Scheppach OSM100 User guide

Page 1
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
4903401901 / 4903401903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
4903401850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
22/08/2016
D
GB
FR
IT
SK
OSM100
Oszillierende Spindelschleifmaschine
Original-Anleitung
Oscillating Spindle Grinding Machine
Ponceuse à broche oscillante
Traduction du manuel d’origine
Retticatrice oscillante
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Oscilačná vretenová brúska
Preklad originálu návodu na obsluhu
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
EE
LT
LV
HR
CZ
Ostsilleeriv spindellihvmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo mašina
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Oscilirajuća brusilica s vretenom
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Oscilační vřetenová bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
Page 2
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să fi e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Page 3
D Oszillierende Spindelschleifmaschine 05–09
GB Oscillating Spindle Grinding Machine 10–13
FR Ponceuse à broche oscillante 14–19
I Retticatrice oscillante 20–24
EE Ostsilleeriv spindellihvmasin 25-29
Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
LT
mašina
LV Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna 35-39
HR Oscilirajuća brusilica s vretenom 40-44
SK Oscilačná vretenová brúska 45-49
30-34
CZ
Oscilační vřetenová bruska
50-53
Page 4
3
2
1
5
Fig. 1
4
15
13
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
5
8
12
4
Fig. 6
10
Fig. 7
9
14
Fig. 8
6/7
Fig. 2
Page 5
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
osm 100
Lieferumfang
oszillierende Spindelschleifmaschine Arbeitstisch aus massivem Grautisch
6 Schleifhülsen
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gummierte Schleifwalzen (115 mm)
6 Tischeinlagen
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 Spindelscheiben
ø 14/22/46/71
Montagewerkzeug
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße L/B/H
mm Drehzahl 1/min. Tischgröße mm Tischhöhe mm Oszillationshub mm Schleifhöhe max.
mm ø Spindel mm Absaugstutzen
ø mm Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 W
Technische Änderungen vorbehalten!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16 98
12,7
38
13,5
230–240 /50
450
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab­geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen not­wendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Ei­genart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschät­zung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 84 dB(A) Bearbeitung LWA = 87 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher­heitszuschlag K=3 dB
Ausstattung Fig. 1
1 Ein /Aus-Schalter 2 Gehäuse 3 Graugusstisch 4 Werkzeugspindel 5 Tischeinlagen 6 Gummihülsen 7 Schleifhülsen 8 Steckplatz/für Tischeinlage 9 Steckplatz für Gummi -und Schleifhülsen 10 Absaugstutzen 12 Spindelscheibe unten
deutsch 5
Page 6
13 Spindelscheiben oben (3 Stück ) a. klein 16 mm b. mittel 20 mm c. groß 35 mm 14 Spannschlüssel SW 13 15 Spindelgewinde M8
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh­rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE­SEM WERKZEUG ARBEITEN.
• Lassen Sie Schutzeinrichtungen montiert und arbeits­fähig.
• Ziehen Sie Einstellwerkzeuge ab. Bevor Sie die Maschi­ne verwenden, nachsehen, ob Schlüssel und Einstell­werkzeug von der Maschine entfernt wurden.
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unsaubere Ar­beitsbereiche und Werktische laden förmlich zu Unfäl­len ein.
• Verwenden Sie das Werkstück nicht in gefährlicher Umgebung. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge in feuchter oder nasser Umgebung und setzen Sie diese nicht dem Regen aus. Betreiben Sie diese Geräte nicht in Bereichen mit entflammbaren Flüssigkeiten oder Dämpfen. Halten Sie Arbeitsbereiche gut beleuchtet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen vom Arbeits­bereich fern.
• Machen Sie Ihre Werkstätte kindersicher. Versperren Sie Ihre Werkstätte. Wenn Sie die Maschine nicht be­nützen, sollten Sie diese an einem trockenen Platz, unerreichbar für Kinder, aufbewahren.
• Überlasten Sie nicht die Maschine. Sie wird eine bes­sere Leistung erbringen, wenn Sie es nur für die vorge­sehene Belastung verwenden.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Zwingen Sie nicht die Maschine oder ihre Aufsätze zu einer Lei­stung, für die sie nicht geeignet sind.
• Verwenden Sie richtig dimensionierte Verlängerungs­leitungen. Überzeugen Sie sich, daß die Verlänge­rungsleitung in gutem Zustand ist. Wenn Sie eine Ver­längerungsleitung verwenden, vergewissern Sie sich, daß diese die Strombelastung aushält. Eine zu gering dimensionierte Verlängerungsleitung führt zu einem Spannungsabfall, der in Folge eine Leistungsvermin­derung und eine Überhitzung nach sich zieht.
• Tragen Sie die richtige Kleidung. Tragen Sie keine lo­sen Kleidungsstücke, Handschuhe, Halsketten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck, die von rotierenden Teilen erfaßt werden könnten. Es werden rutschfeste Schuhe empfohlen. Tragen Sie einen Haarschutz, um langes Haar zu schützen. Rollen Sie die Ärmel über die Ellenbogen hoch.
• Verwenden Sie Schutzbrillen. Normale Brillen bieten nur geringen Schutz, sie sind keine Schutzbrillen. Ver­wenden Sie auch Gesichts- oder Staubmasken, wenn Sie in einer staubigen Umgebung arbeiten.
• Beugen Sie sich nicht vor. Stehen Sie fest am Boden und halten Sie immer das Gleichgewicht.
• Netzstecker ziehen wenn Sie Werkstückaufsätze wie Schleifscheiben oder Schleifbänder wechseln.
• Steigen Sie niemals auf die Maschine. Ernsthafte Ver­letzungen könnten auftreten, wenn die Maschine kippt oder wenn Sie das Schleifwerkzeug unbeabsichtigt be­rühren.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Sollte ein Teil der Maschine fehlen, beschädigt sein oder eine elektrische Einheit nicht einwandfrei funktionieren, schalten Sie bitte die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte und/oder nicht funktionierende Teile, bevor Sie mit der Arbeit fortsetzen.
• Arbeitsrichtung. Führen Sie das Werkstück nur gegen die Drehrichtung der Scheibe oder des Schleifbandes.
• Lassen Sie die Maschine niemals unbeobachtet ein­geschaltet. Warten Sie bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine verlassen.
• Verwenden Sie die Netzanschlussleitung richtig. Netz­anschlußleitung während des Betriebes nicht ausste­cken. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlußleitung den Stecker aus der Steckdose.
• Bleiben Sie achtsam. Passen Sie immer auf was Sie tun, auch wenn Sie die Maschine regelmäßig verwen­den. Denken Sie immer daran, daß ein Bruchteil einer Sekunde genügt, um Verletzungen herbeizuführen.
• Denken Sie an Sicherheit. Sicherheit ist eine Kombi­nation aus Konzentration und Aufmerksamkeit, wann immer die Maschine eingeschaltet ist.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma­schine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holzspänen eine Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaug­stutzen muß 20 m/s betragen.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für die Spindelschleifmaschine WARNUNG: Verwenden Sie Ihre Maschine nicht, bevor die-
se nicht vollständig entsprechend den Anleitungen zusam­mengebaut und installiert ist.
• Falls Sie nicht mit der Bedienung der Schleifmaschine vertraut sind, verlangen Sie Anleitungen vor Ihrem Lei­ter, Lehrer oder einer anderen qualifizierten Person.
ACHTUNG: Diese Maschine ist nur für das Schleifen von Holz oder holzähnlichem Material entwickelt worden. Das Schleifen von anderen Materialien kann zu Feuer, Verletzungen oder Beschädigungen des Produktes füh­ren.
• Verwenden Sie immer Schutzbrillen.
• Diese Maschine ist nur für Innenarbeiten zu verwenden.
WICHTIG: Montieren und verwenden Sie die Maschine nur auf einer horizontalen Fläche. Die Montage an nicht horizontaler Fläche kann zu einer Beschädigung des Motors führen.
• Falls eine Tendenz besteht, daß die Maschine während des Betriebes, insbesondere beim Schleifen von langen oder schweren Werkstücken überkippen oder wandern könnte, muß die Maschine gut mit einer tragenden Oberfläche verbunden werden.
• Halten Sie das Werkstück fest, wenn Sie es schleifen.
• Tragen Sie keine Handschuhe und halten Sie das Werk­stück nicht mit einem Lappen, wenn Sie das Werkstück schleifen.
• Schleifen Sie niemals Werkstücke, die zu klein für eine sichere Bedienung sind.
• Vermeiden Sie ungeschickte Handbewegungen, bei der Sie plötzlich in das Schleifband oder Schleifscheibe abgleiten könnten.
6 deutsch
Page 7
• Wenn Sie große Werkstücke bearbeiten, sollten Sie eine zusätzliche Unterstützung in Tischhöhe verwenden.
• Schleifen Sie niemals ein ungestütztes Werkstück. Un­terstützen Sie das Werkstück mit dem Tisch oder dem Anschlag, mit Ausnahme von gekrümmten Werkstücken an der Außenseite der Schleifscheibe.
• Entfernen Sie immer Abfallstücke und andere Stücke vom Tisch, Anschlag oder Schleifband, bevor Sie die Maschine einschalten.
• Planen oder montieren Sie nichts auf dem Tisch, wenn die Schleifmaschine in Betrieb ist.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose, wenn Sie Zubehör installieren oder entfernen.
• Verlassen Sie den Arbeitsbereich des Werkzeuges nie­mals, wenn das Werkzeug eingeschaltet ist oder das Werkzeug noch nicht vollständig zum Stillstand gekom­men ist.
• Legen Sie das Werkstück stets auf dem Schleiftisch auf. Gekrümmte Werkzeuge beim Schleifen am Schleif­teller sicher auf den Tisch auflegen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege­benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge­nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh­men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer­be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das ro­tierende Schleifwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des zu schleifenden Werkstücks.
• Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Werkstücke bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher­heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen­dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
Montage
Achtung! Vor dem Durchführen irgendwelcher Einstell-
oder Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und Netz­stecker ziehen.
Einsatz als stationäre Maschine
Für den andauernden Einsatz ist die Montage auf einer Werkbank empfehlenswert.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Schleifmaschine so platzieren, wie sie später installiert sein soll und zeichnen nun die Lage der zu bohrenden Löcher auf die Werkbank.
• Bohren Sie die Löcher durch die Werkbank.
• Platzieren Sie die Schleifmaschine über den Löchern und führen geeignete Schrauben von oben durch die Löcher der Schleifmaschine und der Werkbank.
• Von unten schrauben Sie nun die Schleifmaschine mit untergelegten Beilagscheiben und passenden Sechs­kantmuttern fest.
Einsatz als mobile Maschine
Für den mobilen Einsatz Ihrer Schleifmaschine ist die Montage auf einer geeigneten Grundplatte empfehlens­wert. Diese können Sie dann auf die jeweilige Werkbank klemmen. Die Grundplatte sollte eine Mindeststärke von 19 mm haben und ausreichend größer als die Schleifma­schine sein, damit Sie Platz für die Klemmen finden.
• Markieren Sie die zu bohrenden Löcher auf der Grund­platte.
• Fahren Sie fort wie unter dem Punkt „Einsatz als statio­näre Maschine“ in den letzten 3 Schritten beschrieben.
Hinweis: Achten Sie auf geeignete Länge der Schrau­ben. Spaxschrauben dürfen nicht überstehen, um den Untergrund nicht zu beschädigen, Sechskantschrauben dagegen müssen überstehen, damit Beilagscheiben und Sechskantmuttern angebracht werden können.
Anschluss an einer Absaugung.
Es wird empfohlen eine Absaugung zu benutzen.
Werkzeugwechsel , Fig. 2–7 Achtung! Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen.
Achten Sie beim Wechseln der Werkzeuge darauf, dass al­le Teile gereinigt sind. Legen Sie die passenden Werkzeuge bereit und montieren Sie wie folgt:
1. Spindelscheibe unten (16) auf Spindel (4) einsetzen (Fig. 2)
2. Tischeinlage (5) in Tisch (3) einsetzen (Fig. 3)
3. Gummihülse (6) auf Spindel(4)setzen (Fig. 4)
4. Schleifhülse (7) auf Gummihülse (6) schieben (Fig. 5)
5. Scheibe (13) auflegen (richtige Abmessung verwenden) (Fig. 6)
6. Sechskantmutter aufsetzen und mit dem Spannschlüs­sel (14) festziehen. (Fig. 7)
Achten Sie darauf, dass beim Wechsel der Schleifhülsen immer die dazu passenden Teile montiert werden. Die Tischeinlagen müssen größer sein als die Schleifhülsen. (Fig. 8) Hinweis! Die Schleifhülse 13 mm wird direkt auf die Spin­del (4) gesetzt.
deutsch 7
Page 8
Tabelle:
Schleifhülse Innen DTischeinlage Innen DSpindelscheibe
Größe
13 mm 18 mm klein 16 mm 19 mm 25 mm mittel 20 mm 26 mm 31 mm mittel 20 mm 38 mm 44 mm groß 35 mm 51 mm 57 mm groß 35 mm 76 mm 82 mm groß 35 mm
Inbetriebnahme
Nach Abschluss aller Montage- und Einstellarbeiten, schalten Sie die Maschine ein und überprüfen im Leerlauf ob die Spindel einwandfrei sich bewegt. Bei Störungen Maschine sofort abschalten und die Ursache beheben. Wenn die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat, begin­nen Sie mit ihren Schleifarbeiten. Führen Sie das Werkstück auf dem Tisch langsam gegen die Laufrichtung an die Schleifrolle heran. Überlasten Sie die Maschine nicht durch zu starken Druck gegen die Schleifwalze. Nach Beendigung Ihrer Schleifarbeiten schalten Sie Ihre Maschine aus und ziehen den Netzstecker.
Achtung! Staubmaske, Schutzbrille und Absauganlage ver­wenden.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos­sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent spre­chen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge­führt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
m Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker
Wir empfehlen das Gerät nach jeder Benutzung zu reini­gen. Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motor­gehäuse sauber Reinigen Sie das Gerät mit einem Lappen. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, die­se könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt. Im Geräteinneren befinden sich keine zu wartenden Teile.
8 deutsch
Page 9
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
a-d) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor
a) Beschädigter Ein-/Ausschalter
Motor läuft nicht an
b) Beschädigte Ein-/Ausschalterleitung c) Beschädigtes Ein-/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung e) Abgebrannter Motor
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales
Sie die Schleifmaschine benützen.
Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation. Jeder Reparaturversuch kann zu Gefahren führen, wenn er nicht von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt wird.
Maschine wird während der Arbeit langsamer
Schleifband läuft von den Antriebsscheiben ab.
Holz brennt während des Schleifens.
Starke Vibration
Es wird zu großer Druck auf das Werkstück ausgeübt.
Es läuft nicht in der Spur. Stellen Sie die Spur nach.
a) Schleifscheibe oder -band ist überzogen
mit Schmiermittel.
b) Zu starker Druck wurde auf das Werkstück
ausgeübt.
a) Werkzeug lose montiert b) Werkzeug defekt c) Spindel schlägt
Üben Sie weniger Druck auf das Werkstück aus.
a) Ersetzen Sie das Band oder die Scheibe. b) Reduzieren Sie den Druck auf das
Werkstück.
a) Werkzeug festspannen b) Werkzeug erneuern c) Reparatur durch Service-Station
deutsch 9
Page 10
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non­compliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas­ier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your ma­chine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed.
General Notes
• When you unpack the device, check all parts for pos­sible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself famil­iar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
osm 100
Delivery Status
oscillating spindle grinding machine workbench of massive grey cast iron
6 abrasive sleeves (K80, ø
15/21/28/40/53/77 mm)
5 rubberized grinding rolls (115 mm)
6 table inlays ø 18/25/31/44/57/82
mm
4 spindle discs ø 14/22/46/71
mounting tool
Operation Manual
Technical Da t a Dimensions
L x W x H mm RPM 1/min Table size mm Table height mm oscillation stroke
mm grinding height
max. mm ø spindle mm vacuum connector
ø mm Gewicht kg Drive Motor V/Hz Input P1 W
Subject to technical changes!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16
98
12,7
38
13,5
230–240 /50
450
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
The indicated rates are emission rates and do not corre­spond with safe working rates. Although there is a cor­relation between emission and immission levels, it is not sure whether reliable precautions are necessary or not. The following factors can influence the present immis­sion level at the working place: Time of impact, property of working room, other noise sources (for instance, number of machines and other neighbouring activities. The reli­able working place rates can also vary from one country to another. Yet this information should enable the user to perform a better evaluation of the dangers and risks,
Acoustic power level in dB
Idling LWA = 84 dB(A) Finishing LWA = 87 dB(A) A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies to the mentioned emission values.
Ausstattung Fig. 1
1 ON/OFF switch 2 housing 3 grey cast iron table 4 tool spindle 5 table inlets 6 rubber sleeves 7 abrasive sleeves 8 table inlay slot 9 rubber and abrasive sleeves slot 10 vacuum connector 12 lower spindle disc 13 upper spindle discs (3 pcs.) a. small 16 mm b. medium 20 mm c. large 35 mm
10 english
Page 11
14 Hook wrench SW 13 15 spindle thread M8
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
m General Safety Rules
When using electric tools basic safety precautions should al­ways be followowed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
• Keep guards in place and in working order.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the machine before turning it on.
• Keep the working area clean. Cluttered areas and benches invite accidents.
• Don’t use in a dangerous environment. Don’t use power tools in damp or wet locations, or expose them to rain. Keep work area well lighted.
• Keep children away. All visitors should be kept at a safe distance from the work area.
• Make your workshop kid proof. Lock your workshop. Tools not used should be kept in a dry place, inacces­sible for children.
• Don’t force the tool. It will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Use the right tool. Don’t force the tool or attachment to do a job for which is was not designed.
• Use proper extension cord. Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. An undersized cord will cause a drop in voltage resulting in loss of power and overheating.
• Wear proper clothing. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or other jewelry which may get caught in moving parts. Nonslip shoes are rec­ommended. Wear protective hair covering to contain long hair. Roll your sleeves up to above the elbows.
• Protect your eyes by safety goggles. Everyday eyeglasses offer only little protection. They are no safety glasses. Wear a face or dust mask when working in a dusty en­vironment.
• Secure work. Use clamps or a vice to hold work, when practical. It is safer than using your hand, and it frees both hands to operate the tool.
• Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.
• Maintain tools with care. Keep tools sharp and clean for best and safest performance. Follow the instructions for lubricating, and changing accessories.
• Always disconnect the machine before servicing, and when changing accessories, such as blades, bits, cut­ters, and the like.
• Only use recommended accessories. Consult the operat­ing instructions for the recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury to persons.
• Never stand on the machine. Serious injury could oc­cur if the machine is tipped or if the cutting tool is unintentionally contacted.
• Check for damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment or binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be prop­erly repaired or replaced.
• Direction of work. Push the workpiece towards the saw­blade or cutter only in the moving direction of the tool.
• Never leave the machine unattended while it is running. Wait until the tool has come to an absolute standstill, before you leave the machine.
• Use the correct power connection. Do not pull the pow­er plug to stop the machine during work. Never remove the plug from the socket by pulling the extension cord.
• Always stay attentive to what you are doing, even when using the machine regularly. Bear in mind that a frac­tion of a second is sufficient to cause an injury.
• Keep your safety in mind. Safety is a combination of common sense and staying alert as long as the machine is switched on.
• When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a dust extractor unit to remove wood chips and sawdust. The air flow rate at the suction connector must be 20 m/s.
Additional safety rules for the oscillating spindle grinding ma­chines WARNING: Do not use your machine until it is completely
assembled and installed according to the instructions.
• If you are not familiar with the operation of the sanding machine, ask the head of the department, your teacher, or any other qualified person.
ATTENTION: This machine has only been designed for sanding wood or similar materials. The sanding of other materials can cause fire, injuries, or damage the prod­uct.
• Always wear safety goggles.
• This machine may only be operated indoors.
IMPORTANT: Mount and use the machine on a horizontal surface. A non-horizontal surface can damage the mo­tor.
• If the machine tends to tilt or walk (especially when sanding long and heavy panels), it must be fastened to a solid surface of sufficient carrying force.
• Firmly hold the workpiece when sanding.
• Do not wear gloves. Do not hold the workpiece with a cloth during sanding.
• Never sand workpieces too small to be held safely.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause your hand to touch the sanding belt or disc.
• When sanding a large piece of material, provide an ad­ditional support at table height.
• Never sand an unsupported workpiece. Secure the workpiece with the table or the fence. Exceptions are the sanding of curved workpieces on the outside of the sanding disc.
• Always clear the table, fence or sanding belt of scraps or other objects, before turning the machine on.
• Do not perform any layout assembly or set-up work on the table while the sanding machine is in operation.
• Switch the machine off and pull the power plug from the socket when fitting or removing accessories.
• Never leave the working area of the sanding machine while the tool is running, or as long as it has not come to an absolute standstill.
• Always place the work piece on the grinding table. To sharpen bent tools with the grinding disc, place them securely on the table.
english 11
Page 12
m Proper Use
The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other gen­erally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unauthor­ized modifications of the machine exclude a liability of the manufacturer for damages resulting from the modifications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting dam­ages, the risk is exclusively borne by the user.
m Remaining hazards
Clamping belt/disc sander to work bench
• If your belt/disc sander is to be used as a portable tool, it is recommended you fasten it permanently to a mounting board that can easily be clamped to a work­bench or other stable surface. The mounting board should be of sufficient size to avoid tipping while belt/disc sander is in use. Any good grade plywood or chipboard with a 3/4 in. (19 mm) thickness is recommended.
• Mark holes on board where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Follow last three steps in section Mounting Belt/Disc Sander to Workbench.
If lag bolts are used, make sure they are long enough to go through holes in belt/disc sander base and material the belt/ disc sander is being mounted to. If machine bolts are used, make sure bolts are long enough to go through holes in belt/disc sander, the material being mounted to, and the lock washers and hex nuts.
Connection to vacuum suction.
The use of an extraction system is recommended.
The machine has been built using modern technology and in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still remain.
• There is the danger of injuries to fingers and hands by the rotating grinding tool when there is improper guid­ance or application of the work piece to be grinded.
• There is a danger of injuries by catapulted work pieces when guided or fixed improperly.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining hazrds.
• Minimize remaining hazards by following the instruc­tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized” and in the entire operating manual.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in com­mercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Commissioning
ATTENTION!! Always disconnect the power supply before
beginning any maintenance or setup work on the machine.
Mounting belt/disc sander to work bench
If your belt/disc sander is to be used in a permanent loca­tion, it is recommended you secure it to a workbench or other stable surface. When mounting the belt/disc sander to a workbench, holes should be drilled through the sup­porting surface of the workbench.
• Mark holes on workbench where belt/disc sander is to be mounted using holes in the base as a template for hole pattern.
• Drill holes through workbench.
• Place belt/disc sander on workbench aligning holes in the base with holes drilled in the workbench.
• Insert bolts (not included) and tighten securely with lock washers and hex nuts (not included).
Note: All bolts should be inserted from the top. Install the lock washers and hex nuts from the underside of the work­bench.
Tool changes, Fig. 2–7 ATTENTION!! Turn off the machine and disconnect the
main plug. When changing tools make sure to have all parts cleaned. Prepare the appropriate tool and mount it as follows:
1. Attach the lower spindle disc (16) to the spindle (4) (fig.2).
2. Insert the table inlays (5) into the table (fig. 3).
3. Attach the lower spindle disc (6) to the spindle (4) (fig.2).
4. Slide the abrasive sleeve (7) onto the rubber sleeve (6) (fig. 5).
5. Apply the disc (13) (use the correct measurements) (fig.
6).
6. Put on the hex-nut and tighten it with the hook wrench (14). (fig. 7)
Be sure always to mount the correct parts when changing the abrasive sleeves. The table inlays have to be bigger than the abrasive sleeves. (fig. 8) Note! The 13mm abrasive sleeve is put directly onto the spindle (4).
Table:
Abrasive sleeve inside D
13 mm 18 mm small 16 mm 19 mm 25 mm medium 20 mm 26 mm 31 mm medium 20 mm 38 mm 44 mm large 35 mm 51 mm 57 mm large 35 mm 76 mm 82 mm large 35 mm
Table inlay inside DSpindle disc size
Initial operation
After completing all assembly and setup work, turn on the machine and while it idles, check that the spindle can move faultlessly. In the case of disturbances, turn the ma­chine off immediately and rectify the cause. Once the machine has reached its maximum revolution speed you ay start the grinding work. Move the work piece slowly in the direction contrary to the running direction of the grinding roll.
12 english
Page 13
Do not overload the machine by too much pressure against the grinding roll. After finishing the grinding turn off the machine and dis­connect the main plug.
ATTENTION!! Use dust mask, protective goggles and vacuum extraction.
m Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any ex­tension cables used must comply with all relevant regula­tions. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again.
m Maintenance
Disconnect the main plug before conducting any maintenance work.
Cleaning the machine after every use is recommended. Keep the safety devices, air boxes and the crankcase clean. Clean the machine with a cloth. Do not use any solvents or cleaning agents because they could harm the plastic parts of the device. Do not let water get into the interior of the machine. The interior of the machine is completely maintenance­free.
Trouble shooting
Problem Possible Cause Help
a) ON/OFF switch damaged. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged.
Motor doesn’t start
Machine gets slower during work.
Sanding belt comes off the drive pulleys.
The wood gets burnt during sanding.
Strong vibrations a) loosely mounted tool
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece.
Belt does not run straight. Reset the track.
a) Sanding disc or belt covered with grease. b) Excessive pressure on workpiece.
b) defective tool c) spindle knocks
a-d) Replace all damaged parts before you use
e) Contact your local service centre. Every
a) Replace disc or belt. b) Reduce pressure on workpiece.
a) tighten tool b) change tool c) repair at a Service-Station
your machine again.
attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel.
english 13
Page 14
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des pres­criptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Nous vous conseilIons de lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trou­ver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en pren­dra con naissance avant le début de son travail et respec­tera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être res­pecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les régles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultéri­eures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
osm 100
Etendue de la livraison
Ponceuse à broche oscillante
Table de travail en fonte grise massive
6 manchons abrasifs (K80, ø
15/21/28/40/53/77 mm)
5 cylindres de ponçage caoutchoutés
(115 mm)
6 inserts de table ø
18/25/31/44/57/82 mm
4 disques de broche ø 14/22/46/71
Outil de montage
Mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Encombrement long./larg./haut. en mm
Rotations 1/min Largeur table mm Hauteur table mm Course
d’oscillation mm Hauteur de
ponçage max. mm ø broche mm Raccord
d’aspiration ø mm Poids en kg
Moteur V/Hz Puissance
absorbée P1 PS
Sous réserve de modifications techniques !
400/365/440
2000
370 x 290
330
16
98
12,7
38
13,5
230–240 /50
450
Paramètres du bruit selon EN ISO 3744
Les valeurs du bruit citées sont des valeurs émis et ne correspondent pas toujours aux valeurs de travail sûres. Bien qu’il ait une correlation entre les niveaux d’émission et d’immission, il n’est pas possible d’en déduire fiable­ment si des précautions supplémentaires seront neces­saires ou pas. Des facteurs pouvant influencer le niveau d’immission sur le lieu de travail sont: Durée du bruit, caractéristique de l’espace, d’autres sources de bruit etc., par exemple, la quantité d’autres machines en marche. Les valeurs du bruit peuvent varier selon le pays. Cette information doit mettre l’utilisateur en état d’évaluer les dangers et les risques.
Niveau de puissance sonore en dB
Marche à vide LWA = 84 dB(A) Traitement LWA = 87 dB(A) Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est va­lable pour les valeurs d’émission citées.
14 français
Page 15
Ausstattung Fig. 1
1 Interrupteur marche/arrêt 2 Boîtier 3 Table en fonte grise 4 Broche d’outil 5 Inserts de table 6 Manchon de caoutchouc 7 Manchons de ponçage 8 Emplacement pour insert de table 9 Emplacement pour manchons de caoutchouc et man-
chons de ponçage
10 Raccord d’aspiration 12 Disque de broche en bas 13 Disque de broche en haut (3 unités)
a. petit 16 mm b. moyen 20 mm c. grand 35 mm
14 Clé de serrage SW 13 15 Filetage de broche M8
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les pas­sages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
m Consignes générales de sécurité
Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles. Pour effectuer des travaux avec des outils électriques, il faut toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales afin de réduire le plus possible les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures corporelles.
• Le poste de travail doit toujours être propre. Des postes de travail et des établis trop encombrés sont souvent la cause de blessures.
• Votre environnement de travail est important, il ne faut donc jamais laisser les outils exposés à la pluie et ne pas les actionner à des endroits humides ou mouillés. Le poste de travail doit être bien éclairé. Ne jamais utiliser les outils à proximité de liquides ou de gaz inflammables.
• Se protéger contre des chocs électriques. Eviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre.
• Accès interdit aux personnes non autorisées. D’autres per sonnes, en particulier des enfants, n’étant pas concer nées par les travaux n’ont pas le droit de tou­cher les outils ni la rallonge et elles ne doivent pas s’approcher du poste de travail.
• Toujours ranger des outils non utilisés. Les outils n’étant pas nécessaires doivent être rangés à un endroit sec et verrouillable, hors de la portée des enfants.
• Ne jamais forcer sur les outils. Ceci permet de mieux travailler et de manière plus sûre, à la vitesse prévue.
• Toujours utiliser les outils adéquats. Des travaux devant de préférence être effectués avec des outils à haute performance ne doivent jamais être réalisés avec des petits outils. Ne jamais utiliser les outils à des fins non appropriées.
• Porter les vêtements adéquats. Des vêtements ou des bi joux risquant de rester accrochés dans des pièces mo­biles ne sont pas appropriés. Il est conseillé de porter des chaussures antidérapantes pour travailler à l’air lib re. Recouvrir les cheveux longs.
• Utiliser des équipements de protection, tels que par exemple lunettes de soleil ou masque anti-poussière.
• Manier le câble avec prudence. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de secteur, tenir le câble à l’écart de chaleur, d’huile et de bords tranchants.
• Ne pas trop se pencher à l’avant. Une bonne stabilité et un bon équilibre sont toujours d’une grande impor­tance.
• Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation est en dommagé et le cas échéant, le faire réparer par un service après-vente agréé. Contrôler régulièrement si la rallonge est défectueuse et le cas échéant, la rempla­cer.
• Eviter tout démarrage par inadvertance. Vérifier si l’inter rupteur Marche/Arrêt est bien commuté sur Arrêt avant de brancher la fiche de secteur dans la prise de courant.
• Utilisation de rallonges extérieures. Pour des travaux à l’air libre, raccorder seulement des rallonges exté­rieures étant destinées au travail à l’air libre et étant caractérisées en l’occurrence.
• Toujours travailler avec concentration et faire attention à ce que l’on fait. Un bon sens est souvent très utile. Ne pas utiliser les outils en cas de fatigue.
• Examen de pièces défectueuses. Avant d’utiliser l’ou til, il faut contrôler minutieusement s’il fonctionne cor rec­te ment, selon son utilisation conforme. Contrôler l’o ri­en tation des pièces mobiles, leurs points de jonction, de rupture, leur fixation et d’autres facteurs risquant d’influencer le fonctionnement. Une vitre de protection défectueuse ou d’autres pièces défectueuses doivent être réparées ou remplacées par le service après-vente, dans la mesure où rien d’autre n’est indiqué dans ces instructions. Ne pas mettre l’appareil en marche, s’il est impossible de commuter le commutateur principal en position de mise en circuit ou de mise hors circuit.
• Il est déconseillé d’utiliser d’autres pièces accessoires n’étant pas énumérées dans ces instructions de service, vu qu’elles risquent de présenter des risques de bles­sures corporelles.
• Faire réparer les outils par une personne qualifiée. Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité cor­respondantes. Seules des personnes qualifiées doivent effectuer des réparations, tout en utilisant des pièces de rechange d’origine, vu que l’utilisateur est autre­ment soumis à des risques considérables.
• Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Faire tou­jours aspirer les copeaux de bois et la sciure. La vitesse de flux à la buse d’aspiration doit être de 20 m/s.
Règles de sécurité complémentaires pour la machine à pon­cer à broche Avertissement: Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est
pas complètement assemblée et installée conformément aux instructions.
• Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’utilisation de la machine à poncer, demandez des instructions à votre chef, à votre instructeur ou à une autre personne qua­lifiée.
• Attention: Cette machine à été développée exclusive­ment pour le ponçage de bois ou de matériaux analo­gues au bois. Le ponçage d’autres matériaux risque de causer un incendie, des blessures ou entraîner des dommages sur le produit.
• Toujours porter des lunettes de protection.
• Cette machine ne doit être utilisée que pour des travaux à l’intérieur.
français 15
Page 16
• IMPORTANT: Monter et utiliser la machine exclusive­ment sur une surface horizontale. Le montage sur une surface non horizontale peut causer des dommages sur le moteur.
• S’il y a un risque que la machine bascule ou se déplace pendant le service, et en particulier pendant le ponçage de pièces à usiner longues et lourdes, la machine doit être reliée solidement à une surface portante.
• Maintenir la pièce à usiner pendant le ponçage.
• Ne pas porter de gants et ne pas tenir la pièce à usiner avec un chiffon pendant le ponçage de la pièce à usi­ner.
• Ne jamais poncer des pièces à usiner qui sont trop petites pour un maniement sûr.
• éviter tout mouvement de main maladroit pendant le­quel vous pourriez subitement déraper dans la bande de ponçage ou le disque de ponçage.
• Si vous souhaitez travailler sur des pièces à usiner de grande taille, prévoir un support supplémentaire à hau­teur de la table.
• Ne jamais poncer une pièce à usiner sans support. Appuyer la pièce à usiner sur la table ou sur la butée, sauf dans le cas de pièces à usiner courbée sur l’exté­rieur du disque de ponçage.
• Toujours éliminer des déchets et autres débris de la table, de la butée ou de la bande de ponçage avant de mettre la machine en marche.
• Ne rien entreprendre ou monter sur la table quand la machine à poncer est en marche.
• Pour installer ou retirer des accessoires, arrêter la ma­chine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant.
• Ne jamais quitter la zone de travail de l’outil quand il est en marche ou qu’il n’est pas encore complètement arrêté.
• Toujours poser la pièce à usiner sur la table de pon­çage. Pendant le ponçage, poser les outils courbés de manière sûre sur le plateau de ponçage sur la table.
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabri­cant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques tech­niques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisa­tion entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considé­rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est respon­sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal.
Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait
à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la tech­nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toute­fois présenter des risques résiduels.
• Risque de blessure pour les doigts et pour les mains par l’outil de ponçage en rotation en cas de guidage incorrect ou position incorrecte de la pièce à poncer.
• Risque de blessure dû à l’éjection de pièces à usiner en cas de fixation ou guidage incorrect.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Montage
Attention! Toujours arrêter la machine et débrancher la
fiche d’alimentation avant l’exécution de travaux de ré­glage ou de maintenance.
Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi
Si la ponceuse à bande/disque doit être utilisée dans un endroit définitif, fixez-la à un établi ou à une autre surface stable. Lorsque vous montez la ponceuse sur un établi, percez des trous dans la surface supérieure de l’établi.
• Faites des repères sur l’établi pour les trous qui per­mettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la dis­position des trous.
• Percez les trous dans l’établi.
• Placez la ponceuse sur l’établi, en alignant les trous de sa base avec les trous percés dans l’établi.
• Insérez les boulons (non inclus) et serrez-les bien en utilisant des rondelles-freins et des écrous hex. (non inclus). Note: Tous les boulons doivent être insérés par le dessus. Montez les rondelles-freins et les écrous en dessous de l’établi.
Fixation de la ponceuse à bande/disque à un établi avec des serrejoints
Si la ponceuse à bande/disque doit être transportée pour être utilisée à différents endroits, nous vous recomman­dons de la fixer de manière permanente sur un panneau de montage qui peut être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisamment grand pour éviter le basculement de la ponceuse lors de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un morceau de contre­plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
• Faites des repères sur le panneau pour les trous qui permettront de fixer votre ponceuse. Utilisez les trous de la base de votre ponceuse comme gabarit pour la disposition des trous.
16 français
Page 17
• Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée Montage de la ponceuse à bande/disque sur un établi. Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur est suffisante pour traverser les trous du socle de la ponceuse et le matériau sur lequel est montée la scie. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous qu’ils sont assez longs pour traverser les trous du socle de la ponceuse, le matériau sur lequel est monté la scie, les rondelles-freins et les écrous hex.
Raccordement d’un système d’aspiration.
Il est recommandé d’utiliser une aspiration.
m Branchement Électrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescrip­tions. Les travaux d’installation, de réparation et de mainte­nance sur l’installation électrique sont strictement réser­vés aux personnes qualifiées.
Remplacement d’outil, Fig. 2–7 Attention! Arrêter la machine et débrancher la fiche d’ali-
mentation. Lors du remplacement des outils, veiller à ce que toutes les pièces soient nettoyées. Préparer les outils correspondants et les monter comme suit :
1. Placer le disque de broche du bas (16) sur la broche (4) (Fig. 2)
2. Positionner l’insert de table (5) dans la table (3) (Fig.
3)
3. Poser le manchon de caoutchouc (6) sur la broche (4) (Fig. 4)
4. Pousser le manchon de ponçage (7) sur le manchon de caoutchouc (6) (Fig. 5)
5. Poser le disque (13) (utiliser la dimension correcte) (Fig. 6)
6. Poser l’écrou à six pans et serrer avec la clé de serrage (14). (Fig. 7)
Veiller à toujours monter les pièces correctes lors du rem­placement des manchons de ponçage. Les inserts de table doivent être plus grands que les manchons de ponçage. (Fig. 8) Note! Le manchon de ponçage de 13 mm est posé directe­ment sur la broche (4).
Tableau :
Manchon de ponçage diamètre intérieur
Insert de table diamètre intérieur
Disque de broche dimension
Importantes consignes:
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionne ment S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automati­que ment. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable).
m Entretien
Toujours débrancher la fiche d’alimentation avant les travaux de maintenance
Nous recommandons le nettoyage de l’appareil après chaque utilisation. Maintenir propres tous les dispositifs de protection, fentes d’aération et le carter du moteur. Nettoyer l’appareil uniquement avec un chiffon. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solvants, ils risquent d’attaquer les parties en plastique de l’appareil. Veiller à ce que l’eau ne pénètre à l’intérieur de l’appareil. L’intérieur du boîtier ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance.
13 mm 18 mm petit 16 mm 19 mm 25 mm moyen 20 mm 26 mm 31 mm moyen 20 mm 38 mm 44 mm grand 35 mm 51 mm 57 mm grand 35 mm 76 mm 82 mm grand 35 mm
Mise en service
À la fin de tous les travaux de montage et de réglage, mettre la machine en marche et vérifier en marche à vide si la broche se déplace correctement. En cas de défail­lances, immédiatement arrêter la machine et supprimer la cause. Commencer les travaux de ponçage dès que la machine a atteint sa pleine vitesse de rotation. Guider la pièce à usiner lentement sur la table dans le sens inverse de la marche vers le disque de ponçage. Ne pas surcharger la machine par une trop forte pression sur le cylindre de ponçage. Après l’achèvement des travaux de ponçage, arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation.
Attention! Porter un masque anti-poussière, lunette de protec­tion et utiliser une installation d’aspiration.
français 17
Page 18
Dépannage
Defaillances Causes possibles Remèdes
Le moteur ne tourne pas.
La machine ralentit pendant le travail
La bande abrasive se décentre par rapport au disque d’entraînement
Le bois brûle pendant le ponçage.
Fortes vibrations a) outil monté avec un serrage insuffisant
a) Interrupteur marche/arrêt endommagé b) Câble de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé
c) Relais de l’interrupteur marche/arrêt
endommagé d) Fusible fondu e) Moteur brûlé
La pression exercée sur la pièce à travailler est trop importante.
Elle ne circule pas dans la trace. Régler de nouveau la trace.
a) La meule ou la bande abrasive est enduite
de produit lubrifiant. b) La pression exercée sur la pièce à
travailler est trop forte.
b) outil défectueux c) broche tape
a-d) Remplacez toutes les pièces endommagés
avant d’utiliser la ponceuse.
e) Contactez votre centre de service local ou
votre station de service autorisée dans ce domaine. Chaque essai de réparation peut présenter un risque s’il n’est pas réalisé par un spécialiste qualifié.
Exercez une pression moindre sur la pièce à travailler.
a) Changez la bande ou le disque.
b) Réduisez la pression exercée sur la pièce
à travailler.
a) serrer l’outil b) remplacer l’outil c) réparation par le personnel de service
18 français
Page 19
français 19
Page 20
Produttore:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina.
Nota:
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan­no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto­rizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata os­servanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Le consigliamo di:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso pri­ma di procedere al montaggio e alla messa in servizio. Questo manuale d’uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed eco­nomico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscri­vendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina. Il manuale d’uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall’u­midità. Il manuale d’uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incomin­ciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata soltanto da persone for­mate all’uso e informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima prescritta.
Indicazioni generali
osm 100
Dotazione
Rettificatrice oscillante
Tavolo da lavoro massiccio
6 rulli abrasivi
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm) 5 rulli abrasivi gommati (115 mm)
6 inserti ø 18/25/31/44/57/82
mm
4 dischi mandrino ø 14/22/46/71
Attrezzo di montaggio
Manuale d’uso
Dati tecnici Dimensioni L /B/H mm
Numero di giri 1/min Dimensioni banco mm Altezza banco mm Corsa oscillante mm Altezza levigatura max.
mm ø Mandrino mm
Bocchettone di aspirazione ø mm
Peso kg Azionamento
Motore V/ Hz Potenza assorbita Salvo cambiamenti tecnici!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16 98
12,7
38
13,5
230–240 /50
P1 W 450
Valori di rumore secondo la direttiva EN ISO 3744.
I valori indicati sono i valori di emissione e non devono rappresentare contemporaneamente anche i valori lavora­tivi sicuri. Sebbene ci sia una correlazione tra i livelli di emissioni e immissioni, non si sa se possono essere ne­cessarie o meno ulteriori misure precauzionali. Tra i fattori che possono influenzare il livello di immissioni esistenti sul posto di lavoro abbiamo la durata degli effetti, il tipo di ambiente di lavoro, altre sorgenti di rumore come ad es. il numero di macchine e attività parallele. I valori sul posto di lavoro ammessi possono variare inoltre da paese a paese. Queste informazioni dovrebbero permette tuttavia all’operatore di poter meglio valutare i pericoli e i rischi.
Livello di potenza acustica in dB
Periodo non operativo LWA = 84 dB(A) In lavorazione L WA = 87 dB(A) Per i suddetti valori di emissione è previsto un supple­mento per incertezza di misura K=3 dB.
• Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio control­lare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. Reclami successivi non saranno presi in con­siderazione.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’uso familiarizzare con il manuale d’uso al­legato all’apparecchio.
• Usare per gli accessori così come per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informa­zioni contattare un rivenditore scheppach.
• Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa­recchio.
20 italiano
Equipaggiamento Fig. 1
1 Interruttore accensione/spegnimento 2 Alloggiamento 3 Tavolo in ghisa grigia 4 Mandrino attrezzo 5 Inserti 6 Rulli gommati 7 Rulli abrasivi 8 Connettore/per inserto 9 Connettore per rulli gommati e rulli abrasivi 10 Bocchettone di aspirazione 11 Dischi mandrino inferiori 12 Dischi mandrino superiori (3 pezzi) 12a piccolo 16 mm 12b medio 20 mm 12c grande 35 mm
Page 21
13 Chiave per ghiera di tenuta SW 13 14 Filettatura mandrino M8
In questo manuale d’uso abbiamo provveduto ad indicare le parti che riguardano la Sua sicurezza con questo segno: m
m Norme di sicurezza generali
ATTENZIONE: Durante il lavoro con apparecchiature elet-
triche devono essere sempre osservate le seguenti misure di sicurezza, per ridurre il rischio di incendio, di scosse elettriche e ferite.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI LAVORARE CON L’APPARECCHIO.
• Lasciare i dispositivi di sicurezza montati e in pieno funzionamento.
• Staccare gli attrezzi di regolazione. Prima di usare la macchina, controllare se chiavi o attrezzi di regolazione della macchina siano stati rimossi.
• Tenere pulito l’ambiente di lavoro. Ambienti o piani di lavoro sporchi possono essere causa di infortuni.
• Non usare l’apparecchio in ambienti pericolosi. Non utilizzare apparecchiature elettriche in ambienti umidi o bagnati e non lasciarle sotto la pioggia. Non usare questo apparecchio in prossimità di liquidi o vapori in­fiammabili. Tenere l’ambiente di lavoro ben illuminato.
• Tenere bambini o altre persone lontane dal posto di lavoro.
• Rendere le vostre officine sicure per i bambini. Tenere chiuse le vostre officine. Quando le macchine non sono usate dovrebbero essere conservate in ambiente asciut­to, fuori dalla portata dei bambini.
• Non sovraccaricare la macchina. Si otterrà una presta­zione migliore, se si usa solo con il carico prestabilito.
• Utilizzare l’attrezzo giusto. Non costringere la macchina o i suoi accessori a prestazioni, a cui non sono adatti.
• Utilizzare prolunghe idonee. Assicurarsi che le prolun­ghe siano in buone condizioni. Quando si usa una pro­lunga, assicurarsi che sia idonea al carico di corrente. Una prolunga di dimensioni non idonee può provocare un abbassamento di corrente, con conseguente riduzio­ne delle prestazioni e surriscaldamento.
• Indossare l’abbigliamento corretto. Non indossare capi di abbigliamento lunghi, guanti, collane, anelli, brac­cialetti o altri gioielli, che potrebbero incastrarsi nelle parti rotanti. Si consiglia di indossare scarpe antisci­volo. Indossare una protezione per capelli, nel caso di capelli lunghi. Arrotolarsi le maniche sui gomiti.
• Indossare occhiali protettivi. Gli occhiali normali offro­no solo scarsa protezione, in quanto non sono occhiali protettivi. Usare maschere per il viso o antipolvere, se si lavora in un ambiente polveroso.
• Non sporgersi in avanti. Stare fermi al pavimento e mantenere sempre l’equilibrio.
• Staccare la spina dalla presa di corrente quando si cambiano componenti quali rulli o nastri abrasivi.
• Non salire mai sulla macchina. Potrebbero verificarsi ferite gravi, se la macchina cade o se si toccano incau­tamente le parti abrasive.
• Verificare le parti danneggiate. Se una parte della mac­china dovesse mancare, dovesse essere danneggiata o se l’impianto elettrico non dovesse funzionare corret­tamente, spegnere subito la macchina e rimuovere la spina dalla presa di corrente. Riparare o sostituire le parti danneggiate e/o non funzionanti, prima di rimet­tere in funzione la macchina.
• Senso di lavoro. Guidare il pezzo in lavorazione solo contro la direzione di rotazione dei rulli o dei nastri abrasivi.
• Non lasciare mai la macchina senza controllo. Atten­dere che la macchina sia completamente ferma, prima di allontanarsi.
• Usare il cavo di collegamento alla rete elettrica giusto. Non staccare il cavo di collegamento alla rete elettrica durante il funzionamento. Non tirare il cavo, per stac­care la spina dalla presa di corrente.
• Prestare sempre attenzione. Fare sempre attenzione a quello che si fa, anche se si usa la macchina regolar­mente. Pensare sempre che basta una frazione di se­condo per ferirsi seriamente.
• Pensare alla sicurezza. La sicurezza è una combinazio­ne di concentrazione e attenzione, quando la macchina è in funzione.
• Con l’uso in ambiente chiuso la macchina deve essere collegata a un aspiratore. Per l’aspirazione di trucioli di legno utilizzare un dispositivo di aspirazione. La ve­locità di flusso di aspirazione deve essere di 20 m/s.
Norme di sicurezza supplementari per la levigatrice oscillan­te ATTENZIONE: Non usare la macchina, prima di aver com-
preso la relativa guida e aver effettuato correttamente l’in­stallazione. Nel caso un cui non si è familiarizzato con il funziona­mento della levigatrice, chiedere aiuto al vostro capo, in­segnante o altra persona qualificata. ATTENZIONE: Questa macchina è stata progettata solo per la levigatura del legno o di materiale simile al legno. La levigatura di altri materiali può provocare incendi, feri­te o danneggiamento del prodotto.
• Indossare sempre occhiali protettivi.
• Usare questa macchina non per lavorare all’aperto.
• IMPORTANTE: Montare e usare la macchina solo su una superficie orizzontale. Il montaggio su superficie non orizzontale può portare al danneggiamento del motore.
• Nel caso ci fosse la tendenza, che la macchina duran­te il funzionamento, specialmente per la levigatura di pezzi lunghi e pesanti, si possa ribaltare o muovere, la macchina deve essere ben collegata ad una superficie portante.
• Tenere fermo il pezzo in lavorazione, mentre lo si leviga.
• Non indossare guanti e non mantenere il pezzo in lavo­razione con uno straccio, mentre lo si leviga.
• Non levigare mai pezzi, che sono troppo piccoli per ga­rantire la giusta sicurezza.
• Evitare movimenti incauti delle mani, per evitare che possano toccare il nastro o il rullo abrasivo.
• Quando si lavorano pezzi di grandi dimensioni, potreb­be essere necessario un supporto per l’altezza del ta­volo.
• Non levigare mai un pezzo senza supporto. Sostenere il pezzo con il tavolo o la guida, ad eccezione dei pezzi curvi, sul lato esterno del rullo abrasivo.
• Rimuovere sempre pezzi residui e altri pezzi dal tavolo, dalla guida o dal nastro abrasivo, prima di accendere la macchina.
• Non disporre o montare niente sul tavolo, mentre la levigatrice è un funzione.
• Spegnere la macchina e rimuovere la spina dalla pre­sa di corrente, quando si installano o si rimuovono gli accessori.
• Non lasciare mai l’ambiente di lavoro, se gli attrezzi sono in corrente o se non sono ancora fermi.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul tavolo di levigatura. Per la levigatura di pezzi curvi con rulli di levigatura posizionarli in modo sicuro sul tavolo.
italiano 21
Page 22
m Uso conforme alle disposizioni
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia di appa­recchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del costruttore così come le misurazioni indicate nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono es­sere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a manuten­zione o riparata, solo da persone che hanno dimesti­chezza con essa e sono informate dei pericoli. Modi­fiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori e at­trezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il costruttore non è responsabile per i danni da esso de­rivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati cost­ruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio vie­ne usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
m Possibili rischi
La macchina è realizzata secondo gli standard tecnici odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia durante il lavoro possono manifestarsi una serie di rischi.
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani attraverso i rulli abrasivi rotanti si possono verificare per una guida im­propria dello strumento di levigazione.
• Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida im­propria.
• Pericolo di scossa proveniente da cavi elettrici non a norma o danneggiati.
• Tuttavia, anche sono osservate tutte le prescrizioni, per­mangono dei rischi evidenti.
• I rischi possibili possono essere ridotti, se sono osser­vate completamente le Direttive generali di sicurezza e l’Uso conforme alle disposizioni, così come il ma­nuale d’uso.
Montaggio
Attenzione! Prima di effettuare interventi di regolazione o
di manutenzione spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
Impiego come macchina stazionaria
Per un uso continuo si consiglia il montaggio su un banco da lavoro.
• Marcare i punti di foratura, dove la levigatrice deve essere posizionata, come può essere successivamente installata e segnare la posizione dei fori da effettuare sul banco da lavoro.
• Effettuare i fori sul banco da lavoro.
• Posizionare la levigatrice sui fori e avvitare dall’alto at­traverso i fori la levigatrice e il banco da lavoro.
• Ora avvitare dal basso la levigatrice con le rondelle sot­tostanti e stringere i dadi esagonali.
Impiego come macchina mobile
Per un uso mobile della levigatrice si consiglia il mon­taggio su una piastra idonea. Essa può essere fissata sul rispettivo banco da lavoro. La piastra deve avere uno spes­sore minimo di 19 mm e una grandezza sufficiente rispet­to alla levigatrice, in modo tale da trovare lo spazio per i morsetti.
• Evidenziare i punti da forare sulla piastra.
• Continuare secondo quanto indicato al punto “Impiego come macchina stazionaria” in precedenza
Nota: Verificare la giusta lunghezza delle viti. Le viti spax non possono sporgere, per non danneggiare la superficie, le viti esagonali invece possono sporgere, affinché le ron­delle e i dadi esagonali possano essere fissate.
Collegamento di un aspiratore.
Si consiglia l’utilizzo di un aspiratore.
Sostituzione attrezzo, Fig. 2–7
Attenzione! Spegnere la macchina e staccare la spina dal­la presa di corrente. In caso di sostituzione di un attrezzo assicurarsi che tutte le parti siano pulite. Preparare l’attrezzo adatto e montarlo come segue: 1 Inserire il disco mandrino inferiore (16) sul mandrino
(4) (Fig. 2)
2 Inserire l’inserto (5) nel tavolo (3) (Fig. 3) 3 Posizionare il rullo gommato (6) sul mandrino (4) (Fig.
4)
4 Far scorrere il rullo abrasivo (7) sul rullo gommato (6)
(Fig. 5)
5 Posizionare il disco (13) (usare la dimensione corretta)
(Fig. 6)
6 Riposizionare il dado esagonale e stringere con chiave
per ghiera di tenuta (14). (Fig. 7)
Durante il cambio dei rulli abrasivi assicurarsi che tutte le parti siano montate. Gli inserti devono essere più grandi dei rulli abrasivi.
(Fig. 8)
Attenzione! I rulli abrasivi da 13 mm sono montati diretta­mente sul mandrino (4).
Tabella:
Rullo abrasivo interno D
13 mm 18 mm piccolo 16 mm 19 mm 25 mm medio 20 mm 26 mm 31 mm medio 20 mm 38 mm 44 mm grande 35 mm 51 mm 57 mm grande 35 mm 76 mm 82 mm grande 35 mm
Inserto interno D Disco mandrino
grandezza
22 italiano
Page 23
Messa in servizio
Dopo aver terminato tutti gli interventi di montaggio e di impostazione, accendere la macchina e verificare con mo­tore a minimo se il mandrino si muove liberamente. In caso di guasto spegnere subito la macchina e cercare la causa. Quando la macchina ha raggiunto il numero di giri com­pleto, iniziare a levigare. Guidare il pezzo in lavorazione lentamente sul tavolo nella direzione di rotazione sui rulli di levigazione. Non sovraccaricare la macchina attraverso eccessiva pres­sione contro i rulli abrasivi. Dopo aver finito di levigare spegnere la macchina e stac­care la presa di corrente. Attenzione! Usare mascherina antipolvere, occhiali di pro­tezione e aspiratore.
m Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è chiuso e pronto all’uso. I collegamenti devono essere conformi alle normative VDE e DIN. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe de­vono soddisfare queste prescrizioni. I lavori di installazione, riparazione e manutenzione dell’impianto elettrico possono essere eseguiti solo da per­sonale specializzato.
Note importanti
Il motore elettrico è adatto alla modalità operativa S 1. In caso di sovraccarico del motore questo si spegne auto­maticamente. Dopo un periodo di raffreddamento (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
m Manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione staccare la presa elettrica.
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Tenere puliti i dispositivi di sicurezza, le aperture di aera­zione e l’alloggiamento del motore e pulire l’apparecchio con un panno. Non usare solventi o detergenti che potrebbero danneggia­re le parti in plastica dell’apparecchio. Fare attenzione che non finisca acqua nell’apparecchio. All’interno dell’apparecchio non vi sono parti su cui effet­tuare la manutenzione.
italiano 23
Page 24
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibili cause Soluzione
a) Accensione/spegnimento guasto b) Cavi di accensione/spegnimento
Motore non funzionante
La macchina rallenta durante il lavoro
Il nastro abrasivo esce dal disco motrice.
Il legno si brucia durante la levigatura.
Vibrazione forte
guasti c) Relè di accensione/spegnimento
guasti d) Fusibile bruciato
e) Motore bruciato
È esercitata pressione troppo forte sul pezzo in lavorazione.
Non si muove nella corsa. Riposizionare il nastro nella corsa.
a) Il rullo o il nastro abrasivo è coperto di lubrificante.
b) Pressione troppo forte esercitata sul pezzo in lavorazione.
a) Attrezzo montato lento a) Fissare l’attrezzo b) Attrezzo difettoso b) Sostituire l’attrezzo
c) Il mandrino si muove
a-d) Sostituire tutte le parti guaste prima di utilizzare la levigatrice.
e) Contattare il centro assistenza locale o altro centro di assistenza autorizzato. Ogni intervento di riparazione può essere pericoloso, quindi devono essere effettuati solo da personale specializzato.
Diminuire la pressione sul pezzo in lavorazione.
a) Sostituire il nastro o il rullo.
b) Ridurre la pressione sul pezzo in lavorazione.
c) Riparazione in un centro di assistenza
24 italiano
Page 25
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue masina meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või sead­me tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spet­sialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljava­hetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskir­jade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Me soovitame Teile: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada Teil oma masina tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate masinaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töö­tada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondi­kulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada masina töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuete­le peate tingimata järgima oma riigis masina käitamise kohta kehtivaid eeskirju. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult masina juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Masinaga tohivad töötada ainult isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest oh­tudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kin­ni pidada.
osm 100
Tarnekomplekt
Ostsilleeriv spindellihvmasin
Massiivsest hallmalmist töölaud
6 lihvhülss
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 kummeeritud lihvrulli (115 mm)
6 lauasüdamikku
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 spindliseibi
ø 14/22/46/71
Montaažitööriistad
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed Ehituslikud
mõõdud P/L/K mm Pöördearv 1/min Laua suurus mm Laua kõrgus mm Ostsillatsioonikäik
mm Lihvimiskõrgus
max mm Spindli ø mm Imuotsaku ø mm Kaal kg Ajam Mootor V/Hz Tarbevõimsus
P1 W
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16
98
12,7
38
13,5
230–240 /50
450
Müra tunnusväärtused EN ISO 3744 järgi
Esitatud väärtused on emissiooniväärtused ega pea endast kujutama samas ka turvalisi tööväärtusi. Kuigi emissioo­ni- ja immissioonitaseme vahel valitseb korrelatsioon, ei saa sellest usaldusväärselt järeldada, kas täiendavad ette­vaatusmeetmed on vajalikud või mitte. Tegurid, mis võivad mõjutada hetkel töökohal valitsevat väärtust, sisalda­vad mõjude kestust, tööruumi omapära, muid müraalli­kaid jms, nt masinate arvu ja teisi naabruses toimuvaid protseduure. Usaldusväärsed töökohapõhised väärtused võivad ka riigiti varieeruda. See informatsioon peaks siiski võimaldama kasutajal paremini ohtu ja riske hinnata.
Helivõimsustase dB
Tühikäik LWA = 84 dB(A) Töötlus LWA = 87 dB(A) Nimetatud emissiooniväärtustele kehtib mõõtemäärama­tuse tegur K=3 dB
Üldised juhised
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki osi võimalike transpordikahjustuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe kohaletoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei rahuldata.
• Kontrollige saadetis terviklikkuse suhtes üle.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel sead­mega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma scheppachi edasimüü­jalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja sead­me tüüp ning ehitusaasta.
eesti 25
Page 26
Varustus joon. 1
1 Sisse-/Välja-lüliti
2 Korpus 3 Hallmalmist laud 4 Tööriistaspindel 5 Lauasüdamikud 6 Kummihülsid 7 Lihvhülsid 8 Pistekoht lauasüdamikule 9 Pistekoht kummi- ja lihvhülssidele 10 Imuotsak 12 Alumine spindliseib 13 Ülemised spindliseibid (3 tk) a. väike 16 mm b. keskmine 20 mm c. suur 35 mm 14 Pingutusvõti VM 13 15 Spindli keere M8
Käesolevas kasutusjuhendis oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
m Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Kui kasutatakse elektritööriistu, siis peaksite järgi­ma alljärgnevaid põhilisi ohutusabinõusid, et vähendada nii tule, elektrilöögi ning inimvigastuste riske. PALUN LUGEGE ENNE KÕNEALUSE TÖÖRIISTAGA TÖÖTAMIST KÕIK KORRALDUSED LÄBI.
• Jätke kõik kaitseseadised monteerituks ja töövõimeli­seks.
• Tõmmake seadistustööriistad maha. Vaadake enne masina kasutamist üle, kas võtmed ja seadistustööri­istad on masinalt eemaldatud.
• Hoidke tööpiirkond puhas. Mittepuhtad tööpiirkonnad ja töölauad lausa kutsuvad õnnetusi ligi.
• Ärge kasutage töödetaili ohtlikus ümbruses. Ärge ka­sutage elektritööriistu niiskes või märjas ümbruses ega jätke neid vihma kätte. Ärge käitage seadmeid sütti­misvõimeliste vedelike või aurudega piirkonnas. Hoidke tööpiirkonnad hästi valgustatud.
• Hoidke lapsed ja teised isikud tööpiirkonnast eemal.
• Tehke oma töökoda lastekindlaks. Pange oma töökoda lukku. Kui Te ei kasuta masinat, siis peaksite seda kui­vas kohas lastele kättesaamatult alal hoidma.
• Ärge koormake masinat üle. See pakub paremat jõud­lust, kui kasutate seda ainult ettenähtud koormuseks.
• Kasutage õiget tööriista. Ärge sundige masinat või selle otsakuid võimsusele, milleks need ei sobi.
• Kasutage õige suurusega pikendusjuhtmeid. Veenduge, et pikendusjuhe on heas seisundis. Kui kasutate piken­dusjuhet, siis veenduge, et see peab voolukoormusele vastu. Liiga väikse suurusega pikendusjuhe põhjustab pingelangust, mille tagajärjeks on võimsuse langus ning ülekuumenemine.
• Kandke õiget riietust. Ärge kandke avaraid riideese­meid, kindaid, kaelakette, sõrmuseid, käevõrusid või muid ehteid, mis võiksid pöörlevate osade külge kinni jääda. Soovitatakse libisemiskindlaid jalatseid. Kandke pikkade juuste kaitsmiseks juuksekaitset. Kerige varru­kad üle küünarnuki üles.
• Kasutage kaitseprille. Tavalised prillid pakuvad ainult vähest kaitset, need pole kaitseprillid. Kasutage ka näo­või tolmumaske, kui töötate tolmuses ümbruses.
• Ärge kummardage ette. Seiske püsivalt põrandal ja ho­idke alati tasakaalu.
• Tõmmake võrgupistik välja, kui vahetate tööriistaotsa­kuid nagu lihvkettaid või lihvlinte.
• Ärge ronige kunagi masina peale. Kui masin kukub üm­ber või Te puudutate ettekavatsematult lihvtööriista, siis võite tõsiseid vigastusi saada.
• Kontrollige kahjustatud osad üle. Kui masinal peaks mingi osa puuduma, kahjustatud olema või elektriline moodul mitte laitmatult talitlema, siis lülitage palun masin kohe välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja. Remontige või asendage enne töö jätkamist kahjustatud ja/või mittetalitlevad osad.
• Töötamise suund. Juhtige töödetaili ainult vastu ketta või lihvlindi pöörlemissuunda.
• Ärge jätke masinat kunagi järelevalveta sisselülitatuks. Oodake enne masina juurest lahkumist, kuni masin on täielikult seiskunud.
• Kasutage võrguühendusjuhet õigesti. Ärge tõmmake võrguühendusjuhet käituse ajal pesast välja. Ärge tõm­make kunagi pistikut pistikupesast välja võrguühendus­juhtmest hoides.
• Olge valvas. Pöörake alati tähelepanu sellele, mida te teete, seda ka siis, kui kasutate masinat regulaarselt. Mõelge alati sellele, et vigastuste tekitamiseks piisab sekundi murdosast.
• Mõelge ohutusele. Ohutus on kombinatsioon kontsen­tratsioonist ja tähelepanelikkusest, mil masin on sisse lülitatud.
• Suletud ruumides kasutamise korral tuleb masin imu­seadme külge ühendada. Kasutage puidulaastude ära imemiseks imuseadet. Voolukiirus peab olema imuotsa­kul 20 m/s.
Täiendavad ohutusreeglid spindellihvmasina kohta
HOIATUS: Ärge kasutage oma masinat enne, kui see pole täielikult vastavalt juhenditele kokku pandud ja installee­ritud.
• Kui Te ei tunne lihvmasina käsitsemist, siis nõudke juhilt, õpetajalt või teiselt kvalifitseeritud isikult ju­hendeid.
ATÄHELEPANU: Antud masin on välja arendatud ainult
puidu või puidusarnase materjali lihvimiseks. Teiste
materjalide lihvimine võib põhjustada tootel tulekahju,
vigastusi või kahjustusi.
• Kasutage alati kaitseprille.
• Antud masin tuleb kasutada ainult sisetöödeks.
TÄHTIS: Monteerige ja kasutage masinat ainult ho­risontaalsel pinnal. Mitte-horisontaalsele pinnale mon­teerimine võib põhjustada mootoril kahjustusi.
• Kui esineb tendents, et masin võib käituse ajal, eelkõige pikkade või raskete töödetailide lihvimisel ümber kuk­kuda või rännata, siis tuleb masin korralikult kandva pealispinna külge ühendada.
• Hoidke töödetaili kinni, kui Te seda lihvite.
• Ärge kandke kindaid ega hoidke töödetaili lapiga kinni, kui Te töödetaili lihvite.
• Ärge lihvige kunagi töödetaile, mis on ohutuks käsitse­miseks liiga väikesed.
• Vältige kohmakaid käeliigutusi, mille puhul võite järsku vastu lihvlinti või lihvketast libiseda.
• Kui töötlete suuri töödetaile, siis peaksite kasutama laua kõrgusel täiendavat tuge.
• Ärge lihvige kunagi toestamata töödetaili. Toetage töö­detail vastu lauda või piirajat, erandiks kõverad tööde­tailid lihvketta välisküljel.
26 eesti
Page 27
• Eemaldage enne masina sisselülitamist alati laualt, piirajalt või lihvlindilt jäätmetükid ja muud tükid.
• Ärge planeerige ega monteerige midagi laual, kui lihv­masin on käigus.
• Kui installeerite või eemaldate tarvikuid, siis lülitage masin välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
• Ärge lahkuge kunagi tööriista tööpiirkonnast, kui töö­riist on sisse lülitatud või tööriist pole veel täielikult seiskunud.
• Asetage töödetail alati lihvlauda peale. Toetage kõverad tööriistad vastu lihvtaldrikut lihvimisel kindlalt lauale.
m Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
•Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskir­jadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetamise ees­kirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Tootja ei vastuta masinal omavolilistest muudatustest põhjustatud kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvikute­ga ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte sihtot­starbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeri­tud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasu­tatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
m Jääkriskid
Masin on ehitatud tehnika arengutaseme ja tunnustatud ohu­tustehniliste reeglite kohaselt. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Sõrmede ja käte vigastamise oht pöörleva lihvtööriista tõttu lihvitava töödetaili asjatundmatu juhtimise või teotamise korral.
• Vigastusoht töödetail eemalepaiskumise tõttu asjatund­matu hoidmise või juhtimise korral.
• Ohustamine voolu tõttu nõuetele mittevastavate elek­triühendusjuhtmete kasutamisel.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse Ohutusju­hiseid ja Sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsemis­korraldust tervikuna.
• Puurige avad läbi tööpingi.
• Paigutage lihvmasin avade kohale ja pistke sobivad poldid ülaltpoolt läbi lihvmasina ning tööpingi.
• Nüüd kruvige lihvmasin altpoolt alla pandud alusseibi­de ja sobivate kuuskantmutritega kinni.
Kasutamine mobiilse masinana
Mobiilse kasutuse korral on soovitatav lihvmasina montaaž
sobiva põhiplaadi peale. Selle saab siis vastavale tööpingile kinni pingutada. Põhiplaat peaks olema miinimumpaksusega 19 mm ja lihvmasinast piisavalt suurem, et klambritele oleks piisavalt ruumi.
• Märgistage põhiplaadil puuritavad avad.
• Jätkake punkti „Kasutamine statsionaarse masinana“ viimases 3 sammus kirjeldatud viisil.
Juhis: Pöörake tähelepanu poltide sobivale pikkusele.
Spax-kruvid ei tohi aluspinna kahjustamise vältimiseks üle ulatuda, kuuskantpoldid seevastu peavad üle ulatu­ma, et saaks paigaldada alusseibe ja kuuskantmutreid.
Imusüsteemi ühendus
Soovitatav on kasutada imusüsteemi.
Tööriista vahetamine, joon. 2–7 Tähelepanu! Lülitage masin välja ja tõmmake võrgupistik
välja. Pöörake tööriistade vahetamisel tähelepanu sellele, et kõik osad on puhastatud. Pange valmis sobivad tööriistad ja monteerige järgmiselt:
1.Pange alumine spindliseib (16) spindli (4) peale (joon.
2)
2. Pange lauasüdamik (5) laua (3) sisse (joon. 3)
3. Pange kummihülss (6) spindli (4) peale (joon. 4)
4. Lükake lihvhülss (7) kummihülsi (6) peale (joon. 5)
5. Pange seib (13) peale (kasutage õiget mõõtu) (joon. 6)
6. Pange kuuskantmutter peale ja pingutage pingutusvõt­mega (14) kinni. (joon. 7)
Pidage silmas, lihvhülsside vahetamisel monteeritakse alati nendega sobivad osad. Lauasüdamikud peavad olema lihvhülssidest suuremad. (joon. 8)
Juhis! Lihvhülss 13 mm pannake vahetult spindlile (4).
Montaaž
Tähelepanu! Lülitage masin enne igasuguste seadistus- ja
hooldustööde teostamist välja ning tõmmake võrgupistik välja.
Kasutamine statsionaarse masinana
Püsiva kasutuse korral on soovitatav montaaž tööpingi peale.
• Märgistage puuravad, paigutades selleks lihvmasina nii nagu see hiljem installeerida tuleks ja tähistage nüüd puuritavade avade asetus tööpingil.
eesti 27
Page 28
Tabel:
Lihvhülsi sise-D Lauasüdamiku
sise-D
13 mm 18 mm väike 16 mm 19 mm 25 mm keskmine 20 mm 26 mm 31 mm keskmine 20 mm 38 mm 44 mm suur 35 mm 51 mm 57 mm suur 35 mm 76 mm 82 mm suur 35 mm
Spindliseibi suurus
Käikuvõtmine
Lülitage masin pärast kõiki montaaž- ja seadistustöid sisse ning kontrollige tühikäigul, kas spindel liigub laitma­tult. Lülitage rikete korral masin kohe välja ja kõrvaldage põhjus. Kui masin on saavutanud täispöörded, siis alustage oma lihvimistööd. Juhtige töödetail laual aeglaselt vastu liikumissuunda lih­vrulli juurde. Ärge koormake masinat lihvrullile liiga suurt survet avaldades üle. Lülitage masin pärast lihvimistööde lõpetamist välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Tähelepanu! Kasutage tolmumaski, kaitseprille ja imuseadet.
m Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Elektriinstallatsiooni kallal tohib installatsiooni, remonte ja hooldustöid teostada ainult spetsialist.
Tähtsad juhised
Elektrimootor on teostatud töörežiim S 1 jaoks. Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jälle sisse lülitada.
m Hooldus
Tõmmake enne kõiki hooldustöid võrgupistik välja.
Me soovitame seadet pärast igakordset kasutamist puha­stada. Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus puhtad. Puhastage seadet lapiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid, need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei satu vett. Seadme sisemuses ei leidu hooldatavaid osi.
28 eesti
Page 29
Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
a-d) Asendage enne lihvmasina kasutamist a) Sisse-/väljalüliti kahjustatud b) Sisse-/väljalüliti juhe kahjustatud
Mootor ei käivitu
c) Sisse-/väljalüliti relee kahjustatud d) Läbipõlenud kaitse e) Mahapõlenud mootor
e) Võtke ühendust kohaliku
teeninduskeskusega või volitatud
teenindusjaamaga. Iga remondikatse
võib põhjustada ohte, kui seda ei teosta
kvalifitseeritud spetsialist.
kõik kahjustatud osad.
Masin muutub töö ajal aeglasemaks
Lihvlint jookseb ajamiseibidelt maha.
Puit põleb lihvimise ajal.
Tugevad vibratsioonid
Töödetailile avaldatakse liiga suurt survet. Avaldage töödetailile vähem survet.
See ei jookse rajas. Seadistage rada üle.
a) Lihvketas või -lint määrdeainega kaetud. b) Töödetailile avaldati liiga tugevat survet
a) Tööriist lahtiselt monteeritud b) Tööriist defektne c) Spindel viskub
a) Asendage lint või ketas.
b) Vähendage survet töödetailile. .
a) Pingutage tööriist kinni
b) Asendage tööriist uuega
c) Remont teenindusjaamas
eesti 29
Page 30
Gamintojas:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauja mašina.
Nurodymas :
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems spe­cialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia­mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Rekomenduojame:
prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų mašina ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su mašina dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti mašinos prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pail­ginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis mašinos eksploatavi­mui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės, prie mašinos. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie mašinos leidžiama dirbti tik as­menims, instruktuotiems, kaip ją naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalauja­mo amžiaus cenzo.
Bendrieji nurodymai
• Išpakavę visas dalis, patikrinkite, ar nėra galimų trans­portavimo pažeidimų. Reklamacijų atveju nedelsda­mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Patikrinkite siuntos komplektaciją.
• Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „scheppach“prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
osm 100
Komplektacija
Osciliuojanti sraigtinė šlifavimo
mašina
Darbastalis iš pilkojo ketaus masyvo
6 šlifavimo įvorės
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 guma dengti šlifavimo velenėliai
(115 mm)
6 stalo įdėklai
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 suklio diskai
ø 14/22/46/71
Montavimo įrankis
Naudojimo instrukcija
Techniniai duomenys
Konstrukciniai matmenys, ilgis / plotis / aukštis
mm
Sūkių skaičius 1/min.
Stalo dydis, mm Stalo aukštis,
mm Osciliacijos
eiga, mm Maks. šlifavimo
aukštis, mm Suklio ø, mm Išsiurbimo
atvamzdžio ø,
mm
Svoris, kg
Pavara
Variklis, V/Hz
Imamoji galia P1 W
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
400 / 365 / 440
2000
370 x 290
330
16
98
12,7
38
13,5
230–240/50
450
Charakteristinės triukšmo vertės pagal EN ISO 3744
Nurodytos vertės yra emisijos vertės, taigi, neprivalo iš karto atspindėti saugių darbinių verčių. Nors tarp emisi­jos ir imisijos lygių yra ryšys, tačiau iš to negalima pati­kimai nustatyti, ar papildomos atsargumo priemonės
reikalingos, ar ne. Veiksnius, kurie gali veikti šiuo metu
darbo vietoje esantį imisijos lygį, sudaro poveikio trukmė, darbinės patalpos savybės, kiti triukšmo šaltiniai ir t. t., pvz., mašinų ir kitų gretimų procesų skaičius. Patikimos vertės darbo vietoje skirtingose šalyse taip pat gali skirtis. Tačiau ši informacija gali padėti naudotojui geriau įvertinti pavojus ir riziką.
Garso galios lygis, dB
Tuščioji eiga LWA = 84 dB(A) Apdorojimas LWA = 87 dB(A) Nurodytoms emisijos vertėms galioja matavimo neapibrėžties priedas K=3 dB
30 Lietuvos
Page 31
Įranga, 1 pav.
1 Įj./išj. jungiklis 2 Korpusas 3 Stalas iš pilkojo ketaus
4 Įrankio suklys 5 Stalo įdėklai 6 Guminės įvorės 7 Šlifavimo įvorės 8 Lizdas / stalo įdėklui 9 Guminių ir šlifavimo įvorių lizdas 10 Išsiurbimo atvamzdis
12 Apatinis suklio diskas
13 Viršutiniai suklio diskai (3 vnt.) a. mažas 16 mm b. vidutinis 20 mm
c. didelis 35 mm 14 Veržiamasis raktas SW 13 15 Suklio sriegis M8
Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu. m
m Bendrieji saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: jei naudojate elektrinius įrankius, laikykitės toliau pateiktų pagrindinių saugos taisyklių, kad sumažintumėte gaisro, elektros smūgio ir asmenų sužalojimo riziką. PREIŠ DIRBDAMI SU ŠIUO ĮRANKIU, PERSKAITY­KITE VISAS INSTRUKCIJAS.
• Palikite apsauginius įtaisus sumontuotus ir veikiančius.
• Nutraukite nustatymo įrankius. Prieš naudodami
mašiną, peržiūrėkite, ar iš mašinos buvo pašalinti rak­tai ir nustatymo įrankiai.
• Laikykitės darbo vietoje švaros. Dėl nešvarių darbo zonų ir darbastalių, gali įvykti nelaimingi atsitikimai.
• Nenaudokite ruošinio pavojingoje aplinkoje. Nenaudo-
kite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje ir saugokite juos nuo lietaus. Nenaudokite šių įrenginių srityse, kuriose yra degių skysčių arba dujų. Darbo zo­nos turi būti gerai apšviestos.
• Vaikai ir kiti asmenys turi būti toliau nuo darbo zonos.
• Apsaugokite savo dirbtuves nuo vaikų. Užrakinkite savo dirbtuves. Kai mašinos nenaudojate, ją turėtumėte lai­kyti sausoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Neperkraukite mašinos. Ji dirbs našiau, jei ją naudosite numatytai apkrovai.
• Naudokite tinkamus įrankius. Neverskite mašinos arba jos antgalių dirbti galia, kuriai jie nėra tinkami.
• Naudokite tinkamų matmenų ilginamuosius laidus. Įsitikinkite, kad ilginamasis laidas yra geros būklės. Jei naudojate ilginamąjį laidą, įsitikinkite, kad jis numatytas tokiai srovinei apkrovai. Dėl per mažų matmenų ilgina­mojo laido sumažėja įtampa, dėl ko sumažėja našumas
ir mašina perkaista.
• Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių drabužių, pirštinių, grandinėlių, žiedų, rankinių laikrodžių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagrie­bti besisukančios dalys. Rekomenduojama avėti neslidžius batus. Norėdami apsaugoti ilgus plaukus, užsidėkite plaukų tinklelį. Užraitokite rankoves virš alkūnių.
• Naudokite apsauginius akinius. Normalūs akiniai užtikrina tik nedidelę apsaugą. Tai nėra apsauginiai akiniai. Kai dirbate dulkėtoje aplinkoje, taip pat naudo­kite veido kaukes arba respiratorius.
• Nesilenkite į priekį. Stovėkite stabiliai ant grindų ir visa­da išlaikykite pusiausvyrą.
• Kai keičiate ruošinių antgalius, pavyzdžiui, šlifavimo diskus arba juostas, ištraukite tinklo kištuką.
• Niekada nelipkite ant mašinos. Kai mašina pavirsta
arba neplanuotai paliečiate šlifavimo įrankį, galite rimtai susižaloti.
• Patikrinkite pažeistas dalis. Jei mašinoje trūktų dalies, ji būtų pažeista arba elektrinis mazgas blogai veiktų, nedelsdami išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. Prieš tęsdami darbus, suremontuokite arba pakeiskite pažeistas ir (arba) neveikiančias dalis.
• Darbo kryptis. Kreipkite ruošinį tik disko arba šlifavimo juostos sukimosi kryptimi.
• Niekada nepalikite mašinos įjungtos be priežiūros.
Prieš išlipdami iš mašinos, palaukite, kol mašina visiškai sustos.
• Tinkamai naudokite prijungimo prie tinklo laidą. Eksp­loatuodami neišjunkite prijungimo prie tinklo laido. Nie-
kada netraukite kištuko iš kištukinio lizdo už prijungimo
prie tinklo laido.
• Likite atidūs. Visada žiūrėkite, ką darote net ir tada, kai mašiną naudojate reguliariai. Niekada nepamirškite, kad, norint susižaloti, pakanka sekundės dalies.
• Galvokite apie saugą. Sauga – tai koncentracijos ir atidumo derinys, kai mašina įjungta.
• Naudojant uždarose patalpose, mašiną reikia prijungti prie išsiurbimo įrenginio. Medžio skiedroms išsiurbti naudokite išsiurbimo įrenginį. Srauto greitis išsiurbimo atvamzdyje turi būti 20 m/s.
Papildomos saugos nuorodos sraigtinei šlifavimo mašinai ĮSPĖJIMAS: nenaudokite mašinos, jos iki galo nesurinkę
ir neįrengę pagal instrukcijas.
• Jei nesusipažinote, kaip valdyti šlifavimo mašiną, parei­kalaukite instrukcijų iš savo vadovo, mokytojo arba kito kvalikuoto asmens.
DĖMESIO: ši mašina suprojektuota tik medienai arba į medieną panašioms medžiagoms šlifuoti. Šlifuojant kitas medžiagas, gali kilti gaisras, galima susižaloti arba gali būti pažeistas gaminys.
• Visada naudokite apsauginius akinius.
• Šią mašiną naudokite tik vidaus darbams.
SVARBU: montuokite ir naudokite mašiną tik ant hori­zontalaus paviršiaus. Montuojant ant nehorizontalaus
paviršiaus, gali būti pažeistas variklis.
• Jei išlieka tendencija, kad mašina eksploatuojant, ypač šlifuojant ilgus arba sunkius ruošinius, gali apvirsti arba pasislinkti, ją reikia gerai pritvirtinti prie laikančiojo
paviršiaus.
• Kai šlifuojate, tvirtai laikykite ruošinį.
• Nemūvėkite pirštinių ir, kai šlifuojate, nelaikykite ruošinio skudurėliu.
• Niekada nešlifuokite ruošinių, kurie yra per maži, kad būtų galima saugiai valdyti.
• Venkite nepatogių rankų judesių, dėl kurių jūs galite staiga nuslysti į šlifavimo juostą arba šlifavimo diską.
Lietuvos 31
Page 32
• Kai apdirbate didelius ruošinius, stalo aukštyje turėtumėte naudoti papildomą atramą.
• Niekada nešlifuokite neatremto ruošinio. Atremkite
ruošinį stalu arba atrama, išskyrus kreivus ruošinius išorinėje šlifavimo disko pusėje.
• Prieš įjungdami mašiną, visada pašalinkite nuo stalo, atramos arba šlifavimo juostos atliekas ir kitas dalis.
• Kai šlifavimo mašina veikia, nieko neplanuokite ir ne­montuokite ant stalo.
• Kai įrengiate arba išmontuojate priedus, išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
• Jei įrankis įjungtas arba dar nevisiškai sustojęs, nieka­da nepasišalinkite iš įrankio darbo zonos.
• Visada padėkite ruošinį ant šlifavimo stalo. Šlifuodami lėkštiniu šlifavimo disku, kreivus ruošinius padėkite ant
stalo.
m Naudojimas pagal paskirtį
Montavimas
Dėmesio! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo arba techninės priežiūros darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Naudojimas kaip stacionarios mašinos
Nuolatiniam naudojimui rekomenduojama sumontuoti ant
darbastalio.
• Tam pažymėkite gręžimo skyles, šlifavimo mašiną pa-
statydami taip, kaip ją vėliau reiks įrengti, ir pažymėkite skylių, kurias reikia išgręžti, padėtį ant darbastalio.
• Pragręžkite skyles pro darbastalį.
• Padėkite šlifavimo mašiną virš skylių ir prakiškite tin­kamus varžtus iš viršaus pro šlifavimo mašinos ir dar­bastalio skyles.
• Dabar iš apačios tvirtai prisukite šlifavimo mašiną pakištomis poveržlėmis ir tinkamomis šešiabriaunėmis veržlėmis.
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
•• Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
• Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų pre­vencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
• Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
• Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamintojo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka
vien tik naudotojui.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
m Liekamoji rizika
Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančio šlifavimo įrankio netinkamai kreipiant arba atremiant ruošinį, kurį reikia šlifuoti.
• Pavojus susižaloti dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant arba kreipiant.
• Pavojus dėl elektros srovės naudojant netinkamus
elektros prijungimo laidus.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga­lima neakivaizdi liekamoji rizika.
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją.
Naudojimas kaip mobilios mašinos
Norint šlifavimo mašiną mobiliai naudoti, rekomenduo­jama ją sumontuoti ant tinkamos pagrindinės plokštės. Ją tada galite pritvirtinti prie atitinkamo darbastalio. Pagrindinė plokštė turėtų būti ne plonesnė nei 19 mm ir gerokai didesnė už šlifavimo mašiną, kad rastumėte vie­tos gnybtams.
• Pažymėkite ant pagrindinės plokštės skyles, kurias reikia išgręžti.
• Tęskite, kaip aprašyta punkte „Naudojimas kaip staci­onarios mašinos“ paskutiniuose 3 žingsniuose.
Nurodymas Atkreipkite dėmesį į tai, kad varžtai būt tinkamo ilgio. „Spax“ varžtai neturi išsikišti, kad nebūtų pažeistas pagrindas, o šešiabriauniai varžtai turi priešingai išsikišti, kad būtų galima sumontuoti poveržles ir šešiabriaunes veržles.
Prijungimas prie išsiurbimo įtaiso.
Rekomenduojama naudoti išsiurbimo įtaisą.
Įrankių keitimas , 2–7 pav. Dėmesio! Išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Keisdami įrankius įsitikinkite, kad visos dalys išvalytos. Paruoškite tinkamus įrankius ir sumontuokite juos taip:
1. Uždėkite suklio diską (16) ant suklio (4) (2 pav.).
2. Įstatykite stalo įdėklą (5) į stalą (3) (3 pav.).
3. Uždėkite guminę įvorę (6) ant suklio (4) (4 pav.).
4. Užmaukite šlifavimo įvorę (7) ant guminės įvorės (6) (5 pav.).
5. Uždėkite diską (13) (naudokite tinkamus matmenis) (6 pav.).
6. Uždėkite šešiabriaunę veržlę ir priveržkite veržiamuoju raktu (14). (7 pav.)
Atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant šlifavimo įvores visa­da būtų sumontuotos tam tinkančios dalys. Stalo įdėklai turi būti didesni nei šlifavimo įvorės. (8 pav.) Nurodymas! 13 mm šlifavimo įvorė uždedama tiesiai ant suklio (4).
32 Lietuvos
Page 33
Lentelė:
Šlifavimo įvorės
vidinis skersmuo
13 mm 18 mm mažas 16 mm 19 mm 25 mm vidutinis 20 mm 26 mm 31 mm vidutinis 20 mm 38 mm 44 mm didelis 35 mm 51 mm 57 mm didelis 35 mm 76 mm 82 mm didelis 35 mm
Stalo įdėklo
vidinis skersmuo
Suklio disko dydis
Eksploatacijos pradžia
Baigę visus montavimo ir nustatymo darbus, įjunkite mašiną ir patikrinkite tuščiąja eiga, ar suklys nepriekaištingai sukasi. Atsiradus sutrikimų, mašiną iš karto išjunkite ir pašalinkite priežastį. Mašinai pasiekus visą sūkių skaičių, pradėkite šlifavimo darbus. Kreipkite lėtai ruošinį ant stalo šlifavimo ritinėlio link prieš eigos kryptį.
Neapkraukite mašinos per stipriai spausdami prie
šlifavimo velenėlio. Baigę šlifavimo darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite tinklo kištuką.
Dėmesio! Naudokite respiratorių, apsauginius akini­us ir išsiurbimo įrenginį.
m Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Elektros instaliacijos įrengimo, remonto ir techninės priežiūros darbus leidžiama keisti tik specialistui.
Svarbūs nurodymai
Elektros variklis skirtas darbo režimui S 1.
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
m Techninė priežiūra
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame įrenginį išvalyti. Apsauginiai įtaisai, oro tarpai ir variklio korpusas turi būti švarūs. Išvalykite įrenginį skudurėliu. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines įrenginio dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų
vandens.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti.
Lietuvos 33
Page 34
Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
a-d) Prieš naudodami šlifavimo mašiną,
Variklis nepasileidžia
a) Pažeistas įj./išj. jungiklis b) Pažeistas įj./išj. jungiklio laidas c) Pažeista įj./išj. jungiklio relė d) Perdegęs saugiklis e) Apdegęs variklis
pakeiskite visas pažeistas dalis.
e) Susisiekite su savo vietiniu techninės
priežiūros centru arba įgaliota techninės priežiūros tarnyba. Kiekvienas remonto bandymas, jei jį atlieka nekvalikuotas personalas, gali kelti pavojų.
Veikianti mašina tampa
lėtesnė
Šlifavimo juosta
nukrenta nuo varančiųjų diskų.
Šlifuojant mediena dega.
Stipri vibracija
Ruošinys per stipriai spaudžiamas. Mažiau spauskite ruošinį.
Ji juda ne takelyje. Sureguliuokite takelį.
a) Šlifavimo diskas arba juosta padengti
tepalu.
b) Ruošinys per stipriai spaudžiamas.
a) Įrankis laisvai sumontuotas b) Sugedęs įrankis c) Suklys daužosi
a) Pakeiskite juostą arba diską. b) Mažiau spauskite ruošinį.
a) Pritvirtinkite įrankį b) Pakeiskite įrankį c) Techninės priežiūros tarnybai paveskite remonto atlikti darbus
34 Lietuvos
Page 35
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo Vācijas Li-
kumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE0113.
Mēs iesakām:
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms dar­ba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam ope­ratoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Vispārējie norādījumi
• Pēc visu daļu izpakošanas pārbaudiet, vai nav iespējamu transportēšanas laikā radušos bojājumu. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
• Pārbaudiet sūtījuma pilnīgumu.
• Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lietošanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā scheppach tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
osm 100
Piegādes komplekts
Svārstīgā darbvārpstas slīpmašīna
Darba galds no masīva pelēkā
čuguna
6 slīpēšanas čaulas
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gumijoti slīpēšanas veltņi (115 mm)
6 galda ieliktņi
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 darbvārpstas diski
ø 14/22/46/71
Montāžas instruments
Lietošanas instrukcija
Tehniskie raksturlielumi Konstruktīvie
izmēri G/P/A mm Apgriezienu
skaits 1/min. Galda izmērs
mm Galda augstums
mm
Svārstību gājiens mm
Maks. slīpēšanas
augstums mm
Darbvārpstas ø mm
Nosūkšanas īscaurules ø mm
Svars kg Piedziņa
Motors V/Hz Ieejas jauda
P1 W
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16
98
12,7
38
13,5
230–240/50
450
Trokšņa raksturlielumi saskaņā ar EN ISO 3744
Norādītās vērtības ir emisijas vērtības, un tām nav vien­laikus jāataino arī drošas darba vērtības. Lai gan pastāv korelācija starp emisijas un imisijas vērtībām, no tās ne­var droši secināt, vai ir nepieciešami papildu piesardzības pasākumi vai nav. Faktori, kas var ietekmēt šobrīd darba vietā esošo imisijas līmeni, ietver sevī iedarbību ilgumu, darba telpas īpatnību, citus trokšņu avotus utt., piem., iekārtu skaitu un citus blakusesošus procesus. Drošās darba vietas vērtības arī var mainīties atkarībā no valsts. Taču šai informācijai ir tehniski jāsagatavo lietotājs veikt bīstamības un riska labāku novērtēšanu.
Skaņas jaudas līmenis dB
Tukšgaita LWA = 84 dB(A) Apstrāde LWA = 87 dB(A) Minētajām emisijas vērtībām ir spēkā mērījuma kļūdas pielikums K=3 dB
Latvijas 35
Page 36
Aprīkojums 1. att.
1 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 2 Korpuss
3 Pelēkā čuguna galds 4 Instrumenta darbvārpsta 5 Galda ieliktņi 6 Gumijas čaulas 7 Slīpēšanas čaulas
8 Ligzda/galda ieliktnim
9 Ligzda gumijas un slīpēšanas čaulām 10 Nosūkšanas īscaurule 12 Apakšējais darbvārpstas disks 13 Augšējie darbvārpstas diski (3 gab.)
a. mazs 16 mm
b. vidējs 20 mm
c. liels 35 mm 14 Savilcējatslēga, atslēgas izmērs 13
15 Darbvārpstas vītne M8
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m
m Vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS! Ja izmantojat elektroinstrumen­tus, jums vajadzētu ievērot turpmākos pamata piesardzības pasākumus, lai mazinātu ugunsgrēka, elektriskā trieciena un personu savainojumu risku. IZLASIET VISAS NORĀDES, PIRMS STRĀDĀJAT AR ŠO INSTRUMENTU.
• Atstājiet aizsargmehānismus uzstādītus un darbderīgus.
• Noņemiet regulēšanas instrumentus. Pirms izmanto­jat ierīci, paskatieties, vai no ierīces bija noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
• Uzturiet darba vietu tīru. Netīras darba vietas un darbgaldi var izraisīt nelaimes gadījumus.
• Neizmantojiet darba materiālu bīstamajā vidē. Neiz­mantojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē, un nepakļaujiet tos lietus iedarbībai. Nelietojiet šīs ierīces zonās ar uzliesmojošiem šķidrumiem vai tvaikiem. Uz­turiet darba vietas labi apgaismotas.
• Nelaidiet bērnus un citas personas darba vietā.
• Padariet savu darbnīcu drošu bērniem. Aizslēdziet savu darbnīcu. Kad nelietojat ierīci, jums vajadzētu to uzglabāt sausā, bērniem nepieejamā vietā.
• Nepārslogojiet ierīci. Tā sniegs labāku rezultātu, ja to izmantojat tikai paredzētai slodzei.
• Izmantojiet pareizo instrumentu. Nepakļaujiet ierīci vai tās uzliktņus jaudai, kurai tā nav paredzēta.
• Izmantojiet pareiza izmēra pagarinātājus. Pārliecinieties, vai pagarinātājs ir labā stāvoklī. Kad izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, vai tas iz­tur strāvas slodzi. Pārāk maza izmēra pagarinātājs
rada sprieguma kritumu, kura sekas ir jaudas
samazināšanās un pārkaršanas iemesls.
• Valkājiet pareizo apģērbu. Nevalkājiet vaļīgus apģērbus, nelietojiet cimdus, kakla ķēdītes, gredze­nus, aproces vai citas rotaslietas, kuras varētu satvert rotējošās daļas. Ir ieteicami neslīdoši apavi. Lietojiet matu tīkliņu, lai pasargātu garus matus. Uzritiniet pie­durknes virs elkoņiem.
• Izmantojiet aizsargbrilles. Parastas brilles sniedz tikai nelielu aizsardzību, tās nav aizsargbrilles. Izmantojiet arī sejas aizsargus vai pretputekļu respiratorus, ja strādājat putekļainā vidē.
• Nesaliecieties uz priekšu. Stāviet stabili uz grīdas un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
• Atvienojiet tīkla spraudni, kad nomaināt darba materiāla uzliktņus, piemēram, slīpēšanas diskus vai slīpēšanas
lentes.
• Nekad nekāpiet uz ierīces. Varētu notikt nopietni savai­nojumu, kad ierīce apgāžas vai kad jūs nejauši pieska­raties pie slīpēšanas instrumenta.
• Pārbaudiet bojātās daļas. Ja ierīcei trūkst kāda daļa, ierīce ir bojāta vai kāds elektriskais mezgls nevainojami nedarbojas, nekavējoties izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontaktligzdas. Salabojiet vai nomainiet bojātās un/vai nedarbojošās daļas, pirms turpināt dar­bu.
• Darba virziens. Vadiet darba materiālu tikai pretēji dis­ka vai slīpēšanas lentes griešanās virzienam.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības. No­gaidiet, līdz ierīce ir pilnīgi apstādināta, pirms atstājat ierīci.
• Pareizi izmantojiet tīkla savienošanas vadu. Neatvien­ojiet tīkla savienošanas vadu lietošanas laikā. Nekad
neatvienojiet spraudni no kontaktligzdas, velkot aiz
tīkla savienošanas vada.
• Palieciet uzmanīgs. Vienmēr uzmanieties, ko jūs darāt, pat ja regulāri izmantojat ierīci. Vienmēr atcerieties, ka pietiek ar sekundes daļu, lai nodarītu savainojumu.
• Atcerieties par drošību. Drošība ir koncentrācijas un uzmanības apvienojums katrreiz, kad ir ieslēgta ierīce.
• Izmantojot slēgtās telpās, ierīce jāpievieno pie nosūkšanas iekārtas. Lai nosūktu koka skaidas, iz­mantojiet nosūkšanas iekārtu. Plūsmas ātrumam pie nosūkšanas īscaurules jābūt 20 m/s.
Darbvārpstas slīpmašīnas papildu drošības noteiku­mi
BRĪDINĀJUMS! :Neizmantojiet šo ierīci, pirms tā nav pilnīgi salikta un uzstādīta atbilstoši instrukcijām.
• Ja nepārzināt slīpmašīnas vadību, pieprasiet instrukci­jas no vadītāja, pasniedzēja vai citas kvalicētas per-
sonas.
IEVĒRĪBAI! Šī ierīce ir izstrādāta tikai koksnes vai
koksnei līdzīga materiāla slīpēšanai. Citu materiālu slīpēšana var radīt ugunsgrēku, savainojumus vai ražojuma bojājumus.
• Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles.
• Šī ierīce jāizmanto tikai iekšējos darbos.
SVARĪGI! Uzstādiet un izmantojiet ierīci tikai uz horizontālas virsmas. Montāža uz nehorizontālas virs­mas var radīt motora bojājumus.
• Ja pastāv tendence, ka ierīce varētu apgāzties vai pārvietoties lietošanas laikā, it īpaši slīpējot garus vai smagus darba materiālus, ierīce labi jāsavieno ar
nesošo virsmu.
• Noturiet darba materiālu, kad to slīpējat.
• Nelietojiet cimdus un neturiet darba materiālu ar lupatiņu, kad slīpējat darba materiālu.
• Nekad neslīpējiet darba materiālus, kas ir pārāk mazi drošai vadībai.
• Nepieļaujiet neērtas roku kustības, kuru laikā jūs varētu pēkšņi noslīdēt pie slīpēšanas lentes vai slīpēšanas
diska.
• Kad apstrādājat lielus darba materiālus, jums vajadzētu izmantot papildu atbalstu galda augstumā.
• Nekad neslīpējiet neatbalstītu darba materiālu. Atbal­stiet darba materiālu ar galdu vai atbalstu, izņemot izli­ektus darba materiālus – pie slīpēšanas diska ārpuses.
36 Latvijas
Page 37
• Pirms ieslēdzat ierīci, vienmēr novāciet atgriezumus un citus gabalus no galda, atbalsta vai slīpēšanas lentes.
• Neko neplānojiet vai neuzstādiet uz galda, kad darbo­jas slīpmašīna.
• Izslēdziet ierīci un atvienojiet spraudni no kontaktligz­das, kad uzstādāt vai novācat piederumus.
• Nekad neatstājiet instrumenta darba vietu, ja in­struments ir ieslēgts vai instruments vēl pilnīgi nav apstādināts.
• Vienmēr novietojiet darba materiālu uz slīpēšanas gal­da. Izliektus instrumentus, slīpējot pie slīpripas, droši
uzlieciet uz galda.
m Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai.
• Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteiku­mi, kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehnikas notei-
kumi.
• Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas, ku­ras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Patvaļīgas ierīces izmaiņas izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
• Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piede­rumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
m Atlikušie riski
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas no­teikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski.
• Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējošs slīpēšanas instruments slīpējamā darba materiāla nelietpratīgas vadīšanas vai paliktņa gadījumā.
• Savainošanās risks, ko rada izsviestie darba materiāli nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro Drošības norādījumus un Noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju.
Montāža
Ievērībai! Pirms jebkādu regulēšanas vai apkopes darbu
veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Izmantošana par stacionāru ierīci
Ilgstošai izmantošanai ir ieteicama montāža uz darbgal­da.
• Šim nolūkam atzīmējiet urbumus, novietojiet slīpmašīnu tā, kā tā vēlāk jāuzstāda un tagad atzīmējiet izurbjamo caurumu izvietojumu uz darbgalda.
• Izurbiet caurumus caur darbgaldu.
• Novietojiet slīpmašīnu virs caurumiem un ievadiet piemērotas skrūves no augšas caur slīpmašīnas un darbgalda caurumiem.
• Tagad no apakšas pieskrūvējiet slīpmašīnu ar paliktajām paplāksnēm un piemērotiem sešstūra uzgriežņiem.
Izmantošana par pārvietojamu ierīci
Šīs ierīces pārvietojamai izmantošanai ir ieteicama montāža uz piemērotas pamatplātnes. Tad jūs varat to ie­spiest uz attiecīgā darbgalda. Pamatplātnei vajadzētu būt minimālajam biezumam 19 mm un pietiekami lielākai par slīpmašīnu, lai jūs atrastu vietu spailēm.
• Atzīmējiet urbjamos caurumus uz pamatplātnes.
• Turpiniet, kā aprakstīts punkta „Izmantošana par stacionāru ierīci“ pēdējās 3 darbībās.
Norādījums! Ievērojiet skrūvju piemēroto garumu. Spax skrūves nedrīkst izvirzīties, lai nebojātu pamatni, turpre­tim sešstūrgalvas skrūvēm jābūt izvirzītām, lai varētu piestiprināt paplāksnes un sešstūra uzgriežņus.
Pieslēgums pie nosūkšanas.
Ir ieteicams lietot nosūkšanu.
Instrumentu nomaiņa, 2–7. att. Ievērībai! zslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Nomainot instrumentus, ievērojiet, lai visas daļas būtu notīrītas. Sagatavojiet piemērotus instrumentus un uzstādiet šādi:
1. .Uzlieciet apakšējo darbvārpstas disku (16) uz darbvārpstas (4) (2. att.)
2. Ievietojiet galda ieliktni (5) galdā (3) (3. att.)
3. Uzlieciet gumijas čaulu (6) uz darbvārpstas (4) (4. att.)
4. Uzbīdiet slīpēšanas čaulu (7) uz gumijas čaulas (6) (5. att.)
5. Uzlieciet disku (13) (izmantojiet pareizo izmēru) (6. att.)
6. Uzlieciet sešstūra uzgriezni un pievelciet ar savilcējatslēgu (14) (7. att.).
Uzmaniet, lai slīpēšanas čaulu nomaiņas laikā vienmēr uzstādītu šim nolūkam piemērotās daļas. Galda ieliktņiem jābūt lielākiem par slīpēšanas čaulām (8. att.). Norādījums! Slīpēšanas čaulu 13 mm uzliek tieši uz darbvārpstas (4).
Latvijas 37
Page 38
Tabula:
Slīpēšanas čaulas iekšējais D
13 mm 18 mm mazs 16 mm 19 mm 25 mm vidējs 20 mm 26 mm 31 mm vidējs 20 mm 38 mm 44 mm liels 35 mm 51 mm 57 mm liels 35 mm
76 mm 82 mm liels 35 mm
Galda ieliktņa iekšējais D
Darbvārpstas diska izmērs
Lietošanas sākšana
Pēc visu montāžas un regulēšanas darbu pabeigšanas, izslēdziet ierīci un pārbaudiet tukšgaitā, vai darbvārpsta nevainojami griežas. Traucējumu gadījumā nekavējoties izslēdziet ierīci un novērsiet cēloni. Kad ierīce ir sasniegusi pilnu apgriezienu skaitu, sāciet slīpēšanas darbus. Lēnām pievadiet darba materiālu uz galda pie slīpēšanas diska pretēji griešanās virzienam. Nepārslogojiet ierīci, izdarot pārāk spēcīgu spiedienu uz slīpēšanas veltni. Pēc slīpēšanas darbu pabeigšanas izslēdziet ierīci un at­vienojiet tīkla spraudni.
Ievērībai! Izmantojiet pretputekļu respiratoru, aiz­sargbrilles un nosūkšanas iekārtu.
m Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteiku-
miem.
Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. Elektroinstalācijas uzstādīšanas, labošanas un apkopes darbus drīkst veikt tikai speciālists.
Svarīgi norādījumi
Elektromotors ir izveidots darba režīmam S 1. Motora pārslodzes gadījumā tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti ieslēgt.
m Apkope
Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla
spraudni
Mēs iesakām tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes. Uzturiet tīrus aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu.
Tīriet ierīci ar lupatiņu. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšpusē. Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama
apkope.
38 Latvijas
Page 39
Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors neiedarbinās
Ierīce darba laikā kļūst lēnāka
Slīpēšanas lente novirzās no piedziņas skriemeļiem.
Slīpēšanas laikā deg
koksne.
Spēcīga vibrācija
a) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis b) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
vads
c) Bojāts ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
relejs
d) Sadedzis drošinātājs e) Sadedzis motors
Tiek izdarīts pārāk liels spiediens uz darba materiālu.
Tā nevirzās pa sliedi. Pieregulējiet sliedi.
a) Slīpēšanas disks vai lente ir pārklāta ar smērvielu. b) Izdarīts pārāk liels spiediens uz darba materiālu.
a) Instruments vaļīgi uzstādīts b) Bojāts instruments c) Darbvārpsta sitas
a-d) Nomainiet visas bojātās daļas, pirms
lietojat slīpmašīnas.
e) Sazinieties ar vietējo servisa centru
vai pilnvarotu servisa centru. Katrs
labošanas mēģinājums var radīt riskus, ja to neveic kvalicēts speciālists.
Izdariet mazāku spiedienu uz darba materiālu.
a) Nomainiet lenti vai disku. b) Samaziniet spiedienu uz darba materiālu.
a) Iestipriniet instrumentu b) Nomainiet instrumentu c) Labošana jāveic servisa centram
Latvijas 39
Page 40
Proizvođač:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupci,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s no­vim strojem.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj uzroku­je u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• nepridržavanja priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
• kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja pro-
pisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Preporučujemo sljedeće:
Prije montaže i stavljanja u pogon pročitajte cjeloku­pan tekst priručnika za uporabu.
Ovaj priručnik za uporabu treba vam olakšati upozna­vanje sa strojem i njegovim namjenskim mogućnostima uporabe. Priručnik za uporabu sadržava važne napomene za siguran, ispravan i učinkovit rad s ovim strojem te za sprječavanje opasnosti, izbjegavanje troškova popravka i prekida rada te povećavanje pouzdanosti i radnog vije­ka stroja. Osim sigurnosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu svakako se pridržavajte i nacionalnih propisa koji se odnose na rad ovog stroja. Čuvajte priručnik za uporabu u blizini stroja, zaštićenog od prljavštine i vla­ge u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno se pridržavati ovog priručnika. Na stroju smiju raditi samo osobe koje su podučene u uporabi stroja i upućene u opasnosti koje su povezane s njegovom uporabom. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.
Opće napomene
• Nakon raspakiravanja provjerite jesu li dijelovi oštećeni prilikom transporta. U slučaju reklamacija valja odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti.
• Provjerite cjelovitost pošiljke.
• Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priručniku za uporabu.
• Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach-.
• Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i godinu proizvodnje uređaja.
osm 100
Isporučena oprema
Oscilirajuća brusilica s
vretenom
Masivni radni stol od sivog
lijeva
6 brusnih čahura
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 gumiranih brusnih valjaka
(115 mm)
6 stolnih umetaka
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 ploča za vreteno
ø 14/22/46/71
Montažni alat
Priručnik za uporabu
Tehnički podatci Dimenzije d/š/v mm
Brzina vrtnje o/min Dimenzije stola mm Visina stola mm
Oscilacijski hod mm Visina brušenja maks.
mm Promjer vretena mm Promjer usisnog
nastavka mm Masa kg
Pogon Motor V/Hz
Ulazna snaga P1 W
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16 98
12,7
38
13,5
230–240/50
450
Karakteristične vrijednosti buke prema normi EN ISO 3744.
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i ne moraju stoga predstavljati i sigurne radne vrijednosti. Iako postoji
korelacija između razina emisije i imisije, na temelju to­ga ne može se pouzdano zaključiti jesu li dodatne mjere opreza potrebne ili nisu. Čimbenici koji mogu utjecati na postojeću razinu imisije na radnom mjestu obuhvaćaju trajanje djelovanja, specičnost radnog prostora, druge izvore zvuka itd., na primjer broj strojeva i ostali susjed-
ni procesi. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu mo-
gu se isto tako razlikovati od jedne države do druge. No ta informacija mora korisniku omogućiti bolju procjenu ugroženosti i rizika.
Razina zvučne snage u dB
Prazni hod LWA = 84 dB(A) Obrađivanje LWA = 87 dB(A)
Za navedene vrijednosti emisije vrijedi nesigurnost mje-
renja K=3 dB.
40 hrvatski
Page 41
Oprema, slika 1
1 Glavna sklopka 2 Kućište
3 Stol od sivog lijeva 4 Vreteno alata 5 Stolni umetci
6 Gumene čahure 7 Brusne čahure
8 Utor za stolni umetak
9 Utor za gumene i brusne čahure
10 Usisni nastavak
12 Donja ploča za vreteno 13 Gornje ploče za vreteno (3 komada)
a. mala 16 mm
b. srednja 20 mm
c. velika 35 mm
14 Zatezni ključ širine 13
15 Navoj vretena M8
Dijelove ovog priručnika za uporabu koji se tiču vaše sigurnosti označili smo sljedećim znakom: m
m Opće sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Prilikom uporabe električnih alata pridržavajte se sljedećih osnovnih sigurnosnih mjera opreza kako biste umanjili rizik od požara, električnog udara i tjelesnih ozljeda. PRIJE RADA S OVIM ALATOM PROČITAJTE SVE UPUTE.
• Provjerite jesu li zaštitne naprave montirane i funkcio­nalne.
• Izvucite alate za namještanje. Prije uporabe stroja pro­vjerite jesu li ključ i alat za namještanje izvađeni.
• Održavajte čistoću u radnom prostoru. Nečisti radni
prostori i radni stolovi mogu uzrokovati nezgode.
• Ne rabite izradak u opasnoj okolini. Ne rabite električne alate u vlažnoj ili mokroj okolini i ne izlažite ih kiši. Ne rabite ove uređaje na područjima sa zapaljivim tekućinama ili parama. Osigurajte dobru rasvjetu radnih
prostora.
• Udaljite djecu i ostale osobe iz radnog prostora.
• Onemogućite djeci pristup u radionice. Zaključajte radi­onice. Kada stroj ne rabite, spremite ga na suho mjesto nepristupačno djeci.
• Ne preopterećujte stroj. On će bolje raditi ako ga rabite samo za predviđeno opterećenje.
• Rabite ispravan alat. Ne prisiljavajte stroj ili njegove nastavke na opterećenje za koje on nije namijenjen.
• Rabite ispravno dimenzionirane produžne kabele. Provjerite je li produžni kabel ispravan. Pri upora­bi produžnog kabela provjerite je li on prikladan za odgovarajuće strujno opterećenje. Nedovoljno dimen­zioniran produžni kabel uzrokovat će prekid napajanja, što će zauzvrat smanjiti učinkovitost i uzrokovati pre-
grijavanje.
• Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite labave dije­love odjeće, rukavice, lančiće, prstenje, narukvice ili sličan nakit koji rotirajući dijelovi mogu zahvatiti. Preporučujemo neklizajuće cipele. Nosite mrežicu za kosu kako biste zaštitili dugu kosu. Zavrnite rukave do
iznad lakta.
• Rabite zaštitne naočale. Obične naočale ne pružaju dovoljnu zaštitu, one nisu zaštitne naočale. Rabite
i maske za lice i maske protiv prašine ako radite u prašnjavoj okolini.
• Ne saginjite se. Stojte čvrsto na tlu i uvijek održavajte ravnotežu.
• Izvucite električni utikač prilikom mijenjanja nastavaka za izratke kao što su brusne ploče ili brusne trake.
• Nikad se ne penjite na stroj. Mogu nastati teške ozljede
ako se stroj prevrne ili ako slučajno dodirnete brusni
alat.
• Provjerite oštećene dijelove. Ako neki dio stroja ne­dostaje, ako je oštećen ili ako električni sklop ne radi ispravno, odmah isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice. Popravite ili zamijenite oštećene i/ili neispra-
vne dijelove prije nastavka rada.
• Smjer rada. Vodite izradak samo suprotno smjeru vrt-
nje ploče ili brusne trake.
• Nikad ne ostavljajte stroj uključen bez nadzora. Pričekajte da se stroj potpuno zaustavi, a tek ga zatim
napustite.
• Ispravno rabite električni kabel. Ne iskopčavajte električni kabel tijekom rada. Nikad ne izvlačite električni kabel iz utičnice za utikač.
• Budite pozorni. Uvijek pazite na ono što radite. čak i ako stroj redovito rabite. Uvijek imajte na umu da je dovoljan tek djelić sekunde da nastanu ozljede.
• Vodite računa o sigurnosti. Sigurnost je kombina-
cija koncentriranosti i pozornosti uvijek kad je stroj
uključen.
• Pri uporabi u zatvorenim prostorima stroj valja priključiti
na usisni sustav. Za usisavanje drvenih strugotina
uporabite usisni sustav. Brzina strujanja na usisnom nastavku mora biti 20 m/s.
Dodatna sigurnosna pravila za brusilicu s vretenom
UPOZORENJE: Ne rabite stroj ako on nije potpuno sa- stavljen i montiran prema uputama.
Ako niste upoznati s rukovanjem brusilicom, zatražite
upute od voditelja, instruktora ili druge kvalicirane osobe.
POZOR: Ovaj stroj konstruiran je za brušenje drva i drvenastog materijala. Brušenje drugih materijala može uzrokovati požar, ozljede ili oštećenje proizvoda.
• Uvijek rabite zaštitne naočale.
• Ovaj stroj valja rabiti samo na zatvorenom.
VAŽNO: Montirajte i rabite stroj samo na vodorav­noj površini. Montiranje na nakošenu površinu može
oštetiti motor.
• Ako postoji tendencija da se stroj tijekom rada, naročito prilikom brušenja dugih ili teških izradaka, prevrne ili pomakne, stroj valja spojiti s dobro nosivom površinom.
• Čvrsto držite izradaka prilikom brušenja.
• Ne nosite rukavice i ne držite izradak krpom kada ga brusite.
• Nikad ne brusite izratke koji su premali za sigurno ru-
kovanje.
• Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima biste mogli iznenada kliznuti prema brusnoj traci ili brusnoj ploči.
• Pri obrađivanju velikih izradaka rabite dodatni oslonac
na visini stola.
• Nikad ne brusite nepoduprti izradak. Poduprite izradak stolom ili graničnikom, osim savijenih izradaka na van­jskoj strani brusne ploče.
• Uvijek uklonite otpatke i druge komade sa stola,
graničnika ili brusne trake prije uključivanja stroja.
• Ništa ne planirajte na stolu i ne montirajte na njega
kada brusilica radi.
hrvatski 41
Page 42
• Isključite stroj i izvucite utikač iz utičnice prilikom mon-
tiranja ili demontiranja pribora.
• Nikad ne napuštajte radni prostor alata kad je alat
uključen ili ako se još nije potpuno zaustavio.
• Izradak uvijek položite na stol za brušenje. Savijene alate pri brušenju na brusnom tanjuru sigurno položite
na stol.
m Namjenska uporaba
Stroj udovoljava važećoj Direktivi EZ-a o strojevima.
• Valja se pridržavati proizvođačkih propisa o sigurnosti, radu i održavanju te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
• Valja se pridržavati odgovarajućih propisa o zaštiti na radu i ostalih, općeprihvaćenih pravila o tehničkoj si-
gurnosti.
• Stroj smiju rabiti, održavati i popravljati samo stručne osobe koje su upoznate s njime i koje su podučene o opasnostima. Proizvođač neće odgovarati za štete
uzrokovane neovlaštenim izmjenama stroja.
• Stroj je dopušteno rabiti samo s originalnim priborom i alatima proizvođača.
• Svaka uporaba koja odstupa od gore navedene sma­tra se nenamjenskom. Proizvođač neće odgovarati za štete nastale takvom uporabom; rizik snosi isključivo
korisnik.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstrui­rani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gos­podarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
m Potencijalne opasnosti
Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti.
• Opasnost od ozljeda prsti i šaka zbog rotirajućeg brus­nog alata u slučaju neispravnog vođenja ili polaganja brušenog izratka.
• Opasnost od ozljeda zbog izbačenih izradaka u slučaju neispravnog držanja ili vođenja.
• Opasnost zbog električne energije u slučaju uporabe neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skrivene potencijalne opasnosti.
• Potencijalne opasnosti moguće je smanjiti na mini­mum pridržavanjem uputa iz odjeljaka Sigurnosne na­pomene i Namjenska uporaba te cijelog priručnika za uporabu.
Montiranje
• Postavite brusilicu iznad otvora i uvucite odgovarajuće vijke odozgo kroz otvore brusilice i radni stol.
• Zatim odozdo pričvrstite brusilicu s podložnim pločicama postavljenim ispod i odgovarajućim šestobridnim maticama.
Uporaba mobilnog stroja
Za mobilnu uporabu brusilice preporučujemo montiranje na odgovarajuću nosivu ploču. Nju možete zatim priteg­nuti na odgovarajući radni stol. Nosiva ploča mora ima­ti minimalnu debljinu od 19 mm i biti dovoljno veća od brusilice kako biste imali mjesta za pritezanje.
• Označite otvore koje valja izbušiti na nosivoj ploči.
• Postupite prema opisu posljednja 3 koraka u točki „Uporaba stacionarnog stroja“.
Napomena: Vodite računa o odgovarajućoj duljini vi­jaka. Spax vijci ne smiju stršati kako se podloga ne bi oštetila, dok šestobridni vijci moraju stršati kako bi bilo moguće postaviti podložne pločice i šestobridne matice.
Priključivanje na usisni sustav.
Preporučujemo uporabu usisnog sustava.
Mijenjanje alata, slika 2–7 Pozor! Isključite stroj i izvucite električni utikač.
Prilikom mijenjanja alata vodite računa o tome da su svi dijelovi očišćeni. Pripremite odgovarajuće alata i montirajte ih na sljedeći način:
1. Stavite donju ploču za vreteno (16) na vreteno (4) (slika
2)
2. Umetnite stolni umetak (5) u stol (3) (slika 3)
3. Stavite gumenu čahuru (6) na vreteno (4) (slika 4)
4. Nataknite brusnu čahuru (7) na gumenu čahuru (6) (slika 5)
5. Položite ploču (13) (uporabite ploču ispravnih dimen­zija) (slika 6)
6. Stavite šestobridne matice i zategnite ih zateznim ključem (14). (Slika 7)
Prilikom mijenjanja brusnih čahura vodite računa o tome da se uvijek montiraju odgovarajući dijelovi. Stolni umetci moraju biti veći od brusnih čahura. (Slika 8) Napomena! Stavite brusnu čahuru od 13 mm izravno na vreteno (4).
Tablica:
Unutarnji D brusne čahure
13 mm 18 mm mala 16 mm 19 mm 25 mm srednja 20 mm 26 mm 31 mm srednja 20 mm 38 mm 44 mm velika 35 mm 51 mm 57 mm velika 35 mm 76 mm 82 mm velika 35 mm
Unutarnji D stolnog umetka
Veličina ploče za
vreteno
Pozor! Prije obavljanja bilo kakvih postupaka namještanja ili održavanja isključite stroj i izvucite električni utikač.
Uporaba stacionarnog stroja
Za trajnu uporabu preporučujemo montiranje na radni
stol.
• U tu svrhu označite otvore za bušenje tako da brusilicu
postavite onako kako je kasnije valja montirati, a zatim
nacrtajte položaj otvora koje valja izbušiti na radnom
stolu.
• Izbušite otvore kroz radni stol.
42 hrvatski
Stavljanje u pogon
Nakon završetka svih postupaka montiranja i namještanja
uključite stroj i u praznom hodu provjerite kreće li se vrete­no ispravno. U slučaju neispravnosti odmah isključite
stroj i otklonite uzrok.
Kada stroj postigne punu brzinu vrtnje, započnite s brušenjem.
Vodite izradak polako po stolu suprotno smjeru kretanja
brusnog valjka.
Page 43
Ne preopterećujte stroj prejakim pritiskanjem brusnog
valjka.
Nakon završetka brušenja isključite stroj i izvucite električni utikač.
Pozor! Rabite masku protiv prašine, zaštitne naočale i usisni sustav.
m Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak udovoljava važećim propisima VDE i DlN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel
moraju udovoljavati tim propisima.
Postupke montaže, popravaka i održavanja električne instalacije smiju obavljati samo stručnjaci.
Važne napomene
Elektromotor je konstruiran za način rada S 1. U slučaju preopterećenja motor će se automatski isključiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razlikuje) motor je moguće ponovno uključiti.
m Održavanje
Prije svih postupaka održavanja izvucite električni utikač
Preporučujemo da uređaj očistite nakon svake uporabe. Čistite zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište mo-
tora.
Čistite uređaj krpom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona mogla oštetiti plastične dijelove uređaja. Pobrinite se za to da voda ne prodre u unutrašnjost uređaja. U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje je potrebno održavati.
hrvatski 43
Page 44
Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
a-d) Prije uporabe brusilice zamijenite sve oštećene dijelove.
e) Obratite se lokalnom servisnom centru ili
ovlaštenoj servisnoj stanici. Svi pokušaji popravljanja mogu uzrokovati opasnosti ako ih
ne obavi kvalicirani stručnjak.
Motor se ne pokreće
a) Oštećena glavna sklopka b) Oštećen kabel glavne sklopke c) Oštećen relej glavne sklopke d) Pregorio osigurač e) Izgorio motor
Stroj se usporava tijekom rada
Brusna traka skreće s pogonskih ploča.
Drvo izgara tijekom
brušenja.
Jake vibracije
Izradak se prejako pritišće. Smanjite pritisak na izradak.
Ne kreće se po putanji. Namjestite putanju.
a) Brusna ploča ili traka premazana je mazivom. b)
Izradak je prejako pritisnut.
a) Alat je labavo montiran b) Alat nije ispravan c) Vreteno udara
a) Zamijenite traku ili ploču. b)
Smanjite pritisak na izradak.
a) Napnite alat b) Zamijenite alat c) Popravak u servisnoj stanici
44 hrvatski
Page 45
Výrobcar:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a tiež príslušenstvo. Náhradné diely je možné objednať
u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou kotúčovou brúskou na mokré brúsenie značky.
Náznak:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výro­bok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípadei:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na použitie,
• opráv vykonaných treťou stranou, neoprávnenými oso-
bami,
• montáže a použitia neoriginálnych náhradných dielov,
• nesprávneho použitia,
• porúch elektrického systému vzniknutých nedodržaním elektrickej špecikácie a predpisov VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na to, aby uľahčili oboznámenie sa s týmto zariadením a majú pomôcť využiť všetky jeho funkčné možnosti. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky
tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného pla­stového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine sa musia pri obsluhe drevoobrá­bacích strojov dodržiavať základné technické predpisy.
Všeobecné poznámky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. Prípad­nú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové pokyny a riadne sa s ním oboznámte.
osm 100
Rozsah dodávky
Oscilačná vretenová brúska
Pracovný stôl z masívnej sivej liatiny
6 brúsnych puzdier
(K80, ø 15/21/28/40/53/77 mm)
5 pogumovaných brúsnych valcov
(115 mm)
6 stolových vložiek
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 vretenové kotúče
ø 14/22/46/71
Montážny nástroj
Návod na obsluhu
Technické údaje Konštrukčné
rozmery D/Š/V mm
Otáčky 1/min.
Rozmer stola mm
Výška stola mm Oscilačný zdvih
mm
Brúsna výška max. mm
ø vretena mm Odsávacie hrdlo
ø mm Hmotnosť kg
Pohon Motor V/Hz
Príkon
P1 W
Technické zmeny vyhradené!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16
98
12,7
38
13,5
230–240/50
450
Hodnoty hluku podľa EN ISO 3744.
Uvedené hodnoty sú emisné hodnoty a nemusia zároveň znamenať aj bezpečné pracovné hodnoty. Aj keď exi­stuje korelácia medzi hladinou emisií a imisií, je možné z toho spoľahlivo odvodiť, či sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré by moh­li ovplyvniť hladinu imisií nachádzajúcu sa na pracovis­ku, obsahujú dobu pôsobenia, svojráznosť pracovného priestoru, iné zdroje hluku atď., napr. počet strojov a iné susedné postupy. Spoľahlivé hodnoty na pracovisku sa môžu meniť v závislosti od krajiny. Tieto informácie by však mali byť pre používateľa nápomocné pre lepší od­had nebezpečenstva a rizika.
Hladina akustického tlaku v dB
Chod naprázdno LWA = 84 dB(A)
Obrábanie LWA = 87 dB(A) Pre uvedené emisné hodnoty platí prídavok neistoty me­rania K=3 dB
slovak 45
Page 46
Výbava, obr. 1
1 Spínač ZAP/VYP 2 Teleso 3 Stôl zo sivej liatiny 4 Nástrojové vreteno 5 Stolové vložky 6 Gumové puzdrá
7 Brúsne puzdrá
8 Miesto zasunutia/pre stolovú vložku 9 Miesto zasunutia pre gumové a brúsne puzdrá 10 Odsávacie hrdlo 12 Vretenový kotúč dole 13 Vretenový kotúč hore (3 ks) a. malý 16 mm
b. stredný 20 mm c. veľký 35 mm
14 Uťahovací kľúč SW 13 15 Závit vretena M8
Informácie týkajúce sa bezpečnosti sú v týchto prevád­zkových pokynoch zvýraznené týmto symbolom.: m#
m Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
VAROVANIE: Keď používate elektrické nástroje, mali by ste dodržiavať nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko vzniku ohňa, zásahu elektrického prúdu a poranení osôb. PRED PRÁCOU S TÝMTO NÁSTROJOM SI PROSÍM PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY.
• Ochranné zariadenia nechajte namontované a prevád-
zkyschopné.
• Stiahnite nastavovacie nástroje. Pred použitím brúsky
si pozrite, či z nej boli odstránené kľúč a nastavovací
nástroj.
• Udržiavajte pracovnú oblasť v čistote. Znečistené pra-
covné oblasti a pracovné stoly sú doslova pozvánkou pre nehody.
• Nepoužívajte obrobok v nebezpečnom prostredí.
Nepoužívajte elektrické nástroje v mokrom alebo vlh­kom prostredí a nevystavujte ich dažďu. Tieto zariade­nia neprevádzkujte v oblastiach so zápalnými kvapali­nami alebo plynmi. Udržiavajte pracovné oblasti dobre
osvetlené.
• Zabráňte prístupu detí a iných osôb do pracovnej ob-
lasti.
• Zabezpečte svoju dielňu tak, aby nepredstavovala
nebezpečenstvo pre deti. Zamykajte si dielňu. Keď brúsku nepoužívate, tak ju uchovávajte na suchom mieste neprístupnom pre deti.
• Nepreťažujte brúsku. Bude výkonnejšia, ak ju budete
používať iba na určené zaťaženie.
• Používajte správny nástroj. Nenúťte brúsku alebo vaše
nadstavce na výkon, na ktorý nie sú vhodné.
• Používajte správne dimenzované predlžovacie ve-
denia. Presvedčte sa, že predlžovacie vedenie je v dobrom stave. Ak používate predlžovacie vedenie, uistite sa, že vydrží prúdové zaťaženie. Nedostatočne dimenzované predlžovacie vedenie k výpadku napä­tia, ktoré má následne za následok zníženie výkonu a
prehriatie.
• Noste správny odev. Nenoste voľné kusy odevu, rukavice, retiazky na krk, náramky ani iné ozdoby, ktoré by mohli rotujúce diely zachytiť. Odporúča sa protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste ochranu vlasov. Vyhrňte si rukávy nad lakte.
• Používajte ochranné okuliare. Normálne okuliare ponú­kajú len malú ochranu, nie sú to ochranné okuliare. Pri práci v prašnom prostredí noste masku na tvár alebo protiprachovú masku.
• Nepredkláňajte sa. Stojte pevne na zemi a neustále udržiavajte rovnováhu.
• Pri výmene nadstavcov obrobku, ako napr. brúsne kotúče a brúsne pásy, vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Nikdy nelezte na stroj. Ak sa brúska prevráti alebo sa neúmyselne dotknete brúsneho nástroja, môže dôjsť k vážnym zraneniam.
• Skontrolujte poškodené diely. Ak by chýbala časť brús­ky, bola poškodená alebo ak by elektrická jednotka ne­fungovala bezchybne, okamžite vypnite stroj a vytiah­nite zástrčku zo zásuvky. Skôr ako budete pokračovať v práci, opravte alebo nahraďte poškodené a/alebo nefungujúce diely.
• Smer práce. Obrobok veďte iba proti smeru otáčania brúsneho kotúča alebo brúsneho pásu.
• Keď je brúska zapnutá, nikdy ju nenechávajte bez do­zoru. Skôr ako brúsku opustíte, počkajte, kým sa úplne nezastaví.
• Používajte sieťový prívod správnym spôsobom. Nevyťahujte sieťový prívod zo zásuvky počas prevád­zky. Nikdy nevyťahujte zástrčku sieťového prívodu zo zásuvky.
• Buďte vždy ostražití. Vždy dávajte pozor na to, čo robíte, aj keď brúsku používate pravidelne. Vždy mys­lite na to, že na spôsobenie úrazov stačí zlomok se­kundy.
• Myslite na bezpečnosť. Bezpečnosť je kombináciou sústredenia a pozornosti vždy, keď je brúska zapnutá.
• Pri nasadení brúsky v uzavretých priestoroch sa musí pripojiť k odsávaciemu zariadeniu. Na odsávanie drevených triesok používajte odsávacie zariadenie. Rýchlosť prúdenia na odsávacom hrdle musí byť 20
m/s.
Dodatočné bezpečnostné pravidlá pre vretenovú brúsku VAROVANIE: Nepoužívajte brúsku skôr, ako bude kom-
pletne zmontovaná a nainštalovaná podľa príslušných
návodov.
• Ak nie ste oboznámení s obsluhou brúsky, vyžiadajte si návody od vášho vedúceho, učiteľa alebo inej kva­likovanej osoby.
POZOR: Táto brúska bola vyvinutá iba na brúsenie dreva alebo drevu podobného materiálu. Brúsenie in­ých materiálov môže viesť k požiaru, zraneniam alebo iným poškodeniam výrobku.
• Vždy používajte ochranné okuliare.
• Táto brúska sa smie používať iba na práce v interiéri.
DÔLEŽITÉ: Brúsku montujte a používajte iba na vo­dorovnej ploche. Montáž na ploche, ktorá nie je vodo­rovná, môže viesť k poškodeniu motora.
• Ak hrozí tendencia toho, že by sa mohla brúska posúvať alebo prevrátiť počas prevádzky, predovšetkým pri brú­sení dlhých alebo ťažkých obrobkov, tak brúsku treba riadne spojiť s nosným povrchom.
• Pri brúsení obrobku ho pevne držte.
• Pri brúsení obrobku nenoste rukavice a nedržte ho ani
handrou.
46 slovak
Page 47
• Nikdy nebrúste obrobky, ktoré sú príliš malé na bezpečnú obsluhu.
• Vyhýbajte sa nešikovným pohybom rúk, pri ktorých môžete náhle skĺznuť do brúsneho pásu alebo brús­neho kotúča.
• Pri obrábaní veľkých obrobkov by sa mala použiť dodatočná podpera vo výške stola.
• Nikdy nebrúste nepodoprený obrobok. Obrobok po­dkladajte stolom alebo dorazom, s výnimkou zakri­vených obrobkov na vonkajšej strane brúsneho kotúča.
• Pred zapnutím brúsky vždy odstráňte kusy odpadu a iné kusy zo stola, dorazu alebo brúsneho pásu.
• Keď je brúska v prevádzke, tak na stole nič neplánujte
ani nemontujte.
• Pri inštalácii alebo odstraňovaní príslušenstva vypnite brúsku a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Nikdy neopúšťajte pracovnú oblasť nástroja, keď je nástroj zapnutý alebo keď sa nástroj ešte úplne neza-
stavil.
• Obrobok vždy položte na brúsny stôl. Pri brúsení na brúsnom tanieri bezpečne položte zakrivené nástroje na stôl.
m Správne použitie
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ pre strojové zariadenia.
• Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bezpečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež ro­zmery uvedené v technických údajoch.
• Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týka­júce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
• Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne­boli svojim určením konštruované na profesionálne, reme­selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesi­onálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz­kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
m Zvyškové riziká
Tento stroj bol skonštruovaný podľa najnovších poz­natkov v oblasti techniky a v súlade s požiadavkami bezpečnostných predpisov. Bez ohľadu na to sa môžu počas práce vyskytnúť určité zvyškové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia prstov a rúk od rotujúceho brúsneho nástroja pri neodbornom vedení alebo kla­dení obrobku určeného na brúsenie.
• Nebezpečenstvo poranenia od vymrštených obrobkov pri neodbornom držaní alebo vedení.
• Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom, ak sú použité nevhodné elektrické vodiče.
• Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia môžu okrem toho existovať skryté zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dôkladným dodržiavaním bezpečnostných pokynov a určeným použitím, a tiež dodržiavaním všetkých pokynov na obsluhu.
Montáz
Pozor! Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavovacích
alebo údržbových prác vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Použitie ako stacionárna brúska
Pri nepretržitom nasadení sa odporúča montáž pracov­ného stola.
• Za týmto účelom označte vývrty tým, že brúsku umiest­nite tak, ako má byť neskôr nainštalovaná a teraz na pracovný stôl zaznačte polohu otvorov, ktoré sa majú vyvŕtať.
• Vyvŕtajte otvory cez pracovný stôl.
• Umiestnite brúsku nad otvory a zasuňte vhodné skrutky zhora do otvorov brúsky a pracovného stola.
• Teraz zospodu pevne zoskrutkujte brúsku pomocou príložiek a vhodných šesťhranných matíc.
Použitie ako mobilná brúska
Pri mobilnom nasadení brúsky sa odporúča montáž vhodnej základovej dosky. Tú potom môžete zasvorkovať na príslušný pracovný stôl. Základová doska by mala mať minimálnu hrúbku 19 mm a mala by byť dostatočne väčšia ako brúska, aby ste našli miesto pre svorky.
• Zaznačte na základovú dosku otvory, ktoré sa majú vyvŕtať.
• Pokračujte podľa popisu v posledných 3 krokoch bodu „Použitie ako stacionárna brúska“.
Upozornenie: Dbajte na vhodnú dĺžku skrutiek. Skrutky Spax nesmú prečnievať, aby nepoškodili podklad. Nao­pak, skrutky so šesťhrannou hlavou musia prečnievať, aby sa dali namontovať príložky a šesťhranné matice.
Pripojenie k odsávaniu.
Odporúča sa používanie odsávania.
Výmena nástroja, obr. 2–7 Pozor! Vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri výmene nástrojov dbajte na to, aby boli všetky diely vyčistené. Prichystajte vhodné nástroje a namontujte ich nasledu­júcim spôsobom:
1. Nasaďte spodný vretenový kotúč (16) na vreteno (4) (obr. 2)
2. Nasaďte stolovú vložku (5) do stola (3) (obr. 3)
3. Osaďte gumové puzdro (6) na vreteno (4) (obr. 4)
4. Nasuňte brúsne puzdro (7) na gumové puzdro (6) (obr.
5)
5. Priložte kotúč (13) (použite správny rozmer) (obr. 6)
6. Nasaďte šesťhrannú maticu a pevne ju utiahnite uťahovacím kľúčom (14). (obr. 7)
Dbajte na to, aby sa pri výmene brúsnych puzdier vždy namontovali pasujúce diely. Stolové vložky musia byť väčšie ako brúsne puzdrá. (obr. 8) Upozornenie! Brúsne puzdro 13 mm sa osadzuje pria­mo na vreteno (4).
slovak 47
Page 48
Tabuľka:
Vnút. priemer brúsneho puzdra
13 mm 18 mm malý 16 mm 19 mm 25 mm stredný 20 mm 26 mm 31 mm stredný 20 mm 38 mm 44 mm veľký 35 mm 51 mm 57 mm veľký 35 mm 76 mm 82 mm veľký 35 mm
Vnút. priemer stolovej vložky
Veľkosť vretenového kotúča
Uvedenie do prevádzky
Po dokončení všetkých montážnych a nastavovacích prác zapnite brúsku a v chode naprázdno skontrolujte, či sa vreteno bez problémov pohybuje. V prípade poruchy brúsku okamžite vypnite a odstráňte príčinu poruchy. Keď brúska dosiahne plné otáčky, začnite s brúsením. Pomaly privádzajte obrobok k brúsnemu kotúču na stole proti smeru behu. Nepreťažujte brúsku príliš silným tlakom proti brúsnemu
valcu.
Po ukončení brúsenia vypnite brúsku a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor! Používajte protiprachovú masku, ochranné okuliare a odsávacie zariadenie.
m Elektrické zapojenie
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a pripra­vený na použitie. Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov VDE
a DIN.
Pripojenie k napájaciemu zdroju u zákazníkov a použité predlžovacie káble musia spĺňať požiadavky týchto pred­pisov alebo požiadavky predpisov miestneho dodávateľa
energie.
Inštalačné, opravárske a údržbové práce na elektroinštalácii smie vykonávať iba odborník.
Dôležité upozornenia
Elektromotor je vyhotovený pre prevádzkový režim S 1. Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
m Údržba
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku
Odporúčame zariadenie vyčistiť po každom použití. Udržiavajte ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny a te­leso motora v čistote Zariadenie čistite handrou. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely zariadenia. Dbajte na to, aby sa do vnútra zariadenia nedostala voda. Vnútri zariadenia sa nenachádzajú žiadne diely, na ktorých je potrebné vykonávať údržbu.
48 slovak
Page 49
Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
a – d) Pred použitím brúsky vymeňte všetky poškodené diely. e)
Kontaktujte vaše miestne servisné centrum
alebo autorizovanú servisnú stanicu. Každý pokus o opravu môže viesť k nebezpečenstvám, ak ju nevykonáva kvalikovaný odborník.
Motor sa nerozbieha
a) Poškodený spínač ZAP/VYP b) Poškodené vedenie spínača ZAP/VYP c) Poškodené relé spínača ZAP/VYP d) Prepálená poistka e) Vyhorený motor
Počas práce sa brúska spomaľuje
Brúsny pás odbieha od hnacích kotúčov.
Počas brúsenia horí
drevo.
Silné vibrácie
Na obrobok sa vyvíja príliš veľký tlak. Vyvíjajte na obrobok menší tlak.
Nebeží v stope. Nastavte stopu.
a) Brúsny kotúč alebo brúsny pás je pokrytý
mazivom.
b) Na obrobok sa vyvíjal príliš veľký tlak.
a) Nástroj namontovaný voľne b) Nástroj chybný c) Vreteno hádže
a) Vymeňte pás alebo kotúč.
b) Znížte tlak na obrobok.
a) Pevne upnite nástroj b) Vymeňte nástroj c) Oprava servisnou stanicou
slovak 49
Page 50
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou kotoučovou bruskou pro mokré broušení značky.
Náznak:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tím­to zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace
• nedodržení pokynů k použití
• oprav provedených třetí stranou, neoprávněnými osobami
• montáže a použití neoriginálních náhradních dílů
• nesprávného použití
• závad elektrického systému vzniklých nedodržením elektrické specikace a předpisů VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny k tomu, aby usnadnily seznámení s tímto zařízením a mají pomoci využít všech jeho funkčních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehli­vost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového ob­alu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto po­kynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy.
osm 100
Rozsah dodávky
Oscilační vřetenová bruska
Pracovní plocha z masivní
šedé desky
6 brusných objímek
(K80, ø 15/21/28/40/53/77
mm)
5 gumových brusných
válců (115 mm)
6 vložek do horní desky
ø 18/25/31/44/57/82 mm
4 vřetenové kotouče
ø 14/22/46/71
Nástroj k montáži
Návod k použití
Technické údaje Kon. rozměry d/š/v mm Otáčky stupeň 1/min. Velikost stolu mm Výška stolu mm
Zdvih oscilace mm
Výška broušení max. mm ø vřeteno mm Sací hrdlo ø mm Hmotnost kg
Pohon Motor V/Hz
Příkon P1 W
Technické změny vyhrazeny!
400/365/440
2000
370 x 290
330
16 98
12,7
38
13,5
230–240/50
450
Hodnoty hluku dle EN ISO 3744.
Udané hodnoty jsou hodnoty emisí a nemusí proto zároveň představovat přesné hodnoty na pracovišti. I když existuje souvislost mezi hladinami emise a imise, nelze z ní spolehlivě vyvodit, jsou-li potřebná doplňková bezpečnostní opatření, nebo ne. Mezi faktory, kte­ré mohou ovlivnit současné hodnoty imisí na pracovišti se počítá délka vystavení, vlastní druh pracoviště, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a dalších procesů. Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou lišit i v závis­losti od státu. Tato informace by ale měla uživatelům po­moci lépe odhadnout rizika a předcházet jim.
Hladina akustického výkonu dB
Volnoběh LWA = 84 dB(A) Zpracování LWA = 87 dB(A) K uvedeným hodnotám se přidává toleranční přídavek pro případ nepřesnosti měření K=3 dB
Obecné poznámky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda během přepravy nedošlo k jejich poškození. Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny a řádně se s ním seznamte.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a také příslušenství. Náhradní díly lze objednat u
specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
50 český
Vybavení Obr. 1
1 Spínač Zap/Vyp 2 Kryt 3 Šedá litinová deska 4 Nástrojové vřeteno 5 Vložky do horní desky 6 Gumové objímky
7 Brusné objímky
8 Místo zasunutí/pro vložky do horní desky 9 Místo zasunutí pro gumové a brusné objímky 10 Sací hrdlo 12 Vřetenový kotouč dole 13 Vřetenový kotouč nahoře (3 ks)
Page 51
a. malý 16 mm b. střední 20 mm c. velký 35 mm
14 Upínací klíč SW 13 15 Vřetenový závit M8
Informace týkající se bezpečnosti jsou v těchto pro­vozních pokynech zvýrazněny tímto symbolem: m
m Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické nástro­je, měli byste se řídit níže uvedenými základní­mi bezpečnostními opatřeními, abyste zmenšili nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranění osob. NEŽ ZAČNETE S TÍMTO NÁŘADÍM PRACOVAT, PŘEČTĚTE SI PROSÍM POKYNY.
• Bezpečnostní zařízení ponechte namontovaná a funkční.
• Vytáhněte nastavovací nástroje. Před použitím stro­je zkontrolujte, byli-li klíče a nastavovací nástroje odstraněny ze stroje.
• Pracovní oblast udržujte v čistotě. Znečištěná pracov­ní oblast a pracovní stoly mohou způsobovat pořádné nehody.
• Nářadí nepoužívejte v nebezpečném prostředí. Ve vlhkém nebo mokrém prostředí nepoužívejte žádné elektrické nářadí a nevystavujte je dešti. Nepoužívejte tyto přístroje v oblasti, kde se nachází hořlavé kapaliny nebo plyny. Pracovní prostor dobře osvětlete.
• V pracovním prostoru se nesmí zdržovat dětí a další osoby.
• Zajistěte svoji dílnu před dětmi. Zamkněte svoji dílnu. Když nářadí nepoužíváte, skladujte jej na suchém, dětem nepřístupném místě.
• Nářadí nepřetěžujte. Pokud budete dodržovat předepsané zatížení, bude nářadí výkonnější.
• Používejte správné nástroje. Nepokoušejte se stroj nebo jeho nástavce používat práce, na které nebyly zkonstruovány.
• Používejte správně dimenzovaná prodlužovací ve­dení. Přesvědčte se o tom, že prodlužovací vedení jsou v dobrém stavu. Používáte-li prodlužovací vedení, ujistěte se, že vydrží proudové zatížení. Nedostatečně dimenzované prodlužovací vedení má za následek po­kles napětí a následné snížení výkonu a přehřátí.
• Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení, rukavice, náhrdelníky, prsteny, náramky nebo jiné šperky, které by se mohly zachytit do rotujících částí. Doporučujeme používat protiskluzové boty. Používejte ochranu vlasů k ochraně dlouhých vlasů. Rukávy si vyhrňte nad lokty.
• Používejte ochranné brýle. Běžné brýle poskytují pou­ze minimální ochranu a nejsou to ochranné brýle. Když pracujete v prašném prostředí, používejte také masky na tvář a masky proti prachu.
• Nepředklánějte se. Stůjte pevně na zemi a buďte vždy
v rovnováze.
• Při výměně nástavců nebo brusných kotoučů odpojte nářadí od elektrické sítě.
• Nikdy si na stroj nestoupejte. Při převrácení stroje, nebo při neúmyslném styku s brusným nářadím může dojít k závažným poraněním.
• Zkontrolujte poškozené díly. Pokud část stroje chy­bí, je poškozena, nebo elektrická jednotka nefunguje bezchybně, ihned vypněte stroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Než znovu začnete pracovat, nářadí opravte nebo nahraďte poškozené a/nebo nefunkční části.
• Pracovní směr. Obrobek veďte pouze proti směru otáčení kotouče nebo brusného pásu.
• Nářadí nikdy nenechávejte zapnuto bez dozoru. Vyčkejte, než se nářadí úplně zastaví a až potom o něj odejděte.
• Přívodní kabely používejte správně. Během provozu nevytahujte přívodní kabely. Zástrčku nikdy nevytahu­jte ze zásuvky taháním za kabel.
• Buďte ostražití. Soustřeďte se vždycky na to, co děláte, i když nářadí používáte pravidelně. Vždycky myslete na to, že k poranění stačí zlomek sekundy.
• Myslete na bezpečnost. Bezpečnost je kombinací kon­centrace a pozornosti, vždycky když je nářadí zapnuto.
• Při použití v uzavřených prostorech musí být stroj na­pojen na odsávací zařízení. K odsávání dřevěných třísek použijte odsávací zařízení. Rychlost proudu v sacím hrdle musí být 20 m/s.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro vřetenovou brusku VÝSTRAHA: Nářadí používejte až potom, co jej úplně
složíte a nainstalujete dle návodů.
• Pokud nevíte, jak se bruska ovládá, vyžádejte si od svého vedoucího, učitele nebo jiné kvalikované osoby návody.
POZOR: Tento stroj je určen pouze k broušení dřeva nebo materiálů podobných dřevu. Broušení jiných materiálů může způsobit požár, zranění nebo poškození výrobku.
• Vždycky používejte ochranné brýle.
• Tento stroj používejte pouze k práci v interiéru.
DŮLEŽITÉ: Stroj montujte a používejte pouze na hori- zontální ploše. Montáž na ploše, která není horizontální může způsobit poškození motoru.
• Má-li stroj sklon, se během provozu, hlavně při broušení dlouhých nebo těžkých obrobků převracet nebo pohybovat, musí se dobře spojit s nosným povr-
chem.
• Během broušení obrobek pevně držte.
• Nenoste rukavice a obrobek během broušení nepřidržujte hadrem.
• Nikdy nebruste obrobky, které jsou tak malé, že bezpečné broušení není možné.
• Vyhněte se nevhodným polohám rukou, během kterých by se mohly ruce dostat na brusný pás nebo kotouč.
• Když zpracováváte velké obrobky, měli byste používat dodatečnou podporu ve výšce horní desky.
• Nikdy nebruste obrobek, který nemá podporu. Obrobek podpírejte pomocí desky nebo dorazu, kromě oblých obrobků na vnější straně brusného kotouče.
• Z desky, dorazu nebo brusného pásu odstraňte vždycky před zapnutím stroje všechen odpad a jiné kusy.
• Když je stroj v provozu, na horní desce nic neplánujte
ani nemontujte.
• Když instalujete nebo odstraňujete příslušenství, vypněte motor a odpojte zástrčku ze zásuvky.
• Pracovní oblast nástroje nikdy neopouštějte, když je nástroj zapnut nebo se ještě úplně nezastavil.
• Obrobek vždycky pokládejte na brusný stůl. Oblé ob­robky během broušení na brusném kotouči položte bezpečně na stůl.
český 51
Page 52
m Správné použití
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry uvedené v technických údajích.
• Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
• Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od výrobce.
• Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových pod­nicích a při srovnatelných činnostech.
m Zbytková rizika
Tento stroj byl zkonstruován podle nejnovějších poznatků v oblasti techniky a v souladu s požadavky bezpečnostních předpisů. Bez ohledu na to se mo­hou během práce vyskytnout určitá zbytková rizika.
• Nebezpečí poranění prstů a rukou rotujícím brusným nástrojem v případě neodborného vedení nebo uložení broušeného obrobku.
• Nebezpečí poranění následkem vymrštěného obrobku při neodborném držení nebo vedení.
• Nebezpečí úrazu elektrickým proudem, jsou-li použity nevhodné elektrické vodiče.
• Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opatření mohou mimoto existovat skrytá zbytková rizika.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována pečlivým dodržováním bezpečnostních pokynů a určeným použitím, a také dodržováním všech pokynů pro obsluhu.
Montáž
Použití jako mobilní stroj
Pro mobilní použití se doporučuje montáž na vhodnou základnu. Tuto pak můžete upevnit na příslušný dílenský stůl. Základna by měla mít minimální tloušťku 19 mm a být větší, než bruska, aby na ní byl dostatek místa pro svorky.
• Na základnu vyznačte místa pro otvory.
• Postupujte dle posledních 3 kroků bodu „Použití jako stacionární stroj“.
Upozornění: Dbejte vhodnou délku šroubů. Vruty SPAX nesmí mít přesah, aby nepoškodily podklad, šestihranné šrouby naproti tomu mít přesah musí, aby bylo možné umístit podložky a šestihranné matice.
Připojení na odsávání.
Doporučuje se používat odsávání.
Výměna nástroje, obr. 2–7 Pozor! Stroj vypněte a vytáhněte vidlici přívodního kabe-
lu ze zásuvky. Pří výměně nářadí dbejte na to, aby byly všechny díly vyčištěny. Připravte si vhodné nářadí a montujte následovně:
1. Vřetenový kotouč dole (16) nasaďte na vřeteno (4) (obr. 2)
2. Vložku do horní desky (5) vložte do horní desky (3) (obr. 3)
3. Gumovou objímku (6) nasaďte na vřeteno (4) (obr. 4)
4. Brusnou objímku (7) nasuňte na gumovou objímku (6) (obr. 5)
5. Založte kotouč (13) (použijte správný rozměr) (obr. 6)
6. Nasaďte šestihrannou matici a utáhněte pomocí upínacího klíče (14). (obr. 7)
Dbejte na to, abyste při výměně brusných objímek vždy namontovali příslušné díly. Vložky do horní desky musí být větší, než brusné objímky. (obr. 8) Upozornění! Brusná objímka 13 mm se nasazuje přímo na vřeteno (4).
Tabulka:
Brusná objímka uvnitř D
13 mm 18 mm malý 16 mm 19 mm 25 mm střední 20 mm 26 mm 31 mm střední 20 mm 38 mm 44 mm velký 35 mm 51 mm 57 mm velký 35 mm 76 mm 82 mm velký 35 mm
Vložka do h. desky uvnitř D
Vřetenový kotouč velikost
Pozor! Při jakémkoli nastavování nebo údržbě vypněte
stroj a vytáhněte síťovou zástrčku.
Použití jako stacionární stroj
Pro trvalé použití se doporučuje montáž na dílenský stůl.
• V takovém případě si značte otvory na vrtání - stroj
umístěte tak, jak má být později nainstalován a na dí­lenský stůl zaznačte místo otvorů, které se mají vyvrtat.
• Do dílenského stolu vyvrtejte otvory.
• Brusku položte na otvory, umístěte do nich vhodné šrouby svrchu, přes otvory v brusce a dílenském stole.
• Brusku teď našroubujte zespodu pomocí podložek a vhodných šestihranných matic.
52 český
Uvedení do provozu
Po ukončení montáže a nastavení zapněte stroj a při běhu naprázdno zkontrolujte, že se vřeteno bezchybně pohybuje. Při poruchách stroj ihned vypněte a odstraňte
poruchu.
Když stroj dosáhne plné otáčky, začněte s broušením. Obrobek veďte po horní desce pomalu proti směru běhu na brusné roli. Na brusný válec nevyvíjejte příliš silný tlak, abyste nepřetěžovali stroj. Po ukončení broušení vypněte stroj a vytáhněte síťovou zástrčku.
Pozor! Používejte masku proti prachu, ochranné brýle a odsávací zařízení.
Page 53
m Elektrické zapojení
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a připraven k použití. Zapojení splňuje požadavky příslušných předpisů VDE a
DIN.
Připojení k napájecímu zdroji u zákazníků a použité prodlužovací kabely musí splňovat požadavky těchto předpisů nebo požadavky předpisů místního dodavatele
energie.
Instalaci, opravy a údržbu elektroinstalace smí provádět pouze odborný elektrikář.
Důležité pokyny
Elektromotor je dimenzovaný pro druh provozu S 1. Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
m Údržba
Před prováděním veškeré údržby vytáhněte síťovou zástrčku
Doporučujeme přístroj vyčistit po každém použití. Ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť motoru udržujte v čistotě Přístroj čistěte hadrem. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly nářadí. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda. Uvnitř nástroje se nenacházejí díly, na kterých by bylo potřeba provádět údržbu.
Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
a-d) Před použitím brusky nahraďte všechny
Motor se nerozběhne
Stroj se během práce zpomalí
Brusný pás odbíhá od hnacích kotoučů.
Dřevo během broušení pálí.
Silné vibrace
a) Poškozený spínač/vypínač b) Poškozené vedení spínače/vypínače c) Poškozené relé spínače/vypínače d) Vypálená pojistka e) Spálený motor
Na obrobek je vyvíjen velký tlak. Zmírněte tlak na obrobek.
Neběží ve své stopě. Upravte stopu.
a) Brusný kotouč nebo pás je pokryt mazivem. b) Na obrobek je vyvíjen příliš velký tlak.
a) Nářadí je namontováno volně b) Závada na nářadí c) Vřeteno naráží
poškozené díly.
e) Kontaktujte své lokální servisní centrum nebo autorizovanou servisní stanici. Každý pokus o opravu představuje nebezpečí, pokud jej neprovádí kvalikovaný odborník.
a) Vyměňte pás nebo kotouč. b) Zmírněte tlak na obrobek.
a) Upevněte nářadí b) Vyměňte nářadí c) Oprava v servisní stanici
český 53
Page 54
54
Page 55
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richt­line und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze­rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacy­mi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direkti­ivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richt-
lijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directi-
va da UE e as normas para o seguinte artigo declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo erklærer hermed, at følgende produkt er iove-
rensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Spindelschleifmaschine OSM100
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 12100-1; EN 12100-2; EN 13857; EN 60204-1; EN 61029-1/A12; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 12.03.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
=xx dB(A); guaranteed L
WA
=xx dB(A)
WA
Art.-No. 4903401901 / 4903401903
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 56
Offen sichtli che Mängel sind inn erhalb von 8 Tagen nach Erh alt der Ware anzuzeigen, ander nfalls verlier t der Käufe r sämtlic he Ansprüche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Ma schinen bei richtiger Beh andlung auf die Daue r der geset zlichen Gewähr­leistungsfrist ab Überga be in der Weise, dass wir j edes Maschinent eil, dass innerhal b dieser Ze it nachweisbar in Fol ge Material- ode r
Apparent defects must be noti ed within 8 days fro m the receipt of the go ods. Otherwi se, the buye rís right s of claim du e to such defe cts are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment f or the time of the stat utory wa rranty period f rom delivery in such a way tha t we replac e any machin e part free of charge which provably becomes unusable du e to faulty m aterial or defect s of fabric a-
Des défauts visibl es doivent être signalés au plus tard 8 jour s après la récepti on de la marc handise, sans quoi líacheteur p erd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous g arantissons nos m achines, dans la mesure où elles sont mani ées correctement, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens q ue nous remplaçon s gratuite ment toute pièce de la machine devenue inut ilisabl e durant cette péri ode pour des raison s díerreur de matéri au ou de fabr ication. Toutes pièc es que nous ne fabriquons pas nous-mê mes ne
Vizi evidenti vanno s egnalat i entro 8 gio rni dalla ricezi one della m erce, altriment i decadono tutti i d iritti dellíacq uirente inerenti a vi zi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíac quirente, g arantiamo per le no stre macchine per t utto il periodo le gale di garanzia a
decorrere dalla c onsegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsia si componente che e ntro tale period o presenti dei vizi di
Los defec tos eviden tes deber án ser noticado s dentro de 8 días despué s de haber re cibido la mercancía, de lo contrario el compr ador pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Garantizamos n uestras máquinas e n caso de manipulac ión cor recta du rante el pla zo de garantía legal a par tir de la entrega. Sustituire mos gratuitamente toda piez a de la máquina que dent ro de este plazo se torne inútil a c ausa
Para este ap arelho c oncede mos garan tia de 24 mes es. A garantia cobr e exclusiva mente defe itos de maté rial ou de fabricação. Peç as avariada s são subst ituidas gratuitamente. cab e ao cliente efetuar a su bstitui ção. Assu mimos a garantia uni camente de peças g enuinas. Não há dire ito à garant ia no caso de: peças de d esgaste, danos de tr ansporte, danos c ausados pelo manejo indevi do ou pela desatenç ão
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de g oederen w orden gemeld, zo nie t verlies t de verkoper elke aansp raak op grond van deze gebre ken. Onze machines wo rden geleverd met een g arantie voor de duur van de wettelijke garan tieterm ijn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. D e garantie houdt in d at wij elk on derdeel van de machi ne dat binne n de garant ietermi jn aantoon baar onbruikbaa r wordt als g evolg van materiaal - of productiefout en, kosteloos vervangen. De g arantie vervalt
Åpenbare mangler skal meld es innen 8 da ger etter a t varen er mottatt , ellers t aper kunden samtli ge krav pga slik mangel. Vi gir ga ranti for at våre mask iner ved ri ktig behandling u nder den rettslig e garantitidens va righet, fra overl evering, p å den måten at v i erstatter kostn adsfritt hver maskindel, som innen denne t iden påviselig er ub rukbar som følge av ma terial - eller produksjon sfeil. For deler som v i ikke produ serer
Uppenba ra briste r ska anmälas inom 8 dag ar efter mottagandet, i ann at fall förlorar köp aren samtliga ansp råk på grund av dessa b rister. Vi lämnar g aranti för våra mask iner vid r iktig ha ntering för den lage nliga garantiti den från öve rtaga ndet på det sättet, at t vi kostnadsfrit t ersätt er varje ma skindel, som inom denna tid bl ir obruk bar bevisl igen som följd av mate rial eller tillver kningsfel. För del ar, som vi in te
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin tä cker endas t materia l- och konstrukt ionsfel. Defekt a delar ersätts ut an omkostni ngar, men kund en står för installationen. Vår garanti t äcker endast orgina l-delar. Ansprå k på garanti öreligg er inte för: garanti n
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavar an vastaanottam isesta. Muutoin o staja ei voi vaatia kor vausta ko. puuttei sta. Annamme taku un oikein käsitelly ille konei llemme lakisääte iseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, et tä vaihdam­me korvau ksetta minkä taha nsa koneen osan, joka osoit tautuu tä män ajan kuluessa käyttöke lvottom aksi raaka -aine- tai valm istusvir hees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v prie behu 8 dni po o bdržaní tovaru, in áč zákazník stratí v šetky nároky tý kajúce sa takejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú s právne používané po čas zákonného ter mínu záruky tak, že bezplatn e vymeníme každú č asť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dô sledkom ma teriálnej či výrobnej vad y. Na čast i ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po pr ejemu blaga, v naspr otnem primeru izg ubi kupec vse pravic e do garancije zar adi takšnih p omanjkljivosti . Za naše na prave daje mo garanc ijo ob pravilni uporabi za ča s zakonsko določe nega roka g arancije od preda je in sicer na t akšen način, da vsa k del naprave brezplačno nadomestimo, z a katerega bi se v tem rok u izkazalo, da je zar adi slabe ga materi ala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo
Garanti e D
Warrant y GB
Garanti e FR
Garanzi a I
Garantía ES
Garanti a PT
Garanti e NL
Garanti N O
Garanti S E
Garanti D K
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka CZ
Garanti i EST
Гарантия (RU S)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Garancija HR
Fertig ungsfehler unbra uchbar werden soll te, kostenl os erset zen. Für Teile, die wir nicht se lbst herstellen, l eisten wir nur insowe it Gewähr, als uns Gewä hrleistungsan sprüch e gegen die Vorliefer anten zustehen. Die Kosten für da s Einsetzen der neue n Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion wit hin such pe riod of time. With re spect to parts no t manufac tured by us we o nly warra nt insofar as we are enti tled to war ranty claims against the upstream suppliers. The c osts for the installation of t he new par ts shall be borne by th e buyer. The cancellat ion of sale or the reducti on of purchase price as well as a ny other cla ims for damages shall be exclude d.
sont garanties que si nous possédons de s droits à la garantie vis-à -vis des fourniss eurs respectif s. Les frais pour la mise en place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétent ions à dimi nutions a insi que tous autres dr oits à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbr icazione tali da renderlo inutili zzabile. Per componenti n on fabbr icati da n oi garant iamo solo n ella misura nella qu ale
noi stessi possiamo rivendicare dir itti a garanzia ne i confronti dei nostri for nitori. Le spese per il montag gio dei componenti nuovi son o a
caric o dellíacquirente. S ono escl use pretes e di risoluzione per vizi, di riduzion e o ulterio ri pretese di risar cimento danni.
de fallas de materia l o de fabricación . Las piezas que no son f abrica das por nosotros mi smos serán garant izadas hasta el punto q ue nos correspond a garantía del suministrador a nterior. Los costes po r la colocación d e piezas nuevas reca en sobre el comprador. Están excluido s derechos por modi caciones, aminoraci ones y otros derec hos de inde mnización por dañ os y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além di sso, a gara ntia só poderá ser reinvid icada para aparelhos que não te nham sido conser tados por lerce iros. O cartão de g arantia só vale em co nexão com
a fatura.
echter bi j verkeerd g ebruik of verkeerd e behande ling van de machine. Voor onderde len die wij niet zelf pr oduceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijge n van de oorspronkelijke leveran cier. De kosten voor de montage van ni euwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbre ngen van ver anderingen of het to estaan van een kort ing en overige schadeloosstelling sclaims zijn uitge sloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot un derleverandør til kommer oss. Kjøper en bærer kostnadene ved monter ing av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øv rige skadeerst atningskrav er utel ukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garant i av våra underlevera ntörer. Kostn aderna för monter ingen av de nya delarn a bär köparen. Förändr ings och värdemin sknings anspråk och övrig a skadeståndsan språk är ute slutna.
täcker ej, t ransportska dor, skador or sakade av felakti g behandling och då skötselfö reskri fter inte beakta ts. Vidare kan garantikrav en dast ställas f ör maskin er som inte har reparerats av tred je part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmist a itse, annamme taku un vain mikäli osien to imittaja on antanut niistä takuun me ille. Uusi en osien asennusk ustannukset maksa a ostaja. P urku- ja v ähennysvaa timukset ja muut vahin gonkorvausvaati mukset eivät tule kysymykseen .
nevyrábame, posk ytujeme záru ku iba v rozsahu, v ktor om nám prísluší nárok na záruč né plněnie k subdo dávateľovi. Z a trovy týkajúc e sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný záka zník. Nárok na výmenu tovara, n a zľavu a iné nár oky na nahradenie š kody sú vylúčené .
ali slabe izdelave neu poraben. Za dele, k i jih sami ne izdelujem o, jamčimo samo tol iko, kolikor zahteva gara ncija drugih podjetij. Stroški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje i n zmanjšanje ter ostale zaht eve za nadom estilo škode so izkl jučene .
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...