Scheppach PL305 Multi Translation From The Original Instruction Manual

Page 1
DEU
Tauchsäge
Originalbetriebsanleitung
GBR
Plunge Cut Saw
Translation from the original instruction manual
FRA
Traduction du manuel d’origine
ITA
Sega Ad Immersione
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FIN
Pyörösaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
DNK
Rundsav
Oversættelse fra den originale brugervejledning
CZE
Zanořovací pila
Překlad z originálního návodu
NOR
Dykksag
Oversettelse fra original brukermanual
SWE
Sänksåg
Översättning av original-bruksanvisning
EST
Üles-alla nihutatava kettaga saepink
Algupärase käsiraamatu tõlge
LVA
Iegremdējamais zāģis
Instrukcijas oriģināla tulkojums
ESP
Sierra de incisión
Traducción del manual de instrucciones original
SVN
Potopna žaga
Prevod originalnega priročnika
HRV
Uranjajuća pila
Prijevod originalnog priručnika za rukovanje
ISL
Hjólsög
Þýðing á upprunalegu leiðbeiningunum
HUN
Beeresztőfűrész
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
SRB
Potopna testera
Prevod originalnog uputstva za upotrebu
BGR
Ръчен потапящ се циркуляр
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
BIH
Uranjajuća pila
Prijevod originalnog uputstva za upotrebu
RUS
Ручная дисковая пила
Перевод оригинального руководства по эксплуатации
PL45
PL305 Multi
Art.Nr.
5901801901
5901801850 | 11/2013
Page 2
1
2
5
3
4
1515156
10
9
8
1515157
11
Fig. 1
11
Fig. 5
1
2
3
1
Fig. 3
2
5
7
4
6
1
Fig. 4
5
6
7
23
4
Fig. 7
1
2
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 2
1515157
1515156
11
8
A B
C
Fig. 8
Page 3
DEU
Tauchsäge
4
GBR
Plunge Cut Saw
12
FRA
Scie Plongeante
19
ITA
Sega Ad Immersione
27
FIN
Pyörösaha
35
DNK
Rundsav
42
CZE
Zanořovací pila
49
NOR
Dykksag
57
SWE
Sänksåg
64
EST
Sisselõike nurksaag
72
LVA
Iegremdējamais zāģis
80
ESP
Sierra de incisión
88
SVN
Potopna žaga
96
HRV
Uranjajuća pila
103
ISL
Hjólsög
110
HUN
Beeresztőfűrész
117
SRB
Potopna testera
125
BGR
Ръчен потапящ се циркуляр
133
BIH
Uranjajuća pila
142
RUS
Ручная дисковая пила
149
Page 4
4
LEGENDE VON FIG.1
1 Handgriff 2 Vordergriff 3 Tauchauslöser 4 Ein/Aus-Schalter 5 Führungsplatte 6 Schnitttiefeneinstellschraube 7 Schnitttiefenskala 8 Sägeblatt 9 Absaugstutzen 10 Motor 11 Einstellschraube für Führungsschiene
PL305 Multi
Lieferumfang
Tauchsäg e
Sechskantstiftschlüssel
Montageschlüssel
Diamantscheibe
TCT Sägeblatt für Holz
TCT Sägeblatt für weiches Metall
Trennscheibe
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße L x B x H mm
260x206,5x216
Sägeblatt ø mm
115x22,2
Dicke des Sägeblattes
1,2 mm
Leerlaufdrehzahl n
0
12000 min
-1
Schnitttiefe mm
30,5
Gewicht kg
3,0
Antrieb Motor V~/Hz
230-240 /50
Aufnahmeleistung W
1010
Schutzklasse
II
Betriebslärm und Vibration Schalldruckpegel
Sägen
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Schallleistungspegel Sägen
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Schalldruckpegel Trennschleifen
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Schallleistungspegel Trennschleifen
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typische gewichtete Vibration
ah = 2,085 m/s², K = 1,5 m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60 74 5-1
Technische Änderungen vorbehalten!
Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre
Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschi­nen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, sollten solche Stö­rungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Ausset­zung verwendet werden.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie mit diesem Elektrowerkzeug arbeiten.
Tragen Sie Gehör- und Augenschutz.
Tragen Sie Atemschutz.
DEU
Page 5
5
m Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
• WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
• Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be­leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk­zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un­veränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober­flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri­schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elekt­rowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö­hen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei­ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler­stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elek­trischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elek­trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maß­nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in de­nen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissi­onswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Her­steller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor je­dem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sol­len:
- Wird das Gerät richtig verwendet
- Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt.
- Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung
- Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe mon-
tiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautver­färbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht be­achten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu ei­nem Hand- Arm- Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Ab­hängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt wer­den. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen aus­gesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Tem­peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte­re Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Page 6
6
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg­fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leich­ter zu führen. g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz­werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Be­rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situ­ationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
m Sicherheitshinweise für alle Sägen
Sägeverfahren:
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die Säge halten, können diese vom Sägeblatt nicht verletzt werden. b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutz­haube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sä­geblatt schützen. c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk­stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe un­ter dem Werkstück sichtbar sein. d) Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Kör­perkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren. e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span­nungsführenden Leitung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag. f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen An­schlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt. g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö­ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. sternför­mig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage­teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sä­geblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al­kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un­achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Ver­letzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung an­schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon­tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass die­se angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal­ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss re­pariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver­hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeu­ges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elekt­rowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie­ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be­einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Page 7
7
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Be­reiche. Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
mSicherheitshinweise für Tauchkreissägen
Funktion der Schutzhaube:
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Schutz­haube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die Schutzhaube niemals fest; dadurch wäre das Sä­geblatt ungeschützt.Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt. b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten. c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht rechtwink­lig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rück­schlag führen. d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhaube das Sägeblatt be­deckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt be­wegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf­zeit der Säge.
HINWEISE FÜR ALLE SÄGEN
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Stau­bauffangeinrichtung, so wie in dieser Anleitung angegeben,sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätter, so wie in dieser Anlei­tung angegeben.
• Die maximale Schnitttiefe beträgt 30,5 mm
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschä­digt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
WEITER SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen. Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung an-
m Weitere Sicherheitshinweise für alle Sägen
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
• Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei­nes hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt.
• Wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedi­enperson zurück.
• Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sä­geblattkante in der Oberfläche des Werkstücks verha­ken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbewegt und die Säge in Richtung der Bedien­person zurückspringt.
• Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeigne­te Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und brin­gen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rück­schlagkräfte abfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedi­enperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen. b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un­terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand ge­kommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werk­stück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes. c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werk­stück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu ver­mindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigen­gewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante. e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sä­geblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge­richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Sä­gespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag. f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Säge­blatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Page 8
8
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das kei­ne sichere Verwendung.
• Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektro­werkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
• Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs ent­sprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge kön­nen nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen­schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialparti­kel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herum­fliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung ent­stehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
• Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatz­werkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materi­alien entzünden.
• Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektri­schen Schlag führen.
• Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Ein­satzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trenn­scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Kraftein­wirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
• Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für grö­ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Dreh­zahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben!
• Verwenden Sie nur Sägeblätter mit Durchmessern ent­sprechend den Aufschriften auf der Säge.
• Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­linie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend beseitigen (las-
gegebenen Kenndaten nicht entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch seit­lichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden.. Es ist darauf zu achten, dass das Sägeblatt fest montiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
m Besondere Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Kreissägen
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span­nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen
• Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tie­fen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
• Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werk­stück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rück­schlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
• Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, be­vor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück sprin­gen oder einen Rückschlag verursachen.
• Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke kön­nen sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
• Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sand­papierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polie­ren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzun­gen verursachen.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Page 9
9
Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten
Die Maschine eignet sich nicht für:
• Brennholz sowie alle anderen Materialsorten die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshin­weise in der Bedienungsanweisung.
ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
Nehmen Sie die Maschine aus ihrer Schachtel, die sie während des Transports geschützt hat, ohne diese zu be­schädigen, denn sie könnte später wieder nützlich sein, bei einem längeren Transport der Tauchsäge oder einer langfristigen Lagerung.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren Sie, ob die Netzanlage, an die Sie die Ma­schine anschließen, entsprechend den gültigen Normen geerdet ist und ob die Steckdose in gutem Zustand ist. Wir möchten Sie daran erinnern, dass der Netzanlage eine magnetothermische Schutzvorrichtung vorgeschal­tet sein muss, die alle Leitungen vor Kurzschlüssen und Überlastungen schützt. Diese Schutzvorrichtung kann auch aufgrund der nach­folgend aufgelisteten elektrischen Eigenschaften der Ma­schine am Motor angegeben sein.
Einstellungen
Achtung: Bevor Sie eine der folgenden Einstellungsarbei­ten vornehmen, Maschine ausschalten und den Netzste­cker ziehen.
Schnitttiefeneinstellung Fig. 2
Die Schnitttiefe kann von 0 bis 30,5 mm eingestellt wer­den. Lösen Sie die Schnitttiefeneinstellschraube (6) und stel­len die gewünschte Tiefe mittels der Skala (7) ein und ziehen die Schraube wieder fest an. Die Angaben auf der Skala bezeichnen die Schnitttiefe ohne Schiene.
Sägeblattwechsel Fig. 3,4,5,6 Achtung: Bevor Sie den Sägeblattwechsel vornehmen, Ma­schine ausschalten und den Netzstecker ziehen. 1 Inbusschraube Fig. 3 (1) mit beigelegtem Inbusschlüs-
sel Fig. 5 (2) lösen..
2 Gehäuse Fig. 3 (2) am Griff Fig. 3 (3) nach oben klap-
pen.
3 Montageschlüssel Fig. 5 (1) in die 2 Bohrungen am
Flansch Fig 3 (7) fixieren und Schlüssel festhalten um die Inbusschraube Fig. 3 (5) zu lösen.
4 Flansch Fig. 3 (7), Scheibe Fig. 3 (6), Schraube Fig.
3 (5) und Sägeblatt Fig. 3 (4) entfernen.
(Achtung: Verletzungsgefahr Handschuhe tragen)
5 Neues Blatt Fig. 3 (4) (Drehrichtung (4) beachten),
Flansch Fig 3 (7), Scheibe Fig 3 (6) und Schraube Fig 3 (5) wieder einsetzen. Mit Montageschlüssel Fig.
sen)!
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an­gegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer den.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werk­zeugen des Herstellers genutzt werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen­dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun­gen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun­gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver­wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma­schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Tauchsäge optimale Leistungen erbringt.
• Die Hände dürfen nie in die Verarbeitungszone ge­langen, wenn die Maschine in Betrieb ist. Bevor Sie irgendwelche Operationen vornehmen, lassen Sie die Handgriffstasten los und schalten Sie die Maschine aus.
Einsatzbereich
Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Fig. 4
Die Maschine schneidet:
• Mit dem Sägeblatt (1) weiches Metall (Alu, Kupfer, Messing), einseitig beschichtete Plattenwerkstoffe und Kunststoffe.
• Mit dem Sägeblatt (2) Hartes und weiches Holz in­ländischer oder exotischer Herkunft, längs und quer durch die Maserung.
• Mit der Trennscheibe (3) Stahl.
• Mit dem Diamant-Sägeblatt (4) Fliesen und Stein.
Page 10
10
5 (1) Flansch Fig 3 (7) festhalten und Inbusschraube mit Inbusschlüssel Fig. 5 (2) anziehen.
6 Gehäuse Fig 3 (2) komplett herunterklappen, unten
halten und Inbusschraube Fig 3 (1) wieder festziehen
Arbeitshinweise
Nachdem Sie nun all dies, was bis hierher beschrieben wur de, ausgeführt haben, können Sie mit der Bearbei­tung beginnen. ACHTUNG: Halten Sie stets Ihre Hände von den Schnitt­zonen fern und versuchen Sie keinesfalls, diese beim Schneiden zu erreichen.
Ein- und Ausschalten Fig. 1
Zum Einschalten der Tauchsäge beide Ein-/Ausschalter (4) betätigen. Zum Ausschalten die Ein-/Ausschalter (4) los lassen. (
Führen und Halten der Tauchsäge Fig. 7 1 Werkstück so sichern, dass es sich beim Sägen nicht
verstellen kann.
2 Die Säge nur vorwärts bewegen. 3 Säge mit beiden Händen fest greifen, dabei liegt die
eine Hand am Hauptgriff und die andere Hand am Vordergriff.
4 Bei Verwendung einer Führungsschiene muss diese mit
Schraubzwingen befestigt werden.
5 Achten Sie darauf, dass sich das Stromkabel nicht in
der Sägerichtung befindet
Sägen Fig. 1 1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werk-
stück
2 Schalten Sie die Maschine mit dem den beiden Ein-/
Ausschaltern (4) ein
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3) 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine aus-
schalten und das Sägeblatt nach oben fahren
Tauchschnitte Fig. 8 1 Stellen Sie die Säge auf das Werkstück 2 Die Schneideanzeige mit dem hinteren Pfeil (A) auf
die markierte Eintauchstelle setzen
3 Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie die
Säge auf die tiefste Schnitttiefe nach unten
4 Schieben Sie die Säge vorwärts bis die Schneideanzei-
ge (C) den markierten Punkt erreicht hat
5 Nach Beendigung des Tauchschnittes Sägeblatt nach
oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen ohne Schiene Fig.1,3
1 Schalten Sie die Maschine mit den Ein-/Ausschaltern
Fig. 1 (4) ein.
2 Positionieren Sie die Säge mit Hilfe der Markierung
Fig. 3 (8) an der gewünschte Schnittstelle.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser Fig. 1 (3). 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben. 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
nach oben fahren und die Säge ausschalten
Sägen mit Schiene Fig. 1,3 1 Setzen Sie die Maschine in die Führungen der Schiene.
Vermindern Sie gegebenenfalls das Führungsspiel mit den Einstellschraube Fig. 2 (11). Besteht die Gefahr, dass sich die Einstellschrauben selbstständig lösen, können sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel Fig. 5 (2) nachjustiert werden.
2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter
Fig. 1 (4) ein.
3 Drücken Sie den Tauchauslöser (Fig. 1 (3). 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu errei-
chen. Beim ersten Gebrauch wird die Gummilippe ab­gesägt und gewährt dadurch Splitterschutz bis zum Sägeblatt.
5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben. 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine
ausschalten und das Sägeblatt nach oben schwenken.
Sägen mit Absaugung Fig. 1
Schließen Sie den Absaugschlauch am Absaugstutzen - Ø 35 mm (9) an. (Achtung die Absaugung darf nur beim Sägen
von Holz verwendet werden)
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Be stim mungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Ver­län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre chen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster­oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Iso la ti­ons schä den lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi­gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen­den Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 05 VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230-240 Volt
Page 11
11
• Bei den Instandhaltungsarbeiten müssen wenn mög­lich immer die persönlichen Schutzmittel getragen werden (Schutzbrille und Handschuhe).
• Entfernen Sie die Sägespäne regelmäßig, indem Sie die Schnittzone und die Auflageflächen reinigen.
Wir empfehlen die Verwendung einer Saugvorrichtung oder eines Pinsels. ACHTUNG: Verwenden Sie keine Druckluft! Kontrollieren Sie von Zeit zu Zeit das Sägeblatt: falls beim Sägen Probleme auftauchen, müssen Sie dieses von einem Fachmann neu schleifen lassen oder, je nach Zu­stand, auswechseln.
LAGERUNG
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf
SERVICESTELLE
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhal­tungs arbeiten oder zu Reparaturen während der Garan­tiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestel­le oder direkt an die Fabrik, falls sich in Ihrer Zone keine solche Servicestelle befindet.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei­nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Wartung
Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungs ar -
-bei ten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und
danach beigezogen werden muss, wenden Sie sich bitte im­mer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an den Hersteller.
• Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten so wie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund­sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb und gezoge­nem Stecker vornehmen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs­arbeiten sofort wieder montiert werden.
NORMALE INSTANDHALTUNGSARBEITEN
Die normalen Instandhaltungsarbeiten können auch von nicht ausgebildetem Personal vorgenommen werden und sind alle in den vorangehenden Abschnitten und in die­sem Kapitel beschrieben.
• Die Tauchsäge muss nicht geschmiert werden, denn sie schneidet immer trockene Flächen; alle beweglichen Maschinenorgane sind selbstschmierend.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen
durchgebrannt
Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kont­rollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht lang­sam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt
Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie­ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann auswechseln lassen
Motor macht zu viel Lärm
Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen
Motor erreicht volle Leistung nicht.
Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)
Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis
Motor überhitzt sich leicht.
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors
Überlastung des Motors beim Schneiden verhin­dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist
Sägeschnitt ist rau oder gewellt
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen
Werkstück reißt aus bzw. splittert
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet
Geeignetes Sägeblatt einsetzen
Page 12
12
LEGENDE FIG. 1
1 Handle/hand grip 2 Front handle 3 Plunge-cut trigger 4 On/off switch 5 Base plate 6 Adjustment screw for depth of cut 7 Scale for depth of cut 8 Saw blade 9 Suction nozzle 10 Motor 11 Set screw for guide rai
PL305 Multi
Scope of delivery
Plunge cut saw
Hexagon head wrench
mounting key
Diamond saw blade
TCT Saw blade wood
TCT Saw blade for soft metal
cutting disc
Operating instructions
Technical Data Dimensions
L x W x H mm
260x206.5x216
Saw blade ø mm
115x22,2
Thickness of saw blade
1.2 mm
Idling speed n0
12000 min
-1
Depth of cut mm
30,5
Weight kg
3,0
Drive Motor V~/Hz
230–240/50
Input W
1010
Protection class
II
Operating noise level and vibrations Sound pressure level
saws
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound power saws
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrasive cutting
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound power level abrasive cutting
LpA: 96,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Typical weighted vibrations
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Measured values corresponding to EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60 74 5-1
Subject to technical modifications!
Warning: Noise can have adverse health effects. Should
the noise level increase above 85 dB(A), you must wear ear protection. Should the electrical supply not be op­timal, then the current can drop for a short time when the machine is turned on. This can influence other equip­ment (for example, the blinking of a lamp). Should the electrical capacity have a Zmax < 0.27, such disturbanc­es are not to be expected. (Should you have difficulties, please consult your local dealer.)
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
NOTE:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, re­duce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the ma­chine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
Read the operating instructions before beginning work with this power tool.
Wear ear and eye protection.
Wear breathing protection.
GBR
Page 13
13
power tool sensibly. Do not use power tools when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medici­nes. One moment of inattention while using a power tool can result in serious injury. b) Wear personal protective equipment and always wear protective glasses. Wearing personal protective equip­ment, such as a dust mask, slip-free safety shoes, pro­tective headwear or ear protection, depending on the type and use of a power tool reduces the risk of injury. c) Avoid unintentional start-ups. Make sure that the po­wer tool is shut off before it is connected to the power supply, or is carried. If you have your finger on the switch of the tool while carrying it, or have the tool turned on, or connected to a power supply, this behaviour can lead to accidents. d) Remove the adjustment aides or the spanners before turning on the power tool. A tool or wrench that is located in a rotating part of the machine, can lead to injuries. e) Avoid abnormal posture. Make sure that the operator is standing firmly and can maintain balance. This allows the operator to maintain control over the power tool in unexpected situations. f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair can get caught in the moving parts. g) If dust vacuums or catching systems can be installed on the tool, make sure that these are correctly connec­ted and assembled. The use of a dust exhaust unit can reduce hazards caused by dust.
4) Use and treatment of the power tool
a) Do not overtax the tool. Use the appropriate tool for the work that is to be done. With the correct power tool, you can work better and more safely. b) Do not use a power tool where the switch is defective. A power tool that cannot be turned on and off is dange­rous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the wall outlet before you make adjustments to the tool, change parts or put the tool away. This precaution prevents inadvertent start­ups of the tool. d) Store power tools that are not in use out of reach of children. Do not let anyone use the tool who does not have experience with it, or who has not read these ins­tructions. Power tools can be dangerous when they are used by inexperienced people. e) Take good care of your power tools. Make sure that movable parts function properly and do not jam, see that parts which influence the use of the machine are not broken or damaged. Repair damaged parts before operating the tool. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting edges sharp and clean. Properly maintai­ned cutting tools with sharp cutting edges jam less often and are easier to control. g) Use power tools, accessories, and equipment accor­ding to these instructions. Taking into account the wor­king conditions and the work being performed. The use of power tools other than those intended for the tool itself can lead to dangerous situations.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original accessories, wearing or re place ment parts. You can find replacement parts at your Toolson dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General safety instructions for power tools
• WARNING Read all warnings and instructions. Failure to
apply all warnings and instructions can lead to elec­trical shock, fire and/or serious injury.
• Keep all warnings and instructions handy for future con­sultation.
• The term “power tool” used in the warnings refers to po­wer tools that are connected to a source of electrical energy (with an electrical cable)
1) Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Cluttered or dimly lit workspaces can lead to accidents. b) Do not operate power tools in areas where explosions could take place, or in which flammable liquids, gases or dust are present. Power tools can create sparks, which can cause dust or fumes to ignite. c) Keep children and bystanders away from the power tool when it is being used. Distractions could cause you to lose control over the equipment.
2) Electrical safety
a) The terminal plug of the tool must fit into the outlet. The plug may not be modified in any way. Do not use an adaptor plug together with grounded power tools. The original plugs and the appropriate outlets reduce the risk of an electrical shock. b) Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, radiators, stoves and refrigerators. There is an increased risk of electrical shock, if your body is grounded. c) Keep power tools away from rain or wet conditions. Penetration of water into the power tool increases the risk of electrical shock. d) Do not use the cable for any purpose other than that for which it was made. Do not use it to carry the tool, hang it up, or to pull the plug out of the outlet. Keep the cable away from heat, oil, sharp corners or parts of the equipment that move. Damaged or entangled cords increase the risk of electrical shock. e) When operating the power tool outdoors, only use ex­tension cords that are suitable for outdoor use. The use of an appropriate extension cord reduces the risk of an electrical shock. f) If the power tool must be used in a damp environment, use a residual current protective device. The use of such a device reduces the risk of electrical shock.
3) Personal safety
a) Be attentive, watch what you are doing and use the
Page 14
14
a) Hold onto the saw with both hands and position your arms so that they can absorb any energy from a kick­back. Always keep to the side of the saw blade, and never bring it into line with your body. In the case of a kickback, the circular saw can jump backwards, but with adequate caution the operator can deal with the energy of the kickback. b) If the saw blade jams or you want to interrupt your work, then turn the saw off and keep the work piece still until the saw blade comes to a full stop. Never try to re­move the saw from the work piece or pull it out when the saw blade is moving since then a kickback can occur. Find out the cause of the jam and remove it. c) If you want to start up a saw that is in the work piece, centre the saw blade in the sawed groove and check that the saw blade teeth are not caught in the work piece. If the saw blade is jammed, it can jump out of the work piece or cause a kick back when it is started up. d) Support larger work pieces in order to reduce the risk of a kick back due to a saw blade jam. The weight of larger work pieces can cause them to bend. Large pieces must be supported on both sides, both near the sawing slot as well as on the edges. e) Do not use dull or damaged saw blades. Saw blades with dull or misaligned teeth increase the friction, in the sawing slot, cause saw blade jams and kickbacks. f) Before you start sawing, tighten the adjustments for the cut depth and angles. If you change settings while sawing, the saw blade can jam and a kickback is the result. g) Be particularly careful when making “inserted cuts” in walls that already exist or other areas where you cannot see what is behind the surface. When the saw blade is inserted into the wall it can be blocked by hidden objects and cause a kick back.
mSafety instructions for inserted circular saw use
a) Each time before you use the saw, make sure that the protective covering closes. Do not use the saw if the pro­tective covering cannot move freely and does not close immediately. Never clip or tie the protective covering in an opened position. If the saw should accidentally fall to the ground, the protective covering can get bent. Make sure that the protective covering can move freely and does not touch the saw blade or other parts in all cutting positions. b) Check the condition and function of the spring for the protective covering. Have the saw repaired before use if the protective covering and spring do not work perfectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can interfere with the working of the lower protective cover. c) When making an “inserted cut” that does not describe a right angle, make sure that the saw is guarded against slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade jam and a kickback. d) Do not put the saw on the workbench or the floor wi­thout making sure that the protective cover is over the saw blade. An unprotected, running saw blade can move the saw against the cutting direction and saw what is in
5) Service
a) Only let qualified service personnel repair your tool and always use original replacement parts. This guaran­tees that the power tool remains safe to use.
m Safety instructions for all saws
a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or on the saw blade. Keep your second hand on the extra handle of the motor housing. If both hands are holding the saw, neither can be injured by the saw blade. b) Do not put your hands under the work piece. The pro­tective cap cannot protect your hands from the blade when they are under the work piece. c) Adjust the cutting depth to the thickness of the work piece. Less than one complete sawing tooth should be visible under the work piece. d) Never hold the work piece that is to be sawn in your hand or over your leg. Make sure that the work piece has a stable balance. It is important that the work piece is held securely, in order to minimize the danger of contact of a body part with the saw, loss of control over the saw, or jamming of the blade. e) Hold the equipment on the insulated handles, when you undertake work in which the tool being used could come into contact with hidden electrical wires, or its own cable. Contact with a live power source can electrify the metal parts of the tool and lead to an electrical shock. f) When making a long cut, always use a stop chock or a straightedge. This improves the accuracy of the cut and reduces the chance that the saw blade jams. g) Always use the correct size of saw blades and make sure they have the right locating bore (e.g. Star shaped or round). Saw blades that do not fit the assembly of the saw do not run correctly and cause loss of control. h) Never use damaged or incorrect saw blade shims or screws. The saw blade shims and screws are designed especially for your saw, for optimal performance and operating sa­fety.
m Additional safety instructions for all saws
Causes and prevention of kickbacks:
• A kickback is a sudden reaction due to a caught, jam­med or incorrectly adjusted saw blade, which leads to the saw rearing up in an uncontrolled manner and moving out of the work piece towards the operator.
• If a saw blade catches or jams in the sawing edge that closes behind it, it is blocked and motor’s drive pushes the saw back in the direction of the operator.
• If the saw blade twists in the saw groove or is incor­rectly positioned, the teeth at the rear side of the saw blade edge catch in the surface of the work piece. The saw then moves out of the saw groove and springs back in the direction of the operator.
• A kickback results from an incorrect or faulty use of the saw. It can be prevented, as will be described in the following, by appropriate cautionary measures.
Page 15
15
of recoil by a jammed cuttingoff wheel. Large work­pieces may sag under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the wheel both near the cut and also at the edge. As the cutting-off disk enters the cut it may suffer recoil if it cuts into gas or water pipes, electric cables or other objects.
• This electric tool is not designed for sanding, working with wire brushes or polishing. Use of the electric tool in ways it was not intended could lead to dangerous situations and injuries.
• Do not use any accessories which have not been de­signed and recommended by the manufacturer spe­cifically for this electric tool. Just because you can attach an accessory to your electric tool, this does not guarantee that you can use it safely.
• The maximum speed of the plug-in tool must be at least as high as the maximum speed specified on the electric tool. Accessories which rotate faster than the maximum speed may break and be catapulted out of the tool.
• The external diameter and thickness of the plug-in tool must comply with the dimension specifications of your electric tool. Plug-in tools of the wrong size cannot be adequately screened or checked.
• Do not use damaged plug-in tools. Before use, check plug-in tools such as grinding/sanding wheels for splin­tering and cracks, grinding/sanding disks for cracks, wear or heavy wear, and wire brushes for loose or bro­ken wires. If the electric tool or the plug-in tool is dropped, check whether it is damaged or use an un­damaged plug-in tool. When you have checked and fitted the plug-in tool, make sure that you and other persons in the vicinity are not on a level with the rotat­ing plug-in tool and allow the electric tool to run for one minute at maximum speed. Damaged plug-in tools will generally break during this test time.
• Wear personal protection equipment. Use face guards, eye protection or goggles depending on the applica­tion. If reasonable, wear a dust mask, ear protection, safety gloves or special aprons to keep small grinding and material particles away from you. Protect your eyes from flying foreign bodies which may be created by a range of applications. Dust masks or respiration masks must filter the dust generated by the application. If you are exposed to loud noise for a lengthy period of time, you may suffer hearing loss.
• Ensure that others keep a safe distance away from where you are working. Anybody who enters the area must wear personal protection equipment. Pieces of the workpiece or broken plug-in tools may be cata­pulted into the air and cause injuries even outside the immediate vicinity of where you are working.
• Never use the electric tool in the vicinity of inflam­mable materials. Sparks may ignite these materials.
• Do not use any plug-in tools which require liquid cool­ant. Use of water or other liquid coolants could result in electric shocks.
• Grinding/sanding wheels may only be used for the ap­plications for which they are recommended. For ex­ample: Never grind/sand a side surface area with a cuttingoff wheel. Cutting-off wheels are designed for
the way. Check the delay time of the saw.
INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
• Make sure that the dust catching mechanism is cor­rectly installed, as is described in this manual.
• Wear breathing protection.
• Only those saw blades recommended in the manual should be used.
• Always wear ear protection.
• Replace the saw blades as described in this manual.
• The maximum cut depth is 30,5 mm.
If the electrical cable of this tool is damaged it must be replaced by the manufacturer or the customer service department or a similarly qualified specialist in order to avoid dangers.
FURTHER SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
Only use the recommended saw blades which correspond to EN 847-1. Do not use any saw blades which do not correspond to the characteristics described in these operating instruc­tions. Saw blades may not be brought to a stop by pres­sure on the machine from the side. Make sure that the saw blade is tightly assembled and turns in the correct direction.
m Special Safety Instructions
Safety instructions for circular saws
- Hold the equipment on the insulated handles, when
you undertake work in which the tool being used could come into contact with hidden electrical wires, or its own cable. Contact with a live power source can electrify the metal parts of the tool and lead to an electrical shock.
m Other special safety information for cutting-off wheels
• Avoid blocking the cutting-off wheel or applying ex­cessive contact pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting-off wheel will in­crease the stress on it and its susceptibility to jam or block and therefore the possibility of recoil or of the grinding wheel breaking.
• Avoid the area in front of and behind the rotating cut­ting-off wheel. If you move the cutting-off wheel in the workpiece away from yourself, in the event of recoil the electric tool and the rotating wheel may be catapulted directly towards you.
• If the cutting-off wheel jams or you interrupt your work, switch off the tool and hold it still until the wheel has reached a complete standstill. Never attempt to pull the cuttingoff wheel out of the cut whilst it is still ro­tating, otherwise it may suffer recoil. Find and rectify the cause of the jam.
• Do not switch the electric tool on again whilst it is in­side the workpiece. Allow the cuttingoff disk to reach its full speed before you continue the cut with care. Otherwise the wheel may catch, jump out of the work­piece or cause recoil.
• Support panels or large workpieces to reduce the risk
Page 16
16
• Always keep hands away from the work area when the ma chine is running; before performing tasks of any kind release the main switch button located on the handgrip, thus disconnecting the machine.
m Suitable use
To cut Fig. 4:
• With the saw blade (1) soft metal (aluminium, cop­per, brass), single-sided coated sheet materials and plastics.
• With the saw blade (2) hard and soft wood of domestic or exotic origin, longitudinally and laterally through the grain.
• With the cutting wheel (3) steel.
• With the diamond saw blade (4) tiles and stone.
Unsuitable use Do not cut:
• Firewood, as well as all other material types that are not listed, particularly food.
Start-up
Observe the safety notes in the operating instructions before operating the machine.
REMOVAL OF PACKAGING
Remove the box used to protect the machine during trans portion and keep it intact for future transportation and storage.
ELECTRICAL CONNECTIONS
Check that the electrical system to which the machine is connected is earthed in compliance with current safety regulations and that the current socket is in perfect con­dition. The electrical system must be fitted with a magnetother­mal protective device to safeguard all conductors from short circuits and overload. The selection of this device should be in line with the following electrical specifications of the machine stated on the motor. NOTE: Your plunge cut saw’s electrical system is equipped with an undervoltage relay which automatically opens the circuit when the voltage falls below a minimum pre-est­ablished limit and which prevents the self-reset of ma­chine functions when voltage returns to normal levels. If the machine stops involutarily, do not be allarmed. Make sure that there has not been a voltage failure in the electrical system.
ADJUSTING
Caution: Prior to carrying out one of the following adjust­ment steps, switch the machine off and unplug the mains plug.
Cutting depth adjustment, Fig. 2
The cutting depth can be adjusted from 0 to 30,5 mm. Unfasten the cutting depth adjustment screw (6) and set the required depth using the scale (7) and retighten the
removing material with the edge of the wheel. Apply­ing lateral force to these cutting-off wheels can cause them to break.
• Do not used worn grinding/sanding wheels from larger electric tools. Grinding/sanding wheels for larger elec­tric tools are not designed for the higher speeds of smaller electric tools and may break.
m Proper use
CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine must only be used in technically perfect con dition in accordance with its designated use and the in structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in oerating the machine. Any func­tional dis orders, especially those affecting the safety of the machine, sholud terefore be rectified immediately.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene rally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and op­erated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsi­bility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original accesso­ries and tools made by the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accor dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how ever, may still exist.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision.
• When cutting aluminium and plastics always use the app ro priate clamps: all workpieces must be clamped down firmly.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
• Always use the tools recommended in this manual to obtain the best results from your plunge cut saw.
Page 17
17
screw. The dimentions on the rail shows the cutting depth with­out rail.
Saw blade replacement, Fig. 3,4, 5, 6 Caution: Before you are going to make the saw blade change, switch off the machine and unplug the power cord. 1 Release Allen screw Fig. 3 (1) with the Allen key en-
closed Fig. 5 (2).
2 Fold the housing Fig. 3 (2) on the handle Fig. 3 (3)
upwards.
3 Fix the assembly key Fig. 5 (1) into the 2 holes on the
flange Fig. 3 (7) and hold the key firmly in order to release the Allen screw Fig. 3 (5).
4 Remove the flange Fig. 3 (7), washer Fig. 3 (6), screw
Fig. 3 (5) and saw blade Fig. 3 (4).
(Caution: risk of injuries, wear protective gloves)
5 Insert new blade Fig. 3 (4) (observe direction of rotation
(4)), flange Fig. 3 (7), washer Fig. 3 (6) and screw Fig.
3 (5). Using the assembly key Fig. 5 (1) hold the flange Fig. 3 (7) securely and tighten the Allen screw using the Allen key Fig. 4 (2).
6 Fold the housing Fig. 3 (2) down fully, hold down and
tighten the Allen screw Fig. 3 (1) once more.
Operations
After having performed all the above procedures and opera tions, you may begin cutting. ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area and do not try to approach it when the machine is running.
Switching the product on/off, Fig. 1
In order to switch on the circular plunge saw actuate the two on/off switches (4). In order to switch off, release the on/off switches (4).
Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 7 1 Secure the work piece so that it cannot get displaced
or moved while sawing.
2 Only move the saw forwards. 3 Grip the saw tightly with both hands ensuring that one
hand is placed on the main handle and the other on the front handle.
4 When using a guide rail, it must be fastened with screw
clamps.
5 Make sure the power cable is not placed in the sawing
direction.
Sawing Fig. 1 1 Place the front part of the machine onto the work piece. 2 Switch the machine on using both on/off switches (4). 3 Press the plunge-cut trigger (3). 4 Push the saw downwards to reach the sawing depth. 5 Push the saw forward evenly. 6 After finishing the sawing cut, switch the machine off
and move the saw blade upwards.
Plunge-cuts, Fig. 8 1 Place the saw onto the work piece. 2 Place the cutting indicator with the rear arrow (A) on
the deepest plunge-cut position.
3 Switch the machine on and push the saw downwards
until you reach the set cutting depth.
4 Move the saw forwards until the cutting indication (C)
has reached the marked point.
5 After completion of the plunge-cut, move the saw blade
upwards and switch the saw off.
Sawing without rails Fig.1,3 1 Switch the machine on with the on/off switches Fig.
1 (4).
2 Position the saw at the desired cutting position with
the aid of the marking Fig. 3 (8).
3 Press the plunge trigger Fig. 1 (3). 4 Press the saw down in order to reach the sawing depth. 5 Slide the saw evenly forwards. 6 After finishing the saw cut, drive the machine up and
switch the saw off.
Cutting with rails (optional) 1 Place the machine in the guide rails. can be readjusted
using the hex driver Fig. 5 (2) included in the delivery, when there is the risk of the adjusting screws Fig.2 (11) releasing by themselves.
2 Turn on the machine by pressing the on/off switch
Fig. (4).
3 Press the dip trigger Fig. 1 (3). 4 Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus splitter protection is guaranteed up to the saw blade.
5 Push the saw uniformly forwards. 6 Turn off the machine and tilt the saw blade to the top
when the saw cutting is complete.
Sawing with dust suction Fig. 1
Connect the suction hose to the exhaust nozzle - Ø 35 mm (9).
m Electrical connection
The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation dam­age. Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely
hazardous.
Page 18
18
• All protective and safety equipment must be rein­stalled immediately upon completion of any repair or maintenance work.
REGULAR MAINTENANCE
The regular maintenance decribed above and in the para­graph below can be carried out by unskilled personnel.
• Do not oil the plunge cut saw, cause cutting must be carried out in dry conditions; all rotating parts are self-lubricating.
• During maintenance, wear protective gear if possible (accident-prevention goggles and gloves).
• Remove cuttings when necessary both from the cutting area, work surfaces and support bases.
Use of an aspirator or brush is recommended.
ATTENTION: Do not use compressed air jets!
• Regularly check blade conditions: if difficulties should arise during cutting, have it sharpened by skilled per­sonnel or replace it if necessary.
ASSISTENCE
When in need of skilled personnel for special main­tenance, or for repairs, both during and following the guarantee pe riod, always apply to authorized centres for assistance or directly to the manufacturer if there is no authorized centre in your area.
DISPOSAL OF THE MACHINE.
Once its operating activity is finished, the disposal of the machine must take place through a normal collection and disposal Center for industrial waste.
Check electrical connection cables regularly for dam­age. Make sure the cable is disconnected from the mains when checking. Electrical connection cables must comply with the regu­lations applicable in your country.
Single-phase motor
• The mains voltage must coincide with the voltage spec­ified on the motor’s rating plate.
• Extension cables up to a length of 25 m must have a cross-section of 1.5 mm
2
, and beyond 25 m at least
2.5 mm
2
.
• The connection to the mains must be protected with a 16 A slow-acting fuse.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip­ment. In the event of enquiries please specify the following data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
If a motor has to be returned, it must always be dis­patched with the complete driving unit and switch.
m Maintenance
If specialist personnel must be brought in for extraordinary ser vice or repairs during the warranty period and thereaf­ter, please contact a service provider recommended by us or con tact the manufacturer directly.
• Only perform repair, maintenance and cleaning work as well as the correction of malfunctions with the drive switched off and the power plug unplugged as a ba­sic rule.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by skilled person­nel. Do not try to repair the machine yourselves as it may be dangerous. Check the fuses and replace them if necessary.
The motor starts slowly and does not reach run­ning speed.
Low power supply voltage. Damaged windings. Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to check the voltage available. Have the machine motor checked by skilled personnel. Have the capaci­tor replaced by skilled personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty motor. Have the motor checked by skilled personnel.
The motor does not reach full power.
Overloaded circuit due to lighting, utilities or other motors.
Do not use other utilities or motors on the cir­cuit to which the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor; inadequate cooling of
the motor
Prevent overloading the motor when cutting; remove dust from the motor to ensure an opti­mum cooling of the motor
The saw cut is rough or wavy
The saw blade is dull; the tooth shape is not suited to the thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use an appropri­ate saw blade
The work piece rips or splinters
The cutting pressure is excessive or the saw blade is not suited to the application
Use the correct saw blade
Page 19
19
REMARQUE
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
CONSEILS :
Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini­tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser­vice réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment ré­duire les temps d’arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif. Les instructions de service, insérées dans un sachet plas­tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respec­tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili­sation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité figurant dans les pré­sentes instructions de service et des prescriptions parti­culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisa­tion de machines pour le travail du bois.
Veuillez lire attentivement mode d’emploi avant d’utiliser cet outil électrique.
Portez une protection auditive et une protection oculaire.
Portez un équipement de protection respiratoire.
LÉGENDE FIG.1
1 Poignée 2 Poignée avant 3 Déclencheur de plongée 4 Interrupteur Marche / Arrêt 5 Plaque de guidage 6 Vis de réglage de profondeur de coupe 7 Échelle de profondeur de coupe 8 Lame de scie 9 Manchon d‘aspiration 10 Moteur 11 Vis de réglage pour rail de guidage
PL305 Multi
Etendue de la livraison
Scie circulaire plongeante
Clé de service
clé de montage
lame de scie diamantée
TCT lame de scie pour le bois
TCT lame de scie pour métal souple
molette à couper
Mode d’emploi
Spécifications techniques Dimensions
L x L x H mm
260x206,5x216
ø de la lame de scie en mm
115x22,2
Épaisseur de la lame de scie
1,2 mm
Régime de ralenti n0
12000 min
-1
Profondeur de coupe mm
30,5
Poids kg
3,0
Moteur Moteur V~/Hz
230–240/50
Consommation de courant W
1010
Classe de protection
II
Niveaux de bruits industriels et de vibrations Scies à niveau de
pression sonore
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Scies de puissance sonore
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL découpe abrasive
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Niveau de puissance sonore découpe abrasive
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibrations typiques pondérées
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Les valeurs mesurées ont été déterminées selon les normes EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Sous réserve de modifications techniques!
Avertissement: Le bruit est susceptible de nuire à votre
santé. Quand l’appareil dépasse 85 dB(A) vous devez porter une protection auditive. En cas de mauvaises conditions de réseau, la tension peut brièvement baisser pendant la mise en service de la machine. Cela peut également influencer d’autres équipements (p. ex. clignotement d’une lampe). Quand l’impédance de réseau est de Zmax < 0,27 ohms, de telles perturbations ne sont pas probables. (En cas de problèmes, veuillez vous adresser à votre concessionnaire régional.
FRA
Page 20
20
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation des outils électriques
• ATTENTION Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-respect des consignes de sé-
curité et des instructions peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou des blessures graves.
• Conservez toutes les consignes de sécurité et les instruc­tions pour pouvoir les consulter ultérieurement.
• Le terme « Outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques connectés à une source d’alimentation électrique (via un cordon d‘alimentation).
1) Sécurité de l‘espace de travail
a) Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé. Un espace de travail en désordre ou mal éclairé peut causer des accidents. b) N’utilisez pas l‘outil électrique dans des environne­ments explosifs, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produi­sent des étincelles pouvant enflammer les poussières ou les fumées. c) Tenez les enfants et toute autre personne à distance lorsque vous utilisez l‘appareil électrique. Toute distrac­tion peut vous faire perdre le contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de raccordement de l‘outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche en aucune façon. N’utilisez pas d‘adaptateur de prise avec les outils électriques mis à la terre. L‘utilisation de fiches non modifiées et de prises de courant appropriées réduisent le risque d’électrocution. b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces rac­cordées à la terre, comme par exemple : les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est plus élevé lorsque votre corps est en contact avec un élément mis à la terre. c) Les outils électriques ne doivent pas être exposés à la pluie et à l‘humidité. La pénétration d‘eau dans un outil
électrique accroît le risque d’électrocution. d) Ne vous servez pas du cordon d‘alimentation pour transporter, suspendre ou débrancher l‘outil électrique de la prise de courant. Le cordon d‘alimentation ne doit pas être exposé à la chaleur, à de l’essence, à des bords coupants ou à des pièces mobiles. Les câbles endomma­gés ou emmêlés augmentent le risque d’électrocution. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en extéri­eur, utilisez uniquement des rallonges adaptées pour l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘une rallonge conçue pour un tel usage réduit le risque d‘une élec­trocution. f) Si vous n’avez pas d’autres choix que d’utiliser l‘outil électrique dans un environnement humide, il faut utili­ser dans ce cas un disjoncteur différentiel de fuite à la terre. L‘utilisation d‘un disjoncteur différentiel de fuite à la terre réduit le risque d’ électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez vigilant. Faites attention à ce que vous faites et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N‘utilisez pas d‘outil électrique quand vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, de l‘alcool ou de médicaments. Lors de l‘utilisation de l‘outil élec­trique, une minute d‘inattention peut causer des bles­sures graves. b) Portez toujours un équipement de protection individu­elle et des lunettes de protection. Le port d‘un équipe­ment de protection individuelle tel qu‘un masque anti­poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures en fonction du type et d‘utilisation de l‘outil électrique. c) Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l‘outil électrique est bien éteint avant de le brancher à la prise de courant ou de le déplacer. Si votre doigt appuie involontairement sur l‘interrupteur marche/arrêt pendant le transport ou si vous branchez l‘outil élec­trique à la prise de courant pendant que l’interrupteur est en position de marche, des accidents peuvent se produire. d) Retirez tous les outils de réglage ou les clés avant de mettre en marche l‘outil électrique. Un outil ou une clé qui se retrouve coincé(e) dans une pièce mobile de l’appareil peut causer des blessures. e) Évitez toute posture corporelle anomale. Veillez à avoir une position stable et à conserver votre équilibre en per­manence. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l‘outil élec­trique même dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples et de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g) Si l‘appareil permet l’installation d‘un dispositif d‘aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous qu’il est correctement monté et utilisé. L‘utilisation d‘un dispositif d‘aspiration des poussières permet de réduire les dangers liés à la poussière.
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique
Page 21
21
a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Uti­lisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puis­sance indiqué. b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant avant d‘effectuer des réglages sur l‘appareil, de remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Cette mesure de précaution prévient de toute mise en marche involontaire de l‘outil électrique. Gardez les outils électriques non utilisés hors de la por­tée des enfants. Ne laissez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l‘appareil ou qui n’ont pas lu les instructions, utiliser l‘appareil. Les outils électriques peuvent être dangereux quand ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. e) Entretenez soigneusement les outils électriques. Vé­rifiez que les pièces mobiles fonctionnent correctement et qu’elles ne coincent pas, qu‘aucune pièce n’est cas­sée ou endommagée, pour que le bon fonctionnement de l‘outil électrique ne soit pas compromis. Faites répa­rer toute pièce endommagée avant d‘utiliser l‘appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenez les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe soigneusement entretenus avec des bords tranchants affûtés accrochent moins et sont plus faci­les à guider. g) Utilisez l‘outil électrique, les accessoires, les outils d‘insertion, etc. conformément à ces instructions. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L‘utilisation des outils électriques pour des fins autres que celles spécifiées/ prévues peut conduire à des situ­ations dangereuses.
5) Entretien
a) Confiez la réparation de votre outil électrique à des professionnels qualifiés utilisant uniquement des pièces de rechange d‘origine. De cette façon, la sécurité de l‘outil électrique peut être garantie.
m Consignes de sécurité pour toutes les scies
a) DANGER : Ne placez pas vos mains dans la zone de coupe et sur la lame de scie. Posez votre deuxième main sur la poignée supplémen­taire ou le carter du moteur. Si vous tenez la scie des deux mains, elles ne peuvent pas être blessées par la lame de scie. b) Ne placez pas vos mains sous la pièce à couper. Le couvercle de protection ne peut pas vous protéger si vos mains sont placées sous la pièce à couper. c) Adaptez la profondeur de coupe à l‘épaisseur de la pièce. Ainsi la partie visible sous la pièce doit toujours être inférieure à une hauteur de dent complète.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier manuellement et ne la soutenez pas avec la jambe. Placez la pièce sur un support stable. Il est important que la pièce soit bien fixée afin de réduire tout risque de contact physique, de blocage de la lame de scie ou de perte de contrôle. e) Maintenez l‘outil électrique par les surfaces de pré­hension isolées lorsque vous effectuez des travaux pour lesquels l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon d‘alimentation. Tout contact avec un fil électrique mettra également sous tension les parties métalliques de l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution. f) Pour les coupes longitudinales, utilisez toujours une butée ou un guide-bord droit. Cela améliore la précision de coupe et réduit le risque que la lame de scie coince ou s’accroche. g) Utilisez toujours des lames de scie de taille adaptée et avec trou de centrage approprié (p. ex. en forme d‘étoile ou de rond). Les lames de scie qui ne correspondent pas aux pièces de montage de la scie fonctionnent de ma­nière irrégulière et se provoquent une perte de contrôle. h) N‘utilisez jamais de boulons ou de vis endommagés ou incorrects pour la lame de scie. Les boulons et les vis de la lame de scie ont été spécia­lement conçus pour votre scie, pour obtenir des perfor­mances et une
m Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les scies
Causes et prévention de rebond:
• le rebond est la réaction soudaine provoquée par une lame de scie recourbée, bloquée ou mal alignée, résul­tant à ce qu’une scie incontrôlée se dégage de la pièce à couper et se déplace vers l‘utilisateur de la machine.
• Si la lame de scie reste coincée ou bloquée dans la fente de scie, celle-ci se bloque et la force motrice re­pousse la scie vers l‘utilisateur.
• Si la lame de scie est tordue ou mal alignée dans l‘entaille, les dents du bord arrière de la lame de scie peuvent rester coincées à la surface de la pièce, de sorte que la lame de scie se dégage de la fente et que la scie se déplace vers l‘utilisateur.
• Le rebond est le résultat d‘une utilisation incorrecte ou inadéquate de la scie. Cela peut être évité à l’aide de mesures de précautions adéquates comme celles dé­crites ci-dessous.
a) Tenez la scie fermement avec vos deux mains et posi­tionnez vos bras de façon à pouvoir maîtriser tout effet de rebond. Placez-vous toujours latéralement à la lame de scie, la lame de scie ne doit jamais être alignée avec votre corps. En cas de rebond, la scie circulaire peut sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maî­triser les forces de rebond en prenant les mesures de précaution appropriées. b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à cou­per ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que
Page 22
22
la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque de rebond. Identifiez et corrigez la cause du blocage de la lame de scie. c) Pour remettre en marche une scie coincée dans une pièce, centrez la lame de scie dans la fente et vérifiez que les dents de scie ne sont pas coincées dans la pièce. Si la lame de scie coince ou s’accroche, cette dernière peut se dégager de la pièce à couper ou causer un rebond si la scie n‘est pas redémarrée. d) Les planches de grande taille doivent être soutenues pour éviter le risque de rebond causé par une lame de scie coincée. Les planches de grande taille peuvent se plier sous l’effet de leur propre poids. Les planches do­ivent être soutenues des deux côtés, autant à proximité de la fente qu‘au niveau des bords. e) N‘utilisez pas de lames de scie émoussées ou endom­magées. Les lames de scie avec des dents émoussées ou mal alignées causent un frottement accru de la lame de scie et un rebond en raison d‘une fente trop étroite. f) Avant le sciage, ajustez bien les réglages de profondeur et d‘angle de coupe. Si les réglages changent pendant le sciage, il y a alors un risque que la lame de scie coince et qu‘un rebond se produise. g) Soyez particulièrement prudent lorsque vous effectuez des « coupes en enfilade » dans des murs existants ou dans les autres zones de visibilité nulle. La lame protubé­rante peut se coincer lors de la coupe d‘objets cachés et provoquer un rebond.
mConsignes de sécurité relatives aux scies circulaires plongeantes
a) Avant chaque utilisation, assurez-vous que le couver­cle de protection se ferme correctement. N‘utilisez pas la scie si le couvercle de protection ne se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas immédiatement. Ne bloquez pas et n’attachez jamais le couvercle de protec­tion s‘il est ouvert. Si la scie tombe accidentellement au sol, le couvercle de protection peut se plier. Assurez­vous que le capot de protection se déplace librement et qu’il ne peut pas entrer en contact avec la lame de scie et les autres pièces indépendamment de la profondeur et l‘angle réglés. b) Vérifiez l‘état et le fonctionnement des ressorts du couvercle de protection. Faites réparer la scie avant l‘utilisation si le capot de protection et les ressorts ne fonctionnent pas correctement. Les pièces endomma­gées, les dépôts gommeux ou l‘accumulation de copeaux font que le couvercle de protection inférieur fonctionne avec un retard. c) Pour toute « coupe en enfilade » non équarrie, il con­vient de protéger la plaque de guidage de la scie contre un déplacement latéral. Un déplacement vertical peut entraîner le blocage de la lame de scie et donc provo­quer un rebond. d) Ne placez pas la scie sur l‘établi ou sur le sol sans que le couvercle de protection ne recouvre la lame de scie. Une lame glissante et non protégée peut provoquer son fonctionnement vers l’arrière, et elle coupera tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenez compte du temps nécessaire pour l’arrêt complet de la lame après avoir appuyé sur l‘interrupteur marche/arrêt.
REMARQUES RELATIVES À TOUTES LES SCIES
• Veillez à l‘utilisation correcte du dispositif de coll­ecte des poussières comme spécifié dans le présent manuel.
• Portez un masque anti-poussière.
• Seules les lames de scie recommandées dans ce ma­nuel peuvent être utilisées.
• Portez toujours une protection auditive.
• Remplacez les lames de scie comme décrit dans le présent manuel.
• La profondeur de coupe maximale est de 30,5 mm.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endom­magé, il doit alors être remplacé par le fabricant ou le personnel de son service après-vente ou par un autre spécialiste pour éviter tout danger.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES CIRCULAIRES
N‘utilisez que des lames de scie recommandées confor­mes à la norme EN 847-1. Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utili­sée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par une pression latérale sur la structure de base. Veillez à ce que la lame de scie soit bien montée correc­tement et qu‘elle tourne dans le bon sens.
m Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité relatives aux scies circulaires e) Maintenez l‘appareil par les surfaces de préhen­sion isolées lorsque vous effectuez des travaux où l‘outil d‘insertion pourrait entrer en contact avec des lignes de courant cachées ou avec son propre cordon d‘alimentation Tout contact avec un fil électrique mettra également sous tension les parties métalliques de l‘outil électrique et cela conduira à une électrocution.
m Autres consignes de sécurité spéciales
relatives au tronçonnage à la meule
• Evitez de bloquer la meule tronçonneuse ou d’exercer une trop grande force de pression dessus. N’effectuez aucune coupe trop profonde. Une surcharge de la meule tronçonneuse augmente sa sollicitation ainsi que sa fragilité relative au coincement ou au blocage et dont la possibilité d’un contre-choc ou de la rupture de la meule.
• Evitez la zone devant et derrière la meule tronçonneuse en rotation. Lorsque vous déplacez la meule tronçonneuse dans la pièce à usiner en partant de vous, en cas de contre-choc, l’appareil électrique peut être catapulté directement en votre direction avec sa meule en rotation.
• Si la meule tronçonneuse se coince ou si vous interrompez votre travail, mettez l’appareil hors circuit et tenez-le tant que sa meule ne s’est pas complètement arrêtée. N’essayez jamais de retirer
Page 23
23
la meule tronçonneuse encore en mouvement de la coupe, cela peut entraîner sinon un retour de choc. Déterminez et éliminez l’origine du coincement.
• Ne mettez pas l’appareil électrique à nouveau en circuit tant qu’il se trouve dans la pièce à usiner. Attendez que la meule tronçonneuse ait d’abord atteint sa pleine vitesse de rotation avant de continuer précautionneusement la coupe. Sinon, la meule peut s’accrocher, sauter de la pièce à usiner ou occasionner un retour de choc.
• Soutenez les plaques ou les grandes pièces à usiner afin de réduire le risque d’un retour de choc à cause du coincement de la meule tronçonneuse. Les grandes pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner être maintenue des deux côtés de la meule, tout autant à proximité de la coupe que sur l’arête.
• La meule tronçonneuse peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des câbles électriques ou autres objets et provoquer un retour de choc.
• Cet appareil électrique ne convient pas au ponçage avec du papier émeri ni aux travaux avec des brosses métalliques et au polissage. Les utilisations pour lesquelles l’outil électrique n’est pas prévu peuvent entraîner des risques et blessures.
• N’utilisez aucun accessoire n’ayant pas été prévu spécialement et recommandé par le producteur. Le fait de pouvoir fixer l’accessoire sur votre outil électrique ne suffit pas à garantir une utilisation sûre.
• La vitesse admissible de l’outil employé doit être au moins aussi élevée que la vitesse indiquée sur l’outil électrique. Un accessoire tournant plus rapidement que ce qui est admis peut rompre et être catapulté.
• Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil employé doivent correspondre aux données des cotes de votre outil électrique. Les outils employés mal dimensionnés ne peuvent pas être correctement blindés ou contrôlés.
• Portez un équipement de protection personnelle. En fonction de l’application, utilisez une protection complète du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. En fonction des circonstances, portez un masque anti-poussière, une protection de l’ouïe, des gants de protection ou un tablier spécial pour maintenir à distance les petites particules de ponçage et de matériaux. Il est préférable de protéger les yeux contre tout corps étranger catapulté dans le cadre de certaines applications. Un masque poussière ou de protection de la respiration doit filtrer la poussière générée pendant le processus. Si vous être exposé(e) à un bruit important pendant une longue période, il peut en résulter une perte de l’ouïe.
• Veillez à ce que les autres personnes soient bien à une distance sûre de votre zone de travail. Chaque personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection personnelle. Des fragments de la pièce à usiner ou des outils cassés peuvent être catapultés ou provoquer des blessures, également hors de la zone de travail directe.
• N’utilisez pas l’appareil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer ces matériaux.
• N’utilisez aucun outil ayant besoin d’un agent réfrigérant liquide. L’utilisation d’eau ou d’autres agents réfrigérants liquides peut entraîner une décharge électrique.
• Il est uniquement admis d’utiliser les meules pour les possibilités d’application recommandées. Par exemple : Ne poncez jamais avec la surface latérale d’une meule tronçonneuse. Les disques de meuleuse sont déterminés pour enlever du matériau avec l’arrête de la meule. Exercer une force latérale sur cette meule peut la casser.
• N’utilisez aucune meule usée en provenance d’autres appareils électriques. Les meules des appareils électriques plus grands ne sont pas conçues pour les vitesses de rotation élevées des petits outils électriques et peuvent rompre.
m Utilisation conforme
Les machines contrôlées CE sont conformes aux directives de l’U.E. en vigueur concernant les machines ainsi qu’à toutes les directives applicables à la machine.
• Utiliser la machine/installation uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et confor­mément à son emploi prévu en observant les instruc­tions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettré la sécurité!
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
• Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indi­quées dans les données techniques, doivent être res­pectées.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine Toolson uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la res­ponsabilité du constructeur pour les dommages y fai­sant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
m Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccor­dement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à
Page 24
24
Remarque: l’installation électrique de votre scie plon­geuse est équipée d’un relais de sous-tension, qui met en marche automatiquement le circuit électrique lorsque la tension chute en dessous de la valeur minimale pré­définie, empêchant ainsi que la machine soit remise en marche automatiquement lorsque la tension atteint de nouveau la valeur normale. Ce n’est pas grave si la machine s’arrête accidentelle­ment. Vérifiez si une baisse de tension a eu véritablement lieu dans l’installation électrique.
Réglages
Attention: avant d’effectuer n’importe lequel des réglages
suivants, éteignez la machine et débranchez la prise d‘alimentation.
Réglage de la profondeur de coupe Fig. 2
La profondeur de coupe peut être réglée de 0 à 30,5 mm. Desserrez la vis de réglage de profondeur de coupe (6) et définissez la profondeur de coupe souhaitée à l’aide de l’échelle (7), puis resserrez la vis. Les indications sur l’échelle se réfèrent à la profondeur de coupe sans rail.
Remplacement de la lame de scie Fig. 3,4, 5, 6.
Attention : Avant de changer la lame de la scie, éteignez l’appareil et débranchez le cordon d’alimentation. 1 Desserrer la vis six pans Fig. 3 (1) avec la clé Allen
fournie Fig. 5 (2).
2 Rabattre le carter Fig. 3 (2) vers le haut au niveau de
la poignée Fig. 3 (3).
3 Fixer la clé de montage Fig. 5 (1) dans les 2 alésages
sur la bride Fig. 3 (7) et maintenir la clé pour desserrer la vis six pans Fig. 3 (5).
4 Retirer la bride Fig. 3 (7), le disque Fig. 3 (6), la vis
Fig. 3 (5) et la lame de scie Fig. 3 (4).
(Attention : risque de blessures, portez des gants)
5 Installer la nouvelle lame Fig. 3 (4) (respecter le sens
de rotation (4)), la bride Fig. 3 (7), le disque Fig. 3 (6),
et la vis Fig. 3 (5). Maintenir la bride Fig. 3 (7) avec la clé de montage Fig. 5 (1) et serrer la vis six pans avec la clé Allen Fig. 4 (2).
6 Rabattre complètement le carter Fig. 3 (2) vers le bas,
maintenir et serrer à nouveau la vis six pans Fig. 3 (1).
Méthode de travail
Lorsque toutes les procédures et les opérations reprises dans ce Manuel ont été réalisées, le travail peut commencer. ATTENTION: Garder toujours les mains loin de la zone de
coupe et n’essayez surtout pas d’atteindre cette zone du­rant les opérations.
Mise en marche/Arrêt Fig. 1
Actionner les deux interrupteurs marche/arrêt (4) pour activer la scie plongeante. Relâcher les interrupteurs marche/arrêt (4) pour désactiver.
Guidage et contrôle de la scie plongeante Fig. 7 1 Sécurisez la pièce de sorte qu’elle ne puisse pas bouger
la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
• Ne pas forcer inutilement la machine: une pression de coupe excessive peut détériorer rapidement la lame et réduire les prestations de la machine quant à la finition et à la précision de coupe.
• Lors de la coupe de l’aluminium et des matières plas­tiques utiliser toujours les étaux appropriés: les pièces soumises à la coupe doivent être bloquées dans l’étau.
• Eviter des démarrages accidentels: ne pas presser le bouton-poussoir de marche pendant que vous insérez la fiche dans la prise de courant.
• Utiliser les outils recommandés dans ce Manuel si vous voulez que votre tronçonneuse vous assure des prestations optimales.
• Eloigner toujours les mains de la zone de travail pen­dant que la machine est en service; avant d’effectuer une opération de quelque nature que ce soit, relâcher le bouton sur la poignée pour désactiver la machine.
m Usage consenti
Elle peut couper Fig. 4:
• Avec la lame de scie (1), métal mou (aluminium, cuiv­re, laiton), matériaux de plaque recouverte d‘un côté et plastiques.
• Avec la lame de scie (2), bois dur et mou domestique ou exotique, de façon longitudinale ou transversale.
• Avec le disque à trancher (3), acier.
• Avec la lame de scie en diamant (4), carrelages et pierre.
Usage non consenti La machine ne convient pas pour la coupe de:
• Bois de chauffage ainsi que tous les autres types de matériaux n‘apparaissant pas dans la liste, surtout les denrées alimentaires.
Mise en route
Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes de sécurité.
DEBALLAGE
Sortez la machine du carton qui a assuré sa protection pendant le transport, en veillant à ne pas l’endommager car il pourrait être utile plus tard en cas de transport de la scie sur une longue distance ou en cas de stockage prolongé.
CONNEXION ELECTRIQUE
Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de cou­rant soit fiable. Nous rappelons à l’utilisateur qu’il doit y avoir, en amont de l’installation du secteur, une protection magnétother­mique en mesure de sauvegarder tous les conducteurs contre les courts-circuits et les surcharges. Cette pro­tection doit être choisie sur la base des caractéristiques électriques de la machine indiqées su le moteur.
Page 25
25
6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de scie vers le haut.
Sciage avec aspiration Fig. 1
Reliez le tuyau d‘aspiration au manchon d‘aspiration - Ø 35 mm (9).
m Raccordement électrique
Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran­chement électrique présente des avaries. Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré­sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement élec­trique. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification. Les câbles de branchement électrique doivent corres­pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Moteur monophasé
• La tension du secteur doit correspondre aux indica­tions portées sur la plaque signalétique du moteur.
• Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm
2
, ceux d’une longueur supérieure à 25 m
doivent présenter une section transversale de 2,5 mm
2
.
• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électri­cien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur
En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo­teur complète avec le conjoncteur.
lors du sciage.
2 Déplacez ensuite la scie vers l’avant. 3 Maintenez fermement la scie à deux mains, en plaçant
une main sur la poignée principale, tandis que l’autre main tient la poignée avant.
4 En cas d’utilisation d’un rail de guidage, celui-ci doit
être fixé avec des colliers à vis.
5 Assurez-vous que le câble électrique n’est pas situé
dans le sens de coupe
Sciage Fig. 1 1 Placez la partie avant de la machine sur la pièce 2 Actionner les deux interrupteurs marche/arrêt (4) pour
activer la scie plongeante.
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée (3) 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant 6 Après la coupe, éteignez la machine et levez la lame
de la scie vers le haut
Coupes plongeantes Fig. 8 1 Placez la scie sur la pièce 2 Placez l‘indicateur de coupe avec la flèche arrière (A)
sur la zone de plongée indiquée
3 Allumez la machine et poussez la scie vers le bas sur
la profondeur de coupe réglée
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur
de coupe (C) ait atteint le point indiqué
5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et
éteignez la machine.
Scies sans rail Fig. 1,3 1 Activez la machine avec les interrupteurs marche/arrêt
Fig. 1 (4).
2 Placez la scie à l‘aide du repère Fig. 3 (8) sur l‘interface
souhaitée.
3 Appuyez sur le dispositif de déclenchement de la plon-
gée Fig. 1 (3).
4 Appuyer la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
souhaitée.
5 Pousser la scie vers l‘avant de façon régulière. 6 Une fois la découpe terminée, déplacer la machine
vers le haut et désactiver la scie.
Sciage avec rail de guidage (optionnel) 1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez
les écarts de guidage avec la vis de réglage Fig. 2 (11) si nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie Fig. 5 (2).
2 Allumez la machine à l’aide de l’interrupteur marche
/ arrêt Fig. 1 (4).
3 Appuyez sur le déclencheur de plongée Fig 1 (3). 4 Poussez la scie vers le bas pour atteindre la profondeur
de coupe. La languette en caoutchouc est sectionnée lors de la première utilisation assurant ainsi une pro­tection contre les éclats jusqu’à la lame de scie.
5 Guidez la scie de façon constante vers l’avant.
Page 26
26
et sur les plans d’appui.
Nous conseillons l’emploi d’un aspirateur ou d’un pin-
ceau.
ATTENTION: N’utilisez aucun jet d’air comprimé!
• Vérifiez périodiquement les conditions de la lame: si vous avez des difficultés pour la coupe, faites affûter la lame par un personnel spécialisé ou bien rempla­cez-la si nécessaire.
ASSISTANCE
Si l’intervention du personnel spécialisé dans les opéra­tions de maintenance extraordinaire se révèle nécessaire, ou bien en cas de réparations, soit sous un régime de garantie, soit par la suite, adressez-vous toujours à un Centre d’Assistance autorisé, ou bien directement au Fa­bricant, si un Centre d’Assistance n’existe pas dans votre zone.
MISE AU REBUS
en fin de vie, cet appareil doit être évacué selon les direc­tives DEEE, par conséquent il conviendra de la rappor­ter dans un centre de collecte ou déchetterie agrée pour l’évacuation et le recyclage des déchets industriels.
Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
Moteur, câble du secteur ou fiche défectueuse. Fusibles grillés.
Faites contrôler la machine par un personnel spécialisé. Ne cherchez pas à réparer vous­même le moteur: cela pourrait être dangereux. Contrôlez les fusibles et remplacez-les si nécessaire.
Le moteur démarre lente-ment et n’atteint pas la vitesse de fonc­tionnement.
Basse tension d’alimentation. Enroulements endommagés. Condensateur grillé.
Demandez un contrôle de la tension disponible de la part de l’Organisme distributeur. Faites contrôler le moteur de la machine par un per­sonnel spécialisé. Faites remplacer le conden­sateur par un personnel spécialisé.
Niveau sonore excessif du moteur.
Enroulements endommagés. Moteur défec­tueux.
Faites contrôler le moteur par un personnel spécialisé.
Le moteur ne développe pas toute sa puissance.
Les circuits de l’installation du secteur sont surchargés par l’éclairage, les services ou par d’autres moteurs.
Ne pas faire appel aux services ou à d’autres moteurs sur le même circuit auquel est relié la machine.
Le moteur surchauffe légèrement
Surcharge du moteur, refroidissement du moteur insuffisant
Eviter de surcharger le moteur en coupant, enlever la poussière du moteur afin d’assurer un refroidissement optimal du moteur
Sciage rêche ou sinué Lame de scie usée, la forme des dents ne
convient pas pour l’épaisseur du matériau
Affûter la lame de scie, ou la remplacer éven­tuellement par une lame adéquate
La pièce à usiner sort et/ ou éclate.
Pression de découpage trop élevée, ou la lame de scie ne convient pas dans le cas présent
Utiliser une lame de scie adéquate
m Entretien
Nous vous prions de toujours vous adresser à un de nos points de service recommandés ou directement au fabricant s’il faut faire appel au personnel de service pour des tra­vaux de maintenance ou de garantie exceptionnels durant la période de garantie ou plus tard.
• Les travaux de réparation, de maintenance et de net­toyage, de même que l’élimination des dysfonctionne­ments ne doivent être réalisés que lorsque l’entraîne­ment est désactivé et la fiche retirée.
• Tous les systèmes de sécurité et les protections doivent être remontés dès la fin de l’intervention sur la ma­chine.
INTERVENTIONS DE MAINTENANCE ORDINAIRE
La maintenance régulière peut être effectuée même par un personnel non qualifié. Toutes les procédures d’en­tretient sont décrits dans les chapitres précédents, tout comme dans ce chapitre. La scie plongeuse ne nécessite pas de lubrification car elle ne coupe que des surfaces sèches ; tous les éléments mobiles de la machine sont autolubrifiants.
• La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les or­ganes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés.
• Revêtez autant que possible les moyens personnels de protection durant les opérations de maintenance (lunettes anti-accidents et gants).
• Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe
Page 27
27
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre­sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Uso non appropriato
• Non osservanza delle istruzioni per l’uso
• Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe­cializzati ed autorizzati
• Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
• Uso non „secondo destinazione“.
• Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 011
RACCOMANDAZIONE:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’ appa recchio, leggere attentamente il testo completo delle pre senti istruzioni per l’uso. Le presenti istruzioni per l’uso intendono fornirvi un va­lido aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e sfrut tare al meglio le sue possibilità d’impiego. Esse contengono delle avvertenze importanti su come uti­li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re go la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di ripa ra­zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la durata della macchina. Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l’uso devono essere osservate assolu­tamente anche le norme nazionali vigenti per l’uso della macchina nel relativo luogo d’impiego. Conservare le istruzioni per l’uso a portata di mano vici­no alla macchina, adeguatamente protette dall’umidità e dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse do vranno essere lette attentamente da tutti gli operatori pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute do­vranno essere scrupolosamente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo persone che sono state preceden­temente istru ite nel suo uso e che conoscano i pericoli connessi. L’età minima richiesta per gli operatori va asso­lutamente rispettata. Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso e le relative norme naziona­li vi gen ti nel luogo d’impiego vanno osservate le regole tec niche generalmente riconosciute per l’impiego di mac­chine per la lavorazione del legno.
Leggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio elettrico.
Indossare le protezioni per l’udito e la vista.
Portare la maschera di sicurezza.
LEGENDA DELLA FIG. 1
1 Impugnatura 2 Impugnatura anteriore 3 Azionatore 4 Interruttore accensione/spegnimento 5 Piastra di guida 6 Vite di regolazione profondità di taglio 7 Scala profondità di taglio 8 Lama della sega 9 Bocchettone di aspirazione 10 Motore 11 Vite di regolazione per barra di guida
PL305 Multi
Dotazione standard
Sega ad immersione
Chiave esagonale
chiave di montaggio
Mola diamantata
TCT lama per legno
TCT lama di metallo morbido
disco di taglio
Istruzioni d’uso
Dati tecnici Misura
La x Lu x H mm
260x206,5x216
Lama sega ø mm
115x22,2
Spessore della lama sega
1,2 mm
Numero di giri a vuoto n0
12000 min
-1
Profondità di taglio 90° mm
30,5
Peso kg
3,0
Unità di azionamento Motore V~/Hz
230–240/50
Potenza di assorbi­mento P1
1010
Categoria di protezione
II
Rumore generato in attività e vibrazione Seghe Livello di
pressione sonora
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Seghe di potenza sonora
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL taglio abrasivo
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Livello di potenza sonora di taglio abrasivo
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tipica vibrazione ponderata
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Valori esaminati corrispondenti a EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60 74 5-1
Con riserva di modifiche techniche!
Avvertenze: I rumori possono compromettere la salute.
Nel caso in cui il sonoro superi gli 85 dB (A), indossare protezioni per le orecchie. Attraverso una brutta condizione di rete elettrica la ten­sione può diminuire in breve tempo all’accensione della macchina. Questo può influenzare altri equipaggiamenti elettrici (es. far lampeggiare una lampada). Nel caso in cui l’impedenza della rete comporti Zmax < 0,27 Ohm, non ci si deve aspettare tali guasti. (In caso di difficoltà, contattare il negoziante del posto).
ITA
Page 28
28
Avvertenze generali
• Dopo avere tolto Ia merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’appa­recchio studiando le istruzioni per l’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, im­piegare solo pezzi originali. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’artico­lo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
In queste istruzioni per l’uso abbiamo indicato i punti che riguardano la Sua sicurezza con questo simbolo: m
m Indicazioni generali di sicurezza per
le apparecchiature elettriche
• ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di sicurezza. Negligenze nell’osservanza delle indicazioni ed istruzioni di sicurezza possono causare scossa elett­rica, incendio e/o ferite gravi.
• Conservare tutte le indicazioni ed istruzioni di sicurezza per il futuro.
• Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle istruzi­oni di sicurezza si riferisce ad apparecchi elettrici colle­gati alla rete (con cavo per la rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere il luogo di lavoro sempre ben pulito ed illu­minato. Luoghi di lavoro in disordine o poco illuminati possono portare a incidenti. b) Non utilizzare l’apparecchio elettrico in luoghi soggetti ad esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri in­fiammabili. Gli apparecchi elettrici fanno scintille che possono incendiare la polvere o i vapori presenti nell’aria. c) Tenere lontano i bambini e le altre persone quando si lavora con l’apparecchio elettrico. In caso di distrazioni si può perdere il controllo sull’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina di attacco dell’apparecchio elettrico deve essere conforme alla presa. La spina non può essere in alcun caso sostituita. Non utilizzare nessun adattatore insieme agli apparecchi elettrici con messa a terra. Le spine non sostituite e le prese conformi riducono il ri­schio di scossa elettrica. b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa come tubi, riscaldamento, forni e frigoriferi. Se il Vostro cor­po è a contatto con la terra, può aumentare il rischio di scossa elettrica. c) Tenere l’apparecchio al riparo da pioggia ed umidità. L’infiltrazione di acqua nell’apparecchio elettrico aumen­ta il rischio di una scossa elettrica. d) Non usare il cavo impropriamente per trasportare l’apparecchio elettrico, per appenderlo o strattonare la
spina ed estrarla forzatamente dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli o parti di apparec­chio movibili. I cavi danneggiati o annodati aumentano il rischio di scossa elettrica. e) Se si lavora con un apparecchio elettrico all’aperto, utilizzare solo la prolunga adatta all’utilizzo all’aperto. L’utilizzo della prolunga per uso all’aperto riduce il ri­schio di scossa elettrica. f) Se non è possibile evitare l’uso dell’apparecchio elet­trico in ambiente umido, utilizzare un interruttore ma­gnetotermico diff. selettivo. L’utilizzo di un interruttore magnetotermico diff. selettivo riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Fare attenzione alle proprie azioni e incominciare il lavoro con l’apparecchio elettrico utilizzando buon senso e giudizio. Non utilizzare l’apparecchio elettrico se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o farmaci. Un momento di distrazione durante l’uso dell’apparecchio elettrico può portare a gravi ferite. b) Indossare l’attrezzatura antinfortunistica personale e sempre gli occhiali di protezione. Portare l’attrezzatura antinfortunistica personale, come la maschera, le scarpe anti-scivolo, il caschetto di protezione o la protezione per l’udito durante l’utilizzo dell’apparecchio elettrico riduce il rischio di ferite. c) Evitare l’accensione accidentale. Assicurarsi che l’apparecchio elettrico sia spento prima di collegarlo al­la corrente elettrica, di alzarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto si hanno le dita sull’interruttore o se si colle­ga l’apparecchio alla corrente quando è ancora acceso, si possono verificare degli incidenti. d) Togliere gli attrezzi di regolazione o le chiavi per viti prima di accendere l’apparecchio elettrico. Un attrez­zo o vite che si posiziona in un componente rotante può causare degli infortuni. e) Evitare una postura anomala. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio l’apparecchio in situazioni inaspettate. f) Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere lontano dalle parti in movi­mento i propri capelli, i propri vestiti ed i guanti. I vestiti larghi, i gioielli o i capelli lunghi possono essere catturati dalle parti in movimento. g) Se si possono montare dei componenti di aspirazione e cattura della polvere, assicurarsi che essi siano collegati e che siano utilizzati in maniera corretta. L’utilizzo di un aspiratore può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Uso e maneggiamento dell’apparecchio elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio elettrico adatto al tipo di lavoro da fare. Con l’apparecchio elettrico adatto si lavora meglio e più in sicurezza. b) Non utilizzare un apparecchio elettrico il cui inter­ruttore è guasto. Un apparecchio che non accende né si spegne più è pericoloso e deve essere riparato. c) Staccare la spina prima di regolare l’apparecchio, di sostituire gli accessori o di riporre l’apparecchio. Ques-
Page 29
29
giusta e con il giusto diametro (a stella o rotondo). Le lame delle seghe che non si adattano ai componenti di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e por­tano alla perdita di controllo. h) Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama della sega danneggiate o sbagliate. Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appo­sitamente costruite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza durante l’utilizzo.
m Altre indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
• Il kick back è una reazione improvvisa di una lama della sega che penzola, s’incastra o è mal posiziona­ta: in seguito a questo effetto la sega fuori controllo si solleva e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano del­la lama si blocca e la forza del motore spinge la lama all’indietro, in direzione dell’operatore.
• Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, i denti del lato posteriore della lama possono infilarsi nel pezzo di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far saltare la lama stessa verso l’operatore.
• Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o errato della sega. Può essere evitato seguendo le mi­sure di precauzione qui descritte:
a) Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione tale da riuscire a contenere la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della lama della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa linea della lama. Nel corso di un kick back, la sega cir­colare può saltare all’indietro. . Comunque sia, l’operatore può controllare le forze di spinta seguendo le misure di precauzione adatte. b) Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia interrompere il lavoro, spegnere la sega e rimanere fermi finché la sega non si è del tutto arrestata. Non provare mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o a tirarlo indietro finché la lama è ancora in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un kick back. Cercare e risolvere la causa dell’incastro della lama della sega. c) Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro e si vuole ricominciare il lavoro, centrare la lama della sega nel vano e controllare che i denti non siano infilati nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata, può spostarsi dal pezzo di lavoro e causare un kick back quando si riaccende la sega. d) Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di un kick back causato da una lama della sega incastrata. Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse sotto il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su entrambi i lati, sia vicino al vano sega, sia sui lati. e) Non utilizzare lame delle seghe non affilate o dann­eggiate. Le lame della sega con dentatura non affilata o non allineata causano in un vano sega troppo stretto un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega
ta misura di sicurezza evita l’accensione accidentale dell’apparecchio elettrico. d) Conservare gli apparecchi elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non fare usare l’apparecchio a persone non esperte o che non hanno letto queste in­dicazioni. Gli apparecchi elettrici sono pericolosi se uti­lizzati da persone inesperte. e) Curare con attenzione gli apparecchi elettrici. Cont­rollare se i componenti mobili funzionano correttamen­te e non si incastrano, se dei componenti sono rotti o talmente danneggiati da impedire il funzionamento dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i com­ponenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione. f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli at­trezzi taglienti ben curati con lati affilati si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente. g) Utilizzare l’apparecchio elettrico, gli accessori, gli at­trezzi d’impiego in modo corrispondente a queste istruzi­oni. Fare attenzione alle condizioni di lavoro e all’attività da eseguire. L’uso di apparecchi elettrici per usi estranei a quelli pre­visti può portare a situazioni pericolose.
5) Service
a) Fare utilizzare l’apparecchio solo a personale specia­lizzato qualificato e ripararlo solo con i componenti di sostituzione originali. In questo modo si può assicurare che la sicurezza dell’apparecchio elettrico sia conservata.
m Indicazioni di sicurezza per tutte le seghe
a) PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della sega e alla lama. Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il vano motore. Se sono entrambe le mani a tenere la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse. b) Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il coperchio di protezione sotto il pezzo di lavoro non può proteggere dalla lama della sega. c) Adattare la profondità del taglio allo spessore del pez­zo di lavoro. Dovrebbe essere visibile meno di un dente completo sotto il pezzo di lavoro. d) Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o sopra una gamba. Mettere il pezzo di lavoro in una posi­zione stabile. È importante assicurare bene il pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto fisico, di incastro della lama della sega o di perdita di controllo. e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando eseguite un lavoro, per il qua­le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica. f) Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per i tagli longitudinali. Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possi­bilità che la lama della sega si incastri. g) Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura
Page 30
30
pondenti a quelli indicati in queste istruzioni non pos­sono essere utilizzate. Le lame della sega non possono essere fermate con una pressione laterale sul corpo base. Bisogna fare attenzione che la lama della sega sia mon­tata saldamente e giri nel senso corretto.
m Indicazioni di sicurezza particolari
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari e) Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con ma­niglie isolate, quando eseguite un lavoro durante il qua­le l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una scossa elettrica.
m Norme di Ulteriori particolari avvertenze
di sicurezza per la troncatura a mola
• Evitate il bloccaggio della mola per troncature o una pressione di contatto troppo elevata. Non eseguite tagli troppo profondi. Un sovraccarico della mola per troncature, causando un aumento delle sollecitazioni su di essa e della tendenza ad inclinarsi o bloccarsi, aumenta anche la possibilità di un contraccolpo o di una rottura degli utensili di smerigliatura.
• Evitate di posizionarvi vicino alla parte anteriore e posteriore della mola rotante. Se allontanando la mola dal pezzo in lavorazione l’elettroutensile subisce un contraccolpo, è possibile che veniate colpiti dall’elettroutensile con la mola in rotazione.
• Se la mola per troncature si incastra o se interrompete la lavorazione, disinserite l’apparecchio e aspettate che la mola si fermi. Non provate mai a spingere fuori dal taglio la mola ancora in rotazione perché potrebbe verificarsi un contraccolpo. Verificate le cause del blocco ed eliminatele.
• Non reinserite l’elettroutensile finché si trova affondato nel pezzo da lavorare. Aspettate che la mola per troncature sia a regime prima di continuare cautamente con il taglio. In caso contrario è possibile che la mola si blocchi, scatti dal pezzo o provochi un contraccolpo.
• Nella lavorazione di pannelli o pezzi grandi, puntellateli per evitare il rischio di un contraccolpo a causa di una mola incastrata. I pezzi di grandi dimensioni si possono flettere per il loro stesso peso. Puntellate il pezzo da lavorare su entrambi i lati della mola, sia vicino al punto da troncare che nel bordo.
• Nella lavorazione di tagli in tubazioni del gas o dell’acqua, cavi elettrici o altro, la mola per troncature, infilandosi nel pezzo, può causare un contraccolpo.
• Questo elettroutensile non è adatto per levigare con carta abrasiva, per lavorare con spazzole metalliche e per lucidare. Tipi di uso, per i quali l’elettroutensile non è destinato, possono causare pericoli e lesioni.
• Non usate accessori che non siano previsti e consigliati dal produttore appositamente per l’elettroutensile. Il fatto che gli accessori si possono fissare all’elettroutensile non garantisce comunque un uso sicuro.
o un kick back. f) Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del taglio in maniera salda. Se le impostazioni cambiano du­rante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi e può avvenire un kick back. c) Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuf­fo” da effettuare attraverso pareti o altre aree in cui non si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo” può bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
mIndicazioni di sicurezza per seghe circolari a tuffo
a) Prima di qualunque utilizzo, controllare che il coperchio di protezione si chiuda perfettamente. Non utilizzare la sega se il coperchio di protezione non si può muovere liberamente o non si chiude subito. Non incast­rare o legare mai il coperchio di protezione in posizione aperta. Se la lama della sega cade inavvertitamente a ter­ra, il coperchio di protezione può deformarsi. Assicurarsi che il coperchio di protezione si muova liberamente e che per tutti gli angoli e le profondità dei tagli non tocchi né la lama della sega, né altre parti. b) Controllare lo stato e la funzione delle molle per il coperchio di protezione. Se molle e coperchio di pro­tezione non funzionano correttamente, portare la sega in manutenzione. Parti danneggiate, depositi collosi o l’ammucchiarsi di segatura rallentano il funzionamento del coperchio di protezione posteriore. c) Per un “taglio a tuffo” che non viene eseguito ad ango­lo retto, assicurarsi che la superficie di guida della sega non si pieghi da un lato. Una piega laterale può causare l’incastrarsi della lama della sega e un kick back. d) Non togliere la sega dal banco di lavoro o dal pavi­mento se il coperchio non protegge la lama della sega. Una lama della sega non custodita e lasciata in attività si muove in direzione opposta alla linea di taglio e va a segare tutto quello che incontra. Fare attenzione ai tempi di spegnimento della sega.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
• Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere funzioni come descritto in queste istruzioni.
• Portare una maschera protettiva.
• Possono essere utilizzate solo le lame della sega rac­comandate in queste istruzioni.
• Indossare sempre la protezione per l’udito.
• Sostituire le lame della sega come descritto in queste istruzioni.
• La profondità di taglio massima è di 30,5 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparec­chio è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti qualificata, in modo da evitare dei pericoli.
M ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, confor­mi al EN 847-1. Le lame della sega con numeri identificativi non corris-
Page 31
31
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente.
• E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici.
• E’ necessario rispettare le relative norme antinfortuni­stiche e le altre regole tecniche di sicurezza general­mente riconosciute.
• La macchina Toolson deve essere utilizzata, curata o riparata solo da persone con precedente esperienza e a conoscenza dei relativi pericoli. Il produttore non risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina.
• La macchina Toolson deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore.
m Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tec­nica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero in­sorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: di­ramazioni, fenditure trasversali, fenditure superficiali. Il legno difettoso tende a scheggiare e diventa perico­loso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non correttamente incollati possono esplodere durante la lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, qua­li occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser­veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto espo­sto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
• Quando si sega collegare la sega a immersione a un raccoglitore di polvere.
Uso consentito
Essa puó tagliare Fig. 4:
• Con la lama della sega (1) metalli morbidi (alluminio, rame, ottone), pannelli di legno truciolare rivestiti su un lato e materie plastiche.
• Con la lama della sega (2) legno tenero e duro di origi­ne nazionale o esotica, lungo e traverso vena.
• Con la mola troncatrice (3) acciaio.
• Con la lama della sega al diamante (4) piastrelle e
• Il numero di giri consentito per l’utensile deve essere almeno pari al numero di giri max. indicato sull’elettroutensile. Accessori in esercizio ad un numero di giri più alto di quello consentito possono rompersi e staccarsi improvvisamente dall’utensile.
• Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile impiegato devono essere conformi alle indicazioni delle dimensioni del vostro elettroutensile. Utensili di dimensioni inadeguate non possono essere sufficientemente schermati o controllati.
• Indossate dispositivi individuali di protezione. In base all’impiego utilizzate una protezione per il viso integrale, la visiera o gli occhiali protettivi. Se necessario indossate una maschera antipolvere, cuffie antirumore, guanti o grembiule protettivo per proteggervi dalle piccole particelle di materiale prodotte durante la levigatura. Proteggete gli occhi dai corpi estranei scagliati all’ingiro nelle diverse applicazioni. Indossate una maschera antipolvere o di protezione delle vie respiratorie per filtrare l’aria dalla polvere prodotta durante l’impiego dell’elettroutensile. Se rimanete esposti a forti rumori per lungo tempo potete subire una perdita di udito.
• Fate attenzione che le altre persone si trovino ad una distanza di sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Assicuratevi che tutte le persone che si avvicinano alla zona di lavoro indossino dispositivi individuali di protezione. È possibile che frammenti del pezzo in lavorazione o parti dell’utensile utilizzato vengano scagliate all’ingiro causando lesioni anche a persone al di fuori della zona di lavoro.
• Non utilizzate l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali infiammabili. Potrebbero essere incendiati da scintille.
• Non usate utensili che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o di altri refrigeranti liquidi può causare scosse elettriche.
• Utilizzate gli utensili di smerigliatura solo per gli impieghi consigliati. Per esempio: non effettuate mai smerigliature con la superficie laterale di una mola per troncare. Le mole per troncare sono concepite per asportare materiale con il bordo. Un’eventuale pressione laterale su tali utensili di smerigliatura può causarne la rottura.
• Non utilizzate dischi abrasivi consumati a causa dell’impiego in elettroutensili di maggiori dimensioni. I dischi abrasivi per elettroutensili di maggiori non sono concepiti per l’impiego ad alto regime in piccoli elettroutensili, quindi possono rompersi.
m Norme di consegna
Marchio con test CE in conformità alle normative CE per i macchinari ed alle norme relative ad ogni macchine.
• Usare la macchina ossia l’impianto soltanto a condi­zioni tecnicamente ineccepibili e conformi alla sua destinazione, con l’osservanza delle norme di sicurezza e della prevenzione antinfortunistica, attenendosi alle disposizioni del libretto d’uso e manutenzione. Elimi­nare (far eliminare) immediatamente quei guasti che potrebbero pregiudicarne la sicurezza.
Page 32
32
vite brugola fig. 3 (5).
4 Rimuovere la flangia fig. 3 (7), la rondella fig. 3 (6),
la vite fig. 3 (5) e la lama della sega fig. 3 (4).
(Attenzione: pericolo di ferite, indossare guanti)
5 Inserire una nuova lama fig. 3 (4) (osservare la direzione
di rotazione (4)), la flangia fig. 3 (7), la rondella fig. 3
(6) e la vite fig. 3 (5). Con la chiave di montaggio fig. 5 (1) tenere ferma la flangia fig. 3 (7) e con la chiave a brugola fig. 4 (2) stringere la vite a brugola.
6 Abbassare completamente l‘alloggiamento fig. 3 (2),
tenerlo giù e stringere nuovamente la vite a brugola fig. 3 (1)..
Utilizzazione
Accensione e spegnimento Fig. 1
Per accendere la sega a tuffo azionare entrambi gli inter­ruttori on/off (4). Per spegnerla rilasciare gli interruttori on/off (4).
Guidare e fermare la sega ad immersione Fig. 7 1 Assicurare il pezzo in lavorazione in modo tale che non
possa muoversi durante il taglio.
2 Muovere la sega solo in avanti. 3 Impugnare la sega con entrambe le mani, una mano
sull’impugnatura principale e l’altra sull’impugnatura anteriore.
4
Con l’uso di una guida fissarla con morsetti da falegname.
5 Assicurarsi che il cavo di alimentazione non si trovi in
direzione del taglio
Segare Fig. 1 1 Porre la parte anteriore della macchina sul pezzo in
lavorazione
2 Per accendere la sega a tuffo azionare entrambi gli
interruttori on/off (4).
3 Premere l’azionatore (3) 4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti 6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto
Taglio ad immersione Fig. 8 1 Porre la sega sul pezzo in lavorazione 2 Porre l’indicatore di taglio con la freccia posteriore (A)
sulla posizione contrassegnata.
3 Accendere la macchina e premere la sega verso il basso
alla profondità di taglio impostata
4 Spingere la sega in avanti finché l’indicatore di taglio
(C) non raggiunge il punto contrassegnato.
5 Al termine del taglio ad immersione portare la lama
della sega verso l’alto e spegnere la sega.
Seghe senza barra fig. 1,3 1 Accendere la macchina con gli interruttori on/off fig.
1 (4).
2 Con l‘aiuto della marcatura fig. 3 (8) posizionare la
sega nella posizione di taglio desiderata.
3 Premere l‘interruttore di tuffo fig. 1 (3). 4 Spingere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
pietre.
Uso non consentito Non è adatta per il taglio di:
• Legna da combustione così come ogni altro tipo di ma­teriale non elencato, in particolare prodotti alimentari.
Messa in funzione
RIMOZIONE DEL MATERIALE D’IMBALLAGGIO
Rimuovere la macchina dalla scatola, che l’ha protetta durante il trasporto, senza danneggiarla in modo da po­terla riutilizzare nuovamente in seguito per un trasporto più lungo della sega a immersione o per conservala per periodi prolungati di non utilizzo.
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Controllate che l’impianto rete sul quale inserite la mac­china sia collegato a terra come previsto dalle norme di sicurezza vigenti, e che la presa di corrente sia in buono stato. Si ricorda all’utilizzatore che a monte dell’impianto rete deve essere presente una protezione magnetotermica atta a salvaguardare tutti i conduttori dai corto circuiti e dai sovraccarichi. Tale protezione dovrà essere scelta anche in base alle ca­ratteristiche elettriche della macchina riportate sul mo­tore. SEGNALI: L’impianto elettrico della vostra sega ad im­mersione è dotato di un relè di sottotensione, che apre automaticamente il circuito elettrico, quando la tensione scende al di sotto del valore minimo, e impedisce che la macchina si rimetta in funzione automaticamente quan­do la tensione ritorna ai valori normali. Se si prevede uno stop della macchina, ciò non è sbaglia­to. Controllare se si è verificato realmente un abbassa­mento di tensione nella vostra rete.
Impostazioni
Attenzione: Prima di effettuare i seguenti interventi di
impostazione, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
Impostazione profondità di taglio Fig. 2
La profondità di taglio può essere impostata da 0 a 30,5 mm. Allentare la vite di regolazione della profondità di taglio (6) e impostare la profondità desiderata attraverso la sca­la (7) e stringere nuovamente la vite. L’indicatore sulla scala segnala la profondità di taglio senza la riga.
Sostituzione della lama della sega Fig. 3,4, 5, 6 Attenzione: Prima di sostituire la lama della sega, spegnere la macchina e scollegarla dalla corrente. 1 Allentare la vite brugola fig. 3 (1) con la chiave a
brugola in dotazione fig. 5 (2).
2 Aprire l‘alloggiamento fig. 3 (2) facendo leva
sull‘impugnatura fig. 3 (3).
3 Fissare la chiave di montaggio fig. 5 (1) nei 2 fori sulla
flangia fig. 3 (7) e tenerla ferma per poter allentare la
Page 33
33
oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
• ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A
• ll collegamento a rete è protetto al massimo con 16 A.
• Dopo l’allacciamento alla rete o dopo un trasferimento è necessario verificare il senso di rotazione, ed even­tualmente cambiare la polarità.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
In caso di rispedizione del motore inviare sempre il grup­po motore completo di inseritore.
m Manutenzione
• Eseguire gli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia nonché di eliminazione guasti sempre e solo a motore spento e connettore staccato.
• Dopo aver effettuato riparazioni o lavori di manutenzio­ne. Procedere subito al rimontaggio di tutti i dispositivi di prevenzione e sicurezza.
INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA
I normali lavori di manutenzione possono essere condotti anche non da personale esperto e sono tutti descritti nei paragrafi seguenti e in questo capitolo.
• La sega ad immersione non deve essere lubrificata, in quanto taglia sempre superfici asciutte; tutte le parti movibili sono autolubrificanti.
• Durante le operazioni di manutenzione, indossate per quanto possibile i mezzi personali di protezione (oc­chiali antinfortunistici e guanti)
• Rimuovete i trucioli residui di lavorazione ogni qual­volta si renda necessario, intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio.
E’ consigliato l’uso di un aspiratore o di un pennello. ATTENZIONE: Non usate getti di aria compressa !!!
• Verificate periodicamente le condizioni della lama: se doveste riscontrare difficoltà nel taglio, fatela affilare da personale specializzato, oppure sostituitela, se do­vesse presentarsene la necessita’.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso risulti necessario ricorrere a personale specializ­zato per lavori di manutenzione straordinaria o per ripara­zioni durante e dopo il periodo di garanzia, vi preghiamo di rivolgervi sempre ai punti di assistenza da noi segnalati o direttamente al costruttore.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA
Una volta cessata la normale attività operativa della mac­china, lo smaltimento della stessa deve avvenire tramite un Centro di Raccolta e Smaltimento dei rifiuti industriali autorizzato.
fondità di taglio.
5 Spingere in avanti la sega in maniera uniforme. 6 Una volta eseguito il taglio, spostare la macchina verso
l‘alto e spegnere la sega.
Tagliare con la guida 1 Posizionare la macchina nel binario della guida. Even-
tualmente ridurre il gioco della guida con la vite di regolazione Fig. 2 (11). Esiste il pericolo che le viti di regolazione possano allentarsi da sole, regolare con chiave esagonale Fig. 5 (2) in dotazione.
2 Accendere la macchina con l’interruttore di accensio-
ne/spegnimento Fig. 1 (4).
3 Premere l’azionatore Fig. 1 (3). 4 Premere la sega verso il basso per raggiungere la pro-
fondità di taglio. Al primo utilizzo il labbro di gomma viene segato e garantisce la protezione dalle schegge fino alla lama della sega.
5 Spingere allo stesso tempo la sega in avanti. 6 Al termine del taglio spegnere la macchina e portare
la lama della sega verso l’alto.
Seghe con aspiratore Fig. 1
Collegare il tubo di aspirazione al bocchettone - Ø 35 mm (9).
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per il servicio. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla nor­mativa vigente.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggia­to sono pericolosissimi. Verificare periodicamente lo stato dei cavi di allacciamen­to elettrico. Assicurarsi, per la verifica, che il cavo di al­lacciamento non sia collegato a rete. I cavi di allacciamento elettrico devono rispondere alle norme vigenti nel vostro paese.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza de­vono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2,
Page 34
34
GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Anomalie Possibile causa Soluzione
Il motore non funziona Motore, cavo rete o spina difettosi
Fusibili bruciati
Fate controllare la macchina da personale specializzato. Non cercate di riparare da soli il motore: potrebbe essere pericoloso. Controllate i fusibili e sostituiteli se necessario.
Il motore parte lentamen­te o non raggiunge la ve­locità di funzionamento
Bassa tensione di alimentazione. Avvolgimenti danneggiati. Condensatore bruciato
Richiedete un controllo della tensione disponi­bile da parte dell’Ente erogatore. Fate con­trollare il motore della macchina da personale specializzato. Fate sostituire il condensatore da personale specializzato.
Eccessivo rumore del motore
Avvolgimenti danneggiati. Motore difettoso
Fate controllare il motore da personale specia­lizzato.
Il motore non sviluppa la piena potenza
Circuiti dell’impianto rete sovraccaricati da luci, servizi o altri motori
Non utilizzate servizi o altri motori sullo stesso circuito al quale collegate la macchina.
Il motore si surriscalda facilmente
Sovraccarico del motore, raffreddamento insuffi­ciente del motore
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio, rimuovere la polvere dal motore per garantire un raffreddamento ottimale
Il taglio della lama è grossolano o ondulato
Lama smussata, forma dei denti non idonea per lo spessore del materiale
Affilare nuovamente la lama o inserirne una adeguata
Il pezzo si rompe o si scheggia
Pressione di taglio troppo alta o lama non ido­nea per questo impiego
Inserire una lama idonea
Page 35
35
HYVÄ ASIAKAS,
Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinul­le paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis­taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin­goista, jotka johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä
• määräysten vastaisesta käytöstä .
• sähkölaitteiston häiriöistä
• sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 noudattamatta jättämisestä.
SUOSITTELEMME:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen määräystenmukaisten käyttömah­dollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, mi­ten vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavar­muutta sekä pidennät sen kestoikää. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huo­lellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt, jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusohjeiden ja oman maasi erityissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustettuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökonei­den käytöstä.
Lue käyttöohje, ennen kuin työskentelet tämän sähkötyökalun kanssa.
Käytä kuulo- ja silmäsuojainta.
Käytä hengitysuojainta.
KUVAN 1 KUVATEKSTI
1 Kahva 2 Etukahva 3 Terän alas laskemisen vapautin 4 Päällä/ pois päältä -kytkin 5 Ohjauslevy 6 Leikkaussyvyyden säätöruuvi 7 Leikkaussyvyyden asteikko 8 Jiirikulman säätöruuvi 9 Sahanterä 10 Poistoimu 11 Moottori 12 Ohjainkiskon säätöruuvi
PL305 Multi
Toimituksen sisältö
Pyörösaha
Kuusikulmatappiavain
asennus avain
Diamond sahanterä
TCT Sahanterä puulle
TCT Sahanterä pehmeä metalli
jyrsintälevyä
Käyttöohje
Tekniset tiedot Mitat L x B x H mm
260x206,5x216
Sahanterän ø mm
115x22,2
Sahanterän paksuus
1,2 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku n0
12000 min
-1
Leikkaussyvyys mm
30,5
Paino kg
3,0
Käyttökoneisto Moottori V~/Hz
230–240/50
Teho P1
1010
Suojausluokka
II
Käyttömelu ja värähtely Äänenpainetaso sahat
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ääni moottorisahat
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL Laikkakatkaisun
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Äänitehotaso Laikkakatkaisun
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tyypillinen painotettu värähtely
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Mitta-arvot lasketaan EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1 mukaisesti
Oikeus teknisiin muutoskiin pidätetään!
Varoitus: Melu voi vahingoittaa terveyttäsi. Käytä kuulo-
suojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A). Sähköjännite voi huonon sähköverkon takia hetkellisesti laskea koneen käynnistämisen yhteydessä. Tämä voi vai­kuttaa muihin laitteisiin (esim. lamput saattavat välkkyä). Jos verkkoimpedanssi on Zmax < 0,27 ohmia, ei kyseisiä häiriöitä esiinny. (Ongelmatilanteissa ota yhteyttä oman paikkakuntasi jälleenmyyjään.)
Yleiset ohjeet
• Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, että kaikki osat ovat mukana ja vaurioitumattomia. Kaikista puut­teista on heti ilmoitettava laitteen myyjälle.
• Myöhästynyt reklamaatio jätetään huomiotta.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen
FIN
Page 36
36
lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella.
• Käytä vain alkuperäisiä isävarusteita ja varaosia. Niitä saat laitemyyj ältäsi.
• Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä koneesi valmistusvuosi.
Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on mer­kitty tällä merkillä: m
m Yleiset turvallisuusohjeet sähkötyökaluille
• VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja määräykset.
Turvallisuusohjeiden ja määräysten noudattamisen lai­minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vai­keita vammoja.
• Säilytä kaikkia turvallisuusohjeita ja määräyksiä mahdol­lisia vaaratilanteita varten.
• Turvallisuusohjeissa käytetty ilmaus “sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaa­peli mukana).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelyalueesi puhtaana ja hyvin valaistuna. Epäjärjestys tai valaisemattomat työskentelyalueet voivat johtaa onnettomuuksiin. b) Älä tee töitä sähkötyökalulla räjähdysvaarallisessa ym­päristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt. c) Pidä lapset ja muut ihmiset kaukana sähkötyökalun käytön aikana. Ajatusten suuntautuessa muualle he voivat menettää kontrollin laitteeseen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pisto­rasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteripistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun pistokkeita ei muuteta, ja pistorasiat ovat sopivia, vähenee sähköiskun riski. b) Vältä vartalokosketusta maadoitettujen pintojen, kuten putkien, lämpöpattereiden, liesien ja jääkaappien kans­sa. Riski sähköiskuun lisääntyy, kun vartalosi on maa­doitettu. c) Pidä sähkötyökalusi kaukana sateesta tai kosteudes­ta. Veden joutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähkö­iskun riskiä. d) Älä käytä kaapelia väärin, kun kannat sähkötyökalua tai kun ripustat tai vedät pistokkeen pistorasiasta. Pidä kaapeli kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunois­ta tai liikkuvista laiteosista. Vaurioitunut tai sotkeutunut kaapeli lisää sähköiskun riskiä. e) Kun työskentelet sähkötyökalun kanssa ulkona, käytä vain sellaista jatkojohtoa, joka on tarkoitettu myös ul­koalueelle. Ulkoalueelle tarkoitetun jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun riskiä. f) Mikäli sähkötyökalua on pakko käyttää kosteassa ym­päristössä, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojaky­tkimen käyttö vähentää sähköiskun riskiä.
3) Käyttäjäturvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, kiinnitä huomiota siihen, mitä
teet, ja käytä tervettä järkeä työskentelyssä sähkötyöka­lun kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai olet huumeiden, alkoholin tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena. Huolimattomuuden hetki sähkötyökalun käytös­sä voi johtaa vakaviin vammoihin. b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina suoja­laseja. Vammojen riski vähentyy, kun käytät henkilökoh­taista suojavarustusta (kuten pölymaskia, liukumattomia turvakenkiä, suojakypärää tai kuulosuojaimia riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käytöstä). c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että sähköty­ökalu on sammutettu, ennen kuin liität sen sähkönsyöt­töön, nostat tai kannat sitä. Jos sinulla on sähkötyökalua kantaessasi sormi katkaisimella tai laite kytkettynä säh­könsyöttöön, voi tämä johtaa tapaturmiin. d) Poista säätötyökalut tai ruuviavain, ennen kuin käynni­stät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka on pyörivässä laiteosassa, voi johtaa vammoihin. e) Vältä epänormaalia asentoa. Huolehdi turvallisesta asennosta ja pidä aina tasapaino. Siten voit paremmin kontrolloida sähkötyökalua odottamattomilta tilanteilta. f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä pitkää vaatetusta tai koruja. Pidä hiukset, vaatetus ja käsineet kaukana liikkuvista osista. Irrallinen vaatetus, koru tai pitkät hi­ukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g) Kun voidaan asentaa pölyimuri- ja keräyslaitteisto, var­mista, että ne on kytketty ja että niitä käytetään oikein. Pölyimurin käyttäminen voi vähentää pölystä aiheutuvia vaaratilanteita.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä työhösi sitä varten tar­koitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkötyökalulla ty­öskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla te­hoalueella. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka katkaisin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää tai sam­muttaa, on vaarallinen, ja se täytyy korjata. c) Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet muutoksia laitesäätöihin, vaihdat varaosia tai panet laitteen syrjään. Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto­man käynnistymisen. d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottu­mattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää lai­tetta, jotka eivät ole perehtyneet tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, kun niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e) Hoida sähkötyökaluja huolellisuudella. Tarkista, toi­mivatko liikkuvat osat moitteettomasti, etteivät ne ole juuttuneita, ovatko osat rikki tai niin vaurioituneita, että sähkötyökalun toiminta on rajoittunutta. Korjauta vauri­oituneet osat ennen laitteen käyttämistä. Monissa onnet­tomuuksissa on syynä huonosti huolletut sähkötyökalut. f) Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellises­ti hoidetut leikkaustyökalut, joissa on terävät leikkausreunat juuttuvat vähemmän ja ovat helpompia ohjata. g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, käyttötyökaluja, jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota huomioon samalla työolosuhteet ja toteutettava toiminta. Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin suunniteltuihin so-
Page 37
37
kuten seuraavassa kuvataan. a) Pidä sahaa tiukasti molemmilla käsillä ja vie kätesi asentoon, jossa voit torjua takaiskun voimat. Pysyttäydy aina sivuttain sahanterään, älä koskaan vie sahanterää vartalolinjallesi. Takaiskussa sahanterä voi hypätä taak­sepäin, mutta ohjaushenkilö voi hallita takaiskuvoimat sopivilla varotoimenpiteillä. b) Mikäli sahanterä juuttuu tai keskeytät työskentelyn, sammuta saha ja pidä työkappaletta rauhallisesti, kunnes sahanterä on pysähtynyt. Älä koskaan yritä poistaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin, niin kauan kuin sahanterä liikkuu, muuten voi seurata takaisku. Selvitä ja korjaa syy, joka aiheutti sahanterän juuttumisen. c) Kun haluat jälleen käynnistää sahan, joka on työk­appaleessa, keskitä sahanterä sahausraossa ja tarkista, etteivät sahan hampaat ole hakautuneet työkappalee­seen. Jos sahanterä juuttuu, voi se liikkua pois työkap­paleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään uudestaan. d) Käytä keppiä suurille levyille välttääksesi takaiskun riskin, joka johtuu juuttuneesta sahanterästä. Suuret le­vyt voivat taipua niiden omasta painostaan. Levyjä täytyy työntää kepillä molemmilta puolilta, sekä sahausraon lä­hellä, että myös reunassa. e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahan­terät, jotka ovat tylsiä tai joiden hampaat on väärin suun­nattu, aiheuttavat liian kapeiden sahausrakojen tapauk­sessa lisääntynyttä hankausta, sahanterän juuttumista ja takaiskua. f) Kiristä ennen sahausta leikkaussyvyys- ja leikkauskul­man säädöt. Jos säädöt muuttuvat sahauksen aikana, voi sahanterä juuttua, ja tämä taas johtaa takaiskuun. g) Ole erityisen varovainen “upotusleikkauksissa“ ole­massa oleviin seinämiin tai muihin tarkastamattomiin alueisiin. Upotettu sahanterä voi lukkiutua sahattaessa taipuneisiin kohteisiin ja aiheuttaa takaiskun.
mTurvallisuusohjeet upotussahaukseen
a) Tarkista ennen jokaista käyttöä, sulkeutuuko suojus moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos suojus ei ole va­paasti liikkuva eikä sulkeudu heti. Älä koskaan purista tai sido suojusta avatussa asennossa. Jos saha putoaa tahattomasti lattialle, voi suojus taipua. Varmista, että suojus liikkuu vapaasti ja ettei se missään leikkauskul­missa ja –syvyyksissä koske joko sahanterään tai muihin osiin. b) Tarkista suojusta varten olevan jousen kunto ja toimin­ta. Huollata saha ennen käyttöä, jos suojus ja jousi eivät toimi moitteettomasti. Vaurioitunet osat, tahmeat lastu­jen kerrostumat tai kertymät saavat alemman suojuksen toimimaan viiveellä. c) Varmista “upotusleikkauksessa“, jota ei suoriteta su­orassa kulmassa, sahan ohjauslevyt sivuttaista siirtymää vastaan. Sivuttainen siirtymä voi johtaa sahanterän ju­uttumiseen ja siten takaiskuun. d) Älä jätä sahaa työpöydälle tai lattialle, ilman että suo­jus peittää sahanterän. Suojaamaton, jälkikäyvä sahante­rä liikuttaa sahaa leikkaussuuntaa vastaan ja sahaa sitä,
vellutuksiin voi johtaa vaaratilanteisiin.
5) Huolto
a) Anna vain pätevien ammattilaisten korjata sähkötyöka­lusi ja käytä vain alkuperäisvaraosia. Siten varmistetaan se, että sähkötyökalun turvallisuus säilyy.
m Turvallisuusohjeet kaikille sahoille
a) VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai sahanterälle. Pidä toisella kädelläsi lisäkahvasta tai moottorin kuores­ta. Kun pidät molemmilla käsilläsi sahasta, kädet eivät voi vahingoittua sahanterästä. b) Älä tartu työkappaleen alta. Suojus ei pysty suojaama­an työkappaleen alta sahanterän etupuolella. c) Sovita leikkaussyvyys työkappaleen paksuuteen. Vä­hemmän kuin yhden täyden hampaan korkeuden tulee olla näkyvissä työkappaleen alapuolella. d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta tiukasti kädessä tai jalalla. Varmista työkappale vakaalla kiinni­tyksellä. On tärkeää, että työkappale on kiinnitetty hyvin, jotta minimoidaan vartalonkosketuksen vaara, sahanterän juuttuminen tai kontrollin menettäminen. e) Tartu sähkötyökaluun eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliin. Kosketus jännitteellisen johdon kanssa tekee myös säh­kötyökalun metalliosat jännitteellisiksi ja johtaa sähkö­iskuun. f) Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai suoraa reunaohjausta. Tämä parantaa leikkaustarkkuutta ja pienentää sahan­terän juuttumisen mahdollisuutta. g) Käytä aina sahanteriä, jotka ovat oikean kokoisia ja joissa on sopiva kiinnitysaukko (esim. tähtimuotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan kiinnitystar­vikkeisiin, käyvät epätasaisesti, mikä johtaa kontrollin menettämiseen. h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä sahanterän aluslevyjä tai -ruuveja. Sahanterän aluslevyt ja –ruuvit on suunniteltu erityisesti sahasi parasta mahdollista suorituskykyä ja käyttöturval­lisuutta varten.
m Lisäturvallisuusohjeet kaikille sahoille
Takaiskun syyt ja välttäminen:
Takaisku on äkillinen reaktio, joka on seurausta hakautu­vasta, juuttuvasta tai väärin suunnatusta sahasta. Tämä aiheuttaa sen, että kontrolloimaton saha kohoaa ylös ja liikkuu ulos työkappaleesta käyttöhenkilön suuntaan. Kun sahanterä hakautuu tai juuttuu sulkeutuvaan sa­hausrakoon, se lukkiutuu, ja moottorin voima iskee sahan takaisin käyttöhenkilön suuntaan. Jos sahanterää väännetään sahauksessa tai suunnataan väärin, voivat takimmaisen sahanteräreunan hampaat ha­kautua työkappaleen pintaan. Tämän johdosta sahanterä liikkuu pois sahausraosta ja saha hyppää takaisin käyt­töhenkilön suuntaan. Takaisku on seurausta väärästä tai virheellisestä sahan käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä,
Page 38
38
• Tue levyt tai suuret työkappaleet, jotta kiinnijuuttuvan katkaisulaikan aiheuttama takapotkun vaara pienenee. Suuret työkappaleet saattavat taipua oman painonsa voimasta. Työkappale tulee tukea laikan molemmin puolin, ja nimenomaan sekä katkaisuleikkauksen lä­heltä että myös kappaleen reunalta.
• Sisäänuppoava katkaisulaikka saattaa aiheuttaa taka­potkun leikatessaan kaasu- tai vesijohtoihin, sähköjoh­toihin tai muihin esineisiin.
• Tämä sähkötyökalu ei sovellu käytettäväksi hiomiseen hiekkapaperilla, lankaharjojen käyttöön tai kiillotuk­seen. Sellainen käyttö, johon sähkötyökalua ei ole tar­koitettu, saattaa aiheuttaa vaaratilanteita ja tapatur­mia.
• Älä käytä sellaisia varusteita, joita valmistaja ei nimen­omaisesti ole valmistanut tai suositellut käytettäväk­si tässä sähkötyökalussa. Jos voit kiinnittää varusteen sähkötyökaluusi, ei tämä vielä takaa sen turvallista käyttöä.
• Käytetyn työkalun sallitun kierrosluvun tulee olla vä­hintään niin korkea kuin sähkötyökalussa ilmoitettu suurin kierrosluku. Varusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, saattavat särkyä ja sinkoutua pois.
• Käytetyn vaihtotyökalun ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee vastata sähkötyökalusi mittatietoja. Väärin mi­toitettuja vaihtotyökaluja ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
• Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä työstä riippuen kokokasvosuojusta, silmäsuojuksia tai suojala­seja. Mikäli tämä vastaa tarkoitusta, käytä pölynaama­ria, kuulosuojuksia, suojakäsineitä tai erikoisesiliinaa, joka pitää pienet hioma- ja materiaalihiukkaset pois­sa. Silmiä tulee suojata ympärisinkoilevilta vierailta esineiltä, joita syntyy eri töissä. Pöly- tai hengityssuo­janaamareiden tulee suodattaa käytössä syntyvä pöly pois. Jos olet pitkään kovassa melussa, saatat kärsiä kuulon menetyksen.
• Huolehdi siitä, että muut henkilöt ovat turvallisen mat­kan päässä työalueeltasi. Jokaisen työalueelle tulevan henkilön tulee käyttää henkilökohtaista suojavarustus­ta. Työkappaleen tai murtuneiden vaihtotyökalujen pa­loja saattaa singota pois ja aiheuttaa loukkaantumisen myös välittömän työalueen ulkopuolella.
• Älä käytä sähkötyökalua tulenarkojen materiaalien lä­histöllä. Kipinät saattavat sytyttää nämä materiaalit.
• Älä käytä liitettäviä työkaluja, jotka tarvitsevat neste­mäisiä jäähdytysaineita. Veden tai muiden nestemäis­ten jäähdytysaineiden käyttö saattaa aiheuttaa säh­köiskun.
• Hiomavälineitä saa käyttää ainoastaan suositeltuihin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksi: Älä koskaan käytä kat­kaisulaikan sivupintaa hiomiseen. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin poistoon laikan reunaa käyt­täen. Näihin hiomavälineisiin sivulta tulevat voimat saattavat särkeä ne.
• Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita hio­malaikkoja. Suuremmille sähkötyökaluille laaditut hio­malaikat eivät sovi pienempien sähkötyökalujen korke­ammille kierrosluvuille ja saattavat särkyä.
mitä sillä on tiellä. Huomaa siten sahan jälkikäyntiaika.
OHJEET KAIKILLE SAHOILLE
• Varmista oikea pölynkeräyslaitteiston käyttö niin kuin tässä ohjeessa mainitaan.
• Käytä pölynsuojamaskia.
• Vain tässä ohjeessa suositeltuja sahanteriä saa käyttää.
• Käytä aina kuulosuojaimia.
• Vaihda sahanterät, kuten tässä ohjeessa sanotaan.
• Suurin mahdollinen leikkaussyvyys on 30,5 mm.
Jos tämän laitteen verkkojohto vaurioituu, täytyy se vaihtaa valmistajan tai sen asiakaspalvelun tai vastaavan pätevän henkilön toi­mesta, jotta voidaan välttyä vaaratilanteilta.
ERITYISIÄ LISÄTURVAOHJEITA PYÖRÖSAHOILLE
Käytä vain suositeltuja sahanteriä, jotka ovat EN 847-1 mukaisia. Sahanterät, jotka eivät vastaan tässä käyttöohjeessa mai­nittuja tuntomerkkejä, ei saa käyttää. Sahanteriä ei saa jarruttaa sivuttaisella painami­sella perusrunkoon. On kiinnitettävä huomiota siihen, että sahanterä on asen­nettu tiukkaan ja pyörii oikeaan suuntaan.
m Erityisiä turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeet pyörösahoille Pidä laitetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun suoritat työskentelyä, jossa käyttötyökalu voi osua kätkettyihin sähköjohtoihin tai omaan verkkokaapeliinsa. Kosketus jännitteelliseen johtoon voi tehdä myös metalliset laiteo­sat jännitteellisiksi ja johtaa sähköiskuun.
m Katkaisuhiontaa koskevat täydentävät
turvallisuusmääräykset
• Vältä katkaisulaikan juuttumista kiinni tai liian voi­makasta puristuspainetta. Älä suorita liiallisen syviä leikkauksia. Katkaisulaikan ylikuormitus lisää sen ku­lutusta ja taipumusta viistottumiseen tai kiinnijuuttu­miseen ja siten takapotkun tai hiomavälineen särky­misen vaaraa.
• Vältä aluetta pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana. Kun liikutat katkaisulaikkaa työkappaleessa itsestäsi poispäin, voi sähkötyökalu sinkoutua pyörivän laikan kera suoraan sinua kohti takapotkun sattuessa.
• Jos katkaisulaikka juuttuu kiinni tai keskeytät työn, sammuta laite ja pidä sitä paikallaan, kunnes laikka on pysähtynyt täysin. Älä koskaan yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkauksesta, siitä saattaa aiheutua takapotku. Selvitä kiinnijuuttumisen syy ja poista se.
• Älä käynnistä sähkötyökalua uudelleen niin kauan kuin se on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saa­vuttaa ensin täysi kierroslukunsa, ennen kuin jatkat leikkausta varovasti. Muussa tapauksessa laikka voi jäädä kiinni, sinkoutua ulos työkappaleesta tai aihe­uttaa takapotkun.
Page 39
39
m Käyttöalue
Mahdolliset käyttötavat Laitteella voidaan leikata Fig. 4:
• Sahanterällä (1) pehmeää metallia (alumiinia, kuparia, messinkiä), yksipuolisesti pinnoitettuja levymateriaa­leja ja muoveja.
• Sahanterällä (2) kotimaista ja eksoottista alkuperää olevaa kovaa ja pehmeää puuta, pitkittäin ja poikit­tain syiden läpi.
• Katkaisulaikalla (3) terästä.
• Timanttisahanterällä (4) laattoja ja kiveä.
Kielletyt käyttötavat Laite ei sovellu seuraaviin tarkoituksiin:
• Polttopuut sekä kaikki muut materiaalilajit, joita ei ole mainittu, ennen kaikkea elintarvikkeet.
Käyttöönotto
PAKKAUKSEN POISTO
Poista kone laatikostaan, johon se on suojattu kuljetuksen ajaksi, niin että et vahingoita sitä, sillä se voi olla myö­hemmin jälleen hyödyllinen, kuljetettaessa pyörösahaa pitkään tai pitkäaikaisessa säilytyksessä.
LAITTEEN KYTKEMINEN VERKKOVIRTAAN
Tarkasta, että verkko, johon laite aiotaan kytkeä, on asi­anmukaisesti maadoitettu, ja että pistorasia on moitteet­tomassa kunnossa. Haluaisimme muistuttaa Sinua siitä, että verkkolaittees­sa täytyy olla sellainen lämpömagneettinen suojaus, joka suojaa kaikkia johtoja oikosuluilta ja ylikuormitukselta. Tämän suojauksen voi laitteiden seuraavassa listassa lue­teltujen sähköteknisten ominaisuuksien ansiosta katsoa ulottuvan myös moottoriin. HUOMAA: Pyörösahasi sähkölaitteet on varustettu ali­jännitereleellä, joka avaa automaattisesti virtapiirin, kun jännite laskee alle etukäteen määrätyn pienimmän mahdollisen arvon, ja estää sen, että kone otetaan taas käyttöön automaattisesti, ennen kuin jännite saavuttaa jälleen normaaliarvot. Mikäli kone pysähtyy vahingossa , se ei ole vakavaa. Tar­kista, että sähköverkossa on tapahtunut todella jännit­teenlasku.
Säädöt
Huomio: ennen kuin ryhdyt seuraaviin säätötöihin, sam-
muta kone ja irrota verkkopistoke.
Leikkaussyvyyden säätäminen kuva 2
Leikkaussyvyys voidaan säätää välillä 0 mm - 30,5 mm. Irrota leikkaussyvyyden säädön ruuvi (6) ja säädä haluttu syvyys asteikon (7) avulla ja kiristä ruuvi jälleen tiukkaan. Asteikolla olevat tiedot merkitsevät leikkaussyvyyttä il­man kiskoa.
Sahanterän vaihtaminen, kuvat 3,4,5,6 Varoitus: Ennen kuin vaihdat sahanterää, kytke kone pois päältä ja irrota virtajohto. 1 Avaa kuusioruuvi, kuva 3 (1), mukana tulleella kuu-
m Oikea käyttö
Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin.
• Tämä sorvi on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisuusvaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi vaarantaa joko käyttäjän tai jonkun lähellä olevan hengen tai terveyden. Myös sorvi itse tai muu omaisuus voi vaurio itua käytön luonteesta johtuen.
• Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa olevaa ko­netta saa käyttää. Konetta ei saa käyttää virheellisesti eikä muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on tarkoitettu. Käyttöohjeessa annettuja käyttöja turvalli­suusohjeita on aina noudatettava. Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti ne, jotka vaikuttavat turvallisuuteen, on korjattava välittömästi.
• Kaikenlainen muu käyttö on kielletty. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat virheellisestä tai väärästä käytöstä: käyttäjä itse kantaa vastuun seu­rauksista.
• Valmistajan toimittamia turvallisuus-, kåyttö- ja huolto­ohjeita sekä säätöihin ja mitoitukseen liittyviä muita ohjeita on noudatettava ehdottomasti.
• Samoin on noudatettava muita onnettomuuksia ehkäi­seviä määräyksiä ja yleisesti tunnettuja turvateknisiä sääntöjä.
• Sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyttöön ja työmenetelmiin. Koneen omavaltainen muuttaminen vapauttaa valmistajan muutosten aiheuttamien vahin­kojen seurausvastuusta.
m Vahingonvaara
Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvalli­susuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita.
• Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksan­reikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen puu vaarantaa työturvallisuuden.
• Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti keskipakoisvoimien vaikutuksesta.
• Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se ne­liön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinni­tys. Epätasapainoinen työkappale aiheuttaa loukkaan­tumisvaaran.
• Pitkä tukka ja löysät, liehuvat vaatteet aiheuttavat loukkaantumisvaaran pyörivän työkappaleen läheisyy­dessä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita kuten hiusverkkoa ja vartalonmyötäisiä työvaatteita.
• Puupöly ja -Iastut voivat vaarantaa terveyden. Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia soujavarusteita kten suojalaseja ja hengiyssuojainta.
• Sähkövirta aiheuttaa hengenvaaran, jos käytät sään­nösten vastaisia tai viallisia jatkoym. virtajohtoja.
• Kaikista varotoimista huolimatta koneella työskentely on aina jossain määrin riskialtista.
• Vaaratilanteet torjut parhaiten, kun käytät konetta “Turvaohjeiden” ja muiden määräysten ja sääntöjen mukaisesti. Noudata tarkasti koneen käyttöohjetta.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä käsikirjassa. Näin saat pyörösahastasi parhaan mahdollisen tehon.
Page 40
40
3 Paina uppolaukaisinta, kuva 1 (3). 4 Paina sahaa alaspäin oikeaan sahaussyvyyteen. 5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin. 6 Sahauksen päätyttyä siirrä kone ylös ja kytke saha pois
päältä.
Sahaus kiskolla 1 Aseta kone kiskon ohjaimiin. Vähennä tarvittaessa oh-
jausvälystä säätöruuvilla Fig. 2(11). Jos on olemassa vaara, että säätöruuvit irtoavat itsenäisesti, voidaan niitä säätää mukana toimitetulla kuusikulma-avaimella Fig 5 (2).
2 Käynnistä kone päälle/ pois päältä -kytkimestä Fig.
1 (4).
3 Paina terän alas laskun vapautinta Fig. 1 (3). 4 Paina sahaa alaspäin saavuttaaksesi sahaussyvyyden.
Ensimmäisessä käytössä sahataan pois kumikieleke ja sälesuoja antaa turvaa siten sahanterään asti.
5 Työnnä sahaa tasaisesti eteenpäin. 6 Sahaleikkauksen päättymisen jälkeen sammuta kone
ja vie sahanterä kääntäen ylöspäin.
Sahat imurilla Fig. 1
Liitä imurin letku imuriliitokseen - Ø 35 mm (9).
m Sähköliitännät
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytet­tävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe­uttaa hengenvaaran.
Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta. Varmista, että johto on irrotettu pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täy­tettävä voimassa olevat määräykset.
Yksivaihemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin sorvin typ­pi kilvessä mainittu arvo.
• Jatkojohdon johtimien poikki pinnan on oltava vähin­tään 1,5 mm2, kun johto on enintään 25 m pitkä, ja vähintään 2,5 mm2, kun johdon pituus ylittää 25m
• Verkkosulakkeena käytetään 16 A:n hidasta sulaketta.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä ko­neen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
sioavaimella, kuva 5 (2).
2 Käännä suojakotelo, kuva 3 (2), kahvasta, kuva 3 (3),
ylös.
3 Kiinnitä asennusavain, kuva 5 (1), laipan kahteen
aukkoon, kuva 3 (7), ja pidä avaimesta kiinni avatak­sesi kuusioruuvin, kuva 3 (5).
4 Poista laippa, kuva 3 (7), laatta, kuva 3 (6), ruuvi, kuva
3 (5), ja sahanterä, kuva 3 (4).
(Huomio: loukkaantumisvaara, käytä käsineitä)
5 Aseta uusi terä, kuva 3 (4) (ota huomioon pyörimissuunta
(4)), laippa, kuva 3 (7), laatta kuva 3 (6) ja ruuvi, kuva
3 (5), jälleen paikalleen. Pidä asennusavaimella, kuva 5 (1), kiinni laipasta, kuva 3 (7), ja kiristä kuusioruuvi kuusioavaimella, kuva 4 (2).
6 Käännä suojakotelo, kuva 3 (2), kokonaan alas, pidä
alhaalla ja kiristä kuusioruuvi, kuva 3 (1), jälleen.
Työskentelyohjeet
Käynnistäminen ja sammuttaminen, kuva Fig. 1
Kytkeäksesi upposahan päälle paina molempia päälle-/ poiskytkimiä (4). Kytkeäksesi pois päältä päästä päälle-/ poiskytkimistä (4).
Pyörösahan ohjaus ja pysäyttäminen, kuva Fig. 7 1 Varmista työkappale niin, ettei se voi siirtyä sahatta-
essa.
2 Liikuta sahaa vain eteenpäin. 3 Tartu sahaan tiukasti molemmin käsin siten, että yksi
käsi on pääkahvalla ja toinen etukahvalla.
4 Ohjauskiskoa käytettäessä täytyy se kiinnittää ruuvi-
puristimella.
5 Kiinnitä huomioita siihen, että sähköjohto ei ole sahan
suunnassa.
Sahaus Fig. 1 1 Aseta koneen etuosa työkappaleen päälle 2 Kytkeäksesi upposahan päälle paina molempia päälle-/
poiskytkimiä (4).
3 Paina terän alas laskemisen vapautinta (3) 4 Paina sahaa alas sahaussyvyyden saavuttamiseksi 5 Työnnä sahaa samalla eteenpäin 6 Sammuta kone sahaleikkauksen päättymisen jälkeen
ja kuljeta sahanterä ylöspäin
Reiän leikkaus, kuva Fig. 8 1 Aseta saha työkappaleen päälle 2 Aseta leikkausosoitin, jossa on takimmainen nuoli (A),
merkittyyn reiän kohtaan
3 Käynnistä kone ja paina sahaa alaspäin säädettyyn
leikkaussyvyyteen
4 Työnnä sahaa eteenpäin kunnes leikkausosoitin (C) on
saavuttanut merkityn kohdan
5 Kuljeta reiän leikkauksen päättymisen jälkeen sahan-
terää ylöspäin ja sammuta saha
Sahaus ilman kiskoa, kuva 1,3 1 Kytke kone päälle molemmista päälle-/poiskytkimistä,
kuva 1 (4).
2 Sijoita saha merkin, kuva 3 (8), avulla haluttuun leik-
kauskohtaan.
Page 41
41
Vianmääritys
Häiriö Mahdollinen aiheuttaja Korjaus
Moottori ei toimi Moottori, kaapeli tai pistoke on viallinen, varok-
keet palaneet
Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa laite. Älä koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkas­ta varokkeet, vaihda tarvittaessa
Moottori käy hitaasti, eikä saavuta käytön edel­lyttämää nopeutta
Liian alhainen jännite, vialliset käämit, konden­saattori palanut läpi
Anna sähköyhtiön tarkastaa jännite. Anna am­mattitaitoisen henkilön tarkastaa moottori. Anna ammattitaitoisen henkilön vaihtaa kondensaat­tori
Moottori pitää liian suur­ta melua
Vialliset käämit, moottori viallinen Anna ammattitaitoisen henkilön tarkastaa
moottori
Moottori ei saavuta täyttä tehoa
Verkkolaitteen virtapiiri on ylikuormittunut (lam­put, toiset moottorit, yms.)
Älä kytke muita laitteita tai moottoreita samaan virtapiiriin
Moottori ylikuumenee helposti
Moottorin ylikuormitus, moottorin riittämätön jäähdytys
Vältä moottorin ylikuormittamista sahauksen aikana, poista pöly moottorista. Näin varmistat, että moottorin jäähdytys toimii optimaalisesti
Sahausjälki on epätasai­nen tai aaltoileva
Sahanterä on tylsä, materiaalin paksuuteen nähden sopimaton hammasgeometria
Teroita sahanterä tai vaihda tarkoitukseen pa­remmin sopiva terä
Työkappale halkeaa tai hajoaa
Liian suuri leikkausvoima tai käytetty sahanterä ei ole sopiva
Vaihda tarkoitukseen paremmin sopiva terä
• Pyörösahaa ei saa voidella, sillä se leikkaa aina kuivia pintoja; kaikki liikkuvat koneenosat ovat itsevoitelevia.
• Suoritettaessa kunnossapitotöitä täytyy niiden suoritta­jan käyttää mahdollisuuksien mukaan henkilökohtaisia suojaimia (suojalasit ja hansikkaat).
• Poista laitteeseen juuttuneet lastut säännöllisesti, sa­malla kun puhdistat laitteen leikkausosia ja työstö­pintoja.
Suosittelemme puruimurin tai pensselin käyttöä. HUOMIO: Älä käytä paineilmaa!
• Tarkasta sahanterä säännöllisesti: jos sahauksen ai­kana ilmenee ongelmia, täytyy terä antaa ammattitai­toisen henkilön huollettavaksi, tai tarvittaessa vaihtaa se uuteen.
Mikäli laitteeseen täytyy takuuaikana tai sen jälkeen suo­rittaa sellaisia normaalista poikkeavia käyttöönotto- tai korjaustoimenpiteitä, jotka edellyttävät ammattihenkilön paikalletilaamista, käänny silloin aina joko suoraan mei­dän tai suosittelemamme huoltoyhtiön puoleen.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tie­dot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
Jos moottori joudutaan palauttamaan, sen kanssa on lähetet­tävä moottorikäyttöyksikkö täydellisenä sekä kytkin.
m Huolto
• Kunnostus-, huolto- ja puhdistustyöt sekä toiminta­häiriöiden poistamisen saa tehdä ainoastaan käyttö­koneiston ollessa kytketty pois päältä ja pistokkeen ollessa irrotettu.
• Suoja- ja turvalaitteet on palautettava paikalleen heti korjauksen tai huollon jälkeen.
NORMAALIT HUOLTOTYÖT
Normaaleja huoltotöitä voi suorittaa myös kouluttamaton henkilöstö ja ne kaikki on kuvattu edellä olevissa kappa­leissa ja tässä luvussa.
Page 42
42
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressig behandling.
• Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning.
• Reparation udført af ikke autoriseret personale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Toolson originale reservedele.
• Utilsigtet anvendelse af udstyret.
• Udfald i elektriske installationer ved manglende iagt­ta gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE­bestemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi anbefaler:
Læs hele betjeningsvejledningen nøje igen-
nem før ill i gangs ætning. Denne betjeningsvejledning skai gøre det nemmere for Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil De få oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den er konstrueret til
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige henvisninger om. hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko no misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer, redu
­cere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej­led ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl der i Deres land for denne type maskiner. Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble vet specielt uddannede til at arbejde med den­ne mas kine og som er blevet oplyst om de mulige farer. må ar bej de med maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes. Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland, skai også de alment an­er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings­maskine overholdes.
Læs betjeningsvejledningen før du tager dette elektriske værktøj i brug.
Bær øre og øjenbeskyttelse.
Bær åndedrætsbeskyttelse.
LEGENDE FRA FIG.1
1 Håndtag 2 Forreste håndtag 3 Savudløser 4 Tænd/sluk-kontakt 5 Styreplade 6 Skæredybdeindstilleskrue 7 Skæredybdeskala 8 Savklinge 9 Udsugningsstuds 10 Motor 11 Stilleskrue til styreskinne
PL305 Multi
Leveringsomfang
Rundsav
Unbrakonøgle
montering nøgle
Diamond savklinge
TCT Savklinge for træ
TCT Savklinge til blødt metal
skæreskive
Betjeningsanvisning
Teknis ke d at a Mål L x B x H mm
260x206,5x216
Savblade ø mm / antal tænder 160
115x22,2
Savblades tykkelse
1,2 mm
Tomgangshastighed n0
12000 min
-1
Skæredybde mm
30,5
Vægt kg
3,0
Drev Motor V~/Hz
230–240/50
Effektoptagelse W
1010
Beskyttelses­kategori
II
Driftsstøjniveau svingninger og Lydtrykniveau Lydtr ykniveauet
save
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lyd motorsave
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL slibende skæring
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lydeffektniveau slibeskæring
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk vægtede svingninger
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Målte værdier der svarer til EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60 74 5-1
Ret til tekniske aendringer forbeholdes!
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen oversti-
ger 85 dB(A), bør der bæres høreværn. Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved ma­skinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysne­timpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokal­forhandler, hvis der opstår problemer.)
Generelle anvisninger
• Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transport­skader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående.
• Senere reklamationer kan ikke anerkendes. Kontroller,
DNK
Page 43
43
om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen.
• Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun ori gi­nale dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres forhandler.
• Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin­type og fabrikationsår.
I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der an­går sikkerheden, med dette symbol: m
m Generelle sikkerhedsregler for elektriske værktøjer
• ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner.
Undladelse af at anvende sikkerhedsregler og instruk­tioner kan medføre elektrisk stød, brand og / eller al­vorlig personskade.
• Hav alle sikkerhedsregler og instruktioner ved hånden for fremtidig reference.
• Termen “elektrisk værktøj” anvendt i sikkerhedsins­truktionerne refererer til elektriske værktøjer, der er forbundet til en elektrisk strømkilde (med et elkabel).
1) Sikkerhed på arbejdspladsen
a) Hold dit arbejdsområde rent og godt oplyst. Rod eller svagt oplyste arbejdsområder kan føre til uheld. b) Arbejd ikke med elektriske værktøjer på områder, hvor eksplosioner kunne forekomme, eller hvor der er brand­farlige væsker, gasarter eller støv. Elektriske værktøjer kan gnistre, hvilket kan antænde støv eller dampe. c) Hold børn og andre mennesker væk fra det elektriske værktøj, når det anvendes. Distraktioner kan gøre, at du mister kontrollen over udstyret.
2) El-sikkerhed
a) Værktøjets terminalstik skal passe i stikkontakten. Stikket må aldrig ændres på nogen måde. Anvend ikke et overgangsstik sammen med jordede elektriske værk­tøjer. Uforandrede stik og passende stikkontakter redu­cerer risikoen for elektrisk stød. b) Undgå kontakt med jordede overflader, såsom rør, ra­diatorer, ovne og køleskabe. Der er en øget risiko for elektrisk stød, når din krop er jordforbundet. c) Hold elektriske værktøjer væk fra regn og fugt. Vand­indtrængning i det elektriske værktøj øger risikoen for elektrisk stød. d) Anvend ikke kablet til andet end det, det er fremstillet til. Anvend det ikke til at bære værktøjet, ophænge det, eller til at trække stikket ud af kontakten. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe hjørner eller dele af værk­tøjet, der er i bevægelse. Ødelagt eller snoet kabel øger risikoen for elektrisk stød. e) Hvis du arbejder med det elektriske værktøj udenfor, anvend da kun forlængerledninger der er egnet til uden­dørs brug. Brugen af passende forlængerledninger redu­cerer risikoen for elektrisk stød. f) Hvis det elektriske værktøj skal anvendes i et fugtigt miljø, anvend da en reststrømsikringsanordning. Brugen af en sådan anordning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær opmærksom på hvad du laver, og anvend det elek­triske værktøj fornuftigt. Anvend ikke elektriske værk­tøjer, når du er træt eller påvirket af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed, når du anvender et elektrisk værktøj, kan resultere i alvorlig skade. b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og bær altid beskyt­telsesbriller. At bære personligt sikkerhedsudstyr, som for eksempel en støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttende hovedbeklædning eller høreværn, afhængig af typen af elektrisk værktøj og dettes anvendelse, redu­cerer risici for skade. c) Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at det elektriske værktøj er slukket, før det sættes til elforsyningen, eller bæres. Hvis du har din finger på værktøjets kontakt, når du bærer det, eller værktøjet er tændt eller forbundet til en strømkilde, kan denne adfærd føre til ulykkestilfælde. d) Fjern justeringsskruerne eller skruenøglerne, før du tænder det elektriske værktøj. Et værktøj eller skruenøg­le der er i en del af maskinen, der drejer, kan medføre skader. e) Undgå unormale fysiske stillinger. Sørg for at operatø­ren står fast og kan bevare balancen. Dette lader ope­ratøren bevare kontrollen over det elektriske værktøj i en uventet situation. f) Bær passende beklædning. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra bevæge­lige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i de bevægelige dele. g) Hvis støvsugere eller opfangningssystem kan samles på værktøjet, sørg da for, at disse er korrekt forbundet og samlet. Anvendelsen af et udsugningsanlæg kan reducere fare grundet støv.
4) Anvendelse og behandling af det elektriske værktøj
a) Overbelast ikke værktøjet. Anvend det passende værk­tøj til det arbejde, der udføres. Med det korrekte værktøj kan du arbejde bedre og mere sikkert. b) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvor kontakten er defekt. Et elektrisk værktøj, der ikke kan tændes og sluk­kes, er farligt og skal repareres. c) Træk stikket ud af stikkontakten, før du ændrer noget ved værktøjet, udskifter dele eller lægger værktøjet væk. Denne sikkerhedsforanstaltning forebygger utilsigtet op­start af værktøjet. d) Opbevar elektriske værktøjer, der ikke er i brug, util­gængelige for børn. Lad ikke nogen anvende værktøjet, der ikke har erfaring med dette, eller som ikke har læst disse instruktioner. Elektriske værktøjer kan være farlige, når de anvendes af uerfarne personer. e) Pas godt på dine elektriske værktøjer. Sørg for at de bevægelige dele fungerer perfekt, og ikke går i baglås / blokerer, sørg for at dele, der har indflydelse på mas­kinens anvendelse, ikke er ødelagte eller beskadigede. Reparer beskadigede dele, før maskinen tages i brug. Mange ulykkestilfælde opstår grundet dårlig vedligehol­delse af elektriske værktøjer. f) Hold skær skarpe og rene. Godt vedligeholdte skære­værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og er ofte lettere at styre. g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i hen-
Page 44
44
hold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejds­forholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det, der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige si­tuationer.
5) Service
a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din maskine, og anvend altid originale reservedele. Dette garanterer, at det elektriske værktøj vedbliver at være sikkert at anvende.
m Sikkerhedsinstruktioner for alle save
a) FARE: Placér ikke dine hænder i savområdet eller på savbladet. Hold din anden hånd på motorhusets ekstra håndtag. Hvis begge hænder holder saven, kan ingen af dem blive skadet af savbladet. b) Placér ikke dine hænder under arbejdsemnet. Beskyt­telseslåget kan ikke beskytte dine hænder fra bladet, når de er under arbejdsemnet. c) Justér snitdybden til arbejdsemnets tykkelse. Mindre end en hel savtand bør være synlig under arbejdsemnet. d) Hold aldrig arbejdsemnet, der skal skæres i din hånd eller hen over dit ben. Sørg for at arbejdsemnet har en stabil balance. Det er vigtigt at arbejdsemnet holdes sik­kert fast, for at minimere faren for kontakt mellem saven og en legemsdel, tab af kontrol over saven, eller bloke­ring af bladet. e) Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elek­trisk stød. f) Når der udføres et langt snit, anvend da altid en brem­seklods eller retteskinne. Dette forbedrer nøjagtigheden af snittet og reducerer risikoen for at bladet blokerer. g) Anvend altid den korrekte størrelse savblade, og sørg for at de har det rigtige lokaliseringsbor. Savblade der ikke passer til savmontagen fungerer ikke korrekt eller fører til tab af kontrol. h) Anvend aldrig beskadigede eller ukorrekte savblads­mellemlæg eller skruer. Savbladsmellemlæg og skruer er designet præcist til din sav, for at give den optimale præstation og betjenings­sikkerhed.
m Yderligere sikkerhedsinstruktioner for alle save.
Årsager og forebyggelse af tilbageslag:
Et tilbageslag er en pludselig reaktion grundet et fast­klemt, blokeret eller ukorrekt justeret savblad, der fører til, at saven stejler på en ukontrolleret måde og flytter sig ud af arbejdsemnet, hen imod operatøren. Hvis et savblad fastklemmes eller blokeres i savekanten bag ved dette, er det blokeret og motorens drive skubber saven tilbage i retning af operatøren. Hvis savbladet vrides i savrillen eller er ukorrekt indstil­let, griber tænderne på bagsiden af savbladskanten fat i arbejdsemnets overflade. Saven flytter sig så ud af sav-
rillen og springer tilbage i retning af operatøren. Et tilbageslag skyldes urigtig og ukorrekt anvendelse af saven. Det kan forebygges, som det vil blive beskrevet i det følgende, ved passende advarselsforanstaltninger.
a) Hold på saven med begge hænder, og placer dine ar­me på en sådan måde, at de kan tage imod al kraft fra et tilbageslag. Stå altid til siden for savbladet, og placer det aldrig på linje med din krop. I tilfælde af tilbages­lag kan den cirkulære sav hoppe tilbage, men med til­strækkelig forsigtighed kan operatøren håndtere kraften fra tilbageslaget. b) Hvis savbladet blokerer, eller du ønsker at afbryde dit arbejde, så sluk for saven og hold arbejdsemnet stille, indtil savbladet er helt standset. Prøv aldrig at fjerne saven fra arbejdsemnet, eller trække det ud mens sav­bladet bevæger sig, da der så kan opstå tilbageslag. Find årsagen til blokeringen, og fjern den. c) Hvis du ønsker at opstarte en sav, der er i arbejdsem­net, centrer savbladet i den savede rille, og kontroller, at savbladstænderne ikke er fastklemt i arbejdsemnet. Hvis savbladet er blokeret, kan det springe op fra arbe­jdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når det opstartes. d) Understøt større arbejdsemner for at reducere risiko­en for et tilbageslag forårsaget af en savbladsblokering. Vægten af store arbejdsemner kan få dem til at bøje. Store stykker skal understøttes på begge sidder, både nær ved savrillen og på siderne. e) Anvend ikke sløve eller beskadigede savblade. Sav­blade med sløve eller ukorrekt indstillede tænder øger friktionen, i savrillen, forårsager savbladsblokering og tilbageslag. f) Før du starter med at save, stram da justeringerne for snitdybde og vinkler. Hvis du skifter indstillinger, mens du saver, kan savbladet blokere, og et tilbageslag vil bli­ve resultatet. g) Vær specielt forsigtig når du laver “indsætnings-snit” i vægge, der allerede eksisterer, eller andre områder hvor du ikke kan se, hvad der er bag overfladen. Når savbladet indsættes i væggen, kan den blokeres af skjulte objekter og forårsage et tilbageslag.
mSikkerhedsinstruktioner for isat rundsavsanvendelse
a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gul­vet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyt­telseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet eller andre dele i alle skærepositioner. b) Kontrollér beskyttelseslågets fjeders tilstand og funk­tion. Få saven repareret inden anvendelse, hvis beskyt­telseslåget og fjeder ikke fungerer perfekt. Beskadigede dele, klæbrige rester eller bunker af støv kan interferere med det nederste beskyttelseslågs virkemåde. c) Når man laver et “indsætnings-snit”, der ikke danner en ret vinkel, sørg da for at sikre saven mod at glide ud til siden. Skridning kan føre til savbladsblokering og et tilbageslag.
Page 45
45
d) Placér ikke saven på arbejdsbænken eller på gulvet uden at sørge for, at beskyttelseslåget er over savbladet. Et ubeskyttet, kørende savblad kan flytte saven imod skæreretningen og save, hvad der er i vejen for det. Kon­troller savens followup-tid.
INSTRUKTIONER FOR ALLE SAVE
• Sørg for at støvopfangningsmekanismen er korrekt in­stalleret, som beskrevet i denne vejledning.
• Bær åndedrætsbeskyttelse.
• Kun de savblade, der anbefales i denne vejledning, bør anvendes.
• Bær altid høreværn.
• Erstat savbladene, som beskrevet i denne vejledning.
• Den maksimale snitdybde er 30,5 mm.
Hvis dette værktøjs elektriske kabel er beskadiget, skal det erstattes af fabrikanten eller kundeserviceafdelingen, eller af en lignende kvalificeret specialist, for at undgå farlige situationer.
YDERLIGERE SÆRLIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR RUNDSAVE
Anvend kun de anbefalede savblade, der svare til EN 847-1. Anvend ikke nogen savblade, der ikke svarer til de ka­rakteristika beskrevet i denne betjeningsvejledning. Sav­blade må ikke standses ved tryk på maskinen fra siden. Sørg for at savbladet er stramt monteret og vender i den rigtige retning.
m Særlige Sikkerhedsinstruktioner
Sikkerhedsinstruktioner for rundsave
- Hold udstyret på det isolerede håndtag, når du går
i gang med arbejde, hvor værktøjet der anvendes, kan komme i kontakt med skjulte elektriske ledninger, eller dets eget kabel. Kontakt med en strømforsyningskilde kan elektrificere værktøjets metaldel, og føre til et elek­trisk stød.
m SærSupplerende særlige
sikkerhedsanvisninger ved overskæringsslibning
• Undgå, at skæreskiven blokerer og at presse for hårdt. Undgå alt for dybe snit. Overbelastning af skæreskiven vil øge kraftpåvirkningen og risikoen for at skiven sæt­ter sig fast eller blokerer, hvilket kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven.
• Hold dig væk fra området foran og bag ved den rote­rende skæreskive. Når du bevæger skæreskiven i ar­bejdsemnet væk fra dig, kan elværktøjet i tilfælde af tilbageslag blive slynget direkte ind mod dig med den roterende skive.
• Hvis skæreskiven kommer i klemme eller du afbry­der arbejdet, skal du slukke maskinen og holde den i ro, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at trække en skæreskive ud af snittet, mens den roterer, da det vil kunne resultere i tilbageslag. Find årsagen til, at ski­ven er i klemme, og afhjælp problemet.
• Tænd ikke for el-værktøjet igen, så længe det befinder
sig i arbejdsemnet. Lad skæreskiven nå sit fulde om­drejningstal, inden du forsigtigt fortsætter skærepro­cessen. Ellers kan skiven hægte sig fast, springe ud af arbejdsemnet eller forårsage tilbageslag.
• Plader og store arbejdsemner skal støttes af for at ned­sætte risikoen for tilbageslag som følge af, at skære­skiven kommer i klemme. Store arbejdsemner kan bøje ned under deres egen vægt. Arbejdsemnet skal støttes af på begge sider af skiven, både i nærheden af snit­tet og ved kanten.
• Skæreskiven kan forårsage tilbageslag ved skæring ind i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger og an­dre objekter.
• Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning med sand­papir, bearbejdning med stålbørste eller polering. An­vendelse til formål, som el-værktøjet ikke er beregnet til, kan medføre fare for kvæstelse.
• Benyt ikke tilbehør, som ikke er udtrykkeligt beregnet til brug sammen med dette elværktøj. Selv om tilbehø­ret kan fastgøres til elværktøjet, er dette ingen garanti for en sikker anvendelse.
• Indsatsværktøjets omdrejningstal skal være mindst lige så højt som det maksimale omdrejningstal, der er an­givet på elværktøjet. Tilbehør, som drejer hurtigere end tilladt, kan briste og slynges ud i rummet.
• Indsatsværktøjets tykkelse og udvendige diameter skal svare til el-værktøjets målanvigelser. Indsatsværktøj med forkerte mål kan ikke afskærmes eller kontrol­leres tilstrækkeligt.
• Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug komplet dæk­kende ansigtsværn, øjenværn eller sikkerhedsbriller, alt efter arbejdets art. Brug om nødvendigt støvmaske, høreværn, sikkerhedshandsker eller særligt forklæde, som holder små slibe- og materialepartikler væk. Øjne­ne skal beskyttes mod fremmedlegemer, der kan blive slynget ud i luften ved de forskellige former for arbej­de. Støv- eller åndedrætsværn skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Støjpåvirkning over længere tid vil kunne resultere i nedsat hørelse.
• Sørg for, at andre personer befinder sig i sikker afstand af arbejdsområdet. Enhver der betræder arbejdsom­rådet, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Brud­stykker fra arbejdsemnet eller brækket indsatsværktøj kan slynges ud og forårsage kvæstelser også uden for selve arbejdsområdet
• Benyt ikke el-værktøjet i nærheden af brændbare ma­terialer. Materialet vil kunne blive antændt af gnister.
• Undlad brug af indsatsværktøj, som kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemid­ler kan føre til elektrisk stød.
• Slibeskiver må kun anvendes i overensstemmelse med anbefalingerne. For eksempel: Slib aldrig med side­fladen på en skæreskive. Skæreskiver er beregnet til materialeafrømning med kanten af skiven. En kraft­påvirkning ind på siden af sådanne slibeskiver kan bevirke, at de brister.
• Brug ikke nedslidte slibeskiver fra større elværktøjer. Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke konstrueret til de højere omdrejningstal for mindre el-værktøjer og kan derfor briste.
Page 46
46
m Korrekt anvendelse
Maskinen opfylder gældende EG maskinregulativer.
• Maskinen er bygget i overenstemmeise med den ny­este tekniske udvikling og de alment anerkendte sik­kerhedstekniske regler. På trods heraf kan brugen af maskinen indebære risiko for liv og lemmer for bruge­ren eller tredjemand eller forårsage skade på maskine og andre genstande.
• Maskinen må kun benyttes i teknisk perfekt stand samt i overenstemmeise med dens beregnede anvendelse. Ved brugen af maskinen skal man være bevidst om sik­kerheden og evt. risici samt overholde angivelseme i brugsvejledningen. Specielt skal fejl, som kan forringe sikkerheden, afhjælpes omgående.
• Enhver anden anvendelse betragtes som værende uautoriseret. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der skyl des uautoriseret anvendelse; risikoen bæres udelukkende af brugeren.
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­seshenvisninger samt de mål, der er angivet i Tekniske data, skal overholdes.
• Gældende ulykkesforebyggende forskrifter og øvrige al­ment anerkendte sikkerhedstekniske regler skal over­holdes.
• Toolson-maskinen må kun benyttes, vedligeholdes eller repareres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader.
• Toolson-drejemaskinen må kun anvendes med produ­centens original-tilbehør og original-værktøj.
m Restrisici
Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf kan der ved arbeijdet forekomme enkelte restrisici.
• Der bør udelukkende bearbejdes udsøgt træ uden fejl som f.eks.: knaster, tværgående revner, overfladerev­ner. Dår ligt træ giver risiko for arbejdsskader.
• Træ, der ikke er limet ordentligt, kan pga. centrifugal­kraften eksplodere ved bearbejdningen.
• Før det rå træ spændes fast, skal det skæres til i firkan­tet form, centreres og spændes sikkert fast. Uligevægt i arbejds emnet giver risiko for arbejdsskader.
• Risiko for skader pga. det roterende værktøj ved langt hår og løshængende beklædning. Personligt sikker­heds udstyr som f.eks. hårnet og tætsiddende arbejds­tøj skal benyttes.
• Sundhedsfare pga. træstøvelIer træspåner. Personligt sikkerhedsudstyr som f.eks. beskyttelsesbriller og støv­maske skal benyttes.
• Risiko for ulykker pga. strøm ved brug af ureglemen­terede el-tilslutninger.
• Derudover kan der trods de trufine sikkerhedsforan­staltninger forekomme ikke åbenlyse restrisici.
• Restrisici kan minimeres, når „Sikkerhedshenvisninger­ne“ og „Bestemmelsesmæssig anvendelse“ samt brugs an visningen følges.
• Belast ikke maskinen unødigt: for stort tryk under
savnin gen kan hurtigt beskadige savklingen, hvad der fører til ydelsesnedsættelse på maskinen under forar­bejdningen og i savenøjagtigheden.
• Anvend altid klemmer ved savning af aluminium og plastikmateriale: de dele, der skal saves, skal altid fikseres mellem klemmerne.
• Undgå tilfældig ibrugtagning af maskinen: når stikket sættes i stikdåsen, må driftstasten ikke trykkes.
• Anvend det værktøj, der anbefales i denne håndbog. Således opnår du, at din rundsav bringer optimale ydelser.
• Hænderne må aldrig komme ind i forarbejdningszo­nen, når maskinen er i drift. Inden du foretager nogen form for operationer, skal du slippe håndtagtasten og slukke for maskinen.
• Brug det værktøj der anbefales i denne håndbog. På den måde sikrer du dig, at du udnytter din rundsav optimalt.
m Anvendelsesområde
Tiltænkte anvendelsesmuligheder Fig. 4
Maskinen saver:
• Med savklinge (1) blødt metal (alu, kobber, messing), plademateriale med ensidet laminering og plast.
• Med savklinge (2) hårdt og blødt træ, lokalt eller ekso­tisk, på langs og tværs gennem træets årer.
• Med skæreskive (3) stål.
• Med diamantsavklingen (4) fliser og sten.
Ikke tiltænkte anvendelsesmuligheder.
Maskinen egner sig ikke til:
• Brænde og alle andre typer materialer, som ikke er nævnt, især fødevarer.
Ibrugtagning
EMBALLAGEN FJERNES
Tag maskinen ud af den æske, der har beskyttet den un­der transporten, uden at beskadige den, da den kan være til nytte senere i forbindelse med en længere transport af saven eller en langtidsopbevaring.
TILSLUTNING TIL STRØMNETTET
Kontrollér, om netanlægget, hvortil du tilslutter maski­nen, er jordforbundet tilsvarende de gyldige normer, og at stikdåsen er i en god tilstand. Vi gør dig opmærksom på, at netanlægget skal have en magnetotermisk beskyttelsesanordning, der beskytter alle ledninger mod kortslutninger og overbelastninger. Denne beskyttelsesanordning kan iht. maskinens efterføl­gende anførte elektriske egenskaber anbringes på moto­ren. BEMÆRK: Savens elektriske anlæg er udstyret med et underspændingsrelæ, der automatisk afbryder strømkred­sen, hvis spændingen synker under den forudbestemte minimumsværdi, og således forhindrer, at maskinen auto­matisk genoptager arbejdet, når spændingen igen opnår normale værdier. Hvis der ved et uheld opstår et maskinstop, er dette ikke slemt. Kontroller om der virkelig har været en spændings-
Page 47
47
reduktion i strømanlægget.
Indstillinger
Forsigtig: Inden du foretager en af følgende indstillinger,
skal maskinen slukkes og stikket trækkes ud.
Skæredybdeindstilling fig. 2
Skæredybden kan indstilles fra 0 til 30,5 mm. Løsn skæredybdeindstilleskruen (6) og indstil den ønske­de dybde ved hjælp af skalaen (7) og spænd skruen igen. Oplysningerne på skalaen angiver skæredybden uden skinne.
Klingeskift fig. 3,4,5,6 Forsigtig: Inden savklingen skiftes, skal der slukkes for maskinen, og strømledningen skal tages ud af stikket. 1 Løsn unbrakonøglen fig. 3 (1) med den medfølgende
unbrakonøgle fig. 5 (2).
2 Klap huset fig. 3 (2) opad ved at holde i grebet fig.
3 (3).
3 Fastgør montagenøglen fig. 5 (1) i de 2 huller i flangen
fig. 3 (7), og fasthold nøglen for at løsne unbrakoskruen fig. 3 (5).
4 Fjern flangen fig. 3 (7), skiven fig. 3 (6), skruen fig. 3
(5) og savklingen fig. 3 (4).
(Advarsel: risiko for skader, brug handsker)
5 Isæt en ny klinge fig. 3 (4) (vær opmærksom på rotati-
onsretningen (4)), flangen fig. 3 (7), skiven fig. 3 (6)
og skruen fig. 3 (5). Fasthold flangen fig. 3 (7) med montagenøglen fig. 5 (1), og tilspænd unbrakoskruen med unbrakonøglen fig. 4 (2).
6 Klap huset fig. 3 (2) helt ned, hold det nede, og til-
spænd unbrakoskruen fig. 3 (1) igen..
Arbejdshenvisninger:
Tænd og sluk fig. 1
Tænd dyksaven ved at trykke på begge tænd/sluk-knap­perne (4). Sluk dyksaven ved at slippe de to tænd/sluk­knapper (4).
Føre og holde saven fig. 7 1 Fastgør emnet således at det ikke kan forskubbes under
savningen.
2 Saven må kun bevæges fremad. 3 Hold saven med begge hænder, hvorved den ene hånd
ligger på hovedhåndtaget og den anden hånd på for­reste håndtag.
4 Når der benyttes en styreskinne skal denne fastgøres
med skruetvinger.
5 Hold øje med at strømkablet ikke befinder sig i save-
retningen.
Savning Fig. 1 1 Placer maskinens forreste del på emnet 2 Tænd dyksaven ved at trykke på begge tænd/sluk-
knapperne (4).
3 Tryk på udløseren (3) 4 Tryk saven nedefter for at nå skæredybden 5 Før saven regelmæssigt fremad
6 Efter udførelse af snittet, slukkes maskinen og sav-
klingen føres op
Dyksavning fig. 8 1 Placer saven på emnet 2 Skæreskalaens bagerste pil (A) sættes på det marke-
rede punkt
3 Tænd for maskinen og tryk saven ned til den indstil-
lede skæredybde
4 Skub saven fremad indtil skæreskalaen (C) har nået
det markerede punkt
5 Efter udførelse af snittet føres savklingen op og saven
slukkes
Savning uden skinne fig.1,3 1 Tænd maskinen ved at trykke på tænd/sluk-knapperne
fig. 1 (4).
2 Anbring saven på det ønskede skærested ved hjælp af
markeringen fig. 3 (8).
3 Tryk på dyksavsudløseren fig. 1 (3). 4 Tryk saven nedad til savedybden. 5 Skub saven jævnt fremad. 6 Kør maskinen op igen, når savningen er afsluttet, og
sluk saven.
Sav med skinne 1 Sæt maskinen i skinnens føringer. Formindsk om nød-
vendigt føringens spillerum med indstilleskruen Fig. 2 (11). Er der fare for at indstilleskruerne kan løsne sig af sig selv, kan de efterjusteres med den medfølgende sekskantnøgle Fig. 5 (2).
2 Tænd for maskinen med tænd/sluk knappen Fig. 1 (4). 3 Tryk på udløseren Fig. (3). 4 Saven trykkes nedad for at opnå savdybden. Ved første
brug saves gummikanten af og giver derved splintbe­skyttelse indtil klingen.
5 Skub saven regelmæssigt fremad. 6 Efter udførelse af snittet slukkes maskinen og savklin-
gen svinges opad.
At save med støvsugning Fig. 1
Forbind sugeslangen til udstrømningsdysen Ø 35 mm (9).
m El-tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, så den er drifts klar. Tilslutningen opfylder de gældende YDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt de anvendte forlængerkabler skal opfylde disse forskrifter.
Defekte el-tilslutningskabler
Der opstår ofte skader på isoleringen på el-tilslut nings­kabler. Årsageme kan være:
• tryksteder, når kablet føres gennem vindues- eller dør­spalter.
• knæksteder gennem ukorrekt fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• snitsteder som opstår ved, at kablet køres over.
• isoleringsskader som opstår ved, at stikket rives ud af stikkontakten.
• revner p.g.a. at isoleringen er gammel.
Page 48
48
Sådanne defekte el-tilslutningskabler må ikke anvendes og er på grund af isoleringsskademe livsfarlige.
EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kan til­slut ningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme.
Een-fasemotor
• Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz.
• Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en dia­meter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter.
Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand.
Tilslutningsdiamgrammet befinder sig i motor-klem kas­sen.
Ved henvendelser bedes De anføre følgende data:
• Motorfabrikat
• Motorens strømart
• Data fra maskinens typeskilt
• Data fra afbryderens typeskilt
Ved returnering af motoren skal De altid indsende den kom plette drivenhed med afbryder.
m Vedligeholdelse
• Reparationer, vedligeholdelse og rengøring samt af­hjælpning af funktionsfejl må generelt kun udføres, når maskinen er slukket, og stikket er trukket ud.
• Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt­li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks mon teres igen.
NORMALE VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER
De normale vedligeholdelsesarbejder kan også foretages af ikke-uddannet personale og er alle beskrevet i de for­rige afsnit og i dette kapitel.
• Saven skal ikke smøres, fordi den altid arbejder i tør­re materialer; alle bevægelige maskindele er selvsmø­rende.
• Ved vedligeholdelsesarbejder skal de personlige be­skyttelsesmidler om muligt altid bæres (beskyttelses­brille og handsker).
• Fjern savspånerne regelmæssigt ved at rengøre save­zone og støtteflader.
Vi anbefaler brug af en sugeanordning eller en pensel. GIV AGT: Anvend ikke trykluft !
• Kontrollér regelmæssigt savklingen: skulle der opstå problemer, skal du lade den slibe af en fagmand eller udskifte den, alt efter tilstand.
SERVICE
Skulle specialpersonale måtte tilkaldes til usædvanlige vedligeholdelsesarbejder eller reparationer inden for ga­rantiperioden og derefter, så henvend dig venligst til et af os anbefalet servicested eller direkte til producenten.
Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren funktionerer ikke
Motor, kabel eller stik defekt, sikringer sprunget Lad maskinen kontrollere af en fagmand.
Reparer aldrig selv motoren. Fare! Kontrollér sikringer, udskift evt
Motoren starter langsomt og når ikke driftshastighed
Spænding for lav, vikling beskadiget, kondensator defekt
Lad spændingen kontrollere af elektricitetsværket. Lad motoren kontrollere af en fagmand. Lad kondensatoren udskifte af en
fagmand Motoren støjer for meget Vikling beskadiget, motor defekt Lad motoren kontrollere af en fagmand Motoren opnår ikke fuld
ydelse
Strømkredse i netanlægget overbelastet (lamper, andre motorer, etc.)
Anvend ikke andre apparater eller motorer på
den samme strømkreds Motor bliver let overop-
hedet
Overbelastning af motoren, utilstrækkelig køling af motoren
Forhindr overbelastning af motoren under
savning, fjern støv fra motoren, således at en
optimal køling er sikret Savesnittet er ru eller
bølget
Savklinge er sløv, tandform ikke egnet til mate­rialetykkelsen
Slib savklingen efter hhv. monter en egnet
savklinge Emnet er opkradset hhv.
splintret
Savetrykket er for højt hhv. savklingen er ikke egnet til anvendelsen
Monter en egnet savklinge
Page 49
49
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí výrob­ce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji nebo jeho používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elektric­kých specikací a norem VDE 0100, DIN 57112/VDE
0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozor­ně přečtěte celý návod k obsluze. Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a mož­nostmi jeho použití. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečného, odborného a ekonomického zacházení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehli­vosti a životnosti stroje. Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy uve­denými v tomto návodu, dodržovali i předpisy platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje. Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné, aby si ná­vod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval. S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly k jeho použití vyško­leny, a které byly informovány o možných nebezpečích. Obslužný personál stroje musí splňovat minimální poža­dovaný věk. Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto návodu a zvláštních předpisů platných ve vaší zemi je nutné rovněž dodržovat obecně platná technická pravidla pro použití dřevoobráběcích strojů.
Přečtěte si návod k použití, než začnete pracovat s tímto elektrickým zařízením.
Používejte ochranu sluchu a zraku.
Používejte ochranu dýchacích cest.
VYSVĚTLIVKY K OBR. 1 1 Rukojeť 2 Přední rukojeť 3 Spoušť zanoření 4 Spínač Zap/Vyp 5 Vodící lišta 6 Seřizovací šroub hloubky řezu 7 Stupnice hloubky řezu 8 Pilový list 9 Odsávací hrdlo 10 Motor 11 Regulační šroub pro vodicí kolejnice
PL305 Multi
Obsah dodávky
Zanořovací pila
Šestihranný čípkový klíč
Montážní klíč
Diamantový pilový kotouč
TCT pilový kotouč pro dřevo
TCT pilový kotouč pro měkké
kovů
Řezací kotouč
Návod k obsluze
Technické údaje Rozměry H x Š x
V (mm)
260x206,5x216
Pilový kotouč ø mm
115x22, 2
Tloušťka pilového kotouče
1,2 mm
Počet otáček naprázdno n0
12000 min
-1
Hloubka řezu mm
30,5
Hmotnost, kg
3,0
Pohon Motor V~/Hz
230–240/50
Příkon kW
1010
Třída ochrany
II
Provozní hluk a vibrace Zvuk pily tlakové
úrovně
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Akustického výkonu pily
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazivní řezání
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu abrazivní řezání
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typické vážené vibrace
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Naměřené hodnoty byly zjištěny podle EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Změny technických údajů v yhrazeny!
Varování: Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk stroje překročí hodnotu 85 dB (A), použijte, prosím, vhodnou ochranu sluchu. V případě vadného elektrického připojení, může při zapnutí stroje vypadnout proud, což může negativně ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy). Pokud elektrický výkon odpovídá hod­notě Zmax < 0,27, neměly by se tyto rušivé vlivy vysky­tovat. (V opačném případě informujte svého odborného prodejce).
Všeobecné pokyny
• Po vybalení přístroje zkontrolujte, zda se při trans-
portu žádná část nepoškodila. V případě reklamace kontaktujte neprodleně dodavatele. Na pozdější rekla­mace nebude brán zřetel.
CZE
Page 50
50
• Zkontrolujte úplnost dodávky.
• Před používáním stroje si pozorně přečtěte návod k obsluze pro seznámení se strojem.
• Při použití příslušenství nebo výměně opotřebovaných dílů za nové používejte pouze originální díly. Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho specializovaného pro­dejce.
• Při objednávání náhradních dílů uvádějte číslo dílu, typ stroje a rok jeho výroby.
V tomto návodu k obsluze jsou místa, která se týkají vaší bezpečnosti označena značkou: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízení
• VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní po­kyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů
a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
• Uchovejte všechny bezpečnostní pokyny a návody pro budoucí potřebu.
• Termín „elektrické zařízení“ použitý v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svůj pracovní prostor čistý a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostředí mohou vést k nehodám. b) Nepracujte s elektrickým zařízením v prostředích s nebezpečím výbuchu a s přítomností hořlavých kapalin, plynů nebo prachů. Elektrická zařízení produkují jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c) Při práci s elektrickým zařízením udržujte děti a jiné osoby v dostatečné vzdálenosti. Při rozptylování můžete ztratit nad přístrojem kontrolu.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického přístroje musí paso­vat do zásuvky. Je zakázáno provádět jakékoli změny přípojné zásuvky. Nepoužívejte zásuvkové adaptéry spo­lu s uzemněnými elektrickými zařízeními. Nezměněné přípojné zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko rány elektrickým proudem. b) Omezte kontakt s uzemněnými povrchy, jako jsou rou­ry, topení, kamna a lednice. Vzniká zvýšené riziko zása­hu elektrickým proudem, pokud je Vaše tělo uzemněno. c) Udržujte elektrická zařízení mimo dosah deště a vlh­kosti. Proniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko rány elektrickým proudem. d) Nepoužívejte kabel k jiným účelům jako např. k nošení nebo zavěšování elektrického zařízení nebo vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel mimo dosah tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko rány elektrickým proudem. e) Pokud s elektrickým zařízením pracujete venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určené i pro venkovní prostředí. Použití prodlužovacího kabelu určeného pro použití ve venkovním prostředí snižuje ri­ziko rány elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit použití elektrického zařízení ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chyb­nému proudu. Použití ochranného vypínače snižuje ri­ziko zásahu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dbejte na to, co děláte a s elektrickým zařízením pracujte s rozumem. Nepoužívejte elektrické zařízení, pokud jste unavení nebo pod vlivem drog, alko­holu nebo léků. Jediný moment nepozornosti při použití elektrického zařízení může vést k vážným zraněním. b) Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné brýle. Použití osobního ochranného vybavení podle druhu a použití elektrického zařízení jako respirátoru, neklouzavé bezpečnostní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, snižuje riziko vzniku zranění. c) Zabraňte náhodnému spuštění. Dříve než připojíte přístroj k síti elektrického proudu, pohnete jím nebo jej přemístíte, ujistěte se, že je elektrické zařízení vypnu­té. Pokud máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo přístroj připojíte do zásuvky zapnutý, může dojít ke zraněním. d) Než zapnete elektrické zařízení, odstraňte seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nářadí nebo klíč, které se nachází v otáčející se části přístroje, mohou způsobit zranění. e) Zamezte vzniku nepřirozené polohy těla. Postarejte se o svůj jistý postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tímto chováním můžete přístroj lépe kontrolovat v nečekaných situacích. f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice v dostatečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Volnější oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zamotat do pohy­blivých částí. g) Pokud mohou být nainstalována zařízení k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení prachem.
4) Použití a údržba elektrického zařízení
a) Nepřetěžujte přístroj. Používejte pro svou práci pou­ze elektrické zařízení k tomu určené. S odpovídajícím elektrickým zařízením se pracuje lépe a bezpečněji v uvedené výkonnostní oblasti. b) Nepoužívejte elektrické zařízení s poškozeným spínačem. Elektrické zařízení, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být op­raveno. c) Než začnete s nastavováním přístroje, výměnou náhradních dílů nebo jej odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Tato opatření zabraňují neúmyslnému spuštění elektrického zařízení. d) Nepoužitá elektrická zařízení uchovávejte mimo do­sah dětí. Nenechte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto bezpečnostní pokyny. Elektrická zařízení jsou nebezpečná, pokud jsou používána nezkušenými osobami. e) Starejte se o elektrická zařízení s péčí. Kontrolujte, zda pohyblivé části fungují bez závady a nejsou zase­knuté a jestli části nejsou zlomené nebo poškozené na-
Page 51
51
• Zpětný ráz je náhlá reakce způsobená zaseknutým, skřípnutým nebo chybně vybaveným pilovým kotoučem. Tato reakce způsobí, že se nekontrolova­telná pila zvedne a zamíří z obrobku směrem k obs­luhující osobě.
• Když se pilový kotouč zasekne nebo skřípne v za­vírající se řezné mezeře, zablokuje se a síla motoru vystřelí pilu zpět směrem k obsluhující osobě.
• Je-li pilový kotouč zatočen v řezu pily nebo chybně vy­baven, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout v povrchu obrobku. Díky tomu se pilový kotouč rozpohybuje zpět a pila vystřelí směrem k obs­luhující osobě.
• Zpětný ráz je následkem nesprávného nebo chybného použití pily. Lze mu zabránit vhodnými bezpečnostními opatřeními, která jsou popsána níže.
a) Držte pilu pevně oběma rukama a udržujte svoje paže v pozici, ve které se dají zachytit síly zpětného rázu. Stůjte stále stranou pilového kotouče. Nikdy nemějte tělo v jedné linii s pilovým kotoučem. Při zpětném rá­zu může cirkulárka vyskočit zpět, ale obsluhující oso­ba může zpětné rázy vládat vhodnými bezpečnostními opatřeními. b) Pokud se zasekne pilový kotouč nebo přerušíte prá­ci, vypněte pilu a nehýbejte materiálem, dokud se pilový kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte pilu odstranit z materiálu nebo vytáhnout zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje. Jinak může vzniknout zpětný ráz. Stanovte a odstraňte příčiny zaseknutí pilového kotouče. c) Pokud chcete znovu zapnout pilu, která je zaseknutá v obrobku, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře a zkontrolujte, zda nejsou zuby pily zaseknuté v obrob­ku. Pokud je pilový kotouč skřípnutý, může vystřelit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz, až bude pila znovu zapnuta. d) Podepřete velké desky, abyste snížili riziko vzni­ku zpětného rázu způsobeného zaseknutým pilovým kotoučem. Velké desky se mohou vlastní vahou proh­nout. Desky musí být podepřeny na obou stranách, v blízkosti řezné mezery i na hraně. e) Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo nesprávně vybavenými zuby způsobují příliš úzkou řeznou mezerou zvýšené tření, skřípnutí pilového kotouče a zpětný ráz. f) Před řezáním pevně utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení, může se pilový kotouč zaseknout a vzniknout zpětný ráz. g) Buďte obzvlášť opatrní při „ponorných řezech“ do stávajících stěn nebo jiných neprůhledných oblastí. Za­sunutý pilový kotouč se může při řezání zablokovat v skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
mBezpečnostní pokyny pro ponorné pily
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nik­dy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt
tolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elek­trickým zařízením. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze. g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických zařízení k jiným než předpokládaným účelům může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektrické zařízení opravovat pouze kva­likovanými odborníky a pouze s použitím originálních náhradních dílů. Tím bude zaručena bezpečnost elekt­rického zařízení.
m Bezpečnostní pokyny pro všechny pily
a) NEBEZPEČÍ: Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti řezání a pilového kotouče. Svou druhou rukou držte přídavnou rukojeť nebo kryt motoru. Když obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich zranění pilovým kotoučem. b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás nemůže pod obrobkem chránit před pilovým kotoučem. c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by mělo být vidět méně než je plná výška zubu. d) Nikdy si nepřidržujte řezaný obrobek rukou nebo nohou. Zajistěte obrobek stabilním připevněním. Je důležité obrobek řádně upevnit, aby se minimalizovalo nebezpečí kontaktu s tělem, zaseknutí pilového kotouče nebo ztráty kontroly. e) Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru­kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a vede k ráně elektrickým proudem. f) Při podélném řezání používejte stále jednu zarážku nebo rovné hranové vedení. Zlepšuje to přesnost řezu a zmenšuje možnost zaseknutí pilového kotouče. g) Používejte vždy pilové kotouče správné velikos­ti a s odpovídajícím otvorem zarážky (např. ve tvaru hvězdy nebo kulatý). Pilové kotouče, které neodpovídají montážním dílům pily, se otáčí nerovnoměrně a vedou ke ztrátě kontroly. h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné podložky nebo šrouby pilového kotouče. Podložky a šrouby pilového kotouče byly zkonstruová­ny výhradně pro Vaši pilu a zaručují optimální výkon a bezpečnost provozu.
m Další bezpečnostní pokyny pro všechny pily
Příčiny a zabránění vzniku zpětného rázu:
Page 52
52
řezy. Přetížení dělicího kotouče zvyšuje jeho namá­hání a náchylnost ke vzpříčení nebo blokování a tím možnost zpětného vrhu nebo zlomu brusného tělesa.
• Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím ko­toučem. Pohybujete-li dělicím kotoučem v obrobku směrem od sebe, může být v případě zpětného vrhu elektrické nářadí s rotujícím kotoučem vrženo přímo na Vás.
• Pokud dělicí kotouč uvázne nebo práci přerušíte, pří­stroj vypněte a držte ho v klidu do té doby, než se ko­touč zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout ještě běžící dělicí kotouč z řezu, protože může následovat zpětný vrh. Zjistěte a odstraňte příčinu uváznutí.
• Elektrické nářadí opět nezapínejte tak dlouho, dokud se nalézá v obrobku. Než budete opatrně pokračovat v řezu, nechte dělicí kotouč nejdříve dosáhnout jeho maximálních otáček. Jinak se může kotouč zakles­nout, vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný vrh.
• Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se snížilo riziko zpětného vrhu způsobeného uváznutým dělicím kotoučem. Velké obrobky se mohou pod svojí vlastní vahou prohnout. Obrobek musí být na obou stranách kotouče podepřen a sice jak v blízkosti dělicího řezu, tak také u okraje.
• Zařezávající se dělicí kotouč může při zaříznutí do ve­dení plynu nebo vody, elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný vrh.
• Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení smir­kovým papírem, k práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití, pro která není elektrické nářadí určeno, mo­hou způsobit poškození a zranění.
• Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrobcem ur­čeno a doporučeno speciálně pro toto elektrické ná­řadí. Pouze skutečnost, že se Vám podaří příslušen­ství k Vašemu elektrickému nářadí připojit, nezaručuje bezpečné používání.
• Přípustný počet otáček přídavného nástroje musí být minimálně tak vysoký, jako maximální počet otáček uvedený na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může rozlomit a tyto rozlomené kusy se mohou rozlétnout.
• Vnější průměr a tloušťka přídavného nástroje musí od­povídat rozměrům Vašeho elektrického nářadí. Chyb­ně dimenzované přídavné nástroje nemohou být do­statečně chráněny nebo kontrolovány.
• Noste osobní ochranné vybavení. Podle použití noste celoobličejovou masku, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to potřeba, noste prachovou masku, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zá­stěru, která zadrží malé obroušené částečky a částeč­ky materiálu. Zrak je třeba chránit před odlétávající­mi cizími tělesy, která vznikají při různých použitích. Prachová maska nebo respirátor musí zadržet prach vznikající při použití. Jste-li dlouho vystaveni velkému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
• U ostatních osob dbejte na bezpečnou vzdálenost od Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo do pracovní oblasti vstoupí, musí nosit osobní ochranné vybavení. Úlom­ky obrobku nebo zlomené přídavné nástroje mohou odletět a způsobit poranění mimo přímou oblast práce.
• Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani jiných částí. b) Zkontrolujte stav a funkčnost pružin ochranného kry­tu. Pokud ochranný kryt a pružiny nepracují správně, nechte pilu před použitím zkontrolovat. Poškozené části, lepkavé usazeniny nebo nahromaděné třísky způsobují opožděný chod ochranného krytu. c) Při „ponorném řezu“, který není prováděn do pravého úhlu, zajistěte vodicí desku pily proti posunu do strany. Takový posun může vést ke skřípnutí pilového kotouče a tím ke vzniku zpětného rázu. d) Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo podlahu, aniž by byl pilový kotouč chráněn ochranným krytem. Nechráněný, pohybující se pilový kotouč pohybuje pi­lou proti směru řezání a řeže, co mu přijde do cesty. Zohledněte dobu doběhu pily.
POKYNY PRO VŠECHNY PILY
• Zajistěte, aby bylo zařízení na sbírání prachu používáno správně a takovým způsobem, jaký je uve­den v tomto návodu.
• Noste masku proti prachu.
• Smí být použity pouze pilové kotouče doporučené v tomto návodě.
• Noste stále ochranu sluchu.
• Vyměňujte pilové kotouče tak, jak je uvedeno v tom­to návodě.
• Maximální hloubka řezu činí 30,5 mm.
Pokud dojde k poškození síťového připojení tohoto přístroje, musí být vyměněno výrobcem nebo jeho zá­kaznickým servisem nebo jinou podobně kvalikovanou osobou. Jen v takovém případě lze zabránit ohrožení.
DALŠÍ SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO KOTOUČOVÉ PILY
Používejte pouze doporučené pilové kotouče, které od­povídají EN 847-1. Nesmějí být použity pilové kotouče, které neodpovídají charakteristikám uvedeným v tomto návodu k obsluze. Pilové kotouče nesmí být brzděny postranním tlakem na základnu. Musí se dbát na to, aby byl pilový kotouč pevně namon­tován a točil se správným směrem.
m Zvláštní bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro cirkulárky
- Když provádíte práce, při kterých se může zaváděcí
nástroj dotknout skrytých vedení nebo vlastního síťového kabelu, držte elektrické zařízení za izolované ploché ru­kojeti. Kontakt s vedením pod proudem způsobí, že i kovové části elektrického zařízení budou pod proudem a to vede k úrazu elektrickým proudem.
m Další speciální bezpečnostní
pokyny k rozbrušování
• Vyhýbejte se blokování dělicího kotouče nebo moc vy­soké přítlačné síle. Neprovádějte nadměrně hluboké
Page 53
53
zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za­xujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při zasouvání zástrčky do zásuvky ve zdi nesmí být stlačen spínač pro zapnutí přístroje.
• Používejte nářadí doporučené v tomto manuálu. Tak docílíte optimálních výkonů vaší zkracovací pily.
• Pokud je stroj v provozu, nesmí se ruce dostat do zóny pro zpracování materiálu. Dříve než začnete provádět jakékoliv operace, pusťte spínač umístěný na držadle pily a vypněte přístroj.
• Používejte nástroj, který doporučuje tento návod. Do­sáhnete toho, že zanořovací pila dosáhne optimálního výkonu.
m Rozsah použitelnosti
Vhodné použití Fig. 4
Přístroj řeže:
• S pilovým listem (1) měkký kov (hliník, měď, mosaz), deskové materiály a umělé hmoty jednostranně po­vrstvené.
• S pilovým listem (2) Tvrdé a měkké dřevo domácího nebo exotického původu, podél a napříč ádrováním.
• S rozbrušovacím kotoučem (3) ocel.
• S diamantovým pilovým listem (4) dlaždice a kámen.
Nevhodné použití
Stroj není vhodný pro:
• Palivové dříví a rovněž další neuvedené materiály, především potraviny.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na bez­pečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
ODSTRANĚNÍ OBALU
Vytáhněte stroj z krabice, která jej chrání během trans­portu, aniž byste ji poškodily, protože může být později užitečná, např. při delším transportu nebo dlouhodobém skladování.
PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ
Zkontrolujte, zda je elektrická síť, ke které přístroj připojí­te, uzemněna v souladu s platnými bezpečnostními nor­mami a zda je zásuvka v perfektním stavu. Chtěli bychom vám připomenout, že elektrická síť musí být vybavena magneto-termálním ochranným zařízením,
materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
• Nepoužívejte žádné přídavné nástroje, které vyžadu­jí tekuté chladicí prostředky. Použití vody nebo jiných tekutých chladicí prostředků může vést k úderu elek­trickým proudem.
• Brusná tělesa smějí být používána pouze pro dopo­ručené možnosti použití. Například: nikdy nebruste čelem dělicího kotouče. Dělicí kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení sil na tato brusná tělesa je může zlomit.
• Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče z většího elektrického nářadí. Brusné kotouče pro větší elektric­ké nářadí nejsou dimenzovány pro vyšší počet otáček menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
m Správné použití stroje
Stroj odpovídá platné strojní směrnici EG.
• Stroj musí být vždy používán pouze v technicky doko­nalém stavu v souladu s použitím, pro které byl určen a v souladu s bezpečnostními pokyny uvedenými v ná­vodu k obsluze! Neprodleně odstraňte (nebo nechte odstranit) zvláštní poruchy, které by mohly narušit bezpečnost!
• Jakékoliv jiné použití není oprávněné. Výrobce není odpovědný za jakékoliv škody, ke kterým došlo v dů­sledku neoprávněného použití stroje. Za všechna ri­zika přebírá odpovědnost uživatel přístroje.
• Je nutné dodržovat pokyny pro bezpečnost, práci a údržbu uvedené výrobcem a respektovat kalibraci a rozměry uvedené v oddíle Technické údaje.
• Je rovněž nutné dodržovat předpisy týkající se pre­vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostně-
-technická pravidla.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je se strojem seznámen a je vyško­len v jeho používání a v postupech práce. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
• Stroj může být používán pouze s originálním příslu­šenstvím a nástroji dodanými výrobcem.
m Další nebezpečí
Stroj byl vyroben podle moderní technologie v sou­ladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou při práci vzniknout některá další nebezpečí.
• Hrozí ohrožení zdraví proudem při nepoužití řádného elektrického a napájecího vedení.
• I přes všechna učiněná opatření mohou vzniknout další nebezpečí, která nejsou na první pohled patrná.
• Při dodržování pokynů v oddílu „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a návodu k obsluze, mohou být minimalizována další nebezpečí.
• Přístroj zbytečně nepřetěžujte: příliš silný tlak při ře­zání rychle poškodí kotouč pily, což vede ke snížení výkonu stroje při práci a k nepřesnostem v řezu.
• Používejte, prosím, vždy svorky při řezání hliníku a plastových materiálů: řezané části materiálu vždy za­xujte pomocí svorek.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: Při zasouvání
Page 54
54
2 Pilou pohybujte pouze směrem vpřed. 3 Pilu pevně uchopte oběma rukama, Přitom jedna ruka
leží na hlavní rukojeti a druhá ruka na přední rukojeti.
4 Při použití vodicí lišty je třeba ji upevnit šroubovou
svěrkou.
5 Dbejte na to, aby se napájecí kabel nenacházel v drá-
ze kotouče pily.
Řezání Fig. 1
1 Umístěte přední díl stroje na obrobek. 2 Pro zapnutí ponorné pily stiskněte oba spínače/
vypínače (4). 3 Stiskněte spoušť zanoření (3). 4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. 5 Pilu současně tlačte vpřed. 6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily zved-
něte nahoru.
Zanořené řezy, Obr. 8
1 Umístěte pilu na obrobek. 2 Ukazatel řezání se zadní šipkou (A) uveďte na ozna-
čené místo zanoření. 3 Zapněte stroj a tlačte pilu dolů na nastavenou hloubku
řezání. 4 Posunujte pilu vpřed, až se dosáhne ukazatel řezání
(C) dosáhne vyznačeného bodu. 5 Po ukončení zanořeného řezání kotouč pily zvedněte
nahoru a stroj vypněte.
Řezání bez kolejnice obr.1,3 1 Zapněte stroj pomocí spínačů/vypínačů obr. 1 (4). 2 Umístěte pilu pomocí označení obr. 3 (8) na
požadovaném rozhraní.
3 Stiskněte spínač ponoření obr. 1 (3). 4 Zatlačte pilu dolů, aby bylo možné dosáhnout hloubky
řezání.
5 Pilu posunujte rovnoměrně dopředu. 6 Po ukončení řezu pojeďte strojem nahoru a pilu
vypněte.
Řezání s lištou
1 Upravte stroj do vedení lištou. Zamezte případné vůli
vedení stavěcím šroubem Fig. 2 (11). Existuje nebez-
pečí, že se stavěcí šrouby samovolně uvolní, seřídit je
lze dodaným šestihranným klíčem Fig. 5 (2). 2 Zapněte stroj spínačem Zap/Vyp Fig. 1 (4). 3 Stiskněte spoušť zanoření Fig. 1 (3). 4 Pilu tlačte dolů, abyste dosáhly hloubky řezání. Při
prvním použití se odřeže pryžová čelist a tím lze uvést
ochranu proti střepinám až ke kotouči pily. 5 Pilu současně tlačte vpřed. 6 Po ukončení řezání stroj vypněte a kotouč pily vyklopte
nahoru.
Řezání s odsáváním Fig. 1
Připojte odsávací hadici k hrdlu odsávání - Ø 35 mm (9).
m Elektrické připojení
Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným
které chrání všechny vodiče před zkraty a přetížením. Výběr tohoto zařízení by měl být proveden v souladu s elektrickými specikacemi stroje uvedenými na jeho motoru. POZNÁMKY: Elektrické zařízení Vaší zanořovací pily je opatřeno podpěťovým relé, které automaticky rozpojuje proudový okruh, když klesne napětí pod předurčenou mi­nimální hodnotu, a zamezuje, aby se chod stroje opět automaticky obnovil, když napětí dosáhne své běžné hodnoty. Dojde-li k tomuto zastavení stroje, nejedná se o selhání stroje. Zkontrolujte, zda skutečně nastal v elektrické síti pokles napětí.
Nastavení
Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vy-
pněte a odpojte jej od elektrické sítě.
Seřízení hloubky řezu, Obr. Fig. 2
Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 30,5 mm. Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub opět utáhněte. Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty.
Výměna kotouče pily, Obr. Fig. 3,4,5,6 Pozor: Před výměnou pilového listu stroj vypněte a vypojte síťový kabel. 1 Povolte 1 imbusový šroub obr. 3 (1) přiloženým imbu-
sovým klíčem obr. 5 (2).
2 Vyklopte pouzdro obr. 3 (2) za držadlo obr. 3 (3) nah-
oru.
3 Upevněte montážní klíč obr. 5 (1) do 2 otvorů na
přírubě obr. 3 (7) a klíč pevně přidržte, aby bylo možné povolit imbusový šroub obr. 3 (5).
4 Odstraňte přírubu obr. 3 (7), kotouč obr. 3 (6), šroub
obr. 3 (5) a pilový list obr. 3 (4).
(Pozor: Nebezpečí poranění - noste rukavice.
5 Znovu nasaďte nový list obr. 3 (4) (Zohledněte směr
otáčení (4)), přírubu obr. 3 (7), kotouč obr. 3 (6) a
šroub obr. 3 (5). Pevně přidržte montážním klíčem obr. 5 (1) přírubu obr. 3 (7) a utáhněte imbusový šroub imbusovým klíčem obr. 4 (2).
6 Kompletně sklopte pouzdro obr. 3 (2), přidržte dole a
opět utáhněte imbusový šroub obr. 3 (1)..
Pracovní pokyny
Poté, co jste provedli všechny postupy na předchozích stranách, můžete začít provádět řezání. POZOR: Vždy udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od oblasti řezání a v žádném případě se k ní nepřibližujte, když je stroj v provozu.
Zapnutí a vypnutí, Obr. Fig. 1
Pro zapnutí ponorné pily stiskněte oba spínače/vypínače (4). Pro vypnutí spínače/vypínače (4) pusťte.
Vedení a držení zanořovací pily, Obr. Fig. 7
1 Obrobek zajistěte tak, aby se při řezání nepohyboval.
Page 55
55
• Pokud je to možné, používejte vždy při provádění údržby osobní ochranné prostředky (ochranné brýle a rukavice).
• Pravidelně odstraňujte piliny z oblasti určené k řezání a z ploch podstavce.
• Doporučujeme použití odsávacího zařízení nebo kar­táče.
• POZOR: Nepoužívejte proud stlačeného vzduchu!
• Občas zkontrolujte pilový kotouč: Pokud se při řezání vyskytnou nějaké problémy, nechte kotouč naostřit zkušeným personálem nebo ho vyměňte.
TECHNICKÁ PODPORA
V případě potřeby provedení speciální údržby nebo oprav během záruční lhůty nebo i po jejím uplynutí kontaktujte vždy autorizovaná servisní střediska. Pokud se ve vašem okolí žádné takové středisko nenachází, obraťte se pří­mo na výrobce.
LIKVIDACE STROJE
Jakmile stroj dosáhne konce své životnosti, může být zlikvidován spolu s normálním průmyslovým odpadem.
normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací kabely musí být v souladu s těmito předpisy. Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace. Možné příčiny poškození jsou:
• Skřípnutí napájecího kabelu v bodech, kde je veden skrz mezery mezi okny nebo dveřmi.
• Zauzlování napájecího kabelu kvůli jeho nesprávnému připojení nebo vedení.
• Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
• Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytr­žení ze zásuvky ve zdi.
• Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat, proto­že jsou kvůli poškození izolace životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte, zda nejsou kabely pro připojení elektrické energie poškozeny. Při kontrole dbejte na to, aby napájecí kabely nebyly zapojeny do sítě elektrické energie. Kabely pro připojení elektrické energie musí vyhovovat platným předpisům VDE a DIN. Používejte jen napájecí kabely s označením H 07 RN. Každý napájecí kabel musí nést označení svého typu.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí být 220 – 240 voltů.
• Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít průřez 1,5 mm2.
Připojení a opravy elektrického vybavení stroje smí pro­vádět pouze kvalikovaný elektrotechnik. V případě poptávky specikujte, prosím, následující data:
• Výrobce motoru
• Druh proudu motoru
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku stroje
• Údaje zaznamenané na výrobním štítku motoru
m Údržba
Pokud je pro provedení mimořádného servisu nebo oprav během záruční lhůty nebo po jejím uplynutí nutný zásah specializovaného personálu, obraťte se, prosím, na některého z námi doporučených poskyto­vatelů servisních služeb nebo přímo na výrobce.
• Servisní práce, údržbu a čištění, stejně jako odstraňo­vání poruch, lze v zásadě provádět pouze na stroji s vypnutým pohonem a vytaženou zástrčkou.
• Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí být nainstalována ihned po dokončení oprav a údržby, a to zpět na své místo.
BĚŽNÉ ÚDRŽBY
Běžné údržby mohou provádět i nepoučené osoby a údržby jsou popsány v předchozích odstavcích a této kapitole.
• Zanořovací pila se nesmí mazat, protože stále řeže suché plochy; všechny další díly pily jsou samomazné.
• Není nutné provádět mazání pokosové pily, protože pila řeže vždy suché materiály. Všechny rotační části jsou samomazné.
Page 56
56
Řešení problémů
Problém Možná příčina Řešení
Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka.
Vyhořelé pojistky.
Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkont­rolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je.
Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní otáčky.
Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý kondenzátor.
Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontro­lovat odborníkem. Nechte kondenzátor vyměnit odborníkem.
Nadměrný hluk motoru. Poškozené vinutí. Defektní motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plný výkon. Přetížený obvod z důvodu osvětlení, technické-
ho vybavení nebo jiných motorů.
Nepoužívejte jiné technické vybavení nebo motory v obvodu, ke kterému je připojena odřezávačka.
Motor se snadno přehřívá. Přetížení motoru; nepřiměřené chlazení motoru. Při řezání se vyvarujte přetěžování motoru; odstraň-
te z motoru prach tak, aby bylo zajištěno optimální chlazení motoru.
Řez pily je hrubý nebo vlnitý. Pilový list je tupý; tvar zubu pily není vhodný pro
tloušťku materiálu.
Znovu nabrušte pilový list nebo použijte vhodný pilový list.
Obráběný materiál se odlamuje nebo štěpí.
Řezací tlak je nadměrný nebo pilový list není pro takovou aplikaci vhodný.
Použijte správný pilový list.
Page 57
57
KJÆRE KUNDE.
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsen­ten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som opp­står på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbei­dere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og be­stemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
ANBEFALINGER:
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk av appa­ratet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter. Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med maski­nen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskost­nader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen. Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å be­skytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke mas­kinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruksjo­nene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de gene­relt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner for trearbeid overholdes.
Les denne bruksanvisningen før du arbeider med dette elektroverktøyet.
Bruk hørselvern og vernebriller.
Bruk åndedrettsbeskyttelse.
TEGNFORKLARING FOR FIG. 1
1 Håndtak 2 Fremre grep 3 Dykk slipp 4 Av/På-bryter 5 Styreplate 6 Justeringsskrue for skjæredybde 7 Skala for skjæredybde 8 Sägeblatt 9 Sagblad 10 Sugestuss 11 Motor 12 Innstillingsskrue for styreskinne
PL305 Multi
Leveransens omfang
Dykksag
Unbrakonøkkel
montering nøkkelen
diamant sagblad
TCT Sagblad for trevirke
TCT Sagblad for mykt metall
kappskive
Bruksinstruksjoner
Teknis ke d at a Dimensjoner L x B x H mm
260x206,5x216
Sagblad ø mm
115x22,2
Sagbladets tykkelse
1,2 mm
Omdreinings-tall på tomgang n0
12000 min
-1
Skjæredybde mm
30,5
Vekt kg
3,0
Drev Motor V~/Hz
230–240/50
Inngangseffekt W
1010
Beskyttelsesklasse
II
Driftsstøy og vibrasjon Lydtr ykknivå sager
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lyd motorsager
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL slipende skjæring
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Lydeffektnivå slipende skjæring
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk vektet vibrasjon
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Måleverdier angitt iht. EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1
Underlagt tekniske modifikasjoner!
Advarsel: Støy kan ha ugunstige helsepåvirkninger. Skulle
støynivået stige over 85 dB(A) må hørselsvern brukes. Dersom strømforsyningen ikke er optimal, kan spennin­gen falle for en kort stund når maskinen slås på. Dette kan påvirke annet utstyr (f.eks. kan en lampe blinke). Dersom strømforsyningen har en Zmax < 0.27 er slike forstyrrelser ikke forventet. (Kontakt din lokale forhandler dersom du opplever problemer.)
Generelle merknader
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved å lese disse instruksjonene nøye.
• Bruk kun originalttilbehør og slitasje- eller erstatnings­deler. Du finner erstatningsdeler hos din forhandler.
NOR
Page 58
58
Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, skli­sikre vernesko, hjelm eller hørselvern, avhengig av type og bruk av elektroverktøyet, reduserer risikoen for skader. c) Unngå at apparatet settes i drift utilsiktet. Forsikre deg om at elektroverktøyet er avslått før du kobler til strømforsyningen, før du tar det ut eller bærer appara­tet. Når du bærer elektroverktøyet og holder fingeren på bryteren eller apparatet er tilkoblet strømforsyning, kan det føre til uhell. d) Fjern innstillingsverktøyet eller skrunøkkelen før du kobler til elektroverktøyet. Et verktøy eller nøkkel som befinner seg på en roterende apparatdel kan føre til ska­der. e) Unngå unormal kroppsstilling. Sørg for at du står godt og at du alltid er i balanse. Dermed har du bedre kontroll over elektroverktøyet i uventede situasjoner. f) Bruk egnet tøy. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løs­thengende klær, smykker eller langt hår kan fanges opp av bevegelige deler. g) Når det er montert støvavsug- og oppfangerinnretnin­ger, må du forsikre deg om at disse er montert korrekt og at du brukes riktig. Bruk av støvavsug reduserer faren fra oppsamlet støv.
4) Bruk og håndtering av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk elektroverktøy som er spesielt bestemt for arbeidsoppgaven. Med egnet elekt­roverktøy arbeider du bedre og sikrere innen det angitte arbeidsområdet. b) Ikke benytt elektroverktøy med ødelagt bryter. Et elek­troverktøy som ikke lenger lar seg slå av og på er farlig og må repareres. c) Trekk støpselet ut av kontakten før du foretar inns­tillinger på apparatet, tilbehørsdeler eller ved bytte av apparat. Dette sikkerhetstiltaket hindret utilsiktet start av elektroverktøyet. d) Oppbevar ubenyttet elektroverktøy utenfor rekkevid­de for barn. La ikke personer som ikke er fortrolig med bruk av utstyret eller som ikke har lest bruksanvisningen betjene det. Elektroverktøy er farlig når det brukes av uerfarne personer. e) Vær nøye med pleie og vedlikehold av elektroverktøyet. Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er ødelagt eller skadet på en måte som gjør at det påvirker funksjonaliteten til elektroverk­tøyet. Sørg for å reparere skadede deler for du bruker apparatet. Mange uhell med elektroverktøy skyldes dår­lig vedlikehold. f) Sørg for at skjæreverktøy er skarpe og rene. Godt vedli­keholdt skjæreverktøy med skarpe skjærekanter kommer sjeldnere i klem og er lettere å føre. g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, bruksverktøy etc. i hen­hold til disse anvisningene. Respekter betingelsene for arbeidet og funksjonsdyktigheten. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn de som er tilsiktet kan føre til farlige situasjoner.
5) Service
a) La bare kvalifisert fagpersonell reparere elektroverk­tøy, og bruk bare originale reservedeler. Slik sikrer du at
• Inkluder artikkelnummer og maskinens type og kon­struksjonsår ved bestilling.
Steder i bruksinstruksjonene som har med din sikkerhet å gjøre er merket med dette tegnet: m
m Generell sikkerhetsinformasjon for elektroverktøy
• ADVARSEL Les all sikkerhetsinformasjon og anvisninger.
Følger du ikke sikkerhetsinformasjonen og anvisnin­gene, kan det forårsake skade fra elektrisk støt, brann eller alvorlige personskader.
• Oppbevar all sikkerhetsinformasjon for fremtidig bruk.
• Begrepet ”elektroverktøy” som er brukt i sikkerhetsin­formasjonen henviser til elektrisk drevne verktøy med strømkabel.
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsområdet er rent og godt belyst. Rot og dårlig lys på arbeidsområdet kan føre til uhell. b) Du må ikke arbeide med elektroverktøy i eksplosjons­farlige områder, i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy avgir gnister som kan antenne støv og damp. c) Hold barn og andre unna når du arbeider med elekt­roverktøy. Blir du forstyrret, kan du miste kontroll over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpselet til elektroverktøyet må passe i kontakten. Støpselet må absolutt ikke forandres. Ikke bruk adap­terstøpsler sammen med jordet elektroverktøy. Støpsler som ikke er jordet og passende kontakter reduserer risi­koen for elektrisk støt. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør, varmeovner, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt når kroppen din er jordet. c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet. Dersom det kommer vann inn i elektroverktøy, er det økt risiko for elektrisk støt. d) Ikke bruk kabelen til utilsiktede formål, til å bære elektroverktøyet, til å henge det opp eller til å trekke den ut av kontakten. Hold kabelen unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige apparatdeler. Skadet og tvunnet ka­bel øker risikoen for elektrisk støt. e) Når du arbeider med elektroverktøy i friluft, må du bruke skjøteledning som er egnet for utendørsbruk. Bruk av ledning som egner seg for utendørsbruk reduserer ri­sikoen for elektrisk støt. f) Når du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy i fukti­ge omgivelser, må du bruke egen strømavbruddsbryter. Bruk av strømavbruddsbryter reduserer risikoen for elek­trisk støt.
3) Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom og pass på hva du gjør, og vis var­somhet ved arbeid med elektroverktøy. Ikke benytt elekt­roverktøy når du er under innflytelse av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksom­het ved bruk av elektroverktøy kan føre til alvorlige ska­der. b) Bruk personlig sikkerhetsutstyr og alltid vernebriller.
Page 59
59
Hold alltid sagbladet sidelengs, la aldri sagbladet gå i linje med kroppen. Ved et tilbakeslag kan en sirkelsag springe tilbake, men allikevel kan operatøren mestre det­te med egnede sikkerhetstiltak. b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du må avbryte arbeidet, må du slå av sagen og holde arbeidsstykket ro­lig helt til sagbladet står helt stille. Forsøk aldri å fjerne sagen fra arbeidsstykket eller å trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg, det kan føre til tilbakeslag. Finn og rett opp årsaken til at sagbladet kommer i klem. c) Når du skal starte opp en sag som står i arbeidsstyk­ket, midtstill sagbladet i sagespalten og sjekk om sage­tennene sitter fast i arbeidsstykket. Dersom sagbladet er i klem, kan det ikke beveges i arbeidsstykket, og det kan føre til tilbakeslag når sagen startes på nytt. d) Støtt opp store plater for å redusere risikoen for tilba­keslag ved klemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Plater må støttes opp på begge sider, samt i nærheten av sagbladet og på begge sidene. e) Bruk aldri sløve eller skadede sagblad. Sagblad som er sløve eller som har feil innrettede tenner vil føre til en smalere sagespalte og dermed øke faren for oppriving, klemming av sagbladet og tilbakeslag. f) Bestem skjæredybde og skjærevinkel for du starter sagingen. Hvis du gjør innstillinger under sagingen, kan sagbladet komme i klem og det kan skje tilbakeslag. g) Vær spesielt forsiktig ved dypsaging i eksisterende vegger eller ved andre områder hvor du ikke har innsyn. Sagblad som stikker inn kan bli blokkert av skjulte gjen­stander og forårsake tilbakeslag.
mSikkerhetsinformasjon for nedsenkbare sirkelsager
a) Før hver gangs bruk må du sjekke om sikkerhetsskruen lukkes feilfritt. Ikke bruk sagen når sikkerhetsskruen ikke er fritt bevegelig og ikke lukkes umiddelbart. Du må aldri klemme eller binde fast sikkerhetsskruen i åpen posisjon. Dersom den ved et uhell skulle falle på gulvet, kan det være at den er blitt bøyd. Forsikre deg om at sikkerhets­skruen beveger seg fritt og at den verken berører sagblad eller andre deler ved alle skjærevinkler og –dybder. b) Sjekk tilstanden og funksjonaliteten til fjæren på sik­kerhetsskruen. Utfør vedlikehold på sagen før bruk der­som sikkerhetsskruen og fjæren ikke fungerer feilfritt. Fjern spon fra skadede deler, klebrige avleiringer eller oppsamlinger slik at sikkerhetsskruen ikke blir hindret. c) Forsikre deg om at du ikke skyver føringsplaten til sa­gen sidelengs ved dypskjæring som ikke blir gjennomført i rett vinkel. Sideveis forskyvning kan føre til klemming av sagbladet og dermed til tilbakeslag. d) Ikke legg sagen på verktøybenken eller på gulvet uten at sikkerhetsskruen er tildekket. Et ubeskyttet, etterlø­pende sagblad beveger sagen mot sageretningen og sa­ger det som kommer i veien for deg. Vær oppmerksom på sagbladets etterløpstid.
INFORMASJON FOR ALLE SAGER
• Still inn støvoppfangerinnretningen slik det er angitt i denne bruksanvisningen.
elektroverktøyets sikkerhet blir opprettholdt.
m Sikkerhetsinformasjon for alle sager
a) FARE: Pass på at du ikke stikker hånden i sageområ­det og ved sagbladet. Hold den andre hånden på gripehåndtaket eller på mo­torhuset. Når begge hender holder sagen, kan hendene ikke skades av sagbladet. b) Ikke ta tak under arbeidsstykket. Beskyttelsesdekselet kan ikke beskytte mot sagbladet under arbeidsstykket. c) Pass på å tilpasse skjæretykkelsen til arbeidsstykket. Den skal være synlig mindre enn en full tannhøyde un­der arbeidsstykket. d) Hold aldri arbeidsstykket som sages i hånden eller over benet. Sikre arbeidsstykket i et stabilt feste. Det er viktig at arbeidsstykket er godt festet for å unngå fare for kroppskontakt, klemming fra sagbladet eller tap av kontroll over arbeidsstykket. e) Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning setter også me­talldeler på elektroverktøyet under spenning og fører til elektrisk støt. f) Ved lengdeskjæring må du alltid bruke anslag eller rett kantføring. Dette bedrer skjærenøyaktigheten og reduserer mulighe­ten for at sagbladet kommer i klem. g) Bruk alltid sagblad av riktig størrelse og med passen­de festehull (f.eks. stjerneformet eller rundt). Sagblad som ikke passer til monteringsdelene på sagen går ujevnt rundt og gjør at du mister kontrollen. h) Bruk aldri ødelagte eller feil underlagsskiver eller
-skruer på sagen. Sagbladenes underlagsskiver og –skruer er spesielt laget for sagen slik at den skal fungere optimalt og sikkert.
m Annen sikkerhetsinformasjon for alle sager
Årsaker til og forhindring av tilbakeslag:
• Et tilbakeslag er en plutselig reaksjon etter et sag­blad som hekter seg fast, som er kommet i klem eller som er feil innrettet. Dette fører til at sagen kommer ut av kontroll og arbeidsstykket beveger seg i retning operatøren.
• Når sagbladet hekter seg opp i sagespalten eller når det kommer i klem, vil det bli blokkert slik at motor­kraften slår sagen tilbake i retningen operatøren.
• Dersom sagbladet blir dreid i skjæresnittet eller blir innrettet feil, kan tennene i den bakre kanten av sag­bladet hekte seg fast i overflaten på arbeidsstykket. Dette fører til at sagbladet går ut av sagespalten og springer tilbake i retning operatøren.
• Et tilbakeslag er resultat av feil eller feilaktig bruk av sagen. Det kan forhindres med egnede sikkerhetstiltak, som beskrevet under.
a) Hold sagen fast med begge hendene og sett armene i en stilling som gjør at du kan fange opp tilbakeslaget.
Page 60
60
både i nærheten av snittet for kappingen og på kanten.
• Når kappeskiven skjærer seg inn i materialet, kan den støte mot gass- eller vannledninger, elektriske lednin­ger eller andre gjenstander som kan forårsake en rekyl.
• Dette elektroverktøyet er ikke egnet til sliping med sandpapir, arbeider med stålbørster og polering. Der­som elektroverktøyet brukes til arbeider det ikke er beregnet på, kan det oppstå risikoer og personskader.
• Bruk ikke tilbehør som produsenten ikke har konstruert og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør til elektroverktøyet ditt, er ikke tilstrekkelig for å garantere at det er sikkert i bruk.
• Tillatt turtall for redskapen må være minst så høyt som det maksimale turtall som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som roterer raskere enn det som er tillatt, kan gå i stykker og bli slynget ut i luften.
• Utvendig diameter og tykkelse på redskapen må svare til de dimensjoner som er angitt for elektroverktøyet. Feil dimensjonert redskap kan ikke skjermes eller kon­trolleres tilstrekkelig godt.
• Bruk personlig verneutstyr. Alt etter brukstilfelle må du bruke komplett ansiktsmaske, øyebeskyttelse el­ler vernebriller. I den grad dette er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spe­sialforkler som holder små slipe- og materialpartikler borte fra deg. Øynene må beskyttes mot fremmedlege­mer som blir slynget ut i luften. Dette kan skje under ulike brukstilfeller. Støvmaske eller pustevern må fil­trere bort det støvet som oppstår under bruk. Dersom du er utsatt for et høyt støynivå i lengre tid, kan du få svekket hørsel.
• Pass på at andre personer har trygg avstand til ditt ar­beidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr. Bruddstykker fra ar­beidsstykket eller redskap som har gått i stykker, kan bli slynget ut i luften og forårsake personskader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
• Bruk ikke elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Gnister kan sette fyr på slike materialer. Bruk ikke redskaper som krever flytende kjølemidler. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
• Det er kun tillatt å bruke slipeskiver til de brukstilfel­lene som de er anbefalt for. For eksempel: Du må aldri slipe med sideflatene på en kappeskive. Kappeskiver er beregnet på å bryte ned materialet med kanten av skiven. Dersom kraft virker inn på slike slipeskiver fra sidene, kan de gå i stykker.
• Bruk ikke nedslitte slipeskiver fra større elektroverktøy. Slipeskiver for større elektroverktøy er ikke konstruert for de høyte turtallene til mindre elektroverktøy og kan derfor gå i stykker.
m Korrekt bruk
CE-testede maskiner møter alle gjeldende maskinretningslin­jer for EU, samt alle relevante retningslinjer for hver maskin.
• Maskinen må kun brukes i teknisk perfekt tilstand i henhold til dens angitte bruk og instruksjonene opp­gitt i brukermanualen, og kun av sikkerhetsbevisste personer som er fullt klar over risikoene involvert i
• Bruk støvmaske.
• Bruk bare sagblad som er anbefalt i denne bruksan­visningen.
• Bruk alltid hørselvern.
• Bytt sagblad slik det er angitt i denne bruksanvisnin­gen.
• Maksimal skjæredybde er 30,5 mm.
Hvis nettledningen til dette apparatet blir skadet, må den byttes av produsenten, av kundeservice eller andre kvali­fiserte personer for å unngå farlige situasjoner.
ANNEN SPESIELL SIKKERHETSINFORMASJON FOR SIRKELSAGER
Bruk bare anbefalte sagblad iht. EN 847-1. Sagblad som er merket med andre kjennetegn enn det som er angitt i denne bruksanvisningen, må ikke brukes. Sagblad må ikke utsettes for trykk fra siden da dette kan bremse grunnlegemet. Pass på at sagbladet sitter godt og at det dreier i riktig retning.
m Spesiell sikkerhetsinformasjon
Sikkerhetsinformasjon for sirkelsager
- Grip elektroverktøyet på den isolerte gripeflaten når du
arbeider. Slik unngår du at bruksverktøy kommer borti skjulte strømledninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledninger kan også set­te metalldeler på apparatet under spenning og føre til elektrisk støt.
m Andre spesielle sikkerhetsinstrukser for kapping
• Unngå blokkering av kappeskiven eller for høyt pres­strykk. Utfør ikke altfor dype snitt. En overbelastning av kappeskiven øker den belastningen den utsettes for, og det øker tilbøyeligheten til å kile seg fast eller bli blokkert, og dermed risikoen for tilbakeslag eller brudd på slipeskiven.
• Unngå området foran og bak den roterende kappe­skiven. Dersom du beveger kappeskiven bort fra deg i arbeidsstykket, kan elektroverktøyet komme til å bli slynget direkte mot deg med den roterende skiven der­som det oppstår en rekyl.
• Dersom kappeskiven kiler seg fast, eller du avbryter arbeidet, må du slå av maskinen og holde den i ro til skiven har stanset helt. Forsøk aldri å trekke en fort­satt roterende kappeskive ut av snittet, ellers kan det oppstå en rekyl. Finn årsaken til fastkilingen og løs problemet.
• Du må ikke slå elektroverktøyet på igjen så lenge det befinner seg i arbeidsstykket. Vent til kappeskiven har kommet opp i maksimalt turtall, før du forsiktig fortset­ter kappingen. I motsatt fall kan skiven kile seg fast, sprette ut av arbeidsstykket eller forårsake en rekyl.
• Plater eller store arbeidsstykker må støttes opp for å redusere til et minimum risikoen for rekyl på grunn av at kappeskiven kiler seg fast. Store arbeidsstykker kan bøyes og henge ned på grunn av sin egen vekt. Arbeidsstykket må støttes på begge sider av skiven,
Page 61
61
bruk av maskinen. Enhver funksjonsfeil, spesielt de som påvirker maskinens sikkerhet, skal derfor rettes øyeblikkelig.
• Enhver annen bruk overskrider autorisasjon. Produsen­ten er ikke ansvarlig for skader som oppstår fra uauto­risert bruk; risiko er operatørens eneansvar.
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjoner fra produsenten samt tekniske data oppgitt i kalibrering og dimensjoner må holdes fast ved.
• Relevante ulykkeshindrende bestemmelser og andre, generelt anerkjente sikkerhets-tekniske regler, må også følges.
• Maskinen skal kun brukes, vedlikeholdes og driftes av personer som er kjent med og instruert om dets bruk og prosedyrer. Vilkårlige endringer av maskinen frigjør produsenten for alt ansvar for resulterende skader.
• Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og verktøy laget av produsenten.
m Gjenværende farer
Maskinen har blitt bygd ved hjelp av moderne teknologi i henhold til anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer kan imid­lertid fremdeles finnes.
• Behandle kun utvalgt trevirke uten defekter som: Gren­knuter, kantsprekker, overflatesprekker. Tre med slike defekter har en tendens til å splintres og kan være farlig.
• Tre som ikke er korrekt limt kan eksplodere når det behandles, pga. sentrifugalkraften.
• Skjær ned arbeidsstykket til en rektangulær form, midtstill og sikre før behandling. Ubalanserte arbeids­stykker kan være farlige.
• Langt hår og løse klær kan være farlige når arbeids­stykket roterer. Bruk personlig beskyttelsesutstyr som hårnett og tettsittende arbeidsklær.
• Sagflis og trespon kan være farlig. Bruk personlig be­skyttelsesutstyr som vernebriller og en støvmaske.
• Bruk av feil eller skadd strømkabel kan føre til skader forårsaket av elektrisitet.
• Selv om alle sikkerhetsforanstaltninger er tatt, kan no­en gjenværende farer som ikke er åpenbare fremdeles være tilstede.
• Gjenværende farer kan minimaliseres ved å følge in­struksjonene i ”Sikkerhetsforholdsregler”, ”Korrekt bruk” og i hele brukermanualen.
• Bruk kun verktøy som er anbefalt i denne håndboken. Dermed vil dykksagen gi beste ytelse.
• Ved kutting av aluminium og plast må korrekte klem­mer alltid brukes: alle arbeidsstykker må være godt klemt fast.
• Unngå tilfeldig start: ikke trykk startknappen mens kontakten settes i støpslet.
• Bruk alltid verktøy anbefalt i denne manualen for å oppnå de beste resultater fra din kuttemaskin.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når mas­kinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
• Hold alltid hendene vekk fra arbeidsområdet når mas­kinen kjører; slipp hovedbryteren på håndgrepet før noen oppgaver utføres, slik at maskinen stopper.
m Korrekt bruk
Passende for kutting Fig. 4
• Med sagblad (1) mykt metall (aluminium, kobber, mes­sing), plantemateriale og plast med belegg på en side.
• Med sagblad (2) hardt og mykt treverk, både innen­lands og eksotisk opprinnelse, på langs og på tvers gjennom åren.
• Med kappeskive (3) stål.
• Med diamant-sagblad (4) fliser og stein.
Uskikket bruk Ikke passende for kutting:
• Ved og andre typer materialer som ikke er ført opp, spesielt næringsmidler.
Oppstart
Les sikkerhetsmerknadene i bruksinstruksjonene før bruk av maskinen.
UTPAKKING
Ta maskinen ut av pakken uten å skade noe av embal­lasjen, da den kan bli nyttig senere for lengre transport eller lengre oppbevaring av dykksagen.
ELEKTRISKE TILKOBLINGER
Sjekk at det elektriske systemet som maskinen er tilko­blet er jordet i overholdelse med gjeldende sikkerhetsbe­stemmelser, og at kontakten er i perfekt stand. Det elektriske systemet må utstyres med en beskyttel­sesinnretning for å sikre alle ledere fra kortslutninger og overbelastning. Valg av denne innretningen skal være i henhold til føl­gende elektriske spesifikasjoner for maskinen som oppgitt på motoren. MERK: Den elektriske delen av sagen er utstyrt med et underspenningsrelé som automatisk bryter kretsen når spenningen faller under en bestemt verdi og avverger at maskinen starter automatisk når spenningen kommer til­bake til normalt nivå. Hvis maskinen stopper ved uhell er dette ikke farlig. Sjekk om det virkelig var et spenningsfall på strømnettet.
JUSTERING
Advarsel: Før du foretar noen av de følgende innstillin­gene, se til at maskinen er slått av og koblet fra strømut­taket.
Justering av skjæredybde Fig. 2
Skjæredybden kan justeres fra 0 til 30,5 mm. Løsne justeringsskruen for skjæredybde (6), sett ønsket dybde etter skalaen (7) og skru til skruen igjen. Data på skalaen indikerer skjæredybde uten skinne.
Skift av sagblad Fig. 3,4,5,6 Advarsel: Skru av maskinen og koble fra strømmen før du begynner å skifte sagbladet. 1 Løsne unbrakoskrue fig. 3 (1) med vedlagt unbrakonøk-
kel fig. 5 (2).
Page 62
62
2 Fold huset fig. 3 (2) på håndtaket fig. 3 (3) oppover. 3 Fest monteringsnøkkelen fig. 5 (1) i de 2 borehullene
på flensen fig 3 (7) og hold fast nøkkelen for å løsen unbrakoskruen fig. 3 (5).
4 Fjern flensen fig. 3 (7), skiven fig. 3 (6), skruen fig. 3
(5) og sagbladet fig. 3 (4).
(Advarsel: Fare for skade, bruk hansker)
5 Sett igjen inn nytt blad fig. 3 (4) (vær oppmerksom på
dreieretningen (4)), flens fig 3 (7), skive fig 3 (6) og
skrue fig 3 (5). Bruk monteringsnøkkelen fig. 5 (1) til å hold fast flensen fig 3 (7) og trekk til unbrakoskruen med unbrakonøkkelen fig. 4 (2).
6 Fold huset fig 3 (2) helt ned, hold den nede og trekk
igjen fast unbrakoskruen fig 3 (1)..
Drift
Etter at alle ovenstående prosedyrer og operasjoner har blitt utført, kan kutting starte. OBS: Hold alltid hender unna kutteområdet og ikke forsøk å nærme deg det når maskinen kjører.
Slå av/på Bilde Fig. 1
For å slå på sirkelsagen må du trykke begge på/av brytere (4). Slipp på/av bryteren (4) for å slå av.
Styre og holde dykksagen Fig. 7 1 Sikre arbeidsstykket så det ikke beveger seg under
saging.
2 Beveg sagen kun fremover. 3 Hold sagen fast med begge hender, med en hånd på
hovedgrepet og den andre på fremre grep.
4 Ved bruk av styreskinne må den festes med klemmer. 5 Se til at strømkabelen ikke kommer i veien for sagin-
gen.
Saging Fig. 1 1 Sett fremre del av maskinen på arbeidsstykket. 2 For å slå på sirkelsagen må du trykke begge på/av
brytere (4).
3 Press dykkutløseren (3). 4 Før sagen ned til skjæredybden. 5 Beveg sagen jevnt fremover. 6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Dykkskjæring Fig. 8 1 Sett sagen på arbeidsstykket. 2 Sett kantindikatoren med sort pil (A) på merket punkt. 3 Slå maskinen på og før sagen ned ti linnstilt skjære-
dybde.
4 Beveg sagen fremover til kantindikatoren (C) når mer-
ket punkt.
5 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Sage uten skinne fig.1,3 1 Slå på maskinen med på/av bryterne fig. 1 (4). 2 Plasser sagen ved hjelp av markeringen fig. 3 (8) på
ønsket skjæringspunkt.
3 Trykk aktivatoren til sirkelsagen fig. 1 (3). 4 Trykk sagen nedover for å oppnå sagedybden. 5 Skyv sagen jevnt forover.
6 Etter at du er ferdig med kuttingen kjøres maskinen
oppover og sagen slås av.
Saging med styreskinne 1 Sett sagen inn mot styreskinnen. Juster om nødvendig
skinnen med justeringsskruen Fig. 2 (11). Dersom jus­teringsskruene løsner av seg selv kan de skrus til med medfølgende unbrakonøkkel FDig. 5 (2).
2 Slå på maskinen med AV/PÅ-knappen Fig. 1 (4). 3 Press dykkutløseren Fig. 1 (3). 4 Før sagen ned til skjæredybden. Ved førstegangs bruk
skjæres gummilisten av, slik at splintbeskyttelsen trer i kraft.
5 Beveg sagen jevnt fremover. 6 Slå av sagen og løft opp bladet etter fullført saging.
Saging med avsug Fig. 1
Lukk avsugingsslangen på avsugingsstuss - Ø 35 mm (9).
m Elektrisk tilkobling
Den installerte elektriske motoren er klargjort for drift. Kundens tilkobling til strømforsyningssystem og skjøtekabler som brukes må overholde lokale bestemmelser.
Viktig merknad:
Motoren slås av automatisk ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en nedkjølingsperiode som kan va­riere.
Defekte strømkabler
Strømkabler utsettes ofte for isolasjonsskade. Mulige årsaker er:
• Klemmepunkter når kabler kjøres gjennom vinduer el­ler døråpninger.
• Knekk grunnet feil festing eller legging av tilkoblings­kabelen.
• Kutt grunnet at kabelen har blitt kjørt over.
• Isolasjonsskade oppstått fordi kabelen har blitt dratt kraftig ut av kontakten.
• Sprekking grunnet alder.
Slike defekte strømkabler må ikke brukes da isolasjons­skader gjør dem ekstremt farlige. Sjekk strømkablene jevnlig for skade. Sørg for at kabelen er koblet fra strømmen når den sjekkes. Strømkabler må overholde gjeldende bestemmelser for ditt land.
Enfasemotor
• Strømspenningen må stemme med spenningen spesi­fisert på motorens merkeplate.
• Skjøtekabler på opptil 25 m må ha et tverrsnitt på 1,5 mm2, og over 25 m på minst 2,5 mm2.
• Kobling til lysnettet må beskyttes med en 16 A treg sikring.
En kvalifisert elektriker må koble til maskinen og utføre reparasjoner på dens elektriske utstyr. Oppgi følgende data ved forespørsel:
• Motorprodusent
• Motorens spenningstype
Page 63
63
• Data oppgitt på maskinens merkeplate
• Data oppgitt på bryterens merkeplate Dersom en motor må returneres må den alltid sendes med komplett drevenhet og bryter.
m Vedlikehold
Dersom spesialister må tilkalles for ekstraordinær service eller reparasjoner under garantiperioden og deretter, kontakt en serviceleverandør anbefalt av oss, eller kontakt produ­senten direkte.
• Service-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider ¬samt¬¬fjerning av funksjonsfeil skal prinsipielt kun foretas ved frakoblet drev og trukket plugg.
• Alt beskyttelses- og sikkerhetsutstyr må gjeninstalle­res umiddelbart etter fullført reparasjons- eller vedli­keholdsarbeide.
NORMALT VEDLIKEHOLD
Normalt vedlikehold kan utføres av utrent personell. Alt vedlikehold er beskrevet i de foregående seksjonene og i dette kapittelet.
• Dykksagen må ikke smøres, da den alltid skjærer i tørt materiale; alle bevegelige deler på maskinen er selvsmørende.
• Gjæresagen må ikke smøres, fordi kutting må utføres under tørre forhold; alle roterende deler er selvsmø­rende.
• Bruk beskyttelsesutstyr (vernebriller og hansker) under vedlikehold, om mulig.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Hjelp
Motoren kjører ikke. Feil i motor, strømkabel eller støpsel. Sprengte
sikringer.
Få maskinen undersøkt av faglært personell. Ikke forsøk å reparere maskinen selv, da dette kan være farlig. Sjekk sikringene og bytt dem om nødvendig.
Motoren starter sakte og når ikke kjørehastighet.
Lav strømspenning. Skadde spolinger. Sprengt kondensator.
Be elektrisitetsverket sjekke tilgjengelig spen­ning. Få maskinens motor undersøkt av faglært personell. Få kondensatoren byttet ut av faglært personell.
Overdreven motorstøy. Skadde spolinger. Feil i motor. Få motoren undersøkt av faglært personell.
Motoren når ikke full kraft.
Overbelastet krets grunnet lys, hjelpesystemer eller andre motorer.
Ikke bruk hjelpesystemer eller motorer på kret­sen som kuttemaskinen er tilkoblet.
Motor overopphetes lett Overbelastning av motor; utilstrekkelig kjøling
av motor
Unngå overbelastning av motor ved kutting; fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjøling
Sagekuttet er grovt eller bølgende
Sagbladet er sløvt; tannformen passer ikke til materialets tykkelse
Kvess sagbladet eller bruk et passende sagblad
Arbeidsstykket kløyves eller flises opp
Kuttetrykket er overdrevent eller sagbladet pas­ser ikke til bruken
Bruk korrekt sagblad
• Fjern flis fra kutteområdet, arbeidsoverflater og støt­tesokler når nødvendig.
Bruk av sugeapparat eller børste anbefales. OBS: Ikke bruk trykkluftstråler!
• Sjekk bladets tilstand jevnlig: dersom det oppstår van­skeligheter under kutting, få bladet kvesset av faglært personell, eller bytt ut om nødvendig.
ASSISTANSE
Ved behov for faglært personell for spesialvedlikehold el­ler reparasjoner, både under og etter garantiperioden, ta alltid kontakt med autoriserte sentre for assistanse, eller direkte til produsenten om det ikke er noen autoriserte sentre i ditt område.
AVHENDING AV MASKINEN
Når maskinens levetid er over, må avhending av maskinen finne sted gjennom innsamlingssenter for industriavfall.
Page 64
64
KÄRA KUND,
I enlighet med gällande produktansvarslagstiftning är till­verkaren av denna apparat inte ansvarig för skador som uppstår på eller i anslutning till denna apparat i händelse av:
• felaktig hantering.
• bristande efterlevnad av bruksanvisningen.
• reparationer utförda av tredje part, icke auktoriserade arbetare.
• installation och utbyte av reservdelar som inte är ori­ginaldelar.
• felaktig användning.
• fel i det elektriska systemet på grund av bristande ef­terlevnad av de elektriska specifikationerna och före­skrifterna VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
REKOMMENDATIONER:
Läs hela bruksanvisningen innan montering och användning av apparaten.
Denna bruksansvisning har som syfte att göra det lättare för dig att bekanta dig med apparaten och kunna använda den på korrekt sätt. Bruksanvisningen innehåller viktig information angå­ende hur man använder maskinen säkert, korrekt och ekonomiskt och hur man undviker faror, sparar in på re­parationskostnader, minskar avbrott och ökar maskinens pålitlighet och arbetsliv. Utöver de säkerhetsföreskrifter som ingår i bruksanvis­ningen, måste du alltid respektera gällande lagstiftning i ditt land angående användning av maskinen.
Placera bruksanvisningen i en genomskinlig plastmapp för att skydda den mot smuts och fukt och förvara den i närheten av maskinen. Bruksanvisningen måste läsas och följas nog­grant av varje operatör innan arbetet påbörjas. Endast per­soner som har utbildats i användning av maskinen och som har informerats om relaterade faror och risker får använda maskinen. Minimiåldern för användning måste respekteras.
Utöver säkerhetsanvisningarna som ingår i den aktuella bruksanvisningen och de särskilda föreskrifterna för ditt land, bör du iaktta de allmänt vedertagna tekniska reg­lerna för användning av träarbetsmaskiner.
Läs bruksanvisningen innan du börjar arbeta med det här elverktyget.
Använd hörsel- och ögonskydd.
Använd andningsskydd.
SYMBOLFÖRKLARING TILL FIG. 1
1 Handtag 2 Främre handtag 3 Sänkningsknapp 4 På/Av-knapp 5 Styrplatta 6 Justerskruv till skärdjup 7 Skärdjupsskala 8 Sågblad 9 Utsugsstos 10 Motor 11 Ställskruv för styrskena
PL305 Multi
Leveransinnehåll
Sänksåg
insexnyckel
Montering nyckel
Diamond sågblad
TCT Träsågsklinga för trä
TCT Träsågsklinga för mjuk metall
separering skiva
Driftsinstruktioner
Teknis ka data DimensionerL x B x H mm
260x206,5x216
Sågklinga ø mm
115x22,2
Tjocklek på sågklingan
1,2 mm
Tomgångsvarvtal n0
12000 min
-1
Skärdjup mm
30,5
Vikt kg
3,0
Drivmotor Motor V~/Hz
230–240/50
Effekt W
1010
Skyddsklass
II
Driftsbuller och vibrationer Ljudtrycksnivå sågar
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ljud motorsågar
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL blästringsskärning
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Ljudeffektnivå blästringsskärning
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Typisk viktad vibration
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Mätvärden beräknade enligt EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60 74 5-1
Föremål för tekniska ändringar!
Varning: Buller kan ha skadlig inverkan på hälsan. Om
bullernivån överstiger 85 dB(A), måste du använda hör­selskydd. Om den elektriska försörjningen inte är optimal, kan strömförsörjningen sjunka under en kort tidsperiod när maskinen sätts igång. Detta kan påverka annan ut­rustning (till exempel att en lampa blinkar). Om den elektriska kapaciteten har ett Zmax < 0,27, är sådana störningar inte att förvänta. (Om du skulle uppleva pro­blem, var vänlig rådfråga din lokala återförsäljare.)
Allmänna noter
• Efter uppackning, inspektera alla delar för eventuella transportskador. Meddela leverantören omedelbart om någon typ av fel upptäcks.
• Senare klagomål kommer inte att beaktas.
• Kontrollera att leveransen är fullständig.
• Innan maskinen tas i drift, bekanta dig med maskinen genom att noggrant läsa denna bruksanvisning.
SWE
Page 65
65
• Använd endast originalextrautrustning och originalre­servdelar från. Reservdelar finns hos din återförsäljare.
• Inkludera delnummer och typ och tillverkningsår för maskinen när du beställer.
I denna bruksanvisning har vi markerat de avsnitt som har att göra med din säkerhet med denna symbol: m
m Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
• VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
Om du inte följer säkerhetsvarningar och anvisningar kan detta leda till elstötar, brand och/eller allvarliga skador.
• Spara alla säkerhetsvarningar och anvisningar för fram-
tida bruk.
• Begreppet „elverktyg“ som används i säkerhetsanvis-
ningar hänför sig till nätdrivna elverktyg (med näts­ladd).
1) Säkerhet på arbetsplatsen
a) Håll arbetsplatsen ren och väl belyst. Oordning på arbetsplatsen eller dålig belysning kan leda till olyckor. b) Använd inte elverktyget i explosionsfarlig miljö, i när­varo av brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända dammet eller ångorna. c) Håll barn och åskådare borta när du använder elverk­tyget. Om du störs eller distraheras kan du förlora kont­rollen över verktyget.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickpropp måste passa i eluttaget. Stick­proppen får inte ändras på något sätt. Använd inte adap­terkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag redu­cerar risken för elektriska stötar. b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör, vär­meelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elstötar om din kropp är jordad. c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn och väta. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar detta risken för elek­triska stötar. d) Använd inte sladden för att ta bära elverktyget, eller att för att dra ur stickproppen ur vägguttaget. Håll slad­den borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga mas­kindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast förlängningssladdar som även är lämpliga för utomhusbruk. Användningen av en lämplig förläng­ningssladd för utomhusbruk minskar risken för elektris­ka stötar. f) När användning av elverktyget i en fuktig miljö är ound­viklig, skall en jordfelsbrytare användas. Användningen av en jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
3) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd sunt förnuft när du använder ett elverktyg. Använd inga elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alko­hol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet medan du använder ett elverktyg kan leda till allvarliga
personskador. b) Använd personlig skyddsutrustning och använd alltid skyddsglasögon. Användning av personlig skyddsutrust­ning såsom dammask, skyddsskor med halkskydd, hjälm eller hörselskydd, beroende på typ och användning av elverktyget, minskar risken för skador. c) Undvik oavsiktlig start. Se till att elverktyget är av­stängt innan du ansluter det till elnätet, tar upp det el­ler bär det. Om du bär ett elverktyg och du har fingret på strömbrytaren, eller om du bär verktyget när du har anslutit det till strömförsörjningen, kan detta leda till olyckor. d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar in­nan du sätter på elverktyget. Ett verktyg eller nyckel som finns i en roterande komponent kan leda till skador. e) Undvik onormal kroppsställning. Se till att ha en säker arbetsställning och håll balansen hela tiden. Detta gör att du kan styra elverktyget i oväntade situationer. f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inga löst sittan­de kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g) Om det går att montera dammsugnings- och uppsam­lingsanordningar ska du säkerställa att de är anslutna och används på rätt sätt. Användning av dammutsugning kan minska risker som orsakas av damm.
4) Användning och hantering av elverktyg
a) Du ska inte överbelasta verktyget. Använd ett elverktyg som är lämpat för ditt arbete. Med rätt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom avsett område. b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är trasig. Ett elverktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras. c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan du gör några justeringar, byter ut tillbehörsdelar eller om du lägger undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av verktyget. d) Förvara elverktyg som inte används oåtkomliga för barn. Låt inte personer använda verktyget som inte är förtrogna med det eller som inte har läst dessa anvis­ningar. Elverktyg är farliga om de är används av oerfarna personer. e) Vårda elverktygen med omsorg. Kontrollera att de rör­liga delarna fungerar och inte kläms om det finns trasiga eller skadade delar som skulle kunna äventyra elverkty­gets funktion. Du måste säkerställa reparation av ska­dade delar innan du använder verktyget. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa skär fastnar mindre lätt och är lättare att kontrollera. g) Använd elverktyget, tillbehör och tillhörande verktyg m.m. i enlighet med dessa instruktioner. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och det arbete som utförs. Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än de som avses kan resultera i farliga situationer.
5) Service
a) Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad perso­nal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar
Page 66
66
kast kan cirkelsågen hoppa bakåt, men användaren kan genom lämpliga försiktighetsåtgärder fånga upp kastet. b) Om sågbladet fastnar eller om du avbryter arbetet, ska du stänga av sågen och hålla den stilla i materialet tills sågbladet har stannat. Försök aldrig att avlägsna sågen från arbetsstycket eller att dra den bakåt, så länge bla­det rör sig, annars kan ett kast uppstå. Identifiera och korrigera orsaken till varför sågbladet fastnade. c) När du vill starta om en såg som sitter i arbetsstycket, ska du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte fastnar i arbetsstycket. Om bladet fastnar kan den hoppa ut ur arbetstycket eller orsaka kast om sågen startas igen. d) Ge stöd åt de stora plattorna för att minska risken för kast på grund av ett sågblad som fastnat. Stora plattor kan böja under sin egen vikt. Plattorna måste stödjas på båda sidorna, båda nära sågspalten och på kanterna. e) Använd inga slöa eller skadade sågblad. Sågblad med trubbiga eller dåligt justerade sågtänder orsakar förhöjd friktion, klämning av sågbladet och kast på grund av en för smal sågspalt. f) Dra fast skärdjups- och skärvinkelinställningar in­nan du börjar såga . När du ändrar inställningar un­der pågående sågning, kan bladet fastna och kast kan uppstå. g) Var särskilt försiktig när du gör „nedsänkta snitt“ i befintliga väggar eller inom andra icke-synliga områden. Det nedsänkta sågbladet kan vid sågning fastna i dolda föremål och orsaka ett kast.
mSäkerhetsanvisningar för sänksågar
a) Kontrollera före varje användning att skyddskåpan kan stängas ordentligt. Använd inte sågen om skyddskåpan inte kan röra sig fritt och om den inte stängs på en gång. Du ska aldrig klämma fast eller binda fast skyddskåpan i ett öppnat läge. Om sågen av misstag skulle ramla till golvet, kan skyddskåpan böjas. Kontrollera att skydds­kåpan kan röra sig fritt och inte tar i andra delar, kont­rollera vid alla skärvinklar och skärdjup. b) Kontrollera tillstånd och funktion av skyddskåpans fjäder. Se till att sågen ses över innan du använder så­gen, om skyddskåpan och fjädern inte fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlin­gar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion kan fördröjas. c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förflyttning i sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel. En förflyttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar och därmed orsaka ett kast. d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på gol­vet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet. Ett oskyddat, efterföljande sågblad, flyttar sågen i riktning mot sågrikt­ningen och sågar allt som är i dess väg. Beakta därvid sågens fördröjning.
ANVISNINGAR FÖR ALLA SÅGAR
• Se till att dammsugningsanordningen som anges i den-
att elverktygets säkerhet bibehålls.
m säkerhet för alla sågar
a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller nära bladet. Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen på motorhuset. Om du håller i sågen med båda händerna kan de inte skadas av sågbladet. b) Gripa inte under arbetsstycket. Skyddskåpan kan inte skydda dig från sågbladet under arbetsstycket. c) Justera skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Det bör vara synas med mindre än en full sågtands djup under arbetsstycket. d) Har aldrig arbetsstycket som ska sågas i handen eller lägg det på ditt ben. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag. Det är viktigt att säkra arbetsstycket noggrant för att undvika möjligheten till kroppskontakt, klämning av sågklingan eller för att minimera kontrollförlust. e) Ta inte tag i elverktyget på de isolerade greppytorna när du utför åtgärder där det använda verktyget kan kom­ma i kontakt med dolda ledningar eller den egna näts­ladden. Kontakt med en strömförande ledning innebär att också elverktygets metalldelar blir strömförande och kan leda till elektriska stötar. f) Använd vid skärning alltid ett stopp eller en rak gui­deskena. Detta förbättrar noggrannheten i snittet och minskar ris­ken för att sågbladet fastnar. g) Använd alltid sågblad av rätt storlek och med mat­chande fästhål (t.ex. stjärnformade eller runda). Blad som inte passar monteringsbeslagen av sågen går ojämnt och leder till kontrollförlust. h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller bul­tar till sågbladet. Bladets brickor och bultar är speciellt utformade för din såg för att garantera optimal prestanda och tillförlitlighet.
m Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla sågar
Orsaker och förebyggande av kast:
• Ett kast är en plötslig reaktion på grund av att sågbla­det kläms, fastnar eller är dåligt justerat, vilket leder till att ett okontrollerat sågblad lyfts upp från arbets­stycket och flyttas i riktning mot användaren.
• Om sågbladet fastnar i sågspalten, blockeras det, och motoreffekten gör att sågen kastas tillbaka mot an­vändaren.
• m sågbladet vrids i sågsnittet eller är dåligt justerat kan sågtänderna på bladets baksida fastna i ytan på arbetsstycket, vilket gör att bladet hoppar ut ur sågs­palten och sågen kastas tillbaka mot användaren.
• Ett kast är resultatet av en felaktig eller bristfällig an­vändning av sågen. Kast kan förhindras genom att ta lämpliga försiktighetsåtgärder såsom beskrivs nedan.
a) Håll sågen stadigt med båda händerna och placera armarna i en position där man kan fånga upp kastets bakåt riktade kraft. Ställ dig alltid vid sidan av sågbla­det, placera aldrig bladet i linje med din kropp. Vid ett
Page 67
67
sin egenvikt. Arbetsstycket måste stöttas upp på båda sidorna, såväl i närheten av kapsnittet som vid kanten.
• Om kapskivan som sänks in i ytan kommer i kontakt med gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar eller andra objekt finns det risk för att rekyler uppstår.
• Detta elverktyg är inte avsett för slipning med sand­papper, arbeten med trådborste samt polering. Tänk på att farliga situationer och personskador kan uppstå om elverktyget används till ej avsedda ändamål.
• Använd endast sådana tillbehör som tillverkaren har föreskrivit och rekommenderat för detta elverktyg. Även om ett tillbehör kan monteras på ditt elverktyg innebär detta inte att det kan användas utan fara.
• Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst lika högt som maximalt varvtal som anges på elverktyget. Tillbehör som kan rotera snabbare än tillåtet kan brytas sönder och slungas ut.
• Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste stämma överens med elverktygets mått. Felaktigt di­mensionerade insatsverktyg kan inte skärmas av eller kontrolleras i tillräcklig mån.
• Bär personlig skyddsutrustning. Beroende på aktuell användning måste du bära heltäckande ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Vid behov måste du bära dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar el­ler special förkläde som skyddar dig mot mindre slip­och materialpartiklar. Skydda ögonen mot kringflygan­de partiklar som uppstår vid olika användningar. En dammfilter- eller andningsskyddsmask måste filtrera bort dammet som uppstår vid användningen. Om du utsätts för högt buller under längre tid finns det risk för att din hörsel skadas.
• Se till att andra personer befinner sig på tillräckligt långt avstånd till ditt arbetsområde. Alla personer som vistas i arbetsområdet måste bära personlig skyddsut­rustning. Det finns risk för att delar av arbetsstycket eller insatsverktyget bryts loss och därefter slungas ut. Detta kan leda till personskador även utanför det direkta arbetsområdet.
• Använd inte elverktyget i närheten av brännbara mate­rial. Dessa material kan antändas av gnistor.
• Använd inga insatsverktyg som kräver flytande kylme­del. Om vatten eller andra flytande kylmedel används finns det risk för elektriska slag.
• Slipverktyg får endast användas till rekommenderade användnings möjligheter. Till exempel: Slipa inte med sidoytorna på en kapskiva. Kapskivor är avsedda för avslipning av material med skivans kant. Om skivan utsätts för sidoriktade krafter finns det risk för att den bryts sönder.
• Använd inga slitna slipskivor som är avsedda för större elverktyg. Slipskivor som hör till större elverktyg är inte avsedda för de högre varvtal som förekommer i mindre elverktyg. Det finns risk för att sådana skivor bryts sönder.
m Korrekt användning
CE-testade maskiner uppfyller alla gällande EU-maskinrikt­linjer såväl som alla relevanta riktlinjer för respektive ma­skin.
na bruksanvisning, används på rätt sätt.
• Använd dammskyddsmask.
• Endast sågblad som rekommenderas i denna bruksan­visning får användas.
• Använd alltid hörselskydd.
• Byt ut sågbladen enligt anvisningar i denna bruksan­visning.
• Maximalt sågdjup är 30,5 mm
Om apparatens nätsladd skadas, måste den bytas ut av tillverkaren eller dess servicerepresentant eller en lika kvalificerad person för att undvika faror.
YTTERLIGARE SPECIFIKA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
Använd endast rekommenderade sågklingor enligt EN 847-1. Sågblad som inte uppfyller märkuppgifterna som angetts i denna bruksanvisning får inte användas. Sågblad får inte bromsas av laterala tryck på bladkroppen. Det är viktigt att se till att sågbladet är ordentligt mon­terat och roterar i rätt riktning.
m Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar e) Håll inte fast verktyget vid de isolerade greppytorna när du utför åtgärder där det använda verktyget kan kom­ma i kontakt med dolda ledningar eller den egna nätslad­den. Kontakten med en strömförande ledning kan också leda till att verktygets metalldelar blir strömförande och orsaka elektriska stötar.
m Ytterligare särskilda
säkerhetsanvisningar för delningsslipning
• Undvik att blockera kapskivan eller att utsätta den för alltför högt tryck. Utför inga överdrivet djupa snitt. Om kapskivan belastas höjs påkänningen och risken för att klämmas fast eller blockeras. Därmed ökar risken för rekyler eller brottskador i slipverktyget.
• Undvik att stå i området framför eller bakom den ro­terande kapskivan. Om du flyttar kapskivan i arbets­stycket bort från dig, finns det risk för att elverktyget samt den roterande skivan slungas direkt mot dig vid en rekyl.
• Om kapskivan har klämts fast eller om du avbryter jobbet, slå ifrån maskinen och håll fast den ordentligt tills skivan har stannat. Försök aldrig att dra ut den roterande skivan ur snittet. Risk för rekyler! Ta reda på och åtgärda orsaken till att skivan klämdes fast.
• Slå inte på elverktyget medan skivan befinner sig i ar­betsstycket. Låt kapskivan först uppnå sitt maximala varvtal innan du försiktigt fortsätter snittet. I annat fall finns det risk för att skivan kläms fast, flyger ut ur arbetsstycket eller förorsakar en rekyl.
• Stötta upp plattor eller stora arbetsstycken för att minska risken för rekyler om kapskivan kläms fast. Det är möjligt att stora arbetsstycken böjs ned pga.
Page 68
68
• Undvik oavsiktlig igångsättning: tryck inte på start­knappen samtidigt som du sätter in stickkontakten i uttaget.
• Använd alltid verktygen som rekommenderas i denna bruksanvisning för att uppnå bästa möjliga resultat för din sågmaskin.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma­skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder, släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på hand­taget för att koppla bort maskinen.
• Håll alltid händerna borta från arbetsområdet när ma­skinen är igång: innan du utför någon typ av åtgärder, släpp upp huvudbrytarknappen som återfinns på hand­taget för att koppla bort maskinen.
m Lämplig användning
Att skära Fig. 4:
• Sågblad (1) för mjuk metall (aluminium, koppar, mäs­sing) material till skivor/plattor med beläggning på en sida, plast.
• Sågblad (2) för inhemska eller exotiska hårda och mju­ka träslag, i eller mot fiberriktningen.
• Kapskiva (3) för stål.
• Diamant-sågblad (4) för kakel och sten.
Olämplig användning Skär inte:
• Ved samt alla andra materialsorter som inte är angivna, i synnerhet livsmedel.
Uppstart
Observera säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen innan du använder maskinen.
BORTTAGANDE AV FÖRPACKNINGEN
Ta maskinen ur dess skydd som har skyddat den under transporten, utan att skada skydden, eftersom de kan vara till nytta senare, under en längre transport av sänk­sågen eller vid långtidsförvaring.
ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Kontrollera att det elektriska systemet till vilket maskinen är anslutet är jordat i enlighet med gällande säkerhetsfö­reskrifter och att strömuttaget är i perfekt skick. Det elektriska systemet måste vara utrustat med en mag­netotermisk skyddsanordning för att säkra alla ledare mot kortslutning och överbelastning. Valet av anordning bör ske i enlighet med följande elek­triska specifikationer på maskinen som anges på motorn. OBS! Det elektriska systemet i din sänksåg är utrustad med ett underspänningsrelä som automatiskt öppnar strömkretsen när spänningen sjunker under det förutbe­stämda lägsta värdet, och förhindrar att driften av ma­skinen återupptas automatiskt när spänningen återgår till normala värden. Om du av misstag förorsakar en maskinstopp, är detta in­te farligt. Kontrollera om det verkligen har varit ett spän­ningsbortfall i strömförsörjningen.
• Maskinen får endast användas när den är i tekniskt perfekt skick i enlighet med dess avsedda använd­ningsområde och de instruktioner som anges i bruks­anvisningen och endast av personer som är fullständigt medvetna om de risker som är förbundna med använd­ning av maskinen. Alla funktionsfel, i synnerhet de som påverkar maskinens säkerhet, bör därför åtgärdas omedelbart.
• All annan typ av användning är förbjuden. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas av otillåten an­vändning; ansvaret vilar endast på operatören.
• Säkerhets-, arbets- och underhållsinstruktioner från tillverkaren såväl som de tekniska data som anges i avsnitten för kalibrering och dimensioner måste res­pekteras.
• Relevanta olycksförebyggande föreskrifter och andra allmänt vedertagna säkerhetstekniska regler måste också respekteras.
• Maskinen får endast användas, underhållas och an­vändas av personer som är bekanta med maskinen och som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt an­svar för eventuella skador.
• Maskinen får endast användas tillsammans med ori­ginalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av tillverkaren.
m Återstående faror
Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma.
• Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempel­vis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande defekter riskerar att splittras och kan vara farligt.
• Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
• Trimma arbetsstycket till en rektangulär form, centrera och säkra på korrekt sätt innan bearbetning. Obalan­serade arbetsstycken kan innebära fara.
• Långt hår och löst sittande kläder kan innebära fara när arbetsstycket roterar. Använd personlig skyddsut­rustning som exempelvis hårnät och tätt åtsittande ar­betskläder.
• Sågdamm och träspån kan vara farligt. Använd person­lig skyddsutrustning som exempelvis skyddsglasögon och ett dammskydd.
• Användning av felaktiga eller skadade nätkablar kan leda till skador orsakade av elektriska stötar.
• Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits, återstår vissa faror som kanske inte är uppenbara med ändå närvarande.
• Återstående faror kan minimeras genom att följa in­struktionerna i „Säkerhetsåtgärder“, „Korrekt använd­ning“ och i hela bruksanvisningen.
• Använd det verktyg som rekommenderas i denna hand­bok. På så sätt ser du till att din sänksåg arbetar med bäst möjliga prestanda.
• När du skär aluminium och plast använd alltid lämpli­ga fastspänningsanordningar: alla arbetsstycken måste vara ordentligt åtspända.
Page 69
69
3 Tryck i sänkknappen (3) 4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet 5 För sågen framåt i en jämn rörelse 6 Efter att du har sågat klart sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter du upp sågklingan
Sänksågning Bild 8. 1 Placera sågen på arbetsstycket. 2 Ställ snittmarkeringen med den bakre pilen (A) på den
markerade insättningspunkten
3 Sätt på maskinen och tryck ner sågen till de förinställda
skärdjupet
4 Skjut fram sågen tills snittmarkeringen (C) har nått
den markerade punkten
5 Efter att du har gjort klart sänksnittet lyfter du upp
sågklingan och stänger av sågen
Sågar utan skena fig. 1, 3 1 Starta maskinen med till-/frånbrytarna fig. 1 (4). 2 Positionera sågen med hjälp av markeringen fig. 3 (8)
på önskat sågställe.
3 Tryck på sänknings-utlösaren fig. 1 (3). 4 Tryck sågen nedåt för att uppnå sågdjupet. 5 För sågen proportionerligt framåt. 6 När sågsnittet är klart körs maskinen uppåt och sågen
stängs av.
Sågning med skenor 1 Sätt maskinen i guiden på skenan. Minska styravstån-
det med justerskruven Fig. 2 (11) vid behov. Om det finns en risk att justerskruven lossnar av sig själv, kan den efterjusteras med hjälp av medföljande insexnyckel Fig. 5 (2).
2 Sätt på maskinen med hjälp av på/av-knappen Fig.
1 (4).
3 Tryck i sänkknappen Fig. 1 (3). 4 För sågen nedåt för att nå skärdjupet. Vid första an-
vändningen sågas gummiläppen av vilket gör att det finns ett garanterat splitterskydd fram till sågklingan.
5 För sågen framåt i en jämn rörelse. 6 Efter att du har sågat färdigt sågsnittet stänger du av
maskinen och lyfter upp sågklingan.
Sågning med frånsug Fig. 1
Anslut sugslangen på rörfästet - Ø 35 mm (9).
m Elektrisk anslutning
Den installerade elektriska motorn är fullständigt kopplad och redo för användning. Kundens anslutning till nätströmmen och eventuella förläng­ningskablar som används måste uppfylla lokala föreskrifter.
Defekta elektriska anslutningskablar
Elektriska anslutningskablar råkar ofta ut för isolerings­skador. Möjliga orsaker är:
• Klämpunkter när anslutningskablar dras genom föns­ter- eller dörrspringor.
• Öglor som bildas från felaktig anslutning eller dragning av anslutningskabeln.
Inställningar
Obs: Innan du gör några av följande inställningsarbeten på
maskinen ska du stänga av maskinen och dra ur nätsladden.
Skärdjupsjustering Bild Foig. 2.
Skärdjupet kan justeras från 0 till 30,5 mm. Lossa på justerskruven till skärdjupsjusteringen (6) och ställ in önskat djup med hjälp av skalan (7) och dra åt skruven igen. Värdena på skalan anger skärdjupet utan skena.
Klingbyte Bild Fig. 3,4, 5, 6 Viktigt: Innan du genomför sågbladsbytet, stäng av maskinen och dra ur nätsladden. 1 Lossa insexskruvarna fig. 3 (1) med den medföljande
insexnyckeln fig. 5 (2).
2 Fäll upp huset fig. 3 (2) uppåt med handtaget fig. 3 (3). 3 Fixera monteringsnyckeln fig 5 (1) i flänsens fig. 3 (7)
2 hål och håll fast nyckeln för att lossa insexskruvarna fig. 3 (5).
4 Ta bort flänsen fig. 3 (7), skivan fig. 3 (6), skruvarna
fig. 3 (5) och sågbladet fig. 3 (4).
(Obs: Skaderisk: använd handskar)
5 Sätt in det nya bladet fig. 3 (4) (var noga med rotations-
riktningen (4)), flänsen fig. 3 (7), skivan fig. 3 (6) och
skruvarna fig. 3 (5). Håll fast flänsen fig. 3 (7) med monteringsnyckeln fig. 5 (1) och dra fast insexskruvar­na med insexnyckeln fig. 4 (2).
6 Fäll ner huset fig. 3 (2) helt, håll det nere och dra åt
insexskruvarna fig. 3 (1) igen..
Användning
Efter att alla ovanstående procedurer och åtgärder har ut­förts, kan arbete med sågen påbörjas. OBSERVERA: Håll alltid händerna borta från skärområdet och undvik att närma dig det när maskinen är igång.
Start och avstängning av maskinen Bild Fig. 1
Tryck in bägge till-/frånbrytarna (4) för att starta sänkså­gen. Släpp till-/frånbrytarna (4) för att stänga av den.
Hur man styr och håller sänksågen Bild Fig. 7 1 Arbetsstycket ska säkras så att det inte kan förflytta
sig vid sågning .
2 Sågen får endast föras framåt . 3 Ta tag i sågen med båda händerna i ett fast grepp, med
den ena handen på det centrala handtaget och den andra handen på det främre handtaget.
4 Om du använder en styrskena måste den fästas med
skruvtvingar.
5 Se till att nätsladden inte befinner sig i sågbanan
Sågning Fig. 1 1 Placera den främre delen av maskinen på arbetsstycket 2 Tryck in bägge till-/frånbrytarna (4) för att starta
sänksågen.
Page 70
70
deras.
OBSERVERA: Använd inte komprimerad luft!
• Inspektera bladets tillstånd regelbundet: om svårighe­ter skulle uppstå under bearbetning, låt en kvalificerad tekniker vässa bladet eller byt ut bladet vid behov.
ASSISTANS
Vid behov av utbildad personal för specialunderhåll el­ler reparationer, både under och efter garantiperioden, kontakta alltid auktoriserade verkstäder för assistans eller kontakta tillverkaren direkt om det inte finns en auktori­serad verkstad i ditt område.
BORTSKAFFNING AV MASKINEN.
Så snart som maskinens livstid har avslutats, måste bort­skaffning av maskinen ske via normal insamling och läm­nas in på en återvinningsstation för industriavfall.
• Skärskador som orsakas av överkörning av anslutnings­kabeln.
• Isoleringsskador som orsakas av att kraftfullt dra ut kabeln från vägguttaget.
• Sprickor på grund av gammal isolering.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt farliga. Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad från nätströmmen vid inspektionen. De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällan­de föreskrifter i ditt land.
Enfasmotor
• Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på motorns märkplåt.
• Förlängningskablar med en längd på upp till 25 m måste ha ett tvärsnitt på 1,5 mm2 och om de är längre än 25 m, minst 2,5 mm2.
• Anslutningen till nätströmmen måste skyddas av en långsam 16 A-säkring.
Endast en kvalificerad tekniker får ansluta maskinen och genomföra reparationer på dess elektriska utrustning. I händelse av frågor, var vänlig specificera följande data:
• Motortillverkare
• Strömtyp för motorn
• Data som anges på maskinens märkplåt
• Data som anges på brytarens märkplåt
Om en motor måste lämnas tillbaka, måste den alltid skickas tillbaka med komplett drivenhet och brytare.
m Underhåll
Om specialistpersonal måste kallas in för specialservice eller reparationer under garantiperioden eller därefter, var vänlig kontakta en serviceleverantör som vi rekommenderar eller kontakta tillverkaren direkt.
• Reparation, underhåll och rengöring samt åtgärdande av funktionsstörningar får endast utföras när motorn är avstängd och kontakten är utdragen.
• All skydds- och säkerhetsutrustning måste återinstal­leras omedelbart efter slutförandet av alla typer av re­parations- eller underhållsarbeten.
NORMALT UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Normalt underhåll och skötsel kan utföras även av outbil­dad personal och alla underhållsmoment är beskrivna i föregående avsnitt och i detta kapitel.
• Sänksågen får inte smörjas eftersom den alltid sågar i torrt material; alla rörliga maskinkomponenter är själv­smörjande.
• Smörj inte geringssågen med olja, eftersom arbetet måste utföras under torra förhållanden); alla roterande delar är självsmörjande.
• Vid underhåll, använd skyddsutrustning om det är möj­ligt (olycksförebyggande skyddsglasögon och hand­skar).
• Avlägsna spån vid behov, både från skärområdet, ar­betsytor och stöd.
Användning av en dammsugare eller borste rekommen-
Page 71
71
Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn fungerar inte. Fel på motorn, strömförsörjningen eller kontak-
ten. Utbrända säkringar.
Låt behörig personal inspektera maskinen. Försök inte att reparera maskinen på egen hand eftersom det kan innebära fara. Kontrollera säkringarna och byt ut dem vid behov.
Motorn startar långsamt och uppnår inte arbets­hastighet.
Låg nätförsörjningsspänning. Skadad lindning. Utbränd kondensator.
Be elleverantören kontrollera tillgänglig spänning. Låt utbildad personal inspektera maskinens motor. Låt behörig personal byta ut kondensatorn.
Överdrivet motorbuller. Skadad lindning. Fel på motorn. Låt behörig personal inspektera motorn.
Motorn uppnår inte full effekt.
Överbelastat nät på grund av blixtnedslag, ap­parater eller andra motorer.
Använd inte andra apparater eller motorer på nätet till vilket skärmaskinen är ansluten.
Motorn överhettas enkelt Motorn är överbelastad; otillräcklig kylning av
motorn
Undvik överbelastning av motorn under arbete; avlägsna damm från motorn för att säkerställa optimal kylning av motorn
Sågsnittet är ojämnt Sågbladet är slött; tandformen är inte lämplig
för materialtjockleken
Slipa om sågbladet eller använd ett passande sågblad
Arbetsstycket klyvs eller spricker
Skärtrycket är för högt eller är sågbladet inte lämpligt för användningsområdet
Använd korrekt sågblad
Page 72
72
Lugupeetud klient,
Kooskõlas kohaldatava tootevastutuse seadusega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest, mis tulenevad seadmest või on seotud seadmega, ja mis on põhjusta­tud järgnevast:
• sobimatu käsitsemine,
• kasutusjuhendi mitte järgimine,
• remonttööd, mis on tehtud kolmandate isikute, mitte­volitatud oskustööliste poolt,
• mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine,
• sobimatu kasutamine,
• elektrisüsteemi tõrge, mille on põhjustanud kokkusobi­matus elektrialaste spetsikatsioonide ning VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eeskirjadega
Soovitused:
Lugege läbi terve kasutusjuhendi tekst enne seadme kokkupanekut ja sellega töötamist. See kasutusjuhend on koostatud selleks, et teha Teile kergemaks oma seadmega tutvumine ning ära kasutada selle võimalikud kasutusotstarbed. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas saate töötada masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt, ning kuidas saate vältida ohte, kokku hoi­da remondikuludelt, vähendada aega, mil masin ei ole töökorras, ning tõsta masina töökindlust ning pikendada selle töötamise iga. Lisaks selles kasutusjuhendis sisalduvaile ohutusnõudei­le, peate Te masina kasutamist silmas pidades igal juhul kinni pidama oma riigis rakendatavatest eeskirjadest. Asetage juhend läbipaistvasse plastikust kausta, et kaitsta seda mustuse ja niiskuse eest ning hoidke seda masina juures. Juhendit peab olema lugenud iga kasu­taja enne töö alustamist ja sellest kohusetundlikult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks väljakoolitatud ning kellele on teatavaks tehtud asjasse­puutuvad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast mii­nimum vanuse piirangust peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab käesolev ka­sutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad erialased eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöö masinaid.
Enne töö alustamist käesoleva elektrilise tööriistaga lugege läbi kasutusjuhend.
Kandke kõrva- ja silmakaitsmeid.
Kandke hingamismaski.
LEGEND JOONIS 1 1 Käepide 2 Eesmine käepide 3 Languse vabastus 4 Sisse/Välja lüliti 5 Juhtplaat 6 Lõikesügavuse reguleerimiskruvi 7 Lõikesügavuse skaala 8 Saeketas 9 Äraimuotsak 10 Mootor 11 Juhtsiini seadekruvi
PL305 Multi
Tarne määr
Üles-alla nihutatava kettaga
saepink
Kuuskantvõti Paigaldus võti
Diamond saeleht
TCT Saeleht puidu
TCT Saeleht pehme metall
Lõikamine ketas Kasutusjuhend
Tehnilised andmed Mõõdud pikkus x laius x kõrgus mm
260x206,5x216
Saetera ø mm
115x22, 2
Saetera paksus
1,2 mm
Tühikäigu kiirus n0
12000 min
-1
Lõikesügavus mm
30,5
Kaal kg
3,0
Ajam Mootor V~/Hz
230–240/50
Sisendvõimsus W
1010
Kaitseklass
II
Töötamise müratase ja vibreerimine Mürarõhutase saed
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sound mootorsaed
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL Abrasiivmaterjalidega
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Müratase Abrasiivmaterjalidega
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Tavapärased kaalutud vibratsioonid
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60745-1 le vastavad mõõdetud suurused
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Hoiatus: Müral võivad olla tervisele kahjulikud mõjud. Ju­hul, kui müratase ületab 85 dB(A), peate Te kandma kõr­vakaitset. Juhul, kui elektriga varustamine ei ole parim, võib masina töötamise kestel vool lühikeseks ajaks ka­duda. See võib avaldada mõju muudele seadmetele (näi­teks, lambipirni vilkumine). Olukord, kus elektri võimsus Zmax < 0.27, ei ole eeldatud. (Kui Teil peaks esinema raskusi, palun pidage nõu oma kohaliku edasimüüjaga.)
Üldised märkused
• Pärast lahtipakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse
veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks. Viivitamatult teavitage tarnijat kõikidest puudustest. Hilisemaid kae­busi ei võeta arvesse.
• Veenduge selles, et tarne on täielik.
• Enne tööle rakendamist, viige end masinaga kurssi,
lugedes hoolikalt neid juhiseid.
• Kasutage ainult algupäraseid Toolson´i lisaseadmeid,
kande- või asendusosasid. Te võite leida asendusosa-
EST
Page 73
73
sid oma Toolson´i edasimüüja kaudu.
• Tellimise tegemisel lisage meie ühiku number ja ma­sina tüüp ning valmistamise aasta.
Selles kasutusjuhendis oleme tähistanud kohad, mis puudutavad Teie ohutust, sellise tähisega: m
m Elektritööriistade üldised ohutusreeglid
• HOIATUS Lugege kõiki ohutusreegleid ja juhiseid.
Kõigi ohutusreeglite ja juhiste järgimata jätmine võib põhjustada elektrišokki, süttimist ja/või tõsist vigastust.
• Hoidke kõik ohutusreeglid ja juhised edaspidiseks tutvumiseks käepärast.
• Ohutusjuhistes kasutatud mõiste “elektriline tööriist” viitab elektrilistele tööriistadele, mis on ühendatud elektrienergia allikaga (elektrikaabliga)
1) Töökoha ohutus
a) Hoidke oma töökoht puhta ja hästivalgustatuna. Kor­ratus või kehvasti valgustatud töökohad võivad põhjus­tada õnnetusi. b) Mitte töötada elektriliste tööriistadega kohtades, kus võivad aset leida plahvatused või kus leidub süttivaid vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilised tööriistad võivad eraldada sädemeid, mis omakorda võivad põhjustada tolmu või auru süttimist. c) Elektrilise tööriistaga töö tegemise ajal hoidke lapsed ja muud kõrvalised isikud tööriistast eemal. Takistavate asjaolude tõttu võite te kontrolli seadme üle kaotada.
2) Elektriline ohutus
a) Tööriista otsapistik peab pistikupesasse sobima. Pisti­kut ei tohi mingil viisil ümber teha. Adapterpistikut maan­datud elektriliste tööriistadega mitte kasutada. Ümber te­gemata ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrišoki riski. b) Vältige kokkupuudet selliste maandatud pindadega nagu torud, radiaatorid, ahjud ja külmkapid. Kui teie keha on maandatud, on elektrišoki risk suurem. c) Hoidke elektrilised tööriistad vihma või niiskuse kätte sattumast. Vee läbitungimine elektrilise tööriista sise­musse suurendab elektrišoki riski. d) Muuks kui ettenähtud otstarbeks kaablit mitte kasuta­da. Mitte kasutada seda tööriista vedamiseks, üles ripu­tamiseks ega pistiku välja tõmbamiseks pistikupesast. Hoidke kaabel eemal kuumusest, õlist, teravatest nur­kadest või seadme liikuvatest osadest. Vigastada saa­nud või keerdu läinud kaabel suurendab elektrišoki riski. e) Kui teete elektrilise tööriistaga tööd välitingimustes, kasutage üksnes selliseid pikendusjuhtmeid, mis so­bivad väljas töö tegemiseks. Sobivate pikendusjuhtme­te kasutamine vähendab elektrišoki riski. f) Kui elektrilist tööriista on vaja kasutada niiskes keskkonnas, kasutage jääkvoolu kaitseseadet. Sellise seadme kasutamine vähendab elektrišoki riski.
3) Isiklik ohutus
a) Jälgige, mida te parajasti teete ning kasutage elek­trilist tööriista mõistlikult. Kui olete väsinud või narkoo­tikumide, alkoholi või ravimite mõju alla, elektrilisi töö­riistu mitte kasutada. Üks ainus hetk, mil te elektrilist
tööriista kasutades hooletu olete, võib põhjustada tõsise vigastuse. b) Kandke isiklikku ohutusvarustust ja alati kaitsepril­le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libisemis­kindlate ohutusjalanõude, kaitsva peakatte või kõrvade kaitsmete kandmine, sõltuvalt millist elektrilist tööriista kasutatakse, vähendab vigastuste tekkimise võimalust. c) Vältige tahtmatuid käivitusi. Enne elektrivooluga ühen­damist või tööriista vedamist veenduge, et elektriline töö­riist on välja lülitatud. Kui te hoiate tööriista vedamise ajal sõrme selle käivitusnupu peal või kui tööriist on sis­se lülitatud või elektrivooluga ühendatud, võivad juhtu­da õnnetused. d) Eemaldage enne elektrilise tööriista sisse lülitamist reguleerimisvahendid või mutrivõtmed. Tööriist või mutrivõti, mis asub masina keerlevas osas, võib vigas­tusi põhjustada. e) Vältige ebatavalisi kehaasendeid. Veenduge, et töö tegija seisab maas kindlalt ja hoiab hästi tasakaalu. See võimaldab töö tegijal ootamatutes olukordades elektrilise tööriista üle kontrolli säilitada. f) Kandke sobivat riietust. Mitte kanda liialt suuri riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, riided ja kindad tööriista li­ikuvatest osadest eemal. Liialt suured riided, ehted või pikad juuksed võivad tööriista liikuvate osade külge ta­kerduda. g) Kui tööriista külge on võimalik kinnitada tolmuimejaid või imamissüsteeme, veenduge, et need oleksid korrali­kult ühendatud ja kinnitatud. Tolmukoguja võib vähenda­da tolmust tingitud ohtu.
4) Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitlemine
a) Masinat mitte ülekoormata. Kasutage sobivat tööriis­ta töö tegemiseks. Õige tööriistaga teete tööd paremini ja turvalisemalt. b) Mitte kasutada vigase lülitiga elektrilist tööriista. Elek­triline tööriist, mida ei ole võimalik sisse ja välja lülitada, on ohtlik ja seda on vaja remontida. c) Tõmmake pistik pistikupesast välja enne, kui hakkate tööriista reguleerima, selle osasid vahetama või tööriista kõrvale asetama. See ohutusmeede hoiab ära tööriista tahtmatu käivitamise. d) Hoiustage elektrilisi tööriistasid, mida te ei kasuta, kohas, kus lapsed nendega kokku ei puutu. Vältige töö­riista kasutamist isikute poolt, kellel ei ole sellega töö te­gemise kogemust või kes ei ole käesolevaid juhiseid läbi lugenud. Elektrilised tööriistad võivad olla ohtlikud, kui neid kasutavad isikud, kellel ei ole vastavat kogemust. e) Hooldage oma elektrilisi tööriistasid hästi. Veendu­ge, et liikuvad osad töötavad ideaalselt ja ei kiilu kinni, veenduge, et need masinaosad, mis masina kasutamise seisukohast olulised on, ei ole katki ega vigastada saa­nud. Parandage vigastada saanud osad enne masina kasutama asumist. Paljud õnnetused juhtuvad seetõttu, et elektrilisi tööriistasid on halvasti hooldatud. f) Hoidke lõikeservad teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketööriistad kiiluvad harvemi­ni kinni ja neid on lihtsam juhtida. g) Kasutage elektrilisi tööriistasid, lisaseadmeid ja varus­tust vastavalt käesolevatele juhistele. Pöörake tähele­panu töötingimustele ja pidage silmas seda, millist tööd
Page 74
74
soonest välja ning hüppab töö tegija suunas.
• Tagasilöök on sae vale või ebakorrektse kasutamise tagajärg. Seda on võimalik allpool kirjeldatud sobivate ettevaatusabinõude järgimisel vältida.
a) Hoidke saagi kahe käega ja asetage oma käevarred sellisesse asendisse, mis võimaldaks sael absorbeerida igast tagasilöögist tuleva energia.. Olge alati saetera kül­je poolel ja vältige oma keha sattumist saeteraga ühele joonele. Ringsaag võib hüpata tagasilöögi ajal taha poo­le, kuid kui olete piisavalt ettevaatlik, suudate tagasilöögi jõule vastu seista. b) Kui saetera kiilub kinni või kui te soovite tööd katke­stada, lülitage saag välja ja hoidke töödeldavat objekti paigal, kuni saetera täiesti seisma jääb. Mitte kunagi är­ge püüdke saagi töödeldavast objektist eemaldada ega välja tõmmata ajal, mil saetera liigub – tagasilöögi oht. Uurige välja, mis oli kinni kiilumise põhjuseks ja paran­dage viga. c) Kui soovite käivitada töödeldava objekti sees olevat saagi, asetage saetera saetud soonde ja kontrollige, et saetera hambad töödeldavasse objekti kinni ei oleks jää­nud. Kui saetera on kinni kiilunud, võib see töödelda­vast objektist välja hüpata või põhjustada käivitamisel tagasilöögi. d) Toetage suuremaid töödeldavaid objekte, et vähenda­da saetera kinnikiilumisest tingitud tagasilöögi riski. Su­uremate töödeldavate objektide raskus võib nad pain­duvateks muuta. Suuremaid töödeldavaid objekte peab toetama mõlemalt poolt, nii saepilu kui servade lähedalt. e) Mitte kasutada nürisid ega vigastatud saeterasid. Nü­ride või vigaselt kohale asetatud hammastega saeterad tingivad saepilus hõõrdumist, kinnikiilumist ja tagasilöö­ke. f) Enne saagima asumist reguleerige lõikesügavust ja nurkasid. Kui te teete seadistamist saagimise ajal, võib saetera kinni kiiluda ja selle tagajärjeks võib olla taga­silöök. g) Olge eriti ettevaatlik juba „sisse tehtavate lõigete“ te­gemisel olemasolevatesse seintesse või kohtadesse, mille pinna alla te ei näe. Kui saetera lükatakse seina, võib see nähtamatute objektide taha takerduda ning see võib põhjustada tagasilööki.
m Sisse lükatud ringsae kasutamise ohutusjuhised
a) Veenduge alati sae kasutamisel, et kaitsekate sulgub. Mitte kasutada saagi, mille kaitsekate ei liigu vabalt ega sulgu otsekohe. Mitte kunagi ärge kinnitage ega siduge avatud asendis olevat kaitsekatet. Kui saag peaks ko­gemata maha kukkuma, võib kaitsekate väänatud asen­disse sattuda. Veenduge, et kaitsekate saab vabalt lii­kuda ja ei puutu üheski lõikeasendis kokku saetera ega muude osadega. b) Kontrollige vedru seisukorda ja funktsioneerimist kait­sekatte suhtes. Kui kaitsekate ja vedru ei tööta korra­likult, laske need enne tööriista kasutamist parandada. Vigastada saanud osad, kleepuvad jäägid ja saetolmu kuhjad võivad madalama kaitsekattega töötamisel se­gavaks muutuda. c) Kui te teete „sisse tehtavat lõiget“, mis ei ole õige
te teete. Ainuüksi elektrilise tööriista kasutamine muul eesmär­gil, milleks tööriist ette nähtud ei ole, võib ohtlike olu­kordadeni viia.
5) Teenindus
a) Laske ainult vastavaid oskuseid omaval personalil oma masinat remontida ja kasutage alati üksnes origin­aalvaruosasid. See garanteerib, et elektrilise tööriista kasutamine jääb ohutuks.
m Kõikide saagide ohutusjuhised
a) OHT: mitte asetada oma käsi saagimise alale või sa­eterale. Hoidke oma teist kätt mootorikorpuse lisakä­epidemel. Kui hoiate saagi kahe käega, ei ole võimalik kumbagi kätt vigastada. b) Mitte asetada käsi töödeldava objekti alla. Kaitse­kaas ei kaitse käsi tera eest, kui need töödeldava ob­jekti all on. c) Reguleerige lõikesügavust vastavalt töödeldava ob­jekti paksusele. Töödeldava objekti alt peaks olema näha vähem kui üks terve saehammas. d) Mitte kunagi ärge hoidke töödeldavat objekti, mida te saagima hakkate, oma käes ega üle oma jala. Veendu­ge, et töödeldav objekt on kindlalt paigal. On väga oluli­ne, et töödeldavat objekti hoitaks ohutult, vähendamaks teie keha ja sae kontakti sattumise, sae üle kontrolli ka­otamise ning tera kinni kiilumise ohtu. e) Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib töö­riist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme­test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrits­eerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia elektrišokini. f) Pika lõike tegemisel kasutage alati kiilu või sirget ser­va. See muudab lõike täpsemaks ja vähendab saetera kiilumise võimalust. g) Kasutage alati õige suurusega saeterasid ja veen­duge, et neil on õige kinnituspuur (st tähekujuline või ümar). Saeterad, mis ei ühildu saega hästi, ei tööta kor­ralikult või toovad kaasa juhitavuse kaotamise. h) Mitte kunagi ärge kasutage vigastada saanud või va­lesid saetera seibe ega kruvisid. Sae seibid ja kruvid on valmistatud spetsiaalselt teie sae jaoks, et teie saag optimaalselt ja ohutult töötaks.
m Kõigi saagide lisaohutusjuhised
Tagasilöökide põhjused ja nende vältimine:
• Tagasilöök on kinnijäämisest, kinnikiilumisest või va­lesti reguleeritud saeterast tingitud ootamatu reaktsi­oon, mis viib sae kontrollimatu tõusmise ja töödelda­vast objektist välja liikumiseni töö tegija suunas.
• Kui saetera jääb kinni või kiilub kinni saeservas, mis tema järel sulgub, on see blokeeritud ja mootori juht lükkab selle tagasi töö tegija suunas.
• Kui saetera keerdub sae soones või on valesti aseta­tud, jäävad saetera tagumise poole hambad töödel­dava objekti pinda kinni. Seejärel liigub saag sae
Page 75
75
siis võib toimuda tagasilöök. Uurige välja ja kõrvalda­ge kinnikiilumise põhjus.
• Ärge lülitage elektritööriista uuesti sisse, niikaua kui see asub töödeldavas materjalis. Laske lõikekettal kõi­gepealt saavutada täielik pöörlemissagedus, enne kui lõikamist ettevaatlikult jätkate. Muul juhul võib ketas kinni jääda, töödeldavast materjalist välja hüpata või tagasilööki põhjustada.
• Toestage plaadid või suured materjalid, et vähendada kinni kiilutud lõikeketta tagasilöögi ohtu. Suured ma­terjalid võivad oma raskuse all läbi murduda. Töödel­dav materjal tuleb toestada kettast mõlemalt poolt ja seda nii lõike läheduses kui ka servadel.
• Sissesurutud lõikeketas võib lõikamisel gaasi- või vee­torudes, elektrijuhtmetes või teistes objektides taga­silöögi põhjustada.
• See elektritööriist ei sobi liivapaberiga lihvimiseks, tra­atharjadega töötamiseks ja poleerimiseks. Tegevused, milleks elektritööriist ei ole ette nähtud, võivad põhjus­tada ohte ja vigastusi.
• Ärge kasutage lisatarvikuid, mis ei ole tootja poolt sel­le elektritööriista jaoks ette nähtud ja soovitatud. Ainult selle asjaoluga, et te lisatarviku oma elektritööriistale saate kinnitada, ei ole garanteeritud seadme turvali­ne kasutamine.
• Lisaseadme lubatud pöörlemissagedus peab olema vähemalt nii kõrge kui elektritööriistal nimetatud su­urim pöörlemissagedus. Lubatust kiiremini pöörlev li­satarvik võib puruneda ja ringi lennata.
• Lisaseadme välisläbimõõt ja paksus peavad vastama teie elektritööriista mõõtmetele. Valesti mõõdetud li­saseadmeid ei saa piisavalt isoleerida või kontrollida.
• Kandke isiklikke kaitsevahendeid. Kasutage vastavalt rakendusele kaitsemaski, silmakaitset või kaitseprille. Kui kohane, kandke tolmukaitsemaski, kõrvaklappe, kaitsekindaid või eripõlle, mis hoiavad teist lihvimis­ja materjaliosakesi eemale. Silmi tuleb kaitsta ringi lendavate võõrkehade eest, mis tekivad erinevate ra­kenduste korral. Tolmu- ja hingamiskaitsemaskid pea­vad rakendusel tekkiva tolmu ltreerima. Kui te viibite kaua suure müra sees, võite saada kuulmiskahjustusi.
• Jälgige teiste töötajate puhul ka nende turvalist vahe­kaugust teie tööpiirkonnast. Igaüks, kes tööpiirkonda astub, peab kandma isiklikku kaitsevarustust. Töö­deldava materjali tükid või purunenud lisaseadmed võivad lendu minna ja tekitada vigastusi ka väljas­pool vahetut tööpiirkonda.
• Ärge kasutage elektritööriistu süttivate materjalide lä­heduses. Sädemed võivad selliseid materjale süüdata.
• Ärge kasutage lisaseadmeid, mis vajavad vedelaid jahutusaineid. Vee või teiste vedelate jahutusainete kasutamine võib põhjustada elektrilöögi.
• Käiakive tohib kasutada ainult soovitatud rakendusvõi­maluste jaoks. Näiteks: Ärge lihvige kunagi lõikeketta külgpinnaga. Lõikekettad on mõeldud materjali eralda­miseks ketta servaga. Külgmiselt toimiv jõud võib selle lihvimisvahendi purustada.
• Ärge kasutage suuremate elektritööriistade kulunud lihvkettaid. Suuremate elektritööriistade lihvkettad ei ole ette nähtud väiksemate elektritööriistade suurema pöörlemissageduse jaoks ja võivad puruneda.
nurga all, veenduge, et saag küljele ei libise. Libisemi­ne võib põhjustada saetera kinni kiilumist ja tagasilööki. d) Mitte asetada saagi tööpingile ega põrandale, ilma et oleksite eelnevalt veendunud, et saetera on kaitsekatte all. Kaitsmata, töötav saetera võib lükata saagi lõikamise suunas ning see lõikab kõike, mis teele ette jääb. Kon­trollige, kui pikalt saag edasi töötab.
JUHISED KÕIGILE SAAGIDELE
• Veenduge, et tolmukoguja on õigesti, vastavalt käe­solevas juhendis kirjeldatule, paigaldatud.
• Kandke hingamiskaitsevahendit.
• Kasutada tuleks üksnes käesolevas juhendis soovi­tatud saeterasid.
• Kandke alati kõrvakaitsmeid.
• Asendage saeterad vastavalt käesolevas juhendis toodud kirjeldusele.
• Maksimaalne lõikesügavus on 30,5 mm.
Kui käesoleva tööriista elektrikaabel on vigastada saa­nud, peab selle asendama tootja või klienditeeninduse osakond või sarnast kvalikatsiooni omav spetsialist, vältimaks ohtlikke olukordi.
RINGSAE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
Kasutage üksnes soovitatud saeterasid, mis on koos­kõlas EN 847-1-ga. Mitte kasutada saeterasid, mis ei vasta käesolevas ju­hendis kirjeldatud omadustele. Saeterasid ei tohi peata­da, surudes masinat külje poolt. Veenduge, et saetera on tugevalt kinnitatud ja liigub õigesse suunda.
m Spetsiaalsed ohutusjuhised
Ringsaagide ohutusjuhised
- Kui teete parajasti tööd, mille tegemise ajal võib tööri-
ist sattuda kontakti varjatud elektrijuhtmete või tööriista enda kaablitega, hoidke tööriista isoleeritud käepideme­test. Vooluallikas, milles on vool sees, võib elektrits­eerida tööriista metallosad ning see võib omakorda viia elektrišokini.
m Täiendavad spetsiaalsed
ohutusjuhised lõiketööde kohta
• Vältige lõikeketta blokeerimist või liiga kõrget kon­taktsurvet. Ärge tehke üleliia sügavaid lõikeid. Lõike­ketta ülekoormamine suurendab selle pinget ja vas­tuvõtlikkust blokeerimisele või viltu lõikamisele ning seega tagasilöögi võimalust või lihvimisvahendi pu­runemise võimalust.
• Vältige piirkonda pöörleva lõikeketta ees ja taga. Kui te liigutate lõikeketast töödeldavas materjalis endast eemale, võib tagasilöögi korral elektritööriist pöörleva kettaga otse teie suunas tagasi paiskuda.
• Juhul kui lõikeketas on kinni kiilunud või te katkestate töö, lülitage seade välja ja hoidke seda rahulikult kuni ketas on täielikult seisma jäänud. Ärge üritage kunagi veel pöörlevat lõikeketast lõikest välja tõmmata, sest
Page 76
76
hane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendis toodud juhiseid.
• Ärge survestage masinat kui see ei ole vajalik: liigne surve lõikamise ajal võib põhjustada saetera kiire nü­ristumise ja soorituse halvenemise lõikamise lõpul ja lõikamise täpsuses.
• Lõigates alumiiniumi ja plastikuid kasutage alati so­bilikke kinnitusi: kõik detailid peavad olema kindlalt kinnitatud.
• Hoiduge tahtmatutest käivitustest: ärge vajutage käi­vitusnuppu ajal, kui sisestate pistikut pesasse.
• Selleks, et saavutada parimaid tulemusi oma lõike­masinast, kasutage alati tööriistu, mida soovitatakse selles käsiraamatus.
• Kasutage ainult seda tööriista, mis on antud käsiraa­matus soovitatud. See võimaldab Teie saele optimaal­se suutlikkuse.
• Hoidke alati käed tööpiirkonnast eemal kui masin töö­tab; ennem mistahes töötoimingute tegemist vabas­tage peamine lülitusnupp, mis paikneb käepidemel, ühendades niiviisi masin lahti.
m Kokkupanek
HOIATUS! Teie oma turvalisuse tagamiseks, sisesta­ge vooluvõrgu pistik pesasse ainult peale seda, kui olete lõpetanud kokkupaneku, läbi lugenud ohutus­ja tegevusjuhised ning neist aru saanud. Fig. 4
• Saekettaga (1) pehmet metalli (alumiinium, vask, mes­sing), ühepoolse pinnakattega plaatmaterjale ja plast­masse.
• Saekettaga (2) kõva ja pehmet kodumaise ning ek­sootlise päritoluga puitu, piki ja risti süüd.
• Lõikekettaga (3) terast.
• Teemantsaekettaga (4) keraamilisi plaate ja kivi.
Sae tolmukoti paigaldamine
• Küttepuitu ja muid mainimata materjalisorte, eelkõige toiduaineid.
m Sobilik kasutamine
PAKENDI EEMALDAMINE
Võtke masin veoks kasutatud kaitsvast karbist välja nii, et Te seda ei kahjustaks, sest pakend võib osutuda ka­sulikuks sae pikema veo või pikema hoiustamise puhul.
Lõikamiseks:
• Kõva ja pehme, kodumaine ja eksootilist päritolu puit nii pikki- kui ristipidi ja koos asjakohaste lisatarvikute­ga (sobiv tera ja kinnitusklambrid);
• Plastikud;
• Alumiinium ja alumiiniumi sulamid
Sobimatu kasutamine Ärge lõigake:
• Rauasisaldusega materjale, terasest ja malmist või mistahes muust materjalist, mida pole mainitud ees­pool ja iseäranis toiduaineid;
• Ärge laske sael pöörelda ilma kaitseta.
m Kohane kasutamine
CE testitud masinad on vastavuses kõigi Euroopa Ühenduse masina-alaste suunistega, nagu ka iga masina asjakohaste suunistega.
• Masinat peab kasutama ainult tehniliselt täiuslikus sei­sukorras ja vastavuses sellele määratud kasutusots­tarbega ning juhistega, mis on toodud kasutusjuhen­dis, ning ainult ohutusalast väljaõpet saanud isikute poolt, kes on teadlikud masinal töötamist puudutava­test ohtudest.
• Mistahes funktsionaalsed häired, ja eriti need, mis mõjutavad masina ohutust, peavad seetõttu saama koheselt lahendatud.
• Mistahes muu kasutusviis ületab volitused. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist: riisiko on kasutaja ainuvas­tutusel.
• Kinni peab pidama tootja ohutusalastest, töötamise ja hooldetööde alastest juhistest, nagu ka tehnilistest andmetest, mis on toodud mõõdete ja kalibreerimiste juures.
• Samuti peab kinni pidama asjakohastest juhistest õn­netuse ennetamise kohta ning muudest üldtunnusta­tud ohutustehnika eeskirjadest.
• Kasutada ja hooldada masinat ning sellega töötada võivad ainult isikud, kes tunnevad seda ning keda on juhendatud selle töö ja toimingute osas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatar­vikute ja algupäraste tööriistadega, mis on valmistatud tootja poolt.
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud kaasaegset tehnoloogiat kasuta­des ja kooskõlas tunnustatud ohutusalaste eeskirja­dega. Mõned ülejäänud ohud võivad siiski ilmneda.
• Töödelge ainult valitud puitu, millel puuduvad defektid nagu: oksakohad, serva praod, pindmised praod. Sel­liste puudustega puit võib kergesti puruneda tükkideks ning võib olla ohtlik.
• Puit, mis ei ole õigesti kokku liimitud, võib töötlemisest tuleneva kesktõukejõu tõttu laiali paiskuda.
• Ajage töödetail täisnurkseks, asetage keskele ja kin­nitage korralikult enne töötlemist. Tasakaalustamata töödetailid võivad olla ohtlikud.
• Pikad juuksed ja avar riietus võib olla ohtlik kui töö­detail pöörleb. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrk ja kitsaid hästisobituvaid tööriideid.
• Saagimise tolm ja puidu laastud võivad olla ohtlikud. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprillid ja tolmumask.
• Valede või kahjustatud vooluvõrgu kaablite kasutami­ne viib elektrist põhjustatud vigastusteni.
• Isegi juhul, kui kõik ettevaatusabinõud on tarvitusele võetud, võivad esineda seni mitteilmnenud ülejäänud ohud.
• Ülejäänud ohtude tekkimise võimalust saab vähenda­da järgides peatükkides „Ettevaatusabinõud“ ja „Ko-
Page 77
77
Käivitamine
Järgige kasutusjuhendis olevaid ohutusalaseid mär­kusi ennem töötamist masinaga.
PAKENDI EEMALDAMINE
Eemaldage karp, mida kasutati masina kaitseks veo ajal ja hoidke see alles edaspidise veo ning ladustamise tar­vis.
TEISALDAMINE
Kuna sisselõike nurksaag on suhteliselt väike ja kerge, võib seda kergesti vedada isegi üks inimene. Piisav on tõsta saag üles käepidemest peale seda, kui lukustus­nupp (13) on lukustatud kõige madalamas asendis.
VEDU
Juhul, kui masinat on tarvis vedada, asetage see origi­naalpakendisse, milles see tarniti. Vaadake üle, et see oleks paigutatud õigesse asendisse (vastavad märgid on karbi sees). Võimalusel kinnitage karp rihmadega selleks, et hoida ära ettekavatsematut liikumist või masina osade kadu.
ASEND/TÖÖTAMISE PIIRKOND
Asetage masin tööpingile või piisavalt lamedale alusele/ postamendile selleks, et kindlustada parim võimalik tasa­kaalustatus. Silmas pidades ergonoomilisi kriteeriume, peaks tööpingi või aluse ideaalne kõrgus olema selline, et aluse pind või ülemine tööpind oleks maapinnast 90 ja 95 cm vahel. Veenduge alati, et masina ümber oleks olemas kõikides suundades vähemalt 80 cm raadiuses tegutsemisruumi, selleks, et teostada kõiki vajalikke puhastus-, hooldus- ja seadistamistöid selleks piisava olemasoleva ruumi sees. HOIATUS: Veenduge, et masin oleks sobilikus asendis nii ümbritseva keskkonna kui ka valgustuse suhtes. Pi­dage alati meeles seda, et üldised keskkonna olud on õnnetuste ärahoidmiseks põhilise tähtsusega.
ELEKTRIÜHENDUSED
Kontrollige, et elektrisüsteem, millega masin on ühenda­tud, oleks maandatud vastavalt vooluvõrgu ohutusalaste­le eeskirjadele ja et vooluvõrgu pistikupesa on täiuslikus seisukorras. Elektrisüsteem peab olema varustatud magneetotermili­se kaitseseadeldisega selleks, et kaitsta kõiki voolujuhte lühiste ja ülekoormuste eest. Antud seadeldise valimine peab olema vastavuses moo­toril tähistatud masina elektriliste spetsikatsioonidega. PANGE TÄHELE: Teie üles-alla nihutatava kettaga saepingi elektrisüsteem on varustatud alapinge releega, mis avab automaatselt vooluringi, kui pinge langeb ette­nähtud miinimummäärast allapoole ning välistab selle, et masina töö taastub automaatselt peale pinge taastumist normaalmäärani. Juhul, kui masin juhuslikult seiskub, pole olukord fataal­ne. Kontrollige, kas vooluvõrgus tegelikult esines pinge­langust.
Seaded
Hoiatus: Enne, kui Te sooritate mistahes järgnevatest
seadistustest, lülitage masin välja ning tõmmake pistik pesast välja.
Lõikesügavuse seadistamine Joonis 2
Lõikesügavust on võimalik seadistada 0 kuni 30,5 mm. Keerake lahti lõikesügavuse reguleerimiskruvi (6) ja seadistage soovitud sügavus kasutades skaalat (7) ning keerake kruvi uuesti kinni. Skaalal asuvad andmed näitavad lõikesügavust rööpata.
Saeketta vahetamine Joonised Fig. 3,4, 5, 6 Ettevaatust: Enne kui alustate saeketta vahetamist, lülitage masin välja ning eemaldage kaabel vooluvõr­gust. 1 Vabastage sissekuuskantkruvi joon. 3 (1) kaasasoleva
kuuskantvõtmega joon. 5 (2).
2 Pöörake korpus joon. 3 (2) käepidemest joon. 3 (3)
üles.
3 Fikseerige montaaživõti joon. 5 (1) 2 avasse äärikul
joon. 3 (7) ja hoidke võtit sisekuuskantkruvi joon. 3 (5) vabastamiseks kinni.
4 Eemaldage äärik joon. 3 (7), seib joon. 3 (6), kruvi
joon. 3 (5) ja saeketas joon. 3 (4).
(Hoiatus: Vigastuse oht, Kandke kindaid)
5 Paigaldage uus ketas joon. 3 (4) (järgige (4) pöörle-
missuunda), äärik joon. 3 (7), seib joon. 3 (6) ja kruvi
joon. 3 (5). Hoidke montaaživõtmega joon. 5 (1) ääri­kut joon. 3 (7) kinni ja pingutage sissekuuskantkruvi kuuskantvõtmega joon. 4 (2) kinni.
6 Pöörake korpus joon. 3 (2) tervikuna alla, hoidke all
ja pingutage sisekuuskantkruvi joon. 3 (1) taas kinni.
Toimingud
Peale seda, kui on sooritatud kõik eeltoodud protseduu­rid ja toimingud, võite alustada lõikamist. TÄHELEPANU: Hoidke alati käed lõikamise piirkonnast eemal ja ärge püüdke sellele läheneda ajal, kui masin töötab.
Sisse/Välja lülitamine Joonis Fig. 1
Sisselülitamiseks vajutage sisselõikesae mõlemaid Sis­se-/Välja-lüliteid (4). Väljalülitamiseks laske Sisse-/Välja­lülitid (4) lahti.
Üles-alla nihutatava kettaga saepingi juhtimine ja hoidmine Joonis Fig. 7
1 Kinnitage töödetail nii, et see saagimise ajal ei liiguks. 2 Liigutage saagi ainult edasi. 3 Hoidke saagi kindlalt mõlema käega, kus üks käsi on
peamisel käepidemel ning teine eesmisel käepidemel.
4 Kui kasutate juhtrööbast, peab see olema klambritega
kinnitatud.
5 Veenduge, et voolujuhe ei oleks saagimise teel.
Saagimine Fig. 1
1 Asetage masina eesmine osa töödetailile 2 Sisselülitamiseks vajutage sisselõikesae mõlemaid
Page 78
78
• Sõlmed, mis on põhjustatud sobimatust ühendusviisist või ühenduskaabli paiknemisest maapinnal.
• Sisselõiked, mis on põhjustatud ühenduskaablitest üleastumistest.
• Isolatsiooni kahjustused, mis on põhjustatud seinas olevast pistikupesast jõuga väljatõmbamisest.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduskaableid ei tohi ka­sutada, sest isolatsiooni kahjustus muudab need era­kordselt ohtlikuks. Kontrollige elektriühenduse kaableid kahjustuste suhtes korrapäraselt. Veenduge, et kaabel oleks kontrollimise ajal juhtvõrgust lahti ühendatud. Elektriühenduse kaablid peavad olema vastavuses ees­kirjadega, mida kohaldatakse Teie asukohariigis.
Ühefaasiline mootor
• Juhtvõrgu pinge peab langema kokku pingega, mis on toodud mootori spetsikatsiooni plaadil.
• Pikenduskaablid pikkusega kuni 25 m peavad olema
1.5 mm2 ristläbilõikega, ja üle 25 m pikkusega peavad olema vähemalt 2.5 mm2 ristläbilõikega.
Ühendus juhtvõrguga peab olema kaitstud 16 A aeglus­tusega kaitsmega.
Masinat ühendada ja viia lõpule elektrilise varustuse re­monttöid on lubatud ainult kvalitseeritud elektrikul. Järelpärimiste tegemisel täpsustage palun järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolutarbimise tüüp
• Andmed, mis on kantud masina spetsikatsiooni plaa­dile
• Andmed, mis on kantud lüliti spetsikatsiooni plaadile
Kui mootori peab tagastama, peab see olema saadetud alati täisvarustuses juhtimisseadme ja lülitiga koos.
m Hooldus
Juhul, kui erakorralisteks teenindus- või remonttöö­deks on vajalik kohale kutsuda erialase ettevalmis­tusega personal garantiiaja kehtivuse ning sellele järgneval perioodil, palun võtke ühendust meie poolt soovitatud teenusepakkujaga või võtke ühendust otse tootjaga.
• Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt üksnes väl­jalülitatud ajami ja väljatõmmatud pistikuga.
• Kogu kaitse- ja ohutusvarustus peab olema peale remont- ja hooldustööde lõpetamist uuesti peale pai­galdatud.
KORRAPÄRANE HOOLDUS
Korrapärast hooldust saab teha ka koolitamata personal. Kõiki hooldustoiminguid on kirjeldatud eelnevates lõiku­des ning käesolevas peatükis.
• Üles-alla nihutatava kettaga saepinki ei tohi õlitada, sest see lõikab alati kuivi pindu; kõik masina liikuvad osad on isemäärduvad.
• Ärge õlitage nurksaagi, sest lõikamist peab teostama kuivades tingimustes (kaasa arvatud alumiiniumi ja
Sisse-/Välja-lüliteid (4). 3 Vajutage languse vabastust (3). 4 Suruge saagi allapoole, et jõuda lõikesügavuseni 5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi 6 Peale lõike lõpetamist lülitage masin välja ning tõstke
saeketas üles.
Kaldlõiked Joonis 8
1 Asetage saag töödetaili kohale 2 Asetage servanäidik musta noolega (A) märgitud
punkti. 3 Lülitage masin sisse ja suruge saagi alla kuni seadis-
tatud lõikesügavuseni 4 Libistage saagi edasi, kuni servanäidik (C) jõuab mär-
gitud punktini. 5 Peale kaldlõike lõpetamist tõstke saeketas üles ja lü-
litage masin välja.
Saagimine ilma siinita joon. 1,3 1 Lülitage masin Sisse-/Välja-lülititega joon. 1 (4) sisse. 2 Positsioneerige saag märgistuse joon. 3 (8) abil soo-
vitud lõikekohta.
3 Vajutage sisselõikepäästikut joon. 1 (3). 4 Vajutage saagimissügavuse saavutamiseks saagi al-
lapoole.
5 Lükake saagi ühtlaselt ettepoole. 6 Liigutage masin pärast saagimislõike lõpetamist üles
ja lülitage saag välja.
Saagimine juhtrööpaga
1 Asetage masin juhtrööpasse. Vajadusel kohandage
rööbast reguleerimiskruvi abil Fig. 2 (11). Juhul, kui
esineb reguleerimiskruvide iseeneslikku lõdvestumist,
saab neid olemasoleva kuuskantvõtmega reguleerida
Fig. 5 (2). 2 Lülitage masin sisse sisse/välja lüliti Fig. 1 (4) abil. 3 Vajutage languse vabastust Fig. 1 (3). 4 Suruge saagi lõikesügavuse saavutamiseks allapoo-
le. Esmakordsel kasutamisel saetakse läbi kummiriba
võimaldades seega saekettale pinnukaitset. 5 Liigutage saagi ühtlaselt edasi. 6 Peale saagimislõike lõpetamist lülitage masin välja ja
tõstke sae ketas üles.
Saagimine tolmuimajaga Fig. 1
Ühendage imamisvoolik imemisotsikuga - Ø 35 mm (9).
m Elektriühendus
Paigaldatud elektrimootor on täielikult töötamiseks valmis. Kliendi ühendused vooluvõrgu süsteemi ja mistahes pikenduskaablite võimalik kasutus peab olema vas­tavuses kohalike eeskirjadega.
Kahjustatud elektriühenduse kaablid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsiooni kah­justusi. Võimalikud põhjused on:
• Kinni pigistatud kohad kui ühenduskaablid kulgevad
akende või uste vahelt.
Page 79
79
alumiiniumi sulamite lõikamine); kõik pöörlevad osad on iseenesliku määrdumisega.
• Hoolduse kestel kandke võimalusel kaitseriietust (õn­netust ennetavad kaitseprillid ja kindad).
• Eemaldage vajadusel lõikamisjäägid nii lõikamise töö­piirkonnast, tööpindadelt kui ka abipindadelt.
• Soovitav on kasutada õhupuhastajat või harja.
• TÄHELEPANU: Ärge kasutage suruõhu pihustit!
• Kontrollige korrapäraselt tera seisukorda: juhul, kui esineb raskusi lõikamise ajal, laske see koolitatud per­sonalil teritada või vajadusel välja vahetada.
ABI
Nii garantii kehtivuse ajal, kui sellele järgneval ajavahe­mikul, kui on vajadus koolitatud personali järele erakorra­lise hoolduse või remondi jaoks, pöörduge abi saamiseks alati volitatud keskuste poole, või juhul, kui Teile lähedal ei paikne volitatud keskusi, siis otse tootja poole.
MASINA UTILISEERIMINE
Kui masina kasutustegevus on jõudnud lõpule, peab sel­le utiliseerimine toimuma jäätmekäitluse keskuse kaudu tavapärase tööstusliku jäätme kogumise ja äraandmise teel.
Vea selgitamine
Tõrge Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta. Vigane mootor, vooluvõrgu kaabel või
lüliti. Läbipõlenud kaitsmed.
Laske kontrollida masinat koolitatud personali poolt. Ärge püüdke parandada masinat ise, kuna see võib olla ohtlik. Kontrollige kaitsmeid ja vajadusel asendage need.
Mootor käivitub aeglaselt ja ei saavuta töökiirust.
Madal vooluvõrgu pinge. Kahjustatud mähis. Läbipõlenud kondensaator.
Paluge elektrivoolu tarnijat kontrollida olemas­olevat pingetaset. Laske masina mootorit kont­rollida koolitatud personalil. Laske kondensaator välja vahetada koolitatud personali poolt.
Mootori liigne müra. Kahjustatud mähis. Vigane mootor. Laske mootorit kontrollida koolitatud personali
poolt.
Mootor ei saavuta täit võimsust. Valgustusest, seadmetest või muudest
mootoritest tingitud vooluringi ülekoor­mus.
Ärge kasutage teisi seadmeid või mootoreid selles vooluvõrgu ringis, millesse on ühendatud lõikemasin.
Mootor kuumeneb kergesti üle Mootori ülekoormus; ebapiisav mootori
jahutus
Hoiduge mootorit üle koormamast lõikamise ajal; eemaldage mootorilt tolm selleks, et kindlustada mootori jaoks parim jahutus
Saagimislõige on kare või laineline Saetera on nüri; hamba kuju ei sobi
materjali tihedusega
Teritage saetera teravaks või kasutage sobivat saetera
Töödetail rebib või killustub Lõikamissurve on liiga suur või saetera
ei ole sobilik
Kasutage õiget saetera
Page 80
80
Cienījamais klient!
Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbilstības likumu, šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos:
• nepareiza apiešanās;
• lietošanas instrukciju neievērošana;
• trešo personu, nepilnvarotu, neprasmīgu darbinieku veikti remonti;
• neoriģinālu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa;
• nepareiza lietošana;
• elektroinstalācijas traucējumi, kas radušies elektrisko specikāciju un VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 no­teikumu neievērošanas rezultātā.
Ieteikumi:
Pirms iekārtas montāžas un ekspluatācijas izlasiet visu lietošanas instrukciju. Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta, lai Jūs viegli iegūtu informāciju par iekārtu un to izmantotu atbilstoši paredzē­tajam mērķim. Lietošanas instrukcija satur svarīgas piezīmes attiecībā uz iekārtas drošu, atbilstošu un ekonomisku izmanto­šanu, risku novēršanu, remonta izmaksu un dīkstāves samazināšanu, kā arī iekārtas izturības un darbmūža paildzināšanu. Papildus šeit sniegtajiem drošības noteikumiem Jums jebkurā gadījumā ir jāievēro Jūsu valstī spēkā esošie no­teikumi par iekārtu izmantošanu. Ievietojiet lietošanas instrukciju plastikāta mapē, lai to pasargātu no netīrumiem un mitruma, un glabājiet to bla­kus iekārtai. Pirms darba sākšanas katram operatoram ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī instrukcija. Šo iekārtu drīkst izmantot tikai personas, kas ir apmācītas lietot šo iekārtu un ir informētas par riskiem saistībā ar iekārtu. Ir jāievēro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajām piezīmēm par drošību un Jūsu valsts noteikumiem ir jāievēro arī vispāratzītie kokapstrādes iekārtu lietošanas tehniskie noteikumi.
Izlasiet lietošanas instrukciju, pirms uzsākat darbu ar šo elektroierīci.
Lietojiet dzirdes un acu aizsarglīdzekļus.
Lietojiet elpceļu aizsarglīdzekļus.
LEĢENDA 1. ATT. 1 Rokturis 2 Priekšējais rokturis 3 Iegremdēšanas atbrīvošanas mehānisms 4 Ieslēgt/izslēgt slēdzis 5 Vadības plātne 6 Griešanas dziļuma regulēšanas skrūve 7 Griešanas dziļuma mērogs 8 Zāģripa 9 Atsūkšanas atbalsti 10 Motors 11 Vadības sliedes regulēšanas skrūve
PL305 Multi
Piegādes apjoms
Iegremdējamais zāģis
Allena uzgriežņu atslēga
Montāžas atslēga Dimanta zāģripas
TCT zāģa asmeni koksnes
TCT zāģa asmeni mīksto metāla
Griešanas disks
Lietošanas norādījumi
Tehniskie dati Izmēri G x P x A mm
260x206,5x216
Zāģripa ø mm
115x22, 2
Zāģripas biezums
1,2 mm
Apgriezienu skaits tukšgaitā n0
12000 min
-1
Griešanas dziļums mm
28
Ātrums 1/min
12000
Svars, kg
3,0
Piedziņa Motors V~/Hz
230–240/50
Ievade W
1010
Aizsardzības klase
II
Troksnis un vibrācijas darba laikā Skaņas spiediena
līmenis zāģi
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Skaņas spēka zāģi
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazīvu griešana
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis abrazīvu griešana
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Raksturīgā svēr tā vibrācija
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Raksturlielumi noteikti saskaņā ar EN60745-2-5, EN60745-2­22, EN 60745-1
Pakļauts tehniskām izmaiņām!
Brīdinājums. Troksnis var nelabvēlīgi ietekmēt veselību. Ja trokšņa līmenis pārsniedz 85 dB(A), valkājiet ausu aizsargus. Ja elektrības padeve nav optimāla, tad, ieslē­dzot iekārtu, strāva uz īsu brīdi var tikt pārtraukta. Tas var ietekmēt citas ierīces (piem., lampas mirgošana). Ja elektrības jaudas Zmax < 0,27, tad šādi traucējumi nerodas. (Ja rodas sarežģījumi, konsultējieties ar vietējo izplatītāju.)
Vispārīgās piezīmes
• Pēc izsaiņošanas apskatiet visas daļas, lai pārbaudī-
tu, vai transportējot nav radušies bojājumi. Ja ir bojā­jumi, nekavējoties informējiet piegādātāju.
• Novēlotas sūdzības netiks ņemtas vērā.
• Pārliecinieties, vai ir piegādātas visas daļas.
• Pirms lietošanas iepazīstiet iekārtu, rūpīgi izlasot šo
instrukciju.
LVA
Page 81
81
• Izmantojiet tikai oriģinālos Toolson piederumus, dil­stošās daļas un rezerves daļas. Rezerves daļas ir nopērkamas pie Toolson izplatītāja.
• Pasūtot rezerves daļu, norādiet tās numuru, iekārtas veidu un ražošanas gadu.
Šajā lietošanas instrukcijā nodaļas, kurās ir informā­cija par drošību, ir apzīmētas ar simbolu: m
m Vispārīgie drošības noteikumi elektroierīcēm
• Brīdinājums! Izlasiet visus drošības noteikumus un norādījumus. Nepareiza drošības noteikumu un
norādījumu lietošana var izraisīt elektrisko triecienu, apdegumus un/vai smagas traumas.
• Uzglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus tā, lai tos var izmantot nākotnē.
• Drošības noteikumos izmantotais termins elektroierīce“ attiecas uz elektroierīcēm, kuras darbi­na, pieslēdzot elektriskajam tīkam (ar elektrokabeli).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu. Nesakārtota vai nepietiekami apgaismota darba vieta var izraisīt nelaimes gadījumus. b) Nestrādājiet ar elektroierīcēm sprādzienbīstamā vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroierīces var dzirksteļot, kā rezultātā putekļi vai tvai­ki var uzliesmot. c) Nodrošiniet, lai elektroierīču lietošanas laikā bērni un citas nepiederošas personas neatrastos tiešā tuvumā. Novēršot uzmanību darba laikā, Jūs varat zaudēt kon­troli pār ierīci.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroierīces pieslēguma kontaktdakšai jāsader ar kontaktligzdu. Kontaktdakšu nekādā gadījumā nedrīkst pārveidot. Nelietojiet kontaktdakšas pārejas kopā ar sazemētām elektroierīcēm. Nepārveidotas kontaktdakšas un saderīgas kontaktligzdas samazina elektriskā trieciena risku. b) Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām, tādām kā caurules, radiatori, krāsnis un ledusskapji. Ja Jūsu ķermenis ir sazemēts, pastāv paaugstināts elektriskā trieciena risks. c) Sargājiet elektroierīces no lietus un mitruma. Ūdens nokļūšana elektroierīcē palielina elektriskā trieciena ris­ku. d) Nelietojiet elektrokabeli tam neparedzētiem mērķiem. Nelietojiet elektrokabeli, lai pārnēsātu vai pakarinātu ierīci, vai izrautu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļām, asiem stūriem vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai pārlocīti elektrokabeļi palielina elektriskā trieciena risku. e) Strādājot ar elektroierīci āra apstākļos, lietojiet vienīgi āra apstākļiem piemērotus elektrokabeļa pagarinātājus. Āra apstākļiem piemērota elektrokabeļa pagarinātāja lietošana samazina elektriskā trieciena risku. f) Ja elektroierīces lietošana mitrā vidē nav novēršama, izmantojiet strāvas noplūdes aizsardzības ierīci. Šādas ierīces lietošana samazina elektriskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Esiet modrs, pievērsiet uzmanību tam, ko darāt, un rīkojieties saprātīgi, strādājot ar elektroierīci. Nelietojiet elektroierīces, ja esat noguris vai esat pakļauts narko­tisko vielu, alkohola vai medikamentu iedarbībai. Mirklis neuzmanības elektroierīces lietošanas laikā var izraisīt smagas traumas. b) Valkājiet personīgos aizsardzības līdzekļus. Vienmēr lietojiet aizsargbrilles. Tādu personīgo aizsarglīdzekļu lietošana kā respirators, pretslīdes drošības apa­vi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no elektroierīces veida un pielietojuma, samazina traumu gūšanas risku. c) Nepieļaujiet neapzinātu ierīces iedarbināšanu. Pārliecinieties, ka elektroierīce ir izslēgta, pirms pieslēdzat ierīci elektroapgādes tīklam, arī pirms to satverat vai pārvietojat. Ja, pārnēsājot elektroierīci, Jūs turat pirkstus uz slēdža vai pieslēdzat ierīci pie elektroapgādes, kad tā ir ieslēgta, tas var izraisīt negadījumus. d) Pirms ieslēdzat elektroierīci, noņemiet no tās regulēšanas darbarīkus vai skrūvju atslēgas. Rotējošā ierīces daļā atstāts darbarīks vai atslēga var izraisīt trau­mas. e) Izvairieties no nedabīgas ķermeņa stājas. Stāviet sta­bili un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādā veidā Jūs va­rat labāk kontrolēt elektroierīci neparedzētās situācijās. f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet nepieguļošu apģērbu vai rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un cimdus kustīgajām daļām. Nepieguļošs apģērbs, rotas­lietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās. g) Ja ir iespējams piemontēt putekļu nosūces ierīces vai uztvērējierīces, nodrošiniet, ka tās ir pareizi pievienotas un lietotas. Putekļu nosūces lietošana var samazināt kaitējumu, ko izraisa putekļi.
4) Elektroierīces lietošana un uzturēšana
a) Nepārslogojiet ierīci. Lietojiet konkrētajam darbam paredzēto elektroierīci. Izmantojot konkrētajai darba slodzei piemērotu elektroierīci, Jūs varat veikt darbu labāk un drošāk. b) Nelietojiet elektroierīci, ja tās jaudas slēdzis ir bojāts. Ja elektroierīci nevar ieslēgt vai izslēgt, tās lietošana ir bīstama un tā ir jāremontē. c) Izraujiet kontaktdakšu no kontaktligzdas pirms regulējat ierīci, maināt ierīces detaļu vai pārvietojat ierīci. Šie drošības pasākumi novērš neapzinātu elektroierīces iedarbināšanu. d) Uzglabājiet lietošanā neesošās ierīces bērniem nepieejamā vietā. Nepieļaujiet, ka ierīci lieto personas, kuras nepārzina to vai nav izlasījušas šīs instrukcijas. Elektroierīces ir bīstamas, ja tās lieto nepieredzējušas personas. e) Apejieties ar elektroierīci rūpīgi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas brīvi darbojas un neiesprūst. Pievērsiet uzmanību, vai detaļas, kuras nodrošina elektroierīces darbību, nav salūzušas vai bojātas. Pirms ierīces lietošanas nodrošiniet, lai bojātās detaļas ir salabotas. Daudzus negadījumus ir izraisījušas slikti uzturētas elektroierīces. f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
Page 82
82
pārvietojums augšup, ārā no zāģmateriāla, zāģa ope­ratora virzienā.
• Ja zāģripa aizķeras vai nosprūst zāģa galda atverē, tā nobloķējas un motora spēks triec zāģi zāģa ope­ratora virzienā.
• Ja zāģripa savērpjas griezuma gropē vai arī tā ir nepareizi novietota, zāģripas zobi tās aizmugurējā daļā aizķeras aiz zāģmateriāla virsmas, kā rezultātā zāģripa strauji pārvietojas ārā no zāģa galda spraugas zāģa operatora virzienā.
• Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa lietošanas rezultāts. To var novērst, veicot piemērotus, zemāk norādītus drošības pasākumus.
a) Turiet zāģi cieši ar abām rokām, novietojot rokas tā, lai varat pretoties atsitiena spēkam. Vienmēr turieties sāņus no zāģripas, nekādā gadījumā nestāviet pretī zāģripas griešanās plaknei Atsitiena gadījumā zāģripa var strauji pārvietoties atpakaļgaitā, taču, ievērojot atbilstošus drošības pasākumus, zāģa operators var valdīt atsitiena spēkus. b) Ja zāģripa nosprūst vai Jūs pārtraucat darbu, izslēdziet zāģi un neceliet to ārā no zāģmateriāla līdz zāģripa ir pilnībā apstājusies. Nekādā gadījumā nemēģiniet zāģi izcelt no zāģmateriāla, kā arī nevelciet to atpakaļvirzienā, kamēr zāģripa rotē. Pretējā gadījumā var notikt atsitiens. Noskaidrojiet zāģripas nosprūšanas iemeslu un novērsiet to. c) Ja vēlaties iedarbināt zāģi, kas atrodas zāģēšanas gropē, iecentrējiet zāģripu zāģēšanas gropē un pārbaudiet, vai zāģripas zobi nav aizķērušies zāģmateriālā. Ja zāģripa nosprūst, tad brīdī, kad zāģi ieslēdz no jauna, tā var pārvietoties ārā no zāģmateriāla vai izraisīt atsitienu. d) Atbalstiet liela izmēra plātnes, lai samazinātu atsiti­ena risku, kas rodas dēļ nosprūdušas zāģripas. Liela izmēra plātnes var izliekties pašsvara ietekmē. Plātnes jāatbalsta abās pusēs, kā arī griezuma tuvumā un plātnes malās. e) Neizmantojiet trulas vai bojātas zāģripas. Zāģripas ar truliem vai nepareizi novietotiem zobiem pārāk šauras žāgēšanas gropes rezultātā izraisa paaugstinātu berzi, zāģripas nosprūšanu un atsitienu. f) Pirms zāģēšanas uzsākšanas pievelciet zāģēšanas dziļuma un zāģēšanas leņķa iestatīšanas sviras. Ja šie iestatījumi mainās zāģēšanas laikā, zāģripa var nosprūst un izraisīt atsitienu. g) Esiet īpaši uzmanīgi, veicot iegremdētos griezu­mus“ esošajās sienās vai citās nepārredzamās vietās. Iegremdētā zāģripa zāģēšanas laikā var nobloķēties pret neredzamiem priekšmetiem un izraisīt atsitienu.
mDrošības norādījumi rokas ripzāģiem
a) Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai aizsargap­valks brīvi aizveras. Nelietojiet zāģi, ja aizsargapvalks nekustas brīvi un uzreiz nenoslēdzas. Nekādā gadījumā nenosprostojiet vai nenostipriniet aizsargapvalku atvērtā stāvoklī. Ja zāģis gadījuma pēc nokrīt zemē, aizsargap­valks var salocīties. Pārliecinieties, ka aizsargapvalks brīvi kustās un pie visiem zāģēšanas dziļumiem un
uzturēti griezējinstrumenti ar asiem asmeņiem iesprūst retāk un tos ir vieglāk virzīt. g) Lietojiet elektroierīci, piederumus, aprīkojumu utt. atbilstoši šiem norādījumiem. Turklāt, ņemiet vērā dar­ba apstākļus un veicamo darbu. Elektroierīču lietošana neatbilstoši paredzētajam pielie­tojumam var izraisīt bīstamas situācijas.
5) Remonts
a) Ļaujiet veikt savas ierīces remontus vienīgi kvalicētiem darbiniekiem, izmantojot oriģinālās rezer­ves daļas. Tādejādi Jūs nodrošināt to, ka elektroierīces drošums tiek saglabāts.
m Drošības norādījumi visiem zāģiem
a) Bīstami! Neturiet rokas zāģēšanas zonā un uz zāģripas. Turieties ar otru roku pie papildus roktura vai motora kor­pusa. Ja zāģa ierīci turat ar abām rokām, tad tās nevar traumēt ar zāģripu. b) Nesatveriet zāģmateriālu no apakšas. Aizsargapvalks nevar pasargāt Jūsu rokas no zāģripas, ja tās ir novie­totas zem zāģmateriāla. c) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu atbilstoši zāģmateriāla biezumam. Zāģripas redzamajai daļai zem zāģmateriāla nevajadzētu pārsniegt zoba augstumu. d) Zāģēšanas laikā nekādā gadījumā nesatve­riet zāģmateriālu ar roku vai nepiespiediet ar kāju. Nodrošiniet stabilu zāģmateriāla padevi. Ir svarīgi, lai zāģmateriāls ir labi nostiprināts. Tādā veidā tiek samazināti riski, ka ķermenis saskaras ar ierīci, zāģripa nosprūst vai zūd kontrole pār ierīci. e) Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar seg­tajiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli, turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla daļas nonāk zem sprieguma un tas izraisa elektrisko triecienu. f) Veicot garus griezumus, vienmēr izmantojiet vadlineālu vai taisnu vaduli. Tas uzlabo griezuma precizitāti un samazina iespēju, ka zāģripa nosprūst. g) Vienmēr izmantojiet pareiza izmēra zāģripas ar atbilstošu ass nostiprināšanas atveri (piemēram, zvaigžņveida vai apaļu). Zāģripas, kuras neatbilst zāģa montāžas daļām, rotē ekscentriski un izraisa kontroles zudumu. h) Nekādā gadījumā neizmantojiet bojātas vai neparei­zas zāģripas paplāksnes vai skrūves. Zāģripas paplāksnes un skrūves ir projektētas speciāli jūsu zāģim, lai sasniegtu optimālus ražības un darba drošības rādītājus.
m Papildus drošības norādījumi visiem zāģiem
Atsitiena iemesli un tā novēršana:
• Par atsitienu sauc pēkšņu reakciju, kas rodas aizķertas, nosprūdušas vai nepareizi noregulētas zāģripas dēļ, kā rezultātā notiek neapzināts zāģa
Page 83
83
atsitiena gadījumā elektroinstruments ar rotējošo dis­ku var tikt vērsts tiešu pret jums.
• Ja griešanas disks ir iestrēdzis vai jūs pārtraucat darbu, izslēdziet ierīci un turiet to mierīgi, līdz disks būs pilnīgi apstājies. Nekad nemēģiniet vēl rotējošo griešanas disku izvilkt no griezuma, citādi var notikt atsitiens. Nosakiet un novērsiet iestrēgšanas cēloni.
• Atkārtoti neieslēdziet elektroinstrumentu, kamēr tas atrodas detaļā. Pirms uzmanīgi turpiniet griezumu, ļaujiet griešanas diskam vispirms sasniegt pilnu ap­griezienu skaitu. Citādi disks var ieķerties, izlēkt no detaļas vai izraisīt atsitienu.
• Atbalstiet lielas plātnes vai lielas detaļas, lai mazinātu atsitiena risku iespiesta griešanas diska dēļ. Lielas detaļas pašsvara dēļ var izliekties. Detaļa ir jāatbalsta diska abās pusēs, proti, gan sadalīšanas griezuma tuvumā, gan pie malas.
• Iegremdējamais griešanas disks var izraisīt atsitienu, iegriežoties gāzes vai ūdens vados, elektriskajos va­dos vai citos objektos.
• Šī elektroierīce nav piemērota slīpēšanai ar smilšpapīru, darbiem ar stiepļu sukām un pulēšanai. Lietojumi, kuriem elektroierīce nav paredzēta, var izraisīt apdraudējumus un savainojumus.
• Neizmantojiet piederumus, kurus ražotājs tieši nav paredzējis un ieteicis šim elektroinstrumentam. Pats fakts, ka jūs varat piestiprināt piederumus elektroins­trumentam, vēl negarantē drošu izmantošanu.
• Ievietojamā instrumenta pieļaujamajam apgriezienu skaitam ir jābūt vismaz tik lielam, kāds ir uz elektroin­strumenta norādītais maksimālais apgriezienu skaits. Piederums, kas griežas ātrāk, nekā tas ir pieļaujams, var saplīst, un tā daļas var aizlidot pa gaisu.
• Ievietojamā instrumenta ārējam diametram un biezu­mam ir jāatbilst elektroinstrumenta izmēriem. Neparei­zi nomērītos ievietojamos instrumentus nav iespējams pietiekami aizsargāt vai kontrolēt.
• Lietojiet individuālo aizsargaprīkojumu. Atkarībā no lietošanas veida izmantojiet sejas aizsargu (visas se­jas aizsardzībai), acu aizsargu vai aizsargbrilles. Ja ir piemērots, lietojiet pretputekļu respiratoru, ausu aiz­sargus, aizsargcimdus vai īpašu priekšautu, kas jūs pasargā no slīpēšanas un materiālu daļiņām. Acis ir jāsargā no apkārt lidojošiem svešķermeņiem, kas ro­das dažādu lietošanas veidu dēļ. Pretputekļu respira­toram vai respiratora maskai ir jāltrē putekļi, kas ro­das lietošanas laikā. Kad ilgstoši esat pakļauti skaļam troksnim, varat zaudēt dzirdi.
• Ņemiet vērā, lai citi cilvēki būtu drošā attālumā no jūsu darbavietas. Katram, kurš ienāk darbavietā, ir jālieto individuālais aizsargaprīkojums. Detaļas vai salauztā ievietojamā instrumenta atlūzas var aizlidot un radīt traumas arī ārpus tiešās darbavietas.
• Neizmantojiet elektroinstrumentu degošu materiālu tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt šos materiālus.
• Neizmantojiet ievietojamus instrumentus, ku­ru darbībai ir nepieciešami šķidrie dzesēšanas līdzekļi. Ūdens vai citu šķidro dzesēšanas līdzekļu izmantošana var izraisīt elektrošoku.
• Slīpēšanas diskus drīkst izmantot tikai ieteicamajām lietošanas iespējām. Piemēram: nekad neslīpējiet
leņķiem nepieskaras ne zāģripai, ne citām daļām. b) Pārbaudiet aizsargapvalka atsperes stāvokli un darbību. Ja aizsargapvalks un atspere nedarbojas bez aiztures, tad nodrošiniet zāģa remontēšanu pirms tā lietošanas. Bojātas detaļas, lipīgi nogulsnējumi vai skaidu sablīvējumi neļauj apakšējam apvalkam darbo­ties atbilstoši. c) Ja iegremdētais griezums“ netiek veikts taisnā leņķī, nodrošiniet, lai vadules plātne neizslīd šķērsvirzienā. Šķērsvirziena izslīdēšana var izraisīt, attiecīgi, zāģripas nosprostošanos un atsitienu. d)Nenovietojiet zāģi uz darba galda vai uz zemes, ja zāģripa nav nosegta ar aizsargapvalku. Nenosegta, pēc inerces rotējoša zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas virzienam un sazāģē visu, kas nonāk tās ceļā. Ņemiet vērā laiku, kurā zāģis griežas pēc inerces.
NORĀDĪJUMI VISIEM ZĀĢIEM
• Pārliecinieties, ka putekļu nosūces ierīces atbilst pie­lietojumam, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
• Valkājiet respiratoru.
• Drīkst lietot vienīgi šajās instrukcijās ieteiktās zāģripas.
• Visos gadījumos valkājiet ausu aizsargus.
• Nomainiet zāģripu, kā tas norādīts šajās instrukcijās.
• Maksimālais griezuma dziļums ir 30,5 mm.
Ja ierīces elektrokabelis ir bojāts, tad, lai novērstu apdraudējumus, tas jānomaina ražotājam vai tā klientu apkalpošanas liālei vai līdzvērtīgi kvalicētai personai.
PAPILDUS SPECIĀLIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI RIPZĀĢIEM
Lietojiet vienīgi ieteiktās zāģripas, kuras atbilst EN 847-
1.
Zāģripas, kuras neatbilst šajās lietošanas instrukcijās norādītajiem raksturlielumiem, lietot nedrīkst. Zāģripas nedrīkst stādināt, piespiežot to sāniem kādu priekšmetu. Jāpārliecinās, ka zāģripa ir noturīgi piemontēta un griežas pareizajā virzienā.
m Speciālie drošības norādījumi
Drošības norādījumi ripzāģiem
- Veicot darbus, kuru laikā ierīce var saskarties ar segta-
jiem elektrokabeļiem vai ar pašas ierīces elektrokabeli, turiet elektroierīci aiz izolētajiem rokturiem. Saskaroties ar elektrolīniju zem sprieguma, arī elektroierīces metāla daļas nonāk zem sprieguma, un tas izraisa elektrisko triecienu.
m Papildu īpaši drošības norādījumi griešanai
• Izvairieties no griešanas diska bloķēšanas vai pārāk liela piespiedējspēka. Neizpildiet pārmērīgi dziļus grie­zumus. Griešanas diska pārslodze palielina tā slogo­jumu un noslieci uz sagrozīšanos vai bloķēšanos, un līdz ar to atsitiena vai slīpēšanas diska lūzuma iespēju.
• Izvairieties no zonas pirms un aiz rotējošā griešanas diska. Ja griešanas disku detaļā virzāt prom no sevis,
Page 84
84
• Izmantojot neatbilstošu vai bojātu strāvas kabeli, var gūt elektrības izraisītus savainojumus.
• Pat, ja visi drošības pasākumi ir veikti, joprojām pa­stāv daži riski, kas uzreiz nav pamanāmi.
• Šos atlikušos riskus var samazināt, izpildot norādī­jumus, kas aprakstīti sadaļā “Drošības pasākumi”, “Pareiza izmantošana” un citur lietošanas instrukcijā.
• Nespiediet iekārtu ar pārāk lielu spēku: pārāk liela spēka izmantošana griežot var izraisīt pēkšņu asmens bojājumu un pasliktināt apdari un griešanas precizitāti.
• Griežot alumīniju un plastmasu, vienmēr izmantojiet atbilstošas skavas: visus apstrādājamos materiālus ir stingri jānostiprina skavās.
• Izvairieties no netīšas iedarbināšanas: nespiediet star­ta pogu, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā.
• Lai ar šo iekārtu sasniegtu vislabākos griešanas re­zultātus, vienmēr izmantojiet darba rīkus, kas ieteikti šajā instrukcijā.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas.
• Izmantojiet tikai tādu rīku, kāds ir rekomendēts šajā rokasgrāmatā. Tādējādi jūsu iegremdējamais zāģis saglabās optimālu veiktspēju.
• Kad iekārta darbojas, rokas vienmēr turiet nost no darba laukuma; pirms jebkādu citu darbu veikšanas, atlaidiet strāvas slēdža pogu, kas atrodas uz roktura, lai atvienotu iekārtu no strāvas.
m Montāža
BRĪDINĀJUMS! Rūpējoties par savu drošību, ievieto­jiet strāvas kontaktdakšu kontaktligzdā tikai tad, kad esat pabeidzis visus montāžas darbus, izlasījis un izpratis drošības un lietošanas norādījumus. Fig. 4
• Ar zāģripu (1) var zāģēt vieglmetālus (alumīniju, va­ru, misiņu), vienpusēji noklātus plākšņu materiālus un plastmasu.
• Ar zāģripu (2) var zāģēt cietus un mīkstus vietējas un ārvalstu izcelsmes kokus gareniski un šķērsām svēdrainumam.
• Ar sadales ripu (3) var zāģēt tēraudu.
• Ar dimanta zāģripu (4) var zāģēt īzes un akmeņus.
Zāģu skaidu maisa montāža
• Malku, kā arī visus citus materiālu veidus, kas nav norādīti, vispirms pārtiku.
m Atbilstoša izmantošana
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kura tika izmantota trans­portēšanai, to nesabojājot. Vēlāk tā var noderēt tālākai transportēšanai vai ilgākai iegremdējamā zāģa uzglabā­šanai.
Lai grieztu:
• cietu un mīkstu, vietējo un eksotisko koku gan ga­renvirzienā, gan šķērsvirzienā, izmantojot atbilstošus pielāgojumus (specisks asmens un skavas);
ar griešanas diska sānu virsmu. Griešanas diski ir paredzēti materiāla noņemšanai ar diska malu. Sāniska spēka iedarbība uz šo slīpēšanas disku var to salauzt.
• Neizmantojiet lielāku elektroinstrumentu nodilušus slīpēšanas diskus. Lielāku elektroinstrumentu slīpēšanas diski nav izstrādāti mazāku elektroinstru­mentu lielākiem apgriezienu skaitiem un var salūzt.
m Pareiza izmantošana
CE pārbaudītās iekārtas atbilst visām EK mašīnu vadlīnijām, kā arī visām katrai iekārtai atbilstošajām vadlīnijām.
• Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās tehniskais stā­voklis ir nevainojams un, ja tā tiek izmantota atbilstoši tās paredzētajam lietošanas mērķim saskaņā ar lieto­šanas instrukciju, un to drīkst izmantot tikai tās perso­nas, kas ir brīdinātas par riskiem, kas ir saistīti ar šīs iekārtas izmantošanu. Jebkādas nepilnības, īpaši tās, kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.
• Izmantošana pretēji šiem norādījumiem ir aizliegta. Ražotājs neatbild par bojājumiem, kas radušies ne­pareizas izmantošanas rezultātā; atbildība par risku jāuzņemas operatoram vienpersoniski.
• Ražotāja sastādītajiem drošības, darba un apkopes norādījumiem, kā arī tehniskajiem datiem, kas norā­dīti kalibrācijā un dimensijās ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
• Arī attiecīgajiem nelaimes gadījumu novēršanas notei­kumiem un citiem vispārpieņemtiem drošības tehnikas noteikumiem ir jābūt uzlīmētiem uz iekārtas.
• Iekārtu drīkst izmantot, veikt tās apkopi un darbināt tikai tās personas, kurām ir informācija par iekārtu un, kuras ir apmācītas ar to strādāt un rīkoties. Iekārtai patvaļīgi veiktas izmaiņas atbrīvo ražotāju no jebkā­das atbildības, ja rodas jebkādi bojājumi.
• Iekārtai drīkst izmantot tikai oriģinālus piederumus un rīkus, kurus izgatavojis tās ražotājs.
m Citi riski
Iekārta ir izgatavota, izmantojot modernu tehnoloģi­ju saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr pastāv vēl daži riski.
• Apstrādājiet tikai atlasītus kokmateriālus, kuriem nav šādu defektu, piem.: zaru vietas, malu plaisas vai virs­mas plaisas. Koks, kuram ir šādi defekti, var sašķelties un ir bīstams.
• Koks, kas nav pareizi salīmēts, apstrādes gaitā var eksplodēt, jo darbojas centrbēdzes spēks.
• Pirms apstrādes apgrieziet apstrādājamo materiālu taisnstūra formā, nocentrējiet un pareizi nostipriniet. Nestabili apstrādājamie materiāli var būt bīstami.
• Gari mati un vaļīgs apģērbs var būt bīstams, strādājot ar rotējošiem instrumentiem. Valkājiet personīgo aiz­sargapģērbu, piem., matu sietiņu un cieši pieguļošas drēbes.
• Zāģu skaidas un koka šķembas var būt bīstamas. Val­kājiet personīgo aizsargapģērbu, piem., aizsargbrilles un putekļu masku.
Page 85
85
• Plastmasa;
• Alumīnijs un alumīnija sakausējumi
Neatbilstoša izmantošana Negrieziet:
• metāla materiālus, tēraudu un čugunu vai citus ma­teriālus, kas nav iepriekš minēti un it īpaši pārtikas vielas;
• izmantojot cirkulējošu zāģi, kuram nav aizsargaprī­kojuma.
Iedarbināšana
Pirms lietošanas pārskatiet drošības piezīmes, kas aprakstītas lietošanas norādījumos.
IZSAIŅOŠANA
Izņemiet iekārtu no kastes, kas tika izmantota transportē­jot iekārtu, un saglabājiet to, lai turpmāk izmantotu trans­portēšanai un uzglabāšanai.
ELEKTROSAVIENOJUMI
Pārliecinieties, vai elektrosistēma, kurai tiks pieslēgta iekār­ta, ir zemēta saskaņā ar spēkā esošajiem drošības notei­kumiem un strāvas kontaktligzda ir nevainojamā stāvoklī.
Elektrosistēmai ir jābūt aprīkotai ar magnēttermisko aiz­sargierīci, lai visus vadus pasargātu no īssavienojuma un pārslodzes. Šai ierīcei ir jābūt saskaņā ar iekārtas elektrospecikāci­jām, kas norādītas uz motora. IEVĒROJIET: Jūsu iegremdējamā zāģa elektroapgā­des sistēma ir aprīkota ar zema sprieguma releju, kurš automātiski atver ķēdi, kad spriegums pazeminās zem iepriekšnoteiktās minimālās robežas, un novērš iekārtas automātisku ieslēgšanos brīdī, kad spriegums atkal sa­sniedz normālu apmēru. Iekārtas nejauša apstāšanās neizraisa bojājumus. Pār­baudiet, vai elektroapgādes sistēmā patiešām notika sprieguma samazināšanās.
Uzstādījumi
Brīdinājums: Pirms jebkādu sekojošo iestatījumu uzstā-
dīšanas, izslēdziet iekārtu un atvienojiet elektroapgādes kabeli.
Griešanas dziļuma regulēšana, Fig. 2. att.
Griešanas dziļumu iespējams uzstādīt no 0 līdz 30,5 mm. Atlaidiet vaļīgāk griešanas dziļuma regulēšanas skrūvi (6) un uzstādiet vēlamo dziļumu, izmantojot mērogu (7), tad atkārtoti pievelciet skrūvi. Uz mēroga ir norādīts griešanas dziļums, neņemot vērā sliedi.
Zāģripas nomaiņa, Fig. 3., 4., 5., 6. att. Brīdinājums! Pirms zāģa ripas maiņas izslēdziet ma­šīnu un izvelciet barošanas vadu no spraudligzdas. 1 Atbrīvojiet 1 iekšējā sešskaldņa skrūvi 3. att. (1) ar
pievienoto iekšējā sešskaldņa atslēgu 5. att. (2).
2 Korpusu 3. att. (2) ar rokturi 3. att (3) atlieciet uz augšu. 3 Noksējiet montāžas atslēgu 5. att. (1) 2 caurumos pie
atloka 3. att. (7) un turiet atslēgu, lai atbrīvotu iekšējā
sešskaldņa skrūvi 3. att. (5).
4 Noņemiet atloku 3. att. (7), paplāksni 3. att. (6), skrūvi
3. att. (5) un zāģripu 3. att. (4).
(Brīdinājums: Savainojuma risks. Lietojiet cim­dus!)
5 Pēc tam uzstādiet atpakaļ 5 jaunas ripas 3. att. (4)
(ievērojiet rotācijas virzienu (4)),atloku 3. att. (7), paplāksni 3. att. (6) un skrūvi 3. att. (5). Ar montāžas atslēgu 5. att. (1) turiet atloku 3. att. (7) un pievel­ciet iekšējā sešskaldņa skrūvi ar iekšējā sešskaldņa atslēgu 4. att. (2).
6 Korpusu 3. att. (2) pilnībā nolieciet uz leju, turiet
apakšā un atkal pievelciet iekšējā sešskaldņa skrūvi
3. att. (1)..
Ekspluatācija
Pēc visu minēto procedūru un darbību veikšanas var sākt griešanu. UZMANĪBU! Rokas vienmēr turiet nost no griešanas lau­kuma un nemēģiniet tam tuvoties, iekārtai darbojoties.
Ieslēgšana/izslēgšana, Fig. 1. att.
Iegremdējamā zāģa ieslēgšanai nospiediet abus ieslēgšanas/izslēgšanas slēdžus (4). Lai izslēgtu, atlai­diet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (4).
Iegremdējamā zāģa vadīšana un turēšana, Fig. 7. att.
1 Nostipriniet sagatavi tā, lai tā zāģēšanas laikā nekus-
tētos. 2 Virziet zāģi tikai uz priekšu. 3 Turiet zāģi stingri ar abām rokām, ar vienu roku satve-
rot galveno rokturi un ar otru roku satverot priekšējo
rokturi. 4 Kad izmantojat vadības sliedi, tai jābūt nostiprinātai
ar spailēm. 5 Pārliecinieties, ka elektroapgādes kabelis neatrodas
uz zāģēšanas ceļa.
Zāģēšana Fig. 1. att.
1 Uzlieciet iekārtas priekšējo daļu uz sagataves. 2 Iegremdējamā zāģa ieslēgšanai nospiediet abus
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdžus (4). 3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
(3). 4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu. 5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu. 6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.
Iegremdētie griezumi, Fig. 8. att.
1 Uzlieciet zāģi uz sagataves. 2 Uzlieciet malas rādītāju ar aizmugures bultiņu (A) uz
atzīmētā punkta. 3 Ieslēdziet iekārtu un spiediet zāģi uz leju līdz uzstādī-
tajam griešanas dziļumam. 4 Virziet zāģi uz priekšu, līdz malas rādītājs (C) sasniedz
atzīmēto punktu. 5 Pēc iegremdētā griezuma pabeigšanas paceliet zāģri-
pu un izslēdziet iekārtu.
Page 86
86
Zāģēšana bez sliedes 1., 3. att. 1 Ieslēdziet ierīci, izmantojot ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi 1. att. (4).
2 Noregulējiet zāģa pozīciju, izmantojot marķējumu 3.
att. (8), pie vajadzīgās zāģēšanas vietas.
3 Nospiediet iegremdēšanas slēdzi 1. att. (3). 4 Nospiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu zāģēšanas
dziļumu.
5 Vienmērīgi virziet zāģi uz priekšu. 6 Pēc zāģēšanas pabeigšanas ierīci pārvietojiet uz
augšu un izslēdziet zāģi.
Zāģēšana, lietojot vadības sliedi
1 Uzlieciet iekārtu uz vadības sliedes. Ja nepieciešams,
noregulējiet sliedi, izmantojot regulēšanas skrūvi Fig. 2 (11). Gadījumā, ja regulēšanas skrūves patstāvīgi kļūst vaļīgas, tās iespējams noregulēt, izmantojot kom­plektācijā iekļauto Allena uzgriežņu atslēgu Fig. 5 (2).
2 Ieslēdziet iekārtu, izmantojot ieslēgt/izslēgt slēdzi
Fig. 1 (4).
3 Nospiediet iegremdēšanas atbrīvošanas mehānismu
Fig. 1 (3).
4 Spiediet zāģi uz leju, lai sasniegtu griešanas dziļumu.
Lietojot pirmoreiz, tiek nozāģēta gumijas mala, tādējā-
di nodrošinot pretskaidu aizsardzību zāģripai. 5 Virziet zāģi vienmērīgi uz priekšu. 6 Pēc griezuma pabeigšanas izslēdziet iekārtu un pa-
celiet zāģripu.
Zāģējiet, izmantojot putekļu nosūcēju Fig. 1. att.
Savienojiet nosūcēja cauruli ar nosūcēja pieslēguma veidgabalu Ø 35 mm (9).
m Elektrosavienojums
Uzstādītais elektromotors ir pilnībā sagatavots dar­bam. Klienta veiktajai pievienošanai pie elektrības pade­ves sistēmas un visiem izmantotajiem pagarināta­jiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem.
Bojāti elektrības savienojuma kabeļi
Elektrības savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi. Iespējamie cēloņi ir:
• saspiešanas punkti, kas rodas kabeli izvelkot pa logu
vai durvīm;
• samezglojumi, kas rodas nepareizi pievienojot vai iz-
vietojot savienojuma kabeli;
• iegriezumi, kas rodas pārvietojoties pār savienojuma
kabeli;
• izolācijas bojājumi, kas rodas, ja kabeli ar spēku izvelk
no sienas kontaktligzdas;
• plīsumi, kas rodas izolācijai nodilstot. Šādus bojātus elektrības savienojuma kabeļus nedrīkst izmantot, jo ar bojātu izolāciju tie ir ļoti bīstami. Regulāri pārbaudiet elektrības savienojuma kabeļus, vai nav radušies bojājumi. Pirms pārbaudes pārliecinieties, vai kabelis ir atvienots no strāvas. Elektrības savienojumu kabeļiem ir jāatbilst noteiku­miem, kas ir spēkā Jūsu valstī.
Vienfāzes motors
• Strāvas spriegumam ir jāatbilst motora spriegumam, kas norādīts uz specikācijas plāksnes.
• Pagarinātāju kabeļu, kuru garums ir līdz 25 m, šķēr­sgriezuma biezumam ir jābūt 1,5 mm, bet garākiem par 25 m ― vismaz 2,5 mm.
Strāvas pieslēgumam ir jābūt aizsargātam ar 16 A lēnas darbības drošinātāju. Iekārtas pievienošanu un elektroiekārtu remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis. Ja veicat pasūtījumu, lūdzu, norādiet šos datus:
• motora ražotājs;
• motora strāvas veids;
• dati, kas norādīti uz iekārtas specikācijas plāksnes;
• dati, kas norādīti uz slēdža specikācijas plāksnes.
Ja motoru ir jānogādā atpakaļ, tad nosūtiet to kopā ar visu piedziņas ierīci un slēdzi.
m Apkope
Ja garantijas perioda laikā un pēc tam ir nepiecieša­ma speciālista palīdzība, lai veiktu ārpusgraka ap­kopi vai remontu, lūdzu, sazinieties ar mūsu ieteikto servisa nodrošinātāju vai sazinieties tieši ar ražotāju.
• Uzturēšanas, apkopes un tīrīšanas darbus, kā arī darbības traucējumu novēršanu veiciet tikai tad, kad izslēgta piedziņa un atvienota kontaktdakša.
• Pēc remonta vai apkopes darbu pabeigšanas tūlīt jā­uzstāda visas aizsargierīces un drošības aprīkojums.
REGULĀRA APKOPE
Regulāru apkopi var veikt pat neapmācīts personāls. Vi­sas apkopes darbības ir aprakstītas iepriekšējās un šajā nodaļā.
• Iegremdējamo zāģi nedrīkst eļļot, jo tas vienmēr griež sausas virsmas; visi iekārtas kustīgie elementi patstā­vīgi nodrošina eļļošanu.
• Neeļļojiet zāģi, jo griešanai jānotiek sausumā (arī alu­mīnija un tā sakausējumu griešanai); visas rotējošās daļas ieeļļojas pašas.
• Veicot apkopi, pēc iespējas valkājiet aizsargapģērbu (aizsargbrilles un cimdus nelaimes gadījuma novēr­šanai).
• Ja nepieciešams, savāciet atgriezumus no griešanas zonas, darba virsmas un atbalsta pamatnes.
• Notīrīšanai ieteicams izmantot aspiratoru vai slotiņu.
• UZMANĪBU! Neizmantojiet saspiestu gaisu!
• Regulāri pārbaudiet asmeņu stāvokli: ja griežot rodas grūtības, lieciet asmeni uzasināt kvalicētam darbinie­kam vai nomainiet to.
PALĪDZĪBA
Ja garantijas perioda laikā vai pēc tam nepieciešama īpaša apkope vai remonts, kas jāveic kvalicētam dar­biniekam, vienmēr vērsieties pēc palīdzības pilnvarotās remontdarbnīcās vai tieši pie ražotāja, ja Jūsu atrašanās vietā nav pilnvarotu remontdarbnīcu.
IEKĀRTAS IZNĪCINĀŠANA
Kad iekārta ir pārstājusi darboties, tā jānogādā industriā­lo atkritumu savākšanas un iznīcināšanas centrā.
Page 87
87
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Problēma Iespējamie cēloņi Palīdzība
Motors nedarbojas. Bojāts motors, elektrības padeves kabelis
vai kontaktdakša. Izdeguši drošinātāji.
Lieciet, lai iekārtu pārbauda kvalicēts darbinieks. Nemēģiniet iekārtu salabot pats, jo tas var būt bīstami. Pārbaudiet drošinātājus un nomainiet tos, ja nepieciešams.
Ieslēdzot ierīci, motors darbojas lēni un nesasniedz vajadzīgo ātrumu.
Zems elektrības padeves spriegums. Bojāti tinumi. Izdedzis kondensators.
Lūdziet, lai elektroapgādes uzņēmums pārbauda spriegumu. Lieciet, lai iekārtas motoru pārbauda kvalicēts darbinieks. Lieciet, lai kondensatoru nomaina kvalicēts darbinieks.
Motors darbojas pārāk skaļi. Bojāti tinumi. Bojāts motors. Lieciet, lai motoru pārbauda kvalicēts
darbinieks.
Motors nedarbojas ar pilnu jaudu. Apgaismojuma, ierīču vai citu motoru
darbības izraisīta pārslodze ķēdē.
Ķēdei, kurai ir pievienota griešanas iekārta, nepievienojiet citas ierīces un motorus.
Motors ātri pārkarst Motora pārslodze; neadekvāta
dzesēšana
Novērsiet motora pārslodzi, kas rodas griežot; notīriet putekļus no motora, lai nodrošinātu optimālu dzesēšanu
Zāģa griezums ir robains vai viļņains Zāģa asmens ir neass; zobu forma
neatbilst griežamā materiāla biezumam
Uzasiniet zāģa asmeni vai izmantojiet piemērotu zāģa asmeni
Apstrādājamais materiāls tiek saplēsts vai sašķelts
Griežot tiek lietots pārāk liels spēks vai zāģa asmens neatbilst pielietojumam
Izmantojiet atbilstošu zāģa asmeni
Page 88
88
LEYENDA DE LA FIG. 1
1 Mango/empuñadura 2 Mango frontal 3 Gatillo de incisión 4 Botón de apagado/encendido 5 Placa base 6 Tornillo de ajuste para la profundidad de corte 7 Escala de profundidad de corte 8 Hoja de sierra 9 Tubo de aspiración 10 Motor 11 Tornillo de ajuste para carril guía
PL305 Multi
Volumen de suministro
Sierra de incisión
Llave inglesa para tuercas de cabeza
hexagonal
Llave de montaje
Disco de diamante
TCT Hoja de sierra para madera
TCT Hoja sierra para metales blandos
Disco de corte
Instrucciones de funcionamiento
Datos técnicos Dimensiones
L x An x Al mm
260x206,5x216
Hoja de sierra ø mm
115x22,2
Grosor de la hoja de sierra
1,2 mm
Velocidad de ralentí n0
12000 min
-1
Profundidad de corte mm
30,5
Peso kg
3,0
Transmisión Motor V~/Hz
230–240/50
Entrada W
1010
Clase de protección
II
Nivel de ruido y vibraciones en funcionamiento Sierras de nivel de
presión de sonido
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Sierras de potencia sonora
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL de corte abrasivo
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica de corte abrasivo
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Vibraciones ponderadas típicas
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Valores medidos correspondientes a EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN 60 74 5-1
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Advertencia: El ruido puede tener efectos adversos en la sa-
lud. En caso de que el ruido sea mayor de 85 dB(A), debe usar protección para los oídos. En caso de que el suminis­tro eléctrico no sea el óptimo, la corriente puede bajar du­rante un corto tiempo cuando la máquina está encendida. Esto puede influir en otro equipo (por ejemplo, el parpadeo de una lámpara). En caso de que la capacidad eléctrica sea Zmax < 0.27, no se esperan este tipo de alteraciones. (Si tiene problemas, consulte con su distribuidor local).
NOTA:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del producto aplicable, el fabricante de este dispositivo no es respon­sable de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacita­dos,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de confor­midad con las especificaciones eléctricas y las regula­ciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le re­sulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes so­bre cómo trabajar de manera segura, adecuada y econó­mica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la norma­tiva aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plástico transparente para protegerlas de la suciedad y la hume­dad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el tra­bajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peli­gros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas espe­ciales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Lea el manual de instrucciones antes de empezar a trabajar con esta herramienta eléctrica.
Use protección para ojos y oídos.
Use protección respiratoria.
ESP
Page 89
89
d) Utilice solamente el cable para la función para la que fue creado. No utilice el cable para transportar la herra­mienta, colgarla o desenchufarlo de la toma de corriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, esquinas cor­tantes o partes del equipo móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Si utiliza la herramienta eléctrica en el exterior, use solamente alargadores de cable apropiadas para el uso en exterior. El uso de alargador apropiado reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si la herramienta eléctrica debe usarse en un entorno húmedo, utilice un dispositivo de protección de corrien­te residual. El uso de tal dispositivo reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, mire lo que esté haciendo y utilice la herramienta eléctrica de manera sensata. No utilice her­ramientas eléctricas si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras utiliza la herramienta eléctrica puede resultar en graves lesiones. b) Utilice equipo de protección personal y siempre lleve gafas protectoras. El uso de equipo de protección perso­nal, tales como máscara de protección al polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, protección para la cabeza o los oídos, dependiendo del tipo y el uso de la herrami­enta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones. c) Evite la puesta en marcha involuntaria. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la toma eléctrica o transportarla. Si tiene el dedo en el interruptor de la herramienta mientras la transporta o la herramienta está encendida o conectada a una toma de corriente, pueden producirse accidentes. d) Retire las herramientas de ajuste o llaves inglesas antes de encender la herramienta eléctrica. Una herra­mienta o llave que se encuentre en una parte giratoria de la máquina, puede producir lesiones. e) Evite posturas anormales. Asegúrese de que el opera­rio se encuentra firmemente en pie y mantiene el equili­brio. Esta práctica permite que el operario mantenga el control sobre la herramienta eléctrica en caso de situa­ciones inesperadas. f) Utilice ropa apropiada. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga pelo, ropa y guantes alejados de las piezas mó­viles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. g) Si pueden instalarse en la herramienta sistemas de captura o aspiradores de polvo, asegúrese de que están correctamente conectados y montados. El uso de una unidad de extracción de polvo puede reducir los riesgos provocados por el polvo.
4) Uso y tratamiento de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta apropiada para el trabajo que va a realizar. Con la cor­recta herramienta eléctrica, puede trabajar mejor y de forma más segura. b) No utilice una herramienta eléctrica que tenga un interruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que no pueda apagarse y encenderse es peligrosa y debe repararse.
Notas generales
• Una vez quitado el embalaje, compruebe todas las piezas por si se hubieran producido daños durante el transporte. Informe a su distribuidor de inmediato en caso de daños.
• No se tendrán en cuenta las reclamaciones posteriores.
• Asegúrese de que la entrega está completa.
• Antes de ponerla en funcionamiento, familiarícese con la máquina y lea detenidamente estas instrucciones.
• Utilice solo accesorios, piezas de repuesto o de uso originales de Toolson. Puede conseguir las piezas de repuesto en su distribuidor Toolson.
• Cuando realice un encargo, incluya el número del ar­tículo, el tipo y el año de construcción de la máquina.
En este manual de instrucciones hemos marcado los apartados relacionados con la seguridad con este signo: m
m Medidas de seguridad generales para herramientas eléctricas
• ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e instruccio­nes. Si no se aplican todas las advertencias e instruc-
ciones pueden producirse descargas eléctricas, incen­dios y/o lesiones graves.
• Mantenga todas las advertencias e instrucciones a mano para la consulta posterior.
• El término „herramienta eléctrica“ usado en las adverten­cias hace referencia a las herramientas eléctricas que están conectadas a una fuente de energía eléctrica (con un cable eléctrico)
1) Seguridad en el entorno de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Los entornos de trabajo desordenados o con poca ilumi­nación pueden provocar accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en zonas donde pueden producirse explosiones o en las que se encuen­tren líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramien­tas eléctricas pueden crear chispas que pueden inflamar polvo o gases. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados de la herramienta eléctrica cuando esté en funcionamiento. Las distracciones pueden hacerle perder el control del equipo.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta debe encajar en la to­ma de corriente. El enchufe no puede ser modificado de ninguna manera. No use un adaptador junto con las her­ramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes originales y las tomas de corriente apropiadas reducen el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto con las superficies de tierra, ta­les como tuberías, radiadores, hornos y neveras. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la lluvia o de las condiciones húmedas. La filtración de agua en la herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
Page 90
90
corte y reduce la posibilidad de que la hoja de sierra se atasque. g) Utilice siempre el tamaño correcto de hojas de sierra y asegúrese de que tienen el orificio de sujeción adecuado (p. ej. con forma de estrella o redonda). Las hojas que no encajan en la sierra, no funcionan correctamente y pueden causar pérdida de control. h) No utilice nunca cuñas o tornillos de hojas de sierra dañados o incorrectos. Las cuñas o tornillos de hojas de sierra están diseñados de manera específica para su sierra, para un rendimiento óptimo y funcionamiento seguro.
m Medidas de seguridad adicionales para todas las sierras
Causas y prevención de rebotes:
• Un rebote es una reacción repentina debida a una hoja de sierra atrapada, atascada o ajustada de forma incorrecta, lo cual lleva a la sierra a encabritarse de manera descontrolada y alejarse de la pieza de trabajo hacia el operario.
• Si una hoja de sierra se atrapa o atasca en el borde de corte que cierra detrás de ella, se bloquea y la fuerza del motor empuja la sierra hacia atrás en dirección al operario.
• Si la hoja de sierra se retuerce en el surco de la sierra o está colocada de manera incorrecta, los dientes de la parte trasera del borde de la sierra quedan atrapa­dos en la superficie de la pieza de trabajo. La sierra entonces se sale del surco de la sierra y salta hacia atrás en dirección del operario.
• Un rebote resulta del uso incorrecto o inapropiado de la sierra. Puede prevenirse, tal y como se describe a continuación, tomando las medidas de precaución adecuadas.
a) Sujete la sierra con ambas manos y coloque los bra­zos de forma que puedan absorber la fuerza del rebote. Manténgase siempre al lado de la hoja de sierra y nunca la ponga en línea con su cuerpo. En caso de un rebote, la sierra circular puede saltar hacia atrás, pero con la precaución adecuada, el operario puede hacer frente a la fuerza del rebote. b) Si la hoja de sierra se atasca o si quiere interrumpir el trabajo, entonces apague la sierra y deje la pieza de trabajo quieta hasta que la hoja de sierra se detenga por completo. No intente quitar nunca la sierra de la pieza de trabajo o tirar de ella cuando la hoja de sierra se mueva, ya que puede producir un rebote. Encuentre la causa del atasco y elimínelo. c) Si quiere arrancar una sierra que esté en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en el surco de corte y compruebe que los dientes de la sierra no están atra­pados en la pieza de trabajo. Si la hoja de la sierra está atascada, puede salirse de la pieza de trabajo o provocar un rebote cuando la encienda. d) Sujete las piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de un rebote debido a un atasco de la hoja de la sierra. El peso de las piezas de trabajo grandes puede hacer que se doblen. Las piezas grandes deben sujetar-
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de realizar ajustes a la herramienta, cambiar piezas o guardar la herramienta. Esta precaución previene que la herramienta se encienda de forma involuntaria. d) Almacene las herramientas eléctricas que no estén en uso fuera del alcance de los niños. No permita que nadie sin la experiencia adecuada o que no haya leído las instrucciones, utilice la herramienta. Las herramientas eléctricas pueden ser peligrosas si per­sonas no cualificadas hacen uso de ellas. e) Cuide sus herramientas eléctricas. Asegúrese de que las piezas móviles funcionan correctamente y que no se atascan, compruebe que las piezas que influyen en el uso de la máquina no estén rotas o deterioradas. Repare las piezas deterioradas antes de operar la herramienta. Muchos accidentes se deben a que las herramientas elé­ctricas no están debidamente cuidadas. f) Mantenga los bordes de corte afilados y limpios. Las herramientas de corte que se mantienen de forma adecu­ada con los bordes de corte afilados, no se atascan tanto y son más fáciles de controlar. g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios y equipo según estas instrucciones. Tenga en cuenta las condicio­nes de trabajo y el trabajo que se va a realizar. El uso de las herramientas eléctricas para un fin distin­to del original puede conllevar a situaciones peligrosas.
5) Mantenimiento
a) Deje que solo personal cualificado repare su herra­mienta y siempre use las piezas de repuesto originales. Esta práctica garantiza que la herramienta eléctrica será segura de utilizar.
m Medidas de seguridad para todas las sierras
a) PELIGRO: No coloque las manos en la zona de sierre o en la hoja de la sierra. Mantenga la otra mano en el mango adicional de la caja del motor. Si ambas manos están sujetando la sierra, la hoja de la sierra no podrá dañar ninguna de ellas. b) No coloque las manos debajo de la superficie de tra­bajo. La tapa protectora no protege las manos de la sierra si estas se encuentran bajo la pieza de trabajo. c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debe ser visible menos de un diente completo de la sierra por debajo de la pieza de trabajo. d) Nunca sujete la pieza de trabajo que va a serrarse en la mano o sobre la pierna. Asegúrese de que la pieza de trabajo está en equilibrio estable. Es importante que la pieza de trabajo esté sujeta de forma segura para poder minimizar el peligro de contacto de una parte del cuer­po con la sierra, la pérdida de control de la sierra o que la hoja se atasque. e) Sujete el equipo por las asas aislantes cuando lleve a cabo trabajos en los que la herramienta que se utiliza pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable. El contacto con una fuente de energía activa puede electrificar las partes metálicas de la herramienta y provocar una descarga eléctrica. f) Cuando realice un corte largo, utilice siempre una cuña de parada o una regla. Esto mejora la precisión del
Page 91
91
mento de atención al cliente o un especialista cualificado similar para evitar peligros.
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECIALES ADICIONALES PARA SIERRAS CIRCULARES
Use solamente las hojas de sierra recomendadas que se correspondan con EN 847-1. No use ninguna hoja de sierra que no se corresponda con las características descritas en este manual de ins­trucciones. Las hojas de sierra no deben detenerse por presión en la máquina desde un lateral. Asegúrese de que la hoja de sierra está montada firme­mente y gira en la dirección correcta.
m Medidas de seguridad especiales
Medidas de seguridad para sierras circulares
- Sujete el equipo por las asas aislantes cuando realice trabajos en los que la herramienta pueda entrar en con­tacto con cables eléctricos ocultos o con su propio cable. El contacto con una fuente de energía activa puede elec­trificar las partes metálicas de la herramienta y provocar una descarga eléctrica.
m Otras advertencias especiales de
seguridad para tronzar con la muela
• Evitar que la muela de tronzar se bloquee o que la presión de aplicación sea excesiva. No realizar cortes demasiado profundos. Una sobrecarga de la muela de tronzar aumenta su solicitación, así como la probabilidad de que se bloquee y, con ello, la posibilidad de que se produzca un contragolpe o se rompa el dispositivo de lijado.
• Evitar la zona frente y detrás de la muela de tronzar. Si se aleja de uno mismo la muela de tronzar en la pieza, en caso de un contragolpe la herramienta podría salir disparada hacia uno mismo con la muela en movimiento.
• Si la muela de tronzar se bloquea o se interrumpe el trabajo, apagar el aparato, mantenerlo quieto y esperar hasta que la muela se pare. No intentar nunca sacar del corte la muela de tronzar cuando todavía esté en movimiento puesto que se podría producir un contragolpe. Determinar y subsanar la causa del bloqueo.
• No volver a conectar la herramienta eléctrica mientras se siga encontrando en la pieza. Antes de continuar cuidadosamente con el corte, esperar a que la muela de tronzar alcance su máxima velocidad. En caso contrario, la muela se podrían enganchar, salir disparada de la pieza o provocar un contragolpe.
• Sujetar bien las placas o piezas grandes para reducir el riesgo de un contragolpe causado por una muela de tronzar bloqueada. Las piezas grandes pueden doblarse a causa de su propio peso. La pieza debe apoyarse en los dos lados de la muela, tanto junto al corte como en el canto.
• Al introducir la muela de tronzar se pueden cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u otros
se por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte como en los bordes. e) No use hojas de sierra desgastadas o dañadas. Las hojas de sierra con dientes desgastados o desalineados incrementan la fricción en la ranura de corte, lo que cau­sa atascos de la hoja y rebotes. f) Antes de empezar a serrar, apriete los ajustes para la profundidad de corte y los ángulos. Si cambia los ajus­tes mientras está serrando, la hoja de la sierra puede atascarse y puede provocar un rebote. g) Tenga especial cuidado cuando haga “cortes in­sertados” en paredes que ya existen u otras áreas en las que no pueda ver lo que hay detrás de la superficie. Cuando la hoja de la sierra se inserta en la pared puede quedar bloqueada por objetos ocultos y puede producir­se un rebote.
mMedidas de seguridad para el uso de la
sierra circular insertada
a) Antes de cada uso de la sierra, asegúrese de que la cubierta protectora se cierra. No use la sierra si la cu­bierta protectora no puede moverse libremente y no se cierra inmediatamente. Nunca bloquee o ate la cubierta protectora en una posición abierta. Si la sierra cayese accidentalmente al suelo, la cubierta protectora puede doblarse. Asegúrese de que la cubierta protectora puede moverse libremente y no toca la hoja de la sierra u otras partes en todas las posiciones de corte. b) Compruebe el estado y funcionamiento del muelle de la cubierta protectora. Haga reparar la sierra antes de usarla si la cubierta protectora y el muelle no funcionan correctamente. Las partes dañadas, los residuos pega­josos o las acumulaciones de serrín pueden interferir en el funcionamiento de la cubierta protectora inferior. c) Cuando haga un “corte insertado” que no describa un ángulo correcto, asegúrese de que la sierra no va a des­lizarse hacia el lado. El deslizamiento puede dar lugar a un atasco de la hoja de sierra y un rebote. d) No ponga la sierra en la mesa de trabajo o en el suelo sin asegurarse de que la cubierta protectora está sobre la hoja de la sierra. Una hoja de sierra en funcionamiento y sin protección puede mover la sierra en contra de la dirección de corte y serrar lo que encuentre a su paso. Compruebe el retardo de la sierra.
INSTRUCCIONES PARA TODAS LAS SIERRAS
• Asegúrese de que el mecanismo de recolección de polvo está correctamente instalado, tal y como se de­scribe en este manual.
• Use protección respiratoria.
• Solo deben usarse las hojas de sierra recomendadas en el manual.
• Use siempre protección para los oídos.
• Sustituya las hojas de sierra como se describe en es­te manual.
• La profundidad de corte máxima es de 30,5 mm.
Si el cable de electricidad de esta herramienta está da­ñado, debe ser reemplazado por el fabricante, el departa-
Page 92
92
Uso adecuado
Las máquinas aprobadas por la CE reúnen todas las direc­trices válidas de la CE, así como todas las directrices perti­nentes de cada máquina.
• La máquina debe usarse solo en condiciones técnicas perfectas de acuerdo con su uso designado y las inst­rucciones expuestas en este manual de operaciones y deben usarla solo personas conscientes de la seguri­dad y que tengan conocimientos plenos de los riesgos que representa el manejo de esta. Cualquier trastorno funcional, especialmente los que afecten a la seguri­dad de la máquina, deben rectificarse de inmediato.
• Cualquier otro uso excede la autorización. El fabricante no es responsable de los daños incurridos del uso no autorizado; el riesgo es de exclusiva responsabilidad del operario.
• Debe cumplir con las instrucciones de seguridad, ma­nejo y mantenimiento del fabricante, así como los da­tos técnicos aportados sobre el calibrado y las dimen­siones.
• También debe cumplir con las regulaciones pertinentes sobre la prevención de accidentes y otras normas ge­neralmente reconocidas en la seguridad técnica.
• Solo personas que estén familiarizadas y hayan reci­bido instrucciones sobre el funcionamiento y proce­dimientos de la máquina deben usarla, mantenerla y operarla. La máquina solo debe ser usada, mantenida y operarla. Las alteraciones arbitrarias en la máquina eximirán al fabricante de toda responsabilidad por los perjuicios ocasionados.
• La máquina debe usarse solamente con los accesori­os y herramientas originales hechas por el fabricante.
Riesgos restantes
La máquina se ha fabricado utilizando tecnología moderna de acuerdo cumpliendo con las normas de seguridad reco­nocidas. Sin embargo, se pueden producir otros riesgos re­siduales.
• El uso de cables de red incorrectos o dañados puede producir daños causados por la electricidad.
• Incluso aunque se hayan tomado todas las medidas de seguridad necesarias, puede que haya otros peligros que no sean tan evidentes.
• Los riesgos restantes pueden minimizarse si se siguen las instrucciones de “Precauciones de seguridad”, “Uso apropiado” y el resto del manual.
• No fuerce la máquina de forma innecesaria: la presión excesiva durante el cortado puede causar el deterioro rápido de la hoja y disminuir los resultados en cuanto a acabado y precisión del corte.
• Cuando corte aluminio o plásticos siempre utilice ab­razaderas apropiadas: todas las piezas deben estar su­jetas firmemente.
• Evite la puesta en marcha accidental: no pulse el botón iniciar mientras conecta la toma de corriente en un enchufe.
• Siempre utilice las herramientas recomendadas en es­te manual para obtener los mejores resultados de su sierra de incisión.
objetos podrían provocar un contragolpe.
• Esta herramienta eléctrica no está diseñada para lijar con papel abrasivo, para trabajos con cepillos de alambre ni para pulir. La utilización de la herramienta para un trabajo para el que no está diseñada, podría suponer peligros y lesiones.
• No utilizar accesorios que el fabricante no haya previsto ni recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. Solo el hecho de poder fijar el accesorio a la herramienta eléctrica no garantiza que su uso sea seguro.
• La velocidad admisible de la herramienta insertable debe ser al menos tan alta como el número de revoluciones máximo indicado en la misma. Un accesorio que gira más rápidamente de lo permitido se puede romper y salir disparado.
• El diámetro exterior y el espesor de la herramienta insertable deben cumplir las medidas de la herramienta eléctrica. Las herramientas mal medidas no se pueden blindar ni controlar suficientemente
• Llevar equipamiento de protección personal. Dependiendo del uso que se le desee dar al aparato, llevar protección completa para la cara, para la vista o gafas de protección. Siempre que sea adecuado, llevar mascarilla de protección, protección para los oídos, guantes protectores o un delantal especial para proteger contra las pequeñas partículas de material. Proteger los ojos contra los cuerpos extraños que puedan salir disparados en varias de las aplicaciones. La mascarilla de protección debe proteger contra el polvo que se pueda generar en algunas de las aplicaciones. La exposición prolongada a niveles elevados de ruido puede provocar pérdida auditiva.
• Mantener a terceros a una distancia de seguridad con respecto a su área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe llevar un equipo de protección personal. Se pueden proyectar trozos partidos de la pieza o de la herramienta y provocar lesiones incluso fuera de la zona de trabajo directa.
• No utilizar la herramienta eléctrica en las inmediaciones de materiales inflamables. Las chispas podrían hacer arder dichos materiales.
• No utilizar herramientas insertables que requieran refrigerante líquido. El uso de agua o de otros refrigerantes líquidos podría provocar una descarga eléctrica.
• Utilizar los dispositivos de lijado solo para el uso para el que se recomiendan. Por ejemplo: no lijar nunca con el lateral de una muela de tronzar. Las muelas de tronzar han sido concebidas para desgastar el material con el canto de la muela. La aplicación de fuerza lateral sobre este dispositivo puede partirlo.
• No utilizar nunca muelas de lijar desgastadas de herramientas eléctricas más grandes. Las muelas de lijar de las herramientas eléctricas más grandes no han sido concebidas para soportar la velocidad de las herramientas eléctricas más pequeñas y se pueden romper.
Page 93
93
Ajuste de profundidad de corte, Fig. 2
La profundidad de corte puede ajustarse desde 0 hasta 30,5 mm. Afloje el tornillo de ajuste de la profundidad de corte (6) y marque la profundidad requerida utilizando la escala (7) y vuelva a apretar el tornillo.
Las dimensiones de la barra muestran la profundidad de cor­te sin la barra.
Sustitución de la hoja de sierra, Fig. 3, 4, 5, 6 Precaución: Antes de realizar el cambio de la hoja de sierra, apague la máquina y desenchufe el cable de corriente. 1 Soltar el tornillo Allen, fig. 3, (1) con la llave Allen
adjunta, fig. 5 (2).
2 Abatir hacia arriba la carcasa, fig. 3 (2), del asidero,
fig. 3 (3).
3 Fijar la llave de montaje, fig. 5 (1), en los 2 orificios
de la brida, fig. 3 (7), y mantener sujeta la llave para soltar el tornillo Allen, fig. 3 (5).
4 Retirar la brida, fig. 3 (7), la arandela, fig. 3 (6), el
tornillo, fig. 3 (5), y la hoja de sierra, fig. 3 (4).
(Precaución: peligro de lesiones, lleve guantes protecto­res)
5 Volver a colocar una hoja nueva, fig. 3 (4), (tener en
cuenta el sentido de giro (4)) la brida, fig. 3 (7), la aran-
dela, fig. 3 (6). y el tornillo, fig. 3 (5). Mantener sujeta la brida, fig. 3 (7), con la llave de montaje, fig. 5 (1), y apretar el tornillo Allen con la llave Allen, fig. 4 (2).
6 Abatir hacia abajo la carcasa, fig. 3 (2), mantenerla
abajo y volver a apretar el tornillo Allen, fig. 3 (1).
Operaciones
Después de haber realizado todos los procedimientos y operaciones anteriores, puede empezar a cortar. ATENCIÓN: Siempre mantenga alejadas las manos de la zona de corte y no intente acercarse a la máquina cuando esté en marcha.
Apagado/encendido del producto, Fig. 1
Para conectar la sierra de inmersión, accionar ambos conectores/desconectores (4). Para desconectar, soltar los conectores/desconectores (4).
Manejar y sostener la sierra de incisión, Fig. 7 1 Asegure la pieza de trabajo de modo que no pueda
desplazarse o moverse cuando se esté serrando.
2 Mueva la sierra hacia delante. 3 Sujete la sierra firmemente con ambas manos, una
mano en el mango principal y la otra en el frontal.
4 Si utiliza un carril de guía, debe sujetarlo con abra-
zaderas de tornillo.
5 Asegúrese de que el cable de alimentación no se en-
cuentra en la dirección de la sierra.
Serrado Fig. 1 1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo. 2 Para conectar la sierra de inmersión, accionar ambos
conectores/desconectores (4).
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
• Siempre mantenga las manos alejadas de la zona de trabajo cuando la máquina está en funcionamiento; antes de realizar tareas de cualquier tipo, suelte el botón del interruptor principal situado en la empuña­dura para que la máquina esté desconectada.
m Uso apropiado
Para cortar Fig. 4
• Con la hoja de sierra (1): metal blando (aluminio, cob­re o latón), materiales laminados con recubrimiento en una cara y plásticos.
• Con la hoja de sierra (2): maderas duras y blandas de origen nacional o exótico, con corte longitudinal o transversal de la veta.
• Con la muela de tronzar (3): acero.
• Con la hoja de sierra de diamante (4): azulejos y pi­edra.
Uso inapropiado No corte:
• Leña y todos los demás tipos de material no indicados, sobre todo alimentos.
Puesta en marcha
Observe las notas de seguridad de las instrucciones de uso antes de utilizar la máquina.
ELIMINACIÓN DEL EMBALAJE
Retire la caja utilizada para proteger la máquina durante el transporte y guárdela intacta para el futuro transporte y almacenamiento.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Compruebe que el sistema eléctrico al que está conecta­da la máquina tenga conexión a tierra de acuerdo con la normativa de seguridad vigente y que la toma de corrien­te esté en perfectas condiciones. El sistema eléctrico debe estar equipado con un sistema de protección magnetotérmica para salvaguardar todos los conectores de cortocircuitos y sobrecargas. La selección de este sistema debería estar acorde con las siguientes especificaciones eléctricas de la máquina que figuran en el motor. NOTA: El sistema eléctrico de su sierra de incisión está equipado con un relé de bajo voltaje que abre el circuito automáticamente cuando el voltaje es inferior al límite mínimo preestablecido y que impide el auto reajuste de las funciones de la máquina cuando el voltaje vuelve a los niveles normales. Si la máquina para de forma involuntaria, no se alarme. Asegúrese de que no ha habido un fallo de voltaje en el sistema eléctrico.
AJUSTE
Atención: Antes de llevar a cabo cualquiera de los sigui­entes pasos de ajuste, apague la máquina y desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Page 94
94
ños por aislamiento. Las posibles causas son: Extremos pellizcados cuando los cables de conexión atra­viesan ventanas o huecos de las puertas. Hendiduras como resultado de la fijación o instalación in­correcta del cable de conexión. Cortes resultantes de aplastar el cable de conexión. Daños en el material aislante como resultado de tirar con fuerza del cable de la corriente eléctrica. Grietas debido al envejecimiento del material aislante. Este tipo de cables de conexión eléctrica defectuosos no deben usarse, ya que el daño del aislamiento hace que sean extremadamente peligrosos. Compruebe de manera regular que no haya daños en la conexión eléctrica. Asegúrese de que el cable esté de­sconectado de la red principal cuando lo haga. Los cables de conexión eléctrica deben cumplir con la normativa vigente en su país.
Motor monofásico
• La tensión de red debe coincidir con la tensión especi­ficada en la placa de características del motor.
• Los cables de extensión de longitud de hasta 25 m deben tener una sección transversal de 1,5 mm2, y de más de 25 m debe tener por lo menos 2,5 mm2.
La conexión a la red eléctrica debe estar protegida con un fusible de 16 A de acción lenta. Solo se permite que un electricista calificado conecte la máquina y complete las reparaciones de este equipo elé­ctrico. En caso de consulta, por favor especifique los datos si­guientes:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos registrados en la placa de características de la máquina
• Datos registrados en la placa de características del interruptor
• Si tiene que devolver el motor, siempre debe incluir la unidad motriz completa y el interruptor.
Mantenimiento
Si necesita traer personal especializado para servicios ex­traordinarios o reparaciones durante o después del periodo de garantía, por favor póngase en contacto con un proveedor de servicios de nuestra recomendación o contacte con el fa­bricante directamente.
• Los trabajos de puesta en servicio, mantenimiento y limpieza, así como la subsanación de fallos de funci­onamiento, deben realizarse básicamente solo con el accionamiento desconectado y la clavija desenchufa­da.
• Debe reinstalarse inmediatamente todo el equipo de protección y de seguridad una vez finalizada cualquier reparación o trabajo de mantenimiento.
MANTENIMIENTO REGULAR
El mantenimiento regular descrito anteriormente y en el párrafo a continuación, puede llevarse a cabo por perso-
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (3) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Cortes de incisión, Fig. 8 1 Coloque la sierra encima de la pieza de trabajo. 2 Coloque el indicador de corte con la flecha trasera (A)
en la posición de corte de incisión marcada.
3 Encienda la máquina y presione hacia abajo la sierra
hasta que alcance la profundidad de corte requerida.
4 Mueva la sierra hacia delante hasta que la indicación
de corte (C) alcance el punto marcado.
5 Después de finalizar con la incisión, mueva la hoja de
sierra hacia arriba y apáguela.
Serrado sin carril, figs. 1,3 1 Conecte la máquina con los conectores/desconectores,
fig. 1 (4).
2 Sitúe la sierra con ayuda de la marca, fig. 3 (8) en la
zona de corte deseado.
3 Pulse el interruptor de inmersión, fig. 1 (3). 4 Empujar la sierra hacia abajo para alcanzar la profund-
idad de serrado.
5 Desplazar la sierra hacia delante de modo uniforme. 6 Tras concluir el corte con la sierra, desplazar la máqui-
na hacia arriba y desconectar la sierra.
Corte con rieles 1 Coloque la máquina en los rieles de guía. Puede re-
ajustarse con el destornillador hexagonal Fig. 2 (11) incluido en el pedido, cuando haya riesgo de que los tornillos de ajuste se aflojen por sí mismos Fig. 5 (2).
2 Encienda la máquina apretando el botón de encendido/
apagado Fig. 1 (4).
3 Presione el gatillo de incisión Fig. 1 (3). 4 Presione la sierra hacia abajo para alcanzar la pro-
fundidad de corte. Durante el primer uso, el borde de caucho se corta y así se garantiza el protector de división llegue hasta la hoja de sierra.
5 Empuje la sierra uniformemente hacia delante. 6 Apague la máquina e incline la hoja de sierra en la
parte superior una vez que haya terminado con el corte.
Sierra con succión de polvo Fig. 1
Conecte la manguera de aspiración a la boquilla de es­cape - Ø 35 mm (9).
m Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está totalmente cableado y listo para su funcionamiento. La conexión al sistema de suministro eléctrico del cliente y cualquier cable de extensión que pueda utilizarse, debe cumplir con las normativas locales.
Cables de conexión eléctrica defectuosos
Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan da­ños por aislamiento. Las posibles causas son: Los cables de conexión eléctrica a menudo presentan da-
Page 95
95
calificado la afile o la reemplace si fuera necesario.
ASISTENCIA
Si necesita personal calificado para mantenimiento es­pecial, o para reparaciones, tanto durante como después del periodo de garantía, acuda siempre a centros autoriz­ados de asistencia o directamente al fabricante si no hay centro autorizado en su zona.
ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA.
Una vez ha terminado su actividad operativa, la eliminación de la máquina debe tener lugar a través de una recogida nor
-
mal en un centro de eliminación de desperdicios industriales.
nal no calificado. No engrase la sierra de incisión, ya que el cortado debe realizarse en condiciones secas; todas las partes giratori­as se lubrican por sí mismas. Durante el mantenimiento, utilice equipo de protección si es posible (gafas y guantes de prevención de accidentes). Remueva las virutas cuando sea necesario tanto del área de corte como de las superficies de trabajo y las bases de apoyo. Se recomienda el uso de un aspirador o cepillo. ATENCIÓN: ¡No utilice chorros de aire comprimido! Compruebe de manera regular las condiciones de la hoja: si tiene problemas durante el cortado, deje que personal
Resolución de problemas
Problema Posible Causa Ayuda
El motor no funciona. Motor, cable del suministro eléctrico o enchufe
defectuosos. Fusibles quemados.
Personal calificado revise la máquina. No in­tente repararla usted mismo, ya que puede ser peligroso. Compruebe los fusibles y reempláce­los en caso necesario.
El motor arranca lenta­mente y no alcanza la velocidad adecuada.
Tensión de alimentación baja. Bobinas daña­das. Condensador quemado.
Pregunte por el panel de electricidad para comprobar el voltaje disponible. Haga que per­sonal calificado revise el motor de la máquina. Haga que personal calificado reemplace el condensador.
Ruido del motor exce­sivo.
Bobinas dañadas. Motor defectuoso. Personal calificado debe revisar el motor.
El motor no alcanza la potencia máxima.
Sobrecarga del circuito debido a la iluminaci­ón, instalaciones u otros motores.
No utilice otras instalaciones o motores en el circuito en el que esté conectada la sierra de incisión.
El motor se sobrecalien­ta fácilmente
Sobrecarga del motor; enfriamiento inadecuado del motor
Evite la sobrecarga del motor durante el cortado; remueva el polvo del motor para ga­rantizar un enfriamiento óptimo del motor
El corte es desigual u ondulado
La hoja de sierra no está afilada; el dentado no es el adecuado para el grosor del material
Vuelva a afilar la hoja de sierra o utilice una hoja de sierra apropiada
La pieza de trabajo se rompe o se astilla
La presión de corte es excesiva o la hoja de sierra no es adecuada para la aplicación
Utilice la hoja de sierra adecuada
Page 96
96
LEGENDA SLIKA 1
1 Ročaj 2 Sprednji ročaj 3 Gumb za potopni rez 4 Stikalo za vklop/izklop 5 Osnovna plošča 6 Vijak za nastavljanje globine reza 7 Skala za globino reza. 8 Žagin list 9 Nastavek za odsesavanje 10 Motor 11 Nastavitveni vijak za vodilo
PL305 Multi
Obseg dobave
Potopna žaga
Šest kotni izvijač
Montaža ključni
Diamantna žaginemu listu
TCT Žagin list po lesu
TCT Žagin list za mehko kovine
Disk za rezanje
Navodila za uporabo
Tehnični podatki Dimenzije
D x Š x V mm
260x206,5x216
Žagin list ø mm
115x22, 2
Debelina žaginega lista
1,2 mm
Hitrost obratov n0
12000 min
-1
Globina reza mm
30,5
Teža kg
3,00
Pogon Motor V~/Hz
230-240/50
Napetost W
1010
Zaščitni razred
II
Emisije hrupa in vibracij Zvočni žage tlak
LpA: 103,9 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Zvočne moči žage
LwA: 92,9 dB(A), KwA: 3 dB(A)
SPL abrazivnih rezanje
LpA: 107,1 dB(A), KpA: 3 dB(A)
Raven zvočne moči abrazivnih rezanje
LwA: 96,1 dB(A), KwA: 3 dB(A)
Običajne vibracije
ah = 2,085 m/s², K = 1,5m/s²
Izmerjene vrednosti ustrezajo EN60745-2-5, EN60745-2-22, EN
60 74 5-1
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe tehničnih last­nosti!
Opozorilo: Hrup ima lahko negativne posledice za vaše zdravje. Uporabite zaščito za sluh, ko nivo hrupa preseže 85 dB(A). V primeru nezadostne električne na­petosti, lahko moč električnega toka kratkočasno upade med delovanjem stroja. To lahko vpliva na delovanje drugih naprav (npr. utripanje luči). Tovrstnih motenj ne pričakujte kadar je električna napetost Zmax < 0.27. (V primeru težav se posvetujte z vašim dobaviteljem).
Splošna obvestila
• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V pri­meru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite vašega dobavitelja.
• Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali.
OBVESTILO:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proiz­vajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
PRIPOROČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi­la za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za var­no delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla­go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta­rostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra­vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Pred pričetkom uporabe stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Nosite zaščitno opremo za sluh in oči.
Uporabljajte zaščitno masko.
SVN
Page 97
97
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni med delom, glejte kaj počnete in pa­metno uporabljajte svoje električno orodje. Električnega orodja ne uporabljajte kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nezbranosti med upo­rabo električnega orodja lahko povzroči resne poškodbe. b) Nosite zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala. Nošenje zaščitne opreme, kot na primer zaščitna maska, proti drsna obutev, čelada, zaščita za sluh, od­visno od stroja, ki ga uporabljate, zmanjšuje možnost poškodb. c) Izognite se neželenemu zagonu stroja. Poskrbite, da je stroj izklopljen preden ga priklopite v vtičnico ali prenašate naokrog. Med prenosom orodja se ne dotikaj­te stikala za vklop, ne prenašajte ga v delujočem stanju ali priklopljenega v električno vtičnico. Tovrstno ravnanje lahko pripelje do nesreč. d) Preden zaženete električno orodje, odstranite vse pripomočke za nastavljanje stroja in ključe. Orodje ali izvijač, ki se nahaja pri vrtečih se delih orodja, lahko povzroči poškodbe. e) Izogibajte se nenavadnim držam. Uporabnik , ki up­ravlja stroj naj stoji trdno in tako, da ne izgubi ravnotežja. Tako zagotovite, da uporabnik nepričakovano ne izgubi nadzora nad orodjem. f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Ne približujte las, oblačil ali rokavic gibljivim delom stroja. Ohlapna oblačila, nakit, ali dolgi lasje se lahko zapletejo v gibljive dele stroja. g) Če lahko na stroj namestite sistem za odsesavanje prahu poskrbite, da je le ta pravilno pritrjen in sestavljen. Uporaba sistemov za odsesavanje zmanjšuje nevarnos­ti, ki jih lahko povzročijo prašni delci.
4) Uporaba in skrb za električno orodje
a) Ne preobremenjujte orodja. Uporabite primerno orodje za vaše delo. Z ustreznim orodjem bo vaše delo boljše in varnejše. b) Električnega orodja ne uporabljajte, kadar je gumb za vklop/izklop okvarjen. Orodje, ki ga ni mogoče vklopiti/ izklopiti je nevarno in ga je potrebno popraviti. c) Preden pričnete s spreminjanjem nastavitev orodja , menjavo dela ali preden pospravite orodje, vedno izklo­pite električni kabel iz vtičnice. S tem boste preprečili nepričakovani zagon orodja. d) Električno orodje, ki ni v uporabi, shranjujte izven do­sega otrok. Uporabe orodja ne dovolite nikomur, ki nima izkušenj z delom z njim, ali ni seznanjen z navodili za uporabo. Električna orodja so lahko nevarna, še pose­bej, kadar jih uporabljajo neizkušeni ljudje. e) Skrbite za svoje električno orodje. Poskrbite, da premični deli dobro delujejo in se ne zatikajo ter pre­verite ali deli, ki so pomembni za delovanje stroja, niso poškodovani ali zlomljeni. Poškodovane dele popravite pred pričetkom z delom. Veliko nesreč povzroči slabo vzdrževano orodje. f) Rezalni robovi naj bodo ostri in čisti. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi se manjkrat zatika in ga lažje nadzorujete. g) Električno orodje, dodatke in opremo uporabljajte v skladu s temi navodili in pri tem upoštevajte delovne
• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.
• Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo in se seznanite z delovanjem naprave.
• Uporabljajte le originalne Toolsonjeve nadomestne dele in dodatno opremo. Nadomestne dele dobite pri vašem dobavitelju Toolsonjevih strojev.
• Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto iz­delave.
V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem znakom: m
m Splošna varnostna navodila za delo z električnimi stroji
• POZOR Preberite vsa navodila in opozorila.
Neupoštevanje navodil in opozoril lahko privede do električnega udara, požara in/ali resnih poškodb.
• Vsa opozorila in navodila imejte vedno pri roki.
• Izraz „električno orodje“ uporabljen v opozorilih se nanaša na orodje, ki za delovanje potrebuje električno energijo (so med delovanjem priključeni na električno omrežje s kablom).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Skrbite za red, čistočo in dobro osvetljenost delov­nega prostora. Razmetano in slabo osvetljeno delovno okolje je lahko vzrok za nesreče. b) Ne uporabljajte električnega orodja v prostoru, kjer lahko pride do eksplozije, ali kjer so prisotne gorljive tekočine, plini in prah. Električno orodje lahko povzroči iskro, ki lahko vname gorljive pline ali prah. c) Otroci in opazovalci naj se ne zadržujejo v bližini stro­jev, kadar so le ti v uporabi. Zaradi zmanjšane pozornosti lahko izgubite nadzor nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Električni priključek stroja mora ustrezati vtičnici. Priključka ne smete spreminjati ali prilagajati. Adapter­ja ne uporabljajte sočasno z ozemljenimi električnimi orodji. Uporaba originalnega električnega priključka in vtičnice zmanjšuje možnost električnega udara. b) Izogibajte se ozemljenim površinam, kot so vodovod­ne pipe, radiatorji, pečice in hladilniki. Kadar je vaše telo ozemljeno se poveča možnost električnega udara. c) Električno orodje zavarujte pred dežjem ali mokroto. Voda v električnem orodju poveča možnost električnega udara. d) Električni kabel uporabljajte le za delo kateremu je bil namenjen. Ne uporabljajte ga za nošenje ali obešanje orodja, in z njim ne vlecite vtikača iz vtičnice. Ne sh­ranjujte ga v bližini toplotnih virov, olja, ostrih robov ali premikajoče se delovne opreme. Poškodovani ali zaple­teni električni kabli povečajo možnost električnega uda­ra. e) Kadar delate s strojem na prostem , vedno uporabite električni podaljšek, ki je primeren za delo na prostem . Uporaba ustreznega električnega podaljška zmanjšuje možnost električnega udara. f) Kadar uporabljate električno orodje v vlažnem okolju uporabite varovalko. Uporaba le te zmanjša možnost električnega udara.
Page 98
98
• Povratni udar je posledica napačne ali neprimerne uporabe žage. Kot je opisano v nadaljevanju, ga lah­ko preprečimo z upoštevanjem ustreznih previdnost­nih ukrepov.
a) Žagodržite z obema rokama, ki ju namestite tako, da lahko vsrkata energijo povratnega udara. Vedno se zadržujte ob strani žaginega lista in nikoli tako, da je poravnan z vašim telesom. V primeru povratnega udara lahko žago odnese nazaj, toda z ustrezno previdnostjo lahko delavec obvlada energijo povratnega udara. b) V primeru, da se žagin list zaskoči ali želite prekiniti z delom, izklopite žago in držite obdelovanec pri miru, dokler se žaga ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odmakniti žage od obdelovanca ali jo potegniti stran, medtem ko se žagin list še vrti, saj lahko to povzroči povratni udar. Odkrijte zakaj se je žagin list zaskočil in vzrok odstranite. c) V kolikor želite zagnati žago, katere list je že v obde­lovancu, poravnajte žagin list z žaganim utorom in pre­verite, ali niso zobje lista ujeti v obdelovancu. V kolikor je žagin list blokiran, ga lahko ob zagonu odnese nazaj in pride do povratnega udara. d) Večje obdelovance podprite in s tem zmanjšajte možnost povratnega udara, do katerega bi lahko prišlo zaradi blokade žaginega lista. Večji obdelovanci se lahko zaradi svoje teže ukrivijo. Večje obdelovance podprite na obeh koncih, ob mestu žaganja, kot tudi ob robovih. e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Listi s topimi ali neporavnanimi zobniki povečujejo tren­je v utoru, povzročijo blokiranje žaginega lista in pov­ratni udar. f) Preden pričnete z žaganjem, zategnite nastavitve za globino in kot reza. Spreminjanje nastavitev med žaganjem lahko povzroči zatikanje rezila in posledično povratni udar. g) Bodite previdni kadar zarezujete v obstoječe zidove ali druga področja, kjer ne veste, kaj je pod površino. Skriti predmeti pod površino lahko blokirajo rezilo, zaradi česar pride do povratnega udara.
mVarnostna navodila za uporabo
vstavljene krožne žage
a) Pred uporabo žage vedno preverite, da se zaščitni pokrov zapira. Ne uporabljajte žage v primeru, da se zaščitni pokrov ne premika prosto in se takoj ne zap­re. Nikoli ne zavežite zaščitnega pokrova v odprtem položaju. Padec žage na tla lahko povzroči, da se zaščitni pokrov ukrivi. Preverite, da se lahko zaščitni pokrov premika brez težav in da se ne dotika žaginega lista ali drugih delov med vsemi stopnjami rezanja. b) Preverite stanje in funkcionalnost vzmeti zaščitnega pokrova. V primeru, da zaščitni pokrov in njegova vz­met ne delujeta pravilno, poskrbite za popravilo žage pred ponovno uporabo. Poškodovani deli, lepljivi ostanki ali deli žaganja lahko vplivajo na delovanje spodnjega zaščitnega pokrov. c) Ko delate »vstavljeni rez«, ki ni pod pravim kotom­preverite, da je žaga zavarovana pred drsenjem vstran. Drsenje lahko povzroči, da se žagin list zaskoči in posledično privede do povratnega udara.
pogoje in delo, ki ga boste opravili. Uporaba električnega orodja za delo za katerega ni bilo namenjeno, je lahko nevarna.
5) Popravilo
a) Vaše orodje naj vedno popravlja za to usposobljeno osebje, ki naj pri tem uporablja originalne nadomestne dele. To zagotavlja varno nadaljnjo uporabo vašega st­roja.
m Varnostna navodila za vse žage
a) NEVARNOST: Ne postavljajte rok na področje žaganja, ali na rezilo žage. Drugo roko imejte postavlje­no na drug ročaj na ohišju motorja. Ko z obema rokama držite žago, nobene ne more poškodovati rezilo. b) Ne postavljajte rok pod obdelovanec. Zaščitni pokrov ne more zaščititi vaših rok, kadar so pod obdelovancem. c) Prilagodite globino reza debelini obdelovanca. Pod obdelovancem naj bo viden manj kot en zob žaginega lista. d) Nikoli ne držite obdelovanca, ki ga nameravate žagati, v roki ali nad nogo. Poskrbite, da je obdelovanec stabil­no nameščen. Pomembno je, da varno pritrdite obdelo­vanec, saj s tem zmanjšate možnost stika delov telesa z rezilom, izgube nadzora nad orodjem ali možnost za­tikanja rezila. e) Kadar opravljate delo, pri katerem bi lahko orodje, ki ga uporabljate prišlo v stik s skrito električno napeljavo ali lastnim električnim kablom,držite orodje za izolirane ročaje. Stik z virom električne napetosti lahko povzroči prenos elektrike na kovinske dele orodja in privede do električnega udara. f) Kadar delate dolge reze, vedno uporabite zagozdo ali ravnilo. S tem boste izboljšali natančnost reza in zmanjšali možnost zatikanja rezila. g) Vedno uporabljajte pravilno velikost žaginega lista in poskrbite, da imajo pravilne namestitvene luknje (npr. zvezdaste ali okrogle oblike). Žagin list, ki ne ustreza sestavi žage, ne deluje pravilno in lahko povzroči izgu­bo nadzora. h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilnih žaginih listov ali vijakov. Žagini listi in vijaki so narejeni posebej za vašo žago, za njeno optimalno in varno delovanje.
m Dodatna varnostna navodila za vse žage
Vzroki in preprečevanje povratnega udara:
• Povratni udar je nenadna reakcija, ki nastane kot pos­ledica zataknjenega, ujetega ali neprimerno nastavl­jenega žaginega lista, kar povzroči, da žago nenad­zorovano potisne nazaj iz obdelovanca proti delavcu.
• Če se žagin list zaskoči ali zatakne v rob, ki se zapre za njim, se ustavi in pogon motorja potisne žago na­zaj proti delavcu.
• Če se žagin list ukrivlja v žaginem utoru ali ni pravilno nameščen, se zobje na zadnji strani žage zataknejo v površino obdelovanca. To potisne žago iz utora proti delavcu.
Page 99
99
no število vrtljajev in potem nadaljujte z rezanjem. V nasprotnem se lahko plošča stisne, skoči iz obdelo­vanca ali povzroči vzvratni sunek.
• Plošče ali velike obdelovance podprite tako, da preprečite tveganje vzvratnega sunka zaradi zatakn­jene rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko pod lastno težo upogibajo. Obdelovanec morate podpreti na obeh straneh plošče in sicer tako v bližini rezalnega mesta kot tudi ob robu.
• Rezalna plošča lahko med rezanjem naleti na plins­ko ali vodovodno napeljavo, električne žice ali druge predmete in povzroči vzvratni sunek.
• To električno orodje ni primerno za brušenje s smirko­vim papirjem, za delo z žičnimi krtačami in za poliran­je. Uporaba, za katero električno orodje ni predvideno, lahko povzroči ogrožanje in poškodbe.
• Ne uporabljajte pribora, ki ga proizvajalec ni posebej predvidel in priporočal za to električno orodje. Samo možnost pritrditve pribora na Vašem električnem orod­ju še ne zagotavlja varne uporabe.
• Dopustno število vrtljajev uporabljanega orodja mora biti najmanj tako veliko kot je navedeno na električnem orodju največje število vrtljajev. Pribor, ki se vrti hitre­je kot je dovoljeno, se lahko zlomi in odleti naokrog.
• Zunanji premer in debelina uporabljanega orod­ja morata odgovarjati merskim podatkom na Vašem električnem orodju. Napačno dimenzioniranih upora­bljanih orodij ni možno zadostno zasloniti ali imeti pod nadzorom.
• Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Glede na vrsto uporabe uporabljajte polno masko za zaščito obraza, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je pri­merno, uporabljajte protiprašno masko, zaščito za ušesa, zaščitne rokavice ali posebne predpasnike, ki Vas lahko zaščitijo pred majhnimi delci materiala med brušenjem. Oči si morate zaščititi pred naokrog letečimi delci materija, ki nastajajo pri različnih načinih uporabe orodja. Maska za zaščito proti prahu in za zaščito dihanja mora biti v stanju ltrirati pri uporabi nastajajoči prah. Če ste dlje časa izpostavljeni velike­mu hrupu, lahko utrpite izgubo sluha.
• Pri drugih osebah pazite na varnostno razdaljo v Vašem delovnem območju. Vsaka oseba, ki vstopa v delovno območje, mora uporabljati osebno zaščitno opremo. Odlomljeni deli obdelovanca ali zlomlje­ni deli uporabljanega orodja lahko odletijo vstran in povzročijo poškodbe tudi zunaj neposrednega delov­nega območja.
• Ne uporabljajte električnega orodja v bližini vnetljivih materialov. Zaradi isker se takšne snovi lahko vna­mejo.
• Ne uporabljajte nobenega orodja na tekoče hladil­no sredstvo. Uporaba vode ali drugih tekočin lahko povzroči električni udar.
• Brusilna telesa smete uporabljati samo za priporočane možnosti uporabe. Na primer: nikoli ne brusite s stransko površino rezalne plošče. Rezalne plošče so namenjene odstranjevanju materiala z robom plošče. Zaradi učinkov stranskih sil na takšna brusilna telesa se lahko le-ta zlomijo.
• Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih plošč večjih
d) Ne postavljajte žage na delovno mizo ali na tla, dok­ler se ne prepričate, da je zaščitni pokrov nad rezilom. Nezaščiten žagin list lahko povzroči premikanje žage v nasprotni smeri rezanja in prereže stvari na poti. Preve­rite zakasnitveni čas žage.
NAVODILA ZA VSE ŽAGE
• Poskrbite, da je naprava za odsesavanje prahu pra­vilno nameščena, kot je napisano v tem priročniku.
• Nosite zaščitno masko.
• Uporabljajte le tiste žagine liste, ki so priporočeni v tem priročniku.
• Vedno nosite zaščitno opremo za sluh.
• Žagine liste zamenjajte kot je opisano v tem priročniku.
• Največja globina reza je 30,5 mm.
Če je električni kabel stroja poškodovan, ga mora proiz­vajalec ali pooblaščeni servis zamenjati. S tem se boste izognili nevarnosti pri delu.
NADALJNA POSEBNA VARNOSTNA NAVODILA ZA KROŽNE ŽAGE
Uporabljajte le žagine liste, ki so v skladu z EN 847-1. Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo karakte­ristikam, ki so navedene v priročniku za uporabo. Ne zaustavljajte žaginega lista s pritiskom na stroj s strani. Poskrbite, da je žagin list trdno pritrjen in da se obrača v pravo smer.
m Posebna varnostna navodila
Varnostna navodila za krožnežage
- Stroj vedno držite za izolirane ročaje kadar opravl-
jate delo, pri katerem lahko stroj pride v stik s skrito električno napeljavo ali lastnim kablom. Stik z električnim virom lahko naelektri kovinske dele orodja in povzroči električni udar.
m Nadaljnji posebni varnostni
napotki za rezalno brušenje
• Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali prevelikim pritiskom na ploščo. Ne izvajajte prekomerno globo­kih rezov. Preobremenjevanje rezalne plošče povečuje pritisk na ploščo in možnost zatikanja ali blokiranja in s tem možnost vzvratnih sunkov ali zloma brusil­nega telesa.
• Izogibajte se območju pred in izza vrteče se rezalne plošče. Če pomikate rezalno ploščo v obdelovancu od sebe vstran, se lahko v primeru vzvratnega sunka električno orodje odbije z vrtečo se ploščo naravnost v Vas.
• Če se je rezalna plošča zataknila ali, če želite preki­niti delo, izključite napravo in jo držite mirno dokler se plošča ne zaustavi. Nikoli ne poskušajte potegniti še vrteče se plošče iz rezane reže, ker lahko pride do vzvratnega sunka. Ugotovite in odpravite vzrok zati­kanja.
• Dokler se električno orodje nahaja v obdelovancu, ga ne vključujte. Pustite, da rezalna plošča doseže pol-
Page 100
100
tem izklopite stroj.
Primerna uporaba
Za žaganje Fig. 4
• Žagin list (1) za mehke kovine (aluminij, baker, me­denina), enostransko prevlečene plošče in umetne mase.
• Žagin list (2) za trd in mehek les domačega ali eksotičnega izvora, po dolžini in prečno skozi žile.
• Z ločilnim listom (3) jeklo.
• Z diamantnim žaginim listom (4) ploščice in kamen.
Neprimerna uporaba
• Drva ter druge vrste materiala, ki niso navedene, predvsem živila.
ZAGON
Pred uporabo stroja upoštevajte vsa varnostna opo­zorila.
ODSTRANJEVANJE EMBALAŽE
Odstranite škatlo v kateri je bil stroj shranjen med trans­portom. Embalažo shranite za vse ostale selitve in skladiščenje stroja.
ELEKTRIČNIPRIKLJUČKI
Preverite ali ozemljitev električnevtičnice, v katero je vključena naprava, ustreza veljavnim varnostnim predpi­som, ter da je napetost v vtičnici nemotena. Električno omrežje mora biti opremljeno z magnetno­termičnimi varovalkami, ki preprečujejo kratke stike ali preobremenitev omrežja. . Izbira varovalk naj bo v skladu z električnimi specikaci­jami navedenimi na motorju.
OPOZORILO: Električni sistem vaše potopne žage je op­remljen z nizko napetostnim vezjem, ki samodejno odpre omrežje kadar napetost pade pod minimalno predhodno zapisano mejo in s tem preprečuje samodejno ponastavitev funkcij stroja, ko se ponovno vzpostavi normalna napetost.
Če se stroj samodejno ustavi ne skrbite. Prepričajte se, da v električnem sistemu ni prišlo do pomanjkanja električne napetosti..
SPREMINJANJE NASTAVITEV
Pozor: Preden se lotite enega izmed naslednjih posegov spreminjanja nastavitev, izključite stroj in ga izklopite iz električne vtičnice.
Nastavljanje globine reza, slika Fig. 2
Globino reza lahko nastavite od nič do 30,5 mm. Sprostite vijak za nastavljanje globine reza (6) in nasta­vite želeno globino s pomočjo skale (7) nato pa ponovno zategnite vijak. Dimenzije na vodilni letvi kažejo globino reza brez letve.
Menjava žaginega lista, slika Fig. 3, 4, 5, 6 Opozorilo: Preden začnete z menjavožaginega lista, izklopite stroj in izvlecite električni kabel iz vtičnice.
električnih orodij. Brusilne plošče za večja električna orodja niso konstruirane za večje število vrtljajev manjših električnih orodij in se lahko zlomijo.
Pravilna uporaba
CE testirane naprave ustrezajo vsem veljavnim EC smernicam, kot tudi vsem veljavnim smernicam za posamezni stroj.
• Stroj lahko uporabljate le, kadar je v tehnično brez­hibnem stanju in v skladu z njegovo namembnostjo ter ob upoštevanju navodil za uporabo navedenih v tem priročniku. Stroj naj uporabljajo le osebe, ki so sez­nanjene z nevarnostmi in tveganji, ki zadevajo delo s strojem . Kakršne koli napake, še posebej tiste, ki se nanašajo na varno delo s strojem, morajo biti nemu­doma odpravljene.
• Proizvajalec ni odgovoren za poškodbe, nastale na st­roju ali z njegovo uporabo, zaradi nepravilne uporabe. Za tveganje je odgovoren uporabnik.
• Upoštevajte proizvajalčeva varnostna navodila, navo­dila za delo in vzdrževanje stroja, kot tudi tehnične podatke navedene v dimenzijah stroja.
• Upoštevajte tudi relevantna pravila za preprečevanjenesreč in ostala splošno veljavna var­nostno- tehnična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki so seznanjene in poučene o njegovem delovanju in postopkih. Samovoljni posegi v stroj odvezujejo proiz­vajalca vseh odgovornosti v primeru poškodb.
• Stroj uporabljajte le z originalno dodatno opremo in orodji, ki jih proizvaja proizvajalec stroja.
Preostala tveganja
Stroj je bil izdelan z uporabo sodobne tehnologije in ob upoštevanju priznanih varnostnih pravil. Še ved­no pa obstajajo določena tveganja za delo s strojem.
• Uporaba napačnih ali poškodovanih električnih kablov lahko pripelje do poškodb zaradi elektrike.
• Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih predpisov še vedno ostajajo določena tveganja, ki se morda do se­daj še niso pokazala.
• Preostala tveganja lahko zmanjšamo z upoštevanjem navodil v poglavjih »Varnostna navodila« in »Pravilna uporaba« ter v celotnem priročniku za uporabo.
• Ne uporabljajte sile pri delu s strojem. Prekomeren pritisk pri žaganju lahko povzroči naglo obrabo rezi­la in zmanjša kakovost dela v smislu natančnosti in čistosti rezanja.
• Pri rezanju aluminija ali plastike vedno uporabite ustrezne primeže: vsi obdelovanci morajo biti trdno pritrjeni.
• Izogibajte se neželenemu zagonu stroja: med vtikan­jem električnega kabla v vtičnico ne držite stikala za zagon.
• Vedno uporabljajte orodje, ki je priporočeno v teh na­vodilih za uporabo. Tako boste dosegli najboljše re­zultate z vašo potopno žago. Roke držite stran od delovnega področja, kadar stroj deluje; pred kakršnim koli opravilom spustite glavno stikalo na ročaju ter s
Loading...