Scheppach PL 75 User Manual

Page 1
Art.Nr.
5901804901
AusgabeNr.
5901804850
Rev.Nr.
28/08/2017
DE
GB
IT
NL
DK
CZ
PL75
Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
Scie Plongeante
Traduction du manuel d’origine
Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Inval-cirkelzaagmachine
Vertaling van originele handleiding
Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Zanořovací pila
Překlad z originálního návodu
4 - 12
13-20
21-29
30-37
38-46
47- 54
55-63
SK SE EE
LT LV
PL
HU
Ponorná píla
Preklad originálu - Úvod
Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
Sisselõikesaag
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Įgilinamas pjūklas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Iegremdējamais zāģis
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Pilarko-zagłębiarka
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Merülő körfűrész
Az eredeti használati utasítás fordítása
64-72
73-80
81-88
89-96
97-105
106-114
115-123
Page 2
1a
3
3
2
1
4
12
8 8
10
1b
6
7
8 9
9
4
13
11
5
13
14
3
5
15
16
2
7
6
10
17
Page 3
6
10
9
7
2-3 mm
8
18
19
17
16
10
10
20
A
B C
Page 4
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Gehörschutz tragen!
DE
DE
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DE
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Schutzklasse II
4
D
Page 5
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung Abb.1a, 1b
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun­gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig be­achtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Handgriff
2. Vordergriff
3. Tauchauslöser
4. Ein/Aus-Schalter
5. Führungsplatte
6. Schnitttiefeneinstellschraube
7. Schnitttiefenskala
8. Gehrungseinstellschraube
9. Gehrungswinkelskala
10. 90-Grad-Einstellschraube
11. Sägeblatt
12. Absaugstutzen
13. Einstellschraube für Führungsschiene
14. Wellenverriegelung
15. Splitterschutz
3. Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä-
tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile.
• Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG
Maschinen richt linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu­stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebsan­leitung benut zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend besei-
tigen (lassen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Da-
ten angegebenen Abmessungen müssen eingehal­ten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
5D
Page 6
Eigenmächtige Ver än derungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk-
zeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrie­ben werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlänge-
rungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko ei­nes elektrischen Schlages.
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kön­nen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe­reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro­werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab­lenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät ver-
lieren.
2) Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Ad­apterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elekt­rowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elek­trischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elek-
trowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi­ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro­werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein­uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutz-
ausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor­gung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Un-
fällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal­ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine wei-
te Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Klei­dung und Handschuhe fern von sich bewegenden Tei­len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die-
se angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdun-
gen durch Staub verringern.
6 D
Page 7
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaß­nahme verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol-
lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä-
digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elek­trowerkzeugen für andere als die vorgesehenen An­wendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier-
tem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher­heit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6. Sicherheitshinweise für alle Sägen
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ih­rer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorge­häuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können
diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
Einhandbedienung ist nur in Verbindung mit Schiene
und Kippschutz zulässig.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz-
haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem
Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör­perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griff ächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun­gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kon­takt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B.
sternförmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wur­den speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale
Leistung und Betriebssicherheit.
7. Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei­nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich­teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkon­trollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück
heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
• Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden
Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Be­dienperson zurück.
• Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinte­ren Sägeblattkante in der Oberäche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sä-
gespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der
Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch ge­eignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend be­schrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin-
gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
7D
Page 8
Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch ge­eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblat-
tes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder ei­nen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf bei­den Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auf-
treten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehba­re Bereiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
8. Sicherheitshinweise für Tauchkreis­sägen
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz-
haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden
Sie die Schutzhaube niemals in geöffneter Position
fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für
die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Ge­brauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten.
8 D
Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder An-
häufungen von Spänen lassen die untere Schutz­haube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink-
lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge ge­gen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschie­ben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Säge­blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sä-
geblatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit der Säge.
9. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
alle Sägen mit Spaltkeil
a) Verwenden Sie den für das eingesetzte Sägeblatt
passenden Spaltkeil. Der Spaltkeil muss stärker als die Stammblattdicke des Sägeblatts, aber dünner als
dessen Zahnbreite sein.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser Betriebs-
anleitung beschrieben. Falsche Stärke, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei Tauch-
schnitten. Montieren Sie den Spaltkeil nach dem Tauchschnitt wieder. Der Spaltkeil stört bei Tauch­schnitten und kann einen Rückschlag erzeugen.
d) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im Sä-
gespalt benden. Bei kurzen Schnitten ist der Spalt­keil unwirksam, um einen Rückschlag zu verhindern.
e) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem Spalt-
keil. Bereits eine geringe Störung kann das Schließen
der Schutzhaube verlangsamen.
Hinweise für alle Sägen
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Sorgen Sie dafür, dass der Spaltkeil so eingestellt ist,
dass sein Abstand zum Zahnkranz des Sägeblattes 5 mm nicht überschreitet und der Zahnkranz nicht um mehr als 5 mm über die Unterkante des Spaltkeiles
hinausragt.
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau-
bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung angegeben,sicher.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dür­fen verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser An- leitung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 75 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä-
digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Page 9
Weiter spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen
a) Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen. b) Verwenden Sie keine Schleifscheiben. c) Verwenden Sie nur Original Sägeblätter des Herstel-
lers.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an­gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit­lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden.. Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest mon-
tiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
10. Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz-
werkzeug verborgene Stromleitungen oder das ei-
gene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
11. Technische Daten
Baumaße LxBxH mm 420x300x235 Sägeblatt Ø mm / Zähnezahl 210 / 36 Dicke des Sägeblattes mm 1,6
Leerlaufdrehzahl n
0
Gehrungswinkel 0°-45°
Schnitttiefe 90° mm 75 Schnitttiefe 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Aufnahmeleistung W 1600
Schutzklasse II
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Typisch gewichtete Vibration
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf
Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm
85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehör­schutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende
Lampen).
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informie-
ren Sie Ihren Fachhändler).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationse­missionswert während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einussfaktoren verursacht werden, die vor
jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver-
färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren
Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht
beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in
Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschi­ne erfolgen und entsprechende Arbeitspausen einge­legt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemin­dert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vi­brationen ausgesetzt sind. Pegen Sie diese Maschine
entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsan­leitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbin­dung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) be­sorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem­peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt
werden kann.
12. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä­ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell,
was zu einer Leistungsverminderung der Maschine
bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit
führt.
9D
Page 10
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand­buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge-
langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstaste und schalten Sie die Maschine aus.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Ge-
fahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizi­nischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werkzeug bedient wird.
13. Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine schneidet:
Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer
Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls
die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden
(spezielles Sägeblatt und Klemmen).
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle an-
deren Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor
allem Lebensmittel.
14. Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin weise in der Bedienungsanweisung.
Anschluss an das Stromnetz
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma­schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal­tet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und
Überlastungen schützt.
Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach­folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der
Maschine am Motor angegeben sein.
15. Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungs-
arbeiten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen.
10 D
Schnitttiefeneinstellung Abb. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 75 mm eingestellt wer-
den. Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel-
len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und
ziehen die Schraube wieder fest an.
Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe
ohne Schiene.
Gehrungseinstellung Abb.3
Der Gehrungswinkel kann zwischen 0° und 45° einge-
stellt werden. Lösen Sie die Gehrungseinstellschraube (8) auf beiden
Seiten, stellen den gewünschten Winkel auf der Skala
(9) ein und ziehen beide Schrauben wieder fest.
Sägeblattwechsel Abb.4,5,6 Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vorneh­men, Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. 1 Tauchauslöser (3) drücken, Sägeblatt bis zur Säge-
blattwechselstellung herunter drücken und Sechs­kantschlüssel in Sägeblattfeststellschraube (17) stecken.
2 Wellenverriegelung (13) drücken und das Sägeblatt
(10) drehen bis dieses einrastet.
3 Die Wellenverriegelung (13) gedrückt halten und die
Sägeblattfeststellschraube (17) gegen den Uhrzeiger-
sinn öffnen. Dabei das Sägeblatt in der Sägeblatt­wechselstellung halten.
4 Den äußeren Flansch (16) und das Sägeblatt (10)
entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt und Flansch wieder einsetzen. 6 Sägeblattfeststellschraube einschrauben und festzie-
hen, dabei die Wellenverriegelung wieder gedrückt
halten.
7 Die Säge in Ausgangsstellung bringen.
Einstellen des Spaltkeils Abb. 7
Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spaltkeil (19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es erfor-
derlich ist. Bringen Sie die Säge in die Stellung wie beim Säge­blattwechsel.
Lockern Sie die Einstellschraube (18) mit einem Inbus­schlüssel und stellen den Spaltkeil (19) 2-3 mm höher
wie das Sägeblatt (10) und ziehen die Einstellschraube (18) wieder fest an.
16. Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei-
tung beginnen.
Achtung: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt­zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim
Schneiden zu erreichen.
Page 11
Ein- und Ausschalten Abb.1
Beim Einschalten der Tauchsäge den Ein-/Ausschalter
(4) betätigen. Zum Ausschalten den Ein-/Ausschalter (4) los lassen.
Führen und Halten der Tauchsäge Abb. 8 1 Werkst üc k so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen. 3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am
Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese
mit Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung bendet
Sägen 1 Stellen Sie das Vorder teil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3) 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu er-
reichen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Abb. 9 1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück 2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die eingestellte Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneidean-
zeige (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene (Sonderzubehör)
1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schie-
ne.Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel
mit den Einstellschraube (13). Besteht die Gefahr, dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüs-
sel nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
(4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3). 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe abgesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben. 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwen­ken.
Kippschutz (Fig.10)
Setzen Sie beim Sägen mit Schiene den mitgelieferten
Ki ppschutz (20) ein. Dieser verhinder t dass di e Maschi­ne bei Schrägstellung seitlich abkippt. Dadurch können Verletzungen am Körper oder Beschä-
digungen an der Maschine vermieden werden.
Sägen mit Absaugung
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen
- Ø 38 mm (12) an.
Splitterschutz Abb.1b
Der Splitterschutz (15) verbessert deutlich bei
0°-Schnitten die Qualität der Schnittkante des abge­sägten Werkstückteils auf der oben liegenden Seite.
Maschine auf das Werkstück bzw. Führungsschiene
aufsetzen.
Splitterschutz (15) nach unten drücken, bis er auf
dem Werkstück auiegt, und mit dem Drehknopf fest-
schrauben.
Splitterschutz (15) einsägen. Bei der ersten Benut-
zung des Splitteschutzes (15) wir dieser abgesägt, um eine exakte Anschlagäche zu erzeugen.
17. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos sen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Ver län gerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften ent spre chen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti-
ons schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü-
fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
11D
Page 12
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230-240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufwei-
sen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
18. Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar -bei ten oder zu Reparaturen
während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine
von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an
den Hersteller.
Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund-
sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Servicestelle
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal­tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan­tiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servi­cestelle oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine solche Servicestelle bendet.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende-
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver­schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs­materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürste, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Normale Instandhaltungsarbeiten
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch
von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen wer­den und sind alle in den vorangehenden Abschnitten
und in diesem Kapitel beschrieben.
Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle bewegli-
chen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög­lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen
werden (Schutzbrille und Handschuhe).
Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie die Schnittzone und die Auageächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder eines Pinsels.
Achtung: Verwenden Sie keine Druckluft! Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie die­ses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zustand, auswechseln.
12 D
Page 13
19. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsge-
schwin-digkeit nicht.
Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung
Verminderte Schnittleistung beim Sägen
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Werkstück reißt aus bzw.
splittert
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
des Motors
Sägeblatt zu klein (zu oft geschliffen) Endanschlag der Sägeaggregat neu einstel-
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz
nicht geeignet
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Siche-
rungen kontrollieren, evtl. auswechseln Spannung durch Elektrizitätswerk kontrol-
lieren lassen. Motor durch einen Fachmann
kontrollieren lassen. Kondensator durch
einen Fachmann auswechseln lassen
lassen
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis
Überlastung des Motors beim Schneiden
verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors
gewährleistet ist
len Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes
Sägeblatt einsetzen Geeignetes Sägeblatt einsetzen
13D
Page 14
Explanation of symbol on the product
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muffs!
GB
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Protection class II
14
GB
Page 15
1. Introduction
2. Device description Fig.1a, 1b
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions con­tain important information on how to operate the ma-
chine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
1. Handle/hand grip
2. Front handle
3. Plunge-cut trigger
4. On/off switch
5. Base plate
6. Adjustment screw for depth of cut
7. Scale for depth of cut
8. Mitre adjustment screw
9. Mitre square
10. 90-degree adjustment screw
11. Saw blade
12. Suction nozzle
13. Adjustment screw for guide rail
14. Shaft locking mechanism
15. Splitter guard
3. General information
After unpacking, check all par ts for possible transpor­tation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this
time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness up- on receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before us­ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
4. Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevent guidelines for
each machine.
The machine must only be used in technically per- fect con dition in accordance with its designated use
and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any functional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be recti­ed immediately.
Any other use exceeds authorization. The manufac­turer is not responsible for any damages resulting from un authorized use; risk is the sole responsibility
of the operator.
The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other,
gene rally recognized safety-technical rules must also
be adhered to.
15GB
Page 16
The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages.
The machine may only be used with original acces­sories and tools made by the manufacturer.
The machine may not be operated with sanding belts.
5. General safety instructions for power
tools
• WARNING Read all warnings and instructions.
Failure to apply all warnings and instructions can lead to electrical shock, re and/or serious injury.
Keep all warnings and instructions handy for fu­ture consultation.
The term “power tool” used in the warnings refers to power tools that are connected to a source of electri-
cal energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered
or dimly lit workspaces can lead to accidents.
b) Do not operate power tools in areas where explosions
could take place, or in which ammable liquids, gases or dust are present. Power tools can create sparks,
which can cause dust or fumes to ignite.
c) Keep children and bystanders away from the power
tool when it is being used. Distractions could cause
you to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must t into the outlet.
The plug may not be modied in any way. Do not use
an adaptor plug together with grounded power tools. The original plugs and the appropriate outlets reduce
the risk of an electrical shock.
b) Avoid contact with grounded surfaces, such as
pipes, radiators, stoves and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock, if your body is
grounded.
c) Keep power tools away from rain or wet conditions.
Penetration of water into the power tool increases the
risk of electrical shock.
d) Do not use the cable for any purpose other than that
for which it was made. Do not use it to carry the tool, hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of the equipment that move. Damaged or entangled cords increase the risk of electrical shock.
e) When operating the power tool outdoors, only use
extension cords that are suitable for outdoor use. The
use of an appropriate extension cord reduces the risk of an electrical shock.
f) If the power tool must be used in a damp environment,
use a residual current protective device. The use of
such a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicines. One moment of inattention while using a
power tool can result in serious injury.
b) Wear personal protective equipment and always
wear protective glasses. Wearing personal protec­tive equipment, such as a dust mask, slip-free safe­ty shoes, protective headwear or ear protection, de­pending on the type and use of a power tool reduces the risk of injury.
c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the
power tool is shut off before it is connected to the
power supply, or is carried. If you have your nger on the switch of the tool while carrying it, or have the tool turned on, or connected to a power supply, this
behaviour can lead to accidents.
d) Remove the adjustment aides or the spanners be-
fore turning on the power tool. A tool or wrench that
is located in a rotating part of the machine, can lead
to injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator
is standing rmly and can maintain balance. This al-
lows the operator to maintain control over the power tool in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can get caught in the moving parts.
g) If dust vacuums or catching systems can be installed
on the tool, make sure that these are correctly con-
nected and assembled. The use of a dust exhaust unit
can reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for
the work that is to be done. With the correct power tool, you can work better and more safely.
b) Do not use a power tool where the switch is defec-
tive. A power tool that cannot be turned on and off is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the wall outlet before you
make adjustments to the tool, change parts or put the tool away. This precaution prevents inadvertent start-ups of the tool.
d) Store power tools that are not in use out of reach of
children. Do not let anyone use the tool who does not have experience with it, or who has not read these in­structions. Power tools can be dangerous when they are used by inexperienced people.
e) Take good care of your power tools. Make sure that
movable parts function properly and do not jam, see that parts which inuence the use of the machine are not broken or damaged. Repair damaged parts be­fore operating the tool. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges jam less often and are easier to control.
16 GB
Page 17
g) Use power tools, accessories, and equipment ac-
cording to these instructions. Taking into account the working conditions and the work being performed.
The use of power tools other than those intended for
the tool itself can lead to dangerous situations.
5) Service
a) Only let qualied service personnel repair your tool
and always use original replacement parts. This guar-
antees that the power tool remains safe to use.
6. Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area
or on the saw blade. Keep your second hand on the
extra handle of the motor housing. If both hands are
holding the saw, neither can be injured by the saw
blade.
One-handed operation is permitted only in conjunc-
tion with rail and anti-tilt.
b) Do not put your hands under the work piece. The pro-
tective cap cannot protect your hands from the blade when they are under the work piece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work
piece. Less than one complete sawing tooth should
be visible under the work piece.
d) Never hold the work piece that is to be sawn in your
hand or over your leg. Make sure that the work piece has a stable balance. It is important that the work piece is held securely, in order to minimize the danger of contact of a body part with the saw, loss of control over the saw, or jamming of the blade.
e) Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could come into contact with hidden electrical wires,
or its own cable. Contact with a live power source
can electrify the metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
f) When making a long cut, always use a stop chock
or a straightedge. This improves the accuracy of the
cut and reduces the chance that the saw blade jams.
g) Always use the correct size of saw blades and make
sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped or round). Saw blades that do not t the as­sembly of the saw do not run correctly and cause
loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade shims
or screws.
The saw blade shims and screws are designed es-
pecially for your saw, for optimal performance and operating safety.
7. Additional safety instructions for all
saws
Causes and prevention of kickbacks:
A kickback is a sudden reaction due to a caught, jammed or incorrectly adjusted saw blade, which leads to the saw rearing up in an uncontrolled man­ner and moving out of the work piece towards the
operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge
that closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes the saw back in the direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is in­correctly positioned, the teeth at the rear side of the saw blade edge catch in the surface of the work
piece. The saw then moves out of the saw groove and
springs back in the direction of the operator.
A kickback results from an incorrect or faulty use of the saw. It can be prevented, as will be described in the following, by appropriate cautionary measures.
a) Hold onto the saw with both hands and position your
arms so that they can absorb any energy from a kick­back. Always keep to the side of the saw blade, and never bring it into line with your body. In the case of a kickback, the circular saw can jump backwards, but with adequate caution the operator can deal with the energy of the kickback.
b) If the saw blade jams or you want to interrupt your
work, then turn the saw off and keep the work piece
still until the saw blade comes to a full stop. Never
try to remove the saw from the work piece or pull it out when the saw blade is moving since then a kick­back can occur. Find out the cause of the jam and
remove it.
c) If you want to start up a saw that is in the work piece,
centre the saw blade in the sawed groove and check that the saw blade teeth are not caught in the work piece. If the saw blade is jammed, it can jump out of the work piece or cause a kick back when it is
started up.
d) Support larger work pieces in order to reduce the risk
of a kick back due to a saw blade jam. The weight of larger work pieces can cause them to bend. Large pieces must be supported on both sides, both near
the sawing slot as well as on the edges.
e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades
with dull or misaligned teeth increase the friction, in the sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks.
f) Before you start sawing, tighten the adjustments for
the cut depth and angles. If you change settings while sawing, the saw blade can jam and a kickback is the
result.
g) Be particularly careful when making “inserted cuts”
in walls that already exist or other areas where you
cannot see what is behind the surface. When the saw
blade is inserted into the wall it can be blocked by hid­den objects and cause a kick back.
17GB
Page 18
8. Safety instructions for inserted circu­lar saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that
the protective covering closes. Do not use the saw if
the protective covering cannot move freely and does not close immediately. Never clip or tie the protective covering in an opened position. If the saw should ac­cidentally fall to the ground, the protective covering
can get bent.
Make sure that the protective covering can move free­ly and does not touch the saw blade or other parts in
all cutting positions.
b) Check the condition and function of the spring for the
protective covering. Have the saw repaired before use if the protective covering and spring do not work per fectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can interfere with the working of the lower
protective cover.
c) When making an “inserted cut” that does not de-
scribe a right angle, make sure that the saw is guard-
ed against slipping to the side. Slippage can lead to
a saw blade jam and a kickback.
d) Do not put the saw on the workbench or the oor
without making sure that the protective cover is over the saw blade. An unprotected, running saw blade
can move the saw against the cutting direction and
saw what is in the way. Check the delay time of the
saw.
9. Additional safety instructions for all
sawing with a wedge
a) Use the right wedge for the saw blade that is in use.
The wedge must be thicker than the thickness of the
steel blade but thinner than the width of the teeth.
b) Adjust the wedge as described in the operating in-
structions. Incorrect thickness, position or direction can be the reason that the wedge does not effectively prevent a kickback.
c) Always use a wedge, except when making an insert-
ed cut. Reassemble the wedge after an inserted cut.
The wedge is in the way when making an inserted cut and can cause a kickback.
d) In order for the wedge to be effective, it must be in
the sawing gap. For short cuts, a wedge does not work to prevent kickbacks.
e) Never run the saw with a bent wedge. Even the small-
est defect can slow down the closing of the protec­tive cover.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Do not use a sanding belt.
Make sure that the wedge is adjusted so that the dis-
tance to the sprocket ring of the saw blade is not more than 5 mm and that the sprocket ring does not stick out more than 5 mm above the lower edge of
the wedge.
Make sure that the dust catching mechanism is cor-
rectly installed, as is described in this manual.
18 GB
• Wear breathing protection.
Only those saw blades recommended in the manual should be used.
Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• The maximum cut depth is 75 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be
replaced by the manufacturer or the customer service department or a similarly qualied specialist in order to
avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
a) Only use the recommended saw blades which cor-
respond to EN 847-1.
b) Do not use sanding belts.
c) Only use the manufacturer’s original saw. Do not use any saw blades which do not correspond to the characteristics described in these operating in­structions. Saw blades may not be brought to a stop by
pressure on the machine from the side.
Make sure that the saw blade is tightly assembled and
turns in the correct direction.
10. Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when you undertake work in which the tool being used could come into contact with hidden electrical wires, or its own ca­ble. Contact with a live power source can electrify the metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
11. Technical data
Dimensions L x W x H mm
Saw blade ø mm / number of
teeth
Thickness of saw blade 1,6 Idling speed n
Mitre square 0°-45°
Depth of cut 90° mm 75 Depth of cut 45° mm 55
Weightkg 6,9 Motor V/Hz 230 / 50
Input W 1600
Protection class II
Sound pressure level
Sound power level
Typical weighted vibrations
0
Subject to technical modications!
420x300x235
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Page 19
Warning: Noise can have adverse health effects.
Should the noise level increase above 85 dB(A), you must wear ear protection. Should the electrical supply not be optimal, then the current can drop for a short time when the machine is turned on. This can inuence other equipment (for example, the blinking of a lamp). Should the electrical capacity have a Zmax < 0.27, such distur­bances are not to be expected. (Should you have dif­culties, please consult your local dealer.)
12. Remaining hazards
The machine has been built using modern technol-
ogy in accor dance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following the
instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and
in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms of
nish and cutting precision.
When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down rmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button
while inserting the plug into the socket.
Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your plunge cut saw.
Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
Warning! This electric tool generates an electromag- netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
13. Suitable use
To c ut:
Hard and soft, domestic and exotic wood both longi­tudinally and transversally and with appropriate ad­justments (specic blade and clamps);
Unsuitable use
Do not cut:
Ferrous materials, steel and cast iron or any other material not mentioned above and in particular food­stuffs.
14. Start-up
Observe the safety notes in the operating instruc­tions before operating the machine.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is connected is earthed in compliance with current safety regulations and that the current socket is in perfect con-
dition.
The electrical system must be tted with a magnetother-
mal protective device to safeguard all conductors from short circuits and overload. The selection of this device should be in line with the
following electrical specications of the machine stated
on the motor.
15. ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following ad-
justment steps, switch the machine off and unplug the
mains plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 75 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set the required depth using the scale (7) and retighten the
screw. The dimentions on the rail shows the cutting depth with­out rail.
Mitre settings, Fig. 3
The mitre square can be set from 0° to 45°. Unfasten the mitre adjustment screws (8) on both sides, set the desired mitre square on the scale (9) and retight-
en both screws.
Saw blade replacement, Fig. 4, 5, 6 Caution: Before you are going to make the saw blade change, switch off the machine and unplug the power cord.
1 Press the plunge trigger (3), bring the saw blade into
the blade-change position (Adjustment screw for
depth of cut shall be adjusted to 25mm) and insert
the hex wrench into the blade locking screw (17).
2 Press on the shaft lock (13) and rotate the saw blade
(10) until the lock clicks into place.
3 Hold down the locking shaft (13) and open the blade
locking screw (17) counter clockwise, while keeping the blade in the blade-changing position.
4 Remove the outer ange (16) and the saw blade (10).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert the new blade and ange. 6 Screw in and tighten the saw blade locking screw
while keeping the shaft locking mechanism pressed
again.
7 Set the plunge saw to its original position.
19GB
Page 20
Adjusting the splitting wedge, Fig. 7
Adjust the distance between saw blade and splitting
wedge after a saw blade replacement, or whenever nec­essary.
Put the saw in the same position as you do when replac-
ing a saw blade.
Unfasten the adjustment screw (18) using an Allen key and set the splitting wedge 2-3 mm higher than the saw blade, then retighten the adjustment screw. Justieren Sie den Abstand Sägeblatt (10) zum Spalt­keil (19) nach dem Sägeblattwechsel, oder wenn es er-
forderlich ist.
16. Operations
After having performed all the above procedures and
opera tions, you may begin cutting. ATTENTIO N: Always keep hands away from the cutting area and do not try to approach it when the machine is
running.
Cutting with rails (otional) 1 Place the machine in the guide rails. can be read-
justed using the hex driver included in the delivery, when there is the risk of the adjusting screws releas­ing by themselves.
2 Tur n on the machine by pressin g the on/off switch (4). 3 Press the dip trigger (3). 4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During rst use the rubber lip is sawn off and thus
splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards. 6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Tilt Protection (Fig.10)
Put the rail saws with a the supplied anti-tilt (20). This prevents the machine from tilting sideways when tilting. This physical injuries or damage to the machine can
be avoided.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 38
mm (12).
Switching the product on/off, Fig. 1
To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch (4). To switch off, release the on/off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8
1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards. 3 Grip the saw tightly with both hands ensurin g that one
hand is placed on the main handle and the other on the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with
screw clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the saw-
ing direction.
Sawing 1 Place the front part of the machine onto the work
piece.
2 Switch the machine on using the on/off switch (4). 3 Press the plunge-cut trigger (3). 4 Push the saw downwards to reach the sawing depth. 5 Push the saw forward evenly. 6 Af ter nishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 9 1 Place the saw onto the work piece. 2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the marked plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw
blade upwards and switch the saw off.
20 GB
Splitter protection Fig.1b
The splinter protection (15) improved signicantly at 0° cuts are the quality of the cut edge of the sawed-off workpiece part on the upward side.
Place the machine on the workpiece and guide rail.
Splitter protection (15) down until it rests on the work-
piece and tighten the knob.
Splitter protection (15) sawing. At the rst use of
Splitteschutzes (15) we sawed this to generate an exact stop area.
17. Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power sup­ply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event of
an overload. The motor can be switched on again after
a cool ing down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting ca­ble.
Insulation damage resulting from forcefully pulling out
of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Page 21
Such defective electrical connection cables must not be
used as the insulation damage makes them extremely hazardous.
Check electrical connection cables regularly for dam­age. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage
specied on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a
cross-section of 1.5 mm2, and beyond 25 m at least
2.5 mm2.
• The connection to the mains must be protected with
a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualied electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip-
ment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special mainte­nance, or for repairs, both during and following the guar­antee pe riod, always apply to authorized centres for assistance or directly to the manufacturer if there is no authorized centre in your area.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the follow-
ing parts are therefore also required for use as consum bles. Wear parts*: Carbon brush, saw blade * Not necessarily included in the scope of delivery!
18. Maintenance
If specialist personnel must be brought in for ex­traordinary ser vice or repairs during the warranty period and thereafter, please contact a service pro­vider recommended by us or con tact the manufac-
turer directly.
Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the eli mi nation of any malfunctions must only be un­dertaken af ter turning off the motor.
All protective and safety equipment must be rein­stalled immediately upon completion of any repair or maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the
para graph below can be carried out by unskilled per-
sonnel.
Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be
carried out in dry conditions; all rotating parts are self-lubricating.
During maintenance, wear protective gear if possible (accident-prevention goggles and gloves).
Remove cuttings when necessary both from the cut­ting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
Regularly check blade conditions: if difculties should arise during cutting, have it sharpened by skilled per­sonnel or replace it if necessary.
21GB
Page 22
19. Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug. Burned
out fuses.
The motor starts slowly
and does not reach running speed.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled person-
The motor does not reach full power.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of the
Decrease in cutting power when sawing
The saw cut is rough or
wavy The work piece rips or
splinters
Low power supply voltage. Damaged windings.
Burned out capacitor.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or other
motors.
motor
The saw blade is too small (sharpened too often) Re-adjust the end stop of the saw unit
The saw blade is dull; the tooth shape is not suited to the thickness of the material
The cutting pressure is excessive or the saw blade is not suited to the application
Have the machine checked by skilled personnel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary. Ask for the Electricity Board to check the voltage available. Have the machine motor checked by skilled personnel. Have the ca­pacitor replaced by skilled personnel.
nel. Do not use other utilities or motors on the
circuit to which the plunge cut saw is con­nected.
Prevent overloading the motor when cutting;
remove dust from the motor to ensure an optimum cooling of the motor
Re-sharpen the saw blade or use an appro-
priate saw blade
Use the correct saw blade
22 GB
Page 23
Explication des symboles sur l'instrument
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive!
FR
FR
Portez des lunettes de protection!
FR
Portez un masque anti-poussière!
FR
Classe de protection II
FR
23
Page 24
1. Introduction
2. Description Fig.1a, 1b
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite
dans le travail avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom­mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef-
fectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponi­bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécu­rité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisa-
tion puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Poignée avant
3. Déclencheur de plongée
4. Interrupteur Marche / Arrêt
5. Plaque de guidage
6. Vis de réglage de profondeur de coupe
7. Échelle de profondeur de coupe
8. Vis de réglage d’onglet
9. Échelle d’angle d’onglet
10. Vis de réglage de 90 degrés
11. Lame de scie
12. Manchons d’aspiration
13. Vis de réglage du rail de guidage
14. Verrouillage de l’arbre
15. Protection de Splitter
3. Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immé­diatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne
sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisa-
tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces­soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
4. Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux
directives de l’U.E. en vigueur concernant les ma-
chines ainsi qu’à toutes les directives applicables
à la machine.
Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et confor­mément à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne sus­ceptible de compromettré la sécurité!
Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de
responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
24 FR
Page 25
Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
Utilisation, entretien, mise en condition de la machine Scheppach uniquement par des personnes familia­risées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modication de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
• N’utilisez pas la machine avec des meules.
5. Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
• ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut entraî­ner une électrocution, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les instructions pour pouvoir les consulter ulté-
rieurement.
Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques connectés à une source d’alimentation électrique (via un cordon d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé.
Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut
causer des accidents.
b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environ-
nements explosifs, en présence de liquides inam­mables, de gaz ou de poussières. Les outils élec­triques produisent des étincelles pouvant enammer les poussières ou les fumées.
c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance
lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute dis­traction peut vous faire perdre le contrôle de l‘appa-
reil.
2) Sécurité électrique
a) La che de raccordement de l‘outil électrique doit
être adaptée à la prise de courant. Ne modiez jamais la che en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise avec les outils électriques mis à la terre. L‘uti­lisation de ches non modiées et de prises de cou­rant appropriées réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac-
cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en contact avec un élément mis à la terre.
c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés
à la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil électrique accroît le risque d’électrocution.
d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour
transporter, suspendre ou débrancher l‘outil élec­trique de la prise de courant. Le cordon d‘alimen­tation ne doit pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endommagés ou emmêlés aug­mentent le risque d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extérieur,
utilisez uniquement des rallonges adaptées pour l‘uti­lisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une électrocution.
f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil
électrique dans un environnement humide, il faut uti­liser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites
et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil électrique, une minute d‘inattention peut causer
des blessures graves.
b) Portez toujours un équipement de protection indivi-
duelle et des lunettes de protection. Le port d‘un équi­pement de protection individuelle tel qu‘un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidé­rapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation de l‘outil électrique.
c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-
vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt pendant le transport ou si vous bran­chez l‘outil électrique à la prise de courant pendant que l’interrupteur est en position de marche, des acci-
dents peuvent se produire.
d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant
de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile
de l’appareil peut causer des blessures.
e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à
avoir une position stable et à conserver votre équi-
libre en permanence. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler l‘outil électrique même dans des situations
inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mo­biles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif d‘as-
piration et de collecte des poussières, assurez-vous qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire les dangers liés à la poussière.
25FR
Page 26
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti-
lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effec­tué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garan­tit un travail plus efcace et plus sûr dans le domaine de puissance indiqué.
b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur marche/
arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la che d’alimentation de la prise de cou-
rant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette mesure de précaution prévient de toute mise en marche involontaire de l‘outil électrique.
Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por-
tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils élec­triques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé-
riez que les pièces mobiles fonctionnent correcte­ment et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cassée ou endommagée, pour que le bon fonc­tionnement de l‘outil électrique ne soit pas compro­mis. Faites réparer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents sont cau­sés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des
outils de coupe soigneusement entretenus avec des
bords tranchants affûtés accrochent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils
d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Te­nez compte également des conditions de travail et du
travail à effectuer.
L‘utilisation des outils électriques pour des ns autres
que celles spéciées/ prévues peut conduire à des
situations dangereuses.
5) Entretien
a) Conez la réparation de votre outil électrique à des
professionnels qualiés utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. De cette façon, la sé­curité de l‘outil électrique peut être garantie.
6. Consignes de sécurité pour toutes les
scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de
coupe et sur la lame de scie.
Posez votre deuxième main sur la poignée supplé-
mentaire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie
des deux mains, elles ne peuvent pas être blessées
par la lame de scie.
D‘une seule main est autorisé uniquement en combi-
naison avec le rail et anti-basculement.
b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le
couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos mains sont placées sous la pièce à couper.
26 FR
c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la
pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit tou­jours être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et
ne la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit bien xée an de réduire tout risque de contact physique, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle.
e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré-
hension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon d‘alimentation. Tout contact avec un l électrique mettra également sous tension les parties métalliques de l‘outil électrique et cela condui­ra à une électrocution.
f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une
butée ou un guide-bord droit.
Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque
que la lame de scie coince ou s’accroche.
g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée
et avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile ou de rond). Les lames de scie qui ne cor­respondent pas aux pièces de montage de la scie fonctionnent de manière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle.
h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés
ou incorrects pour la lame de scie.
Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spé-
cialement conçus pour votre scie, pour obtenir des
performances et une
7. Consignes de sécurité supplémen­taires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
le rebond est la réaction soudaine provoquée par une lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résul­tant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice repousse la scie vers l‘utilisateur.
Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie se déplace vers l‘utilisateur.
Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide de mesures de précautions adéquates comme celles décrites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et po-
sitionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut sauter en arrière.
Page 27
Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces de rebond en prenant les mesures de précaution ap­propriées.
b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de
travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à couper ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque de rebond. Identiez et corrigez
la cause du blocage de la lame de scie.
c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une
pièce, centrez la lame de scie dans la fente et véri­ez que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce. Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond si la scie n‘est pas redémarrée.
d) Les planches de grande taille doivent être soute-
nues pour éviter le risque de rebond causé par une lame de scie coincée. Les planches de grande taille
peuvent se plier sous l’effet de leur propre poids. Les
planches doivent être soutenues des deux côtés, au­tant à proximité de la fente qu‘au niveau des bords.
e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou en-
dommagées. Les lames de scie avec des dents émoussées ou mal alignées causent un frottement accru de la lame de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite.
f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profon-
deur et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince et qu‘un rebond se produise.
g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effec-
tuez des « coupes en enlade » dans des murs exis­tants ou dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubérante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et provoquer un rebond.
c) Pour toute « coupe en enlade » non équarrie, il
convient de protéger la plaque de guidage de la scie contre un déplacement latéral. Un déplacement ver­tical peut entraîner le blocage de la lame de scie et donc provoquer un rebond.
d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans
que le couvercle de protection ne recouvre la lame de scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Te­nez compte du temps nécessaire pour l’arrêt com­plet de la lame après avoir appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
9. Consignes de sécurité supplémen-
taires applicables à toutes les scies avec départoir
a) Utilisez le départoir prévu pour la lame de scie utili-
sée. Le départoir doit être plus épais que la lame de scie de base, mais plus n que la largeur des dents.
b) Ajustez le départoir comme décrit dans ce manuel.
Une épaisseur, une position et une orientation incor­rectes peuvent être les raisons pour lesquelles le dé­partoir ne peut pas prévenir efcacement un rebond.
c) Utilisez toujours le départoir sauf pour les coupes
en enlade. Remontez le départoir après la coupe en enlade. Le départoir n‘est pas approprié pour les coupes en enlade et peut provoquer un rebond.
d) Pour que le départoir puisse fonctionner de façon
efcace, il doit être placé dans la fente. Le départoir est inefcace contre les rebonds pendant les coupes
courtes.
e) N’utilisez pas la scie si le départoir est tordu. Même
un léger dysfonctionnement peut ralentir la fermeture
du couvercle de protection.
8. Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le cou-
vercle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protection s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentel­lement au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurez-vous que le capot de protection se déplace librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie et les autres pièces indépendamment de la profondeur et l‘angle réglés.
b) Vériez l‘état et le fonctionnement des ressorts du
couvercle de protection. Faites réparer la scie avant l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas correctement. Les pièces endom­magées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux font que le couvercle de protection inférieur
fonctionne avec un retard.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
N‘utilisez pas de meules.
Assurez-vous que le départoir est réglé de sorte que
son écart par rapport à la couronne dentée de la lame ne dépasse pas 5 mm et que la couronne dentée ne dépasse pas le bord inférieur du départoir de plus
de 5 mm.
Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de collecte
des poussières comme spécié dans le présent ma-
nuel.
Portez un masque anti-poussière.
Seules les lames de scie recommandées dans ce
manuel peuvent être utilisées.
• Portez toujours une protection auditive.
Remplacez les lames de scie comme décrit dans le
présent manuel.
• La profondeur de coupe maximale est de 75 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom­magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le personnel de son service après-vente ou par un autre spécialiste pour éviter tout danger.
27FR
Page 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES CIRCULAIRES
a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées
conformes à la norme EN 847-1. b) N‘utilisez pas de meules. c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine Toute lame de scie ne respectant pas les caractéris­tiques spéciées dans le présent manuel ne doit pas être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être frei­nées par une pression latérale sur la structure de base. Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée cor­rectement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
10. Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires
- Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhension
isolées lorsque vous effectuez des travaux où l‘outil
d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes
de courant cachées ou avec son propre cordon d‘ali-
mentation Tout contact avec un l électrique mettra
également sous tension les parties métalliques de
l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution.
11. Caractéristiques techniques
Dimensions L x L x H mm
ø de la lame de scie en mm / Nombre de dents
Épaisseur de la lame de scie 1,6 Régime de ralenti n
0
Angle d’onglet 0°-45°
Profondeur de coupe 90° mm 75 Profondeur de coupe 45° mm 55
Poids kg 6,9
Moteur V/Hz 230 / 50 Consommation de courant W 1600
Classe de protection II
Niveau de pression acous-
tique Niveau de puissance acous-
tique
Vibrations typiques pondé­rées
Sous réserve de modications techniques!
420x300x235
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension peut brièvement baisser pendant la mise en service de la machine. Cela peut également inuencer d’autres équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de
telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de
problèmes, veuillez vous adresser à votre concession­naire régional.
12. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
Risques électriques si utilisation de câbles de raccor­dement électriques non conformes.
De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de
coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la nition et à la précision de coupe.
Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plastiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insé­rez la che dans la prise de courant.
Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des
prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen-
dant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet ou­til électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous re­commandons aux personnes porteuses d‘implants mé­dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
13. Usage consenti
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à
votre santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous
devez porter une protection auditive.
28 FR
Elle peut couper:
Le bois dur et tendre, national et exotique, dans la longueur et en travers de la veine et avec des adap-
tations appropriées (lame spécique et étaux):
Page 29
Usage non consenti
La machine ne convient pas pour la coupe de:
Materiaux ferreux, aciers et fontes et pour tout autre materiau non enumere dans l’usage consenti et en particulier pour les substances alimentaires.
14. Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les
consignes de sécurité.
3 Maintenez l’axe de verrouillage (13) en position basse
et ouvrez le compteur de la vis de verrouillage de la
lame (17) dans le sens des aiguilles d’une montre,
tout en maintenant la lame en position de change­ment de lame.
4 Retirez la bride extérieure (16) et la lame de scie (10)
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Insérez une nouvelle lame et la bride. 6 Serrez la vis de blocage de la lame de scie, tout en
maintenant le verrouillage de l’arbre enfoncé.
7 Remettez la scie plongeante en position originale.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit able. Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont de l’installation du secteur, une protection magnétother­mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro­tection doit être choisie sur la base des caractéristiques électriques de la machine indiqées su le moteur.
15. Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des ré­glages suivants, éteignez la machine et débranchez la prise d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 75 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et dénissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la vis. Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur
de coupe sans rail.
À 0°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 75 mm.
Réglage de l’onglet Fig.3
L’angle d’onglet peut être réglé entre 0° et 45°. Desserrez la vis de réglage d‘onglet (8) des deux côtés, réglez l’angle souhaité sur l’échelle (9), puis resserrez
les deux vis.
À 45°, ne réglez pas de profondeur de coupe inférieure
à 41 mm.
Remplacement de la lame de scie Fig.4, 5, 6. Attention : Avant de changer la lame de la scie, étei­gnez l’appareil et débranchez le cordon d’alimenta-
tion. 1 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3), mettez
la lame de la scie dans la position de changement de
la lame (La vis de réglage de la profondeur de coupe doit être réglée à 25 mm) et insérez la clé hexagonale
dans la vis de serrage de la lame (17).
2 Appuyez sur le verrouillage de l‘arbre (13) et faites
tourner la lame de scie (10) jusqu’à ce qu’elle s’en-
clenche.
Réglage du départoir Fig. 7
Ajustez l’écartement entre la lame de scie et le départoir après le remplacement de la lame de la scie ou lorsque cela s‘avère nécessaire. Placez la scie à la même position que lors du remplace-
ment de la lame de la scie.
Desserrez la vis de réglage (18) avec une clé Allen et réglez le départoir à 2-3 mm plus haut que la lame de scie, puis resserrez la vis de réglage.
16. Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations re­prises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut
commencer. ATTENTIO N: Garder toujours les mains loin de la zone
de coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone durant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig.1
Actionnez l’interrupteur marche / arrêt(4) pour mettre la
scie plongeuse en marche.
Relâchez l‘interrupteur Marche/Arrêt (4) pour éteindre l‘appareil.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 8
1 Sécurisez la pièc e de sorte qu’elle ne puis se pas bou-
ger lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant. 3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être xé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage 1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce 2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4)
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3) 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profon-
deur de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
29FR
Page 30
Coupes plongeantes Fig. 9
1 Placez la scie sur la pièce 2 Placez l‘indicateur de coupe avec la èche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Sciage avec rail de guidage (optionnel)
1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si nécessaire. S’il existe un risque que le s vis de réglage se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3). 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la pro-
fondeur de coupe. La languette en caoutchouc est
sectionnée lors de la première utilisation assurant ainsi une protection contre les éclats jusqu’à la lame
de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant. 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Anti-pointe (Figure 10)
Mettez les scies à rails avec un anti-basculement fourni le (20). Cela empêche la machine de basculer latérale­ment lorsqu‘il est incliné. Cette blessures physiques ou des dommages à la ma­chine peuvent être évités.
Sciage avec aspiration
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø
38 mm (12).
Protection de Splitter gure 1b
La protection contre les éclats (15) est nettement amé­liorée à 0 ° coupes sont la qualité de l‘arête de coupe de la partie à canon scié pièce sur le côté vers le haut.
Placez la machine sur la pièce et le rail de guidage.
Protection de Splitter (15) vers le bas jusqu‘à ce
qu‘elle repose sur la pièce et serrer le bouton.
Protection de Splitter (15) de sciage. Lors de la pre- mière utilisation de Splitteschutzes (15) nous avons scié ce an de générer une zone d‘arrêt précis.
17. Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé
en ordre de marche.
Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto­matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en
marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la
fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérication. Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2.
Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un élec-
tricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir
les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
18. Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos points de service recommandés ou directe­ment au fabricant s’il faut faire appel au personnel de service pour des travaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la période de garan­tie ou plus tard.
Avant toute réparation, nettoyage ou révision, prière de débrancher le moteur.
Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent être remontés dès la n de l’intervention sur
la machine.
30 FR
Page 31
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par un personnel non qualié. Toutes les procédures d’en­tretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout
comme dans ce chapitre.
La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrication car elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les élé­ments mobiles de la machine sont autolubriants.
La tronçonneuse n’exige aucune lubrication car la coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or­ganes rotatifs de la machine sont auto-lubriés.
Revêtez autant que possible les moyens personnels de protection durant les opérations de maintenance (lunettes anti-accidents et gants).
Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pinceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé! Vériez périodiquement les conditions de la lame: si vous avez des difcultés pour la coupe, faites affûter la lame par un personnel spécialisé ou bien remplacez-la si nécessaire.
ASSI STANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opé­rations de maintenance extraordinaire se révèle né­cessaire, ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de garantie, soit par la suite, adressez-vous tou­jours à un Centre d’Assistance autorisé, ou bien direc­tement au Fabricant, si un Centre d’Assistance n’existe
pas dans votre zone.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Brosse de carbone, la lame de scie
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
19. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
Le moteur démarre lente-
ment et n’atteint pas la vitesse de fonctionnement.
Niveau sonore excessif du moteur.
Le moteur ne développe
pas toute sa puissance.
Le moteur surchauffe légè-
rement
Capacité de découpage réduite au sciage
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
La pièce à usiner sort et/ou éclate.
Moteur, câble du secteur ou che défectueuse. Fusibles grillés.
Basse tension d’alimentation. Enroulements
endommagés. Condensateur grillé.
Enroulements endommagés. Moteur défectueux. Faites contrôler le moteur par un personnel
Les circuits de l’installation du secteur sont
surchargés par l’éclairage, les services ou par
d’autres moteurs.
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur insufsant
La lame de scie est trop petite (elle a été affûtée
trop souvent)
convient pas pour l’épaisseur du matériau Pression de découpage trop élevée, ou la lame
de scie ne convient pas dans le cas présent
Faites contrôler la machine par un personnel spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous­même le moteur: cela pourrait être dange­reux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire. Demandez un contrôle de la tension dispo-
nible de la part de l’Organisme distributeur.
Faites contrôler le moteur de la machine par un personnel spécialisé. Faites remplacer le condensateur par un personnel spécialisé.
spécialisé.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres
moteurs sur le même circuit auquel est relié
la machine.
Eviter de surcharger le moteur en coupant, enlever la poussière du moteur an d’assurer
un refroidissement optimal du moteur
Régler à nouveau la butée de n de course
du groupe de sciage
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éven­tuellement par une lame adéquate
Utiliser une lame de scie adéquate
31FR
Page 32
Spiegazione dei simboli sullo strumento
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di
IT
sicurezza!
Portare cufe antirumore!
IT
IT
Portare occhiali protettivi!
IT
In caso di sviluppo di polvere!
IT
Classe di protezione II
32
IT
Page 33
1. Introduzione
2. Descrizione del dispositivo Fig.1a,1b
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GENTILE CLIENTE,
Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il vostro nuovo apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore non è respon­sabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparec-
chio in caso di:
uso non conforme,
mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non au-
torizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata
osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘u-
so prima di procedere al montaggio e alla messa in
funzione. Questo manuale d‘uso dovrebbe permet-
terle di conoscere la Sua macchina in modo sempli­ce e di usare gli accessori disponibili in conformità
con gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso conten­gono importanti indicazioni per utilizzare la macchi­na in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l‘afdabilità della macchi­na. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare
le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la mac­china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporci­zia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e
rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere
utilizzata soltanto da persone formate all‘uso e infor­mate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età minima prescritta.
1. Impugnatura
2. Impugnatura anteriore
3. Azionatore
4. Interruttore accensione/spegnimento
5. Piastra di guida
6. Vite di regolazione profondità di taglio
7. Scala profondità di taglio
8. Vite di regolazione bisellatura
9. Scala angolo bisellatura
10. Vite di regolazione 90 gradi
11. Lama
12. Bocchettone di aspirazione
13. Vite di regolazione del binario di guida
14. Blocco alberi
15. Protezione splitter
3. Indicazioni generali
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l‘eventuale presenza di danni causati dal tra-
sporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successi­vi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso al-
legato all‘apparecchio.
Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informa­zioni contattare il vostro rivenditore.
Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
4. Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchi-
ne.
Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a con- dizioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua
destinazione, con l’osservanza delle norme di sicu­rezza e della prevenzione antinfortunistica, attenen­dosi alle disposizioni del libretto d’uso e manuten­zione. Eliminare (far eliminare) immediatamente quei
guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un
uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico
dell’utente.
E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortu­nistiche e le altre regole tecniche di sicurezza gene­ralmente riconosciute.
33IT
Page 34
• La macchina Scheppach deve essere utilizzata, cu­rata o riparata solo da persone con precedente espe­rienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produt-
tore non risponde di danni provocati da modiche
apportate arbitrariamente alla macchina.
La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
La macchina non può essere utilizzata con rettica- trici.
5. Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
• ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservan-
za delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza posso­no causare scossa elettrica, incendio e/o ferite gravi.
• Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di
sicurezza per il futuro.
Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istru- zioni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici collegati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illumi-
nato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati possono portare a incidenti.
b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi sog-
getti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparecchi elettrici fanno
scintille che possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria.
c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando
si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di di­strazioni si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve
essere conforme alla presa. La spina non può essere in alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adat­tatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le spine non sostituite e le prese conformi ri­ducono il rischio di scossa elettrica.
b) Evitare il contatto sico con superci a massa come
tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor­po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio
di scossa elettrica.
c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità.
L’inltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico au-
menta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare
l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare
la spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere
il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di apparecchio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano il rischio di scossa elettrica.
e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto,
utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aper­to. L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il rischio di scossa elettrica.
34 IT
f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet-
trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma-
gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interrutto­re magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il
lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elet-
trico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso
dell’apparecchio elettrico può portare a gravi ferite.
b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e
sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezza-
tura antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe anti-scivolo, il caschetto di protezione o la
protezione per l’udito durante l’utilizzo dell’apparec­chio elettrico riduce il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che
l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo
alla corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto si hanno le dita sull’interruttore
o se si collega l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso, si possono vericare degli incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti
prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez-
zo o vite che si posiziona in un componente rotante può causare degli infortuni.
e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in
una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’apparec-
chio in situazioni inaspettate.
f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossa-
re abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in
movimento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono es-
sere catturati dalle parti in movimento.
g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione
e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano colle-
gati e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’appa-
recchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con
l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più
in sicurezza.
b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui interrut-
tore è guasto. Un apparecchio che non accende né si spegne più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio,
di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio.
Questa misura di sicurezza evita l’accensione acci-
dentale dell’apparecchio elettrico.
d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparec­chio a persone non esperte o che non hanno letto
queste indicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pe-
ricolosi se utilizzati da persone inesperte.
Page 35
e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Con-
trollare se i componenti mobili funzionano corretta-
mente e non si incastrano, se dei componenti sono
rotti o talmente danneggiati da impedire il funziona­mento dell’apparecchio elettrico. Portare in ripara­zione i componenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elet­trici con cattiva manutenzione.
f) Tenere gli attrezzi taglienti ben aflati e puliti. Gli at-
trezzi taglienti ben curati con lati aflati
si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente. g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli
attrezzi d’impiego in modo corrispondente a queste
istruzioni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività da eseguire.
L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale spe-
cializzato qualicato e ripararlo solo con i compo­nenti di sostituzione originali. In questo modo si può
assicurare che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata.
6. Indicazioni di sicurezza per tutte le
seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della
sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva
o il vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere
la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
Con una sola mano è consentito solo in combinazione
con la ferrovia e antiribaltamento.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il co-
perchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può proteggere dalla lama della sega.
c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del
pezzo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente completo sotto il pezzo di lavoro.
d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in ma-
no o sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posizione stabile. È importante assicurare bene il
pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto sico, di incastro della lama della sega o
di perdita di controllo.
e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con
maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i com­ponenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
f) Utilizzare sempre un necorsa o una guida diritta per
i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la pos-
sibilità che la lama della sega si incastri.
g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le lame delle seghe che non si adattano ai componenti di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e portano alla perdita di controllo.
h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama
della sega danneggiate o sbagliate. Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appositamente co-
struite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza
durante l’utilizzo.
8. Altre indicazioni di sicurezza per tut­te le seghe
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il co-
perchio di protezione si chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può muovere liberamente o non si chiude subito. Non incastrare o legare mai il coperchio di protezio­ne in posizione aperta. Se la lama della sega cade
inavvertitamente a terra, il coperchio di protezione
può deformarsi. Assicurarsi che il coperchio di pro­tezione si muova liberamente e che per tutti gli angoli
e le profondità dei tagli non tocchi né la lama della sega, né altre parti.
b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il co-
perchio di protezione. Se molle e coperchio di prote-
zione non funzionano correttamente, portare la sega in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o
l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamen­to del coperchio di protezione posteriore.
c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad an-
golo retto, assicurarsi che la supercie di guida del­la sega non si pieghi da un lato. Una piega laterale
può causare l’incastrarsi della lama della sega e un
kick back.
d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pa-
vimento se il coperchio non protegge la lama della
sega. Una lama della sega non custodita e lasciata
in attività si muove in direzione opposta alla linea di
taglio e va a segare tutto quello che incontra. Fare
attenzione ai tempi di spegnimento della sega.
9. Ulteriori indicazioni di sicurezza per
tutte le seghe con coltello divisore
a) Utilizzare il giusto coltello divisore per la lama della
sega impiegata. Il coltello divisore deve essere più spesso della lama ma più sottile dell’ampiezza dei
denti della sega.
b) Regolare il coltello divisore come descritto in que-
ste istruzioni per l’uso. Una potenza, posizione o al-
lineamento errati possono essere la causa per cui il
coltello divisore non riesce a evitare efcacemente un kick back.
35IT
Page 36
c) Utilizzare sempre il coltello divisore eccetto che nei
tagli “a tuffo”. Montare il coltello divisore subito dopo aver praticato un taglio “ a tuffo”. Il coltello divisore disturba durante un taglio “a tuffo” e può causare un kick back.
d) Il coltello divisore deve trovarsi nel vano sega per
poter funzionare correttamente. Nei tagli corti il col-
tello divisore non evita efcacemente un kick back.
e) Non azionare la sega con coltello divisore piegato.
Una piccola deformazione può già rallentare la chiu-
sura del coperchio di protezione.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
Non usare la retticatrice.
• Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in mo-
do tale che la distanza no alla dentatura della lama della sega non superi i 5 mm e che la dentatura stes­sa non superi di più di 5 mm l’angolo posteriore del
coltello divisore.
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere
funzioni come descritto in queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega
raccomandate in queste istruzioni.
• Indossare sempre la protezione per l’udito.
Sostituire le lame della sega come descritto in que- ste istruzioni.
La profondità di taglio massima è di 55 mm.
11. Technische Daten
Misura La x Lu x H mm 420x300x235 Lama sega ø mm / Numero
di denti
Spessore della lama sega 1,6
Numero di giri a vuoto n
0
Angolo obliquo 0°-45°
Profondità di taglio 90° mm 75 Profondità di taglio 45° mm 55
Peso kg 6,9
Motore V/Hz 230 / 50 Potenza di assorbimento P1
W
Categoria di protezione II
Livello di pressione acustica
Livello d’intensità sonora
Tipica vibrazione ponderata
Con riserva di modiche techniche!
210 / 36
4500
1600
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec­chio è danneggiato deve essere sostituito dal produtto­re, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti qualicata, in modo da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
a) Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, con-
formi al EN 847-1.
b) Non usare retticatrici. c) Utilizzare solo lame della sega originali del produttore Le lame della sega con numeri identicativi non corri­spondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos-
sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono essere fermate con una pressione laterale sul corpo base. Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon­tata saldamente e giri nel senso corretto.
10. Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
- Afferrare l’apparecchio elettrico alle superci con maniglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i com­ponenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare
protezioni per le orecchie. Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten­sione può diminuire in breve tempo all’accensione della
macchina. Questo può inuenzare altri equipaggiamenti
elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in
cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm, non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difcoltà,
contattare il negoziante del posto).
12. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure super-
ciali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa pericoloso nella lavorazione.
A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non correttamente incollati possono esplodere durante la lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo
in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco si­curo. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
36 IT
Page 37
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di
legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua­li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di
aspirazione!
Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
Questo genere di rischi può essere ridotto se si
osser veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo­si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro
totalità.
Quando si sega collegare la sega a immersione a un raccoglitore di polvere.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
13. Uso consentito
Essa puó tagliare:
Legno duro e tenero, nazionale ed esotico, lungo e traverso vena e con adeguati adattamenti (lama spe-
cica e morsetti):
Uso non consentito
Non è adatta per il taglio di:
Materiali ferrosi, acciai e ghise e di qualsiasi altro ma­teriale diverso da quelli specicati nell’uso consentito,
ed in particolare di sostanze alimentari.
14. Messa in funzione
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac-
china sia collegato a terra come previsto dalle norme di
sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono
stato. Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete deve essere presente una protezione magnetotermica atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai sovraccarichi. Tale protezione dovrà essere scelta anche in base al­le caratteristiche elettriche della macchina riportate sul motore.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a 75 mm. Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio (6) e impostare la profondità desiderata attraverso la scala (7) e stringere nuovamente la vite. L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio senza la riga.
Posizionare la profondità di taglio a 0° non più profonda
di 75 mm.
Impostazione bisellatura Fig. 3
È possibile impostare l’angolo di bisellatura tra 0° e 45°. Allentare la vite di impostazione della bisellatura (8) su entrambe i lati all’angolo desiderato sulla scala (9) e stringere nuovamente la vite.
Sostituzione della lama della sega Fig. 4, 5, 6 Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega,
spegnere la macchina e scollegarla dalla corrente.
1 Premere l’innesco dell’affondamento (3), portare la
lama nella posizione prevista per la sua sostituzione (La vite di regolazione della profondità di taglio deve essere regolata a 25 mm) e inserire la chiave a bru­gola nella vite di bloccaggio della lama (17).
2 Premere il blocco alberi (13) e ruotare la lama della
sega (10) nché non va nella sua sede.
3 Tenere premuto il perno di bloccaggio (13) e svitare la
vite di bloccaggio della lama (17) in senso antiorario,
continuando a tenere la lama nella posizione prevista per la sua sostituzione.
4 Rimuovere la angia esterna (16) e la lama della sega
(10)
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Riposizionare una nuova lama e la angia. 6 Avvitare e stringere la vite di regolazione della lama
della sega, tenere premuto il blocco degli alberi.
7 Riposizionare la sega ad affondamento nella sua po-
sizione originale.
Impostazione del cuneo separatore Fig. 7
Regolare la distanza della lama della sega dal cuneo
separatore dopo la sostituzione della lama della sega, o quando lo si ritiene necessario.
Mettere la lama della sega in posizione come per la so­stituzione della lama. Bloccare la vite di regolazione (18) con una chiave a brugola e impostare il cuneo separatore a un’altezza di
2-3 mm dalla lama della sega e stringere nuovamente la
vite di regolazione.
16. Utilizzazione
15. Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina
dalla presa di corrente.
Ora che avete tutto questo, ciò che è stato descritto ­nora svolto, è possibile iniziare la modica.
Attenzione: Tenere sempre le mani lontano dalla zona
di taglio e non cercare di raggiungere questo obiettivo
durante il taglio.
37IT
Page 38
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per l’accensione della sega ad immersione usare l’inter­ruttore di accensione/spegnimento (4).
Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 8
1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che
non possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti. 3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura anteriore.
4 Con l’uso di una guida ssarla con morsetti da fale-
gname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi
in direzione del taglio
Segare 1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4)
3 Premere l’azionatore (3) 4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la
profondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti 6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 9 1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione 2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore
(A) sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il
basso alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti nché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida (accessori opzionali)
1 Posizionare la macchina nel binario della guida.
Eventualmente ridurre il gioco della guida con la vite di regolazione (16). Esiste il pericolo che le viti di
regolazione possano allentarsi da sole, regolare con
chiave esagonale in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento (4).
3 Premere l’azionatore (3). 4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma viene segato e garantisce la protezione dalle schegge
no alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti. 6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Antiribaltamento (Figura 10)
Mettere le seghe ferroviari con un antiribaltamento in
dotazione (20). Questo impedisce alla macchina di ri­baltamento laterale quando si inclina. Questo lesioni siche o danni alla macchina possono
essere evitati.
Seghe con aspiratore
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 38
mm (12).
Protezione Splitter Fig.1b
Il paraschegge (15) migliorato signicativamente a 0 ° tagli sono la qualità del bordo tagliato della parte pez­zo mozze sul lato verso l‘alto.
Collocare la macchina sul pezzo e la guida su ro-
taia.
Protezione Splitter (15) verso il basso no ad ap-
poggiarlo sul pezzo e serrare la manopola.
Protezione Splitter (15) di taglio. Al primo utilizzo di
Splitteschutzes (15) abbiamo segato questo per ge-
nerare una zona di arresto preciso.
17. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lun-
ghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano dan­ni all’isolamento. Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre­se a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali gua­sti non devono essere ed a causa dell’isolamento dan­neggiato sono pericolosissimi.
Vericare periodicamente lo stato dei cavi di allaccia­mento elettrico. Assicurarsi, per la verica, che il cavo
di allacciamento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.
38 IT
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
Page 39
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza de-
vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
18. Manutenzione
Durante le operazioni di manutenzione, indossate per quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc-
chiali antinfortunistici e guanti)
Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual-
volta si renda necessario, intervenendo nella zona di
taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello.
ATTENZIONE: Vericate periodicamente le condizioni della lama: se doveste riscontrare difcoltà nel taglio, fatela aflare da personale specializzato, oppure sosti­tuitela, se dovesse presentarsene la necessita’.
Se il personale qualicato per eccezionale Instan­dhaltungsar-lavoro o le riparazioni durante il perio-
do di garanzia e quindi devono essere consultati,
si prega di sempre a un centro di assistenza rac­comandati o contattare direttamente il produttore.
I lavori di riparazione, manutenzione e pulizia, così come la rimozione di errori di funzionamento, vanno
effetuati in linea di principio solo a motore spento.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manuten­zione. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispo­sitivi di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere con­dotti anche non da personale esperto e sono tutti de-
scritti nei paragra seguenti e in questo capitolo.
La sega ad immersione non deve essere lubricata, in quanto taglia sempre superci asciutte; tutte le par­ti movibili sono autolubricanti.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale spe­cializzato per lavori di manutenzione straordinaria o per
riparazioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi pre-
ghiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati o direttamente al costruttore.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne-
cessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura*:
Spazzola di carbone, la lama per sega
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
19.GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Il motore parte lentamente o non raggiunge la velocità di funzionamento
Eccessivo rumore del motore Avvolgimenti danneggiati.
Il motore non sviluppa la piena potenza
Il motore si surriscalda facilmente
Potenza di taglio ridotta durante le operazioni di segatura
Il taglio della lama è grosso-
lano o ondulato Il pezzo si rompe o si scheg-
gia
Bassa tensione di alimentazione. Avvolgimenti danneggiati. Condensatore bruciato
Motore difettoso
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci,
servizi o altri motori
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuf-
ciente del motore
Lama troppo piccola (aflata troppo spesso) Regolare nuovamente la battuta di ne corsa
Lama smussata, forma dei denti non idonea per lo
spessore del materiale Pressione di taglio troppo alta o lama non idonea
per questo impiego
Fate controllare la macchina da personale specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Control­late i fusibili e sostituiteli se necessario.
Richiedete un controllo della tensione dispo­nibile da parte dell’Ente erogatore. Fate con­trollare il motore della macchina da personale specializzato. Fate sostituire il condensatore da personale specializzato.
Fate controllare il motore da personale spe­cializzato.
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso
circuito al quale collegate la macchina.
Evitare il sovraccarico del motore durante il
taglio, rimuovere la polvere dal motore per
garantire un raffreddamento ottimale
del gruppo sega
Aflare nuovamente la lama o inserirne una
adeguata Inserire una lama idonea
39IT
Page 40
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen!
Draag gehoorbescherming.
NL
NL
Draag oogbescherming.
NL
Draag een stofmasker.
NL
Beschermingsklasse II
40
NL
Page 41
1. Introductie
2. Device beschrijving guur 1a, 1ben
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
ADVIES:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaan­sprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aan­sprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel
van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werk-
lui,
Installatie en vervanging van niet-originele reserve­onderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische spe­cicaties en de VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en be­sturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld
om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te ma­ken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik
van het apparaat.
De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw appa­raat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatie­kosten kann besparen, downtime kan verminderen en
de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat
kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een
doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen
vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het
apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw ge­volgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te
gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mo­gen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleef-
tijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
1. Handgreep
2. Voorste handgreep
3. Inval-trekker
4. Aan / uit schakelaar
5. Bodemplaat
6. Stelschroef voor de diepte van de snede
7. Schaal voor de diepte van de snede
8. Schroef voor verstek-instelling
9. Verstek vierkant
10. 90 graden verstelschroef
11. Zaagblad
12. Aansluittuit voor zaagselafvoer
13. Verstelschroef voor de geleiderail
14. Werkstukklemmechanisme
15. Bescherming splitter
3. Algemene opmerkingen
Kijk bij het uitpakken van uw apparaat uit voor moge­lijke transportschade. In geval van klachten dient u de leverancier onmiddellijk te informeren.
Klachten die op een latere datum ontvangen worden zullen niet aanvaard worden.
• Controleer de levering op volledigheid.
Lees de gebruiksaanwijzing om uzelf vertrouwd te
maken met het apparaat vooraleer u het gebruikt.
Gebruik enkel originele -onderdelen als accessoires, alsook voor slijtage en onderdelen. Reserveonderde­len zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Geef steeds de nummers door voor de onderdelen
alsmede het type en bouwjaar van het apparaat bij
bestellingen.
4. Correct gebruik
CE geteste machines voldoen aan alle geldige voor-
schriften voor EG-apparaten alsmede alle relevante richtlijnen voor elk apparaat.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden in technisch perfecte staat in overeenstemming met zijn doel en
de instructies in de handleiding, en enkel bestuurd worden door personen door veiligheids-bewuste per-
sonen die zich volledig bewust zijn van alle risico’s die verbonden zijn met het besturen van het apparaat.
Elke functionele stoornissen, met name die voor de veiligheid van het apparaat, moeten daarom onmid­dellijk hersteld worden.
Elk ander gebruik is verboden. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van onge­oorloofd gebruik; dit risico is volledig de verantwoor­delijkheid van de operator.
De veiligheid, werk-en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsmede de technische gegevens in de kalibraties en afmetingen moeten in acht genomen
worden.
41NL
Page 42
Relevante voorschriften ter voorkoming van ongeval­len alsmede andere, algemeen erkende veiligheids­technische regels moeten ook in acht genomen wor-
den.
Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn
met de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzigingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voort-
vloeiende schade.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden met origi-
nele onderdelen van de fabrikant.
• De machine mag niet met slijpschijven worden ge­bruikt.
5. Algemen veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
• LET OP Lees alle veiligheidsinstructies en aan-
wijzingen. Verzuimen bij het naleven van de veilig- heidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorza­ken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin- gen voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term “Elek­tronisch gereedschap” heeft betrekking op netbedien­de elektronische gereedschappen (met netkabel).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede ver-
lichting. Wanordelijke en onverlichte werkplekken kunnen tot ongelukken leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken, die het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik van het elektrische gereedschap op afstand. Bij aeiding kunt u de controle over het apparaat ver-
liezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in de contactdoos passen. De stekker mag op generlei wijze worden veranderd. Gebruik geaarde elektrische gereedschappen niet met adapterstek­kers. Ongewijzigde stekkers en geschikte contact­dozen verkleinen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken
zoals pijpen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat, als uw lichaam is geaard, een verhoogd risico door elektrische schok.
c) Houd elektrische gereedschappen uit de buurt van
natheid en regen. Het binnendringen van water in een elektrisch gereedschap verhoogt het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor een vreemd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmte, olie, scherpe kanten
of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde of
verwarde kabels verhogen het risico op een elektri­sche schok.
e) Als u met het elektrische gereedschap in het vrije
veld werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van een voor buiten geschikte verlengkabel verkleint het risico op een elektrische schok.
f) Als het niet te vermijden is, dat het elektrische ge-
reedschap in een vochtige omgeving wordt bediend, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar verkleint het risico op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Ben opmerkzaam en let erop wat u doet, en gebruik
uw verstand bij het werken met elektrisch gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onwaakzaamheid bij het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke bescherming en altijd een veilig-
heidsbril. Het dragen van persoonlijke bescherming, zoals stofmaskers, anti-slip veiligheidsschonen, vei­ligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type em gebruik van het elektrische gereedschap, verkleint het risico op verwondingen.
c) Voorkom een niet bedoelde ingebruikneming. Stel u
ervan op de hoogte, dat het elektrische gereedschap is uitgeschakeld, voordat u het aansluit op de voe­ding, het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap de vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de voeding aansluit, kan dit tot ongelukken leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of moersleutels,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Gereedschap of een sleutel, dat zich in een draaiend apparaatdeel bevindt, kan tot verwondingen leiden.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en houd te allen tijde de balans.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in on-
verwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Wijde kleding, sie­raden of lange haren kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g) Indien stofafzuiging- en opvanginstallaties kunnen
worden gemonteerd, stel u er dan van op de hoogte, dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaren door stof verkleinen.
42 NL
Page 43
4) Gebruik en behandeling van het elektrische ge-
reedschap
a) Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger in het aangegeven prestatiegebied.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap, dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de ap-
paraatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatre­gel voorkomt een niet bedoelde start van het elektri-
sche gereedschap.
d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten
het bereik van kinderen op. Zorg ervoor, dat personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die de aan­wijzingen niet hebben gelezen, het apparaat niet ge­bruiken. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk, als deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen met zorg.
Controleer, of bewegende delen ongemoeid functio­neren en niet klemmen, of delen gebroken of bescha­digd zijn, dat de werking van het elektrische gereed-
schap is beïnvloed. Laat beschadigde delen voor het
gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken vinden hun oorzaak in slecht onderhouden elektri-
sche gereedschappen.
f) Houd snijdgereedschappen scherp en schoon. Zorg-
vuldig onderhouden snijdgereedschappen met scher­pe snijkanten blijven minder vaak vastzitten en zijn
eenvoudiger te leiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, ge-
bruiksgereedschappen enz. volgens deze aanwijzin­gen. Houd hierbij rekening met werkomstandigheden
en de uit te voeren handeling.
Het gebruik van elektrische gereedschappen voor an-
dere dan de bedoelde toepassing kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5) Service
a) Laat uw elektrische gereedschap alleen door gekwa-
liceerde vakmensen en alleen met originele onder­delen repareren. Hiermee wordt gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrische gereedschap wordt be-
houden.
6. Veiligheidsinstructies voor alle zagen
a) GEVAAR: Zorg ervoor, dat uw met uw handen niet in
het zaaggebied en aan het zaagblad komt.
Houd met uw tweede hand de extra greep of de mo-
torbehuizing vast. Als beide handen de zaag vasthou­den, kunnen deze niet door het zaagblad verwond
worden.
Één hand te bedienen is alleen toegestaan in combi-
natie met rail en anti-tilt.
b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermingskap
kan u onder het werkstuk niet voor het zaagblad be-
schermen.
c) Pas de snijdiepte aan, aan de dikte van het werkstuk.
Het dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de hand of bo-
ven het been vast. Borg het werkstuk aan een sta­biele houder. Het is belangrijk, het werkstuk goed vast te maken, om het gevaar van lichaamscontact,
vastlopen van het zaagblad controleverlies te mini­maliseren.
e) Pak het elektrische gereedschap aan de geïsoleerde
greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroom­leidingen of de eigen netkabel kan raken. Contact met een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder stroom en leidt tot een elektrische schok.
f) Gebruik bij het in de lengte snijden altijd een aanslag
of een rechte kantengeleiding.
Deze verbetert de snijdnauwkeurigheid en verkleint de
mogelijkheid dat het zaagblad vast gaat zitten.
g) Gebruik altijd zaagbladen in de juiste afmeting en
met een passende boring (bijv. stervormig of rond). Zaagbladen die niet op de montagedelen van de zaag
passen, lopen niet rond en leiden tot controleverlies.
h) Gebruik nooit beschadigde of onjuiste zaagblad-on-
derlegringen of –schroeven.
De zaagblad-onderlegringen en –schroeven worden
speciaal voor uw zaag gemaakt, voor een optimale
prestatie en bedrijfsveiligheid.
7. Meer veiligheidsinstructies voor alle zagen
Oorzaken en voorkomen van een terugslag:
• Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van een hakende, vastzittende of onjuist uitgelijnd zaagblad, dat ertoe leidt, dat een ongecontroleerde zaag loskomt en uit het werkstuk in de richting van
het bediend personeel beweegt.
• Als het zaagblad in de zich sluitende zaagsleuf blijft
haken of vastzit, blokkeert het, en de motorkracht
slaat de zaag in de richting van de bedienende per­soon terug.
• Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of on-
juist is uitgelijnd, kunnen de tanden van de achterste zaagbladkant in het opperlak van het werkstuk blijven haken, waardoor het zaagblad uit de zaagsleuf be-
weegt en de zaag in de richting van de bedienende persoon terugspringt.
• Een terugslag is het gevolg van een fout of een on-
juist gebruik van de zaag. Dit kan door passende voorzorgmaatregelen, zoals hierna beschreven, wor­den voorkomen.
a) Houd de zaag met beide handen vast en breng uw
armen in een positie waarin u de terugslagkracht kunt opvangen. Ga altijd aan de zijkant van het zaagblad staan, nooit met het zaagblad in één lijn met uw li-
chaam.
43NL
Page 44
Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen, echter kan de bedienende persoon door passende voorzorgsmaatregelen de terugslagkracht te bedwin-
gen.
b) Indien het zaagblad vast komt te zitten of wanneer u
het werk onderbreekt, schakel de zaag uit en houd ze in stil in het werkdeel, tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit, de zaag uit het werkstuk te verwijderen of naar achteren te trekken, zo lang het zaagblad beweegt, anders kan dit in een terugslag resulteren. Bepaal en verhelp de oorzaak voor het
vastzitten van het zaagblad.
c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt
starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken. Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werk­stuk bewegen of een terugslag veroorzaken, als de
zaag opnieuw wordt gestart.
d)Ondersteun grote platen, om het risico van een te-
rugslag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen door uw eigen gewicht gaan
doorbuigen. Platen moeten altijd aan beide zijden
worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaag­gleuf alsmede aan de zijkant.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of fout uitgelijnde tanden
veroorzaken door een te nauwe zaaggleuf een ver­hoogde wrijving, een vastzitten van het zaagblad en
terugslag.
f) Stel voor het zagen de zaagdiepte- en zaaghoekin-
stellingen vast. Als er tijdens het zagen instellingen
veranderen, kan het zaagblad gaan klemmen en kan
tot een terugslag leiden.
g) Ga zeer voorzichtig om met ‚ondersneden’ in be-
staande wanden of andere niet inzichtbare gebieden.
Het binnendringende zaagblad kan bij het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag ver­oorzaken.
8. Veiligheidsinstructies voor handcir-
kelzagen
a) Controleer voor elk gebruik, of de beschermkap
zonder problemen sluit. Gebruik de zaag niet, als de beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmid­dellijk sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in
geopende stand vast. Indien de zaag onbedoeld op
de grond valt kan de beschermkap worden verbogen. Zorg ervoor, dat de beschermkap vrij kan bewegen en bij alle zaaghoeken en –diepten noch het zaag-
blad noch andere
delen aanraakt.
b) Controleer de toestand en werking van de veren voor
de beschermkap. Laat de zaag voor het gebruik on­derhouden, als de beschermkap en veren niet zonder problemen werken. Beschadigde delen, kleverige af-
zettingen of ophopingen van spanen zorgen voor een
vertragende werking van de onderste beschermkap.
44 NL
c) Zorg ervoor, dat bij de ‘dieptesnede’, die niet recht-
hoekig wordt uitgevoerd, dat de geleidingsplaat van de zagen tegengesteld worden verschoven. Het zij­waarts verschuiven kan tot klemmen van het zaag-
blad en hiermee tot een terugslag leiden.
d) Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond,
zonder dat de beschermkap het zaagblad beschermt.
Een onbeschermd zaagblad beweegt de zaag tegen
de snijrichting in en zaagt dat wat hij tegenkomt. Houd rekening met de nalooptijd van de zaag.
9. Aanvullende veiligheidsinstructies
voor alle zagen met splijtwig
a) Gebruik de voor het gebruikte zaagblad passende
splijtwig. De splijtwig moet dikekr zijn dan de uit­gangsbladdikte van het zaagblad, maar dunner dan
zijn zaagbreedte.
b) Justeer de splijtwig zoals in deze gebruikshandlei-
ding wordt beschreven. Onjuiste dikte, stand en uit­lijning kunnen de reden vormen, dat de splijtwig een terugslag niet actief voorkomt.
c) Gebruik altijd de splijtwig, behalve bij dieptesneden.
Monteer de splijtwig opnieuw na de dieptesnede. De
splijtwig stoort bij dieptesneden en kan een terugslag veroorzaken.
d) De splijtwig moet zich in de zaaggleif bevinden om te
kunnen functioneren. Bij korte sneden is de splijtwig niet actief, om een terugslag te voorkomen.
e) Bedien de zaag niet met een verbogen splijtwig.
Reeds een kleine storing kan leiden tot het langza­mer sluiten van de beschermkap.
INSTRUCTIES VOOR ALLE ZAGEN
Gebruik geen slijpschijven.
Zorg ervoor, dat de splijtwig zo is ingesteld, dat zijn
afstand tot de tandkrans van het zaagblad 5 mm niet overschrijdt en de tandkrans niet meer dan 5 mm bo­ven de onderkant van de splijtwig uitsteekt.
Zorg ervoor, dat de stofopvanginstallatie juist wordt gebruikt, zoals in deze handleiding is aangegeven.
Draag een stofmasker.
• Er mogen alleen de in deze handleiding geadviseerde
zaagbladen worden gebruikt.
• Draag altijd gehoorbescherming.
Vervang de zaagbladen, als in deze handleiding wordt aangegeven.
• De maximale zaagdiepte bedraagt 75 mm.
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd
raakt, moet zij door de fabrikant of Door zijn klantenservice of door een overeenkomstig gekwaliceerde persoon worden vervangen, om ge­vaarlijke situaties te voorkomen.
OVERIGE SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR CIRKELZAGEN
a) Gebruik alleen geadviseerde zaagbladen, die vol-
doen aan EN 847-1.
b) Gebruik geen slijpschijven.
Page 45
c) Gebruik alleen originele zaagbladen van de fabrikant Zaagbladen, die niet overeenkomen met de in deze ge­bruikshandleiding aangegeven productgegevens, mo­gen niet worden gebruikt. Zaagbladen mogen niet door zijwaartse druk op het basiselement worden afgeremd. Er moet op worden gelet, dat het zaagblad goed is be-
vestigd en in de juiste richting draait.
10. Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen
- Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het ge­bruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Het contact met een span­ningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok
leiden.
11. Technische gegevens
Afmetingen L x B x H mm 420x300x235
Zaagbald ø mm / aantal tanden
Dikte van het zaagblad mm 1,6
Toerental bij leegloop n
0
Verstek vierkant 0°-45°
Diepte van de snede 90° mm 75 Diepte van de snede 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Andrijving W 1600
Beschermklasse II
210 / 36
4500
12. Overige risico’s
Het apparaat is ontwikkeld met behulp van moder­ne technologie in overeenstemming met erkende veiligheidsregels. Er kunnen echter wel risico’s
overblijven.
Het gebruik van onjuiste of of beschadigde kabels kan leiden tot verwonding door elektriciteit.
• Zelfs wanneer alle veiligheidsmaatregelen genomen
zijn, kunnen sommige overblijvende risico’s nog steeds aanwezig zijn, zonder dat dit evident is.
Resterende risico’s kunnen geminimaliseerd worden door de volgende instructies uit de hoofdstukken “Vei­ligheidsmaatregelen” en “Correct gebruik” en uit de
volledige handleiding te volgen.
Forceer het apparaat niet onnodig: overmatige druk
door het snijden kan leiden tot snelle verslechtering
van het blad en een afname van de prestaties op het
gebied van afwerking en precisie.
Gebruik bij het snijden van aluminium en kunststoffen steeds de juiste klemmen: elk werkstuk moet stevig worden vastgeklemd.
Voorkom dat u per ongeluk start: druk nooit op de start-knop terwijl de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik altijd het aanbevolen gereedschap om de beste resultaten te verkrijgen met uw apparaat.
Houd uw handen altijd uit de buurt van de werkplek wanneer de machine draait; voordat u aan een taak begint, lost u de schakelaar op het handvat, waardoor u de machine uitschakelt.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het ri­sico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we
personen met medische implantaten aan om hun arts
en de fabrikant van het medische implantaat te raad­plegen voordat de machine wordt gebruikt.
Geluidsniveau
Geluidsenergieniveau
Typisch gewogen trilling
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Technische wijzigingen voorbehouden!
Waarschuwing: Lawaai kan nadelige effecten op de
gezondheid hebben. Indien het geluidsniveau 85dB(A)
zou overschrijden, dient u oorbescherming te dragen. Als de elektrische toevoer niet ideaal is, kan de stroom mogelijk dalen voor een korte periode wanneer de ma­chine wordt ingeschakeld. Dit kan invloed hebben op ander materiaal (bijvoorbeeld het knipperen van een lamp). Indien het elektrisch vermogen een maximaal vermogen van Zmax <0,27 heeft, zijn dergelijke storin­gen niet te verwachten. (Mocht u problemen hebben, neem dan contact op met uw plaatselijke dealer.)
13. Geschikt gebruik
Om te snijden:
Hard en zacht, huiselijk en exotisch hout zowel in de lengte en overdwars met de nodige aanpassingen
(speciek zaagblad en klemmen);
Ongeschikt gebruik
Om niet te snijden:
IJzerhoudend materiaal, staal en gietijzer of enig an-
der materiaal dat niet eerder genoemd werd, en in het
bijzonder levensmiddelen.
45NL
Page 46
14. Start-up
Let op de veiligheidsaanwijzingen in de gebruiks­aanwijzing vooraleer u de machine bedient.
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Controleer of het elektrische systeem waarop de machi-
ne is aangesloten geaard is in overeenstemming met de huidige veiligheidsvoorschriften en dat het stopcontact in perfecte staat is.
Het elektrische systeem moet voorzien zijn van een
magnetothermische beveiliging om alle geleiders tegen
kortsluiting en overbelasting te beschermen.
De selectie van dit apparaat moet in overeenstemming
zijn met de elektrische specicaties zoals vermeld op
de motor van de machine.
15. AANPASSEN
Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2
De zaagdiepte kan van 0 tot 75 mm aangepast worden. Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte
(6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en draai de schroef vast. De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zon­der spoor.
Verstek-instellingen, Afb. 3
Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld wor-
den.
Draai de verstek-verstelschroeven (8) aan beide kan­ten los, stel de gewenste verstek-instellingen in op de
schaal (9) en draai beide schroeven vast.
Het zaagblad vervangen, Afb. 4, 5, 6
Waarschuwing: Zet de machine uit en haal de stek­ker uit het contact voordat u het zaagblad vervangt 1 Druk op de insteektrekker (3), breng het zaagblad
naar de zaagvervangingspositie (Afstelschroef voor de diepte van de snede moet op 25mm worden af-
gesteld) en plaats de zeskantige sleutel in de sluit-
schroef van het blad (17).
2 Duw op het slot voor de as (13) en draai het zaagblad
(10) tot het slot op zijn plaats klikt.
3 Druk de borgschacht (13) naar beneden en draai de
bladborgschroef (17) tegen de wijzers van de klok in
open en houd hierbij het blad in debladinstelpositie.
4 Verwijder de buitenste ens (16) en het zaagblad (10).
(Let op: risico op blessures, draag beschermende
handschoenen) 5 Plaats het nieuwe zaagblad en ens. 6 Schroef de borgschroef van het zaagblad vast terwijl
u het slot voor de as ingedrukt houdt.
7 Plaats de insteekzaag in zijn oorspronkelijke positie.
Instellen van de splits-wig, Afb. 7
Pas de afstand tussen het zaagblad en de splits-wig aan na de vervanging van het zaagblad, of wanneer dat
nodig is. Plaats het zaagblad in dezelfde positie als wanneer u het zaagblad vervangt.
Draai de instelschroef (18) los met een inbussleutel en
stel de spits-wig 2-3 mm hoger in dan het zaagblad, en
draai de instelschroef vervolgens terug vast.
16. GEBRUIK
Nadat u alle bovenstaande procedures uitgevoerd
heeft, kunt u beginnen snijden. Let op: Houd uw handen steeds uit de buurt van het
snijgebied en probeer de machine niet te benaderen
wanneer het in werking is.
Het apparaat in-en uitschakelen, Afb. 1
Om de inval-cirkelzaagmachine in te schakelen, duwt u op de aan/uit schakelaar (4). Voor het uitschakelen de in-/uitschakelaar (4) loslaten.
Besturing en onderhoud van de inval-cirkelzaagma-
chine, Afb. 8
1 Zet het werkstuk vast zodat het niet verplaatst kan
worden tijdens het zagen.
2 Beweeg de zaag enkel voorwaarts. 3 Houd de zaag stevig met beide handen vast en zorg
er voor dat u éé n hand op de handgree p en de andere
hand op de voorste handgreep heeft.
4 Bij het gebruik van een geleiderail, moet deze vast
gemaakt worden met klemmen.
5 Zorg ervoor dat het netsnoer zich niet in de zaag-
richting bevindt.
Zagen 1 Plaats het voorste deel van de machine op het werk-
stuk.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar
(4).
3 Druk op de inval-trekker (3). 4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren. 6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Inval-snede, Afb. 9
1 Plaats de zaag op het werkstuk. 2 Plaats de indicator voor het snijden met de achterste
pijl (A) op de gemarkeerde inval positie.
3 Schakel de machine aan en duw de zaag naar bene-
den tot u de ingestelde zaagdiepte bereikt.
4 Beweeg de zaag naar voren tot de indicator voor het
snijden (C) het aangeduide punt bereikt.
5 Na het afronden van de inval-snede, zet u het zaag-
blad omhoog en schakelt u de machine uit.
46 NL
Page 47
Snijden met rails (Optioneel)
1 Plaats de machine in de geleiderails. U kan aanpas-
singen aanbrengen met de sleutel die bijgeleverd
werd, indien de instelschroeven zichzelf los maken.
2 Schakel de machine aan met de aan/uit schakelaar
(4).
3 Duw op de inval-trekker (3). 4 Duw de zaag naar beneden om de zaagdiepte te be-
reiken. Tijdens het eerste gebruik wordt de rubberen rand afgezaagd, waardoor er bescherming tegen
splinters is tot aan het zaagblad.
5 Duw de zaag gelijkmatig naar voren. 6 Na het afronden van het zagen, schakelt u de machine
uit en zet u het zaagblad omhoog.
Anti-tip (Fig.10)
Leg de rail zagen met een van de meegeleverde anti­tilt (20). Dit voorkomt dat de machine kantelt opzij bij het kantelen. Dit lichamelijk letsel of schade aan de machine kan
worden vermeden.
Zagen met afzuiging
Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm
(12).
Bescherming Splitter Fig.1b
De splinterbeveiliging (15) aanzienlijk verbeterd bij 0 ° sneden zijn de kwaliteit van de snijrand van het afge­zaagde deel werkstuk aan de opwaartse kant.
Plaats de machine op het werkstuk en de geleiderail.
Splitter bescherming (15) naar beneden tot deze op
het werkstuk en draai de knop.
Splitter bescherming (15) zagen. Bij het eerste ge-
bruik van Splitteschutzes (15) zaagden we dit om een
exacte stop gebied te genereren.
17. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektrische motor is volledig be­draad en klaar voor gebruik. De aansluiting met het stroomvoorzieningssysteem van de klant, en alle verlengsnoeren die gebruikt
worden, moeten voldoen aan plaatselijke voor­schriften.
Belangrijke OPMERKING:
De motor wordt automatisch uitgeschakeld in het geval van overbelasting. De motor kan opnieuw ingeschakeld worden na afkoeling tijdens een periode die kan varië-
ren.
Defecte elektrische kabels
Elektrische kabels lijden vaak isolatie-schade. Mogelijke oorzaken zijn:
Knelpunten bij aansluitkabels worden door raam-of deuropeningen geleid.
Knikken als gevolg van het onjuist bevestigen of
plaatsen van de elektrische kabel.
• Beschadiging als gevolg van stappen of rijden over
de kabel.
Schade aan isolatie als gevolg van het met kracht verwijderen uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische kabels mogen niet ge­bruikt worden aangezien de schade aan de isolatie hen uiterst gevaarlijk maken.
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de con-
trole.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschrif-
ten van uw land.
Eenfasige motor
• De netspanning moet samenvallen met de spanning
op het typeplaatje van de motor.
• Verlengsnoeren met een lengte van tot en met 25
m moeten een doorsnede hebben van 1,5 mm2, en kabels van langer dan 25 m moeten een doorsnede hebben van minstens 2,5 mm2.
Alleen een gekwaliceerd elektricien mag het apparaat
aansluiten en reparatie uitvoeren. In het geval van vragen vragen wij naar de volgende ge­gevens:
Motorfabrikant
• Aard van de stroom van de motor
Gegevens op het typeplaatje van het apparaat
18. Onderhoud
Als gespecialiseerd personeel betrokken moet wor­den voor buitengewoon onderhoud tijdens of na de garantieperiode, neem dan contact op met een service provider die door ons aangeraden wordt, of met de fabrikant.
Revisies, onderhoudswerken, schoonmaak, evenals de eliminatie van eventuele storingen mogen enkel uit­gevoerd worden wanneer de motor uitgeschakeld is.
Alle beschermings-en veiligheidsuitrusting moet on­middellijk na het voltooien van reparaties of onder­houdswerk opnieuw geïnstalleerd worden.
NORMAAL ONDERHOUD
Het bovenstaande en onderstaande onderhoud kan
door ongeschoold personeel.
Smeer de inval-cirkelzaagmachine niet, aangezien het zagen in droge omstandigheden moet worden uitgevoerd. Alle bewegende onderdelen zijn zelfs­merend.
• Draag beschermend materiaal tijdens het onderhoud (veiligheidsbril en handschoenen).
• Verwijder resten van snijhout aan beide zijden van
het snijgebied en werkvlak indien nodig.
Het gebruik van een aspirator of borstel is aangeraden. Let op: Gebruik geen perslucht! Controleer regelmatig de toestand van het zaagblad: in­dien er zich moeilijkheden voordoen tijdens het zagen,
laat het zaagblad dan verscherpen of vervangen door
een deskundige.
47NL
Page 48
ASSISTENTIE
Indien u hulp nodig heeft van getraind personeel voor
onderhoud, reparaties of beide tijdens en na de garan­tieperiode, vraag dan altijd hulp aan erkende centra of rechtstreeks aan de fabrikant indien er geen erkend
centrum in uw buurt is.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de
volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door
gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Carbon borstel, zaagblad
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
19. Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Help
De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Door-
gebrande zekeringen.
De motor start traag en ge­raakt niet op loopsnelheid.
Overmatig motorgeluid. Beschadigde wikkelingen. Defecte motor. Laat de motor door vakkundig personeel
De motor geraakt niet op volle kracht.
De motor oververhit gemak­kelijk.
Afname in het snijvermogen tijdens het zagen.
De zaagsnede is ruw of golvend.
Het werkstuk scheurt of
splintert.
Lage voedingsspanning. Beschadigde wikkelin-
gen. Doorgebrande condensator.
Overbelast circuit door bliksem, toepassingen of
andere motoren.
Overbelasting van de motor, onvoldoende afkoe-
ling van de motor.
Het zaagblad is te klein (te vaak geslepen) Stel het einde van de zaag-eenheid opnieuw
Het zaagblad is bot, de tandvorm is niet geschikt
voor het materiaal
De druk tijdens het snijden is te groot of het zaagblad is niet geschikt voor deze toepassing
Laat de motor door vakkundig personeel
controleren. Probeer niet om de machine zelf
te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn. Controleer de zekeringen en vervang indien
nodig.
Vraag de elektriciteitsleverancier om de beschikbare spanning te controleren. Laat de machine door vakkundig personeel controle-
ren en laat de condensoren vervangen.
controleren.
Gebruik geen andere toepassingen of moto-
ren op het circuit waarop de zaag aangeslo­ten is.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het snijden, verwijder stof van de motor om een optimale afkoeling te garanderen.
in
Laat het zaagblad slijpen of gebruik een geschikt zaagblad
Gebruik het juiste zaagblad
48 NL
Page 49
Forklaring af symboler på instrumentet
DK
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
Bær høreværn!
DK
DK
Bær sikkerhedsbriller.
DK
I tilfælde af støvdannelse anvendes åndedrætsværn beskyttelse!
DK
Beskyttelsesklasse II
DK
49
Page 50
1. Indledning
2. Device beskrivelse g.1A, 1b
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye apparat.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader der opstår på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
forkert håndtering,
manglende overholdelse af betjeningsvejled nin-
gen,Reparationer udført af andre, uautoriserede medarbejdere,
Installation af og udskiftning til ikke originale reser-
vedele,
ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system ved mang-
lende overholdelse af elektriske krav og VDE-be­stemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
Læs hele teksten i betjeningsvejledningen før montering
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder
vigtige oplysninger om hvordan du arbejder sikkert, fag­ligt og økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås, re­parationsomkostninger spares, nedetid reduceres og maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne betjenings­vejledning, skal dit lands regler vedrørende maskinens
drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen. Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og over­holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært i at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbund­ne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalderen skal overholdes.
1. Håndtag
2. Forreste håndtag
3. Savudløser
4. Tænd/sluk-kontakt
5. Styreplade
6. Skæredybdeindstilleskrue
7. Skæredybdeskala
8. Geringsindstilleskrue
9. Geringsvinkelskala
10. 90-graders-indstilleskrue
11. Savklinge
12. Udsugningsstudse
13. Indstilleskrue til styreskinnen
14. Aksellåsning
15. Splitter beskyttelse
Generelle oplysninger
Efter udpakning, kontrolleres alle dele for transport­skader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager anerkendes ikke.
Kontroller om forsendelsen er komplet.
Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med maskinen ved hjælp af betjeningsvejledningen.
Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel som
ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos
din forhandler.
Ved bestilling angives varenummer, såvel som ma-
skinens type og fremstillingsår.
4. Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny­este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik­kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bru­geren eller tredjemand eller forårsage skade på ma­skine og andre genstande.
Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede an-
vendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sikkerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende
uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren.
Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekni­ske data, skal overholdes.
Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvri­ge alment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
over holdes.
50 DK
Page 51
Maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller re­pareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj.
Denne maskine må ikke anvendes sammen med sli- beremme.
5. Generelle sikkerhedsregler for elek-
triske værktøjer
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruk­tioner. Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og / eller alvorlig personskade.
• Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved
hånden for fremtidig reference.
Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsin­struktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod el-
ler svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld.
b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder,
hvor eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der er brandfarlige væsker, gasarter eller støv. Elektri­ske værktøjer kan gnistre, hvilket kan antænde støv
eller dampe.
c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske
værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at du mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten.
Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ikke et overgangsstik sammen med jordede elektriske værktøjer. Uforandrede stik og passende stikkontak­ter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kontakt med jordede overader, såsom rør,
radiatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, når din krop er jordforbundet.
c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vand-
indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet
til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge det, eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele af værktøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet kabel øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj uden-
for, anvend da kun forlængerledninger der er egnet til udendørs brug. Brugen af passende forlængerled­ninger reducerer risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fug-
tigt miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning. Brugen af en sådan anordning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det
elektriske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske værktøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, al­kohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du anvender et elektrisk værktøj, kan resultere i al­vorlig skade.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid be-
skyttelsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som for eksempel en støvmaske, skridsikre sikker­hedssko, beskyttende hovedbeklædning eller høre­værn, afhængig af typen af elektrisk værktøj og det­tes anvendelse, reducerer risici for skade.
c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske
værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen, eller bæres. Hvis du har din nger på værktøjets kon­takt, når du bærer det, eller værktøjet er tændt eller forbundet til en strømkilde, kan denne adfærd føre til ulykkestilfælde.
d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du
tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skru­enøgle der er i en del af maskinen, der drejer, kan medføre skader.
e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at ope-
ratøren står fast og kan bevare balancen. Dette la­der operatøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i en uventet situation.
f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele.
g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles
på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet og samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan
reducere fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værk­tøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende
værktøj til det arbejde, der udføres. Med det korrek­te værktøj kan du arbejde bedre og mere sikkert.
b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er
defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget
ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet væk. Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger util­sigtet opstart af værktøjet.
d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util-
gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værk­tøjet, der ikke har erfaring med dette, eller som ikke har læst disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan være farlige, når de anvendes af uerfarne personer.
51DK
Page 52
e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de
bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås / blokerer, sørg for at dele, der har indydelse på ma­skinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadige­de. Reparer beskadigede dele, før maskinen tages i brug. Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig vedligeholdelse af elektriske værktøjer.
f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære-
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og er ofte lettere at styre.
g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i hen-
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom på ar­bejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres.
Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det,
der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige
situationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din
maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være sikkert at anvende.
6. Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på
savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets eks­tra håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen af dem blive skadet af savbladet.
Enhåndsbetjening er kun tilladt i forbindelse med jern-
bane- og anti-tilt.
b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Be-
skyttelseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet, når de er under arbejdsemnet.
c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Min-
dre end en hel savtand bør være synlig under ar-
bejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd
eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet hol-
des sikkert fast, for at minimere faren for kontakt mel­lem saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller blokering af bladet.
e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan komme i kontakt med skjulte elektriske lednin­ger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømfor­syningskilde kan elektricere værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød.
f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem-
seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtig­heden af snittet og reducerer risikoen for at bladet blokerer.
g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg
for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt el­ler fører til tab af kontrol.
h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblad-
smellemlæg eller skruer. Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din sav, for at give den optimale præstation og betje­ningssikkerhed.
7. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fastklemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fører til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og ytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren.
Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekan­ten bag ved dette, er det blokeret og motorens drive skubber saven tilbage i retning af operatøren.
Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt ind­stillet, griber tænderne på bagsiden af savbladskan­ten fat i arbejdsemnets overade. Saven ytter sig
så ud af savrillen og springer tilbage i retning af ope­ratøren.
Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendel-
se af saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet i det følgende, ved passende advarsels-
foranstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine
arme på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft fra et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og placer det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af tilbageslag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men med tilstrækkelig forsigtighed kan operatøren hånd­tere kraften fra tilbageslaget.
b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde
dit arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille, indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens savbladet bevæger sig, da der så kan opstå tilbageslag. Find årsagen til blokeringen, og fjern den.
c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem-
net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller, at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsem­net. Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op fra arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
det opstartes.
d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risi-
koen for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblo­kering. Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at bøje. Store stykker skal understøttes på begge sidder, både nær ved savrillen og på siderne.
e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav-
blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblo­kering og tilbageslag.
f) Før du starter med at save, stram da justeringerne
for snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens du saver, kan savbladet blokere, og et tilbage-
slag vil blive resultatet.
52 DK
Page 53
g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit”
i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder hvor du ikke kan se, hvad der er bag overaden. Når savbladet indsættes i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
8. Sikkerhedsinstruktioner for isat
rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at
beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslå­get i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet eller andre dele i alle skærepositioner.
b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funk-
tion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis be­skyttelseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Be­skadigede dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan interferere med det nederste beskyttelseslågs virkemåde.
c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner
en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide ud til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering
og et tilbageslag.
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet
uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbla­det. Et ubeskyttet, kørende savblad kan ytte saven imod skæreretningen og save, hvad der er i vejen for det. Kontroller savens followup-tid.
9. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for
alle save med en kile.
Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt installeret, som beskrevet i denne vejledning.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning, bør anvendes.
• Bær altid høreværn.
Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
Den maksimale snitdybde er 75 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelin­gen, eller af en lignende kvaliceret specialist, for at
undgå farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR RUNDSAVE
a) Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til
EN 847-1.
b) Anvend ikke sliberemme. c) Anvend kun fabrikantens originale savblade Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de ka­rakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Savblade må ikke standses ved tryk på maskinen fra
siden. Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den rigtige retning.
10. Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan komme i kontakt med skjulte elektriske lednin­ger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømfor­syningskilde kan elektricere værktøjets metaldel, og føre til et elektrisk stød.
a) Anvend den korrekte kile til det savblad, der benyt-
tes. Kilen skal være tykkere end stålklingens tykkelse men tyndere end tændernes bredde.
b) Justér kilen, som beskrevet i betjeningsvejledningen.
Ukorrekt tykkelse, position eller retning kan være år­sagen til at kilen ikke effektivt forebygger et tilbage-
slag.
c) Anvend altid en kile undtagen, når der laves et ind-
skærings-snit. Genmontér kilen efter et indskæ­rings-snit. Kilen er i vejen, når der laves et indskæ­rings-snit, og kan forårsage et tilbageslag.
d) For at sikre at kilen er effektiv, skal den være i sav-
hullet. For korte skæringer kan en kile ikke forebygge
tilbageslag.
e) Kør aldrig saven med en bøjet kile. Selv den mind-
ste defekt kan sinke lukningen af beskyttelseslåget.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
Anvend ikke en sliberem.
Sørg for at kilen er justeret, så at afstanden til sav-
bladets kædehjulsring ikke er mere end 5 mm, og at kædehjulsringen ikke stikker mere ud end 5 mm over kilens nedre kant.
11. Tekniske data
Mål L x B x H mm 420x300x235 Savblade ø mm / antal tæn-
der Savblades tykkelse 1,6 Tomgangshastighed n Geringsvinkel 0°-45°
Skæredybde 90° mm 75 Skæredybde 45° mm 55
Gewicht kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Effektoptagelse W 1600
Beskyttelses-kategori II
Lydtrykniveau
0
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
53DK
Page 54
Lydeffektsniveau
Typisk vægtede svingninger
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn. Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maski­nopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysne­timpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokal­forhandler, hvis der opstår problemer.)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På
den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav
optimalt.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elek­tromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe ak­tive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige el­ler dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
13. Anvendelsesområde
12. Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske stan­dard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme en­kelte restrisici.
Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overa­derevner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal­kraften eksplodere ved bearbejdningen.
Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i r­kantet form, centreres og spændes sikkert fast. Uli­gevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt hår og løshængende beklædning. Personligt sikker­heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds­tøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Person­ligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støvmaske skal benyttes.
Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen­terede el-tilslutninger.
Derudover kan der trods de trune sikkerhedsforan­staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger ne“ og „Bestemmelsesmæs­sig anvendelse“ samt brugs an visningen følges.
Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under
forarbejdningen og i savenøjagtigheden.
Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og
plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid kseres mellem klemmerne.
Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo­nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen.
54 DK
Tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen saver:
Hårdt og blødt træ af indenlandsk eller eksotisk op­rindelse, på langs og tværs af årerne under forudsæt­ning af, at de tilsvarende dele bliver monteret rigtigt (speciel savklinge og klemmer):
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
Jernmaterialer, stål og støbejern samt alle andre ma­terialesorter, der ikke er anført her, især levnedsmid-
ler.
14. Ibrugtagning
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski­nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen er i en god tilstand. Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger. Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efter­følgende anførte elektriske egenskaber anbringes på
motoren.
15. Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillin-
ger, skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling g. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 75 mm. Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den øn­skede dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen
igen.
Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden skinne.
Geringsindstilling g.3
Geringsvinklen kan indstilles mellem 0° og 45°. Løsn geringsindstilleskruerne (8) på begge sider, indstil den ønskede vinkel på skalaen (9) og spænd igen beg­ge skruer.
Page 55
Klingeskift g. 4,5,6 Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der sluk­kes for maskinen, og strømledningen skal tages ud af stikket.
1 Tryk på udløseren (3), sæt savklingen i udskiftnings-
positionen (indstillingsskruen til skæringsdybden skal justeres til 25 mm), og indsæt unbrakonøglen i sav­bladets låseskrue (17).
2 Tryk aksellåsen (13) og drej savklingen (10) til den
falder i hak.
3 Hold låseskaftet (13) nede og løsnklingens låseskrue
(17) mod uret, mens klingen holdes i klingeændrings-
position.
4 Den ydre ange (16) og savklingen (10) fjernes
(Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Ny klinge og ange sættes igen på plads 6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes,
mens aksellåsen igen holdes nede.
7 Anbring saven i den oprindelige position.
Indstilling af spaltekilen g. 7
Juster afstanden fra savklingen til spaltekilen efter klin­geskiftet, eller når det er nødvendigt. Placer saven som ved savklingeskift. Løsn indstilleskruen (18) med en unbrakonøgle og pla­cer spaltekilen 2-3 mm højere end savklingen og spænd igen indstilleskruen fast.
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstil-
lede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Sav med skinne (Valgfri)
1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen (16). Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende sekskantnøgle.
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4). 3 Tryk på udløseren (3). 4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved
første brug saves gummikanten af og giver derved splintbeskyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad. 6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og sav-
klingen svinges opad.
Forebyggelse Stall (gur 10)
Sæt ved savning med en jernbane det medfølgende
anti-tip (20). Dette forhindrer maskinen i at tippe til siden i en skrå stilling. Som et resultat, kan fysiske skader eller skader på ma­skinen undgås.
16. Arbejdshenvisninger
Tænd og sluk g. 1
Når der tændes for rundsaven tryk på tænd/sluk knap­pen (4). For at slukke, udløs til/fra kontakten (4).
Føre og holde saven g. 8
1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes
under savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad. 3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene
hånd ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på forreste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke bender sig i sa-
veretningen.
Savning 1 Placer maskinens forreste del på emnet 2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen (4) 3 Tryk på udløseren (3) 4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden 5 Før saven regelmæssigt fremad 6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og sav-
klingen føres op
At save med støvsugning
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen - Ø 38 mm (12).
Splinter beskyttelse Fig.1B
Den splitter beskyttelse (15) forbedret betydeligt ved 0 ° nedskæringer er kvaliteten af snittet kanten af save­de-off emnet del på den opadgående side.
Placer maskinen på emnet eller styreskinnen.
Splinter beskyttelse (15) ned, indtil den hviler på em-
net, og spænd grebet.
Splinter beskyttelse (15) savning. Ved den første an­vendelse af Splitteschutzes (15) vi savede til at ge­nerere en eksakt stopade.
17. El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er
drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE-
og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden
samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde dis­se forskrifter.
Vigtige henvisninger
Ved overbelastning kobler motoren automatisk fra. Efter en afkølingsperiode (varierer) kan motoren atter slås til.
Dyksavning g. 9
1 Placer saven på emnet 2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det mar-
kerede punkt
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings­kabler. Årsageme kan være:
tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dørspalter.
55DK
Page 56
knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud
af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke an­vendes og er på grund af isoleringsskademe livs­farlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. For­skrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kable-
me.
Een-fasemotor
Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia-
meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand.
GIV AGT: Anvend ikke trykluft ! Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige
vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for
garantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et af os anbefalet servicested eller direkte til producen-
ten.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet sli-
des som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:Carbon børste, så klinge * er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
Motorfabrikat
• Motorens strømart
Data fra maskinens typeskilt
18. Vedligeholdelse
Hvis kvaliceret personale til ekstraordinær In­standhaltungsar-arbejde eller reparationer i garan­tiperioden og efter der skal ansættes, skal du altid en anbefalet serviceværksted eller kontakte produ-
centen direkte.
Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbej­der samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore ta ges, når der er slukket for motoren.
Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foreta­ges af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de forrige afsnit og i dette kapitel.
Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tør­re materialer; alle bevægelige maskindele er selv-
smørende.
Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige be-
skyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelses­brille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre sa­vezone og støtteader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel.
56 DK
Page 57
19. Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer ikke Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt
Motoren starter langsomt og
når ikke driftshastighed
Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator defekt
Lad spændingen kontrollere af elektrici­tetsværket. Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand
Motoren opnår ikke fuld ydelse
Motor bliver let overophedet Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling
Forringet saveydelse ved
savning Savesnittet er ru eller bølget Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til materia-
Emnet er opkradset hhv.
splintret
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, andre motorer, etc.)
af motoren
Savklinge for lille (slebet for ofte) Indstil saveaggregatets slutanslag igen
letykkelsen Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke
egnet til anvendelsen
Anvend ikke andre apparater eller motorer på den samme strømkreds
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en optimal køling er sikret
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet savklinge
Monter en egnet savklinge
57DK
Page 58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranná sluchátka!
CZ
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Třída ochrany II
58
CZ
Page 59
1. Úvod
2. Popis zařízení Fig.1a a 1b
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tím­to zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit ná­klady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obslu­ze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obslu­hou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený mi­nimální věk.
1. Rukojeť
2. Přední rukojeť
3. Spoušť zanoření
4. Spínač Zap/Vyp
5. Vodící lišta
6. Seřizovací šroub hloubky řezu
7. Stupnice hloubky řezu
8. Seřizovací šroub pokosu
9. Stupnice úhlu pokosu
10. Seřizovací šroub 90 stupňů
11. List pily
12. Konektor odsávání
13. Seřizovací šroub pro vodicí lištu
14. Zámek hřídelů
15. Splinter ochrana
3. Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě
informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude akcep-
tována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.
Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pře­čtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se pří­slušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Ná­hradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného pro-
dejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čísla
dílů a také typ a rok výroby zařízení.
4. Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
Stroj musí být vždy používán pouze v technicky do­konalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen a v souladu s bezpečnostními pokyny uvede­nými v návodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (ne­bo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit bezpečnost!
Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce ne­ní odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v důsledku neoprávněného použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre­vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnost­ně-technická pravidla.
59CZ
Page 60
Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je se strojem seznámen a je vyško­len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Stroj může být používán pouze s originálním příslu­šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
Stroj se nesmí používat s brusnými pásy.
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrická zařízen
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po- kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návo­dy pro budoucí potřebu.
Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětle-
ný. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s
nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapa­lin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry.
c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné
osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování mů ­žete ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso-
vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spolu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezmě­něné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elektrickým proudem.
b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou
roury, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené rizi­ko zásahu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno.
c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh-
kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšu­je riziko rány elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k no-
šení nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vy­tahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány elektrickým proudem.
e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, pou-
žívejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje riziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení
ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použití ochranného vypínače sni­žuje riziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým
zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elek­trické zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Jediný moment nepozor­nosti při použití elektrického zařízení může vést k vážným zraněním.
b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle druhu a použití elektrického zařízení jako respiráto­ru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění.
c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte
přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím ne­bo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnuté. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke zraněním.
d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizo-
vací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit zranění.
e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte
se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečeka­ných situacích.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dosta­tečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamo ­tat do pohyblivých částí.
g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání
a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správ­ně používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou-
ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti.
b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spí-
načem. Elektrické zařízení, které již není možné za­pnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opra-
veno.
c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou ná-
hradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuš­tění elektrického zařízení.
d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do-
sah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpeč­nostní pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými osobami.
60 CZ
Page 61
e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte,
zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou za­seknuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškoze­né natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit po­škozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze.
g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zavá-
děcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
Použití elektrických zařízení k jiným než předpokláda-
ným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva-
likovanými odborníky a pouze s použitím originál­ních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elektrického zařízení.
6. Bezpečnostní pokyny pro všechny pi-
ly
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti
od oblasti řezání a pilového kotouče.
Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich zranění pilovým kotoučem.
Ovládání jednou rukou je dovoleno pouze ve spojení
s železniční a naklápění.
b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže
pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem.
c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod ob-
robkem by mělo být vidět méně než je plná výška
zubu.
d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo no-
hou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je dů­ležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového ko­touče nebo ztráty kontroly.
e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního sí­ťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolova­né ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a vede k ráně elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku
nebo rovné hranové vedení.
Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zasek-
nutí pilového kotouče.
g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikosti a s
odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají mon­tážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné pod-
ložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruo­vány výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální vý­kon a bezpečnost provozu.
7. Další bezpečnostní pokyny pro všech­ny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým, skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotou­čem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolovatelná pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obsluhu­jící osobě.
Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v za­vírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vybaven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotou­če zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilo­vý kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obsluhující osobě.
Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybné­ho použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpeč­nostními opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje
paže v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětné­ho rázu. Stůjte stále stranou pilového kotouče. Ni­kdy nemějte tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném rázu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující osoba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními opatřeními.
b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte prá-
ci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče.
c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá
v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné meze­ře a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrobku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vy­střelit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz, až bude
pila znovu zapnuta.
d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzniku
zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou pro­hnout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v blízkosti řezné mezery i na hraně.
e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a
úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpět­ný ráz.
61CZ
Page 62
g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do
stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Zasunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
8. Bezpečnostní pokyny pro ponorné pi­ly
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný
kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňuj­te v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani ji­ných částí.
b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry-
tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně, nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části, lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují opožděný chod ochranného krytu.
c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravé-
ho úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany. Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče a tím ke vzniku zpětného rázu.
d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu, aniž
by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem. Ne­chráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pilou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty. Zo­hledněte dobu doběhu pily.
9. Další bezpečnostní pokyny pro všech­ny pily s štípacím klínem
a) Použijte štípací klín odpovídající použitému pilovému
kotouči. Štípací klín musí být silnější než je tloušťka čepele pilového kotouče, ale tenčí než je tloušťka jeho zubů.
b) Přizpůsobte štípací klín doporučením uvedeným v
tomto návodu k obsluze. Nesprávná síla, umístění a orientace mohou být důvodem k tomu, že štípací klín dostatečně nezabrání zpětnému rázu.
c) Používejte štípací klín vždy, kromě ponorných řezů.
Po provedení ponorného řezu štípací klín opět na­montujte. Štípací klín překáží při ponorných řezech a může způsobit vznik zpětného rázu.
d) Aby štípací klín fungoval správně, musí se nacházet
v řezné mezeře. Při krátkých řezech je štípací klín neúčinný a nemůže zabránit vzniku zpětného rázu.
e) Nepoužívejte pilu s ohnutým štípacím klínem. I ma-
lá závada může zpomalit zavření ochranného krytu
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
Nepoužívejte brusné kotouče.
Postarejte se o to, aby byl štípací klín nastaven tak,
aby jeho vzdálenost od ozubeného kola pilového ko­touče nepřekročila 5 mm a aby ozubené kolo nepře­sahovalo spodní hranu štípacího klínu o více než 5
mm.
Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu použí-
váno správně a takovým způsobem, jaký je uveden v tomto návodu.
Noste masku proti prachu.
Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v
tomto návodě.
Noste stále ochranu sluchu.
Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom-
to návodě.
Maximální hloubka řezu činí 75 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto pří­stroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho zákaz­nickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO KOTOUČOVÉ PILY
a) Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které
odpovídají EN 847-1.
b) Nepoužívejte brusné kotouče. c) Používejte pouze originální pilové kotouče výrobce
s označením
Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze. Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem na základnu. Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon­tován a točil se správným směrem.
10. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního sí­ťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolova­né ploché rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
11. Technická data
Rozměry H x Š x V (mm) 420x300x235 Pilový kotouč ø mm / Počet
zubů Tloušťka pilového kotouče 1,6 Počet otáček naprázdno n Úhel pokosu 0°-45° Hloubka řezu 90° mm 75 Hloubka řezu 45° mm 55
Hmotnost, kg 6,9 Motor V/Hz 230 / 50
0
210 / 36
4500
62 CZ
Page 63
Příkon W 1600 Třída ochrany II
Hladina akustického tlaku
Hladina akustického výkonu
Typické vážené vibrace
Změny technických údajů vyhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte, prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypad­nout proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hodnotě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vy­skytovat. (V opačném případě informujte svého odbor­ného prodejce).
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
12. Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou­ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného elektrického a napájecího vedení.
I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní po­kyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou být minimalizována další nebezpečí.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za­xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zó­ny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete pro­vádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za­xujte pomocí svorek.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zó­ny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete pro­vádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Do­sáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimální­ho výkonu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za ur­čitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdra­votní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smr­telných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdra­votního implantátu.
13. Rozsah použitelnosti
Vhodné použití
Přístroj řeže:
Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo cizího původu, podélně nebo příčně skrz žilkování za podmínky, že jsou správně nasazené odpovídající části (speciální kotouč pily a svorky)
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
Železné materiály, ocel a lité železo, stejně jako všechny ostatní materiály, které zde nejsou uvede­né, především potraviny.
14. Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bez­pečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze. PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj při­pojíte, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními normami a zda je zásuvka v perfektním stavu. Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením, které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením. Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho
motoru.
15. Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 75 mm. Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub opět utáhněte.
63CZ
Page 64
Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Nastavení pokosu, Obr.3
Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°. Uvolněte na obou stranách seřizovací šroub hloubky pokosu (8), nastavte požadovaný úhel na stupnici (9) a poté oba šrouby opět utáhněte.
Výměna kotouče pily, Obr.4,5,6 Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a vypojte síťový kabel.
1 Stlačte západku (3), pilový list uveďte do pozice pro
výměnu listu (seřizovací šroub pro hloubku řezu bud e nastaven na 25 mm) a vsuňte šestihranný klíč do jistícího šroubu listu (17).
2 Zatlač te zámek hřídelů (13) a otáč ejte kotouč em pily,
až se zajistí.
3 Držte jistící násadu (13) a proti směru hodinových
ručiček otevřete jistící šroub listu (17), a to za součas­ného udržení listu v pozici pro výměnu listu.
4 Odeberte vnější přírubu (16) a kotouč pily(10).
(Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Nasaďte nový kotouč a přírubu. 6 Našroubujte stavěcí šroub kotouče pily a utáhněte,
držte přitom stisknut zámek hřídelů.
7 Pilu nastavte do původní pozice.
Nastavení štípacího klínu, Obr. 7
Seřiďte po výměně kotouče vzdálenost kotouče pily ke štípacímu klínu, nebo je-li to možné. Uveďte pilu do polohy jako při výměně kotouče pily. Uvolněte stavěcí šroub (18) pomocí inbusového klíče a upevněte štípací klín o 2-3 mm výše jak kotouč pily a opět utáhněte stavěcí šroub.
16. Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích stranách, můžete začít provádět řezání. POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližuj­te, když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. 1
Při zapnutí zanořovací pily použijte Spínač Zap/Vyp (4). Pro vypnutí uvolněte spínač zapnout/vypnout (4).
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. 8
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval. 2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed. 3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v
dráze kotouče pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed. 6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
něte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 9
1 Umístěte pilu na obrobek. 2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření.
3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání.
4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu.
5 Po ukonč ení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání s lištou (Zvláštní příslušenství)
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem (16). Existuje nebezpečí, že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je lze dodaným šestihranným klíčem.
2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4). 3 Stiskněte spoušť zanoření (3). 4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést ochranu proti střepinám až ke kotouči pily.
5 Pilu současně tlačte vpřed. 6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vy-
klopte nahoru.
Proudové (Obrázek 10)
Nastavit při řezání s kolejnicí dodaný proti hrotu (20). Tím se zabrání stroj z převrác ení na bok v šikmé poloze. V důsledku toho může být zabráněno fyzické poranění nebo škody na stroji.
Řezání s odsáváním
Př ipojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 38 mm (12).
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdělovač (15), se výrazně zlepšila při 0 ° ře­zy jsou kvalita řezu okraje pokosené-off části obrobku na vzestupné straně.
Umístěte zařízení na obrobku nebo vodicí liště.
Splinter ochrana (15) dolů, až se opře o obrobku, a
dotáhněte.
Splinter ochrana (15) pily. Při prvním použití Split­teschutzes (15) jsme řezal tento generovat přesné
dorazovou plochu.
17. Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
normám VDE a DIN.
Řezání
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek. 2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp (4). 3 Stiskněte spoušť zanoření (3). 4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání.
64 CZ
Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazní­ka a všechny použité prodlužovací kabely musí být v souladu s těmito předpisy. Důležité informace
Page 65
Při přetížení se motor automaticky vypne. Motor je mož­né znovu zapnout po uplynutí určitého časového inter­valu potřebného pro ochlazení motoru. Tento interval se může měnit.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávné­mu připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr-
žení ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto­že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to, aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické
energie.
Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napáje­cí kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2.
že suché plochy; všechny další díly pily jsou samo­mazné.
Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části jsou samomazné.
Pokud je to možné, používejte vždy při provádění údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle a rukavice).
Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a
z ploch podstavce.
Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kartá­če. POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu! Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zku­šeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kon­taktujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem okolí žádné takové středisko nenachází, ob­raťte se přímo na výrobce.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají ná­sledující díly opotřebení přiměřenému použití nebo při­rozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřeb­ní materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíků, pilový list * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro­vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik. V případě poptávky specikujte, prosím, následující da-
ta:
Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
18. Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí nutný zásah specializovaného personálu, obrať­te se, prosím, na některého z námi doporučených poskytovatelů servisních služeb nebo přímo na vý-
robce.
Údržbu, čištění a odstraňování jakýchkoliv závad pro­vádějte vždy při vypnutém motoru přístroje.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této kapitole.
Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále ře-
65CZ
Page 66
19. Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní otáčky.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru;
Pokles výkonu při řezání. Pilový list je příliš malý (často broušený). Znovu nastavte zarážku řezací jednotky.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý.
Obráběný materiál se odla­muje nebo štěpí.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý kondenzátor.
Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technického vybavení nebo jiných motorů.
Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro tloušťku materiálu.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro takovou aplikaci vhodný.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolo­vali dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem. Nechte kondenzá­tor vyměnit odborníkem.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
odstraňte z motoru prach tak, aby bylo zajiš­těno optimální chlazení motoru.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný pilový list.
Použijte správný pilový list.
66 CZ
Page 67
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
SK
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Razred zaščite II
SK
67
Page 68
1. Úvod
2. Opis zariadenia Fig.1 a 1b
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo­riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spo­ľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na ob­sluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek.
1. Rukoväť
2. Predná rukoväť
3. Spúšťač ponoru
4. Za-/Vypínač
5. Vodiaca doska
6. Skrutka na nastavenie hĺbky rezu
7. Škála s hĺbkami rezu
8. Pokosová nastavovacia skrutka
9. Škála pokosových uhlov
10. 90 stupňová nastavovacia skrutka
11. Pílový list
12. Odsávacie hrdlo
13. Nastavovacia skrutka vodiacej lišty
14. Zablokovanie hriadeľa
15. Splinter ochrana
3. Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre­pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva­teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítaj­te celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prís­lušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizova­ného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čís­la dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
4. Predpísané použitie
Stroj zodpovedá platným EC smerniciam o stroj-
ných zariadeniach.
Stroj používajte len v bezchybnom stave, ako aj podľa pokynov na predpísané používanie, bezpečne. Stroj sa môže prevážať len pri dodržiavaní pokynov v tom­to návode na obsluhu! Najmä poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (alebo nechaj­te odstrániť)!
Každé iné použitie je v rozpore s predpísaným pou­žitím. Za takto vzniknuté škody výrobca neručí; riziko si nesie sám používateľ.
Bezpečnostné, pracovné a údržbárske pokyny vý­robcu, ako aj údaje dané v technických dátach, je potrebné dodržiavať.
Prípadné bezpečnostné predpisy a iné, všeobecne uznávané bezpečnostno-technické predpisy je po­trebné dodržiavať.
68 SK
Page 69
Stroj môžu používať, udržiavať a opravovať iba oso­by, ktoré sú s týmto strojom oboznámené a sú infor­mované o možných rizikách. Akékoľvek modikácie stroja rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody.
Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušen­stvami a nástrojmi výrobcu.
Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi ko­túčmi.
5. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické nástroje
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie bezpečnos-
tných pokynov a nariadení môže spôsobiť elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
Uschovajte pre budúce použitie všetky bezpeč­nostné pokyny a nariadenia.
Pojem „elektrický nástroj“, ktorý sa používa v bezpeč­nostných pokynoch, sa vzťahuje na elektrické nástro­je so sieťovým napájaním (sieťovým káblom).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Udržiavajte svoju pracovnú oblasť čistú a dobre
osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým nástrojom v priestore s ne-
bezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú kvapaliny, plyny alebo prachové častice. Elektrické nástroje produkujú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo pary.
c) Zabráňte deťom a iným osobám v prístupe k elek-
trickému nástroju počas jeho používania. V opačnom prípade môžete stratiť kontrolu nad zariadením.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zásuvka musí vyhovovať zástrčke elektrického ná-
stroja. Zástrčku nesmiete v žiadnom prípade upravo­vať. Nepoužívajte adaptéry spoločne s elektrickými nástrojmi s ochranným uzemnením. Používanie ne­upravených zástrčiek a vyhovujúcich zásuviek znižuje riziko elektrického úderu.
b) Vyhýbajte sa fyzickému kontaktu s uzemnenými povr-
chmi, ako napr. povrchmi rúr, vykurovacích zariadení, sporákov a chladničiek. Ak je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko elektrického úderu.
c) Chráňte elektrické nástroje pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického nástroja zvy­šuje riziko elektrického úderu.
d) Nepoužívajte kábel na prenášanie, zavesovanie elek-
trického nástroja či vyťahovanie zástrčky zo zásuv­ky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko elek­trického úderu.
e) Ak pracujete s elektrickým nástrojom vonku, použí-
vajte len predlžovacie káble, ktoré sú vhodné aj pre extravilán. Používanie predlžovacieho kábla určené­ho pre extravilán znižuje riziko elektrického úderu.
f) V prípade nevyhnutnosti prevádzkovania elektrického
nástroja vo vlhkom prostredí použite prúdový chrá­nič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko elek­trického úderu.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a púš-
ťajte sa do práce s elektrickým nástrojom s rozvahou. Nepoužívajte elektrický nástroj, keď ste unavení ale­bo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih nepozornosti pri používaní elektrického nástroja mô­že viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobnú ochrannú výstroj a vždy noste ochran-
né okuliare. Nosenie osobného ochranného vybave­nia, ku ktorému patria plynová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického nástroja znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neželanému uvedeniu do prevádzky. Ubez-
pečte sa, že elektrický nástroj je pred zapojením do elektrickej siete, zdvihnutím alebo prenášaním vypnu­tý. Ak máte pri prenášaní elektrického nástroja prst na spínači alebo zariadenie pripojíte do siete zapnu­té, môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického nástroja vyberte nastavo-
vacie náradie alebo skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti zariadenia, môže spôsobiť poranenia.
e) Vyvarujte sa abnormálneho držania tela. Dbajte na
bezpečné státie a udržujte stále rovnováhu. Tak mô­žete elektrický nástroj lepšie ovládať v neočakáva­ných situáciách.
f) Noste vhodné oblečenie. Nenoste dlhé odevy ani
šperky. Udržujte vlasy, oblečenie a rukavice ďalej od pohybujúcich sa častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť pohybujúcimi sa časťami.
g) Ak sú nainštalované zariadenia na odsávanie a za-
chytávanie prachu, uistite sa, že sú tieto zariadenia zapojené a používané správne. Odsávanie prachu môže znížiť nebezpečenstvá spojené s prachom.
4) Používanie a manipulácia s elektrickým nástro­jom
a) Nepreťažujte zariadenie. Používajte elektrický nástroj
určený pre prácu, ktorú vykonávate. S vhodným elek­trickým nástrojom budete pracovať v danej oblasti výkonu lepšie a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektrický nástroj, ktorého spínač je
poruchový. Elektrický nástroj, ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný a je treba ho opraviť.
c) Pred nastavením zariadenia, výmenou dielov príslu-
šenstva alebo odložením zariadenia vytiahnite zástr­čku zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabráni neželanému spusteniu elektrického nástroja.
d) Uschovajte nepoužívané elektrické nástroje mimo do-
sahu detí. Neumožnite používať zariadenie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto nariadenia. Elektrické nástroje sú nebezpečné, keď ich používajú neskúsené osoby.
69SK
Page 70
e) Dbajte o elektrické nástroje s náležitou starostlivos-
ťou. Skontrolujte, či fungujú pohyblivé časti bezchyb­ne a či sa nezasekávajú, či sú diely pokazené alebo poškodené do takej miery, že elektrický nástroj vy­kazuje obmedzenú funkčnosť. Pred používaním za­riadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elek­trických nástrojov.
f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo udr-
žiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vklada-
cie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrických nástrojov pre iné ako určené
účely môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Opravy vášho elektrického nástroja prenechajte kva-
likovanému odbornému personálu. Používajte len originálne náhradné diely. Tak sa zabezpečí zacho­vanie bezpečnosti pri práci s elektrickým nástrojom.
6. Bezpečnostné pokyny pre všetky píly
a) NEBEZPEČENSTVO: Nevkladajte ruky do oblasti
píle ani na pílový list. Svojou druhou rukou držte prí­davnú rukoväť alebo kryt motora. Držaním píle obo­ma rukami sa zabráni ich poraneniu pílovým listom.
Ovládanie jednou rukou je dovolené len v spojení s
železničnej a naklápanie.
b) Nesiahajte pod obrábaný predmet. Ochranný kryt
vás pod obrábaným predmetom nemôže pred pílo­vým listom ochrániť.
c) Upravte hĺbku rezu podľa hrúbky obrábaného pred-
metu. Mal by byť viditeľný menej ako jedna celá výška zubu pod obrábaným predmetom.
d) Pílený predmet nikdy neuchycujte do ruky alebo nad
nohou. Zaistite obrábaný predmet na stabilnom upnu­tí. Je dôležité, obrábaný predmet dobre upevniť, aby sa minimalizovalo nebezpečenstvo fyzického kon­taktu, zaseknutia pílového listu alebo straty kontroly.
e) Uchopte elektrický nástroj za izolované záchytné plo-
chy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vklada­cí nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím uvedie do napätia aj kovové časti elek­trického nástroja a spôsobí elektrický úder.
f) Pri pozdĺžnom rezaní používajte vždy zarážku alebo
rovné vedenie okolo okraja.
Zlepší sa tak presnosť rezu a zmenší sa pravdepodob-
nosť zaseknutia pílového listu.
g) Vždy používajte pílové listy v správnej veľkosti a s
vyhovujúcou upínacou dierou (napr. hviezdicovitá alebo okrúhla). Pílové listy, ktoré nevyhovujú mon­tážnym dielom píly, pracujú nepravidelne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne pod-
ložky či skrutky pílového listu.
70 SK
Podložky a skrutky pílového listu boli skonštruované
špeciálne pre svoju pílu, pre optimálny výkon a bez­pečnosť prevádzky.
7. Ďalšie bezpečnostné pokyny pre všet­ky píly
Príčiny a zabránenie spätnému rázu:
Spätný ráz je náhla reakcia spôsobená zasekáva­júcim, zadrhávajúcim alebo nesprávne nastaveným pílovým listom, ktorá vedie k tomu, že sa vyberá ne­kontrolovaná píla, ktorá sa smerom von z obrábané­ho predmetu pohybuje v smere obsluhujúcej osoby.
Keď sa pílový list zasekne alebo uviazne v zatvá­rajúcej sa štrbine píly, zablokuje sa a motorová sila odráža pílu v smere obsluhujúcej osoby.
Keď sa pílový list pretočí v pílovom reze alebo sa na­staví nesprávne, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zaháknuť na povrchu obrábaného predmetu, v dôsledku čoho sa pílový list pohybuje smerom von zo štrbiny píly a píla odskočí v smere obsluhujúcej osoby.
Spätný ráz vzniká ako následok nesprávneho ale­bo chybného používania píly. Je možné mu zabrániť pomocou vhodných preventívnych opatrení, ktoré sú ďalej popísané.
a) Držte pílu pevne oboma rukami a dajte svoje ramená
do takej polohy, v ktorej môžete zachytiť sily spätného rázu. Buďte vždy v postrannej polohe voči pílovému listu, nikdy nemajte pílu v priamke so svojím telom. Pri spätnom ráze sa môže kotúčová píla trhnúť dozadu, avšak obsluhujúca osoba môže zvládnuť sily spätné­ho rázu pomocou vhodných preventívnych opatrení.
b) Ak sa pílový list zasekne alebo ak prerušíte prácu,
vypnite pílu a nechajte ju v pokoji v pracovnom ma­teriáli, kým sa pílový list úplne nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vybrať pílu z obrábaného predmetu ale­bo ju ťahať nazad, pokiaľ sa pílový list pohybuje, inak môže nastať spätný ráz. Zistite a odstráňte príčinu zaseknutia pílového listu.
c) Ak chcete znovu spustiť pílu, ktorá je zasunutá v ob-
rábanom predmete, nacentrujte pílový list v štrbine píly a skontrolujte, či nie sú pílové zuby zaháknu­té v obrábanom predmete. Ak je pílový list uviaznu­tý, môže sa pri opätovnom spustení píly pohybovať smerom von z obrábaného predmetu alebo spôsobiť spätný ráz.
d) Podoprite veľké dosky, aby ste znížili riziko spätné-
ho rázu spôsobené zasekávajúcim sa pílovým listom. Veľké dosky sa môžu prehýbať kvôli svojej vlastnej hmotnosti. Dosky musia byť podopreté na oboch stra­nách, ako aj v blízkosti pílovej štrbiny, a takisto pri
hrane.
e) Nepoužívajte tupé ani poškodené pílové listy. Pílové
listy s tupými alebo nesprávne vyrovnanými zubami majú za následok kvôli príliš úzkej pílovej štrbine zvý­šené trenie, zasekávanie pílového listu a spätný ráz.
f) Pred pílením pevne dotiahnite nastavenia hĺbky a uhlu
rezu. Ak sa počas pílenia zmenia nastavenia, môže sa pílový list zaseknúť, čím vznikne spätný ráz.
Page 71
g) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných rezoch“ do
existujúcich stien alebo iných nedohľadných oblastí. Vnárajúci sa pílový list sa môže pri pílení zablokovať v skrytých objektoch, a tak spôsobiť spätný ráz.
8. Bezpečnostné pokyny pre ponorné kotúčové píly
a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochran-
ný kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňuj­te ochranný kryt v otvorenej polohe. Pri neúmysel­nom páde píly na zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového listu ani iných častí pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte stav a funkciu pružiny pre ochranný kryt.
Nechajte vykonať pred použitím píly jej údržbu, ak nefungujú ochranný kryt a pružina bez problémov. Poškodené diely, lepkavé usadeniny alebo zhluky triesok spôsobujú oneskorené fungovanie spodného ochranného krytu.
c) Zaistite pri „ponornom reze“, ktorý sa nevykonáva
v pravom uhle, vodiacu lištu píly proti bočnému po­súvaniu. Bočné posúvanie môže viesť k zaseknutiu pílového listu, a tým spôsobiť spätný ráz.
d) Neodkladajte pílu na pracovný stôl alebo podlahu bez
zakrytia pílového listu ochranným krytom. Nekrytý, dobiehajúci pílový list poháňa pílu v smere rezu a píli všetko, čo mu stojí v ceste. Majte pritom na pamäti dobu dobehu píly.
POKYNY PRE VŠETKY PÍLY
Nepoužívajte žiadne brúsky.
Postarajte sa o to, aby bol štiepací klin nastavený
tak, aby jeho vzdialenosť od ozubeného venca pílo­vého listu neprekročila 5 mm a aby ozubený veniec nevyčnieval o viac ako 5 mm nad spodnou hranou štiepacieho klinu.
Zabezpečte správne používanie zariadenia na zachy­távanie prachu podľa popisu v tomto návode.
Noste ochrannú masku proti prachu.
Je povolené používať len odporúčané pílové listy uve-
dené v tomto návode.
Vždy noste ochranu sluchu.
Vymieňajte pílové listy podľa popisu v tomto návode.
Maximálna hĺbka rezu je 75 mm
Ak sa poškodí sieťový prívod tohto zariadenia, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo obdobne kvalikovanou osobou, aby sa predchá­dzalo nebezpečenstvám.
ĎALŠIE OSOBITNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE KOTÚČOVÉ PÍLY
a) Používajte len odporúčané pílové listy, ktoré vyhovu-
jú smernici EN 847-1.
b) Nepoužívajte žiadne brúsky. c) Používajte len originálne pílové listy výrobcu s ozna-
čením
Pílové listy, ktoré nezodpovedajú parametrom uvede­ným v tomto návode na použitie, sa nesmú používať. Pílové listy sa nesmú brzdiť postranným tla­kom na hlavnú časť.. Je treba dať pozor na to, aby bol pílový list pevne na­montovaný a aby sa točil v správnom smere.
9. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre všetky píly so štiepacím klinom
a)Použite štiepací klin vhodný pre použitý pílový list.
Štiepací klin musí byť hrubší, ako je hrúbka kmeňové­ho listu pílového listu, ale tenší než šírka jeho zubov.
b) Nastavte štiepací klin podľa popisu v tomto návode
na obsluhu. Nesprávna hrúbka, poloha a vyrovnanie môžu byť dôvodom, prečo štiepací klin účinne nezab­ráni spätnému rázu.
c) S výnimkou ponorných rezov vždy používajte štiepací
klin. Po ponornom reze opäť namontujte štiepací klin. Štiepací klin prekáža pri ponorných rezoch a môže spôsobiť spätný ráz.
d) Aby fungoval štiepací klin efektívne, musí sa nachá-
dzať v pílovej štrbine. Pri krátkych rezoch je štiepací klin neúčinný na zabránenie spätnému rázu.
e) Neprevádzkujte pílu s ohnutým štiepacím klinom. Už
malá porucha môže spomaliť zatváranie ochranné­ho krytu.
10. Osobitné bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové píly
- Držte zariadenie za izolované záchytné plochy, keď vykonávate práce, pri ktorých môže vkladací nástroj zasiahnuť do skrytých elektrických vedení alebo vlastného sieťového kábla. Kontakt s vodičom pod napätím môže uviesť do napätia aj kovové časti za­riadenia, a tým spôsobiť elektrický úder.
71SK
Page 72
11. Technické dáta
Rozmery D x Š x V mm 420x300x235
Pílový list ø mm / Počet zubov 210 / 36 Hrúbka pílového listu mm 1,6 Počet otáčok za voľnobehu n
0
4500
Skosenie 0°-45°
Hĺbka rezu 90° mm 75 Hĺbka rezu 45° mm 55 Hmotnosť kg 6,9
Motor V/Hz 230 / 50
Príkon W 1600
Trieda ochrany II
Hladina zvuku
Hladina zvukového výkonu
Typická vážená vibrácia
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Technické zmeny vyhradené!
Varovanie: Hluk negatívne ovplyvňuje vaše zdravie. Ak prekračuje hluk stroja 85 dB (A), noste prosím vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybné elektrické napájanie, prúd sa môže pri spustení stroja vypnúť. Toto môže ovplyv­ňovať aj iné stroje (napr. blikajúce žiarovky). Ak je elek­trický výkon Zmax < 0,27, nemusia sa takéto poruchy vyskytnúť. (Ak áno, informujte svojho predajcu).
12. Zvyškové riziká
Stroj je vyrobený podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických predpisov. Avšak, stále sa v priebehu práce vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití nesprávneho elektrického pripojenia.
Ďalej môžu vzniknúť neodhaliteľné zvyšková riziká aj napriek všetkým vykonaným opatreniam.
Zvyšková riziká je možno minimalizovať, ak dodržia­vate „Bezpečnostné pokyny“ a „Predpísané použitie“, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevne­né svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vklada­niu zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúš­ťacie tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto ná­vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra­covacej píly.
72 SK
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Stroj zbytočne nepreťažujte: Príliš silný tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje list píly, a tak znižuje výkon stroja pri spracovávaní a zhoršuje presnosť.
Pri rezaní hliníku a plastu vždy používajte svorky: Diely, ktoré sa majú rezať musia byť vždy upevnené svorkami.
Zamedzujte náhodnému zapnutiu stroja: Pri vklada­niu zástrčky do zásuvky nesmie byť stlačené spúš­ťacie tlačidlo.
Používajte nástroj, ktorý je odporúčaný v tomto ná­vode. Dosiahnete tak optimálny výkonu vašej skra­covacej píly.
Ruky sa nemôžu nachádzať v oblasti spracovania, keď stroj beží. Pred vykonaním akékoľvek operácie, uvoľnite tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
Používajte náradie, ktoré je odporúčané v tejto prí­ručke. Tak dosiahnete, že vaša ponorná píla bude podávať optimálne výkony.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne im­plantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantát­mi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob­com implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
13. Rozsah použitia
Určené používanie
Stroj reže:
Tvrdé a mäkké drevo tuzemského alebo cudzieho pô­vodu, pozdĺžne a priečne cez priemer za predpokla­du, že sú zodpovedajúce diely správne nainštalované (špeciálne list píly a svorky:
Zakázané používanie
Stroj nie je vhodný na:
železné materiály, oceľ a liatinu, ako aj iné typy tu neuvedených materiálov, predovšetkým potraviny.
14. Uvedení do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky dodržiavajte prosím bezpečnostné pokyny v tomto návode na použitie.
PRIPOJENIE K ELEKTRICKEJ SIETI
Skontroluje, či sieťové zariadenie ku ktorému stroj pri­pojujete, zodpovedá platným normám pre uzemnenie a či je zásuvka v dobrom stave. Chceme vám pripomenúť, že sieťové zariadenie musí byť vybavené magnetotermickým ističom, ktorý chráni všetky vodiče pred skratom a preťažením. Tento istič je tiež možné pripojiť na motor na základe elektrických vlastností stroja uvedených ďalej.
Page 73
15. Nastavenia
Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z na­sledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Nastavenie hĺbky rezu obr. 2
Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 75 mm. Uvoľnite skrutku na nastavenie hĺbky rezu (6) a pomo­cou škály (7) nastavte požadovanú hĺbku a skrutku opäť
pevne utiahnite.
Údaje na škále označujú hĺbku rezu bez lišty.
Vedenie a držanie ponornej píly obr. 8
1 Obrábaný predmet zaistiť tak, aby sa nemohol po-
súvať.
2 S pílou pohybovať len smerom vpred. 3 Pí lu pevne uchopiť obomi rukami, pr itom je jedna ruka
na hlavnej rukoväti a druhá ruka na prednej rukoväti.
4 Pri použití vodiacej lišty musí byť táto pripevnená
skrutkovými zvieradlami.
5 Dajte pozor na to, že elektrick ý kábel sa nenachádza
v smere píle.
Pokosové nastavenie obr. 3
Pokosový uhol môže byť nastavený medzi 0° a 45°. Uvoľnite pokosovú nastavovaciu skrutku (8) na oboch stranách, nastavte požadovaný uhol na škále (9) a opäť utiahnite obe skrutky.
Výmena pílového listu obr. 4,5,6 Pozor: Pred výmenou rezného kotúča vypnite stroj a odpojte napájací kábel.
1 Stlačte spúšť (3), uveďte rezný kotúč do polohy vý-
meny kotúča (skrutka nastavenia hĺbky rezu musí byť nastavená na 25 mm) a vložte šesťhranný kľúč do blokovacie skrutky kotúča (17).
2 Stlačiť zablokovanie hriadeľa (13) a pílový list (10)
točiť, kým toto nezaklapne.
3 Držte dole zaisťovaciu hriadeľ (13) a uvoľnite zais-
ťovaciu skrutku kotúča (17) proti smeru hodinových ručičiek, zatiaľ čo je kotúč v polohe výmena kotúča.
4 Odstrániť vonkajšiu prírubu (16) a odstrániť pílový
list (10)
(Upozornenie: nebezpečenstvo poranenia, nosiť
rukavice) 5 Znovu nasadiť nový list a prírubu 6 Zaskrutkovať zaisťovaciu skrutku pílového listu
a utiahnuť, pritom opäť držať blokovanie hriadeľa stlačené
7 Nastavte ponornú pílu do východzej polohy.
Nastavenie štiepacieho klina obr. 7
Po výmene pílového listu upravte odstup pílového listu od štiepacieho klina, alebo keď je to vyžadované. Uveďte pílu do polohy ako pri výmene pílového listu. Uvoľnite nastavovaciu skrutku (18) inbusovým kľúčom a nastavte štiepací klin o 2–3 mm vyššie ako pílový list a opäť pevne utiahnite nastavovaciu skrutku.
Pílenie
1 Položte prednú časť stroja na obrábaný predmet 2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4) 3 Stlačte spúšťač ponoru (3) 4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka pí-
lenia
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu 6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore
Ponorné rezy obr. 9
1 Položte pílu na obrábaný predmet 2 Ukazovateľ rezania so zadnou šípkou (A) položiť na
označené miesto ponoru
3 Zapnite stroj a tlačte pílu smerom nadol na nastavenú
hĺbku rezu.
4 Posúvajte pílu dopredu, kým nedosiahne ukazovateľ
rezu (C) označený bod
5 Po dokončení ponorného rezu priviesť pílový list na-
hor a pílu vypnúť
Pílenie s lištou (Zvláštne príslušenstvo)
1 Umiestnite stroj do vedenia lišty. Prípadne zmenši-
te vôľu vo vedení nastavovacou skrutkou (16). Ak hrozí nebezpečenstvo, že nastavovacie skrutky sa samostatne uvoľnia, môžu byť kalibrované dodaným šesťhranným kľúčom.
2 Zapnite stroj za-/vypínačom (4). 3 Stlačte spúšťač ponoru (3). 4 Pílu tlačiť smerom nadol, aby sa dosiahla hĺbka píle-
nia. Pri prvom použití sa gumená hubica odpíli a tým zabezpečí ochranu proti úlomkom až k pílovému listu.
5 Pílu posúvať rovnomerne dopredu. 6 Po dokončení rezania pílou vypnúť stroj a pílový list
priviesť hore.
16. Pracovné pokyny
Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode popísané, môžete začať s vlastnou prácou. POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania.
Za- a vypínanie obr.1
Pri zapínaní ponornej píly stlačiť za-/vypínač (4). Pre vypnutie uvoľnite spínač/vypínač (4).
Prúdové (Obrázok 10)
Nastaviť pri rezaní s koľajnicou dodaný proti hrotu (20). Tým sa zabráni stroj z prevrátenia nabok v šikmej po-
lohe.
V dô sledku toho môže byť zabránen é fyzic ké por anenie alebo škody na stroji.
Pílenie s odsávaním
Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania – Ø 38
mm (12).
73SK
Page 74
Splinter ochrana Fig.1b
Ochrana rozdeľovač (15), sa výrazne zlepšila pri 0 ° rezy sú kvalita rezu okraja pokosenej-off časti obrobku
na vzostupnej strane.
Umiestnite zariadenie na obrobku alebo vodiacej liš-
te.
Splinter ochrana (15) dole, až sa oprie o obrobku, a
dotiahnite.
Splinter ochrana (15) píly. Pri prvom použití Splitte-
schutzes (15) sme rezal tento generovať presné do-
razovou plochu.
17. Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený už z výro­by. Pripojenie zodpovedá príslušným smerniciam
VDE a DIN.
Pripojenie do elektrickej siete u prevádzkovate­ľa, ako aj použité predlžovacie káble musia spĺňať predpisy.
Dôležité pokyny
Ak je motor preťažený, sám sa odpojí. Po ochladení (čas sa líši) sa motor opäť spustí.
Chybné pripojenie do elektrickej siete
Na izoláciách elektrických vodičov vznikajú často po­škodenia. Príčiny sú:
Prepojovanie, keď sú elektrické vodiče naťažené pri­vretými oknami alebo dverami.
Namáhanie neprimeraným upevnením alebo natia­hnutím napájacieho vodiča.
Rozhraní prejazdov napájacieho vodiča.
Poškodenie izolácie pri vyťahovaní z elektrickej zá-
suvky.
Praskliny vzniknuté starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájací vodiče je zakáza­né používať a sú z dôvodu poškodenia izolácie životu nebezpečné. elektrické napájací vodiče kontrolujte na poškodenie. Presvedčte sa, že v elektrickom napája­com vodiči nie je žiadny prúd. Elektrické napájacie vodiče musí vyhovovať smerniciam VDE a DIN. Používajte len elektrické napájací vodiče s označením H 07 RN. Otlačok typového označenia na elektrickom napájacím vodiči je predpis.
Striedavý motor
Sieťové napätie musí mať 220 – 240 voltov
Predlžovacie káble do 25 m dĺžky musia mať prierez
vnútorných vodičov 1,5 mm2.
18. Údržba
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimo­riadne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporúčané servisné stredisko alebo priamo
na výrobcu.
Opravárske, údržbárske a čistiace práce, ako aj od­straňovanie funkčných porúch vždy vykonávajte vo vypnutom stave.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa mu­sia po dokončení opravárenských a údržbárskych prác ihneď namontovať.
BEŽNÉ ÚDRŽBÁRSKE PRÁCE
Bežné údržbárske práce môžu byť vykonávané aj ne­vyškoleným personálom a všetky sú popísané v pred­chádzajúcich oddieloch a v tejto kapitole.
Ponorná píla nemusí byť mazaná, pretože vždy re­že suché plochy; všetky pohyblivé súčasti stroja sú
samomazacie.
Skracovacia píla sa nesmie mazať, pretože stále re-
že suché plochy; všetky pohyblivé diely stroja sú sa-
momazacie.
Pri údržbárskych prácach musíte stále podľa mož-
nosti nosiť ochranný odev (ochranné okuliare a ru­kavice).
Často odstraňujte piliny tým, že vyčistíte rezací oblasť a dosadacie plochy.
Odporúčame použiť odsávacie zariadenie alebo štetec. POZOR: Nepoužívajte stlačený vzduch. Raz za čas skontrolujte list píly: Ak sa vyskytne chyba pri rezaní, musí sa nechať opäť nabrúsiť technikom ale­bo podľa stavu vymeniť.
SERVISNÉ MIESTO
Pokiaľ sa musí privolať odborný personál na mimoriad­ne údržbárske práce alebo opravy v priebehu záručnej leboty, vždy sa obráťte prosím na jedno nami odporú­čané servisné stredisko alebo priamo na výrobcu, keď sa vo vašej oblasti nenachádza žiadne servisné miesto.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku pod­liehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce
opotrebeniu*:
Uhlíkov, pílový list * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Pripojenie a opravy elektrických zariadenia môžu vyko­návať len elektro-odborníci. Pri akýchkoľvek otázkach uvádzajte nasledujúce údaje:
Výrobca motoru
Napájanie motoru
Údaje z typového štítku stroja
74 SK
Page 75
19. Odstraňovanie závad
Problém. Možná príčina. Pomoc.
Píla sa po zapnutí stroje uvoľní.
Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka.
Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie. Vložte nový nôž. Po vychladnutí motora stroj
Popáleniny na reznom
povrchu.
Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závi-
tom.
a) Skontrolujte poistky. b) Porucha na predlžovacom kábli. c) Porucha v motore alebo v spínači.
a) Nedotiahnutá skrutka. b) Nesprávny kotúč. c) Pozdĺžna brzda nie je paralelná. d) Bočný klzák nie je paralelný.
b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto
návode.
c) Dajte ho odborne skontrolovať.
môžete zapnúť.
a) Vložte nový kotúč.
b) Vložte kotúč s 20 až 28 zubmi na pozdĺžne
rezanie.
c) Vymeňte pozdĺžnu brzdu.
d) Vyrovnajte.
75SK
Page 76
Förklaring av symbolerna på instrumentet
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
Bär hörselskydd!
SE
SE
Bär skyddsglasögon!
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
SE
Skyddsklass II
76
SE
Page 77
1. Initiering
2. Utrustningsbeskrivning Fig.1a och 1b
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÄRA KUND,
vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupple­velse med din nya maskin.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktan­svarslag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat eller som uppkommit genom dess användning:
felaktig hantering,
Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
Montering och utbyte av reservdelar som inte är
originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än­damål),
Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad av
elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100,
DIN 57113/ VDE0113.
Vi rekommenderar att:
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan monte­ring och användning. denna bruksanvisning bör under­lätta för dig, att lära känna din maskin och dess avsed­da användningsområden. Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och professionellt med maskinen och hur du undviker ris­ker, sparar reparationskostnader, minskar stillestånds-
tider och
förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis­ning, måste du följa dina landsspecika föreskrifter som gäller för användningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastcka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakt­tas. På maskinen får endast de personer arbeta som utbildats i användningen av maskinen och informerats om dess sammanhörande risker. Den minsta ålders­gränsen måste iakttas.
1. Handtag
2. Främre handtag
3. Sänkningsknapp
4. På/Av-knapp
5. Styrplatta
6. Justerskruv till skärdjup
7. Skärdjupsskala
8. Justerskruv geringssågning
9. Geringsvinkelskala
10. Justerskruv för 90-grader
11. Sågklinga
12. Sugstöd
13. Justerskruv för styrskena
14. Axellåsning
15. Splitterskydd
3. Allmän information
Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuella transportskador. Vid klagomål måste transportören
genast underrättas.
Senare reklamationer kommer inte att accepteras.
Kontrollera att leveransen är komplett.
Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före användning.
Använd endast originaldelar som tillbehör liksom re-
serv- och slitdelar. Reservdelar nns hos din fack-
handlare.
Ange vid beställning våra artikelnummer liksom ap-
paratens typ och tillverkningsår.
4. Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-ma­skinriktlinjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive maskin.
Maskinen får endast användas när den är i tekniskt perfekt skick i enlighet med dess avsedda använd­ningsområde och de instruktioner som anges i bruks­anvisningen och endast av personer som är fullstän­digt medvetna om de risker som är förbundna med användning av maskinen. Alla funktionsfel, i synner­het de som påverkar maskinens säkerhet, bör därför
åtgärdas omedelbart.
All annan typ av användning är förbjuden. Tillverka-
ren är inte ansvarig för skador som orsakas av otillå­ten användning; ansvaret vilar endast på operatören.
Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i avsnitten för kalibrering och dimensioner måste res­pekteras.
Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste också respekteras.
77SE
Page 78
Maskinen får endast användas, underhållas och an­vändas av personer som är bekanta med maskinen och som har utbildats i drift och procedurer. Egen­mäktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt ansvar för eventuella skador.
Maskinen får endast användas tillsammans med ori­ginalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av tillverkaren.
Maskinen får inte användas med slipskivor.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar för el-
verktyg
• VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och in­struktioner. m du inte följer säkerhetsvarningar och
anvisningar kan detta leda till elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för framtida bruk.
Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvis­ningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts-
ladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på ar-
betsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor.
b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när-
varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. El­verktyg alstrar gnistor som kan antända dammet el-
ler ångorna.
c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk-
tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora kontrollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget.
Stickproppen får inte ändras på något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjorda­de elverktyg. Oförändrade stickproppar och passan­de vägguttag reducerar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär-
meelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om
vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elektriska stötar.
d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, el-
ler att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter och rör­liga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
endast förlängningssladdar som även är lämpliga för
utomhusbruk. Användningen av en lämplig förläng­ningssladd för utomhusbruk minskar risken för elek­triska stötar.
f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är
oundviklig, skall en jordfelsbrytare användas. An­vändningen av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
78 SE
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inga elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärk­samhet medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid
skyddsglasögon. Användning av personlig skydds­utrustning såsom dammask, skyddsskor med halk­skydd, hjälm eller hörselskydd, beroende på typ och användning av elverktyget, minskar risken för skador.
c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av-
stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det eller bär det. Om du bär ett elverktyg och du har ng­ret på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när du har anslutit det till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor.
d) Ta bor t alla inställningsverktyg och skruvnycklar inn-
an du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som nns i en roterande komponent kan leda till ska-
dor.
e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en sä-
ker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Löst sittande klä­der, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsam-
lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna och används på rätt sätt. Användning av dammutsug­ning kan minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverk-
tyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom avsett område.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig.
Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stäng-
as av är farligt och måste repareras.
c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några
justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin­drar oavsiktlig start av verktyget.
d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för
barn. Låt inte personer använda verktyget som inte är förtrogna med det eller som inte har läst dessa an­visningar. Elverktyg är farliga om de är används av
oerfarna personer.
e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de
rörliga delarna fungerar och inte kläms om det nns trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverktygets funktion. Du måste säkerställa repara­tion av skadade delar innan du använder verktyget. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera.
Page 79
g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg
m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som utförs.
Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalicerad per-
sonal och endast med originalreservdelar. Detta ga­ranterar att elverktygets säkerhet bibehålls.
6. Säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller
nära bladet.
Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen
på motorhuset. Om du håller i sågen med båda hän­derna kan de inte skadas av sågbladet.
Enhandsmanövrering är tillåten endast i kombination
med järnväg och tilt.
b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte
skydda dig från sågbladet under arbetsstycket.
c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det
bör vara synas med mindre än en full sågtands djup under arbetsstycket.
d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen el-
ler lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket noggrant för att undvika möjligheten till kroppskon­takt, klämning av sågklingan eller för att minimera kontrollförlust.
e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna
när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätsladden. Kontakt med en strömförande ledning innebär att också elverktygets metalldelar blir ström­förande och kan leda till elektriska stötar.
f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui-
deskena.
Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris-
ken för att sågbladet fastnar.
g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med match-
ande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad som inte passar monteringsbeslagen av sågen går
ojämnt och leder till kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar till sågbladet.
Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för
din såg för att garantera optimal prestanda och till­förlitlighet.
7.Ytterligare säkerhetsanvisningar för
alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbla­det kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbets­stycket och yttas i riktning mot användaren.
Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det, och motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot
användaren.
• Om sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat
kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur såg­spalten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig an­vändning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera
armarna i en position där man kan fånga upp kastets bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av såg­bladet, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men an­vändaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder fånga upp kastet.
b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet,
ska du stänga av sågen och hålla den stilla i ma­terialet tills sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bladet rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identiera och korrigera orsaken
till varför sågbladet fastnade.
c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket,
ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrol­lera att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast om sågen startas igen.
d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken
för kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora plattor kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste stödjas på båda sidorna, båda nära sågspalten och på kanterna.
e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad
med trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsa­kar förhöjd friktion, klämning av sågbladet och kast
på grund av en för smal sågspalt.
f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar innan
du börjar såga . När du ändrar inställningar under
pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan
uppstå.
g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i
bentliga väggar eller inom andra icke-synliga områ­den. Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna i dolda föremål och orsaka ett kast.
8. Säkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskå-
pan kan stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och om den inte stängs på en gång. Du ska aldrig klämma fast eller binda fast skyddskåpan i ett öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla till golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att skyddskåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra delar, kontrollera vid alla skärvink­lar och skärdjup.
79SE
Page 80
b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans
fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder
sågen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar el­ler ansamlingar av spån gör att den nedre skyddskå­pans funktion kan fördröjas.
c) Se till att säkra sågens styrplatta mot föryttning i
sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vin­kel. En föryttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar och därmed orsaka ett kast.
d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på
golvet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyddat, efterföljande sågblad, yttar sågen i rikt­ning mot sågriktningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta därvid sågens fördröjning.
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
a) Använd endast rekommenderade sågklingor enligt EN 847-1. b) Använd inga slipskivor. c) Använd endast tillverkarens originalsågklingor med
märkningen
Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som an­getts i denna bruksanvisning får inte användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på bladkroppen. Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt mon­terat och roterar i rätt riktning.
10. Särskilda säkerhetsanvisningar
9. Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar med spaltkil
a) Använd en spaltkil som passar till sågbladet som
används. Spaltkilen måste vara starkare än sågbla­dets stambladstjocklek, men tunnare än sågtandens
bredd.
b) Justera spaltkilen enligt beskrivning i denna bruks-
anvisning. Fel styrka, position och riktning kan vara orsaken till att spaltkilen inte kan förhindra ett kast på ett effektivt sätt.
c) Använd alltid spaltkilen, med undantag för nedsänk-
ta snitt. Montera spaltkilen igen efter det nedsänkta snittet. Spaltkilen stör vid nedsänkta snitt och kan generera ett kast.
d) För att spaltkilen ska kunna fungera måste den be-
nna sig i sågspalten. Vid korta snitt är spaltkilen in­effektiv när det gäller att förhindra ett kast.
e) Använd inte sågen om spaltkilen har blivit böjd. Även
en liten störning kan bromsa stängningen av skydds­kåpan.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
Använd inga slipskivor.
Se till att spaltkilen är inställd så att dess avstånd till
sågbladets sågtandskrets inte överstiger 5 mm och att sågklingan inte sticker ut mer än 5 mm ovanför den nedre kanten av spaltkilen.
• Se till att dammsugningsanordningen som anges i
denna bruksanvisning, används på rätt sätt.
Använd dammskyddsmask.
Endast sågblad som rekommenderas i denna bruks- anvisning får användas.
Använd alltid hörselskydd.
Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruks- anvisning.
• Maximalt sågdjup är 75 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika kvalicerad person för att undvika faror.
80 SE
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
- Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna när du utför åtgärder där det använda verktyget kan komma i kontakt med dolda ledningar eller den eg­na nätsladden. Kontakten med en strömförande led­ning kan också leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och orsaka elektriska stötar.
11. Specikationer
DimensionerL x B x H mm 420x300x235 Sågklinga ø mm/antal sågtänder 210 / 36
Tjocklek på sågklingan 1,6
Tomgångsvarvtal n
0
Geringsvinkel 0°-45°
Skärdjup 90° mm 75 Skärdjup 45° mm 55
Vikt kg 6,9 Motor V/Hz 230 / 50
Effekt W 1600
Skyddsklass II
Ljudtrycksnivå
Ljudeffektnivå
Typisk viktad vibration
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hörselskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal, kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan utrustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är så­dana störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva problem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Page 81
12. Återstående faror
13. Lämplig användning
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern tek-
nologi och i enlighet med vedertagna säkerhetsreg-
ler. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.
Behandla endast utvalt trä utan defekter som exem­pelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med lik­nande defekter riskerar att splittras och kan vara far-
ligt.
Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera
när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, cen­trera och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalanserade arbetsstycken kan innebära fara.
Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara när arbetsstycket roterar. Använd personlig skydds-
utrustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande
arbetskläder.
Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd per­sonlig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglas­ögon och ett dammskydd.
Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan leda till skador orsakade av elektriska stötar.
Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, åter­står vissa faror som kanske inte är uppenbara med
ändå närvarande.
Återstående faror kan minimeras genom att följa in-
struktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt använd­ning“ och i hela bruksanvisningen.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna handbok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbe-
tar med bäst möjliga prestanda.
När du skär aluminium och plast använd alltid lämp-
liga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken
måste vara ordentligt åtspända.
Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på start-
knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten
i uttaget.
Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna
bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för din sågmaskin.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma­skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgär­der, släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på handtaget för att koppla bort maskinen.
Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma­skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgär­der, släpp upp huvudbrytarknappen som åternns på handtaget för att koppla bort maskinen.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller pas­siva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga eller dödliga ska­dor, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de manövrerar el-verk­tyget.
Att skära:
Hårda och mjuka, inhemska och exotiska träslag, både i längd- och breddriktning och med lämpliga inställningar (specika blad och klämmor);
Olämplig användning
Skär inte:
Järnmaterial, stål och gjutjärn eller andra material som inte nämns ovan och i synnerhet inte livsmedel;
14. Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvis­ningen innan du använder maskinen.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maski­nen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säker­hetsföreskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick. Det elektriska systemet måste vara utrustat med en magnetotermisk skyddsanordning för att säkra alla le­dare mot kortslutning och överbelastning. Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elek­triska specikationer på maskinen som anges på mo-
torn.
15. Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbe-
ten på maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur
nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 75 mm. Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt skruven igen. Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Geringsinställning Bild 3.
Geringsvinkeln kan justeras mellan 0° och 45°. Lossa justerskruvarna till geringsinställningen (8) på båda sidor, ställ in önskad vinkel på skalan (9) och dra åt båda skruvarna igen.
Klingbyte Bild 4, 5, 6
Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av
maskinen och dra ur nätsladden. 1 Tryck på avtryckaren (3), sätt sågbladet i bladänd-
ringsläget (justeringsskruven för skärdjup ska justeras till 25mm) och sätt hexnyckeln i bladets låsskruv (17).
2 Tryck på axellås (13) och rotera klingan (10) tills den
klickar fast i läge.
3 Håll ner låsaxeln (13) och vrid bladets låsskruv (17)
motsols, samtidigt som du har kvar bladet i bladänd-
ringsläget.
4 Ta bort den yttre änsen (16) och klingan (10)
81SE
Page 82
(Obs: Skaderisk: använd handskar) 5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka änsen 6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan
du åter trycker in axellåset
7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge. Inställning av kilen Bild 7
Justera avståndet mellan sågklingan och kilen efter klingbyte, eller vid behov. Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga. Lossa justerskruven (18) med en insexnyckel och ställ in kilen 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt skruven
ordentligt.
Sågning med skenor (Tillval) 1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven (16) vid behov. Om det nns en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel.
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4). 3 Tryck i sänkknappen (3). 4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det nns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse. 6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
16. Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har
utförts, kan arbete med sågen påbörjas. OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skär­området och undvik att närma dig det när maskinen är
igång.
Start och avstängning av maskinen Bild 1
Vid start av sänksågen ska du använda på/av-knappen
(4).
För att stänga av ska du släppa På/av strömbrytaren (4).
Hur man styr och håller sänksågen Bild 8 1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förytta
sig vid sågning.
2 Sågen får endast föras framåt. 3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp,
med den ena handen på det centrala handtaget och den andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en st yrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte benner sig i sågbanan
Sågning 1 Placera den främre delen av maskinen på arbets-
stycket
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen (4) 3 Tryck i sänkknappen (3) 4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet 5 För sågen framåt i en jämn rörelse 6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 9. 1 Placera sågen på arbetsstycket. 2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förin-
ställda skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
82 SE
Stall prevention (Figur 10)
Ställ vid sågning med en skena medföljande tipp (20). Detta förhindrar att maskinen tippar i sidled i ett lutande
läge.
Som ett resultat, kan fysiska skador eller skador på maskinen undvikas.
Sågning med frånsug
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 38 mm (12).
Splitterskydd Fig.1b
Den splitter skydd (15) förbättrades avsevärt vid 0 ° nedskärningar är kvaliteten på den skurna kanten av avsågat arbetsstycke delen på uppåtsidan.
Placera maskinen på arbetsstycket eller linjalen.
Splitterskydd (15) tills den vilar på arbetsstycket och
dra åt vredet.
Splitterskydd (15) sågning. Vid den första använd-
ningen av Splitteschutzes (15) vi sågade detta att ge­nerera en exakt stopp yta.
17. Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad och redo för användning. Kundens anslutning till nätströmmen och eventuel­la förlängningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter.
Viktig anmärkning:
Motorn stängs av automatiskt i händelse av överbelast­ning. Motorn kan slås på igen efter en nedkylningspe­riod som kan vara av varierande längd.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isolerings­skador. Möjliga orsaker är:
Klämpunkter när anslutningskablar dras genom föns­ter- eller dörrspringor.
Öglor som bildas från felaktig anslutning eller drag­ning av anslutningskabeln.
Skärskador som orsakas av överkörning av anslut­ningskabeln.
Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut kabeln från vägguttaget.
Sprickor på grund av gammal isolering.
Page 83
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte användas eftersom skador på isoleringen gör dem
extremt farliga.
Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbun­det för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bort­kopplad från nätströmmen vid inspektionen. De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gäl­lande föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med spän­ningen som speciceras på motorns märkplåt.
Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är läng­re än 25 m, minst 2,5 mm2.
Endast en kvalicerad tekniker får ansluta maskinen och genomföra reparationer på dess elektriska utrust-
ning.
I händelse av frågor, var vänlig specicera följande da-
ta:
Motortillverkare
Strömtyp för motorn
Data som anges på maskinens märkplåt
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft! Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårigheter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalicerad tek­niker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSI STANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll el­ler reparationer, både under och efter garantiperioden, kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans el­ler kontakta tillverkaren direkt om det inte nns en auk­toriserad verkstad i ditt område.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följan­de delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar* Kolborste såg blad, batterier
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
18. Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för special­service eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleve­rantör som vi rekommenderar eller kontakta tillver-
karen direkt.
Översyn, underhållsarbete, rengöring, såväl som åt- gärdande av fel får endast utföras efter att motorn har stängts av.
All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal-
leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av reparations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av out­bildad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i föregående avsnitt och i detta kapitel.
Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid så­gar i torrt material; alla rörliga maskinkomponenter
är självsmörjande.
Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet
måste utföras under torra förhållanden); alla roteran-
de delar är självsmörjande.
Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är
möjligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och handskar).
Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, ar­betsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
deras.
83SE
Page 84
19. Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontakten.
Utbrända säkringar.
Motorn startar långsamt och uppnår inte arbetshastighet.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full effekt. Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap-
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
Minskad skärkraft under
sågning Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig för
Arbetsstycket klyvs eller spricker
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning. Utbränd kondensator.
parater eller andra motorer.
motorn
Sågbladet är för litet (har slipats för ofta) Justera ändstoppet för sågenheten
materialtjockleken Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte
lämpligt för användningsområdet
Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan innebära fara. Kontrol­lera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt utbildad personal inspektera maskinens motor. Låt behörig personal byta ut kondensatorn.
Använd inte andra apparater eller motorer på
nätet till vilket skärmaskinen är ansluten. Undvik överbelastning av motorn under
arbete; avlägsna damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av motorn
Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad
Använd korrekt sågblad
84 SE
Page 85
Seadmel olevate sümbolite selgitus
EE
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset!
EE
EE
Kandke kaitseprille.
EE
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
EE
Kaitseklass II
EE
85
Page 86
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus joon.1a, 1b
TOOTJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu-
tamist.
JUHIS:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel
või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet-
sialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113
eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada tööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te tööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada tööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata järgima oma riigis tööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult tööriista juures alal. Kõik operaatorid pea­vad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoo­likalt järgima. Tööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on tööriista kasutamise osas instrueeritud ja sel­lega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini­mumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutus­juhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta keh­tivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi
reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Käepide
2. Esikäepide
3. Sisselõikepäästik
4. Sisse-/Välja-lüliti
5. Juhtplaat
6. Lõikesügavuse seadepolt
7. Lõikesügavuse skaala
8. Eerungi seadepolt
9. Eerungi nurgaskaala
10. 90 kraadi seadepolt
11. Saeketas
12. Imuotsak
13. Juhtsiini seadepolt
14. Võlli lukusti
15. Killukaitse
3. Üldised juhised
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone
ei rahuldata.
Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead- mega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai- nult originaalosi.
• Varuosi saate oma edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus seisun­dis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohuteadlikult ja kasutusjuhendit järgides! Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis võivad ohutust halvendada (las­ke kõrvaldada)!
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht­otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest toot­ja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldusees­kirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtme-
test.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise
eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reeg-
leid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ai-
nult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas
instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest
muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarviku­tega ja -tööriistadega.
Masinat ei tohi lihvketastega käitada.
86 EE
Page 87
5. Üldised ohutusjuhised elektritööriis­tade kohta
HOIATUS Lugege kõiki ohutusjuhiseid ja korral-
dusi. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korraldus-
test kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja korraldused tule-
vikuks alles.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ keh­tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgustatud.
Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad õn-
netusi põhjustada.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke vede­likke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad sä­demeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süüdata.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista kasuta-
mise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise korral võite seadme üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa sobi-
ma. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaandusega elektritöö­riistadega. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega nagu
nt torud, küttesüsteemid, pliidid ja külmkapid. Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgendatud elekt­rilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee tun-
gimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge kasutage kaablit valel otstarbel nagu elektritöö-
riista kandmiseks, üles riputamiseks või pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske kaablit kuumuse, õli, teravate servade ning liikuvate seadmeosade eest. Kahjustatud või sasitud kaablid suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage üks-
nes pikendusjuhtmeid, mis sobivad ka välistingimus­tesse. Välistingimustesse sobiva pikendusjuhtme ka­sutamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-kait­selülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tä­helepanematus võib põhjustada elektritööriista kasu-
tamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitseprille.
Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis­kindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaitsme kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning kasu­tusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge, et
elektritööriist on enne voolutoite külgeühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lülitatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil või ühendate sisselülitatud seadme voolutoitega, siis võib see õn-
netusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist sea-
distustööriistad ning mutrivõtmed. Pöörleva sead­meosa sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege stabiilse
seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. Seeläbi saate elektritööriista ootamatutes olukordades pare­mini kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riietust ega
ehteid. Hoidke juuksed, riietus ja kindad pöörlevatest detailidest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võidakse liikuvate detailide poolt kaasa haarata.
g) Kui on võimalik monteerida tolmuimu- ja püüdesea-
diseid, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. Tolmuimu kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
4) Elektritööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage töötamisel an-
tud töö jaoks ettenähtud elektritööriista. Sobiva elekt-
ritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud
võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on defektne.
Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või välja lülita­da, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik enne seadme seadistamist, tarviku-
detailide vahetamist või seadme ärapanemist pistiku­pesast välja. See ettevaatusmeede vähendab elekt­ritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage kasutamisel mitteolevaid elektritööriistu
lastele kättesaamatult. Ärge laske seadet kasutada inimestel, kes seda ei tunne või pole käesolevaid kor­raldusi läbi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud, kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade eest hästi. Kontrollige,
kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb murdunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriista talitlus on piiratud. Laske kahjustatud detailid enne seadme kasutamist remontida. Paljude õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektri-
tööriistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi hoolit-
setud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, tarvikuid, kasutustööriistu
jms vastavalt käesolevatele korraldustele. Arvestage
seejuures töötingimustega ning teostatava tegevuse
iseloomuga. Elektritööriistade kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks võib põhjustada ohtlikke olukordi.
87EE
Page 88
5) Teenindu s
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalitseeritud
erialapersonalil ja ainult originaalvaruosadega. Sel­lega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimine.
6. Ohutusjuhised kõigi saagide kohta
a) OHT: Ärge sattuge kätega saagimispiirkonda ja
saeketta juurde. Hoidke oma teine käsi lisakäepide­mel või mootorikorpusel. Kui hoiate saagi mõlema käega, siis ei saa saeketas neid vigastada.
Ühe käega käsitsemine on lubatud ainult ümberkuk-
kumiskaitsmega.
b) Ärge sisestage jäsemeid töödetaili alla. Kaitsekate ei
suuda Teid töödetaili all saeketta eest kaitsta.
c) Kohandage lõikesügavus töödetaili paksusele. See
peaks olema vähem kui ühe hambakõrguse võrra töö-
detaili all nähtav.
d) Ärge hoidke saetavat töödetaili kunagi käes või jala
abil kinni. Kinnitage töödetail stabiilse kinnituspesa külge. On tähtis töödetail korralikult kinnitada, et mi­nimeerida kehaga kokkupuutumise, saeketta kinnikii­lumise või kontrolli kaotamise ohtu.
e) Haarake elektritööriista isoleeritud hoidepindadest
kinni, kui teostate töid, mille puhul võib rakendustöö­riist peidetud elektrijuhtmete või oma võrgukaabliga kontakti sattuda. Kokkupuude pinge all oleva juhtme­ga paneb ka metallist elektritööriista metallosad pinge alla ja põhjustab elektrilööki.
f) Kasutage pikilõikamisel alati piirajat või sirget ser-
vajuhikut. See parendab lõiketäpsust ja vähendab saeketta kinnikiilumise võimalust.
g) Kasutage alati õige suurusega ja sobiva kinnitusava-
ga saekettaid (nt tähekujuline või ümar). Saekettad, mis sobi sae montaažidetailidega, töötavad viskuvalt ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
h) Ärge kasutage saekettal kunagi kahjustatud või vale-
sid alusseibe või polte. Saeketta alusseibid ja -poldid konstrueeriti spetsiaalselt Teie sae, optimaalse võim­suse ning käitusohutuse jaoks.
Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise taga­järg. Seda on võimalik vältida alljärgnevalt kirjeldatud,
sobivate ettevaatusmeetmetega.
a) Hoidke saagi mõlema käega kinni ja seadke oma
käsivarred asendisse, milles saate tagasilöögijõude vastu võtta. Olge alati saeketta suhtes küljel, ärge seadke saeketast kunagi oma kehaga ühele joonele. Tagasilöögi korral võib ketassaag tahapoole hüpata, kuid operaator ei suuda tagasilöögijõude sobivate et-
tevaatusmeetmetega valitseda.
b) Kui saeketas kiilub kinni või Te katkestate töö, siis lü-
litage saag välja ja hoidke toorikut paigal, kuni saeke­tas on seiskunud. Ärge üritage kunagi veel pöörlevat saeketast töödetailist eemaldada või tahapoole tõm­mata, sest muidu võib järgneda tagasilöök. Määrake kindlaks ja kõrvaldage saeketta kinnikiilumise põhjus.
c) Kui soovite töödetaili sisse pistetud saagi uuesti käi-
vitada, siis tsentreerige saeketas saagimispilus ja kontrollige üle, kas saehambad pole töödetaili külge haakunud. Kui saag käivitatakse uuesti ja saeketas kiilub kinni, siis võib töödetail välja liikuda või tagasi­lööki põhjustada.
d) Toestage suured plaadid, et vähendada kinnikiiluvast
saekettas tingitud tagasilöögi riski. Suured plaadid võivad oma raskuse all läbi painduda. Plaadid tuleb mõlemal küljel toestada, seda nii saagimispilu kui ka
serva läheduses.
e) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud saekettaid. Nü-
ride või valesti väljajoondatud hammastega saekettad põhjustavad liiga kitsa saagimispilu tõttu kõrgendatud hõõrdumist, saeketta kinnikiilumist ja tagasilööki.
f) Pingutage enne saagimist lõikesügavuse ja lõikenur-
ga seadurid kinni. Kui seaded saagimise ajal muutu­vad, siis võib saeketas kinni kiiluda ja tekkida tagasi­löök.
g) Olge olemasolevatesse seintesse või teistesse mit-
tenähtavatesse piirkondadesse „sisselõikeid“ tehes eriti ettevaatlik. Sisselõikav saeketas võib saagimisel peidetud objektides blokeeruda ja tagasilööki põhjus-
tada.
7. Edasised ohutusjuhised kõigi saagi­de kohta
Tagasilöögi põhjused ja selle vältimine:
Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva, kinni-
kiiluva või valesti välja joondatud saeketta tagajärjel, mis põhjustab selle, et saag tõuseb kontrollimatult
üles ja liigub töödetailist välja operaatori poole.
Kui saeketas haakub või kiilub sulguvas saagimispilus
kinni, siis see blokeerub ja mootori jõud lööb saagi
operaatori suunas tagasi.
Kui saeketast aetakse saagimislõikes ringi või see
joondatakse valesti välja, siis võivad saeketta taga­serva hambad töödetaili kinni haakuda, mille tõttu lii­gub saeketas saagimispilust välja ning saag hüppab
operaatori poole tagasi.
88 EE
8. Ohutusjuhised sisselõike-ketassaagi-
de kohta
a) Kontrollige iga kord enne kasutamist, kas kaitsekate
sulgub laitmatult. Ärge kasutage saagi, kui kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu kohe. Ärge kiiluge ega sidu­ge kaitsekatet kunagi avatud positsioonis kinni. Kui saag peaks ettekavatsematu põrandale kukkuma, siis võib kaitsekate kõveraks painduda. Tehke kindlaks, et kaitsekate liigub vabalt ega puuduta ühegi lõikenurga ja -sügavuse korral saeketast või muid osi.
b) Kontrollige kaitsekatte vedru seisundit ja talitlust. Las-
ke saagi enne kasutamist hooldada, kui kaitsekate ja vedru ei tööta laitmatult. Kahjustatud osad, kleepuvad sadestised või kogunenud laastud lasevad kaitsekat-
tel töötada viivitusega.
Page 89
c) Kindlustage sae juhtplaat külgsuunalise nihkumise
vastu „sisselõike“ korral, mida ei teostata täisnurkselt. Külgsuunaline nihkumine võib põhjustada saeketta kinnikiilumist ja seega tagasilööki.
d) Ärge asetage saagi tööpingile või põrandale ilma,
et kaitsekate katab saeketast. Järeltalitlev kaitsma­ta saeketas liigutab saagi vastu lõikesuunda ja saeb kõike, mis talle ette jääb. Pidage seejuures silmas sae
järeltalitlusaega.
9. Edasised ohutusjuhised kõigi lõhes­tuskiiluga saagide kohta
a) Kasutage kasutatava saeketta jaoks sobivat lõhes-
tuskiilu. Lõhestuskiil ei tohi olla paksem kui saeketta südamiku paksus, kui peab olema peenem kui hamba
laius.
b) Häälestage lõhestuskiil käesolevas kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Vale paksus, positsioon ja väljajoon­dus võivad olla põhjuseks, et lõhestuskiil ei takista tõhusalt tagasilööki.
c) Kasutage alati lõhestuskiilu, välja arvatud sisselõige-
te korral. Monteerige lõhestuskiil pärast sisselõiget tagasi. Lõhestuskiil häirib sisselõigete korral ja võib tagasilööki põhjustada.
d) Et lõhestuskiil saaks toimida, peab see asuma saagi-
mispilus. Lühikeste lõigete puhul on lõhestuskiil eba­tõhus, et tagasilööki vältida.
e) Ärge käitage saagi peidetud lõhestuskiiluga. Juba väi-
kene rike võib aeglustada kaitsekatte sulgumist.
Saekettaid, mis ei vasta käesolevas kasutusjuhendis esitatud tunnusandmetele, ei tohi kasutada. Saekettaid ei tohi pidurdada põhikehale külgmist survet avaldades. Tuleb pöörata tähelepanu sellele, et saeketas on püsi-
valt monteeritud ja pöörleb õiges suunas.
10. Erilised ohutusjuhised
Ketassaagide ohutusjuhised
- Hoidke seadet isoleeritud hoidepindadest kinni, kui teostate töid, mille puhul võib rakendustööriist pei­detud elektrijuhtmete või oma võrgukaabliga kontakti sattuda. Kokkupuude pinge all oleva juhtmega võib ka metallist seadmeosad pinge alla panna ja elektrilööki
põhjustada.
11. Tehnilised andmed
Ehituslikud mõõdud PxLxK mm
Saeketta Ø mm / hammaste arv
Saeketta paksus mm 1,6 Tühikäigupöörded n
0
Eerunginurk 0°-45°
Lõikesügavus 90° mm 75 Lõikesügavus 45° mm 55
Kaal kg 6,9
420x300x235
210 / 36
4500
Juhised kõigi saagide kohta
Ärge kasutage lihvkettaid.
Hoolitsege selle eest, et lõhestuskiil on seadistatud
nii, et selle kaugus saeketta hammasvööst ei ületa 5 mm ja hammasvöö ei ulatu rohkem kui 5 mm lõhes­tuskiilu alaservast välja.
Tehke kindlaks tolmupüüdeseadise õige kasutamine käesolevas juhendis kirjeldatud viisil.
Kandke tolmukaitsemaski.
Kasutada tohib ainult käesolevas juhendis soovita-
tud saekettaid.
Kandke alati kuulmekaitset.
Vahetage saekettaid käesolevas juhendis mainitud viisil.
Maksimaalne lõikesügavus on 75 mm.
Kui antud seadme võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb see lasta ohtude vältimiseks tootjal, klienditee­nindusel või sarnase kvalikatsiooniga isikul asendada.
Edasised spetsiaalsed ohutusjuhised ketassaagide
kohta
a) Kasutage ainult soovitatud saekettaid, mis vastavad
EN 847-1.
b) Ärge kasutage lihvkettaid. c) Kasutage ainult tootja originaalsaekettaid.
Mootor V/Hz 230 / 50 Tarbevõimsus W 1600 Kaitseklass II
Helirõhutase
Helivõimsustase
Tüüpiline kaalutud vibrat­sioon
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Hoiatus: Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada.
Kui masina müra ületab 85 dB (A), siis kandke palun so­bivat kuulmekaitset. Kui elektriühendus on defektne, siis võib voolutugevus masina käivitamisel langeda. See võib halvendada teiste masinate talitlust (nt vilkuvad lambid). Kui elektriline võimsus on Zmax < 0,27, siis ei tohiks selliseid rikkeid tekkida. (Kui siiski, siis pöörduge
edasimüüja poole).
Hoiatus: Tegelikult olemasolev vibratsiooniemissiooni väärtus võib masina kasutamise ajal kasutusjuhendis või tootja poolt esitatust kõrvale kalduda. Seda võivad mõjutada järgmised mõjutegurid, millele tuleks iga kord enne kasutamist või kasutamise ajal tähelepanu pööra-
ta:
- Kas seade kasutatakse õigesti
89EE
Page 90
- Kas töödeldava materjali liik on õige.
- Kas seade on korras kasutusseisundis
- Kas hoidekäepidemed ja vaj. korral vibratsioonikäepi­demed on monteeritud ning kas need on tugevasti ma­sinakeha küljes.
Kui Teil on ebameeldiv tunne või tuvastate käte nahal masina kasutamise ajal värvimuutusi, siis katkestage töö. Tehke piisavaid töövaheaegu. Piisavate töövaheae­gade eiramise korral võib tekkida käe-käsivarre vibrat-
sioonisündroom.
Masina tööst või vastavalt kasutusest sõltuvalt tuleks hinnata koormusmäära ja teha vastavaid töövaheaegu. Sel viisil saab koormusmäära kogu tööaja vältel oluliselt vähendada. Minimeerige vibratsiooni käes olemise riski. Hoolitsege kõnealuse masina eest vastavalt kasutusju­hendis esitatud korraldustele. Kui masinat kasutatakse sageli, siis peaksite oma eda­simüüjaga ühendust võtma ja vibratsioonivastased tar­vikud (käepidemed) muretsema. Vältige masina kasutamist temperatuuridel t=10°C või alla selle. Koostage endale tööplaan, millega saab vib­ratsioonikoormust piirata.
12. Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnus­tatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu­dest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkris­kid.
Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutus­juhiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käsit­semiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve kahjustab saagimisel kiiresti saeketast, mis põhjus­tab töötlemisel masina võimsuse ja lõiketäpsuse vä-
henemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pis-
tikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus soovitatakse. Nii saavutate, et Teie sisselõikesaag
talitleb optimaalse võimsusega.
Käed ei tohi kunagi töötlustsooni sattuda, kui masin
on käigus. Enne kui teostate mingisuguseid operat­sioone, laske käepideme klahv lahti ja lülitage masin
välja.
13. Kasutusvaldkond
Ettenähtud kasutusvõimalused
Masin lõikab:
Kodumaise ja eksootilise päritoluga kõva ja pehmet puitu piki ning risti süüd, kui vastavaid osi kasutatakse õigesti (spetsiaalne saeketas ja klambrid).
Mitte ettenähtud kasutusvõimalused
Masin ei sobi:
Raudmaterjalide, terase ja valumalmi ning kõigi muu-
de mainimata materjalisortide, eelkõige toiduainete jaoks.
14. Käikuvõtmine
Järgige enne käikuvõtmist kasutusjuhendis esita­tud ohutusjuhiseid.
Ühendamine vooluvõrku
Kontrollige, kas võrgurajatis, mille külge masina ühen­date, on vastavalt kehtivatele normidele maandatud ja kas pistikupesa on heas seisundis. Me soovime Teile meelde tuletada, et võrgurajatisele peab olema ette lülitatud magnetotermiline kaitsesea­dis, mis kaitseb kõiki juhtmeid lühiste ning ülekoormuste
eest.
Selle kaitseseadise andmed võivad olla ka masina all­järgnevalt üles loetletud elektriliste omaduste tõttu esi-
tatud mootoril.
15. Seaded
Tähelepanu: Enne kui teostate järgmisi seadistustöid, lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Lõikesügavuse seadistamine joon. 2
Lõikesügavust saab seadistada vahemikus 0 kuni 75
mm.
Vabastage lõikesügavuse seadepolt (6) ja seadistage soovitud sügavus skaala (7) kaudu ning pingutage polt taas kinni. Skaalal esitatud andmed tähistavad lõikesügavust ilma
siinita.
Eerungi seadistamine joon. 3
Eerunginurka saab seadistada vahemikus 0° kuni 45°. Vabastage eerungi seadepolt (8) mõlemal küljel, sea­distage soovitud nurk skaala (9) kaudu ja pingutage mõ­lemad poldid taas kinni.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tin­gimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implan­taatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiini­liste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise imp­lantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
90 EE
Saeketta vahetamine joon.4,5,6 Tähelepanu: Enne kui vahetate saeketast, lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
1 Vajutage sisselõikepäästikut (3), suruge saeketast
kuni saeketta vahetusasendini alla ja pistke kuus­kantvõti saeketta ksaatorpoldi (17) sisse.
2 Vajutage võlli lukustit (13) kinni ja pöörake saeketast
(10), kuni see kseerub.
Page 91
3 Hoidke võlli lukustit (13) vajutatult ja avage saeket-
ta ksaatorpolt (17) vastupäeva. Hoidke seejuures saeketast saeketta vahetusasendis.
4 Eemaldage välimine äärik (16) ja saeketas (10).
(Tähelepanu: vigastusoht, kandke kindaid)
5 Pange uus ketas ja äärik jälle sisse. 6 Keerake saeketta ksaatorpolt sisse ja pingutage kin-
ni, hoidke võlli lukustit jälle vajutatult.
7 Seadke saag lähteasendisse.
Lõhestuskiilu seadistamine joon. 7
Häälestage saeketta (10) kaugust lõhestuskiilust (19) pärast saeketta vahetamist või vajaduse korral. Seadke saag asendisse nagu saeketta vahetamisel. Lõdvendage seadepolti (18) sisekuuskantvõtmega ja seadke lõhestuskiil (19) saekettast (10) 2-3 mm kõrge­maks ning pingutage seadepolt (18) taas tugevasti kinni.
16. Tööjuhised
Pärast seda, kui olete kõik siinkohal kirjutatu teostanud,
saate töötlemisega alustada.
Tähelepanu: Hoidke oma käed alati lõiketsoonidest ee­mal ja ärge üritage lõikamisel mitte mingil juhul neisse
ulatuda.
Sisse- ja väljalülitamine joon.1
Vajutage sisselõikesae sisselülitamiseks sisse-/väljalü­litit (4). Väljalülitamiseks laske sisse-/väljalüliti (4) lahti.
Sisselõikesae juhtimine ja hoidmine joon. 8
1 Kindlustage töödetail nii, et see ei saa saagimisel
paigast nihkuda.
2 Liigutage saagi ainult edaspidi. 3 Haarake saest mõlema käega kinni, seejuures asub
üks käsi peakäepidemel ja teine käsi esikäepidemel.
4 Juhtsiini kasutamisel tuleb see pitskruvidega kinni-
tada.
5 Pidage silmas, et elektrikaabel ei asu saagimise suu-
nas.
Saagimine 1 Asetage masina esiosa töödetailile. 2 Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse. 3 Vajutage sisselõikepäästikut (3). 4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole. 6 Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist välja
ja sõidutage saeketas üles.
Sisselõiked joon. 9
1 Asetage saag töödetailile. 2 Seadke lõikenäidik tagumise noolega (A) märgistatud
sisselõikekohta
3 Lülitage masin sisse ja suruge saag seadistatud sis-
selõikesügavusele alla.
4 Lükake saagi edaspidi, kuni lõikenäidik (C) on jõudnud
märgistatud punkti.
5 Sõidutage saeketas pärast saagimislõike lõpetamist
üles ja lülitage saag välja.
Saagimine koos siiniga (eritarvik) 1 Asetage masin siini juhikutesse. Vähendage vajadu-
se korral seadepoldiga (13) juhtimislõtku. Kui valitseb oht, et seadepoldid vabanevad iseseisvalt, siis saab need kaasasoleva kuuskantvõtmega üle häälestada.
2 Lülitage masin sisse-/väljalülitiga (4) sisse. 3 Vajutage sisselõikepäästikut (3). 4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi
alla. Esmakordsel kasutamisel saetakse kummihuul maha ja tagatakse seeläbi saekettani ulatuv killukait-
se.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole. 6 Lülitage masin pärast saagimislõike lõpetamist välja
ja pöörake saeketas üles.
Ümberkukkumiskaitse (joon.10)
Pange siiniga saagimisel kaasapandud ümberkukku­miskaitse (20) sisse. See takistab kaldasendis masina kukkumist küljele. Sedasi saab vältida kehavigastusi ja masinakahjustus.
Saagimine koos äraimuga
Ühendage imuvoolik imuotsaku Ø 38 mm (12) külge.
Killukaitse joon.1b
Killukaitse (15) parendab 0° lõigete korral mahasaetud töödetaili ülemisel küljel tunduvalt lõikeserva kvaliteeti.
Pange masin töödetaili või vastavalt juhtsiini peale.
Suruge killukaitset (15) alla, kuni see toetub töödetai-
lile ja keerake pöördnupuga kinni.
Saagige killukaitse (15) sisse. Killukaitsme (15) esma­kordsel kasutamisel saetakse see maha, et tekitada
täpne piirdepind.
17. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav piken­dusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mooto­ri jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikah­justused. Põhjusteks on:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken­de või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami- se või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare- bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
91EE
Page 92
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi ka­sutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjus­tuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H 05 VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230-240 volti.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori tootja
mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
18. Hooldus
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasuta­misest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärg­mistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekuluma-
terjalina.
Kuluosad*: Süsiharjade, saeleht, patareid, laud, padjad, tolmu kotid, vööd, push kinni, tõukekäepde * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatava­listeks korrashoiutöödeks või remontideks kaasata erialapersonali, siis pöörduge palun alati meie soo­vitatud teeninduspunkti või vahetult tootja poole.
Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt ainult välja­lülitatud ajami korral.
Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondi­ja hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida.
Normaalsed Korrashoiutööd
Normaalseid korrashoiutöid võib läbi viia ka väljaõppeta personal ja neid kõiki kirjeldatakse eelnevates lõikudes ning käesolevas peatükis.
Sisselõikesaagi ei tule määrida, sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik liikuvad masinaorganid on isemää-
rivad.
Korrashoiutöödel tuleb kanda võimaluse korral ala-
ti isiklikke kaitsevahendeid (kaitseprillid ja kindad).
Eemaldage regulaarselt saepuru, puhastades selleks lõiketsooni ja toetuspindu.
Me soovitame kasutada imuseadist või pintslit. Tähelepanu: Ärge kasutage suruõhku! Kontrollige aeg-ajalt saeketast: kui saagimisel tekivad probleemid, siis peate laskma selle spetsialistil uuesti
lihvida või seisundist olenevalt välja vahetada.
Teeninduspunkt
Kui garantiiaja vältel ja pärast seda tuleb ebatavalisteks korrashoiutöödeks või remontideks kaasata erialaper­sonali, siis pöörduge palun alati meie soovitatud tee­ninduspunkti või vahetult vabriku poole, kui Teie tsoonis sellist teeninduspunkti pole.
92 EE
Page 93
19. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne, kaitsmed läbi
põlenud
Mootor käivitub aeglaselt ega saavuta töökiirust.
Mootor teeb liiga palju müra Mähised kahjustatud, mootor defektne Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Pinge liiga madal, mähised kahjustatud, konden-
saator läbi põlenud
Laske masin spetsialistil üle kontrollida. Ärge remontige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrolli­ge kaitsmeid, vaj. vahetage välja. Laske elektrivarustusettevõttel pinget kont­rollida. Laske spetsialistil mootorit kontrol­lida. Laske kondensaator spetsialistil välja
vahetada.
Mootor ei saavuta täit võimsust.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Vähendatud lõikevõimsus
saagimisel
Saagimislõige on krobeline
või laineline
Töödetail rebeneb või
killuneb
Võrguseadme vooluahelad üle koormatud (lam­bid, teised mootorid jms)
Mootori ülekoormamine, mootori ebapiisav
jahutus
Saeketas liiga väike (liiga sageli teritatud) Seadistage saeagregaadi lõpp-piiraja uuesti.
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi materjali paksusele
Lõikesurve liiga suur või saeketas rakenduse jaoks ebasobiv
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi
seadmeid või mootoreid.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, eemaldage mootorilt tolm, et oleks tagatud
mootori optimaalne jahutus.
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobivat saeketast.
Kasutage sobivat saeketast.
93EE
Page 94
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
LT
laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
LT
LT
Užsidėkite apsauginius akinius.
LT
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
LT
II apsaugos klasė
94
LT
Page 95
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas, 1a, 1b pav.
GAMINTOJAS:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity­kite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa­žinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį ga­limybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, su­trumpinti įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimu­mą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuos­tatų, būtinai privalote laikytis įrankio eksploatavimui ga­liojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrankio. Prieš pra­dėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama dirbti tik asme­nims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalau­jamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuro­dymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laiky­tis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Rankena
2. Priekinė rankena
3. Įgilinimo atkabiklis
4. Įj./išj. jungiklis
5. Kreipiamoji plokštė
6. Pjovimo gylio nustatymo varžtas
7. Pjovimo gylio skalė
8. Skersinio pjaustymo nustatymo varžtas
9. Skersinio pjaustymo kampų skalė
10. 90 laipsnių nustatymo varžtas
11. Pjūklo geležtė
12. Išsiurbimo atvamzdis
13. Kreipiamojo bėgelio nustatymo varžtas
14. Veleno ksatorius
15. Apsauga nuo atplaišų
3. Bendrieji nurodymai
Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų transportavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju ne­delsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Patikrinkite siuntos komplektaciją.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis.
Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės ma­šiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pa­vojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos! Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti) sutriki­mus, galinčius paveikti saugą!
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskir­tį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės prie­žiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nu­rodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų sau­gumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas ma­šinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamin­tojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais.
Mašinos negalima eksploatuoti su šlifavimo diskais.
95LT
Page 96
5. Bendrieji saugos nurodymai dėl elek­trinių įrankių
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas saugos nuorodas
ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos nuoro-
dų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
• Išsaugokite visas saugos nuorodas ir nurodymus
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su tinklo laidu).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta. Jei
darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai sprogio-
je atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai ir
kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėmesį, įrenginys gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į kištu-
kinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodikuokite. Nenau­dokite adapterinių kištukų kartu su įžemintais elek­triniais įrankiais. Esant nemodikuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais, pvz.,
vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko
pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba drė-
gmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja elek­tros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pakabinti
elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite laidą nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių prietaiso dalių. Dėl pažeistų arba su­sipynusių laidų kyla didesnis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus. Naudo­jant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį nuotėkio srovės jungiklį. Naudojant apsauginį nuotė­kio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavojus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir galvoki-
te apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudodami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir visa-
da užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant asme­nines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai. Prieš
prijungdami elektros srovės tiekimą, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įran­kį laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elek­tros srovės tinklo jungiate įjungtą įrenginį, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nustatymo
įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas, kuris yra besisukančioje prietaiso dalyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite sta-
biliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situaci-
jose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių dra-
bužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad plau­kai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judančių da­lių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir surinkimo
įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai nau­dojami. Naudojant dulkių išsiurbimo įtaisą, galima su­mažinti dulkių keliamus pavojus.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite tam
skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu nu­rodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis suge-
dęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba nebe­išsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami įrenginį arba padėdami jį į šalį, iš-
traukite kištuką iš kištukinio lizdo. Ši atsargumo prie­monė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio palei-
dimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vaikams
nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite įrenginiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra susipažinę ar­ba neperskaitė šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patikrin-
kite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir ne­stringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami prietaisą, pažeistas dalis patikėkite su­remontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovi­mo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, naudojamų įrankių priedus ir t. t. nau-
dokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti. Nau­dojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
96 LT
Page 97
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalikuotam
personalui ir tik naudojant originalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
6. Saugos nurodymai dėl visų pjūklų
a) PAVOJUS: Nekiškite savo rankų į pjovimo sritį ir prie
pjūklo geležtės. Kita ranka laikykite papildomą ran­keną arba variklio korpusą. Jei pjūklą laikote abiem rankomis, pjūklo geležtė jų nesužalos.
Valdyti viena ranka leidžiama tik kartu su bėgeliu ir
apsauga nuo virtimo.
b) Nekiškite rankų po ruošiniu. Apsauginis gaubtas po
ruošiniu negali apsaugoti nuo pjūklo geležtės.
c) Pritaikykite pjovimo gylį prie ruošinio storio. Po ruo-
šiniu turėtų būti matoma mažiau nei per visą danties aukštį.
d) Ruošinio, kurį reikia pjauti, niekada nelaikykite ranko-
je arba virš kojos. Užksuokite ruošinį prie stabilaus laikiklio. Svarbu ruošinį gerai pritvirtinti, kad būtų su­mažintas sąlyčio su kūnu, pjūklo geležtės prispaudi­mo arba kontrolės praradimo pavojus.
e) Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo tinklo kabelį, elektrinį įrankį lieskite izoliuotuose pa­viršiuose. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir me­talinėse elektrinio įrankio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali įvykti elektros smūgis.
f) Pjaudami išilgai, visada naudokite atramą arba tiesią
briaunų kreipiamąją. Taip pagerinamas pjovimo tiks­lumas ir sumažėja tikimybė, kad pjūklo geležtė įstrigs.
g) Visada naudokite tinkamo dydžio pjūklo geležtes su
tinkama tvirtinimo kiauryme (pvz., žvaigždės formos arba apvalia). Pjūklo geležtės, kurios netinka sumon­tuotoms pjūklo dalims, veikia netolygiai ir taip neten­kama kontrolės.
h) Niekada nenaudokite pažeistų arba netinkamų pjūklo
geležtės poveržlių arba varžtų. Pjūklo geležtės po­veržlės ir varžtai buvo sukonstruoti specialiai Jūsų pjūklui, optimaliai galiai ir eksploatavimo saugai.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo pjūklo valdy­mo pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsar­gumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau.
a) Tvirtai laikykite pjūklą abiem rankomis ir nustatykite
rankas į tokią padėtį, kurioje galite sulaikyti atatran­kos jėgas. Visada būkite pjūklo geležtės šone, nieka­da nenustatykite pjūklo geležtės į vieną liniją su savo kūnu. Esant atatrankai, diskinis pjūklas gali atšokti, tačiau operatorius tinkamomis priemonėmis atatran­kos jėgas gali suvaldyti.
b) Jei pjūklo geležtė įstrigusi arba nutraukiate darbą,
išjunkite pjūklą ir laikykite jį ramiai ruošinyje, kol pjū­klo geležtė sustos. Nemėginkite pjūklo pašalinti iš ruošinio arba traukti atgal, kol pjūklo geležtė juda, kitaip galima atatranka. Nustatykite pjūklo geležtės įstrigimo priežastį ir ją pašalinkite.
c) Jei pjūklą, kuriame yra ruošinys, vėl norite paleisti,
išcentruokite pjūklo geležtę pjovimo tarpe ir patikrin­kite, ar pjūklo dantys neįstrigo pjūkle. Jei pjūklo ge­ležtė stringa, jei pjūklas bus paleistas iš naujo, ji gali išlįsti iš ruošinio arba sukelti atatranką.
d) Atremkite dideles plokštes, kad sumažintumėte ata-
trankos riziką dėl stringančios pjūklo geležtės. Dide­lės plokštės dėl savosios masės gali įlinkti. Plokštes reikia abiejose pusėse atremti: tiek šalia pjovimo tar­po, tiek ir prie krašto.
e) Nenaudokite atšipusių arba pažeistų pjūklo geležčių.
Dėl mažo pjovimo tarpo pjūklo geležtės su atšipusiais arba netinkamai išlygiuotais dantimis sukelia didelę trintį, pjūklo geležtės strigimą ir atatranką.
f) Prieš pjaudami užksuokite pjovimo gylio ir pjovimo
kampo nuostatas. Jei pjaudami pakeisite nustatymus, pjūklo geležtė gali įstrigti ir sukelti atatranką.
g) Atlikdami „įgilinimo pjūvius“ sienose arba kitose ne-
matomose srityse, būkite ypač atsargūs. Įgilinama pjūklo geležtė pjaunant gali užsiblokuoti paslėptuose objektuose ir sukelti atatranką.
8. Saugos nurodymai dėl įgilinamų dis-
kinių pjūklų
7. Kiti saugos nurodymai dėl visų pjūklų
Atatrankos priežastys ir vengimas:
Atatranka yra staigi reakcija dėl stringančios arba ne­tinkamai išlygiuotos pjūklo geležtės, todėl nevaldomas pjūklas pasikelia ir iš ruošinio juda operatoriaus kryp-
timi.
Jei pjūklo geležtė įstringa užsidarančiame pjūklo tar-
pe, ji užsiblokuoja ir dėl variklio jėgos pjūklas atšoka operatoriaus kryptimi.
Jei pjūklo geležtė persisuka pjūklo pjūvyje arba netin­kamai išlygiuojama, galinės pjūklo geležtės briaunos dantys įstringa ruošinio paviršiuje, todėl pjūklo gelež­tė išlenda iš pjovimo tarpo ir pjūklas atšoka operato­riaus kryptimi.
a) Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar apsauginis
gaubtas nepriekaištingai užsidaro. Nenaudokite pjū­klo, jei apsauginis pjūklas negali laisvai judėti ir ne iš karto užsidaro. Niekada neužksuokite apsaugi­nio gaubto atidarytoje padėtyje. Jei pjūklas netikėtai nukristų ant žemės, apsauginis gaubtas gali būti de­formuotas. Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas laisvai juda ir pjaunant bet kokiu kampu arba gyliu jis neliečia nei pjūklo geležtės, nei kitų dalių.
b) Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklių būklę ir
veikimą. Prieš naudodami, jei apsauginis gaubtas ir spyruoklė neveikia nepriekaištingai, paveskite atlikti pjūklo techninę priežiūrą. Dėl pažeistų dalių, lipnių nuosėdų arba skiedrų sankaupų apatinis apsauginis gaubtas veikia su delsa.
97LT
Page 98
c) Esant „įgilinimo pjūviui“, kuris atliekamas ne stačiu
kampu, užksuokite pjūklo kreipiamąją plokštę, kad ji nepasislinktų į šoną. Dėl pasislinkimo į šoną, pjūklo geležtė gali įstrigti ir taip sukelti atatranką.
d) Nedėkite pjūklo ant darbastalio arba grindų, jei ap-
sauginis gaubtas neuždengia pjūklo geležtės. Neap­saugota, iš inercijos veikianti pjūklo geležtė judina pjūklą priešinga pjovimui kr yptimi ir pjauna viską, kas pasitaiko jos kelyje. Tuo metu atkreipkite dėmesį į pjū­klo veikimo iš inercijos laiką.
9. Papildomi saugos nurodymai visiems
pjūklams su platinamuoju prapjovos pleištu
a) Naudojamai pjūklo geležtei naudokite tinkamą pjūklo
geležtę. Platinamasis prapjovos pleištas turi būti sto­resnis už bendrą pagrindinės geležtės storį, tačiau plonesnis už jos dantų plotį.
b) Sureguliuokite platinamąjį prapjovos pleištą, kaip ap-
rašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Dėl netinkamo storio, padėties ir išlygiavimo platinamasis prapjovos pleištas negali neveiksmingai apsaugoti nuo atatran­kos.
c) Visada naudokite platinamąjį prapjovos pleištą, iš-
skyrus įgilinimo pjūvius. Po įgilinimo pjūvio platina­mąjį prapjovos pleištą sumontuokite vėl. Platinamasis prapjovos pleištas trukdo atlikti įgilinimo pjūvius ir gali sukelti atatranką.
d) Kad platinamasis prapjovos pleištas būtų veiksmin-
gas, jis turi būti pjovimo tarpe. Kai pjūviai yra trumpi, platinamasis prapjovos pleištas yra neveiksmingas, kad būtų išvengta atatrankos.
e) Nenaudokite pjūklo su deformuotu platinamuoju pra-
pjovos pleištu. Jau dėl nedidelio sutrikimo gali sulėtėti apsauginio gaubto užsidarymas.
Nurodymai dėl visų pjūklų
Nenaudokite šlifavimo diskų.
Pasirūpinkite, kad platinamasis prapjovos pleištas bū-
tų nustatytas taip, kad jo atstumas iki pjūklo geležtės dantų vainiko nebūtų didesnis nei 5 mm, o dantų vai­nikas neišsikištų daugiau nei 5 mm virš platinamojo prapjovos pleišto apatinės briaunos.
Užtikrinkite, kad būtų tinkamai naudojamas dulkių surinkimo įtaisas, kaip nurodyta šioje instrukcijoje.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių.
Naudokite tik šioje instrukcijoje rekomenduojamas
pjūklo geležtes.
Visada naudokite klausos apsaugą.
Keiskite pjūklo geležtes, kaip nurodyta šioje instruk- cijoje.
Maksimalus pjovimo gylis yra 75 mm.
Jei šio įrenginio prijungimo prie tinklo laidas pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas, jo klientų aptarnavimo tar­nyba arba panašią kvalikaciją turintis asmuo, kad būtų išvengta pavojų.
98 LT
Kiti specialūs saugos nurodymai dėl diskinių pjūklų
a) Naudokite tik rekomenduojamas pjūklo geležtes, ku-
rios atitinka EN 847-1. b) Nenaudokite šlifavimo diskų. c) Naudokite tik originalias gamintojo pjūklo geležtes. Nenaudokite pjūklo geležčių, kurios neatitinka šioje naudojimo instrukcijoje nurodytų techninių duomenų. Nestabdykite pjūklo geležčių spausdami korpusą iš šo-
no.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo geležtė būtų tvirtai sumontuota ir suktųsi teisinga kryptimi.
10. Specialūs saugos nurodymai
Saugos nurodymai dėl diskinių pjūklų
- Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įrankis
gali pataikyti į paslėptus elektros laidus arba į savo
tinklo kabelį, įrenginį lieskite izoliuotuose paviršiuo-
se. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir metalinė-
se įrenginio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali įvykti
elektros smūgis.
11. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys,
ilgis x plotis x aukštis, mm Pjūklo geležtės Ø mm / dantų
skaičius Pjūklo geležtės storis, mm 1,6 Tuščiosios eigos sūkių skai-
čius n
0
Skersinio pjaustymo kampas 0°-45° Pjovimo gylis 90° mm 75 Pjovimo gylis 45° mm 55
Svoris, kg 6,9 Variklis, V/Hz 230 / 50
Imamoji galia W 1600 Apsaugos klasė II
Garso slėgio lygis
Garso galios lygis
Tipinė svertinė vibracija
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Įspėjimas: Triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei mašinos skleidžiamas triukšmas viršija 85 dB (A), naudokite klausos apsaugą. Jei elektros jung­tis pažeista, paleidžiant mašiną, gali sumažėti elektros srovė. Tai gali neigiamai paveikti mašiną (pvz., mirksin­čios lemputės). Jei elektros galia atitinka Zmaks. < 0,27, tokių sutrikimų neturėtų būti. (Jei vis dėlto taip atsitiktų, informuokite savo prekybos atstovą).
420x300x235
210 / 36
4500
95 dB(A),
KpA: 3 dB (A)
106 dB(A),
KwA: 3 dB (A)
ah: 5,72 m/s
K: 1,5 m/s
2
2
Page 99
Įspėjimas: tikroji vibracijos emisijos vertė naudojant mašiną gali skirtis nuo nurodytosios naudojimo instruk-
cijoje arba gamintojo.
Tai gali sukelti toliau nurodyti veiksniai, į kuriuos reikia atsižvelgti prieš kiekvieną naudojimą ir naudojimo metu:
- Ar įrenginys tinkamai naudojamas,
- Ar apdirbama tinkama medžiaga,
- Ar tvarkinga naudojamo įrenginio būklė,
- Ar sumontuotos visos rankenos ir, jei reikia, pasirenka­mos vibracinės rankenos bei jos tvirtai laikosi ant maši­nos korpuso. Jei naudodami mašiną rankose juntate nemalonų jaus­mą arba atsiranda odos spalvos pokyčių, nedelsdami nutraukite darbą. Dirbdami darykite pakankamas per­traukas. Jei pertraukos yra nepakankamo, galimas ran­kų vibracijos sindromas. Tokį apkrovos laipsnio įvertinimą reikėtų atlikti, priklau­somai nuo darbo ir mašinos naudojimo, ir padaryti pa­kankamos trukmės pertrauką. Tokiu būdu apkrovos laipsnį per visą darbo trukmę galima gerokai sumažinti. Sumažinkite riziką, kuri Jums kyla esant vibracijai. Pri­žiūrėkite šią mašiną pagal naudojimo instrukcijoje pa­teiktus nurodymus. Jei mašiną reikia naudoti dažniau, turėtumėte susisiekti su savo prekybos atstovu ir prireikus parūpinti ativibraci­nius priedus (rankenas). Stenkitės nenaudoti mašinos t=10 °C arba žemesnėje temperatūroje. Susidarykite darbo planą, kuriuo galėsite apriboti vibracinę apkrovą.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalo­jimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikon­sultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų ga-
mintoju.
13. Naudojimo sritis
Numatytos naudojimo galimybės
Mašina pjauna:
vietinės ir egzotinės kilmės kietą bei minkštą me-
dieną, ilgai ir skersai rievėtu paviršiumi, jei tinkamai
įstatytos atitinkamos dalys (speciali pjūklo geležtė ir
gnybtai).
Nenumatytos naudojimo galimybės
Mašina netinka:
metalinėms medžiagoms, plienui ir ketui bei visoms
kitoms nenurodytoms medžiagų rūšims, visų pirma,
maisto produktams.
14. Eksploatacijos pradžia
Prieš eksploatacijos pradžią būtinai atsižvelkite į naudojimo instrukcijoje pateiktus saugos nurody-
mus.
12. Liekamosios rizikos
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažin­tas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne­tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pa­gal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo ins­trukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo geležtė, todėl sumažės mašinos galia apdirbant ir pjovimo tikslumas.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kiš­dami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo myg­tuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži­nyne. Taip Jūsų įgilinamas pjūklas pasieks optimalią galią.
Kai mašina eksploatuojama, rankos niekada negali patekti į apdirbimo zoną. Prieš atlikdami kokias nors operacijas, atleiskite rankenos mygtuką ir išjunkite mašiną.
Prijungimas prie elektros srovės tinklo
Patikrinkite, ar tinklo įrenginys, prie kurio prijungiate ma­šiną, įžemintas pagal galiojančius standartus ir ar kištu­kinis lizdas yra geros būklės. Norėtume priminti, kad prieš tinklo įrenginį turi būti pri­jungtas magnetoterminis apsauginis įtaisas, kuris visas linijas apsaugotų nuo trumpųjų jungimų ir perkrovų. Dėl toliau išvardytų elektrinių mašinos savybių šis ap­sauginis įtaisas gali būti nurodytas ant variklio.
15. Nustatymai
Dėmesio: prieš atlikdami toliau nurodytus nustatymo darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Pjovimo gylio nustatymas, 2 pav.
Pjovimo gylį galima nustatyti nuo 0 iki 75 mm. Atlaisvinkite pjovimo gylio nustatymo varžtą (6) ir, nau­dodami skalę (7), nustatykite pageidaujamą gylį ir vėl priveržkite varžtą. Skalės duomenys rodo pjovimo gylį be bėgelio.
Skersinio pjaustymo nustatymas, 3 pav.
Skersinio pjaustymo kampą galima nustatyti nuo 0° iki
45°.
Atlaisvinkite skersinio pjaustymo nustatymo varžtą (8) abiejose pusėse, nustatykite pageidaujamą kampą ska­lėje (9) ir vėl priveržkite abu varžtus.
99LT
Page 100
Pjūklo geležtės keitimas, 4, 5, 6 pav. Dėmesio: prieš keisdami pjūklo geležtę, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
1 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3), paspauskite pjūklo
geležtę iki pjūklo geležtės keitimo nuostatos ir užmau­kite šešiabriaunį raktą ant pjūklo geležtės ksavimo varžto (17).
2 Paspauskite veleno ksatorių (13) ir sukite pjūklo ge-
ležtę (10), kol ji užsiksuos.
3 Laikykite veleno ksatorių (13) paspaudę ir atsukite
pjūklo geležtės ksavimo varžtą (17) prieš laikrodžio rodyklę. Tuo metu laikykite pjūklo geležtę pjūklo ge­ležtės keitimo padėtyje.
4 Pašalinkite išorinę jungę (16) ir pjūklo geležtę (10).
(Dėmesio: Pavojus susižaloti! Mūvėkite pirštines)
5 Vėl uždėkite naują geležtę ir jungę. 6 Įsukite pjūklo geležtės ksavimo varžtą ir jį priveržki-
te, tuo metu veleno ksatorių vėl laikykite paspaudę.
7 Nustatykite pjūklą į pradinę padėtį.
Prapjovos platinamojo pleišto nustatymas, 7 pav.
Pakeitę pjūklo geležtę arba prireikus, sureguliuokite ats­tumą tarp pjūklo geležtės (10) ir prapjovos platinamojo pleišto (19). Nustatykite pjūklą į padėtį, kaip ir keisdami pjūklo ge­ležtę. Atlaisvinkite nustatymo varžtą (18) raktu su vidiniu še­šiabriauniu ir nustatykite prapjovos platinamąjį pleištą (19) 2–3 mm aukščiau nei pjūklo geležtę (10) bei vėl pri­veržkite nustatymo varžtą (18).
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį. 6 Baigę pjauti, išjunkite mašiną ir nustumkite pjūklą į
viršų.
Įgilinimo pjūviai, 9 pav.
1 Padėkite pjūklą ant ruošinio. 2 Pjovimo indikatoriaus galinę rodyklę (A) nustatykite
ties pažymėta įgilinimo vieta.
3 Įjunkite mašiną ir spauskite pjūklą iki nustatyto pjo-
vimo gylio žemyn.
4 Stumkite pjūklą į priekį, kol pjovimo indikatorius (C)
pasieks pažymėtą tašką.
5 Baigę įgilinamą pjovimą, nustumkite pjūklo geležtę į
viršų ir išjunkite pjūklą.
Pjovimas su bėgeliu (specialus priedas)
1 Įstatykite mašiną į bėgelio kreipiamąsias. Prireikus
suma žinkite kreipimo tarpą nu st atymo var žtu (13). Jei kyla pavojus, kad nustatymo varžtai atsilaisvins savai­me, juos galima sureguliuoti komplektacijoje esančiu šešiabriauniu raktu.
2 Įjunkite mašiną įj./išj. jungikliu (4). 3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3). 4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovimo
gylį. Pirmą kartą naudojant, guminė briauna nupjau­nama ir taip užtikrinama apsauga nuo atplaišų iki pat pjūklo geležtės.
5 Stumkite pjūklą tolygiai į priekį. 6 Baigę pjauti, išjunkite ma šiną ir pakelkite pjūklą į viršų.
16. Darbo nurodymai
Kai atliksite viską, kas buvo aprašyta, galite pradėti ap-
dirbti.
Dėmesio: visada laikykite rankas toliau nuo pjovimo zo­nų ir jokiu būdu nemėginkite jų pasiekti pjaudami.
Įjungimas ir išjungimas, 1 pav.
Įjungdami įgilinamą pjūklą, aktyvinkite įj./išj. jungiklį (4). Norėdami išjungti, atleiskite įj./išj. jungiklį (4).
Įgilinamo pjūklo kreipimas ir laikymas, 8 pav.
1 Užksuokite ruošinį taip, kad pjaunant jis negalėtų
išsireguliuoti.
2 Judinkite pjūklą tik į priekį. 3 Tvirtai suimkite pjūklą abiem rankomis. Tuo metu vie-
na ranka padėta ant pagrindinės rankenos, kita – ant priekinės rankenos.
4 Naudojant kreipiamąjį bėgelį, jį reikia pritvirtinti verž-
tuvu.
5 Atkreipkite dėmesį į tai, kad srovės kabelis nebūtų
nukreiptas pjovimo kryptimi.
Pjovimas
1 Padėkite priekinę mašinos dalį ant ruošinio. 2 Įjunkite mašiną įj./išj. jungikliu (4). 3 Paspauskite įgilinimo atkabiklį (3). 4 Spauskite pjūklą žemyn, kad pasiektumėte pjovimo
gylį.
100 LT
Apsauga nuo virtimo (10 pav.)
Pjaudami su bėgeliu, naudokite komplektacijoje esančią apsaugą nuo virtimo (20). Taip mašina įstrižoje padėtyje nenuvirs į šoną. Taip galima išvengti kūno sužalojimų arba mašinos pa­žeidimų.
Pjovimas su išsiurbimo įtaisu
Prijunkite išsiurbimo žarną prie išsiurbimo atvamzdžio – Ø 38 mm (12).
Apsauga nuo atplaišų, 1b pav.
Esant 0° pjūviams, apsauga nuo atplaišų (15) pagerina nupjautos ruošinio dalies pjovimo briaunos kokybę vir­šuje esančioje pusėje.
Uždėkite mašiną ant ruošinio arba kreipiamojo bė-
gelio.
Spauskite apsaugą nuo atplaišų (15) žemyn, kol ji pri-
glus prie ruošinio, ir prisukite pasukamąja rankenėle.
Įpjaukite apsaugą nuo atplaišų (15). Pirmą kar tą nau-
dojant apsaugą nuo atplaišų (15), jį nupjaunama, kad būtų užtikrintas tikslus atraminis paviršius.
17. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis lai­das turi atitikti šiuos reikalavimus.
Loading...