Scheppach OSM600 User guide

Page 1
Art.Nr.
5903405901
AusgabeNr.
5903405850
Rev.Nr.
DE
GB
FR
IT
CZ
SK
OSM600
Oszillierende Spindelschleifmaschine
Originalbedienungsanleitung
Oscillating Spindle Grinding Machine
Translation of original instruction manual
Ponceuse à broche oscillante
Traduction des instructions d’origine
Retticatrice oscillante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Oscilační vřetenová bruska
Překlad z originálního návodu k obsluze
Oscilačná vretenová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
16
25
35
45
54
HU
6
EE
LV
Oszcillációs orsócsiszoló
Eredeti használati utasítás fordítása
Ostsilleeriv spindellihvmasin
Tõlge algupärasest kasutusjuhendist
Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību
63
73
82
Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
LT
PL
mašina
Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų
Oscylacyjna szlierka wrzecionowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
91
100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Page 2
1 1
1
2
5
4
2
1
3
2
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
2
7
6
8
10
9
F
12
11
A
B
CDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
3
4
6
8
5
7
7 8
E
D
9
6
9
10
10
G
4
B
A
H
1
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
11
12
13
14
C
11
12
13
14
4
15
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
m Achtung!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
6 | DE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Aufbau und Bedienung 12
8. Transport 13
9. Arbeitshinweise 13
10. Reinigung und Wartung 13
11. Lagerung 14
12. Elektrischer Anschluss 14
13. Entsorgung und Wiederverwertung 14
14. Störungsabhilfe 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach- kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Werkzeugspindel
2. Arbeitstisch
3. Ein /Aus-Schalter
4. Feststellschraube
5. Absaugstuzten
6. Abdeckung
7. Gummihülsen
8. Tischeinlagen
9. Schleifhülsen
10. Schleifbandaufsatz
11. Schleifband
12. Anschlag
13. Schleifbandspanner
14. Einstellschraube
15. Feststellhebel
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu­ckungs- und Erstickungsgefahr!
4 x Gummihülsen
Länge 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Schleifhülsen
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Tischeinlage
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Feststellschraube ( Schleifband)
B. Beilagscheibe
C. Feststellschraube (Anschlag) D. 3 x Spindelscheiben Ø 16 / 22 / 44 mm E. Sechskantmutter M8 F. Sechskantschlüssel SW13
8 | DE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Oszillierende Spindelschleifmaschine dient zum
Schleifen von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinenricht linie.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen einge­halten werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über-
nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu- gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si­cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle die­se Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benut-
zen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol- ge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel
berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich
fern.
5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge­legt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektro­werkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol-
che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf­fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Be-
arbeiten von Holz, holzähnlichen Werksto󰀨en und Kunststo󰀨en nur mit einer geeigneten Absauganla-
ge zulässig.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Aua-
ge (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.
• Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Ar­beitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Ver­drehen des Werkstückes zu verhindern.
13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei
denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-
klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen
Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das
Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzier­ter Vorschubkraft durch.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein­stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal­tet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
• Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgeroll­ten Zustand.
19. Seien Sie stets aufmerksam
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geö󰀨netem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Bedienungsanlei­tung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig­ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Achtung!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet wer-
den; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer
entstehen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die­ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchti­gen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie-
ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindel­schleifmaschine
m WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht,
bevor diese nicht vollständig entsprechend den Anlei­tungen zusammengebaut und installiert ist.
Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifma­schine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Leiter, Lehrer oder einer anderen qualizier­ten Person.
10 | DE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Materi-
al entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Be­schädigungen des Produktes führen.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu ver­wenden.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Ma-
schine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Mon­tage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Be­schädigung des Motors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine wäh­rend des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit ei­ner tragenden Oberäche verbunden werden.
Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das
Werkstück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen.
Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind.
Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegun­gen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe abgleiten könnten.
Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe
verwenden.
Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück.
Unterstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch
oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümm­ten Werkstücken an der Außenseite der Schleif­scheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stü­cke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor
Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch,
wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör ins-
tallieren oder entfernen.
Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges
niemals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleif-
tisch auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleifteller sicher auf den Tisch auegen.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
rotierende Schleifscheibe bei unsachgemäßer Füh­rung oder Auage des zu schleifenden Werkzeugs.
Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werk­zeuge bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh­rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt beach tet werden.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm) 465 x 420 x 500 Drehzahl (1/min) 2000 Oszillationshub (mm) 16 Schleifband Abmessungen (mm) 610 x 100 Schleifband Geschwindigkeit (m/s) 8 Schleifhöhe max. (mm) 90 Spindel ø (mm) 12,6 Tischabmessung (mm) 410 x 425
Schrägstellung Tisch 0° - 45°
Absaugstutzen ø (mm) 38 Gewicht (kg) 12,9
Antrieb
Motor (V~/Hz) 220-240/50 Aufnahmeleistung (W) 450
Technische Änderungen vorbehalten
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
7. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
m WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstel­lungen am Gerät vornehmen.
Tabelle:
Schleifhülse
Innen D
13 mm 13 mm klein 16 mm 19 mm 19 mm mittel 22 mm 26 mm 26 mm mittel 22 mm 38 mm 38 mm groß 44 mm 51 mm 51 mm groß 44 mm
7.2. Schleifband montieren (Abb. 9, 10)
Tischeinlage
Innen D
Spindelscheibe
Größe
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert
sein.
• Schleifband und Schleifhülsen müssen frei laufen
können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörperwie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Schleifpapier richtig mon­tiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
7.1. Werkzeugwechsel , (Abb. 3 - 8)
m ACHTUNG! Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf,
dass alle Teile gereinigt sind.
Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und
montieren Sie wie folgt:
1. Abdeckung (6) in Tisch (2) einsetzen
2. Tischeinlage (8) in die Abdeckung (6) einsetzen
(Fig. 4)
3. Gummihülse (7) auf Spindel (1 )setzen (Fig. 5)
4. Schleifhülse (9) auf Gummihülse (7) schieben
(Fig. 6)
5. Scheibe (D) auegen (richtige Abmessung ver-
wenden) (Fig. 7)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spann-
schlüssel (F) festziehen. (Fig. 8)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleif-
hülsen immer die dazu passenden Teile montiert wer-
den. Die Tischeinlagen müssen größer sein als die
Schleifhülsen.
Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die
Spindel (1) gesetzt.
m ACHTUNG! Maschine ausschalten und Netz-
stecker ziehen.
Entfernen Sie Schleifhülse (9), Gummihülse(7), Tischeinlage (8) und Abdeckung (6), falls bereits
montiert.
Führen Sie den Schleifbandaufsatz (10) über die Spindel (1) und den Zapfen (G) in die dafür vorge­sehene Nut.
• Achten Sie ebenfalls darauf das die Ausprägungen
(H) am Aufsatz in die Kerben eingeführt werden.
Sollten die Ausprägungen nicht gleich einrasten ,
drehen Sie das Schleifband mit der Hand bis diese
einrasten.
Scheibe (B) und Festellschraube (A) auf die Spin-
del (1) schrauben.
7.3. Schleifband (11) wechseln (Abb. 11)
• Netzstecker ziehen.
Schleifbandspanner (13) nach rechts bewegen, um
das Schleifband (11) zu entspannen.
Schleifband (11) abnehmen.
Das neue Schleifband in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Achtung! Laufrichtung beachten: auf Gehäuse, und auf der Innenseite des Schleif­bandes!
7.4. Schleifband (11) einstellen
• Netzstecker ziehen.
Schleifband (11) von Hand langsam in Laufrichtung schieben.
Das Schleifband (11) muss mittig auf der Schlei󰀪ä- che laufen, ist dies nicht der Fall, so kann dies über
die Rändelschraube (14) nachjustiert werden.
7.5. Anschlag (12) befestigen (Abb. 12)
Den Werkstückanschlag (12) mit der Ausprägung in die Nut am Tisch stecken und mit der Festell-
schraube (C) befestigen.
12 | DE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf ei­ner Werkbank empfehlenswert.
Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später ins­talliert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu
bohrenden Löcher auf die Werkbank.
Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die
Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine
mit untergelegten Beilagscheiben und passenden
Sechskantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfeh­lenswert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifmaschi­ne sein, damit Sie Platz für die Klemmen nden.
Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grundplatte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio-
näre Maschine “ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau-
ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den
Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskantmuttern angebracht werden können.
7.6 Ein-, Ausschalter (3)
Durch drücken des grünen Tasters „1“ kann der Schleifer eingeschaltet werden.
Um den Schleifer wieder auszuschalten, muss der
rot Taster „0“ gedrückt werden.
m WARNUNG: Greifen Sie zum Ein- und Ausschal­ten der Schleifmaschine niemals über das Gerät zum Schalter! Verletzungsgefahr!
• WICHTIG! Holzstücke sollten immer in Richtung
der Holzmaserung geschli󰀨en werden, um ein Ab-
splittern zu verhindern. Achtung! Sollte beim Arbei­ten die Scheibe oder das Schleifband blockieren,
nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg und warten, bis das Gerät seine Höchstdrehzahl erneut erreicht hat.
8. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transpor­tieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
9. Arbeitshinweise
Schleifen von Fasen und Kanten, (Abb. 15)
Der Arbeitstisch kann von 0° bis 45° verstellt werden.
Lösen Sie dazu die Feststellschraube (4).
Drücken Sie den Hebel (15) nach unten.
Bringen Sie den Arbeitstisch in die gewünschte Neigung.
Ziehen Sie die Feststellschraube (4) wieder fest an.
Oberächenschleifen am Schleifband
Halten Sie das Werkstück fest. Passen Sie auf Ihre Finger auf! Verletzungsgefahr!
Führen Sie das Werkstück, indem Sie es fest ge-
gen die Schleifstütze drücken, gleichmäßig über das Schleifband. Achtung: Besondere Vorsicht ist
geboten beim Schleifen besonders dünnen oder
langen Materials (evtl. sogar ohne Schleifstütze).
Der Anpressdruck darf nie zu stark sein, damit abgeschli󰀨enes Material vom Schleifband abtrans­portiert werden kann.
10. Reinigung und Wartung
7.7 Schleifen
Halten Sie das Werkstück während des Schleifens immer gut fest.
Üben Sie keinen großen Druck aus.
Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem Schleifband, bzw. auf der Schleifplatte hin und her bewegt werden, um zu verhindern, dass das
Schleifpapier einseitig verschleißt!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, In-
standhaltung oder Instandsetzung Netzstecker
ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine ätzenden Mittel.
DE | 13
Page 14
Allgemeine Wartungshinweise
Nach jedem Einsatz muss die Schleifmaschine sorg­fältig gereinigt werden. Alle beweglichen Teile regelmä-
ßig ölen. Lassen Sie den Arbeitstisch mit einer dünnen Schicht automotive type paste wax ein; dadurch erleich­tern Sie sich das Reinigen des Arbeitstisches.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schleifmittel, Kohlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne­gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch­liche Gesundheit haben.
14 | DE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam­melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt­verwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungs-
träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Beschädigter Ein-/Ausschalter
Motor läuft nicht an
Maschine wird wäh-
rend der Arbeit lang­samer
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Holz brennt während
des Schleifens.
Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung
Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais
Durchgebrannte Sicherung
Abgebrannter Motor
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück
ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
Schleifscheibe oder -band ist überzogen mit Schmiermittel.
Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
Werkzeug lose montiert Werkzeug festspannen
Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine benützen.
Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicezent­rum oder eine autorisierte Servicestation.
Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt wird.
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück
aus.
Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe.
Reduzieren Sie den Druck auf das Werk-
stück
Starke Vibration
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Werkzeug defekt Werkzeug erneuern
Spindel schlägt Reparatur durch Service-Station
DE | 15
Page 16
Description of the symbols
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear ear-mu󰀨s!
m Attention!
Wear a breathing mask!
Wear safety goggles!
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch o󰀨 the device and disconnect it from the power supply.
In this operating manual, we have used this sign to mark all sections that concern your safety.
16 | GB
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Table of contents: Page:
1. Introduction 18
2. Device description 18
3. Scope of delivery 18
4. Intended use 19
5. General safety information 19
6. Technical data 21
7. Attachment and operation 21
8. Transport 23
9. Working instructions 23
10. Cleaning and maintenance 23
11. Storage 23
12. Electrical Connection 23
13. Disposal and recycling 24
14. Troubleshooting 24
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Page 18
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operat­ing instructions and your country’s applicable regula­tions, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of wood­working machines.
We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in-
structions and the safety instructions.
2. Device description
1. tool spindle
2. worktable
3. ON/OFF switch
4. xing screw
5. vacuum connector
6. cover
7. rubber sleeves
8. table inlets
9. abrasive sleeves
10. Sanding belt attachment
11. abrasive belt
12. attempt
13. Sanding belt tensioner
14. regulating screw
15. locking levers
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATTENTIO N!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swallow­ing and su󰀨ocation!
4 x rubber sleeves
length 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x abrasive sleeves
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x table inlets
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Locking screw ( abrasive belt)
B. Washer
C. Locking screw (stop) D. 3 x spindle disks Ø 16 / 22 / 44 mm E. Hexagon nut M8 F. Allen key SW13
18 | GB
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
4. Intended use
The Oscillating Spindle Grinding is used for sanding all
types of wood, depending on the size of the machine. The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
Relevant accident prevention regulations and other
generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modications.
The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety information
m ATTENTION! The following basic safety meas- ures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later
reference.
Safe work
1. Keep the work area orderly
• Disorder in the work area can lead to accidents.
2. Take environmental inuences into account
• Do not expose electric tools to rain.
• Do not use electric tools in a damp or wet environ­ment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment or
cable, keep them away from your work area.
5. Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry, ele­vated or closed location out of the reach of children.
6. Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied output range.
7. Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.
• Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8. Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is rec­ommended.
• Tie long hair back in a hair net.
9. Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating work.
10. Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or plastics.
If connections for dust extraction and a collecting
device are present, make sure that they are con­nected and used properly.
When processing wood, materials similar to wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction sys-
tem.
11. Do not use the mains lead for purposes for which
it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges
12. Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long work­pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against the work­ing plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
13. Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
• Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
14. Take care of your tools
• Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
• Follow the instructions for lubrication and for tool replacement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
• Check the connection cable of the electric tool reg­ularly and have it replaced by a recognised special­ist when damaged.
Check extension cables regularly and replace them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.
15. Pull the plug out of the outlet
• Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade.
• During non-use of the electric tool or prior to main­tenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine o󰀨 and disconnect it from power supply. Remove the work
piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
16. Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and ad­justing tools are removed.
17. Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched o󰀨 when plugging the plug into an outlet.
18. Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied ex­tension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19. Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sensi­ble when working. Do not use the electric tool when
you are distracted.
20. Check the electric tool for potential damage
• Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and
function as intended prior to continued use of the electric tool.
• Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation of the
electric tool.
The moving protective hood may not be xed in the open position.
• Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing di󰀨erent is specied
in the operating manual.
• Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection ca­bles.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and o󰀨.
21. Attention!
• The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22. Have your electric tool repaired by a qualied electrician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
m WARNING! This electric tool generates an elec- tromagnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Additional safety rules for the oscillating spindle grinding machines
WARNING: Do not use your machine until it is com-
pletely assembled and installed according to the in­structions.
If you are not familiar with the operation of the
sanding machine, ask the head of the department,
your teacher, or any other qualied person.
ATTENTION: This machine has only been de-
signed for sanding wood or similar materials. The
sanding of other materials can cause re, injuries,
or damage the product.
Always wear safety goggles.
This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a
horizontal surface. A non-horizontal surface can damage the motor.
If the machine tends to tilt or walk (especially when
sanding long and heavy panels), it must be fas­tened to a solid surface of su󰀩cient carrying force.
Firmly hold the workpiece when sanding.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with
a cloth during sanding.
Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause your hand to touch the sanding belt
or disc.
When sanding a large piece of material, provide an
additional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the
workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the out­side of the sanding disc.
Always clear the table, fence or sanding belt of
scraps or other objects, before turning the machine on.
Do not perform any layout assembly or set-up work
on the table while the sanding machine is in opera­tion.
Switch the machine o󰀨 and pull the power plug from
the socket when tting or removing accessories.
20 | GB
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
• Never leave the working area of the sanding ma­chine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill.
Always place the work piece on the grinding table. To sharpen bent tools with the grinding disc, place
them securely on the table.
7. Attachment and operation
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
The grinding wheel poses a danger of injury to n­gers and hands by improper feeding or placement
of tools.
Danger of injury from thrown tools due to improper holding or feeding.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules
there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the in­structions in ”Safety Rules”, ”Use only as author-
ized” and in the entire operating manual.
6. Technical data
Dimensions L x W x H (mm) 465/420/500 Speed (1/min) 2000 Oscillation stroke (mm) 16 Belt dimensions (mm) 610x100 Belt Speed (m/s) 8 grinding height max. (mm) 90 Table Size (mm) 410x425
Table Tilt 0°-45°
Vacuum connector ø (mm) 38 Weight (kg) 12,9
Drive
Motor (V~/Hz) 220-240/50
Power (W) 450
Subject to technical changes!
Total vibration values determined in accordance with
EN61029
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
m WARNING!
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
All covers and safety devices have to be properly tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the grinding/sanding belt and disk to run freely.
When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/O󰀨 switch, make sure
that the abrasive paper is correctly tted and that the equipment‘s moving parts run smoothly.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
7.1. Tool changes, Fig. 2 - 7
m ATTENTION! Turn o󰀨 the machine and disconnect
the main plug.
When changing tools make sure to have all parts
cleaned.
• Prepare the appropriate tool and mount it as fol­lows:
Insert cover (6) in table (2)
Insert stage plate (8) into the cover (6) (Fig. 4)
Attach the lower spindle disc (7) to the spindle (1)
(g.5).
Slide the abrasive sleeve (9) onto the rubber sleeve (7) (g. 5).
Apply the disc (D) (use the correct measurements) (g. 7).
• Put on the hex-nut and tighten it with the hook
wrench (F). (g. 8)
Be sure always to mount the correct parts when changing the abrasive sleeves. The table inlays have
to be bigger than the abrasive sleeves.
Note! The 13 mm abrasive sleeve is put directly onto the spindle (1).
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
Table:
Abrasive sleeve inside D
Table inlay
inside D
Spindle disc
size 13 mm 13 mm small 16 mm 19 mm 19 mm medium 22 mm 26 mm 26 mm medium 22 mm 38 mm 38 mm large 44 mm 51 mm 51 mm large 44 mm
7.2 Installing the abrasive belt (Fig. 9,10)
m ATT ENTION! Switch o󰀨 the machine and pull out the mains plug.
Remove the abrasive sleeve (9), rubber sleeve (7), stage plate (8) and cover (6) if already mounted.
Guide the grinding belt attachment (10) over the spindle (1) and the stud (G) into the groove provided
for this purpose.
Also make sure that the recesses (H) on the attach-
ment are inserted into the notches. If the recesses do not engage immediately, turn the abrasive belt by hand until they engage.
Screw washer (B) and locking screw (A) onto the spindle (1).
7.3. Changing the grinding/sanding belt (11)
(Fig. 11)
• Pull out the power plug.
Turn the grinding/sanding tensioner (13) to the right
in order to reduce the tension on the grinding/sand­ing belt (11).
Remove the grinding/sanding belt (10).
Mount and the new grinding/sanding belt in reverse
order. Important. Note the running direction: On the housing and on the inside of the grinding/ sand-
ing belt!
Mounting sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent location, it is recommended you secure it to a work-
bench or other stable surface.
Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a tem­plate for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
Insert bolts (not included) and tighten securely with
lock washers and hex nuts (not included). Note: All bolts should be inserted from the top. Install the
lock washers and hex nuts from the underside of the workbench.
Clamping sander to work bench
If your sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mount­ing board that can easily be clamped to a workbench
or other stable surface.
The mounting board should be of su󰀩cient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
Mark holes on board where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
Follow last three steps in section Mounting Belt/
Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to go through holes in belt/disc sander base and mate­rial the belt/ disc sander is being mounted to. If ma-
chine bolts are used, make sure bolts are long enough
to go through holes in belt/disc sander, the material
being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
7.6 On/O󰀨 switch (3)
7.4. Adjusting the grinding/sanding belt (11)
• Pull out the power plug
Push the grinding/sanding belt (11) by hand slowly in the running direction.
The grinding/sanding belt (11) must run centrally on
the grinding/sanding surface. If not, you can use the knurled screw (14) to make adjustments.
7.5 Fasten stop (12) (Fig. 12)
Insert the workpiece stop (12) with the recess in the groove on the table and fasten with the xing screw (C).
22 | GB
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The grinder/sander can be switched on by pressing the green button „1“.
To switch o󰀨 the grinder/sander you must press the red button „0“.
m WARNING: Do not reach across the sanding disc
to turn the belt/disc sander ON or OFF. Contact with the sanding disc can result in serious personal injury.
7.7 sanding
Always hold the workpiece rmly during grinding/ sanding.
• Do not exert excessive pressure.
Page 23
• To prevent the abrasive paper from becoming worn on one side, the workpiece should be moved to
and from on the grindinög/sanding belt or grinding/ sanding plate as you grind/sand.
• IMPO RTANT! Pieces of wood should always be sanded with the grain to prevent them splitting. Im­portant. If the grinding wheel or the grinding/sand-
ing belt becomes jammed during operation, please remove the workpiece until the tool reaches its top speed again.
8. Transport
If you want to move the equipment to a di󰀨erent place, disconnect the equipment from the power supply and set it up in the new position you want to use it in.
9. Working instructions
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consuma­bles. Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Bevel sanding, Fig. 14
The worktable can be tilted from 0° to 45° for bevel sanding. To tilt the worktable:
Loosen the xing screw (4).
Push the lever (15) down.
• Set worktable to desired angle.
Retighten the xing screw (4) again.
Surface sanding on the sanding belt
Hold the workpiece rmly, keeping ngers away from the sanding belt.
Keep the end pressed rmly against the work sup-
port moving work evenly across the sanding belt. Note: Use extra caution when sanding very thin
pieces and when sanding extra long pieces, remove the work support. Apply only enough pressure to al­low the sanding belt to remove the material.
10. Cleaning and maintenance
m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to time us­ing a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod - uct.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work. The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations. The customer-side mains supply and the used exten-
sion line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con­nection lines.
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through win­dow or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec­tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be used and are hazardous due to the insulation dam­ages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection lines
are disconnected from the mains supply during the
check.
General maintenance
After using your belt/disc sander, clean it completely and lubricate all sliding and moving parts. Apply a light coat of automotive type paste wax to the workta-
ble to help keep the surfaces clean.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Electrical connection lines must comply with the rel­evant VDE and DIN regulations. Only use connection lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con­nection cable with the type specication is required.
GB | 23
Page 24
AC motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated col-
lection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improp­er handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are of­ten contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal ad­ministration, public waste disposal authority, an au­thorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal com­pany.
14. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
ON/OFF switch damaged.
ON/OFF cable damaged
Replace all damaged parts before you use your machine again.
Contact your local service centre. Every at­tempt to carry out a repair, can be danger­ous if it is not done by skilled personnel.
Motor doesn’t start
Machine gets slower
during work.
Sanding belt comes o󰀨 the drive pulleys.
The wood gets burnt during sanding.
ON/OFF relay damaged
Fuse blown
Motor burnt
Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Belt does not run straight. Reset the track.
Sanding disc or belt covered with grease. Replace disc or belt.
Excessive pressure on workpiece. Reduce pressure on workpiece.
Strong vibrations
24 | GB
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
loosely mounted tool tighten tool
defective tool change tool spindle knocks repair at a Service-Station
Page 25
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les picto­grammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en
cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez une protection auditive!
m Attention!
Portez un masque anti-poussière!
Portez des lunettes de protection!
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’e󰀨ectuer des travaux d’entretien, ainsi que
pour la transporter.
Dans cette notice d'utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains emplace-
ments qui concernent votre sécurité.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
Page 26
Table des matières: Page:
1. Introduction 27
2. Description de l‘appareil 27
3. Ensemble de livraison 27
4. Utilisation conforme 28
5. Consignes de sécurité 28
6. Caractéristiques techniques 30
7. Conguration et utilisation 31
8. Transport 32
9. Consignes de travail 32
10. Nettoyage et maintenance 32
11. Stockage 33
12. Raccordement électrique 33
13. Mise au rebut et recyclage 33
14. Dépannage 34
26 | FR
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci­ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
1. Broche d’outil
2. établi
3. Interrupteur marche/arrêt
4. vis de xation
5. Raccord d’aspiration
6. Hauban
7. Manchon de caoutchouc
8. Inserts de table
9. Manchons de ponçage
10. Fixation de courroie abrasive
11. bande abrasive
12. e󰀨ort
13. Tendeur de courroie abrasive
14. vis de réglage
15. leviers de verrouillage
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
m ATTENTIO N! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4 x Manchon de caoutchouc
Länge 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Manchons de ponçage
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Inserts de table
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Vis de blocage («bande abrasive»)
B. Rondelle
C. Vis de blocage (butée) D. 3 x disques de broche Ø 16 / 22 / 44 mm E. Ecrou hexagonal M8 F. Clé Allen SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Page 28
4. Utilisation conforme
La ponceuse à broche oscillante est utilisée pour le
ponçage de tous les types de bois, en fonction de la
taille de la machine. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations géné­ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine e󰀨ec­tuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi­dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base an de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa­tion de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1. Maintenir la zone de travail propre !
• Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
• Ne pas exposer les outils à la pluie.
• Ne pas utiliser les outils dans des environnements mouillés ou humides.
Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne pas utiliser les outils en présence de liquides ou
de gaz inammables.
3. Protection contre les chocs électriques
• Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa­tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4. Maintenir les autres personnes éloignées
• Ne pas laisser les personnes, notamment les en­fants, non concernées par le travail en cours, tou­cher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloi­gnées de la zone de travail.
5. Entreposage des outils
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre­poser les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été conçu.
7. Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils e󰀨ectuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour cou­per des branches d’arbre ou des billes de bois.
N’utilisez pas l’outil électrique pour couper du bois de
chau󰀨age.
8. Porter des vêtements appropriés
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.
• Le port de chaussures antidérapantes est recom­mandé pour les travaux en extérieur.
• Porter un dispositif de protection des cheveux des­tiné à contenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection
Utiliser des lunettes de sécurité.
Utiliser un masque normal ou anti-poussière si les
opérations de travail génèrent de la poussière.
10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière
Si l’outil comporte des équipements permettant de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé et correcte­ment utilisé.
• Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace clos, il doit impérativement être raccordé à un dis­positif d’aspiration.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che électrique de la prise de courant. Protéger le câble
contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
28 | FR
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
12. Fixation de la pièce à usiner
Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à usi­ner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et permet de mieux
utiliser la machine.
Lors de l’usinage de pièces longues, il est néces-
saire d’utiliser un support supplémentaire (par exemple des servantes ou des tréteaux etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
Toujours maintenir la pièce fermement appuyée sur la table et contre le guide an d’éviter que la pièce
se déplace ou tourne.
13. Ne pas adopter d’attitude exagérée
Gardez une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Ne pas placer les mains de façon inadéquate de
façon à éviter qu’une ou les deux mains ne puissent
entrer en contact avec la lame de scie suite à un dérapage impromptu.
14. Entretenir les outils avec soin
Veiller à ce que les outils de coupe soient a󰀨ûtés et propres pour obtenir de meilleures performances et travailler en toute sécurité.
• Suivre les instructions de graissage et de rempla­cement des accessoires.
• Examiner les câbles d’alimentation des outils de
manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont
endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.
Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes
de tout lubriant et de toute graisse.
15. Déconnecter les outils
• Ne retirez jamais les éclats de bois, les copeaux ou les morceaux de bois coincés de la lame de scie courante.
Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du
remplacement des accessoires, tels que lames,
forets et outils de coupe.
Lorsque la lame de scie est bloquée en raison d’une force d’alimentation anormale lors de la coupe, étei­gnez la machine et débranchez-la de l’alimentation
électrique. Retirez la pièce à travailler et assurez­vous que la lame de scie tourne librement. Allumez
la machine et démarrez une nouvelle opération de coupe avec une force d’alimentation réduite.
16. Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et autres outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter tout démarrage intempestif
S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt » lors du branchement au secteur.
18. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation à l’extérieur
Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser uni-
quement des rallonges homologuées pour une utilisation à l’extérieur et comportant le marquage
correspondant.
Utilisez uniquement des enrouleurs de câble à
l’état déroulé.
19. Rester vigilant
Regardez ce que vous êtes en train de faire, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil lorsque
vous êtes fatigué.
20. Vérier les éléments éventuellement endommagés.
• Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner atten-
tivement tous les dispositifs de protection et toute
les pièces légèrement endommagés an de d’assu­rer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent
la fonction prévue.
Vérier la mobilité des parties mobiles en s’assu-
rant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de toutes pièces cassées . Tous les éléments doivent
être correctement montés pour assurer un fonc­tionnement correct de l’appareil.
Le capot de protection mobile ne doit pas être xé
en position ouverte.
Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés
dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire gurant dans le présent manuel d’utilisa­tion.
• Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un
atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation ou de rallonges défectueux.
• N’utilisez pas de câbles de connexion défectueux
ou endommagés.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
21. Avertissement!
L’utilisation de tout accessoire ou de toute xation
autre que ceux recommandés dans le présent manuel d’utilisation peut engendrer un risque de
blessure.
22. Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité
applicables. Les réparations doivent être e󰀨ec­tuées uniquement par du personnel qualié en uti­lisant des pièces de rechange d’origine an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque important.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances
nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes porteuses
d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
Règles de sécurité complémentaires pour la ma­chine à poncer à broche
m AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la machine
tant qu’elle n’est pas complètement assemblée et ins­tallée conformément aux instructions.
• Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de la machine à poncer, demandez des instructions à votre chef, à votre instructeur ou à une autre per-
sonne qualiée.
• Attention: Cette machine à été développée exclu-
sivement pour le ponçage de bois ou de matériaux analogues au bois. Le ponçage d’autres matériaux risque de causer un incendie, des blessures ou
entraîner des dommages sur le produit.
• Toujours porter des lunettes de protection.
Cette machine ne doit être utilisée que pour des travaux à l’intérieur.
IMPORTANT: Monter et utiliser la machine exclu- sivement sur une surface horizontale. Le montage sur une surface non horizontale peut causer des dommages sur le moteur.
S’il y a un risque que la machine bascule ou se déplace
pendant le service, et en particulier pendant le ponçage de pièces à usiner longues et lourdes, la machine doit
être reliée solidement à une surface portante.
Maintenir la pièce à usiner pendant le ponçage.
Ne pas porter de gants et ne pas tenir la pièce à
usiner avec un chi󰀨on pendant le ponçage de la pièce à usiner.
Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop petites pour un maniement sûr.
• éviter tout mouvement de main maladroit pendant
lequel vous pourriez subitement déraper dans la bande de ponçage ou le disque de ponçage.
Si vous souhaitez travailler sur des pièces à usiner de grande taille, prévoir un support supplémentaire à hauteur de la table.
Ne jamais poncer une pièce à usiner sans support.
Appuyer la pièce à usiner sur la table ou sur la bu­tée, sauf dans le cas de pièces à usiner courbée sur l’extérieur du disque de ponçage.
• Toujours éliminer des déchets et autres débris de
la table, de la butée ou de la bande de ponçage
avant de mettre la machine en marche.
Ne rien entreprendre ou monter sur la table quand la machine à poncer est en marche.
• Pour installer ou retirer des accessoires, arrêter la
machine et débrancher la che d’alimentation de la
prise de courant.
Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil quand il est en marche ou qu’il n’est pas encore complè­tement arrêté.
Toujours poser la pièce à usiner sur la table de pon-
çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés de manière sûre sur le plateau de ponçage sur la
table.
Risques résiduels
La machine est construite selon le niveau le plus mo-
derne de la technologie et dans le respect des règles de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques
résiduels peuvent persister lors de l’utilisation.
Risque de blessure pour les doigts et pour les
mains par l’outil de ponçage en rotation en cas de guidage incorrect ou position incorrecte de la pièce
à poncer.
Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usi-
ner en cas de xation ou guidage incorrect.
Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation
conforme ainsi que les instructions de service.
6. Caractéristiques techniques
Encombrement
long. x larg. x haut. en (mm) Rotations (1/min) 2000
Course d’oscillation (mm) 16 Dimensions de la bande (mm) 610 x 100 Vitesse le la bande (m/s) 8 Hauteur de ponçage max. (mm) 90 ø broche (mm) 12,6
Dimensions de la plaque support (mm)
Inclinaison de la plaque support 0° - 45° Raccord d’aspiration ø (mm) 38 Poids en (kg) 12,9
Drive
Moteur (V~/Hz) 220-240/50 Puissance absorbée (W) 450
Sous réserve de modications techniques !
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi-
nées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique L Imprécision de mesure K Niveau acoustique L Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor-
mément à la norme EN 61029.
465 x 420 x 500
410 x 425
pA
76 dB(A)
89 dB(A)
3 dB
3 dB
30 | FR
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
7. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
m AVERTISSEMENT !
Enlevez systématiquement la  che de contact avant
de paramétrer l’appareil.
• Avant la mise en service, les recouvrementset dis­positifs de sécurité doivent être montésdans les
règles de l‘art.
La bande abrasive et le plateau de ponçagedoivent pouvoir fonctionner librement.
Dans le cas de bois ayant déjà été travaillés, veillez aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc.
Avant d‘actionner l‘interrupteur marche/arrêt, assu-
rez-vous que le papier abrasif est correctement mon­té et que les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
7.1 Remplacement d’outil, Fig. 3 - 8
m ATTENTI ON! Arrêter la machine et débran-
cher la che d’alimentation.
Tableau :
Manchon de ponçage dia­mètre intérieur
13 mm 13 mm petit 16 mm
19 mm 19 mm moyen 22 mm
26 mm 26 mm moyen 22 mm 38 mm 38 mm grand 44 mm 51 mm 51 mm grand 44 mm
7.2 Montage de la bande abrasive (Fig. 9, 10)
m ATTENTIO N ! Eteignez la machine et retirez la
che secteur.
Retirer le manchon abrasif (9), le manchon en caoutchouc (7), la plaque de platine (8) et le cou­vercle (6) s’il est déjà monté.
Guider la xation de la bande abrasive (10) sur la broche (1) et le goujon (G) dans la rainure prévue à cet e󰀨et.
Veillez également à ce que les évidements (H) de l’embout soient insérés dans les encoches. Si les évidements ne s’enclenchent pas immédiatement,
tourner la bande abrasive à la main jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
Visser la rondelle (B) et la vis de blocage (A) sur la
broche (1).
7.3. Remplacer la bande abrasive (11) (g. 11)
Insert de table diamètre inté-
rieur
Disque de
broche dimen­sion
Lors du remplacement des outils, veiller à ce que toutes les pièces soient nettoyées.
Préparer les outils correspondants et les monter comme suit :
1. Insérer le couvercle (6) dans le tableau (2)
2. Insérer la plaque de platine (8) dans le couvercle
(6) (Fig. 4).
3. Poser le manchon de caoutchouc (7) sur la broche (1) (Fig. 5)
4. Pousser le manchon de ponçage (9) sur le man­chon de caoutchouc (7) (Fig. 6)
5. Poser le disque (D) (utiliser la dimension correcte) (Fig. 7)
6. Poser l’écrou à six pans et serrer avec la clé de
serrage (F). (Fig. 8)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors du remplacement des manchons de ponçage. Les inserts de table doivent être plus grands que les man­chons de ponçage. Note! Le manchon de ponçage de 13 mm est posé directement sur la broche (1).
Débranchez la che de contact.
Déplacez le tendeur de bande abrasive (13) vers la
droite an de détendre la bande abrasive (11).
Retirez la bande abrasive (11) par l‘arrière
Montez à nouveau la nouvelle bande abrasive dans
le sens inverse des étapes. Attention ! Respectez
le sens de rotation : sur le boîtier, et sur la partie interne de la bande abrasive!
7.4. Remplacer la bande abrasive (6)
Débranchez la che de contact.
Poussez la bande abrasive (11) à la main lentement dans le sens de la course.
La bande abrasive (11) doit se déplacer au centre
de la surface de ponçage, si ce n‘est pas le cas, on peut l‘ajuster avec la vis moletée (14).
7.5 Fixer la butée (12) (Fig. 12)
Insérer la butée de pièce (12) avec l’évidement dans la rainure de la table et xer avec la vis de xation (C).
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit dénitif, xez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse
sur un établi, percez des trous dans la surface supé­rieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui
permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex.
(non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins
et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un éta­bli avec des serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à di󰀨érents endroits, nous vous re­commandons de la xer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement xé
à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-
joints. Le panneau de montage doit être su󰀩samment
grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’em-
ployer un morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous qui permettront de xer votre ponceuse. Utilisez les
trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section inti-
tulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur
un établi.
Note: Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur est su󰀩sante pour traverser les trous du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est
montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-
vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est
monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
7.7 Ponçage
Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le ponçage.
N‘exercez pas de grande pression.
La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive ou sur le plateau de ponçage pendant le ponçage, pour éviter que le papier abra­sif ne s‘use que d‘un seul côté !
Important ! Les pièces de bois doivent toujours être poncées dans le sens du l du bois pour éviter qu‘il
ne se détache par éclats.
8. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre en­droit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à
un autre endroit prévu pour cela.
9. Consignes de travail
Ponçage d’une arête ou d’un chant Fig 15
Il est possible d’incliner la table de travail entre 0° et 45°.
• Pour’incliner la table de travail:
Pour ce faire, desserrer la vis de xation (4).
Poussez le levier (15) vers le bas
• Positionnez la table de travail à l’angle désiré.
Serrer à nouveau fermement la vis de xation (4).
Ponçage d’une surface sur la bande de ponçage,
Tenez fermement la pièce à poncer; veillez à ne
pas approcher les doigts de la bande de ponçage, vous risqueriez de vous blesser
Maintenez l’extrémité de la pièce fermement en contact contre la butée et déplacez la pièce pour utili-
ser uniformément toute la largeur de la bande de pon-
çage. Note: Il faut faire particulièrement attention lord du ponçage d’une pièce mince ou très longue. Even­tuellement il faut enlever la butée. Appliquez juste la pression nécessaire pour que la bande de ponçage puisse évacuer la poussière de ponçage que la pièce peut être éjectée, risque de blessure.
7.6 Interrupteur marche, arrêt (3)
La ponceuse peut être allumée en appuyant sur la touche verte « 1 ».
• Pour éteindre à nouveau la ponceuse, on peut ap-
puyer sur la touche rouge « 0 ».
m AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de commander
la mise en marche ou l’arrêt de la bande de ponçage en passant au-dessus de la machine, vous risquez
de vous blesser.
32 | FR
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Nettoyage et maintenance
m AVERTISSEMENT ! Avant tout réglage, entretien
ou réparation, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif­fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur.
Page 33
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits cor­rosifs.
Entretien général
Après avoir utilisé votre ponceuse à bande et à disque, nettoyez-la complètement, lubriez régulière­ment toutes les pièces en mouvement. Appliquez une légère couche de cire en pâte de type automobile sur la table de travail pour en faciliter le nettoyage.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de dé­morlage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas
être utilisés et sont extrêmement dangereux en rai-
son des dommages à l‘isolation. Vériez les cordons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éven­tuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘ali-
mentation ne soient pas connectés au réseau élec-
trique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti­lisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche­ment pour la mise en service immédiate. Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN). Le raccordement à e󰀨ectuer par le client, ainsi que les
câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou­vent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
des marques de pression lorsque les cordons d‘ali­mentation sont passés par la fente de la fenêtre ou de la porte.
Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le câble de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma­chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permet­tant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimina­tion des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
En raison des substances potentiellement dange­reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une
élimination conforme de ce produit contribue en outre
à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre muni­cipalité, le service communal d’élimination des dé­chets, un organisme agréé pour éliminer les déchets
d’équipements électriques et électroniques ou le ser­vice d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
Problème Causes possibles Réparature
Interrupteur marche/arrêt endommagé
Câble de l’interrupteur marche/arrêt endom-
Le moteur ne tourne pas.
magé
Relais de l’interrupteur marche/arrêt en­dommagé
Fusible fondu
Remplacez toutes les pièces endommagés
avant d’utiliser la ponceuse.
La machine ralentit pendant le travail
La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraîne­ment
Le bois brûle pendant le ponçage.
Fortes vibrations
Contactez votre centre de service local ou votre station de service autorisée dans ce
Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
La meule ou la bande abrasive est enduite
de produit lubriant.
La pression exercée sur la pièce à travailler
est trop forte.
outil monté avec un serrage insu󰀩sant serrer l’outil
outil défectueux remplacer l’outil
broche tape réparation par le personnel de service
domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualié.
Exercez une pression moindre sur la pièce
à travailler.
Changez la bande ou le disque.
Réduisez la pression exercée sur la pièce
à travailler.
34 | FR
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Portate cu󰀩e antirumore!
m Attenzione!
Mettete una maschera antipolvere!
Indossate gli occhiali protettivi!
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio
e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
Nelle presenti istruzioni per l’uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 35
Page 36
Indice: Pagina:
1. Introduzione 37
2. Descrizione dell’apparecchio 37
3. Prodotto ed accessori in dotazione 37
4. Utilizzo proprio 38
5. Avvertenze importanti 38
6. Caratteristiche tecniche 40
7. Montaggio e utilizzo 40
8. Trasporto 42
9. Istruzioni di lavoro 42
10. Manutenzione 42
11. Stoccaggio 42
12. Ciamento elettrico 42
13. Smaltimento e riciclaggio 43
14. Risoluzione dei guasti 44
36 | IT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
1. Introduzione
Fabbricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at-
tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non auto­rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservan­za delle disposizioni in materia elettrica e delle nor-
me VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av­vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa-
zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu­rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avverten­ze di sicurezza. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser­cizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Mandrino attrezzo
2. banco da lavoro
3. Interruttore On/O󰀨
4. vite di ssaggio
5. Supporti di aspirazione
6. sudario
7. Rulli gommati
8. Inserti
9. Rulli abrasivi
10. Fissaggio con nastro abrasivo
11. nastro abrasivo
12. tentativo
13. Tendicinghia abrasiva
14. vite di regolazione
15. leve di bloccaggio
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca­denza della garanzia.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchet­ti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamento!
4 x Rulli gommati
lunghezza 115 mm, Ø 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Rulli abrasivi
K80, Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
5 x Inserti
Ø 13 / 19 / 26 / 38 / 51 mm
A. Vite di bloccaggio (nastro abrasivo)
B. Rondella
C. Vite di bloccaggio (stop) D. 3 x dischi mandrino Ø 16 / 22 / 44 mm E. Dado esagonale M8 F. chiave a brugola SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Page 38
4. Utilizzo proprio
La levigatrice a mandrino oscillante viene utilizzata per la levigatura di tutti i tipi di legno, a seconda delle dimensioni della macchina.
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia
di apparecchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione
del costruttore così come le misurazioni indicate nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a ma­nutenzione o riparata, solo da persone che hanno dimestichezza con essa e sono informate dei pe-
ricoli. Modiche di propria iniziativa alla macchina
sollevano il costruttore dalla responsabilità di even­tuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori e attrezzi originali del produttore.
Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il
costruttore non è responsabile per i danni da esso
derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar-
tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
m ATTENZIONE! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e perico­lo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conserva­re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1. Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2. Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
• Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
• Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato.
• Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro.
• Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione.
3. Proteggersi da scosse elettriche
• Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettri­che, dispositivi refrigeranti).
4. Tenete lontani i bambini!
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5. Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere deposi-
tati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso,
fuori dalla portata di bambini.
6. Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di poten­za indicato.
7. Utilizzare il giusto elettroutensile
• Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da combustione.
8. Indossare abbigliamento adeguato
• Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in mo­vimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calza­ture antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli.
9. Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polve­re.
10. Collegare il dispositivo per l’aspirazione della pol-
vere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano
collegati e vengano utilizzati correttamente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con un impianto di aspirazione adeguato
11. Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
• Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12. Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da
banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo
viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto ag­giuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribal­tamento della macchina.
• Spingere sempre il pezzo saldamente verso la pia­stra di lavoro e la battuta per evitare il traballamen­to o la rotazione del pezzo.
13. Evitare posizioni del corpo anomale
• Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
38 | IT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
• Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14. Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti al ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e sostitu-
zione dell‘utensile.
• Controllare regolarmente il cavo di collegamento
dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in
caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e sostitu-
irli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
15. Estrarre la spina dalla presa
• Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di le­gno incastrati quando la lama della sega è in mo­vimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensi­li, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
• Se la lama della sega si blocca a causa di una forza di avanzamento anomala durante il taglio, spegne­re l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica.
Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la
lama sia libera. Accendere l’apparecchio e inizia­re una nuova operazione di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16. Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e uten- sile di regolazione siano stati rimossi.
17. Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
18. Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato sro­tolato.
19. Prestare attenzione
• Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensi­le in caso di mancata concentrazione.
20. Vericare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, con­trollare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino per­fettamente e non siano incastrati o che i componen­ti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni
devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
• La calotta protettiva mobile non deve essere bloc­cata in posizione aperta.
• Dispositivi di protezione e componenti danneggia-
ti devono essere riparati o sostituiti da un‘o󰀩cina
specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo
diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘o󰀩cina di assistenza clienti.
• Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o dan­neggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento.
21. Attenzione!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione perle persone.
22. Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
• Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere
e󰀨ettuate solo da un esperto elettricista utilizzando
pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano in-
fortuni dell‘utilizzatore.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Norme di sicurezza supplementari per la leviga­trice oscillante
m ATTENZIONE: Non usare la macchina, prima di
aver compreso la relativa guida e aver e󰀨ettuato cor­rettamente l’installazione.
Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funzio­namento della levigatrice, chiedere aiuto al vostro
capo, insegnante o altra persona qualicata.
ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata solo per la levigatura del legno o di materiale simile al legno. La levigatura di altri materiali può provo­care incendi, ferite o danneggiamento del prodotto.
Indossare sempre occhiali protettivi.
Usare questa macchina non per lavorare all’aperto.
IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo
su una supercie orizzontale. Il montaggio su su­percie non orizzontale può portare al danneggia-
mento del motore.
• Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina du­rante il funzionamento, specialmente per la leviga­tura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la macchina deve essere ben collegata
ad una supercie portante.
• Tenere fermo il pezzo in lavorazione, mentre lo si leviga.
• Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in lavorazione con uno straccio, mentre lo si leviga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Page 40
• Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per garantire la giusta sicurezza.
• Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
• Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, po­trebbe essere necessario un supporto per l’altezza del tavolo.
• Non levigare mai un pezzo senza supporto. Soste­nere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei pezzi curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal tavolo, dalla guida o dal nastro abrasivo, prima di accendere la macchina.
• Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la
levigatrice è un funzione.
• Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla presa di corrente, quando si installano o si rimuo­vono gli accessori.
• Non lasciare mai l’ambiente di lavoro, se gli attrezzi sono in corrente o se non sono ancora fermi.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul tavolo di levi­gatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
Rischi residui
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici
odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia du­rante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi.
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i
rulli abrasivi rotanti si possono vericare per una
guida impropria dello strumento di levigazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria.
• Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non a norma o danneggiati.
• Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizio­ni, permangono dei rischi evidenti.
I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osservate completamente le Direttive generali di
sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, così
come il manuale d’uso.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni L x P x H (mm) 465 x 420 x 500 Numero di giri (1/min) 2000 Corsa oscillante (mm) 16 Dimensioni nastro abrasivo (mm) 610 x 100 Velocità nastro abrasivo (m/s) 8 Altezza levigatura max. (mm) 90 ø Mandrino (mm ) 12,6 Dimensioni del piano (mm) 410 x 425 Inclinazione del piano 0° - 45° Bocchettone di aspirazione ø (mm) 38
Peso (kg) 12,9
Azionamento
Motore (V~/Hz) 220-240/50 Potenza assorbita (W) 450
Salvo cambiamenti tecnici!
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in conformità alla norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza della misura K
Livello di potenza sonora L
Incertezza della misura K
pA
WA
WA
pA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Portate cu󰀩e antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
7. Montaggio e utilizzo
Prima della messa in funzione
Prima di collegare la macchina vericare che i dati
sulla targhetta corrispondano ai dati di rete.
m AVVISO! Estrarre sempre la spina prima di eseguire le regola­zioni sul dispositivo.
• Prima della messa in funzione devono essere mon­tati in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di sicurezza.
Il nastro e il disco di levigatura devono potersi muo- vere liberamente.
In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla presenza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore di accensione/ spegnimento, assicurarsi che il foglio abrasivo sia montato correttamente e che le parti mobili si spo­stino facilmente.
Collegamento di un aspiratore.
Si consiglia l’utilizzo di un aspiratore.
7.1. Sostituzione attrezzo, Fig. 3 - 8
m ATTENZIONE! Spegnere la macchina e stac­care la spina dalla presa di corrente.
In caso di sostituzione di un attrezzo assicurarsi che
tutte le parti siano pulite. Preparare l’attrezzo adatto e montarlo come segue:
Inserire il coperchio (6) nella tabella (2)
40 | IT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
Inserite il piatto del palco (8) nel coperchio (6) (g. 4)
Posizionare il rullo gommato (7) sul mandrino (1) (Fig. 5)
Far scorrere il rullo abrasivo (9) sul rullo gommato (7) (Fig. 6)
Posizionare il disco (D) (usare la dimensione cor­retta) (Fig. 7)
Riposizionare il dado esagonale e stringere con chiave per ghiera di tenuta (F). (Fig. 8)
Durante il cambio dei rulli abrasivi assicurarsi che tut­te le parti siano montate. Gli inserti devono essere più grandi dei rulli abrasivi.
ATTENZIONE! I rulli abrasivi da 13 mm sono montati direttamente sul mandrino (1).
Tabella:
Rullo abrasivo
interno D
Inserto interno DDisco mandrino
grandezza 13 mm 13 mm piccolo 16 mm 19 mm 19 mm medio 22 mm 26 mm 26 mm medio 22 mm 38 mm 38 mm grande 44 mm 51 mm 51 mm grande 44 mm
7.2 Montaggio del nastro abrasivo (Fig. 9,10)
m ATTENZIONE! Spegnere l‘apparecchio ed estrarre la spina di rete.
Rimuovere il manicotto abrasivo (9), il manicotto in gomma (7), il piatto (8) e il coperchio (6) se già
montati.
Inserire l‘attacco per nastro abrasivo (10) sopra il mandrino (1) e il perno (G) nella scanalatura previ­sta a tale scopo.
Assicurarsi inoltre che gli incavi (H) dell‘accesso­rio siano inseriti nelle tacche. Se gli incavi non si innestano immediatamente, ruotare manualmente
il nastro abrasivo no a quando non si innestano.
Avvitare la rondella (B) e la vite di bloccaggio (A) sul mandrino (1).
7.3 Sostituzione del nastro abrasivo (11) (g. 11)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
Muovere verso destra il tendinastro (13) per allenta-
re il nastro abrasivo (11).
Slare il nastro abrasivo (13) da dietro.
Montare il nuovo nastro in ordine inverso. Attenzione! Fate attenzione al senso di scorrimento: sul rivesti­mento esterno e sul lato interno del nastro abrasivo!
7.4 Regolazione del nastro abrasivo (11)
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
Spingere piano a mano il nastro abrasivo (11) nel senso di scorrimento.
Il nastro abrasivo (11) deve scorrere al centro della
supercie di levigatura, altrimenti può venire rego­lato ulteriormente tramite la vite zigrinata (8).
7.5 Fissaggio del fermo (12) (g. 12)
Inserire il fermo pezzo (12) con la rientranza nella scanalatura del piano e ssarlo con la vite di s­saggio (C).
Impiego come macchina stazionaria
Per un uso continuo si consiglia il montaggio su un banco da lavoro.
Marcare i punti di foratura, dove la levigatrice deve essere posizionata, come può essere successiva­mente installata e segnare la posizione dei fori da
e󰀨ettuare sul banco da lavoro.
E󰀨ettuare i fori sul banco da lavoro.
• Posizionare la levigatrice sui fori e avvitare dall’alto attraverso i fori la levigatrice e il banco da lavoro.
• Ora avvitare dal basso la levigatrice con le rondelle sottostanti e stringere i dadi esagonali.
Impiego come macchina mobile
Per un uso mobile della levigatrice si consiglia il mon-
taggio su una piastra idonea. Essa può essere ssata
sul rispettivo banco da lavoro. La piastra deve avere
uno spessore minimo di 19 mm e una grandezza suf­ciente rispetto alla levigatrice, in modo tale da trova-
re lo spazio per i morsetti.
• Evidenziare i punti da forare sulla piastra.
Continuare secondo quanto indicato al punto “Im­piego come macchina stazionaria” in precedenza
Nota: Vericare la giusta lunghezza delle viti. Le viti
spax non possono sporgere, per non danneggiare la
supercie, le viti esagonali invece possono sporgere, a󰀩nché le rondelle e i dadi esagonali possano essere ssate.
7.6 Interruttore On/O󰀨 (3)
Il cursore può essere acceso premendo il tasto ver­de „1“.
• Per spegnere di nuovo il cursore, premere il pul-
sante rosso „0“.
AVVERTENZA: Non raggiungere mai l‘interruttore attraverso l‘unità per accendere e spegnere la retti­catrice! Pericolo di lesioni!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
Page 42
8.7 Rettica
10. Manutenzione
• Tenere sempre saldamente il pezzo da lavorare du­rante la prelevigatura.
• Non esercitare grande pressione.
• Durante la levigatura il pezzo deve essere sposta­to avanti e indietro sul nastro abrasivo o sul disco abrasivo per evitare che la carta abrasiva si usuri da un lato!
Importante! Per evitare scheggiature, carteggiare sempre i pezzi di legno nella direzione della vena­tura. Attenzione! Se la mola o la mola si blocca du­rante il lavoro, rimuovere il pezzo e attendere che la macchina abbia nuovamente raggiunto la velocità massima.
8. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro
luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo nell’apposito nuovo luogo di utilizzo.
9. Istruzioni di lavoro
Levigatura di smussi e spigoli (g. 15)
Il piano di lavoro può essere inclinato in continuo da
0° a 45°.
Allentare la vite di bloccaggio (4).
Spingere la leva (15) verso il basso.
• Portare il piano all’inclinazione desiderata.
Serrare poi di nuovo la vite di bloccaggio (4).
Levigatura superciale sul nastro abrasivo
• Tenere saldamente il pezzo da lavorare. Fare at­tenzione alle dita! Pericolo di lesioni!
• Dirigere il pezzo da lavorare premendolo con deci­sione contro i supporti per la levigatura uniforme­mente sul nastro abrasivo. Attenzione: Prestare
particolare attenzione quando si levigano materiali molto sottili o lunghi (eventualmente anche senza
supporti per la levigatura). Non premere mai troppo in modo che il materiale di scarto possa essere tra­sportato via dal nastro di levigatura.
m AVVISO! Prima di qualsiasi regolazione, ripara­zione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro­tanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Indicazioni generali per la manutenzione
Pulire con cura la levigatrice dopo ogni utilizzo. Lu-
bricare regolarmente tutte le parti mobili. Incerare il
piano di lavoro con uno strato sottile di cera per im-
piego in ambito automotive; questo facilita la pulizia
del piano di lavoro.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: abrasivo, Spazzole di carbo- ne, Ruota di a󰀩latura, Calibro angolare, cinghia trape-
zoidale
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
42 | IT
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono
fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen- to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinen­ti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura:H0 5 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220-
240 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come da di­rettiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali.
Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acqui­sto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di di­spositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’am­biente e sulla salute umana, a causa di sostanze poten­zialmente pericolose spesso contenute negli strumenti
elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del pro­dotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispo­sitivi usati sono reperibili presso la propria amministra­zione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettez­za urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizza­to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces­sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Page 44
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibili cause Soluzione
Accensione/spegnimento guasto Cavi di accensione/spegnimento
Motore non funzionante
La macchina rallenta durante il la­voro
Il nastro abrasivo esce dal disco mo­trice.
Il legno si brucia durante la leviga­tura.
Vibrazione forte
guasti
Relè di accensione/spegnimento
guasti Fusibile bruciato
Motore bruciato
È esercitata pressione troppo forte sul pezzo in lavorazione.
Non si muove nella corsa. Riposizionare il nastro nella corsa.
Il rullo o il nastro abrasivo è coperto di lubricante.
Pressione troppo forte esercitata sul pezzo in lavorazione.
Attrezzo montato lento Fissare l’attrezzo Attrezzo difettoso Sostituire l’attrezzo
Il mandrino si muove
Sostituire tutte le parti guaste prima di utilizzare la levigatrice.
Contattare il centro assistenza lo­cale o altro centro di assistenza au­torizzato. Ogni intervento di ripara-
zione può essere pericoloso, quindi devono essere e󰀨ettuati solo da
personale specializzato. Diminuire la pressione sul pezzo in
lavorazione.
Sostituire il nastro o il rullo.
Ridurre la pressione sul pezzo in la­vorazione.
Riparazione in un centro di assi­stenza
44 | IT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je pro­vázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní poky­ny.
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Noste ochranné brýle!
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a odpojte jej od elektrické sítě.
m Upozornění!! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Page 46
Obsah: Strana:
1. Úvod 47
2. Popis přístroje 47
3. Rozsah dodávky 47
4. Použití podle účelu určení 48
5. Důležité pokyny 48
6. Technická data 50
7. Montáž a obsluha 50
8. Přeprava 51
9. Pracovní pokyny 52
10. Údržba 52
11. Skladování 52
12. Elektrická přípojka 52
13. Likvidace a recyklace 53
14. Odstraňování závad 53
46 | CZ
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
1. Úvod
2. Popis přístroje
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá od­povědnost za poškození výrobku nebo za škody způ­sobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže­ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Nástrojové vřeteno
2. šicí stolek
3. Spínač zapnutí / vypnutí
4. zajišťovací šroub
5. Sací hrdlo
6. víko
7. Gumové objímky
8. Vložky do horní desky
9. Brusné objímky
10. Brusný nástavec řemene
11. brusný pás
12. přestat
13. Broušení napínač řemenu
14. nastavení
15. Blokovací páka
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a uduše
4 x Gumové objímky
Délka 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Brusné objímky
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Vložky do horní desky
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. uzamykací šroub (brusný pás)
B. podložka
C. uzamykací šroub (zátka) D. 3 x vřetenové kotouče Ø 16/22/44 mm E. šestihranná matice M8 F. imbusový klíč SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Page 48
4. Použití podle účelu určení
Oscilační vřetenová bruska se používá pro broušení všech druhů dřeva v závislosti na velikosti stroje. Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bez­pečnosti, pracovních postupů a údržby a také roz­měry uvedené v technických údajích.
Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pou­ze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neo­právněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
• Stroj může být používán pouze s původním příslu­šenstvím a originálními pracovními nástroji od vý-
robce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za násled­né škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před pou­žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1. Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2. Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostře­dí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých
kapalin nebo plynů.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, led­ničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště..
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6. Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7. Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být
zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu­mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10. Připojte zařízení na odsávání prachu
Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a
záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato za­řízení připojena a správně používána.
• Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dře­va, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je pří­pustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
11. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vyta-
žení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před hor­kem, olejem a ostrými hranami.
12. Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo
svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13. Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
48 | CZ
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
14. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odbor­níkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po­škozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
• Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž­bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vr­táků, fréz.
• Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš vel­kým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a od­pojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací pro­ces s nižším odporem proti posuvu.
16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a na-
stavovací nástroje odstraněny.
17. Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elek-
trické zásuvky vypnutý.
18. Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a odpo-
vídajícím způsobem označené prodlužovací kabe­ly.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
19. Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu­mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20. Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překon-
trolována bezvadná a řádná funkce ochranných zaří­zení nebo lehce poškozených částí.
Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří-
stroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevře- ném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznic­kého servisu, pokud není v návodu k použití uve-
deno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří­vodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy­pnout vypínač.
21. Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného pří-
slušenství pro vás může znamenat nebezpečí po­ranění.
22. Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez­pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika váž­ných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou to­hoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro vřetenovou brusku
VÝSTRAHA: Nářadí používejte až potom, co jej úpl­ně složíte a nainstalujete dle návodů.
Pokud nevíte, jak se bruska ovládá, vyžádejte si od svého vedoucího, učitele nebo jiné kvalikované osoby návody.
Pozor: Tento stroj je určen pouze k broušení dřeva nebo materiálů podobných dřevu. Broušení jiných materiálů může způsobit požár, zranění nebo po­škození výrobku.
Vždycky používejte ochranné brýle.
Tento stroj používejte pouze k práci v interiéru.
DŮLEŽITÉ: Stroj montujte a používejte pouze na
horizontální ploše. Montáž na ploše, která není ho­rizontální může způsobit poškození motoru.
Má-li stroj sklon, se během provozu, hlavně při broušení dlouhých nebo těžkých obrobků převra­cet nebo pohybovat, musí se dobře spojit s nosným
povrchem.
Během broušení obrobek pevně držte.
Nenoste rukavice a obrobek během broušení ne-
přidržujte hadrem.
Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že bezpečné broušení není možné.
Vyhněte se nevhodným polohám rukou, během kterých by se mohly ruce dostat na brusný pás nebo kotouč.
Když zpracováváte velké obrobky, měli byste po­užívat dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
Nikdy nebruste obrobek, který nemá podporu. Obrobek podpírejte pomocí desky nebo dorazu, kromě oblých obrobků na vnější straně brusného kotouče.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Page 50
Z desky, dorazu nebo brusného pásu odstraňte
vždycky před zapnutím stroje všechen odpad a jiné kusy.
Když je stroj v provozu, na horní desce nic neplá­nujte ani nemontujte.
Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství,
vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky.
Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když je nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil.
Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé obrobky během broušení na brusném kotouči po­ložte bezpečně na stůl.
Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších po­znatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo­hou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brus­ným nástrojem v případě neodborného vedení nebo uložení broušeného obrobku.
Nebezpečí poranění následkem vymrštěného ob­robku při neodborném držení nebo vedení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li pou­žity nevhodné elektrické vodiče.
Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opat­ření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována pečli­vým dodržováním bezpečnostních pokynů a urče­ným použitím, a také dodržováním všech pokynů
pro obsluhu.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029. Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celko­vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
7. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, že jsou data na typo­vém štítku shodná s daty sítě.
m VÝSTRAHA!
Než zahájíte nastavení přístroje, vždy vytáhněte síťo­vou zástrčku ze zásuvky.
Před uvedením do provozu musí být řádně namon-
továny všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Brusný pás a brusný kotouč musí běžet bez pře-
kážek.
U již obráběného dřeva dávejte pozor na cizí těle-
sa, např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím se ubezpečte, zda je správně na-
montovaný brusný papír a pohyblivé díly se snadno pohybují.
6. Technická data
Konstrukční rozměry D x Š x V (mm)
Otáčky stupeň (1/min) 2000 Zdvih oscilace (mm) 16 Rozměry brusného pásu (mm) 610 x 100 Rychlost brusného pásu (m/s) 8 Výška broušení max. (mm) 90 ø vřeteno (mm) 12,6 Rozměr stolu (mm) 410 x 425 Šikmá poloha stolu 0° - 45° Sací hrdlo ø (mm) 38 Hmotnost (kg) 12,9
Pohon
Motor (V~/Hz) 220-240/50 Příkon (W) 450
Technické změny vyhrazeny!
465 x 420 x 500
Připojení na odsávání.
Doporučuje se používat odsávání.
7.1 Výměna nástroje, obr. 3-8
m POZOR! Stroj vypněte a vytáhněte vidlici přívod­ního kabelu ze zásuvky.
Pří výměně nářadí dbejte na to, aby byly všechny díly vyčištěny. Připravte si vhodné nářadí a montujte následovně:
1. Vložte kryt (6) do tabulky (2)
2. Vložte vložku stolu (8) do krytu (6) (obr. 4)
3. Gumovou objímku (7) nasaďte na vřeteno (1) (obr.
5)
4. Brusnou objímku (9) nasuňte na gumovou objím-
ku (7) (obr. 6)
5. Založte kotouč (D) (použijte správný rozměr) (obr.
7)
6. Nasaďte šestihrannou matici a utáhněte pomocí
upínacího klíče (F). (obr. 8) Dbejte na to, abyste při výměně brusných objímek vždy namontovali příslušné díly. Vložky do horní des­ky musí být větší, než brusné objímky.
50 | CZ
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
m UPOZORNĚNÍ! Brusná objímka 13 mm se nasa- zuje přímo na vřeteno (1).
Tabulka:
Brusná objímka uvnitř D 13 mm 13 mm malý 16 mm 19 mm 19 mm střední 20 mm
26 mm 26 mm střední 20 mm 38 mm 38 mm velký 35 mm 51 mm 51 mm velký 35 mm
7.2. Namontujte brusný pás (obr. 9, 10)
m POZOR! Vypněte stroj a odpojte napájecí ka- bel.
Odstraňte brusný obal (9), gumovou objímku (7), vložku do stolu (8) a kryt (6), pokud je již namon­tován.
Nasuňte nástavec brusného pásu (10) přes vřeteno (1) a kolík (G) do drážky k tomu určeného.
Také se ujistěte, že hodnoty (H) na přílohě jsou vlo­ženy do zářezů. Pokud se tvary nezablokují, otočte brusný pás ručně, dokud nezaklapne na své místo.
Šroub (B) a šroub (A) nastavte na vřeteno (1).
7.3 Výměna brusného pásu (1) (obr. 11)
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Pro povolení brusného pásu (13) pohněte napína-
čem brusného pásu (11) doprava.
Brusný pás (11) odeberte směrem dozadu.
Nový brusný pás namontujte v opačném pořadí.
Pozor! Dodržujte směr chodu: na krytu a na vnitřní straně brusného pásu!
7.4 Nastavení brusného pásu (11)
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Brusný pás (11) posouvejte ručně ve směru chodu.
Brusný pás (11) musí po brusné ploše běžet vystře-
děně, pokud tomu tak není, lze jej donastavit pomo­cí rýhovaného šroubu (14).
Vložka do h. desky uvnitř D
Vřetenový ko­touč velikost
Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné
šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském
stole.
Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek
a vhodných šestihranných matic.
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhod­nou základnu. Tuto pak můžete upevnit na příslušný dílenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušť­ku 19 mm a být větší, než bruska, aby na ní byl dosta­tek místa pro svorky.
Na základnu vyznačte místa pro otvory.
Postupujte dle posledních 3 kroků bodu „Použití
jako stacionární stroj“. Upozornění: Dbejte vhodnou délku šroubů. Vruty SPAX nesmí mít přesah, aby nepoškodily podklad, šestihranné šrouby naproti tomu mít přesah musí, aby bylo možné umístit podložky a šestihranné matice.
7.6 Spínač zap. / vyp. (3)
Brusku lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „1“.
Pro opětovné vypnutí brusky je nutné stisknout
červené tlačítko „0“. Výstraha: Pro zapnutí a vypnutí brusky nikdy nesa­hejte po spínači prostřednictvím přístroje! Nebezpečí poranění!
7.7 Broušení
Během broušení vždy pevně držte obrobek.
Nevyvíjejte velký tlak.
Obrobkem by se mělo během broušení pohybovat
po brusném pásu, resp. brusné desce sem a tam,
aby se zabránilo jednostrannému opotřebení brus-
ného papíru!
Důležité! Dřevo by se mělo vždy brousit po směru
kresby, abyste předešli odštěpení. Pozor! Pokud by
při práci došlo k zablokování kotouče nebo brusné-
ho pásu, odstraňte prosím obrobek a počkejte, než
přístroj opět dosáhne maximálních otáček.
7.5. Připojte doraz (12) (obr. 12)
Vložte zarážku obrobku (12) s razítkem do drážky na stole a zajistěte ji pomocí upevňovacího šroubu (C).
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský stůl.
V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj umístěte tak, jak má být později nainstalován a na dílenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají vyvrtat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Přeprava
Pokud chcete zařízení přepravit na jiné místo, odpoj­te je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu urče­ném místě.
CZ | 51
Page 52
9. Pracovní pokyny
11. Skladování
Broušení faset a hran (obr. 15)
Pracovní stůl lze plynule přestavovat od 0° do 45°.
Za tímto účelem povolte upevňovací šroub (1).
Stiskněte páčku (15) směrem dolů.
Uveďte pracovní stůl do požadovaného sklonu.
Znovu pevně dotáhněte upevňovací šroub (1).
Broušení povrchů na brusném pásu
Obrobek pevně držte. Dávejte pozor na prsty! Ne­bezpečí poranění!
• Veďte obrobek rovnoměrně přes brusný pás a pevně jej přitlačte proti opěře. Pozor: Při broušení zvláště tenkých nebo dlouhých materiálů (příp. do­konce bez opěry) je nutná zvláštní opatrnost. Pří­tlak nesmí být nikdy příliš silný, aby mohl být obrou­šený materiál dopravován z brusného pásu pryč.
10. Údržba
UPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani­li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
Všeobecné pokyny pro údržbu
Po každém použití je třeba brusku pečlivě očistit. Všechny pohyblivé díly pravidelně olejujte. Pracovní stůl napusťte tenkou vrstvou voskem (automotive type paste wax), tím se usnadní čištění pracovního stolu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: brusivo, Uhlíkové kartáče, disk honování, rohové Guides, klínový řemen
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením: H05 V V-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
52 | CZ
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu.
14. Odstraňování závad
To lze provést například vrácením při nákupu podob­ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k poten­ciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgá­nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronic­kých zařízení nebo služby svozu odpadu.
Porucha Možná příčina Řešení
Poškozený spínač/vypínač
Motor se nerozběhne
Stroj se během práce zpomalí
Brusný pás odbíhá od hnacích kotoučů.
Dřevo během broušení pálí.
Silné vibrace
Poškozené vedení spínače/vypínače
Poškozené relé spínače/vypínače
Vypálená pojistka
Spálený motor
Na obrobek je vyvíjen velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Neběží ve své stopě. Upravte stopu.
Brusný kotouč nebo pás je pokryt mazivem. Vyměňte pás nebo kotouč.
Na obrobek je vyvíjen příliš velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Nářadí je namontováno volně Upevněte nářadí
Závada na nářadí Vyměňte nářadí
Vřeteno naráží Oprava v servisní stanici
Před použitím brusky nahraďte všechny poškozené díly.
Kontaktujte své lokální servisní centrum nebo autorizovanou servisní stanici. Kaž­dý pokus o opravu představuje nebezpečí, pokud jej neprovádí kvalikovaný odborník.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
Page 54
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozorne­nia a dodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu!
m Pozor!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare!
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj
a odpojte ho od elektrickej siete.
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou.
54 | SK
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Popis prístroja 56
3. Rozsah dodávky 56
4. Správny spôsob použitia 57
5. Dôležité upozornenia 57
6. Technické údaje 59
7. Zloženie a obsluha 59
8. Preprava 61
9. Pracovné pokyny 61
10. Údržba 61
11. Skladovanie 61
12. Elektrická prípojka 61
13. Likvidácia a recyklácia 62
14. Odstraňovanie porúch 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Page 56
1. Úvod
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Upozornenie:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpi­sov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame vám:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt­nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre pre­vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč­nostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Nástrojové vreteno
2. šijacie stolík
3. Prepínač zapnutia / vypnutia
4. zaisťovacia skrutka
5. Odsávacie hrdlo
6. veko
7. Gumové puzdrá
8. Stolové vložky
9. Brúsne puzdrá
10. Brúsny nadstavec remeňa
11. brúsny pás
12. prestať
13. Brúsenie napínač remeňa
14. nastavenie
15. Blokovacie pákal
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
4 x Gumové puzdrá
Dĺžka 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Brúsne puzdrá
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Stolové vložky
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. poistná skrutka (brúsny pás)
B. podložka
C. zaisťovacia skrutka (zátka) D. 3 x vretenové kotúče Ø 16/22/44 mm E. šesťhranná matica M8 F. Šesťhranný kľúč SW13
56 | SK
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
4. Správny spôsob použitia
Oscilačná vretenová brúska sa používa na brúsenie všetkých druhov dreva podľa veľkosti stroja. Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ
pre strojové zariadenia.
Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez-
pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež roz­mery uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neo­právnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrob­cu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nespráv­ne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za ná­sledné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remesel­nícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne zá­ručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionál­nych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prú­dom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpe­čenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1. Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín ale­bo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátor­mi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5. Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6. Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
• Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepou­žívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov ale­bo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo­vého dreva.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani
šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými sú­čiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranný výstroj.
• Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku.
10. Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a
prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri obrá­baní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a
nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, ole­jom a ostrými hranami.
12. Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu
obrobku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
Page 58
13. Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržia-
vajte rovnováhu.
• Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto­rých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej ale­bo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14. Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre vý­menu nástrojov.
• Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even­tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizo­vaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraď­te káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
15. Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte
triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž­bou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pí­lový kotúč voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte opakovane so zníženou
posuvnou silou.
16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástro-
je.
17. Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zá-
suvky vypnutý.
18. Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a
príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave.
19. Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa ne­sústredíte.
20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia váš-
ho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon­trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpe­čila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť.
• Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákaz­níckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obslu-
hu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v zákaz-
níckom servise.
Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípoj­né káble.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21. Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo porane­nia.
22. Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vyko­návať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo­jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre vretenovú brúsku
m VAROVANIE: Nepoužívajte brúsku skôr, ako bude kompletne zmontovaná a nainštalovaná podľa príslušných návodov.
Ak nie ste oboznámení s obsluhou brúsky, vyžia­dajte si návody od vášho vedúceho, učiteľa alebo inej kvalikovanej osoby.
POZOR: Táto brúska bola vyvinutá iba na brúsenie dreva alebo drevu podobného materiálu. Brúsenie iných materiálov môže viesť k požiaru, zraneniam alebo iným poškodeniam výrobku.
Vždy používajte ochranné okuliare.
Táto brúska sa smie používať iba na práce v inte­riéri.
DÔLEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na
vodorovnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je vodorovná, môže viesť k poškodeniu motora.
• Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska po­súvať alebo prevrátiť počas prevádzky, predovšet­kým pri brúsení dlhých alebo ťažkých obrobkov, tak brúsku treba riadne spojiť s nosným povrchom.
Pri brúsení obrobku ho pevne držte.
Pri brúsení obrobku nenoste rukavice a nedržte ho ani handrou.
58 | SK
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé na bezpečnú obsluhu.
Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri kto­rých môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brúsneho kotúča.
Pri obrábaní veľkých obrobkov by sa mala použiť dodatočná podpera vo výške stola.
Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok podkladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou za­krivených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
Pred zapnutím brúsky vždy odstráňte kusy odpadu a iné kusy zo stola, dorazu alebo brúsneho pásu.
Keď je brúska v prevádzke, tak na stole nič neplá­nujte ani nemontujte.
Pri inštalácii alebo odstraňovaní príslušenstva vyp-
nite brúsku a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nikdy neopúšťajte pracovnú oblasť nástroja, keď je nástroj zapnutý alebo keď sa nástroj ešte úplne
nezastavil.
Obrobok vždy položte na brúsny stôl. Pri brúsení
na brúsnom tanieri bezpečne položte zakrivené nástroje na stôl.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších po­znatkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavka­mi bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa môžu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká. Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk od rotujúce­ho brúsneho nástroja pri neodbornom vedení alebo kladení obrobku určeného na brúsenie. Nebezpečenstvo poranenia od vymrštených obrob­kov pri neodbornom držaní alebo vedení. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú použité nevhodné elektrické vodiče. Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká. Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na
obsluhu.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V (mm) 465 x 420 x 500 Otáčky (1/min) 2000 Oscilačný zdvih (mm) 16 Rozmery brúsneho pásu (mm) 610 x 100 Rýchlosť brúsneho pásu (m/s) 8 Brúsna výška max. (mm) 90 ø vretena (mm) 12,6 Rozmery stola (mm) 410 x 425 Šikmá poloha stola 0° – 45° Odsávacie hrdlo ø (mm) 38
Hmotnosť (kg) 12,9
Pohon
Motor (V~/Hz) 220 – 240/50 Príkon (W) 450
Technické zmeny vyhradené!
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s normou EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
pA
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K
WA
pA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
7. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typo­vom štítku zhodujú so sieťovými údajmi.
m VAROVANIE!
Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy najprv vy­tiahnite sieťovú zástrčku.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné zariadenia namontovať v súlade s
predpismi.
Brúsny pás a brúsny tanier sa musia voľne otáčať.
V prípade už obrobeného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Predtým, ako zapnete zapínač/vypínač, uistite sa, či je brúsny papier správne namontovaný a pohyb­livé diely vykazujú ľahký chod.
Pripojenie k odsávaniu.
Odporúča sa používanie odsávania.
7.1 Výmena nástroja, obr. 3 - 8
m POZOR! Vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zá­strčku.
Pri výmene nástrojov dbajte na to, aby boli všetky diely vyčistené. Prichystajte vhodné nástroje a namontujte ich nasle­dujúcim spôsobom:
1. Vložte kryt (6) do tabuľky (2)
2. Vložte vložku stola (8) do krytu (6) (obr. 4)
3. Osaďte gumové puzdro (7) na vreteno (1) (obr. 5)
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
Page 60
4. Nasuňte brúsne puzdro (9) na gumové puzdro (7)
(obr. 6)
5. Priložte kotúč (D) (použite správny rozmer) (obr. 7)
6. Nasaďte šesťhrannú maticu a pevne ju utiahnite
uťahovacím kľúčom (F). (obr. 8) Dbajte na to, aby sa pri výmene brúsnych puzdier vždy namontovali pasujúce diely. Stolové vložky mu­sia byť väčšie ako brúsne puzdrá. Upozornenie! Brúsne puzdro 13 mm sa osadzuje priamo na vreteno (1).
Tabuľka:
Vnút. priemer brúsneho puzdra
Vnút. priemer
stolovej vložky
Veľkosť vreteno-
vého kotúča 13 mm 13 mm malý 16 mm 19 mm 19 mm stredný 22 mm
26 mm 26 mm stredný 22 mm 38 mm 38 mm veľký 44 mm 51 mm 51 mm veľký 44 mm
7.2. Namontujte brúsny pás (obr. 9, 10)
m POZOR! Vypnite zariadenie a odpojte sieťovú zástrčku.
Odstráňte brúsny obal (9), gumovú objímku (7), vložku stola (8) a kryt (6), ak je už namontovaná.
Prídržte upevnenie brúsneho pásu (10) cez vreteno (1) a čap (G) do drážky, ktorá je k tomu určená.
Takisto sa uistite, že hodnoty (H) na prílohách sú vložené do zárezov. Ak sa tvary nezablokujú, ob­rúste brúsny pás ručne, kým nezacvakne.
Skrutku disku (B) a skrutku (A) zasuňte na vreteno (1).
7.3 Výmena brúsneho pásu (11) (obr.11)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Posuňte napínač brúsneho pásu (13) doprava, aby
ste uvoľnili brúsny pás (11).
Zložte brúsny pás (11) dozadu.
Nový brúsny pás namontujte späť v opačnom pora-
dí. Pozor! Dodržiavajte smer otáčania: na telese a na vnútornej strane brúsneho pásu!
7.4 Nastavenie brúsneho pásu (11)
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Rukou pomaly potlačte brúsny pás (11) v smere
otáčania.
• Brúsny pás (11) sa musí centricky otáčať na brús­nej ploche. Ak tomu tak nie je, tak sa môže doda­točne nastaviť pomocou ryhovanej skrutky (14).
7.5. Pripevnite zarážku (12) (obrázok 12)
Zasuňte zátku (12) obrobku razením do drážky na stôl a zaistite ho pomocou upevňovacej skrutky (C).
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pra­covného stola.
Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku
umiestnite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná a teraz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, ktoré sa majú vyvŕtať.
Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrutky zhora do otvorov brúsky a pracovného sto­la.
• Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomo-
cou príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž vhodnej základovej dosky. Tú potom môžete zasvor­kovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne väčšia ako brúska, aby ste našli miesto pre svorky.
Zaznačte na základovú dosku otvory, ktoré sa majú vyvŕtať.
Pokračujte podľa popisu v posledných 3 krokoch bodu „Použitie ako stacionárna brúska“.
Upozornenie: Dbajte na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrut­ky pax nesmú prečnievať, aby nepoškodili podklad. Naopak, skrutky so šesťhrannou hlavou musia preč­nievať, aby sa dali namontovať príložky a šesťhranné
matice.
7.6 Zapínač/vypínač (3)
Stlačením zeleného tlačidla „1“ je možné zapnúť brúsku.
Na opätovné vypnutie brúsky sa musí stlačiť čer-
vené tlačidlo „0“.
VAROVANIE: Pre zapnutie a vypnutie brúsky nikdy nesiahajte na spínač ponad brúsku! Nebezpečenstvo
poranenia!
7.7 Brúsenie
Počas brúsenia vždy pevne držte obrobok.
Nevyvíjajte veľký tlak.
Obrobok by sa mal počas brúsenia na brúsnom
páse, resp. brúsnej doske, pohybovať sem a tam, aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu
brúsneho papiera!
60 | SK
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
DÔLEŽITÉ! Kusy dreva by sa mali vždy brúsiť v smere textúry dreva, aby sa zabránilo odlupovaniu. Pozor! Ak by sa pri práci kotúč alebo brúsny pás zablokovali, odstráňte obrobok a počkajte, kým brúska znovu dosiahne svoje maximálne otáčky.
8. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Brusivo, Uhlíkové kefy, Disk honovanie, Rohové Guides, klinový remeň
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
11. Skladovanie
9. Pracovné pokyny
Brúsenie faziet a hrán (obr. 15)
Pracovný stôl je možné plynule nastaviť od 0° do 45°.
Za týmto účelom uvoľnite zaisťovaciu skrutku (4).
Stlačte páčku (15) smerom dole.
Uveďte pracovný stôl do požadovaného náklonu.
Znovu utiahnite zaisťovaciu skrutku (4) brúsnom
páse.
Povrchové brúsenie na brúsnom páse
Pevne držte obrobo. Dávajte si pozor na prsty! Ne­bezpečenstvo poranenia!
• Veďte obrobok tým, že ho pevne pritlačíte na brúsnu podperu, rovnomerne po brúsnom páse. Pozor: Buďte obzvlášť opatrní pri brúsení mimo­riadne tenkých alebo dlhých materiálov (príp. aj bez brúsnej podpery). Prítlak nesmie byť nikdy príliš sil­ný, aby mohol byť zbrúsený materiál dopravovaný od brúsneho pásu.
10. Údržba
m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro­striedky.
Všeobecné pokyny na údržbu
Po každom použití sa musí brúska dôkladne vyčistiť. Pravidelne olejujte pohyblivé diely. Napustite pracov­ný stôl tenkou vrstvou vosku automotive type paste wax; uľahčíte tým čistenie pracovného stola.
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimál­na skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí­pojné vedenia s označením:H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
Page 62
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú­čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta­rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric­kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá­ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú­cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za­riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Poškodený spínač ZAP/VYP
Motor sa nerozbieha
Počas práce sa brúska spomaľuje
Brúsny pás odbieha od hnacích kotúčov.
Počas brúsenia horí
drevo.
Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP
Poškodené relé spínača ZAP/VYP
Prepálená poistka
Vyhorený motor
Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyvíjajte na obrobok menší tlak.
Nebeží v stope. Nastavte stopu.
Brúsny kotúč alebo brúsny pás je pokrytý
mazivom.
Na obrobok sa vyvíjal príliš veľký tlak. Znížte tlak na obrobok.
Pred použitím brúsky vymeňte všetky poškodené diely.
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum alebo autorizovanú servisnú stanicu. Kaž­dý pokus o opravu môže viesť k nebezpe­čenstvám, ak ju nevykonáva kvalikovaný odborník.
Vymeňte pás alebo kotúč.
Silné vibrácie
62 | SK
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nástroj namontovaný voľne Pevne upnite nástroj
Nástroj chybný Vymeňte nástroj
Vreteno hádže Oprava servisnou stanicou
Page 63
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Viseljen védőszemüveget!
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
m Figyelem! Ebben a kezelési útmutatóban a jelzéssel jelöltük a biztonsággal kapcsolatos pontokat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 63
Page 64
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 65
2. A készülék leírása 65
3. Szállított elemek 65
4. Rendeltetésszerűi használat 66
5. Fontos utasítások 66
6. Technikai adatok 68
7. Felépítés és kezelés 68
8. Szállítás 70
9. Munkavégzési utasítások 70
10. Karbantartás 70
11. Tárolás 70
12. Elektromos csatlakoztatás 70
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 71
14. Hibaelhárítás 72
64 | HU
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Szerszámorsó
2. munkaasztal
3. Be / Ki kapcsoló
4. zárócsavar
5. Elszívócsonk
6. fedő
7. Gumi hüvelyek
8. Asztalbetétek
9. Csiszolóhüvelyek
10. Csiszoló öv rögzítési
11. csiszolószalag
12. megáll
13. Csiszoló szíjfeszítő
14. beállítás
15. Reteszelőkar
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fó­liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4 db Gumi hüvelyek
Hosszúság 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm 5 db csiszolóhüvelyt
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm 5 db Asztalbetétek
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. reteszelőcsavar (csiszolószalag)
B. alátét
C. reteszelő csavar (dugó) D. 3 db orsós tárcsa Ø 16/22/44 mm E. hatlapú anya M8 F. az SW13 befogó gomb
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 65
Page 66
4. Rendeltetésszerűi használat
Az oszcilláló orsócsiszológépet a fa méretének meg­felelően mindenféle faanyag csiszolására használják. A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo­kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabá­lyokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethe­tő vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módo­sítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártó­jának a felelőssége ki van zárva.
A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és ere­deti szerszámokkal lehet használni.
• Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékoltnak tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az eset­leges károkért, ezért a kockázatot kizárólag a fel­használó viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel­használó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti esz­közökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
m FIGYELEM! Az elektromos kéziszerszámok hasz­nálata során az áramütés, illetve sérülés- és tűz­veszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást ol­vasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1. Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2. Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3. Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyek­kel,hűtőszekrényekkel.
4. Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy megérint-
sék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a mun­kakörétől távol.
5. Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6. Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7. Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére.
8. Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Eze-
ket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9. Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke­letkezik.
10. Csatlakoztassa a porszívó berendezést.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatla-
kozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
• Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg­munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó be­rendezés használata mellett engedélyezett.
11. Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olaj­tól és éles szélektől.
12. Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
• A munkadarabot mindig erősen nyomja a munka­lapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne for-
duljon el.
66 | HU
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
13. Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, ame-
lyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14. Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasítá-
sokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezeté­ket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen.
15. Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fada-
rabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
• Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blokkol­ja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkada­rabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd
csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és
a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17. Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18. Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszab­bító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
19. Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő kö­rültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20. Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
• Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nin­csennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készü­lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely ál­tal kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó veze­tékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21. Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22. Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
• Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat­kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, külön­ben balesetek érhetik a használót.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt ké­pez. Ez a mező bizonyos körülmények között befo­lyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyé­nek csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az or­vosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Az orsócsiszolóra vonatkozó kiegészítő bizton­sági szabályok
m FIGYELMEZTETÉS: Ne használja a gépet, amíg az nincs teljes mértékben az útmutatóknak megfele­lően összeszerelve és telepítve.
• Amennyiben nincs tisztában a csiszológép kezelé­sével, akkor kérjen útmutatást a vezetőjétől, taná­rától vagy egy szakképzett személytől.
FIGYELEM: Ezt a gépet csak fa és fához hasonló anyagok csiszolására fejlesztették ki. Más anyagok csiszolásakor tűz, sérülések vagy a termék károso­dása fordulhat elő.
Minden viseljen védőszemüveget.
Ez a gép csak beltérben történő munkavégzéshez
használható.
FONTOS: A gépet csak vízszintes felületre sza­bad felszerelni és úgy szabad használni. Ha nem vízszintes felületre szerelik fel, akkor károsodhat a
motor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 67
Page 68
• Amennyiben fennáll a lehetőség, hogy a gép üze­melés közben, elsősorban a hosszú vagy nehéz munkadarabok csiszolása során átbillen vagy el­mozdul, akkor a gépet hozzá kell erősíteni egy te­herbíró felülethez.
Csiszolás közben tartsa meg erősen a munkada­rabot.
Ne viseljen kesztyűt és a munkadarabot ne tartsa
kendővel csiszolás közben.
Soha ne csiszoljon olyan munkadarabokat, amely túl kicsi a biztonságos kezeléshez.
Kerülje az olyan ügyetlen kézmozdulatokat, ame­lyek során hirtelen a csiszolószalagnak vagy csiszolókorongnak csúszhat.
• Ha nagy munkadarabot munkál meg, akkor célsze­rű az asztal magasságával megegyező magassá­gú kiegészítő alátámasztást használni.
Soha ne csiszoljon munkadarabot alátámasztás nélkül. Támassza alá a munkadarabot az asztallal vagy az ütközővel, kivéve a görbe munkadarabokat a csiszolókorong külső oldalán.
A gép bekapcsolása előtt mindig távolítsa el a hul­ladékot és minden más darabkát is az asztalról, az ütközőről és a csiszolószalagról.
Ne tervezzen vagy szereljen semmit az asztalra, ha üzemel a csiszológép.
Kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a hálózati csat­lakozódugót az aljzatból, ha tartozékot szerel fel vagy távolít el.
Soha ne hagyja el a szerszám munkaterületét, ha a szerszám be van kapcsolva, vagy ha a szerszám még nem állt le teljesen.
• A munkadarabot mindig helyezze fel a csiszoló­asztalra. A görbe szerszámokat a csiszolótányér­on történő csiszolás közben biztonságosan fel kell
fektetni az asztalra.
Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismer t biztonsági szabályok sze­rint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó koc­kázat léphet fel az alkalmazása során.
A gép helytelen kezelése az ujjak és a kéz sérülé­sét okozhatja.
A forgó eszközök helytelen szerelése, vagy az út-
mutatás gyelmen kívül hagyása a sérülés veszé­lyét növeli.
Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő ká­bel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, annak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézkedést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztonsági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírtakat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben betartja.
6. Technikai adatok
Méretek H x Szé x M (mm) 465 x 420 x 500 Fordulatszám (1/min) 2000 Oszcillációs löket (mm) 16 Csiszolószalag méretei (mm) 610 x 100 Csiszolószalag sebessége (m/s) 8 Max. csiszolási magasság (mm) 90 Orsó ø (mm) 12,6 Asztal méretei (mm) 410 x 425 Asztal ferde beállítása 0° - 45° Elszívó csonk ø (mm) 38 Tömeg (kg) 12,9 Meghajtás Motor (V~/Hz) 220-240/50 Felvett teljesítmény (W) 450
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
pA
pA
Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg­határozása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
7. Felépítés és kezelés
Az üzembe helyezés előtt
A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a típustáblán szereplő adatok egyeznek a hálózati ada-
tokkal.
m FIGYELMEZTETÉS!
Minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót, mielőtt beállításokat végezne a készüléken.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes burkolatot és biztonsági berendezést.
A csiszolószalag és a csiszolótárcsa mozogjon szabadon.
Figyeljen oda a már megmunkált faanyagban eset-
leg megtalálható idegen testekre, mint pl. szögek,
csavarok stb.
Mielőtt működteti a főkapcsoló gombot, győződjön
meg arról, hogy a csiszolópapír helyesen van felsze­relve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
68 | HU
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
Csatlakoztatás az elszívásra.
Ajánlatos elszívást használni.
7.1 Szerszámcsere, 3 - 8. ábra
m FIGYELEM! Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót. A szerszámok cseréjekor ügyeljen arra, hogy minden alkatrész meg legyen tisztítva. Készítse elő a megfelelő szerszámokat, és a követ­kezőképpen végezze a szerelést:
1. Helyezze be a fedelet (6) a táblázatban (2)
2. Illessze a táblabetétet (8) a fedélbe (6) (4. abra)
3. Helyezze a gumihüvelyt (7) az orsóra (1) (5. ábra)
4. Tolja a csiszolóhüvelyt (9) a gumihüvelyre (7) (6.
ábra)
5. Helyezze fel a tárcsát (D) (használja a megfelelő méretet) (7. ábra)
6. Helyezze fel a hatlapú anyát és húzza meg a szo­rítókulccsal (F). (8. ábra)
Ügyeljen arra, hogy a csiszolóhüvelyek cseréjekor mindig az ehhez illeszkedő alkatrészeket szerelje fel. Az asztalbetétek nagyobbak legyenek, mint a csiszo­lóhüvelyek. MEGJEGYZÉS! A 13 mm-es csiszolóhüvelyt közvet­lenül az orsóra (1) kell helyezni.
Táblázat:
Csiszolóhüvely belső átmérője
Asztalbetét
belső átmérője
Csiszolótárcsa
mérete
13 mm 13 mm kis 16 mm
19 mm 19 mm közepes 22 mm
26 mm 26 mm közepes 22 mm 38 mm 38 mm nagy 44 mm 51 mm 51 mm nagy 44 mm
7.2. Szerelje fel a csiszolószalagot (9.10 ábra)
m VIGYÁ Z AT! Kapcsolja ki a készüléket, és húz- za ki a tápkábelt.
Távolítsa el a csiszolóhüvelyet (9), a gumihüvelyet
(7), a táblabetétet (8) és a fedelet (6), ha már be
van szerelve.
Vezesse a csiszolószalagot (10) az orsón (1) és a
csapra (G) az erre a célra szolgáló horonyba.
Győződjön meg róla, hogy a rögzítésen lévő értékek
(H) be vannak helyezve a hornyokba. Ha az alakza­tok nem rögzülnek a helyükön, kézzel csavarja be a csiszolószalagot, amíg a helyére nem kattan.
Csavarja be a csavart (B) és állítsa be a csavart (A)
az orsóra (1).
7.3. A (11) csiszolószalag cseréje (11. ábra)
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A csiszolószalag (13) feszítőjét jobbra tolva lazítsa
meg a (11) csiszolószalagot.
Vegye le hátrafelé a (11) csiszolószalagot.
Az új csiszolószalagot fordított sorrendben szerelje
fel. Figyelem! Vegye gyelembe a forgásirány jel­zéseit a gép burkolatán és a csiszolószalag belső oldalán!
7.4. A (11) csiszolószalag beállítása
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Forgassa kézzel lassan a forgásirányba a (11)
csiszolószalagot.
A (11) csiszolószalagnak a csiszolófelület közepén kell futnia, ha nem így van, akkor helyzete a (14) recés fejű csavarral állítható be.
7.5. Csatlakoztassa a stop (12) (12. ábra)
Helyezze a munkadarabdugót (12) a bélyegzéssel az asztal hornyába, és rögzítse a rögzítő csavarral (C).
Helyhez kötött gépként történő használat
A hosszú távú használathoz célszerű felszerelni egy
munkapadra.
Ehhez jelölje ki a kifúrandó lyukakat oly módon,
hogy a csiszológépet úgy helyezi fel, ahogy később telepíteni kívánja, és ekkor rajzolja a munkapadra a kifúrandó lyukak helyeit.
Fúrja ki a lyukakat a munkapadon.
Helyezze a csiszológépet a lyukak fölé és felülről
helyezze be a megfelelő csavarokat a csiszológép és a munkapad lyukaiba.
• Csavarozza le a csiszológépet lentről az alulról fel­helyezett alátétekkel és a megfelelő hatlapú anyák-
kal.
Mobil gépként történő használat
A csiszológép mobil használatához ajánlatos a megfe­lelő alaplemezre szerelni a gépet. Így le lehet szorítani a mindenkori munkapadra. Az alaplemez legalább 19 mm vastag és elegendő mértékben nagyobb legyen, mint a csiszológép, hogy legyen hely a leszorításhoz.
Jelölje meg a kifúrandó lyukakat az alaplemezen.
Haladjon tovább a „Helyhez kötött gépként történő
használat“ pontban megadott utolsó 3 lépésnek megfelelően.
Megjegyzés: Ügyeljen a csavarok megfelelő hosszá­ra. A Spax csavarok nem állhatnak ki, hogy ne ká­rosítsák az alatta lévő réteget, azonban a hatlapfejű csavaroknak ki kell állni, hogy rá lehessen helyezni az alátéteket és a hatlapú anyákat.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 69
Page 70
7.6. (3) Főkapcsoló
10. Karbantartás
A csiszológép a zöld „1” gomb megnyomásával kapcsolható be.
A csiszológép kikapcsolásához a piros „0” gombot kell megnyomni.
m FIGYELMEZTETÉS: A csiszológép ki- és bekap­csolásakor soha ne a készülék fölött nyúljon át a kap­csolóhoz! Sérülésveszély!
7.7. Csiszolás
Csiszolás közben mindig tartsa erősen a munkada- rabot.
Ne fejtsen ki nagy nyomóerőt.
Csiszolás közben célszerű a munkadarabot a
csiszolószalagon, illetve a csiszolótárcsán ide-oda mozgatni, hogy a csiszolópapír ne kopjon felemá-
san!
Fontos! A fadarabokat mindig a fa erezetének irá-
nyába célszerű csiszolni, hogy elkerüljük a forgá­csolódást. FIGYELEM! Ha a tárcsa vagy a csiszo­lószalag a munka során megakad, akkor vegye el a munkadarabot és várja meg, amíg a készülék ismét eléri a legnagyobb fordulatszámát.
8. Szállítás
Ha el szeretné szállítani a készüléket, válassza le az elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
FIGYELEM! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá­csot és a port. A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré-
szeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású anyagot.
Általános karbantartási előírások
Minden használat után gondosan tisztítsa meg a csiszo­lógépet. Rendszeresen olajozza be az összes mozgó alkatrészt. Kenje be a munkaasztal felületét vékonyan autófényező viasszal (automotive type paste wax), ez megkönnyíti a munkaasztal tisztán tartását.
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: csiszoló, Szénkefék, Élesítő
kerék, Szögmérő, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
9. Munkavégzési utasítások
Fóz és él csiszolása, (15. ábra)
A munkaasztal fokozatmentesen állítható 0° és 45° között.
Ehhez oldja ki az (4) rögzítőcsavart.
Nyomja lefelé a kart (15).
Állítsa be a munkaasztal kívánt dőlésszögét.
Ismét húzza meg az (4) rögzítőcsavart.
Felületi csiszolás a csiszolószalaggal
Tartsa meg erősen az munkadarabot. Vigyázzon az ujjaira! Sérülésveszély!
• A munkadarabot egyenletes mozdulatokkal vezes­se a csiszolószalagon, miközben erősen rányomja a támasztóperemre. Figyelem: Ha különösen vé­kony vagy hosszú darabot csiszol támasztóperem használata nélkül), különös óvatossággal járjon el. A munkadarabot soha ne nyomja túl erősen, hogy a csiszolószalag el tudja szállítani a lecsiszolt anya-
got.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
70 | HU
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
12. Elektromos csatlakoztatás
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a
terméket az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a ház­tartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektro-
mos és elektronikus berendezések hulladékait újrahaszno-
sító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektro­mos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálha­tó potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen ter­mék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városve­zetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 71
Page 72
14. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
sérült ki / be kapcsoló
Motor nem indul.
Gép lelassul munka
közben.
A csiszolószalag lejön a meghajtó tárcsákról.
Csiszolás közben ég
a fa
Erős rezgés
sérült tápkábel
sérült ki / be kapcsoló relé
kiégett a biztosíték
a motor leégett
Túl nagy nyomást gyakorolt a munkadarab­ra.
Nem a nyomban halad. Állítsa után a nyomot.
A csiszolókorong vagy -szalag be van vonva kenőanyaggal.
Túl erősen nyomta a munkadarabot.
A szerszám lazán van felszerelve Szorítsa be a szerszámot
A szerszám meghibásodott Cserélje ki a szerszámot
Az orsó üt Javíttassa meg a javítóállomáson
Minden sérült alkatrészt ki kell cserélni a használat előtt.
Lépjen kapcsolatba a helyi szerviz szolgál­tatóval. Minden javítási kísérlet, amit nem képzett szakember végez, veszélyt okoz-
hat.
Kevesebb nyomást gyakoroljon a mun­kadarabra.
Cserélje ki a szalagot vagy a korongot.
Csökkentse a munkadarabra gyakorolt nyo­mást
72 | HU
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat­vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada
korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks
Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset!
m Tähelepanu!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kandke kaitseprille!
Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 73
Page 74
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 75
2. Seadme kirjeldus 75
3. Tarnekomplekt 75
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 76
5. Tähtsad juhised 76
6. Tehnilised andmed 78
7. Ülespanemine ja käsitsemine 78
8. Transportimine 79
9. Tööjuhised 79
10. Hooldus 80
11. Ladustamine 80
12. Elektriühenduss 80
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 80
14. Rikete kõrvaldamine 81
74 | EE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu­tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö­tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh­nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
1. Tööriistaspindel
2. töölaud
3. Sisse / välja lüliti
4. Lukustuskruvid
5. Imuotsak
6. kate
7. Kummihülsid
8. Lauasüdamikud
9. Lihvhülsid
10. Lihvimine vöökinnitus
11. Lihvimislindi
12. peatus
13. Lihvimine rihmapinguti
14. reguleerimine
15. Riivistushoob
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
m TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4 x Kummihülsid
Pikkus 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Lihvhülsid
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Lauasüdamikud
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. lukustuskruvi (lihvimisvöö) B. pesumasin C. lukustuskruvi (korg) D. 3 x spindliga kettad Ø 16/22/44 mm E. hex nut M8 F. Allen võti SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 75
Page 76
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Oscillating spindle lihvimismasinat kasutatakse iga­suguste puidulihvide jahvatamiseks vastavalt masina suurusele.
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu­seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami­se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastu­ta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi-
kutega ja originaaltööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht- otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Tähtsad juhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1. Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või­vad olla õnnetused.
2. Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit­seb tulekahju- või plahvatusoht.
3. Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puu­dutamist.
4. Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
5. Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl­japoole laste käeulatust.
6. Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
7. Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu
rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi­ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimi-
seks.
8. Kandke sobivat riietust.
• Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad ja-
latsid.
• Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9. Kasutage kaitsevarustust.
• Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10. Ühendage külge tolmuimuseadis
• Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
• Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, pui-
dusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel
üksnes sobiva imuseadisega.
11. Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud.
• Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja
tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest.
12. Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindla­malt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõ­lema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus
(laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist välti­da.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja
piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takis­tada.
13. Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
• Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad
järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeke­tast puudutada.
14. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremi-
ni ning ohutumalt töötada.
76 | EE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusju­het ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnusta­tud spetsialistil uuega asendada.
• Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen­dage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast.
15. Tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või
kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahe-
tamist.
• Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu tõt­tu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage
see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke
kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähenda­tud etteandejõuga läbi.
16. Ärge jätke tööriistavõtit etten
• Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja sea-
distustööriistad on eemaldatud.
17. Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
• Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmi­sel välja lülitatud.
18. Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
• Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
• Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisun­dis.
19. Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistli-
kult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
20. Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uuri­da kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suh­tes.
• Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait­matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja
täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut
käitamist tagada.
• Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda.
• Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun­nustatud oskustöökojas remontida või välja vaheta­da, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
• Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditee-
ninduse töökojas.
• Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendus­juhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21. Tähelepanu!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute ka­sutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22. Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus­nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet­sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
m HOI ATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise
ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib tea­tud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiinilis­te implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit­siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyö­kalua.
Täiendavad ohutusreeglid spindellihvmasina kohta
HO IATUS: Ärge kasutage oma masinat enne, kui see pole täielikult vastavalt juhenditele kokku pandud ja installeeritud.
• Kui Te ei tunne lihvmasina käsitsemist, siis nõud-
ke juhilt, õpetajalt või teiselt kvalitseeritud isikult
juhendeid.
ATÄHELEPANU: Antud masin on välja arendatud ainult puidu või puidusarnase materjali lihvimiseks. Teiste materjalide lihvimine võib põhjustada tootel tulekahju, vigastusi või kahjustusi.
• Kasutage alati kaitseprille.
Antud masin tuleb kasutada ainult sisetöödeks.
TÄHTIS: Monteerige ja kasutage masinat ainult ho-
risontaalsel pinnal. Mitte-horisontaalsele pinnale
monteerimine võib põhjustada mootoril kahjustusi.
• Kui esineb tendents, et masin võib käituse ajal,
eelkõige pikkade või raskete töödetailide lihvimisel
ümber kukkuda või rännata, siis tuleb masin korra­likult kandva pealispinna külge ühendada.
Hoidke töödetaili kinni, kui Te seda lihvite.
Ärge kandke kindaid ega hoidke töödetaili lapiga
kinni, kui Te töödetaili lihvite.
Ärge lihvige kunagi töödetaile, mis on ohutuks kä­sitsemiseks liiga väikesed.
• Vältige kohmakaid käeliigutusi, mille puhul võite järsku vastu lihvlinti või lihvketast libiseda.
Kui töötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasutama laua kõrgusel täiendavat tuge.
Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage
töödetail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad töödetailid lihvketta välisküljel.
• Eemaldage enne masina sisselülitamist alati laualt, piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid.
• Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui lihvmasin on käigus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 77
Page 78
• Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui tööriist on sisse lülitatud või tööriist pole veel täieli­kult seiskunud.
Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõ-
verad tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindlalt
lauale.
Täiendavad ohud
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnusta­tud ohutustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töö-
tamisel esineda üksikuid jääkriske.
Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvtöö­riista tõttu lihvitava töödetaili asjatundmatu juhtimi­se või teotamise korral.
Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asja- tundmatu hoidmise või juhtimise korral.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi­nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohutus­juhiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning käsit­semiskorraldust tervikuna.
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vastavalt EN 61029.
7. Ülespanemine ja käsitsemine
Enne käikuvõtmist
Veenduge enne külgeühendamist, et tüübisildil esita­tud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
m Hoiatus!
Tõmmake enne seadmel seadete teostamist võrgu­pistik välja.
• Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
• Lihvlint ja lihvtaldrik peavad saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõrkehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse- / väljalüliti vajutamist, kas lihvpaber on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liiguvad kergelt.
Imusüsteemi ühendus
Soovitatav on kasutada imusüsteemi.
6. Tehnilised andmed
Koostemõõdud P x L x K (mm) 465 x 420 x 500 Pöördearv (1/min) 2000 Ostsillatsioonikäik (mm) 16 Lihvlindi mõõtmed (mm) 610 x 100 Lihvlindi kiirus (m/s) 8 Lihvimiskõrgus max (mm) 90 Spindli ø (mm) 12,6 Laua mõõt (mm) 410 x 425
Laua kaldasend 0° - 45°
Imuotsaku ø (mm) 38 Kaal (kg) 12,9
Ajam
Mootor (V~/Hz) 220-240/50 Tarbevõimsus (W) 450
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase L Määramatus K
pA
pA
Helivõimsustase L Määramatus K
WA
WA
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
7.1 Tööriista vahetamine, joon. 3-8
m TÄHELEPANU! Lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Pöörake tööriistade vahetamisel tähelepanu sellele,
et kõik osad on puhastatud. Pange valmis sobivad tööriistad ja monteerige järg­miselt:
1. Paigaldage kate (6) tabelis (2)
2. Paigaldage tabelisse (8) kaas (6) (joonis 4)
3. Pange kummihülss (7) spindli (1) peale (joon. 5)
4. Lükake lihvhülss (9) kummihülsi (7) peale (joon. 6)
5. Pange seib (D) peale (kasutage õiget mõõtu)
(joon. 7)
6. Pange kuuskantmutter peale ja pingutage pingu-
tusvõtmega (F) kinni. (joon. 8)
Pidage silmas, lihvhülsside vahetamisel monteeritak­se alati nendega sobivad osad. Lauasüdamikud pea­vad olema lihvhülssidest suuremad.
JUHIS! Lihvhülss 13 mm pannake vahetult spindlile (1).
Tabel:
Lihvhülsi sise-D
Lauasüdamiku sise-D
Spindliseibi
suurus 13 mm 13 mm väike 16 mm 19 mm 19 mm keskmine 22 mm 26 mm 26 mm keskmine 22 mm 38 mm 38 mm suur 44 mm 51 mm 51 mm suur 44 mm
78 | EE
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
7.2. Paigaldage lihvimisrihm (joonis 9, 10)
m ETTEVAATUST! Lülitage masin välja ja ühen- dage toitepistik lahti.
Eemaldage jahvatushülss (9), kummikompleks (7), lauaplaat (8) ja kate (6), kui see on juba paigaldatud.
Juhtige lihvimisvöö kinnitus (10) spindli (1) ja tihvti (G) vahel selleks ette nähtud soonde.
Veenduge ka, et lisadesse (H) asuvad väärtused oleksid sisestatud positsioonidesse. Kui kuju ei lu­kustu paigal, keerake lihvimisrihm käega, kuni see klõpsab kohale.
Keerake ketas (B) ja seadke kruvi (A) spindlile (1).
7.3 Lihvlindi (11) vahetamine (joon. 11)
• Tõmmake võrgupistik välja.
Liigutage lihvlindi pingutit (13) paremale, et lihvlinti
(11) lõdvendada.
Võtke lihvlint (11) tahapoole ära.
Monteerige uus lihvlint vastupidises järjekorras ta­gasi. Tähelepanu! Pidage silmas liikumissuunda: korpusel ja lihvlindi siseküljel!
7.4 Lihvlindi (11) seadistamine
• Tõmmake võrgupistik välja.
Lükake lihvlinti (11) käsitsi aeglaselt liikumissuunas.
Lihvlint (11) peab jooksma lihvimispinna keskel; kui
see pole nii, siis saab selle rihvelpoldi (13) kaudu
üle häälestada.
7.5. Kinnitage stop (12) (joonis 12)
Asetage tooriku korpus (12) stantsimisega laurauku külge ja kinnitage kinnituskruviga (C).
• Jätkake punkti „Kasutamine statsionaarse masina-
na“ viimases 3 sammus kirjeldatud viisil.
Juhis: Pöörake tähelepanu poltide sobivale pikkuse-
le. Spax-kruvid ei tohi aluspinna kahjustamise välti­miseks üle ulatuda, kuuskantpoldid seevastu peavad üle ulatuma, et saaks paigaldada alusseibe ja kuus­kantmutreid.
8.6 Sisse-/väljalüliti (3)
Rohelist klahvi „1“ vajutades saab lihvija sisse lü­litada.
• Lihvija uuesti väljalülitamiseks tuleb punast klahvi
„0“ vajutada.
m HOIATUS: Ärge küünitage lihvmasina sisse- ja väljalülitamiseks jäsemetega kunagi üle seadme lüliti juurde! Vigastusoht!
7.7 Lihvimine
Hoidke töödetaili lihvimise ajal alati korralikult kinni.
• Ärge avaldage suurt survet.
Töödetaili tuleks lihvimisel lihvlindil või lihvplaadil edasi-tagasi liigutada, et vältida lihvpaberi ühekülg­set kulumist!
• Tähtis! Puidutükke tuleks lihvida kildude eraldumi­se vältimiseks alati puidusüü suunas. Tähelepanu!
Kui ketas või lihvlint peaks töötamisel blokeeruma, siis palun võtke töödetail ära ja oodake, kuni seade on saavutatud uuesti oma suurimad pöörded.
8. Transportimine
Kui soovite transportida seadet teise kohta, siis lahu­tage seade võrgust ja pange see teises selleks ette­nähtud piirkonnas üles.
Kasutamine statsionaarse masinana
Püsiva kasutuse korral on soovitatav montaaž tööpin­gi peale.
Märgistage puuravad, paigutades selleks lihvmasi­na nii nagu see hiljem installeerida tuleks ja tähista-
ge nüüd puuritavade avade asetus tööpingil.
Puurige avad läbi tööpingi.
• Paigutage lihvmasin avade kohale ja pistke sobivad
poldid ülaltpoolt läbi lihvmasina ning tööpingi.
• Nüüd kruvige lihvmasin altpoolt alla pandud alus­seibide ja sobivate kuuskantmutritega kinni.
Kasutamine mobiilse masinana
Mobiilse kasutuse korral on soovitatav lihvmasina montaaž sobiva põhiplaadi peale. Selle saab siis vastavale tööpingile kinni pingutada. Põhiplaat peaks olema miinimumpaksusega 19 mm ja lihvmasinast
piisavalt suurem, et klambritele oleks piisavalt ruumi.
Märgistage põhiplaadil puuritavad avad.
9. Tööjuhised
Faaside ja servade lihvimine (joon. 15)
Töölauda saab sujuvalt 0° kuni 45° vahemikus seada.
Vabastage selleks ksaatorpolt (4).
Vajutage kangi (15) alla.
Seadke töölaud soovitud kaldele.
Pingutage ksaatorpolt (4) jälle tugevasti kinni.
Pealispinna lihvimine lihvlindil
Hoidke töödetaili kinni. Pöörake tähelepanu oma sõrmedele! Vigastusoht!
EE | 79
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 80
Juhtige töödetaili ühtlaselt mööda lihvlinti, surudes seda tugevasti vastu lihvimistuge. Tähelepanu: Eriti ettevaatlik tuleb olla eriti õhukese või pika mater-
jali (vaj. korral isegi ilma lihvimistoeta) lihvimisel.
Vastusurve ei tohi olla kunagi liiga tugev, et lihvlint saaks mahalihvitud materjali ära transportida.
10. Hooldus
HO IATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadistami-
si, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit. Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövita-
vaid ained.
Üldised ohutusjuhised
Pärast igakordset kasutamist tuleb lihvmasin hoolikalt puhastada. Õlitage regulaarselt kõiki liikuvaid osi. Pi-
hustage töölaud õhukese autovaha kihiga sisse; se­dasi hõlbustate töölaua puhastamist.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumatejalina.
Kuluosad*: Lihvimise Keskkond, Süsinikharjad, Teri- tamis Ratas, Nurkade mõõtja V-vöö
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused. Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita­mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt­tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare­bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtli­kud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega ühendus­juhtmeid H05VV-F.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko­hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole­ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
• mootori tüübisildi andmed
11. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
12. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN
nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
80 | EE
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi ka­sutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direk­tiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste ko-
haselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis­punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt­roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis­punktis äraandmisega.
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele ne­gatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjako­hase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogu­mispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasu­tustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prü­giveoettevõttest.
14. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Sisse-/väljalüliti kahjustatud
Mootor ei käivitu
Masin muutub töö ajal
aeglasemaks
Lihvlint jookseb ajami­seibidelt maha.
Puit põleb lihvimise ajal.
Tugevad vibratsioonid
Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud
Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud
Läbipõlenud kaitse
Mahapõlenud mootor
Töödetailile avaldatakse liiga suurt survet. Avaldage töödetailile vähem survet.
See ei jookse rajas. Seadistage rada üle.
Lihvketas või -lint määrdeainega kaetud. Asendage lint või ketas.
Töödetailile avaldati liiga tugevat survet Vähendage survet töödetailile.
Tööriist lahtiselt monteeritud Pingutage tööriist kinni
Tööriist defektne Asendage tööriist uuega
Asendage enne lihvmasina kasutamist kõik kahjustatud osad.
Võtke ühendust kohaliku teeninduskesku-
sega või volitatud teenindusjaamaga. Iga
remondikatse võib põhjustada ohte, kui
seda ei teosta kvalitseeritud spetsialist.
Spindel viskub Remont teenindusjaamas
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 81
Page 82
Simbolu skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim­boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku­mus, lai novērstu negadījumus.
Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī-
jumus!
Lietojiet ausu aizsargus!
m Uzmanību!
Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!
Lietojiet aizsargbrilles!
Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transpor­tēšanu Izslēdziet un atvienojiet to.
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi.
82 | LV
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads 84
2. Lerīces apraksts 84
3. Piegādes komplekts 84
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 85
5. Svarīgi norādījumi 85
6. Tehniskie dati 87
7. Uzstādīšana un vadība 87
8. Transportēšana 88
9. Darba norādījumi 89
10. Apkope 89
11. Glabāšana 89
12. Pieslēgšana elektrotīklam 89
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 90
14. Traucējumu novēršana 90
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Page 84
1. Ievads
2. Lerīces apraksts
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re- montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Mēs jums iesakām:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas atbilstoši paredzētajam mērķim. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru­mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz­devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroins­trumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistīta­jiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums. Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par kokapstrādes iekārtu lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Instrumenta darbvārpsta
2. darbgaldu
3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4. atslēga skrūve
5. Nosūkšanas īscaurule
6. vāks
7. Gumijas čaulas
8. Galda ieliktņi
9. Slīpēšanas čaulas
10. Sanding jostas pielikumu
11. slīpēšanas josta
12. apstāties
13. Sanding spriegotāja
14. koriģēšana
15. bloķēšanas svira
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām.
m UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakša-
nas risks!
4 x Gumijas čaulas
Garums 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Slīpēšanas čaulas
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Galda ieliktņi
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. ksējošā skrūve (slīpēšanas josta)
B. mazgātājs
C. bloķēšanas skrūve (aizbāznis) D. 3 x vārpstas diski Ø 16/22/44 mm E. heksu uzgrieznis M8 F. Allen atslēga SW13
84 | LV
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
Vibrējošā vārpstas slīpmašīna tiek izmantota visu veidu koka slīpēšanai atkarībā no mašīnas izmēra. Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku-
mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku-
ras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie-
derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz-
skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
m UZMANĪBU! Lai izsargātos no elektrošoka, savai­nojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe­miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādīju­mus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1. Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadīju-
mus.
2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
3. Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem
(piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledus­skapjiem).
4. Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pie-
skarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet
klāt savai darba vietai šīs personas.
5. Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sau-
sā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepie­ejamā vietā.
6. Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
7. Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, ku-
riem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, ro­kas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēša-
nai.
8. Lietojiet piemērotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var sa-
tvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdo-
šus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9. Lietojiet aizsargaprīkojumu.
• Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas mas-
ku.
10. Pieslēdziet putekļu nosūcēju
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pie-
slēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un
pareizi tiek lietotas.
Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei lī-
dzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams ti­kai, izmantojot piemērotu nosūcēju.
11. Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa­redzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12. Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspī-
les, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu
paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virs-
mu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos.
13. Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad pēk-
šņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart zāģa plātni.
14. Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Page 86
Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas no-
rādījumus.
Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgu­ma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu no­traipīti ar eļļu un smērvielu.
15. Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
• Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes
un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi.
Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa plātne kus­tas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku.
16. Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir no-
ņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17. Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
18. Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19. Vienmēr esiet uzmanīgs.
• Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Ne­lietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrē-
jies.
20. Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
• Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevaino­jami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pa­reizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai no­drošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvēr­tā stāvoklī.
• Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsa­labo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lieto­šanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpo­šanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
• Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21. Uzmanību!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
22. Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali­cētam elektriķim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošī-
bas noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvali­cēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadīju-
mi.
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo­šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei­cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Darbvārpstas slīpmašīnas papildu drošības no­teikumi
m BRĪDINĀJUMS! :Neizmantojiet šo ierīci, pirms tā nav pilnīgi salikta un uzstādīta atbilstoši instrukcijām
Ja nepārzināt slīpmašīnas vadību, pieprasiet ins-
trukcijas no vadītāja, pasniedzēja vai citas kvali­cētas personas.
IEVĒRĪBAI! Šī ierīce ir izstrādāta tikai koksnes vai
koksnei līdzīga materiāla slīpēšanai. Citu materiālu slīpēšana var radīt ugunsgrēku, savainojumus vai ražojuma bojājumus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
Šī ierīce jāizmanto tikai iekšējos darbos.
SVARĪGI! Uzstādiet un izmantojiet ierīci tikai uz
horizontālas virsmas. Montāža uz nehorizontālas virsmas var radīt motora bojājumus.
Ja pastāv tendence, ka ierīce varētu apgāzties vai
pārvietoties lietošanas laikā, it īpaši slīpējot garus vai smagus darba materiālus, ierīce labi jāsavieno ar nesošo virsmu.
Noturiet darba materiālu, kad to slīpējat.
Nelietojiet cimdus un neturiet darba materiālu ar lu-
patiņu, kad slīpējat darba materiālu.
Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir pārāk
mazi drošai vadībai.
Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs
varētu pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai slīpēšanas diska.
Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums va-
jadzētu izmantot papildu atbalstu galda augstumā.
Nekad neslīpējiet neatbalstītu darba materiālu.
Atbalstiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, iz­ņemot izliektus darba materiālus – pie slīpēšanas diska ārpuses.
Pirms ieslēdzat ierīci, vienmēr novāciet atgriezu-
mus un citus gabalus no galda, atbalsta vai slīpē­šanas lentes.
Neko neplānojiet vai neuzstādiet uz galda, kad dar-
bojas slīpmašīna.
86 | LV
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
• Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontakt­ligzdas, kad uzstādāt vai novācat piederumus.. Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja ins­truments ir ieslēgts vai instruments vēl pilnīgi nav apstādināts.
Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas galda. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas, droši uzlieciet uz galda.
Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. To­mēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējošs slīpēšanas instruments slīpējamā darba materiāla nelietpratīgas vadīšanas vai paliktņa gadījumā.
Savainošanās risks, ko rada izsviestie darba ma­teriāli nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā.
Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienā­cīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Dro­šības norādījumus un Noteikumiem atbilstošu lieto­šanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrā­cijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru sum­ma) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām
7. Uzstādīšana un vadība
Darbības pirms lietošanas sākšanas
Pirms pievienošanas pārliecinieties, vai datu plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
m BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni, pirms vei­cat ierīces iestatījumus.
• Pirms lietošanas sākšanas jābūt pienācīgi uzmon­tētiem visiem pārsegiem un drošības mehānis-
miem.
Slīplentei un šķīvjveida slīpripai jāspēj brīvi griezties.
Ievērojiet, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piem., naglu vai skrūvju utt.
Pirms ierīces ieslēgšanas vai izslēgšanas pārlieci­nieties, vai slīpēšanas papīrs ir pareizi uzstādīts un kustīgās daļas kustas brīvi.
Pieslēgums pie nosūkšanas.
Ir ieteicams lietot nosūkšanu.
6. Tehniskie dati
Konstruktīvie izmēri G x P x A (mm)
Apgriezienu skaits (1/min.) 2000 Svārstību gājiens (mm) 16 Slīplentes izmēri (mm) 610 x 100 Slīplentes ātrums (m/s) 8 Maks. sl īpēšanas augstums (mm) 90 Darbvārpstas ø (mm) 12,6 Galda izmērs (mm) 410 x 425 Galda slīpā pozīcija 0° - 45° Nosūkšanas īscaurules ø (mm) 38 Svars (kg) 12,9 Piedziņa Motors (V~/Hz) 220-240/50 Ieejas jauda (W) 450
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Trokšņa un vibrācijas vērtības bija noteikta atbilstoši standarta EN3 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L Kļūda K
pA
Skaņas jaudas līmenis L Kļūda K
WA
pA
WA
465 x 420 x 500
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
7.1 Instrumentu nomaiņa, 3–8. att.
m IEVĒRĪBAI! zslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla
spraudni.
Nomainot instrumentus, ievērojiet, lai visas daļas būtu notīrītas. Sagatavojiet piemērotus instrumentus un uzstādiet šādi:
Ievietojiet pārsegu (6) tabulā (2)
Ievietojiet galda ieliktni (8) vāciņā (6) (4. pav)
Uzlieciet gumijas čaulu (7) uz darbvārpstas (1) (5. at t.)
Uzbīdiet slīpēšanas čaulu (9) uz gumijas čaulas (7)
(6. att.)
Uzlieciet disku (D) (izmantojiet pareizo izmēru) (7. at t.)
Uzlieciet sešstūra uzgriezni un pievelciet ar savil-
cējatslēgu (F) (8. att.).
Uzmaniet, lai slīpēšanas čaulu nomaiņas laikā vien­mēr uzstādītu šim nolūkam piemērotās daļas. Galda ieliktņiem jābūt lielākiem par slīpēšanas čaulām . NORĀDĪJUMS! Slīpēšanas čaulu 13 mm uzliek tieši uz darbvārpstas (1).
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
Page 88
Tabula:
Slīpēšanas čaulas
Galda ieliktņa iekšējais D
Darbvārpstas diska izmērs
iekšējais D
13 mm 13 mm mazs 16 mm
19 mm 19 mm vidējs 22 mm
26 mm 26 mm vidējs 22 mm 38 mm 38 mm liels 44 mm 51 mm 51 mm liels 44 mm
7.2. Uzmontējiet slīpēšanas jostu (9. 10. Att)
m UZMANĪBU! Izslēdziet iekārtu un atvienojiet strāvas kontaktdakšu.
Izņemiet slīpēšanas uzmavu (9), gumijas uzmavu (7), galda ieliktni (8) un vāku (6), ja tā jau ir uzstā­dīta.
Pārliecinieties, ka šļūtenes siksnas stiprinājums (10) virs vārpstas (1) un tapa (G) ir paredzēts šim nolūkam paredzētai rievai.
Tāpat pārliecinieties, ka pielikumos (H) vērtības ir ievietotas iegriezumos. Ja gūras nav bloķējušās vietā, pagrieziet slīpēšanas jostu ar roku, līdz tā noklikšķina uz vietas.
Skrūvējamo disku (B) un uzstādiet skrūvi (A) uz vārpstas (1).
7.3. Slīplentes (11) nomaiņa (11. att.)
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Pārvietojiet slīplentes spriegotāju (13) pa labi, lai
atspriegotu slīplenti (11).
Noņemiet slīplenti (11) uz aizmuguri.
Uzstādiet atpakaļ jaunu slīplenti apgrieztā secībā.
Ievērībai! Ievērojiet griešanās virzienu: uz korpusa un slīplentes iekšpusē!
Izmantošana par stacionāru ierīci
Ilgstošai izmantošanai ir ieteicama montāža uz darb­galda.
Šim nolūkam atzīmējiet urbumus, novietojiet slīp­mašīnu tā, kā tā vēlāk jāuzstāda un tagad atzīmē­jiet izurbjamo caurumu izvietojumu uz darbgalda.
Izurbiet caurumus caur darbgaldu.
Novietojiet slīpmašīnu virs caurumiem un ievadiet
piemērotas skrūves no augšas caur slīpmašīnas
un darbgalda caurumiem.
Tagad no apakšas pieskrūvējiet slīpmašīnu ar pa-
liktajām paplāksnēm un piemērotiem sešstūra uz­griežņiem.
Izmantošana par pārvietojamu ierīci
Šīs ierīces pārvietojamai izmantošanai ir ieteicama montāža uz piemērotas pamatplātnes. Tad jūs varat to iespiest uz attiecīgā darbgalda. Pamatplātnei vaja­dzētu būt minimālajam biezumam 19 mm un pietieka­mi lielākai par slīpmašīnu, lai jūs atrastu vietu spailēm.
Atzīmējiet urbjamos caurumus uz pamatplātnes.
Turpiniet, kā aprakstīts punkta „Izmantošana par
stacionāru ierīci“ pēdējās 3 darbībās.
Norādījums! Ievērojiet skrūvju piemēroto garumu. Spax skrūves nedrīkst izvirzīties, lai nebojātu pamatni, turpretim sešstūrgalvas skrūvēm jābūt izvirzītām, lai varētu piestiprināt paplāksnes un sešstūra uzgriežņus
7.6. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (3)
Nospiežot zaļo pogu “1”, var ieslēgt slīpmašīnu.
Lai slīpmašīnu atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā
poga “0”.
m BRĪDINĀJUMS! Lai ieslēgtu vai izslēgtu slīpma­šīnu, nekad neaiztieciet slēdzi, liecoties pāri ierīcei! Savainošanās risks!
7.4. Slīplentes (11) iestatīšana
Atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Lēnām bīdiet slīplenti (11) ar roku griešanās virzie-
nā.
• Slīplentei (11) jāgriežas pa vidu uz slīpēšanas virs­mas, ja tas tā nav, tad to var pieregulēt ar uzvelmē­to skrūvi (14).
7.5. Pievienojiet pieturvietu (12) (12. att)
Ievietojiet izstrādājuma aizbāzni (12) ar štancēša­nu rievā uz galda un nostipriniet to ar stiprinājuma skrūvi (C).
88 | LV
7.7. Slīpēšana
Vienmēr stingri noturiet darba materiālu slīpēšanas laikā.
• Neizdariet lielu spiedienu.
Darba materiālu slīpēšanas laikā uz slīplentes vai
slīpēšanas plātnes vajadzētu pārvietot turpu šurpu, lai novērstu slīpēšanas papīra vienpusīgu nodilšanu!
• Svarīgi! Kokmateriāla gabalus vienmēr vajadzētu slīpēt kokmateriāla svēdrainuma virzienā, lai no­vērstu atšķelšanos. Ievērībai! Ja darba laikā ripa vai slīplente nosprostojas, noņemiet darba materiā­lu un nogaidiet, līdz ierīce atkārtoti sasniedz savu maksimālo apgriezienu skaitu.
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
8. Transportēšana
11. Glabāšana
Ja vēlaties transportēt ierīci uz kādu citu vietu, atvie­nojiet ierīci no tīkla un novietojiet to citā šim nolūkam paredzētajā vietā.
9. Darba norādījumi
Fazīšu un malu slīpēšana (15. att.)
Darba galdu var laideni noregulēt no 0° līdz 45° leņķī.
Šim nolūkam atskrūvējiet ksācijas skrūvi (4).
Nospiediet sviru (15) uz leju.
Novietojiet darba galdu vajadzīgajā slīpumā. Atkār-
toti pievelciet ksācijas skrūvi (4).
Virsmas slīpēšana pie slīplentes
Stingri noturiet darba materiālu. Uzmaniet savus pirkstus! Savainošanās risks!
• Vadiet darba materiālu vienmērīgi pāri slīplentei, to stingri spiežot pret slīpēšanas balstu. Ievērībai! Ir jābūt īpaši piesardzīgam, slīpējot īpaši plānu vai garu materiālu (iespējams pat bez slīpēšanas bals­ta). Piespiešanas spēks nekad nedrīkst būt pārāk liels, lai noslīpēto materiālu varētu aizvākt no slīp-
lentes.
10. Apkope
BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas, teh-
niskās uzturēšanas vai remonta darbiem izņemiet elektrotīkla kontaktdakšu!
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta dar­bmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Ne­eļļojiet motoru. Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Vispārīgie apkopes norādījumi
Slīpmašīna rūpīgi jānotīra pēc katras lietošanas. Re­gulāri ieeļļojiet visas kustīgās daļas. Ieziediet darba galdu ar plānu kārtu automotive type paste wax; tā­dējādi jūs atvieglosiet darba galda tīrīšanu.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no­dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Slīpēšanas mediju, oglekļa sukas slīpripas leņķa mērītājs, V-belt
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteica­mā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
12. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteiku-
miem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo­jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostip-
rināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz­das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst iz­mantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēgu­ma vadus ar marķējumu:H05VV-F. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir ob­ligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
Page 90
13. Likvidācija un atkārtota izmanto- šana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate­riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma­teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecī­bas atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā.
14. Traucējumu novēršana
To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnva­rotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa­karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizā­cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvā­kajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža vads
Nomainiet visas bojātās daļas, pirms lieto­jat slīpmašīnas.
Sazinieties ar vietējo servisa centru vai pilnvarotu servisa centru. Katrs labošanas mēģinājums var radīt riskus, ja to neveic kvalicēts speciālists.
Izdariet mazāku spiedienu uz darba mate­riālu.
Nomainiet lenti vai disku.
Samaziniet spiedienu uz darba materiālu.
Motors neiedarbinās
Ierīce darba laikā kļūst lēnāka
Slīpēšanas lente no­virzās no piedziņas skriemeļiem.
Slīpēšanas laikā deg
koksne.
Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
relejs
Sadedzis drošinātājs
Sadedzis motors
Tiek izdarīts pārāk liels spiediens uz darba materiālu.
Tā nevirzās pa sliedi. Pieregulējiet sliedi.
Slīpēšanas disks vai lente ir pārklāta ar smērvielu.
Izdarīts pārāk liels spiediens uz darba ma­teriālu.
Spēcīga vibrācija
90 | LV
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instruments vaļīgi uzstādīts Iestipriniet instrumentu
Bojāts instruments Nomainiet instrumentu
Darbvārpsta sitas Labošana jāveic servisa centram
Page 91
Simbolių aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių..
Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavimui Išjunkite ir atjunkite jį.
m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
Page 92
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 93
2. Įrenginio aprašymas 93
3. Komplektacija 93
4. Naudojimas pagal paskirtį 94
5. Svarbūs nurodymai 94
6. Techniniai duomenys 96
7. Montavimas ir valdymas 96
8. Transportavimas 97
9. Darbo nurodymai 97
10. Techninė priežiūra 98
11. Laikymas 98
12. Elektros prijungimas 98
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 98
14. Sutrikimų šalinimas 99
92 | LT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo tru­kmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi­suotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Įrankio suklys
2. rašomasis stalas
3. Įj./išj. jungiklis
4. ksavimo varžtą
5. Išsiurbimo atvamzdis
6. dangtis
7. Guminės įvorės
8. Stalo įdėklai
9. Šlifavimo įvorės
10. Šlifavimo diržo tvirtinimo
11. šlifavimo diržas
12. sustabdyti
13. Šlifavimo diržo įtempiklis
14. reguliavimas
15. Fiksavimo svirtis
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
m DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vai­kams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
4 x Guminės įvorės
Ilgis 115 mm, Ø 19/26/38/51 mm
5 x Šlifavimo įvorės
K80, Ø 13/19/26/38/51 mm
5 x Stalo įdėklai
Ø 13/19/26/38/51 mm
A. ksavimo varžtas (šlifavimo diržas)
B. plovykla
C. ksavimo varžtas (kamštis) D. 3 x spyruokliniai diskai Ø 16/22/44 mm E. šešiakampio veržlė M8 F. „Allen“ raktas SW13
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
Page 94
4. Naudojimas pagal paskirtį
Spyglių šlifavimo staklės yra naudojamos visų tipų medienai malti, atsižvelgiant į mašinos dydį. Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi­jusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin­tojo priedais ir įrankiais.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa­skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Svarbūs nurodymai
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo­ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per­skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje.
Saugus darbas
1. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
2. Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla­pioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
3. Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamz-
džių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo apara­tų).
4. Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5. Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau­gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į
sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai­kams nepasiekiamoje vietoje.
6. Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7. Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tiks-
lams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8. Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais ba-
tais.
Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9. Naudokite apsaugines priemones.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10. Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudo­jami.
Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medie-
ną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus lei­džiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
11. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš
kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12. Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (sta-
lo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio pavir-
šiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersi­suktų.
13. Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga
nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo ge­ležtę.
14. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo
laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripa­žintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
94 | LT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
15. Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplai-
šų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjū­klo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per di­delės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga.
16. Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
17. Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun-
giklis išjungtas.
18. Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19. Visada būkite atidūs.
Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Ne­naudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20. Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau­ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
• Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei­kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąly­gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima už-
ksuoti.
• Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos speciali­zuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenu­rodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna­vimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsi­jungia arba neišsijungia.
21. Dėmesio!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, gali-
ma susižaloti.
22. Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalikuo- tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis.
Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky­bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Papildomos saugos nuorodos sraigtinei šlifavi­mo mašinai
m ĮSPĖJIMAS: nenaudokite mašinos, jos iki galo ne­surinkę ir neįrengę pagal instrukcijas.
Jei nesusipažinote, kaip valdyti šlifavimo mašiną,
pareikalaukite instrukcijų iš savo vadovo, mokytojo arba kito kvalikuoto asmens.
DĖMESIO: ši mašina suprojektuota tik medienai
arba į medieną panašioms medžiagoms šlifuoti. Šlifuojant kitas medžiagas, gali kilti gaisras, galima susižaloti arba gali būti pažeistas gaminys.
• Visada naudokite apsauginius akinius.
Šią mašiną naudokite tik vidaus darbams.
SVARBU: montuokite ir naudokite mašiną tik
ant horizontalaus paviršiaus. Montuojant ant nehorizontalaus paviršiaus, gali būti pažeistas
variklis.
Jei išlieka tendencija, kad mašina eksploatuojant,
ypač šlifuojant ilgus arba sunkius ruošinius, gali apvirsti arba pasislinkti, ją reikia gerai pritvirtinti prie laikančiojo paviršiaus.
Kai šlifuojate, tvirtai laikykite ruošinį.
Nemūvėkite pirštinių ir, kai šlifuojate, nelaikykite
ruošinio skudurėliu.
Niekada nešlifuokite ruošinių, kurie yra per maži,
kad būtų galima saugiai valdyti.
Venkite nepatogių rankų judesių, dėl kurių jūs galite
staiga nuslysti į šlifavimo juostą arba šlifavimo diską.
Kai apdirbate didelius ruošinius, stalo aukštyje
turėtumėte naudoti papildomą atramą.
Niekada nešlifuokite neatremto ruošinio. Atremkite
ruošinį stalu arba atrama, išskyrus kreivus ruošinius išorinėje šlifavimo disko pusėje.
Prieš įjungdami mašiną, visada pašalinkite nuo stalo,
atramos arba šlifavimo juostos atliekas ir kitas dalis.
Kai šlifavimo mašina veikia, nieko neplanuokite ir
nemontuokite ant stalo.
Kai įrengiate arba išmontuojate priedus, išjunkite
mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 95
Page 96
Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs,
niekada nepasišalinkite iš įrankio darbo zonos.
Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo stalo. Šlifuodami lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus ruošinius padėkite ant stalo.
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi­bracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių suma) nustatytos pagal EN 61029.
Liekamieji pavojai
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio šlifavimo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant ruošinį, kurį reikia šlifuoti. Pavojus susižaloti dėl nusviestų ruošinių netinkamai
laikant arba kreipiant.
Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi sau­gos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
6. Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis x plotis x aukštis (mm)
Sūkių skaičius (1/min) 2000 Osciliacijos eiga (mm) 16 Šlifavimo disko matmenys (mm) 610 x 100 Šlifavimo disko greitis (m/s) 8 Maks. šlifavimo aukštis (mm) 90 Suklio ø (mm) 12,6 Stalo matmenys (mm) 410 x 425 Įstriža stalo padėtis 0° - 45° Išsiurbimo atvamzdžio ø (mm) 38 Svoris (kg) 12,9
Pavara
Variklis (V~/Hz) 220–240/50 Imamoji galia (W) 450
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN3 61029.
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K
Garso galios L Neapibrėžtis K
pA
pA
WA
WA
465 x 420 x 500
76 dB(A)
3 dB
89 dB(A)
3 dB
7. Montavimas ir valdymas
Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys speci­kacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
m ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada ištrauki­te tinklo kištuką.
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai su­montuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Šlifavimo juosta ir plokščiasis šlifavimo diskas turi galėti laisvai judėti.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve­timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar šlifavimo popierius tinkamai sumontuotas ir judančios dalys
lengvai juda.
Prijungimas prie išsiurbimo įtaiso.
Rekomenduojama naudoti išsiurbimo įtaisą.
7.1 Įrankių keitimas , 3 - 8 pav.
m DĖMESIO! Išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Keisdami įrankius įsitikinkite, kad visos dalys išvaly­tos.
Paruoškite tinkamus įrankius ir sumontuokite juos
taip:
Įdėkite dangtelį (6) lentelėje (2)
Įdėkite stalo intarpą (8) į dangtelį (6) (4 pav.).
Uždėkite guminę įvorę (7) ant suklio (1) (5 pav.).
Užmaukite šlifavimo įvorę (9) ant guminės įvorės
(7) (6 pav.).
Uždėkite diską (D) (naudokite tinkamus matmenis) (7 pav.).
Uždėkite šešiabriaunę veržlę ir priveržkite veržia­muoju raktu (F). (8 pav.)
Atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant šlifavimo įvores visada būtų sumontuotos tam tinkančios dalys. Stalo įdėklai turi būti didesni nei šlifavimo įvorės. NURODYMAS! 13 mm šlifavimo įvorė uždedama tie ­siai ant suklio (1).
Lentelė:
Šlifavimo įvorės
vidinis skers­muo 13 mm 13 mm mažas 16 mm 19 mm 19 mm vidutinis 22 mm 26 mm 26 mm vidutinis 22 mm
Stalo įdėklo
vidinis skersmuo
Suklio disko
dydis
96 | LT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
38 mm 38 mm didelis 44 mm 51 mm 51 mm didelis 44 mm
7.2. Sumontuokite šlifavimo diržą (9, 10 pav.)
m DĖMESIO! Išjunkite maitinimą ir atjunkite maitinimo laidą.
Išimkite šlifavimo movą (9), guminę minką (7), len­telės intarpą (8) ir dangtelį (6), jei jie jau sumontuoti.
Šlifavimo diržo tvirtinimo elementas (10) virš vele­no (1) ir kaiščio (G) nukreipti į šiuo tikslu numatytą griovelį.
Taip pat įsitikinkite, kad prijungimo vertės (H) yra įdėtos į išpjovas. Jei formos nėra užrakintos vietoje, šlifavimo diržą pasukite rankomis, kol jis spragtelės į vietą.
Sukite diską (B) ir nustatykite varžtą (A) ant veleno (1).
7.3 Šlifavimo juostos (11) keitimas (11 pav.)
Ištraukite tinklo kištuką.
Judinkite šlifavimo juostos įtempiklį (13) į dešinę,
kad atpalaiduotumėte šlifavimo juostą (11).
Nuimkite šlifavimo juostą (11) į galą.
Naują šlifavimo juostą vėl sumontuokite atvirkštine
eilės tvarka. Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į eigos kryptį: ant korpuso ir vidinėje šlifavimo juostos pu­sėje!
7.4 Šlifavimo juostos (11) nustatymas
Ištraukite tinklo kištuką.
Šlifavimo juostą (11) ranka lėtai stumkite eigos
kryptimi.
Šlifavimo juosta (11) turi judėti šlifavimo paviršiu­mi. Jei taip nėra, tai galima sureguliuoti rievėtuoju varžtu (14).
7.5. Pritvirtinkite stabdiklį (12) (12 pav.)
Naudojimas kaip mobilios mašinos
Norint šlifavimo mašiną mobiliai naudoti, rekomen­duojama ją sumontuoti ant tinkamos pagrindinės plokštės. Ją tada galite pritvirtinti prie atitinkamo dar­bastalio. Pagrindinė plokštė turėtų būti ne plonesnė nei 19 mm ir gerokai didesnė už šlifavimo mašiną, kad rastumėte vietos gnybtams.
Pažymėkite ant pagrindinės plokštės skyles, kurias reikia išgręžti.
Tęskite, kaip aprašyta punkte „Naudojimas kaip stacionarios mašinos“ paskutiniuose 3 žingsniuo-
se.
Nurodymas Atkreipkite dėmesį į tai, kad varžtai būt tinkamo ilgio. „Spax“ varžtai neturi išsikišti, kad nebū­tų pažeistas pagrindas, o šešiabriauniai varžtai turi priešingai išsikišti, kad būtų galima sumontuoti po­veržles ir šešiabriaunes veržles.
7.6 Įjungiklis / išjungiklis (3)
Paspaudus žalią mygtuką „1“, galima įjungti šlifuoklį.
Norint vėl išjungti šlifuoklį, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0“.
ĮSPĖJIMAS: norėdami įjungti ir išjungti šlifavimo stakles, niekada nesilenkite per įrenginį jungiklio link! Pavojus susižaloti!
7.7 Šlifavimas
Šlifuodami ruošinį visada tvirtai laikykite.
• Jo stipriai nespauskite.
Šlifuojant ant šlifavimo juostos arba šlifavimo
plokštės, ruošinį reikia judinti į vieną ir į kitą puses, norint išvengti, kad šlifavimo popierius nudiltų vie­noje pusėje!
• Svarbu! Medžio gabalus visada šlifuokite rievėtu­mo kryptimi, kad jie neskilinėtų. Dėmesio! Jei dir­bant diskas arba šlifavimo juosta užsiblokuotų, iš­imkite ruošinį ir palaukite, kol įrenginys vėl pasieks savo didžiausiąjį sūkių skaičių.
Uždėkite ruošinio kamštelį (12), štampavę į griovelį ant stalo ir pritvirtinkite ksavimo varžtu (C).
Naudojimas kaip stacionarios mašinos
Nuolatiniam naudojimui rekomenduojama sumontuoti ant darbastalio.
Tam pažymėkite gręžimo skyles, šlifavimo maši-
ną pastatydami taip, kaip ją vėliau reiks įrengti, ir pažymėkite skylių, kurias reikia išgręžti, padėtį ant
darbastalio.
Pragręžkite skyles pro darbastalį.
Padėkite šlifavimo mašiną virš skylių ir prakiškite
tinkamus varžtus iš viršaus pro šlifavimo mašinos ir darbastalio skyles.
Dabar iš apačios tvirtai prisukite šlifavimo mašiną pakištomis poveržlėmis ir tinkamomis šešiabriau­nėmis veržlėmis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti į kitą vietą, išjunkite įrenginį iš tinklo ir pastatykite jį kitoje tam numatytoje srityje.
9. Darbo nurodymai
Nuosklembų ir kraštų šlifavimas (15 pav.)
Darbastalį galima sureguliuoti be pakopų nuo 0° iki 45°.
Tam atlaisvinkite ksavimo varžtą (1).
Paspauskite svirtelę (15) žemyn.
Paverskite darbastalį norimu kampu. !
Vėl priveržkite ksavimo varžtą (1).
LT | 97
Page 98
Paviršių šlifavimas ant šlifavimo juostos
Tvirtai laikykite ruošinį. Saugokite pirštus! Pavojus susižaloti! Kreipkite ruošinį tolygiai šlifavimo juosta, jį tvirtai spausdami prie šlifavimo atramos. Dėmesio: ypač būkite atsargūs šlifuodami plonas arba ilgas medžia­gas (galimai netgi be šlifavimo atramos). Niekada ne­spauskite per stipriai, kad nušlifuotą medžiagą būtų galima nutransportuoti nuo šlifavimo juostos.
12. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas. Klien-
to tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi
atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija.
10. Techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nusta­tymo, priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
Bendrosios techninės priežiūros nuorodos
Po kiekvieno naudojimo šlifavimo stakles reikia kruopščiai išvalyti. Visas judančia dalis reguliariai su­tepkite alyva. Patepkite darbastalį plonu pastos kon­sistencijos automobiliams skirtu vašku (automotive type paste wax); taip bus lengviau išvalyti darbastalį.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Šlifavimo terpė, Anglies še­petėliai, Galandinimo ratas, Kampinis matuoklis, V-diržas
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne­pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun­gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy­mėtus: H05VV-F. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 220-240 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
98 | LT
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirku­liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge­dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi­mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Page 99
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurio­je paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietai­sai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveika­tai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Infor­macijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išve­žančioje bendrovėje.
14. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Pažeistas įj./išj. jungiklis
Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas
Pažeista įj./išj. jungiklio relė
Variklis nepasileidžia
Veikianti mašina tampa lėtesnė
Šlifavimo juosta nukrenta nuo
varančiųjų diskų.
Šlifuojant mediena dega.
Perdegęs saugiklis
Apdegęs variklis
Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Mažiau spauskite ruošinį.
Ji juda ne takelyje. Sureguliuokite takelį.
Šlifavimo diskas arba juosta padengti tepalu. Pakeiskite juostą arba diską.
Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Mažiau spauskite ruošinį.
Įrankis laisvai sumontuotas Pritvirtinkite įrankį
Prieš naudodami šlifavimo mašiną, pakeiskite visas pažeistas dalis.
Susisiekite su savo vietiniu techninės priežiūros centru arba įgaliota techninės priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto bandymas, jei jį atlieka nekvalikuotas personalas, gali kelti pavojų.
Stipri vibracija
www.scheppach.com / service@scheppach.com /+(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sugedęs įrankis Pakeiskite įrankį
Suklys daužosi
Techninės priežiūros tarnybai paveskite
remonto atlikti darbus
LT | 99
Page 100
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie­czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeń­stwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
Nosić środki ochrony słuchu!
m Uwaga!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nosić środki ochrony wzroku!
Uwaga! Przed rozpoczęciem czynności związanych z montażem, czyszczeniem, prze­budową, serwisowaniem, składowaniem lub transportem należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
Fragmenty niniejszej instrukcji użytkowania, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, opatrzyliśmy symbolem.
100 | PL
www.scheppach.com /service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...