Scheppach Nass-Trockensauger NTS16 Anleitung

Art.Nr.
5907722901
AusgabeNr.
5907722850
Rev.Nr.
15/10/2020
DE
GB
FR
IT
EE
LT
NTS16
Nass-Trockensauger
Originalbedienungsanleitung
Wet and dry vacuum cleaner
Translation of original instruction manual
Aspirateur eau et poussières
Traduction des instructions d’origine
Aspirapolvere a umido/secco
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Märg-/kuivimur
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Šlapio / sauso valymo siurblys
Vertimas originali naudojimo instrukcija
14
21
28
35
42
6
Putekļu sūcējs mitrai / sausai tīrīšanai
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Odkurzacz do pracy na mokro / sucho
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Mokro/suchý vysávač
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Vysavač pro mokré/suché vysávání
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Nedves/száraz porszívó
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
49
56
63
70
77
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
1
2
3
8
4
7
2
2
9
9
10
6
5
11
3
12 1314
5
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17
15
16
4
5
5
6
11
13
7
2
4
6
14
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
8
9
12
10
12 7
10
2.
1.
2.
1.
11
17
16
15
12
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
m
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und muss nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3) ................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 10
7. Montage ....................................................................................10
8. Bedienung ................................................................................. 10
9. Reinigung und Wartung ............................................................. 11
10. Lagerung ................................................................................... 11
11. Elektrischer Anschluss .............................................................. 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 12
13. Störungsabhilfe .........................................................................12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Handgri󰀨
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. Verriegelungshaken
5. Rollenaufnahme (4x)
6. Behälter
7. Absaugschlauchanschluss
8. Ein-/Ausschalter
9. Obere Kabelhalterung
10. Anschluss Blasfunktion
11. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
12. Absaugschlauch
13. Schaumsto󰀨lter
14. Papierlterbeutel
15. Bodendüse
16. Fugendüse
17. Plastikverlängerungsrohr (3x)
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es be­steht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1x Nass-/Trockensauger 1x Absaugschlauch
1x Schaumsto󰀨lter 1x Papierlterbeutel
4x Lenkrollen 1x Bodendüse 1x Fugendüse 3x Plastikverlängerungsrohr 1x Bedienungsanleitung
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen­den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Auf­saugen von brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Sto󰀨en.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be­steht Erstickungsgefahr!
• Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini­gung/Wartung ausschalten.
• Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
• Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen!
• Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
m GEFAHR! Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.
• Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be­trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss­leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom­Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom­stärke) zu benutzen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Bestimmte Sto󰀨e können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bil-
den! Nachfolgende Sto󰀨e niemals aufsaugen:
• Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
• Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi­um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
• Unverdünnte starke Säuren und Laugen
• Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver­dünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Sto󰀨e die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240 V~ 50/60 Hz Leistung 1200 W Wassertank Kapazität 16 l Absaugleistung 20 kPA Schutzart IP24 Schutzklasse II
7. Montage
Achtung! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Abb. 1, 2, 3)
1 Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und
entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zube-
hör bendet sich im Behälter (6). Nur die Plastik­verlängerungsrohre (3x) benden sich außerhalb
des Behälters (6) in der Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem Behälter (6).
Montage der Lenkrollen (Abb. 4)
1 Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in die Löcher
der Radaufnahmen.
Montage des Maschinenkopfes (2) (Abb. 5)
1 Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Behäl-
ter (6). Sichern Sie den Maschinenkopf (2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei der Monta­ge des Maschinenkopf (2) darauf, dass die Verrie­gelungshaken (4) richtig einrasten.
Montage des Schaumsto󰀨lters (14) (Abb. 6)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind
Schaumsto󰀨lter (13) montieren: Zum Nasssaugen den mitgelieferten Schaumsto󰀨lter (13) über den
Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11) schie­ben.
Montage des Papierlterbeutels (15) (Abb. 7)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird
empfohlen, zusätzlich einen Papierlterbeutel (14) zu verwenden. Den Papierlterbeutel (14) über die Saugö󰀨nung im Behälter (6) schieben. Der Papier­lterbeutel (14) ist nur zum Trockensaugen geeignet. Der Papierlterbeutel (14) erleichtert die Entsorgung
des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch montieren (Abb. 8, 9)
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den ent­sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An­wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen: Den Absaugschlauch (12) an den Absaugschlauch­anschluss (7) anschließen. Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (12) in den Absaug­schlauchanschluss (7). Achten Sie darauf, dass der Stecknippel am Ende des Absaugschlauches (12) in der Aussparung am Absaugschlauchanschluss (7) einrastet. In der Endposition den Absaugschlauch (12) im Uhrzeigersinn drehen.
Blasen: Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den An­schluss mit Blasfunktion (10) an. Achten Sie darauf, dass der Stecknippel am Ende des Absaugschlau­ches (12) in der Aussparung am Anschluss mit Blas­funktion (10) einrastet. In der Endposition den Ab­saugschlauch (12) im Uhrzeigersinn drehen.
Plastikverlängerungsrohre (17), Absaugschlauch (12) und Düsen (15+16) montieren (Abb. 10)
Stecken sie die Plastikaverlängerungsrohre (17) zu­sammen. Verbinden Sie das zusammengesteckte Plastikver­längerungsrohr mit dem gekrümmten Ende des Ab­saugschlauches (12). Montieren Sie die Boden (15)- oder Fügendüse (16) an das andere Ende des zusammengesteckten Plas­tikverlängerungsrohres.
8. Bedienung
Warnung! Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Ein-/Ausschalten (Abb. 1)
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (8):
• Schalterstellung 0: Aus
• Schalterstellung I: Ein
Trockensaugen
Verwenden Sie den Papierlterbeutel (14) zum Tro­ckensaugen.
Nasssaugen
Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumsto󰀨l­ter (13). Stellen Sie sicher, dass der Schaumsto󰀨lter
(13) korrekt montiert ist. Ist der Behälter (6) voll, schließt das Sicherheits­schwimmerventil (11) die Saugö󰀨nung und der Saug­vorgang wird unterbrochen.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ACHTUNG! Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nass-
saugen nur den mitgelieferten Schaumsto󰀨lter (13).
Um Flüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2)
durch Ö󰀨nen der Verriegelungshaken (4) vom Behäl­ter (6) nehmen. Den üssigen Rückstand ausgießen.
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal- tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser
ab oder reinigen es unter ießendem Wasser. Dies
könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät be­schädigen.
In dem Behälter (6) verbleibt ein Flüssigkeitsrück-
stand. Um Restüssigkeit zu entfernen, den Maschi­nenkopf (2) durch Ö󰀨nen der Verriegelungshaken (4) vom Behälter (6) nehmen. Den üssigen Rückstand
ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit einem leicht feuchten Tuch.
Ersetzen Sie einen vollen Papierlterbeutel
• Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und frei von Schmutz und Staub.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürs­te oder einem leicht feuchten Tuch.
Reinigen Sie den Schaumsto󰀨lter (13) mit etwas
Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen
Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt fol­gende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürli­chen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Vebrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile: Schaumsto󰀨lter, Papierlterbeutel
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Aufbewahrung (Abb. 1, 11)
• Wickeln Sie die Anschlussleitung (3) um den Ma­schinenkopf (2) und legen Sie diese in die obere Kabelhalterung (9).
• Das restliche Zubehör können Sie im Behälter (6) aufbewahren.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
DE | 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Verminderte Absaugleistung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist?
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat? Rufen Sie ein Elektriker.
Überprüfen Sie, ob den Staubsauger Ein/­Ausschalter eingeschaltet ist?
Bürste ist blockiert?
Staubbeutel ist voll mit Staub? Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub? Filter ausbauen und entleeren.
Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose ein.
Ein/- Ausschalter einschalten.
Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen zu beheben.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
m
Before commissioning the device, read and understand the operating manual completely.
Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need not be connected to an earthed mains outlet
14 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 16
2. Device description (Fig. 1-3) .....................................................16
3. Scope of delivery ....................................................................... 16
4. Proper use ................................................................................. 17
5. Safety instructions ..................................................................... 17
6. Technical Data ........................................................................... 17
7. Installation ................................................................................. 18
8. Operation ................................................................................... 18
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 18
10. Storage ...................................................................................... 19
11. Electrical connection ................................................................. 19
12. Disposal and recycling .............................................................. 19
13. Troubleshooting ......................................................................... 20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 15
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description (Fig. 1-3)
1. Handle
2. Machine head
3. Connection cable
4. Locking hooks
5. Castors (4x)
6. Container
7. Suction connection
8. On/o󰀨 switch
9. Top cable holder
10. Connection for blower function
11. Filter basket with safety oat valve
12. Suction hose
13. Foam lter
14. Paper lter bag
15. Floor nozzle
16. Joint nozzle
17. Plastic extension tube (3x)
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
ATTENTI ON! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
1x Wet/dry vacuum cleaner 1x Suction hose
1x Foam lter 1x Paper lter bag 4x Castors
1x Floor nozzle 1x Joint nozzle 3x Plastic extension tube 1x Operating manual
16 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet
and dry vacuuming using the appropriate lter. The
appliance is not suitable for the vacuuming of com­bustible, explosive or harmful substances. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
m DANGER!
• The appliance may only be connected to alternat­ing current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
• Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
• Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for damage before every use. To avoid risks, arrange imme­diately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged.
• To avoid accidents due to electrical faults we rec­ommend the use of sockets with a line-side cur­rent-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Turn o󰀨 the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
• Repair works may only be performed by the au­thorised customer service.
Cleaning and user maintenance must not be per­formed by children without supervision.
Keep packaging lm away from children - risk of
su󰀨ocation!
Switch the appliance o󰀨 after every use and prior to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of re. Do not vacuum up any burning or glow- ing objects.
• The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
Immediately switch the appliance o󰀨 or pull the power plug if foam forms or liquids escape!
• Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
• Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
• Reactive metal dust particles (such as aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alka­line or acidic detergents
• Undiluted, strong acids and alkalies
• Organic solvents (such as petrol, paint thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appli­ance materials to corrode.
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the elec­tric tool.
6. Technical Data
m WARNING!
• This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have re­ceived precise instructions on the use of this ap­pliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
• Supervise children to prevent them from playing with the appliance.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Mains voltage 220-240 V~ 50/60 Hz Power 1200 W Water tank capacity 16 l Suction performance 20 kPA Protection category IP24 Protection class II
GB | 17
7. Installation
m IMPORTANT! Prior to use, ensure that the device has been cor­rectly and fully assembled.
Unpacking (g. 1, 2, 3)
1 Release the locking hooks (4) and remove the ma-
chine head (2). The accessories are located inside the container (6). Only the plastic extension tubes (3x) are located outside the container (6), in the packaging. Remove all of the accessories from the container (6).
Installing the plastic extension tubes, suction
hose and oor nozzle (g. 10)
Assemble the plastic extension tubes (17) by pushing them together. Connect the assembled plastic exten­sion tubes with the bent end of the suction hose (12).
Fit the oor nozzle (15) or joint nozzle (16) to the other
end of the assembled plastic extension tubes.
8. Operation
m WARNING!
Switch the device o󰀨 if liquid or foam emerges with
the exhaust air during wet vacuuming.
Installing the castors (g. 4)
1. Press the four castors (5) into the holes in the cas­tor mounts.
Installing the machine head (2) (g. 5)
1 Place the machine head (2) on the container (6).
Secure the machine head (2) with the locking hooks (4). When installing the machine head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into place correctly.
Installing the foam lter (13) (g. 6)
Never use the device without lter! Always ensure that the lters are correctly tted! Installing the foam lter (13): For wet vacuuming, slide the foam lter (13) provided over the lter basket with safety oat valve (11).
Installing the paper lter bag (14) (g. 7)
It is recommended to use an additional paper lter bag (14) when vacuuming ne, dry dirt. Slide the pa­per lter bag (14) over the suction opening in the con­tainer (7). The paper lter bag (14) is only suitable for dry vacuuming. The paper lter bag (14) makes it
easier to dispose of the dust collected.
Switching on/o󰀨 (g. 1)
Press the on/o󰀨 switch (8):
Switch setting 0: O󰀨
• Switch setting I: On
Dry vacuuming
Use the paper lter bag (14) for dry vacuuming.
Wet vacuuming
Use the foam lter (13) for wet vacuuming. Ensure that the foam lter (13) is correctly tted. If the container (6) is full, the safety oat valve (11)
closes the suction port and suction operation is inter­rupted.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming ammable liquids. For wet vacuuming, use the only the foam l-
ter (14) provided. To remove the liquid vacuumed up
from the container, take o󰀨 the machine head (2) by
releasing the locking hooks (4) from the container (6). Pour out the liquid residue.
9. Maintenance and cleaning
Installing the suction hose (g. 8, 9)
Connect the suction hose (12) to the corresponding
port, depending on the desired use, on the wet and dry vacuum.
Vacuuming:
Connect the suction hose (12) to the suction hose port
(7). To do so, slide the end of the suction hose (12) into the suction hose port (7). Make sure the plug-in
tting on the end of the suction hose (12) latches into
the recess on the suction hose connection (7). In the end position, turn the suction hose (12) in a clockwise direction.
Blowing:
Connect the suction hose (12) to the suction hose port (10). Make sure the plug-in tting on the end of the suc-
tion hose (12) latches into the recess on the connec­tion with blast function (10). In the end position, turn the suction hose (12) in a clockwise direction.
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use. Do not spray the device with water or clean it under running water. This can result in electric shocks and can damage the device.
Residual liquid remains in the container (6). To re-
move residual liquid, take o󰀨 the machine head (2) by
releasing the locking hooks (4) from the container (6).
Pour out the liquid residue. Clean the container with
a damp cloth.
Replace paper lter bag when full
• Always keep the device clean. Do not use cleaning agents or solvents.
• Keep the ventilation slots clean and free of dirt and dust.
Clean the device only with a soft brush or a damp cloth.
Clean the foam lter (13) with a little soap and run- ning water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts: Foam lter, Paper lter bag,
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Storage (g. 1, 11)
• Wind the connection cable (3) around the machine head (2) and lay it in the top cable holder (9).
• The remaining accessories can be stored in the stainless steel container (6).
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and hu­man health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the e󰀨ective use of natural
resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket.
Motor does not run
Reduced vacuuming power
Check whether there is power to the socket. Call an electrician.
Check whether the vacuum cleaner on/o󰀨
switch is switched on.
Is the brush blocked?
Is the dust bag full of dust? Remove and empty the dust bag.
Is the lter full of dust? Remove and empty the lter.
Switch the on/o󰀨 switch on.
Switch the vacuum cleaner o󰀨 to remove the
blockages.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles gurant sur l‘appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
m
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respec­tez-les !
Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu d’une double isolation et doit être branché à une prise de courant équipée d’une che de mise à la terre
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 21
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Description de l’appareil (g. 1) ................................................. 23
3. Étendue des fournitures ............................................................ 23
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation ............................................ 24
5. Consignes de sécurité ............................................................... 24
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 25
7. Montage .................................................................................... 25
8. Utilisation ................................................................................... 25
9. Maintenance .............................................................................. 26
10. Stockage ................................................................................... 26
11. Raccordement électrique .......................................................... 26
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 27
13. Aide au dépannage ................................................................... 27
22 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine.
Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes for­mées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. Câble de raccordement
4. Crochet de fermeture
5. Roulettes orientables (4x)
6. Cuve
7. Embouchure du tuyau d‘aspiration
8. Interrupteur Marche / Arrêt
9. Partie supérieure du support de câble d‘alimen­tation
10. Branchement pour la fonction d’aspiration
11. Panier ltrant avec otteur de sécurité anti-débor- dement
12. Tuyau d’aspiration
13. Filtre en mousse
14. Sac ltrant en papier
15. Brosse pour le sol
16. Suceur
17. Rallonge de tuyau en plastique (3x)
3. Étendue des fournitures
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTI ON!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie!
1x Aspirateur Eau et poussière 1x Tuyau d’aspiration 1x Filtre en mousse
1x Sac ltrant en papier
4x Roulettes 1x Brosse pour le sol 1x Suceur 3x Rallonge de tuyau en plastique 1x Manuel d‘utilisation
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 23
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de l’eau et de la poussière en utilisant le ltre corres­pondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des substances combustibles, explosives ni dange­reuses pour la santé. La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son a󰀨ectation. Chaque utilisation allant au­delà de cette a󰀨ectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les bles­sures de tout genre, le producteur décline toute respon­sabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m DANGER!
• L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou­rant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la che secteur en tirant le câble d‘alimentation.
Vérier avant chaque utilisation que le câble et la
che secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
• Pour éviter des accidents électriques nous recom­mandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
• Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre l‘appareil hors tension et débrancher la
che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à e󰀨ectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l‘utilisation de l‘appareil.
• Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
• Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sans
surveillance.
Tenir les lms plastiques d‘emballages hors de
portée des enfants, risque d‘étou󰀨ement !
Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisa­tion et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enammé ou incandescent.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.
• En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débran­cher la prise secteur!
• N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (poussières ré-
actives) explosifs ou inammables
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
• Acides forts et lessives non diluées
• Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou­leur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
m AVERTISSEMENT! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé-
nère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants mé­dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recomman­dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
24 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240V~ 50/60Hz Puissance 1200W Capacité du réservoir d’eau 16 l Puissance d’aspiration 20 kPA Indice de protection IP24 Classe de protection II
7. Montage
m ATTENTIO N! Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est
correctement et complètement assemblé.
Déballage (Fig. 1, 2, 3)
1 Déverrouillez les crochets de fermeture (4) et enle-
vez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se trouvent dans la cuve (6). Seules les rallonges de tuyau en plastique (3x) se trouvent dans l’embal­lage, à l’extérieur de la cuve (6). Enlevez tous les accessoires de la cuve (6)
Montage des roulettes (Fig. 4)
1 Emmanchez les quatre roulettes orientables (6)
dans les trous de xation prévus à cet e󰀨et.
Montage de la tête de l’aspirateur (2) (Fig. 5)
1 Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve (6).
Fixez la tête de l’aspirateur à l’aide des crochets de fermeture (4). Veillez lors du montage de la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de fermeture (4) s’encliquettent correctement.
Montage du ltre en mousse (13) (Fig. 6)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre ! Assurez-vous toujours que les ltres sont correctement montés!
• Pour monter le ltre en mousse (13): pour aspirer du liquide, poussez le ltre en mousse (13) au-des­sus du panier ltrant équipé de la soupape à ot-
teur anti-débordement (11).
Montage du sac ltrant en papier (14) (Fig. 7)
Pour aspirer de la poussière ne et sèche, il est conseillé d’utiliser en plus un sac ltrant en papier (14). Emmanchez le sac ltrant en papier (14) sur l’ou­verture d‘aspiration de la cuve en (6). Le sac ltrant
en papier (14) ne doit être utilisé que lors de l‘aspira-
tion de matières sèches. Le sac ltrant en papier (14) facilite l’élimination de la poussière aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (Fig. 8, 9)
Branchez le tuyau d’aspiration (12) sur l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez
faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer :
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure prévue pour le tuyau d‘aspiration (7). Pour ce faire, introduisez l’extrémité du tuyau d'aspiration (12) dans le raccord correspondant (7). Veillez à ce que le rac­cord mâle se trouvant à l’extrémité du tuyau d'aspi­ration (12) s’enclenche dans l’évidement du raccord correspondant (7). Faites tourner le tuyau d'aspi­ration (12) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu'à atteindre la position nale.
Pour sou󰀪er :
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure prévue pour le sou󰀪age (10). Veillez à ce que le rac­cord mâle se trouvant à l’extrémité du tuyau d'aspi­ration (12) s’enclenche dans l’évidement du raccord
avec fonction de sou󰀪age (10). Faites tourner le
tuyau d'aspiration (12) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu'à atteindre la position nale.
Montage des tubes de rallonge en plastique, du tuyau d’aspiration et de la brosse de sol (Fig. 10)
Assemblez les tubes de rallonge en plastique (17) Emmanchez le tuyau de rallonge en plastique sur l‘extrémité coudée du tuyau d’aspiration (12). Emman­chez la brosse de sol (15) ou le suceur (16) sur l‘autre extrémité du tuyau de rallonge en plastique assemblé
8. Utilisation
m ATTENTIO N!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est char­gé de liquide ou de mousse lors de l’aspiration
de liquide.
Marche /Arrêt (Fig. 1)
Actionnez l’interrupteur ON/OFF (8) :
• Interrupteur en position 0: Arrêt
• Interrupteur en position I: Marche
Aspirateur à sec
Utilisez le sac de ltre papier (14) pour l'aspirateur à sec.
Aspiration de liquide (Fig. 3, 8)
Utilisez le ltre en mousse (13) pour aspirer du li­quide. Assurez-vous que le ltre en mousse (13) est
correctement mis en place. Lorsque la cuve (6) est pleine, la soupape de sécurité (11) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue.
m ATTENTIO N!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des li­quides inammables. Utilisez uniquement le ltre en
mousse (13) fourni pour aspirer du liquide. Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve, enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les crochets de fermeture (4) de la cuve (6) et videz l’eau de la cuve.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
9. Maintenance
m AVERTISSEMENT! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débran-
chez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur après chaque
utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et ne le nettoyez pas à l’eau courante. Cela pourrait pro­voquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur. Il restera une certaine quantité de liquide au fond de la cuvex (6), pour éliminer ce reste de liquide, enlevez la tête de l’aspirateur (2) de la cuve (6) en ouvrant les crochets de fermeture (4) ry faites s’écouler le reste
de liquide et nettoyez la cuve avec un chi󰀨on humide.
Remplacez le sac ltrant en papier s’il est plein.
• Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol­vants pour le nettoyer.
• Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours propres et non obturées par
de la poussière ou des impuretés.
• Utilisez uniquement une brosse douce ou un chif­fon humide pour nettoyer l’aspirateur.
Nettoyez le ltre en mouse (13) à l’eau courante avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
Entretien
L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac ltrant en
papier
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
• Vous pouvez conserver le reste des accessoires dans le réservoir (6).
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les câbles ont été pas­sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac­cordement électriques doivent correspondre aux dis­positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Conservation (Fig. 1, 11)
• Enroulez le câble de raccordement (3) autour de la tête de la machine (2) et placez-le dans le support du câble supérieur (9).
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu-
tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par ex. des métaux et matières plas­tiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Ren­seignez-vous dans un commerce spécialisé ou au-
près de l’administration de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et.
13. Aide au dépannage
Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce pro-
duit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuil­lez contacter votre municipalité, le service commu­nal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des dé­chets.
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne fonctionne pas.
Diminution de la puissance d'aspiration.
Vériez que le connecteur secteur est
branché.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/O󰀨 de l'aspirateur à poussières est activé.
La brosse est-elle bloquée ?
Le sac à poussières est-il plein ? Démontez et videz le sac à poussière.
Le ltre est-il plein de poussières ? Démontez et videz le ltre.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Activez l’interrupteur On/O󰀨.
Mettez l’aspirateur à poussières hors tension
pour éliminer les blocages.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o di danni all'attrezzo!
m
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle avvertenze sulla sicurezza!
Classe di protezione II: il presente aspirapolvere a umido e a secco presenta un doppio
isolamento e non deve essere collegato a una presa di corrente messa a terra.
28 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 30
2. Descrizione dell'apparecchio (Fig. 1-3) ..................................... 30
3. Contenuto della fornitura ........................................................... 30
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso ................................ 31
5. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 31
6. Dati tecnici ................................................................................. 32
7. Montaggio .................................................................................. 32
8. Funzionamento .......................................................................... 32
9. Pulizia e manutenzione ............................................................. 33
10. Stoccaggio................................................................................. 33
11. Allacciamento elettrico .............................................................. 33
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 34
13. Risoluzione dei guasti ............................................................... 34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 29
1. Introduzione
Fabbricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all'ap­parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l'uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo non conforme,
• guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata os­servanza delle norme elettriche e delle disposizio­ni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru­zioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell'apparecchio (Fig. 1-3)
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Gancio di blocco
5. Supporto delle ruote (4x)
6. Contenitore
7. Attacco del essibile di aspirazione
8. Interruttore ON/OFF
9. Portacavi superiore
10. Attacco per funzione di so󰀩aggio
11. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di si-
curezza
12. Flessibile di aspirazione
13. Filtro in materiale espanso
14. Sacchetto del ltro di carta
15. Iniettore per fondo
16. Bocchetta a lancia
17. Tubo di prolunga in plastica (3x)
3. Contenuto della fornitura
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l'uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l'utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l'uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l'utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'a󰀩dabilità e la dura­ta dell'utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l'uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l'utilizzo dell'utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all'utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull'utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L'età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre­senti istruzioni per l'uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l'utiliz­zo di macchine simili.
• Aprire l'imballaggio ed estrarre con cautela l'ap-
parecchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
sta󰀨e di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio
(se presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
Controllare l'apparecchio e gli accessori per rileva-
re l'eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l'imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L'apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devo­no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e so󰀨ocamento!
1x Aspirapolvere a umido/secco 1x Flessibile di aspirazione 1x Filtro in schiuma
1x Sacchetto del ltro di carta
4x Ruote orientabili 1x Iniettore per fondo 1x Bocchetta a lancia 3x Tubo prolunga di plastica 1 manuale di istruzioni per l'uso
30 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Impiego conforme alla destinazione d'uso
L'aspirapolvere a umido-secco è idoneo per l'aspi­razione a umido e a secco a patto che si impieghi
l'apposito ltro. L'apparecchio non è destinato all'a­spirazione di sostanze inammabili, esplosive o pe-
ricolose per la salute.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all'uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto
è da considerarsi non conforme. L'utente/l'operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o
delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non so­no stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità
se l'apparecchio è impiegato nel quadro di un'attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza
m PERICOLO!
Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere alla piastrina indicatrice dell'apparecchio.
• Non toccare mai la spina elettrica e la presa di
corrente con le mani bagnate.
• Non scollegare la spina elettrica dalla presa di cor-
rente tirando la linea di allacciamento.
• Ogni volta prima dell'esercizio, controllare che la li-
nea di allacciamento con la spina elettrica non pre­senti danni. Far sostituire immediatamente la linea di allacciamento, se danneggiata, da un servizio clienti/elettricista autorizzato per evitare pericoli.
• Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
utilizzare prese di corrente con interruttore di󰀨e­renziale a monte (max. 30 mA di corrente di inter­vento nominale).
• Prima di tutti i lavori di cura e di manutenzione, spe-
gnere l'apparecchio e scollegare la spina elettrica.
• I lavori di riparazione e i lavori sui componenti
elettrici possono essere eseguiti solo dal servizio clienti autorizzato.
m AVVISO!
Questo apparecchio non è destinato a essere uti-
lizzato da persone con ridotte facoltà siche, psi-
chiche o mentali, o con scarsa esperienza e/o co­noscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni da tale persona su come utilizzare l'apparecchio e compreso i pericoli che ne derivano.
• I bambini possono impiegare l'apparecchio solo se di età superiore agli 8 anni e se vengono sor­vegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o se hanno ricevuto istruzioni da tale persona su come utilizzare l'apparecchio e com­preso i pericoli che ne derivano.
• I bambini non possono giocare con l'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio­chino con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione da parte dell'utente non possono essere eseguite da bambini incustoditi.
• Tenere i bambini a distanza dalle pellicole di imbal-
laggio; sussiste il pericolo di so󰀨ocamento!
• Spegnere l'apparecchio dopo ogni uso e prima di ogni ciclo di pulizia/manutenzione.
• Pericolo di incendio. Non aspirare oggetti roventi o incandescenti.
• Il funzionamento in aree a rischio di esplosione
è vietato.
• In caso di formazione di schiuma o di fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio o scollegare la spina elettrica!
Non utilizzare detergenti abrasivi, specici per il vetro o sgrassatutto! Non immergere mai l'appa­recchio in acqua.
Alcune sostanze possono formare vapori o misce­le esplosive a causa del vortice creato dall'aria di aspirazione! Non aspirare mai le seguenti sostanze:
• Gas, liquidi e polveri (polveri reattive) esplosivi o combustibili
• Polveri metalliche reattive (per es. alluminio, ma­gnesio, zinco) in combinazione con detergenti for­temente alcalini e acidi
• Acidi e alcali forti non diluiti
• Solventi organici (per es. benzina, diluente per ver­nici, acetone, olio combustibile).
Queste sostanze possono inoltre aggredire i mate­riali impiegati sull'apparecchio.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im­pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si rac­comanda alle persone con impianti medici di con­sultare il proprio medico e il produttore dell'impianto medico prima di utilizzare l'elettroutensile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 31
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240V~ 50/60Hz Potenza 1200W
Capacità del serbatoio
dell'acqua Potenza di aspirazione 20 kPA Tipo di protezione IP24 Classe di protezione II
16 l
7. Montaggio
Attenzione! Prima dell'uso, assicurarsi che il di­spositivo sia montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig. 1+2+3)
1 Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la te-
sta della macchina (2). Gli accessori si trovano nel contenitore (6). Solo i tubi prolunga di plastica (3x) si trovano all'esterno del contenitore (6) nell'imballag­gio. Rimuovere tutti gli accessori dal contenitore (6).
Montaggio delle ruote orientabili (Fig. 4)
1 Premere le quattro ruote orientabili (5) nei fori dei
supporti ruote.
Montaggio della testa della macchina (2) (Fig. 5)
1 Posizionare la testa della macchina (2) sul conte-
nitore (6). Fissare la tesa della macchina (2) con il gancio di blocco (4). Durante il montaggio della testa della macchina (2), assicurarsi che il gancio di blocco (4) sia innestato correttamente.
Montaggio del ltro in schiuma (13) (Fig. 6) Non utilizzare mai il dispositivo senza ltro! As- sicurarsi sempre che i ltri siano montati corret-
tamente
Montare il ltro in schiuma (13): per l'aspirazione a umido, inlare il ltro in schiuma in dotazione (13) so­pra al ltro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza (11).
Montaggio del sacchetto del ltro di carta (14)
(Fig. 7)
Per aspirare sporco asciutto e ne, consigliamo di utilizzare anche un sacchetto del ltro di carta (14). Spingere il sacchetto del ltro di carta (14) sopra l'a-
pertura di aspirazione nel contenitore (6). Il sacchetto
del ltro di carta (14) è adatto solo per l'aspirazione a
secco. Il sacchetto del ltro di carta (14) semplica lo smaltimento della polvere aspirata.
Montaggio del essibile di aspirazione (Fig. 8 + 9)
Collegare il essibile di aspirazione (12) al relativo
allacciamento, in funzione dell'applicazione deside­rata, all'aspirapolvere a umido e a secco.
Aspirazione della polvere:
Collegare il essibile di aspirazione (12) all'allaccia­mento del essibile di aspirazione (7). Spingere a tale proposito l'estremità del essibile di aspirazione (12) nell'allacciamento del essibile di aspirazione
(7). Assicurarsi che il nipplo di innesto sull'estremità
del essibile di aspirazione (12) si innesti nella tac­ca sull'allacciamento del essibile di aspirazione (7). Nella posizione nale, ruotare in senso orario il essi-
bile di aspirazione (12).
So󰀩aggio:
Collegare il essibile di aspirazione (12) all'allaccia­mento con funzione di so󰀩aggio (10). Assicurarsi che il nipplo di innesto sull'estremità del essibile di aspi-
razione (12) si innesti nella tacca sull'allacciamento
con funzione di so󰀩aggio (10). Nella posizione nale, ruotare in senso orario il essibile di aspirazione (12).
Montare i tubi prolunga di plastica (17), il essibi­le di aspirazione (12) e gli ugelli (15+16) (Fig. 10)
Assemblare i tubi prolunga di plastica (17).
Connettere il tubo prolunga di plastica assemblato all'estremità curva del essibile di aspirazione (12).
Montare l'iniettore per fondo (15) o la bocchetta a lancia (16) sull'altra estremità del tubo di prolunga di plastica assemblato.
8. Funzionamento
Avviso! Spegnere il dispositivo se durante l'aspi­razione a umido fuoriesce insieme all'aria di sca­rico liquido o schiuma.
Accensione / spegnimento (Fig. 1)
Azionare l'interruttore ON/OFF (8):
• Posizione dell'interruttore 0: OFF
• Posizione dell'interruttore I: ON
Aspirazione a secco
Impiegare il sacchetto del ltro di carta (14) per l'aspi­razione a secco.
Aspirazione a umido
Impiegare per l'aspirazione a umido il ltro in schiuma
(13). Assicurarsi che il ltro in schiuma sia montato correttamente (13). Quando il contenitore (6) è pieno, la valvola a galleg­giante di sicurezza (11) chiude l'apertura di aspirazio­ne e il processo di aspirazione si interrompe.
32 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto all'aspirazione di liquidi in­ammabili. Impiegare per l'aspirazione a umido solo il ltro in schiuma in dotazione (13).
Per rimuovere il liquido, estrarre la testa della mac­china (2) dal contenitore (6) aprendo il gancio di bloc­co (4). Svuotare i residui di liquido.
9. Pulizia e manutenzione
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi dell'elet­troutensile.
Conservazione (Fig. 1 + 11)
• Avvolgere la linea di allacciamento (3) attorno alla testa della macchina (2) e collocarla nel portacavi (9) superiore.
• Gli altri accessori possono essere conservati nel contenitore (6).
m AVVISO! Prima di qualsiasi regolazione, manuten- zione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.
All'interno del contenitore (6) rimangono dei residui di liquido. Per rimuovere il liquido residuo, estrarre la testa della macchina (2) dal contenitore (6) aprendo il gancio di blocco (4). Svuotare i residui di liquido. Pu­lire il contenitore con un panno leggermente umido.
Sostituire il sacchetto del ltro di carta, se pieno
• Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare detergenti o solventi.
• Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazio­ne e prive di sporco e polvere.
• Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida o un panno leggermente umido.
Pulire il ltro in schiuma (13) con un po' di sapone molle sotto l'acqua corrente, lasciandolo asciugare all'aria.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a logoramento o normale usura o che i seguenti componenti sono necessari come materiali di consumo.
Componenti soggetti a usura: Filtro in schiuma, sac­chetto del ltro di carta
* non necessariamente compreso nell'ambito della fornitura!
10. Stoccaggio
Stoccare l'apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac­cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l'elettroutensile nell'imballaggio originale. Coprire l'elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
11. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l'esercizio. L'allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L'allacciamen­to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz­zato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all'isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all'isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H0 5 V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 33
12. Smaltimento e riciclaggio
L'apparecchio si trova in un imballaggio atto a scon­giurare danni dovuti al trasporto. L'imballaggio è re- alizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato. Il dispositivo e i relativi acces­sori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi
presso un centro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o
presso l'amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere ese­guito ad es. restituendo il prodotto vecchio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi ne­gativamente sull'ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informa­zioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comuna­le, l'azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumen­ti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa.
Il motore non funziona
Potenza di aspirazione ridotta
La presa è collegata alla rete elettrica? Chiamare l’elettricista.
L’interruttore on/o󰀨 è stato azionato? Accendere l’interruttore on/o󰀨.
La spazzola è bloccata? Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno? Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il ltro è intasato di polvere? Smontare il ltro e pulirlo.
34 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht!
m
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kaitseklass II: Kõnealune märg-/kuivimur on kahekordselt isoleeritud ja seda ei pea maandatud pistikupessa ühendama.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 35
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 37
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3) ..................................................... 37
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 37
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 37
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 38
6. Tehnilised andmed .................................................................... 38
7. Mont aaž ..................................................................................... 38
8. Käsitsemine ............................................................................... 39
9. Puhastamine ja hooldus ............................................................ 39
10. Ladustamine .............................................................................. 40
11. Elektriühendus ........................................................................... 40
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 40
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 41
36 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1-3)
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva toote­vastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbusta­da elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate elektritööriistaga ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada tööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata järgima oma riigis elektri­tööriista käitamise kohta kehtivaid eeskirju. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaato­rid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja se­da hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavita­tud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus­tatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
1. Käepide
2. masinapea
3. ühendusjuhe
4. lukustuskonks
5. Rullipesa (4x)
6. Mahuti
7. Imuvooliku ühendus
8. Sisse-/väljalüliti
9. Ülemine kaablihoidik
10. Puhumisfunktsiooni ühendus
11. Ohutus-ujukventiiliga ltrikorv
12. imuvoolik
13. Vahtkummlter
14. paberist lterkott
15. põrandadüüs
16. vuugidüüs
17. Plastist pikendustoru (3x)
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi-
kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
1x märg-/kuivimur 1x imuvoolik
1x vahtkummlter 1x paberist lterkott
4x roolimisrullid 1x põrandadüüs 1x vuugidüüs 3x plastist pikendustoru 1x käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Märg-kuivimur sobib märg- ja kuivimemiseks kasu­tades vastavat ltrit. Seade pole ette nähtud põle­misvõimeliste, plahvatusvõimeliste või terviseohtlike ainete äraimemiseks. Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 37
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstus­kasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõigus­kohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväär­setel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m OHT!
Ühendage seade ainult vahelduvvoolutoitega. Pinge peab ühtima seadme tüübisildil esitatuga.
• Ärge haarake võrgupistikust ja pistikupesast kuna­gi niiskete kätega kinni.
• Ärge tõmmake võrgupistikut pistikupesast välja ühendusjuhtmest kinni hoides.
• Kontrollige iga kord enne käitamist võrgupistikuga ühendusjuhet kahjustuste suhtes. Laske kahjus­tatud ühendusjuhe ohtude vältimiseks viivitama­tult volitatud klienditeenindusel/ elektrispetsialistil välja vahetada.
• Elektriõnnetuste vältimiseks soovitame kasutada ettelülitatud rikkevoolu-kaitselülitiga (max 30 mA nimivallandus-voolutugevus) pistikupesi.
• Lülitage seade alati enne kõiki hooldus ja hooldus­töid ning tõmmake võrgupistik välja.
• Remonditöid ja töid elektridetailide kallal tohib läbi viia ainult volitatud klienditeenindus.
• Ärge kasutage küürimisvahendeid, klaasi- ega universaalpuhastusvahendeid! Ärge kastke sea­det kunagi vette.
Teatud ained võivad sisseimetava õhuga segunedes plahvatusvõimelisi aure või segusid moodustada! Är­ge imege järgnevaid aineid kunagi sisse:
• plahvatusvõimelised või põlemisvõimelised gaasid, vedelikud ja tolmud (reaktiivsed tolmud)
• reaktiivsed metallitolmud (nt alumiinium, mag­neesium, tsink) ühenduses tugevasti leeliseliste ja happeliste puhastusvahenditega
• lahjendamata tugevad happed ja leelised
• orgaanilised lahustid (nt bensiin, värvivedeldi, at­setoon, kütteõli).
Täiendavalt võivad need ained seadmel kasutatud materjale kahjustada.
m HOI ATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektro­magnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingi­mustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste imp­lantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me medit­siiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektri­tööriista käsitsetakse.
m HOI ATUS!
• Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piira­tud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puuduliku kogemuse ja/või puudulike teadmistega isikute poolt, välja arvatud juhul, kui nad viibivad nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või said temalt seadme kasutamise kohta korraldu­si ning on sellest tulenevaid ohte mõistnud.
• Lapsed tohivad seadet kasutada ainult siis, kui nad on üle 8 aasta vanad ja viibivad nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või said temalt seadme kasutamise kohta korraldusi ning on sel­lest tulenevaid ohte mõistnud.
• Lapsed ei tohi seadmega mängida.
• Valvake lapsi tegemaks kindlaks, et nad seadme­ga ei mängi.
• Puhastust ja kasutajapoolset hooldust ei tohi lap­sed ilma järelevalveta läbi viia.
• Hoidke pakenduskilesid lastele kättesaamatult, va­litseb lämbumisoht!
• Lülitage seade iga kord pärast kasutamist ja iga kord enne puhastust/hooldust välja.
• Tulekahju oht. Ärge imege sisse põlevaid või hõõ­guvaid esemeid.
• Plahvatusohtlikes piirkondades käitamine on kee­latud.
• Lülitage seade vahu tekkimise või vedeliku välja­tungimise korral kohe välja või tõmmake võrgu­pistik välja!
6. Tehnilised andmed
Võrgupinge 220-240V~ 50/60Hz Võimsus 1200W Veepaagi mahutavus 16 l Imuvõimsus 20 kPA Kaitseliik IP24 Kaitseklass II
7. Montaaž
Tähelepanu! Tehke enne kasutamist kindlaks,
et seade on korrektselt ja täielikult monteeritud.
Lahtipakkimine (joon. 1+2+3)
1 Lukustage lukustuskonksud (4) lahti ja eemaldage
masinapea (2). Tarvikud asuvad mahutis (6). Ainult plastist pikendustorud (3x) asuvad väljaspool mahutit (6) pakendis. Eemaldage kõik tarvikud mahutist (6).
Roolimisrullide montaaž (joon. 4)
1 Suruge neli roolimisrulli (5) rattapesade avadesse.
38 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Masinapea (2) montaaž (joon. 5)
1 Pange masinapea (2) mahutile (6). Kindlustage
masinapea (2) lukustuskonksudega (4). Pöörake
masinapea (2) montaažil tähelepanu sellele, et lu­kustuskonksud (4) kseeruvad õigesti.
Vahtkummltri (13) montaaž (joon. 6) Ärge kasutage seadet kunagi ilma ltrita! Tehke alati kindlaks, et ltrid on korrektselt monteeritud
Vahtkummltri (13) monteerimine: Märgimemiseks lü­kake kaasapandud vahtkummlter (13) ohutus-ujuk­ventiiliga (11) ltrikorvile.
Paberist lterkoti (14) montaaž (joon. 7)
Peene kuiva mustuse imemiseks soovitatakse kasu-
tada täiendavalt paberist lterkotti (14). Lükake pabe- rist lterkott (14) mahutis (6) imemisava kohale. Pabe- rist lterkott (14) sobib ainult kuivimemiseks. Paberist lterkott (14) hõlbustab imetud tolmu utiliseerimist.
Imuvooliku monteerimine (joon. 8 + 9)
Ühendage imuvoolik (12) olenevalt rakendusest märg- ja kuivimuril vastava ühenduse külge.
Kuivimemine
Kasutage kuivimemiseks paberist lterkotti (14).
Märgimemine
Kasutage märgimemiseks vahtkummltrit (13). Tehke kindlaks, et vahtkummlter (13) on korrektselt mon-
teeritud. Kui roostevabaterasest mahuti (6) on täis, siis sulgeb ohutus-ujukventiil (11) imemisava ja imemisprotse­duur katkestatakse.
m TÄHELEPANU! Seade ei sobi põlemisvõimeliste vedelike äraimemi­seks. Kasutage märgimemiseks ainult kaasapandud
vahtkummltrit (13).
Võtke vedeliku eemaldamiseks masinapea (2) lukus­tuskonksude (4) avamise teel mahutilt (6) maha. Va­lage vedel jääk välja.
9. Puhastamine ja hooldus
m HO IATUS! Tõmmake enne igasuguseid seadista- misi, korrashoiutöid ja parandamisi võrgupistik välja!
Tolmu imemine:
Ühendage imuvoolik (12) imuvooliku ühenduse (7) külge. Lükake selleks imuvooliku (12) ots imuvooliku ühendusse (7). Pöörake tähelepanu sellele, et pis-
tenippel imuvooliku (12) otsas kseerub imuvooliku
ühenduse (7) väljalõikesse. Keerake imuvoolikut (12) lõpp-positsioonis päripäeva.
Puhumine:
Ühendage imuvoolik (12) puhumisfunktsiooni ühen­duse (10) külge. Pöörake tähelepanu sellele, et pistenippel imuvooliku (12) otsas kseerub puhu­misfunktsiooni ühenduse (10) väljalõikesse. Keerake imuvoolikut (12) lõpp-positsioonis päripäeva.
Plastist pikendustorude (17), imuvooliku (12) ja düüside (15+16) monteerimine (joon. 10)
Pistke plastist pikendustorud (17) kokku. Ühendage kokkupistetud plastist pikendustoru imu­vooliku (12) kaarja otsaga. Monteerige põranda- (15) või vuugidüüs (16) kokku­pistetud plastist pikendustoru teise otsa külge.
8. Käsitsemine
Hoiatus! Lülitage seade välja, kui märgimemisel
tungib koos heitõhuga välja vedelikku või vahtu.
Puhastamine
Soovitatav on seade pärast igakordset kasutust pu­hastada. Ärge pihustage seadet veega üle ega pu­hastage seda voolava vee all. See võib elektrilööke põhjustada ja seadet kahjustada.
Mahutisse (6) jääb vedelikujääk. Võtke jääkvedeliku eemaldamiseks masinapea (2) lukustuskonksude (4) avamise teel mahutilt (6) maha. Valage vedel jääk välja. Puhastage mahuti niiske lapiga.
Asendage täis paberist lterkott.
• Hoidke seade alati puhas. Ärge kasutage puhas­tusvahendeid või lahusteid.
• Hoidke ventilatsioonipilud alati puhtad ja vabad õlist ning mustusest.
• Puhastage seade pehme harja või niiske lapiga.
Puhastage vahtkummlter (13) vähese määrdesee- biga voolava vee all ja laske sellel õhu käes kuivada.
Hooldus
Seade on hooldusvaba
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad: vahtkummlter, paberist lterkott
Sisse-/väljalülitamine (joon. 1)
Vajutage sisse-/väljalülitit (8):
• Lülitusasend 0: Välja
• Lülitusasend I: Sisse
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
EE | 39
10. Ladustamine
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
Säilitamine (joon. 1 + 11)
• Kerige ühendusjuhe (3) ümber masinapea (2) ja pange see ülemisse kaablihoidikusse (9).
• Ülejäänud tarvikuid saate säilitada mahutis (6).
11. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis ku-
jul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomas­tele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrgu­ühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni­kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita­mise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt­tu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare­bimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di­rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumis­punktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elekt­roonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumis­punktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimi­ne kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õi­guslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegeleva­test asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei to­hi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kah­justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi­sel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik.
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole­ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist.
40 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei tööta
Vähendatud imemisvõimsus
Kontrollige üle, kas võrgupistik on sisse pistetud?
Kontrollige üle, kas pistikupesas on voolu? Kutsuge elektrik.
Kontrollige üle, kas tolmuimuri sisse-/väljalüliti on sisse lülitatud?
Hari on blokeeritud? Lülitage tolmuimur välja, et blokaadid kõrvaldada.
Tolmukott on tolmu täis? Võtke tolmukott maha ja tühjendage.
Filter on tolmu täis? Võtke lter maha ja tühjendage.
Pistke võrgupistik jälle pistikupessa.
Lülitage sisse-/väljalüliti sisse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 41
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti įrankį!
m
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
II apsaugos klasė: šis plaunantis / sauso valymo siurblys yra dvigubai izoliuotas ir jo nereikia jungti į įžemintą kištukinį lizdą.
42 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 44
2. Įrenginio aprašymas (1-3 pav.) .................................................. 44
3. Komplektacija ............................................................................ 44
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 44
5. Saugos nurodymai .................................................................... 45
6. Techniniai duomenys ................................................................. 45
7. Montavimas ............................................................................... 45
8. Valdymas ................................................................................... 46
9. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 46
10. Laikymas ................................................................................... 47
11. Elektros prijungimas .................................................................. 47
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 47
13. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 43
1. Įvadas
2. Įrenginio aprašymas (1-3 pav.)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi-
pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiš­kai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padi­dinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektrinio įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektrinio įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektri­nio įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuo­tiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am­žiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa­tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Rankena
2. Mašinos galvutė
3. Jungiamasis laidas
4. Fiksavimo kablys
5. Ritinėlių laikikliai (4x)
6. Rezervuaras
7. Išsiurbimo žarnos jungtis
8. Įj./išj. jungiklis
9. Viršutinis kabelių laikiklis
10. Pūtimo funkcijos jungtis
11. Filtro krepšys su apsauginiu plūdiniu vožtuvu
12. Išsiurbimo žarna
13. Putplasčio ltras
14. Popierinis ltruojantis maišelis
15. Dugno purkštukas
16. Tarpų antgalis
17. Plastikiniai ilginamieji vamzdžiai (3x)
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki­niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
1x šlapio / sauso valymo siurblys
1x išsiurbimo žarna 1x putplasčio ltras 1x popierinis ltruojantis maišelis 4x kreipiamieji ritinėliai
1x dugno purkštukas
1x tarpų antgalis 3x plastikiniai ilginamieji vamzdžiai
1x naudojimo instrukcija
4. Naudojimas pagal paskirtį
Šlapio / sauso valymo siurblys skirtas šlapiajam arba sausajam siurbimui, naudojant atitinkamą ltrą. Įren- ginys neskirtas degioms, sprogioms arba sveikatai
pavojingoms medžiagoms siurbti.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
44 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra­moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar­ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
m PAVOJUS!
Junkite įrenginį tik prie kintamosios srovės. Įtampa turi sutapti su nurodytąja įrenginio specikacijų len­telėje.
• Niekada nelieskite tinklo kištuko ir kištukinio lizdo
drėgnomis rankomis.
Netraukite tinklo kištuko iš kištukinio lizdo už jun­giamojo laido.
• Prieš eksploatuodami kaskart patikrinkite jungia-
mąjį laidą su tinklo kištuku, ar jis nepažeistas. Pažeistą jungiamąjį laidą nedelsdami paveskite pakeisti įgaliotai klientų aptarnavimo tarnybai / kvalikuotam elektrikui, kad išvengtumėte pavojų.
Norint išvengti nelaimingų atsitikimų dėl elektros, rekomenduojame naudoti priekyje prijungtą neba­lanso srovės apsauginį jungiklį (maks. su 30 mA vardinio stiprio grįžimo srove).
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros ir techninės priežiūros darbus, išjunkite įrenginį ir ištraukite tin­klo kištuką.
Remonto darbus ir darbus prie elektrinių konstruk­cinių dalių leidžiama atlikti tik kvalikuotai klientų
aptarnavimo tarnybai.
Susidarius putų arba išbėgus skysčio, įrenginį iš
karto išjunkite arba ištraukite tinklo kištuką!
• Nenaudokite šveitiklių, stiklo arba universalių vali­klių! Niekada nemerkite įrenginio į vandenį.
Sūkuriuojančios tam tikros medžiagos su įsiurbtu oru
gali sudaryti sprogius garus arba mišinius! Niekada
nesiurbkite toliau nurodytų medžiagų:
sprogių arba degių dujų, skysčių ir dulkių (reakty­viųjų dulkių),
reaktyviųjų metalo dulkių (pvz., aliuminio, magnio, cinko) kartu su stipriai šarminėmis ir rūgščiomis valymo priemonėmis,
neskiestų stiprių rūgščių ir šarmų,
organinių tirpiklių (pvz., benzino, dažų skiediklių, acetono, mazuto).
Be to, šios medžiagos gali pažeisti ant įrenginio nau­dojamas medžiagas.
m ĮSPĖJIMAS!
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektro­magnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis lau-
kas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų suža­lojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asme­nims su medicininiais implantais rekomenduojame
pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
6. Techniniai duomenys
m ĮSPĖJIMAS!
• Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims, turin­tiems ribotus zinius, jutiminius arba dvasinius įgū­džius arba nepakankamai patirties ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip naudoti įren­ginį, ir suprantantiems su tuo susijusius pavojus.
• Vaikams leidžiama naudoti įrenginį tik tuo atve­ju, jei yra vyresni nei 8 metų ir juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo arba jei jie gavo iš jo nu­rodymus, kaip naudoti įrenginį, ir suprato su tuo
susijusius pavojus.
Vaikams žaisti su įrenginiu draudžiama.
Vaikus reikia prižiūrėti, norint įsitikinti, kad jie ne-
žais su įrenginiu.
• Valymo ir naudotojo atliekamus techninės priežiū­ros darbus neprižiūrimiems vaikams atlikti drau­džiama.
Pakavimo plėveles laikykite toliau nuo vaikų. Kyla pavojus uždusti!
Po kiekvieno naudojimo ir prieš valymą / techninę priežiūrą įrenginį reikia išjungti.
• Gaisro pavojus. Nesiurbkite degančių arba ruse­nančių daiktų.
• Eksploatuoti potencialiai sprogiose srityse drau-
džiama.
Tinklo įtampa 220–240 V~ 50/60 Hz
Galia 1200 W Vandens talpyklos tūris 16 l Siurbiamoji galia 20 kPA Apsaugos laipsnis IP24 Apsaugos klasė II
7. Montavimas
Dėmesio! Prieš naudodami įsitikinkite, kad prie- taisas tinkamai ir iki galo sumontuotas.
Išpakavimas (1+2+3 pav.)
1 Atksuokite ksavimo kablį (4) ir išmontuokite ma-
šinos galvutę (2). Priedai yra rezervuare (6). Ne rezervuare (6), o pakuotėje yra tik plastikiniai ilgi­namieji vamzdžiai (3x). Išmontuokite visus priedus
iš rezervuaro (6).
Kreipiamųjų ritinėlių montavimas (4 pav.)
1 Įspauskite keturis kreipiamuosius ritinėlius (5) į ratų
tvirtinimo skyles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 45
Mašinos galvutės (2) montavimas (5 pav.)
1 Uždėkite mašinos galvutę (2) ant rezervuaro (6).
Užksuokite mašinos galvutę (2) ksavimo kabliu (4). Montuodami mašinos galvutę (2) atkreipkite dėmesį į tai, kad ksavimo kabliai (4) tinkamai už­siksuotų.
Putplasčio ltro (13) montavimas (6 pav.) Niekada nenaudokite prietaiso be ltrų! Visada užtikrinkite, kad ltrai būtų tinkamai sumontuoti
Sumontuokite putplasčio ltrą (13): Norėdami siurb­ti šlapiuoju būdu, komplektacijoje esantį pultplasčio ltrą (13) užmaukite ant ltro krepšio su apsauginiu plūdiniu vožtuvu (11).
8. Valdymas
Įspėjimas! Išjunkite prietaisą, kai siurbiant šla- piuoju būdu su ištrauktu oru pasklis skystis arba
putos.
Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
Aktyvinkite ĮJ./IŠJ. jungiklį (8):
0 jungiklio padėtis: išj.
I jungiklio padėtis: įj.
Sausasis siurbimas
Sausajam siurbimui naudokite popierinį ltruojantį maišelį (14).
Popierinio ltruojančio maišelio (14) montavimas
(7 pav.)
Smulkiems, sausiems nešvarumams siurbti reko-
menduojame papildomai naudoti popierinį ltruojantį maišelį (14). Popierinį ltruojantį maišelį (14) užmau-
kite ant siurbimo angos rezervuare (6). Popierinis l­truojantis maišelis (14) skirtas tik sausajam siurbimui.
Naudojant popierinį ltruojantį maišelį (14), lengviau
pašalinti susiurbtas dulkes.
Išsiurbimo žarnos montavimas (8 + 9 pav.)
Atsižvelgdami į norimą naudojimą, prijunkite išsiur­bimo žarną (12) prie atitinkamos plaunančio / sauso
valymo siurblio jungties.
Dulkių siurbimas:
Prijunkite išsiurbimo žarną (12) prie išsiurbimo žar­nos jungties (7). Tam išsiurbimo žarnos (12) galą
įstumkite į išsiurbimo žarnos jungtį (7). Atkreipkite dėmesį į tai, kad kištukinė įmova išsiurbimo žarnos (12) gale užsiksuotų išsiurbimo žarnos jungties (7) angoje. Galinėje padėtyje pasukite išsiurbimo žarną (12) pagal laikrodžio rodyklę.
Pūtimas:
Prijunkite išsiurbimo žarną (12) prie jungties su pū­timo funkcija (10). Atkreipkite dėmesį į tai, kad kištu-
kinė įmova išsiurbimo žarnos (12) gale užsiksuotų jungties su pūtimo funkcija (10) angoje. Galinėje pa­dėtyje pasukite išsiurbimo žarną (12) pagal laikrodžio rodyklę.
Plastikinio ilginamojo vamzdžio (17), išsiurbimo žarnos (12) ir purkštukų (15+16) montavimas (10
pav.)
Įkiškite plastikinius ilginamuosius vamzdžius (17) vie­ną į kitą. Sujunkite sumontuotą plastikinį ilginamąjį vamzdį su lenktu išsiurbimo žarnos (12) galu. Pritvirtinkite dugno purkštuką (15) arba tarpų antgalį (16) prie kito sujungto plastikinio ilginamojo vamzdžio galo.
Šlapiasis siurbimas
Šlapiajam siurbimui naudokite putplasčio ltrą (13). Įsitikinkite, kad putplasčio ltras (13) tinkamai sumon-
tuotas.
Jei nerūdijančio plieno rezervuaras (6) pilnas, apsau­ginis plūdinis vožtuvas (11) uždaro siurbimo angą ir
siurbimo procesas nutraukiamas.
m DĖMESIO! Prietaisas neskirtas degiems skysčiams siurbti. Šla- piajam siurbimui naudokite komplektacijoje esantį putplasčio ltrą (13). Norėdami pašalinti skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo rezervuaro (6), atidarydami ksavimo kablį (4). Išpilkite skystus likučius.
9. Valymas ir techninė priežiūra
m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo,
einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
Valymas
Po kiekvieno naudojimo rekomenduojame prietaisą
išvalyti. Nepurkškite ant prietaiso vandens ir nevaly-
kite jo po tekančiu vandeniu. Dėl to galimi elektros smūgiai ir gali būti apgadintas prietaisas.
Rezervuare (6) lieka skysčio likučių. Norėdami pa­šalinti likusį skystį, nuimkite mašinos galvutę (2) nuo rezervuaro (6), atidarydami ksavimo kablį (4). Išpil­kite skystus likučius. Išvalykite rezervuarą drėgna
šluoste.
Pakeiskite pilną popierinį ltruojantį maišelį.
Prietaisas visada turi būti švarus. Nenaudokite va-
lymo priemonių arba tirpiklių.
Vėdinimo plyšiai visada turi būti švarūs ir juose ne­turi būti nešvarumų bei dulkių.
Visada valykite prietaisą minkštu šepečiu arba šiek tiek sudrėkinta šluoste.
Išvalykite putplasčio ltrą (13) su šiek tiek skysto­jo muilo po tekančiu vandeniu ir palikite jį išdžiūti
lauke.
46 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Techninė priežiūra
Prietaisui techninės priežiūros nereikia
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro­dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to­liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų. Greitai susidėvinčios dalys: Putplasčio ltras, popieri­nis ltruojantis maišelis
* į komplektaciją privalomai neįeina!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
Laikymas (1 + 11 pav.)
Užvyniokite jungiamąjį laidą (3) ant mašinos galvu­tės (2) ir įdėkite jį į viršutinį kabelių laikiklį (9).
• Likusius priedus galite laikyti rezervuare (6).
11. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta­tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izo­liacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant pri­jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H05VV-F.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirku­liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge­dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi­mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie­taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 47
13. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Patikrinkite, ar įkištas tinklo kištukas? Vėl įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą.
Variklis neveikia
Sumažėjo siurbimo
našumas
Patikrinkite, ar tinklo kištukui tiekiama elektros
srovė?
Patikrinkite, ar įjungtas dulkių siurblio įjungimo
/ išjungimo jungiklis?
Užblokuotas šepetys?
Dulkių maišelis prisipildė dulkių? Išmontuokite ir ištuštinkite dulkių maišelį.
Filtras prisipildė dulkių? Išmontuokite ir ištuštinkite ltrą.
Iškvieskite elektriką.
Įjunkite įjungimo / išjungimo jungiklį.
Išjunkite dulkių siurblį, kad pašalintumėte užblokavimo priežastį.
48 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta bojājumi!
m
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Aizsardzības klase II: Šis putekļu sūcējs mitrai/sausai tīrīšanai ir nodrošināts ar dubultu izolāciju, un tas nav jāpievieno pie iezemētas kontaktligzdas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 49
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 51
2. Ierīces apraksts (1.-3. att.) ......................................................... 51
3. Piegādes komplekts .................................................................. 51
4. Noteikumiem atbilstoša izmantošana ........................................ 51
5. Drošības norādījumi .................................................................. 52
6. Tehniskie dati ............................................................................. 52
7. Mont āž a .................................................................................... 52
8. Vadība ....................................................................................... 53
9. Tīrīšana un apkope ................................................................... 53
10. Glabāšana ................................................................................. 54
11. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 54
12. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 54
13. Traucējumu novēršana .............................................................. 55
50 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
2. Ierīces apraksts (1.-3. att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at­bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no­teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt elektroinstrumentu un lietot tā noteikumiem atbilsto­šās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstru-
mentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta iz­devumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumen­ta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina elek­troinstrumenta lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar elektroinstrumenta lietošanu. Jāievē­ro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku­mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Rokturis
2. Ierīces galva
3. Savienošanas vads
4. Fiksācijas āķis
5. Ritentiņa stiprinājums (4x)
6. Tvertne
7. Nosūkšanas šļūtenes pieslēgums
8. Ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzis
9. Augšējais kabeļa turētājs
10. Pūšanas funkcijas pieslēgums
11. Filtrelements ar drošības pludiņveida vārstu
12. Nosūkšanas šļūtene
13. Porolona ltrs
14. Papīra ltra maisiņš
15. Uzgalis grīdas tīrīšanai
16. Uzgalis spraugu tīrīšanai
17. Plastikāta pagarinātāja caurule (3x)
3. Piegādes komplekts
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakoju-
ma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša-
nas laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garan­tijas termiņa beigām.
IEVĒRĪBAI Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv no­rīšanas un nosmakšanas risks!
1x putekļu sūcējs mitrai / sausai tīrīšanai 1x nosūkšanas šļūtene 1x porolona ltrs 1x papīra ltra maisiņš 4x vadāmie ritentiņi 1x uzgalis grīdas tīrīšanai 1x uzgalis spraugu tīrīšanai 3x plastmasas pagarinājuma caurules
1x lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša
izmantošana
Putekļu sūcējs mitrai un sausai tīrīšanai ir piemērots mitrai un sausai tīrīšanai, izmantojot atbilstošu ltru. Ierīce nav piemērota aizdedzināmu, eksplozīvu vai veselībai kaitīgu vielu uzsūkšanai. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojāju­miem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietoša­nas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 51
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m BĪSTAMI!
Pievienojiet ierīci tikai pie maiņstrāvas. Spriegumam jāsakrīt ar norādēm ierīces datu plāksnītē.
Nekad nepieskarieties tīkla kontaktspraudnim un kontaktligzdai ar slapjām rokām.
Neatvienojiet tīkla kontaktspraudni, izvelkot no kontaktligzdas aiz savienošanas vada.
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai savienoša-
nas vadam ar tīkla kontaktspraudni nav bojājumu. Nekavējoties uzticiet bojāto savienošanas vadu nomainīt pilnvarotajā klientu servisā / kvalicētam elektriķim, lai nepieļautu bīstamību.
Lai nepieļautu elektriskos nelaimes gadījumus, mēs iesakām lietot kontaktligzdas ar iepriekš ie­slēdzamu noplūdstrāvas aizsargslēdzi (maks. 30 mA nominālās nostrādāšanas strāvas stiprums).
Veicot jebkādus kopšanas un apkopes darbus, iz­slēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
Remontdarbus un darbus elektriskajām detaļām drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu servisā.
m BRĪDINĀJUMS!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas ar ierobežotām ziskām, sensoriskām vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norā­des, kā ierīce jālieto, un ir izpratušas no šādas
lietošanas izrietošos riskus.
Bērni drīkst izmantot ierīci tikai tad, ja tie ir vecā-
ki par 8 gadiem un atrodas par drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai saņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto, un ir izpratušas no šādas lietoša-
nas izrietošos riskus.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, vai viņi nero-
taļājas ar ierīci.
Bērni nedrīkst veikt tīrīšanu un apkopi bez uzrau­dzības.
Sargājiet iepakojuma plēves no bērniem, pastāv nosmakšanas risks!
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas un pirms kat-
ras tīrīšanas / apkopes.
Ugunsbīstamība. Neuzsūciet aizdedzināmus vai gruzdošus priekšmetus.
Aizliegta lietošana sprādzienbīstamās zonās.
Putošanās vai šķidruma izplūdes gadījumā neka­vējoties izslēdziet ierīci vai atvienojiet tīkla kon­taktspraudni!
Neizmantojiet abrazīvos līdzekļus, stiklu vai uni-
versālos tīrīšanas līdzekļus! Nekad neiegremdē­jiet ierīci ūdenī.
Noteiktas vielas, savirpuļojoties ar iesūkto gaisu, var veidot eksplozīvus tvaikus vai maisījumus! Ne- kad neuzsūciet turpmāk minētās vielas:
Eksplozīvas vai aizdedzināmas gāzes, šķidrumi un putekļi (ātri reaģējoši putekļi)
Ātri reaģējoši metāla putekļi (piem., alumīnijs, magnijs, cinks) kopā ar stipri sārmainiem un skā­biem tīrīšanas līdzekļiem
Neatšķaidītas stipras skābes un sārmi
Organiski šķīdinātāji (piem., benzīns, krāsas at-
šķaidītājs, acetons, šķidrais kurināmais).
Papildus šīs vielas var bojāt ierīcē izmantotos ma­teriālus.
m BRĪDINĀJUMS!
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromag­nētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var trau­cēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu ris­ku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
6. Tehniskie dati
Tīkla spriegums 220-240V~ 50/60Hz Jauda 1200W
Ūdens tvertnes apjoms 16 l Nosūkšanas jauda 20 kPA Aizsardzības pakāpe IP24 Aizsardzības klase II
7. Montāža
Ievērībai! Pirms lietošanas pārliecinieties, vai ierīce ir pareizi un pilnīgi uzstādīta.
Izpakošana (1.+2.+3. att.)
1 Atbloķējiet ksācijas āķi (4) un noņemiet ierīces
galvu (2). Piederumi atrodas tvertnē (6). Tikai plast-
masas pagarinātāja caurules (3x) atrodas ārpus tvertnes (6) iepakojumā. Izņemiet visus piederu-
mus no tvertnes (6).
Vadāmo ritentiņu montāža (4. att.)
1 Iespiediet četrus vadāmos ritentiņus (5) riteņu rum-
bu caurumos.
52 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ierīces galvas (2) montāža (5. att.)
1 Novietojiet ierīces galvu (2) uz tvertnes (6). Nodro-
šiniet ierīces galvu (2) ar ksācijas āķi (4). Ierīces galvas (2) montāžas laikā ievērojiet, lai ksācijas āķis (4) pareizi noksētos.
Porolona ltra (13) montāža (6. att.) Nekad neizmantojiet ierīci bez ltriem! Vienmēr pārliecinieties, vai ltri ir pareizi uzstādīti
Uzstādiet porolona ltru (13): mitrai tīrīšanai uzbīdiet komplektā iekļauto porolona ltru (13) pāri ltrele­mentam ar drošības pludiņveida vārstu (11).
8. Vadība
Brīdinājums! Izslēdziet ierīci, ja mitrās tīrīšanas laikā ar izvades gaisu izplūst šķidrums vai putas.
Ieslēgšana / izslēgšana (1. att.)
Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi (8):
Slēdža pozīcija 0: izslēgts
Slēdža pozīcija I: ieslēgts
Sausā tīrīšana
Sausai tīrīšanai izmantojiet papīra ltra maisiņu (14).
Papīra ltra maisiņa (14) montāža (7. att.)
Smalku, sausu netīrumu sūkšanai ir ieteicams papil­dus izmantot papīra ltra maisiņu (14). Iebīdiet papīra ltra maisiņu (14) pāri iesūkšanas atverei tvertnē (6). Papīra ltra maisiņš (14) ir paredzēts tikai sausai tīrī­šanai. Papīra ltra maisiņš (14) atvieglo nosūkto pu­tekļu utilizāciju.
Nosūkšanas šļūtenes montāža (8. + 9. att.)
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie putekļu sū­cēja mitrai un sausai tīrīšanai atbilstošā pieslēguma atkarībā no vajadzīgās lietošanas.
Putekļu sūkšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie nosūkšanas šļūtenes pieslēguma (7). Šim nolūkam iebīdiet no­sūkšanas šļūtenes (12) galu nosūkšanas šļūtenes pieslēgumā (7). Uzmaniet, lai iespraužamā īscauru­līte nosūkšanas šļūtenes (12) galā noksētos nosūk­šanas šļūtenes pieslēguma (7) padziļinājumā. Gala pozīcijā grieziet nosūkšanas šļūteni (12) pulksteņrā­dītāja virzienā.
Pūšana:
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni (12) pie pūšanas funkcijas pieslēguma (10). Uzmaniet, lai iespraužamā īscaurulīte nosūkšanas šļūtenes (12) galā noksētos pieslēguma ar pūšanas funkciju (10) padziļinājumā. Gala pozīcijā grieziet nosūkšanas šļūteni (12) pulk­steņrādītāja virzienā.
Plastmasas pagarinājuma caurules (17), nosūk­šanas šļūtenes (12) un uzgaļu (15+16) montāža
(10. att.)
Saspraudiet plastmasas pagarinājuma caurules (17). Savienojiet sasprausto plastmasas pagarinājuma cauruli ar nosūkšanas šļūtenes (12) izliekto galu. Uzstādiet uzgali grīdas tīrīšanai (15) vai uzgali sprau­gu tīrīšanai (16) saspraustās plastmasas pagarināju­ma caurules otrajā galā.
Mitrā tīrīšana
Mitrai tīrīšanai izmantojiet porolona ltru (13). Pārlie­cinieties, vai porolona ltrs (13) ir pareizi uzstādīts. Ja nerūsējošā tērauda tvertne (6) ir pilna, drošības pludiņveida vārsts (11) noslēdz iesūkšanas atveri, un iesūkšanas process tiek pārtraukts.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce nav piemērota aizdedzināmu šķidrumu nosūk­šanai. Mitrai tīrīšanai izmantojiet tikai komplektā ie-
kļauto porolona ltru (13). Lai izvāktu šķidrumu, noņemiet ierīces galvu (2) no tvertnes (6), atverot ksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās
atliekas.
9. Tīrīšana un apkope
m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uzturēšanas vai remonta darbiem atvieno­jiet tīkla kontaktspraudni!
Tīrīšana
Ir ieteicams tīrīt ierīci pēc katras lietošanas reizes. Neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai netīriet to zem te­koša ūdens. Tas varētu radīt elektrisko triecienu un bojāt ierīci.
Tvertnē (6) paliek šķidruma atliekas. Lai izvāktu atli­kuma šķidrumu, noņemiet ierīces galvu (2) no tvert­nes (6), atverot ksācijas āķi (4). Izlejiet šķidrās atlie-
kas. Notīriet tvertni ar mazliet mitru drānu.
Nomainiet pilno papīra ltra maisiņu
Vienmēr uzturiet ierīci tīru. Neizmantojiet tīrīšanas
līdzekļus vai šķīdinātājus.
Nodrošiniet, lai ventilācijas atveres vienmēr būtu tīras un brīvas no netīrumiem un putekļiem.
Tīriet ierīci tikai ar mīkstu suku vai mazliet mitru drānu.
Notīriet porolona ltru (13) ar mazliet šķidro ziepju zem tekoša ūdens, un ļaujiet tam nožūt svaigā gaisā.
Apkope
Ierīcei nav nepieciešama apkope
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 53
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da­ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli. Nodilumam pakļautās daļas: Porolona ltrs, papīra ltra maisiņš
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
10. Glabāšana
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts elektriķis.
12. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ietei­camā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C. Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstru-
menta.
Uzglabāšana (1.+11. att.)
Aptiniet savienošanas vadu (3) ap ierīces galvu (2) un ievietojiet to augšējā kabeļa turētājā (9).
Atlikušos piederumus jūs varat uzglabāt tvertnē (6).
11. Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bo­jājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu;
pārlocījuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specia­lizētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie­cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu sa­skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis­ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sa­karā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš­valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi­zācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek­trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligz­das;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izman­tot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai. Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē­guma vadus ar marķējumu H05VV-F. Tipa marķējuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
54 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas
Samazināta nosūkšanas
jauda
Pārbaudiet, vai tīkla kontaktspraudnis ir
ievietots?
Pārbaudiet, vai kontaktligzdā ir strāva? Izsauciet elektriķi.
Pārbaudiet, vai putekļu sūcēja ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis ir ieslēgts?
Vai suka ir nosprostota?
Vai putekļu maiss ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet putekļu maisu.
Vai ltrs ir pilns ar putekļiem? Demontējiet un iztukšojiet ltru.
Ievietojiet tīkla kontaktspraudni atpakaļ kontaktligzdā.
Ieslēdziet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Izslēdziet putekļu sūcēju, lai novērstu
nosprostojumus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 55
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
m
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Klasa ochrony II: Ten odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest podwójnie izolowany i nie
musi być podłączany do uziemionego gniazdka.
56 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 58
2. Opis urządzenia (rys. 1-3) ......................................................... 58
3. Zakres dostawy ......................................................................... 58
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 59
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................... 59
6. Dane techniczne ........................................................................ 60
7. Mont aż ....................................................................................... 60
8. Obsługa ..................................................................................... 60
9. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 61
10. Przechowywanie ....................................................................... 61
11. Przyłącze elektryczne ............................................................... 61
12. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......................................... 62
13. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 62
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 57
1. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra­cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno­ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe­cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części za­miennych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nie­przestrzegania przepisów elektrycznych oraz po-
stanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z narzędziem elektrycznym i wykorzystania moż­liwości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym narzędziem elektrycznym oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawod­ności i żywotności urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji narzędzia elektrycznego. Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu elektrycznym, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpie­niem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy narzędziu elektrycznym mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użyt­kowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać ustawowego wieku
minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo-
atacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-3)
1. Rękojeść
2. Głowica maszyny
3. Przewód przyłączeniowy
4. Hak ryglujący
5. Uchwyt rolek (4x)
6. Pojemnik
7. Przyłącze węża odsysającego
8. Włącznik/wyłącznik
9. Górny uchwyt kablowy
10. Przyłącze funkcji przedmuchu
11. Filtr koszowy z pływakowym zaworem bezpie-
czeństwa
12. Wąż odsysający
13. Filtr piankowy
14. Worek z ltrem papierowym
15. Dysza podłogowa
16. Dysza do fug
17. Plastikowa rura przedłużająca (3x)
3. Zakres dostawy
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne­go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie­bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
1x odkurzacz do pracy na mokro / sucho
1x wąż odsysający 1x ltr piankowy 1x worek z ltrem papierowym 4x rolki kierujące 1x dysza podłogowa
1x dysza do fug
3x plastikowa rura przedłużająca 1x instrukcja obsługi
58 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Odkurzacz do pracy na mokro / sucho jest przysto­sowany do odkurzania na mokro i sucho przy zasto-
sowaniu odpowiedniego ltra. Urządzenie nie jest przeznaczone do zasysania materiałów palnych, wy­buchowych lub zagrażających zdrowiu. Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające
z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpo­wiada użytkownik/operator, a nie producent.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na­sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj­nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po­dobnych działalności.
5. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
m ZAGROŻENIE!
Urządzenie należy podłączać tylko do prądu prze­miennego. Napięcie musi się zgadzać z tym poda-
nym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczki i gniazdka nigdy nie należy dotykać mo-
krymi rękami.
Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za prze-
wód przyłączeniowy.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy przewód
przyłączeniowy i wtyczka nie są uszkodzone. W razi uszkodzenia przewodu niezwłocznie zlecić je­go wymianę w autoryzowanym serwisie/specjali­ście elektrykowi, aby uniknąć zagrożenia.
W celu uniknięcia wypadków spowodowanych
przez prąd elektryczny zalecamy używanie gniaz­dek z podłączonym wyłącznikiem różnicowo-prądo­wym (maks. natężenie prądu aktywującego 30 mA).
Przed wszelkimi czynnościami związanymi z pielę-
gnacją i konserwacją urządzenie należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Naprawy i czynności przy częściach elektrycznych
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis obsługi klienta.
m OSTRZEŻENIE!
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby z ograniczonymi moż­liwościami zycznymi, sensorycznymi lub psy­chicznymi lub nieposiadające wymaganego do­świadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bez-
pieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu i są świadome zagrożeń z tym związanych.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat i tylko pod nadzorem kompe­tentnej osoby lub też po poinstruowaniu przez tę osobę odnośnie do używania urządzenia i po zro­zumieniu zagrożeń z tego wynikających.
Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia w zakresie przewidzianym dla użytkownika mogą być wykony-
wane przez dzieci, ale tylko pod nadzorem.
Foliowe opakowanie przechowywać poza zasię-
giem dzieci, ponieważ istnieje ryzyko uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem/ konserwacją urządzenie należy wyłączyć.
Zagrożenie pożarowe. Nie wciągać palących się lub żarzących przedmiotów.
Eksploatacja w pomieszczeniach zagrożonych wy­buchem jest zakazana.
W razie pojawienia się piany lub wycieku płynu
urządzenie natychmiast wyłączyć lub wyjąć wtycz­kę z gniazdka!
• Nie używać środków ściernych, szkła lub uniwer­salnych środków do czyszczenia! Urządzenia ni­gdy nie zanurzać w wodzie.
Wskutek wymieszania z zasysanym powietrzem nie-
które substancje mogą tworzyć wybuchowe pary lub mieszanki! Nigdy nie wolno wciągać następujących materiałów:
wybuchowe lub palne gazy, płyny i pyły (pyły re­akcyjne)
reakcyjne pyły metali (np. aluminium, magnezu,
cynku) w połączeniu z mocno zasadowymi i kwa­śnymi środkami do czyszczenia
nierozcieńczone silne kwasy i ługi
organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcień-
czalnik do farb, aceton, olej opałowy).
Dodatkowo takie substancje mogą uszkodzić mate­riały, z których wykonane jest urządzenie.
m OSTRZEŻENIE!
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na
aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu
zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsul­tację z lekarzem i producentem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 59
6. Dane techniczne
Napięcie sieciowe 220-240V~ 50/60Hz Moc 1200W
Pojemność zbiornika na wodę
Moc odsysania 20 kPA Stopień ochrony IP24 Klasa ochrony II
16 l
7. Montaż
Uwaga! Przed użyciem upewnić się, że urządze-
nie prawidłowo i całkowicie zmontowane.
Rozpakowanie (rys. 1+2+3)
1 Odblokować haki ryglujące (4) i zdjąć głowicę ma-
szyny (2). Akcesoria znajdują się w pojemniku (6).
Tylko plastikowe rury przedłużające (3x) znajdują się w opakowaniu poza pojemnikiem (6). Wyjąć
wszystkie akcesoria z pojemnika (6).
Montaż rolek kierujących (rys. 4)
1 Cztery rolki kierujące (5) należy wcisnąć w otwory
do mocowania kół.
Montaż głowicy maszyny (2) (rys. 5)
1 Głowicę maszyny (2) ustawić na pojemniku (6).
Głowicę maszyny (2) zabezpieczyć hakami ryglu­jącymi (4). Podczas montażu głowicy (2) zwracać uwagę, aby haki ryglujące (4) prawidłowo się za­trzasnęł y.
Montaż ltra piankowego (13) (rys. 6) Urządzenia nigdy nie używać bez ltrów! Przed użyciem zawsze upewnić się, że ltry są prawi­dłowo zamontowane
Montaż ltra piankowego (13): Aby możliwe było od­sysanie na mokro, dostarczony ltr piankowy (13) nasunąć na ltr koszowy z pływakowym zaworem bezpieczeństwa (11).
Montaż worka z ltrem papierowym (14) (rys. 7)
Do odsysania drobnych suchych zanieczyszczeń za­leca się dodatkowe stosowanie worka z ltrem papie­rowym (14). Worek z ltrem papierowym (14) wsunąć przez otwór ssący w pojemniku (6). Worek z ltrem
papierowym (14) jest przeznaczony tylko do odsysa­nia na sucho. Worek z ltrem papierowym (14) uła-
twia utylizację odciągniętego pyłu.
Montaż węża odsysającego (rys. 8 + 9)
Wąż odsysający (12) podłączyć do odpowiedniego przyłącza ssawki odkurzacza do pracy na mokro / sucho, w zależności od żądanego zastosowania.
Odsysanie pyłu:
Wąż odsysający (12) podłączyć do przyłącza węża odsysającego (7). W tym celu koniec węża odsysa­jącego (12) wsunąć do przyłącza węża odsysającego (7). Zwracać uwagę, aby złączka wtykana na końcu węża odsysającego (12) zatrzasnęła się w wycięciu na przyłączu węża odsysającego (7). Wąż odsysa­jący (12) w pozycji końcowej przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Dmuchanie:
Wąż odsysający (12) podłączyć do przyłącza z funk­cją nadmuchu (10). Zwracać uwagę, aby złączka wty­kana na końcu węża odsysającego (12) zatrzasnęła się w wycięciu na przyłączu węża z funkcją nadmu­chu (10). Wąż odsysający (12) w pozycji końcowej przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazó-
wek zegara.
Montaż plastikowych rur przedłużających (17), węża odsysającego (12) i dysz (15+16) (rys. 10)
Złożyć plastikowe rury przedłużające (17). Złożoną plastikową rurę przedłużającą połączyć z zakrzywioną końcówką węża zasysającego (12). Dyszę podłogową (15) lub szczelinową (16) zamonto­wać na drugim końcu złożonej plastikowej rury prze­dłużającej.
8. Obsługa
Ostrzeżenie! Urządzenie wyłączyć, jeśli przy od-
sysaniu na mokro wraz z powietrzem wylotowym
wydostaje się ciecz lub piana.
Włączanie / wyłączanie (rys. 1)
Nacisnąć włącznik/wyłącznik (8):
Pozycja przełącznika 0: Wyłączony
Pozycja przełącznika I: Włączony
Odkurzanie na sucho
Do odkurzania na sucho użyć worka z ltrem papie­rowym (14).
Odkurzanie na mokro
Do odkurzania na mokro używać ltru piankowego (13). Przed użyciem zawsze upewnić się, że ltr pian­kowy (13) jest prawidłowo zamontowany. Jeśli pojemnik (6) jest pełny, pływakowy zawór bez­pieczeństwa (11) zamyka otwór ssący i proces ssania
zostaje przerwany.
m UWAGA!
Urządzenie nie jest przeznaczone do odsysania pal­nych cieczy. Do odkurzania na mokro używać tylko
dostarczonego ltru piankowego (13). Aby opróżnić płyn, pokrywę urządzenia (2) zdjąć ze zbiornika (6) poprzez otwarcie uchwytów zamykają-
cych (4). Wylać resztki płynu.
60 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Czyszczenie i konserwacja
m OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Czyszczenie
Zaleca się, aby urządzenie dokładnie czyścić po każ­dym użyciu. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie czyścić go pod bieżącą wodą. Mogłoby to spowodo­wać porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzić urządzenie.
W pojemniku (6) pozostają jednak jego resztki. Aby je usunąć, trzeba otworzyć haki ryglujące (4) i zdjąć głowicę maszyny (2) z pojemnika (6). Wylać resztki płynu. Zbiornik osuszyć lekko wilgotną szmatką.
Wymiana zapełnionego worka z ltrem papiero­wym
Urządzenia powinno być zawsze czyste. Nie stoso-
wać środków czyszczących lub rozpuszczalników.
Szczeliny wentylacyjne muszą być zawsze czyste i wolne od zanieczyszczeń i pyłu.
Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub lekko wilgotną szmatką.
• Filtr piankowy (13) czyścić pod bieżącą wodą nie­wielką ilością mydła szarego i pozostawić do wy­schnięcia.
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały zużywalne. Części zużywające się: ltr piankowy, worek z ltrem
papierowym
Pozostałe akcesoria można przechowywać w po­jemniku (6).
11. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo­stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze­wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Przestrzegać informacji znajdującej się na oznacze­niu typu umieszczonym na przewodzie.
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miej­scu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna tem- peratura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Przechowywanie (rys. 1 + 11)
Przewód przyłączeniowy (3) nawinąć wokół głowi­cy maszyny (2) i włożyć do górnego uchwytu kabla
(9).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko-
wanego elektryka.
PL | 61
12. Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym
przed uszkodzeniami w trakcie transportu. Opakowa-
nie jest materiałem surowcowym, który nadaje się do ponownego wykorzystania i można wprowadzić go do obiegu surowców. Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych materiałów, np. metalu i two-
rzyw sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych. Zasię-
gnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzeda­ży lub w zarządzie gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi.
13. Pomoc dotycząca usterek
Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego
do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiór­ki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzę­tu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe
obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne mate­riały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów na­turalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zu­żytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Sprawdzić, czy wtyczka sieciowa jest podłączona? Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Silnik nie pracuje
Zmniejszona moc ssania
Sprawdzić, czy w gniazdku jest prąd? Skontaktować się z elektrykiem.
Sprawdzić, czy włącznik/wyłącznik odkurzacza jest włączony?
Zablokowana szczotka? Wyłączyć odkurzacz, aby usunąć blokady.
Worek na pył jest pełny? Wyjąć worek i opróżnić.
Filtr jest zakurzony? Wymontować ltr i opróżnić.
Włączyć włącznik/wyłącznik.
62 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenie nástroja!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izoláciou a nemusí sa pripojiť na uzemnenú zásuvku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 63
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 65
2. Popis prístroja (obr. 1-3) ............................................................ 65
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 65
4. Použitie v súlade s určením ...................................................... 66
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 66
6. Technické údaje ......................................................................... 66
7. Mont áž ....................................................................................... 67
8. Obsluha ..................................................................................... 67
9. Čistenie a údržba ...................................................................... 67
10. Skladovanie ............................................................................... 68
11. Elektrická prípojka ..................................................................... 68
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 68
13. Odstraňovanie porúch ............................................................... 69
64 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die- lov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 5 7113/ V D E0113.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Rukoväť
2. Hlava stroja
3. Prípojné vedenie
4. Blokovací háčik
5. Upnutie valčeka (4x)
6. Nádoba
7. Hadicová prípojka na odsávanie
8. Vypínač zap/vyp
9. Horný držiak kábla
10. Prípojka pre funkciu vyfukovania
11. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ven- tilom
12. Odsávacia hadica
13. Filter na penu
14. Papierové ltračné vrecko
15. Podlahová hubica
16. Štrbinová hubica
17. Plastová predlžovacia rúra (3x)
3. Rozsah dodávky
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj­te cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboz­námili s elektrickým náradím a používali ho v súlade s jeho určenými možnosťami použitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s elektrickým náradím bezpečne, odborne a hospo­dárne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť elektrického náradia. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpi-
sy svojej krajiny platné pre prevádzku elektrického náradia.
Návod na obsluhu uschovajte pri elektrickom náradí
a v plastovom obale, aby bol chránený pred špinou a
vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať a starostlivo ho do­držiavať. Na elektrickom náradí môžu pracovať len osoby, ktoré boli poučené o používaní elektrického náradia a boli informované o nebezpečenstvách, kto-
ré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna-
kých strojov.
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečen-
stvo prehltnutia a zadusenia!
1x mokro/suchý vysávač
1x odsávacia hadica
1x lter na penu 1x papierové ltračné vrecko
4x vodiace kladky 1x podlahová hubica 1x štrbinová hubica
3x plastová predlžovacia rúrka
1 x návod na obsluhu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 65
4. Použitie v súlade s určením
Mokro-suchý vysávač je vhodný na mokré a suché odsávanie s použitím príslušného ltra. Prístroj nie je určený na nasávanie horľavých, výbušných alebo
zdraviu škodlivých látok.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím urče­ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je pova­žované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek dru­hu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v sú­lade s určením skonštruované na komerčné, reme­selné ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj použí­va v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné upozornenia
m NEBEZPEČENSTVO!
Pripojte prístroj k striedavému prúdu. Napätie sa mu- sí zhodovať s typovým štítkom prístroja.
Sieťovú zástrčku a zásuvku nikdy nechytajte vlh­kými rukami.
Nevyťahujte sieťovú zástrčku zo zásuvky ťahaním
za prípojné vedenie.
Skontrolujte prípojné vedenie so sieťovou zástrč­kou pred každou prevádzkou ohľadom škôd. Po- škodené prípojné vedenie neodkladne nechajte vymeniť autorizovaným zákazníckym servisom/
elektrikármi, aby ste zabránili ohrozeniam.
• Na zabránenie úrazom elektrickým prúdom vám
odporúčame používať zásuvku s predspínaným ochranným spínačom proti chybovému prúdu (max. 30 mA intenzita menovitého vypínacieho prúdu).
Pred všetkými ošetrovacími a údržbovými práca­mi vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravárske práce a práce na konštrukčných die­loch smie vykonať len autorizovaný zákaznícky
servis.
m VÝSTRAHA!
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho použí­vali osoby s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ich táto osoba poučila v obsluhe zariadenia.
Deti smú tento prístroj obsluhovať len vtedy, ak majú viac ako 8 rokov a ak má nad nimi dohľad osoba zodpovedná za ich bezpečnosť alebo od nich dostali pokyny o tom, ako prístroj používať, a porozumeli výsledným nebezpečenstvám.
Deti sa nesmú s prístrojom hrať.
Deti musia byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
Čistenie a užívateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Baliace fólie uchovávajte mimo dosah detí, vzniká
nebezpečenstvo zadusenia!
Prístroj vypnite po každom používaní a pred kaž­dým čistením/údržbou.
Nebezpečenstvo požiaru Neodsávajte žiadne ho- riace ani tlejúce predmety.
• Prevádzka v oblastiach ohrozených výbuchom je zakázaná.
Pri tvorbe peny alebo úniku kvapalín okamžite prí-
stroj vypnite alebo vytiahnite sieťovú zástrčku!
Nepoužívajte žiadne prostriedky na drhnutie, sklo alebo univerzálny čistič! Nikdy neponárajte prístroj
do vody.
Určité látky môžu v dôsledku vírenia spolu s nasá­vaným vzduchom tvoriť výbušné pary alebo zmesi!
Nikdy nenasávajte nasledujúce látky:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prachy
(reaktívne prachy)
• Reaktívne kovové prachy (napr. hliník, horčík, zi­nok) v spojení so silno alkalickými a kyslými čis-
tiacimi prostriedkami
• Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo farby
alebo vykurovací olej).
Tieto látky môžu navyše napadnúť materiály použité na prístroji.
m VÝSTRAHA!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr­teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob­com implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie
Výkon 1200 W
Kapacita nádržky na vodu 16 l Odsávací výkon 20 kPA
Druh krytia IP24 Trieda ochrany II
220 – 240 V~
50/60Hz
66 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Montáž
Pozor! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. 1+2+3)
1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu
stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe (6).
Iba plastové predlžovacie rúry (3x) sa nachádzajú v balení mimo nádoby (6). Odstráňte celé príslušen-
stvo z nádoby (6).
Montáž vodiacich kladiek (obr. 4)
1 Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov ucho-
pení koliesok.
Montáž hlavy stroja (2) (obr. 5)
1 Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu (6). Hlavu stroja
(2) zaistite blokovacími háčikmi (4). Pri montáži hla­vy stroja (2) dbajte na to, aby blokovacie háčiky (4)
správne zaklapli.
Montáž ltra na penu (13) (obr. 6) Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy zabez­pečte, aby boli ltre správne namontované.
Montáž ltra na penu (13): Na mokré vysávanie po­suňte dodaný lter na penu (13) nad ltračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (11).
Montáž papierového ltračného vrecka (14) (obr. 7)
Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča, po­užiť dodatočne papierové ltračné vrecko (14). Papie- rové ltračné vrecko (14) posuňte nad odsávací otvor
v nádobe (6). Papierové ltračné vrecko (14) je vhodné iba na suché vysávanie. Papierové ltračné vrecko (14)
uľahčuje odstraňovanie vysávaného prachu.
Montáž odsávacej hadice (obr. 8 + 9)
Odsávaciu hadicu (12) napojte na príslušnú prípojku, v závislosti od požadovaného použitia na mokro-su­chý vysávač.
Vysávanie prachu:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na hadicovú prípojku na odsávanie (7). Na to posuňte koniec odsávacej ha­dice (12) do prípojky na odsávanie (7). Dávajte pozor na to, aby zástrčná vsuvka na konci odsávacej hadice (12) zapadla do otvoru na prípojke odsávacej hadi­ce (7). V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ručičiek (12).
Vyfukovanie:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na prípojku s funkciou fú­kania (10). Dávajte pozor na to, aby zástrčná vsuvka na konci odsávacej hadice (12) zapadla do otvoru na prí­pojke s funkciou fúkania (10). V koncovej polohe otočte
odsávaciu hadicu v smere hodinových ručičiek (12).
Montáž plastových predlžovacích rúr (17), odsá­vacej hadice (12) a hubíc (15 + 16) (obr. 10)
Plastové predlžovacie rúry (17) pospájajte. Spojte spojenú plastovú predlžovaciu rúru so zakrive-
ným koncom odsávacej hadice (12). Podlahovú hubicu (15) alebo štrbinovú hubicu (16) namontujte na druhý koniec spojenej plastovej pre-
dlžovacej rúry.
8. Obsluha
Varovanie! Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysá-
vaní s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina
alebo pena.
Zapnutie/vypnutie (obr. 1)
Stlačte zapínač/vypínač (8):
Poloha spínača 0: Vyp.
Poloha spínača I: Zap.
Suché vysávanie
Na suché odsávanie použite papierové ltračné vrec­ko (14).
Mokré vysávanie
Na mokré vysávanie použite lter na penu (13). Za- bezpečte, aby bol lter na penu (13) správne namon-
tovaný.
Ak je nádoba (6) plná, uzatvorí bezpečnostný plavá­kový ventil (11) odsávací otvor a vysávanie sa preruší.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapa­lín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný lter
na penu (14). Na odstránenie kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvorením blokovacieho háčika (4) z nádoby (6). Te ­kutý zvyšok vylejte.
9. Čistenie a údržba
m VÝSTRAHA! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom použití. Prí­stroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou vodou. To by mohlo viesť k úderom elektrickým prú­dom a to by mohlo poškodiť prístroj.
V nádobe (6) zostane zvyšok kvapaliny. Na odstráne­nie zvyškovej kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvo­rením blokovacieho háčika (4) z nádoby (6). Te kutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou handrou.
Plné papierové ltračné vrecko nahraďte.
Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 67
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečis­tôt a prachu.
Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne
navlhčenou handrou.
Filter na penu (13) vyčistite trochou mazľavého mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na
vzduchu.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte pod­liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo
prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Diely podliehajúce opotrebovaniu: Filter na penu, pa-
pierové ltračné vrecko
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon- trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli
je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
10. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Skladovanie (obr. 1 + 11)
Naviňte prípojné vedenie (3) okolo hlavy stroja (2) a vložte toto do horného držiaka kábla (9).
Zvyšné príslušenstvo môžete skladovať v nádobe (6).
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri­pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžova­cie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v balení aby sa zabránilo prí­padným škodám pri preprave. Tento obal je surovina,
je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať
jeho recykláciu. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostá- vajú z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty. Po-
škodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v špecia-
lizovanom obchode alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb.
Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá- cie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate
od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zao­berajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických
zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
68 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Znížený sací výkon
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka
zasunutá?
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/ vypínač vysávača?
Kefa je blokovaná? Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu? Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu? Demontujte a vyprázdnite lter.
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zapínač/vypínač.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 69
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo poškození nástroje!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny!
Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a nemusí se připojovat k uzemněné zásuvce.
70 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 72
2. Popis přístroje (obr. 1-3) ............................................................ 72
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 72
4. Použití v souladu s určením ...................................................... 72
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 73
6. Technické údaje ......................................................................... 73
7. Mont áž ....................................................................................... 73
8. Obsluha ..................................................................................... 74
9. Čištění a údržba ........................................................................ 74
10. Skladování ................................................................................. 75
11. Elektrické připojení .................................................................... 75
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 75
13. Odstraňování poruch ................................................................. 76
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 71
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1-3)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým přístrojem.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic­tvím v případě:
• neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Výpadků elektrického zařízení v případě nedodr-
žení elektrických předpisů a ustanovení 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení s elektrickým nástrojem a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak s elektrickým nástrojem pracovat bezpečně, odbor­ně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost elektrického nástroje. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz elektrického nástroje.
Uchovávejte návod k obsluze u elektrického nástroje
v plastovém obalu, který jej bude chránit před zne­čištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržo­vat. S elektrickým nástrojem smějí pracovat jen oso­by, které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpečí, která jsou s ním spojena. Dodržujte mini­mální požadovaný věk obsluhy. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaže­ny v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická
pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
1. Rukojeť
2. Hlava stroje
3. Přípojné vedení
4. Zajišťovací hák
5. Upevnění válečků (4x)
6. Nádoba
7. Přípojka odsávací hadice
8. Spínač / vypínač
9. Horní držák kabelu
10. Přípojka funkce vyfouknutí
11. Koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem
12. Odsávací hadice
13. Pěnový ltr
14. Sáček papírového ltru
15. Nástavec pro vysávání podlahy
16. Štěrbinový nástavec
17. Plastová prodlužovací trubka (3x)
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne­smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
1x vysavač pro mokré/suché vysávání 1x odsávací hadice 1x pěnový ltr 1x sáček papírového ltru 4x řídicí kolečka 1x nástavec pro vysávání podlahy 1x štěrbinový nástavec 3x plastová prodlužovací trubka
1x návod k obsluze
4. Použití v souladu s určením
Vysavač pro mokré/suché vysávání se hodí pro mokré/suché vysávání za použití odpovídajícího l­tru. Přístroj není určený k nasávání hořlavých, výbu­šných nebo zdraví škodlivých látek. Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho urče­ním. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
72 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s ur­čením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, ře­meslných nebo průmyslových provozech, a při srov­natelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!
Připojujte přístroj pouze ke střídavému proudu. Na- pětí musí souhlasit s typovým štítkem přístroje.
Nikdy nesahejte mokrýma rukama na síťovou zá­strčku a zásuvku.
Nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky za pří­pojné vedení.
• Zkontrolujte před každým provozem přípojné ve­dení se síťovou zástrčkou, zda není poškozené. Poškozené přípojné vedení nechte neprodleně vy­měnit autorizovaným zákaznickým servisem / od­borným elektrikářem, aby se zabránilo ohrožení.
• K zabránění nehodám způsobeným elektrickým proudem doporučujeme používat zásuvky s před­řazeným proudovým chráničem (max. 30 mA jme­novitá vybavovací intenzita proudu).
Před péčí a údržbou přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Opravy a práce na elektrických součástech smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
• Nepoužívejte abrazivní prostředky, sklo ani univer­zální čističe! Nikdy přístroj neponořujte do vody.
Určité látky mohou zvířením sacím vzduchem vytvo­řit výbušné výpary nebo směsi! Nikdy nenasávejte následující látky:
Výbušné nebo hořlavé plyny, kapaliny a prach (re­aktivní prach)
Reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
Neředěné silné kyseliny a louhy
Organická rozpouštědla (např. benzín, ředidla ba- rev, aceton, topný olej).
Navíc mohou tyto látky narušovat materiály použité na přístroji.
m VÝSTRAHA!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtel­ných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
m VÝSTRAHA!
Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnosti nebo s nedostatkem zku­šeností anebo znalostí, ledaže by s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpeč­nost nebo by od takové osoby obdržely instrukce, jak přístroj používat.
Děti smějí přístroj používat pouze tehdy, když jsou starší 8 let a když jsou pro svoji bezpečnost pod dohledem odpovědné osoby nebo od ní obdržely instrukce, jak přístroj používat, a porozuměly z to­ho vyplývajícím nebezpečím.
Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Dohlížejte na děti, aby se zajistilo, že si s přístro­jem nebudou hrát.
Čistění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Držte obalové fólie mimo dosah dětí, hrozí nebez­pečí udušení!
Vypněte přístroj po každém použití a před každým čištěním/údržbou.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte žádné hořící nebo doutnající předměty.
Provoz v oblastech ohrožených výbuchem je za­kázáno.
Při tvorbě pěny nebo úniku kapalin přístroj ihned
vypněte nebo vytáhněte síťovou zástrčku!
Síťové napětí 220-240V~ 50/60Hz
Výkon 1200W
Kapacita zásobníku na
vodu
Odsávací výkon 20 kPA Stupeň krytí IP24 Třída ochrany II
16 l
7. Montáž
Pozor! Před použitím zajistěte, aby byl přístroj
správně a kompletně namontován.
Vybalení (obr. 1+2+3)
1 Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu
stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě (6).
Jen plastová prodlužovací trubka (3x) se nachází mimo nádobu (6) v obalu. Odstraňte veškeré příslu­šenství z nádoby (6).
Montáž řídicích koleček (obr. 4)
1 Zatlačte čtyři řídicí kolečka (5) do otvorů uchycení
kol.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 73
Montáž hlavy stroje (2) (obr. 5)
1 Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu (6). Zajistěte
hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4). Při montáži hlavy stroje (2) dbejte na to, aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
Montáž pěnového ltru (13) (obr. 6) Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru! Vždy zajis­těte, aby byly ltry správně namontovány
Namontujte pěnový ltr (13): Pro mokré sání nasuňte společně dodaný pěnový ltr (13) na koš ltru s bez­pečnostním plovoucím ventilem (11).
Montáž sáčku papírového ltru (14) (obr. 7)
K nasávání jemných, suchých nečistot se doporu­čuje, dodatečně použít sáček papírového ltru (14). Sáček papírového ltru (14) nasuňte na sací otvor ná­doby (6). Sáček papírového ltru (14) je vhodný pouze k suchému sání. Sáček papírového ltru (14) ulehčuje
likvidaci vysátého prachu.
Namontujte odsávací hadici (obr. 8 + 9)
Napojte odsávací hadici (12) na odpovídající přípojku, dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač.
Zapnutí/vypnutí (obr. 1)
Stiskněte za-/vypínač (8):
Poloha spínače 0: Vyp
Poloha spínače I: Zap
Suché vysávání
Použijte sáček papírového ltru (14) pro suché vysá­vání.
Mokré vysávání
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr (13). Zajistě­te, aby byl pěnový ltr (13) správně namontován. Je-li nádoba (6) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (11) sací otvor a přeruší se proces sání.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pě­nový ltr (14). Pro odstranění kapaliny odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (4) z nádoby (6). Vylijte
kapalné zbytky.
9. Čištění a údržba
Vysávání:
Odsávací hadici (12) napojte na přípojku odsávací ha­dice (7). K tomu vsuňte konec odsávací hadice (12)
do přípojky odsávací hadice (7). Dbejte, aby vsuvka na konci odsávací hadice (12) zaklapla do vybrání na přípojce odsávací hadice (7). V koncové poloze otočte odsávací hadici (12) ve směru hodinových ru­čiček.
Foukání:
Napojte odsávací hadici (12) na přípojku s funkcí vy­foukání (10). Dbejte, aby vsuvka na konci odsávací hadice (12) zaklapla do vybrání na přípojce s funkcí vyfoukání (10). V koncové poloze otočte odsávací ha­dici (12) ve směru hodinových ručiček.
Namontujte plastovou prodlužovací trubku (17), odsávací hadici (12) a trysky (15+16) (obr. 10)
Spojte plastovou prodlužovací trubku (17). Propojte spojenou plastovou prodlužovací trubku se zahnutým koncem odsávací hadice (12). Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (15) nebo štěrbinový nástavec (16) na opačný konec plastové prodlužovací trubky.
8. Obsluha
m VÝSTRAHA! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporučujeme vyčistit přístroj po každém použití. Ne- stříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem a poškodit přístroj.
V nádobě (6) zůstává zbytek kapaliny. Pro odstranění zbytkové kapaliny odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (4) z nádoby (6). Vylijte kapalné
zbytky. Vyčistěte nádobu lehce vlhkým hadříkem.
Nahraďte plný sáček papírového ltru
Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez pra­chu.
Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo leh-
ce vlhkým hadříkem.
• Vyčistěte pěnový ltr (13) s trochou mazacího mý­dla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vy-
schnout.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu
Varování! Vypněte přístroj, pokud při mokrém vy­sávání vystupuje s odváděným vzduchem kapa­lina nebo pěna.
74 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Servisní informace
Je nutno pamatovat, že v případě tohoto výrobku ná­sledující díly podléhají opotřebení, které je dáno po­užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná­sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení: Pěnový ltr, sáček papí­rového ltru
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Uložení (obr. 1 + 11)
Naviňte přípojné vedení (3) okolo hlavy stroje (2) a uložte je do horního držáku kabelu (9).
Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby (6).
11. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto před­pisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám způsobe­ným přepravou. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do oběhu surovin. Zařízení a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné součásti zlikvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze pro­vést například vrácením při nákupu podobného vý­robku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s od­padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elek­trických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických za­řízení nebo služby svozu odpadu.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 75
13. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Motor neběží
Snížený odsávací
výkon
Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/ vypínač vysavače?
Zablokovaný kartáč? Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Není sáček na prach plný prachu? Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte.
Není ltr plný prachu? Vyjměte a vyprázdněte ltr.
Zapněte spínač/vypínač.
76 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szerszám
károsodásának veszélye fordulhat elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat!
II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel van ellátva, ezért
azt nem kell földelt hálózati csatlakozóaljzatra csatlakoztatni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 77
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 79
2. A készülék leírása (1-3. ábra) .................................................... 79
3. Szállított elemek ........................................................................ 79
4. Rendeltetésszerű használat ...................................................... 79
5. Biztonsági utasítások ................................................................ 80
6. Műszaki adatok ......................................................................... 80
7. Összeszerelés ........................................................................... 81
8. Kezelés ...................................................................................... 81
9. Tisztítás és karbantartás ........................................................... 81
10. Tárolás ....................................................................................... 82
11. Elektromos csatlakoztatás ........................................................ 82
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ........................................... 82
13. Hibaelhárítás ............................................................................. 83
78 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kedves ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke haszná­latához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a kezelési útmutató be nem tartása,
harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
Ha gyelmen kívül hagyja az elektromos beren-
dezésekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektromos berendezés működésképtelenné vál-
hat.
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
2. A készülék leírása (1-3. ábra)
1. Markolat
2. Gépfej
3. Csatlakozó vezeték
4. Reteszelő kampó
5. Görgőtartó (4 db)
6. Tartály
7. Szívócső-csatlakozó
8. Be-/kikapcsoló
9. Felső kábeltartó
10. Fúvó funkció csatlakozója
11. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel
12. Elszívó tömlő
13. Habszivacs szűrő
14. Papír szűrőzsák
15. Padlófúvóka
16. Réstisztító fej
17. Műanyag hosszabbító csőtoldat (3 db)
3. Szállított elemek
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke­zelési útmutató teljes szövegét. Kezelési útmutatónkból megismerheti elektromos
szerszámát, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű
használatához szükséges ismereteket. A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat az elektromos szerszámmal
biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, ho­gyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a javí­tási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában az elektromos szerszám üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes
előírásokat is. A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót az elektromos szer­szám közelében tárolja. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa be előírásait. Az elektromos szerszámon csak olyan személyek
dolgozhatnak, akiket betanítottak az elektromos szerszám használatára, és megismertettek az elő-
forduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők mini- mális életkorára vonatkozó rendelkezést. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kiala­kítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is.
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a cso-
magolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
1 db Nedves/száraz porszívó 1 db Szívócső 1 db Habszivacs szűrő 1 db Papír szűrőzsák 4 db Vezetőgörgő
1 db Padlófúvóka
1 db Réstisztító fej 3 db Műanyag hosszabbító csőtoldat
1x Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerű használat
A nedves-száraz porszívó megfelelő szűrő haszná­latával nedves és száraz porszívózásra alkalmas. A
készülék nem alkalmas gyúlékony, robbanásveszé-
lyes vagy veszélyes anyagok felszívására.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű­nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sé­rülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelősséget.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték. A készülékre semmilyen ga­ranciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használja.
A csomagolófóliát tartsa távol gyermekektől, mert
fulladásveszélyt okozhat!
Minden használat után és minden tisztítás/karban-
tartás előtt kapcsolja ki a készüléket.
• Égésveszély. Ne szívjon fel a készülékkel égő vagy
izzó tárgyakat.
• Robbanásveszélyes területen üzemeltetni tilos.
Ha habképződést vagy folyadékszivárgást tapasz-
tal, azonnal kapcsolja ki a készüléket, vagy húzza ki a hálózati csatlakozót!
• Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális
tisztítószert! Soha ne merítse vízbe a készüléket.
5. Biztonsági utasítások
m VESZÉLY!
A készüléket csak váltóáramra csatlakoztassa. A fe­szültségnek meg kell egyeznie a készülék típustáb­láján látható feszültséggel.
• A hálózati csatlakozót és a csatlakozóaljzatot soha ne fogja meg vizes kézzel.
• A hálózati csatlakozót ne a csatlakozó vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e sé- rülés a csatlakozó vezetéken és a hálózati csatla­kozón. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozó vezetéket azonnal cseréltesse le felhatal­mazott ügyfélszolgálattal / elektromos szakemberrel.
• Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja­vasoljuk, hogy a csatlakozóaljzatokat hibaáram-vé-
dőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldóáram)
használja.
Minden tisztítási és karbantartási munka megkez-
dése előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Az elektromos elemeken javítást és egyéb mun­kát csak felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet.
m FIGYELMEZTETÉS!
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással ren-
delkező személyek használják, kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék használatá-
ra vonatkozóan, és ha megértették a használatból
eredő veszélyeket.
• Gyermekek csak akkor használhatják a készüléket,
ha 8 évesnél idősebbek, és ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal lát­ja el őket a készülék használatára vonatkozóan, és ha megértették a használatból eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• A gyermekeket folyamatosan felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyerme­kek nem végezhetik el, ha közben nem felügyelik
őket.
A szívó levegővel történő örvénylés miatt egyes anyagok robbanásveszélyes gőzöket vagy keveré-
keket képezhetnek! Soha ne használja a készüléket
az alábbi anyagok felszívására:
Robbanásveszélyes vagy éghető gázok, folyadé­kok és porok (reaktív porok)
Reaktív fémporok (például alumínium, magnézi­um, cink) erősen lúgos és savas tisztítószerekkel
vegyületet képezve
Hígítás nélküli erős savak és lúgok
Szerves oldószerek (például benzin, festékhígító,
aceton, fűtőolaj).
Ezenkívül ezek az anyagok kikezdhetik a készülék
anyagát.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos szerszám üzem közben elekt-
romágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és
súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdeké­ben javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal ren-
delkező személyek az elektromos szerszám haszná­lata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240 V~ 50/60 Hz
Teljesítmény 1200 W A víztartály kapacitása 16 l Szívóteljesítmény 20 kPA
Védelmi fokozat IP24 Védelmi osztály II
80 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Összeszerelés
Figyelem! Használat előtt győződjön meg róla,
hogy a készülék megfelelően és teljesen össze
van szerelve.
Kicsomagolás (1+2+3. ábra)
1 Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa
el a gépfejet (2). A tartozékok a tartályban (6) ta­lálhatók. Csak a műanyag hosszabbító csőtoldatok (3 db) találhatók a tartályon (6) kívül a csomagolás­ban. Vegyen ki minden tartozékot a tartályból (6).
A vezetőgörgők felszerelése (4. ábra)
1 Nyomja a négy vezetőgörgőt (5) a keréktartón ta-
lálható lyukakba.
A gépfej (2) felszerelése (5. ábra)
1 Helyezze a gépfejet (2) a tartályra (6). A reteszelő
kampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A gépfej fel- szerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a reteszelő kam­pók (4) megfelelően bereteszelődjenek.
A habszivacs szűrő (13) felszerelése (6. ábra) Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Min- den esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve.
A habszivacs szűrő (13) felszerelése: Nedves porszí­vózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13) a biztonsági úszószelepes szűrőkosár fölé (11).
A papír szűrőzsák felszerelése (15) (7. ábra)
A nom, száraz por felszívásához javasoljuk egy további papír szűrőzsák (14) használatát. A papír szűrőzsákot (14) tolja a tartályban (6) található szí­vónyílás fölé. A papír szűrőzsák (14) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák (14) meg­könnyíti a felszívott por ártalmatlanítását.
A szívócső felszerelése (8 + 9. ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a kívánt alkalma­zásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz porszívón.
Porszívózás:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a szívócső csatla­kozójára (7). Ehhez tolja a szívócső (12) végét a szí-
vócső csatlakozójába (7). Ügyeljen arra, hogy a szí­vócső (12) végén lévő csatlakozóbetét bepattanjon a szívócső csatlakozójának (7) hornyába. Véghelyzet­ben fordítsa el a szívócsövet (12) az óramutató járá­sával megegyező irányba.
Fúvó funkció:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a fúvó funkció csatlakozójára (10). Ügyeljen arra, hogy a szívócső (12) végén lévő csatlakozóbetét bepattanjon a fúvó
funkció csatlakozójának (10) hornyába. Véghelyzet-
ben fordítsa el a szívócsövet (12) az óramutató járá­sával megegyező irányba.
A műanyag hosszabbító csőtoldatok (17), a szí­vócső (12) és a fúvókák (15 + 16) felszerelése (10.
ábra)
Dugja egymásba a műanyag hosszabbító csőtolda­tokat (17).
Kösse össze az egymásba csatlakoztatott műanyag hosszabbító csőtoldatot a szívócső (12) hajlított cső-
végével.
Szerelje fel a padló porszívó fejet (15) vagy a réstisz­tító fejet (16) az egymásba csatlakoztatott műanyag hosszabbító csőtoldat másik végére.
8. Kezelés
Figyelmeztetés! Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab távozik.
Be-/kikapcsolás (1. ábra)
Nyomja meg a be-/ki kapcsolót (8):
• 0 kapcsolóállás: Ki
• I kapcsolóállás: Be
Száraz porszívózás
Száraz porszívózáshoz használja a papír szűrőzsá­kot (14).
Nedves porszívózás
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szű­rőt (13). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szű­rő (13) a helyén van-e.
Ha a nemesacél tartály (6) tele van, a biztonsági úszószelep (11) elzárja a szívónyílást, és a szívás fo­lyamata megszakad.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok felszívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13). A folyadék eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) kinyitásával a tartályról (6). A
visszamaradt folyadékot öntse ki!
9. Tisztítás és karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantar- tás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket, és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és
sérülésekhez vezethet a készüléken.
A tartályban (6) folyadék marad vissza. A visszama-
radt folyadék eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) kinyitásával a tartályról (6). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén benedvesí­tett kendővel tisztítsa meg a tartályt.
Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt.
• Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon
tisztító- és oldószereket.
A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint portól mentes állapotban kell tartani.
• A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén
benedvesített kendővel tisztítsa meg.
Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (13) folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszá-
radni.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a követ­kező alkatrészek használati vagy természetes kopás­nak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopó alkatrészek: Habszivacs szűrő, papír szűrőzsák * nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
10. Tárolás
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sé­rült a szigetelés.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze­téken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a konnektorból.
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt élet­veszélyesek. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlako­zóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csat­lakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áram­hálózatra csatlakoztatva. Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típus-
megnevezés megléte.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség értéke 230 V váltóáram le­gyen.
A legfeljebb 25 m hosszabbító vezetékek legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkez­zenek.
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az opti- mális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá­sában tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a por-
tól és a nedvességtől. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
Megőrzés (1 + 11. ábra)
• Tekerje a csatlakozó vezetéket (3) a gépfej (2) köré,
és helyezze a felső kábeltartóba (9).
• A további tartozékokat a tartályban (6) tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban
van csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel
a vonatkozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügy- fél által biztosított hálózati csatlakozásnak, va­lamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírásoknak.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
12. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a szállítás közben adódó sérülése­ket. Ez a csomagolás nyersanyag, így újra felhasz­nálható vagy a nyersanyag-körforgásba visszafor­gatható. A készülék és annak tartozékai különböző
anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás elemeket juttassa el az újrahasznosító helyek-
re. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkormányzatnál!
82 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vá-
sárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
13. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Nem jár a motor
Csökkent szívóteljesítmény
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati
csatlakozódugó.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó
be-/kikapcsoló gombját.
Elzáródott a kefe?
A porzsák megtelt porral? Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral? Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ha nem, nyomja meg.
Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
megszüntetéséhez.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 83
13
22
23
12 14 15 24
34
30 1
2
3 31 4
25
32 33 5
6
7
29
40
37
38
39
26
8 9
10
11
27
28
16
17
18
84
19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 35 21
36
K1
220~240V~ 50/60Hz
C1 275V 0.22uF
M
M1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
LV
šādu rakstu
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
EE
järgmist artiklinumbrit
Marke / Brand: Scheppach Art.-Bezeichnung / Article name: NASS-TROCKENSAUGER - NTS16
WET AND DRY VACUUM CLEANER - NTS16 ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - NTS16
Art.-Nr. / Art. no.: 5907722901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
Standard references:
EN 60335-2-2; EN 60335-1; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 15.10.2020 __________________________
Unterschrift / Andreas Pecher / Head of Product Management
First CE: 2020
Subject to change without notice
86
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Dawid Hudzik Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacqui­rente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa­rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa­nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan­tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki­mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...