Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
m Achtung!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreen, mit diesem
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Werkzeugspindel
2. Arbeitstisch
3. Ein /Aus-Schalter
4. Feststellschraube
5. Absaugstuzten
6. Abdeckung
7. Gummihülsen
8. Tischeinlagen
9. Schleifhülsen
10. Schleifbandaufsatz
11. Schleifband
12. Anschlag
13. Schleifbandspanner
14. Einstellschraube
15. Feststellhebel
3. Lieferumfang
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4 x Gummihülsen
• Länge 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Schleifhülsen
• K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Tischeinlage
• Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Feststellschraube ( Schleifband)
B. Beilagscheibe
C. Feststellschraube (Anschlag)
D. 3 x Spindelscheiben Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Sechskantmutter M8
F. Sechskantschlüssel SW13
Die Oszillierende Spindelschleifmaschine dient zum
Schleifen von Hölzern aller Art, entsprechend der
Maschinengröße.
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benut-
zen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
ge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum
Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie
sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt
werden.
• Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Be-
arbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoen und
Kunststoen nur mit einer geeigneten Absauganla-
ge zulässig.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
• Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen
der Maschine zu vermeiden.
• Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder
beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
• Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
• Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen
Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19. Seien Sie stets aufmerksam
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
• Die bewegliche Schutzhaube darf in geönetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Achtung!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet wer-
den; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindelschleifmaschine
m WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht,
bevor diese nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusammengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor
Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualizierten Person.
• ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das
Schleifen von Holz oder holzähnlichem Materi-
al entwickelt worden. Das Schleifen von anderen
Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes führen.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
• WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Ma-
schine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Motors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während des Betriebes, insbesondere beim Schleifen
von langen oder schweren Werkstücken überkippen
oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberäche verbunden werden.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das
Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das
Werkstück schleifen.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für
eine sichere Bedienung sind.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder
Schleifscheibe abgleiten könnten.
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten
Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe
verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück.
Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch
oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor
Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch,
wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör ins-
tallieren oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges
niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder
das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleif-
tisch auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen
am Schleifteller sicher auf den Tisch auegen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Führung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkzeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkehrungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beach tet werden.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm)465 x 420 x 500
Drehzahl (1/min)2000
Oszillationshub (mm)16
Schleifband Abmessungen (mm)610 x 100
Schleifband Geschwindigkeit (m/s)8
Schleifhöhe max. (mm)90
Spindel ø (mm)12,6
Tischabmessung (mm)410 x 425
Schrägstellung Tisch0° - 45°
Absaugstutzen ø (mm)38
Gewicht (kg)12,9
Antrieb
Motor (V~/Hz)220-240/50
Aufnahmeleistung (W)450
Technische Änderungen vorbehalten
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
m WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tabelle:
Schleifhülse
Innen D
13 mm13 mmklein 16 mm
19 mm19 mmmittel 22 mm
26 mm26 mmmittel 22 mm
38 mm38 mmgroß 44 mm
51 mm51 mmgroß 44 mm
7.2. Schleifband montieren (Abb. 9, 10)
Tischeinlage
Innen D
Spindelscheibe
Größe
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert
sein.
• Schleifband und Schleifhülsen müssen frei laufen
können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörperwie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Schleifpapier richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
7.1. Werkzeugwechsel , (Abb. 3 - 8)
m ACHTUNG! Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf,
dass alle Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und
montieren Sie wie folgt:
1. Abdeckung (6) in Tisch (2) einsetzen
2. Tischeinlage (8) in die Abdeckung (6) einsetzen
(Fig. 4)
3. Gummihülse (7) auf Spindel (1 )setzen (Fig. 5)
4. Schleifhülse (9) auf Gummihülse (7) schieben
(Fig. 6)
5. Scheibe (D) auegen (richtige Abmessung ver-
wenden) (Fig. 7)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spann-
schlüssel (F) festziehen. (Fig. 8)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleif-
hülsen immer die dazu passenden Teile montiert wer-
den. Die Tischeinlagen müssen größer sein als die
Schleifhülsen.
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die
Spindel (1) gesetzt.
m ACHTUNG! Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
• Entfernen Sie Schleifhülse (9), Gummihülse(7),
Tischeinlage (8) und Abdeckung (6), falls bereits
montiert.
• Führen Sie den Schleifbandaufsatz (10) über die Spindel (1) und den Zapfen (G) in die dafür vorgesehene Nut.
• Achten Sie ebenfalls darauf das die Ausprägungen
(H) am Aufsatz in die Kerben eingeführt werden.
Sollten die Ausprägungen nicht gleich einrasten ,
drehen Sie das Schleifband mit der Hand bis diese
einrasten.
• Scheibe (B) und Festellschraube (A) auf die Spin-
del (1) schrauben.
7.3. Schleifband (11) wechseln (Abb. 11)
• Netzstecker ziehen.
• Schleifbandspanner (13) nach rechts bewegen, um
das Schleifband (11) zu entspannen.
• Schleifband (11) abnehmen.
• Das neue Schleifband in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren. Achtung! Laufrichtung beachten:
auf Gehäuse, und auf der Innenseite des Schleifbandes!
7.4. Schleifband (11) einstellen
• Netzstecker ziehen.
• Schleifband (11) von Hand langsam in Laufrichtung
schieben.
• Das Schleifband (11) muss mittig auf der Schleiä-
che laufen, ist dies nicht der Fall, so kann dies über
die Rändelschraube (14) nachjustiert werden.
7.5. Anschlag (12) befestigen (Abb. 12)
• Den Werkstückanschlag (12) mit der Ausprägung
in die Nut am Tisch stecken und mit der Festell-
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die
Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu
bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern
und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine
mit untergelegten Beilagscheiben und passenden
Sechskantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die
Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfehlenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige
Werkbank klemmen.
Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm
haben und ausreichend größer als die Schleifmaschine sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
• Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der
Grundplatte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio-
näre Maschine “ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben
dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben
und Sechskantmuttern angebracht werden können.
7.6 Ein-, Ausschalter (3)
• Durch drücken des grünen Tasters „1“ kann der
Schleifer eingeschaltet werden.
• Um den Schleifer wieder auszuschalten, muss der
rot Taster „0“ gedrückt werden.
m WARNUNG: Greifen Sie zum Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine niemals über das Gerät zum
Schalter! Verletzungsgefahr!
• WICHTIG! Holzstücke sollten immer in Richtung
der Holzmaserung geschlien werden, um ein Ab-
splittern zu verhindern. Achtung! Sollte beim Arbeiten die Scheibe oder das Schleifband blockieren,
nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg und warten, bis
das Gerät seine Höchstdrehzahl erneut erreicht hat.
8. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und
stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
9. Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, (Abb. 15)
Der Arbeitstisch kann von 0° bis 45° verstellt werden.
• Lösen Sie dazu die Feststellschraube (4).
• Drücken Sie den Hebel (15) nach unten.
• Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte
Neigung.
• Ziehen Sie die Feststellschraube (4) wieder fest an.
Oberächenschleifen am Schleifband
• Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre
Finger auf! Verletzungsgefahr!
• Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest ge-
gen die Schleifstütze drücken, gleichmäßig über
das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist
geboten beim Schleifen besonders dünnen oder
langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze).
Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit
abgeschlienes Material vom Schleifband abtransportiert werden kann.
10. Reinigung und Wartung
7.7 Schleifen
• Halten Sie das Werkstück während des Schleifens
immer gut fest.
• Üben Sie keinen großen Druck aus.
• Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem
Schleifband, bzw. auf der Schleifplatte hin und
her bewegt werden, um zu verhindern, dass das
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
DE | 13
Page 14
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorgfältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmä-
ßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen
Schicht automotive type paste wax ein; dadurch erleichtern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Kohlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter
aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Beschädigter Ein-/Ausschalter
Motor läuft nicht an
Maschine wird wäh-
rend der Arbeit langsamer
Schleifband läuft von
den Antriebsscheiben
ab.
Holz brennt während
des Schleifens.
Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
Durchgebrannte Sicherung
Abgebrannter Motor
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur.Stellen Sie die Spur nach.
Schleifscheibe oder -band ist überzogen mit
Schmiermittel.
Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
Werkzeug lose montiertWerkzeug festspannen
Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor
Sie die Schleifmaschine benützen.
Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren
führen, wenn er nicht von einem qualizier-
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear ear-mus!
m Attention!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport
switch o the device and disconnect it from the power supply.
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your
safety.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description
1. tool spindle
2. worktable
3. ON/OFF switch
4. xing screw
5. vacuum connector
6. cover
7. rubber sleeves
8. table inlets
9. abrasive sleeves
10. Sanding belt attachment
11. abrasive belt
12. attempt
13. Sanding belt tensioner
14. regulating screw
15. locking levers
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTIO N!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suocation!
4 x rubber sleeves
• length 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x abrasive sleeves
• K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x table inlets
• Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Locking screw ( abrasive belt)
B. Washer
C. Locking screw (stop)
D. 3 x spindle disks Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Hexagon nut M8
F. Allen key SW13
The Oscillating Spindle Grinding is used for sanding all
types of wood, depending on the size of the machine.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety information
m ATTENTION! The following basic safety meas-
ures must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the
electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
Safe work
1. Keep the work area orderly
• Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
• Do not expose electric tools to rain.
• Do not use electric tools in a damp or wet environment.
• Make sure that the work area is well-illuminated.
• Do not use electric tools where there is a risk of re
or explosion.
3. Protect yourself from electric shock
• Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4. Keep children away
• Do not allow other persons to touch the equipment or
cable, keep them away from your work area.
5. Securely store unused electric tools
• Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.
6. Do not overload your electric tool
• They work better and more safely in the specied
output range.
7. Use the correct electric tool
• Do not use low-output electric tools for heavy work.
• Do not use the electric tool for purposes for which it
is not intended. For example, do not use handheld
circular saws for the cutting of branches or logs.
• Do not use the electric tool to cut rewood.
8. Wear suitable clothing
• Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
• When working outdoors, anti-slip footwear is recommended.
• Tie long hair back in a hair net.
9. Use protective equipment
• Wear protective goggles.
• Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10. Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
• If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are connected and used properly.
• When processing wood, materials similar to wood,
and plastics. operation in enclosed spaces is only
permitted with the use of a suitable extraction sys-
tem.
11. Do not use the mains lead for purposes for which
it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the
mains socket. Protect the mains lead from heat, oil
and sharp edges
12. Secure the workpiece
• Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
• An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
• Always press the workpiece rmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and
twisting of the workpiece.
13. Avoid abnormal posture
• Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
• Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
14. Take care of your tools
• Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
• Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
• Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
• Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
• Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15. Pull the plug out of the outlet
• Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
• During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw
blades, bits, milling heads.
• When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine o and
disconnect it from power supply. Remove the work
piece and ensure that the saw blade runs free. Turn
the machine on and start new cutting operation
with reduced feed force.
16. Do not leave a tool key inserted
• Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed.
17. Avoid inadvertent starting
• Make sure that the switch is switched o when
plugging the plug into an outlet.
18. Use extension cables for outdoors
• Only use approved and appropriately identied extension cables for use outdoors.
• Only use cable reels in the unrolled state.
19. Remain attentive
• Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when
you are distracted.
20. Check the electric tool for potential damage
• Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and
function as intended prior to continued use of the
electric tool.
• Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged. All
parts must be correctly mounted and all conditions
must be fullled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
• The moving protective hood may not be xed in the
open position.
• Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing dierent is specied
in the operating manual.
• Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
• Do not use any faulty or damaged connection cables.
• Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and o.
21. Attention!
• The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22. Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
• This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
m WARNING! This electric tool generates an elec-tromagnetic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Additional safety rules for the oscillating spindle
grinding machines
WARNING: Do not use your machine until it is com-
pletely assembled and installed according to the instructions.
• If you are not familiar with the operation of the
sanding machine, ask the head of the department,
your teacher, or any other qualied person.
• ATTENTION: This machine has only been de-
signed for sanding wood or similar materials. The
sanding of other materials can cause re, injuries,
or damage the product.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
• IMPORTANT: Mount and use the machine on a
horizontal surface. A non-horizontal surface can
damage the motor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sucient carrying force.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with
a cloth during sanding.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt
or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an
additional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions
are the sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of
scraps or other objects, before turning the machine
on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work
on the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine o and pull the power plug from
• Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has
not come to an absolute standstill.
• Always place the work piece on the grinding table.
To sharpen bent tools with the grinding disc, place
them securely on the table.
7. Attachment and operation
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology
and in accordance with recognized safety rules.
Some hazards, however, may still remain.
• The grinding wheel poses a danger of injury to ngers and hands by improper feeding or placement
of tools.
• Danger of injury from thrown tools due to improper
holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instructions in ”Safety Rules”, ”Use only as author-
ized” and in the entire operating manual.
6. Technical data
Dimensions L x W x H (mm)465/420/500
Speed (1/min)2000
Oscillation stroke (mm)16
Belt dimensions (mm)610x100
Belt Speed (m/s)8
grinding height max. (mm)90
Table Size (mm)410x425
Table Tilt0°-45°
Vacuum connector ø (mm)38
Weight (kg)12,9
Drive
Motor (V~/Hz)220-240/50
Power (W)450
Subject to technical changes!
Total vibration values determined in accordance with
EN61029
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
m WARNING!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the grinding/sanding belt
and disk to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws, etc.
• Before you actuate the On/O switch, make sure
that the abrasive paper is correctly tted and that
the equipment‘s moving parts run smoothly.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
7.1. Tool changes, Fig. 2 - 7
m ATTENTION! Turn o the machine and disconnect
the main plug.
When changing tools make sure to have all parts
cleaned.
• Prepare the appropriate tool and mount it as follows:
• Insert cover (6) in table (2)
• Insert stage plate (8) into the cover (6) (Fig. 4)
• Attach the lower spindle disc (7) to the spindle (1)
(g.5).
• Slide the abrasive sleeve (9) onto the rubber sleeve
(7) (g. 5).
• Apply the disc (D) (use the correct measurements)
(g. 7).
• Put on the hex-nut and tighten it with the hook
wrench (F). (g. 8)
Be sure always to mount the correct parts when
changing the abrasive sleeves. The table inlays have
to be bigger than the abrasive sleeves.
Note! The 13 mm abrasive sleeve is put directly onto
the spindle (1).
Wear hearing protection.
The eects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
size
13 mm13 mmsmall 16 mm
19 mm19 mmmedium 22 mm
26 mm26 mmmedium 22 mm
38 mm38 mmlarge 44 mm
51 mm51 mmlarge 44 mm
7.2 Installing the abrasive belt (Fig. 9,10)
m ATT ENTION! Switch o the machine and pull
out the mains plug.
• Remove the abrasive sleeve (9), rubber sleeve (7),
stage plate (8) and cover (6) if already mounted.
• Guide the grinding belt attachment (10) over the
spindle (1) and the stud (G) into the groove provided
for this purpose.
• Also make sure that the recesses (H) on the attach-
ment are inserted into the notches. If the recesses
do not engage immediately, turn the abrasive belt
by hand until they engage.
• Screw washer (B) and locking screw (A) onto the
spindle (1).
7.3. Changing the grinding/sanding belt (11)
(Fig. 11)
• Pull out the power plug.
• Turn the grinding/sanding tensioner (13) to the right
in order to reduce the tension on the grinding/sanding belt (11).
• Remove the grinding/sanding belt (10).
• Mount and the new grinding/sanding belt in reverse
order. Important. Note the running direction: On
the housing and on the inside of the grinding/ sand-
ing belt!
Mounting sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent
location, it is recommended you secure it to a work-
bench or other stable surface.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander
is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes
in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included). Note: All
bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of
the workbench.
Clamping sander to work bench
If your sander is to be used as a portable tool, it is
recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a workbench
or other stable surface.
The mounting board should be of sucient size to
avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any
good grade plywood or chipboard with a 3/4 in.
(19 mm) thickness is recommended.
• Mark holes on board where belt/disc sander is to
be mounted using holes in the base as a template
for hole pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/
Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough
to go through holes in belt/disc sander base and material the belt/ disc sander is being mounted to. If ma-
chine bolts are used, make sure bolts are long enough
to go through holes in belt/disc sander, the material
being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
7.6 On/O switch (3)
7.4. Adjusting the grinding/sanding belt (11)
• Pull out the power plug
• Push the grinding/sanding belt (11) by hand slowly
in the running direction.
• The grinding/sanding belt (11) must run centrally on
the grinding/sanding surface. If not, you can use
the knurled screw (14) to make adjustments.
7.5 Fasten stop (12) (Fig. 12)
• Insert the workpiece stop (12) with the recess in
the groove on the table and fasten with the xing
screw (C).
• The grinder/sander can be switched on by pressing
the green button „1“.
• To switch o the grinder/sander you must press the
red button „0“.
m WARNING: Do not reach across the sanding disc
to turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with
the sanding disc can result in serious personal injury.
7.7 sanding
• Always hold the workpiece rmly during grinding/
sanding.
• Do not exert excessive pressure.
Page 23
• To prevent the abrasive paper from becoming worn
on one side, the workpiece should be moved to
and from on the grindinög/sanding belt or grinding/
sanding plate as you grind/sand.
• IMPO RTANT! Pieces of wood should always be
sanded with the grain to prevent them splitting. Important. If the grinding wheel or the grinding/sand-
ing belt becomes jammed during operation, please
remove the workpiece until the tool reaches its top
speed again.
8. Transport
If you want to move the equipment to a dierent place,
disconnect the equipment from the power supply and
set it up in the new position you want to use it in.
9. Working instructions
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes,
sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel
sanding. To tilt the worktable:
• Loosen the xing screw (4).
• Push the lever (15) down.
• Set worktable to desired angle.
• Retighten the xing screw (4) again.
Surface sanding on the sanding belt
• Hold the workpiece rmly, keeping ngers away
from the sanding belt.
• Keep the end pressed rmly against the work sup-
port moving work evenly across the sanding belt.
Note: Use extra caution when sanding very thin
pieces and when sanding extra long pieces, remove
the work support. Apply only enough pressure to allow the sanding belt to remove the material.
10. Cleaning and maintenance
m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o the machine from time to time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil
the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod - uct.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used exten-
sion line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through window or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines
are disconnected from the mains supply during the
check.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely
and lubricate all sliding and moving parts. Apply a
light coat of automotive type paste wax to the workta-
Electrical connection lines must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the connection cable with the type specication is required.
GB | 23
Page 24
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated col-
lection point. This can occur, for example, by handing
it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative
consequences for the environment and human health
due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment.
By properly disposing of this product, you
are also contributing to the eective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
14. Troubleshooting
ProblemPossible CauseHelp
ON/OFF switch damaged.
ON/OFF cable damaged
Replace all damaged parts before you use
your machine again.
Contact your local service centre. Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel.
Motor doesn’t start
Machine gets slower
during work.
Sanding belt comes o
the drive pulleys.
The wood gets burnt
during sanding.
ON/OFF relay damaged
Fuse blown
Motor burnt
Too much pressure put on the workpiece.Reduce the pressure on the workpiece.
Belt does not run straight.Reset the track.
Sanding disc or belt covered with grease.Replace disc or belt.
Excessive pressure on workpiece.Reduce pressure on workpiece.
defective toolchange tool
spindle knocksrepair at a Service-Station
Page 25
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive!
m Attention!
Portez un masque anti-poussière!
Portez des lunettes de protection!
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’eectuer des travaux d’entretien, ainsi que
pour la transporter.
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace-
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Broche d’outil
2. établi
3. Interrupteur marche/arrêt
4. vis de xation
5. Raccord d’aspiration
6. Hauban
7. Manchon de caoutchouc
8. Inserts de table
9. Manchons de ponçage
10. Fixation de courroie abrasive
11. bande abrasive
12. eort
13. Tendeur de courroie abrasive
14. vis de réglage
15. leviers de verrouillage
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m ATTENTIO N!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4 x Manchon de caoutchouc
• Länge 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Manchons de ponçage
• K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Inserts de table
• Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Vis de blocage («bande abrasive»)
B. Rondelle
C. Vis de blocage (butée)
D. 3 x disques de broche Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Ecrou hexagonal M8
F. Clé Allen SW13
La ponceuse à broche oscillante est utilisée pour le
ponçage de tous les types de bois, en fonction de la
taille de la machine.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine eectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir la zone de travail propre !
• Les zones en désordre et les établis sont propices
aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
• Ne pas exposer les outils à la pluie.
• Ne pas utiliser les outils dans des environnements
mouillés ou humides.
• Maintenir la zone de travail bien éclairée.
• Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou
de gaz inammables.
3. Protection contre les chocs électriques
• Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloignées
• Ne pas laisser les personnes, notamment les enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloignées de la zone de travail.
5. Entreposage des outils
• Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entreposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la
portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
• Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
• Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils eectuent
le travail d’un outil industriel.
• Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbre ou des billes de bois.
• N’utilisez pas l’outil électrique pour couper du bois de
chauage.
8. Porter des vêtements appropriés
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,
car ils peuvent être happés par des éléments en
mouvement.
• Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
• Porter un dispositif de protection des cheveux destiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
• Utiliser des lunettes de sécurité.
• Utiliser un masque normal ou anti-poussière si les
opérations de travail génèrent de la poussière.
10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière
• Si l’outil comporte des équipements permettant de le
raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération
de poussière, s’assurer qu’il est raccordé et correctement utilisé.
• Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
• Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che
électrique de la prise de courant. Protéger le câble
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des
mains pour maintenir la pièce et permet de mieux
utiliser la machine.
• Lors de l’usinage de pièces longues, il est néces-
saire d’utiliser un support supplémentaire (par
exemple des servantes ou des tréteaux etc.) an
d’éviter que la machine ne bascule.
• Toujours maintenir la pièce fermement appuyée sur
la table et contre le guide an d’éviter que la pièce
se déplace ou tourne.
13. Ne pas adopter d’attitude exagérée
• Gardez une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
• Ne pas placer les mains de façon inadéquate de
façon à éviter qu’une ou les deux mains ne puissent
entrer en contact avec la lame de scie suite à un
dérapage impromptu.
14. Entretenir les outils avec soin
• Veiller à ce que les outils de coupe soient aûtés et
propres pour obtenir de meilleures performances
et travailler en toute sécurité.
• Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
• Examiner les câbles d’alimentation des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont
endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
• Examiner les prolongateurs de manière régulière et
les remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubriant et de toute graisse.
15. Déconnecter les outils
• Ne retirez jamais les éclats de bois, les copeaux ou
les morceaux de bois coincés de la lame de scie
courante.
• Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et outils de coupe.
• Lorsque la lame de scie est bloquée en raison d’une
force d’alimentation anormale lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la de l’alimentation
électrique. Retirez la pièce à travailler et assurezvous que la lame de scie tourne librement. Allumez
la machine et démarrez une nouvelle opération de
coupe avec une force d’alimentation réduite.
16. Retirer les clés de réglage
• Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres
outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de
le mettre en marche.
17. Eviter tout démarrage intempestif
• S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt »
lors du branchement au secteur.
18. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
• Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser uni-
quement des rallonges homologuées pour une
utilisation à l’extérieur et comportant le marquage
correspondant.
• Utilisez uniquement des enrouleurs de câble à
l’état déroulé.
19. Rester vigilant
• Regardez ce que vous êtes en train de faire, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil lorsque
vous êtes fatigué.
20. Vérier les éléments éventuellement endommagés.
• Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner atten-
tivement tous les dispositifs de protection et toute
les pièces légèrement endommagés an de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent
la fonction prévue.
• Vérier la mobilité des parties mobiles en s’assu-
rant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de
toutes pièces cassées . Tous les éléments doivent
être correctement montés pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.
• Le capot de protection mobile ne doit pas être xé
en position ouverte.
• Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication
contraire gurant dans le présent manuel d’utilisation.
• Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un
atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles
d’alimentation ou de rallonges défectueux.
• N’utilisez pas de câbles de connexion défectueux
ou endommagés.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
21. Avertissement!
• L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation
autre que ceux recommandés dans le présent
manuel d’utilisation peut engendrer un risque de
blessure.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
• Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité
applicables. Les réparations doivent être eectuées uniquement par du personnel qualié en utilisant des pièces de rechange d’origine an de ne
pas exposer l’utilisateur à un risque important.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour
réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi
que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil
électrique.
Règles de sécurité complémentaires pour la machine à poncer à broche
m AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et installée conformément aux instructions.
• Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de
la machine à poncer, demandez des instructions à
votre chef, à votre instructeur ou à une autre per-
sonne qualiée.
• Attention: Cette machine à été développée exclu-
sivement pour le ponçage de bois ou de matériaux
analogues au bois. Le ponçage d’autres matériaux
risque de causer un incendie, des blessures ou
entraîner des dommages sur le produit.
• Toujours porter des lunettes de protection.
• Cette machine ne doit être utilisée que pour des
travaux à l’intérieur.
• IMPORTANT: Monter et utiliser la machine exclu-
sivement sur une surface horizontale. Le montage
sur une surface non horizontale peut causer des
dommages sur le moteur.
• S’il y a un risque que la machine bascule ou se déplace
pendant le service, et en particulier pendant le ponçage
de pièces à usiner longues et lourdes, la machine doit
être reliée solidement à une surface portante.
• Maintenir la pièce à usiner pendant le ponçage.
• Ne pas porter de gants et ne pas tenir la pièce à
usiner avec un chion pendant le ponçage de la
pièce à usiner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop
petites pour un maniement sûr.
• éviter tout mouvement de main maladroit pendant
lequel vous pourriez subitement déraper dans la
bande de ponçage ou le disque de ponçage.
• Si vous souhaitez travailler sur des pièces à usiner
de grande taille, prévoir un support supplémentaire
à hauteur de la table.
• Ne jamais poncer une pièce à usiner sans support.
Appuyer la pièce à usiner sur la table ou sur la butée, sauf dans le cas de pièces à usiner courbée
sur l’extérieur du disque de ponçage.
• Toujours éliminer des déchets et autres débris de
la table, de la butée ou de la bande de ponçage
avant de mettre la machine en marche.
• Ne rien entreprendre ou monter sur la table quand
la machine à poncer est en marche.
• Pour installer ou retirer des accessoires, arrêter la
machine et débrancher la che d’alimentation de la
prise de courant.
• Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil quand il est en marche ou qu’il n’est pas encore complètement arrêté.
• Toujours poser la pièce à usiner sur la table de pon-
çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés
de manière sûre sur le plateau de ponçage sur la
table.
Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles
de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
• Risque de blessure pour les doigts et pour les
mains par l’outil de ponçage en rotation en cas de
guidage incorrect ou position incorrecte de la pièce
à poncer.
• Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usi-
ner en cas de xation ou guidage incorrect.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de
lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
6. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. en (mm)
Rotations (1/min)2000
Course d’oscillation (mm)16
Dimensions de la bande (mm)610 x 100
Vitesse le la bande (m/s)8
Hauteur de ponçage max. (mm)90
ø broche (mm)12,6
Dimensions de la plaque support
(mm)
Inclinaison de la plaque support0° - 45°
Raccord d’aspiration ø (mm)38
Poids en (kg)12,9
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
m AVERTISSEMENT !
Enlevez systématiquement la che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
• Avant la mise en service, les recouvrementset dispositifs de sécurité doivent être montésdans les
règles de l‘art.
• La bande abrasive et le plateau de ponçagedoivent
pouvoir fonctionner librement.
• Dans le cas de bois ayant déjà été travaillés, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou
vis, etc.
• Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt, assu-
rez-vous que le papier abrasif est correctement monté et que les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
7.1 Remplacement d’outil, Fig. 3 - 8
m ATTENTI ON! Arrêter la machine et débran-
cher la che d’alimentation.
Tableau :
Manchon de
ponçage diamètre intérieur
13 mm13 mmpetit 16 mm
19 mm19 mmmoyen 22 mm
26 mm26 mmmoyen 22 mm
38 mm38 mmgrand 44 mm
51 mm51 mmgrand 44 mm
7.2 Montage de la bande abrasive (Fig. 9, 10)
m ATTENTIO N ! Eteignez la machine et retirez la
che secteur.
• Retirer le manchon abrasif (9), le manchon en
caoutchouc (7), la plaque de platine (8) et le couvercle (6) s’il est déjà monté.
• Guider la xation de la bande abrasive (10) sur la
broche (1) et le goujon (G) dans la rainure prévue
à cet eet.
• Veillez également à ce que les évidements (H) de
l’embout soient insérés dans les encoches. Si les
évidements ne s’enclenchent pas immédiatement,
tourner la bande abrasive à la main jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
• Visser la rondelle (B) et la vis de blocage (A) sur la
broche (1).
7.3. Remplacer la bande abrasive (11) (g. 11)
Insert de table
diamètre inté-
rieur
Disque de
broche dimension
Lors du remplacement des outils, veiller à ce que
toutes les pièces soient nettoyées.
Préparer les outils correspondants et les monter
comme suit :
1. Insérer le couvercle (6) dans le tableau (2)
2. Insérer la plaque de platine (8) dans le couvercle
(6) (Fig. 4).
3. Poser le manchon de caoutchouc (7) sur la
broche (1) (Fig. 5)
4. Pousser le manchon de ponçage (9) sur le manchon de caoutchouc (7) (Fig. 6)
5. Poser le disque (D) (utiliser la dimension correcte)
(Fig. 7)
6. Poser l’écrou à six pans et serrer avec la clé de
serrage (F). (Fig. 8)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors
du remplacement des manchons de ponçage. Les
inserts de table doivent être plus grands que les manchons de ponçage.
Note! Le manchon de ponçage de 13 mm est posé
directement sur la broche (1).
• Débranchez la che de contact.
• Déplacez le tendeur de bande abrasive (13) vers la
droite an de détendre la bande abrasive (11).
• Retirez la bande abrasive (11) par l‘arrière
• Montez à nouveau la nouvelle bande abrasive dans
le sens inverse des étapes. Attention ! Respectez
le sens de rotation : sur le boîtier, et sur la partie
interne de la bande abrasive!
7.4. Remplacer la bande abrasive (6)
• Débranchez la che de contact.
• Poussez la bande abrasive (11) à la main lentement
dans le sens de la course.
• La bande abrasive (11) doit se déplacer au centre
de la surface de ponçage, si ce n‘est pas le cas, on
peut l‘ajuster avec la vis moletée (14).
7.5 Fixer la butée (12) (Fig. 12)
• Insérer la butée de pièce (12) avec l’évidement
dans la rainure de la table et xer avec la vis de
xation (C).
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un
établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans
un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre
surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse
sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui
permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit
pour la disposition des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les
trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien
en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex.
(non inclus). Note: Tous les boulons doivent être
insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins
et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée
pour être utilisée à diérents endroits, nous vous recommandons de la xer de manière permanente sur
un panneau de montage qui peut être facilement xé
à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-
joints. Le panneau de montage doit être susamment
grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors
de son utilisation. Nous vous recommandons d’em-
ployer un morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré
de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
• Faites des repères sur le panneau pour les trous
qui permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit
pour la disposition des trous.
• Suivez les trois dernières étapes de la section inti-
tulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur
un établi.
Note: Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que
leur longueur est susante pour traverser les trous
du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est
montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-
vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous
du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est
monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
7.7 Ponçage
• Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le
ponçage.
• N‘exercez pas de grande pression.
• La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive ou sur le plateau de ponçage
pendant le ponçage, pour éviter que le papier abrasif ne s‘use que d‘un seul côté !
• Important ! Les pièces de bois doivent toujours être
poncées dans le sens du l du bois pour éviter qu‘il
ne se détache par éclats.
8. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre endroit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à
un autre endroit prévu pour cela.
9. Consignes de travail
Ponçage d’une arête ou d’un chant Fig 15
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0° et 45°.
• Pour’incliner la table de travail:
• Pour ce faire, desserrer la vis de xation (4).
• Poussez le levier (15) vers le bas
• Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Serrer à nouveau fermement la vis de xation (4).
• Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage,
• Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne
pas approcher les doigts de la bande de ponçage,
vous risqueriez de vous blesser
• Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en
contact contre la butée et déplacez la pièce pour utili-
ser uniformément toute la largeur de la bande de pon-
çage. Note: Il faut faire particulièrement attention lord
du ponçage d’une pièce mince ou très longue. Eventuellement il faut enlever la butée. Appliquez juste la
pression nécessaire pour que la bande de ponçage
puisse évacuer la poussière de ponçage que la pièce
peut être éjectée, risque de blessure.
7.6 Interrupteur marche, arrêt (3)
• La ponceuse peut être allumée en appuyant sur la
touche verte « 1 ».
• Pour éteindre à nouveau la ponceuse, on peut ap-
puyer sur la touche rouge « 0 ».
m AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de commander
la mise en marche ou l’arrêt de la bande de ponçage
en passant au-dessus de la machine, vous risquez
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Page 33
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande et à
disque, nettoyez-la complètement, lubriez régulièrement toutes les pièces en mouvement. Appliquez une
légère couche de cire en pâte de type automobile sur
la table de travail pour en faciliter le nettoyage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démorlage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas
être utilisés et sont extrêmement dangereux en rai-
son des dommages à l‘isolation. Vériez les cordons
d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘ali-
mentation ne soient pas connectés au réseau élec-
trique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du
type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à eectuer par le client, ainsi que les
câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à
ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘alimentation sont passés par la fente de la fenêtre ou
de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des ls.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une
élimination conforme de ce produit contribue en outre
à une utilisation ecace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets
d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
ProblèmeCauses possiblesRéparature
Interrupteur marche/arrêt endommagé
Câble de l’interrupteur marche/arrêt endom-
Le moteur ne tourne
pas.
magé
Relais de l’interrupteur marche/arrêt endommagé
Fusible fondu
Remplacez toutes les pièces endommagés
avant d’utiliser la ponceuse.
La machine ralentit
pendant le travail
La bande abrasive se
décentre par rapport
au disque d’entraînement
Le bois brûle pendant
le ponçage.
Fortes vibrations
Contactez votre centre de service local ou
votre station de service autorisée dans ce
Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
La meule ou la bande abrasive est enduite
de produit lubriant.
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop forte.
outil monté avec un serrage insusantserrer l’outil
outil défectueuxremplacer l’outil
broche taperéparation par le personnel de service
domaine. Chaque essai de réparation peut
présenter un risque s’il n’est pas réalisé par
un spécialiste qualié.
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni
allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Portate cue antirumore!
m Attenzione!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio
e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal
seguente simbolo
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informa-
zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Mandrino attrezzo
2. banco da lavoro
3. Interruttore On/O
4. vite di ssaggio
5. Supporti di aspirazione
6. sudario
7. Rulli gommati
8. Inserti
9. Rulli abrasivi
10. Fissaggio con nastro abrasivo
11. nastro abrasivo
12. tentativo
13. Tendicinghia abrasiva
14. vite di regolazione
15. leve di bloccaggio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di
ingerimento e soocamento!
4 x Rulli gommati
• lunghezza 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Rulli abrasivi
• K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Inserti
• Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Vite di bloccaggio (nastro abrasivo)
B. Rondella
C. Vite di bloccaggio (stop)
D. 3 x dischi mandrino Ø 16 / 22 / 44 mm
E. Dado esagonale M8
F. chiave a brugola SW13
La levigatrice a mandrino oscillante viene utilizzata
per la levigatura di tutti i tipi di legno, a seconda delle
dimensioni della macchina.
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia
di apparecchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione
del costruttore così come le misurazioni indicate
nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte
le norme relative alla sicurezza conosciute devono
essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a manutenzione o riparata, solo da persone che hanno
dimestichezza con essa e sono informate dei pe-
ricoli. Modiche di propria iniziativa alla macchina
sollevano il costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori
e attrezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il
costruttore non è responsabile per i danni da esso
derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
m ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili,
per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di
sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1. Mantenere in ordine l‘area di lavoro
• Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2. Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
• Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
• Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido
o bagnato.
• Provvedere ad una buona illuminazione della zona
di lavoro.
• Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a
rischio di incendio o esplosione.
3. Proteggersi da scosse elettriche
• Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4. Tenete lontani i bambini!
• Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il
cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5. Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
• Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6. Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
• Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato.
7. Utilizzare il giusto elettroutensile
• Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per
lavori pesanti.
• Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti.
Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per
tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
• Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da
combustione.
8. Indossare abbigliamento adeguato
• Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché
potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
• Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
• In caso di capelli lunghi, indossare una retina per
raccogliere i capelli.
9. Utilizzare attrezzatura protettiva
• Indossare occhiali protettivi.
• Utilizzare una mascherina di protezione delle vie
respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10. Collegare il dispositivo per l’aspirazione della pol-
vere
• In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
• L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con
un impianto di aspirazione adeguato
11. Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
• Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla
presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli
appuntiti.
12. Bloccare il pezzo di lavorazione
• Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo
viene mantenuto in modo più sicuro che con le
mani.
• In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
• Spingere sempre il pezzo saldamente verso la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13. Evitare posizioni del corpo anomale
• Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
• Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso
di scivolamento improvviso, possano causare il
contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14. Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
• Mantenere gli utensili di taglio alati e puliti al ne
di lavorare in modo migliore e più sicuro.
• Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
• Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in
caso di danneggiamento.
• Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sostitu-
irli qualora fossero danneggiati.
• Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
15. Estrarre la spina dalla presa
• Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
• In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della
manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
• Se la lama della sega si blocca a causa di una forza
di avanzamento anomala durante il taglio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la
lama sia libera. Accendere l’apparecchio e iniziare una nuova operazione di taglio con una forza di
avanzamento ridotta.
16. Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
• Vericare prima dell‘accensione che chiave e uten-
sile di regolazione siano stati rimossi.
17. Evitare l‘avviamento inavvertito
• Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si
inserisce la spina nella presa.
18. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
• All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e
opportunamente contrassegnati a tale scopo.
• Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato.
19. Prestare attenzione
• Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20. Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
• Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione
ed altri componenti funzionino perfettamente e in
modo conforme.
• Vericare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono
essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte al ne di garantire un
esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
• La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta.
• Dispositivi di protezione e componenti danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti da un‘ocina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
• Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ocina di assistenza clienti.
• Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati.
• Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non
può essere acceso o spento.
21. Attenzione!
• L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesione perle persone.
22. Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
• Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di
sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
eettuate solo da un esperto elettricista utilizzando
pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano in-
fortuni dell‘utilizzatore.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Norme di sicurezza supplementari per la levigatrice oscillante
m ATTENZIONE: Non usare la macchina, prima di
aver compreso la relativa guida e aver eettuato correttamente l’installazione.
• Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funzionamento della levigatrice, chiedere aiuto al vostro
capo, insegnante o altra persona qualicata.
• ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata
solo per la levigatura del legno o di materiale simile
al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, ferite o danneggiamento del prodotto.
• Indossare sempre occhiali protettivi.
• Usare questa macchina non per lavorare all’aperto.
• IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo
su una supercie orizzontale. Il montaggio su supercie non orizzontale può portare al danneggia-
mento del motore.
• Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina durante il funzionamento, specialmente per la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o
muovere, la macchina deve essere ben collegata
ad una supercie portante.
• Tenere fermo il pezzo in lavorazione, mentre lo si
leviga.
• Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in
lavorazione con uno straccio, mentre lo si leviga.
• Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per
garantire la giusta sicurezza.
• Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare
che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
• Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, potrebbe essere necessario un supporto per l’altezza
del tavolo.
• Non levigare mai un pezzo senza supporto. Sostenere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione
dei pezzi curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
• Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal
tavolo, dalla guida o dal nastro abrasivo, prima di
accendere la macchina.
• Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la
levigatrice è un funzione.
• Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla
presa di corrente, quando si installano o si rimuovono gli accessori.
• Non lasciare mai l’ambiente di lavoro, se gli attrezzi
sono in corrente o se non sono ancora fermi.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul tavolo di levigatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di
levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
Rischi residui
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici
odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia durante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi.
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i
rulli abrasivi rotanti si possono vericare per una
guida impropria dello strumento di levigazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida
impropria.
• Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non
a norma o danneggiati.
• Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizioni, permangono dei rischi evidenti.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono
osservate completamente le Direttive generali di
sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, così
come il manuale d’uso.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x P x H (mm)465 x 420 x 500
Numero di giri (1/min)2000
Corsa oscillante (mm)16
Dimensioni nastro abrasivo (mm)610 x 100
Velocità nastro abrasivo (m/s)8
Altezza levigatura max. (mm)90
ø Mandrino (mm )12,6
Dimensioni del piano (mm)410 x 425
Inclinazione del piano0° - 45°
Bocchettone di aspirazione ø (mm)38
Peso (kg)12,9
Azionamento
Motore (V~/Hz)220-240/50
Potenza assorbita (W)450
Salvo cambiamenti tecnici!
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza della misura K
Livello di potenza sonora L
Incertezza della misura K
pA
WA
WA
pA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Portate cue antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
7. Montaggio e utilizzo
Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
m AVVISO!
Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regolazioni sul dispositivo.
• Prima della messa in funzione devono essere montati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi
di sicurezza.
• Il nastro e il disco di levigatura devono potersi muo-
vere liberamente.
• In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla
presenza di corpi estranei, come ad es. chiodi o
viti, ecc.
• Prima di azionare l‘interruttore di accensione/
spegnimento, assicurarsi che il foglio abrasivo sia
montato correttamente e che le parti mobili si spostino facilmente.
Collegamento di un aspiratore.
Si consiglia l’utilizzo di un aspiratore.
7.1. Sostituzione attrezzo, Fig. 3 - 8
m ATTENZIONE! Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
In caso di sostituzione di un attrezzo assicurarsi che
tutte le parti siano pulite.
Preparare l’attrezzo adatto e montarlo come segue:
• Inserite il piatto del palco (8) nel coperchio (6)
(g. 4)
• Posizionare il rullo gommato (7) sul mandrino (1)
(Fig. 5)
• Far scorrere il rullo abrasivo (9) sul rullo gommato
(7) (Fig. 6)
• Posizionare il disco (D) (usare la dimensione corretta) (Fig. 7)
• Riposizionare il dado esagonale e stringere con
chiave per ghiera di tenuta (F). (Fig. 8)
Durante il cambio dei rulli abrasivi assicurarsi che tutte le parti siano montate. Gli inserti devono essere
più grandi dei rulli abrasivi.
ATTENZIONE! I rulli abrasivi da 13 mm sono montati
direttamente sul mandrino (1).
Tabella:
Rullo abrasivo
interno D
Inserto interno DDisco mandrino
grandezza
13 mm 13 mm piccolo 16 mm
19 mm 19 mm medio 22 mm
26 mm 26 mm medio 22 mm
38 mm 38 mm grande 44 mm
51 mm 51 mm grande 44 mm
7.2 Montaggio del nastro abrasivo (Fig. 9,10)
m ATTENZIONE! Spegnere l‘apparecchio ed
estrarre la spina di rete.
• Rimuovere il manicotto abrasivo (9), il manicotto
in gomma (7), il piatto (8) e il coperchio (6) se già
montati.
• Inserire l‘attacco per nastro abrasivo (10) sopra il mandrino (1) e il perno (G) nella scanalatura prevista a tale scopo.
• Assicurarsi inoltre che gli incavi (H) dell‘accessorio siano inseriti nelle tacche. Se gli incavi non si
innestano immediatamente, ruotare manualmente
il nastro abrasivo no a quando non si innestano.
• Avvitare la rondella (B) e la vite di bloccaggio (A)
sul mandrino (1).
7.3 Sostituzione del nastro abrasivo (11) (g. 11)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Muovere verso destra il tendinastro (13) per allenta-
re il nastro abrasivo (11).
• Slare il nastro abrasivo (13) da dietro.
• Montare il nuovo nastro in ordine inverso. Attenzione!
Fate attenzione al senso di scorrimento: sul rivestimento esterno e sul lato interno del nastro abrasivo!
7.4 Regolazione del nastro abrasivo (11)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Spingere piano a mano il nastro abrasivo (11) nel
senso di scorrimento.
• Il nastro abrasivo (11) deve scorrere al centro della
supercie di levigatura, altrimenti può venire regolato ulteriormente tramite la vite zigrinata (8).
7.5 Fissaggio del fermo (12) (g. 12)
• Inserire il fermo pezzo (12) con la rientranza nella
scanalatura del piano e ssarlo con la vite di ssaggio (C).
Impiego come macchina stazionaria
Per un uso continuo si consiglia il montaggio su un
banco da lavoro.
• Marcare i punti di foratura, dove la levigatrice deve
essere posizionata, come può essere successivamente installata e segnare la posizione dei fori da
eettuare sul banco da lavoro.
• Eettuare i fori sul banco da lavoro.
• Posizionare la levigatrice sui fori e avvitare dall’alto
attraverso i fori la levigatrice e il banco da lavoro.
• Ora avvitare dal basso la levigatrice con le rondelle
sottostanti e stringere i dadi esagonali.
Impiego come macchina mobile
Per un uso mobile della levigatrice si consiglia il mon-
taggio su una piastra idonea. Essa può essere ssata
sul rispettivo banco da lavoro. La piastra deve avere
uno spessore minimo di 19 mm e una grandezza sufciente rispetto alla levigatrice, in modo tale da trova-
re lo spazio per i morsetti.
• Evidenziare i punti da forare sulla piastra.
• Continuare secondo quanto indicato al punto “Impiego come macchina stazionaria” in precedenza
Nota: Vericare la giusta lunghezza delle viti. Le viti
spax non possono sporgere, per non danneggiare la
supercie, le viti esagonali invece possono sporgere,
anché le rondelle e i dadi esagonali possano essere
ssate.
7.6 Interruttore On/O (3)
• Il cursore può essere acceso premendo il tasto verde „1“.
• Per spegnere di nuovo il cursore, premere il pul-
sante rosso „0“.
AVVERTENZA: Non raggiungere mai l‘interruttore
attraverso l‘unità per accendere e spegnere la retticatrice! Pericolo di lesioni!
• Tenere sempre saldamente il pezzo da lavorare durante la prelevigatura.
• Non esercitare grande pressione.
• Durante la levigatura il pezzo deve essere spostato avanti e indietro sul nastro abrasivo o sul disco
abrasivo per evitare che la carta abrasiva si usuri
da un lato!
• Importante! Per evitare scheggiature, carteggiare
sempre i pezzi di legno nella direzione della venatura. Attenzione! Se la mola o la mola si blocca durante il lavoro, rimuovere il pezzo e attendere che la
macchina abbia nuovamente raggiunto la velocità
massima.
8. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro
luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo
nell’apposito nuovo luogo di utilizzo.
9. Istruzioni di lavoro
Levigatura di smussi e spigoli (g. 15)
Il piano di lavoro può essere inclinato in continuo da
0° a 45°.
• Allentare la vite di bloccaggio (4).
• Spingere la leva (15) verso il basso.
• Portare il piano all’inclinazione desiderata.
• Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (4).
Levigatura superciale sul nastro abrasivo
• Tenere saldamente il pezzo da lavorare. Fare attenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Dirigere il pezzo da lavorare premendolo con decisione contro i supporti per la levigatura uniformemente sul nastro abrasivo. Attenzione: Prestare
particolare attenzione quando si levigano materiali
molto sottili o lunghi (eventualmente anche senza
supporti per la levigatura). Non premere mai troppo
in modo che il materiale di scarto possa essere trasportato via dal nastro di levigatura.
m AVVISO! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Indicazioni generali per la manutenzione
Pulire con cura la levigatrice dopo ogni utilizzo. Lu-
bricare regolarmente tutte le parti mobili. Incerare il
piano di lavoro con uno strato sottile di cera per im-
piego in ambito automotive; questo facilita la pulizia
del piano di lavoro.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: abrasivo, Spazzole di carbo-
ne, Ruota di alatura, Calibro angolare, cinghia trape-
zoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
42 | IT
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono
fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la
dicitura:H0 5 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220-
240 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali.
Questo prodotto deve essere consegnato presso un
apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito
ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un
centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti
elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo eciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di
strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio
di nettezza urbana.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a
odpojte jej od elektrické sítě.
m Upozornění!!Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Nástrojové vřeteno
2. šicí stolek
3. Spínač zapnutí / vypnutí
4. zajišťovací šroub
5. Sací hrdlo
6. víko
7. Gumové objímky
8. Vložky do horní desky
9. Brusné objímky
10. Brusný nástavec řemene
11. brusný pás
12. přestat
13. Broušení napínač řemenu
14. nastavení
15. Blokovací páka
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a uduše
4 x Gumové objímky
• Délka 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Brusné objímky
• K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Vložky do horní desky
• Ø 13/19/26/38/51 mm
A. uzamykací šroub (brusný pás)
B. podložka
C. uzamykací šroub (zátka)
D. 3 x vřetenové kotouče Ø 16/22/44 mm
E. šestihranná matice M8
F. imbusový klíč SW13
Oscilační vřetenová bruska se používá pro broušení
všech druhů dřeva v závislosti na velikosti stroje.
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU
pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry uvedené v technických údajích.
• Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy
týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny
a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za
škody vyplývající z provedení těchto úprav.
• Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od vý-
robce.
• Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1. Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
• Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Zohledněte vlivy prostředí
• Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
• Postarejte se o dobré osvětlení.
• Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
• Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
• Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
• Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
• Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6. Nářadí nepřetěžujte
• Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7. Používejte správné nářadí
• Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
• Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
• Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
• Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
• Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
• V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné pomůcky
• Noste ochranné brýle.
• Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu
• Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a
záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
• Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
• Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12. Obrobek zajistěte
• Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo
svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a
kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
• Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo
překlopení stroje.
• Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti
pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání,
případně převrácení opracovávaného předmětu.
13. Vyhněte se nenormálnímu držení těla
• Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
• Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo
obě ruce dotknout pilového listu.
• Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
• Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně
nářad.
• Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě
poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
• Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte.
• Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
• S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
• Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
• Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč
pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
• Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněny.
17. Vyhněte se neúmyslnému spuštění
• Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elek-
trické zásuvky vypnutý.
18. Venku používejte prodlužovací kabel.
• Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
• Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s
odvinutým kabelem.
19. Buďte soustředění
• Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
20. Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
• Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překon-
trolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
• Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
• Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevře-
ném stavu.
• Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uve-
deno jinak.
• Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
• Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely.
• Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač.
21. Pozor!
• Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného pří-
slušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22. Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
• Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří
během provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo
pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře
nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro vřetenovou
brusku
VÝSTRAHA: Nářadí používejte až potom, co jej úplně složíte a nainstalujete dle návodů.
• Pokud nevíte, jak se bruska ovládá, vyžádejte si od
svého vedoucího, učitele nebo jiné kvalikované
osoby návody.
• Pozor: Tento stroj je určen pouze k broušení dřeva
nebo materiálů podobných dřevu. Broušení jiných
materiálů může způsobit požár, zranění nebo poškození výrobku.
• Vždycky používejte ochranné brýle.
• Tento stroj používejte pouze k práci v interiéru.
• DŮLEŽITÉ: Stroj montujte a používejte pouze na
horizontální ploše. Montáž na ploše, která není horizontální může způsobit poškození motoru.
• Má-li stroj sklon, se během provozu, hlavně při
broušení dlouhých nebo těžkých obrobků převracet nebo pohybovat, musí se dobře spojit s nosným
povrchem.
• Během broušení obrobek pevně držte.
• Nenoste rukavice a obrobek během broušení ne-
přidržujte hadrem.
• Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že
bezpečné broušení není možné.
• Vyhněte se nevhodným polohám rukou, během
kterých by se mohly ruce dostat na brusný pás
nebo kotouč.
• Když zpracováváte velké obrobky, měli byste používat dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
• Nikdy nebruste obrobek, který nemá podporu.
Obrobek podpírejte pomocí desky nebo dorazu,
kromě oblých obrobků na vnější straně brusného
kotouče.
vždycky před zapnutím stroje všechen odpad a jiné
kusy.
• Když je stroj v provozu, na horní desce nic neplánujte ani nemontujte.
• Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství,
vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky.
• Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když
je nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil.
• Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé
obrobky během broušení na brusném kotouči položte bezpečně na stůl.
Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších poznatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky
bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mohou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným nástrojem v případě neodborného vedení
nebo uložení broušeného obrobku.
• Nebezpečí poranění následkem vymrštěného obrobku při neodborném držení nebo vedení.
• Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li použity nevhodné elektrické vodiče.
• Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opatření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována pečlivým dodržováním bezpečnostních pokynů a určeným použitím, a také dodržováním všech pokynů
pro obsluhu.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
7. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typovém štítku shodná s daty sítě.
m VÝSTRAHA!
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Před uvedením do provozu musí být řádně namon-
továny všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
• Brusný pás a brusný kotouč musí běžet bez pře-
kážek.
• U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí těle-
sa, např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před zapnutím se ubezpečte, zda je správně na-
montovaný brusný papír a pohyblivé díly se snadno
pohybují.
6. Technická data
Konstrukční rozměry
D x Š x V (mm)
Otáčky stupeň (1/min)2000
Zdvih oscilace (mm)16
Rozměry brusného pásu (mm)610 x 100
Rychlost brusného pásu (m/s)8
Výška broušení max. (mm)90
ø vřeteno (mm)12,6
Rozměr stolu (mm)410 x 425
Šikmá poloha stolu0° - 45°
Sací hrdlo ø (mm)38
Hmotnost (kg)12,9
Pohon
Motor (V~/Hz)220-240/50
Příkon (W)450
Technické změny vyhrazeny!
465 x 420 x 500
Připojení na odsávání.
Doporučuje se používat odsávání.
7.1 Výměna nástroje, obr. 3-8
m POZOR! Stroj vypněte a vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky.
Pří výměně nářadí dbejte na to, aby byly všechny díly
vyčištěny.
Připravte si vhodné nářadí a montujte následovně:
1. Vložte kryt (6) do tabulky (2)
2. Vložte vložku stolu (8) do krytu (6) (obr. 4)
3. Gumovou objímku (7) nasaďte na vřeteno (1) (obr.
upínacího klíče (F). (obr. 8)
Dbejte na to, abyste při výměně brusných objímek
vždy namontovali příslušné díly. Vložky do horní desky musí být větší, než brusné objímky.
m UPOZORNĚNÍ! Brusná objímka 13 mm se nasa-
zuje přímo na vřeteno (1).
Tabulka:
Brusná objímka
uvnitř D
13 mm13 mmmalý 16 mm
19 mm19 mmstřední 20 mm
26 mm26 mmstřední 20 mm
38 mm38 mmvelký 35 mm
51 mm51 mmvelký 35 mm
7.2. Namontujte brusný pás (obr. 9, 10)
m POZOR! Vypněte stroj a odpojte napájecí ka-
bel.
• Odstraňte brusný obal (9), gumovou objímku (7),
vložku do stolu (8) a kryt (6), pokud je již namontován.
• Nasuňte nástavec brusného pásu (10) přes vřeteno
(1) a kolík (G) do drážky k tomu určeného.
• Také se ujistěte, že hodnoty (H) na přílohě jsou vloženy do zářezů. Pokud se tvary nezablokují, otočte
brusný pás ručně, dokud nezaklapne na své místo.
• Šroub (B) a šroub (A) nastavte na vřeteno (1).
7.3 Výměna brusného pásu (1) (obr. 11)
• Vytáhněte síťovou zástrčku.
• Pro povolení brusného pásu (13) pohněte napína-
čem brusného pásu (11) doprava.
• Brusný pás (11) odeberte směrem dozadu.
• Nový brusný pás namontujte v opačném pořadí.
Pozor! Dodržujte směr chodu: na krytu a na vnitřní
straně brusného pásu!
7.4 Nastavení brusného pásu (11)
• Vytáhněte síťovou zástrčku.
• Brusný pás (11) posouvejte ručně ve směru chodu.
• Brusný pás (11) musí po brusné ploše běžet vystře-
děně, pokud tomu tak není, lze jej donastavit pomocí rýhovaného šroubu (14).
Vložka do h.
desky uvnitř D
Vřetenový kotouč velikost
• Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
• Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském
stole.
• Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek
a vhodných šestihranných matic.
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhodnou základnu. Tuto pak můžete upevnit na příslušný
dílenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušťku 19 mm a být větší, než bruska, aby na ní byl dostatek místa pro svorky.
• Na základnu vyznačte místa pro otvory.
• Postupujte dle posledních 3 kroků bodu „Použití
jako stacionární stroj“.
Upozornění: Dbejte vhodnou délku šroubů. Vruty
SPAX nesmí mít přesah, aby nepoškodily podklad,
šestihranné šrouby naproti tomu mít přesah musí, aby
bylo možné umístit podložky a šestihranné matice.
7.6 Spínač zap. / vyp. (3)
• Brusku lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „1“.
• Pro opětovné vypnutí brusky je nutné stisknout
červené tlačítko „0“.
Výstraha: Pro zapnutí a vypnutí brusky nikdy nesahejte po spínači prostřednictvím přístroje! Nebezpečí
poranění!
7.7 Broušení
• Během broušení vždy pevně držte obrobek.
• Nevyvíjejte velký tlak.
• Obrobkem by se mělo během broušení pohybovat
po brusném pásu, resp. brusné desce sem a tam,
aby se zabránilo jednostrannému opotřebení brus-
ného papíru!
• Důležité! Dřevo by se mělo vždy brousit po směru
kresby, abyste předešli odštěpení. Pozor! Pokud by
při práci došlo k zablokování kotouče nebo brusné-
ho pásu, odstraňte prosím obrobek a počkejte, než
přístroj opět dosáhne maximálních otáček.
7.5. Připojte doraz (12) (obr. 12)
• Vložte zarážku obrobku (12) s razítkem do drážky
na stole a zajistěte ji pomocí upevňovacího šroubu
(C).
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský
stůl.
• V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak má být později nainstalován a na
dílenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají
vyvrtat.
Pokud chcete zařízení přepravit na jiné místo, odpojte je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu určeném místě.
CZ | 51
Page 52
9. Pracovní pokyny
11. Skladování
Broušení faset a hran (obr. 15)
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°.
• Za tímto účelem povolte upevňovací šroub (1).
• Stiskněte páčku (15) směrem dolů.
• Uveďte pracovní stůl do požadovaného sklonu.
• Znovu pevně dotáhněte upevňovací šroub (1).
Broušení povrchů na brusném pásu
• Obrobek pevně držte. Dávejte pozor na prsty! Nebezpečí poranění!
• Veďte obrobek rovnoměrně přes brusný pás a
pevně jej přitlačte proti opěře. Pozor: Při broušení
zvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (příp. dokonce bez opěry) je nutná zvláštní opatrnost. Přítlak nesmí být nikdy příliš silný, aby mohl být obroušený materiál dopravován z brusného pásu pryč.
10. Údržba
UPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Všeobecné pokyny pro údržbu
Po každém použití je třeba brusku pečlivě očistit.
Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Pracovní
stůl napusťte tenkou vrstvou voskem (automotive type
paste wax), tím se usnadní čištění pracovního stolu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče,
disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením:
H05 V V-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220-240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu.
14. Odstraňování závad
To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení
s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Poškozený spínač/vypínač
Motor se nerozběhne
Stroj se během práce
zpomalí
Brusný pás odbíhá od
hnacích kotoučů.
Dřevo během broušení
pálí.
Silné vibrace
Poškozené vedení spínače/vypínače
Poškozené relé spínače/vypínače
Vypálená pojistka
Spálený motor
Na obrobek je vyvíjen velký tlak.Zmírněte tlak na obrobek.
Neběží ve své stopě.Upravte stopu.
Brusný kotouč nebo pás je pokryt mazivem. Vyměňte pás nebo kotouč.
Na obrobek je vyvíjen příliš velký tlak.Zmírněte tlak na obrobek.
Nářadí je namontováno volněUpevněte nářadí
Závada na nářadíVyměňte nářadí
Vřeteno narážíOprava v servisní stanici
Před použitím brusky nahraďte všechny
poškozené díly.
Kontaktujte své lokální servisní centrum
nebo autorizovanou servisní stanici. Každý pokus o opravu představuje nebezpečí,
pokud jej neprovádí kvalikovaný odborník.
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
m Pozor!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj
a odpojte ho od elektrickej siete.
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto
značkou.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Nástrojové vreteno
2. šijacie stolík
3. Prepínač zapnutia / vypnutia
4. zaisťovacia skrutka
5. Odsávacie hrdlo
6. veko
7. Gumové puzdrá
8. Stolové vložky
9. Brúsne puzdrá
10. Brúsny nadstavec remeňa
11. brúsny pás
12. prestať
13. Brúsenie napínač remeňa
14. nastavenie
15. Blokovacie pákal
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
4 x Gumové puzdrá
• Dĺžka 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Brúsne puzdrá
• K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Stolové vložky
• Ø 13/19/26/38/51 mm
A. poistná skrutka (brúsny pás)
B. podložka
C. zaisťovacia skrutka (zátka)
D. 3 x vretenové kotúče Ø 16/22/44 mm
E. šesťhranná matica M8
F. Šesťhranný kľúč SW13
Oscilačná vretenová brúska sa používa na brúsenie
všetkých druhov dreva podľa veľkosti stroja.
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ
pre strojové zariadenia.
• Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez-
pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery uvedené v technických údajoch.
• Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy
týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a
ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
• Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom
a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli
svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach
ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1. Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
• Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
• Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
• Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
• Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.
• Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde
hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
• Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
• Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
• Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte Vaše prístroje
• Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy správny nástroj
• Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
• Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
• Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani
šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
• Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
• Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranný výstroj.
• Noste ochranné okuliare.
• Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
• Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a
prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte
sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
• Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov
dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
• Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo
zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
• Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou
a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
• Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera
(stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
• Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske
a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu
• Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržia-
vajte rovnováhu.
• Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
• Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
• Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov.
• Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
• Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
• Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
a tukov.
15. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
• Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
• Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
• Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľkou
posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od
siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a
proces rezania vykonajte opakovane so zníženou
posuvnou silou.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
• Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástro-
je.
17. Zabráňte neúmyselnému nábehu.
• Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zá-
suvky vypnutý.
18. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
• Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a
príslušne označené predlžovacie káble.
• Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19. Buďte opatrní.
• Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte
rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia váš-
ho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom
stave podľa predpisov.
• Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich
blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely
musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
• Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
• Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia
byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obslu-
hu uvedené inak.
• Poškodené spínače musia byť nahradené v zákaz-
níckom servise.
• Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípojné káble.
• V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. Pozor!
• Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
22. Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
• Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre vretenovú
brúsku
m VAROVANIE: Nepoužívajte brúsku skôr, ako
bude kompletne zmontovaná a nainštalovaná podľa
príslušných návodov.
• Ak nie ste oboznámení s obsluhou brúsky, vyžiadajte si návody od vášho vedúceho, učiteľa alebo
inej kvalikovanej osoby.
• POZOR: Táto brúska bola vyvinutá iba na brúsenie
dreva alebo drevu podobného materiálu. Brúsenie
iných materiálov môže viesť k požiaru, zraneniam
alebo iným poškodeniam výrobku.
• Vždy používajte ochranné okuliare.
• Táto brúska sa smie používať iba na práce v interiéri.
• DÔLEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na
vodorovnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je
vodorovná, môže viesť k poškodeniu motora.
• Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska posúvať alebo prevrátiť počas prevádzky, predovšetkým pri brúsení dlhých alebo ťažkých obrobkov, tak
brúsku treba riadne spojiť s nosným povrchom.
• Pri brúsení obrobku ho pevne držte.
• Pri brúsení obrobku nenoste rukavice a nedržte ho
ani handrou.
• Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé na
bezpečnú obsluhu.
• Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri ktorých môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo
brúsneho kotúča.
• Pri obrábaní veľkých obrobkov by sa mala použiť
dodatočná podpera vo výške stola.
• Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok
podkladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou zakrivených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho
kotúča.
• Pred zapnutím brúsky vždy odstráňte kusy odpadu
a iné kusy zo stola, dorazu alebo brúsneho pásu.
• Keď je brúska v prevádzke, tak na stole nič neplánujte ani nemontujte.
• Pri inštalácii alebo odstraňovaní príslušenstva vyp-
nite brúsku a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Nikdy neopúšťajte pracovnú oblasť nástroja, keď
je nástroj zapnutý alebo keď sa nástroj ešte úplne
nezastavil.
• Obrobok vždy položte na brúsny stôl. Pri brúsení
na brúsnom tanieri bezpečne položte zakrivené
nástroje na stôl.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších poznatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa
môžu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk od rotujúceho brúsneho nástroja pri neodbornom vedení alebo
kladení obrobku určeného na brúsenie.
Nebezpečenstvo poranenia od vymrštených obrobkov pri neodbornom držaní alebo vedení.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú
použité nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia
môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným
dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným
použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na
obsluhu.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V (mm)465 x 420 x 500
Otáčky (1/min)2000
Oscilačný zdvih (mm)16
Rozmery brúsneho pásu (mm)610 x 100
Rýchlosť brúsneho pásu (m/s)8
Brúsna výška max. (mm)90
ø vretena (mm)12,6
Rozmery stola (mm)410 x 425
Šikmá poloha stola0° – 45°
Odsávacie hrdlo ø (mm)38
Hmotnosť (kg)12,9
Pohon
Motor (V~/Hz)220 – 240/50
Príkon (W)450
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
WA
pA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
7. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
m VAROVANIE!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty
a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
• Brúsny pás a brúsny tanier sa musia voľne otáčať.
• V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Predtým, ako zapnete zapínač/vypínač, uistite sa,
či je brúsny papier správne namontovaný a pohyblivé diely vykazujú ľahký chod.
Pripojenie k odsávaniu.
Odporúča sa používanie odsávania.
7.1 Výmena nástroja, obr. 3 - 8
m POZOR! Vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri výmene nástrojov dbajte na to, aby boli všetky
diely vyčistené.
Prichystajte vhodné nástroje a namontujte ich nasledujúcim spôsobom:
1. Vložte kryt (6) do tabuľky (2)
2. Vložte vložku stola (8) do krytu (6) (obr. 4)
3. Osaďte gumové puzdro (7) na vreteno (1) (obr. 5)
uťahovacím kľúčom (F). (obr. 8)
Dbajte na to, aby sa pri výmene brúsnych puzdier
vždy namontovali pasujúce diely. Stolové vložky musia byť väčšie ako brúsne puzdrá.
Upozornenie! Brúsne puzdro 13 mm sa osadzuje
priamo na vreteno (1).
Tabuľka:
Vnút. priemer
brúsneho puzdra
Vnút. priemer
stolovej vložky
Veľkosť vreteno-
vého kotúča
13 mm13 mmmalý 16 mm
19 mm19 mmstredný 22 mm
26 mm26 mmstredný 22 mm
38 mm38 mmveľký 44 mm
51 mm51 mmveľký 44 mm
7.2. Namontujte brúsny pás (obr. 9, 10)
m POZOR! Vypnite zariadenie a odpojte sieťovú
zástrčku.
• Odstráňte brúsny obal (9), gumovú objímku (7),
vložku stola (8) a kryt (6), ak je už namontovaná.
• Prídržte upevnenie brúsneho pásu (10) cez vreteno
(1) a čap (G) do drážky, ktorá je k tomu určená.
• Takisto sa uistite, že hodnoty (H) na prílohách sú
vložené do zárezov. Ak sa tvary nezablokujú, obrúste brúsny pás ručne, kým nezacvakne.
• Skrutku disku (B) a skrutku (A) zasuňte na vreteno
(1).
7.3 Výmena brúsneho pásu (11) (obr.11)
• Vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Posuňte napínač brúsneho pásu (13) doprava, aby
ste uvoľnili brúsny pás (11).
• Zložte brúsny pás (11) dozadu.
• Nový brúsny pás namontujte späť v opačnom pora-
dí. Pozor! Dodržiavajte smer otáčania: na telese a
na vnútornej strane brúsneho pásu!
7.4 Nastavenie brúsneho pásu (11)
• Vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Rukou pomaly potlačte brúsny pás (11) v smere
otáčania.
• Brúsny pás (11) sa musí centricky otáčať na brúsnej ploche. Ak tomu tak nie je, tak sa môže dodatočne nastaviť pomocou ryhovanej skrutky (14).
7.5. Pripevnite zarážku (12) (obrázok 12)
• Zasuňte zátku (12) obrobku razením do drážky na
stôl a zaistite ho pomocou upevňovacej skrutky (C).
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pracovného stola.
• Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku
umiestnite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná
a teraz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov,
ktoré sa majú vyvŕtať.
• Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
• Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrutky zhora do otvorov brúsky a pracovného stola.
• Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomo-
cou príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž
vhodnej základovej dosky. Tú potom môžete zasvorkovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by
mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť
dostatočne väčšia ako brúska, aby ste našli miesto
pre svorky.
• Zaznačte na základovú dosku otvory, ktoré sa majú
vyvŕtať.
• Pokračujte podľa popisu v posledných 3 krokoch
bodu „Použitie ako stacionárna brúska“.
Upozornenie: Dbajte na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrutky pax nesmú prečnievať, aby nepoškodili podklad.
Naopak, skrutky so šesťhrannou hlavou musia prečnievať, aby sa dali namontovať príložky a šesťhranné
matice.
7.6 Zapínač/vypínač (3)
• Stlačením zeleného tlačidla „1“ je možné zapnúť
brúsku.
• Na opätovné vypnutie brúsky sa musí stlačiť čer-
vené tlačidlo „0“.
VAROVANIE: Pre zapnutie a vypnutie brúsky nikdy
nesiahajte na spínač ponad brúsku! Nebezpečenstvo
poranenia!
7.7 Brúsenie
• Počas brúsenia vždy pevne držte obrobok.
• Nevyvíjajte veľký tlak.
• Obrobok by sa mal počas brúsenia na brúsnom
páse, resp. brúsnej doske, pohybovať sem a tam,
aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu
• DÔLEŽITÉ! Kusy dreva by sa mali vždy brúsiť v
smere textúry dreva, aby sa zabránilo odlupovaniu.
Pozor! Ak by sa pri práci kotúč alebo brúsny pás
zablokovali, odstráňte obrobok a počkajte, kým
brúska znovu dosiahne svoje maximálne otáčky.
8. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od
elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové
kefy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
11. Skladovanie
9. Pracovné pokyny
Brúsenie faziet a hrán (obr. 15)
Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
• Za týmto účelom uvoľnite zaisťovaciu skrutku (4).
• Stlačte páčku (15) smerom dole.
• Uveďte pracovný stôl do požadovaného náklonu.
• Znovu utiahnite zaisťovaciu skrutku (4) brúsnom
páse.
Povrchové brúsenie na brúsnom páse
• Pevne držte obrobo. Dávajte si pozor na prsty! Nebezpečenstvo poranenia!
• Veďte obrobok tým, že ho pevne pritlačíte na
brúsnu podperu, rovnomerne po brúsnom páse.
Pozor: Buďte obzvlášť opatrní pri brúsení mimoriadne tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez
brúsnej podpery). Prítlak nesmie byť nikdy príliš silný, aby mohol byť zbrúsený materiál dopravovaný
od brúsneho pásu.
10. Údržba
m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou
alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Všeobecné pokyny na údržbu
Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť.
Pravidelne olejujte pohyblivé diely. Napustite pracovný stôl tenkou vrstvou vosku automotive type paste
wax; uľahčíte tým čistenie pracovného stola.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom
a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
14. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Poškodený spínač ZAP/VYP
Motor sa nerozbieha
Počas práce sa brúska
spomaľuje
Brúsny pás odbieha od
hnacích kotúčov.
Počas brúsenia horí
drevo.
Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP
Poškodené relé spínača ZAP/VYP
Prepálená poistka
Vyhorený motor
Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak.Vyvíjajte na obrobok menší tlak.
Nebeží v stope.Nastavte stopu.
Brúsny kotúč alebo brúsny pás je pokrytý
mazivom.
Na obrobok sa vyvíjal príliš veľký tlak.Znížte tlak na obrobok.
Pred použitím brúsky vymeňte
všetky poškodené diely.
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum
alebo autorizovanú servisnú stanicu. Každý pokus o opravu môže viesť k nebezpečenstvám, ak ju nevykonáva kvalikovaný
odborník.
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem
tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Viseljen védőszemüveget!
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás
kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
m Figyelem!Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Szerszámorsó
2. munkaasztal
3. Be / Ki kapcsoló
4. zárócsavar
5. Elszívócsonk
6. fedő
7. Gumi hüvelyek
8. Asztalbetétek
9. Csiszolóhüvelyek
10. Csiszoló öv rögzítési
11. csiszolószalag
12. megáll
13. Csiszoló szíjfeszítő
14. beállítás
15. Reteszelőkar
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
4 db Gumi hüvelyek
• Hosszúság 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 db csiszolóhüvelyt
• K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 db Asztalbetétek
• Ø 13/19/26/38/51 mm
A. reteszelőcsavar (csiszolószalag)
B. alátét
C. reteszelő csavar (dugó)
D. 3 db orsós tárcsa Ø 16/22/44 mm
E. hatlapú anya M8
F. az SW13 befogó gomb
Az oszcilláló orsócsiszológépet a fa méretének megfelelően mindenféle faanyag csiszolására használják.
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és
az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva.
• A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámokkal lehet használni.
• Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékoltnak
tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az esetleges károkért, ezért a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal
és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető
biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos
kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1. Tartsa a munkakörét rendben
• Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2. Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
• Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
• Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
• Gondoskodjon jó megvilágításról.
• Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3. Óvja magát az áramütés elől
• Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4. Tartsa a gyerekeket távol!
• Ne engedje meg más személynek, hogy megérint-
sék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5. Tárolja a szerszámait biztonságosan
• Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6. Ne terhelje túl a szerszámait
• Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7. Használja a kellő szerszámot
• Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
• Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
• Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát
• Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű
és tapadós lábbeli ajánlatos.
• Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9. Használjon védőfelszerelést
• Viseljen védőszemüveget.
• Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik.
10. Csatlakoztassa a porszívó berendezést.
• Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön
meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve
használatuk megfelelően történik.
• Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett.
11. Ne használja fel a kábelt más célokra
• Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására
a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12. Biztosítsa a munkadarabot
• Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
• Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
• A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne for-
• Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
• Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, ame-
lyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy
mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14. Ápolja gondosan a szerszámait
• Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és
biztosan tudjon dolgozni.
• Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasítá-
sokat a szerszámcserére.
• Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki
azt egy elismert szakember által.
• Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
• Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír
mentesen.
15. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
• A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fada-
rabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása
közben kiszedni.
• Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és
marógép cseréjénél.
• Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és
válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd
csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a
vágási folyamatot.
16. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
• Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és
a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17. Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
• Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
18. Kültéren használjon hosszabbító kábelt
• A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
• A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19. Legyen gyelmes
• Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos
kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20. Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
• A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
• Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
• A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
• Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és
részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
• A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
• Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket.
• Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21. Figyelem!
• Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22. Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
• Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos
kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Az orsócsiszolóra vonatkozó kiegészítő biztonsági szabályok
m FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a gépet, amíg
az nincs teljes mértékben az útmutatóknak megfelelően összeszerelve és telepítve.
• Amennyiben nincs tisztában a csiszológép kezelésével, akkor kérjen útmutatást a vezetőjétől, tanárától vagy egy szakképzett személytől.
• FIGYELEM: Ezt a gépet csak fa és fához hasonló
anyagok csiszolására fejlesztették ki. Más anyagok
csiszolásakor tűz, sérülések vagy a termék károsodása fordulhat elő.
• Minden viseljen védőszemüveget.
• Ez a gép csak beltérben történő munkavégzéshez
használható.
• FONTOS: A gépet csak vízszintes felületre szabad felszerelni és úgy szabad használni. Ha nem
vízszintes felületre szerelik fel, akkor károsodhat a
• Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy a gép üzemelés közben, elsősorban a hosszú vagy nehéz
munkadarabok csiszolása során átbillen vagy elmozdul, akkor a gépet hozzá kell erősíteni egy teherbíró felülethez.
• Csiszolás közben tartsa meg erősen a munkadarabot.
• Ne viseljen kesztyűt és a munkadarabot ne tartsa
kendővel csiszolás közben.
• Soha ne csiszoljon olyan munkadarabokat, amely
túl kicsi a biztonságos kezeléshez.
• Kerülje az olyan ügyetlen kézmozdulatokat, amelyek során hirtelen a csiszolószalagnak vagy
csiszolókorongnak csúszhat.
• Ha nagy munkadarabot munkál meg, akkor célszerű az asztal magasságával megegyező magasságú kiegészítő alátámasztást használni.
• Soha ne csiszoljon munkadarabot alátámasztás
nélkül. Támassza alá a munkadarabot az asztallal
vagy az ütközővel, kivéve a görbe munkadarabokat
a csiszolókorong külső oldalán.
• A gép bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a hulladékot és minden más darabkát is az asztalról, az
ütközőről és a csiszolószalagról.
• Ne tervezzen vagy szereljen semmit az asztalra,
ha üzemel a csiszológép.
• Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból, ha tartozékot szerel fel
vagy távolít el.
• Soha ne hagyja el a szerszám munkaterületét, ha
a szerszám be van kapcsolva, vagy ha a szerszám
még nem állt le teljesen.
• A munkadarabot mindig helyezze fel a csiszolóasztalra. A görbe szerszámokat a csiszolótányéron történő csiszolás közben biztonságosan fel kell
fektetni az asztalra.
Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismer t biztonsági szabályok szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
• A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülését okozhatja.
• A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az út-
mutatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszélyét növeli.
• Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézkedést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztonsági utasításokat és a Tervezett használat
résznél leírtakat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben betartja.
6. Technikai adatok
Méretek H x Szé x M (mm)465 x 420 x 500
Fordulatszám (1/min)2000
Oszcillációs löket (mm)16
Csiszolószalag méretei (mm)610 x 100
Csiszolószalag sebessége (m/s)8
Max. csiszolási magasság (mm)90
Orsó ø (mm)12,6
Asztal méretei (mm)410 x 425
Asztal ferde beállítása0° - 45°
Elszívó csonk ø (mm)38
Tömeg (kg)12,9
Meghajtás
Motor (V~/Hz)220-240/50
Felvett teljesítmény (W)450
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
7. Felépítés és kezelés
Az üzembe helyezés előtt
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a
típustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati ada-
tokkal.
m FIGYELMEZTETÉS!
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt beállításokat végezne a készüléken.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes
burkolatot és biztonsági berendezést.
• A csiszolószalag és a csiszolótárcsa mozogjon
szabadon.
• Figyeljen oda a már megmunkált faanyagban eset-
leg megtalálható idegen testekre, mint pl. szögek,
csavarok stb.
• Mielőtt működteti a főkapcsoló gombot, győződjön
meg arról, hogy a csiszolópapír helyesen van felszerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
hálózati csatlakozódugót.
A szerszámok cseréjekor ügyeljen arra, hogy minden
alkatrész meg legyen tisztítva.
Készítse elő a megfelelő szerszámokat, és a következőképpen végezze a szerelést:
1. Helyezze be a fedelet (6) a táblázatban (2)
2. Illessze a táblabetétet (8) a fedélbe (6) (4. abra)
3. Helyezze a gumihüvelyt (7) az orsóra (1) (5. ábra)
4. Tolja a csiszolóhüvelyt (9) a gumihüvelyre (7) (6.
ábra)
5. Helyezze fel a tárcsát (D) (használja a megfelelő
méretet) (7. ábra)
6. Helyezze fel a hatlapú anyát és húzza meg a szorítókulccsal (F). (8. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csiszolóhüvelyek cseréjekor
mindig az ehhez illeszkedő alkatrészeket szerelje fel.
Az asztalbetétek nagyobbak legyenek, mint a csiszolóhüvelyek.
MEGJEGYZÉS! A 13 mm-es csiszolóhüvelyt közvetlenül az orsóra (1) kell helyezni.
Táblázat:
Csiszolóhüvely
belső átmérője
Asztalbetét
belső átmérője
Csiszolótárcsa
mérete
13 mm13 mmkis 16 mm
19 mm19 mmközepes 22 mm
26 mm26 mmközepes 22 mm
38 mm38 mmnagy 44 mm
51 mm51 mmnagy 44 mm
7.2. Szerelje fel a csiszolószalagot (9.10 ábra)
m VIGYÁ Z AT! Kapcsolja ki a készüléket, és húz-
za ki a tápkábelt.
• Távolítsa el a csiszolóhüvelyet (9), a gumihüvelyet
(7), a táblabetétet (8) és a fedelet (6), ha már be
van szerelve.
• Vezesse a csiszolószalagot (10) az orsón (1) és a
csapra (G) az erre a célra szolgáló horonyba.
• Győződjön meg róla, hogy a rögzítésen lévő értékek
(H) be vannak helyezve a hornyokba. Ha az alakzatok nem rögzülnek a helyükön, kézzel csavarja be a
csiszolószalagot, amíg a helyére nem kattan.
• Csavarja be a csavart (B) és állítsa be a csavart (A)
az orsóra (1).
7.3. A (11) csiszolószalag cseréje (11. ábra)
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A csiszolószalag (13) feszítőjét jobbra tolva lazítsa
meg a (11) csiszolószalagot.
• Vegye le hátrafelé a (11) csiszolószalagot.
• Az új csiszolószalagot fordított sorrendben szerelje
fel. Figyelem! Vegye gyelembe a forgásirány jelzéseit a gép burkolatán és a csiszolószalag belső
oldalán!
7.4. A (11) csiszolószalag beállítása
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Forgassa kézzel lassan a forgásirányba a (11)
csiszolószalagot.
• A (11) csiszolószalagnak a csiszolófelület közepén
kell futnia, ha nem így van, akkor helyzete a (14)
recés fejű csavarral állítható be.
7.5. Csatlakoztassa a stop (12) (12. ábra)
• Helyezze a munkadarabdugót (12) a bélyegzéssel az
asztal hornyába, és rögzítse a rögzítő csavarral (C).
Helyhez kötött gépként történő használat
A hosszú távú használathoz célszerű felszerelni egy
munkapadra.
• Ehhez jelölje ki a kifúrandó lyukakat oly módon,
hogy a csiszológépet úgy helyezi fel, ahogy később
telepíteni kívánja, és ekkor rajzolja a munkapadra a
kifúrandó lyukak helyeit.
• Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
• Helyezze a csiszológépet a lyukak fölé és felülről
helyezze be a megfelelő csavarokat a csiszológép
és a munkapad lyukaiba.
• Csavarozza le a csiszológépet lentről az alulról felhelyezett alátétekkel és a megfelelő hatlapú anyák-
kal.
Mobil gépként történő használat
A csiszológép mobil használatához ajánlatos a megfelelő alaplemezre szerelni a gépet. Így le lehet szorítani
a mindenkori munkapadra. Az alaplemez legalább 19
mm vastag és elegendő mértékben nagyobb legyen,
mint a csiszológép, hogy legyen hely a leszorításhoz.
• Jelölje meg a kifúrandó lyukakat az alaplemezen.
• Haladjon tovább a „Helyhez kötött gépként történő
használat“ pontban megadott utolsó 3 lépésnek
megfelelően.
Megjegyzés: Ügyeljen a csavarok megfelelő hosszára. A Spax csavarok nem állhatnak ki, hogy ne károsítsák az alatta lévő réteget, azonban a hatlapfejű
csavaroknak ki kell állni, hogy rá lehessen helyezni
az alátéteket és a hatlapú anyákat.
• A csiszológép a zöld „1” gomb megnyomásával
kapcsolható be.
• A csiszológép kikapcsolásához a piros „0” gombot
kell megnyomni.
m FIGYELMEZTETÉS: A csiszológép ki- és bekapcsolásakor soha ne a készülék fölött nyúljon át a kapcsolóhoz! Sérülésveszély!
7.7. Csiszolás
• Csiszolás közben mindig tartsa erősen a munkada-
rabot.
• Ne fejtsen ki nagy nyomóerőt.
• Csiszolás közben célszerű a munkadarabot a
csiszolószalagon, illetve a csiszolótárcsán ide-oda
mozgatni, hogy a csiszolópapír ne kopjon felemá-
san!
• Fontos! A fadarabokat mindig a fa erezetének irá-
nyába célszerű csiszolni, hogy elkerüljük a forgácsolódást. FIGYELEM! Ha a tárcsa vagy a csiszolószalag a munka során megakad, akkor vegye el a
munkadarabot és várja meg, amíg a készülék ismét
eléri a legnagyobb fordulatszámát.
8. Szállítás
Ha el szeretné szállítani a készüléket, válassza le az
elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás
vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Általános karbantartási előírások
Minden használat után gondosan tisztítsa meg a csiszológépet. Rendszeresen olajozza be az összes mozgó
alkatrészt. Kenje be a munkaasztal felületét vékonyan
autófényező viasszal (automotive type paste wax), ez
megkönnyíti a munkaasztal tisztán tartását.
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő
kerék, Szögmérő, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
9. Munkavégzési utasítások
Fóz és él csiszolása, (15. ábra)
A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0° és 45°
között.
• Ehhez oldja ki az (4) rögzítőcsavart.
• Nyomja lefelé a kart (15).
• Állítsa be a munkaasztal kívánt dőlésszögét.
• Ismét húzza meg az (4) rögzítőcsavart.
Felületi csiszolás a csiszolószalaggal
• Tartsa meg erősen az munkadarabot. Vigyázzon
az ujjaira! Sérülésveszély!
• A munkadarabot egyenletes mozdulatokkal vezesse a csiszolószalagon, miközben erősen rányomja
a támasztóperemre. Figyelem: Ha különösen vékony vagy hosszú darabot csiszol támasztóperem
használata nélkül), különös óvatossággal járjon el.
A munkadarabot soha ne nyomja túl erősen, hogy a
csiszolószalag el tudja szállítani a lecsiszolt anya-
got.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a
terméket az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas
gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló
termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektro-
mos és elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno-
sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt
berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással
lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti
erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és
elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a
hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset!
m Tähelepanu!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kandke kaitseprille!
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks
ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle
märgiga.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Tööriistaspindel
2. töölaud
3. Sisse / välja lüliti
4. Lukustuskruvid
5. Imuotsak
6. kate
7. Kummihülsid
8. Lauasüdamikud
9. Lihvhülsid
10. Lihvimine vöökinnitus
11. Lihvimislindi
12. peatus
13. Lihvimine rihmapinguti
14. reguleerimine
15. Riivistushoob
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4 x Kummihülsid
• Pikkus 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Lihvhülsid
• K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Lauasüdamikud
• Ø 13/19/26/38/51 mm
A. lukustuskruvi (lihvimisvöö)B. pesumasin
C. lukustuskruvi (korg)
D. 3 x spindliga kettad Ø 16/22/44 mm
E. hex nut M8
F. Allen võti SW13
Oscillating spindle lihvimismasinat kasutatakse igasuguste puidulihvide jahvatamiseks vastavalt masina
suurusele.
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud
mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida
ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud
kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht-
otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1. Hoidke oma tööpiirkond korras.
• Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega.
• Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
• Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
• Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
• Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest.
• Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud,
radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4. Hoidke teised isikud eemal.
• Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
5. Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
• Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6. Ärge koormake elektritööriista üle.
• Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista.
• Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
• Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
• Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
• Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud.
Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja
täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut
käitamist tagada.
• Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni
kiiluda.
• Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
• Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditee-
ninduse töökojas.
• Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
• Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
21. Tähelepanu!
• Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
• Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
m HOI ATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
Täiendavad ohutusreeglid spindellihvmasina
kohta
HO IATUS: Ärge kasutage oma masinat enne, kui
see pole täielikult vastavalt juhenditele kokku pandud
ja installeeritud.
• Kui Te ei tunne lihvmasina käsitsemist, siis nõud-
ke juhilt, õpetajalt või teiselt kvalitseeritud isikult
juhendeid.
• ATÄHELEPANU: Antud masin on välja arendatud
ainult puidu või puidusarnase materjali lihvimiseks.
Teiste materjalide lihvimine võib põhjustada tootel
tulekahju, vigastusi või kahjustusi.
• Kasutage alati kaitseprille.
• Antud masin tuleb kasutada ainult sisetöödeks.
• TÄHTIS: Monteerige ja kasutage masinat ainult ho-
risontaalsel pinnal. Mitte-horisontaalsele pinnale
monteerimine võib põhjustada mootoril kahjustusi.
• Kui esineb tendents, et masin võib käituse ajal,
eelkõige pikkade või raskete töödetailide lihvimisel
ümber kukkuda või rännata, siis tuleb masin korralikult kandva pealispinna külge ühendada.
• Hoidke töödetaili kinni, kui Te seda lihvite.
• Ärge kandke kindaid ega hoidke töödetaili lapiga
kinni, kui Te töödetaili lihvite.
• Ärge lihvige kunagi töödetaile, mis on ohutuks käsitsemiseks liiga väikesed.
• Vältige kohmakaid käeliigutusi, mille puhul võite
järsku vastu lihvlinti või lihvketast libiseda.
• Kui töötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasutama
laua kõrgusel täiendavat tuge.
• Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage
töödetail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad
töödetailid lihvketta välisküljel.
• Eemaldage enne masina sisselülitamist alati laualt,
piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid.
• Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui
lihvmasin on käigus.
• Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage
masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui tööriist on sisse lülitatud või tööriist pole veel täielikult seiskunud.
• Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõ-
verad tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindlalt
lauale.
Täiendavad ohud
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvtööriista tõttu lihvitava töödetaili asjatundmatu juhtimise või teotamise korral.
• Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asja-
tundmatu hoidmise või juhtimise korral.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate
elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohutusjuhiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
7. Ülespanemine ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
m Hoiatus!
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgupistik välja.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja
ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Lihvlint ja lihvtaldrik peavad saama vabalt liikuda.
• Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu
võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
• Veenduge enne sisse- / väljalüliti vajutamist, kas
lihvpaber on õigesti monteeritud ja liikuvad osad
liiguvad kergelt.
Imusüsteemi ühendus
Soovitatav on kasutada imusüsteemi.
6. Tehnilised andmed
Koostemõõdud P x L x K (mm)465 x 420 x 500
Pöördearv (1/min)2000
Ostsillatsioonikäik (mm)16
Lihvlindi mõõtmed (mm)610 x 100
Lihvlindi kiirus (m/s)8
Lihvimiskõrgus max (mm)90
Spindli ø (mm)12,6
Laua mõõt (mm)410 x 425
Laua kaldasend0° - 45°
Imuotsaku ø (mm)38
Kaal (kg)12,9
Ajam
Mootor (V~/Hz)220-240/50
Tarbevõimsus (W)450
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 61029.
Helirõhutase L
Määramatus K
pA
pA
Helivõimsustase L
Määramatus K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
7.1 Tööriista vahetamine, joon. 3-8
m TÄHELEPANU! Lülitage masin välja ja tõmmake
võrgupistik välja.
Pöörake tööriistade vahetamisel tähelepanu sellele,
et kõik osad on puhastatud.
Pange valmis sobivad tööriistad ja monteerige järgmiselt:
1. Paigaldage kate (6) tabelis (2)
2. Paigaldage tabelisse (8) kaas (6) (joonis 4)
3. Pange kummihülss (7) spindli (1) peale (joon. 5)
4. Lükake lihvhülss (9) kummihülsi (7) peale (joon. 6)
5. Pange seib (D) peale (kasutage õiget mõõtu)
(joon. 7)
6. Pange kuuskantmutter peale ja pingutage pingu-
tusvõtmega (F) kinni. (joon. 8)
Pidage silmas, lihvhülsside vahetamisel monteeritakse alati nendega sobivad osad. Lauasüdamikud peavad olema lihvhülssidest suuremad.
JUHIS! Lihvhülss 13 mm pannake vahetult spindlile
(1).
Tabel:
Lihvhülsi
sise-D
Lauasüdamiku
sise-D
Spindliseibi
suurus
13 mm13 mmväike 16 mm
19 mm19 mmkeskmine 22 mm
26 mm26 mmkeskmine 22 mm
38 mm38 mmsuur 44 mm
51 mm51 mmsuur 44 mm
m ETTEVAATUST! Lülitage masin välja ja ühen-
dage toitepistik lahti.
• Eemaldage jahvatushülss (9), kummikompleks (7),
lauaplaat (8) ja kate (6), kui see on juba paigaldatud.
• Juhtige lihvimisvöö kinnitus (10) spindli (1) ja tihvti
(G) vahel selleks ette nähtud soonde.
• Veenduge ka, et lisadesse (H) asuvad väärtused
oleksid sisestatud positsioonidesse. Kui kuju ei lukustu paigal, keerake lihvimisrihm käega, kuni see
klõpsab kohale.
• Keerake ketas (B) ja seadke kruvi (A) spindlile (1).
7.3 Lihvlindi (11) vahetamine (joon. 11)
• Tõmmake võrgupistik välja.
• Liigutage lihvlindi pingutit (13) paremale, et lihvlinti
(11) lõdvendada.
• Võtke lihvlint (11) tahapoole ära.
• Monteerige uus lihvlint vastupidises järjekorras tagasi. Tähelepanu! Pidage silmas liikumissuunda:
korpusel ja lihvlindi siseküljel!
7.4 Lihvlindi (11) seadistamine
• Tõmmake võrgupistik välja.
• Lükake lihvlinti (11) käsitsi aeglaselt liikumissuunas.
• Lihvlint (11) peab jooksma lihvimispinna keskel; kui
see pole nii, siis saab selle rihvelpoldi (13) kaudu
üle häälestada.
7.5. Kinnitage stop (12) (joonis 12)
• Asetage tooriku korpus (12) stantsimisega laurauku
külge ja kinnitage kinnituskruviga (C).
• Jätkake punkti „Kasutamine statsionaarse masina-
na“ viimases 3 sammus kirjeldatud viisil.
Juhis: Pöörake tähelepanu poltide sobivale pikkuse-
le. Spax-kruvid ei tohi aluspinna kahjustamise vältimiseks üle ulatuda, kuuskantpoldid seevastu peavad
üle ulatuma, et saaks paigaldada alusseibe ja kuuskantmutreid.
8.6 Sisse-/väljalüliti (3)
• Rohelist klahvi „1“ vajutades saab lihvija sisse lülitada.
• Lihvija uuesti väljalülitamiseks tuleb punast klahvi
„0“ vajutada.
m HOIATUS: Ärge küünitage lihvmasina sisse- ja
väljalülitamiseks jäsemetega kunagi üle seadme lüliti
juurde! Vigastusoht!
7.7 Lihvimine
• Hoidke töödetaili lihvimise ajal alati korralikult kinni.
• Ärge avaldage suurt survet.
• Töödetaili tuleks lihvimisel lihvlindil või lihvplaadil
edasi-tagasi liigutada, et vältida lihvpaberi ühekülgset kulumist!
• Tähtis! Puidutükke tuleks lihvida kildude eraldumise vältimiseks alati puidusüü suunas. Tähelepanu!
Kui ketas või lihvlint peaks töötamisel blokeeruma,
siis palun võtke töödetail ära ja oodake, kuni seade
on saavutatud uuesti oma suurimad pöörded.
8. Transportimine
Kui soovite transportida seadet teise kohta, siis lahutage seade võrgust ja pange see teises selleks ettenähtud piirkonnas üles.
Kasutamine statsionaarse masinana
Püsiva kasutuse korral on soovitatav montaaž tööpingi peale.
• Märgistage puuravad, paigutades selleks lihvmasina nii nagu see hiljem installeerida tuleks ja tähista-
ge nüüd puuritavade avade asetus tööpingil.
• Puurige avad läbi tööpingi.
• Paigutage lihvmasin avade kohale ja pistke sobivad
poldid ülaltpoolt läbi lihvmasina ning tööpingi.
• Nüüd kruvige lihvmasin altpoolt alla pandud alusseibide ja sobivate kuuskantmutritega kinni.
Kasutamine mobiilse masinana
Mobiilse kasutuse korral on soovitatav lihvmasina
montaaž sobiva põhiplaadi peale. Selle saab siis
vastavale tööpingile kinni pingutada. Põhiplaat peaks
olema miinimumpaksusega 19 mm ja lihvmasinast
piisavalt suurem, et klambritele oleks piisavalt ruumi.
• Märgistage põhiplaadil puuritavad avad.
9. Tööjuhised
Faaside ja servade lihvimine (joon. 15)
Töölauda saab sujuvalt 0° kuni 45° vahemikus seada.
• Vabastage selleks ksaatorpolt (4).
• Vajutage kangi (15) alla.
• Seadke töölaud soovitud kaldele.
• Pingutage ksaatorpolt (4) jälle tugevasti kinni.
Pealispinna lihvimine lihvlindil
• Hoidke töödetaili kinni. Pöörake tähelepanu oma
sõrmedele! Vigastusoht!
• Juhtige töödetaili ühtlaselt mööda lihvlinti, surudes
seda tugevasti vastu lihvimistuge. Tähelepanu: Eriti
ettevaatlik tuleb olla eriti õhukese või pika mater-
jali (vaj. korral isegi ilma lihvimistoeta) lihvimisel.
Vastusurve ei tohi olla kunagi liiga tugev, et lihvlint
saaks mahalihvitud materjali ära transportida.
10. Hooldus
HO IATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
Üldised ohutusjuhised
Pärast igakordset kasutamist tuleb lihvmasin hoolikalt
puhastada. Õlitage regulaarselt kõiki liikuvaid osi. Pi-
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumatejalina.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendusjuhtmeid H05VV-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge
ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav
pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
80 | EE
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega.
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega
võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need
sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes
sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside
efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust
linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega
utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
14. Rikete kõrvaldamine
RikeVõimalik põhjusAbinõu
Sisse-/väljalüliti kahjustatud
Mootor ei käivitu
Masin muutub töö ajal
aeglasemaks
Lihvlint jookseb ajamiseibidelt maha.
Puit põleb lihvimise
ajal.
Tugevad vibratsioonid
Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud
Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud
Läbipõlenud kaitse
Mahapõlenud mootor
Töödetailile avaldatakse liiga suurt survet.Avaldage töödetailile vähem survet.
See ei jookse rajas.Seadistage rada üle.
Lihvketas või -lint määrdeainega kaetud.Asendage lint või ketas.
Töödetailile avaldati liiga tugevat survetVähendage survet töödetailile.
Tööriist lahtiselt monteeritudPingutage tööriist kinni
Tööriist defektneAsendage tööriist uuega
Asendage enne lihvmasina kasutamist kõik
kahjustatud osad.
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet ausu aizsargus!
m Uzmanību!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Lietojiet aizsargbrilles!
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transportēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar
šādu zīmi.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
1. Instrumenta darbvārpsta
2. darbgaldu
3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4. atslēga skrūve
5. Nosūkšanas īscaurule
6. vāks
7. Gumijas čaulas
8. Galda ieliktņi
9. Slīpēšanas čaulas
10. Sanding jostas pielikumu
11. slīpēšanas josta
12. apstāties
13. Sanding spriegotāja
14. koriģēšana
15. bloķēšanas svira
3. Piegādes komplekts
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm
un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
4 x Gumijas čaulas
• Garums 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Slīpēšanas čaulas
• K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Galda ieliktņi
• Ø 13/19/26/38/51 mm
A. ksējošā skrūve (slīpēšanas josta)
B. mazgātājs
C. bloķēšanas skrūve (aizbāznis)
D. 3 x vārpstas diski Ø 16/22/44 mm
E. heksu uzgrieznis M8
F. Allen atslēga SW13
Vibrējošā vārpstas slīpmašīna tiek izmantota visu
veidu koka slīpēšanai atkarībā no mašīnas izmēra.
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīgas
ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu
darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs
nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
m UZMANĪBU! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus
šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
• Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadīju-
mus.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
• Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
• Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
• Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
• Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
• Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
• Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
• Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
• Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
• Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni,
urbi, frēzi.
• Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves
spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla.
Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu
ar mazāku padeves spēku.
16. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
• Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir no-
ņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17. Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
• Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
18. Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
• Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
• Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19. Vienmēr esiet uzmanīgs.
• Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrē-
jies.
20. Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
• Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim.
• Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
• Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī.
• Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
• Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma
vadus.
• Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21. Uzmanību!
• Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
22. Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalicētam elektriķim.
• Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošī-
bas noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves
daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadīju-
mi.
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Darbvārpstas slīpmašīnas papildu drošības noteikumi
m BRĪDINĀJUMS! :Neizmantojiet šo ierīci, pirms tā
nav pilnīgi salikta un uzstādīta atbilstoši instrukcijām
• Ja nepārzināt slīpmašīnas vadību, pieprasiet ins-
trukcijas no vadītāja, pasniedzēja vai citas kvalicētas personas.
• IEVĒRĪBAI! Šī ierīce ir izstrādāta tikai koksnes vai
koksnei līdzīga materiāla slīpēšanai. Citu materiālu
slīpēšana var radīt ugunsgrēku, savainojumus vai
ražojuma bojājumus.
• Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
• Šī ierīce jāizmanto tikai iekšējos darbos.
• SVARĪGI! Uzstādiet un izmantojiet ierīci tikai uz
horizontālas virsmas. Montāža uz nehorizontālas
virsmas var radīt motora bojājumus.
• Ja pastāv tendence, ka ierīce varētu apgāzties vai
pārvietoties lietošanas laikā, it īpaši slīpējot garus
vai smagus darba materiālus, ierīce labi jāsavieno
ar nesošo virsmu.
• Noturiet darba materiālu, kad to slīpējat.
• Nelietojiet cimdus un neturiet darba materiālu ar lu-
patiņu, kad slīpējat darba materiālu.
• Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir pārāk
mazi drošai vadībai.
• Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs
varētu pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai
slīpēšanas diska.
• Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums va-
jadzētu izmantot papildu atbalstu galda augstumā.
• Nekad neslīpējiet neatbalstītu darba materiālu.
Atbalstiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, izņemot izliektus darba materiālus – pie slīpēšanas
diska ārpuses.
• Pirms ieslēdzat ierīci, vienmēr novāciet atgriezu-
mus un citus gabalus no galda, atbalsta vai slīpēšanas lentes.
• Neko neplānojiet vai neuzstādiet uz galda, kad dar-
• Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontaktligzdas, kad uzstādāt vai novācat piederumus..
Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja instruments ir ieslēgts vai instruments vēl pilnīgi nav
apstādināts.
• Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas
galda. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas,
droši uzlieciet uz galda.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni
un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējošs
slīpēšanas instruments slīpējamā darba materiāla
nelietpratīgas vadīšanas vai paliktņa gadījumā.
• Savainošanās risks, ko rada izsviestie darba materiāli nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas
gadījumā.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Drošības norādījumus un Noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām
7. Uzstādīšana un vadība
Darbības pirms lietošanas sākšanas
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē
norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
m BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms veicat ierīces iestatījumus.
• Pirms lietošanas sākšanas jābūt pienācīgi uzmontētiem visiem pārsegiem un drošības mehānis-
miem.
• Slīplentei un šķīvjveida slīpripai jāspēj brīvi griezties.
• Ievērojiet, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piem., naglu vai skrūvju utt.
• Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārliecinieties, vai slīpēšanas papīrs ir pareizi uzstādīts un
kustīgās daļas kustas brīvi.
Pieslēgums pie nosūkšanas.
Ir ieteicams lietot nosūkšanu.
6. Tehniskie dati
Konstruktīvie izmēri
G x P x A (mm)
Apgriezienu skaits (1/min.)2000
Svārstību gājiens (mm)16
Slīplentes izmēri (mm)610 x 100
Slīplentes ātrums (m/s)8
Maks. sl īpēšanas augstums (mm)90
Darbvārpstas ø (mm)12,6
Galda izmērs (mm)410 x 425
Galda slīpā pozīcija0° - 45°
Nosūkšanas īscaurules ø (mm)38
Svars (kg)12,9
Piedziņa
Motors (V~/Hz)220-240/50
Ieejas jauda (W)450
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņa un vibrācijas vērtības bija noteikta atbilstoši
standarta EN3 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
Kļūda K
pA
Skaņas jaudas līmenis L
Kļūda K
WA
pA
WA
465 x 420 x 500
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
7.1 Instrumentu nomaiņa, 3–8. att.
m IEVĒRĪBAI! zslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla
spraudni.
Nomainot instrumentus, ievērojiet, lai visas daļas
būtu notīrītas.
Sagatavojiet piemērotus instrumentus un uzstādiet
šādi:
• Uzlieciet gumijas čaulu (7) uz darbvārpstas (1) (5.
at t.)
• Uzbīdiet slīpēšanas čaulu (9) uz gumijas čaulas (7)
(6. att.)
• Uzlieciet disku (D) (izmantojiet pareizo izmēru) (7.
at t.)
• Uzlieciet sešstūra uzgriezni un pievelciet ar savil-
cējatslēgu (F) (8. att.).
Uzmaniet, lai slīpēšanas čaulu nomaiņas laikā vienmēr uzstādītu šim nolūkam piemērotās daļas. Galda
ieliktņiem jābūt lielākiem par slīpēšanas čaulām .
NORĀDĪJUMS! Slīpēšanas čaulu 13 mm uzliek tieši
uz darbvārpstas (1).
26 mm26 mmvidējs 22 mm
38 mm38 mmliels 44 mm
51 mm51 mmliels 44 mm
7.2. Uzmontējiet slīpēšanas jostu (9. 10. Att)
m UZMANĪBU! Izslēdziet iekārtu un atvienojiet
strāvas kontaktdakšu.
• Izņemiet slīpēšanas uzmavu (9), gumijas uzmavu
(7), galda ieliktni (8) un vāku (6), ja tā jau ir uzstādīta.
• Pārliecinieties, ka šļūtenes siksnas stiprinājums
(10) virs vārpstas (1) un tapa (G) ir paredzēts šim
nolūkam paredzētai rievai.
• Tāpat pārliecinieties, ka pielikumos (H) vērtības ir
ievietotas iegriezumos. Ja gūras nav bloķējušās
vietā, pagrieziet slīpēšanas jostu ar roku, līdz tā
noklikšķina uz vietas.
• Skrūvējamo disku (B) un uzstādiet skrūvi (A) uz
vārpstas (1).
7.3. Slīplentes (11) nomaiņa (11. att.)
• Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Pārvietojiet slīplentes spriegotāju (13) pa labi, lai
atspriegotu slīplenti (11).
• Noņemiet slīplenti (11) uz aizmuguri.
• Uzstādiet atpakaļ jaunu slīplenti apgrieztā secībā.
Ievērībai! Ievērojiet griešanās virzienu: uz korpusa
un slīplentes iekšpusē!
Izmantošana par stacionāru ierīci
Ilgstošai izmantošanai ir ieteicama montāža uz darbgalda.
• Šim nolūkam atzīmējiet urbumus, novietojiet slīpmašīnu tā, kā tā vēlāk jāuzstāda un tagad atzīmējiet izurbjamo caurumu izvietojumu uz darbgalda.
• Izurbiet caurumus caur darbgaldu.
• Novietojiet slīpmašīnu virs caurumiem un ievadiet
piemērotas skrūves no augšas caur slīpmašīnas
un darbgalda caurumiem.
• Tagad no apakšas pieskrūvējiet slīpmašīnu ar pa-
liktajām paplāksnēm un piemērotiem sešstūra uzgriežņiem.
Izmantošana par pārvietojamu ierīci
Šīs ierīces pārvietojamai izmantošanai ir ieteicama
montāža uz piemērotas pamatplātnes. Tad jūs varat
to iespiest uz attiecīgā darbgalda. Pamatplātnei vajadzētu būt minimālajam biezumam 19 mm un pietiekami lielākai par slīpmašīnu, lai jūs atrastu vietu spailēm.
• Atzīmējiet urbjamos caurumus uz pamatplātnes.
• Turpiniet, kā aprakstīts punkta „Izmantošana par
stacionāru ierīci“ pēdējās 3 darbībās.
Norādījums! Ievērojiet skrūvju piemēroto garumu.
Spax skrūves nedrīkst izvirzīties, lai nebojātu pamatni,
turpretim sešstūrgalvas skrūvēm jābūt izvirzītām, lai
varētu piestiprināt paplāksnes un sešstūra uzgriežņus
7.6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (3)
• Nospiežot zaļo pogu “1”, var ieslēgt slīpmašīnu.
• Lai slīpmašīnu atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā
poga “0”.
m BRĪDINĀJUMS! Lai ieslēgtu vai izslēgtu slīpmašīnu, nekad neaiztieciet slēdzi, liecoties pāri ierīcei!
Savainošanās risks!
7.4. Slīplentes (11) iestatīšana
• Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
• Lēnām bīdiet slīplenti (11) ar roku griešanās virzie-
nā.
• Slīplentei (11) jāgriežas pa vidu uz slīpēšanas virsmas, ja tas tā nav, tad to var pieregulēt ar uzvelmēto skrūvi (14).
7.5. Pievienojiet pieturvietu (12) (12. att)
• Ievietojiet izstrādājuma aizbāzni (12) ar štancēšanu rievā uz galda un nostipriniet to ar stiprinājuma
skrūvi (C).
88 | LV
7.7. Slīpēšana
• Vienmēr stingri noturiet darba materiālu slīpēšanas
laikā.
• Neizdariet lielu spiedienu.
• Darba materiālu slīpēšanas laikā uz slīplentes vai
• Svarīgi! Kokmateriāla gabalus vienmēr vajadzētu
slīpēt kokmateriāla svēdrainuma virzienā, lai novērstu atšķelšanos. Ievērībai! Ja darba laikā ripa
vai slīplente nosprostojas, noņemiet darba materiālu un nogaidiet, līdz ierīce atkārtoti sasniedz savu
maksimālo apgriezienu skaitu.
Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvienojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam
paredzētajā vietā.
9. Darba norādījumi
Fazīšu un malu slīpēšana (15. att.)
Darba galdu var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī.
• Šim nolūkam atskrūvējiet ksācijas skrūvi (4).
• Nospiediet sviru (15) uz leju.
• Novietojiet darba galdu vajadzīgajā slīpumā. Atkār-
toti pievelciet ksācijas skrūvi (4).
Virsmas slīpēšana pie slīplentes
• Stingri noturiet darba materiālu. Uzmaniet savus
pirkstus! Savainošanās risks!
• Vadiet darba materiālu vienmērīgi pāri slīplentei,
to stingri spiežot pret slīpēšanas balstu. Ievērībai!
Ir jābūt īpaši piesardzīgam, slīpējot īpaši plānu vai
garu materiālu (iespējams pat bez slīpēšanas balsta). Piespiešanas spēks nekad nedrīkst būt pārāk
liels, lai noslīpēto materiālu varētu aizvākt no slīp-
lentes.
10. Apkope
BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas, teh-
niskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet
elektrotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Vispārīgie apkopes norādījumi
Slīpmašīna rūpīgi jānotīra pēc katras lietošanas. Regulāri ieeļļojiet visas kustīgās daļas. Ieziediet darba
galdu ar plānu kārtu automotive type paste wax; tādējādi jūs atvieglosiet darba galda tīrīšanu.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Slīpēšanas mediju, oglekļa sukas
slīpripas leņķa mērītājs, V-belt
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un
izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu:H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
14. Traucējumu novēršana
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības
vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
TraucējumsIespējamais cēlonisNovēršana
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža vads
Nomainiet visas bojātās daļas, pirms lietojat slīpmašīnas.
Sazinieties ar vietējo servisa centru vai
pilnvarotu servisa centru. Katrs labošanas
mēģinājums var radīt riskus, ja to neveic
kvalicēts speciālists.
Izdariet mazāku spiedienu uz darba materiālu.
Nomainiet lenti vai disku.
Samaziniet spiedienu uz darba materiālu.
Motors neiedarbinās
Ierīce darba laikā kļūst
lēnāka
Slīpēšanas lente novirzās no piedziņas
skriemeļiem.
Slīpēšanas laikā deg
koksne.
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
relejs
Sadedzis drošinātājs
Sadedzis motors
Tiek izdarīts pārāk liels spiediens uz darba
materiālu.
Tā nevirzās pa sliedi.Pieregulējiet sliedi.
Slīpēšanas disks vai lente ir pārklāta ar
smērvielu.
Izdarīts pārāk liels spiediens uz darba materiālu.
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių..
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavimui
Išjunkite ir atjunkite jį.
m Dėmesio!Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems,
kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius
pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
1. Įrankio suklys
2. rašomasis stalas
3. Įj./išj. jungiklis
4. ksavimo varžtą
5. Išsiurbimo atvamzdis
6. dangtis
7. Guminės įvorės
8. Stalo įdėklai
9. Šlifavimo įvorės
10. Šlifavimo diržo tvirtinimo
11. šlifavimo diržas
12. sustabdyti
13. Šlifavimo diržo įtempiklis
14. reguliavimas
15. Fiksavimo svirtis
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis
dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
4 x Guminės įvorės
• Ilgis 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Šlifavimo įvorės
• K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Stalo įdėklai
• Ø 13/19/26/38/51 mm
A. ksavimo varžtas (šlifavimo diržas)
B. plovykla
C. ksavimo varžtas (kamštis)
D. 3 x spyruokliniai diskai Ø 16/22/44 mm
E. šešiakampio veržlė M8
F. „Allen“ raktas SW13
Spyglių šlifavimo staklės yra naudojamos visų tipų
medienai malti, atsižvelgiant į mašinos dydį.
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės
priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse
nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų
prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų
saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba
remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra
su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus
savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako.
Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
• Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
• Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
• Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje.
• Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
• Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro
arba sprogimo pavojus.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
• Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamz-
• Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi
būti alyvos bei tepalo.
15. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
• Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
• Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami
jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
• Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite
jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo
geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš
naujo su mažesne pastūmos jėga.
16. Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
• Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
17. Venkite neplanuoto paleidimo.
• Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun-
giklis išjungtas.
18. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
• Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius.
• Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19. Visada būkite atidūs.
• Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
• Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal
paskirtį veikia.
• Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys
turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
• Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima už-
ksuoti.
• Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį
turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip.
• Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
• Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų
laidų.
• Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia.
21. Dėmesio!
• Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, gali-
ma susižaloti.
22. Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
• Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų
atsitikimų.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis
sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
• Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs,
niekada nepasišalinkite iš įrankio darbo zonos.
• Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo stalo.
Šlifuodami lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus
ruošinius padėkite ant stalo.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių
suma) nustatytos pagal EN 61029.
Liekamieji pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas
saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima
pavienė liekamoji rizika.
Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio
šlifavimo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant
ruošinį, kurį reikia šlifuoti.
Pavojus susižaloti dėl nusviestų ruošinių netinkamai
laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį
bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x
plotis x aukštis (mm)
Sūkių skaičius (1/min)2000
Osciliacijos eiga (mm)16
Šlifavimo disko matmenys (mm)610 x 100
Šlifavimo disko greitis (m/s)8
Maks. šlifavimo aukštis (mm)90
Suklio ø (mm)12,6
Stalo matmenys (mm)410 x 425
Įstriža stalo padėtis0° - 45°
Išsiurbimo atvamzdžio ø (mm)38
Svoris (kg)12,9
Pavara
Variklis (V~/Hz)220–240/50
Imamoji galia (W)450
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN3 61029.
Garso slėgio lygis L
Neapibrėžtis K
Garso galios L
Neapibrėžtis K
pA
pA
WA
WA
465 x 420 x 500
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
7. Montavimas ir valdymas
Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
m ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada ištraukite tinklo kištuką.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Šlifavimo juosta ir plokščiasis šlifavimo diskas turi
galėti laisvai judėti.
• Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
• Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar šlifavimo
popierius tinkamai sumontuotas ir judančios dalys
lengvai juda.
Prijungimas prie išsiurbimo įtaiso.
Rekomenduojama naudoti išsiurbimo įtaisą.
7.1 Įrankių keitimas , 3 - 8 pav.
m DĖMESIO! Išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo
kištuką.
Keisdami įrankius įsitikinkite, kad visos dalys išvalytos.
Paruoškite tinkamus įrankius ir sumontuokite juos
taip:
• Įdėkite dangtelį (6) lentelėje (2)
• Įdėkite stalo intarpą (8) į dangtelį (6) (4 pav.).
• Uždėkite guminę įvorę (7) ant suklio (1) (5 pav.).
• Užmaukite šlifavimo įvorę (9) ant guminės įvorės
Atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant šlifavimo įvores
visada būtų sumontuotos tam tinkančios dalys. Stalo
įdėklai turi būti didesni nei šlifavimo įvorės.
NURODYMAS! 13 mm šlifavimo įvorė uždedama tie siai ant suklio (1).
Lentelė:
Šlifavimo įvorės
vidinis skersmuo
13 mm13 mmmažas 16 mm19 mm19 mmvidutinis 22 mm
26 mm26 mmvidutinis 22 mm
m DĖMESIO! Išjunkite maitinimą ir atjunkite
maitinimo laidą.
• Išimkite šlifavimo movą (9), guminę minką (7), lentelės intarpą (8) ir dangtelį (6), jei jie jau sumontuoti.
• Šlifavimo diržo tvirtinimo elementas (10) virš veleno (1) ir kaiščio (G) nukreipti į šiuo tikslu numatytą
griovelį.
• Taip pat įsitikinkite, kad prijungimo vertės (H) yra
įdėtos į išpjovas. Jei formos nėra užrakintos vietoje,
šlifavimo diržą pasukite rankomis, kol jis spragtelės
į vietą.
• Sukite diską (B) ir nustatykite varžtą (A) ant veleno
(1).
7.3 Šlifavimo juostos (11) keitimas (11 pav.)
• Ištraukite tinklo kištuką.
• Judinkite šlifavimo juostos įtempiklį (13) į dešinę,
kad atpalaiduotumėte šlifavimo juostą (11).
• Nuimkite šlifavimo juostą (11) į galą.
• Naują šlifavimo juostą vėl sumontuokite atvirkštine
eilės tvarka. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į eigos
kryptį: ant korpuso ir vidinėje šlifavimo juostos pusėje!
• Šlifavimo juosta (11) turi judėti šlifavimo paviršiumi. Jei taip nėra, tai galima sureguliuoti rievėtuoju
varžtu (14).
7.5. Pritvirtinkite stabdiklį (12) (12 pav.)
Naudojimas kaip mobilios mašinos
Norint šlifavimo mašiną mobiliai naudoti, rekomenduojama ją sumontuoti ant tinkamos pagrindinės
plokštės. Ją tada galite pritvirtinti prie atitinkamo darbastalio. Pagrindinė plokštė turėtų būti ne plonesnė
nei 19 mm ir gerokai didesnė už šlifavimo mašiną,
kad rastumėte vietos gnybtams.
• Pažymėkite ant pagrindinės plokštės skyles, kurias
reikia išgręžti.
• Tęskite, kaip aprašyta punkte „Naudojimas kaip
stacionarios mašinos“ paskutiniuose 3 žingsniuo-
se.
Nurodymas Atkreipkite dėmesį į tai, kad varžtai būt
tinkamo ilgio. „Spax“ varžtai neturi išsikišti, kad nebūtų pažeistas pagrindas, o šešiabriauniai varžtai turi
priešingai išsikišti, kad būtų galima sumontuoti poveržles ir šešiabriaunes veržles.
7.6 Įjungiklis / išjungiklis (3)
• Paspaudus žalią mygtuką „1“, galima įjungti šlifuoklį.
• Norint vėl išjungti šlifuoklį, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0“.
ĮSPĖJIMAS: norėdami įjungti ir išjungti šlifavimo
stakles, niekada nesilenkite per įrenginį jungiklio link!
Pavojus susižaloti!
7.7 Šlifavimas
• Šlifuodami ruošinį visada tvirtai laikykite.
• Jo stipriai nespauskite.
• Šlifuojant ant šlifavimo juostos arba šlifavimo
plokštės, ruošinį reikia judinti į vieną ir į kitą puses,
norint išvengti, kad šlifavimo popierius nudiltų vienoje pusėje!
• Svarbu! Medžio gabalus visada šlifuokite rievėtumo kryptimi, kad jie neskilinėtų. Dėmesio! Jei dirbant diskas arba šlifavimo juosta užsiblokuotų, išimkite ruošinį ir palaukite, kol įrenginys vėl pasieks
savo didžiausiąjį sūkių skaičių.
• Uždėkite ruošinio kamštelį (12), štampavę į griovelį
ant stalo ir pritvirtinkite ksavimo varžtu (C).
Naudojimas kaip stacionarios mašinos
Nuolatiniam naudojimui rekomenduojama sumontuoti
ant darbastalio.
• Tam pažymėkite gręžimo skyles, šlifavimo maši-
ną pastatydami taip, kaip ją vėliau reiks įrengti, ir
pažymėkite skylių, kurias reikia išgręžti, padėtį ant
darbastalio.
• Pragręžkite skyles pro darbastalį.
• Padėkite šlifavimo mašiną virš skylių ir prakiškite
tinkamus varžtus iš viršaus pro šlifavimo mašinos
ir darbastalio skyles.
• Dabar iš apačios tvirtai prisukite šlifavimo mašiną
pakištomis poveržlėmis ir tinkamomis šešiabriaunėmis veržlėmis.
Jei įrenginį norite transportuoti į kitą vietą, išjunkite
įrenginį iš tinklo ir pastatykite jį kitoje tam numatytoje
srityje.
9. Darbo nurodymai
Nuosklembų ir kraštų šlifavimas (15 pav.)
Darbastalį galima sureguliuoti be pakopų nuo 0° iki 45°.
• Tam atlaisvinkite ksavimo varžtą (1).
• Paspauskite svirtelę (15) žemyn.
• Paverskite darbastalį norimu kampu. !
• Vėl priveržkite ksavimo varžtą (1).
LT | 97
Page 98
Paviršių šlifavimas ant šlifavimo juostos
Tvirtai laikykite ruošinį. Saugokite pirštus! Pavojus
susižaloti!
Kreipkite ruošinį tolygiai šlifavimo juosta, jį tvirtai
spausdami prie šlifavimo atramos. Dėmesio: ypač
būkite atsargūs šlifuodami plonas arba ilgas medžiagas (galimai netgi be šlifavimo atramos). Niekada nespauskite per stipriai, kad nušlifuotą medžiagą būtų
galima nutransportuoti nuo šlifavimo juostos.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien-
to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
10. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo
kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
Po kiekvieno naudojimo šlifavimo stakles reikia
kruopščiai išvalyti. Visas judančia dalis reguliariai sutepkite alyva. Patepkite darbastalį plonu pastos konsistencijos automobiliams skirtu vašku (automotive
type paste wax); taip bus lengviau išvalyti darbastalį.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Šlifavimo terpė, Anglies šepetėliai, Galandinimo ratas, Kampinis matuoklis,
V-diržas
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus: H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
• Tinklo įtampa turi būti 220-240 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Page 99
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
14. Sutrikimų šalinimas
SutrikimasGalima priežastisKą daryti?
Pažeistas įj./išj. jungiklis
Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas
Pažeista įj./išj. jungiklio relė
Variklis nepasileidžia
Veikianti mašina
tampa lėtesnė
Šlifavimo juosta
nukrenta nuo
varančiųjų diskų.
Šlifuojant mediena
dega.
Perdegęs saugiklis
Apdegęs variklis
Ruošinys per stipriai spaudžiamas.Mažiau spauskite ruošinį.
Ji juda ne takelyje.Sureguliuokite takelį.
Šlifavimo diskas arba juosta padengti tepalu. Pakeiskite juostą arba diską.
Ruošinys per stipriai spaudžiamas.Mažiau spauskite ruošinį.
Įrankis laisvai sumontuotasPritvirtinkite įrankį
Prieš naudodami šlifavimo mašiną,
pakeiskite visas pažeistas dalis.
Susisiekite su savo vietiniu techninės
priežiūros centru arba įgaliota techninės
priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto
bandymas, jei jį atlieka nekvalikuotas
personalas, gali kelti pavojų.
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić środki ochrony słuchu!
m Uwaga!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nosić środki ochrony wzroku!
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z montażem, czyszczeniem, przebudową, serwisowaniem, składowaniem lub transportem należy wyłączyć urządzenie i
odłączyć je od źródła zasilania.
Fragmenty niniejszej instrukcji użytkowania, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika,
opatrzyliśmy symbolem.