Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Gehörschutz tragen!
DE
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Schutzklasse II
4
D
Page 5
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung Abb.1a, 1b
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Handgriff
2. Vordergriff
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. 90-Grad-Einstellschraube
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Einstellschraube für Führungsschiene
14. Wellenverriegelung
15. Splitterschutz
3. Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile.
• Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinen richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beein trächtigen können, umgehend besei-
tigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
5D
Page 6
Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrieben werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elek-
trowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
6D
Page 7
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6. Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Einhandbedienung ist nur in Verbindung mit Schiene
und Kippschutz zulässig.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem
Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe
unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff ächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies
verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und
führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die
Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
7. Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
• Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und
die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück.
• Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sä-
gespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
• Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich
immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in
eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
7D
Page 8
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten
Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge
aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblat-
tes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann
es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern. Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch
ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich
das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auf-
treten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim
Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen
Rückschlag verursachen.
8. Sicherheitshinweise für Tauchkreissägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position
fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie
sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und
bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten.
8D
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder An-
häufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit
zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sä-
geblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
9. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als
die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als
dessen Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebs-
anleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und
Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der
Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem
Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauchschnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sä-
gespalt benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spaltkeil unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spalt-
keil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen
der Schutzhaube verlangsamen.
Hinweise für alle Sägen
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt ist,
dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5
mm nicht überschreitet und der Zahnkranz nicht um
mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung
angegeben,sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser An-
leitung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 75 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Page 9
Weiter spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen.
b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden..
Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest mon-
tiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
10. Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das ei-
gene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
11. Technische Daten
Baumaße LxBxH mm420x300x235
Sägeblatt Ø mm / Zähnezahl210 / 36
Dicke des Sägeblattes mm1,6
Leerlaufdrehzahl n
0
Gehrungswinkel0°-45°
Schnitttiefe 90° mm75
Schnitttiefe 45° mm55
Gewicht kg6,9
Motor V/Hz230 / 50
Aufnahmeleistung W1600
SchutzklasseII
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Typisch gewichtete Vibration
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann
der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann
andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende
Lampen).
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten
solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informie-
ren Sie Ihren Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom
Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von
folgenden Einussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden
sollen:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe
montiert und sind diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht
beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es
zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in
Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad
während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pegen Sie diese Maschine
entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet
wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
12. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine
bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit
führt.
9D
Page 10
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie
irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die
Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Ge-
fahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
13. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
• Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls
die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden
(spezielles Sägeblatt und Klemmen).
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
14. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung.
Anschluss an das Stromnetz
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Maschine anschließen, entsprechend den gültigen Normen
geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist.
Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage
eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschaltet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nachfolgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der
Maschine am Motor angegeben sein.
15. Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungs-
arbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
10D
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 75 mm eingestellt wer-
den.
Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden.
Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala
(9) ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6
Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken und Sechskantschlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17)
stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblattwechselstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen.
6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Einstellen des Spaltkeils Abb. 7
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spaltkeil
(19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erfor-
derlich ist.
Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Sägeblattwechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit einem Inbusschlüssel und stellen den Spaltkeil (19) 2-3 mm höher
wie das Sägeblatt (10) und ziehen die Einstellschraube
(18) wieder fest an.
16. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben
wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
Achtung: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnittzonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Page 11
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter
(4) betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4)
los lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8
1 Werkst üc k so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen.
3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese
mit Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung bendet
Sägen
1 Stellen Sie das Vorder teil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3)
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu er-
reichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9
1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück
2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneidean-
zeige (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene (Sonderzubehör)
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schie-
ne.Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel
mit den Einstellschraube (13). Besteht die Gefahr,
dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen,
können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüs-
sel nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3).
4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe
abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum
Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben.
6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Kippschutz (Fig.10)
Setzen Sie beim Sägen mit Schiene den mitgelieferten
Ki ppschutz (20) ein. Dieser verhinder t dass di e Maschine bei Schrägstellung seitlich abkippt.
Dadurch können Verletzungen am Körper oder Beschä-
digungen an der Maschine vermieden werden.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen
- Ø 38 mm (12) an.
Splitterschutz Abb.1b
Der Splitterschutz (15) verbessert deutlich bei
0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des abgesägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
• Maschine auf das Werkstück bzw. Führungsschiene
aufsetzen.
• Splitterschutz (15) nach unten drücken, bis er auf
dem Werkstück auiegt, und mit dem Drehknopf fest-
schrauben.
• Splitterschutz (15) einsägen. Bei der ersten Benut-
zung des Splitteschutzes (15) wir dieser abgesägt,
um eine exakte Anschlagäche zu erzeugen.
17. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
ange schlos sen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü-
fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
11D
Page 12
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung
auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
18. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche
Instandhaltungs ar -bei ten oder zu Reparaturen
während der Garantiezeit und danach beigezogen
werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine
von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten
so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Servicestelle
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden
Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone
keine solche Servicestelle bendet.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende-
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Normale Instandhaltungsarbeiten
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch
von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten
und in diesem Kapitel beschrieben.
• Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden, denn
sie schneidet immer trockene Flächen; alle bewegli-
chen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn möglich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie
die Schnittzone und die Auageächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung
oder eines Pinsels.
Achtung: Verwenden Sie keine Druckluft!
Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls
beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je
nach Zustand, auswechseln.
12D
Page 13
19. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor funktioniert nichtMotor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht langsam an
und erreicht die Betriebsge-
schwin-digkeit nicht.
Motor macht zu viel LärmWicklungen beschädigt, Motor defektMotor durch einen Fachmann kontrollieren
Motor erreicht volle Leistung
nicht.
Motor überhitzt sich leicht.Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
Verminderte Schnittleistung
beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder
gewellt
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt,
Kondensator durchgebrannt
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen,
andere Motoren, etc.)
des Motors
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen)Endanschlag der Sägeaggregat neu einstel-
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für
die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz
nicht geeignet
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen.
Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche-
rungen kontrollieren, evtl. auswechseln
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder
Motoren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen,
damit eine optimale Kühlung des Motors
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs!
GB
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Protection class II
14
GB
Page 15
1. Introduction
2. Device description Fig.1a, 1b
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with
the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the ma-
chine safely, professionally and economically, how to
avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how
to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
1. Handle/hand grip
2. Front handle
3. Plunge-cut trigger
4. On/off switch
5. Base plate
6. Adjustment screw for depth of cut
7. Scale for depth of cut
8. Mitre adjustment screw
9. Mitre square
10. 90-degree adjustment screw
11. Saw blade
12. Suction nozzle
13. Adjustment screw for guide rail
14. Shaft locking mechanism
15. Splitter guard
3. General information
• After unpacking, check all par ts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the
supplier immediately. Any complaints made after this
time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness up-
on receipt.
• Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding accessories,
as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as
well as type and construction year of the device.
4. Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for
each machine.
• The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual,
and only by safety-conscious persons who are fully
aware of the risks involved in oerating the machine.
Any functional dis orders, especially those affecting
the safety of the machine, sholud terefore be rectied immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting
from un authorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the technical data given in
the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
15GB
Page 16
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
• The machine may not be operated with sanding belts.
5. General safety instructions for power
tools
• WARNING Read all warnings and instructions.
Failure to apply all warnings and instructions can lead
to electrical shock, re and/or serious injury.
• Keep all warnings and instructions handy for future consultation.
• The term “power tool” used in the warnings refers to
power tools that are connected to a source of electri-
cal energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which ammable liquids, gases
or dust are present. Power tools can create sparks,
which can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause
you to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must t into the outlet.
The plug may not be modied in any way. Do not use
an adaptor plug together with grounded power tools.
The original plugs and the appropriate outlets reduce
the risk of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as
pipes, radiators, stoves and refrigerators. There is
an increased risk of electrical shock, if your body is
grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool,
hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep
the cable away from heat, oil, sharp corners or parts
of the equipment that move. Damaged or entangled
cords increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use
extension cords that are suitable for outdoor use. The
use of an appropriate extension cord reduces the risk
of an electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of
such a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicines. One moment of inattention while using a
power tool can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always
wear protective glasses. Wearing personal protective equipment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, protective headwear or ear protection, depending on the type and use of a power tool reduces
the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the
power tool is shut off before it is connected to the
power supply, or is carried. If you have your nger
on the switch of the tool while carrying it, or have the
tool turned on, or connected to a power supply, this
behaviour can lead to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners be-
fore turning on the power tool. A tool or wrench that
is located in a rotating part of the machine, can lead
to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing rmly and can maintain balance. This al-
lows the operator to maintain control over the power
tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from the moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly con-
nected and assembled. The use of a dust exhaust unit
can reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power
tool, you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defec-
tive. A power tool that cannot be turned on and off is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put
the tool away. This precaution prevents inadvertent
start-ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not
have experience with it, or who has not read these instructions. Power tools can be dangerous when they
are used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see
that parts which inuence the use of the machine are
not broken or damaged. Repair damaged parts before operating the tool. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges jam less
often and are easier to control.
16GB
Page 17
g) Use power tools, accessories, and equipment ac-
cording to these instructions. Taking into account the
working conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for
the tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualied service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guar-
antees that the power tool remains safe to use.
6. Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area
or on the saw blade. Keep your second hand on the
extra handle of the motor housing. If both hands are
holding the saw, neither can be injured by the saw
blade.
One-handed operation is permitted only in conjunc-
tion with rail and anti-tilt.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade
when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should
be visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece
has a stable balance. It is important that the work
piece is held securely, in order to minimize the danger
of contact of a body part with the saw, loss of control
over the saw, or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used
could come into contact with hidden electrical wires,
or its own cable. Contact with a live power source
can electrify the metal parts of the tool and lead to
an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock
or a straightedge. This improves the accuracy of the
cut and reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star
shaped or round). Saw blades that do not t the assembly of the saw do not run correctly and cause
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims
or screws.
The saw blade shims and screws are designed es-
pecially for your saw, for optimal performance and
operating safety.
7. Additional safety instructions for all
saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught,
jammed or incorrectly adjusted saw blade, which
leads to the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving out of the work piece towards the
operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge
that closes behind it, it is blocked and motor’s drive
pushes the saw back in the direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is incorrectly positioned, the teeth at the rear side of
the saw blade edge catch in the surface of the work
piece. The saw then moves out of the saw groove and
springs back in the direction of the operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty use of
the saw. It can be prevented, as will be described in
the following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kickback. Always keep to the side of the saw blade, and
never bring it into line with your body. In the case of
a kickback, the circular saw can jump backwards, but
with adequate caution the operator can deal with the
energy of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece
still until the saw blade comes to a full stop. Never
try to remove the saw from the work piece or pull it
out when the saw blade is moving since then a kickback can occur. Find out the cause of the jam and
remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check
that the saw blade teeth are not caught in the work
piece. If the saw blade is jammed, it can jump out
of the work piece or cause a kick back when it is
started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight
of larger work pieces can cause them to bend. Large
pieces must be supported on both sides, both near
the sawing slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in
the sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while
sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts”
in walls that already exist or other areas where you
cannot see what is behind the surface. When the saw
blade is inserted into the wall it can be blocked by hidden objects and cause a kick back.
17GB
Page 18
8. Safety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that
the protective covering closes. Do not use the saw if
the protective covering cannot move freely and does
not close immediately. Never clip or tie the protective
covering in an opened position. If the saw should accidentally fall to the ground, the protective covering
can get bent.
Make sure that the protective covering can move freely and does not touch the saw blade or other parts in
all cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before
use if the protective covering and spring do not work
per fectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of
saw dust can interfere with the working of the lower
protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not de-
scribe a right angle, make sure that the saw is guard-
ed against slipping to the side. Slippage can lead to
a saw blade jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the oor
without making sure that the protective cover is over
the saw blade. An unprotected, running saw blade
can move the saw against the cutting direction and
saw what is in the way. Check the delay time of the
saw.
9. Additional safety instructions for all
sawing with a wedge
a) Use the right wedge for the saw blade that is in use.
The wedge must be thicker than the thickness of the
steel blade but thinner than the width of the teeth.
b) Adjust the wedge as described in the operating in-
structions. Incorrect thickness, position or direction
can be the reason that the wedge does not effectively
prevent a kickback.
c) Always use a wedge, except when making an insert-
ed cut. Reassemble the wedge after an inserted cut.
The wedge is in the way when making an inserted cut
and can cause a kickback.
d) In order for the wedge to be effective, it must be in
the sawing gap. For short cuts, a wedge does not
work to prevent kickbacks.
e) Never run the saw with a bent wedge. Even the small-
est defect can slow down the closing of the protective cover.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Do not use a sanding belt.
• Make sure that the wedge is adjusted so that the dis-
tance to the sprocket ring of the saw blade is not
more than 5 mm and that the sprocket ring does not
stick out more than 5 mm above the lower edge of
the wedge.
• Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
18GB
• Wear breathing protection.
• Only those saw blades recommended in the manual
should be used.
• Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• The maximum cut depth is 75 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service
department or a similarly qualied specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which cor-
respond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw.
Do not use any saw blades which do not correspond
to the characteristics described in these operating instructions. Saw blades may not be brought to a stop by
pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
10. Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when you
undertake work in which the tool being used could come
into contact with hidden electrical wires, or its own cable. Contact with a live power source can electrify the
metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
11. Technical data
Dimensions
L x W x H mm
Saw blade ø mm / number of
teeth
Thickness of saw blade1,6
Idling speed n
Mitre square0°-45°
Depth of cut 90° mm75
Depth of cut 45° mm55
Weightkg6,9
Motor V/Hz230 / 50
Input W1600
Protection classII
Sound pressure level
Sound power level
Typical weighted vibrations
0
Subject to technical modications!
420x300x235
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Page 19
Warning: Noise can have adverse health effects.
Should the noise level increase above 85 dB(A), you
must wear ear protection. Should the electrical supply
not be optimal, then the current can drop for a short time
when the machine is turned on. This can inuence other
equipment (for example, the blinking of a lamp). Should
the electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbances are not to be expected. (Should you have difculties, please consult your local dealer.)
12. Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accor dance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still
be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms of
nish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the
app ro priate clamps: all workpieces must be clamped
down rmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual
to obtain the best results from your plunge cut saw.
• Always keep hands away from the work area when
the ma chine is running; before performing tasks of
any kind release the main switch button located on
the handgrip, thus disconnecting the machine.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
13. Suitable use
To c ut:
• Hard and soft, domestic and exotic wood both longitudinally and transversally and with appropriate adjustments (specic blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
• Ferrous materials, steel and cast iron or any other
material not mentioned above and in particular foodstuffs.
14. Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is
connected is earthed in compliance with current safety
regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be tted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from
short circuits and overload.
The selection of this device should be in line with the
following electrical specications of the machine stated
on the motor.
15. ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following ad-
justment steps, switch the machine off and unplug the
mains plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 75 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set
the required depth using the scale (7) and retighten the
screw.
The dimentions on the rail shows the cutting depth without rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°.
Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides,
set the desired mitre square on the scale (9) and retight-
en both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6
Caution: Before you are going to make the saw
blade change, switch off the machine and unplug
the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for
depth of cut shall be adjusted to 25mm) and insert
the hex wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade
locking screw (17) counter clockwise, while keeping
the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outer ange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and ange.
6 Screw in and tighten the saw blade locking screw
while keeping the shaft locking mechanism pressed
again.
7 Set the plunge saw to its original position.
19GB
Page 20
Adjusting the splitting wedge, Fig. 7
Adjust the distance between saw blade and splitting
wedge after a saw blade replacement, or whenever necessary.
Put the saw in the same position as you do when replac-
ing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw (18) using an Allen key
and set the splitting wedge 2-3 mm higher than the saw
blade, then retighten the adjustment screw.
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spaltkeil (19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es er-
forderlich ist.
16. Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting.
ATTENTIO N: Always keep hands away from the cutting
area and do not try to approach it when the machine is
running.
Cutting with rails (otional)
1 Place the machine in the guide rails. can be read-
justed using the hex driver included in the delivery,
when there is the risk of the adjusting screws releasing by themselves.
2 Tur n on the machine by pressin g the on/off switch (4).
3 Press the dip trigger (3).
4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During rst use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards.
6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Tilt Protection (Fig.10)
Put the rail saws with a the supplied anti-tilt (20). This
prevents the machine from tilting sideways when tilting.
This physical injuries or damage to the machine can
be avoided.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch
(4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards.
3 Grip the saw tightly with both hands ensurin g that one
hand is placed on the main handle and the other on
the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with
screw clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the saw-
ing direction.
Sawing
1 Place the front part of the machine onto the work
piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4).
3 Press the plunge-cut trigger (3).
4 Push the saw downwards to reach the sawing depth.
5 Push the saw forward evenly.
6 Af ter nishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9
1 Place the saw onto the work piece.
2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the marked plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw
blade upwards and switch the saw off.
20GB
Splitter protection Fig.1b
The splinter protection (15) improved signicantly at 0°
cuts are the quality of the cut edge of the sawed-off
workpiece part on the upward side.
• Place the machine on the workpiece and guide rail.
• Splitter protection (15) down until it rests on the work-
piece and tighten the knob.
• Splitter protection (15) sawing. At the rst use of
Splitteschutzes (15) we sawed this to generate an
exact stop area.
17. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired
ready for operation.
The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be
used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after
a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation
dam age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through
window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of
the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Page 21
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Check electrical connection cables regularly for damage. Make sure the cable is disconnected from the
mains when checking.
Electrical connection cables must comply with the regulations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the
machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special maintenance, or for repairs, both during and following the guarantee pe riod, always apply to authorized centres for
assistance or directly to the manufacturer if there is no
authorized centre in your area.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the follow-
ing parts are therefore also required for use as consum
bles. Wear parts*: Carbon brush, saw blade
* Not necessarily included in the scope of delivery!
18. Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary ser vice or repairs during the warranty
period and thereafter, please contact a service provider recommended by us or con tact the manufac-
turer directly.
• Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as
the eli mi nation of any malfunctions must only be undertaken af ter turning off the motor.
• All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or
maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the
para graph below can be carried out by unskilled per-
sonnel.
• Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are
self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible
(accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
Regularly check blade conditions: if difculties should
arise during cutting, have it sharpened by skilled personnel or replace it if necessary.
21GB
Page 22
19. Trouble shooting
ProblemPossible CauseHelp
The motor does not run.Faulty motor, power supply cable or plug. Burned
out fuses.
The motor starts slowly
and does not reach running
speed.
Excessive motor noise.Damaged windings. Faulty motor.Have the motor checked by skilled person-
The motor does not reach
full power.
Motor overheats easilyOverload of the motor; inadequate cooling of the
Decrease in cutting power
when sawing
The saw cut is rough or
wavy
The work piece rips or
splinters
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or other
motors.
motor
The saw blade is too small (sharpened too often) Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw blade is dull; the tooth shape is not
suited to the thickness of the material
The cutting pressure is excessive or the saw
blade is not suited to the application
Have the machine checked by skilled
personnel. Do not try to repair the machine
yourselves as it may be dangerous. Check
the fuses and replace them if necessary.
Ask for the Electricity Board to check the
voltage available. Have the machine motor
checked by skilled personnel. Have the capacitor replaced by skilled personnel.
nel.
Do not use other utilities or motors on the
circuit to which the plunge cut saw is connected.
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an
optimum cooling of the motor
Re-sharpen the saw blade or use an appro-
priate saw blade
Use the correct saw blade
22GB
Page 23
Explication des symboles sur l'instrument
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive!
FR
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Classe de protection II
FR
23
Page 24
1. Introduction
2. Description Fig.1a, 1b
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez
respecter scrupuleusement les réglementations et les
lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans
votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la
machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de profondeur de coupe
7. Échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. Échelle d’angle d’onglet
10. Vis de réglage de 90 degrés
11. Lame de scie
12. Manchons d’aspiration
13. Vis de réglage du rail de guidage
14. Verrouillage de l’arbre
15. Protection de Splitter
3. Conseils généraux
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport. En
cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne
sera prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
4. Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux
directives de l’U.E. en vigueur concernant les ma-
chines ainsi qu’à toutes les directives applicables
à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle
est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et
en ayant conscience du danger! Eliminer notamment
(ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme
non conforme. Le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le
risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien
du constructeur ainsi que les dimensions qui sont
indiquées dans les données techniques, doivent être
respectées.
24FR
Page 25
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité
techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine
Scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents.
Toute initiative de modication de la machine exclut
la responsabilité du constructeur pour les dommages
y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des
accessoires et des outils d’origine du constructeur.
• N’utilisez pas la machine avec des meules.
5. Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
• ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
• Conservez toutes les consignes de sécurité et
les instructions pour pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
• Le terme « Outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère aux outils électriques
connectés à une source d’alimentation électrique (via
un cordon d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environ-
nements explosifs, en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles pouvant enammer
les poussières ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appa-
reil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l‘outil électrique doit
être adaptée à la prise de courant. Ne modiez jamais
la che en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur
de prise avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de ches non modiées et de prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre
corps est en contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés
à la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans
un outil électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit pas être exposé à la chaleur, à de
l’essence, à des bords coupants ou à des pièces
mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extérieur,
utilisez uniquement des rallonges adaptées pour l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge conçue
pour un tel usage réduit le risque d‘une électrocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut utiliser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite
à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de
fuite à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand
vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de
l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de
l‘outil électrique, une minute d‘inattention peut causer
des blessures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection indivi-
duelle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipement de protection individuelle tel qu‘un masque
anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection
auditive réduit le risque de blessures en fonction du
type et d‘utilisation de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le
brancher à la prise de courant ou de le déplacer. Si
votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur
marche/arrêt pendant le transport ou si vous branchez l‘outil électrique à la prise de courant pendant
que l’interrupteur est en position de marche, des acci-
dents peuvent se produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une
clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile
de l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à
avoir une position stable et à conserver votre équi-
libre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler l‘outil électrique même dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux,
les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou
les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif d‘as-
piration et de collecte des poussières, assurez-vous
qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation
d‘un dispositif d‘aspiration des poussières permet
de réduire les dangers liés à la poussière.
25FR
Page 26
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un travail plus efcace et plus sûr dans le domaine
de puissance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur marche/
arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus
être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la che d’alimentation de la prise de cou-
rant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de
remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil.
Cette mesure de précaution prévient de toute mise
en marche involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui
ne sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas
lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
riez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce
n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites réparer toute pièce endommagée avant
d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des
bords tranchants affûtés accrochent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des ns autres
que celles spéciées/ prévues peut conduire à des
situations dangereuses.
5) Entretien
a) Conez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualiés utilisant uniquement des
pièces de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de l‘outil électrique peut être garantie.
6. Consignes de sécurité pour toutes les
scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplé-
mentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie
des deux mains, elles ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
D‘une seule main est autorisé uniquement en combi-
naison avec le rail et anti-basculement.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si
vos mains sont placées sous la pièce à couper.
26FR
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et
ne la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce
sur un support stable. Il est important que la pièce
soit bien xée an de réduire tout risque de contact
physique, de blocage de la lame de scie ou de perte
de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux
pour lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en
contact avec des lignes de courant cachées ou avec
son propre cordon d‘alimentation. Tout contact avec
un l électrique mettra également sous tension les
parties métalliques de l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée
et avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme
d‘étoile ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas aux pièces de montage de la scie
fonctionnent de manière irrégulière et se provoquent
une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spé-
cialement conçus pour votre scie, pour obtenir des
performances et une
7. Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
• le rebond est la réaction soudaine provoquée par une
lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résultant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce
à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
• Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la
fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice
repousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans
l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie
peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de
sorte que la lame de scie se dégage de la fente et
que la scie se déplace vers l‘utilisateur.
• Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte
ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide
de mesures de précautions adéquates comme celles
décrites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et po-
sitionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout
effet de rebond. Placez-vous toujours latéralement à
la lame de scie, la lame de scie ne doit jamais être
alignée avec votre corps. En cas de rebond, la scie
circulaire peut sauter en arrière.
Page 27
Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces
de rebond en prenant les mesures de précaution appropriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt
dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la
lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la
pièce à couper ou de la déplacer vers l‘arrière aussi
longtemps que la lame de scie est en mouvement.
Sinon, il y a risque de rebond. Identiez et corrigez
la cause du blocage de la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vériez que les dents de scie ne sont pas coincées dans
la pièce. Si la lame de scie coince ou s’accroche,
cette dernière peut se dégager de la pièce à couper
ou causer un rebond si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soute-
nues pour éviter le risque de rebond causé par une
lame de scie coincée. Les planches de grande taille
peuvent se plier sous l’effet de leur propre poids. Les
planches doivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie avec des dents
émoussées ou mal alignées causent un frottement
accru de la lame de scie et un rebond en raison d‘une
fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profon-
deur et d‘angle de coupe. Si les réglages changent
pendant le sciage, il y a alors un risque que la lame
de scie coince et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effec-
tuez des « coupes en enlade » dans des murs existants ou dans les autres zones de visibilité nulle. La
lame protubérante peut se coincer lors de la coupe
d‘objets cachés et provoquer un rebond.
c) Pour toute « coupe en enlade » non équarrie, il
convient de protéger la plaque de guidage de la scie
contre un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut entraîner le blocage de la lame de scie et
donc provoquer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame
de scie. Une lame glissante et non protégée peut
provoquer son fonctionnement vers l’arrière, et elle
coupera tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir appuyé sur l‘interrupteur
marche/arrêt.
9. Consignes de sécurité supplémen-
taires applicables à toutes les scies
avec départoir
a) Utilisez le départoir prévu pour la lame de scie utili-
sée. Le départoir doit être plus épais que la lame de
scie de base, mais plus n que la largeur des dents.
b) Ajustez le départoir comme décrit dans ce manuel.
Une épaisseur, une position et une orientation incorrectes peuvent être les raisons pour lesquelles le départoir ne peut pas prévenir efcacement un rebond.
c) Utilisez toujours le départoir sauf pour les coupes
en enlade. Remontez le départoir après la coupe
en enlade. Le départoir n‘est pas approprié pour
les coupes en enlade et peut provoquer un rebond.
d) Pour que le départoir puisse fonctionner de façon
efcace, il doit être placé dans la fente. Le départoir
est inefcace contre les rebonds pendant les coupes
courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le départoir est tordu. Même
un léger dysfonctionnement peut ralentir la fermeture
du couvercle de protection.
8. Consignes de sécurité relatives aux
scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le cou-
vercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez
pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace
pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement.
Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de
protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement au sol, le couvercle de protection peut se plier.
Assurez-vous que le capot de protection se déplace
librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec
la lame de scie et les autres pièces indépendamment
de la profondeur et l‘angle réglés.
b) Vériez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant
l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne
fonctionnent pas correctement. Les pièces endommagées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de
copeaux font que le couvercle de protection inférieur
fonctionne avec un retard.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
• N‘utilisez pas de meules.
• Assurez-vous que le départoir est réglé de sorte que
son écart par rapport à la couronne dentée de la lame
ne dépasse pas 5 mm et que la couronne dentée ne
dépasse pas le bord inférieur du départoir de plus
de 5 mm.
• Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de collecte
des poussières comme spécié dans le présent ma-
nuel.
• Portez un masque anti-poussière.
• Seules les lames de scie recommandées dans ce
manuel peuvent être utilisées.
• Portez toujours une protection auditive.
• Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
• La profondeur de coupe maximale est de 75 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le
personnel de son service après-vente ou par un autre
spécialiste pour éviter tout danger.
27FR
Page 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES
CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées
conformes à la norme EN 847-1.
b) N‘utilisez pas de meules.
c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine
Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques spéciées dans le présent manuel ne doit pas
être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par une pression latérale sur la structure de base.
Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correctement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
10. Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
- Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension
isolées lorsque vous effectuez des travaux où l‘outil
d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes
de courant cachées ou avec son propre cordon d‘ali-
mentation Tout contact avec un l électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de
l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution.
11. Caractéristiques techniques
Dimensions
L x L x H mm
ø de la lame de scie en mm /
Nombre de dents
Épaisseur de la lame de scie1,6
Régime de ralenti n
0
Angle d’onglet0°-45°
Profondeur de coupe 90° mm75
Profondeur de coupe 45° mm55
Poids kg6,9
Moteur V/Hz230 / 50
Consommation de courant W1600
Classe de protectionII
Niveau de pression acous-
tique
Niveau de puissance acous-
tique
Vibrations typiques pondérées
Sous réserve de modications techniques!
420x300x235
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension
peut brièvement baisser pendant la mise en service de
la machine. Cela peut également inuencer d’autres
équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand
l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire régional.
12. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art
et les règles techniques de sécurité reconnues. Il
est cependant possible que des risques résiduels
apparaissent pendant le travail.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation
sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame
et réduire les prestations de la machine quant à la
nition et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières
plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les
pièces soumises à la coupe doivent être bloquées
dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le
bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la che dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si
vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer
une opération de quelque nature que ce soit, relâcher
le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
13. Usage consenti
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à
votre santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous
devez porter une protection auditive.
28FR
Elle peut couper:
• Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la
longueur et en travers de la veine et avec des adap-
tations appropriées (lame spécique et étaux):
Page 29
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre
materiau non enumere dans l’usage consenti et en
particulier pour les substances alimentaires.
14. Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les
consignes de sécurité.
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse
et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la
lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre,
tout en maintenant la lame en position de changement de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride.
6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous
insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu
par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de
courant soit able.
Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont
de l’installation du secteur, une protection magnétothermique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs
contre les courts-circuits et les surcharges. Cette protection doit être choisie sur la base des caractéristiques
électriques de la machine indiqées su le moteur.
15. Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages suivants, éteignez la machine et débranchez la
prise d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 75 mm.
Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6)
et dénissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide
de l’échelle (7), puis resserrez la vis.
Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 75 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°.
Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés,
réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez
les deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 41 mm.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimenta-
tion.
1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez
la lame de la scie dans la position de changement de
la lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe
doit être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale
dans la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
Réglage du départoir Fig. 7
Ajustez l’écartement entre la lame de scie et le départoir
après le remplacement de la lame de la scie ou lorsque
cela s‘avère nécessaire.
Placez la scie à la même position que lors du remplace-
ment de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (18) avec une clé Allen et
réglez le départoir à 2-3 mm plus haut que la lame de
scie, puis resserrez la vis de réglage.
16. Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut
commencer.
ATTENTIO N: Garder toujours les mains loin de la zone
de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette
zone durant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre
l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièc e de sorte qu’elle ne puis se pas bou-
ger lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant.
3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre
main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être xé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage
1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3)
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profon-
deur de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
29FR
Page 30
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce
2 Placez l‘indicateur de coupe avec la èche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si
nécessaire. S’il existe un risque que le s vis de réglage
se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être
resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3).
4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur de coupe. La languette en caoutchouc est
sectionnée lors de la première utilisation assurant
ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame
de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Anti-pointe (Figure 10)
Mettez les scies à rails avec un anti-basculement fourni
le (20). Cela empêche la machine de basculer latéralement lorsqu‘il est incliné.
Cette blessures physiques ou des dommages à la machine peuvent être évités.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
38 mm (12).
Protection de Splitter gure 1b
La protection contre les éclats (15) est nettement améliorée à 0 ° coupes sont la qualité de l‘arête de coupe
de la partie à canon scié pièce sur le côté vers le haut.
• Placez la machine sur la pièce et le rail de guidage.
• Protection de Splitter (15) vers le bas jusqu‘à ce
qu‘elle repose sur la pièce et serrer le bouton.
• Protection de Splitter (15) de sciage. Lors de la pre-
mière utilisation de Splitteschutzes (15) nous avons
scié ce an de générer une zone d‘arrêt précis.
17. Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé
en ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer
le client ainsi que les cables de rallonge utilisés
doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une
durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais
guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Vérier régulièrement les câbles de branchement électrique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact
avec la tension de secteur pendant la vérication.
Les câbles de branchement électrique doivent correspondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indications portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale
de 25m doivent présenter une section transversale
de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25
m doivent présenter une section transversale de
2,5 mm2.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à
action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation
électrique ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir
les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de
la machine
18. Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un
de nos points de service recommandés ou directement au fabricant s’il faut faire appel au personnel
de service pour des travaux de maintenance ou de
garantie exceptionnels durant la période de garantie ou plus tard.
• Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière
de débrancher le moteur.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections
doivent être remontés dès la n de l’intervention sur
la machine.
30FR
Page 31
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par
un personnel non qualié. Toutes les procédures d’entretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrication car
elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments mobiles de la machine sont autolubriants.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrication car la
coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubriés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels
de protection durant les opérations de maintenance
(lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela
est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
• Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou
d’un pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
Vériez périodiquement les conditions de la lame: si
vous avez des difcultés pour la coupe, faites affûter la
lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la
si nécessaire.
ASSI STANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opérations de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire, ou bien en cas de réparations, soit sous un
régime de garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe
pas dans votre zone.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables. Pièces
d‘usure*:
Brosse de carbone, la lame de scie
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
19. Aide au dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne fonctionne
pas.
Le moteur démarre lente-
ment et n’atteint pas la
vitesse de fonctionnement.
Niveau sonore excessif du
moteur.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Le moteur surchauffe légè-
rement
Capacité de découpage
réduite au sciage
Sciage rêche ou sinuéLame de scie usée, la forme des dents ne
La pièce à usiner sort et/ou
éclate.
Moteur, câble du secteur ou che défectueuse.
Fusibles grillés.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un personnel
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur
insufsant
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Faites contrôler la machine par un personnel
spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vousmême le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les
si nécessaire.
Demandez un contrôle de la tension dispo-
nible de la part de l’Organisme distributeur.
Faites contrôler le moteur de la machine par
un personnel spécialisé. Faites remplacer le
condensateur par un personnel spécialisé.
spécialisé.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié
la machine.
Eviter de surcharger le moteur en coupant,
enlever la poussière du moteur an d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Régler à nouveau la butée de n de course
du groupe de sciage
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éventuellement par une lame adéquate
Utiliser une lame de scie adéquate
31FR
Page 32
Spiegazione dei simboli sullo strumento
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
IT
sicurezza!
Portare cufe antirumore!
IT
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
In caso di sviluppo di polvere!
IT
Classe di protezione II
32
IT
Page 33
1. Introduzione
2. Descrizione del dispositivo Fig.1a,1b
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il
vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparec-
chio in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘u-
so prima di procedere al montaggio e alla messa in
funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permet-
terle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità
con gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando
rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi
di inattività e aumentando l‘afdabilità della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo
manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare
le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento
della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima
di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata
l‘età minima prescritta.
1. Impugnatura
2. Impugnatura anteriore
3. Azionatore
4. Interruttore accensione/spegnimento
5. Piastra di guida
6. Vite di regolazione profondità di taglio
7. Scala profondità di taglio
8. Vite di regolazione bisellatura
9. Scala angolo bisellatura
10. Vite di regolazione 90 gradi
11. Lama
12. Bocchettone di aspirazione
13. Vite di regolazione del binario di guida
14. Blocco alberi
15. Protezione splitter
3. Indicazioni generali
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l‘eventuale presenza di danni causati dal tra-
sporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
• Usare per gli accessori e per le parti usurate o di
ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare il vostro rivenditore.
• Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
4. Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE
per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchi-
ne.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a con-
dizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei
guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza,
lavorazione e manutenzione del produttore così come
alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunistiche e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
33IT
Page 34
• La macchina Scheppach deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produt-
tore non risponde di danni provocati da modiche
apportate arbitrariamente alla macchina.
• La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo
con accessori e utensili originali del produttore.
• La macchina non può essere utilizzata con rettica-
trici.
5. Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
• ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservan-
za delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
• Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di
sicurezza per il futuro.
• Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istru-
zioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici
collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illumi-
nato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati
possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o
polveri inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori
presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando
si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere
in alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a
terra. Le spine non sostituite e le prese conformi riducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto sico con superci a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro corpo è a contatto con la terra, può aumentare il rischio
di scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico au-
menta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare
la spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere
il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati
aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto. L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce
il rischio di scossa elettrica.
34IT
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di
scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon
senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elet-
trico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool
o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso
dell’apparecchio elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezza-
tura antinfortunistica personale, come la maschera,
le scarpe anti-scivolo, il caschetto di protezione o la
protezione per l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo
alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto si hanno le dita sull’interruttore
o se si collega l’apparecchio alla corrente quando è
ancora acceso, si possono vericare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante
può causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo si può controllare meglio l’apparec-
chio in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossa-
re abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in
movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti.
I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono es-
sere catturati dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione
e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano colle-
gati e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di
un aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’appa-
recchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con
l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui interrut-
tore è guasto. Un apparecchio che non accende né
si spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita l’accensione acci-
dentale dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone non esperte o che non hanno letto
queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pe-
ricolosi se utilizzati da persone inesperte.
Page 35
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Con-
trollare se i componenti mobili funzionano corretta-
mente e non si incastrano, se dei componenti sono
rotti o talmente danneggiati da impedire il funzionamento dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i componenti danneggiati prima dell’impiego
dell’apparecchio.
Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati aflati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a queste
istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e
all’attività da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale spe-
cializzato qualicato e ripararlo solo con i componenti di sostituzione originali. In questo modo si può
assicurare che la sicurezza dell’apparecchio elettrico
sia conservata.
6. Indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva
o il vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere
la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
Con una sola mano è consentito solo in combinazione
con la ferrovia e antiribaltamento.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il co-
perchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può
proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del
pezzo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un
dente completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in ma-
no o sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in
una posizione stabile. È importante assicurare bene il
pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo
di contatto sico, di incastro della lama della sega o
di perdita di controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il
quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un
cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre un necorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la pos-
sibilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le
lame delle seghe che non si adattano ai componenti
di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e
portano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate. Le rondelle e viti
per la lama della sega sono state appositamente co-
struite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza
durante l’utilizzo.
8. Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il co-
perchio di protezione si chiuda perfettamente. Non
utilizzare la sega se il coperchio di protezione non
si può muovere liberamente o non si chiude subito.
Non incastrare o legare mai il coperchio di protezione in posizione aperta. Se la lama della sega cade
inavvertitamente a terra, il coperchio di protezione
può deformarsi. Assicurarsi che il coperchio di protezione si muova liberamente e che per tutti gli angoli
e le profondità dei tagli non tocchi né la lama della
sega, né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il co-
perchio di protezione. Se molle e coperchio di prote-
zione non funzionano correttamente, portare la sega
in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad an-
golo retto, assicurarsi che la supercie di guida della sega non si pieghi da un lato. Una piega laterale
può causare l’incastrarsi della lama della sega e un
kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pa-
vimento se il coperchio non protegge la lama della
sega. Una lama della sega non custodita e lasciata
in attività si muove in direzione opposta alla linea di
taglio e va a segare tutto quello che incontra. Fare
attenzione ai tempi di spegnimento della sega.
9. Ulteriori indicazioni di sicurezza per
tutte le seghe con coltello divisore
a) Utilizzare il giusto coltello divisore per la lama della
sega impiegata. Il coltello divisore deve essere più
spesso della lama ma più sottile dell’ampiezza dei
denti della sega.
b) Regolare il coltello divisore come descritto in que-
ste istruzioni per l’uso. Una potenza, posizione o al-
lineamento errati possono essere la causa per cui il
coltello divisore non riesce a evitare efcacemente
un kick back.
35IT
Page 36
c) Utilizzare sempre il coltello divisore eccetto che nei
tagli “a tuffo”. Montare il coltello divisore subito dopo
aver praticato un taglio “ a tuffo”. Il coltello divisore
disturba durante un taglio “a tuffo” e può causare un
kick back.
d) Il coltello divisore deve trovarsi nel vano sega per
poter funzionare correttamente. Nei tagli corti il col-
tello divisore non evita efcacemente un kick back.
e) Non azionare la sega con coltello divisore piegato.
Una piccola deformazione può già rallentare la chiu-
sura del coperchio di protezione.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
• Non usare la retticatrice.
• Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in mo-
do tale che la distanza no alla dentatura della lama
della sega non superi i 5 mm e che la dentatura stessa non superi di più di 5 mm l’angolo posteriore del
coltello divisore.
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega
raccomandate in queste istruzioni.
• Indossare sempre la protezione per l’udito.
• Sostituire le lame della sega come descritto in que-
ste istruzioni.
• La profondità di taglio massima è di 55 mm.
11. Technische Daten
Misura La x Lu x H mm420x300x235
Lama sega ø mm / Numero
di denti
Spessore della lama sega1,6
Numero di giri a vuoto n
0
Angolo obliquo0°-45°
Profondità di taglio 90° mm75
Profondità di taglio 45° mm55
Peso kg6,9
Motore V/Hz230 / 50
Potenza di assorbimento P1
W
Categoria di protezioneII
Livello di pressione acustica
Livello d’intensità sonora
Tipica vibrazione ponderata
Con riserva di modiche techniche!
210 / 36
4500
1600
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti
qualicata, in modo da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI
SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare retticatrici.
c) Utilizzare solo lame della sega originali del produttore
Le lame della sega con numeri identicativi non corrispondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo
base.
Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia montata saldamente e giri nel senso corretto.
10. Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
- Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante
il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un
cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie.
Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la tensione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può inuenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm,
non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difcoltà,
contattare il negoziante del posto).
12. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello
della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni
per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la
lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali:
diramazioni, fenditure trasversali, fenditure super-
ciali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa
pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante la
lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo
in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion
e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo.
Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
36IT
Page 37
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica,
in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese,
potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si
osser veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto
esposto nel capitolo „Impiego conforme alle disposi zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro
totalità.
• Quando si sega collegare la sega a immersione a un
raccoglitore di polvere.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
13. Uso consentito
Essa puó tagliare:
• Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e
traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
• Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro materiale diverso da quelli specicati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
14. Messa in funzione
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato.
Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete
deve essere presente una protezione magnetotermica
atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e
dai sovraccarichi.
Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle caratteristiche elettriche della macchina riportate sul
motore.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a
75 mm.
Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio
(6) e impostare la profondità desiderata attraverso la
scala (7) e stringere nuovamente la vite.
L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio
senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda
di 75 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°.
Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su
entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e
stringere nuovamente la vite.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6
Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega,
spegnere la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione
(La vite di regolazione della profondità di taglio deve
essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a brugola nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) nché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la
vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario,
continuando a tenere la lama nella posizione prevista
per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la angia esterna (16) e la lama della sega
(10)
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la angia.
6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Impostazione del cuneo separatore Fig. 7
Regolare la distanza della lama della sega dal cuneo
separatore dopo la sostituzione della lama della sega, o
quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la sostituzione della lama.
Bloccare la vite di regolazione (18) con una chiave a
brugola e impostare il cuneo separatore a un’altezza di
2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamente la
vite di regolazione.
16. Utilizzazione
15. Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Ora che avete tutto questo, ciò che è stato descritto nora svolto, è possibile iniziare la modica.
Attenzione: Tenere sempre le mani lontano dalla zona
di taglio e non cercare di raggiungere questo obiettivo
durante il taglio.
37IT
Page 38
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’interruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che
non possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti.
3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura
anteriore.
4 Con l’uso di una guida ssarla con morsetti da fale-
gname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi
in direzione del taglio
Segare
1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3)
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9
1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione
2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore
(A) sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il
basso alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti nché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida (accessori opzionali)
1 Posizionare la macchina nel binario della guida.
Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite
di regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di
regolazione possano allentarsi da sole, regolare con
chiave esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3).
4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma
viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
no alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti.
6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Antiribaltamento (Figura 10)
Mettere le seghe ferroviari con un antiribaltamento in
dotazione (20). Questo impedisce alla macchina di ribaltamento laterale quando si inclina.
Questo lesioni siche o danni alla macchina possono
essere evitati.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
Protezione Splitter Fig.1b
Il paraschegge (15) migliorato signicativamente a 0 °
tagli sono la qualità del bordo tagliato della parte pezzo mozze sul lato verso l‘alto.
• Collocare la macchina sul pezzo e la guida su ro-
taia.
• Protezione Splitter (15) verso il basso no ad ap-
poggiarlo sul pezzo e serrare la manopola.
• Protezione Splitter (15) di taglio. Al primo utilizzo di
Splitteschutzes (15) abbiamo segato questo per ge-
nerare una zona di arresto preciso.
17. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente
e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere
conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lun-
ghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
• Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo
di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo
di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi.
Vericare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamento elettrico. Assicurarsi, per la verica, che il cavo
di allacciamento non sia collegato a rete.
I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle
norme vigenti nel vostro paese.
38IT
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle
indicazione sulla targhetta del motore.
Page 39
• I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte
16A
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i
dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
18. Manutenzione
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per
quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Vericate periodicamente le condizioni
della lama: se doveste riscontrare difcoltà nel taglio,
fatela aflare da personale specializzato, oppure sostituitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
Se il personale qualicato per eccezionale Instandhaltungsar-lavoro o le riparazioni durante il perio-
do di garanzia e quindi devono essere consultati,
si prega di sempre a un centro di assistenza raccomandati o contattare direttamente il produttore.
• I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così
come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti anche non da personale esperto e sono tutti de-
scritti nei paragra seguenti e in questo capitolo.
• La sega ad immersione non deve essere lubricata,
in quanto taglia sempre superci asciutte; tutte le parti movibili sono autolubricanti.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per
riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi pre-
ghiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi
segnalati o direttamente al costruttore.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne-
cessarie come materiali di consumo. Parti soggette
ad usura*:
Spazzola di carbone, la lama per sega
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
19.GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
AnomaliePossibile causaSoluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Il motore parte lentamente o
non raggiunge la velocità di
funzionamento
Eccessivo rumore del motore Avvolgimenti danneggiati.
Il motore non sviluppa la
piena potenza
Il motore si surriscalda
facilmente
Potenza di taglio ridotta
durante le operazioni di
segatura
Il taglio della lama è grosso-
lano o ondulato
Il pezzo si rompe o si scheg-
gia
Bassa tensione di alimentazione.
Avvolgimenti danneggiati.
Condensatore bruciato
Motore difettoso
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuf-
ciente del motore
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso)Regolare nuovamente la battuta di ne corsa
Lama smussata, forma dei denti non idonea per lo
spessore del materiale
Pressione di taglio troppo alta o lama non idonea
per questo impiego
Fate controllare la macchina da personale
specializzato. Non cercate di riparare da soli il
motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
Richiedete un controllo della tensione disponibile da parte dell’Ente erogatore. Fate controllare il motore della macchina da personale
specializzato. Fate sostituire il condensatore
da personale specializzato.
Fate controllare il motore da personale specializzato.
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
del gruppo sega
Aflare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata
Inserire una lama idonea
39IT
Page 40
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
Draag gehoorbescherming.
NL
NL
Draag oogbescherming.
NL
Draag een stofmasker.
NL
Beschermingsklasse II
40
NL
Page 41
1. Introductie
2. Device beschrijving guur 1a, 1ben
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem
ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig,
goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in
deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende
voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte
gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleef-
tijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
1. Handgreep
2. Voorste handgreep
3. Inval-trekker
4. Aan / uit schakelaar
5. Bodemplaat
6. Stelschroef voor de diepte van de snede
7. Schaal voor de diepte van de snede
8. Schroef voor verstek-instelling
9. Verstek vierkant
10. 90 graden verstelschroef
11. Zaagblad
12. Aansluittuit voor zaagselafvoer
13. Verstelschroef voor de geleiderail
14. Werkstukklemmechanisme
15. Bescherming splitter
3. Algemene opmerkingen
• Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor mogelijke transportschade. In geval van klachten dient u de
leverancier onmiddellijk te informeren.
• Klachten die op een latere datum ontvangen worden
zullen niet aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
• Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
• Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires,
alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen
alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
4. Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voor-
schriften voor EG-apparaten alsmede alle relevante
richtlijnen voor elk apparaat.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch
perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en
de instructies in de handleiding, en enkel bestuurd
worden door personen door veiligheids-bewuste per-
sonen die zich volledig bewust zijn van alle risico’s
die verbonden zijn met het besturen van het apparaat.
Elke functionele stoornissen, met name die voor de
veiligheid van het apparaat, moeten daarom onmiddellijk hersteld worden.
• Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor schade als gevolg van ongeoorloofd gebruik; dit risico is volledig de verantwoordelijkheid van de operator.
• De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant alsmede de technische gegevens in de
kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
41NL
Page 42
• Relevante voorschriften ter voorkoming van ongevallen alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten ook in acht genomen wor-
den.
• Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en
bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn
met de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire
wijzigingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij
van elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voort-
vloeiende schade.
• Het apparaat mag enkel gebruikt worden met origi-
nele onderdelen van de fabrikant.
• De machine mag niet met slijpschijven worden gebruikt.
5. Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
• LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Verzuimen bij het naleven van de veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
• Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen voor toekomstig gebruik.
• De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elektronisch gereedschap” heeft betrekking op netbediende elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken
kunnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken, die het stof of
de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap op afstand.
Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat ver-
liezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op
generlei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde
elektrische gereedschappen niet met adapterstekkers. Ongewijzigde stekkers en geschikte contactdozen verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd
risico door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in
een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of
verwarde kabels verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook
voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor
buiten geschikte verlengkabel verkleint het risico op
een elektrische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend,
gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar verkleint het risico op een
elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik
uw verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u
moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen. Een moment van onwaakzaamheid bij
het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming,
zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van
het type em gebruik van het elektrische gereedschap,
verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap
is uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voeding, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het
elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar
houdt of het apparaat ingeschakeld op de voeding
aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend
apparaatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit
de buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte,
dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door
stof verkleinen.
42NL
Page 43
4) Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of
het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een niet bedoelde start van het elektri-
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen
die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aanwijzingen niet hebben gelezen, het apparaat niet gebruiken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk,
als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg.
Controleer, of bewegende delen ongemoeid functioneren en niet klemmen, of delen gebroken of beschadigd zijn, dat de werking van het elektrische gereed-
schap is beïnvloed. Laat beschadigde delen voor het
gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken
vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektri-
sche gereedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scherpe snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn
eenvoudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, ge-
bruiksgereedschappen enz. volgens deze aanwijzingen. Houd hierbij rekening met werkomstandigheden
en de uit te voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor an-
dere dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwa-
liceerde vakmensen en alleen met originele onderdelen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de
veiligheid van het elektrische gereedschap wordt be-
houden.
6. Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de mo-
torbehuizing vast. Als beide handen de zaag vasthouden, kunnen deze niet door het zaagblad verwond
worden.
Één hand te bedienen is alleen toegestaan in combi-
natie met rail en anti-tilt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder
het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een stabiele houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed
vast te maken, om het gevaar van lichaamscontact,
vastlopen van het zaagblad controleverlies te minimaliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
delen van het elektrische gereedschap onder stroom
en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en
met een passende boring (bijv. stervormig of rond).
Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag
passen, lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden
speciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale
prestatie en bedrijfsveiligheid.
7. Meer veiligheidsinstructies voor alle
zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
• Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd
zaagblad, dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde
zaag loskomt en uit het werkstuk in de richting van
het bediend personeel beweegt.
• Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht
slaat de zaag in de richting van de bedienende persoon terug.
• Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of on-
juist is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste
zaagbladkant in het opperlak van het werkstuk blijven
haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf be-
weegt en de zaag in de richting van de bedienende
persoon terugspringt.
• Een terugslag is het gevolg van een fout of een on-
juist gebruik van de zaag. Dit kan door passende
voorzorgmaatregelen, zoals hierna beschreven, worden voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt
opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad
staan, nooit met het zaagblad in één lijn met uw li-
chaam.
43NL
Page 44
Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen,
echter kan de bedienende persoon door passende
voorzorgsmaatregelen de terugslagkracht te bedwin-
gen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze
in stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te
verwijderen of naar achteren te trekken, zo lang het
zaagblad beweegt, anders kan dit in een terugslag
resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor het
vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf
en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk
haken. Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken, als de
zaag opnieuw wordt gestart.
d)Ondersteun grote platen, om het risico van een te-
rugslag door een vastzittend zaagblad te verkleinen.
Grote platen kunnen door uw eigen gewicht gaan
doorbuigen. Platen moeten altijd aan beide zijden
worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaaggleuf alsmede aan de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden
veroorzaken door een te nauwe zaaggleuf een verhoogde wrijving, een vastzitten van het zaagblad en
terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekin-
stellingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen
veranderen, kan het zaagblad gaan klemmen en kan
tot een terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in be-
staande wanden of andere niet inzichtbare gebieden.
Het binnendringende zaagblad kan bij het zagen in
verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
8. Veiligheidsinstructies voor handcir-
kelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap
zonder problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in
geopende stand vast. Indien de zaag onbedoeld op
de grond valt kan de beschermkap worden verbogen.
Zorg ervoor, dat de beschermkap vrij kan bewegen
en bij alle zaaghoeken en –diepten noch het zaag-
blad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik onderhouden, als de beschermkap en veren niet zonder
problemen werken. Beschadigde delen, kleverige af-
zettingen of ophopingen van spanen zorgen voor een
vertragende werking van de onderste beschermkap.
44NL
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet recht-
hoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van
de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zijwaarts verschuiven kan tot klemmen van het zaag-
blad en hiermee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond,
zonder dat de beschermkap het zaagblad beschermt.
Een onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen
de snijrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd
rekening met de nalooptijd van de zaag.
9. Aanvullende veiligheidsinstructies
voor alle zagen met splijtwig
a) Gebruik de voor het gebruikte zaagblad passende
splijtwig. De splijtwig moet dikekr zijn dan de uitgangsbladdikte van het zaagblad, maar dunner dan
zijn zaagbreedte.
b) Justeer de splijtwig zoals in deze gebruikshandlei-
ding wordt beschreven. Onjuiste dikte, stand en uitlijning kunnen de reden vormen, dat de splijtwig een
terugslag niet actief voorkomt.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij dieptesneden.
Monteer de splijtwig opnieuw na de dieptesnede. De
splijtwig stoort bij dieptesneden en kan een terugslag
veroorzaken.
d) De splijtwig moet zich in de zaaggleif bevinden om te
kunnen functioneren. Bij korte sneden is de splijtwig
niet actief, om een terugslag te voorkomen.
e) Bedien de zaag niet met een verbogen splijtwig.
Reeds een kleine storing kan leiden tot het langzamer sluiten van de beschermkap.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
• Gebruik geen slijpschijven.
• Zorg ervoor, dat de splijtwig zo is ingesteld, dat zijn
afstand tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet
overschrijdt en de tandkrans niet meer dan 5 mm boven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
• Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt
gebruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
• Draag een stofmasker.
• Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
• Draag altijd gehoorbescherming.
• Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding
wordt aangegeven.
• De maximale zaagdiepte bedraagt 75 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of
Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig
gekwaliceerde persoon worden vervangen, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die vol-
doen aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
Page 45
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant
Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze gebruikshandleiding aangegeven productgegevens, mogen niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door
zijwaartse druk op het basiselement worden afgeremd.
Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
10. Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken
vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de
eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen
onder spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
11. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm420x300x235
Zaagbald ø mm / aantal
tanden
Dikte van het zaagblad mm1,6
Toerental bij leegloop n
0
Verstek vierkant0°-45°
Diepte van de snede 90° mm75
Diepte van de snede 45° mm55
Gewicht kg6,9
Motor V/Hz230 / 50
Andrijving W1600
BeschermklasseII
210 / 36
4500
12. Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moderne technologie in overeenstemming met erkende
veiligheidsregels. Er kunnen echter wel risico’s
overblijven.
• Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan
leiden tot verwonding door elektriciteit.
• Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog
steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
• Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden
door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Veiligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
• Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
• Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen
steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig
worden vastgeklemd.
• Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de
start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
• Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de
beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
• Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek
wanneer de machine draait; voordat u aan een taak
begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor
u de machine uitschakelt.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een
elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met
actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
Geluidsniveau
Geluidsenergieniveau
Typisch gewogen trilling
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de
gezondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A)
zou overschrijden, dient u oorbescherming te dragen.
Als de elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom
mogelijk dalen voor een korte periode wanneer de machine wordt ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op
ander materiaal (bijvoorbeeld het knipperen van een
lamp). Indien het elektrisch vermogen een maximaal
vermogen van Zmax <0,27 heeft, zijn dergelijke storingen niet te verwachten. (Mocht u problemen hebben,
neem dan contact op met uw plaatselijke dealer.)
13. Geschikt gebruik
Om te snijden:
• Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de
lengte en overdwars met de nodige aanpassingen
(speciek zaagblad en klemmen);
Ongeschikt gebruik
Om niet te snijden:
• IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig an-
der materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het
bijzonder levensmiddelen.
45NL
Page 46
14. Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing vooraleer u de machine bedient.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machi-
ne is aangesloten geaard is in overeenstemming met de
huidige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact
in perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een
magnetothermische beveiliging om alle geleiders tegen
kortsluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specicaties zoals vermeld op
de motor van de machine.
15. AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de
machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 75 mm aangepast worden.
Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7)
en draai de schroef vast.
De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld wor-
den.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kanten los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de
schaal (9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stekker uit het contact voordat u het zaagblad vervangt
1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor
de diepte van de snede moet op 25mm worden af-
gesteld) en plaats de zeskantige sleutel in de sluit-
schroef van het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de
bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in
open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie.
4 Verwijder de buitenste ens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende
handschoenen)
5 Plaats het nieuwe zaagblad en ens.
6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl
u het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
Instellen van de splits-wig, Afb. 7
Pas de afstand tussen het zaagblad en de splits-wig
aan na de vervanging van het zaagblad, of wanneer dat
nodig is.
Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u
het zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (18) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig 2-3 mm hoger in dan het zaagblad, en
draai de instelschroef vervolgens terug vast.
16. GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd
heeft, kunt u beginnen snijden.
Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het
snijgebied en probeer de machine niet te benaderen
wanneer het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u
op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de
in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagma-
chine, Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts.
3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
er voor dat u éé n hand op de handgree p en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaag-
richting bevindt.
Zagen
1 Plaats het voorste deel van de machine op het werk-
stuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar
(4).
3 Druk op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk.
2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar bene-
den tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaag-
blad omhoog en schakelt u de machine uit.
46NL
Page 47
Snijden met rails (Optioneel)
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpas-
singen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd
werd, indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar
(4).
3 Duw op de inval-trekker (3).
4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen
rand afgezaagd, waardoor er bescherming tegen
splinters is tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren.
6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Anti-tip (Fig.10)
Leg de rail zagen met een van de meegeleverde antitilt (20). Dit voorkomt dat de machine kantelt opzij bij
het kantelen.
Dit lichamelijk letsel of schade aan de machine kan
worden vermeden.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm
(12).
Bescherming Splitter Fig.1b
De splinterbeveiliging (15) aanzienlijk verbeterd bij 0 °
sneden zijn de kwaliteit van de snijrand van het afgezaagde deel werkstuk aan de opwaartse kant.
• Plaats de machine op het werkstuk en de geleiderail.
• Splitter bescherming (15) naar beneden tot deze op
het werkstuk en draai de knop.
• Splitter bescherming (15) zagen. Bij het eerste ge-
bruik van Splitteschutzes (15) zaagden we dit om een
exacte stop gebied te genereren.
17. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig bedraad en klaar voor gebruik.
De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem
van de klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt
worden, moeten voldoen aan plaatselijke voorschriften.
Belangrijke OPMERKING:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval
van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld
worden na afkoeling tijdens een periode die kan varië-
ren.
Defecte elektrische kabels
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of
deuropeningen geleid.
• Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of
plaatsen van de elektrische kabel.
• Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
• Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht
verwijderen uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet gebruikt worden aangezien de schade aan de isolatie hen
uiterst gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade.
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de con-
trole.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschrif-
ten van uw land.
Eenfasige motor
• De netspanning moet samenvallen met de spanning
op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25
m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en
kabels van langer dan 25 m moeten een doorsnede
hebben van minstens 2,5 mm2.
Alleen een gekwaliceerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren.
In het geval van vragen vragen wij naar de volgende gegevens:
• Motorfabrikant
• Aard van de stroom van de motor
• Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
18. Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet worden voor buitengewoon onderhoud tijdens of na
de garantieperiode, neem dan contact op met een
service provider die door ons aangeraden wordt, of
met de fabrikant.
• Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals
de eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uitgevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
• Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet onmiddellijk na het voltooien van reparaties of onderhoudswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan
door ongeschoold personeel.
• Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien
het zagen in droge omstandigheden moet worden
uitgevoerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfsmerend.
• Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud
(veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van
het snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden.
Let op: Gebruik geen perslucht!
Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: indien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door
een deskundige.
47NL
Page 48
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garantieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of
rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend
centrum in uw buurt is.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende
delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
Carbon borstel, zaagblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
19. Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzaakHelp
De motor start niet.Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Door-
gebrande zekeringen.
De motor start traag en geraakt niet op loopsnelheid.
Overmatig motorgeluid.Beschadigde wikkelingen. Defecte motor.Laat de motor door vakkundig personeel
De motor geraakt niet op
volle kracht.
De motor oververhit gemakkelijk.
Afname in het snijvermogen
tijdens het zagen.
De zaagsnede is ruw of
golvend.
Het werkstuk scheurt of
splintert.
Lage voedingsspanning. Beschadigde wikkelin-
gen. Doorgebrande condensator.
Overbelast circuit door bliksem, toepassingen of
andere motoren.
Overbelasting van de motor, onvoldoende afkoe-
ling van de motor.
Het zaagblad is te klein (te vaak geslepen)Stel het einde van de zaag-eenheid opnieuw
Het zaagblad is bot, de tandvorm is niet geschikt
voor het materiaal
De druk tijdens het snijden is te groot of het
zaagblad is niet geschikt voor deze toepassing
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine zelf
te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn.
Controleer de zekeringen en vervang indien
nodig.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de
beschikbare spanning te controleren. Laat de
machine door vakkundig personeel controle-
ren en laat de condensoren vervangen.
controleren.
Gebruik geen andere toepassingen of moto-
ren op het circuit waarop de zaag aangesloten is.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens
het snijden, verwijder stof van de motor om
een optimale afkoeling te garanderen.
in
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een
geschikt zaagblad
Gebruik het juiste zaagblad
48NL
Page 49
Forklaring af symboler på instrumentet
DK
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
Bær høreværn!
DK
DK
Bær sikkerhedsbriller.
DK
I tilfælde af støvdannelse anvendes åndedrætsværn beskyttelse!
DK
Beskyttelsesklasse II
DK
49
Page 50
1. Indledning
2. Device beskrivelse g.1A, 1b
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde
med dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold
til gældende lov om produktansvar for skader der opstår
på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
• forkert håndtering,
• manglende overholdelse af betjeningsvejled nin-
gen,Reparationer udført af andre, uautoriserede
medarbejdere,
• Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
• ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system ved mang-
lende overholdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
Læs hele teksten i betjeningsvejledningen før montering
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås, reparationsomkostninger spares, nedetid reduceres og
maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over de
sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne betjeningsvejledning, skal dit lands regler vedrørende maskinens
drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og
fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen.
Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og overholdes af alle operatører. Kun personer der er oplært
i at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbundne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalderen
skal overholdes.
1. Håndtag
2. Forreste håndtag
3. Savudløser
4. Tænd/sluk-kontakt
5. Styreplade
6. Skæredybdeindstilleskrue
7. Skæredybdeskala
8. Geringsindstilleskrue
9. Geringsvinkelskala
10. 90-graders-indstilleskrue
11. Savklinge
12. Udsugningsstudse
13. Indstilleskrue til styreskinnen
14. Aksellåsning
15. Splitter beskyttelse
Generelle oplysninger
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks
underrettes. Senere klager anerkendes ikke.
• Kontroller om forsendelsen er komplet.
• Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maskinen
ved hjælp af betjeningsvejledningen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel som
ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos
din forhandler.
• Ved bestilling angives varenummer, såvel som ma-
skinens type og fremstillingsår.
4. Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den nyeste tekniske udvikling og de alment anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af
maskinen indebære risiko for liv og lemmer for brugeren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand
samt i overenstemmeise med dens beregnede an-
vendelse. Ved brugen af maskinen skal man være
bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde
angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl,
som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres
udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelseshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
over holdes.
50DK
Page 51
• Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har
kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved
maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf
resulterende skader.
• Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med
producentens original-tilbehør og original-værktøj.
• Denne maskine må ikke anvendes sammen med sli-
beremme.
5. Generelle sikkerhedsregler for elek-
triske værktøjer
• ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner. Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og /
eller alvorlig personskade.
• Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved
hånden for fremtidig reference.
• Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsinstruktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er
forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod el-
ler svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder,
hvor eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der
er brandfarlige væsker, gasarter eller støv. Elektriske værktøjer kan gnistre, hvilket kan antænde støv
eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at
du mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend
ikke et overgangsstik sammen med jordede elektriske
værktøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overader, såsom rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko
for elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vand-
indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen
for elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge
det, eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold
kablet væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele
af værktøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet
kabel øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj uden-
for, anvend da kun forlængerledninger der er egnet
til udendørs brug. Brugen af passende forlængerledninger reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fug-
tigt miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning.
Brugen af en sådan anordning reducerer risikoen for
elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det
elektriske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske
værktøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når
du anvender et elektrisk værktøj, kan resultere i alvorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid be-
skyttelsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr,
som for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhængig af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse, reducerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen,
eller bæres. Hvis du har din nger på værktøjets kontakt, når du bærer det, eller værktøjet er tændt eller
forbundet til en strømkilde, kan denne adfærd føre til
ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skruenøgle der er i en del af maskinen, der drejer, kan
medføre skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at ope-
ratøren står fast og kan bevare balancen. Dette lader operatøren bevare kontrollen over det elektriske
værktøj i en uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller
langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet
og samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan
reducere fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værktøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende
værktøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte værktøj kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og
slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet
væk. Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger utilsigtet opstart af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util-
gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værktøjet, der ikke har erfaring med dette, eller som ikke
har læst disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan
være farlige, når de anvendes af uerfarne personer.
51DK
Page 52
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås
/ blokerer, sørg for at dele, der har indydelse på maskinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadigede. Reparer beskadigede dele, før maskinen tages
i brug. Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig
vedligeholdelse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt
og er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i hen-
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette
garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være
sikkert at anvende.
6. Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan
ingen af dem blive skadet af savbladet.
Enhåndsbetjening er kun tilladt i forbindelse med jern-
bane- og anti-tilt.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Be-
skyttelseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra
bladet, når de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Min-
dre end en hel savtand bør være synlig under ar-
bejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har
en stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet hol-
des sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven,
eller blokering af bladet.
e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes,
kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde kan elektricere værktøjets metaldel, og
føre til et elektrisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem-
seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtigheden af snittet og reducerer risikoen for at bladet
blokerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der
ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblad-
smellemlæg eller skruer.
Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til
din sav, for at give den optimale præstation og betjeningssikkerhed.
7. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
• Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et
fastklemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der
fører til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og
ytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
• Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekanten bag ved dette, er det blokeret og motorens drive
skubber saven tilbage i retning af operatøren.
• Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt indstillet, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten fat i arbejdsemnets overade. Saven ytter sig
så ud af savrillen og springer tilbage i retning af operatøren.
• Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendel-
se af saven. Det kan forebygges, som det vil blive
beskrevet i det følgende, ved passende advarsels-
foranstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine
arme på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft
fra et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og
placer det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af
tilbageslag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men
med tilstrækkelig forsigtighed kan operatøren håndtere kraften fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde
dit arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet
stille, indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at
fjerne saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud
mens savbladet bevæger sig, da der så kan opstå
tilbageslag. Find årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem-
net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller,
at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsemnet. Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op
fra arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblokering. Vægten af store arbejdsemner kan få dem
til at bøje. Store stykker skal understøttes på begge
sidder, både nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav-
blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder
øger friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne
for snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger,
mens du saver, kan savbladet blokere, og et tilbage-
slag vil blive resultatet.
52DK
Page 53
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit”
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder
hvor du ikke kan se, hvad der er bag overaden.
Når savbladet indsættes i væggen, kan den blokeres
af skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
8. Sikkerhedsinstruktioner for isat
rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis
beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker
med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder
på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for
at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre
ved savbladet eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funk-
tion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyttelseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadigede dele, klæbrige rester eller bunker af støv
kan interferere med det nederste beskyttelseslågs
virkemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide
ud til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering
og et tilbageslag.
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbladet. Et ubeskyttet, kørende savblad kan ytte saven
imod skæreretningen og save, hvad der er i vejen for
det. Kontroller savens followup-tid.
9. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save med en kile.
• Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt
installeret, som beskrevet i denne vejledning.
• Bær åndedrætsbeskyttelse.
• Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning,
bør anvendes.
• Bær altid høreværn.
• Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
• Den maksimale snitdybde er 75 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal
det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen, eller af en lignende kvaliceret specialist, for at
undgå farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR RUNDSAVE
a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
b) Anvend ikke sliberemme.
c) Anvend kun fabrikantens originale savblade
Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de karakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning.
Savblade må ikke standses ved tryk på maskinen fra
siden.
Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i
den rigtige retning.
10. Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes,
kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde kan elektricere værktøjets metaldel, og
føre til et elektrisk stød.
a) Anvend den korrekte kile til det savblad, der benyt-
tes. Kilen skal være tykkere end stålklingens tykkelse
men tyndere end tændernes bredde.
b) Justér kilen, som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ukorrekt tykkelse, position eller retning kan være årsagen til at kilen ikke effektivt forebygger et tilbage-
slag.
c) Anvend altid en kile undtagen, når der laves et ind-
skærings-snit. Genmontér kilen efter et indskærings-snit. Kilen er i vejen, når der laves et indskærings-snit, og kan forårsage et tilbageslag.
d) For at sikre at kilen er effektiv, skal den være i sav-
hullet. For korte skæringer kan en kile ikke forebygge
tilbageslag.
e) Kør aldrig saven med en bøjet kile. Selv den mind-
ste defekt kan sinke lukningen af beskyttelseslåget.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
• Anvend ikke en sliberem.
• Sørg for at kilen er justeret, så at afstanden til sav-
bladets kædehjulsring ikke er mere end 5 mm, og at
kædehjulsringen ikke stikker mere ud end 5 mm over
kilens nedre kant.
11. Tekniske data
Mål L x B x H mm420x300x235Savblade ø mm / antal tæn-
der
Savblades tykkelse1,6
Tomgangshastighed n
Geringsvinkel0°-45°
Skæredybde 90° mm75
Skæredybde 45° mm55
Gewicht kg6,9
Motor V/Hz230 / 50
Effektoptagelse W1600
Beskyttelses-kategoriII
Lydtrykniveau
0
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
53DK
Page 54
Lydeffektsniveau
Typisk vægtede svingninger
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen
overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn.
Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maskinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden
udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysnetimpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke
sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokalforhandler, hvis der opstår problemer.)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
• Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater under visse
betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med
medicinske implantater rådføre sig med egen læge og
producenten af det medicinske implantat, før betjening
af elektrisk værktøj.
13. Anvendelsesområde
12. Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler.
På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden
fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overaderevner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugalkraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i rkantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt
hår og løshængende beklædning. Personligt sikkerheds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejdstøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og
støvmaske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglementerede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trune sikkerhedsforanstaltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når
„Sikkerhedshenvisninger ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad
der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under
forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid
kseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket
sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog.
Således opnår du, at din rundsav bringer optimale
ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen
form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og
slukke for maskinen.
54DK
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
• Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk oprindelse, på langs og tværs af årerne under forudsætning af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt
(speciel savklinge og klemmer):
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
• Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre materialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmid-
ler.
14. Ibrugtagning
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maskinen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og
at stikdåsen er i en god tilstand.
Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en
magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter
alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger.
Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterfølgende anførte elektriske egenskaber anbringes på
motoren.
15. Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillin-
ger, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling g. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 75 mm.
Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønskede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen
igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden
skinne.
Geringsindstilling g.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°.
Løsn geringsindstilleskruerne (8) på begge sider, indstil
den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen begge skruer.
Page 55
Klingeskift g. 4,5,6
Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes for maskinen, og strømledningen skal tages ud
af stikket.
1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftnings-
positionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal
justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i savbladets låseskrue (17).
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens låseskrue
(17) mod uret, mens klingen holdes i klingeændrings-
position.
4 Den ydre ange (16) og savklingen (10) fjernes
(Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og ange sættes igen på plads
6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Anbring saven i den oprindelige position.
Indstilling af spaltekilen g. 7
Juster afstanden fra savklingen til spaltekilen efter klingeskiftet, eller når det er nødvendigt.
Placer saven som ved savklingeskift.
Løsn indstilleskruen (18) med en unbrakonøgle og placer spaltekilen 2-3 mm højere end savklingen og spænd
igen indstilleskruen fast.
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstil-
lede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Sav med skinne (Valgfri)
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16).
Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af
sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende
sekskantnøgle.
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4).
3 Tryk på udløseren (3).
4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved
første brug saves gummikanten af og giver derved
splintbeskyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad.
6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og sav-
klingen svinges opad.
Forebyggelse Stall (gur 10)
Sæt ved savning med en jernbane det medfølgende
anti-tip (20). Dette forhindrer maskinen i at tippe til siden
i en skrå stilling.
Som et resultat, kan fysiske skader eller skader på maskinen undgås.
16. Arbejdshenvisninger
Tænd og sluk g. 1
Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk knappen (4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4).
Føre og holde saven g. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes
under savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad.
3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene
hånd ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd
på forreste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke bender sig i sa-
veretningen.
Savning
1 Placer maskinens forreste del på emnet
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4)
3 Tryk på udløseren (3)
4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden
5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og sav-
klingen føres op
At save med støvsugning
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm (12).
Splinter beskyttelse Fig.1B
Den splitter beskyttelse (15) forbedret betydeligt ved 0
° nedskæringer er kvaliteten af snittet kanten af savede-off emnet del på den opadgående side.
• Placer maskinen på emnet eller styreskinnen.
• Splinter beskyttelse (15) ned, indtil den hviler på em-
net, og spænd grebet.
• Splinter beskyttelse (15) savning. Ved den første anvendelse af Splitteschutzes (15) vi savede til at generere en eksakt stopade.
17. El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE-
og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden
samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter
en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Dyksavning g. 9
1 Placer saven på emnet
2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det mar-
kerede punkt
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut ningskabler. Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller
dørspalter.
55DK
Page 56
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring
af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud
af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres
for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med
strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal
opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug
kan til slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kable-
me.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over
25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må
kun udføres af en el-fagmand.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå
problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller
udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for
garantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til
et af os anbefalet servicested eller direkte til producen-
ten.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet sli-
des som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:Carbon børste, så klinge
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
18. Vedligeholdelse
Hvis kvaliceret personale til ekstraordinær Instandhaltungsar-arbejde eller reparationer i garantiperioden og efter der skal ansættes, skal du altid
en anbefalet serviceværksted eller kontakte produ-
centen direkte.
• Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun
fore ta ges, når der er slukket for motoren.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal
samt li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
straks mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de
forrige afsnit og i dette kapitel.
• Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tørre materialer; alle bevægelige maskindele er selv-
smørende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige be-
skyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelsesbrille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre savezone og støtteader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
56DK
Page 57
19. Fejlafhjælpning
FejlMulig årsagAfhjælpning
Motoren funktionerer ikkeMotor, kabel eller stik defekt, sikringer sprungetLad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér
sikringer, udskift evt
Motoren starter langsomt og
når ikke driftshastighed
Motoren støjer for megetVikling beskadiget, motor defektLad motoren kontrollere af en fagmand
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator
defekt
Lad spændingen kontrollere af elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af en
fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Motor bliver let overophedet Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
Forringet saveydelse ved
savning
Savesnittet er ru eller bølget Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materia-
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper,
andre motorer, etc.)
af motoren
Savklinge for lille (slebet for ofte)Indstil saveaggregatets slutanslag igen
letykkelsen
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge
Monter en egnet savklinge
57DK
Page 58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranná sluchátka!
CZ
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Třída ochrany II
58
CZ
Page 59
1. Úvod
2. Popis zařízení Fig.1a a 1b
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším
novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho
možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento
návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom,
jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou
obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo
bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
1. Rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Spoušť zanoření
4. Spínač Zap/Vyp
5. Vodící lišta
6. Seřizovací šroub hloubky řezu
7. Stupnice hloubky řezu
8. Seřizovací šroub pokosu
9. Stupnice úhlu pokosu
10. Seřizovací šroub 90 stupňů
11. List pily
12. Konektor odsávání
13. Seřizovací šroub pro vodicí lištu
14. Zámek hřídelů
15. Splinter ochrana
3. Základní informace
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při
přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě
informujte dodavatele.
• Žádná později nárokovaná reklamace nebude akcep-
tována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po
obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili
s použitím tohoto zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného pro-
dejce.
• Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čísla
dílů a také typ a rok výroby zařízení.
4. Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky dokonalém stavu v souladu s použitím, pro které byl
určen a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v návodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly
narušit bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v
důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna
rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a
údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a
rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.
59CZ
Page 60
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze
personálem, který je se strojem seznámen a je vyškolen v jeho používání a v postupech práce. Svévolné
úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti
za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
• Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrická zařízen
• VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po-
kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
• Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucí potřebu.
• Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětle-
ný. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí
mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují
jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování mů žete ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny
přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry
spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují
riziko rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou
roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo
uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k no-
šení nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo
dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících
se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko rány elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, pou-
žívejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i
pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu
určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje
riziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení
ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti
chybnému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití elektrického zařízení může vést k
vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle
druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby
nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení
vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý,
může dojít ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizo-
vací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč,
které se nachází v otáčející se části přístroje, mohou
způsobit zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto
chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější
oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamo tat do pohyblivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím
elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v
uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spí-
načem. Elektrické zařízení, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opra-
veno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou ná-
hradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do-
sah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které
s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná,
pokud jsou používána nezkušenými osobami.
60CZ
Page 61
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zaseknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického
zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně
udržovaným elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zavá-
děcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokláda-
ným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
likovanými odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost
elektrického zařízení.
6. Bezpečnostní pokyny pro všechny pi-
ly
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich
zranění pilovým kotoučem.
Ovládání jednou rukou je dovoleno pouze ve spojení
s železniční a naklápění.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod ob-
robkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo no-
hou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo
nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou
pod proudem a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zasek-
nutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s
odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru hvězdy
nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou ke
ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné pod-
ložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruovány výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a bezpečnost provozu.
7. Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
• Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým,
skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná
pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obsluhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v zavírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru
vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně
vybaven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k
obsluhující osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje
paže v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu. Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte tělo v jedné linii s pilovým kotoučem.
Při zpětném rázu může cirkulárka vyskočit zpět, ale
obsluhující osoba může zpětné rázy vládat vhodnými
bezpečnostními opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte prá-
ci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se
pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu
odstranit z materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se
pilový kotouč pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný
ráz. Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového
kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v
obrobku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz, až bude
pila znovu zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku
zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým
kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou prohnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách,
v blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými
zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené
tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz.
61CZ
Page 62
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí.
Zasunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat
v skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
8. Bezpečnostní pokyny pro ponorné pily
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není
ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře.
Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla
na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se
ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech a
hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně,
nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené
části, lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky
způsobují opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravé-
ho úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do
strany. Takový posun může vést ke skřípnutí pilového
kotouče a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu, aniž
by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem. Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pilou
proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty. Zohledněte dobu doběhu pily.
9. Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily s štípacím klínem
a) Použijte štípací klín odpovídající použitému pilovému
kotouči. Štípací klín musí být silnější než je tloušťka
čepele pilového kotouče, ale tenčí než je tloušťka
jeho zubů.
b) Přizpůsobte štípací klín doporučením uvedeným v
tomto návodu k obsluze. Nesprávná síla, umístění a
orientace mohou být důvodem k tomu, že štípací klín
dostatečně nezabrání zpětnému rázu.
c) Používejte štípací klín vždy, kromě ponorných řezů.
Po provedení ponorného řezu štípací klín opět namontujte. Štípací klín překáží při ponorných řezech
a může způsobit vznik zpětného rázu.
d) Aby štípací klín fungoval správně, musí se nacházet
v řezné mezeře. Při krátkých řezech je štípací klín
neúčinný a nemůže zabránit vzniku zpětného rázu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým štípacím klínem. I ma-
lá závada může zpomalit zavření ochranného krytu
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
• Nepoužívejte brusné kotouče.
• Postarejte se o to, aby byl štípací klín nastaven tak,
aby jeho vzdálenost od ozubeného kola pilového kotouče nepřekročila 5 mm a aby ozubené kolo nepřesahovalo spodní hranu štípacího klínu o více než 5
mm.
• Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu použí-
váno správně a takovým způsobem, jaký je uveden
v tomto návodu.
• Noste masku proti prachu.
• Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
• Noste stále ochranu sluchu.
• Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
• Maximální hloubka řezu činí 75 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou
osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
KOTOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče.
c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce
s označením
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají
charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze.
Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem
na základnu.
Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namontován a točil se správným směrem.
10. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou
pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
11. Technická data
Rozměry H x Š x V (mm)420x300x235
Pilový kotouč ø mm / Počet
zubů
Tloušťka pilového kotouče1,6
Počet otáček naprázdno n
Úhel pokosu0°-45°
Hloubka řezu 90° mm75
Hloubka řezu 45° mm55
Hmotnost, kg6,9
Motor V/Hz230 / 50
0
210 / 36
4500
62CZ
Page 63
Příkon W1600
Třída ochranyII
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Typické vážené vibrace
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví.
Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte,
prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného
elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení
(např. blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá
hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vyskytovat. (V opačném případě informujte svého odborného prodejce).
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
12. Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to
mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
• Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného
elektrického a napájecího vedení.
• I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout
další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
• Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze,
mohou být minimalizována další nebezpečí.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zaxujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na
držadle pily a vypněte přístroj.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení
výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a
plastových materiálů: řezané části materiálu vždy zaxujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač
pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak
docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na
držadle pily a vypněte přístroj.
• Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Dosáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního výkonu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
13. Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
• Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu,
podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že
jsou správně nasazené odpovídající části (speciální
kotouč pily a svorky)
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako
všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvedené, především potraviny.
14. Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními
normami a zda je zásuvka v perfektním stavu.
Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí
být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením.
Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu
s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
15. Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj
vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 75 mm.
Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte
požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub
opět utáhněte.
63CZ
Page 64
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky
pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a
poté oba šrouby opět utáhněte.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6
Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a
vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bud e
nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do
jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlač te zámek hřídelů (13) a otáč ejte kotouč em pily,
až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových
ručiček otevřete jistící šroub listu (17), a to za současného udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10).
(Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu.
6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Nastavení štípacího klínu, Obr. 7
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke
štípacímu klínu, nebo je-li to možné.
Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily.
Uvolněte stavěcí šroub (18) pomocí inbusového klíče a
upevněte štípací klín o 2-3 mm výše jak kotouč pily a
opět utáhněte stavěcí šroub.
16. Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích
stranách, můžete začít provádět řezání.
POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte, když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4).
Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed.
3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v
dráze kotouče pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
něte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek.
2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukonč ení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou (Zvláštní příslušenství)
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí,
že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze
dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed.
6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vy-
klopte nahoru.
Proudové (Obrázek 10)
Nastavit při řezání s kolejnicí dodaný proti hrotu (20).
Tím se zabrání stroj z převrác ení na bok v šikmé poloze.
V důsledku toho může být zabráněno fyzické poranění
nebo škody na stroji.
Řezání s odsáváním
Př ipojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm (12).
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdělovač (15), se výrazně zlepšila při 0 ° řezy jsou kvalita řezu okraje pokosené-off části obrobku
na vzestupné straně.
• Umístěte zařízení na obrobku nebo vodicí liště.
• Splinter ochrana (15) dolů, až se opře o obrobku, a
dotáhněte.
• Splinter ochrana (15) pily. Při prvním použití Splitteschutzes (15) jsme řezal tento generovat přesné
dorazovou plochu.
17. Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený
a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4).
3 Stiskněte spoušť zanoření (3).
4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
64CZ
Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací kabely musí být
v souladu s těmito předpisy.
Důležité informace
Page 65
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je možné znovu zapnout po uplynutí určitého časového intervalu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se
může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden
skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, protože jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení
elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to,
aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat
platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel
musí nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
• Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
že suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
• Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože
pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části
jsou samomazné.
• Pokud je to možné, používejte vždy při provádění
údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle
a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a
z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartáče.
POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání
vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo
oprav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se
ve vašem okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se přímo na výrobce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí provádět pouze kvalikovaný elektrotechnik.
V případě poptávky specikujte, prosím, následující da-
ta:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
18. Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo
oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí
nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se, prosím, na některého z námi doporučených
poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na vý-
robce.
• Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad provádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být
nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a
to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a
údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této
kapitole.
• Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále ře-
65CZ
Page 66
19. Řešení problémů
ProblémMožná příčinaŘešení
Motor nefunguje.Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Motor se spouští pomalu
a nedosahuje provozní
otáčky.
Nadměrný hluk motoru.Poškozené vinutí. Defektní motor.Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný
výkon.
Motor se snadno přehřívá.Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru.Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru;
Pokles výkonu při řezání.Pilový list je příliš malý (často broušený).Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického
vybavení nebo jiných motorů.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro
takovou aplikaci vhodný.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem.
Nesnažte se stroj opravit sami - může to být
nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je
to nutné, vyměňte je.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali dostupné napájení. Nechte motor stroje
zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo
motory v obvodu, ke kterému je připojena
odřezávačka.
odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální chlazení motoru.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte
vhodný pilový list.
Použijte správný pilový list.
66CZ
Page 67
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
SK
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Razred zaščite II
SK
67
Page 68
1. Úvod
2. Opis zariadenia Fig.1 a 1b
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým
strojom spoločnosti
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu
sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom,
ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu
obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady
na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem
bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce
sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
1. Rukoväť
2. Predná rukoväť
3. Spúšťač ponoru
4. Za-/Vypínač
5. Vodiaca doska
6. Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7. Škála s hĺbkami rezu
8. Pokosová nastavovacia skrutka
9. Škála pokosových uhlov
10. 90 stupňová nastavovacia skrutka
11. Pílový list
12. Odsávacie hrdlo
13. Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
14. Zablokovanie hriadeľa
15. Splinter ochrana
3. Základné informácie
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude
uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď
po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili
s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov.
Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
4. Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o stroj-
ných zariadeniach.
• Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa
pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj
sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu
ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechajte odstrániť)!
• Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným použitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko
si nesie sám používateľ.
• Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny výrobcu, ako aj údaje dané v technických dátach, je
potrebné dodržiavať.
• Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne
uznávané bezpečnostno-technické predpisy je potrebné dodržiavať.
68SK
Page 69
• Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba osoby, ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú informované o možných rizikách. Akékoľvek modikácie
stroja rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek
škody.
• Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušenstvami a nástrojmi výrobcu.
• Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi kotúčmi.
5. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje
• UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie bezpečnos-
tných pokynov a nariadení môže spôsobiť elektrický
úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
• Uschovajte pre budúce použitie všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia.
• Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v bezpečnostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické nástroje so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s ne-
bezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú
kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické
nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
trickému nástroju počas jeho používania. V opačnom
prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického ná-
stroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravovať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými
nástrojmi s ochranným uzemnením. Používanie neupravených zástrčiek a vyhovujúcich zásuviek znižuje
riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povr-
chmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení,
sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvyšuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elektrického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku, použí-
vajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre
extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určeného pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elektrického úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a púš-
ťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou.
Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih
nepozornosti pri používaní elektrického nástroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
né okuliare. Nosenie osobného ochranného vybavenia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana
sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického
nástroja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky. Ubez-
pečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením do
elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vypnutý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst
na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nastavo-
vacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč,
ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia,
môže spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak môžete elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od
pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia
zapojené a používané správne. Odsávanie prachu
môže znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým nástrojom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj
určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elektrickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti
výkonu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov príslu-
šenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabráni
neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo do-
sahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám,
ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali
tieto nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné,
keď ich používajú neskúsené osoby.
69SK
Page 70
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivos-
ťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchybne a či sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo
poškodené do takej miery, že elektrický nástroj vykazuje obmedzenú funkčnosť. Pred používaním zariadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina
mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo udr-
žiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa
zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vklada-
cie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite
pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kva-
likovanému odbornému personálu. Používajte len
originálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
6. Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti
píle ani na pílový list. Svojou druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo kryt motora. Držaním píle oboma rukami sa zabráni ich poraneniu pílovým listom.
Ovládanie jednou rukou je dovolené len v spojení s
železničnej a naklápanie.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt
vás pod obrábaným predmetom nemôže pred pílovým listom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška
zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnutí. Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť, aby
sa minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kontaktu, zaseknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení
alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom
pod napätím uvedie do napätia aj kovové časti elektrického nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa pravdepodob-
nosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá
alebo okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú montážnym dielom píly, pracujú nepravidelne a vedú k
strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne pod-
ložky či skrutky pílového listu.
70SK
Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a bezpečnosť prevádzky.
7. Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všetky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
• Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekávajúcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným
pílovým listom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá nekontrolovaná píla, ktorá sa smerom von z obrábaného predmetu pohybuje v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvárajúcej sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila
odráža pílu v smere obsluhujúcej osoby.
• Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa nastaví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového
listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v
dôsledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo
štrbiny píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
• Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho alebo chybného používania píly. Je možné mu zabrániť
pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú
ďalej popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného
rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému
listu, nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri
spätnom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu,
avšak obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätného rázu pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom materiáli, kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vybrať pílu z obrábaného predmetu alebo ju ťahať nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak
môže nastať spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu
zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v ob-
rábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine
píly a skontrolujte, či nie sú pílové zuby zaháknuté v obrábanom predmete. Ak je pílový list uviaznutý, môže sa pri opätovnom spustení píly pohybovať
smerom von z obrábaného predmetu alebo spôsobiť
spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätné-
ho rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom.
Veľké dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej
hmotnosti. Dosky musia byť podopreté na oboch stranách, ako aj v blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri
hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové
listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami
majú za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvýšené trenie, zasekávanie pílového listu a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže
sa pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
Page 71
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“ do
existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí.
Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať
v skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
8. Bezpečnostné pokyny pre ponorné
kotúčové píly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochran-
ný kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu,
ak nie je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa
uzatvárať okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na zem sa môže ochranný kryt ohnúť.
Ubezpečte sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a
nedotýka sa pílového listu ani iných častí pri všetkých
uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak
nefungujú ochranný kryt a pružina bez problémov.
Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky
triesok spôsobujú oneskorené fungovanie spodného
ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva
v pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému posúvaniu. Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu
pílového listu, a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu bez
zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý,
dobiehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli
všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti
dobu dobehu píly.
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
• Nepoužívajte žiadne brúsky.
• Postarajte sa o to, aby bol štiepací klin nastavený
tak, aby jeho vzdialenosť od ozubeného venca pílového listu neprekročila 5 mm a aby ozubený veniec
nevyčnieval o viac ako 5 mm nad spodnou hranou
štiepacieho klinu.
• Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachytávanie prachu podľa popisu v tomto návode.
• Noste ochrannú masku proti prachu.
• Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
• Vždy noste ochranu sluchu.
• Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
• Maximálna hĺbka rezu je 75 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť
vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom
alebo obdobne kvalikovanou osobou, aby sa predchádzalo nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE
KOTÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovu-
jú smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky.
c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s ozna-
čením
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvedeným v tomto návode na použitie, sa nesmú
používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tlakom na hlavnú časť..
Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne namontovaný a aby sa točil v správnom smere.
9. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre
všetky píly so štiepacím klinom
a)Použite štiepací klin vhodný pre použitý pílový list.
Štiepací klin musí byť hrubší, ako je hrúbka kmeňového listu pílového listu, ale tenší než šírka jeho zubov.
b) Nastavte štiepací klin podľa popisu v tomto návode
na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a vyrovnanie
môžu byť dôvodom, prečo štiepací klin účinne nezabráni spätnému rázu.
c) S výnimkou ponorných rezov vždy používajte štiepací
klin. Po ponornom reze opäť namontujte štiepací klin.
Štiepací klin prekáža pri ponorných rezoch a môže
spôsobiť spätný ráz.
d) Aby fungoval štiepací klin efektívne, musí sa nachá-
dzať v pílovej štrbine. Pri krátkych rezoch je štiepací
klin neúčinný na zabránenie spätnému rázu.
e) Neprevádzkujte pílu s ohnutým štiepacím klinom. Už
malá porucha môže spomaliť zatváranie ochranného krytu.
10. Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
- Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď
vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj
zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo
vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod
napätím môže uviesť do napätia aj kovové časti zariadenia, a tým spôsobiť elektrický úder.
71SK
Page 72
11. Technické dáta
Rozmery D x Š x V mm420x300x235
Pílový list ø mm / Počet zubov210 / 36
Hrúbka pílového listu mm1,6
Počet otáčok za voľnobehu n
0
4500
Skosenie0°-45°
Hĺbka rezu 90° mm75
Hĺbka rezu 45° mm55
Hmotnosť kg6,9
Motor V/Hz230 / 50
Príkon W1600
Trieda ochranyII
Hladina zvuku
Hladina zvukového výkonu
Typická vážená vibrácia
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak
prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú
ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd
sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyvňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elektrický výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy
vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
12. Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále
sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho
elektrického pripojenia.
• Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj
napriek všetkým vykonaným opatreniam.
• Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržiavate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“,
ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly.
72SK
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní
rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja
pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
• Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky:
Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené
svorkami.
• Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vkladaniu zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúšťacie tlačidlo.
• Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto návode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skracovacej píly.
• Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania,
keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie,
uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
• Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto príručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude
podávať optimálne výkony.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za
určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo
smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
13. Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
• Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pôvodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokladu, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované
(špeciálne list píly a svorky:
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
• železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu
neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
14. Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím
bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pripojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie
a či je zásuvka v dobrom stave.
Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí
byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni
všetky vodiče pred skratom a preťažením.
Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe
elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
Page 73
15. Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z nasledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 75 mm.
Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomocou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol po-
súvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred.
3 Pí lu pevne uchopiť obomi rukami, pr itom je jedna ruka
na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrick ý kábel sa nenachádza
v smere píle.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°.
Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch
stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť
utiahnite obe skrutky.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6
Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj
a odpojte napájací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy vý-
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť
nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do
blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zais-
ťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových
ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový
list (10)
(Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice)
5 Znovu nasadiť nový list a prírubu
6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu
a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa
stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Nastavenie štiepacieho klina obr. 7
Po výmene pílového listu upravte odstup pílového listu
od štiepacieho klina, alebo keď je to vyžadované.
Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu.
Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) inbusovým kľúčom
a nastavte štiepací klin o 2–3 mm vyššie ako pílový list
a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4)
3 Stlačte spúšťač ponoru (3)
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pí-
lenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet
2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list na-
hor a pílu vypnúť
Pílenie s lištou (Zvláštne príslušenstvo)
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenši-
te vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak
hrozí nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa
samostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným
šesťhranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4).
3 Stlačte spúšťač ponoru (3).
4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým
zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu.
6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.
16. Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode
popísané, môžete začať s vlastnou prácou.
POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania
a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za- a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4).
Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
Prúdové (Obrázok 10)
Nastaviť pri rezaní s koľajnicou dodaný proti hrotu (20).
Tým sa zabráni stroj z prevrátenia nabok v šikmej po-
lohe.
V dô sledku toho môže byť zabránen é fyzic ké por anenie
alebo škody na stroji.
Pílenie s odsávaním
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania – Ø 38
mm (12).
73SK
Page 74
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdeľovač (15), sa výrazne zlepšila pri 0 °
rezy sú kvalita rezu okraja pokosenej-off časti obrobku
na vzostupnej strane.
• Umiestnite zariadenie na obrobku alebo vodiacej liš-
te.
• Splinter ochrana (15) dole, až sa oprie o obrobku, a
dotiahnite.
• Splinter ochrana (15) píly. Pri prvom použití Splitte-
schutzes (15) sme rezal tento generovať presné do-
razovou plochu.
17. Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výroby. Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam
VDE a DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovateľa, ako aj použité predlžovacie káble musia spĺňať
predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení
(čas sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často poškodenia. Príčiny sú:
• Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené privretými oknami alebo dverami.
• Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natiahnutím napájacieho vodiča.
• Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
• Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zá-
suvky.
• Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakázané používať a sú z dôvodu poškodenia izolácie životu
nebezpečné. elektrické napájací vodiče kontrolujte na
poškodenie. Presvedčte sa, že v elektrickom napájacom vodiči nie je žiadny prúd.
Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam
VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s
označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na
elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
• Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
• Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
18. Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu
záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno
nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo
na výrobcu.
• Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo
vypnutom stave.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opravárenských a údržbárskych
prác ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj nevyškoleným personálom a všetky sú popísané v predchádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
• Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy reže suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sú
samomazacie.
• Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále re-
že suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú sa-
momazacie.
• Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa mož-
nosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a rukavice).
• Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť
a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec.
POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch.
Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba
pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom alebo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej
leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď
sa vo vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo
prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely
považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce
opotrebeniu*:
Uhlíkov, pílový list
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vykonávať len elektro-odborníci.
Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
• Výrobca motoru
• Napájanie motoru
• Údaje z typového štítku stroja
74SK
Page 75
19. Odstraňovanie závad
Problém.Možná príčina.Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje
uvoľní.
Motor sa nezapne.a) Nedotiahnutá skrutka.
Motor sa vypne.Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie.Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
Popáleniny na reznom
povrchu.
Nie je dotiahnutá skrutka.Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závi-
tom.
a) Skontrolujte poistky.
b) Porucha na predlžovacom kábli.
c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Nedotiahnutá skrutka.
b) Nesprávny kotúč.
c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná.
d) Bočný klzák nie je paralelný.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
môžete zapnúť.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
75SK
Page 76
Förklaring av symbolerna på instrumentet
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär hörselskydd!
SE
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Skyddsklass II
76
SE
Page 77
1. Initiering
2. Utrustningsbeskrivning Fig.1a och 1b
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupplevelse med din nya maskin.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvarslag inte ansvarig för skador orsakade av denna
apparat eller som uppkommit genom dess användning:
• Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad av
elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning. denna bruksanvisning bör underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess avsedda användningsområden. Bruksanvisningen innehåller
viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och
professionellt med maskinen och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar stillestånds-
tider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen.
Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning, måste du följa dina landsspecika föreskrifter som
gäller för användningen av maskinen.
Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastcka
skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje
användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakttas. På maskinen får endast de personer arbeta som
utbildats i användningen av maskinen och informerats
om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersgränsen måste iakttas.
1. Handtag
2. Främre handtag
3. Sänkningsknapp
4. På/Av-knapp
5. Styrplatta
6. Justerskruv till skärdjup
7. Skärdjupsskala
8. Justerskruv geringssågning
9. Geringsvinkelskala
10. Justerskruv för 90-grader
11. Sågklinga
12. Sugstöd
13. Justerskruv för styrskena
14. Axellåsning
15. Splitterskydd
3. Allmän information
• Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella
transportskador. Vid klagomål måste transportören
genast underrättas.
• Senare reklamationer kommer inte att accepteras.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före
användning.
• Använd endast originaldelar som tillbehör liksom re-
serv- och slitdelar. Reservdelar nns hos din fack-
handlare.
• Ange vid beställning våra artikelnummer liksom ap-
paratens typ och tillverkningsår.
4. Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för
respektive maskin.
• Maskinen får endast användas när den är i tekniskt
perfekt skick i enlighet med dess avsedda användningsområde och de instruktioner som anges i bruksanvisningen och endast av personer som är fullständigt medvetna om de risker som är förbundna med
användning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de som påverkar maskinens säkerhet, bör därför
åtgärdas omedelbart.
• All annan typ av användning är förbjuden. Tillverka-
ren är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten användning; ansvaret vilar endast på operatören.
• Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från
tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i
avsnitten för kalibrering och dimensioner måste respekteras.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra
allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste
också respekteras.
77SE
Page 78
• Maskinen får endast användas, underhållas och användas av personer som är bekanta med maskinen
och som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från
allt ansvar för eventuella skador.
• Maskinen får endast användas tillsammans med originalextrautrustning och verktyg som är tillverkade
av tillverkaren.
• Maskinen får inte användas med slipskivor.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
• VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. m du inte följer säkerhetsvarningar och
anvisningar kan detta leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga skador.
• Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar
för framtida bruk.
• Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvisningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts-
ladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på ar-
betsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när-
varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet el-
ler ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk-
tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora
kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget.
Stickproppen får inte ändras på något sätt. Använd
inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad risk
för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för
elektriska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, el-
ler att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll
sladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är
oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. Användningen av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektriska stötar.
78SE
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd
inga elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet medan du använder ett elverktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrustning såsom dammask, skyddsskor med halkskydd, hjälm eller hörselskydd, beroende på typ och
användning av elverktyget, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det
eller bär det. Om du bär ett elverktyg och du har ngret på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när
du har anslutit det till strömförsörjningen, kan detta
leda till olyckor.
d) Ta bor t alla inställningsverktyg och skruvnycklar inn-
an du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel
som nns i en roterande komponent kan leda till ska-
dor.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en sä-
ker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta
gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsam-
lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna
och används på rätt sätt. Användning av dammutsugning kan minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverk-
tyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg
kan du arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stäng-
as av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte
är förtrogna med det eller som inte har läst dessa anvisningar. Elverktyg är farliga om de är används av
oerfarna personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar och inte kläms om det nns
trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra
elverktygets funktion. Du måste säkerställa reparation av skadade delar innan du använder verktyget.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa
skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
Page 79
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till
arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål
än de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalicerad per-
sonal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
6. Säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen
på motorhuset. Om du håller i sågen med båda händerna kan de inte skadas av sågbladet.
Enhandsmanövrering är tillåten endast i kombination
med järnväg och tilt.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det
bör vara synas med mindre än en full sågtands djup
under arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen el-
ler lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett
stabilt underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket
noggrant för att undvika möjligheten till kroppskontakt, klämning av sågklingan eller för att minimera
kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna
nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning
innebär att också elverktygets metalldelar blir strömförande och kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui-
deskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris-
ken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med match-
ande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad
som inte passar monteringsbeslagen av sågen går
ojämnt och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för
din såg för att garantera optimal prestanda och tillförlitlighet.
7.Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
• Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbladet kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder
till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbetsstycket och yttas i riktning mot användaren.
• Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det,
och motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot
användaren.
• Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på
arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur sågspalten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
• Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig användning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta
lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets
bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbladet, placera aldrig bladet i linje med din kropp.
Vid ett kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder
fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet,
ska du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills sågbladet har stannat. Försök aldrig att
avlägsna sågen från arbetsstycket eller att dra den
bakåt, så länge bladet rör sig, annars kan ett kast
uppstå. Identiera och korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om
bladet fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller
orsaka kast om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken
för kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora
plattor kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste
stödjas på båda sidorna, båda nära sågspalten och
på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad
med trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar förhöjd friktion, klämning av sågbladet och kast
på grund av en för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar innan
du börjar såga . När du ändrar inställningar under
pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
bentliga väggar eller inom andra icke-synliga områden. Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna
i dolda föremål och orsaka ett kast.
8. Säkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskå-
pan kan stängas ordentligt. Använd inte sågen om
skyddskåpan inte kan röra sig fritt och om den inte
stängs på en gång. Du ska aldrig klämma fast eller
binda fast skyddskåpan i ett öppnat läge. Om sågen
av misstag skulle ramla till golvet, kan skyddskåpan
böjas. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt
och inte tar i andra delar, kontrollera vid alla skärvinklar och skärdjup.
79SE
Page 80
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder
sågen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar
som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlingar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion kan fördröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot föryttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel. En föryttning i sidled kan leda till att sågbladet
fastnar och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på
golvet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett
oskyddat, efterföljande sågblad, yttar sågen i riktning mot sågriktningen och sågar allt som är i dess
väg. Beakta därvid sågens fördröjning.
YTTERLIGARE SPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt
EN 847-1.
b) Använd inga slipskivor.
c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts i denna bruksanvisning får inte
användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck
på bladkroppen.
Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt monterat och roterar i rätt riktning.
10. Särskilda säkerhetsanvisningar
9. Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar med spaltkil
a) Använd en spaltkil som passar till sågbladet som
används. Spaltkilen måste vara starkare än sågbladets stambladstjocklek, men tunnare än sågtandens
bredd.
b) Justera spaltkilen enligt beskrivning i denna bruks-
anvisning. Fel styrka, position och riktning kan vara
orsaken till att spaltkilen inte kan förhindra ett kast
på ett effektivt sätt.
c) Använd alltid spaltkilen, med undantag för nedsänk-
ta snitt. Montera spaltkilen igen efter det nedsänkta
snittet. Spaltkilen stör vid nedsänkta snitt och kan
generera ett kast.
d) För att spaltkilen ska kunna fungera måste den be-
nna sig i sågspalten. Vid korta snitt är spaltkilen ineffektiv när det gäller att förhindra ett kast.
e) Använd inte sågen om spaltkilen har blivit böjd. Även
en liten störning kan bromsa stängningen av skyddskåpan.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
• Använd inga slipskivor.
• Se till att spaltkilen är inställd så att dess avstånd till
sågbladets sågtandskrets inte överstiger 5 mm och
att sågklingan inte sticker ut mer än 5 mm ovanför
den nedre kanten av spaltkilen.
• Se till att dammsugningsanordningen som anges i
denna bruksanvisning, används på rätt sätt.
• Använd dammskyddsmask.
• Endast sågblad som rekommenderas i denna bruks-
anvisning får användas.
• Använd alltid hörselskydd.
• Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruks-
anvisning.
• Maximalt sågdjup är 75 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av
tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika
kvalicerad person för att undvika faror.
80SE
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
- Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan
komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakten med en strömförande ledning kan också leda till att verktygets metalldelar blir
strömförande och orsaka elektriska stötar.
11. Specikationer
DimensionerL x B x H mm420x300x235
Sågklinga ø mm/antal sågtänder210 / 36
Tjocklek på sågklingan1,6
Tomgångsvarvtal n
0
Geringsvinkel0°-45°
Skärdjup 90° mm75
Skärdjup 45° mm55
Vikt kg6,9
Motor V/Hz230 / 50
Effekt W1600
SkyddsklassII
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Typisk viktad vibration
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan.
Om bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda
hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte är
optimal, kan strömförsörjningen sjunka under en kort
tidsperiod när maskinen sätts igång. Detta kan påverka
annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om
den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva
problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Page 81
12. Återstående faror
13. Lämplig användning
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern tek-
nologi och i enlighet med vedertagna säkerhetsreg-
ler. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.
• Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande defekter riskerar att splittras och kan vara far-
ligt.
• Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
• Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera och säkra på korrekt sätt innan bearbetning.
Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara.
• Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara
när arbetsstycket roterar. Använd personlig skydds-
utrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande
arbetskläder.
• Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd personlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon och ett dammskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan
leda till skador orsakade av elektriska stötar.
• Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår vissa faror som kanske inte är uppenbara med
ändå närvarande.
• Återstående faror kan minimeras genom att följa in-
struktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt användning“ och i hela bruksanvisningen.
• Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbe-
tar med bäst möjliga prestanda.
• När du skär aluminium och plast använd alltid lämp-
liga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken
måste vara ordentligt åtspända.
• Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på start-
knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten
i uttaget.
• Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat
för din sågmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder, släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på
handtaget för att koppla bort maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när maskinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder, släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på
handtaget för att koppla bort maskinen.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter.
För att förminska risken för allvarliga eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer med medicinska
implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det
medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verktyget.
Att skära:
• Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag,
både i längd- och breddriktning och med lämpliga
inställningar (specika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
• Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material
som inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
14. Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan du använder maskinen.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick.
Det elektriska systemet måste vara utrustat med en
magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot kortslutning och överbelastning.
Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elektriska specikationer på maskinen som anges på mo-
torn.
15. Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbe-
ten på maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur
nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 75 mm.
Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och
ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt
skruven igen.
Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°.
Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på
båda sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra
åt båda skruvarna igen.
Klingbyte Bild 4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av
maskinen och dra ur nätsladden.
1 Tryck på avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladänd-
ringsläget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras
till 25mm) och sätt hexnyckeln i bladets låsskruv (17).
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låsskruv (17)
motsols, samtidigt som du har kvar bladet i bladänd-
ringsläget.
4 Ta bort den yttre änsen (16) och klingan (10)
81SE
Page 82
(Obs: Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka änsen
6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge.
Inställning av kilen Bild 7
Justera avståndet mellan sågklingan och kilen efter
klingbyte, eller vid behov.
Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga.
Lossa justerskruven (18) med en insexnyckel och ställ
in kilen 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt skruven
ordentligt.
Sågning med skenor (Tillval)
1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven (16) vid behov. Om det nns
en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den
efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4).
3 Tryck i sänkknappen (3).
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det
nns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse.
6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
16. Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har
utförts, kan arbete med sågen påbörjas.
OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet och undvik att närma dig det när maskinen är
igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen
(4).
För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8
1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förytta
sig vid sågning.
2 Sågen får endast föras framåt.
3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp,
med den ena handen på det centrala handtaget och
den andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en st yrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte benner sig i sågbanan
Sågning
1 Placera den främre delen av maskinen på arbets-
stycket
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4)
3 Tryck i sänkknappen (3)
4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet
5 För sågen framåt i en jämn rörelse
6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9.
1 Placera sågen på arbetsstycket.
2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förin-
ställda skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
82SE
Stall prevention (Figur 10)
Ställ vid sågning med en skena medföljande tipp (20).
Detta förhindrar att maskinen tippar i sidled i ett lutande
läge.
Som ett resultat, kan fysiska skador eller skador på
maskinen undvikas.
Sågning med frånsug
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12).
Splitterskydd Fig.1b
Den splitter skydd (15) förbättrades avsevärt vid 0 °
nedskärningar är kvaliteten på den skurna kanten av
avsågat arbetsstycke delen på uppåtsidan.
• Placera maskinen på arbetsstycket eller linjalen.
• Splitterskydd (15) tills den vilar på arbetsstycket och
dra åt vredet.
• Splitterskydd (15) sågning. Vid den första använd-
ningen av Splitteschutzes (15) vi sågade detta att generera en exakt stopp yta.
17. Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt
kopplad och redo för användning.
Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förlängningskablar som används måste uppfylla
lokala föreskrifter.
Viktig anmärkning:
Motorn stängs av automatiskt i händelse av överbelastning. Motorn kan slås på igen efter en nedkylningsperiod som kan vara av varierande längd.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isoleringsskador. Möjliga orsaker är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom fönster- eller dörrspringor.
• Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning av anslutningskabeln.
• Skärskador som orsakas av överkörning av anslutningskabeln.
• Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut
kabeln från vägguttaget.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Page 83
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får
inte användas eftersom skador på isoleringen gör dem
extremt farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad från nätströmmen vid inspektionen.
De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällande föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som speciceras på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m
måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre än 25 m, minst 2,5 mm2.
Endast en kvalicerad tekniker får ansluta maskinen
och genomföra reparationer på dess elektriska utrust-
ning.
I händelse av frågor, var vänlig specicera följande da-
ta:
• Motortillverkare
• Strömtyp för motorn
• Data som anges på maskinens märkplåt
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter
skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalicerad tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSI STANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll eller reparationer, både under och efter garantiperioden,
kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller kontakta tillverkaren direkt om det inte nns en auktoriserad verkstad i ditt område.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*
Kolborste såg blad, batterier
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
18. Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice eller reparationer under garantiperioden
eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar eller kontakta tillver-
karen direkt.
• Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åt-
gärdande av fel får endast utföras efter att motorn
har stängts av.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal-
leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av
reparations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbildad personal och alla underhållsmoment är beskrivna
i föregående avsnitt och i detta kapitel.
• Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i torrt material; alla rörliga maskinkomponenter
är självsmörjande.
• Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roteran-
de delar är självsmörjande.
• Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är
möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och
handskar).
• Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, arbetsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
deras.
83SE
Page 84
19. Felsökning
ProblemMöjlig orsakÅtgärd
Motorn fungerar inte.Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontakten.
Utbrända säkringar.
Motorn startar långsamt och
uppnår inte arbetshastighet.
Överdrivet motorbuller.Skadad lindning. Fel på motorn.Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full effekt. Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap-
Motorn överhettas enkeltMotorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
Minskad skärkraft under
sågning
Sågsnittet är ojämntSågbladet är slött; tandformen är inte lämplig för
Arbetsstycket klyvs eller
spricker
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning.
Utbränd kondensator.
parater eller andra motorer.
motorn
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta)Justera ändstoppet för sågenheten
materialtjockleken
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Låt behörig personal inspektera maskinen.
Försök inte att reparera maskinen på egen
hand eftersom det kan innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig
spänning. Låt utbildad personal inspektera
maskinens motor. Låt behörig personal byta
ut kondensatorn.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Undvik överbelastning av motorn under
arbete; avlägsna damm från motorn för att
säkerställa optimal kylning av motorn
Slipa om sågbladet eller använd ett passande
sågblad
Använd korrekt sågblad
84SE
Page 85
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset!
EE
EE
Kandke kaitseprille.
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Kaitseklass II
EE
85
Page 86
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus joon.1a, 1b
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
tööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
tööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis tööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult tööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Tööriistaga tohivad töötada ainult isikud,
keda on tööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Käepide
2. Esikäepide
3. Sisselõikepäästik
4. Sisse-/Välja-lüliti
5. Juhtplaat
6. Lõikesügavuse seadepolt
7. Lõikesügavuse skaala
8. Eerungi seadepolt
9. Eerungi nurgaskaala
10. 90 kraadi seadepolt
11. Saeketas
12. Imuotsak
13. Juhtsiini seadepolt
14. Võlli lukusti
15. Killukaitse
3. Üldised juhised
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb
kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone
ei rahuldata.
• Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead-
mega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi.
• Varuosi saate oma edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning ehitusaasta.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult
ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitamatult
eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest
muudatustest põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvikutega ja -tööriistadega.
• Masinat ei tohi lihvketastega käitada.
86EE
Page 87
5. Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
• HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korral-
dusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldus-
test kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või
raskeid vigastusi põhjustada.
• Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tule-
vikuks alles.
• Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga)
kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad õn-
netusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke vedelikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista kasuta-
mise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral
võite seadme üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa sobi-
ma. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage
adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega nagu
nt torud, küttesüsteemid, pliidid ja külmkapid. Kui Teie
keha on maandatud, siis valitseb kõrgendatud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee tun-
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu elektritöö-
riista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast
pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse,
õli, teravate servade ning liikuvate seadmeosade
eest. Kahjustatud või sasitud kaablid suurendavad
elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üks-
nes pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka välistingimustesse. Välistingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab
elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber.
Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritööriista kasu-
tamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme
kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge, et
elektritööriist on enne voolutoite külgeühendamist,
ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui hoiate
elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate
sisselülitatud seadme voolutoitega, siis võib see õn-
netusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist sea-
distustööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva seadmeosa sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust ega
ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad pöörlevatest
detailidest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed
võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmuimu- ja püüdesea-
diseid, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja
neid kasutatakse õigesti. Tolmuimu kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel an-
tud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elekt-
ritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud
võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tarviku-
detailide vahetamist või seadme ärapanemist pistikupesast välja. See ettevaatusmeede vähendab elektritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada
inimestel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid korraldusi läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui
neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade eest hästi. Kontrollige,
kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni,
kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et
elektritööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud
detailid enne seadme kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektri-
tööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoolit-
setud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad
vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage
seejuures töötingimustega ning teostatava tegevuse
iseloomuga. Elektritööriistade kasutamine muudeks
kui ettenähtud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
87EE
Page 88
5) Teenindu s
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalitseeritud
erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
6. Ohutusjuhised kõigi saagide kohta
a) OHT: Ärge sattuge kätega saagimispiirkonda ja
saeketta juurde. Hoidke oma teine käsi lisakäepidemel või mootorikorpusel. Kui hoiate saagi mõlema
käega, siis ei saa saeketas neid vigastada.
Ühe käega käsitsemine on lubatud ainult ümberkuk-
kumiskaitsmega.
b) Ärge sisestage jäsemeid töödetaili alla. Kaitsekate ei
suuda Teid töödetaili all saeketta eest kaitsta.
c) Kohandage lõikesügavus töödetaili paksusele. See
peaks olema vähem kui ühe hambakõrguse võrra töö-
detaili all nähtav.
d) Ärge hoidke saetavat töödetaili kunagi käes või jala
abil kinni. Kinnitage töödetail stabiilse kinnituspesa
külge. On tähtis töödetail korralikult kinnitada, et minimeerida kehaga kokkupuutumise, saeketta kinnikiilumise või kontrolli kaotamise ohtu.
kinni, kui teostate töid, mille puhul võib rakendustööriist peidetud elektrijuhtmete või oma võrgukaabliga
kontakti sattuda. Kokkupuude pinge all oleva juhtmega paneb ka metallist elektritööriista metallosad pinge
alla ja põhjustab elektrilööki.
f) Kasutage pikilõikamisel alati piirajat või sirget ser-
vajuhikut. See parendab lõiketäpsust ja vähendab
saeketta kinnikiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega ja sobiva kinnitusava-
ga saekettaid (nt tähekujuline või ümar). Saekettad,
mis sobi sae montaažidetailidega, töötavad viskuvalt
ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
h) Ärge kasutage saekettal kunagi kahjustatud või vale-
sid alusseibe või polte. Saeketta alusseibid ja -poldid
konstrueeriti spetsiaalselt Teie sae, optimaalse võimsuse ning käitusohutuse jaoks.
• Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise tagajärg. Seda on võimalik vältida alljärgnevalt kirjeldatud,
sobivate ettevaatusmeetmetega.
a) Hoidke saagi mõlema käega kinni ja seadke oma
käsivarred asendisse, milles saate tagasilöögijõude
vastu võtta. Olge alati saeketta suhtes küljel, ärge
seadke saeketast kunagi oma kehaga ühele joonele.
Tagasilöögi korral võib ketassaag tahapoole hüpata,
kuid operaator ei suuda tagasilöögijõude sobivate et-
tevaatusmeetmetega valitseda.
b) Kui saeketas kiilub kinni või Te katkestate töö, siis lü-
litage saag välja ja hoidke toorikut paigal, kuni saeketas on seiskunud. Ärge üritage kunagi veel pöörlevat
saeketast töödetailist eemaldada või tahapoole tõmmata, sest muidu võib järgneda tagasilöök. Määrake
kindlaks ja kõrvaldage saeketta kinnikiilumise põhjus.
c) Kui soovite töödetaili sisse pistetud saagi uuesti käi-
vitada, siis tsentreerige saeketas saagimispilus ja
kontrollige üle, kas saehambad pole töödetaili külge
haakunud. Kui saag käivitatakse uuesti ja saeketas
kiilub kinni, siis võib töödetail välja liikuda või tagasilööki põhjustada.
d) Toestage suured plaadid, et vähendada kinnikiiluvast
saekettas tingitud tagasilöögi riski. Suured plaadid
võivad oma raskuse all läbi painduda. Plaadid tuleb
mõlemal küljel toestada, seda nii saagimispilu kui ka
serva läheduses.
e) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud saekettaid. Nü-
ride või valesti väljajoondatud hammastega saekettad
põhjustavad liiga kitsa saagimispilu tõttu kõrgendatud
hõõrdumist, saeketta kinnikiilumist ja tagasilööki.
f) Pingutage enne saagimist lõikesügavuse ja lõikenur-
ga seadurid kinni. Kui seaded saagimise ajal muutuvad, siis võib saeketas kinni kiiluda ja tekkida tagasilöök.
g) Olge olemasolevatesse seintesse või teistesse mit-
tenähtavatesse piirkondadesse „sisselõikeid“ tehes
eriti ettevaatlik. Sisselõikav saeketas võib saagimisel
peidetud objektides blokeeruda ja tagasilööki põhjus-
tada.
7. Edasised ohutusjuhised kõigi saagide kohta
Tagasilöögi põhjused ja selle vältimine:
• Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva, kinni-
kiiluva või valesti välja joondatud saeketta tagajärjel,
mis põhjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult
üles ja liigub töödetailist välja operaatori poole.
• Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimispilus
kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb saagi
operaatori suunas tagasi.
• Kui saeketast aetakse saagimislõikes ringi või see
joondatakse valesti välja, siis võivad saeketta tagaserva hambad töödetaili kinni haakuda, mille tõttu liigub saeketas saagimispilust välja ning saag hüppab
operaatori poole tagasi.
88EE
8. Ohutusjuhised sisselõike-ketassaagi-
de kohta
a) Kontrollige iga kord enne kasutamist, kas kaitsekate
sulgub laitmatult. Ärge kasutage saagi, kui kaitsekate
ei liigu vabalt ega sulgu kohe. Ärge kiiluge ega siduge kaitsekatet kunagi avatud positsioonis kinni. Kui
saag peaks ettekavatsematu põrandale kukkuma, siis
võib kaitsekate kõveraks painduda. Tehke kindlaks, et
kaitsekate liigub vabalt ega puuduta ühegi lõikenurga
ja -sügavuse korral saeketast või muid osi.
b) Kontrollige kaitsekatte vedru seisundit ja talitlust. Las-
ke saagi enne kasutamist hooldada, kui kaitsekate ja
vedru ei tööta laitmatult. Kahjustatud osad, kleepuvad
sadestised või kogunenud laastud lasevad kaitsekat-
tel töötada viivitusega.
Page 89
c) Kindlustage sae juhtplaat külgsuunalise nihkumise
vastu „sisselõike“ korral, mida ei teostata täisnurkselt.
Külgsuunaline nihkumine võib põhjustada saeketta
kinnikiilumist ja seega tagasilööki.
d) Ärge asetage saagi tööpingile või põrandale ilma,
et kaitsekate katab saeketast. Järeltalitlev kaitsmata saeketas liigutab saagi vastu lõikesuunda ja saeb
kõike, mis talle ette jääb. Pidage seejuures silmas sae
järeltalitlusaega.
9. Edasised ohutusjuhised kõigi lõhestuskiiluga saagide kohta
a) Kasutage kasutatava saeketta jaoks sobivat lõhes-
tuskiilu. Lõhestuskiil ei tohi olla paksem kui saeketta
südamiku paksus, kui peab olema peenem kui hamba
laius.
b) Häälestage lõhestuskiil käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Vale paksus, positsioon ja väljajoondus võivad olla põhjuseks, et lõhestuskiil ei takista
tõhusalt tagasilööki.
c) Kasutage alati lõhestuskiilu, välja arvatud sisselõige-
te korral. Monteerige lõhestuskiil pärast sisselõiget
tagasi. Lõhestuskiil häirib sisselõigete korral ja võib
tagasilööki põhjustada.
d) Et lõhestuskiil saaks toimida, peab see asuma saagi-
mispilus. Lühikeste lõigete puhul on lõhestuskiil ebatõhus, et tagasilööki vältida.
e) Ärge käitage saagi peidetud lõhestuskiiluga. Juba väi-
kene rike võib aeglustada kaitsekatte sulgumist.
Saekettaid, mis ei vasta käesolevas kasutusjuhendis
esitatud tunnusandmetele, ei tohi kasutada. Saekettaid
ei tohi pidurdada põhikehale külgmist survet avaldades.
Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et saeketas on püsi-
valt monteeritud ja pöörleb õiges suunas.
10. Erilised ohutusjuhised
Ketassaagide ohutusjuhised
- Hoidke seadet isoleeritud hoidepindadest kinni, kui
teostate töid, mille puhul võib rakendustööriist peidetud elektrijuhtmete või oma võrgukaabliga kontakti
sattuda. Kokkupuude pinge all oleva juhtmega võib ka
metallist seadmeosad pinge alla panna ja elektrilööki
põhjustada.
11. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK
mm
Saeketta Ø mm / hammaste
arv
Saeketta paksus mm1,6
Tühikäigupöörded n
0
Eerunginurk0°-45°
Lõikesügavus 90° mm75
Lõikesügavus 45° mm55
Kaal kg6,9
420x300x235
210 / 36
4500
Juhised kõigi saagide kohta
• Ärge kasutage lihvkettaid.
• Hoolitsege selle eest, et lõhestuskiil on seadistatud
nii, et selle kaugus saeketta hammasvööst ei ületa 5
mm ja hammasvöö ei ulatu rohkem kui 5 mm lõhestuskiilu alaservast välja.
• Tehke kindlaks tolmupüüdeseadise õige kasutamine
käesolevas juhendis kirjeldatud viisil.
• Kandke tolmukaitsemaski.
• Kasutada tohib ainult käesolevas juhendis soovita-
tud saekettaid.
• Kandke alati kuulmekaitset.
• Vahetage saekettaid käesolevas juhendis mainitud
viisil.
• Maksimaalne lõikesügavus on 75 mm.
Kui antud seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada,
siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditeenindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
Edasised spetsiaalsed ohutusjuhised ketassaagide
kohta
a) Kasutage ainult soovitatud saekettaid, mis vastavad
EN 847-1.
b) Ärge kasutage lihvkettaid.
c) Kasutage ainult tootja originaalsaekettaid.
Mootor V/Hz230 / 50
Tarbevõimsus W1600
KaitseklassII
Helirõhutase
Helivõimsustase
Tüüpiline kaalutud vibratsioon
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada.
Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke palun sobivat kuulmekaitset. Kui elektriühendus on defektne, siis
võib voolutugevus masina käivitamisel langeda. See
võib halvendada teiste masinate talitlust (nt vilkuvad
lambid). Kui elektriline võimsus on Zmax < 0,27, siis ei
tohiks selliseid rikkeid tekkida. (Kui siiski, siis pöörduge
edasimüüja poole).
Hoiatus: Tegelikult olemasolev vibratsiooniemissiooni
väärtus võib masina kasutamise ajal kasutusjuhendis
või tootja poolt esitatust kõrvale kalduda. Seda võivad
mõjutada järgmised mõjutegurid, millele tuleks iga kord
enne kasutamist või kasutamise ajal tähelepanu pööra-
ta:
- Kas seade kasutatakse õigesti
89EE
Page 90
- Kas töödeldava materjali liik on õige.
- Kas seade on korras kasutusseisundis
- Kas hoidekäepidemed ja vaj. korral vibratsioonikäepidemed on monteeritud ning kas need on tugevasti masinakeha küljes.
Kui Teil on ebameeldiv tunne või tuvastate käte nahal
masina kasutamise ajal värvimuutusi, siis katkestage
töö. Tehke piisavaid töövaheaegu. Piisavate töövaheaegade eiramise korral võib tekkida käe-käsivarre vibrat-
sioonisündroom.
Masina tööst või vastavalt kasutusest sõltuvalt tuleks
hinnata koormusmäära ja teha vastavaid töövaheaegu.
Sel viisil saab koormusmäära kogu tööaja vältel oluliselt
vähendada. Minimeerige vibratsiooni käes olemise riski.
Hoolitsege kõnealuse masina eest vastavalt kasutusjuhendis esitatud korraldustele.
Kui masinat kasutatakse sageli, siis peaksite oma edasimüüjaga ühendust võtma ja vibratsioonivastased tarvikud (käepidemed) muretsema.
Vältige masina kasutamist temperatuuridel t=10°C või
alla selle. Koostage endale tööplaan, millega saab vibratsioonikoormust piirata.
12. Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusjuhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjustab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vä-
henemist.
• Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie sisselõikesaag
talitleb optimaalse võimsusega.
• Käed ei tohi kunagi töötlustsooni sattuda, kui masin
on käigus. Enne kui teostate mingisuguseid operatsioone, laske käepideme klahv lahti ja lülitage masin
välja.
13. Kasutusvaldkond
Ettenähtud kasutusvõimalused
Masin lõikab:
• Kodumaise ja eksootilise päritoluga kõva ja pehmet
puitu piki ning risti süüd, kui vastavaid osi kasutatakse
õigesti (spetsiaalne saeketas ja klambrid).
Mitte ettenähtud kasutusvõimalused
Masin ei sobi:
• Raudmaterjalide, terase ja valumalmi ning kõigi muu-
de mainimata materjalisortide, eelkõige toiduainete
jaoks.
14. Käikuvõtmine
Järgige enne käikuvõtmist kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhiseid.
Ühendamine vooluvõrku
Kontrollige, kas võrgurajatis, mille külge masina ühendate, on vastavalt kehtivatele normidele maandatud ja
kas pistikupesa on heas seisundis.
Me soovime Teile meelde tuletada, et võrgurajatisele
peab olema ette lülitatud magnetotermiline kaitseseadis, mis kaitseb kõiki juhtmeid lühiste ning ülekoormuste
eest.
Selle kaitseseadise andmed võivad olla ka masina alljärgnevalt üles loetletud elektriliste omaduste tõttu esi-
tatud mootoril.
15. Seaded
Tähelepanu: Enne kui teostate järgmisi seadistustöid,
lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Lõikesügavuse seadistamine joon. 2
Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni 75
mm.
Vabastage lõikesügavuse seadepolt (6) ja seadistage
soovitud sügavus skaala (7) kaudu ning pingutage polt
taas kinni.
Skaalal esitatud andmed tähistavad lõikesügavust ilma
siinita.
Eerungi seadistamine joon. 3
Eerunginurka saab seadistada vahemikus 0° kuni 45°.
Vabastage eerungi seadepolt (8) mõlemal küljel, seadistage soovitud nurk skaala (9) kaudu ja pingutage mõlemad poldid taas kinni.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või
surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista
käsitsetakse.
90EE
Saeketta vahetamine joon.4,5,6
Tähelepanu: Enne kui vahetate saeketast, lülitage
masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
kuni saeketta vahetusasendini alla ja pistke kuuskantvõti saeketta ksaatorpoldi (17) sisse.
2 Vajutage võlli lukustit (13) kinni ja pöörake saeketast
(10), kuni see kseerub.
Page 91
3 Hoidke võlli lukustit (13) vajutatult ja avage saeket-
ta ksaatorpolt (17) vastupäeva. Hoidke seejuures
saeketast saeketta vahetusasendis.
4 Eemaldage välimine äärik (16) ja saeketas (10).
(Tähelepanu: vigastusoht, kandke kindaid)
5 Pange uus ketas ja äärik jälle sisse.
6 Keerake saeketta ksaatorpolt sisse ja pingutage kin-
ni, hoidke võlli lukustit jälle vajutatult.
7 Seadke saag lähteasendisse.
Lõhestuskiilu seadistamine joon. 7
Häälestage saeketta (10) kaugust lõhestuskiilust (19)
pärast saeketta vahetamist või vajaduse korral.
Seadke saag asendisse nagu saeketta vahetamisel.
Lõdvendage seadepolti (18) sisekuuskantvõtmega ja
seadke lõhestuskiil (19) saekettast (10) 2-3 mm kõrgemaks ning pingutage seadepolt (18) taas tugevasti kinni.
16. Tööjuhised
Pärast seda, kui olete kõik siinkohal kirjutatu teostanud,
saate töötlemisega alustada.
Tähelepanu: Hoidke oma käed alati lõiketsoonidest eemal ja ärge üritage lõikamisel mitte mingil juhul neisse
3 Lülitage masin sisse ja suruge saag seadistatud sis-
selõikesügavusele alla.
4 Lükake saagi edaspidi, kuni lõikenäidik (C) on jõudnud
märgistatud punkti.
5 Sõidutage saeketas pärast saagimislõike lõpetamist
üles ja lülitage saag välja.
Saagimine koos siiniga (eritarvik)
1 Asetage masin siini juhikutesse. Vähendage vajadu-
se korral seadepoldiga (13) juhtimislõtku. Kui valitseb
oht, et seadepoldid vabanevad iseseisvalt, siis saab
need kaasasoleva kuuskantvõtmega üle häälestada.
2 Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse.
3 Vajutage sisselõikepäästikut (3).
4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla. Esmakordsel kasutamisel saetakse kummihuul
maha ja tagatakse seeläbi saekettani ulatuv killukait-
se.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole.
6 Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist välja
ja pöörake saeketas üles.
Ümberkukkumiskaitse (joon.10)
Pange siiniga saagimisel kaasapandud ümberkukkumiskaitse (20) sisse. See takistab kaldasendis masina
kukkumist küljele.
Sedasi saab vältida kehavigastusi ja masinakahjustus.
Saagimine koos äraimuga
Ühendage imuvoolik imuotsaku Ø 38 mm (12) külge.
Killukaitse joon.1b
Killukaitse (15) parendab 0° lõigete korral mahasaetud
töödetaili ülemisel küljel tunduvalt lõikeserva kvaliteeti.
• Pange masin töödetaili või vastavalt juhtsiini peale.
• Suruge killukaitset (15) alla, kuni see toetub töödetai-
lile ja keerake pöördnupuga kinni.
• Saagige killukaitse (15) sisse. Killukaitsme (15) esmakordsel kasutamisel saetakse see maha, et tekitada
täpne piirdepind.
17. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused. Põhjusteks on:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
91EE
Page 92
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole
ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 05 VV-F
ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis
on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230-240 volti.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori tootja
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
18. Hooldus
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad,
tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatavalisteks korrashoiutöödeks või remontideks kaasata
erialapersonali, siis pöörduge palun alati meie soovitatud teeninduspunkti või vahetult tootja poole.
• Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning
kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt ainult väljalülitatud ajami korral.
• Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondija hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida.
Normaalsed Korrashoiutööd
Normaalseid korrashoiutöid võib läbi viia ka väljaõppeta
personal ja neid kõiki kirjeldatakse eelnevates lõikudes
ning käesolevas peatükis.
• Sisselõikesaagi ei tule määrida, sest see lõikab alati
kuivi pindu; kõik liikuvad masinaorganid on isemää-
rivad.
• Korrashoiutöödel tuleb kanda võimaluse korral ala-
ti isiklikke kaitsevahendeid (kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage regulaarselt saepuru, puhastades selleks
lõiketsooni ja toetuspindu.
Me soovitame kasutada imuseadist või pintslit.
Tähelepanu: Ärge kasutage suruõhku!
Kontrollige aeg-ajalt saeketast: kui saagimisel tekivad
probleemid, siis peate laskma selle spetsialistil uuesti
lihvida või seisundist olenevalt välja vahetada.
Teeninduspunkt
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatavalisteks
korrashoiutöödeks või remontideks kaasata erialapersonali, siis pöörduge palun alati meie soovitatud teeninduspunkti või vahetult vabriku poole, kui Teie tsoonis
sellist teeninduspunkti pole.
92EE
Page 93
19. Rikete kõrvaldamine
RikeVõimalik põhjusAbinõu
Mootor ei talitleMootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed läbi
põlenud
Mootor käivitub aeglaselt
ega saavuta töökiirust.
Mootor teeb liiga palju müra Mähised kahjustatud, mootor defektneLaske spetsialistil mootorit kontrollida.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, konden-
saator läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge
remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige kaitsmeid, vaj. vahetage välja.
Laske elektrivarustusettevõttel pinget kontrollida. Laske spetsialistil mootorit kontrollida. Laske kondensaator spetsialistil välja
vahetada.
Mootor ei saavuta täit
võimsust.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saagimislõige on krobeline
või laineline
Töödetail rebeneb või
killuneb
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lambid, teised mootorid jms)
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud)Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali
paksusele
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse
jaoks ebasobiv
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist,
eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage
sobivat saeketast.
Kasutage sobivat saeketast.
93EE
Page 94
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
LT
laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
LT
LT
Užsidėkite apsauginius akinius.
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
II apsaugos klasė
94
LT
Page 95
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas, 1a, 1b pav.
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai
bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje,
apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos
atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems
apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai
pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
1. Rankena
2. Priekinė rankena
3. Įgilinimo atkabiklis
4. Įj./išj. jungiklis
5. Kreipiamoji plokštė
6. Pjovimo gylio nustatymo varžtas
7. Pjovimo gylio skalė
8. Skersinio pjaustymo nustatymo varžtas
9. Skersinio pjaustymo kampų skalė
10. 90 laipsnių nustatymo varžtas
11. Pjūklo geležtė
12. Išsiurbimo atvamzdis
13. Kreipiamojo bėgelio nustatymo varžtas
14. Veleno ksatorius
15. Apsauga nuo atplaišų
3. Bendrieji nurodymai
• Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų
transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos
nebus pripažintos.
• Patikrinkite siuntos komplektaciją.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis.
• Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
• Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! Ypač
nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti) sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika
tenka vien tik naudotojui.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę
ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo
priedais ir įrankiais.
• Mašinos negalima eksploatuoti su šlifavimo diskais.
95LT
Page 96
5. Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių
• ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas saugos nuorodas
ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuoro-
dų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti
gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
• Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
• Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai sprogio-
je atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba
dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios
gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai ir
kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį,
įrenginys gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į kištu-
kinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodikuokite. Nenaudokite adapterinių kištukų kartu su įžemintais elektriniais įrankiais. Esant nemodikuotiems kištukams
ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja elektros
šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai
Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko
pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba drė-
gmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti
elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką.
Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų
arba judančių prietaiso dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla didesnis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nuotėkio srovės jungiklį. Naudojant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir galvoki-
te apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio įrankio,
kai esate pavargę arba veikiami narkotinių medžiagų,
alkoholio arba medikamentų. Jei naudodami elektrinį
įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir visa-
da užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dulkių,
neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba
klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įrankio
tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
prijungdami elektros srovės tiekimą, įsitikinkite, kad
elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį, gali įvykti
nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nustatymo
įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris
yra besisukančioje prietaiso dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite sta-
biliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip elektrinį
įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situaci-
bužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus
gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir surinkimo
įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių išsiurbimo įtaisą, galima sumažinti dulkių keliamus pavojus.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite tam
skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis suge-
dęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami jį į šalį, iš-
traukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio palei-
dimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu naudotis
asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra
pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
kite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų
neigiamai veikiamas elektrinio įrankio veikimas. Prieš
naudodami prietaisą, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl
blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, naudojamų įrankių priedus ir t. t. nau-
dokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numatytiems
tikslams, galimos pavojingos situacijos.
96LT
Page 97
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalikuotam
personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis.
Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
6. Saugos nurodymai dėl visų pjūklų
a) PAVOJUS: Nekiškite savo rankų į pjovimo sritį ir prie
pjūklo geležtės. Kita ranka laikykite papildomą rankeną arba variklio korpusą. Jei pjūklą laikote abiem
rankomis, pjūklo geležtė jų nesužalos.
Valdyti viena ranka leidžiama tik kartu su bėgeliu ir
apsauga nuo virtimo.
b) Nekiškite rankų po ruošiniu. Apsauginis gaubtas po
ruošiniu negali apsaugoti nuo pjūklo geležtės.
c) Pritaikykite pjovimo gylį prie ruošinio storio. Po ruo-
šiniu turėtų būti matoma mažiau nei per visą danties
aukštį.
d) Ruošinio, kurį reikia pjauti, niekada nelaikykite ranko-
je arba virš kojos. Užksuokite ruošinį prie stabilaus
laikiklio. Svarbu ruošinį gerai pritvirtinti, kad būtų sumažintas sąlyčio su kūnu, pjūklo geležtės prispaudimo arba kontrolės praradimo pavojus.
e) Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo
tinklo kabelį, elektrinį įrankį lieskite izoliuotuose paviršiuose. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir metalinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa
ir gali įvykti elektros smūgis.
f) Pjaudami išilgai, visada naudokite atramą arba tiesią
briaunų kreipiamąją. Taip pagerinamas pjovimo tikslumas ir sumažėja tikimybė, kad pjūklo geležtė įstrigs.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio pjūklo geležtes su
tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz., žvaigždės formos
arba apvalia). Pjūklo geležtės, kurios netinka sumontuotoms pjūklo dalims, veikia netolygiai ir taip netenkama kontrolės.
h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo
geležtės poveržlių arba varžtų. Pjūklo geležtės poveržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai Jūsų
pjūklui, optimaliai galiai ir eksploatavimo saugai.
• Atatranka yra netinkamo arba klaidingo pjūklo valdymo pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsargumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau.
a) Tvirtai laikykite pjūklą abiem rankomis ir nustatykite
rankas į tokią padėtį, kurioje galite sulaikyti atatrankos jėgas. Visada būkite pjūklo geležtės šone, niekada nenustatykite pjūklo geležtės į vieną liniją su savo
kūnu. Esant atatrankai, diskinis pjūklas gali atšokti,
tačiau operatorius tinkamomis priemonėmis atatrankos jėgas gali suvaldyti.
b) Jei pjūklo geležtė įstrigusi arba nutraukiate darbą,
išjunkite pjūklą ir laikykite jį ramiai ruošinyje, kol pjūklo geležtė sustos. Nemėginkite pjūklo pašalinti iš
ruošinio arba traukti atgal, kol pjūklo geležtė juda,
kitaip galima atatranka. Nustatykite pjūklo geležtės
įstrigimo priežastį ir ją pašalinkite.
c) Jei pjūklą, kuriame yra ruošinys, vėl norite paleisti,
išcentruokite pjūklo geležtę pjovimo tarpe ir patikrinkite, ar pjūklo dantys neįstrigo pjūkle. Jei pjūklo geležtė stringa, jei pjūklas bus paleistas iš naujo, ji gali
išlįsti iš ruošinio arba sukelti atatranką.
d) Atremkite dideles plokštes, kad sumažintumėte ata-
trankos riziką dėl stringančios pjūklo geležtės. Didelės plokštės dėl savosios masės gali įlinkti. Plokštes
reikia abiejose pusėse atremti: tiek šalia pjovimo tarpo, tiek ir prie krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo geležčių.
Dėl mažo pjovimo tarpo pjūklo geležtės su atšipusiais
arba netinkamai išlygiuotais dantimis sukelia didelę
trintį, pjūklo geležtės strigimą ir atatranką.
f) Prieš pjaudami užksuokite pjovimo gylio ir pjovimo
kampo nuostatas. Jei pjaudami pakeisite nustatymus,
pjūklo geležtė gali įstrigti ir sukelti atatranką.
g) Atlikdami „įgilinimo pjūvius“ sienose arba kitose ne-
matomose srityse, būkite ypač atsargūs. Įgilinama
pjūklo geležtė pjaunant gali užsiblokuoti paslėptuose
objektuose ir sukelti atatranką.
8. Saugos nurodymai dėl įgilinamų dis-
kinių pjūklų
7. Kiti saugos nurodymai dėl visų pjūklų
Atatrankos priežastys ir vengimas:
• Atatranka yra staigi reakcija dėl stringančios arba netinkamai išlygiuotos pjūklo geležtės, todėl nevaldomas
pjūklas pasikelia ir iš ruošinio juda operatoriaus kryp-
timi.
• Jei pjūklo geležtė įstringa užsidarančiame pjūklo tar-
pe, ji užsiblokuoja ir dėl variklio jėgos pjūklas atšoka
operatoriaus kryptimi.
• Jei pjūklo geležtė persisuka pjūklo pjūvyje arba netinkamai išlygiuojama, galinės pjūklo geležtės briaunos
dantys įstringa ruošinio paviršiuje, todėl pjūklo geležtė išlenda iš pjovimo tarpo ir pjūklas atšoka operatoriaus kryptimi.
a) Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apsauginis
gaubtas nepriekaištingai užsidaro. Nenaudokite pjūklo, jei apsauginis pjūklas negali laisvai judėti ir ne
iš karto užsidaro. Niekada neužksuokite apsauginio gaubto atidarytoje padėtyje. Jei pjūklas netikėtai
nukristų ant žemės, apsauginis gaubtas gali būti deformuotas. Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas laisvai
juda ir pjaunant bet kokiu kampu arba gyliu jis neliečia
nei pjūklo geležtės, nei kitų dalių.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklių būklę ir
veikimą. Prieš naudodami, jei apsauginis gaubtas ir
spyruoklė neveikia nepriekaištingai, paveskite atlikti
pjūklo techninę priežiūrą. Dėl pažeistų dalių, lipnių
nuosėdų arba skiedrų sankaupų apatinis apsauginis
gaubtas veikia su delsa.
97LT
Page 98
c) Esant „įgilinimo pjūviui“, kuris atliekamas ne stačiu
kampu, užksuokite pjūklo kreipiamąją plokštę, kad
ji nepasislinktų į šoną. Dėl pasislinkimo į šoną, pjūklo
geležtė gali įstrigti ir taip sukelti atatranką.
d) Nedėkite pjūklo ant darbastalio arba grindų, jei ap-
sauginis gaubtas neuždengia pjūklo geležtės. Neapsaugota, iš inercijos veikianti pjūklo geležtė judina
pjūklą priešinga pjovimui kr yptimi ir pjauna viską, kas
pasitaiko jos kelyje. Tuo metu atkreipkite dėmesį į pjūklo veikimo iš inercijos laiką.
9. Papildomi saugos nurodymai visiems
pjūklams su platinamuoju prapjovos
pleištu
a) Naudojamai pjūklo geležtei naudokite tinkamą pjūklo
geležtę. Platinamasis prapjovos pleištas turi būti storesnis už bendrą pagrindinės geležtės storį, tačiau
plonesnis už jos dantų plotį.
b) Sureguliuokite platinamąjį prapjovos pleištą, kaip ap-
rašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Dėl netinkamo
storio, padėties ir išlygiavimo platinamasis prapjovos
pleištas negali neveiksmingai apsaugoti nuo atatrankos.
c) Visada naudokite platinamąjį prapjovos pleištą, iš-
skyrus įgilinimo pjūvius. Po įgilinimo pjūvio platinamąjį prapjovos pleištą sumontuokite vėl. Platinamasis
prapjovos pleištas trukdo atlikti įgilinimo pjūvius ir gali
sukelti atatranką.
d) Kad platinamasis prapjovos pleištas būtų veiksmin-
gas, jis turi būti pjovimo tarpe. Kai pjūviai yra trumpi,
platinamasis prapjovos pleištas yra neveiksmingas,
kad būtų išvengta atatrankos.
e) Nenaudokite pjūklo su deformuotu platinamuoju pra-
pjovos pleištu. Jau dėl nedidelio sutrikimo gali sulėtėti
apsauginio gaubto užsidarymas.
Nurodymai dėl visų pjūklų
• Nenaudokite šlifavimo diskų.
• Pasirūpinkite, kad platinamasis prapjovos pleištas bū-
tų nustatytas taip, kad jo atstumas iki pjūklo geležtės
dantų vainiko nebūtų didesnis nei 5 mm, o dantų vainikas neišsikištų daugiau nei 5 mm virš platinamojo
prapjovos pleišto apatinės briaunos.
• Užtikrinkite, kad būtų tinkamai naudojamas dulkių
surinkimo įtaisas, kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
• Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių.
• Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamas
pjūklo geležtes.
• Visada naudokite klausos apsaugą.
• Keiskite pjūklo geležtes, kaip nurodyta šioje instruk-
cijoje.
• Maksimalus pjovimo gylis yra 75 mm.
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas,
jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tarnyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų
išvengta pavojų.
98LT
Kiti specialūs saugos nurodymai dėl diskinių pjūklų
a) Naudokite tik rekomenduojamas pjūklo geležtes, ku-
rios atitinka EN 847-1.
b) Nenaudokite šlifavimo diskų.
c) Naudokite tik originalias gamintojo pjūklo geležtes.
Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šioje
naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių duomenų.
Nestabdykite pjūklo geležčių spausdami korpusą iš šo-
no.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo geležtė būtų tvirtai
sumontuota ir suktųsi teisinga kryptimi.
10. Specialūs saugos nurodymai
Saugos nurodymai dėl diskinių pjūklų
- Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo
tinklo kabelį, įrenginį lieskite izoliuotuose paviršiuo-
se. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir metalinė-
se įrenginio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali įvykti
elektros smūgis.
11. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis, mm
Pjūklo geležtės Ø mm / dantų
skaičius
Pjūklo geležtės storis, mm1,6
Tuščiosios eigos sūkių skai-
čius n
0
Skersinio pjaustymo kampas0°-45°
Pjovimo gylis 90° mm75
Pjovimo gylis 45° mm55
Svoris, kg6,9
Variklis, V/Hz230 / 50
Imamoji galia W1600
Apsaugos klasėII
Garso slėgio lygis
Garso galios lygis
Tipinė svertinė vibracija
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Įspėjimas: Triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų
sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85
dB (A), naudokite klausos apsaugą. Jei elektros jungtis pažeista, paleidžiant mašiną, gali sumažėti elektros
srovė. Tai gali neigiamai paveikti mašiną (pvz., mirksinčios lemputės). Jei elektros galia atitinka Zmaks. < 0,27,
tokių sutrikimų neturėtų būti. (Jei vis dėlto taip atsitiktų,
informuokite savo prekybos atstovą).
420x300x235
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Page 99
Įspėjimas: tikroji vibracijos emisijos vertė naudojant
mašiną gali skirtis nuo nurodytosios naudojimo instruk-
cijoje arba gamintojo.
Tai gali sukelti toliau nurodyti veiksniai, į kuriuos reikia
atsižvelgti prieš kiekvieną naudojimą ir naudojimo metu:
- Ar įrenginys tinkamai naudojamas,
- Ar apdirbama tinkama medžiaga,
- Ar tvarkinga naudojamo įrenginio būklė,
- Ar sumontuotos visos rankenos ir, jei reikia, pasirenkamos vibracinės rankenos bei jos tvirtai laikosi ant mašinos korpuso.
Jei naudodami mašiną rankose juntate nemalonų jausmą arba atsiranda odos spalvos pokyčių, nedelsdami
nutraukite darbą. Dirbdami darykite pakankamas pertraukas. Jei pertraukos yra nepakankamo, galimas rankų vibracijos sindromas.
Tokį apkrovos laipsnio įvertinimą reikėtų atlikti, priklausomai nuo darbo ir mašinos naudojimo, ir padaryti pakankamos trukmės pertrauką. Tokiu būdu apkrovos
laipsnį per visą darbo trukmę galima gerokai sumažinti.
Sumažinkite riziką, kuri Jums kyla esant vibracijai. Prižiūrėkite šią mašiną pagal naudojimo instrukcijoje pateiktus nurodymus.
Jei mašiną reikia naudoti dažniau, turėtumėte susisiekti
su savo prekybos atstovu ir prireikus parūpinti ativibracinius priedus (rankenas).
Stenkitės nenaudoti mašinos t=10 °C arba žemesnėje
temperatūroje. Susidarykite darbo planą, kuriuo galėsite
apriboti vibracinę apkrovą.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro
elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis
laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius
implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims
su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų ga-
mintoju.
13. Naudojimo sritis
Numatytos naudojimo galimybės
Mašina pjauna:
• vietinės ir egzotinės kilmės kietą bei minkštą me-
dieną, ilgai ir skersai rievėtu paviršiumi, jei tinkamai
įstatytos atitinkamos dalys (speciali pjūklo geležtė ir
gnybtai).
Nenumatytos naudojimo galimybės
Mašina netinka:
• metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei visoms
kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, visų pirma,
maisto produktams.
14. Eksploatacijos pradžia
Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į
naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurody-
mus.
12. Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant
galima pavienė liekamoji rizika.
• Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi
saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
• Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė, todėl sumažės mašinos galia apdirbant ir
pjovimo tikslumas.
• Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame žinyne. Taip Jūsų įgilinamas pjūklas pasieks optimalią
galią.
• Kai mašina eksploatuojama, rankos niekada negali
patekti į apdirbimo zoną. Prieš atlikdami kokias nors
operacijas, atleiskite rankenos mygtuką ir išjunkite
mašiną.
Prijungimas prie elektros srovės tinklo
Patikrinkite, ar tinklo įrenginys, prie kurio prijungiate mašiną, įžemintas pagal galiojančius standartus ir ar kištukinis lizdas yra geros būklės.
Norėtume priminti, kad prieš tinklo įrenginį turi būti prijungtas magnetoterminis apsauginis įtaisas, kuris visas
linijas apsaugotų nuo trumpųjų jungimų ir perkrovų.
Dėl toliau išvardytų elektrinių mašinos savybių šis apsauginis įtaisas gali būti nurodytas ant variklio.
15. Nustatymai
Dėmesio: prieš atlikdami toliau nurodytus nustatymo
darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Pjovimo gylio nustatymas, 2 pav.
Pjovimo gylį galima nustatyti nuo 0 iki 75 mm.
Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo varžtą (6) ir, naudodami skalę (7), nustatykite pageidaujamą gylį ir vėl
priveržkite varžtą.
Skalės duomenys rodo pjovimo gylį be bėgelio.
Skersinio pjaustymo nustatymas, 3 pav.
Skersinio pjaustymo kampą galima nustatyti nuo 0° iki
45°.
Atlaisvinkite skersinio pjaustymo nustatymo varžtą (8)
abiejose pusėse, nustatykite pageidaujamą kampą skalėje (9) ir vėl priveržkite abu varžtus.
99LT
Page 100
Pjūklo geležtės keitimas, 4, 5, 6 pav.
Dėmesio: prieš keisdami pjūklo geležtę, išjunkite
mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
1 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3), paspauskite pjūklo
geležtę iki pjūklo geležtės keitimo nuostatos ir užmaukite šešiabriaunį raktą ant pjūklo geležtės ksavimo
varžto (17).
2 Paspauskite veleno ksatorių (13) ir sukite pjūklo ge-
ležtę (10), kol ji užsiksuos.
3 Laikykite veleno ksatorių (13) paspaudę ir atsukite
pjūklo geležtės ksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio
rodyklę. Tuo metu laikykite pjūklo geležtę pjūklo geležtės keitimo padėtyje.
4 Pašalinkite išorinę jungę (16) ir pjūklo geležtę (10).
(Dėmesio: Pavojus susižaloti! Mūvėkite pirštines)
5 Vėl uždėkite naują geležtę ir jungę.
6 Įsukite pjūklo geležtės ksavimo varžtą ir jį priveržki-
te, tuo metu veleno ksatorių vėl laikykite paspaudę.
7 Nustatykite pjūklą į pradinę padėtį.
Prapjovos platinamojo pleišto nustatymas, 7 pav.
Pakeitę pjūklo geležtę arba prireikus, sureguliuokite atstumą tarp pjūklo geležtės (10) ir prapjovos platinamojo
pleišto (19).
Nustatykite pjūklą į padėtį, kaip ir keisdami pjūklo geležtę.
Atlaisvinkite nustatymo varžtą (18) raktu su vidiniu šešiabriauniu ir nustatykite prapjovos platinamąjį pleištą
(19) 2–3 mm aukščiau nei pjūklo geležtę (10) bei vėl priveržkite nustatymo varžtą (18).
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį.
6 Baigę pjauti, išjunkite mašiną ir nustumkite pjūklą į
3 Įjunkite mašiną ir spauskite pjūklą iki nustatyto pjo-
vimo gylio žemyn.
4 Stumkite pjūklą į priekį, kol pjovimo indikatorius (C)
pasieks pažymėtą tašką.
5 Baigę įgilinamą pjovimą, nustumkite pjūklo geležtę į
viršų ir išjunkite pjūklą.
Pjovimas su bėgeliu (specialus priedas)
1 Įstatykite mašiną į bėgelio kreipiamąsias. Prireikus
suma žinkite kreipimo tarpą nu st atymo var žtu (13). Jei
kyla pavojus, kad nustatymo varžtai atsilaisvins savaime, juos galima sureguliuoti komplektacijoje esančiu
šešiabriauniu raktu.
2 Įjunkite mašiną įj./išj. jungikliu (4).
3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovimo
gylį. Pirmą kartą naudojant, guminė briauna nupjaunama ir taip užtikrinama apsauga nuo atplaišų iki pat
pjūklo geležtės.
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį.
6 Baigę pjauti, išjunkite ma šiną ir pakelkite pjūklą į viršų.
16. Darbo nurodymai
Kai atliksite viską, kas buvo aprašyta, galite pradėti ap-
dirbti.
Dėmesio: visada laikykite rankas toliau nuo pjovimo zonų ir jokiu būdu nemėginkite jų pasiekti pjaudami.
1 Užksuokite ruošinį taip, kad pjaunant jis negalėtų
išsireguliuoti.
2 Judinkite pjūklą tik į priekį.
3 Tvirtai suimkite pjūklą abiem rankomis. Tuo metu vie-
na ranka padėta ant pagrindinės rankenos, kita – ant
priekinės rankenos.
4 Naudojant kreipiamąjį bėgelį, jį reikia pritvirtinti verž-
tuvu.
5 Atkreipkite dėmesį į tai, kad srovės kabelis nebūtų
nukreiptas pjovimo kryptimi.
Pjovimas
1 Padėkite priekinę mašinos dalį ant ruošinio.
2 Įjunkite mašiną įj./išj. jungikliu (4).
3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3).
4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovimo
gylį.
100LT
Apsauga nuo virtimo (10 pav.)
Pjaudami su bėgeliu, naudokite komplektacijoje esančią
apsaugą nuo virtimo (20). Taip mašina įstrižoje padėtyje
nenuvirs į šoną.
Taip galima išvengti kūno sužalojimų arba mašinos pažeidimų.
Pjovimas su išsiurbimo įtaisu
Prijunkite išsiurbimo žarną prie išsiurbimo atvamzdžio
– Ø 38 mm (12).
Apsauga nuo atplaišų, 1b pav.
Esant 0° pjūviams, apsauga nuo atplaišų (15) pagerina
nupjautos ruošinio dalies pjovimo briaunos kokybę viršuje esančioje pusėje.
• Uždėkite mašiną ant ruošinio arba kreipiamojo bė-
gelio.
• Spauskite apsaugą nuo atplaišų (15) žemyn, kol ji pri-
glus prie ruošinio, ir prisukite pasukamąja rankenėle.
• Įpjaukite apsaugą nuo atplaišų (15). Pirmą kar tą nau-
dojant apsaugą nuo atplaišų (15), jį nupjaunama, kad
būtų užtikrintas tikslus atraminis paviršius.
17. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.