) are replaced too late, this can result in
an overheating of the parts. This can reduce the lift
cycle of the diffuser (17).
Attention!
• The burner sleeve (15) must only be screwed on to
the burner (13) once it has been equipped with the
electrode (18), diffuser (17) and nozzle (16) .
If these parts are missing, the device may malfunction and it may create a hazard for the oper-
ating personnel.
The plasma cutter must be regularly maintained for
perfect function and to comply with the safety requirements. Improper and wrong operation may cause
failures and damage to the device. Have repairs only
conducted by qualied specialists.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point.
This can occur, for example, by handing it in at an
authorised collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due
to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Machine data - type plate
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: electrode, diffuser, nozzle
* Not necessarily included in the scope of delivery!
The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to
work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
ProblemPossible CauseRemedy
Indicator lamp does not lit up?
Ventilator does not work?
Warning lamp switches on?
No output current?
Output current does not
decrease?
Air current cannot be regulated?
HF-arc is not created?
Bad ignition?
No electrical connection.Check whether the device is
ON/OFF switch set to off.connected to the socket.
Power line interrupted.
Power line ventilator faulty.
Ventilator faulty.
Overheating protection switched on.Allow device to cool down.
Input voltage too high.Input voltage according to type plate.
Machine faulty.Machine must be repaired.
Overvoltage protection activated.Allow device to cool down.
Input voltage too low.
Connection cable cross-section too
low.
Compressed air hose damaged or
faulty.
Valve/manometer fails.
The burner switch is faulty.
Soldering point on the burner switch
or plug loosened.
Valve/manometer fails.
Burner wear parts damaged
or worn.
Check HF spark gap.Set spark gap.
Check whether the device is connected to the
socket.
Observe input voltage according to type plate.
New connection of the hose.
Renew electrode.
Change wear parts.
Plasma burner 8 is not ready
for operation?
Sparks y upwards, instead of
down through the material?
Initial cut but not completely
drilled through?
26 | GB
Current switch is switched off.Switch the current switch to “on”.
Air transmission is restricted.
Workpiece is not connected to the
ground terminal.
Burner sleeve does not penetrate the
material.
Burner sleeve is too far away from
the material.
Apparently material was not grounded properly.
Lifting speed is too quick.Reduce the speed.
Potential connection problem.Check all connections.
Another indication of this is a green ame. Check
the air supply.
Check the connections.
Increase the current.
Reduce the distance between the burner sleeve
and material.
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne
permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Norme européenne pour les appareils à souder destinés au soudage à l’arc électrique avec durée de mise en circuit limitée.
Convertisseur de fréquences-transformateurredresseur statique monophasé
Courant continu
Entrée de réseau ; nombre de phases et
Symbole du courant alternatif et valeur de mesure de la fréquence
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Tension de marche à vide nominale
Tension du secteur
Courant de découpe
Tension de soudage [V]
Courant absorbé maximal
Valeur effective du plus important courant du secteur [A]
Type de protection
Classe d’isolation
Attention ! Risque d‘électrocution !
Un choc électrique de l‘électrode de soudage peut être mortel
m Attention!
L‘inhalation des fumées de soudure est nocive pour la santé.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber la fonction des stimulateurs
cardiaques.
Les étincelles de soudage peuvent provoquer une explosion ou un incendie.
Les rayons d‘arc électrique peuvent endommager les yeux et blesser la peau.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air, ou en cas de pluie !
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil
ou de tous les dommages résultant de l’utilisation de
cet appareil, dans les cas suivants :
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de l’appareil, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement son potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec cet appareil de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
des machines à bois.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à son utilisation et
conscientes des risques associés sont autorisées à
travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce ma-
nuel dʼutilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
1. Poignée de transport
2. Découpeur plasma
3. Prise secteur
4. Paquet de tuyaux pour le plasma
5. Borne de terre
6. Témoin de contrôle du réseau
7. Lampe de travail
8. Témoin de contrôle de protection contre la surchauffe
9. Prise de connexion de la borne de terre
9a. Connecteur de borne de terre
10. Prise de connexion du chalumeau plasma
10a. Connecteur du chalumeau plasma
11. Prise électrique du chalumeau plasma
11a. Connecteur électrique du chalumeau plasma
12. Régulateur de courant
13. Chalumeau plasma
14. Bouton du chalumeau plasma
15. Couvercle de brûleur
16. Tuyère
17. Diffuseur
18. Électrodes
19. Flexible d’air comprimé
20. Connexion rapide du tuyau exible de l’air com-
primé
21. Bouton rotatif pour la régulation de la pression
22. Manomètre
23. Récipient d’eau de condensation
24. Bouton marche / arrêt
3. Fournitures
A. Découpeur plasma (1x)
B. Tuyau exible d’air comprimé (1x)
C. Câble de terre (1x)
D. Paquet de tuyaux pour le plasma (1x)
E. Collier de serrage (1x)
F. Tuyère (3x) (1 pré-monté))
G. Électrodes (3x) (1 pré-monté)
H. Couvercles de chalumeau (1x)
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures en tout genre, le fabricant décline toute
responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du manuel
d’utilisation. Les personnes utilisant la machine et en
assurant la maintenance doivent bien la connaître et
avoir été informées des dangers encourus.
En outre, les consignes de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles édictées par la médecine du
travail et les consignes de sécurité générales doivent
être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant quant aux dommages en résultant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
L’appareil est adapté à la découpe plasma avec de
l’air comprimé de tous les métaux électriquement
conducteurs.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité générales
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 16 ans et plus ainsi que par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances, s’ils sont surveillés ou s’ils ont été
instruits pour l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils
comprennent les risques en résultant. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
• Faire effectuer les réparations et / ou les travaux
de maintenance uniquement par des électriciens
qualifiés.
• N’utiliser que les câbles de découpe fournis dans
l’étendue de livraison.
• Au cours du service, l’appareil ne doit pas se trouver directement contre le mur, ne doit pas être recouvert ou coincé entre d’autres appareils de ma-
nière à ce que suffisamment d’air puisse toujours
être aspiré par les fentes d’aération. S’assurer que
l’appareil soit correctement connecté à la tension
de réseau. Éviter toute contrainte de traction sur la
conduite de réseau. Débrancher le connecteur de
réseau de la prise murale avant de déplacer l’appareil à un autre endroit.
• Si l’appareil n’est pas en service, toujours l’éteindre
à l’aide de lu bouton MARCHE / ARRÊT. Déposer
le porte-électrodes sur une surface isolée et ne
retirer les électrodes du porte-électrodes qu’après
l’avoir laissé refroidir pendant 15 minutes.
• Le métal chaud et les étincelles sont soufés loin
de l’arc de découpe. Ces étincelles volantes, ce
métal chaud, ainsi que l’objet de travail chaud et
l’équipement de l’appareil chaud peuvent causer un
incendie ou des brûlures. Vérier l’environnement
de travail et s’assurer avant d’utiliser l’appareil, qu’il
convient en tant que poste de travail.
• Enlever toutes les matières inammables aux environs de 10 m autour du découpeur plasma. Si cela
n’est pas possible, recouvrir méticuleusement les
objets avec des housses appropriées.
• Ne pas couper dans des endroits où des étincelles
volantes pourraient toucher un matériau inammable.
• Se protéger et protéger les autres des étincelles
volantes et du métal chaud.
• Être prudent car les étincelles et les matériaux
chauds peuvent facilement passer à travers de pe-
tites fentes et des ouvertures des zones adjacentes
lors de la découpe.
• Être conscient que la découpe d’un plafond, d’un
sol ou d’une partie d’une pièce peut provoquer un
incendie sur le côté opposé, invisible.
• Raccorder les câbles électriques, dans la mesure
du possible, à une prise murale à proximité du lieu
de travail an d’éviter que le câble électrique ne se
répande dans toute la pièce et ne se trouve sur une
surface qui pourrait provoquer un choc électrique,
des étincelles et un incendie.
• Ne pas utiliser le découpeur plasma pour décongeler des tuyaux gelés.
Danger dû à l’électrocution:
Une décharge électrique d’une l’électrode de découpe peut être mortelle.
• Ne pas utiliser le découpeur plasma sous la pluie
ou la neige.
• Se protéger contre les chocs électriques en s’iso-
lant envers la pièce.
• Ne pas ouvrir le boîtier de l’appareil.
• Pour mieux vous protéger contre les décharges
dûs au courant du secteur en cas d’erreur, vous
pouvez utiliser un interrupteur de protection contre
les courts-circuits. Il fonctionne avec un courant de
travail de 30 mA et alimente tous les dispositifs environnants alimentés par le secteur. L’interrupteur
de protection contre les courts-circuits doit être
adapté à tous types de courant.
• Les dispositifs pour couper rapidement la source
du courant de découpe ou le circuit du courant
de découpe (par ex. dispositif d’arrêt d’urgence)
doivent être accessibles facilement. Danger dû à
la formation de fumée pendant la découpe au plasma :
• Respirer la fumée produite pendant la découpe au
plasma peut nuire à la santé.
• Ne pas mettre la tête dans la fumée.
• Utiliser l’appareil dans un espace ouvert.
• Utiliser l’appareil dans des pièces bien aérées.
Danger dû à la formation d’étincelles pendant la
découpe au plasma :
• Des étincelles de découpe peuvent provoquer une
explosion ou un incendie.
• Tenir les matériaux inammables éloignés de la
découpe.
• Ne pas découper au plasma à proximité de maté-
riaux inammables.
• Les étincelles de découpe peuvent provoquer des
incendies.
• Disposer d’un extincteur à proximité et d’un observateur, qui pourra l’utiliser immédiatement.
• Ne pas découper sur des fûts ou d’autres récipients fermés.
Danger dû aux rayons d’arc électrique :
• Le rayonnement de l’arc électrique peut provoquer
des lésions au niveau des yeux et de la peau.
• Porter un chapeau et des lunettes de sécurité.
• Porter une protection auditive et un col de chemise
haut fermé.
• Porter un casque de soudage et vérier que vous
utilisez un ltre de bonne taille.
• Porter une protection corporelle complète.
Danger dû à des champs électromagnétiques :
• Le courant de découpe génère des champs électromagnétiques.
• Ne pas utiliser avec des implants médicaux.
• Ne jamais enrouler les câbles de découpe autour
du corps.
• Rassembler les câbles de écoupe.
Consignes de sécurité spéciques à l’écran de
soudage
• Toujours utiliser une source de lumière vive (par
ex. un briquet) avant de commencer les travaux
de découpe pour s’assurer que l’écran de soudage
fonctionne correctement.
• L’écran de protection peut être endommagé par
des éclaboussures de découpe. Remplacer immédiatement les écrans de protection endommagés
ou rayés.
• Remplacer immédiatement les composants en-
dommagés, très sales ou éclaboussés.
• L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes âgées de 16 ans ou plus.
• Se familiariser avec les instructions de sécurité
en rapport avec la découpe au plasma. Respecter également les consignes de sécurité du découpeur plasma.
• Toujours mettre l’écran de soudage lors de la découpe au plasma. Sinon, il y a un risque de graves
lésions rétiniennes.
• Toujours porter des vêtements de protection au
cours du soudage et de la découpe au plasma.
• Ne jamais utiliser l’écran de soudage sans l’écran
de protection, sinon l’unité optique risque d’être endommagée. Danger de lésions oculaires !
• Remplacer l’écran de protection à temps pour une
bonne visibilité et un travail sans fatigue.
Environnement présentant un danger électrique
accru
Les environnements présentant un danger électrique
accru sont notamment :
• Les postes de travail connés, imposant à l´opérateur une position contraignante (par ex. à genou,
assis, allongé) et l’amenant à toucher des pièces
électriquement conductrices.
• Les postes de travail entièrement ou partiellement conducteurs et présentant un risque accru où
l’opérateur risque de toucher ces pièces.
• Les postes de travail en milieu mouillé, humide ou
chaud, où l’humidité de l’air ou la sueur est susceptible de réduire considérablement la résistance de
la peau et les propriétés isolantes de l’équipement
de protection.
• Une échelle en métal ou un échafaudage peuvent
également être un environnement présentant un
danger électrique accru.
• Lorsque vous utilisez le découpeur plasma dans
un environnement présentant un danger électrique
accru, la tension de sortie du découpeur plasma
ne doit pas dépasser 48 V (valeur efcace) en
marche à vide. Ce découpeur plasma ne doit pas
être utilisé dans ces cas de gure, en raison de la
• Lors du soudage ou de la découpe au plasma dans
des endroits exigus, vous risquez de vous exposer à des gaz toxiques (risque d’asphyxie). N’utili-
sez l’appareil dans des pièces exiguës que lorsque
vous êtes entouré de personnes instruites pouvant
intervenir en cas de danger. Avant d’utiliser le découpeur plasma, vous devez demander à un expert d’évaluer les étapes nécessaires pour garantir
la sécurité du travail et les mesures de sécurité requises pendant le processus de découpe.
Cumul des tensions de marche à vide
• Si vous utilisez plusieurs sources de tension de
courant plasma en même temps, leur tension de
marche à vide peuvent se cumuler et représenter
un risque électrique accru. Vous devez marquer
clairement les sources de courant plasma avec
les commandes et branchements distincts an de
pouvoir reconnaitre leurs circuits électriques respectifs.
Utilisation de la bandoulière
• N’utilisez pas le découpeur plasma si vous portez
l’appareil, par ex.
Avec une bandoulière, an de prévenir les
risques suivants :
• Risque de perte d’équilibre si vous tirez sur des
câbles ou tuyaux branchés.
• Risque accru d’électrocution, puisque l’opérateur
touche le sol lorsqu’il utilise un découpeur plasma
de classe I, dont le boîtier dispose d’un conducteur
de protection (mise à la terre).
Vêtement de protection
• Au cours du travail, l’opérateur doit être protégé des radiations et des brûlures sur tout le corps
par des vêtements appropriés et une protection faciale. Les étapes suivantes doivent être respectées :
• Mettre des vêtements de protection avant de dé-
couper.
• Mettre des gants.
• Ouvrir les fenêtres pour assurer l’alimentation en
air.
• Porter des lunettes de protection.
• Porter des gants gantelets, faits d’un tissu approprié (cuir), sur les deux mains. Ils doivent être en
parfait état.
• Des tabliers appropriés doivent être portés pour
protéger les vêtements contre les étincelles volantes et les brûlures. Si la nature du travail, par ex.
la découpe au-dessus de la tête, l’exige, une combinaison de protection et, si nécessaire, une protection de la tête doivent être portées.
Protection contre les radiations et les brûlures
• Sur le poste de travail, pancarte « Attention !
• Ne pas regarder directement les ammes ! » pour
indiquer le risque pour les yeux. Les lieux de travail
doivent être protégés autant que possible de manière à protéger les personnes se trouvant à proximité. Les personnes non autorisées doivent être
tenues éloignées des travaux de découpe.
• À proximité immédiate des postes de travail xes,
les murs ne doivent être ni clairs ni brillants. Les
fenêtres doivent être protégées au moins jusqu’à la
hauteur de la tête contre la transmission ou la ré-
exion du rayonnement, par ex. par une peinture
appropriée.
Classication des appareils CEM
• Selon la norme IEC 60974-10, il s’agit d’un découpeur plasma avec compatibilité électromagnétique
de classe A. Il répond ainsi aux exigences correspondantes dans les zones industrielles et résidentielles. Dans les zones résidentielles, il peut être
raccordé au réseau public d’alimentation basse
tension. Même si le découpeur plasma respecte
les limites d’émission conformément à la norme,
les découpeurs plasma peuvent néanmoins provoquer des interférences électromagnétiques dans
les installations et appareils sensibles. L’utilisateur est responsable de toute interférence causée
par l’arc lors du découpage plasma et doit prendre
les mesures de protection appropriées. Pour cela,
l’utilisateur doit porter une attention particulière :
• aux conduites de réseau, de commande, de si-
gnalisation et de télécommunication
• aux ordinateurs et autres appareils commandés
par microprocesseur
• aux appareils télévisés, radios et autres appa-
reils de reproduction sonore ou visuelle
• aux dispositifs de sécurité électroniques et élec-
triques
• aux personnes portant un stimulateur cardiaque
ou un appareil auditif
• aux dispositifs de mesure et d’étalonnage
• à la résistance aux interférences provenant
d’autres dispositifs à proximité
• à l’heure à laquelle les travaux de découpe sont
effectués.
Pour réduire les éventuels rayonnements parasites, il est recommandé:
• d’effectuer régulièrement la maintenance du découpeur plasma et de le garder en bon état d’entretien.
• les câbles de découpe doivent être complètement
déroulés et si possible parallèlement au sol.
• les appareils et installation mis(es) en danger par
des rayonnements parasites doivent être retirés ou
blindés de la zone de découpe dans la mesure du
possible.
• Les découpeurs plasma fonctionnent en forçant
du gaz sous pression, tel que l’air, à travers un petit tube. Au milieu de ce tube se trouve une électrode chargée négativement directement au-dessus de la buse. L’anneau vortex fait tourner le plasma rapidement. Lors de l’alimentation de l’électrode négative et la mise de la pointe de la buse en
contact avec le métal, cette connexion crée un circuit électrique fermé. Une puissante étincelle d’allumage est alors générée entre l’électrode et le
métal. Lorsque le gaz entrant circule dans le tube,
l’étincelle d’allumage chauffe le gaz jusqu’à ce qu’il
atteigne l’état plasma. Cette réaction provoque un
courant de plasma dirigé, d’une température de
• 17.000 ºC ou plus, se déplaçant à 6,096 m/sec,
transformant le métal en vapeur et en sécrétions
fondues. Le plasma lui-même conduit le courant
électrique. Le circuit de travail, qui crée l’arc, reste
en place tant que le courant est envoyé à l’électrode et que le plasma reste en contact avec le métal à traiter. La buse de découpe dispose d’une
autre série de canaux. Ces canaux créent un ux
constant de gaz inerte autour de la zone de dé-
coupe. La pression de ce ux gazeux contrôle le
rayon du jet de plasma.
Note!
Cette machine est uniquement conçue pour utiliser
de l’air comprimé comme « gaz ».
Environnement de montage
Veiller à ce que la zone de travail soit sufsamment
ventilée. Si l’appareil est utilisé sans refroidissement
sufsant, la durée d’allumage est réduite et une surchauffe peut se produire. Cela peut nécessiter des
mesures de protection supplémentaires :
• L’appareil doit être installé librement, à une distance d’au moins 0,5 m tout autour.
• Les fentes d’aération ne doivent pas être obstruées ou couvertes.
• L’appareil ne doit pas être utilisé comme dispositif
de stockage ou aucun outil ou autre objet ne doit
être déposé sur l’appareil.
• Le service doit se dérouler dans un environnement
de travail sec et bien ventilé.
Risques Résiduels
La machine a été construite selon l’état actuel des
connaissances techniques et des règles relevant des
techniques de sécurité généralement reconnues.
Son utilisation peut toutefois présenter des risques
résiduels.
• Risque de choc électrique lors de l’utilisation de
rallonges non conformes ou en mauvais état.
• Malgré toutes les précautions prises, des risques
résiduels non évidents subsistent.
• Vous pouvez minimiser les risques résiduels en
respectant scrupuleusement les indications de sécurité et les recommandations d’utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation
de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, relâchez la touche de démarrage et débranchez la prise.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors du branchement de la prise, la touche
de mise en marche ne doit pas être actionnée.
• Utilisez l’outil recommandé dans le présent manuel
d’utilisation, votre machine conservera ainsi des
performances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail si la machine est en cours de fonctionnement.
• Blessure oculaire due à l’éblouissement,
• Contact avec des pièces chaudes de l’appareil ou
de la pièce (brûlures),
• En cas de protection inadéquate, danger d’accident
et d’incendie par projection d’étincelles ou de particules de scorie,
• Émissions nocives pour la santé dues aux fumées
et aux gaz, en cas de manque d’air ou d’aspiration
insufsante dans les pièces fermées.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Branchement secteur230V ~ / 50Hz
Puissance15 - 40A
Durée de mise en
circuitr*
Pression de travail4 - 4,5 bar
Classe d'isolationH
m AVERTISSEMENT: Le bruit peut avoir des consé-
quences graves sur la santé. Si le niveau sonore de
la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une
protection auditive adaptée.
*Durée de mise en circuitr = pourcentage de la durée de vie pendant laquelle la machine peut être
utilisée sans interruption à des températures courantes. Ainsi, pour une durée de 10 minutes, une durée d’allumage de 20% indiquerait que vous pouvez
travailler pendant 2 minutes puis faire une pause de
8 minutes. Si vous dépassez les évaluations de durée d’allumage, vous allez déclencher le dispositif
anti-surchauffe qui arrêtera l’appareil jusqu’à ce qu’il
soit retombé à une température de travail normale.
Un dépassement continu de l’évaluation de la durée
d’allumage risque d’endommager l’appareil.
7. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez
que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées. Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie. Familiarisez-vous avec
l’appareil à l’aide de la notice d’utilisation avant de
commencer à l’utiliser. N’utilisez que des acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange
d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange
chez votre revendeur spécialisé. Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le
type et l’année de fabrication de l’appareil.
m ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage / Avant la mise en service
Raccordement du chalumeau de découpe
• Insérer le connecteur du chalumeau plasma (10a)
dans la prise de connexion du chalumeau plasma
(10) et serrer à la main l’écrou-raccord (cf. g. 1,3
+ 4).
• Insérer le connecteur électrique du chalumeau
plasma (6) dans la prise électrique du chalumeau
plasma (10) et serrer à la main l’écrou-raccord (cf.
g. 1,3 + 4).
Connexion du câble de terre
• Connecter le connecteur de borne de terre (9a)
à la prise de connexion de la borne de terre (11).
S’assurer que le mandrin de connexion soit d’abord
inséré, puis tourné. Le mandrin de connexion doit
pointer vers le haut lorsque vous branchez la prise
du câble de mise à la terre (9a) . Une fois branché,
tourner le mandrin de connexion dans le sens ho-
raire jusqu’à la butée pour le verrouiller (cf. g. 1,3
+ 5) Pour cela, aucune violence n’est nécessaire !
Raccorder le tuyau exible d’air comprimé
• Raccorder le tuyau exible d’air comprimé (19) situé à l’arrière du découpeur plasma 1 au raccord
d’air comprimé (19a). Pour ce faire, insérer le côté
du tuyau exible d’air comprimé sans le raccord
rapide dans le raccord d’air comprimé (19a) du dé-
coupeur plasma (cf. g. 9).
• La pression peut être réglée à l’aide du bouton ro-
tatif (21) au séparateur de condensat (cf. g 9 - 12).
Choisissez une pression de 4 – 4,5 bar.
• Pour desserrer à nouveau le tuyau exible d’air
comprimé (19), il faut appuyer sur le verrouillage
du raccord d’air comprimé (19a) et retirer le tuyau
exible d’air comprimé.
Utilisez exclusivement un air comprimé ltré
et régulé.
m ATTENTI ON!
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
9. Mise en service
1. Installer le découpeur plasma dans un endroit
sec et bien ventilé.
2. Placer la machine à proximité de la pièce.
3. Appuyez sur le bouton marche / arrêt (24).
4. Serrer la borne de terre (5) sur la pièce à dé-
couper et s’assurer qu’il y a un bon contact électrique.
5. Régler le courant de découpe au le régulateur de
courant (12). Si l’arc est interrompu, augmenter
le courant de découpe, le cas échéant. Si l’électrode brûle souvent, baisser le courant de découpe.
6. Pour découper en mode de découpe manuelle, ti-
rer légèrement le chalumeau sur la pièce à vitesse
constante. An d’obtenir une découpe optimale, il
est important de maintenir la vitesse de découpe
correcte en fonction de l’épaisseur du matériau.
Si la vitesse de découpe est trop faible, le bord
de découpe devient ou en raison d’un apport de
chaleur excessif. La vitesse de découpe optimale
est atteinte lorsque le jet de découpe s’incline
légèrement vers l’arrière pendant la découpe.
Lorsque le bouton du chalumeau plasma (14)
est relâché, le rayon plasma s’éteint et la source
électrique s’éteint. Le gaz s’écoule pendant env. 5
secondes pour refroidir le chalumeau. Le même
processus a lieu lorsque la pièce est retirée avec
le bouton du chalumeau plasma (14) enfoncé.
Le découpeur plasma ne doit pas être éteint au
cours de la période de post-écoulement du gaz
an d’éviter tout dommage dû à une surchauffe
du chalumeau plasma (13).
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
10. Nettoyage
• Couper l’alimentation électrique principale et l’interrupteur principal de l’appareil avant d’effectuer
tout travail de maintenance ou toute réparation sur
le découpeur plasma.
• Nettoyer régulièrement le découpeur plasma et les
accessoires de l’extérieur. Enlever la saleté et la
poussière avec de l’air, de la laine de nettoyage ou
une brosse.
• En cas de composants défectueux ou devant être
changés, adressez-vous au personnel compétent
correspondant.
11. Transport
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vériez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles d’alimentation portant le
marquage „H07RN“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble
d’alimentation est obligatoire.
Éteignez l’appareil avant de le transporter.
Soulevez le découpeur de plasma à l’aide de la poignée de transport (1).
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Recouvrez la scie an de la protéger de la poussière
ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à
proximité de la machine.
13. Maintenance
m ATTENTI ON!
Débranchez la machine du secteur avant toute intervention de maintenance.
• Les pièces d’usure illustrées dans la gure 7 sont
l’électrode (18), le diffuseur (17) et la tuyère (16). Ils
peuvent être remplacés après avoir dévissé Cou-
vercle de brûleur (15).
• L’électrode (18) doit être remplacée si elle présente
un cratère d’environ 1,5 mm de profondeur au milieu.
• La tuyère (16) doit être remplacée si l’alésage cen-
tral est endommagé ou s’est élargi par rapport à
l’alésage d’une buse neuve. Si l’électrode (18) ou
la tuyère (16) sont remplacées trop tard, les pièces
surchaufferont. Il en résulte une réduction de la durée de vie du diffuseur (17).
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de recourir à une protection à l’aide d’un fusible C 16A ou K 16A pour les
machines à fort courant de démarrage (à partir de
3 000 W) !
• Couvercle de brûleur (15) ne doit être vissée sur le
chalumeau (13) qu’après le montage de l’électrode
(18), du diffuseur (17) et de la tuyère (16) .
L’absence de ces pièces peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil et, en particulier,
mettre en danger le personnel de commande.
Effectuer régulièrement la maintenance du découpeur plasma, an d’en garantir le bon fonctionnement
et de garantir le respect des exigences de sécurité.
Toute utilisation non conforme risque d’endommager
l’appareil. Seul un spécialiste qualié est habilité à effectuer les réparations.
Raccordements et réparations
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Données gurant sur la plaque signélétique de la
machine.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de
cette machine sont soumises à une usure liée à son
utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Électrode, Diffuseur, Tuyère
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre, à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets ou un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements
électriques ou électroniques.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil est livré sous emballage an d’être protégé
des dommages liés au transport. Cet emballage est
une matière première. En tant que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif-
férents matériaux, par exemple, métal et matières
plastiques. Conez les composants défectueux à
l’élimination des déchets spéciaux. En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou
à la municipalité !
Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au
service après-vente.
ProblèmePossible causeRemède
Vérier que l’appareil est bien branché au secteur.
Mettre l‘interrupteur sur ON / MARCHE.
Vérier que l’appareil est bien branché au secteur.
Laisser refroidir l‘appareil.
Laisser refroidir l'appareil.
Respecter la tension d‘entrée selon plaque signalétique.
Nouvelle connexion de la conduite.
Remplacer l‘électrode.
Remplacer les pièces d'usure.
Mettre l‘interrupteur de courant en position «
marche ».
Un autre indice est une amme plutôt verte. Vér-
ier l‘alimentation en air.
Vérier la connexion.
Le témoin de contrôle ne
s‘allume pas ?
Le ventilateur ne fonctionne
pas ?
Témoin d‘avertissement
allumé ?
Aucun courant de sortie ?
Le courant de sortie diminue?
Le courant d‘air ne peut pas
être régulé ?
L‘arc HF n‘est pas généré ?
Mauvais allumage ?
Le chalumeau plasma n‘est
pas prêt ?
Pas de branchement électrique.
L‘interrupteur MARCHE / ARRÊT est
réglé sur Arrêt.
Câble électrique interrompu.
Câble électrique du ventilateur dé-
fectueux.
Ventilateur défectueux.
Protection contre la surchauffe
allumée.
Tension d‘entrée trop élevée.Tension d‘entrée selon plaque signalétique.
Machine défectueuse.Faire réparer la machine.
Protection contre les surtensions
activée.
Tension d‘entrée trop basse.
Section du câble de connexion trop
petite.
Conduite d‘air comprimé endomma-
gée ou défectueuse.
Vanne / manomètre tombe en panne.
L‘interrupteur du chalumeau est
défectueux.
Point de soudure sur l‘interrupteur
du chalumeau ou sur le connecteur
enlevé.
Vanne / manomètre tombe en panne.
Pièces d‘usure du chalumeau en-
dommagées ou usées.
Vérier le trajet d’étincelles HF.Régler le trajet d’étincelles.
L‘interrupteur de courant est éteint.
La transmission de l‘air est inuencée.
L‘objet de travail n‘est pas relié à la
borne de terre.
La tuyère ne perfore pas le matériel. Augmenter le courant.
Les étincelles jaillissent vers
le haut, plutôtque vers le basà
travers le matériau.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou dĺžkou
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů obsažených v této
příručce a zvláštních předpisů vaší země je třeba
respektovat technické předpisy, které jsou obecně
uznávány pro provoz dřevozpracujících strojů.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
A. Plazmová řezačka (1x)
B. Hadice na stlačený vzduch (1x)
C. Zemnící kabel se svorkou (1x)
D. Plazmové hadicové balení (1x)
E. Spon hadic (1x)
F. Dýze (3x) (1 předmontovaný)
G. Elektroda (3x) (1 předmontovaný)
H. Návod k použití (1x)
4. Použití podle účelu určení
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Současti použiti podle učelu
určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako
navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k
použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych
nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji
dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům.
Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla
v pracovnělekařskych a bezpečnostně technických
oblastech.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody,
které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a originálním příslušenstvím výrobce.
Předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a
údržby stroje a předpisy uvedené v technických údajích
Zařízení je vhodné pro plazmové řezání stlačeným
vzduchem všech elektricky vodivých kovů.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní směrnice
• Toto zařízení smějí používat děti od 16 let a dále
osoby se sníženými fyzickými, smyslově pozorovacími a mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem
nebo v případě, že byly obeznámeny s bezpečným
používáním zařízení a uvědomují si související rizika. Děti si nesmějí s tímto zařízením hrát. Čištění a uživatelskou držbu nesmějí provádět děti bez
dozoru.
• Opravy a/nebo údržbové práce nechejte provádět
pouze kvalifikované elektrikáře.
• Používejte pouze řezací kabely, které jsou součástí
dodávky.
• Zařízení by během provozu nemělo stát těsně u
stěny, nesmí být zakryté nebo těsně zasunuté mezi
jinými zařízeními, aby mohlo ventilačními štěrbinami proudit dostatečné množství vzduchu. Zkontrolujte, zda je zařízení správně připojeno k síťovému
napětí. Zamezte namáhání napájecího vedení tahem. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, než
zařízení postavíte na jiné místo.
• Pokud není zařízení v provozu, vypněte jej vždy vypínačem I/O. Držák elektrody položte na izolovaný
podklad a elektrody z držáku vytáhněte až po 15
minutách chlazení.
• Horký kov a jiskry jsou odfukovány řezacím oblou-
kem. Tyto odletující jiskry, horký kov, stejně jako
pracovní předmět a horké vybavení zařízení mohou způsobit požár nebo popáleniny. Před použitím
zařízení zkontrolujte pracovní prostředí a ujistěte
se, že je jako pracoviště vhodné.
• Odstraňte všechny hořlavé materiály v okruhu 10
m od plazmového řezačky. Pokud to není možné,
pečlivě zakryjte předměty vhodnými kryty.
• Neřežte na místech, kde mohou odletující jiskry zasáhnout hořlavý materiál.
• Chraňte sebe a ostatní před odletujícími jiskrami a
horkým kovem.
• Uvědomte si, že jiskry a horké materiály se mohou
při řezání snadno dostat malými škvírami a otvory
do přilehlých oblastí.
• Uvědomte si, že řezání na stropě, na podlaze nebo
na dílčí části může způsobit požár na opačné, neviditelné straně.
• Pokud je to možné, zapojte elektrické kabely nejkratší možnou cestou do elektrické zásuvky poblíž
pracovní stanice, abyste zabránili vedení napájecí-
ho kabelu po celé místnosti a aby se nenacházel na
podkladu, který by mohl způsobit úraz elektrickým
proudem, jiskření a vznik požáru.
• Nepoužívejte plazmovou řezačku k rozmrazování
zamrzlých trubek.
Ohroženi elektrickým proudem
Úraz elektrickým proudem z řezací elektrody může být smrtelný.
• Neřežte plazmatem v dešti ani ve sněhu.
• Používejte suché izolované rukavice.
• Nedotýkejte se elektrody holými rukama.
• Nepoužívejte mokré nebo poškozené rukavice.
• Chraňte před úrazem elektrickým proudem izolací proti obrobku.
• Neotvírejte kryt zařízení.
• Dodatečnou ochranu proti úrazu síťovým proudem
v případě poruchy lze zajistit použitím proudového
chrániče, který se aktivuje při výbojovém proudu
do 30 mA a zabezpečuje všechna napájená zařízení v okolí. Proudový chránič musí být vhodný pro
všechny typy proudů.
• Prostředky pro rychlé elektrické odpojení od proudového zdroje pro řezání nebo proudového okruhu pro řezání (např. prostředek nouzového vypnutí) musí být snadno přístupné.
Ohroženi tvorbu kouře při plazmovém řezání
• Vdechování kouře, který se uvolňuje při plazmovém řezání, může ohrozit vaše zdraví.
• Nemějte hlavu v kouři.
• Používejte zařízení v otevřených prostorách.
• Používejte zařízení pouze v dobře odvětrávaných
prostorách.
Ohroženi vyletováním jisker při plazmovém řezání
• Jiskry odletující při řezání mohou způsobit výbuch
nebo požár.
• Uložte hořlavé materiály mimo oblast řezání.
• Neřežte plazmatem vedle hořlavých materiálů.
• Jiskry odletující při řezání mohou způsobit požár.
• Mějte v blízkosti hasicí přístroj a pozorovatele, kte-
rý ho může ihned použít.
• Neprovádějte plazmové řezání na sudech nebo jakýchkoliv uzavřených nádobách.
• Paprsky světelného oblouku mohou poškodit oči a
poranit pokožku.
• Používejte klobouk a bezpečnostní brýle.
• Používejte ochranu sluchu a vyhrnutý, zapnutý límec.
• Používejte svářečskou helmu a dbejte na správné
nastavení ltru.
• Používejte ochranu celého těla.
Ohroženi elktromagnetickými poli
• Rezací proud vytváří elektromagnetická pole.
• Nepoužívejte společně se zdravotnickými implantáty.
• Nikdy si neobtáčejte řezací vedení kolem těla.
• Rezací vedení ved‘te vedle sebe.
Specické bezpečnostni pokyny pro svařečský štít
• Před zahájením řezání se vždy přesvědčte pomocí jasného zdroje světla (např. zapalovač) o správném fungování svářečského štítu.
• Rozstřik při řezání může poškodit ochranné sklo.
• Poškozené nebo poškrábané ochranné sklo ihned
vyměňte.
• Poškozené, silně znečištěné nebo postříkané součásti ihned vyměňte.
• Zařízení smí používat pouze osoby, které dosáhly věku 16 let.
• Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro plazmové řezání. Dodržujte rovněž bezpečnostní pokyny pro plazmovou řezačku.
• Při svařování a plazmovém řezání vždy používejte svářečský štít. Pokud ho nepoužijete, můžete si
způsobit těžké poranění sítnice.
• Při svařování a plazmovém řezání vždy používejte
ochranný oděv.
• Nikdy nepoužívejte svářečský štít bez ochranného
skla, jinak by mohlo dojít k poškození optické jednotky. Hrozí nebezpečí poškození očí!
• Pro dobrou viditelnost a práci bez únavy včas vyměňte ochranné sklo.
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým
proudem
Prostředí se zvýšeným ohrožením elektrickým proudem se vyskytuje například:
• na pracovištích s omezeným prostorem pro pohyb,
kdy obsluha pracuje v nucené poloze (např. vkleče,
vsedě, vleže) a dotýká se elektricky vodivých dílů.
• na pracovištích s úplným nebo částečným elektricky vodivým ohraničením a s velkým nebezpečím
předvídatelného nebo náhodného dotyku obsluhy.
• na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích,
kde vlhkost vzduchu nebo pot významně snižuje
odpor lidské kůže a izolační vlastnosti nebo omezuje funkčnost ochranného vybavení.
• Prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením může vytvářet i kovový žebřík nebo lešení.
• Při použití plazmové řezačky v prostředí s elektrickým ohrožením nesmí výstupní napétí plazmové
řezačky naprázdno přesáhnout 48V (efektivní hodnota). Tato plazmová řezačka se v těchto případech kvůli výstupnímu napětí nesmí použít.
Plazmové řezání ve stísněných prostorách
Při svařování a plazmovém řezání ve stísněných prostorách může docházet k ohrožení toxickými plyny (nebezpečí udušení). Ve stísněných prostorách
se smí zařízení používat, jen když se v bezprostřední blízkosti zdržují poučené osoby, které mohou v
případě nouze zasáhnout. V takovém případě musí
před zahájením používání plazmové řezačky provést
odborník posouzení a stanovit, které kroky jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti práce a jaká bezpečnostní opatření je potřeba přijmout při vlastním
procesu řezání.
Shrnutí pro napětí naprázdno
• Pokud je v jednom okamžiku v provozu větší počet
plazmov vých proudových zdrojů, mohou se sčítat napětí naprázdno a toto může mít za následek
zvýšené ohrožení elektrickým proudem. Plazmové
proudové zdroje se samostatnými řídicími jednotkami a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby
bylo možné identikovat, co patří ke kterému prou-
dovému okruhu.
Pužívání ramenních závěsů
• Plazmová řezačka se nesmí používat během přenášení zařízení, např. s použitím ramenního závě-
su
Tím se eliminuje:
• nebezpečí ztráty rovnováhy při zatažení za připojené vodiče nebo hadice.
• zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
protože obsluha se dostává do kontaktu se zemí,
když používá plazmovou řezačku třídy I, jejíž kryt
je uzemněn příslušným ochranným vodičem.
Ochranný oděv
• Během práce musí být pracovník obsluhy po celém těle chráněn proti záření a popálení vhodným
oděvem a ochranou obličeje. Je nutno dodržovat
následující kroky.
• Před řezáním si oblečte ochranný odvv.
• Použijte rukavice.
• Otevřete okno pro zajištění přívodu vzduchu.
• Nasad‘te si ochranné brýle.
• Na obě ruce používejte rukavice z vhodného mate-
riálu (kůže). Musí být v bezchybném stavu.
• Na ochranu oděvu proti odletujícím jiskrám a popáleninám používejte vhodné zástěry. Pokud to charakter práce vyžaduje, např. řezání nad hlavou,
používejte ochranný oblek a v případě potřeby i
• Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí tabulkou
„Pozor! Nedívejte se do plamenů!“ Pracoviště je
nutno podle možností odstínit tak, aby byly osoby
v blízkosti chráněny.
• Nepovolané osoby je nutno držet mimo oblast řezacích prací.
• V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť
by stěny neměly být světlé ani lesklé. Okna musí být nejméně do výšky hlavy zabezpečena proti propoušt tění nebo odrazu záření, např. vhodným
nátěrem.
Klasikace zařizeni z hlediska EMC
• Podle normy IEC 60974-10 se v tomto případě jedná o plazmovou řezačku s elektromagnetickou
kompatibilitou třídy A. Splňuje tedy příslušné požadavky v průmyslových a obytných oblastech. Může
být připojena k veřejné nízkonapě- ťové napájecí
síti v obytných oblastech. I když plazmová řezačka splňuje mezní hodnoty emisí uvedené v normě,
mohou plazmové řezačky způsobovat v citlivých
zařízeních a přístrojích elektromagnetické rušení.
Za rušení, ke kterému dochází při plazmovém řezání světelným obloukem, odpovídá uživatel a uživatel také musí přijmout vhodná ochranná opatření. V tomto případě musí uživatel zohlednit zejmé-
na:
• síťová, řídicí, signalizační a telekomunikační ve-
dení
• počítače a jiná mikroprocesorov - ovládaná za-
řízení
• televizory, rozhlasové přijímače a jiná přehráva-
cí zařízení
• elektronická a elektrická bezpečnostní zařízení
• osoby s kardiostimulátory nebo naslouchadly
• měřicí a kalibrační zařízení
• odolnost proti rušení ostatních blízkých zařízení
• denní dobu, kdy se provádí řezání.
Pro snížení možného rušivého vyzařování doporučujeme:
• provádět pravidelnou údržbu plazmové řezačky a
udržovat ji v dobrém stavu;
• řezací vedení by mělo být zcela odvinuté a ležet
pokud možno paralelně na zemi;
• přístroje a zařízení ohrožené rušením by měly být
pokud možno odstíněny nebo z oblasti řezání odstraněny.
Všeobecné vysvětlivky k plazmatu
• Plazmové řezačky pracují tak, že tlačí malou trubičkou stlačený plyn, např. vzduch. Uprostřed těchto trubiček se nachází přímo nad tryskou záporně
nabitá elektroda. Vírový prstenec způsobuje, že se
plazma rychle otáčí. Jestliže napájíte zápornou elek-
trodu proudem a uvedete hrot trysky do styku s ko-
vem, vytvoří toto spojení uzavřený elektrický obvod.
Mezi elektrodou a kovem vzniká silná zapalovací
jiskra. Zatímco vstupující plyn protéká trubicí, zapalovací jiskra plyn zahřívá, až dosáhne plazmového stavu. Tato reakce způsobuje tok řízené plazmy
s teplotou 17.000 °C nebo vyšší, která se pohybuje rychlostí 6,096 m/s a přeměňuje kov na páru a
roztavené vedlejší produkty. Plazma samotná vede
elektřinu. Pracovní cyklus, který vytváří oblouk, trvá tak dlouho, dokud je k elektrodě přiváděn proud
a plazma zůstává ve styku se zpracovávaným kovem. Řezací tryska je opatřena řadou dalších kanálů. Tyto kanály vytvářejí konstantní tok inertního
plynu kolem oblasti řezání. Tlak tohoto toku plynu
reguluje poloměr plazmového paprsku.
Poznámka!
Tento stroj je určen pouze pro použití stlačeného
vzduchu jako „plynu“.
Prostrědi instalace
Ujistěte se, že je pracoviště dostatečně větrané. Pokud je zařízení provozováno bez dostatečného chlazení, provozní cyklus se zkracuje a může dojít k přehřátí. Mohou být nutná další ochranná opatření:
• Zařízení musí ýt nainstalováno tak, aby byl kolem
volný prostor nejméně 0,5 m.
• Ventilační štěrbiny nesmí být zastavěny nebo zakryté.
• Zařízení se nesmí používat jako odkládací plocha,
např. pro odkládání nástrojů apod.
• Provoz musí probíhat v suchém a dobře větraném
pracovním prostředí.
Zbytková rizika
Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková
rizika.
• Ohrožení proudem při používání kabelů pro připojení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
• Dále mohou i přes všechna provedená preventivní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou
vidět.
• Zbytková rizika je možně minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a když budete přístroj řádně používat podle
určení.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou
v pořádku.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
zástrčky do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroj, doporučený v tomto návodu k
obsluze. Tím dosáhnete toho, že bude váš stroj poskytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
• poranění očí v důsledku oslnění,
• při kontaktu s horkými částmi zařízení nebo obrob-
ku (popáleniny),
• v případě nesprávného zajištění existuje nebez-
pečí úrazu a požáru v důsledku odletujících jisker
nebo částeček strusky,
• zdraví škodlivé emise kouře a plynů v případě ne-
dostatku vzduchu nebo nedostatečného odsávání
v uzavřených prostorách.
6. Technická data
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby. Seznamte se před použitím s přístrojem podle
návodu k obsluze. Používejte u příslušenství a namáhaných a náhradních dílů pouze originální díly.
Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Sítová přípojka230V ~ / 50Hz
Výkon15 - 40A
Doba zapnutí*
Pracovní tlak4 - 4,5 baru
Izolační třídaH
Řezací služba
Material
Délka x Šířka x Výška375 x 169 x 250 mm
Hmotnost6 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
mVÝSTRAHA: Hluk může mít závažné dopady na
vaše zdraví. Jestliže je hluk stroje vyšší než 85 dB
(A), používejte, prosím, vhodnou ochranu sluchu.
*Doba zapnutí = je procentní podíl provozní doby, po
který lze stroj používat bez přerušení v béžných teplotních podmínkách. Vztaženo na 10 minutový časový úsek například znamená doba zapnutí 20%, že lze
pracovat 2 minuty a pak musí následovat 8 minut přestávky. Pokud překročíte hodnotu doby zapnutí, aktivuje se ochrana proti přehřívání, která vyřadí přístroj
z provozu, dokud se neochladí na normální pracovní
teplotu. Nepřerušené překročeníhodnot doby zapnutí
může poškodit přístroj.
35% bei 40A (25°C)
20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
(podle materiálu)
Měď: 1 - 4 mm
Ušlechtilá ocel: 1 - 8 mm
Hliník: 1 - 8 mm
Želez: 1 - 10 mm
Ocel: 1 - 12 mm
7. Rozbalení
8. Montáž / Před uvedením do provozu
Připojení řezacího hořáku
• Zapojte konektor plazmového hořáku (10a) do při-
pojovací zdířky plazmového hořáku (10) a převlečnou matici ručnê utáhněte (viz obr. 1, 3 + 4).
• Zapojte elektrickou zástrčku plazmového hořáku
(6) do elektrické zásuvky plazmového hořáku (10) a
ručně utáhněte převlečnou matici (viz obr. 1, 3 + 4).
Připojení zemnícího kabelu
• Propojte konektor zemnící svorky (9a) s připojo-
vací zdířkou zemnící svorky (11) . Upozorňujeme,
že nejprve je nutno zasunut spojovací kolík, a pak
otočit. Spojovací kolík musí při zasunutí konektoru
zemnicího kabelu 5 směřovat nahoru. Po zasunutí
je potřeba spojovací kolík otočit ve směru hodinových ručiček až na doraz kvůli zajištění (viz obr. 1,
3 + 4). Není nutné použít násilí!
Hadice na stlačený vzduch
• Připojte hadici na stlačený vzduch (19) na zadní
straný plazmové řezačky k přípojce stlačeného
vzduchu (19a). Zasuňte konec hadice na stlačený
vzduch bez rychlospojky do přípojky stlačeného
vzduchu (19a) plazmové řezačky (viz obr. 9).
• Otočným knoíkem (21) na odlučovači kondenzá-
tu můžete nastavit tlak (viz obr. 9 - 12). Je potřeba
zvolit tlak 4 - 4,5 barů.
• Pokud chcete hadici na stlačený vzduch (19) zase
uvolnit, musíte stisknout aretaci přípojky stlačeného vzduchu (19a) a hadici na stlačený vzduch (19)
zároveň vytáhnout.
Používejte pouze ltrovaný a regulovaný
stlačený vzduch.
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte,
zda je obsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a
díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit
dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
9. Zahájení provozu
1. Postavte plazmovou řezačku na suché a dobře
vêtrané místo.
2. Umístête stroj do blízkosti obrobku.
3. Stisknête vypínač I/O (24) .
4. Připojte zemnící svorku (5) na řezaný obrobek a
ujistête se, že je dobrý elektrický kontakt.
5. Nastavte na regulátoru proudu (12) řezací proud.
Když dojde k přerušení svêtelného oblouku, může být potřeba nastavit vêtší řezací proud. Pokud
elektroda často vzplane, je potřeba nastavit nižší
řezací proud.
6. Při řezání v režimu ručního řezání táhnête kon-
stantní rychlostí lehce přiléhající hořák po obrobku. Aby bylo dosaženo optimálního řezu, je důležité dodržet správnou řeznou rychlost podle
tloušťky materiálu. Při příliš nízké rychlosti řezání
bude řezná hrana v důsledku nadmêrného přívodu tepla neostrá. Optimální rychlosti řezání je dosaženo, když se řezací paprsek při řezání lehce
naklání dozadu. Při uvolnêní tlačítka plazmového hořáku (14) plazmový paprsek zhasne a zdroj
proudu se vypne. Plyn proudí ještê asi 5 sekund,
aby se hořák ochladil. Stejný proces probíhá při
vysunutí z obrobku se stisknutým tlačítkem plazmového hořáku (14) . Plazmovou řezačku nesmíte bêhem závêrečného průtoku plynu vypnout,
aby nedošlo k poškození plazmového hořáku (13)
v důsledku přehřátí.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H07RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
U jednofázového střídavého motoru doporučujeme
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000
W) jištění C 16A nebo K 16A!
10. Čištění
• Před prováděním jakékoli údržby nebo opravy na
plazmové řezačce vypněte hlavní napájení a hlavní
vypínač zařízení.
• Pravidelně čistěte vnější povrch plazmové řezačky
a jejího příslušenství. Odstraňte nečistoty a prach
pomocí vzduchu, čistící vlny nebo kartáče.
• V případě závady nebo nezbytné výměny částí zařízení se obraťte na příslušný kvalikovaný perso-
nál.
11. Přeprava
Před přepravou zařízení vypněte. Pomocí držadla (1)
zvedněte plazmový řezač.
12. Skladování
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Údržba
m POZOR!
Před prováděním veškeré údržby odpojte síťovou zástrčku.
• K opotřebitelným dílým, zobrazeným na obrázku 7,
patří elektroda (18) , difuzér (17) a Dýza (16) . Můžete je vymênit po odšroubování upínacího Plášť
hořáku (15) .
• Elektrodu (18) je nutno vymênit, jestliže má uprostřed kráter hluboký zhruba 1,5 mm.
• Dýza (16) je nutno vymênit, pokud je prostřední otvor poškozen nebo se v porovnání s otvorem nové
trysky rozšířil. Jestliže vymêníte elektrodu (18)
nebo Dýza (16) příliš pozdê, dojde k přehřívání dílů.
To vede ke snížení životnosti difuzéru (17).
• Plášť hořáku (15) můžete našroubovat na hořák
(13) až po osazení elektrody (18) , difuzéru (17) a
pouzdra hořáku Dýza (16) .
Pokud tyto součásti chybí, můze to vést k chybné
funkci zařzeni a zejmßena k ohroženi personálu
obsluhy.
Aby plazmová řezačka bezchybnê fungovala a aby
byly dodrženy bezpečnostní požadavky, je třeba
pravidelnê provádêt údržbu a opravy. Neodborný a
chybný provoz může způsobit výpadek či poškození
nářadí. Opravy nechte provádêt pouze kvalikované
odborníky.
Připojení a opravy elektrického
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Údaje z typového štítku stroje
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Dýza, Difuzor, Elektroda
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in-
stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or-
gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
ZávadaMožná příčinaOprava
Zkontrolujte, zda je zařízení zapojeno do zásuvky.
Zkontrolujte, zda je zařízení zapojeno do zásuvky.
Nechejte zařízení vychladnout.
Nechejte zařízení vychladnout.
Dodržujte vstupní napêtí podle typového štítku.
Nové připojení vedení.
Nesvítí kontrolka?
Nebêží ventilátor?
Svítí výstražné svêtlo?
Žádný výstupní proud?
Výstupní proud klesá?
Nelze regulovat proud vzduchu?
Není připojeno napájení.
Vypínač I/O je v poloze O (vyp.).Nastavte přepínač na polohu.
Napájecí vedení je přerušeno.
Napájecí vedení ventilátoru je vadné.
Ventilátor je vadný.
Došlo ke zapnutí ochrany proti
přehřátí.
Vstupní napêtí je příliš vysoké.Vstupní napêtí podle typového štítku.
Stroj je vadný.Nechejte stroj opravit.
Byla aktivována ochrana proti
přepêtí.
Vstupní napêtí je příliš nízké.
Průřez připojovacího kabelu je příliš
malý.
Vedení stlačeného vzduchu je poško-
zené nebo vadné.
Selhání ventilu/manometru.
Netvoří se vysokofrekvenční
oblouk?
Špatné zapalování?
Plazmový hořák není
připraven k provozu?
Jiskry vyletují nahoru místo
dolů skrz materiál?
Počáteční řez, ale není zcela
provrtaný?
Spínač hořáku je vadný.
Pájený spoj na spínači hořáku nebo
zástrčka uvolnêna.
Selhání ventilu/manometru.
Opotřebitelné součásti hořáku jsou
poškozeny nebo opotřebovány.
Zkontrolujte vysokofrekvenční
jiskřištê.
Proudový spínač je vypnutý.Uveďte proudový spínač do polohy „I“ (zap.).
Přenos vzduchu je narušen.
Pracovní předmêt není připojen k
zemnící svorce.
Pouzdro hořáku neprovrtává mate-
riál.
Pouzdro hořáku je od materiálu příliš
daleko.
Materiál zřejmê nebyl správnê uzem-
nên.
Rychlost zvedání je příliš velká.Snižte rychlost.
Možný problém se spojením.Zkontrolujte všechna spojení.
Vymêňte elektrodu.
Vymêňte opotřebitelné součásti.
Nastavte jiskřištê.
Dalším příznakem je nazelenalý plamen. Zkontrolujte zásobování vzduchem.
Zkontrolujte spojení.
Zvyšte intenzitu proudu.
Zmenšete vzdálenost pouzdra hořáku k mate-
riálu.
Zkontrolujte spojení z hlediska správného uzem-
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky s oblúkovým ručným zváraním s obmedzenou dĺžkou
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a
hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako
ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja
a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na
obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie.
Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne
preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu a špecických predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne
uznávané technické pravidlá pre prevádzku drevoob-
rábacích strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
A. Plazmová rezačka (1x)
B. Pneumatická hadica (1x)
C. Ukostrovací kábel so svorkou (1x)
D. Balík plazmatických hadíc (1x)
E. Hadicová svorka (1x)
F. Trysky (3x) (1x predmontovaná )
G. Elektródy (3x) (1x predmontovaná )
H. Návod na obsluhu (1x)
4. Správny spôsob použitia
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie
však výrobca. Sučasťou správneho učeloveho pou-
žitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych
predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k
prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať
aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej
mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a predpisy týkajúce sa údržby od výrobcu, ako aj
rozmery uvedené v technických údajoch.
Zariadenie je vhodné na plazmové rezanie stlačeným
vzduchom všetkých elektricky vodivých kovov.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostní směrnice
• Toto zariadenie smú používať deti od 1 rokov, ako aj
osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, len ak s pod dozorom ale-
bo ak boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a ak porozumeli nebezpečenstvám spojeným
s jeho používaním. Deti sa so zariadením nesmú
hrať. Čistenie a používateľskú držbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
• Opravy alebo/a údržbové práce nechajte vykonávať
iba kvalikovaného elektrikára.
• Používajte iba rezacie vedenia, ktoré s obsahom
balenia.
• Zariadenie počas prevádzky nemá stáť priamo pri
stene a nemá byť zakryté alebo uložené medzi inými zaria deniami, aby bol cez vetracie štrbiny možný dostatočný prívod vzduchu. Presvedčte sa, že
je zariadenie správne pripojené na sieťové napätie.
Vyvarujte sa akémukoľvek namáhaniu sieťového
vedenia ťahom. Pred inštaláciou zariadenia na iné
miesto vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
• Ak nie je zariadenie v prevádzke, vypnite ho vždy
pomocou hlavného vypínača. Držiak elektród položte na izolovanú podložku, elektródy nechajte 15
minút ochladiť a potom ich vyberte z držiaka.
• Horci kov a iskry sa odfukuj rezacím oblúkom. Toto
odletovanie iskier, horci kov a tiež horci pracovný
predmet a horca prístrojová výbava môžu spôsobiť
požiar alebo popáleniny. Skontrolujte pracovné prostredie a pred použitím zariadenia sa ubezpečte, že
je vhodné ako pracovisko.
• Do vzdialenosti 1 m okolo plazmovej rezačky odstráňte všetky horľavé materiály. Ak to nie je možné,
veľmi starostlivo zakryte predmety vhodnými krytmi
• Nerežte na miestach, kde môžu odletujúce iskry zasiahnuť horľavý materiál.
• Chráňte seba a ostatných pred odletujúcimi iskrami
a horúcim kovom.
• Buďte pozorní, pretože iskry a horce materiály sa
pri rezaní môžu ľahko dostať cez malé štrbiny a
otvory do susedných priestorov.
• Uvedomte si, že rezanie na strope, na podlahe alebo v čiastkovom priestore môže spôsobiť požiar na
protiľahlej, neviditeľnej strane.
• Elektrický kábel zapojte najkratšou cestou do zásuvky, ktorá sa nachádza v blízkosti pracoviska,
aby ste zabránili tomu, že elektrický kábel bude rozložený po celej miestnosti a mohol by sa nachádzať
na podklade, ktorý môže spôsobiť zásah elektrickým prdom, iskry a vypuknutie požiaru.
• Nepoužívajte plazmovú rezačku na rozmrazenie
zamrznutých potrubí.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zásah elektrickým prdom rezacej elektródy môže
byť smrteľný.
• Nevykonávajte plazmové rezanie, ak prší alebo
sneží.
• Noste suché izolačné rukavice.
• Nechytajte elektródu holými rukami.
• Nenoste mokré alebo poškodené rukavice.
• Chráňte sa pred zásahom elektrickým prdom pro-
stredníctvom izolácií voči obrobku.
• Neotvárajte teleso zariadenia.
• Dodatočnú ochranu proti zásahu elektrickým prdom
v prípade výskytu chyby je možné zabezpečiť použitím prúdového chrániča, ktorý sa prevádzkuje s
maximálnym zvodovm prdom 3 mA a ktorý zásobuje všetky zariadenia v blízkosti napájané zo siete.
Prdov chránič musí byť vhodný pre všetky druhy
elektrického prdu.
• Prostriedky na rýchle odpojenie zdroja rezacieho
prdu alebo obvodu rezacieho prdu napr. zariadenie
núdzového vypnutia musia byť ľahko dostupné.
Ohrozenie dymom vznikajúcim pri plazmovom rezaní
• Vychovanie dymu vznikajúceho pri plazmovom rezaní môže poškodiť zdravie.
• Nedržte hlavu v zadymenej oblasti.
• Zariadenie používajte v otvorených priestoroch.
• Zariadenie používajte iba v priestoroch s dobrým
vetraním
Ohrozenie odletujúcimi iskrami pri plazmovom rezaní
• Iskry vznikajúce počas rezania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
• Horľavé materiály udržiavajte v dostatočnej vzdiale-
nosti od miesta rezania.
• Nevykonávajte plazmové rezanie v blízkosti horľa-
vých materiálov.
• Iskry vznikajúce pri rezaní môžu spôsobiť požiare.
• Majte v blízkosti pripravený hasiaci prístroj a dozor,
ktorý ho môže ihneď použiť.
• Nevykonávajte plazmové rezanie na sudoch ani
inch uzatvorených nádobách.
Ohrozenie lúčom elektrického oblúka
• Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu.
• Noste vhodnú pokrývku hlavy a ochranné okuliare.
• Noste ochranu sluchu a vysoko vyhrnutý košeľový
golier.
• Používajte zváračskú ochrannú prilbu a dbajte na
správne nastavenie ltra.
• Noste kompletné telové chrániče.
Ohrozenie elektromagnetickými kými poliami
• Rezací prd generuje elektromagnetické polia.
• Nepoužívajte spolu s lekárskymi implantátmi.
• Rezacie vedenia si nikdy neovíjajte okolo tela.
• Rezacie vedenia vete spoločne.
Bezpečnostné pokyny Špecické pre zváračské
Štíty
• Pomocou svetlého svetelného zdroja napríklad zapaľovač sa vždy pred začiatkom rezacích prác presvedčte o riadnej funkcii zváračského štítu.
• Rozstrek pri rezaní môže poškodiť ochranné sklo.
Poškodené alebo poškriabané ochranné sklá ihneď
vymeňte.
• Poškodené alebo silno znečistené, prípadne postriekané komponenty ihneď vymeňte.
• Zariadenie smú prevádzkovať iba osoby, ktoré dovŕšili vek 16 rokov.
• Zoznámte sa s bezpečnostnými predpismi, ktoré
sa tkaj plazmového rezania. Dodržiavajte pritom aj
bezpečnostné pokyny vašej plazmovej rezačky.
• Pri zváraní a plazmovom rezaní si vždy nasaďte
zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť
vážne poranenia sietnice.
• Počas zvárania a plazmového rezania noste vždy
ochranný odev.
• Nikdy nepoužívajte zváračský štít bez ochranného
skla, pretože v opačnom prípade sa môže poškodiť
optická jednotka. Nebezpečenstvo poškodenia očí.
• V záujme dobrej viditeľnosti a práce bez únavy vymeňte včas ochranné sklo.
Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým
prúdom
• Prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým prdom sa môže vyskytovať napríklad:
• na pracoviskách s obmedzeným priestorom pre pohyb, kedy sa pracovník pri práci nachádza v nútenej
telesnej polohe (napr. kačí, sedí, leží) a dotýka sa
elektricky vodivých dielov
• na pracoviskách, ktoré s celkom alebo čiastočne
elektricky vodivo ohraničené a na ktorých hrozí vysoké riziko predvídateľného alebo náhodného doty-
ku zo strany operátora
• na mokrých, vlhkých alebo horúcich pracoviskách,
na ktorých sa následkom vlhkosti vzduchu alebo telesného potu znižuje odpor ľudskej kože a izolačné
vlastnosti ochranného vybavenia.
• Taktiež kovové rebríky alebo lešenia môžu vytvá-
rať prostredie so zvýšeným ohrozením elektrickým
prdom.
• Pri použití plazmovej rezačky v podmienkach s
elektrickým ohrozením nesmie vstupné napätie
plazmovej rezačky pri voľnobehu presiahnuť 4
efektívna hodnota. Táto plazmová rezačka sa na
základe vstupného napätia v týchto prípadoch nesmie použiť.
Plazmové rezanie v tesných priestoroch
• Pri zváraní a plazmovom rezaní v tesných priestoroch sa môže vyskytnúť ohrozenie toxickými plynmi
(nebezpečenstvo udusenia). V tesných priestoroch
sa smie zariadenie používať iba vtedy, ak sa v bezprostrednej blízkosti nachádzaj poučené osoby, ktoré môžu v prípade potreby zasiahnuť. Pred použitím
plazmovej rezačky poverte odborníka, aby vyhodnotil, aké kroky je potrebné prijať na zabezpečenie
bezpečnosti práce a aké bezpečnostné opatrenia
sa musia vykonať počas samotného procesu reza-
nia.
Súčet voľnobežných napätí
• Ak s v prevádzke viaceré plazmové zdroje prdu súčasne, môžu sa ich voľnobežné napätia sčítať, čo
môže mať za následok zvýšené ohrozenie elektrickým prdom. Plazmové zdroje prdu s ich individuálnymi riadeniami a prípojkami musia byť jasne označené, aby bolo možné určiť, čo patrí k príslušnému
elektrickému obvodu
Použitie popruhu na rameno
Plazmová rezačka sa nesmie používať, ak sa zariadenie prenáša, napr. prostredníctvom popruhu na ra-
meno.
Tým predídete:
• riziku straty rovnováhy pri ťahaní pripojených vedení alebo hadíc;
tože pracovník pri použití plazmovej rezačky triedy
I, ktorej teleso je uzemnené ochranným vodičom,
prichádza do kontaktu so zemou.
Ochranný odev
• Počas práce musí byť pracovník na celom tele chránený zodpovedajúcim odevom
a ochranou tváre proti žiareniu a popáleninám. Je potrebné dodržiavať nasledovné kroky:
Pred rezacími prácami si oblečte ochranný odev.
Natiahnite si rukavice.
Otvorte okná, aby ste zabezpečili prívod vzduchu.
Noste ochranné okuliare.
• Na oboch rukách je potrebné nosiť rukavice s man-
žetou z vhodného materiálu koža. Tieto musia byť v
bezchybnom stave.
• Na ochranu odevu proti odletovaniu iskier a popá-
leninám je potrebné nosiť vhodné zástery. Ak si to
vyžaduje druh práce, napríklad rezanie nad hlavou,
je potrebné nosiť ochranný odev a, ak je to nevyhnutné, tiež ochranu hlavy.
Ochrana proti žiareniu a popáleninám
• Pracovisko označte výveskou Pozor Nepozerajte
sa do plameňa, ktorá bude upozorňovať na nebezpečenstvo poškodenia zraku. Pracoviská je potrebné zatieniť pokiaľ možno tak, aby boli chránené
osoby, ktoré sa nachádzaj v blízkosti. Je potrebné
zabezpečiť, aby sa
• nepovolané osoby zdržiavali v dostatočnej vzdialenosti od rezacích prác.
• V bezprostrednej blízkosti stabilných pracovísk sa
nesmú nachádzať steny so svetlou farbou, ani ligotavé steny. Okná je potrebné chrániť proti priepustu
alebo odrazeniu žiarenia najmenej do výšky hlavy,
napríklad vhodným náterom.
Klasikácia zariadenia EMK
• Podľa normy IEC 974-1 ide o plazmovú rezačku
s elektromagnetickou kompatibilitou triedy A. Tým
spĺňa zodpovedajúce požiadavky pre priemyselné
a obytné zóny. V obytných oblastiach sa smie pripojiť na verejnú nízkonapäťový sieť. Napriek tomu, že
plazmová rezačka spĺňa podľa normy hraničné hodnoty emisií, plazmové rezačky môžu spôsobovať
elektromagnetické rušenie v citlivých systémoch a
zariadeniach. Za rušenia, ktoré vzniknú pri plazmovom rezaní svetelným oblúkom, je zodpovedný používate a používate musí vykonať vhodné ochranné
oparenia. Pritom musí používate zohľadniť najmä.
• Sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné vedenia
• Počítač a iné zariadenia riadené mikroprocesorom
• Televízne, rádiové a iné reprodukčné zariadenia
• Elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia
• Osoby s kardiostimulátormi alebo naslúchacími prí-
strojmi
• Meracie a kalibračné zariadenia
• Odolnosť proti rušeniu inch zariadení v blízkosti
• Denný čas, počas ktorého sa vykonávaj rezacie
práce.
• Aby sa znížilo možné rušivé vyžarovanie, odporúčame nasledovné
• Pravidelne plazmovú rezačku ošetrujte a udržiavajte ju v dobrom stave.
• Rezacie vedenia by mali byť celkom rozvinuté a
mali by byť vedené pokiaľ možno paralelne s podla-
hou.
• Zariadenia a systémy ohrozené rušivým vyžarova-
ním by mali byť pokiaľ možno v dostatočnej vzdialenosti od oblasti rezania alebo by mali byť tienené.
Všeobecné vysvetlivky k plazme
• Plazmové rezačky funguj tak, že tlaku vystavený
plyn, ako napríklad vzduch, pretláčaj cez mal rúrku. V strede tejto rúrky sa nachádza záporne nabitá
elektróda priamo nad tryskou. Účinkom vírivého prstenca sa plazma začne rýchlo otáčať. Ak je záporná
elektróda napájaná prdom a hrot trysky sa dostane
do styku s kovom, vytvorí toto spojenie uzatvorený
elektrický okruh. Vtedy medzi elektródou a kovom
vznikne silná zapaľovacia iskra. Zatiaľ čo prúdiaci
plyn tečie cez rúrky, zohreje zapaľovacia iskra plyn,
až km nedosiahne stav plazmy. Táto reakcia spôsobí prd usmernenej plazmy s teplotou 16.649 °C
alebo viac, ktorá sa pohybuje rýchlosťou 6,096 m/s
a zmení kov na paru a roztavené vedľajšie produkty. Plazma samotná vedie elektricky prúd. Pracovný
okruh, ktorý je príčinou vzniku oblúka, je prítomný
dovtedy, km sa prd vedie na elektródu a plazma zo-
stáva v kontakte s kovom, ktorý sa má spracovať.
Rezacia tryska disponuje radom ďalších kanálov.
Tieto kanály vytváraj konštantný tok ochranného
plynu okolo oblasti rezania. Tlak tohto toku plynu
kontroluje polomer plazmového zväzku.
UPOZORNENIE
Stroj je koncipovaný iba na to, aby sa stlačený vzduch
použil ako plyn.
Okolité prostredie pri inŠtalacii
Zabezpečte, aby bol pracovný priestor dostatočne
vetraný. Ak sa zariadenie obsluhuje bez dostatočného
chladenia, znižuje sa doba zapnutia a môže dochádzať k prehriatiam. Pritom sa môžu požadovať dodatočné ochranné opatrenia
• Zariadenie musí byť inštalované voľne tak, aby von
priestor okolo neho bol najmenej ,5 m.
• Vetracie štrbiny sa nesmú prestaviť ani zakryť.
• Nepoužívajte zariadenie ako odkladací priestor. Na
zariadenie sa nesmie odkladať žiadne náradie ani
iné predmety.
• Prevádzka musí prebiehať v suchom a dobre vetranom pracovnom prostredí
Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznávaných bezpečnostno-technických predpisov.
Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť
zvyškové riziká.
• Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripojenie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
• Ďalej môžu aj napriek všetkým vykonaným preventívnym opatreniam existovať zvyškové riziká, ktoré
nie sú viditeľné.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budete dodržiavať bezpečnostné pokyny, návod na obsluhu, a keď budete prístroj riadne používať podľa
určenia.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
spolu dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a
„použitie v súlade s určením“, ako aj návod na ob-
sluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky. ▪Nepoužívajte náradie odporúčané v tomto návode na obsluhu. Tak
dosiahnete, že stroj dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• poranenia oka spôsobené oslepením,
• kontakt s horúcimi dielmi zariadenia alebo obrobku
popáleniny,
• nebezpečenstvo razu a požiaru kvôli rozprašova-
ným iskrám alebo čiastočkám škvary v prípade neodborného zabezpečenia,
• zdraviu škodlivé emisie dymu a plynov, v prípade
nedostatku čerstvého vzduchu, prípadne nedostatočného odsávania v uzatvorench priestoroch.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so
svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým,
ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Vstup230V ~ / 50Hz
Výkon15 - 40A
Pracovný cyklus*
Pracovný tlak4 - 4,5 bar
35% bei 40A (25°C)
20% bei 40A (40°C)
Izolačná triedaH
Skutočný rezný výkon
Materiálu
Rozmery L x B x H375 x 169 x 250 mm
Hmotnosť6 kg
Technické zmeny vyhradené!
Zvuk
mVAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na
vaše zdravie. Pri hluku stroja vyššom ako 85 dB (A)
noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu.
*Pracovný cyklus = percentuálna hodnota doby prevádzky, v rámci ktorej je možné zariadenie používať
neprerušovane pri bežných teplotných podmienkach.
Pri časovom seku 10 minút napríklad doba zapnutia
s hodnotou 20% znamená, že je možné pracovať po
dobu 2 minút a následne by mala nasledovať 8-minútová prestávka. Pri prekročení hodnôt doby zapnutia
sa aktivuje ochrana proti prehriatiu, ktorá zariadenie
vypne, km sa neochladí na normálnu pracovnú tep-
lotu. Neprerušované prekračovanie hodnôt doby zapnutia môže spôsobiť poškodenie zariadenia.
ušľachtilá oceľ: 1 - 8 mm
0,1 mm - 12 mm
(podľa materiálu)
meď: 1 - 4 mm
hliník: 1 - 8 mm
železo: 1 - 10 mm
oceľ: 1 - 12 mm
7. Rozbaľovaní
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred prácou sa s prístrojom oboznámte na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte
iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! !
• Nasuňte konektor plazmového horáka (10a) do pri-
pojovacej zdierky plazmového horáka (10) a rukou
pevne utiahnite pre-vlečnú maticu (pozri obr. 1, 3
+ 4).
• Nasuňte elektrický konektor plazmového horáka
(6) do elektrickej zásuvky plazmového horáka (10)
a rukou pevne utiahnite prevlečú maticu (pozri obr.
1, 3 + 4).
Pripojenie ukostrovacieho kábla
• Spojte konektor ukostrovacej svorky (9a) s pripojo-
vacou zdierkou ukostrovacej svorky (9a). Pripojovací t sa musí najskôr zasunúť a potom otočiť. Pripojovací t musí pri zasúvaní konektora ukostrovacieho
kábla 5 smerovať nahor. Po zasunutí sa musí pripojovací t otočiť na doraz v smere hodinových ručičiek, aby sa zablokoval (pozri obr. 1, 3 + 5). Pritom
nie je potrebné používať žiadnu silu
Prip ojenie stlačeného vzduchu
• Pripojte pneumatickú hadicu (19) na zadnú stranu
plazmovej rezačky na prípojku stlačeného vzduchu
(19a). Nasuňte pritom stranu pneumatickej hadice
bez rýchloprípojky do prípojky stlačeného vzduchu
(19a) plazmovej rezačky (pozri obr. 9)
• Otočným tlačidlom (21) na odlučovači kondenzátu
môžete nastaviť tlak (pozri obr. 9 - 12) e potrebné
nastaviť tlak 4 - 4,5 bar.
• Aby ste opäť uvoĺnili pneumatickú hadicu (19), mu-
síte stlačiť aretáciu pneumatickej prípojky (19a) a
súčasne vytiahnuť pneumatickú hadicu (19).
Používajte iba ltrovaný a regulovaný stlačený vzdu-
ch.
m DÔLEŽITÉ!
Pred použitím zariadenia musíte úplne zostaviť
prvýkrát!
9. Uvedenie do prevádzky
1. Nainštalujte plazmovú rezačku na suchom a dobre
vetranom mieste.
2. Umiestnite stroj v blízkosti obrobku.
3. Stlačte hlavný vypínač (24).
4. Pripojte ukostrovaciu svorku (5) na rezaný obrobok
a zabezpečte, aby vznikol dobrý elektrický kontakt.
5. Regulátor prdu nastavte (12) na rezací prd. Ak do-
chádza k prerušeniu svetelného oblúka, môže byť
potrebné nastavenie vyššej hodnoty rezacieho
prdu. prípade, že dochádza k častému zhoreniu
elektródy, musí sa nastaviť nižší rezací prd.
6. Pri rezaní v ručnej rezacej prevádzke ťahajte zľah-
ka dosadajúci horák konštantnou rýchlosťou po ob-
robku. Aby ste dosiahli optimálny rez, je dôležité,
aby ste dodržali správnu rýchlosť rezu odpovedajúcu hrúbke materiálu. Pri príliš malej rýchlosti rezu
je rezná hrana neostrá v dôsledku príliš silného
privádzania tepla. Optimálna rýchlosť rezu sa dosiahne, ak je rezací lúč počas rezania naklonený
zľahka smerom dozadu. Ak pustíte tlačidlo plazmového horáka (14) zhasne plazmový zväzok a vypne sa zdroj prdu. Zvyškov prd plynu trvá približne
5 sekúnd, aby sa ochladil horák. Rovnaký postup
prebieha pri vysunutí z obrobku so stlačeným tlačidlom plazmového horáka (14). Plazmová rezačka
1 sa nesmie počas doby prúdenia zvyškového prdu
plynu vypnúť, aby sa zabránilo poškodeniam pre-
hriatím plazmového horáka (13).
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené
k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H07RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od
• Skr, ako začnete vykonávať údržbové práce alebo
opravy na plazmovej rezačke, vypnite hlavné zásobovanie elektrickým prdom a tiež hlavný vypínač
zariadenia.
• Plazmovú rezačku a jej príslušenstvo pravidelne
čistite zvonka. Pomocou vzduchu, čistiacej bavlny
alebo kefy odstráňte nečistotu a prach.
• V prípade poruchy častí zariadenia alebo potrebnej
výmene častí zariadenia sa obráťte na príslušný odborný personál.
11. Transport
Pred prepravou zariadenie vypnite.
Pomocou rukoväte (1) nadvihnite plazmovú rezačku.
12. Skladovanie
môžu viesť k výpadkom zariadenia a k jeho poškodeniam. Opravy nechajte vykonávať iba kvalikovaným
odborníkom.
Prípojky a opravy elektrickej
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• Údaje z typového štítka stroja,
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Elektróda, difúzor,
tryska
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Údržba
m POZOR!
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
• Diely podliehajúce opotrebovaniu zobrazené na obrázku 7 s elektróda (18), difúzor (17) a tryska (16).
Tie je možné vymeniť po odskrutkovaní upínacieho
Horiace puzdro (15).
• Elektródu d je potrebné vymeniť, ak má stred kráte-
ra hĺbku približne 1,5 mm.
• Tryska (16) je potrebné vymeniť, ak je poškodený
stredný otvor alebo sa rozšíril v porovnaní s otvorom novej trysky. Ak sa elektróda (18) alebo tryska
(16) vymenia príliš neskoro, vedie to k prehriatiu
dielov. To vedie k zníženiu životnosti difúzora (17).
POZOR!
• Upínacie Horiace puzdro (15) sa smie naskrutkovať
(13) na horák až vtedy, keď sa osadí elektródou,
difúzorom (17) puzdrom tryska (16).
• Ak tieto diely chýbajú môže to viest k chybným funk-
ciám zariadenia a predovŠetkým k ohrozeniu personálu obsluhy.
Plazmová rezačka sa v záujme bezchybnej funkcie a
tiež dodržiavania požiadaviek bezpečnosti musí pravidelne udržiavať. Neodborná a nesprávna prevádzka
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do-
dávky!
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
PoruchaMožné príčinyRiešenie
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené do
zásuvky.
Skontrolujte, či je zariadenie pripojené do
zásuvky.
Nesvieti kontrolka?
Nebeží ventilátor?
Nie je pripojený elektrický prd.
Hlavný vypínač je nastavený na VY P Nastavte vypínač do polohy ON/ZAP
Prerušené elektrické vedenie.
Chybné elektrické vedenie ventilátora.
Chybný ventilátor.
Svieti svetelná signalizácia?
Žiadny výstupný prúd?
Znižuje sa vstupný prúd?
Nedá sa regulovať prívod
vzduchu?
Nevytvorí sa vysokofrekvenčný oblúk?
Zlé zapaľovanie?
Plazmový horák nie je pripravený na prevádzku?
Iskry vyletuj smerom nahor
namiesto nadol cez materiál?
Počiatočný rez, avšak nie
kompletne prevratné?
Zapnutá ochrana proti prehriatiu.Nechajte zariadenie ochladiť.
Príliš vysoké vstupné napätie.Vstupné napätie podľa typového štítka
Chybný stroj.Nechajte stroj opraviť.
Aktivovaná ochrana proti prepätiu.Nechajte zariadenie ochladiť
Príliš nízke vstupné napätie.
Príliš mal prierez pripojovacieho
kábla.
Pneumatické vedenie je poškodené
alebo chybné.
Vypadáva ventil/tlakomer.
Je chybný spínač horáka.
Uvoľnené spájkované miesto na
spínači horáka alebo konektora.
Vypadáva ventil/tlakomer
Sú poškodené alebo opotrebované
opotrebovateľné diely horáka.
Skontrolujte vysokofrekvenčné
iskrisko.
Je vypnutý prdov spínač.Prepnite prúdový spínač do polohy ON ZAP.
Je obmedzený prenos vzduchu.
Pracovný predmet nie je spojený s
uzemňovacou svorkou.
Puzdro horáka c neprevŕta materiál. Zvýšte intenzitu prdu.
Puzdro horáka c je vzdialená od
materiálu príliš ďaleko.
Materiál nebol pravdepodobne správ-
ne uzemnený.
Rýchlosť zdvihu je príliš vysoká.Znížte rýchlosť
Možný problém so spojením.Skontrolujte všetky spojenia
Dodržiavajte vstupné napätie podľa typového
štítka.
Nové pripojenie vedenia.
Vymeňte elektródu.
Vymeňte opotrebovateľné diely.
Nastavte iskrisko.
Ďalšou indíciou je zelenkastý plame. Skontrolujte zásobovanie vzduchom.
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat,
és mindig tartsa be azokat!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Europai norma a hegesztőkészülékekhez a villamos ív kézi hegesztéshez, határolt
bekapcsolási időtartalommal.
Hálózati bemenet; fázisok száma, valamint váltóáram jelzése és a frekvencia méretezési értéke
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Névleges üresjárati feszültség
Hálózati feszültség
A vágási áram méretezési é rté ke.
Szabványos munkafeszültség. [V]
Maximális áramfelvétel
A legnagyobb hálózati áram [A] effektív értéke
Védelmi rendszer
Izolációosztály
Vigyázat! Áramütésveszély!
A hegesztőelektródák okozta áramütés halálos lehet
m Figyelem!
A hegesztési gőzök belélegzése veszélyeztetheti az egészségét.
Az elektromágneses terek zavarhatják a szívritmusszabályzó működését.
A hegesztési szikrák robbanást vagy égést okozhatnak.
Az ívsugarak károsíthatják a szemet és megsérthetik a bőrét.
A készüléket soha ne használja szabadban és esőben!
Schneider mit dem Spalmaschneider
Csatlakozó - testkapocs dugasza.
Csatlakozás - plazma fáklya - hálózati csatlakozó
Csatlakozás - plazma fáklya
Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen
javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások ki-
egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és ká-
A. Plazmavágó (1x)
B. Sűrített levegős tömlő (1x)
C. Testkábel kapoccsal (1x)
D. Plazma tömlőcsomag (1x)
E. Tömlőbilincs(1x)
F. Fúvóká (3x) (1 előszerelt)
G. Elektróda (3x) (1 előszerelt)
H. Kezelési útmutató (1x)
4. Rendeltetésszerűi használat
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít
rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi
használat resze a biztonsági utasítások gyelembe
vétele is, valamint az összeszerelési es a használati
utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet
kezelő es karbantartó személyeknek ezekben járta-
saknak es a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban
kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az erve-
nyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi és a
biztonságtechnikai terén fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárjak a
gyártó szavatolását és az ebből adódó karok meg-
térítését.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival és
szerszámaival szabad használni. Tartsa be a gyártó
biztonsági, munkavégzési és karbantartási előírásait,
valamint a műszaki adatok között megadott méret-
korlátokat.
A készülék minden elektromosan vezetőképes fém
sűrített levegős plazmavágására alkalmas.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári üzemek területen valamint egyenértékű tevé-
kenységek területen van használva.
• Távolítson el minden éghető anyagot a plazmavágó
10 m sugarú környezetéből. Ha ez nem lehetséges,
akkor takarja le gondosan az érintett tárgyakat arra
alkalmas takaróval.
• Ne vágjon olyan helyeken, ahol a szétrepülő szik-
rák éghető anyagokat találhatnak el.
• Védje saját magát és másokat is a szétrepülő szik-
ráktól és a forró fémtől.
• Legyen óvatos, mert a szikrák és a forró anyagok
vágáskor a réseken és nyílásokon keresztül köny-
nyen eljuthatnak a szomszédos területekre.
• Legyen tudatában annak, hogy a mennyezeten, a
talajon vagy egy adott területen végzett vágás tüzet
okozhat a szemben fekvő, nem látható oldalon.
• A lehető legrövidebb úton kösse össze az áramká-
belt egy, a munkahely közelében lévő dugaszolóaljzattal annak érdekében, hogy az áramkábel ne
haladjon át a teljes helyiségen, és ne legyen olyan
felületen, amely áramütést, szikrázást és tüzet
okozhat.
• Ne használja a plazmavágót befagyott csövek ki-
olvasztására.
5. Általános biztonsági utasítások
• Ezt a készüléket 16 évnél idősebb gyermek, va-
lamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel bíró vagy tapasztalat vagy tudás hi-
ányában szenvedő személyek csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék
biztonságos használatáról kioktatást kaptak, és a
készülék használatából adódó veszélyeket megér-
tették. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
• Bízza a javítási és/vagy a karbantartási munkák
elvégzését képesített elektromos szakemberekre.
• Csak a szállítási terjedelem részét képező vágóve-
zetékeket használja.
• Üzemelés közben a készülék lehetőség szerint ne
álljon közvetlenül a fal mellett, ne legyen letakar-
va, és ne legyen beszorítva más készülékek közé,
hogy mindig elegendő levegő jusson át a szellőzőréseken. Győződjön meg arról, hogy a készülék
helyesen csatlakozik a hálózati feszültséghez. Ke-
rülje a hálózati vezeték húzóterhelését. Húzza ki a
készülék dugaszát az aljzatból, mielőtt más helyen
állítaná fel a készüléket.
• Mindig kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsoló-
val, ha nem használja azt. Tegye szigetelt alátétre
az elektródatartót, és csak 15 percnyi lehűlés után
húzza ki az elektródákat a tartójukból.
• Forró fémet és szikrákat fújhat el a vágóív. Ezek a
szálló szikrák, a forró fém, valamint a forró munkadarabok és a készülék forró részei tüzet vagy
égési sérüléseket okozhatnak. Ellenőrizze a munkakörnyezetet, és gondoskodjon alkalmas munkahelyről a készülék használata előtt.
Veszély elektromos áramütés miatt
A vágóelektróda általi elektromos áramütés halálos
lehet.
• Ne használja a plazmavágót hóban vagy esőben.
• Hordjon száraz, szigetelt kesztyűt.
• Ne fogja meg csupasz kézzel az elektródát.
• Na hordjon nedves vagy károsodott kesztyűt.
• Védje magát áramütés ellen a munkadarab elszi-
getelésével.
• Ne nyissa ki a készülék házát.
• Hiba esetén a hálózati áram okozta áramütés ellen
további védelmet nyújthat egy áramvédő kapcsoló (FI relé), amely 30 mA-nél nem nagyobb elveze-
tendő áramerősség mellett működtethető, és a közelben az összes hálózatról üzemelő berendezést
ellátja. Az áramvédő kapcsolónak minden áramfaj-
tához alkalmasnak kell lennie.
• Gondoskodni kell olyan, könnyen elérhető eszkö-
zök rendelkezésre állásáról, amelyekkel a vágási
áramforrás vagy a vágási áramkör elektromosan
gyorsan leválasztható (pl. vészleállító készülék).
Veszély a plazmavágáskor képződő füst miatt
• A plazmavágáskor képződő füst belélegzése ve-
szélyeztetheti az egészséget.
• Ne tartsa a fejét a füstbe.
• Nyitott helyeken használja a készüléket.
• Csak jól szellőztetett terekben használja a készü-
léket.
Veszély a plazmavágáskor keletkező szálló szikrák miatt
• A vágáskor keletkező szikrák robbanást vagy tüzet
• Ne használja a plazmavágót éghető anyagok közelében.
• A vágáskor keletkező szikrák tüzet okozhatnak.
• Tartson készenlétben egy tűzoltó készüléket, és le-
gyen a helyszínen egy meggyelő, aki azonnal el
tudja kezdeni vele az oltást.
• Ne vágjon a plazmavágóval hordókon vagy más,
zárt tartályokon.
Veszély ívfénysugarak miatt
• Az ívfénysugarak károsíthatják a szemet, és bőrsérüléseket okozhatnak.
• Hordjon kalapot és biztonsági szemüveget.
• Hordjon hallásvédő készüléket és felül zárt gallérú inget.
• Használjon hegesztősisakot, és ügyeljen a szűrő
megfelelő beállítására.
• Hordjon teljes testet védő öltézéket.
Veszély elektromágneses mezők miatt
• A vágási áram elektromágneses mezőket hoz létre.
• Ne használja együtt orvosi implantátumokkal.
• Soha ne tekerje a teste köré a vágóvezetékeket.
• Fogja össze a vágóvezetékeket.
Hegesztőpajzzsal kapcsolatos bitzonsági tudnivalók
• A hegesztési munkák megkezdése előtt győződjön
meg egy erős fényforrás (pl. öngyújtó) segítségével a hegesztőpajzs megfelelő működéséről.
• A vágáskor szétfröccsenő anyagok károsíthatják a
védőüveget. Azonnal cserélje ki a károsodott vagy
összekarcolódott védőüvegeket.
• Haladéktalanul cserélje ki a károsodott vagy erősen elszennyeződött, ill. összefröcskölt alkatrésze-
ket.
• A készüléket csak a 16. életévüket betöltött személyek üzemeltethetik.
• Ismerkedjen meg a plazmavágással kapcsolatos
biztonsági előírásokkal. Vegye gyelembe ehhez
a plazmavágója biztonsági tudnivalóit is.
• Hegesztéskor és plazmavágáskor mindig tegye fel
a hegesztőpajzsot. Ha nem használja, akkor annak súlyos retinasérülések lehetnek a következményei.
• Hegesztéskor és plazmavágáskor mindig hordjon
védőöltözetet.
• Sohase használja védőüveg nélkül a hegesztőpajzsot, mert megsérülhet az optikai egység. Fennáll
a szem károsodásának veszélye!
• A jó átláthatóság és a fáradságmentes munka ér-
dekében időben cserélje ki a védőüveget.
Fokozott elektromos veszélynek kitett környezet
okozott elektromos veszélynek kitett környezetek lehetnek például:
• Olyan munkahelyek, ahol annyira korlátozott a
mozgástér, hogy a kezelőnek kényszeres testtartásban kell dolgoznia (pl. térdelve, ülve, fekve), és
elektromosan vezetőképes alkatrészekhez ér;
• Olyan munkahelyek, amelyeket részben vagy
egészben elektromosan vezetőképes tárgyak határolnak, és ahol egy elkerülhető vagy véletlen
érintés a kezelő részéről súlyos veszélyt jelent;
• Olyan vizes, nedves vagy forró munkahelyek, ahol
a levegő páratartalma vagy az izzadság az emberi bőr ellenállását és a szigetelési tulajdonságokat vagy a védőfelszerelés ellenállását jelentősen
csökkenti.
• Akár egy fém létra vagy állvány is fokozott elektro-
mos veszélynek kitett környezetet jelenthet.
• A plazmavágó elektromosan veszélyes körülmények
közötti alkalmazásakor a plazmavágó kimenő feszültsége üresjáratban nem lehet nagyobb, mint 48V
(effektív érték). Ezt a plazmavágót a kimenő feszült-
sége miatt ilyen esetekben nem szabad használni.
Plazmavágás szűk terekben
• Szűk terekben végzendő hegesztéskor vagy plazmavágáskor a mérgező gázok veszélyt jelenthetnek (fulladásveszély). Szűk terekben csak akkor
szabad használni a készüléket, ha eligazításban
részt vett személyek vannak a közvetlen közelben,
akik szükség esetén be tudnak avatkozni. A plaz-
mavágó használata előtt ilyen körülmények között
szakértőnek fel kell mérnie a helyzetet, hogy meg-
határozhassa, milyen lépések szükségesek a biztonságos munkavégzéshez, és milyen óvintézkedéseket kell megtenni a tényleges plazmavágás folyamata során.
Az üresjárati feszültségek összeadódása
• Ha egyidejűleg több plazmaáramforrás van üzemben, akkor összegződhetnek az üresjárati feszült-
ségeik, és ez fokozott elektromos veszélyt okozhat. A plazmaáramforrásokat a különálló vezérlé-
seikkel és csatlakozóikkal jól látható módon meg
kell jelölni, hogy felismerhető legyen, melyikük me-
lyik áramkörhöz tartozik.
Vállhevederek alkalmazása
Nem szabad használni a plazmavágót, ha pl. vállhe-
veder segítségével magán hordja azt. Ezáltal a következők akadályozhatók meg:
• Annak a kockázata, hogy elveszti az egyensúlyát,
ha meghúzódik valamelyik csatlakoztatott vezeték
vagy tömlő.
• Elektromos áramütés fokozott veszélye, hiszen a
kezelő kapcsolatba kerül a földdel abban az esetben, ha I-es osztályú plazmavágót használ, amely-
• Munka közben a kezelő teljes testét védeni kell
megfelelő öltözékkel, továbbá védeni kell az arcát
sugárzás és égési sérülések ellen. Vegye gyelembe a következő lépéseket:
• A vágási munkák megkezdése előtt húzza fel a
védőöltözéket.
• Húzzon kesztyűt.
• Nyissa ki az ablakokat, hogy legyen légáramlás.
• Vegyen fel védőszemüveget.
• Hordjon mindkét kezén alkalmas anyagból (bőrből) készült hosszú kesztyűt. Önnek kifogástalan állapotban kell lennie.
• Hordjon alkalmas kötényt, hogy védje az öltözé-
két a szétrepülő szikrák és megégé s ellen. Ha a
munka jellege, pl. fej feletti vágás megköveteli, akkor hordjon védőöltözéket és szükség esetén fejvédőt is.
Védelem sugarrak és megégés ellen
• A munkahelyen egy „Vigyázat! Ne nézzen a láng-
ba!” feliratú tábla kifüggesztésével utalni kell a
szem veszélyeztetésére. Lehetőség szerint úgy
kell elkeríteni a munkahelyeket, hogy védve legyenek a közelben tartózkodó személyek. Az illetékteleneket távol kell tartani a vágási munkáktól.
• Helyhez kötött munkahelyek közvetlen közelében
ne legyenek világosak vagy fényvisszaverőek a
falak. Az ablakokat legalább fejmagasságig védeni kell a sugár átjutásával vagy visszaverődésével
szemben, pl. arra alkalmas festéssel.
A készülék EMC szerinti besorolása
• Az IEC 60974-10 szabvány szerint itt egy A osztályú elektromágneses összeférhetőségű plazmavágóról van szó. Így a készülék megfelel az ipari és
lakóterületekre vonatkozó követelményeknek. Lakóterületeken csatlakoztatható a kisfeszültségű lakossági táphálózathoz. Abban az esetben is, ha a
plazmavágó betartja a szabvány szerinti kibocsátási határértékeket, a plazmavágók elektromágneses zavarokat okozhatnak az érzékeny berendezésekben és készülékekben. Azokért a zavarokért, amelyek plazmavágáskor az ívfény miatt keletkeznek, a felhasználó felel, és a felhasználónak
kell megtennie a szükséges intézkedéseket. Ennek
során a felhasználónak különösen a következőkre
kell gyelnie:
• hálózati, vezérlő, jel- és távközlési vezetékek
• számítógéppel és más, mikroprocesszorral ve-
zérelt készülékek
• televíziós, rádiós és más lejátszó készülékek
• elektronikus és elektromos biztonsági berende-
zések
• szívritmus-szabályozót vagy hallókészüléket vi-
selő emberek
• mérő és kalibráló beren dezések
• egyéb, közelben lévő berendezések zavarállósága
• az a napszak, amikor a vágási munkákat végzik.
Javasoljuk a lehetséges zavaró sugárzás csökkentésére:
• Tartsa rendszeresen karban a plazmavágót, és
tartsa mindig jó állapotban.
• Tekerje le teljesen a vágóvezetékeket, és lehető-
ség szerint egymással párhuzamosan vezesse
őket a padlón
• Lehetőség szerint tartsa távol a vágás helyétől
vagy árnyékolja le a zavaró sugárzás által veszé-
lyeztetett készülékeket és berendezéseket.
Plazmával kapcsolatos általános magyarázatok
• A plazmavágók működési elve lényegében véve az, hogy egy nyomás alatti gázt, pl. levegőt át-
préselnek egy kis csövön. A csövecske közepé-
ben egy negatív töltésű elektróda van közvetlenül a fúvóka felett. Az örvénygyűrű arra készteti a
plazmát, hogy gyorsan forogjon. Ha ön a negatív
elektródára áramot ad, és a fúvóka csúcsát a fémhez érinti, akkor ezzel egy zárt elektromos áram-
kör jön létre. Ekkor egy erős szikra képződik az
elektróda és a fém között. Ez a szikra annyira felhevíti a csövecskén átáramló gázt, hogy az eléri
a plazma halmazállapotot. Ez a reakció áramlás-
ra készteti a 17.000 °C vagy ennél magasabb hőmérsékletű plazmát, amely 6,096 m/s sebességgel
halad, és gőzzé és olvadt részecskékké alakítja át
a fémet. Maga a plazma vezeti az elektromos áramot. Az ívet létrehozó áramkör mindaddig fennmarad, amíg áramot adnak az elektródára, és a plazma érintkezik a megmunkálandó fémmel A vágó-
fúvókának egy sor további csatornája is van. Ezek
a csatornák folyamatosan áramoltatják a védőgázt
a vágási terület körül. A gázáram nyomása szabályozza a plazmasugár sugarát.
Jegyzet!
A gépet csak arra tervezték, hogy „gázként” sűrített
levegőt használjon.
Telepítési környezet
Győződjön meg arról, hogy kellőképpen szellőzik a
munkaterület. Ha elegendő hűtés nélkül üzemelteti a
készüléket, akkor csökken a bekapcsolási ideje, és
túlhevülés következhet be. Ekkor további védőintéz-
kedésekre lehet szükség:
• A készüléket szabadon kell felállítani, körben lega-
lább 0,5 m távolságra mindentől.
• A szellőzőnyílások nem lehetnek lezárva vagy letakarva.
• A készüléket nem szabad lerakóhelyként használni, és nem szabad a készülékre szerszámot vagy
egyéb tárgyat helyezni.
• A készüléket száraz és jól szellőztetett körülmények között kell üzemeltetni.
Fennmaradó kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke-
ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A fa különleges tulajdonságai (ágak, egyenetlen
alak stb.) veszélyeket hordoznak magukban.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“
a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Használja az üzemeltetési utasításban ajánlott
szerszámot. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép
üzemel.
• Szem sérülése vakítás miatt,
• A készülék vagy a munkadarab forró részeinek
megérintése (égési sérülések),
• Szakszerűtlen biztosítás esetén balesetés tűzve-
szély a szétrepülő szikrák vagy salakdarabok miatt,
• Füst és gázok egészséget károsító kibocsátása
levegőhiány vagy zárt terekben a nem elegendő
elszívás esetén.
mFIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
6. Technikai adatok
Hálózati csatlakozás230V ~ / 50Hz
Teljesítmény15 - 40A
Bekapcsolási idő*
Munkanyomás4 - 4,5 bar
Szigetelési osztályH
Vágásteljesítmény
Material
Méretek H x Sz x M 375 x 169 x 250 mm
Súly6 kg
A műszaki változások jogát fenntartjuk!
Zaj
mFIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következményekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük,
viseljen megfelelő hallásvédőt.
*Bekapcsolási idő = az üzemidőnek az a százaléka,
ameddig a gép a szokásos hőmérsékleti körülmé-
nyek között megszakítás nélkül használható. Egy 10
perces időtávra vonatkoztatva például a 20%-os kitöltési tényező azt jelenti, hogy 2 percig lehet dolgoz-
ni, utána pedig 8 perc szünetnek kell következnie. Ha
túllépi a kitöltési tényezőre megadott értéket, akkor
ez aktiválja a túlmelegedés elleni védelmet, ami leállítja a gépet, amíg az a normál munkahőmérsékletre
nem hűl le. A kitöltési tényező folyamatos túllépése
károsíthatja a készüléket.
35% bei 40A (25°C)
20% bei 40A (40°C)
0,1 mm - 12 mm
(anyagtól függően)
Vörösrét: 1 - 4 mm
rozsdamentes acél: 1 - 8
mm
Alumínium: 1 - 8 mm
Vas: 1 - 10 mm
Acél: 1 - 12 mm
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket. Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint
a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak
ilyenek). Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit. Reklamáció
esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos
reklamációkat nem fogadunk el. Lehetősége szerint
a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg
a csomagolást. A használatba vétel előtt ismerje
meg a gépet a kezelési útmutatóból. Tartozékként,
valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti al-
katrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat. Rendelésnél adja meg a
cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Felépítés / Beüzemeltetés előtt
A vágóégő csatlakoztatása
• Dugja be a plazmaégő dugaszát (10a) a plazmaégő
csatlakozóaljzatába (10) , és húzza kézzel szorosra
a hollandi anyát (lásd az 1,3 + 4 ábrákat).
• Dugja be a plazmaégő áramdugaszát (6) a plazmaégő áramaljzatába (10) , és húzza kézzel szorosra
a hollandi anyát (lásd az 1,3 + 4 ábrákat).
A testkábel csatlakoszlatása
• Kösse össze a testkapocs dugaszát (9a) a testka-
pocs csatlakozóaljzatával (11) . Ügyeljen arra, hogy
csatlakozótüskét először be kell dugni, és utána
kell elfordítani. A csatlakozótüskének a testkábel
dugaszának (9a) bedugásakor felfelé kell mutatnia.
Bedugás után a csatlakozótüskét ütközésig el kell
fordítani az óramutató járásával egyezően ahhoz,
hogy reteszelődjön (lásd az 1,3 + 5 ábrákat). Ehhez
semmilyen erőkifejtésre sincs szükség!
Csatlakoztassa a sűrített levegő tömlőt
• Csatlakoztassa a sűrített levegő tömlőjét (19) a
plazmavágó hátoldalán lévő sűrített levegős csatlakozóhoz (19a). Dugja be ehhez a sűrített levegő
tömlőjének a gyors csatlakozó nélküli végét a plazmavágó sűrített levegős csatlakozójába (19a) (lásd
az 9. ábrát).
• A nyomást a kondenzátum-leválasztón lévő forgatógombbal (21) tudja beállítani (lásd az 9 - 12 ábrá-
kat). Válasszon 4 - 4,5 bar közötti nyomást.
• A sűrített levegő tömlőjének (16) levételéhez meg
kell nyomnia a sűrített levegő csatlakozójának (19a)
reteszelését, és egyidejűleg ki kell húznia a sűrített
levegő tömlőjét (19).
Csak szűrt és szabályozott sűrített levegőt használjon.
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje öszsze teljesen a készüléket!
9. Üzembe helyezés
1. Állítsa fel száraz és jól szellőztetett helyen a plaz-
mavágót 1 .
2. Helyezze a gépet a munkadarab közelébe.
3. Nyomja meg a BE/KI kapcsolót (24) .
4. Csíptesse rá a testkapcsot (5) a vágandó anyag-
ra, és győződjön meg a jó elektromos érintkezésről.
5. Állítsa be az áramszabályozón (12) a vágási áramot. Ha megszakad az ívfény, akkor adott esetben nagyobbra kell állítani a vágási áramot. Ha
gyakran leég az elektróda, akkor
6. Kézi vágási módban történő vágáskor állandó sebességgel húzza el a munkadarab felett az eny-
hén felfekvő égőt. Optimális vágat eléréséhez
fontos, hogy az anyag vastagságának megfelelően tartsa a helyes vágási sebességet. Túl kicsi vágási sebesség esetén a vágási él a túl nagy
hőbevitel miatt életlen lesz. Akkor éri el az optimális vágási sebességet, ha a vágósugár vágás
közben kissé hátrahajlik. A plazmaégő gombjának (14) felengedésekor kialszik a plazmasugár,
és lekapcsol az áramforrás. A gáz még kb. 5 má-
sodpercig még tovább áramlik, hogy hűtse az
égőt. Ugyanez a folyamat megy végbe akkor is,
amikor a plazmaégő lenyomott gombja (14) mel-
lett kiveszi a fúvókát az anyagból. A plazmavágót
a gáz utánáramlási ideje alatt nem szabad kikapcsolni, hogy elkerülhető legyen a plazmaégő (13)
túlhevülése.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há-
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
10. Tisztítás
• Kapcsolja ki a fő áramellátást és a készülék főkapcsolóját, mielőtt karbantartási vagy javítási munká-
kat végezne a plazmavágón.
• Tisztítsa meg rendszeresen kívülről a plazmavágót
és a tartozékait. Távolítsa el a szennyeződéseket
és a port levegő, tisztítókendő vagy kefe segítsé-
gével.
• Meghibásodás esetén, vagy a készülék alkatrészei
cserére szorulnak, forduljon a megfelelő szakemberhez.
11. Szállítás
Kapcsolja ki a készüléket szállítás előtt. Ezek a plazma közegek egy fogantyú segítségével (1).
12. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az
optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az
elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
13. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Figyelem!
• A Égőfedelek (15) csak akkor szabad felcsavarozni
az égőre (13), miután már össze van szerelve az
elektródával (18) , a diffúzorral (17) é s az fúvóka
(16)
Ha hiányoznak ezek az alkatrésze k, akkor hibásan működhet a készülék, ráadásul a kezelőszemélyzetet is veszélyetzetheti
A plazmavágót rendszeresen karban kell tartani,
hogy kifogástalanul működjön, és betartsa a biztonsági követelményeket. A szakszerűtlen és helytelen
üzemeltetés a készülék meghibásodásához és meg-
rongálódásához vezethet. Bízza a javítást képesített
szakemberekre.
Az elektromos berendezések
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Gép típuscímkéjének adatai
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Elektróda, Diffúzor, Fúvóka
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
• Az 7 ábrán átható kopóalkatrészek az elektróda
(18) , a diffúzor (17) és az égő köpenye (16). Ezek
kicserélhetők, miután lecsavarozta a Égőfedelek
(15).
• Akkor kell kicserélni az elektródát (18) , ha a közepén egy kb. 1,5 mm mély kráter van.
• Akkor kell kicserélni az fúvóka (16) , ha megsérült
a középső furata, vagy ha egy új fúvóka furatához
lépest kitágult. Ha túl későn cseréli ki az elektródát
(18) vagy az fúvóka (16) , akkor ez az alkatrészek
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
ÜzemzavarLehetséges okElhárítás
Nem világít az ellenőrzőlámpa?
Nem forog a ventilátor?
Ég a gyelmeztető lámpa?
Nincs kimenő áram?
Csökken a kimenő áram?
Nem szabályozható a légáram?
Nem jön létre a nagyfrekvenciás ív?
Rossz a gyújtás?
Nem üzemkész a plazmavágó?
Felfelé repülnek a szikrák,
és nem lefelé, az anyagon
keresztül?
Kezdő vágás, de nincs teljesen átfúrva?
Nincs áramcsatlakozás.
A BE/KI kapcsoló KI állásban van.Állítsa ON/BE állásba a kapcsolót.
Megszakadt az áramvezeték.
Meghibásodott a ventilátor áramve-
zetéke.
Meghibásodott a ventilátor.
Bekapcsolt a túlmelegedés elleni
védelem.
Túl magas a bemenő feszültség.Bemenő feszültség a típustábla szerint.
Meghibásodott a gép.Javíttassa meg a gépet.
Bekapcsolt a túlfeszültség elleni
védelem.
Túl alacsony a bemenő feszültség.
Túl kicsi a csatlakozókábel kereszmetszete.
Megsérült vagy meghibásodott a
sűrített levegő vezetéke.
Meghibásodik a szelep/ nyomásmé-
rő.
Meghibásodott az égő kapcsolója.
Levált a forrasztás az égő kapcsoló-
ján vagy a dugaszon.
Meghibásodik a szelep/ nyomásmé-
rő.
Károsodtak vagy elkoptak az égő
kopóalkatrészei.
Ellenőrizze a nagyfrekvenciás szi-
krautat.
Ki van kapcsolva az áramkapcsoló.Állítsa „ON“ állásba az áramkapcsolót.
Akadályozva van a levegőátvitel.
Nincs összekötve a munkadarab a
földelő kapoccsal.
Az égő köpenye nem fúrja át az
anyagot
Túl távol van az égő köpenye az
anyagtól.
Feltehetően nem volt helyesen föl-
delve az anyag.
Túl nagy az emelési sebesség.Csökkentse a sebességet.
Lehetséges összeköttetési probléma. Ellenőrizze az összes összeköttetést.
Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva van-e a készülék a dugaszolóaljzathoz.
Ellenőrizze, hogy csatlakoztatva van-e a készülék a dugaszolóaljzathoz.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Ügyeljen a típustábla szerinti bemenő feszült-
ségre.
satlakoztassa ú jra a vezetéket.
Cserélje ki az elektródát.
Cserélje ki
a kopóalkatrészeket.
Állítsa be a szikrautat.
Ennek további jele a zöldbe hajló színű láng. Ellenőrizze a levegőellátást.
Ellenőrizze az összeköttetéseket.
Növelje az áramerősséget.
Csökkentse az égő köpenye és az anyag közötti
távolságot.
Ellenőrizze az összeköttetéseket, helyes-e a föl-
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
EN 6 0974 -1
f
1
1~
f
2
Europejska norma dla urządzeń spawalniczych do spawania ręcznego łukowego z
ograniczonym czasem włączenia.
Wejście sieciowe; liczba faz oraz symbol prądu przemiennego i wartość
znamionowa częstotliwości
U
0
U
1
l
2
U
2
l
max
l
eff
IP21S
H
Znamionowe napięcie jałowe
Napięcie sieciowe
Prąd cięcia
Napięcie robocze
Maksymalny prąd sieciowy, wartość znamionowa
Wartość efektywna maksymalnego prądu sieciowego [A]
Stopień ochrony
Klasa izolacji
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może być śmiertelne
m Uwaga
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu.
Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie rozruszników serca.
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar.
Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować obrażenia skóry.
Nie używać urządzenia na zewnątrz oraz nigdy podczas deszczu!
Dostosuj za pomocą noża plazmowego
Połączenie - zacisk uziemienia
Połączenie - palnik plazmowy - wtyczka sieciowa
Połączenie - palnik plazmowy
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika,
zostały oznaczone następującym znakiem
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby,
które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku
pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa
zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów
obowiązujących w Państwa kraju, należy również
przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki
drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Uchwyt do przenoszenia
2. Przecinarka plazmowa
3. Wtyczka zasilania
4. Pakiet węża plazmowego
5. Zacisk masy
6. Lampka kontrolka zasilania
7. Światło robocze
8. Lampka kontrolna przegrzania
9. Gniazdo połączeniowe zacisku masy
9a.Wtyczka zacisku masy
A. Przecinarka plazmowa (1x)
B. wąż sprężonego powietrza (1x)
C. kabel masy z zaciskiem (1x)
D. Pakiet węża plazmowego (1x)
E. opaski węża (1x)
F. Dysza (3x) (1x zamontowana wstępnie)
G. Elektródy (3x) (1x zamontowana wstępnie)
H. instrukcja obsługi (1x)
4. Użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Do
zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot. eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać poinformowane
o ewentualnych zagrożeniach.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Rządzenie jest przeznaczone do cięcia plazmą za pomocą sprężonego powietrza wszystkich elektrycznie
przewodzących metali.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest rzeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych
lub do podobnych działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Dzieci w wieku powyżej 1 lat oraz osoby o ogra-
niczonych możliwoŚciach zycznych, umysłowych
lub sensorycznych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą korzystać z
tego urządzenia, o ile będą nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją wynikające z tego
zagrożenia. Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru
• Wykonywanie napraw i/lub prac konserwacyjnych
należy zlecać wyłącznie wykwalikowanym elektrykom.
• Należy używać wyłącznie przewodów do cięcia do-
starczonych z urządzeniem.
• W trakcie eksploatacji urządzenie nie powinno
stać bezpośredni o przy ścianie, być przykryte lub
ustawione między innymi urządzeniami, aby przez
cały czas wystarczająca ilość powietrza mogła być
wchłaniania przez szczeliny wentylacyjne. Należy
się upewnić, że urządzenie jest poprawnie podłączone do zasilania sieciowego. Należy unikać naprężenia rozciągającego przewodu sieciowego.
Przed ustawieniem urządzenia w innym miejscu
najpierw należy wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowe-
go.
• Jeśli urządzenie nie jest używane, zawsze należy
wyłączać za pomocą włącznika/wyłącznika. Uchwyt
elektrody należy odłożyć na izolowane podłoże i
wyjąć elektrody z uchwytu dopiero po 15 minutach
wychładzania.
• Gorący metal i iskry są zdmuchiwane przez łuk
tnący. Odskakujące iskry, gorący metal i gorący
obrabiany przedmiot oraz gorące wyposażenie
urządzenia mogą spowodować pożar lub oparzenia. Należy sprawdzić otoczenie stanowiska pracy
i przed użyciem urządzenia upewnić się, że są one
odpowiednie.
• Usunąć wszystkie materiały palne w promieniu 1 m
od przecinarki plazmowej. Jeśli jest to niemożliwe,
należy starannie przykryć przedmioty za pomocą
odpowiednich pokryw.
• Nie wykonywać cięcia w miejscach, w których iskry
mogą padać na materiał palny.
• Należy zabezpieczyć siebie oraz inne osoby przed
odskakującymi iskrami i gorącym metalem.
• Należy zachować ostrożność, ponieważ iskry i gorące materiały podczas cięcia mogą z łatwością
przedostać się przez małe szczeliny i otwory do
przylegających obszarów.
• Należy pamiętać, że cięcie na sucie, na podłodze
lub w obszarze części może prowadzić do powstania ognia po przeciwnej, niewidocznej stronie.
• Połączyć kabel elektryczny na najkrótszym odcinku
z gniazdem znajdującym się w pobliżu miejsca pracy, aby uniknąć sytuacji, w której kabel elektryczny
zostanie rozłożony w całym pomieszczeniu i może
się znaleźć na podłożu, co mogłoby spowodować
porażenie elektryczne, powstanie iskier i pożaru.
• Przecinarki plazmowej nie wolno stosować do rozmrażania zamarzniętych rur.
Zagrożenie porażeniem prądem
Porażenie prądem elektrycznym przez elektrodę
do cięcia może być Śmiertelne.
• Nie należy wykonywać cięcia plazmowego podczas
opadów deszczu lub śniegu.
• Należy nosić suche izolowane rękawice.
• Nie dotykać elektrody gołymi rękoma.
• Nie należy nosić mokrych lub uszkodzonych rękawic.
• Należy chronić się przed porażeniem prądem elek-
trycznym przez izolacje przedmiotu obrabianego.
• Nie należy otwierać obudowy urządzenia.
• Dodatkowa ochrona przed porażeniem przez prąd
sieciowy w razie błędu może zostać zapewniona
przez zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego, który jest użytkowany przy prądzie upływu
nie większym niż 3 mA i zasila wszystkie urządzenia zasilane sieciowo w pobliżu. Wyłącznik różnicowoprądowy musi być przystosowany do wszystkich
rodzajów prądu.
• Ṥrodki do szybkiego odłączenia elektrycznego ródła
prądu cięcia lub obwodu prądu cięcia np. wyłącznik
awaryjny muszą być łatwo dostępne.
Zagrożenie przez zadymienie podczas cięcia plazmowego
• Wdychanie dymu powstającego podczas cięcia plazmowego może zagrozić zdrowiu.
• Nie trzymać głowy w dymie.
• Urządzenie należy eksploatować w otwartych obszarach.
• Urządzenie stosować tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
Zagrożenie przez wirujące podczas cięcia plazmowego
• Iskry z cięcia mogą spowodować wybuch lub pożar.
• Palne materiały należy trzymać z dala od miejsca
cięcia.
• Nie wykonywać cięcia plazmowego obok palnych
materiałów.
• Iskry z cięcia mogą powodować pożary.
• W pobliżu powinien znajdować się obserwator, któ-
ry może natychmiast użyć przygotowanej gaśnicy.
• Nie należy ciąć plazmowo na bębnach lub innych
zamkniętych pojemnikach
Zagrożenie promieniami łuku elektrycznego
• Promienie łuku świetlnego mogą uszkodzić wzrok
lub zranić skórę.
• Należy nosić czapkę i okulary ochronne.
• Należy nosić ochronę słuchu i wysoko zapinany
kołnierz.
• Stosować ochronny kask spawalniczy i zwracać
uwagę na prawidłowe ustawienie ltra.
• Należy zakładać całkowitą ochronę ciała.
Zagrożenie polem elektromagnetycznym
• Prąd cięcia wytwarza pola elektromagnetyczne.
• Nie należy stosować z medycznymi implantami.
• Nigdy nie należy owijać przewodów do cięcia wokół
ciała.
• Przewody do cięcia należy połączyć
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa stosowania maski spawalniczej
• Przed rozpoczęciem cięcia należy zawsze sprawdzić za pomocą jasnego źródła światła np. zapalniczki, czy maska spawalnicza prawidłowo funkcjonuje.
• Odpryski z cięcia mogą uszkodzić szybkę ochronną. Uszkodzone lub porysowane szybki ochronne
należy natychmiast wymienić.
• Bezzwłocznie należy wymienić uszkodzone, bardzo
zabrudzone lub wyszczerbione komponenty.
• Urządzenie może być obsługiwane wyłączne przez
osoby, które ukończyły 16. rok życia.
• Należy zapoznać się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa cięcia plazmowego. Należy
uwzględnić również wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przecinarki plazmowej.
• Podczas spawania i cięcia plazmowego zawsze
należy zakładać maskę spawalniczą. W razie niestosowania mogą wystąpić ciężkie obrażenia siat-
kówki.
• Podczas spawania i cięcia plazmowego zawsze na-
leży zakładać odzież ochronną.
• Maski spawalniczej nigdy nie należy stosować bez
szybki ochronnej, ponieważ w przeciwnym razie
może zostać uszkodzona jednostka optyczna. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia wzroku
• W porę należy wymienić szybkę ochronną, aby
mieć dobrą widoczność i pracować bez zmęczenia.
Otoczenie o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym
• Otoczenia o zwiększonym zagrożeniu elektrycznym
występują na przykład:
• w miejscach pracy, w których przestrzeń ruchu jest
ograniczona, w związku z czym operator pracuje
w pozycji wymuszonej np. klęczącej, siedzącej lub
leżącej i dotyka części przewodzących elektrycznie
• w miejscach pracy, które są całkowicie lub częściowo ograniczone pod kątem przewodzenia elektrycznego i w których występuje duże zagrożenie
z powodu możliwego do uniknięcia lub przypadkowego dotknięcia przez operatora
• w mokrych, wilgotnych lub gorących miejscach pracy, w których wilgotność powietrza lub pot znacznie
obniżają opór ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne
wyposażenia ochronnego.
• Przewodniki metalowe lub stojak również mogą
spowodować, że w otoczeniu wystąpi większe zagrożenie elektryczne.
• Podczas stosowania przecinarek plazmowych w
niebezpiecznych warunkach elektrycznych napięcie wyjściowe przecinarki plazmowej na biegu jałowym nie może być wyższe niż 48 V (wartość rze-
czywista).
• Ze względu na napięcie wyjściowe ta przecinarka
plazmowa nie może być użytkowana w takich okolicznościach.
Cięcie plazmowe w wąskich przestrzeniach
• Podczas spawania i cięcia plazmowego w wąskich
przestrzeniach może dojść do zagrożenia z powodu
trujących gazów niebezpieczeństwo uduszenia. W
wąskich przestrzeniach urządzenie można obsługiwać tylko wtedy, gdy bezpośrednio w pobliżu przebywają poinstruowane osoby, które mogą interweniować w sytuacji krytycznej. Przed rozpoczęciem
korzystania z przecinarki plazmowej ekspert musi
dokonać oceny i określić, jakie kroki są konieczne
do zapewnienia bezpieczeństwa pracy oraz jakie
środki ostrożności powinny zostać podjęte podczas
właściwego procesu cięcia.
• Jeśli jednoczenie użytkowane jest więcej niż jedno
źródło prądu plazmy, ich napięcia biegu jałowego
mogą się zsumować i spowodować większe zagrożenie elektryczne. Źródła prądu plazmy z oddzielnymi układami sterowania i przyłączami muszą być
jednoznacznie oznaczone, aby umożliwić określenie, które elementy należą do poszczególnych ob-
wodów elektrycznych.
Stosowanie pasów naramiennych
Przecinarki plazmowej nie wolno używać, jeśli urządzenie jest noszone, np. na pasie naramiennym.
W ten sposób unika się:
• ryzyka utraty równowagi w razie pociągnięcia za
podłączone przewody lub węże.
• Zwiększonego zagrożenia porażeniem elektrycznym, ponieważ operator styka się z ziemią, jeśli korzysta z przecinarki plazmowej klasy I, której obudowa jest uziemiona przewodem ochronnym.
Odzież ochronna
• Podczas pracy operator musi być chroniony
na całym ciele odpowiednią odzieżą i osłoną
twarzy przed promieniowaniem i oparzeniami.
Należy wziąć pod uwagę następujące kroki
Przed pracami związanymi z cięciem należy założyć odzież ochronną.
Założyć rękawice ochronne.
Otworzyć okno, aby zapewnić dopływ powietrza.
Nosić okulary ochronne.
• Na obu dłoniach należy nosić rękawice z mankietami z odpowiedniego materiału skóra. Muszą one
być w nienagannym stanie.
• W celu ochrony odzieży przed iskrami i przypaleniem należy zakładać odpowiednie fartuchy. Jeśli
rodzaj pracy tego wymaga, np. cięcie nad głową,
należy założyć kombinezon ochronny i, jeśli jest to
konieczne, również osłonę głowy.
Ochrana przeciw promieniowaniu i oparzeniom
• W miejscu pracy przez wywieszenie szyldu Przestroga Nie patrzeć w płomień należy wskazać zagrożenie uszkodzenia wzroku. Miejsca pracy należy w miarę możliwości osłonić w taki sposób, aby
znajdujące się w pobliżu osoby były zabezpieczone. Osoby nieupoważnione nie mogą zbliżać się do
obszaru prac związanych z cięciem.
• Ściany znajdujące się w bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pracy nie powinny być jasne ani
błyszczące. Okna należy zabezpieczyć co najmniej
do wysokości głowy przeciw przesyłaniu lub odbijaniu promieniowania, np. przez odpowiednie po-
malowanie.
Klasykacja urządzenia K EM
• Zgodne z normą IEC 974-1 w tym przypadku chodzi o przecinarkę plazmową o kompatybilności
elektromagnetycznej klasy A. Spełnia ona odpowiednie wymagania w obszarze przemysłowym i
mieszkalnym. Można ją podłączać w obszarach
mieszkalnych do publicznej niskonapięciowej sieci
zasilającej. Również w przypadku, gdy przecinarka
plazmowa spełnia wartości graniczne emisji zgodnie z normą, przecinarki plazmowe mogą powodować zakłócenia elektromagnetyczne we wrażliwych
instalacjach i urządzeniach. Za zakłócenia powstające podczas cięcia plazmowego odpowiedzialny
jest użytkownik i to on musi podjąć odpowiednie
działania zapobiegawcze. Użytkownik musi przy
tym w szczególności uwzględnić:
• przewody zasilania, sterujące, sygnałowe i telekomunikacyjne
• komputer i inne urządzenia sterowane mikroprocesorowo
• urządzenia radiowe, telewizyjne i inne urządzenia
odtwarzające
• elektroniczne i elektryczne urządzenia zabezpieczające
• osoby z rozrusznikami serca lub aparatami słuchowymi
• urządzenia pomiarowe i kalibracyjne
• odporność na zakłócenia innych urządzeń w pobli-
żu
• porę dnia, w której prowadzone są prace związane
z cięciem.
Aby zmniejszyć możliwą emisję zakłóceń, zaleca
się
• Regularne konserwowanie przecinarki plazmowej i
utrzymywanie jej w dobrym stanie.
• Przewody do cięcia powinny być całkowicie rozwinięte i muszą przebiegać po podłodze możliwie
równolegle.
• Urządzenia narażone na zakłócenia należy w miarę
możliwości usunąć z obszaru cięcia lub ekranować.
Ogólne objaŚnienia dotyczące plazmy
• Działanie przecinarki plazmowej polega na przetłaczaniu gazu, np. powietrza, pod ciśnieniem przez
małą rurkę. We wnętrzu rurki, bezpośrednio nad
dyszą, znajduje się elektroda naładowana ujemnie.
Pierścień wirowy nadaje plazmie szybki ruch obrotowy. Po zasileniu elektrody ujemnej prądem i po
zetknięciu końcówki dyszy z metalem połączenie
to wytwarza zamknięty obieg elektryczny. Powstaje
wówczas silna iskra zapłonowa między elektrodą a
metalem. Podczas gdy wpływający gaz przepływa
przez rurkę, iskra zapłonowa podgrzewa gaz do
momentu uzyskania przez niego stanu plazmy. Ta
reakcja powoduje powstanie strumienia kierowanej
plazmy o temperaturze 16,649 °C lub więcej, poruszającego się z prędkością 6,096 m/s, który prze-
kształca metal w parę i w stopione odpady. Sama
plazma przewodzi prąd elektryczny. Obieg roboczy,
który pozwala utworzyć łuk, pozostaje aktywny tak
długo, jak prąd jest doprowadzany do elektrody, a
plazma pozostaje w kontakcie z obrabianym metalem. W dyszy tnącej znajduje się wiele innych kanałów. Kanały te wytwarzają stały przepływ gazu
ochronnego wokół obszaru cięcia. Ciśnienie tego
przepływu gazu kontroluje promień strumienia pla-
zmy.
WSKAZÓWKA!
Ta maszyna została zaprojektowana do wykorzystywania sprężonego powietrza jako „gazu”.
Otoczenie ustawienia
Należy się upewnić, że obszar roboczy jest wystarczająco wentylowany. Gdy urządzenie jest eksploatowane bez wystarczającego chłodzenia, skraca się
czas włączania i może dojść do przegrzania.
W tym celu mogą być wymagane dodatkowe działa-
nia ochronne:
• Urządzenie musi być ustawione jako wolno stojące,
z wolną przestrzenią 0,5 m dookoła.
• Szczeliny wentylacyjne nie mogą być zastawiane
ani przykrywane.
• Nie wolno używać urządzenia jako półki ani nie
wolno odkładać na urządzenie żadnych narzędzi i
innych przedmiotów.
• Eksploatacja musi odbywać się w suchym i dobrze
wentylowanym otoczeniu roboczym.
Pozostałe zagrożenia
Niniejsze urządzenie zostało stworzone zgodnie z
obecnym poziomem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa. Pomimo tego,to podczas pracy
mogą pojawić się pojedyncze sytuacje wzmożonego
ryzyka, których nie sposób uniknąć.
• Ryzyko porażenia prądem na skutek użycia niewłaściwych przewodów podłączeniowych do sieci
elektrycznej.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
• Mimo wszystkich podjętych środków ostrożności,
może się ponadto pojawić niewidoczne ryzyko.
• Ryzyko, którego nie można wykluczyć, można zminimalizować, jeśli przestrzega się Instrukcji bezpieczeństwa oraz Zasad użytkowania zgodnego z przeznaczeniem, a także instrukcji obsługi urządzenia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty. Stosować
narzędzie zalecane w niniejszej instrukcji obsługi.
W ten sposób zapewni się optymalną wydajność
maszyny.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
• obrażenia oczu na skutek oślepienia,
• dotykanie gorących części urządzenia lub obrabia-
nego przedmiotu oparzenia,
• w razie nieprawidłowego zabezpieczenia niebez-
pieczeństwo wypadku lub pożaru na skutek odskakujących iskier lub cząsteczek szlaki,
• szkodliwe dla zdrowia emisje dymu i gazów, w przypadku braku powietrza lub niewystarczającego odsysania w zamkniętych pomieszczeniach.
m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetycz-
ne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty
medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Wejście230V ~ / 50Hz
Moc15 - 40A
Cykl pracy*
Ciśnienie robocze4 - 4,5 bar
Klasa izolacjiH
Rzeczywista wydaj-
ność cięci
Materiał
Wymiary L x B x H375 x 169 x 250 mm
Masa6 kg
Wszelkie zmiany techniczne są zastrzeżone!
Hałas i drgania
m OSTRZEŻENIE: Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez
maszynę przekracza 85 dB (A), należy nosić odpo-
wiednie nauszniki ochronne.
* Cykl pracy = wartość procentowa okresu eksploatacji, w którym maszynę można użytkować bez przerwy
w typowych warunkach temperatury. W odniesieniu
do okresu 10-minutowego przykładowy czas włączenia 20% oznacza, że można pracować 2 minuty, a
następnie wymaganych jest 8 minut przerwy. W razie
przekroczenia parametrów okresu włączenia załączy
się ochrona przed przegrzaniem, która zatrzyma urządzenie do czasu, aż ostygnie do zwykłej temperatury roboczej. Stałe przekraczanie parametrów okresu
włączenia może spowodować uszkodzenie urządze-
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie. Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują). Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. W miarę
możliwości zachować opakowanie do zakończenia
okresu gwarancyjnego. Przed użyciem urządzenia
zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części rmy. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora. Przy zamówieniach podawać nasze numery
artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż / Przed uruchomieniem
Podłączanie palnika tnącego
• Podłączyć wtyczkę palnika plazmowego (10a) do
gniazda przyłączeniowego palnika plazmowego
(10) i mocno dokręcić ręką nakrętkę kołpakową
• Połączyć wtyczkę zacisku masy (9a) z gniazdem połączeniowym zacisku masy (11). Należy pamiętać,
że trzpień połączeniowy trzeba najpierw włożyć, a
dopiero potem obrócić. Trzpień połączeniowy podczas wkładania wtyczki kabla masy (9a) musi być
skierowany do góry. Po włożeniu trzpień połączeniowy należy obrócić do oporu zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby go zablokować (patrz rys.
1, 3 + 4). Nie trzeba w tym celu używać siły.
Podłączanie sprężonego powietrza
• Podłączyć wąż sprężonego powietrza (19) z tyłu
przecinarki plazmowej do przyłącza sprężonego
powietrza (19a). W tym celu należy podłączyć stronę węża sprężonego powietrza bez szybkozłączki
do przyłącza sprężonego powietrza (19a) przecinarki plazmowej (patrz rys. 9).
• Za pomocą pokrętła (21) na separatorze kondensatu można ustawić ciśnienie (patrz rys. 9 - 12). Należy wybrać ciśnienie 4 - 4,5 bara.
• Aby ponownie odłączyć wąż sprężonego powietrza
(19), należy nacisnąć blokadę przyłącza sprężonego powietrza (19a) i jednoczenie wyjąć wąż sprężonego powietrza (19).
Stosować wyłącznie ltrowane i regulowane sprężone
powietrze.
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
9. Uruchamianie
1. Ustawić przecinarkę plazmową w suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
2. Umieścić maszynę w pobliżu obrabianego przed-
miotu.
3. Nacisnąć włącznik/wyłącznik (24)
4. Podłączyć zacisk masy (5) do obcinanego ele-
mentu i upewnić się, że występuje dobry kontakt
elektryczny.
5. Ustawić prąd cięcia na regulatorze prądu (12) . Je-
śli łuk elektryczny zostanie przerwany, należy w
razie potrzeby ustawić większy prąd cięcia.
6. W celu wykonania cięcia w trybie cięcia ręczne-
go lekko przylegający palnik przeciągnąć ze stałą
prędkością przez obrabiany element. Aby uzyskać
optymalne cięcie, ważne jest zachowanie prędkości cięcia odpowiadającej grubości materiału. W
przypadku zbyt małej prędkości cięcia krawędź
cięcia staje się nieostra na skutek zbyt dużego
wprowadzania ciepła. Optymalną prędkość cięcia
uzyskuje się wówczas, gdy promień cięcia odchyla się lekko do tyłu podczas cięcia. Po zwolnieniu
przycisku palnika plazmowego (14) a następuje
zgaśnięcie strumienia plazmy i wyłączenie źródła
prądu. Gaz przepływa jeszcze przez mniej więcej
5 sekund w celu ochłodzenia palnika. Taki sam
proces jest realizowany podczas wysuwania z obrabianego przedmiotu z wciśniętym przyciskiem
palnika plazmowego (14) Przecinarka plazmowa
1 nie może zostać wyłączona w czasie dodatkowego przepływu gazu, aby uniknąć uszkodzeń na
skutek przegrzania palnika plazmowego (13).
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz
przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi prze-
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do
sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemiennego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie roz-
ruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A
lub K 16A!
10. Czyszczenie
• Wyłączyć zasilanie główne oraz wyłącznik główny
urządzenia przed przeprowadzeniem prac związanych z konserwacją lub naprawą na przecinarce
plazmowej.
• Należy regularnie czyścić przecinarkę plazmową i
jej akcesoria z zewnątrz. Zabrudzenia i pył należy
usuwać za pomocą powietrza, pakuł do czyszcze-
nia lub szczotki.
• W przypadku uszkodzenia lub konieczności wymiany elementów urządzenia należy zwrócić się do odpowiedniego fachowca.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne,
by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować
instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
13. Konserwacja
m UWAGA!
Przed podjęciem wszelkich czynności związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę sieciową.
• Części ulegające zużyciu pokazane na ilustracji 7
to elektroda (18), dyfuzor (17) i dyszy (16). Można
je wymienić po odkręceniu tulei mocującej osłona
palnika (15).
• Elektrodę (18) należy wymienić, gdy na rodku ma
ona krater o głębokości około 1,5 mm.
• Tuleja mocująca osłona palnika (15) może zostać
przykręcona do palnika (13) dopiero wówczas, gdy
zostanie wyposażona w elektrodę (18), dyfuzor
(17) i dyszy (16).
• Jeśli nie będzie tych części, może dojść do niepra-
widłowego działania urządzenia, a w szczególności
do zagrożenia dla użytkowników.
Uwaga!
• Tuleję palnika (15) można przykręcić do palnika
(13) dopiero po zamontowaniu jej na elektrodzie
(18), dyfuzorze (17) i dyszy (16).
Brak tych części może spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia, aw szczególności może
zagrozić personelowi obsługującemu.
Przecinarka plazmowa musi być regularnie konserwowana, by zapewnić jej prawidłowe działanie oraz spełnić wymagania dotyczące bezpieczeństwa. Nieprawidłowa i niewłaściwa eksploatacja mogą doprowadzić
do awarii i uszkodzeń urządzenia. Przeprowadzenie
napraw powierzać tylko wykwalikowanym specjali-
stom.
11. Transport
Wyłącz urządzenie przed transportem.
Użyj uchwytu (1), aby podnieść przecinarkę plazmową.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Elektroda, dyfuzor, dysza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lo-
kalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
ProblemMożliwy powódRozwiązanie
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do
gniazdka.
Przełącznik ustawić na ON/W.
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do
gniazdka.
Schłodzić urządzenie.
Napięcie wejściowe zgodne z tabliczką znamionową.
Schłodzić urządzenie
Napięcie wejciowe musi być zgodne z tabliczką
znamionową.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
RO
UE pentru articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
BG
норми за артикул
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name:PLASMASCHNEIDER - PLC40
PLASMA CUTTER - PLC40
DÉCOUPEUR PLASMA - PLC40
Art.-Nr. / Art. no.:5906605901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60974-1; EN 60974-10
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 22.05.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Viktor Härtl
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
87
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.