Baumaße LxBxH .................................................................................................................................................................................. 560 x 470 x 440
Tischgröße ..................................................................................................................................................................................................... 525 x 400
Tischgröße mit Verbreiterung ........................................................................................................................................................................ 525 x 470
Tischgröße max. mit Verbreiterung ................................................................................................................................................................ 525 x 620
Sägeblatt D ..............................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
max. Schnitttiefe 90 ° .........................................................................................................................................................................................62 mm
max. Schnitttiefe 45 ° ........................................................................................................................................................................................43 mm
Gewicht............................................................................................................................................................................................................... 14,5 kg
Absauganschluss D ............................................................................................................................................................................................ 36 mm
Antrieb
Motor V/Hz .......................................................................................................................................................................................230-240V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung ............................................................................................................................................................................... 1200 W / S6 40%
Leerlaufdrehzahl ............................................................................................................................................................................................ 4500 min
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
■ GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel LWA
gemäß EN ISO 3744
Unsicherheit K3 dB(A)
D
Schalldruckpegel LpA
gemäß EN ISO 11201
Unsicherheit K3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt
worden und können verwendet werden, um
verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander
zu vergleichen. Zudem eignen sich diese
Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im Vorhinein einschät-
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Tragen Sie
Gehörschutz.
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die
tatsächlichen Werte von dem angegebenen
abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Symbolerklärung
Tragen Sie
Schutzhandschuhe,
wenn Sie am oder in der
J
Nähe des Sägesblattes
arbeiten.
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen
das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und
der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Lesen Sie die
Bedienungs anleitung,
bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Tragen Sie
Augenschutz.
m
In dieser Bedienungs anlei tung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem
Zeichen ver sehen.
6
Beachten Sie die
Anzeigen über die
Laufrichtung des
Werkstücks und des
Sägeblattes
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss so fort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Be die nungs anweisung mit dem Gerät
vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fach-
händler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch
dieses Gerät entstehen bei:
Allgemeine Sicherheitshinweise m
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen
Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren
Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit ge-
erdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen
oder Holzscheiten.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen
Teilen erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften
und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und
ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.Die Bedienungsanweisung
enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der
Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re-
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen
und richtig benutzt werden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer arbei-
ten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen
Sie diese bei Beschädigung von einem
anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von
jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der
Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen und
andere Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes
in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Origina-
lersatzteile verwendet werden; anderenfalls
können Unfälle für den Benutzer entstehen.
• Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch
eine zu große Vorschubkraft blockiert,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück
und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt
frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und
führen Sie den Schnittvorgang erneut mit
reduzierter Vorschubkraft durch.
m
D
7
■ ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Sicherheitsvorkehrungen
• Warnung! Beschädigte oder deformierte
Sägeblätter nicht verwenden.
• Tauschen Sie einen abgenutzten Tischein-
satz aus.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
Warnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite
nicht kleiner und die Stammblattdicke des
Sägeblatts nicht größer ist als die Dicke des
Spaltkeiles;
• Achten Sie darauf, dass ein für den zu
schneidenden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
• Tragen Sie eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen. Dies schließt ein:
- Gehörschutz zur Verminderung des
Risikos schwerhörig zu werden,
- Atemschutz zur Verminderung des Risikos
gefährlichen Staub einzuatmen.
- Trage Sie beim Hantieren mit Sägeblättern
und rauen Werkstoffen Handschuhe.
Tragen Sie Sägeblätter müssen, wann
immer praktikabel, in einem Behältnis.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim
Sägen von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die Staubfreisetzung wird unter
anderem durch die Art des zu bearbei-
tenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler
Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitble-
chen/Führungen beeinusst.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
• Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an
dem Elektrowerkzeug auf.
2. Wartung und Instandhaltung
• Die Lärmverursachung wird von verschie-
denen Faktoren beeinusst, unter anderem
von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zu-
stand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten Sie das
Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
• Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diesen entdeckt wurden, der
für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3. Sicheres Arbeiten
• Verwenden Sie den Schiebestock oder ein
Schiebeholz, um das Werkstück sicher am
Sägeblatt vorbeizuführen;
•
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren
höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist
als die maximale Spindeldrehzahl der Tischreissäge und die für den zu schneidenden
Werkstoff geeignet sind.
• Verwenden Sie beim Transportieren des
Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung oder
Transport.
• Achten Sie darauf, dass während des
Transportes der obere Teil des Sägeblattes
abgedeckt ist, beispielsweise durch die
Schutzvorrichtung.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten ihren
Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
■ SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
• Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn
Sie den Umgang damit beherrschen.
• Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf
D
dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden.
Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahl-
bereich ein.
• Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit
Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht
zulässig.
• Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
• Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der
Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe,
um die Griffsicherheit zu verbessern und
das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
• Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatz-
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Das Elektrowerkzeug entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Dieses Elektrowerkzeug ist deniert als
transportables Elektrowerkzeug.
• Um das Elektrowerkzeug zu transportieren/
umzustellen, fassen Sie vorn und hinten am
Sägetisch an und heben das Elektrowerk-
zeug an.
• Das Elektrowerkzeug muss auf einer stabilen Werkbank befestigt werden.
• Stellen Sie sich als Bedienperson immer
vor das Elektrowerkzeug, linksseitig vom
Sägeblatt.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich des
Elektrowerkzeuges muss frei von störenden
Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzubeu-
gen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden
Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie
Nägeln oder Schrauben sein.
• Vor Inbetriebnahme muss das Elektrowerk-
zeug an eine Absauganlage mit einer exiblen, schwer entammbaren Absaugleitung
angeschlossen werden. Die Abstufung muss
sich mit dem Einschalten des Elektrowerk-
zeuges selbsttätig einschalten.
• Wenn das Elektrowerkzeug in geschlosse-
nen Räumen eingesetzt wird, muss dieses
an eine Absaugvorrichtung angeschlossen
werden. Verwenden Sie eine Woova 2.0
oder Woova 3.0 Staubabsaugung, um
Splitter und Sägestaub zu entfernen. Die
Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstut-
zen muss 20 m/s betragen.
Die Einschaltautomatik ist im Sonderzube-
hör erhältlich.: Art. Nr. 7910 4010, 230–240
V/50 Hz
Beim Einschalten des Elektrowerkzeuges
läuft die Absauganlage nach 2 – 3 Sekun-
den Anlaufverzögerung automatisch an.
Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert.
Nach dem Ausschalten des Elektrowerk-
zeugs läuft die Absauganlage noch 3 – 4
Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab.
Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt.
Dies spart Strom und reduziert den Lärm.
Die Absauganlage läuft nur, während das
Elektrowerkzeug betrieben wird.
Absauganlage oder Entstauber bei lau-
fendem Elektrowerkzeug nicht anschalten
oder entfernen.
werkzeugen sicher, dass alle Schutz-vorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz,
dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen
dieses Elektrowerkzeuges entspricht und
ordnungsgemäß befestigt ist.
• Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt
nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum
Bearbeiten von Metallen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur
Original-Werkzeuge und Zubehör eingesetzt werden. Je nach Schnitt- und Holzart
(Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten)
das erforderliche Sägeblatt nach Norm EN
847-1 einsetzen. Beachten Sie die in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Zubehörteile.
• Das Elektrowerkzeug nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unter Beachtung der Bedienungsanleitung
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den
technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen
eingehalten werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur von Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die
8
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an
dem Elektrowerkzeug schließen eine Haftung
des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
Das Elektrowerkzeug darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers
genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
Restrisiken m
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen
durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Haltung
oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem das
Elektrowerkzeug stehen soll, vor. Schaffen
Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungs-
dem Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanleitung beachtet und sorgfältig
gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn
die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die
Bedienungsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Sämtliche Montage- und Umrüstarbeiten
dürfen nur bei gezogenem Netzstecker
erfolgen.
Aus verpackungstechnischen Gründen ist die-
ses Elektrowerkzeug nicht komplett montiert.
• Öffnen Sie den Karton und entfernen die
Verpackungs- und Styroporteile.
• Entnehmen Sie die beigelegten Einzelteile.
• Nehmen Sie das Elektrowerkzeug aus dem
Karton und stellen dieses auf den Boden,
verwenden Sie als Unterlage einen Karton,
um die Oberäche zu schützen.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug ist
schwer, heben Sie es nur zu zweit aus dem
Karton.
SPALTKEIL EINSTELLEN Fig18.
m Achtung! Netzstecker ziehen
• Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen,
in die 0° Stellung bringen und arretieren.
• Sägeblattschutz (2) demontieren.
• Tischeinlage (6) herausnehmen
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Wichtig: Die Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges darf nur mit komplett montierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
erfolgen.
Vor Inbetriebnahme das Elektrowerkzeug an
eine Absauganlage anschließen. Die Schutz-
haube muss bei jedem Arbeitsgang auf das
Werkstück abgesenkt werden.
• Die Mutter lockern.
• Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der
Abstand zwischen Sägetisch (1) und Oberkante Spaltkeil (5) maximal ist.
• Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spalt-
keil (5) max 5 mm.
• Die Mutter wieder festziehen und Tischeinla-
ge (6) montieren.
MONTAGE SCHUTZHAUBE Fig. 2
Um die Schutzhaube (2) zu montieren, legen
Sie diese über den Spaltkeil (5), so dass die
Schraube in den Schlitz des Spaltkeils passt,
danach schieben Sie die Schutzhaube in den
Fuß der Aussparung. Ziehen Sie die Flügelmutter ausreichend an, so dass die Schutzhaube auf der Tischplatte (1) ruht, sich aber
hebt, wenn das Werkstück gegen das Sägeblatt geschoben wird. Beachten Sie, nach dem
Sägen muss die Schutzhaube in ihre Ruhestellung zurückkehren.
Hinweis: Die Schutzhaube (2) muss sich zu
Inbetriebnahme
Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs
müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrich-
tungen vorschriftsmäßig angebracht sein.
Das Sägeblatt muss sich frei bewegen kön-
nen. Kontrollieren Sie Holz auf Fremdkörper
(Nägel, Schrauben usw.), das zuvor schon
bearbeitet wurde. Entfernen Sie alle Fremd-
körper. Schließen Sie das Elektrowerkzeug
an eine Steckdose an. Bevor Sie den Hauptschalter einschalten, vergewissern Sie sich,
allen Zeiten in Arbeitsstellung benden, um
den Kontakt mit dem Sägeblatt zu vermeiden.
MONTAGE LÄNGSANSCHLAG Fig. 3
Längsanschlag (7) seitlich mit der Spannprat-
ze (26) in die Tischplatte (1) einführen.
Längsanschlag mit Klemmhebel (27) festzie-
hen.
MONTAGE QUERSCHNEIDLEHRE Fig. 4
Querschneidlehre (16) in die Nut am Sägetisch (1) einführen. Den Spanngriff (24) lösen,
die gewünschte Gradzahl einstellen, und
Spanngriff wieder festziehen. Zur besseren
Werkstückführung kann die Anschlagschiene (20) vom Längsanschlag (7) verwendet
werden, diese wird mit 2 Nutschrauben und 2
Sterngriffschrauben an der Querschneidlehre
befestigt.
dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die
beweglichen Teile leichtgängig sind.
Warnung: Wenn Sie irgendwelche Zweifel
haben, lassen Sie das Elektrowerkzeug von
einem Fachmann einrichten. Es ist zu gefährlich, auf Vermutungen hin zu arbeiten.
VERSTELLEN DER SCHNITTHÖHE Fig. 5
Das Sägeblatt muss so eingestellt werden,
dass die Spitze des höchsten Sägezahnes
9
gerade ein wenig höher ist als das Werkstück.
Durch drehen des Höhenverstellgriffs (11)
kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte
Schnitthöhe eingestellt werden. Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn vergrößert die Schnitthöhe. Drehen im Uhrzeigersinn verringert die
Schnitthöhe
■ ÜBERLASTSCHUTZ
VERSTELLEN DES SÄGEBLATTWINKELS
Fig.6
Feststellgriff (14) lösen durch drehen des Winkelverstellrad (11) kann das Sägeblatt (4) auf
den gewünschten Winkel auf der Skala (13)
eingestellt werden. Feststellgriff (14) wieder
festziehen.
Arbeitshinweise
EIN-UND AUSSCHALTEN
Grüner Taster = Ein
Roter Taster = Aus
• Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Sollte
der Überlastungsschutz ausgelöst haben,
gehen Sie wie folgt vor:
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung.
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
mögliche aufgetretene Beschädigungen.
Lassen Sie Schäden vor erneuter Inbetrieb-
nahme instand setzen.
• Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der
■ ARBEITEN MIT DEM LÄNGSANSCHLAG FIG. 8
Die Anschlagschiene (20) hat zwei verschiedene Führungsächen. Je nach Stärke des
Werkstückes muss die Anschlagschiene für dickes oder dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene, beide
Rändelschrauben lösen und die Anschlag-
schiene (20) abziehen. Anschlagschiene nach
Bedarf der Anschlaghöhe wieder auf den
■ ARBEITEN AN KREISSÄGEMASCHINEN
Schneiden breiter Werkstücke, Fig. 10
Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr
als 120 mm
Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt
Arbeitsgang: Den Längsanschlag entspre-
chend der vorgesehenen Werkstückbreite
einstellen. Auf sichere Handauage achten.
Werden durch den Schnitt schmale Werkstü-
D
Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. 11
Breite des zu bearbeitenden Werkstückes
unter 120 mm
Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt
Arbeitsgang: Den Längsanschlag entspre-
cke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich
nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes der Vorschub
ausgeführt. Besteht die Gefahr, dass das
Werkstück zwischen Kreissägeblatt, Spaltkeil
und Anschlag klemmt, so ist der Anschlag bis
auf die Sägeblattmitte zurückzuziehen oder
es ist ein kurzer Hilfsanschlag zu verwenden.
chend der vorgesehenen Werkstückbreite
einstellen. Werkstück mit beiden Händen
vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den
Schiebestock benutzen und das Werkstück
bis hinter den Spaltkeil durchschieben. Bei
Stromversorgung.
• Drücken Sie den Überlastschalter (17).
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie be-
schrieben ein und nehmen Sie es in Betrieb.
Anschlag aufstecken und beide Rändelschrau-
ben anziehen.
Hinweis: Bei den Bildem wurde die obere
Schutzhaube (2) nur angedeutet, oder im
Einzelfall weggelassen, um Arbeitsgang oder
Vorrichtung deutlicher zu zeigen. Bei allen gezeigten Arbeitsgängen ist die obere Schutz-
haube (2) erforderlich.
kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an
den Schiebestock zum Vorschieben verwen-
den.
■ SCHNEIDEN VON KANTEN UND LEISTEN, FIG. 12
Arbeitsgang: Den Längsanschlag mit
niedriger Anlageäche montieren oder
Hilfsanschlag verwenden. Werkstück mit
Schiebestock (3) vorschieben, bis sich das
Werkstückende im Bereich des Spaltkeiles
bendet. Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorganges durch eine
Tischverlängerung sichern.
Hinweis: Vorrichtungen, die einer Ver-
■ QUERSCHNEIDEN SCHMALER WERKSTÜCKE, FIG. 13
Hinweis: Zum Querschneiden schmaler
Werkzstücke empfehlen wir die Verwendung
einer Abweisleiste. Diese ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Arbeitsgang: Abweisleiste so einstellen,
dass Werkstückabschnitte den aufsteigenden
Teil des Sägeblattes nicht berühren können.
Werkstücke nur mittels Queranschlag oder
■ LÄNGSSCHNITTE
• Verwenden Sie den Längsanschlag für
Längsschnitte.
• Der Längsanschlag (7) kann auf jeder Seite
der Tischplatte (1) befestigt werden.
• Lösen Sie die beiden Rändelschrauben
• Zur Verwendung der Skala bewegen Sie
den Anschlag bis zum Sägeblatt und nehmen Sie das Maß an der Skala ab. Jetzt
schieben Sie den Anschlag vom Sägeblatt
weg. Der Maßunterschied ist identisch mit
der Schnittbreite. Um ein genaues Maß zu
erhalten, ist es nötig, einen Probeschnitt zu
machen, das Werkstück zu messen und den
Anschlag nachzujustieren.
• Schieben Sie den Anschlag in die gewünschte Position.
• Ziehen Sie die beiden Rändelschrauben
wieder an.
bindung mit Teilen des Elektrowerkzeugs
bedürfen, sind mit Schrauben zu befestigen,
mit Schraubzwingen können an Maschinen
nur behelfsmäßige Verbindungen hergestellt
werden.
Querschieber zuführen.
Abfallstücke nicht mit den Händen aus dem
Bereich des Werkstückes entfemen.
Warnung: Der Längsanschlag muss immer
parallel zum Sägeblatt justiert werden. Überprüfen Sie die Ausrichtung und den festen
Sitz während des Gebrauchs regelmäßig und
nach längerem Nichtgebrauch, ziehen Sie
Schrauben gegebenenfalls nach und justieren
Sie den Längsanschlag. Durch Vibrationen
können Schrauben gelöst und der Längsanschlag verschoben werden.
10
■ QUERSCHNITTE
• Verwenden Sie die Querschneidlehre für
Winkelschnitte.
Hinweis: Verwenden Sie beim Zuschnitt von
dickeren oder breiteren Werkstücken zusätzlich den Längsanschlag, um das Werkstück
sicher führen zu können.
• Schieben Sie die Querschneidlehre (16) in
■ SCHRÄGSCHNITTE
Hinweis: Schrägschnitte werden grundsätz-
lich unter der Verwendung des Längsanschlages (7) durchgeführt.
■ TISCHVERBREITERUNG
Bei breiten Werkstücken sollte die Tischverbreiterung (18, Fig.1) verwendet werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen
diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
die Nut der Tischplatte (1).
• Lösen Sie den Knauf an der Querschneidlehre.
• Drehen Sie die Querschneidlehre, um den
gewünschten Winkel zu erhalten.
• Ziehen Sie den Knauf wieder an.
• Sägeblatt (4) auf den gewünschten Schnittwinkel einstellen.
• Längsanschlag (7) je nach Werkstückbreite
Rändelschrauben unter der Tischplatte lösen.
Tischverbreiterung herausziehen
Elektrischer Anschluss m
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind
auf Grund der Isolationsschäden lebensge-fährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig
auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf,
dass beim Überprüfen die Anschlussleitung
nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der
Typenbezeichnungen auf der Anschlussleitung
ist Vorschrift.
Warnung: Überprüfen Sie die Ausrichtung
und den festen Sitz während des Gebrauchs
regelmäßig und nach längerem Nichtgebrauch,
ziehen Sie die Schrauben gegebenenfalls nach
und justieren Sie den Anschlag. Durch Vibratio
nen können Schrauben gelöst und der Anschlag
verschoben werden.
und -höhe einstellen.
• Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
durchführen.
Stützfüße ausklappen (19, Fig.1)
Rändelschrauben wieder anziehen.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz
betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m
Länge einen Querschnitt von 1,5 mm
25 m Länge mindestens 2,5 mm
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abge-
sichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
2
, über
2
aufweisen.
-
D
Reinigung, Wartung und Reparatur
WARNUNG
m
■ REINIGUNG
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach dem
Gebrauch stets abkühlen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug nach
jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch
und etwas Seife. Verwenden Sie Pinsel oder
Bürsten für schwer zugängliche Stellen.
Hinweis: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese
■ WARTUNG
Überprüfen Sie vor und nach jeder Benutzung
das Elektrowerkzeug sowie Zubehörteile
(z.B. Werkzeugaufsätze) auf Verschleiß und
Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
könnten die Kunststoffteile und Metallteile des
Elektrowerkzeugs angreifen.
• Den Innenbereich des Elektrowerkzeuges,
wie Zahnsegment und Ritzel der Schwenkvorrichtung, regelmäßig von Holz- und
Spänerückständen reinigen.
• Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Ab-
saugstutzen mit einem geeigneten stumpfen
beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie
dabei die technischen Anforderungen.
• Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und
nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge
Werkzeug entfernen.
WARNUNG
m Verstopfungen nicht mit den Händen
oder Fingern entfernen!
• Entfernen Sie besonders hartnäckige Stau-
brückstände an unzugänglichen Stellen mit
Druckluft (max. 3 bar).
einsetzen die der Europäischen Norm EN
847-1 entsprechen.
• Ausgelaufene Tischeinlage sofort gegen
eine typgleiche neue austauschen.
• Tischoberäche immer harzfrei halten.
11
■ SÄGEBLATTWECHSEL FIG. 14,15
• Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit dem
Sägeblatt hantieren.
• Die Sägeblattabdeckung durch lösen der
4 Befestigungsschrauben (21) nach oben
klappen.
• Ringschlüssel (22) auf die Spannmutter
setzen, mit dem Wellenschlüssel (23)
gegenhalten.
• Achtung! Spannmutter in Laufrichtung des
Sägeblattes lösen.
• Sägeblattansch abnehmen, Sägeblatt
schräg nach unten abziehen.
■ EINSTELLUNG DES SPALTKEILS FIG.16,17,18
• Schutzhaube (2) durch lösen der Flügelschraube abnehmen.
• 8 Kreuzschlitzschrauben entfernen und
Tischeinlage (6) abnehmen.
• Die beiden Kreuzschlitzschrauben lösen,
• Den Spaltkeil (5) so einrichten, dass der
Abstand zum Sägeblatt 3-5 mm beträgt und
in der Längsrichtung parallel zum Sägeblatt
verläuft.
• Beide Schrauben wieder festziehen.
Die Einstellung muss nach jedem Sägeblattwechsel überprüft werden.
■ REPARATUR
Schäden dürfen ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal instand gesetzt werden.
WARNUNG
dieses durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden!
WARNUNG
m Sollte das Netzkabel oder dessen
Netzstecker beschädigt sein, so muss
m Stellen Sie nach Ausführung jegli-
• Reinigen Sie beide Flansche sorgfältig,
bevor Sie ein neues Sägeblatt montieren.
• Die Montage des Sägeblattes erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Auf Laufrichtung des Sägeblattes
achten.
WARNUNG
m Im Inneren des Elektrowerkzeugs
benden sich keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können! Öffnen Sie das
Elektrowerkzeug niemals! Bringen Sie es
für weitergehende Wartungsarbeiten zu
einer qualizierten Fachkraft!
cher Reinigungs- und Wartungsarbeiten
sicher, dass alle Schutzvorrichtungen,
sofern vorhanden, wieder ordnungsgemäß
und sicher angebracht wurden! Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne
Schutzvorrichtungen!
■ LAGERUNG
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug wie unter
Abschnitt „Reinigung“ beschrieben.
• Lagern Sie das Elektrowerkzeug und des-
sen Zubehör an einem dunklen, trockenen,
D
frostfreien und gut belüfteten Ort außer
Reichweite von Kindern. Die ideale Lager-
■ TRANSPORT
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jegli-
chem Transport aus und trennen Sie es von
der Stromversorgung.
• Tragen Sie das Gerät nicht an den Tischverbreiterungen.
• Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor
Schlägen, Stößen und starken Vibrationen,
z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
• Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen
Kippen und Verrutschen.
temperatur liegt zwischen 10 und 30°C.
• Wickeln Sie das Netzkabel bei Nichtbenutzung um die Kabelaufnahme auf der
Rückseite des Elektrowerkzeuges.
• Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es
vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Elektrowerkzeug auf.
HINWEIS: Überprüfen Sie das Elektrowerk-
zeug vor der erneuten Benutzung anhand
dieser Bedienungsanleitung auf möglichen
Verschleiß und Schäden.
12
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
1. Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
2. Motor läuft nicht ana) Ausfall Netzsicherunga) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche Drehrichtunga) Kondensator defekta) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
4. Motor bringt keine Leistung,
die Sicherung spricht an
5. Brandächen an der
Schnittäche
Befestigungsmutter zu leicht angezogenBefestigungsmutter (Rechtsgewinde) anziehen
b) Verlängerungsleitung defektb) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
d) Motor oder Schalter defektd) Von Elektrokraft prüfen lassen
b) Falschanschlussb) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
b) Überlastung durch stumpfes Sägeblattb) Sägeblatt wechseln
a) stumpfes Sägeblatta) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblattb) Sägeblatt austauschen
Working height .........................................................................................................................................................................................................270
Table size .......................................................................................................................................................................................................525 x 400
Table size incl. expansion .............................................................................................................................................................................. 525 x 470
Table size max. incl. expansion .....................................................................................................................................................................525 x 620
Saw blade D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
Max. cutting depth 90 ° ...................................................................................................................................................................................... 62 mm
Max. cutting depth 45 ° ..................................................................................................................................................................................... 43 mm
Weight ................................................................................................................................................................................................................ 14.5 kg
Suction connection D .........................................................................................................................................................................................36 mm
Drive
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240V ~ 50 Hz
Input power.........................................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Idle speed ......................................................................................................................................................................................................4500 min
Subject to technical modications!
-1
■ NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Sound power level LWA
according to EN ISO 3744
Uncertainty K3 dB(A)
Sound pressure level LpA
GB14GB
gemäß EN ISO 11201
Uncertainty K3 dB(A)
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized
testing procedure and can be used to compare
different power tools with each other. Furthermore, these values are suitable to evaluate
the loads that sounds can cause for the user
in advance.
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Attention! Depending on how you will use
the power tool, the actual values may deviate
from the indicated values. Take measures to
protect yourself from noise pollution. In this
process it is important to take the complete
sequence of operation into account. This also
includes moments during which the power tool
Explanation of symbols
operates without load and moments during
which it is turned off. Suitable measures
comprise amongst other things regular maintenance and service of the power tool and the
insertion tools, regular breaks and the appropriate planning of the sequences of operation.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
J
m
Wear protective gloves,
when you work on or
close to the saw blade.
We have marked the
points in this manual that
concern your safety with
this sign.
Read through the manual
carefully before you work
on the power tool.
Note the information
about the direction of
movement of the tool and
the saw blade.
General information
• After unpacking, check all parts for possible
transportation damages. In the event of
complaints, inform the supplier immediately.
Any complaints made after this time will not
be accepted.
• The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
• Read through the manual carefully in order
to make yourself familiar in dealing with the
device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and
spare parts. Spare parts can be obtained
from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of
the device.
NOTE:
According to the applicable product liability
laws, the manufacturer of the device does not
assume liability for damages to the product or
damages caused by the product that occurs
WARNING! When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock and
personal injury including the following. Read
all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Safe working
• Disorder in the working area increases the
risk of accidents.
• Do not expose power tools to rain.
• Do not use power tools in a humid or wet
environment.
• Ensure excellent illumination of the working
area.
• Do not operate power tools where there is a
possible danger of re or explosion.
• Avoid physical contact with grounded ob-
jects. (e.g. tubes, radiators, electric stoves,
cooling appliances).
• Do not let other persons, especially children,
touch the power tool or the cable. Keep
them away from your working area.
• Unused power tools should be kept in a dry,
locked place, high and out of the reach of
children.
• You will work better and safer within the
indicated power range.
• Do not use inefcient power tools for heavy
work.
• Do not use the power tool for any purpose
other than that for which it is intended.
• E.g. do not use a portable circular saw to
cut tree branches or logs.
• Do not wear loose clothes or jewelry; they
could be caught by moving parts.
• When working outdoors, it is recommended
to wear non-slip shoes.
• If you have long hair, wear a hair net.
due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized
service technicians,
• Installation and replacement of non-original
spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that
occurs due to the non-compliance of the
electric regulations and VDE regulations
0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the
operating instructions before installing and
commissioning the device. The operating
instructions are intended to help the user to
become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The
operating instructions contain important information on how to operate the machine safely,
professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and
how to increase reliability and service life of
the machine.
In addition to the safety regulations in the
operating instructions, you have to meet the
applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time
before operating the machine and carefully
follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must
be complied with.
We have marked the points in this manual
that concern your safety with this sign m
General safety information m
• Wear safety glasses.
• Wear a breathing mask for dust-generating
works.
• In the case that connections for dust suction
and reception are available please ensure
that they are connected and can be used
properly.
• Do not use the cable to remove the plug
from the socket. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Use clamping devices or a vice to x the
work piece. Thus it will be held more securely than in your hand.
• Ensure that you have a stable standing
position and keep your balance at all times.
• Keep the cutting tool sharp and clean, in
order to make it work better and safer.
• Follow the instructions regarding lubrication
and tool change.
• Check the power tool‘s connection line regu-
larly and in case of damage have it replaced
by an acknowledged expert..
• Check the extension cables regularly and
replace them when they are damaged.
• Keep the handles dry, clean and free from
oil and fat.
• Be sure that the device is not in use , before
maintenance and while changing tools like
saw blades, drills or any kind of machine
tools.
• Before turning the machine on, make sure
that all keys and adjustment tools have
been removed.
• Make sure that the switch is turned off when
plugging the plug in the socket.
• For outdoor work, use only extension cables
which are approved for this purpose.
• Always pay attention and take the utmost
• Before further using the power tool, pro-
• Check to see if all movable parts function
• Damaged protective devices and parts have
• Damaged switches have to be replaced in a
• Do not use power tools where the switch
• Using other application tools and accesso-
• This electrical power tool complies with the
• Repairs may only be carried out by an ex-
• When the saw blade is blocked due to
care when working with an electric power
tool. Do not use the power tool when you
are not concentrated.
tective devices and other parts have to be
checked carefully in order to make sure that
they function perfectly and properly.
GB
properly and that they do not jam and make
sure that no parts are damaged. All parts
have to be mounted properly and have to
comply with all conditions in order to ensure
perfect operation of the power tool.
to be repaired or replaced as intended by
an acknowledged specialized workshop,
if not specied otherwise in the operating
instructions.
customer service repair shop.
cannot easily be turned on and off.
ries can cause a risk of personal injury.
relevant safety regulations.
pert who uses original spare parts; otherwise the operator runs the risk of accidents.
abnormal feed force during cutting, turn the
machine off and disconnect it from power
supply. Remove the work piece and ensure
that the saw blade runs free. Turn the
machine on and start new cutting operation
with reduced feed force.
■ ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
1. Safety precautions
Warning! Do not use damaged or deformed
saw blades.
Replace worn out stage plates.
Use only saw blades which are recommended
by the manufacturer and which correspond
to EN 847-1. Warning! When replacing the
saw blade, ensure that the cutting width is not
narrower and that the main blade width is not
wider than the width of the splitting wedge.
Make sure, that you select a saw blade that is
appropriate for the material you intend to cut.
15
Wear appropriate, personal protective equipment such as:
- Ear protection to reduce the risk of getting
hard of hearing
- Respiratory protection to reduce the risk of
inhaling dangerous dust
- Be sure to wear gloves when working with
saw blades and coarse materials
Where practicable, keep saw blades in a
separate container.
Connect the power tool to a dust reception
facility when cutting wood. Dust release is
inuenced by the type of material you will work
on, the importance of local deposition (acquisition or source) and the proper adjustment of
covering/ deecting plate/ guide.
Do not use saw blades made out of highspeed steel (HSS steel).
In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool at all
times.
2. Maintenance and repair
The noise level depends on different factors
such as the quality of the saw blades, the condition of saw blade and power tool. If possible,
use saw blades that were constructed for
noise reduction, maintain the electrical power
tool and tool adapter regularly and keep them
in good condition in order to reduce the noise
level.
Inform the person who is responsible for the
security of the power tool immediately when
you detect defects in the electrical power tool,
the protection equipment or the tool.
3. Working safely
Use the push stick or a push block to pass the
work piece by the saw blade safely.
Do not carry out folds or grooves without using
proper protective devices over the saw table.
Do not use this electrical power tool to create
slashes (grooves nished on the work piece
itself).
■ SAFETY INFORMATION FOR HANDLING SAW BLADES
Use only saw blades for which the maximum
speed is lower than the maximum spindle
speed of the table saw and which are suitable
for the material you intend to cut.
Always use the transporting means for the
transport of the electrical power tool. Never
use the protective devices for handling and
transporting the device.
Make sure that the upper part of the saw blade
is covered; e.g. by the protective device.
Warning! During operation this electrical
power tool produces an electromagnetic eld
which can inuence active or passive medical
implants under certain conditions. In order to
avoid the risk of serious or fatal injuries, we
recommend persons with medical implants to
consult with their doctor and the manufacturer
of the medical implant before operating the
electrical power tool.
• Operate insertion tools only when you know
how to handle them correctly.
• Always consider the maximum speed. The
maximum speed indicated on the power tool
may not be exceeded. Observe the speed
range (if specied).
• Do not use insertion tools with cracks.
Immediately take ruptured insertion tools
out of service; simply repairing them is not
GB
This electrical power tool meets the EC
Machinery Directive.
• This power tool is dened as a portable
electrical power tool.
• In order to transport/ reorganize the po-
wer tool, place one hand at the front and
one hand at the end of the saw table and
lift the power tool.
• If you do not use the provided frame, you
have to fasten the power tool to a stable
workbench.
• The operator of the device should always
stand in front of the power tool, at the left
side of the saw blade.
• The working and surrounding area of the
power tool have to be free from foreign
bodies in order to prevent accidents.
• It is important to keep the work pieces
to be machined free from foreign bodies
such as nails and screws.
• Before commissioning, the power tool has
to be connected to an exhaust system
with a exible exhaust line of low ammability. The exhaust system switches
on automatically when the power tool is
turned on.
• When the electrical power tool is ope-
rated in enclosed rooms it has to be
connected to an exhaust system. In order
to remove fragments and sawdust, use
a 3200 ha or 2600 ha dust removal. The
ow velocity of the suction strainer has to
admissible.
• Clean the clamping surfaces of dirt, fat, oil
and water.
• Always handle insertion tools with care. If
possible, keep them in their original packing
or in a special container. Wear protective
gloves in order to improve your grip and to
reduce the risk of personal injuries.
• Before operating the insertion tool, ensure
Intended use m
be 20 m/s.
• The automatic switch-on can be obtained
as an optional accessory. Type ALV 2:
Order no. 7910 4010, 230–240 V/50 Hz
• When turning on the power tool, the
exhaust system turns on after a start-up
delay of about 2-3 seconds. Thus, the
machine helps avoiding the overload of
your main’s fuse. .
• When turning off the power tool, the
exhaust system switches off automatically
after 3-4 seconds.
• Thereby, the residual dust is sucked off,
as required by the Ordinance on Hazardous Substances which saves power
and reduces the noise level. The exhaust
system runs only when the power tool is
turned on.
• Do not turn on and remove the exhaust
system or the dust remover when you
operate the power tool.
• This electrical power tool is constructed
for processing wood and wood-imitating
materials only. Only original tools and
accessories may be used. Insert the
required saw blade (according to norm
EN 847-1) depending on the cutting and
wood type (solid wood, plywood or chipboards). Follow the accessory instructions in this manual.
• The power tool may only be used in
technically perfect condition. Be sure to
that all protective devices are attached
properly.
• Before operation also make sure that the
insertion tool you intend to use meets the
technical requirements for electrical power
tools.
• Use the provided saw blade only for cutting
wood and never for cutting metals.
operate the power tool according to its
intended use and observe the operating
instructions as well as all safety and risk
information for the power tool at all times.
Any cause of disorder, especially when
affecting safety, operation should be
immediately interrupted.
• The safety, working and maintenance re-
quirements of the manufacturer as well as
the dimensions specied in the technical
data have to be complied with at all times.
• Observe all relevant accident prevention
regulations as well as other generally
recognized safety regulations.
• The electrical power tool may only be
operated, maintained or repaired by
persons who are familiar with the equipment and have been informed about the
possible dangers. Unauthorized modications to the electrical power tool void the
liability of the manufacturer for damages
resulting from this.
• The power tool may only be operated with
the original manufacturer’s accessories
and original tools..
• The manufacturer does not accept any
responsibility for damage resulting from
improper use; therefore the operator
himself carries the full risk.
The electrical power tool is constructed according to state of the art technology and reco-
gnized safety rules and regulations. However,
residual risks might still arise during operation.
Residual risks m
• When handling the work piece incorrectly,
the rotating saw blade might cause a risk of
injury for your hands and ngers.
• When holding or guiding the work piece
16
incorrectly (e.g. when working without the
limit stop), ying work pieces can increase
the risk of injury.
• Exposure to noise might increase your
health risk. During operation, the admissible noise level is exceeded. Thus, wear
personal protective equipment such as ear
protection at all times.
• Defective saw blades can cause injuries.
Check the saw blade regularly and before
each use for intactness.
• Operating the power tool causes electrical
hazards, never use improper electrical
access lines.
• When using optional accessories, always
read and observe the enclosed operating
instructions carefully.
• Despite all of the precautionary measures
Installation
taken, there could be non-apparent, residual
dangers.
• By observing the safety information, the
information in the chapter „Intended use“
and the operating instructions in general,
you can reduce the residual risks.
Prepare the workplace where you intend
to place the electrical power tool. Provide
only be performed when the mains plug is
pulled out.
For packing-related reasons, the electrical
power tool must be mounted by the operator.
Open the box and remove the packaging and
Styrofoam parts.
Remove the enclosed individual parts.
Remove the power tool from the box and
place it on the oor. Ensure to use a piece of
cardboard as a base in order to protect the
oor.
Note: The electrical power tool is heavy; thus
two people should lift the device out of its
packaging.
SETTING THE SPLITTER FIG. 18
m Important! Pull out the power plug.
• Set the blade (4) to max. cutting depth,
move to 0° position and lock in place.
• Remove the saw blade guard.
• Take out the table insert (6).
enough space to ensure safe and troublefree operation. The power tool is designed
Equipment Fig. 1
8 Main connection
9 Frame
10 On/off switch
11 Height adjustment handle
12 Angle adjusting wheel
13 Scale for the angle adjustment
14 Locking handle
Assembly
• Slacken the nut.
• Push up the splitter (5) until the gap between the saw table (1) and the upper edge
of the splitter (5) is at its maximum.
• The maximum distance between the saw
blade (4) and the splitter (5) is 5 mm.
• Re-tighten the nut and mount the table
insert (6).
ASSEMBLY PROTECTIVE COVER Fig. 2
In order to mount the protective cover (2),
place it above the splitting wedge (5), so
that the screw ts into the slit of the splitting
wedge. Then, push the protective cover into
the bottom of the opening. Screw the wing
nut tight, so that the protective cover sits on
the table top (1), but lifts itself, when the work
piece is pushed towards the saw blade. Make
sure to move the protective cover back to its
idle position after you have nished cutting.
Note: The protective cover (2) has to be in
working position at all times in order to avoid
for working in enclosed rooms and has to be
installed on level and rm ground.
15 Clamping lever for the longitudinal stop
16 Rip fence
17 Overload switch
18 Table extension
19 Fold-out support feet
20 Stop bar
contact with the saw blade.
ASSEMBLY LONGITUDINAL FENCE Fig. 3
Longitudinal stop (7) on the side with the clamping claw (26) in the table (1).
Longitudinal stop tighten the clamping lever
(27).
GB
ASSEMBLY RIP FENCE Fig. 4
Insert the rip fence (16) into the groove on the
saw bench (1). Loosen the lobe knob (24),
adjust to the desired number and tighten the
lobe knob again. You can use the stop bar (20)
of the rip fence (7) to improve the work piece
guidance by tightening the stop bar to the rip
fence using 2 groove screws and 2 star grip
screws.
Commissioning
Follow the safety instructions!
Important: Be sure to mount all protection
and safety devices and to connect the
power tool to the exhaust system before
commissioning the electric power tool. Also
make sure to lower the protective cover to the
work piece for any process of the power tool.
Before turning on the electric power tool,
all protection and safety devices have to be
installed properly.
Ensure that the saw blade can move freely.
Check wood that has been processed already
for foreign objects (nails, screws and so on).
Remove all foreign objects and connect the
power tool to a socket with a ground. Before
you turn on the main switch, ensure that the
saw blade is mounted properly and that the
movable parts are running smoothly. Warning:
If you have any doubts, let an expert assemble
the power tool. It is too dangerous to work on
the basis of assumptions.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT Fig. 5
The saw blade has to be adjusted in such a
way that the top of the highest saw tooth is
slightly higher than the work piece.
The saw blade (4) can be adjusted to the
intended cutting height by rotating the height
adjustment handle (11. Rotating counter
clockwise enlarges the cutting height, rotating
clockwise reduces the cutting height.
ADJUSTING THE ANGLE OF THE SAW
BLADE Fig.6
Loosen the locking handle (14). You can
adjust the saw blade (4) to the intended
angle on the scale (13) by rotating the angle
adjusting wheel (12). Tighten the locking
handle (14) again.
SWITCH ON AND OFF
Green button = On
Red button = Off
Operating instructions
■ OVERLOAD PROTECTION
• This electrical power tool is provided with an overload protection. In case that the overload protection was initiated, proceed
17
as follows:
• Disconnect the power tool from the power
supply.
• Allow the power tool to cool down.
• Check the power tool carefully for possible
damages.
• Have damages repaired before re-starting
the power tool.
■ WORKING WITH THE LONGITUDINAL STOP FIG. 8
• Connect the power tool to the power supply.
• Push the overload switch (17).
• Turn on the power tool as described and put
it into operation.
The stop bar (20) has two different guide surfaces. Depending on the thickness of the work
piece, the stop bar for thick or thin material
should be used.
Loosen both knurled screws and pull off the
stop bar (29) to it. Reattach the stop bar as
■ WORKING ON SAWING MACHINES
Cutting broad work pieces, Fig. 10
Broadness of the processed work piece: more
than 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut
Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work
piece. Ensure safe and best possible positioning of the hands. In the case that narrow
work pieces are detached during the cutting
process, you perform feed in the mould area
either by simply using your right hand or by
a push stick. If there is danger that the work
piece jams between the circular saw blade,
splitting wedge and limit stop, move the limit
stop back to the centre of the saw blade or
use a short auxiliary stop.
Note: In all our gures, the upper suction
hood is only slightly indicated (or left out
completely in individual cases) which allows a
better demonstration of the processes or the
equipment. The upper suction hood is necessary to perform the shown processes!
Cutting narrow work pieces, Fig. 11
■ CUTTING EDGES AND BORDERS, FIG. 12
Process: Mount the longitudinal stop with low
contact surface or use the auxiliary stop. Use
the push stick to move the work piece forward
until the end of the work piece is located in
the push stick's area. Longer work pieces
can be secured against tilting towards the
end of the cutting process by using a table
extension.
required by the locating heights and tighten
both knurled screws.
Broadness of the processed work piece:
below 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut
Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work
piece. Move the work piece forward with both
hands, use the push stick in the saw blade
area and move the work piece until it passes
the push stick. When working with short work
pieces, use the push stick for the complete
moving process.
Note: Equipment that requires a connection
to parts of the power tool should be fastened
with screws as screw clamps can only create
temporary connections on machines.
■ CROSS CUTTING NARROW WORK PIECES FIG. 13
GB
Note: For cross cutting narrow work pieces
we recommend you to use a buffer strip which
is not included in delivery.
Tool: ne-toothed cross-section blade
Process: Adjust the buffer strip in a way
that the work piece sections cannot touch
the ascending part of the saw blade. Use the
lateral stop unit or the cross lateral pusher to
■ LONGITUDINAL CUTS
Always use the longitudinal stop for performing longitudinal cuts.
The longitudinal stop (7) can be fastened on
both sides of the table top (1).
Loosen the two knurled screws.
In order to use the scale, move the stop
towards the saw blade and measure the
dimension on the scale. Then, move the stop
away from the saw blade. The dimensional
difference is identical with the cutting width. In
order to guarantee a precise measurement,
it is necessary to cut a test piece, to measure
the work piece and to adjust the stop.
Move the stop to the intended position.
Fasten the two knurled screws.
Warning: The longitudinal stop has to be
adjusted parallel to the saw blade. Check the
alignment and ensure that the longitudinal
■ CROSS SECTIONS
Always use the rip fence to perform angle
cuts.
Note: When cutting wider or broader work
pieces, additionally use the longitudinal stop
which helps you to guide the work piece
safely.
Move the rip fence (16) into the groove of the
table top (1).
Loosen the knob on the rip fence.
Rotate the rip fence to obtain the intended
angle.
Re-tighten the knob.
Warning: Check the alignment and ensure
supply work pieces.
Do not use your hands to remove scrap
pieces from the work piece area.
stop is held rmly regularly and especially
during use and when it is not used for a longer
period of time. If necessary, re-tighten the
screw and adjust the longitudinal stop. Vibrations can cause loose screws and a relocation
of the longitudinal stop.
that the longitudinal stop is held rmly regularly and especially during use and when it is not
used for a longer period of time. If necessary,
re-tighten the screw and adjust the longitudinal
stop. Vibrations can cause loose screws and a
relocation of the longitudinal stop.
■ DIAGONAL CUTS
Note: Basically, diagonal cuts are performed
using the longitudinal stop (7).
Adjust the saw blade (4) to the intended
cutting angle.
Adjust the longitudinal stop (7) depending on
the work piece width and height.
18
Make the cut according to the work piece
width.
■ TABLE EXTENSION
When cutting wider work pieces, you should
use the table extension (18, Fig.1).
Loosen the knurled screws under the table top
The installed electric motor is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN requirements.
The power supply provided by the customer
and the applied connection cable have to comply with these requirements as well.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables are a likely subject to insulation damages.
Causes for that could be:
• Pressure marks that occur when connection
cables are guided through windows or door
gaps.
• Kinks caused by improper fastening or control of the connection cables.
• Interfaces when overrunning the connection
(1).
Pull out the table extension
Fold out the support feet (19, Fig.1)
Electrical connection m
cable.
• Insulation damages when pulling out the
cable out of the wall socket.
• Cracks caused by the ageing of the insulation.
Such defective electrical connection cables
may not be used anymore and can be fatal
due to the possible insulation damages.
Check electrical connection cables for damages regularly. When doing so, ensure that
the connection cable is not connected to the
power supply. Electrical connection cables
must comply with the applicable VDE and DIN
requirements. Use only connection cables
carrying the marking H 07 RN. It is required by
law that connection cables carry the label with
the type designation.
AC motor (alternating current motor)
Re-tighten the knurled screws.
• The power supply must be 230 Volt – 50 Hz.
Extension cables must have a cross-section
of 1,5 mm2 when shorter than 25 m and a minimum cross-section of 25 mm2 when longer
than 25 m.
• The power supply is protected by 16 A (slow)
fuse.
Connections and repairs on the electrical equipment may only be perfor-
med by qualied electricians.
Please submit the following details on request.
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Details printed on the machine’s type plate.
Send in the complete drive unit incl. switch
when returning the motor.
Follow the safety instructions!
Cleansing, maintenance and repair
WARNING
m
■ CLEANSING
Let the electrical power tool cool down after
each usage.
Clean the power tool with a moist cloth and a
bit of soap after using it. Use a brush or scrub-
ber for the use in difcult accessible areas.
Note: Do not use aggressive cleansing agents
or solvents. These could damage the plastic
and metallic components of the electrical
■ MAINTENANCE
Check the power tool and its accessories (e.g.
tool adaptor) for wear and damages before
and after each usage. If necessary replace
them with new ones according to the instructions in this manual. When doing so, please
Remove the plug from the wall socket when working on the electrical power tool itself (e.g. transportation, setup,
conversion, cleansing and maintenance works)!
power tool.
Clean the interior of your power tool such
as the gear segment and the pinion of the
slewing mechanism of all wood and splinter
residues regularly
Use an appropriate blunt tool to remove possible blockages on the suction strainer that were
caused by the sawdust.
respect the general technical requirements.
Check the saw blade regularly. Use only sharpened, crack-free, not deformed saw blades.
Use only tools that comply with the European
standard EN 847-1.
GB
WARNING
m Do not try to remove blockages with
your hand or ngers!
Remove especially persistent residue in inaccessible places using compressed air (max.
3 bar).
Replace a worn out stage blade immediately
with a new one of the same type.
Keep the table top free of resin at all times
■ CHANGING THE SAW BLADE FIG. 14, 15
Wear gloves when working with the saw
blade.
Loosen the 2 fastening screws (21) to ip the
saw blade cover upwards.
Place the wring spanner (22) on the clamping
nut, while holding the sidewinder key (23)
against it.
Attention! Loosen the clamping nut in the
running direction of the saw blade.
Take off the saw blade ange and detach the
saw blade diagonally downwards.
Clean both saw blade anges carefully before
■ ADJUSTING THE SPLITTING WEDGE FIG.16, 17, 18
Loosen the wing nut to remove the saw blade
protection (2).
Remove 8 cross-head screws and remove the
stage centre (6).
Loosen the two cross-head screws.
Adjust the splitting wedge (5) in such a way
that the distance to the saw blade is between
3 and 5 mm and that it runs parallel to the saw
blade lengthwise.
Re-tighten both screws.
mounting a new saw blade.
The assembly of the saw blade is performed in
reverse order.
Attention! Pay attention to the running direction of the saw blade.
The adjustment has to be checked each time
after changing the saw blade.
WARNING:
There are no parts inside the electrical
19
power tool that may be repaired or maintained by the operator! Do not open the
■ REPAIR
electrical tool! In order to have further
maintenance work performed on the tool
take it to a qualied expert!
Damages to the power tool may only be re-
paired by qualied electricians.
WARNING
m If the main cable or its plug is da-
■ STORAGE
Clean the electrical power tool as described in
the section „Cleansing“.
Store the electrical power tool and its accessories in a dark, dry, frost-free and well ventilated
place out of reach from children. The ideal
storage temperature is between 10 and 30°C.
■ TRANSPORTATION
• Before transporting, turn off the electrical
power and to disconnect it from the power
supply.
• Do not carry the device on the table extensions.
• Protect the power tool from impacts, shocks
and strong vibrations e.g. during transport in
vehicles.
• Also secure the power tool against sliding
and tilting.
•
GB
maged, it has to be replaced by a qualied
electrician in order to avoid danger!
WARNING
m Make sure that after performing
Attach the cable to the cable seat on the
backside of the power tool when it is not used.
Cover the power tool to protect it against dust
and moisture.
Keep the operating instructions with the power
tool.
cleansing and maintenance works, all protection devices (if available) are attached
properly and safely. Never use the power
tool without the protective devices!
NOTE: Observe these operating instructions
to check the power tool for possible for wear
and damage before re-using it.
20
Troubleshooting
TroublePossible causeSolution
1. Saw blade comes lose when
turning off the engine
2. Engine cannot be starteda) Breakdown of the main’s fusea) Check main’s fuse
3. Wrong direction of rotationa) Defective capacitor a) Have the device checked by a qualied electrician
4. Engine does not provide
power, fuse is tripped
5. Burn areas on the cut
surface
Fastening nut is not sufciently tightenedTighten fastening nut (right-hand thread)
b) Defective extension cableb) Replace extension cable
c) Defective motor or switch connection c) Have the device checked by a qualied electrician
d) Defective engine or switchd) Have the device checked by a qualied electrician
b) Incorrect connectionb) H ave the polarity of the wall socket replaced by
qualied electrician
a) Cross-section of the extension cable insufcienta) see Electrical connection
b) Overload caused by a blunt saw bladeb) Replace the saw blade
a) Blunt saw bladea) Sharpen or replace the saw blade
b) Incorrect saw bladeb) Replace the saw blade
GB
21
Étendue de la livraison
1 Scie circulaire sur table
1 Capot de protection
1 Poussoir
1 Guide parallèle
1 Règle de guide parallèle
1 Guide d’angle
1 Clé de lame de scie
1 Clé pour la bride de scie
1 Petites fournitures
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h ...................................................................................................................................................................................560/470/440
Hauteur de travail ..................................................................................................................................................................................................... 270
Dimensions de la table ...................................................................................................................................................................................525 x 400
Dimensions de la table avec rallonge ............................................................................................................................................................ 525 x 470
Dimensions max. de la table avec rallonge ................................................................................................................................................... 525 x 620
Dimensions de la lame de scie ................................................................................................................................................ 210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
Hauteur de coupe maxi à 90 ° ............................................................................................................................................................................62 mm
Hauteur de coupe maxi à 45 .............................................................................................................................................................................. 43 mm
Poids .................................................................................................................................................................................................................. 14,5 kg
Diamètre du raccord d'aspiration ....................................................................................................................................................................... 36 mm
Puissance absorbée ..........................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Régime à vide ............................................................................................................................................................................................... 4500 min
Sous réserve de modications techniques !
■ VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
-1
Niveau de puissance
acoustique LWA
conformément à la norme
EN ISO 3744
Facteur d’incertitude K3 dB(A)
FR
Niveau de pression
acoustique LPA
conformément à la norme
EN ISO 11201
Facteur d’incertitude K3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés ont
été déterminés par une méthode d‘essai normalisée et peuvent être utilisés pour comparer
différents outils électriques. En outre, ces
valeurs peuvent être utilisées pour estimer à
l‘avance l‘exposition de l‘utilisateur au bruit.
Avertissement! Selon la manière dont
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Porter des protections
auditives.
vous utilisez l‘outil électrique, les valeurs
réelles peuvent différer de celles spéciées.
Prendre des mesures de protection contre
les nuisances sonores. Prendre en compte
l‘ensemble du processus de travail, y compris
les moments où l‘outil électrique fonctionne
sans charge ou est hors tension. Les mesures
Légende des symboles
Porter des gants de
protection lorsque vous
J
travaillez avec la lame de
scie ou près de celle-ci.
appropriées comprennent la maintenance
et l‘entretien réguliers de l‘outil électrique et
des lames,l’observation de pauses régulières
et une bonne planication des processus de
travail.
Lisez attentivement
le manuel d'utilisation
avant de mettre cet outil
électrique en marche.
Porter un masque
anti-poussière.
Porter des lunettes de
protection.
m
Dans ce manuel
d’utilisation, nous avons
marqué les endroits
relatifs à votre sécurité
avec ce signe.
22
Tenez compte des
indications sur le sens de
marche de la pièce et de
la lame de scie
Conseils généraux
• Après le déballage, contrôlez toutes les
pièces pour déceler d’éventuels dommages
liés au transport. En cas de réclamation, le
transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne sera
prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son
utilisation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les
accessoires, les pièces d‘usure et les pièces
de rechange. Les pièces de rechange sont
disponibles auprès de votre revendeur
spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous
indiquer les numéros d‘article ainsi que le
modèle et l‘année de construction de la
machine.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu
responsable pour tous les dommages à cet
appareil ou pour tous les dommages résultant
Consignes de sécurité générales m
ATTENTION ! Lorsque vous utilisez des
outils électriques, il convient de respecter
les consignes de sécurité fondamentale
suivantes, an de vous protéger contre
les chocs électriques, les blessures et
les risques d‘incendie. Lisez toutes les
instructions avant l‘utilisation de cet outil
électrique et conservez soigneusement les
consignes de sécurité.
Travailler en toute sécurité avec la machine
• Tout désordre dans la zone de travail peut
causer des accidents.
• N’exposez pas les outils électriques à la
pluie.
• N’utilisez pas utiliser les outils électriques
dans des environnements humides ou
mouillés.
• Assurez un bon éclairage de la zone de
travail.
• N’utilisez pas les outils électriques dans
des environnements exposés aux risques
d‘incendie ou d‘explosion.
• Évitez tout contact corporel avec les pièces
mises à la terre (p.ex. tuyaux, radiateurs,
cuisinières électriques, réfrigérateurs).
• Tenez l‘outil électrique et le câble hors de la
portée de tierces personnes, et en particulier des enfants. Tenez-les éloignés de la
zone de travail.
• Les outils électriques non utilisés doivent
être conservés dans un endroit sec, en
hauteur ou fermé, hors de la portée des
enfants.
• Un travail plus efcace et plus sûr est assu-
ré dans la plage de puissance indiquée.
• N’utilisez pas d‘outils électriques de faible
puissance pour les tâches difciles.
• N’utilisez pas l‘outil électrique à des ns
pour lesquelles il n‘est pas prévu. Par exem-
ple, il ne faut pas utiliser de scie circulaire
portable pour couper des branches d‘arbres
ou des bûches.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux ; ils peuvent être happés et entraînés
par les pièces en mouvement.
de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants :Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des
tiers, par des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de
rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique
en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en
service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de
la machine, tout en vous permettant d‘en
utiliser pleinement le potentiel dans le cadre
d’une utilisation conforme. Les instructions
importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
• Lorsque vous travaillez à l‘extérieur, il est
recommandé de porter des chaussures
antidérapantes.
• Attachez vos cheveux si vous avez des
cheveux longs.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez un masque anti-poussière si vous
effectuez des travaux qui produisent de la
poussière.
• Si des dispositifs d‘aspiration et de captation
de poussière sont disponibles, assurez-vous
qu‘ils soient bien raccordés et utilisés.
• Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la
machine de la prise électrique. Protégez le
câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes
vives.
• Utilisez des dispositifs de serrage ou un
étau pour bloquer la pièce. Elle est ainsi
mieux maintenue qu‘avec vos seules mains.
• Veillez à avoir une position stable et gardez
votre équilibre en tout temps.
• Gardez les outils de coupe affûtés et pro-
pres, pour assurer un travail plus efcace et
plus sûr.
• Respectez les instructions de lubrication et
de remplacement des outils.
• Contrôlez régulièrement le cordon
d‘alimentation de l‘outil électrique, et faitesle remplacer par un spécialiste agréé en cas
de dommages.
• Contrôlez régulièrement les câbles de
rallonge et remplacez-les en cas de dommages.
• Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d‘huile et de graisse.
• En cas de non-utilisation de l‘outil élec-
trique, avant tout travail de maintenance et
lors du remplacement des outils comme la
lame de scie, le forêt et la fraise, vériez,
avant la mise en marche de la machine, que
les clés et les outils de réglage aient bien
été retirés.
• Assurez-vous que l‘interrupteur soit en posi-
tion d’arrêt avant de brancher la che dans
la prise électrique.
• En cas d‘utilisation à l‘extérieur, utilisez
manière sûre, rationnelle et économique
; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes
d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations
et les lois applicables lors de l‘utilisation de la
machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une
pochette plastique pour le protéger de la auprès l‘humidité, sur la machine. Avant de com-
mencer à travailler avec la machine, chaque
utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis
le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe
exclusivement des câbles de rallonge homologués et marqués à cet effet.
• Faites attention à ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez la
machine. N’utilisez pas l‘outil électrique si
vous n‘êtes pas concentré.
• Avant toute autre utilisation de l‘outil
électrique, vériez soigneusement le bon
fonctionnement conforme des dispositifs de
sécurité et des autres pièces.
• Vériez si les pièces mobiles fonctionnent
correctement, qu’elles ne se grippent pas et
ne sont endommagées. Toutes les pièces
doivent être correctement montées et toutes
les conditions doivent être remplies pour
assurer un fonctionnement impeccable de
l‘outil électrique.
• Les dispositifs de protection et les pièces
endommagées doivent être réparés ou
remplacés comme spécié, par un atelier
spécialisé agréé, sauf indication contraire
dans le manuel d‘utilisation.
• Les interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un atelier de service après-
vente.
• N’utilisez pas d‘outils électriques dont
l‘interrupteur ne peut plus être mis en marche ou à l’arrêt.
• L‘utilisation d‘autres lames et d‘autres
accessoires peut induire un risque de
blessures.
• Cet outil électrique est conforme aux nor-
mes de sécurité pertinentes. Les réparations doivent uniquement être effectuées
par un électricien qualié avec des pièces
d‘origine. Autrement, l‘utilisateur pourrait
être victime d’accidents.
• Lorsque la lame de scie se bloque en raison
d’une pression anormale ou trop forte
exercée par l’utilisateur lors de la coupe,
éteignez la machine et débranchez-la du
secteur. Retirez la pièce en cours de sciage
et veillez à ce que la lame de scie tourne
librement une fois dégagée. Mettez la machine en marche et recommencez la coupe
en exerçant une pression réduite.
m
FR
23
■ CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Mesures de sécurité
• Avertissement ! N’utilisez pas de lames de
scie endommagées ou déformées.
• Remplacez toute table usée.
• Utilisez uniquement les lames de scie qui
sont recommandées par le fabricant et
conformes à la norme EN 847-1. Avertissement ! Lors du remplacement de la lame de
scie, veillez à ce que le trait de scie ne soit
pas inférieur et que le corps de la lame de
scie ne soit pas plus épais que le couteau
diviseur ;
• Veillez à utiliser une lame de scie adaptée
au matériau à couper.
• Portez un équipement de protection individuelle approprié. Cela inclut :
• - des protections auditives,
• pour réduire le risque de perte d’audition,
• - un masque anti-poussière
• pour réduire le risque d’inhalation de poussières dangereuses.
• - des gants de protection lors de l‘utilisation
• de lames de scie et de matériaux rugueux.
• Transportez les lames de scie
• autant que possible dans un emballage.
• Lorsque vous sciez du bois, raccordez
l‘outil électrique à un dispositif de collecte
de poussières. Le dégagement de pous-
sières est entre autres inuencé par le type
de matériau à usiner, par les dispositifs de
collecte et d’émission de poussière et le
réglage correct des capots/des déecteurs/
des tuyaux.
• N’utilisez pas de lames en acier rapide
(acier HSS).
• Conservez toujours le poussoir près de la
machine en cas de non-utilisation.
2. Maintenance et entretien
• Les niveaux de bruit sont inuencés par différents facteurs, y compris le type de lame
de scie, l‘état de la lame de scie et de l‘outil
électrique. Si possible, utilisez uniquement
des lames de scie conçues pour réduire le
bruit; procédez à la maintenance régulière
de l‘outil électrique et des outils utilisés;
réparez-les si nécessaire pour réduire le
bruit.
• Signalez immédiatement tout défaut de
l‘outil électrique, des dispositifs de sécurité
ou de l‘outil utilisé ( lame) à la personne
chargée de la sécurité dès son apparition.
3. Travail en toute sécurité
Utilisez le poussoir pour guider la pièce en
toute sécurité à côté la lame de scie;
Utilisez uniquement des lames de scie dont
la vitesse maximale admissible n‘est pas
inférieure à la vitesse maximale de l’arbre
d’entraînement de la scie circulaire sur table,
et qui sont adaptées á la pièce à scier.
Utilisez uniquement des dispositifs de transport adaptés pour transporter l‘outil électrique.
Ne saisissez jamais la machine par les
dispositifs de sécurité pour la manipulation ou
le transport.
Veillez à ce que la partie supérieure de la
lame de scie soit recouverte pendant le transport, par exemple avec le capot de protection.
Avertissement! Cet outil électrique produit
un champ magnétique lors de son fonctionnement. Ce champ peut interférer dans certaines
circonstances avec des implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou de blessures mortelles,
nous recommandons aux personnes portant
des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l‘implant médical avant
d‘utiliser l‘outil électrique.
■ CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES A L‘UTILISATION DES LAMES DE SCIE
• Utilisez uniquement des lames de scie dont
vous maîtrisez l‘utilisation.
• Respectez la vitesse maximale admissible.
La vitesse maximale admissible indiquée
FR
sur l‘outil (lame de scie) ne doit pas être
dépassée. Respectez la plage de vitesse si
elle est spéciée.
• N’utilisez pas d‘outils présentant des ssures. Éliminez tout outil ssuré. Il est interdit
de les réparer.
• Nettoyez les surfaces de serrage de la saleté, de la graisse, de l‘huile et de l‘eau.
• Maniez les outils (lames de scie) avec
prudence. Conservez-les de préférence
dans leur emballage d‘origine ou dans des
emballages spéciaux. Portez des gants de
protection pour améliorer l‘adhérence et
réduire le risque de blessures.
• Avant toute utilisation des outils, assurezvous que tous les dispositifs de sécurité
Utilisation conforme m
L‘outil électrique est conforme à la directive CE actuelle relative aux machines.
Cet outil électrique est déni comme étant un
outil électrique transportable.
Pour transporter/déplacer l‘outil électrique,
tenez la table de la scie à l‘avant et à l‘arrière
puis soulevez le.
Si le support fourni n‘est pas utilisé, l‘outil
électrique doit être monté sur un établi stable.
En tant qu‘opérateur/utilisateur, tenez-vous
toujours en face de l‘outil électrique, à gauche
de la lame de scie.
La zone de travail et la zone environnante
de l‘outil électrique doivent être dégagées de
tout corps étranger nuisible pour éviter les
accidents.
En principe, les pièces à usiner doivent être
exemptes de corps étrangers tels que des
clous ou des vis.
Avant la mise en service, l‘outil électrique doit
être raccordé à un dispositif d‘aspiration doté
d‘un exible d‘aspiration difcilement inammable. Le démarrage doit s’effectuer automatiquement lors de la mise en marche de l‘outil
électrique.
Si l‘outil électrique est utilisé dans des pièces
fermées, il doit être raccordé à un dispositif
d‘aspiration. Utilisez un dispositif d‘aspiration
de poussières du type Woova 2.0 ou Woova
3.0 pour éliminer les copeaux et la sciure de
bois. La vitesse de l’air au niveau de l’ajutage
d‘aspiration doit être de 20 m/s.
Le commutateur automatique est disponible
en option. référence 7910 4010, 230–240 V/50
Hz
Lors de la mise en marche de l‘outil électrique,
le dispositif d‘aspiration se met automati-
quement en marche après un intervalle de
démarrage de 2 à 3 secondes. Cela empêche
toute surcharge du fusible.
Après l‘arrêt de l‘outil électrique, le dispositif
d‘aspiration fonctionne encore pendant 3 à 4
secondes avant de s‘éteindre automatique-
ment.
La poussière résiduelle est aspirée ici comme
l‘exige la réglementation sur les substances
dangereuses. Cela permet d‘économiser du
courant et de réduire le bruit. Le dispositif
d‘aspiration fonctionne uniquement lorsque
l‘outil électrique est en marche.
Ne mettez pas à l’arrêt et ne retirez le dispositif d‘aspiration ou l’aspirateur lorsque l‘outil
électrique est en marche.
Cet outil électrique est exclusivement conçu
pour le travail du bois et des matériaux simi-
laires au bois. Seuls des outils et accessoires
soient correctement xés.
• Avant toute utilisation, assurez-vous que
l‘outil utilisé réponde aux exigences techniques de cet outil électrique et qu’il soit
bien xé.
• Utilisez la lame de scie fournie uniquement
pour les travaux de sciage du bois. Ne
l’utilisez jamais pour le travail des métaux.
d‘origine doivent être utilisés. Selon le type de
coupe et de bois (bois massif, contreplaqué
ou panneau de particules), il convient d‘utiliser
la lame de scie appropriée selon la norme EN
847-1. Tenez compte des accessoires spéciés dans le présent manuel.
Utilisez l‘outil électrique uniquement s‘il est
en parfait état de marche en respectant les
instructions indiquées, les consignes de
sécurité du manuel d‘utilisation et en ayant
conscience des dangers qui y sont associés.
En particulier, les défauts affectant la sécurité
qui doivent immédiatement être corrigés.
Il faut respecter les consignes de sécurité, les
instructions de travail et d‘entretien, ainsi que
les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques.
Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les autres
règles de sécurité généralement reconnues.
L‘outil électrique doit être utilisé, entretenu
ou réparé uniquement par des personnes qui
connaissent les dangers inhérents. Toute modication arbitraire de l‘outil électrique entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant
pour les dommages consécutifs.
L‘outil électrique peut être utilisé uniquement
avec des accessoires et des outils d‘origine du
24
fabricant.
Toute utilisation autre que celle indiquée est
considérée comme étant non conforme. Le fa-
bricant n‘est pas responsable des dommages
consécutifs ; le risque relève de la seule
responsabilité de l‘utilisateur.
Risques résiduels m
L‘outil électrique est construit en conformité avec les règles de la technique et les
règles de sécurité généralement reconnues. Néanmoins, certains risques résiduels
peuvent survenir pendant son fonctionnement.
• Risque de blessures aux doigts et aux
mains au contact de la lame de scie en
rotation du fait d’un guidage inapproprié de
la pièce.
• Risque de blessures dû à une pièce éjectée,
en cas de mauvaise posture ou de mauvais guidage, comme lors d’un travail sans
Préparez la zone de travail destinée à l‘outil
électrique. Prévoyez sufsamment d‘espace
autour pour assurer un travail sûr et sans
1 Table de sciage
2 Capot de protection
3 Poussoir
4 Lame de scie
5 Couteau diviseur
6 Lumière de table
7 Guide parallèle
8 Cordon d‘alimentation
guide.
• Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail. Portez impérativement
un équipement de protection individuelle
comme des protections auditives.
• Risque de blessures dû à une lame de
scie endommagée. Vériez l’intégrité de la
lame de scie régulièrement et avant chaque
utilisation.
• Risque causé par l‘électricité, lors de l‘utilisation de câbles d‘alimentation électriques non-conformes.
Installation
problème. L‘outil électrique est prévu pour
une utilisation dans des locaux fermés, et il
doit être installé sur une surface plane, ferme
Equipement Fig. 1
9 Pied
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Poignée de réglage en hauteur
12 Molette de réglage de l‘inclinaison
13 Graduation de l‘inclinaison
14 Manette de blocage
15 Levier de serrage du guide parallèle
16 Guide d’angle
Montage
• En cas d‘utilisation d‘accessoires spéciaux,
tenez compte et lisez attentivement le manuel d‘utilisation des accessoires correspon-
dants.
• De plus, des risques résiduels invisibles peuvent survenir malgré toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être mini-
misés en respectant « les consignes de
sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que l’ensemble des recommandations du
manuel d‘utilisation.
et stable.
17 Interrupteur de surcharge
18 Elargissement de table
19 Pieds-support escamotables
20 Règle du guide parallèle
FR
Tous les travaux de montage et
d‘installation doivent être effectués uniquement lorsque la machine est mise hors
tension.
• Pour des raisons d‘emballage, l‘outil électrique n‘est pas complètement assemblé à
la livraison.
• Ouvrez le carton et retirez les cales
d‘emballage et de polystyrène.
• Retirez les différentes pièces fournies.
• Retirez l‘outil électrique du carton et posez-
le sur le sol, en vous servant d‘un carton
comme support pour protéger la surface.
Remarque : cet outil électrique est lourd,
sortez-le du carton uniquement à deux
personnes.
RÉGLEZ LE COIN À REFENDRE FIG 18
mAttention ! Tirez la che de contact
• Réglez la lame (4) sur la profondeur de
coupe max., amenez-la en position 0° puis
arrêtez-la.
• Démontez le capot de protection de lame
Respectez les consignes de sécurité !
Important : la mise en service de l'outil
électrique doit uniquement être effectuée si
les dispositifs de protection et de sécurité sont
entièrement montés.
Raccordez le dispositif d'aspiration avant la
mise en service de l'outil électrique. Le capot
de protection doit être abaissé sur la pièce à
(2)
• Faites sortir lʼinsertion de table (6)
• Desserrez les écrous.
• Poussez le coin à refendre (5) vers le haut
jusquʼà ce que lʼécart entre la table de
sciage (1) et le bord supérieur du coin à
refendre (5) soit au maximum.
• Ecart entre la lame de scie (4) et le coin à
refendre (5) max. 5 mm.
• Serrez à nouveau lʼécrou et montez
lʼinsertion de table (6).
MONTAGE DU CAPOT DE PROTECTION
Fig. 2
Pour monter le capot de protection (2), placez
celui-ci au-dessus du couteau diviseur (5), de
façon à ce que la vis s‘insère dans la fente du
couteau diviseur, puis faites glisser le capot
de protection au fond de l‘évidement. Serrez
fermement l‘écrou papillon, de façon à ce que
le capot de protection repose sur le plateau
de la table (1), mais qu’il se soulève lorsque
la pièce est poussée contre la lame de scie.
Mise en service
chaque étape du travail.
Avant la mise en marche de l'outil électrique,
veillez à ce que tous les dispositifs de
protection et de sécurité soient installés
comme spécié.
La lame de scie doit pouvoir se déplacer
librement. Vériez que le bois récupéré soit
Veuillez noter que le capot de protection doit
revenir à sa position de repos après le sciage.
Remarque: le capot de protection (2) doit
toujours se trouver en position de travail, pour
éviter tout contact avec la lame de scie.
Montage du guide parallèle Fig.3
Insérer le guide parallèle (7) avec le levier de
blocage (26) dans la table (1).
Bloquer le guide parallèle à l’aide du levier
(27).
MONTAGE DU GUIDE D’ANGLE Fig. 4
Introduisez le guide d’angle (16) dans la
rainure de la table de sciage (1). Desserrez
la molette de serrage (24), réglez à l‘angle
souhaité, puis resserrez la molette de serrage.
Pour un meilleur guidage de la pièce, vous
pouvez utiliser la règle (20) du guide parallèle
(7); celle-ci peut être xée au guide d’angle
avec les 2 vis à tête plate et les 2 molettes.
exempt de corps étrangers (clous, vis, etc.).
Retirez tous les corps étrangers. Branchez
l'outil électrique dans une prise électrique
mise à la terre. Avant d'actionner l'interrupteur
principal, assurez-vous que la lame de scie
soit correctement montée et que les pièces
mobiles fonctionnent librement.
Avertissement: En cas de doute, conez
25
l'ajustage de l'outil électrique à un spécialiste.
Il est extrêmement dangereux d’avoir recours
à des suppositions.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Fig. 5
La lame de scie doit être réglée de telle
sorte que la pointe de la dent supérieure soit
légèrement plus élevée que la pièce.
Tournez la poignée de réglage (11) pour régler
la lame de scie (4) à la hauteur de coupe
souhaitée. Tournez dans le sens antihoraire
pour augmenter la hauteur de coupe. Tournez
dans le sens horaire pour réduire la hauteur
de coupe.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE
SCIE Fig.6
Desserrez la manette de blocage (14) en
tournant la molette de réglage d’inclinaison
Consignes de travail
■ PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES ELECTRIQUES
(12), pour placer la lame de scie (4) à l'angle
souhaité sur la graduation (13). Resserrez la
manette de blocage (14).
MISE EN MARCHE / ARRÊT
Bouton vert = Marche
Bouton rouge = Arrêt
• Cet outil électrique est doté d‘une protec-
tion contre les surcharges électriques. Si la
protection contre les surcharges électriques
est déclenchée, procédez comme suit :
• Débranchez l‘outil électrique de
l‘alimentation électrique.
• Laissez complètement refroidir l‘outil élec-
trique.
• Vériez si l‘outil électrique a subi
d‘éventuels dommages. Faites réparer
tout dommage avant une nouvelle mise en
service.
■ UTILISATION DE LA BUTEE LONGITUDINALE FIG. 8
La règle (20) a deux différentes surfaces de
guidage. Selon l‘épaisseur de la pièce, il faut
utiliser le côté large de cette règle pour les
matériaux épais ou le côté n pour les matériaux ns.
Pour déplacer la règle du guide parallèle,
desserrez les deux vis moletées, puis retirez
la règle en la faisant coulisser (20). Pour mo-
dier la hauteur de guidage, remettez la règle
en place du côté désiré et serrez les deux vis
■ UTILISATION DES SCIES CIRCULAIRES
Pour couper des pièces larges, Fig. 10
Largeur de la pièce à usiner supérieure à 120
mm
FR
Outil : lame de scie circulaire pour coupe
longitudinale
Procédure de travail : réglez le guide parallèle à la largeur de pièce prévue. Veillez à
une bonne position de la main. Si des pièces
Pour couper des pièces étroites, Fig. 11
Largeur de la pièce à usiner inférieure à 120
mm
Outil : lame de scie circulaire pour coupe
longitudinale
étroites sont sciées, seul la main droite guidera la pièce vers la lame, en utilisant si besoin
est le poussoir à bois. S‘il y a un risque que
la pièce reste coincée entre la lame de la scie
circulaire, le couteau diviseur et le guide, le
guide doit être ramené vers l’avant jusqu‘au
centre de la lame de scie, le cas échéant
utiliser une butée auxiliaire plus courte.
Procédure de travail : réglez la butée longitudinale à la longueur de pièce prévue. Faites
avancer la pièce avec les deux mains, utilisez
le poussoir au niveau de la lame de scie et
poussez la pièce jusqu‘à ce qu‘elle se retrou-
• Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation
électrique.
• Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge
(17).
• Mettez l‘outil électrique en marche comme
décrit et utilisez le.
moletées.
Remarque : Sur les gures ci-dessus le capot
protecteur est représenté en pointillés, qui
n’apparait pas sur certaines gures pour
mieux montrer l’opération. Pour toutes les
opérations décrites,le capot protecteur doit
être en place.
ve au niveau du couteau diviseur. Utilisez le
poussoir dès le début de la coupe pour faire
avancer les pièces courtes.
■ POUR COUPER LES CHANTS ET LES LATTES, FIG. 12
Procédure de travail : montez le guide
parallèle avec la règle positionnée sur son
côté étroit, ou utilisez un guide auxiliaire.
Faites avancer la pièce avec le poussoir
jusqu'à ce que l'extrémité de la pièce se
retrouve au niveau du couteau diviseur.
Empêchez les pièces longues de basculer en
n de coupe avec une rallonge de table pour
qu'elles ne tombent pas.
Remarque : Les dispositifs qui nécessitent
d’être xés aux éléments de l'outil électrique
■ COUPE TRANSVERSALE DE PIECES ETROITES, FIG. 13
Remarque : pour couper des pièces étroites
trnasversalement, nous vous recommandons
d'utiliser un déecteur.
Celui-ci n'est pas fourni avec la machine.
Procédure de travail : ajustez le déecteur
de façon à ce que les chutes ne touchent
pas la partie ascendante de la lame de scie.
Toujours utiliser le poussoir ou le guide
d’angle pour guider les pièces pendant un
■ COUPES LONGITUDINALES
Utilisez le guide parallèle pour les coupes
longitudinales.
Le guide parallèle (7) peut être xé de chaque
côté du plateau de la table (1).
Desserrez les deux vis moletées.
Pour utiliser la graduation, déplacez le guide
jusqu‘à la lame de scie et relevez la cote sur
la graduation. Ecartez ensuite le guide de la
lame de scie. La différence de cote est égale à
la largeur de coupe. Pour obtenir une mesure
26
doivent être xés avec des vis. Les serrejoints permettent uniquement de réaliser des
xations provisoires sur les machines.
coupe transversale.
Ne retirez pas les chutes dans la zone de
sciage de la pièce avec les mains.
précise, il est nécessaire de réaliser une coupe d‘essai, de mesurer la pièce et d‘ajuster le
guide de façon correspondante.
Faites glisser le guide à la position souhaitée.
Serrez à nouveau les deux vis moletées.
Avertissement : Le guide parallèle doit tou-
jours être parallèle à la lame de scie. Vériez
régulièrement l‘alignement et la bonne xation
■ COUPES TRANSVERSALES
pendant le travail et après une longue période
de non-utilisation ; resserrez les vis si nécessaire et ajustez le guide parallèle. Les vis
peuvent se desserrer et le guide parallèle peut
se déplacer du fait des vibrations.
Utilisez le guide d’angle pour les coupes de
biais
Remarque : Lorsque vous coupez des pièces
épaisses ou larges, utilisez en plus la règle du
guide d’angle pour obtenir un bon guidage de
la pièce.
Faites glisser le guide d’angle (16) dans la
■ COUPES EN BIAIS
Remarque : les coupes de biais sont en
général effectuées en utilisant le guide
parallèle (7).
Réglez la lame de scie (4) à l'angle de coupe
■ ELARGISSEMENT DE TABLE
Il convient d‘utiliser l’élargissement de table
(18, Fig.1) pour couper les pièces larges.
Desserrez les vis moletées sous le plateau de
Le moteur électrique installé est prêt à
l‘emploi. Le branchement correspond aux
normes VDE et DIN en vigueur.
Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront
être conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique
défectueux
Les cordons électriques défectueux présentent souvent dse dommages d‘isolation.
Les causes en sont:
• des écrasements lorsque les câbles de
raccordement sont utilisés en passant par
les fenêtres ou les portes.
• des plis causés par une mauvaise xation
ou une mauvaise mise en place du câble de
raccordement.
• des coupures lorsque l’on a roulé dessus.
• des défauts d‘isolation dus à l’extraction de
la che de la prise murale ne tirant sur le
rainure du plateau de la table (1).
Desserrez le pommeau du guide d’angle.
Tournez le guide d’angle jusqu’à atteindre
l‘angle souhaité.
Resserrez le pommeau.
Avertissement : Vériez régulièrement
souhaité.
Réglez le guide parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce.
Effectuez la coupe en fonction de la largeur
la table.
Sortir l’élargissement de table
Rabattez les pieds-support (19, Fig.1)
Raccordement électrique m
câble.
• des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation.
De tels câbles d‘alimentation électrique défectueux ne doivent pas être utilisés et présentent un risque mortel en raison des défauts
d‘isolation.
Contrôlez régulièrement les câbles
d‘alimentation électrique en vue de détecter
tout défaut. Avant d‘effectuer un tel contrôle,
assurez-vous que le câble d‘alimentation
électrique n‘est pas sous tension.
Les câbles d‘alimentation électrique doivent
être conformes aux normes VDE et DIN
correspondantes. N‘utilisez que des câbles
d‘alimentation portant la marque H 07 RN.
La loi impose que tous les câbles
d‘alimentation électrique soient dotés d‘une
inscription du type.
l‘alignement et la bonne xation lors de
l‘utilisation et après une longue période de
non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire
et ajustez le guide. Les vis peuvent être
desserrées et le guide déplacé à cause des
vibrations.
de la pièce
Resserrez les vis moletées.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 230 volts
– 50 Hz.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une
longueur jusqu‘à 25 m et une section de 1,5
mm2, les câbles de plus de 25 m doivent
avoir une section minimale de 2,5 mm2.
• Le raccordement électrique est protégé avec
un fusible retardé de 16 A.
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les réparations de l‘équipement électrique.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes.
•..Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la machine sur la plaque signa-
létique
En cas de renvoi du moteur, envoyez toujours
toute l‘unité d‘entraînement avec l’interrupteur.
Respectez les consignes de sécurité !
FR
Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
m
■ NETTOYAGE
• Laissez toujours refroidir l‘outil électrique
après l‘utilisation.
• Nettoyez l‘outil électrique après chaque
utilisation avec un chiffon humide et un peu
de savon. Utilisez un pinceau ou une brosse
pour les zones difciles d‘accès.
• Remarque : : N’utilisez pas de détergents
agressifs ni de solvants. Ces derniers pour-
raient attaquer les pièces en plastique et en
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique (p.ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien),
débranchez-le de la prise électrique !
métal de l‘outil électrique.
• Nettoyez l‘intérieur de l‘outil électrique
comme les segments dentés et les pignons
du dispositif d‘inclinaison régulièrement et
débarrassez-les des chutes de bois et des
copeaux.
• Tout bourrage causé par la sciure du bois
dans le manchon d‘aspiration doit être nettoyé avec un outil non coupant
27
AVERTISSEMENT
m Ne retirez pas de tels bourrages avec
les mains ou les doigts !
• Retirez les dépôts de poussières les plus
tenaces dans les zones inaccessibles avec
de l‘air comprimé (max. 3 bar).
■ ENTRETIEN
Avant et après chaque utilisation, vériez si
l‘outil électrique n’est pas endommagé et ne
présente pas de traces d’usure, ainsi que les
accessoires (outils ,lames). Remplacez-les le
cas échéant par des pièces neuves comme
décrit dans le présent manuel. Tenez compte
des exigences techniques.
Contrôlez régulièrement la lame de scie.
Utilisez uniquement des lames de scie bien
affûtées, sans ssures et non déformées.
Utilisez uniquement des outils répondant à la
norme européenne EN 847-1.
Remplacez une plaquette lumières de table
usée immédiatement par une plaquette lumi-
■ REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE FIG. 14,15
Portez des gants de protection lorsque vous
manipulez la lame de scie.
Rabattez le protège-lame vers le haut en
dévissant les 2 vis de xation (21).
Placez la clé polygonale (22) sur l‘écrou de
serrage et maintenez l’arbre avec la clé (23).
Attention ! Desserrez l‘écrou de serrage dans
le sens de rotation de la lame de scie.
Retirez la bride de la lame de scie, retirez la
lame de scie en l’inclinant vers le bas.
Nettoyez soigneusement les deux brides
avant de monter la nouvelle lame de scie.
■ RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR FIG.16,17,18
Retirez le protège-lame (2) en dévissant la vis
papillon.
Retirez 8 vis cruciformes et retirez la plaquette
lumière de la table (6).
Desserrez les deux vis cruciformes,
Ajustez le couteau diviseur (5) de façon à ce
qu’il soit à 3 à 5 mm de la lame de scie et qu’il
soit aligné par rapport à la la lame de scie.
Resserrez les deux vis.
Vériez le réglage après chaque remplace-
ment de la lame de scie.
ère neuve de même type.
Gardez toujours la surface de la table nette de
traces de résine.
Le remontage de la lame de scie s‘effectue
dans l‘ordre inverse.
Attention ! Tenez compte du sens de rotation
de la lame de scie.
AVERTISSEMENT
m L‘outil électrique ne contient au-
cune pièce pouvant être maintenue par
l‘utilisateur ! N’ouvrez jamais l‘outil élec-
trique ! Conez-le à un spécialiste qualié
pour les travaux d‘entretien !
■ REPARATION
Les dommages doivent uniquement être réparés par un personnel qualié.
FR
AVERTISSEMENT
m Si le cordon d‘alimentation ou le
connecteur est endommagé, il doit être
■ STOCKAGE
Nettoyez l‘outil électrique comme décrit au
chapitre « Nettoyage ».
Rangez l‘outil électrique et ses accessoires
dans un endroit sombre, sec, à l‘abri du gel,
bien aéré et hors de la portée des enfants. La
température de stockage idéale est comprise
entre 10 et 30°C.
■ TRANSPORT
• Éteignez l‘outil électrique avant de le
transporter et débranchez-le de la prise
électrique.
• Ne déplacez pas l‘appareil en le tenant par
l’élargissement de table.
• Protégez l‘outil électrique des impacts,
chocs et fortes vibrations, par.ex. lors du
transport dans les véhicules.
• Empêchez l‘outil électrique de basculer et
et glisser.
remplacé par un électricien pour éviter tout
danger !
AVERTISSEMENT
m Après toute opération de nettoyage
Enroulez le cordon d‘alimentation en cas de
non-utilisation autour du dispositif de maintien
du câble au dos de l‘outil électrique.
Couvrez l‘outil électrique pour le protéger de la
poussière et de l‘humidité.
Conservez le manuel d‘utilisation avec l‘outil
électrique.
et d‘entretien, assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité, s’ils sont disponibles, soient remis en place correctement et
de manière sûre ! N’utilisez jamais l‘outil
électrique sans les dispositifs de sécurité !
REMARQUE: avant toute nouvelle utilisation,
contrôlez l‘outil électrique pour une éventuelle
usure ou de possibles dommages en vous
basant sur le présent manuel d‘utilisation
28
Guide de dépannage
PanneCause possibleDépannage
1. La lame de scie se desserre
après la mise en marche du
moteur
2. Le moteur ne démarre pasa) Fusibles défectueuxa) Tester les fusibles
3. Le sens de rotation du
moteur est incorrect
4. Le moteur n'a pas de
puissance, le fusible est
déclenché
5. Zones brûlées sur la
surface de coupe
L'écrou de xation n'est pas bien serré.Serrer l'écrou de xation (letage à droite)
b) Câble de rallonge défectueuxb) Remplacer le câble de rallonge
c) Les raccordements au moteur ou à l'interrupteur ne
sont pas corrects
d) Moteur ou interrupteur défectueuxd) Faire tester par un électricien
a) Condensateur défectueuxa) Faire tester par un électricien
b) Mauvais raccordementb) Faire remplacer la polarité de la prise murale par
a) La section transversale du câble de rallonge n'est
pas sufsante
b) Surcharge due à une lame de scie émousséeb) Remplacer la lame de scie
a) Lame de scie émousséea) Affûter, remplacer la lame de scie
b) Lame de scie inappropriéeb) Remplacer la lame de scie
c) Faire tester le système électrique par un électricien
Mitat Pituus x Leveys x Korkeus ................................................................................................................................................................560/470/440
Pöydän koko ...................................................................................................................................................................................................525 x 400
Pöydän koko levennyksellä ............................................................................................................................................................................ 525 x 470
max. pöydän koko levennyksellä ...................................................................................................................................................................525 x 620
Sahanterä D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
max. leikkaussyvyys 90 ° ...................................................................................................................................................................................62 mm
max. leikkaussyvyys 45 ° .................................................................................................................................................................................. 43 mm
Paino .................................................................................................................................................................................................................. 14,5 kg
Imulaitteen liitäntä D ..........................................................................................................................................................................................36 mm
Käyttövoima
Moottori V/Hz .................................................................................................................................................................................. 230-240V~/50 Hz
Kierrosnopeus ilman kuormitusta .................................................................................................................................................................4500 min
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
-1
■ ÄÄNENVOIMAKKUUDET
Melutaso LWA EN ISO 3744
mukaan
Epävarmuusväli [K]3 dB(A)
Melutaso LpA EN ISO
FIN
11201 mukaan
Epävarmuusväli [K]3 dB(A)
Huomautus: Mainitut melutasot on saavutettu standardoidussa testissä, ja niitä voidaan
käyttää erilaisten sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Tämän lisäksi arvojen avulla
voidaan arvioida laitteen melutason käyttäjälle
aiheuttamia haittavaikutuksia.
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Varoitus! Käyttötavasta riippuen todelliset melutasot saattavat poiketa annetuista. Suojaudu
asianmukaisesti melun aiheuttamilta haittavaikutuksilta. Ota huomioon koko työskentelyaika, mukaan lukien ne ajat, jolloin laite toimii
ilman kuormitusta tai on kytketty pois päältä.
Symbolien selitykset
Asianmukaisiin toimenpiteisiin kuuluvat laitteen ja työkalujen säännöllinen huolto ja puhdistus, säännölliset tauot työskentelyn aikana
sekä työvaiheiden huolellinen suunnittelu.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä pölynaamaria.
Käytä suojalaseja.
J
m
Käytä suojakäsineitä,
kun käytät laitetta
tai työskentelet sen
läheisyydessä.
Olemme merkinneet
näissä käyttöohjeissa
tällä symbolilla kohdat,
joissa on kysymys
turvallisuudestasi.
30
Lue nämä käyttöohjeet
huolellisesti, ennen
kuin työskentelet tällä
sähkölaitteella.
Huomioi työstettävän
kappaleen ja sahanterän
liikkumissuuntaa
ilmaisevat merkinnät.
Yleisiä ohjeita
• Tarkista paketin avaamisen jälkeen, että
kaikki osat ovat kunnossa eikä niihin ole
kuljetuksen aikana tullut mitään vaurioita.
Reklamaatioista tulee ilmoittaa välittömästi
tavaran toimittajalle. Myöhempiä reklamaatioita ei hyväksytä!
• Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen
kuuluvat osat.
• Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla
ennen sen käyttöönottoa.
• Käytä aina alkuperäisiä lisä- ja varaosia.
Saat varaosia alan liikkeestä.
• Tilatessasi lisä- tai varaosia, anna tilauksen
yhteydessä nimikenumeromme sekä laitteen
tyyppinumero ja valmistusvuosi.
HUOMAUTUS:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti
tämän laitteen valmistaja ei vastaa laitteessa
ilmenevistä tai sen käytöstä aiheutuneista
vahingoista, jotka ovat seurausta:
HUOMIO! Sähköisiä työkaluja käytettäessä
tulee seuraavia yleisiä turvallisuusohjeita noudattaa sähköiskujen sekä palo- ja
loukkaantumisvaaran välttämiseksi. Lue
ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät tätä
sähkölaitetta, ja säilytä ne turvallisessa
paikassa.
Turvallinen työskentely
• Työympäristön epäsiisteys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
• Suojaa sähkötyökalut sateelta.
• Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai
märässä ympäristössä.
• Huolehdi työtilan hyvästä valaistuksesta.
• Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa
on palo- tai räjähdysvaara.
• Vältä kosketusta maadoitettujen osien kans-
sa (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet,
jäähdyttimet).
• Älä päästä muita henkilöitä, varsinkaan
lapsia, laitteen tai sen johdon ulottuville.
Pidä kaikki ulkopuoliset henkilöt poissa
työalueelta.
• Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulee
säilyttää kuivassa paikassa, joka on suljettu
tai tarpeeksi korkealla ja poissa lasten
ulottuvilta.
• Työskentely on parempaa ja turvallisempaa
ohjeistuksen mukaisella nopeudella.
• Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja
raskaisiin töihin.
• Älä käytä sähkötyökalua töihin, joihin sitä ei
ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsipyörösahaa tukkien tai halkojen sahaamiseen.
• Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka
• epäasiallisesta käsittelystä,
• käyttöohjeiden laiminlyönnistä,
• ulkopuolisen, ei valtuutetun huoltohenkilön,
tekemistä korjauksista,
• Ei alkuperäisten varaosien käyttämisestä
laitteessa,
• laitteen käytöstä tarkoituksiin, joihin sitä ei
ole suunniteltu,
• sähköjärjestelmän vioista johtuen voimassa olevien määräysten sekä DIN 57113 /
VDE0113 -määräysten laiminlyömisestä.
Suosittelemme:
Lue ennen laitteen asentamista ja käyttöönottoa nämä käyttöohjeet kokonaisuudessaan
läpi.
Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on auttaa sinua tutustumaan laitteeseen ja sen käyttötarkoituksiin paremmin. Käyttöohjeet sisältävät
tärkeitä huomautuksia siitä, kuinka käytät
laitetta turvallisesti, tarkoituksenmukaisesti ja
Yleiset turvallisuusohjeet m
voivat juuttua kiinni laitteen liikkuviin osiin.
• Työskennellessä ulkotiloissa suositellaan
käytettäväksi pitäviä, luistamattomia kenkiä.
• Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä pölyävissä töissä hengityssuojainta.
• Jos pölyn poistoon ja keräämiseen on liitän-
nät, varmista, että ne ovat käytössä ja niitä
käytetään oikein.
• Älä pidä kiinni johdosta poistaessasi
pistoketta pois pistorasiasta. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
• Käytä kiinnikkeitä ja ruuvipenkkejä pitääkse-
si työstettävä kappale paikoillaan. Näin sitä
on helpompi ohjailla kuin käsin.
• Varmista, että laite on tukevasti paikoillaan
ja aina tasapainossa.
• Pidä leikkaavat osat terävinä ja puhtaina,
jotta työskentely laitteella olisi tehokkaampaa ja turvallisempaa.
• Noudata laitteen voiteluun ja osien vaihtoon
liittyviä ohjeita.
• Tarkasta laitteen sähköjohdon kunto
säännöllisesti ja pyydä alan ammattilaista
vaihtamaan se tarvittaessa.
• Tarkasta jatkojohtojen kunto säännöllisesti
ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.
• Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina ja var-
mista, etteivät ne ole öljyisiä tai rasvaisia.
• Kun sähkötyökalu on ollut käyttämättömänä,
ennen huoltoa, ja vaihdettaessa osia, kuten
sahanterä, poraterät, laipat,
• varmista ennen uudelleenkäyttöönottoa, että
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
• Varmista, että laitteen virtakytkin on pois
päältä laittaessasi pistokkeen pistorasiaan.
taloudellisesti, sekä siitä, kuinka voit välttää
vaaratilanteita, säästää korjauskuluissa,
vähentää seisonta-aikoja ja parantaa laitteen
luotettavuutta ja elinikää. Näissä käyttöohjeissa mainittujen turvallisuusmääräysten lisäksi
tulee ehdottomasti noudattaa laitteen käyttöä
koskevia maakohtaisia asetuksia.
Säilytä käyttöohjeita laitteen läheisyydessä
muovitaskussa, jotta ne ovat suojassa lialta
ja kosteudelta. Jokaisen laitetta käyttävän
henkilön pitää ennen työn aloittamista lukea
käyttöohjeet ja noudattaa niitä huolellisesti.
Konetta saavat käyttää vain henkilöt, joille
on neuvottu sen käyttö ja jotka ovat tietoisia
koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Noudata
koneen käyttäjälle asetettua alaikärajaa.
Olemme merkinneet näissä käyttöohjeissa
tällä symbolilla kohdat, joissa on kysymys
turvallisuudestasi:
• Käyttäessäsi laitetta ulkotiloissa, käytä vain
hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkattuja
jatkojohtoja.
• Työskentele keskittyneesti. Käytä työskennellessäsi tervettä maalaisjärkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, jos et ole keskittynyt työhön.
• Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttöä,
tulee sen turvalaitteiden ja muiden osien
toiminnan moitteeton ja ohjeistuksen mukainen kunto tarkastaa huolellisesti.
• Tarkasta, toimivatko laitteen liikkuvat osat
moitteettomasti ja vapaasti ja etteivät ne ole
vioittuneita. Kaikkien osien tulee olla asennettu oikealla tavalla ja osien tulee täyttää
kaikki niiden toiminnalle asetetut vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta
voidaan taata.
• Alan ammattilaisen pitää korjata tai vaihtaa
vioittuneet turvalaitteet ja osat määräysten mukaisesti, ellei käyttöohjeissa toisin
mainita.
• Valtuutetun huoltoliikkeen tulee vaihtaa
vioittuneet virtakytkimet.
• Älä käytä sähkötyökalua, jonka virtakytkin ei
toimi kunnolla.
• Muiden säätötyökalujen ja lisälaitteiden
käyttäminen saattaa olla vaarallista.
• Tämä sähkötyökalu vastaa sille asetettuja
turvamääräyksiä. Ainoastaan sähköalan ammattilainen saa suorittaa siihen korjauksia,
ja niissä on käytettävä alkuperäisiä varaosia. Muussa tapauksessa käyttäjälle saattaa
aiheutua vahinkoa.
•
m
FIN
■ ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Turvallisuusmääräykset
• Varoitus! Älä käytä vioittuneita tai vääntyneitä sahanteriä.
• Vaihda kulunut työtaso uuteen.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia sahanteriä, jotka vastaavat luokitusta EN 847-1.
Varoitus! Vaihtaessasi sahanterää, varmista,
että terän leikkausleveys ei ole pienempi ja
terän paksuus ei ole suurempi kuin suojakii-
lan paksuus;
• Varmista, että valitset sahattavalle materiaalille soveltuvan sahanterän.
• Käytä asianmukaista suojavarustusta.
Siihen kuuluu:
• - Kuulosuojaimet
• kuulovaurioiden välttämiseksi,
• - Hengityssuojain
• välttääksesi hengittämästä vaarallista
31
hiukkaspölyä.
• - Käytä suojakäsineitä
• käsitellessäsi rosoisia materiaaleja.
• Käytännöllisistä syistä sahanteriä on hyvä
säilyttää erillisessä astiassa.
• Liitä sähkötyökalu ennen puun sahaamista
hiukkaspölyn imulaitteeseen. Hiukkaspölyn
syntymiseen vaikuttavat muun muassa
työstettävä materiaali, paikalliset olosuhteet
• Säilytä työntösauvaa tai työntökeppiä sähkötyökalun lähettyvillä aina silloinkin, kun et
käytä sitä
2. Huolto ja kunnossapito
• Laitteen aiheuttamaan meluun vaikuttavat
useat tekijät, kuten sahanterien kulumisaste ja sahanterän sekä sähkötyökalun
yleiskunto. Alentaaksesi meluastetta käytä
mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka
on suunniteltu vähentämään liiallista melun
syntymistä, huolehdi sähkötyökalun ja sen
oheislaitteiden säännöllisestä huollosta ja
korjaa viat tarvittaessa.
• Ilmoita vioista sähkötyökalussa tai sen
turva- tai oheislaitteissa välittömästi ne havaittuasi laitteen turvallisuudesta vastaavalle
henkilölle.
3. Turvallinen työskentely
Käytä työntösauvaa tai työntökeppiä asettaaksesi työstettävän kappaleen turvallisesti
sahanterän kohdalle.
Älä työnnä laitteen läpi taitoksia tai uria ilman,
että sahapöydän ylle on asetettu asianmukainen suojus, esimerkiksi tunnelisuojus.
Älä käytä tätä sähkötyökalua viiltojen tekemiseen (valmiit urat työstettävässä kappaleessa).
Käytä vain sahanteriä, joiden korkein sallittu
pyörimisnopeus ei ole pienempi kuin pöytäpyörösahan karan maksimaalinen pyöri-
■ TURVALLISUUSOHJEET SAHANTERIEN KÄSITTELYYN
misnopeus ja jotka soveltuvat työstettävän
materiaalin sahaamiseen.
Käytä laitteen kuljetukseen aina kuljetusliikettä. Älä koskaan nosta tai liikuta laitetta sen
suojalaitteista.
Varmista, että sahanterän yläosa on kuljetuksen aikana peitetty esim. laitteen omalla
suojuksella.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu synnyttää
käytön aikana elektromagneettisen kentän.
Se saattaa tietyissä olosuhteissa vahingoittaa aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä
implantteja. Vakavien tai hengenvaarallisten
loukkaantumisten vaaran vähentämiseksi
suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääketieteellisiä implantteja, konsultoivat lääkäriä ja
implanttien valmistajaa ennen laitteen käyttöä
• Käytä vain työkaluja, joiden käytön hallitset.
• Huomioi maksimipyörimisnopeus. Työkalussa mainittua maksimipyörimisnopeutta
ei saa ylittää. Pitäydy annetulla pyörimisnopeusalueella.
• Älä käytä haljenneita työkaluja. Siirrä haljenneet työkalut pois käytöstä. Niiden korjaaminen ei ole sallittua.
• Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta,
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
Tämä sähkötyökalu on luokiteltu liikuteltavaksi
sähkötyökaluksi.
Siirtääksesi/liikutellaksesi tätä sähkötyökalua,
FIN
ota sahauspöydästä kiinni edestä ja takaa ja
nosta.
Jos pakkaukseen kuuluvaa telinettä ei käytetä,
täytyy sähkötyökalu kiinnittää tukevalle alustalle.
Käyttäjä asettuu aina sähkötyökalun eteen,
sahanterän vasemmalle puolelle.
Onnettomuuksien välttämiseksi sähkötyökalun
työtila ja -ympäristö tulee aina pitää vapaina
kaikista ylimääräisistä ja häiritsevistä esineistä.
Työstettävissä kappaleissa ei saa olla mitään
ylimääräisiä esineitä, kuten nauloja tai muttereita.
Ennen käyttöönottoa sähkötyökalu pitää liittää
imulaitteeseen, jossa on joustava, tulenkestävä johto. Imulaitteen tulee käynnistyä itsenäisesti sähkötyökalun käynnistyksen myötä.
Jos sähkötyökalua käytetään suljetuissa tiloissa, se pitää liittää hiukkaspölyn imevään laitteeseen. Käytä 3200 ha tai 2600 ha imulaitetta
poistaaksesi lastut ja sahauspölyn. Imulaitteen
öljystä ja vedestä.
• Käsittele sahanteriä varovasti. Säilytä sahanteriä mieluiten alkuperäisissä pakkauksissaan tai erityisesti niitä varten suunnitelluissa pakkauksissa. Käytä suojakäsineitä
saadaksesi sahanteristä paremman otteen
ja vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
• Varmista ennen sahanterien käyttöönottoa,
että kaikki turvalaitteet on kiinnitetty asian-
mukaisesti.
• Varmista ennen työskentelyn aloittamista,
että käytettävät sahanterät vastaavat tälle
laitteelle asetettuja teknisiä vaatimuksia ja
ne on kiinnitetty asianmukaisesti.
• Käytä toimituksessa mukana tullutta sahanterää vain puun sahaamiseen, ei koskaan
metallien työstämiseen.
Määräysten mukainen käyttö m
virtausnopeuden pitää olla 20 m/s.
Imulaitteen automaattikäynnistys on saatavana lisäosana. Tyyppi ALV 2: Osanumero 7910
4010, 230–240 V/50 Hz
Imulaite käynnistyy automaattisesti 2-3 sekuntia sähkötyökalun käynnistyksen jälkeen. Näin
sulakkeita ei kuormiteta liikaa.
Kun sähkötyökalu kytketään pois päältä,
imulaite pysyy toiminnassa 3-4 sekuntia ja kytkeytyy sen jälkeen automaattisesti pois päältä.
Näin jäljellä oleva pöly imeytyy pois vaarallisten aineiden käsittelymääräyksien edellyttämällä tavalla. Automaattinen poiskytkeytyminen säästää sähköä ja vähentää aiheutuvaa
melua. Imulaite on toiminnassa vain silloin,
kun sähkötyökalua käytetään.
Älä käynnistä tai poista imulaitetta sähkötyökalun ollessa käynnissä.
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu ainoastaan
puun ja puupohjaisten materiaalien työstämiseen. Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä
osia ja lisäosia. Käytä leikkaus- ja puutyypistä
(massiivipuu, vaneri tai lastulevy) riippuen
soveltuvaa EN 847-1 luokituksen mukaista
sahanterää. Huomioi näissä käyttöohjeissa
mainitut lisäosat.
Tätä sähkötyökalua saa käyttää vain teknisesti
moitteettomassa kunnossa ja määräysten
mukaisesti, turvallisuus- ja vaaratekijät huomioiden ja käyttöohjetta noudattaen. Korjaa
tai korjauta välittömästi erityisesti sellaiset
häiriöt, jotka voivat heikentää laitteen turvallista käyttöä.
Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja tulee ehdottomasti noudattaa.
Tapaturmatorjuntamääräyksiä ja muita yleisiä
ja hyväksyttyjä turvallisuussäännöksiä tulee
noudattaa soveltuvin osin.
Laitetta saavat käyttää, huoltaa ja korjata vain
laitteen toimintaan perehtyneet henkilöt, jotka
ovat tietoisia sen käyttöön liittyvistä vaaroista.
Luvattomat muutokset sähkötyökalussa sulkevat pois valmistajan vastuun mahdollisesti
aiheutuvista vahingoista.
Sähkötyökalussa saa käyttää vain valmistajan
alkuperäisiä osia ja lisäosia.
Kaikenlainen edellä kuvatusta poikkeava käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Valmistaja ei vastaa määräysten vastaisesta käytöstä
aiheutuneista vahingoista, vaan vastuu on
aina yksin käyttäjällä.
Kone on valmistettu uusimman teknisen tietämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten
määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta
työskentelyn aikana saattaa ilmetä riskitekijöitä.
• Pyörivä sahanterä saattaa vahingoittaa
sormia ja käsiä, jos työstettävää kappaletta
ei ohjata laitteeseen asianmukaisesti.
• Työstettävä kappale saattaa sinkoutua pois
sahasta ja aiheuttaa vahinkoa, jos siitä
ei pidetä kiinni tai sitä ei ohjata kunnolla,
Muut riskit m
esimerkiksi jos työskennellään ilman rajakytkintä.
• Laitteen aiheuttama melu saattaa olla
terveydelle haitallista. Yleisesti sallittu melutaso ylittyy työskenneltäessä tällä sähkötyökalulla. Käytä aina vaadittavaa suojavarustusta, kuten kuulosuojaimia.
• Vioittunut sahanterä saattaa aiheuttaa
loukkaantumisia. Tarkista ennen jokaista
käyttöä, että sahanterä on ehjä.
• Määräysten vastaiset sähköliitännät aiheut-
32
tavat vaaratilanteita.
• Käytettäessä lisälaitteita tulee lisälaitteiden
omat käyttöohjeet lukea huolellisesti ja niitä
noudattaa.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta
laitteen käytön yhteydessä saattaa ilmetä
yllättäviä riskejä.
• Yllättäviä riskejä voi minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita ja käyttöohjeita
sekä käyttämällä laitetta kaikin puolin
määräysten mukaisesti.
Pystytys
Laita työtila valmiiksi sähkötyökalua varten.
Tee tarpeeksi tilaa, jotta turvallinen ja häiriötön työskentely on mahdollista. Sähkötyökalu
Ota pois pöytäkappale (6).
Löysää mutteria.
Nosta halkaisukonetta (5), kunnes rako sahanterän (1) ja halkaisukoneen (5) yläreunan
välillä on suurimmillaan.
Enimmäisetäisyys sahanterän (4) ja halkaisukoneen (5) välillä on 5 mm.
Kiristä mutteri uudelleen ja kiinnitä pöytäkappale (6).
SUOJUKSEN ASENNUS, Kuva 2
Asentaaksesi suojuksen (2) laita se suojakiilan
(5) yläpuolelle niin, että ruuvi sopii kiilassa
olevaan uraan. Työnnä suojus tämän jälkeen
syvennykseen. Kiristä siipimuttereita riittävästi
sen verran, että suojus lepää sahapöydän (1)
päällä, mutta
nousee, kun työstettävää kappaletta työnnetään sahanterää vasten. Kiinnitä huomiota
siihen, että suojus palaa takaisin lepoasentoon
Aseta poikittaisleikkuri (16) sahauspöydässä
olevaan uraan. Aukaise kiinnityskahva (24),
säädä haluamasi asteluku ja kiristä kiinnityskahva uudelleen. Jotta työstettävää kappaletta olisi helpompi hallita, sen ohjaamiseen
voidaan käyttää pitkittäisvasteen (7) vastekiskoa (20), joka kiinnitetään 2 uraruuvilla ja 2
ristipääruuvilla poikittaisleikkuriin.
FIN
Noudata turvallisuusohjeita!
Tärkeää: Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön
vasta, kun suoja- ja turvalaitteet on asennettu
kokonaisuudessaan paikoilleen.
Imulaite pitää liittää sähkötyökaluun ennen
sen käyttöönottoa. Suojus pitää laskea oikealle korkeudelle jokaisen työn yhteydessä.
Ennen laitteen käynnistämistä kaikkien
suoja- ja turvalaitteiden pitää olla määräysten
mukaisesti paikoillaan.
Varmista, että sahanterä pääsee liikkumaan
vapaasti. Tarkasta, ettei puussa ole aiemmista töistä jääneitä ylimääräisiä esineitä
(nauloja, ruuveja jne.). Poista kaikki ylimääräiset esineet. Liitä sähkötyökalu maadoitettuun
■ YLIKUORMITUSSUOJA
• Tässä sähkötyökalussa on ylikuormitussuo-
ja. Jos ylikuormitussuoja laukeaa, menettele
seuraavasti:
• Irrota sähkötyökalu sähköverkosta.
Käyttöönotto
pistorasiaan. Ennen laitteen käynnistämistä,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
paikalleen ja kaikki liikkuvat osat pääsevät
liikkumaan vapaasti.
Varoitus: Jos laitteessa ilmenee jotain
epäilyttävää, pyydä asiantuntijaa tarkastamaan se. Olettamuksiin perustuva työskentely
laitteella on liian vaarallista.
LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÄMINEN,
Kuva 5
Sahanterä pitää asentaa niin, että sahan
korkeimman hampaan kärki ylettyy hieman
työstettävän kappaleen yläpuolelle.
Kiertämällä korkeudensäätökahvaa (11)
sahanterä (4) voidaan asettaa halutulle leik-
Työskentelyohjeita
• Anna laitteen jäähtyä.
• Tarkasta, onko sähkötyökaluun tullut vaurioita. Korjaa kaikki vauriot ennen kuin otat
laitteen uudelleen käyttöön.
Aukaise lukitusruuvi (14). Kääntämällä kulmansäätöpyörää (12) sahanterä (4) voidaan
asettaa haluttuun kulmaan kulmansäätöasteikkoa (13) käyttäen. Kiristä lukitusruuvi (14).
PÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Vihreä painike = päällä
Punainen painike = pois
• Liitä laite sähköverkkoon.
• Paina ylikuormituskatkaisinta (17).
• Käynnistä sähkötyökalu ohjeiden mukaisesti
ja aloita työskentely.
33
■ TYÖSKENTELY PITKITTÄISVASTEELLA KUVAT 8
Vastekiskossa (20) on kaksi erilaista ohjauspintaa. Työstettävän kappaleen voimakkuudesta riippuen tulee valita vastekisko joko
paksulle tai ohuelle materiaalille.
Jos haluat säätää vastekiskojen paikkaa,
aukaise molemmat peukaloruuvit ja poista
vastekisko (20) paikaltaan. Laita vastekisko
takaisin paikoilleen halutulle korkeudelle ja
Työstettävän kappaleen leveys on alle 120
mm
Työkalu: Halkaisuterä
kappaleesta leikataan ohuita kappaleita,
työskentele ainoastaan oikeaa kättä käyttäen
tai käytä apuna työntösauvaa. Jos työstettävä
kappale on vaarassa juuttua sahanterään,
suojakiilaan ja vasteeseen, vedä vaste takaisin sahanterän keskikohtaan asti tai käytä
Työvaiheet: Säädä pitkittäisvaste työstettävän kappaleen leveyden mukaiseksi. Työnnä
työstettävää kappaletta molemmin käsin,
käytä sahanterän läheisyydessä työntösauvaa apuna ja työnnä kappale läpi suojakiilaan
■ KULMIEN JA LISTOJEN LEIKKAAMINEN, KUVA 12
Työvaiheet: Asenna pitkittäisvasteeseen
matala kosketuspinta tai käytä ylimääräistä
vastetta. Työnnä työstettävää kappaletta työntösauvan avulla, kunnes kappaleen takaosa
ulottuu suojakiilaan asti. Pitkiä kappaleita
leikattaessa käytä apuna pöydän pidennystä
estääksesi kappaleen putoamisen sahauksen
loppupuolella.
Huomautus: Työt, jotka edellyttävät osien
kiristä peukaloruuvit.
apuna ylimääräistä lisävastetta.
Huomautus: Hiukkaspölyn imulaitteen ylempää suojusta ei näy kuvissa, jotta työvaiheet
ja itse laite näkyisivät paremmin. Imulaitteen
ylempi suojus on kuitenkin välttämätön kaikissa näytetyissä työmuodoissa.
asti. Jos työstettävä kappale on lyhyt, käytä
työntösauvaa apuna koko ajan.
kiinnittämistä sähkötyökaluun, tulee kiinnittää
ruuveilla, ruuvipuristimia voidaan käyttää vain
hätävarana.
■ OHUIDEN KAPPALEIDEN POIKKILEIKKAAMINEN, KUVA 13
Huomautus: Ohuiden kappaleiden poikki-
leikkaamisessa suosittelemme suojalistan
käyttöä. Suojalista ei sisälly toimitukseen.
Työvaiheet: Aseta suojalista siten, että työs-
FIN
tettävän kappaleen osat eivät osu sahanterän
ylösnousevaan osaan. Työnnä kappaletta vain
poikittaisvastetta tai poikittaisluistia apuna
käyttäen.
■ PITKITTÄISLEIKKAUKSET
Käytä pitkittäisvastetta pitkittäisleikkauksiin.
Pitkittäisvaste (7) voidaan kiinnittää mille puolelle sahauspöytää (1) tahansa.
Aukaise molemmat peukaloruuvit
Käyttääksesi säätöasteikkoa, liikuta vastetta
sahanterään asti ja katso mitta asteikolta. Työnnä seuraavaksi vastetta poispäin
sahanterästä. Mittaustulosten keskinäinen
ero on identtinen leikkausleveyden kanssa.
Saadaksesi tarkan mitan, sinun tulee tehdä
koeleikkaus, mitata työstettävä kappale sekä
hienosäätää vastetta.
Työnnä vaste haluttuun kohtaan.
Kiristä molemmat peukaloruuvit.
Varoitus: Pitkittäisvasteen tulee olla aina
samansuuntainen sahanterän kanssa. Tarkista
■ POIKKILEIKKAUKSET
Käytä poikittaisleikkuria kulmaleikkauksiin.
Huomautus: Käytä paksujen ja leveiden kappaleiden leikkaukseen apuna pitkittäisvastetta,
jotta kappaletta voidaan ohjailla turvallisesti.
Työnnä poikittaisleikkuri (16) sahauspöydässä
(1) olevaan uraan.
Avaa poikittaisleikkurin nuppi.
Kierrä poikittaisleikkuria, kunnes saavutat
halutun kulman.
Kiristä nuppi takaisin kiinni.
Varoitus: Tarkista pitkittäisvasteen suunta ja
tukeva kiinnitys säännöllisesti laitteen ollessa
aktiivisessa käytössä sekä pitempien käyt-
Älä poista käsin lastuja työstettävän kappaleen läheisyydestä.
pitkittäisvasteen suunta ja tukeva kiinnitys
säännöllisesti laitteen ollessa aktiivisessa käytössä sekä pitempien käyttötaukojen jälkeen.
Tarvittaessa kiristä ruuveja ja säädä pitkittäisvasteen asentoa. Ruuvit saattavat löystyä
tärinän seurauksena ja pitkittäisvaste saattaa
siirtyä pois paikaltaan.
tötaukojen jälkeen. Tarvittaessa kiristä ruuveja
ja säädä vasteen asentoa. Ruuvit saattavat
löystyä tärinän seurauksena ja vaste saattaa
siirtyä pois paikaltaan.
■ VIISTOLEIKKAUKSET
Huomautus: Viistoleikkauksissa pitää käyttää
aina pitkittäisvastetta (7).
Aseta sahanterä (4) haluttuun leikkauskulmaan.
■ PÖYDÄN LEVENNYS
Käytä pöydän levennystä leveitä kappaleita
sahattaessa (18, Kuva1).
Aukaise pöydän alapuolella olevat peukaloru-
Säädä pitkittäisvaste (7) työstettävän kappaleen leveyden ja korkeuden mukaan.
Sahaa kappaleen leveyden mukaisesti.
uvit.
Vedä pöydän levennyskappale ulos.
Käännä tukijalat auki (19, kuva 1).
34
Ruuvaa peukaloruuvit takaisin kiinni.
Sähköliitäntä m
Laitteeseen asennettu sähkömoottori on toimintavalmis. Liitäntä vastaa voimassa olevia
VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan käyttämän verkkoliitännän sekä
käytettävän jatkojohdon tulee niin ikään vastata näitä määräyksiä.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtoihin tulee usein eristysvaurioita.
Syitä näille ovat:
painaumat, jos johdot on vedetty ikkunoiden
tai ovien kautta.
• taitokset johdon epäasianmukaisen kiinnityksen tai asettelun takia.
• johdon yliajamisesta aiheutuneet katkeamiset.
Pistorasiasta repimisen seurauksena syntyneet eristysvauriot.
Vanhojen johtojen eristyksissä ilmenevät
repeämät.
Vaurioituneita sähköjohtoja ei saa käyttää ja
ne ovat eristysvaurioista johtuen hengenvaarallisia.
Tarkista sähköjohtojen kunto säännöllisesti.
Varmista, ettei sähköjohtoa ole liitetty sähköverkkoon, kun tarkastat sitä. Sähköjohtojen
pitää vastata voimassa olevia VDE- ja DINmääräyksiä. Käytä vain sähköjohtoja, joissa
on merkintä H 07 RN. Sähköjohdosta pitää
löytyä tyyppimerkintä.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkovirran tulee olla 230 Volt – 50 Hz.
Korkeintaan 25 m pitkien jatkojohtojen
läpimitan tulee olla 1,5 mm2, yli 25 m pitkien
jatkojohtojen läpimitan tulee olla vähintään 2,5
mm2.
Verkkoliitäntä turvataan 16 A sulakkeella.
Vain sähköalan ammattilainen saa asentaa
sähköliitäntöjä tai tehdä korjauksia sähkölaitteisiin.
Sähkölaitteisiin liittyvissä kysymyksissä anna
seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Laitteen tyyppikilven tiedot
Jos moottori palautetaan, lähetä aina koko
yksikkö, mukaan lukien virtakytkin.
Noudata turvallisuusohjeita!
Käyttö, huolto ja korjaus
VAROITUS
m
■ IRROTA PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KAIKKIA TÄHÄN SÄHKÖTYÖKALUUN LIITTYVIÄ TÖITÄ (ESIM. KUL-
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia tähän sähkötyökaluun liittyviä töitä (esim. kuljetus, pystytys, jälkiasennus,
puhdistus, huolto).
• Anna laitteen jäähtyä aina käytön jälkeen.
• Puhdista sähkötyökalu jokaisen käyttö-
kerran jälkeen kostealla liinalla ja pienellä
määrällä saippuaa. Käytä pensseleitä tai
harjoja vaikeapääsyisiin kohtiin.
• Huomautus: Älä käytä voimakkaita puhdi-
stus- tai liuotusaineita. Nämä voivat vaurioit-
taa laitteen muovi- ja metalliosia.
• Puhdista sähkötyökalun sisäosat, kuten
hammassegmentti ja vaakasuuntauslaitteen hammaspyörä, säännöllisesti puun ja
lastujen paloista.
• Poista mahdolliset sahanpurujen aiheuttamat tukkeutumat imulaitteesta tylpällä
■ HUOLTO
• Tarkasta ennen ja jälkeen jokaisen käytön,
onko sähkötyökaluun tai sen lisäosiin (esim.
kiinnikkeisiin) tullut kulumia tai vaurioita.
Vaihda vioittuneet osat tarvittaessa uusiin
näissä käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. Huomioi osille asetetut tekniset vaatimukset.
• Tarkasta sahanterän kunto säännöllisesti.
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja sahanteriä, joissa ei ole halkeamia eivätkä ne ole
vääntyneitä. Käytä vain osia, jotka vastaavat eurooppalaisen standardin EN 847-1
vaatimuksia.
Huomio! Avaa kiinnitysmutteri kiertämällä sitä
sahanterän pyörimissuuntaan.
Irrota sahanterän laippa, poista sahanterä
vetämällä vinosti alaspäin.
Puhdista molemmat laipat huolellisesti ennen
kuin asennat uuden sahanterän paikalleen.
• Vaihda kulunut työtaso viipymättä uuteen
vastaavaan.
• Varmista, ettei pöytäpinnalla ole koskaan
pihkaa.
Asenna uusi sahanterä tekemällä yllä kuvatut
asennustoimet käänteisessä järjestyksessä.
Huomio! Huomioi sahanterän pyörimissuunta.
■ SUOJAKIILAN SÄÄTÄMINEN, KUVAT 16,17,18
Irrota sahanterän suojus (2) avaamalla siipiruuvi.
Poista 8 ristikantaruuvia ja irrota työtaso (6).
Avaa molemmat ristikantaruuvit,
aseta suojakiila (5) niin, että sen etäisyys sahanterästä on 3-5 mm ja se on pitkittäissuun-
nassa samansuuntainen sahanterän kanssa.
Kiristä molemmat ruuvit.
Suojakiilan asento tulee tarkastaa aina kun
sahanterä vaihdetaan.
VAROITUS
m Sähkötyökalun sisällä ei ole mitään
osia, joita käyttäjä voi huoltaa! Älä koskaan
avaa laitetta! Vie laite tarkempia huoltotoi-
mia varten alan ammattilaiselle!
35
■ KORJAUS
Ainoastaan alan ammattilaiset saavat suorittaa laitteen korjaustöitä.
VAROITUS
m Jos virtajohto tai sen pistoke on vau-
■ VARASTOINTI
Puhdista sähkötyökalu kohdassa „Puhdistus“
kuvatulla tavalla.
Varastoi sähkötyökalu ja sen lisäosat pimeässä, kuivassa, ruosteettomassa ja hyvin ilmastoidussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Ihannelämpötila varastointitilassa on 10-30°C.
■ KULJETUS
• Kytke sähkötyökalu ennen kuljetusta pois
päältä ja irrota se sähköverkosta.
• Älä pidä kiinni pöydän levennyksistä kantaessasi laitetta.
• Suojaa sähkötyökalua iskuilta, törmäyksiltä
ja voimakkaalta tärinältä, esim. kuljetettaessa sitä ajoneuvoissa.
• Varmista, ettei sähkötyökalu pääse kaatumaan tai liikkumaan kuljetuksen aikana
rioitunut, täytyy sähköalan ammattilaisen
vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi!
VAROITUS
m Varmista kaikkien puhdistus- ja huol-
Kääri sähköjohto telineeseen sähkötyökalun
taakse silloin, kun sitä ei käytetä.
Peitä sähkötyökalu suojapeitteellä suojellaksesi sitä pölyltä ja kosteudelta.
Säilytä käyttöohjeita sähkötyökalun lähellä.
HUOMAUTUS: Ennen kuin otat sähköty-
totöiden jälkeen, että kaikki turvalaitteet on
laitettu määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen. Älä koskaan käytä tätä sähkötyökalua ilman siihen kuuluvia turvalaitteita!
ökalun uudelleen käyttöön, tarkasta näitä
käyttöohjeita apuna käyttäen, ettei siinä ole
kulumia tai vaurioita.
Vianmääritysopas
HäiriöMahdolliset syytEpäkohdan korjaus
FIN
1. Sahanterä irtoaa paikaltaan
sen jälkeen, kun moottori
sammutetaan
2. Moottori ei käynnistya) Sulake on palanuta) Tarkasta sulake
3. Moottorin väärä kiertosuunta a) Kondensaattori on vioittunuta) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
4. Moottorin teho on heikko,
sulake palaa
5. Leikkauspinnoilla on
palojälkiä
Kiinnitysmutterit ovat liian löysällä.Kiristä kiinnitysmutterit (oikea kierre)
b) Jatkojohto on vioittunutb) Vaihda jatkojohto
c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät ovat vioittuneetc) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunutd) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
moottori ja virtakytkin
kondensaattori
b) Väärä liitäntäb) Pyydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
sähköpistorasian napaisuus
a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittäväa) katso kohta „Sähköliitäntä“
b) Liian tylsä sahanterä aiheuttaa ylikuormitustab) Vaihda sahanterä
a) tylsä sahanteräa) Teroita tai vaihda sahanterä
b) Vääränlainen sahanteräb) Vaihda sahanterä
36
Obsah balenia
1 stolová píla
1 ochranný kryt
1 pretlačovacia tyč
1 doraz na pozdĺžne rezy
1 dorazová lišta
1 vodidlo na pozdĺžne rezy
1 kľúč na pílový kotúč
1 kľúč na prírubu
Rozmery stola ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozmery stola vrátane predĺženia ................................................................................................................................................................. 525 x 470
Rozmery stola vrátane max. predĺženia ........................................................................................................................................................ 525 x 620
Pílový kotúč .....................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,8 mm, 24 zubov
Max. hĺbka rezu v polohe 90° ............................................................................................................................................................................. 62 mm
Max. hĺbka rezu v polohe 45° .............................................................................................................................................................................43 mm
Hmotnosť............................................................................................................................................................................................................ 14,5 kg
Priemer otvoru na pripojenie odsávania ............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240 V~/50 Hz
Príkon .................................................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického
výkonu LWA podľa normy
EN ISO 3744
Odchýlka K3 dB(A)
Hodnota akustického tlaku
LpA podľa normy EN ISO
11201
Odchýlka K3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty boli určené
podľa požiadaviek štandardizovaného
testovacieho postupu a môžu byť použité
na vzájomné porovnanie s iným elektrickým
náradím. Okrem toho sú tieto hodnoty vhodné
na stanovenie záťaže, akou môže pôsobiť
hlučnosť zariadenia na používateľa.
Pozor! Aktuálne hodnoty sa môžu od uve-
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
dených hodnôt líšiť v závislosti od toho, ako
budete elektrické zariadenie používať. Vykonajte vhodné opatrenia, aby ste boli chránení
pred pôsobením hlučnosti. V tomto procese je
dôležité, aby ste brali do úvahy kompletný sled
pracovných postupov. To zahŕňa aj momenty, počas ktorých elektrické náradie pracuje
bez zaťaženia a momenty, počas ktorých je
Popis symbolov
Používajte ochranu
sluchu.
J
Ak pracujete na pílovom
kotúči alebo v jeho
blízkosti, používajte
ochranné rukavice.
SK
vypnuté. Vhodné opatrenia zahŕňajú, okrem
iného, pravidelnú údržbu a servis elektrického
náradia a použitých pracovných nástrojov,
pravidelné prestávky a vhodné plánovanie
prevádzkových sekvencií.
Pred zahájením práce
s týmto elektrickým
náradím si dôkladne
prečítajte celý tento
návod.
Používajte masku
proti prachu.
Používajte ochranu
zraku.
m
Body týkajúce sa
bezpečnosti, sme v tomto
návode označili týmto
symbolom. .
37
Venujte pozornosť
informácii týkajúcej sa
smeru otáčania stroja a
otáčaniu pílového kotúča.
Základné informácie
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či
počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte
dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná
reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne
prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa
riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a
náhradných dielcov. Náhradné dielce získate
u najbližšieho autorizovaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby
zariadenia.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú
zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia
výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom,
POZOR! Pri obsluhe elektrického nára-
dia musia byť dodržiavané nasledujúce
základné bezpečnostné opatrenia, aby bol
používateľ chránený pred úrazom elektrickým prúdom, zranením a požiarom.
Pred obsluhou tohto náradia si prečítajte
všetky tieto informácie a dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
SK
Bezpečnosť práce
• Neporiadok v pracovnom priestore zvyšuje
riziko spôsobenia nehôd.
• Nevystavujte elektrické náradie dažďu.
• Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
• Zaistite kvalitné osvetlenie pracovného
priestoru.
• Nepoužívajte elektrické náradie na
miestach, kde hrozí nebezpečenstvo
požiaru alebo výbuchu.
• Vyvarujte sa fyzickému kontaktu s uzem-
nenými predmetmi. (Napríklad potrubia,
radiátory, elektrické sporáky, chladiace
zariadenia.)
• Nedovoľte ostatným osobám, predovšetkým
deťom, aby sa dotýkali tohto náradia alebo
jeho napájacieho kábla. Udržiavajte ich
mimo pracovný priestor.
• Nepoužívané elektrické náradie by malo
byť uložené na suchom, uzamykateľnom a
vyššom mieste, mimo dosahu detí.
• Prácu vykonáte lepšie a bezpečnejšie, ak
ju budete vykonávať v určenom výkonovom
rozsahu.
• Nepoužívajte nevýkonné elektrické náradie
na náročné práce.
• Nepoužívajte elektrické náradie na iné
účely, než na ktoré je určené.
• Nepoužívajte napríklad prenosnú kotúčovú
pílu na rezanie vetiev stromov alebo
kmeňov.
• Nenoste voľný odev alebo šperky, pretože
ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy
nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo
použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola
spôsobená nedodržaním elektrických
predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113,
VDE0113 .
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode
na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené
na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať
bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť
náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov
a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených
v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti
stroja a uložte ho do plastového obalu, aby
bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou.
Prečítajte si návod na obsluhu pred každým
použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom
uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho
obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom.
Základné bezpečnostné informácie m
by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa
dielcami.
• Ak pracujete vonku, odporúčame vám
používať nekĺzavú obuv.
• Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na
vlasy.
• Používajte bezpečnostné okuliare.
• Ak pracujete v prašnom prostredí,
používajte respirátor.
• Ak je možné pripojenie odsávacieho systé-
mu, zaistite, prosím, aby bol tento systém
riadne pripojený a správne používaný.
• Pri odpájaní napájacieho kábla neťahajte,
prosím, za kábel, aby ste odpojili zástrčku
od zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou,
olejom a ostrými hranami.
• Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenie alebo zverák. Týmto spôsobom
bude obrobok upevnený bezpečnejšie ako
pri uchopení rukou.
• Vždy zaujmite stabilnú stojacu polohu a
stále udržujte rovnováhu.
• Dbajte na to, aby bol rezný nástroj ostrý
a čistý, aby bola vykonávaná práca
kvalitnejšia a bezpečnejšia.
• Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania a
výmeny pracovného nástroja.
• Vykonávajte pravidelnú kontrolu pripo-
jenia elektrického náradia a, ak dôjde k
akejkoľvek poruche, zverte výmenu kvalikovanému mechanikovi.
• Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a
ak sú poškodené, vymeňte ich.
• Udržiavajte rukoväte suché a čisté a dbajte
na to, aby neboli znečistené olejom alebo
mazivom.
• Pred vykonávaním údržby a pri výmene
pracovných nástrojov, ako sú pílové kotúče,
vrtáky alebo akékoľvek druhy obrábacích
nástrojov, sa uistite, že zariadenie nie je v
prevádzke.
• Pred zapnutím stroja sa uistite, že sú zo
stroja odstránené všetky kľúče a nastavovacie prípravky.
• Pri pripájaní zástrčky napájacieho kábla k
sieťovej zásuvke sa uistite, že spínač je v
polohe vypnuté.
• Ak pracujete vonku, používajte iba
predlžovacie káble, ktoré sú určené na
vonkajšie použitie.
• Práci s elektrickým náradím venujte vždy
maximálnu pozornosť a buďte opatrní.
Nepracujte s elektrickým náradím, ak nie ste
riadne koncentrovaní.
• Pred použitím elektrického náradia musia
byť dôkladne skontrolované ochranné zariadenia a ďalšie časti, aby ste sa uistili o ich
riadnej a správnej funkcii.
• Vykonajte vizuálnu kontrolu, či všetky
pohybujúce sa dielce správne fungujú a či
nedochádza k ich zablokovaniu a uistite sa,
že žiadna časť nie je poškodená. Všetky
dielce musia byť riadne namontované a
musia spĺňať všetky podmienky, aby bola
zaistená bezproblémová prevádzka elektrického náradia.
• Ak nie je v návode na obsluhu uvedené
inak, poškodené ochranné zariadenia a
dielce musia byť opravené alebo vymenené
v špecializovanom autorizovanom servise.
• Poškodené spínače musia byť vymenené v
autorizovanom servise.
• Nepoužívajte elektrické náradie, ak nie je
možné ľahko zapnúť a vypnúť spínač.
• Použitie iných pracovných nástrojov a
príslušenstva môže spôsobiť riziko zranenia
osôb.
• Toto elektrické zariadenie spĺňa požiadavky
príslušných bezpečnostných predpisov.
• Opravy môžu byť vykonávané iba kvalikovaným mechanikom, ktorý bude používať
originálne náhradné dielce. V inom prípade bude obsluha stroja vystavená riziku
nehody.
m
38
■ DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
1. Bezpečnostné opatrenia
• Varovanie! Nepoužívajte poškodené alebo
zdeformované pílové kotúče.
• Vymeňte opotrebované dosky s drážkou na
pílový kotúč.
• Používajte iba výrobcom odporúčané pílové
kotúče, ktoré spĺňajú požiadavky normy
EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pílového
kotúča sa uistite, že nie je užšia rezná šírka
kotúča a že nie je šírka hlavného pílového
kotúča väčšia ako je šírka rozpínacieho
klina.
• Uistite sa, že používate pílový kotúč, ktorý je
vhodný pre rezaný materiál.
• Používajte vhodné prvky osobnej ochrany,
ako sú:
• - ochrana sluchu, ktorá znižuje riziko
poškodenia sluchu,
• - respirátor, ktorý znižuje riziko vdychovania
nebezpečného prachu,
• - pri práci s pílovými kotúčmi a hrubými
materiálmi zaistite, aby boli používané pracovné rukavice.
• Ak to je možné, ukladajte pílové kotúče v
samostatných obaloch.
• Pri rezaní dreva pripojte náradie k odsá-
vaciemu zariadeniu. Uvoľňovanie prachu
závisí od typu materiálu, s akým budete
pracovať a dôležité je tiež miesto jeho ukla-
dania (hromadenia alebo zdroj) a správne
nastavenie krytu/vychyľovacej dosky/vodid-
la.
• Nepoužívajte pílové kotúče vyrobené z
rýchloreznej ocele (HSS).
• Ak nie je používaná pretlačovacia tyč alebo
pretlačovací blok, dbajte na to, aby boli vždy
uložené spoločne s elektrickým náradím.
2. Údržba a opravy
• Hlučnosť závisí od rôznych faktorov, ako
sú kvalita pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a stav náradia. Ak je to možné,
používajte pílové kotúče so zníženou
prevádzkovou hlučnosťou, vykonávajte
pravidelnú údržbu elektrického náradia a
adaptérov a udržiavajte ich v dobrom stave,
aby ste obmedzili úroveň hlučnosti.
• Hneď ako zistíte poruchu elektrického náradia, ochranného zariadenia alebo pracovného nástroja, okamžite informujte osobu,
ktorá zodpovedá za bezpečnosť elektrické-
ho náradia.
3. Bezpečnosť práce
• Pri pretlačovaní obrobku cez pílový
kotúč používajte pretlačovaciu tyč alebo
pretlačovací blok.
• Nevytvárajte ohyby alebo drážky bez
použitia správnych ochranných zariadení na
stole píly.
• Nepoužívajte toto elektrické zariadenie na
vytváranie prierezov (drážky dokončené na
samotnom obrobku).
• Používajte iba pílové kotúče, ktorých ma-
ximálne otáčky nie sú nižšie ako maximálne
otáčky hriadeľa stolovej píly a ktoré sú
vhodné pre rezaný materiál.
• Na prepravu elektrického náradia vždy
používajte vhodné prepravné prostriedky.
Pri preprave a manipulácii so zariadením
na uchopenie nikdy nepoužívajte ochranné
zariadenia.
• Zaistite, aby bola zakrytá horná časť pílového kotúča, napríklad ochranným krytom.
• Varovanie! Počas prevádzky tohto elektrického zariadenia je vytvárané elektromagnetické pole, ktoré môže mať v určitých podmienkach vplyv na funkciu aktívnych alebo
pasívnych lekárskych implantátov. Pred
použitím tohto elektrického náradia z dôvodu zabránenia nebezpečenstvu vážnych
alebo smrteľných úrazov odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi konzul-
táciu s lekárom a výrobcom lekárskeho
implantátu.
■ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
• S pílovými kotúčmi pracujte iba v prípade,
keď viete, ako s nimi máte manipulovať.
• Vždy berte do úvahy maximálne otáčky.
Vyznačené maximálne otáčky nesmú byť
prekročené. Dodržiavajte rozsah otáčok (ak
je špecikovaný).
• Nepoužívajte pílové kotúče s prasklinami.
Prasknuté pílové kotúče okamžite vymeňte.
Ich oprava nie je prípustná.
• Očistite upínacie plochy od špiny, maziva,
oleja a vody.
• S pílovými kotúčmi vždy manipulujte
opatrne. Ak je to možné, ukladajte ich do
pôvodných obalov alebo do špeciálneho
zásobníka. Používajte ochranné rukavice,
aby ste zlepšili uchopenie a obmedzili riziko
poranenia.
• Pred zahájením obsluhy tohto zariadenia
Určené použitie m
Toto elektrické zariadenie spĺňa požiadavky
smernice EU pre strojárske zariadenia.
• Toto elektrické zariadenie je denované
ako prenosné elektrické náradie.
• Ak chcete zariadenie prepraviť alebo
premiestniť, uchopte jednou rukou prednú
časť a druhou rukou zadnú časť stola píly
a zdvihnite pílu.
• Ak nebudete používať dodaný rám, musí-
te pílu pripevniť k stabilnému pracovnému
stolu.
• Obsluha tohto zariadenia by mala vždy
stáť pred zariadením, vľavo od pílového
kotúča.
• V pracovnom priestore píly a v jej blízkos-
ti sa nesmú nachádzať cudzie predmety,
aby bolo zabránené nehodám.
• Je veľmi dôležité, aby boli z rezaného
obrobku riadne odstránené všetky cudzie
predmety, ako sú klince a skrutky.
• Pred uvedením elektrického náradia do
prevádzky musí byť zariadenie pripojené
k odsávaciemu systému s pružným odvádzacím potrubím z materiálu s nízkou
horľavosťou. Odsávací systém sa spúšťa
automaticky pri zapnutí stroja.
• Ak je toto elektrické zariadenie používané
v uzatvorenej miestnosti, musí byť pripojené k odsávaciemu systému. Na odstrá-
nenie úlomkov a pilín použite odsávače
typu 3200HA alebo 2600HA. Rýchlosť
prúdiaceho vzduchu vo ltrovacom sitku
nasávania musí byť 20 m/s.
• Automatické zapínanie môžete zakúpiť
ako voliteľné príslušenstvo. Typ ALV 2:
Kat. č. 7910 4010, 230 - 240 V/50 Hz
• Pri zapnutí elektrického náradia sa odsávací systém zapne s oneskorením zhruba
2 až 3 sekundy. Týmto spôsobom stroj
pomáha predchádzať preťaženiu hlavnej
poistky. .
• Po vypnutí tohto stroja dôjde k automa-
tickému vypnutiu odsávacieho systému
po 3 až 4 sekundách.
• Tak je zaistené odsatie zvyškového
prachu, čo je vyžadované Nariadením
pre manipuláciu s nebezpečnými látkami.
Zaručuje úsporu energie a zníženie
hlučnosti. Odsávací systém je v chode
iba v prípade, keď je zapnutý stroj.
• Nezapínajte a nesnímajte odsávací
systém alebo vysávač, ak pracujete s
elektrickým zariadením.
• Toto elektrické zariadenie je určené iba
na prácu s drevom a s materiálmi imitujúcimi drevo. Môžu byť použité iba originálne pracovné nástroje a príslušenstvo.
Použite požadovaný pílový kotúč (podľa
sa uistite, že sú správne pripevnené všetky
ochranné zariadenia.
• Pred zahájením práce sa tiež uistite, že pílový kotúč, ktorý ste sa rozhodli použiť, spĺňa
technické požiadavky na elektrické náradie.
• Používajte iba pílové kotúče určené na
rezanie dreva a nikdy nepoužívajte pílové
kotúče na rezanie kovu.
•
požiadaviek normy EN 847-1) v závislosti od spôsobu rezania a od typu dreva
(plné drevo, preglejka alebo drevotrieska). Dodržiavajte pokyny týkajúce sa
príslušenstva uvedené v tomto návode.
• Toto elektrické náradie môže byť použité
iba v prípade, ak je v perfektnom
technickom stave. Vždy zaistite, aby
bolo náradie používané iba na určené
účely a dodržiavajte pokyny na jeho
obsluhu aj všetky informácie týkajúce sa
bezpečnosti a rizík spojených s použitím
tohto zariadenia. Ak zistíte akúkoľvek
poruchu, predovšetkým poruchu súvisiacu s bezpečnosťou, okamžite prerušte
prácu.
• Stále musia byť prísne dodržiavané
pokyny výrobcu týkajúce sa bezpečnosti,
prevádzky a údržby a tiež technické
parametre špecikované v technických
údajoch.
• Dodržiavajte všetky príslušné predpisy
týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky
platné základné bezpečnostné predpisy.
• Toto elektrické zariadenie môže byť
používané, udržiavané alebo opravované iba osobami, ktoré boli s týmto
zariadením riadne oboznámené a ktoré
boli informované o možných rizikách.
SK
39
Neautorizované úpravy tohto elektrického
zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu
za škody spôsobené v dôsledku takých
úprav.
• Toto elektrické zariadenie môže
byť používané iba s originálnym
príslušenstvom a originálnymi pracovnými
nástrojmi výrobcu.
• Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť
za škody spôsobené nesprávnym
Zvyškové riziká m
použitím. V takom prípade prechádza
zodpovednosť úplne na obsluhu stroja.
Toto elektrické zariadenie je skonštruované
podľa najnovších technologických poznatkov a spĺňa požiadavky platných smerníc
a predpisov. Počas obsluhy tohto stroja sa
však môžu objaviť zvyškové riziká.
• Ak je vykonávaná nesprávna manipulácia
s obrobkom, rotujúci pílový kotúč môže
značne ohroziť prsty a ruky obsluhy.
• Pri nesprávnom držaní alebo vedení
obrobku (napríklad pri práci bez koncového
dorazu) môže odlietavajúci obrobok zvýšiť
riziko zranenia obsluhy.
Pripravte si, prosím, pracovné miesto, na
ktoré chcete stroj umiestniť. Pripravte si
dostatočne veľký priestor, aby bola zaistená
1 Stôl píly
2 Ochranný kryt
3 Pretlačovacia tyč
4 Pílový kotúč
5 Rozpínací klin
6 Doska s drážkou na pílový kotúč
7 Doraz na pozdĺžne rezy
SK
8 Hlavný napájací kábel
• Pôsobenie nadmernej hlučnosti môže
zvyšovať zdravotné riziko. Počas prevádzky tohto stroja je prekračovaná prípustná
úroveň hlučnosti. Preto vždy používajte
prvky osobnej ochrany, ako sú vhodné
chrániče sluchu.
• Poškodené pílové kotúče môžu spôsobiť
zranenie. Pred každým použitím pravidelne
kontrolujte neporušenosť pílového kotúča.
• Obsluha elektrického zariadenia môže viesť
k úrazu elektrickým prúdom, a preto nikdy
nepoužívajte nesprávne elektrické napája-
Inštalácia
bezpečná a bezproblémová prevádzka. Toto
elektrické zariadenie je určené na prevádzku
v miestnostiach a musí byť nainštalované na
Zariadenie Obr. 1
9 Rám
10 Spínač zapnuté/vypnuté
11 Rukoväť na nastavenie výšky
12 Koliesko na nastavenie uhla
13 Meradlo na nastavenie uhla
14 Zaisťovacia rukoväť
15 Hviezdicová rukoväť dorazu na
pozdĺžne rezy
nie.
• Pri použití voliteľného príslušenstva si vždy
dôkladne prečítajte a dodržiavajte dodané
pokyny na obsluhu.
• Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné
opatrenia sa môžu objaviť určité zvyškové
riziká.
• Zvyškové riziká môžete v zásade minimalizovať dodržiavaním
bezpečnostných pokynov, pokynov v kapitole „Určené použitie“ a uvedených pokynov
na obsluhu.
rovnom a pevnom povrchu. .
16 Vodidlo na pozdĺžne rezy
17 Spínač ochrany proti preťaženiu
18 Predĺženie stola
19 Sklopná oporná noha
20 Dorazová lišta
Montáže a nastavenia môžu byť vykonávané iba v prípade, ak je zástrčka napájacieho kábla odpojená od sieťovej zásuvky.
Z dôvodu zabalenia pre prepravu musí byť
toto elektrické zariadenie zmontované obs-
luhou.
Otvorte škatuľu a vyberte obalový materiál a
časti z polystyrénu.
Vyberte z balenia jednotlivé dielce.
Vyjmite pílu z prepravnej škatule a postavte
ju na podlahu. Použite kúsok kartónu, aby
nedošlo k poškodeniu podlahy.
Poznámka: Toto elektrické náradie je ťažké, a
preto by jeho zdvíhanie z prepravného obalu
mali vykonávať dve osoby.
NASTAVENIE RPZPÍNACIEHO KLINU
m Dôležité! Odpojte stroj zo siete.
• Nastavte kotúč (4) do maximálneho prierezu, nastavte pozíciu 0 ° a zaaretujte.
• Odstráňte kryt pílového kotúča.
• Odoberte vložku stolíka (6).
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny!
Dôležité: Pred uvedením elektrického náradí
do prevádzky sa uistite, že sú namontované
všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia
a že je k náradiu pripojený odsávací systém.
Tiež sa uistite, že je pri každej práci na píle
spustený ochranný kryt na obrobok.
Montáž
• Povoľte maticu.
• Nastavte klin (5) tak, aby medzera medzi
stolíkom (1) a horným krajom klinu (5) bola
čo najväčšia.
• Maximálna vzdialenosť medzi kotúčom (4) a
klinom (5) je 5mm.
• Znovu utiahnite matku a pripevnite vložku
stola.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Obr. 2
Ak chcete namontovať ochranný kryt (2),
umiestnite ho nad rozpínací klin (5) tak, aby sa
skrutka dostala do zárezu v rozpínacom kline.
Potom zatlačte ochranný kryt do spodnej časti
zárezu. Dotiahnite krídlovú maticu tak, aby bol
ochranný kryt riadne usadený na hornej časti
stola (1), ale aby sa sám zdvíhal, ak je obrobok tlačený smerom k pílovému kotúču. Uistite
sa, že sa po dokončení rezania ochranný kryt
sám vracia do svojej východiskovej polohy.
Poznámka: Ochranný kryt (2) musí byť stále v
pracovnej polohe, aby bolo zabránené kontak-
Uvedenie do prevádzky
Pred zapnutím tohto elektrického stroja musia
byť riadne nainštalované všetky ochranné a
bezpečnostné zariadenia.
Uistite sa, že pílový kotúč sa môže voľne
pohybovať. Skontrolujte drevo, ktoré budete
rezať, či v ňom nie sú cudzie predmety
tu obsluhy s pílovým kotúčom.
MONTÁŽ POZDLŽNEHO DORAZU
Zasuňte pozdĺžny doraz priečne s upínacou
čeľusťou do stola.
Utiahnite maticu a namontujte vložku stola.
MONTÁŽ VODIDLA NA POZDĹŽNE REZY
Obr. 4
Zasuňte vodidlo pozdĺžnych rezov (16) do
drážky na stole píly (1). Uvoľnite upína-
ciu skrutku (24), vykonajte nastavenie na
požadované číslo a znovu dotiahnite upínaciu skrutku. Na zlepšenie vedenia obrobku
môžete použiť dorazovú lištu (20) vodidla
pozdĺžnych rezov (7), a to pritiahnutím tejto
dorazovej lišty k vodidlu pozdĺžnych rezov
pomocou 2 drážkových skrutiek a 2 skrutiek s
hviezdicovou rukoväťou.
(klince, skrutky, atď.). Odstráňte z dreva
všetky cudzie predmety a pripojte zástrčku
napájacieho kábla elektrického náradia
k sieťovej zásuvke s uzemnením. Pred
zapnutím hlavného spínača sa uistite, že
je riadne namontovaný pílový kotúč a že
sa pohyblivé časti stroje pohybujú plynule.
40
Varovanie: Ak máte akékoľvek pochybnosti,
zverte montáž píly kvalikovanému
mechanikovi. Práca vykonávaná na základe
predpokladov je veľmi nebezpečná.
NASTAVENIE VÝŠKY REZU Obr. 5
Pílový kotúč musí byť nastavený tak, aby bola
horná časť najvyššieho zubu kotúča o niečo
vyššie ako obrobok.
■ OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
Pílový kotúč (4) môže byť na požadovanú
výšku rezu nastavený otáčaním rukoväte na
nastavenie výšky rezu (11). Otáčanie rukoväte
proti smeru pohybu hodinových ručičiek výšku
rezu zvyšuje a otáčanie v smere pohybu hodinových ručičiek ju znižuje.
NASTAVENIE UHLA PÍLOVÉHO KOTÚČA
Obr. 6
Povoľte zaisťovaciu rukoväť (14). Nasta-
Pokyny na obsluhu
venie pílového kotúča (4) v požadovanom
uhle pomocou meradla (13) môžete vykonať
otáčaním kolieska na nastavenie uhla (12).
Znovu dotiahnite zaisťovaciu rukoväť (14).
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
Zelené tlačidlo = Zapnutie
Červené tlačidlo = Vypnutie
• Toto elektrické zariadenie je vybavené
ochranou proti preťaženiu. Ak dôjde k aktivácii ochrany proti preťaženiu, postupujte
nasledovne:
• Odpojte elektrické náradie od napájacieho
zdroja.
• Nechajte elektrické zariadenie vychladnúť.
• Skontrolujte elektrické zariadenie, či nie je
poškodené.
• Pred opätovným spustením zaistite opravu
zistených porúch.
• Pripojte elektrické náradie k napájaciemu
■ PRÁCA S DORAZOM NA POZDĹŽNE REZY OBR. 8
Dorazová lišta (20) je opatrená dvomi rôznymi
vodiacimi povrchmi. V závislosti od hrúbky
obrobku by mala byť použitá dorazová lišta na
hrubý alebo tenký materiál.
Povoľte obidve upínacie skrutky a snímte
dorazovú lištu (20). Znovu pripevnite dorazovú
■ PRÁCA SO STOLOVÝMI PÍLAMI
Rezanie širokých obrobkov Obr. 10
Šírka spracovávaného obrobku: väčšia ako
120 mm
Pracovný nástroj: pílový kotúč na pozdĺžne
rezy
Postup: Nastavte doraz na pozdĺžne rezy
podľa plánovanej šírky obrobku. Udržujte
bezpečnú a najlepšiu možnú polohu pre ruky.
V prípade, keď sú počas rezania oddeľované
Rezanie úzkych obrobkov Obr. 11
Šírka spracovávaného obrobku: menšia ako
120 mm
Pracovný nástroj: pílový kotúč na pozdĺžne
rezy
úzke obrobky, vykonávajte posuv v pracovnom priestore jednoduchšie pravou rukou
alebo pomocou pretlačovacej tyče. Ak hrozí
riziko zaseknutia obrobku medzi pílovým
kotúčom, rozpínacím klinom a dorazom,
presuňte doraz smerom dozadu k stredu pílového kotúča, alebo použite krátky prídavný
doraz.
Poznámka: Na všetkých použitých obráz-
Postup: Nastavte doraz na pozdĺžne rezy
podľa plánovanej šírky obrobku. Posunujte
obrobok smerom dopredu obidvomi ru-
kami, v priestore pílového kotúča použite
pretlačovaciu tyč a posunujte obrobok, kým
zdroju.
• Stlačte spínač ochrany proti preťaženiu
(17).
• Zapnite elektrické zariadenie podľa predpí-
saného postupu a zahájte prácu.
lištu v požadovanej polohe a dotiahnite obidve
upínacie skrutky.
koch je horný kryt odsávania vyznačený iba
slabo (alebo je v niektorých prípadoch celkom
vynechaný), aby bolo umožnené lepšie znázornenie pracovného procesu alebo zariade-
nia. Horný kryt odsávania je nevyhnutný na
vykonávanie zobrazených procesov!
SK
bude stačiť pretlačovacia tyč. Ak pracujete s
krátkymi obrobkami, používajte pretlačovaciu
tyč počas celého posuvu obrobku.
■ REZANIE HRÁN A OKRAJOV OBR. 12
Postup: Namontujte doraz na pozdĺžne rezy
s nízkou kontaktnou plochou alebo použite
prídavný doraz. Používajte na posuv obrobku
smerom dopredu pretlačovaciu tyč, kým sa
bude koncová časť obrobka nachádzať v
dosahu pretlačovacej tyče. Dlhšie obrobky
môžu byť pred náklonom pri dokončovaní
rezného procesu chránené pomocou
predĺženia stola.
Poznámka: Vybavenie, ktoré vyžaduje
■ PRIEČNE REZY ÚZKYCH OBROBKOV OBR. 13
Poznámka: Na priečne rezy úzkych
obrobkov vám odporúčame, aby ste použili
vyrovnávaciu lištu, ktorá nie je súčasťou
dodávky.
Postup: Nastavte vyrovnávaciu lištu tak, aby
sa časti obrobku nemohli dotýkať stúpajúcej
časti pílového kotúča. Na posuv obrobku
použite jednotku bočného dorazu alebo
bočný pretlačovací kus na priečne rezy.
■ POZDĹŽNE REZY
Na vykonávanie pozdĺžnych rezov používajte
vždy doraz na pozdĺžne rezy.
Doraz na pozdĺžne rezy (7) môže byť pripevnený na oboch stranách hornej časti stola (1).
Povoľte dve upínacie skrutky.
Ak chcete použiť meradlo, presuňte doraz
smerom k pílovému kotúču a zmerajte rozmer
na meradle. Potom doraz premiestnite mimo
pílový kotúč. Rozdiel rozmerov zodpovedá
šírke rezu. Z dôvodu zaručenia presnosti
merania musí byť vykonaný rez skúšobného
obrobku, aby ste mohli zmerať obrobok a
nastaviť doraz.
Nastavte doraz do určenej polohy.
pripojenie k časti elektrického zariadenia
musí byť upevnené pomocou skrutiek,
pretože skrutkovacie svorky môžu na strojoch
vytvoriť iba dočasné pripojenie.
Na odstraňovanie triesok a pilín z priestoru
obrobku nepoužívajte ruky.
Dotiahnite obidve upínacie skrutky.
Varovanie: Doraz na pozdĺžne rezy musí byť
nastavený rovnobežne s pílovým kotúčom.
Skontrolujte zarovnanie a uistite sa, že
doraz na pozdĺžne rezy je riadne upevnený.
Túto kontrolu vykonávajte pravidelne a
predovšetkým počas použitia píly a tiež v
41
prípade, keď píla nebola dlhší čas použitá. Ak
je to nutné, uvoľnite skrutku a vykonajte nové
■ ŠIKMÉ REZY
nastavenie dorazu na pozdĺžne rezy. Vibrácie
môžu spôsobiť uvoľnenie skrutiek a premiest-
nenie dorazu na pozdĺžne rezy.
Poznámka: Šikmé rezy sú v podstate vykonávané pomocou dorazu na pozdĺžne rezy (7).
Nastavte pílový kotúč (4) na požadovaný uhol
■ PREDĹŽENIE STOLA
Pri rezaní širších obrobkov by malo byť
použité predĺženie stola (18, obr. 1).
Povoľte upínacie skrutky pod hornou časťou
■ TISCHVERBREITERUNG
Bei breiten Werkstücken sollte die Tischverbreiterung (18, Fig.1) verwendet werden.
Namontovaný elektrický motor je už zapojený
a je pripravený na použitie. Zapojenie spĺňa
požiadavky príslušných predpisov a noriem
VDE a DIN.
Napájacie napätie stroja zaisťované zákazníkom a použitý pripájací kábel musí spĺňať aj
tieto požiadavky.
Príčiny poškodenia:
• Miesta stlačenia, ak sú pripájacie káble vedené oknami alebo dverovými rámami.
• Zauzlenia spôsobené nesprávnym upev-
SK
nením alebo vedením napájacích káblov.
• Poškodenia pri prejazdoch napájacieho
kábla.
• Poškodenia izolácie spôsobené ťahaním
za napájací kábel pri odpájaní zástrčky od
sieťovej zásuvky.
rezu.
Nastavte doraz na pozdĺžne rezy (7) podľa
šírky a výšky obrobku.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené napájacie káble už nesmú byť používané, pretože môžu, z dôvodu
poškodenia izolácie, spôsobiť smrteľné
zranenie.
Pravidelne kontrolujte, či napájacie káble nie
sú poškodené. Pri týchto kontrolách sa vždy
uistite, že káble nie sú pripojené k napájaciemu zdroju. Elektrické káble musia spĺňať
požiadavky platných predpisov VDE a DIN.
Používajte iba napájacie káble s označením
H 07 RN. Zákon vyžaduje, aby boli napájacie káble označené štítkom s typovým
označením.
Motor AC (motory na striedavý prúd)
• Napájacie napätie musí byť 230 V s frekvenciou 50 Hz.
Rez vykonávajte podľa šírky obrobku.
Znovu dotiahnite upínacie skrutky.
Stützfüße ausklappen (19, Fig.1)
Rändelschrauben wieder anziehen.
Ak sú predlžovacie káble kratšie ako 25 m,
prierez ich vodičov musí byť minimálne 1,5
mm2 a, ak sú dlhšie ako 25 m, prierez musí
byť minimálne 2,5 mm2.
• Napájanie stroja je chránené poistkou 16 A.
Zapojenia a opravy elektrického zariadenia
môžu byť vykonávané iba kvalikovanými
elektrikármi.
Na požiadanie nám, prosím, uveďte nasledujúce údaje.
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku
stroja
Ak nám na opravu zasielate motor, zašlite
nám, prosím, kompletnú hnaciu jednotku
vrátane spínača.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny!
VAROVANIE
m
Pri práci na tomto elektrickom náradí odpojte, prosím, zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky (napríklad pri
preprave, nastavení, výmene, čistení a pri vykonávaní údržby)!
■ ČISTENIE
• Po každom použití nechajte tento stroj
dostatočne vychladnúť.
• Po ukončení práce očistite elektrické
náradie navlhčenou handrou a mydlovým
roztokom. Pri čistení ťažko prístupných
miest použite kefu alebo štetku.
• Poznámka: Nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Tieto
■ ÚDRŽBA
• Pred a po každom použití skontrolujte celé
elektrické zariadenie aj jeho príslušenstvo
(napríklad nástrojové adaptéry), či nedošlo k
ich poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu. Ak je to nutné, vymeňte ich podľa
pokynov uvedených v tomto návode. Pri
vykonávaní tohto úkonu rešpektujte, prosím,
Čistenie, údržba a opravy
prostriedky by mohli poškodiť plastové a
kovové časti tohto elektrického zariadenia.
• Pravidelne čistite vnútorné časti elektrického
zariadenia, ako sú napríklad ozubené segmenty a pastorok otočného mechanizmu, od
všetkých drevených pilín a triesok.
• Na vyčistenie zaneseného ltra nasávania
používajte vhodný tupý nástroj, ktorého
základné technické požiadavky.
• Pravidelne kontrolujte pílový kotúč.
Používajte iba nabrúsené a nepoškodené
pílové kotúče bez deformácií. Používajte
iba pracovné nástroje spĺňajúce požiadavky
európskej normy EN 847-1.
• Ak je opotrebovaná doska s drážkou na
znečistenie býva spôsobené nahromadením
pilín.
VAROVANIE
m Nepokúšajte sa zablokovanie odstrániť
pomocou prstov alebo rúk!
Zvlášť odolné nečistoty z ťažko prístupných
miest odstráňte prúdom stlačeného vzduchu
(max. 3 bary)
pílový kotúč, okamžite ju nahraďte novou
doskou s drážkou rovnakého typu.
• Stále dbajte na to, aby horná časť stola píly
nebola znečistený živicou.
42
■ VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA OBR. 14, 15
Pri práci s pílovým kotúčom vždy používajte
rukavice.
Povoľte štyri upevňovacie skrutky (21), aby
bolo možné otočiť kryt pílového kotúča sme-
rom nahor.
Umiestnite jeden kľúč (22) na upínaciu maticu
a súčasne držte pílový kotúč kľúčom (23).
Pozor! Povoľujte upínaciu maticu v smere
otáčania pílového kotúča.
Demontujte prírubu pílového kotúča a snímte
pílový kotúč šikmo smerom nadol.
Pred montážou nového pílového kotúča
dôkladne očistite obidve príruby pílového
kotúča.
■ NASTAVENIE ROZPÍNACIEHO KLINU OBR. 16, 17, 18
Povoľte krídlovú maticu, aby ste mohli sňať
kryt pílového kotúča (2).
Vyskrutkujte 8 skrutiek s krížovou hlavou a
vyjmite dosku s drážkou na pílový kotúč (6).
Povoľte dve skrutky s krížovou hlavou.
Nastavte rozpínací klin (5) tak, aby bola
vzdialenosť k pílovému kotúču medzi 3 až
5 mm a aby bol nastavený v pozdĺžnej ose
pílového kotúča.
Znovu dotiahnite obidve skrutky.
Toto nastavenie musí byť skontrolované po
každej výmene pílového kotúča.
VAROVANIE
m Vo vnútri tohto elektrického zariade-
■ OPRAVY
Poškodenia a poruchy elektrických náradí
môžu byť opravované iba kvalikovanými
elektrikármi.
VAROVANIE
vykonať kvalikovaný elektrikár, aby bolo
zabránené možným rizikám!
VAROVANIE
Montáž pílového kotúča vykonávajte v
opačnom poradí.
Pozor! Venujte pozornosť smeru otáčania
pílového kotúča.
nia sa nenachádzajú žiadne časti, ktorých
údržbu alebo opravu môže vykonať
obsluha stroja! Toto elektrické zariadenie
nedemontujte! Ak musia byť na tomto
zariadení vykonané ďalšie úkony údržby,
zverte túto prácu kvalikovaným mechani-
kom!
zariadenia sú riadne a bezpečne pripevnené (ak sú použité). Nikdy nepoužívajte
toto elektrické zariadenie bez ochranných
zariadení!
m Ak dôjde k poškodeniu napájacieho
kábla alebo jeho zástrčky, ich výmenu musí
■ SKLADOVANIE
Toto elektrické zariadenie čistite podľa pokynov uvedených v časti „Čistenie“.
Elektrické zariadenia a ich príslušenstvo skla-
dujte na tmavých, suchých a riadne vetraných
miestach, kde teplota neklesá pod bod mrazu
a ktoré sú mimo dosahu detí. Ideálna teplota
■ PREPRAVA
• Pred premiestnením stroj vypnite a odpojte
od napájacieho zdroja.
• Neprenášajte tento stroj uchopením za
predĺženie stola.
• Chráňte toto zariadenie pred nárazmi,
údermi a silnými vibráciami, napríklad počas
prepravy vo vozidle.
• Zariadenie zaistite aj proti posuvu a náklonu.
m Po čistení alebo údržbe tohto
zariadenia sa uistite, že všetky ochranné
na skladovanie je v rozmedzí od 10 do 30 °C.
Ak zariadenie nie je používané, pripevnite
napájací kábel k držiaku na zadnej časti tohto
zariadenia. Nepoužívaný stroj zakryte, aby ste
ho chránili pred prachom a vlhkosťou.
Tento návod na obsluhu uložte v blízkosti
SK
stroja.
POZNÁMKA: Než budete stroj znovu
používať, preštudujte si tieto pokyny na obsluhu, aby ste sa uistili, že stroj nie je nadmerne
opotrebovaný alebo poškodený.
43
Poruchy a postupy na ich odstránenie
PoruchaMožná príčinaRiešenie
1. Po vypnutí motora dôjde k
uvoľneniu pílového kotúča
2. Motor nie je možné spustiťa) Spálená poistka sieťového napájaniaa) Skontrolujte poistku sieťového napájania
3. Nesprávny smer otáčaniaa) Chybný kondenzátor a) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
4. Motor neposkytuje výkon,
poistka reaguje
5. Spálené plochy na rezanom
povrchu
Upevňovacia matica nie je dostatočne dotiahnutáDotiahnite upevňovaciu maticu (pravý závit)
b) Poškodený predlžovací kábelb) Vymeňte predlžovací kábel
c) Poškodený motor alebo zapojenie spínača c) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
elektrikárovi
d) Poškodený motor alebo spínačd) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
elektrikárovi
elektrikárovi
b) Nesprávne zapojenieb) Zverte zmenu polarity sieťovej zásuvky
kvalikovanému elektrikárovi
a) Nedostatočný prierez vodičov predlžovacieho kábla a) Pozri Elektrické zapojenie
b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým kotúčomb) Vymeňte pílový kotúč
a) Tupý pílový kotúča) Nabrúste alebo vymeňte pílový kotúč
b) Nesprávny pílový kotúčb) Vymeňte pílový kotúč
SK
44
Obsah balení
1 stolová pila
1 ochranný kryt
1 protlačovací tyč
1 doraz pro podélné řezy
1 dorazová lišta
1 vodítko pro podélné řezy
1 klíč na pilový kotouč
1 klíč na přírubu
Rozměry stolu ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozměry stolu včetně prodloužení ................................................................................................................................................................ 525 x 470
Rozměry stolu včetně max. prodloužení .......................................................................................................................................................525 x 620
Pilový kotouč .................................................................................................................................................................... 210 x 30 x 2,8 mm, 24 zubů
Max. hloubka řezu v poloze 90° ..........................................................................................................................................................................62 mm
Max. hloubka řezu v poloze 45° .......................................................................................................................................................................... 43 mm
Hmotnost ............................................................................................................................................................................................................ 14,5 kg
Průměr otvoru pro připojení odsávání ...............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240 V~/50 Hz
Příkon .................................................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického
výkonu LWA podle normy
EN ISO 3744
Odchylka K3 dB(A)
Hodnota akustického tlaku
LpA podle normy EN ISO
11201
Odchylka K3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty byly určeny podle požadavků standardizovaného testovacího
postupu a mohou být použity pro vzájemné
porovnání s jiným elektrickým nářadím. Mimoto jsou tyto hodnoty vhodné pro stanovení
zátěže, jakou může působit hlučnost zařízení
na uživatele.
Pozor! Aktuální hodnoty se mohou od uve-
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Používejte ochranu
sluchu.
dených hodnot lišit v závislosti na tom, jak
budete elektrické zařízení používat. Proveďte
vhodná opatření, abyste byli chráněni před
působením hlučnosti. V tomto procesu je
důležité, abyste brali v úvahu kompletní sled
pracovních postupů. To zahrnuje i momenty, během kterých elektrické nářadí pracuje
bez zatížení a momenty, během kterých je
Popis symbolů
Pracujete-li na pilovém
kotouči nebo v jeho
J
blízkosti, používejte
ochranné rukavice.
CZ
vypnuto. Vhodná opatření zahrnují mimo
jiné pravidelnou údržbu a servis elektrického
nářadí a použitých pracovních nástrojů, pravidelné přestávky a vhodné plánování sekvencí
provozu.
Před zahájením práce s
tímto elektrickým nářadím
si pečlivě přečtěte celý
tento návod
Používejte masku
proti prachu.
Používejte ochranu
zraku.
m
Body, které se týkají
bezpečnosti, jsme v
tomto návodu označili
tímto symbolem.
45
Věnujte pozornost
informaci týkající se
směru otáčení stroje a
otáčení pilového kotouče.
Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda
nebyly při přepravě poškozeny. V případě
reklamace okamžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude
akceptována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována
ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si
pečlivě přečtěte celý návod k obsluze,
abyste se řádně seznámili s použitím tohoto
zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení
týkající se příslušenství a také spotřebních
a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u
nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby
zařízení.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají
odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení
POZOR! Při obsluze elektrického nářadí
musí být dodržovány následující základní
bezpečnostní opatření, aby byl uživatel
chráněn před úrazem elektrickým proudem, zraněním a požárem. Před obsluhou
tohoto nářadí si přečtěte všechny tyto informace a dodržujte bezpečnostní pokyny.
Bezpečnost práce
CZ
• Nepořádek v pracovním prostoru zvyšuje
riziko způsobení nehod.
• Nevystavujte elektrická nářadí dešti.
• Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí.
• Zajistěte kvalitní osvětlení pracovního
prostoru.
• Nepoužívejte elektrická nářadí na místech,
kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Vyvarujte se fyzického kontaktu s
uzemněnými předměty. (Například potrubí, radiátory, elektrické sporáky, chladicí
zařízení.)
• Nedovolte ostatním osobám, zejména
dětem, aby se dotýkaly tohoto nářadí nebo
jeho napájecího kabelu. Udržujte je mimo
pracovní prostor.
• Nepoužívané elektrické nářadí by mělo
být uloženo na suchém, uzamykatelném a
vyšším místě, mimo dosah dětí.
• Práci provedete lépe a bezpečněji, budete-li
ji provádět v určeném výkonovém rozsahu.
• Nepoužívejte nevýkonné elektrické nářadí
pro náročné práce.
• Nepoužívejte elektrická nářadí pro jiné
účely, než pro které je určeno.
• Nepoužívejte například přenosnou
kotoučovou pilu pro řezání větví stromů
nebo kmenů.
• Nenoste volný oděv nebo šperky, protože by
mohly být zachyceny pohybujícími se díly.
• Pracujete-li venku, doporučujeme vám
nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku
nebo za škody způsobené výrobkem, ke
kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy
neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití
neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla
způsobena nedodržením elektrických
předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113,
VDE0113 .
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si
přečtěte kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby
se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby
při jeho použití využil všech jeho možností
v souladu s uvedenými doporučeními. Tento
návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální
a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit
rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost
a prodloužit provozní životnost stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených
v návodu k obsluze musíte dodržovat také
platné předpisy, které se týkají provozu stroje
ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti
stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl
chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte
si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze
a které byly řádně informovány o rizicích
spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje
musí být splněn stanovený minimální věk.
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v
tomto návodu označili tímto symbolem.
Základní bezpečnostní informace m
používat neklouzavou obuv.
• Máte-li dlouhé vlasy, používejte síťku na
vlasy.
• Používejte bezpečnostní brýle.
• Pracujete-li v prašném prostředí, používejte
respirátor.
• Je-li možné připojení odsávacího systému,
zajistěte prosím, aby byl tento systém řádně
připojen a správně používán.
• Při odpojování napájecího kabelu netahejte
prosím za kabel, abyste odpojili zástrčku
od zásuvky. Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
• Pro upevnění obrobku používejte upínací
zařízení nebo svěrák. Tímto způsobem
bude obrobek upevněn bezpečněji než při
uchopení rukou.
• Vždy zaujměte stabilní stojící polohu a stále
udržujte rovnováhu.
• Dbejte na to, aby byl řezný nástroj ostrý a
čistý, aby byla prováděná práce kvalitnější a
bezpečnější.
• Dodržujte pokyny týkající se mazání a
výměny pracovního nástroje.
• Provádějte pravidelnou kontrolu připojení
elektrického nářadí a dojde-li k jakékoli
závadě, svěřte výměnu kvalikovanému
mechanikovi.
• Provádějte pravidelnou kontrolu
prodlužovacích kabelů a jsou-li poškozeny,
vyměňte je.
• Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte
na to, aby nebyly znečištěny olejem nebo
mazivem.
• Před prováděním údržby a při výměně pra-
covních nástrojů, jako jsou pilové kotouče,
vrtáky nebo jakékoli druhy obráběcích
nástrojů, se ujistěte, zda zařízení není v
provozu.
• Před zapnutím stroje se ujistěte, zda jsou ze
stroje odstraněny všechny klíče a seřizovací
přípravky.
• Při připojování zástrčky napájecího kabelu
k síťové zásuvce se ujistěte, zda je spínač v
poloze vypnuto.
• Pracujete-li venku, používejte pouze
prodlužovací kabely, které jsou určeny pro
venkovní použití.
• Práci s elektrickým nářadím věnujte vždy
maximální pozornost a buďte opatrní.
Nepracujte s elektrickým nářadím, nejste-li
řádně koncentrováni.
• Před použitím elektrického nářadí musí být
pečlivě zkontrolována ochranná zařízení a
další části, abyste se ujistili o jejich řádné a
správné funkci.
• Proveďte vizuální kontrolu, je-li správná
funkce všech pohybujících se dílů a zda
nedochází k jejich zablokování a ujistěte se,
zda není žádná část poškozena. Všechny
díly musí být řádně namontovány a musí
splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn
bezproblémový provoz elektrického nářadí.
• Pokud není v návodu k obsluze uvedeno
jinak, poškozená ochranná zařízení a díly
musí být opraveny nebo vyměněny ve specializovaném autorizovaném servisu.
• Poškozené spínače musí být vyměněny v
autorizovaném servisu.
• Nepoužívejte elektrické nářadí, nelze-li
snadno zapnout a vypnout spínač.
• Použití jiných pracovních nástrojů a
příslušenství může způsobit riziko zranění
osob.
• Toto elektrické zařízení splňuje požadavky
příslušných bezpečnostních předpisů.
• Opravy mohou být prováděny pouze
kvalikovaným mechanikem, který bude
používat originální náhradní díly. V jiném
případě bude obsluha stroje vystavena
riziku nehody.
m
■ DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
1. Bezpečnostní opatření
• Varování! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové kotouče.
• Opotřebované desky s drážkou pro pilový
kotouč vyměňte.
• Používejte pouze pilové kotouče, které
46
jsou doporučeny výrobcem a které splňují
požadavky normy EN 847-1. Varování! Při
výměně pilového kotouče se ujistěte, zda
není užší řezná šířka kotouče a zda není
šířka hlavního pilového kotouče větší než je
šířka rozpínacího klínu.
• Ujistěte se, zda používáte pilový kotouč,
který je vhodný pro materiál, který budete
řezat.
• Používejte vhodné prvky osobní ochrany,
jako jsou:
• - Ochrana sluchu, která snižuje riziko
poškození sluchu
• - Respirátor, který snižuje riziko vdechování
nebezpečného prachu
• - Při práci s pilovými kotouči a hrubými
materiály zajistěte, aby byly používány
pracovní rukavice
• Je-li to možné, ukládejte pilové kotouče v
samostatných obalech.
• Při řezání dřeva připojte nářadí k odsá-
vacímu zařízení. Uvolňování prachu závisí
na typu materiálu, s jakým budete praco-
vat a důležité je také místo jeho ukládání
(hromadění nebo zdroj) a správné nastavení
krytu/vychylovací desky/vodítka.
• Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
rychlořezné oceli (HSS).
• Není-li používána protlačovací tyč nebo
protlačovací blok, dbejte na to, aby byly
vždy uloženy společně s elektrickým
nářadím.
2. Údržba a opravy
Hlučnost závisí na různých faktorech, jako
jsou kvalita pilových kotoučů, stav pilového kotouče a stav nářadí. Je-li to možné,
používejte pilové kotouče se sníženou provozní hlučností, provádějte pravidelnou údržbu
elektrického nářadí a adaptérů a udržujte
je v dobrém stavu, abyste omezili úroveň
hlučnosti.
Jakmile zjistíte závadu elektrického nářadí,
ochranného zařízení nebo pracovního nástroje, okamžitě informujte osobu, která odpovídá
za bezpečnost elektrického nářadí.
• Jakmile zjistíte závadu elektrického nářadí,
ochranného zařízení nebo pracovního nástroje, okamžitě informujte osobu, která odpovídá za bezpečnost elektrického nářadí.
3. Bezpečnost práce
Při protlačování obrobku přes pilový kotouč
používejte protlačovací tyč nebo protlačovací
■ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO MANIPULACI S PILOVÝMI KOTOUČI
blok.
Nevytvářejte ohyby nebo drážky bez použití
správných ochranných zařízení na stole pily.
Nepoužívejte toto elektrické zařízení pro
vytváření průřezů (drážky dokončené na
samotném obrobku).
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž
maximální otáčky nejsou nižší než maximální
otáčky hřídele stolové pily a které jsou vhodné
pro materiál, který budete řezat.
Pro přepravu elektrického nářadí vždy
používejte vhodné přepravní prostředky. Při
přepravě a manipulaci se zařízením nikdy
nepoužívejte pro úchop ochranná zařízení.
Zajistěte, aby byla zakryta horní část pilového
kotouče, například ochranným krytem.
Varování! Během provozu tohoto elektrického
zařízení je vytvářeno elektromagnetické pole,
které může mít v určitých podmínkách vliv na
funkci aktivních nebo pasivních lékařských
implantátů. Před použitím tohoto elektrického nářadí z důvodu zabránění nebezpečí
vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty provést
konzultaci s lékařem a výrobcem lékařského
implantátu.
• Pracujte s pilovými kotouči pouze v případě,
kdy víte, jak s nimi máte manipulovat.
• Vždy berte v úvahu maximální otáčky.
Vyznačené maximální otáčky nesmí být
překročeny. Dodržujte rozsah otáček (je-li
specikován).
• Nepoužívejte pilové kotouče s prasklinami.
Prasklé pilové kotouče okamžitě vyměňte.
Jejich oprava není přípustná.
Toto elektrické zařízení splňuje požadavky
směrnice EU pro strojní zařízení.
• Toto elektrické zařízení je denováno jako
přenosné elektrické nářadí.
• Chcete-li toto zařízení přepravit nebo
přemístit, uchopte jednou rukou přední
část a druhou rukou zadní část stolu pily
a zvedněte pilu.
• Nebudete-li používat dodaný rám, musíte
tuto pilu připevnit k stabilnímu pracovnímu stolu.
• Obsluha tohoto zařízení by měla vždy
stát před tímto zařízením vlevo od pilového kotouče.
• V pracovním prostoru pily a v její blízkosti
se nesmí nacházet cizí předměty, aby
bylo zabráněno nehodám.
• Je velmi důležité, aby byly z obrobku,
který bude řezán, řádně odstraněny
všechny cizí předměty, jako jsou hřebíky
a šrouby.
• Před uvedením elektrického nářadí do
provozu musí být toto zařízení připojeno
k odsávacímu systému s pružným
odváděcím potrubím z materiálu s nízkou
hořlavostí. Odsávací systém se spouští
automaticky při zapnutí stroje.
• Je-li toto elektrické zařízení používáno v
uzavřené místnosti, musí být připojeno
k odsávacímu systému. Pro odstranění
úlomků a pilin použijte odsavače typu
3200HA nebo 2600HA. Rychlost prou-
dícího vzduchu ve ltrovacím sítku sání
• Očistěte upínací plochy od špíny, maziva,
oleje a vody.
• Vždy manipulujte s pilovými kotouči opatrně.
Je-li to možné, ukládejte je do jejich
původních obalů nebo do speciálního zásobníku. Používejte ochranné rukavice, abyste zlepšili úchop a omezili riziko poranění.
• Před zahájením obsluhy tohoto zařízení
se ujistěte, zda jsou správně připevněna
Určené použití m
musí být 20 m/s.
• Automatické zapínání můžete zakoupit
jako volitelné příslušenství. Typ ALV 2:
Kat. č. 7910 4010, 230 - 240 V/50 Hz
• Při zapnutí elektrického nářadí se odsá-
vací systém zapne se zpožděním zhruba
2 až 3 sekundy. Tímto způsobem stroj
pomáhá zabránit přetížení hlavní pojistky.
.
• Po vypnutí tohoto stroje dojde k automa-
tickému vypnutí odsávacího systému po 3
až 4 sekundách.
• Tak je zajištěno odsátí zbytkového
prachu, což je vyžadováno Nařízením
pro manipulaci s nebezpečnými látkami. Zaručuje úsporu energie a snížení
hlučnosti. Odsávací systém je v chodu
pouze v případě, kdy je zapnutý stroj.
• Nezapínejte a nesnímejte odsávací sys-
tém nebo vysavač, pracujete-li s elektrickým zařízením.
• Toto elektrické zařízení je určeno pouze
pro práci se dřevem a s materiály imitujícími dřevo. Mohou být použity pouze originální pracovní nástroje a příslušenství.
Použijte požadovaný pilový kotouč (podle
požadavků normy EN 847-1) v závislosti na způsobu řezání a na typu dřeva
(plné dřevo, překližka nebo dřevotříska).
Dodržujte pokyny týkající se příslušenství
uvedené v tomto návodu.
• Toto elektrické nářadí může být použito
pouze v případě, je-li v perfektním
všechna ochranná zařízení.
• Před zahájením práce se také ujistěte, zda
pilový kotouč, který jste se rozhodli použít,
splňuje technické požadavky pro elektrická
nářadí.
• Používejte pouze pilové kotouče určené pro
řezání dřeva a nikdy nepoužívejte pilové
kotouče pro řezání kovu.
technickém stavu. Vždy zajistěte, aby
bylo toto nářadí používáno pouze pro
určené účely a dodržujte pokyny pro
jeho obsluhu i všechny informace týkající
bezpečnosti a rizik spojených s použitím
tohoto zařízení. Zjistíte-li jakoukoli
poruchu, zejména poruchu související s
bezpečností, okamžitě přerušte práci.
• Stále musí být přísně dodržovány pokyny
výrobce týkající se bezpečnosti, provozu
a údržby a také technické parametry specikované v technických údajích.
• Dodržujte všechny příslušné předpisy tý-
kající se prevence nehod a také všechny
platné základní bezpečnostní předpisy.
• Toto elektrické zařízení může být
používáno, udržováno nebo opravováno pouze osobami, které byly s tímto
zařízením řádně seznámeny a které byly
informovány o možných rizicích. Neautorizované úpravy tohoto elektrického
zařízení ruší odpovědnost výrobce za
škody způsobené v důsledku takových
úprav.
• Toto elektrické zařízení může být
používáno pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními
nástroji výrobce.
• Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost
za škody způsobené nesprávným
použitím. V takovém případě přechází
odpovědnost zcela na obsluhu stroje.
CZ
47
Zbytková rizika m
Toto elektrické zařízení je zkonstruováno podle nejnovějších technologických
poznatků a splňuje požadavky platných
směrnic a předpisů. Během obsluhy tohoto
stroje se mohou ovšem objevit zbytková
rizika.
• Je-li prováděna nesprávná manipulace
s obrobkem, rotující pilový kotouč může
značně ohrozit prsty a ruce obsluhy.
• Při nesprávném držení nebo vedení
obrobku (například při práci bez koncového
dorazu) může odlétávající obrobek zvýšit
Připravte si prosím pracovní místo, na které
chcete umístit stroj. Připravte si dostatečně
velký prostor, aby byl zajištěn bezpečný
1 Stůl pily
2 Ochranný kryt
3 Protlačovací tyč
4 Pilový kotouč
5 Rozpínací klín
6 Deska s drážkou pro pilový kotouč
7 Doraz pro podélné řezy
8 Hlavní napájecí kabel
riziko zranění obsluhy.
• Působení nadměrné hlučnosti může
zvyšovat zdravotní riziko. Během provozu
tohoto stroje je překračována přípustná
úroveň hlučnosti. Proto vždy používejte
prvky osobní ochrany, jako jsou vhodné
chrániče sluchu.
• Poškozené pilové kotouče mohou způsobit
zranění. Před každým použitím pravidelně
kontrolujte neporušenost pilového kotouče.
• Obsluha elektrického zařízení může vést k
úrazu elektrickým proudem, a proto nikdy
Instalace
a bezproblémový provoz. Toto elektrické
zařízení je určeno pro provoz v místnostech a
musí být nainstalováno na rovném a pevném
Zařízení Obr. 1
9 Rám
10 Spínač zapnuto/vypnuto
11 Rukojeť pro nastavení výšky
12 Kolečko pro nastavení úhlu
13 Měřítko pro nastavení úhlu
14 Zajišťovací rukojeť
15 Hvězdicová rukojeť dorazu pro podélné
řezy
nepoužívejte nesprávné elektrické napájení.
• Při použití volitelného příslušenství si vždy
pečlivě přečtěte a dodržujte dodané pokyny
pro obsluhu.
• Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní
opatření se mohou objevit určitá zbytková
rizika.
• Zbytková rizika můžete v zásadě minimalizovat dodržováním bezpečnostních pokynů,
pokynů v kapitole „Určené použití“ a uvedených pokynů pro obsluhu.
povrchu.
16 Vodítko pro podélné řezy
17 Spínač ochrany proti přetížení
18 Prodloužení stolu
19 Sklopná opěrná noha
20 Dorazová lišta
Montáže a nastavení mohou být prováděny
CZ
pouze v případě, je-li zástrčka napájecího
kabelu odpojena od síťové zásuvky.
• Z důvodu zabalení pro přepravu musí být
toto elektrické zařízení smontováno obs-
luhou.
• Otevřete krabici a vyjměte obalový materiál
a části z polystyrenu.
• Vyjměte z balení jednotlivé díly.
• Vyjměte pilu z přepravní krabice a postavte
ji na podlahu. Použijte kousek kartónu, aby
nedošlo k poškození podlahy.
• Poznámka: Toto elektrické nářadí je těžké,
a proto by jeho zvedání z přepravního obalu
měly provádět dvě osoby.
NASTAVENÍ ROZPÍNACÍHO KLÍNU
m Důležité! Odpojte stroj ze sítě.
• Nastavte kotouč (4) do maximálního
prořezu, nastavte pozici 0° a zaaretujte.
• Odstraňte kryt pilového kotouče.
• Odejměte vložku stolku (6).
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
Důležité: Před uvedením elektrického nářadí
do provozu se ujistěte, zda jsou namontována
všechna ochranná a bezpečnostní zařízení
a zda je k nářadí připojen odsávací systém.
Také se ujistěte, zda je při každé práci na pile
spuštěn ochranný kryt na obrobek.
Před zapnutím tohoto elektrického stroje musí
být řádně nainstalována všechna ochranná a
bezpečnostní zařízení.
Ujistěte se, zda se pilový kotouč může volně
pohybovat. Zkontrolujte dřevo, které budete řezat, zda v něm nejsou cizí předměty
Montáž
• Povolte matici.
• Nastavte klín (5) tak, aby mezera mezi
stolkem (1) a horním krajem klínu (5) byla
co největší.
• Maximální vzdálenost mezi kotoučem (4) a
klínem (5) je 5mm.
• Znovu utáhněte matku a připevněte vložku
stolu.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Obr. 2
Chcete-li namontovat ochranný kryt (2),
umístěte jej nad rozpínací klín (5) tak, aby se
šroub dostal do zářezu v rozpínacím klínu.
Potom zatlačte ochranný kryt do spodní části
zářezu. Utáhněte křídlovou matici tak, aby byl
ochranný kryt řádně usazen na horní části
stolu (1), ale aby se sám zvedal, je-li obrobek
tlačen směrem k pilovému kotouči. Ujistěte
se, zda se po dokončení řezání ochranný kryt
sám vrací do své výchozí polohy.
Poznámka: Ochranný kryt (2) musí být stále v
Uvedení do provozu
(hřebíky, šrouby atd.). Odstraňte ze dřeva
všechny cizí předměty a připojte zástrčku
napájecího kabelu elektrického nářadí k
síťové zásuvce s uzemněním. Před zapnutím
hlavního spínače se ujistěte, zda je řádně
namontován pilový kotouč a zda se plynule
pohybují pohyblivé části stroje. Varování:
Máte-li jakékoli pochybnosti, svěřte montáž
pily kvalikovanému mechanikovi. Práce
prováděná na základě předpokladů je velmi
nebezpečná.
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘEZU Obr. 5
Pilový kotouč musí být nastaven tak, aby byla
pracovní poloze, aby bylo zabráněno kontaktu
obsluhy s pilovým kotoučem.
MONTÁŽ PODÉLNÉHO DORAZU
Zasuňte podélný doraz příčně s upínací čelistí
do stolu.
Utáhněte matici a namontujte vložku stolu.
MONTÁŽ VODÍTKA PRO PODÉLNÉ ŘEZY
Obr. 4
Zasuňte vodítko podélných řezů (16)
do drážky na stole pily (1). Uvolněte
upínací šroub (24), proveďte nastavení na
požadované číslo a znovu utáhněte upínací
šroub. Pro zlepšení vedení obrobku můžete
použít dorazovou lištu (20) vodítka podélných
řezů (7), a to přitažením této dorazové lišty k
vodítku podélných řezů pomocí 2 drážkových
šroubů a 2 šroubů s hvězdicovou rukojetí.
horní část nejvyššího zubu kotouče o něco
výše než obrobek.
Pilový kotouč (4) může být na požadovanou
výšku řezu nastaven otáčením rukojeti pro
nastavení výšky řezu (11). Otáčení rukojeti
proti směru pohybu hodinových ručiček výšku
řezu zvyšuje a otáčení ve směru pohybu hodinových ručiček ji snižuje.
NASTAVENÍ ÚHLU PILOVÉHO KOTOUČE
Obr. 6
Povolte zajišťovací rukojeť (14). Nastavení
pilového kotouče (4) v požadovaném úhlu
pomocí měřítka (13) můžete provést otáčením
48
kolečka pro nastavení úhlu (12). Znovu
utáhněte zajišťovací rukojeť (14).
■ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Zelené tlačítko = Zapnutí
Pokyny pro obsluhu
Červené tlačítko = Vypnutí
• Toto elektrické zařízení je vybaveno ochranou proti přetížení. Dojde-li k aktivaci ochrany proti přetížení, postupujte následovně:
• Odpojte elektrické nářadí od napájecího
zdroje.
• Nechejte elektrické zařízení vychladnout.
• Zkontrolujte elektrické zařízení, zda není
poškozeno.
• Před opětovným spuštěním zajistěte opravu
zjištěných závad.
• Připojte elektrické nářadí k napájecímu
zdroji.
■ PRÁCE S DORAZEM PRO PODÉLNÉ ŘEZY OBR. 8
Dorazová lišta (20) je opatřena dvěma
různými vodicími povrchy. V závislosti na
tloušťce obrobku by měla být použita dorazo-
vá lišta použita pro silný nebo tenký materiál.
Povolte oba upínací šrouby a sejměte dorazovou lištu (20). Připevněte znovu dorazovou
■ PRÁCE SE STOLOVÝMI PILAMI
Řezání širokých obrobků Obr. 10
Šířka zpracovávaného obrobku: větší než 120
mm
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro podélné
řezy
Postup: Nastavte doraz pro podélné řezy
podle plánované šířky obrobku. Udržujte
bezpečnou a nejlepší možnou polohu pro
Řezání úzkých obrobků Obr. 11
Šířka zpracovávaného obrobku: menší než
120 mm
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro podélné
řezy
ruce. V případě, kdy jsou během řezání
oddělovány úzké obrobky, provádějte posuv v
pracovním prostoru jednoduše pravou rukou
nebo pomocí protlačovací tyče. Hrozí-li riziko
zaseknutí obrobku mezi pilovým kotoučem,
rozpínacím klínem a dorazem, přesuňte doraz
směrem dozadu ke středu pilového kotouče
nebo použijte krátký přídavný doraz.
Postup: Nastavte doraz pro podélné řezy
podle plánované šířky obrobku. Posunujte
obrobek směrem dopředu oběma rukama, v prostoru pilového kotouče použijte
protlačovací tyč a posunujte obrobek, dokud
■ ŘEZÁNÍ HRAN A OKRAJŮ OBR. 12
• Stiskněte spínač ochrany proti přetížení
(17).
• Zapněte elektrické zařízení podle
předepsaného postupu a zahajte práci.
lištu v požadované poloze a utáhněte oba
upínací šrouby.
Poznámka: Na všech použitých obrázcích
je horní kryt odsávání vyznačen pouze slabě (nebo je v některých případech
zcela vynechán), aby bylo umožněno lepší
znázornění pracovního procesu nebo
zařízení. Horní kryt odsávání je nezbytný pro
provádění zobrazených procesů!
bude stačit protlačovací tyč. Pracujete-li s
krátkými obrobky, používejte protlačovací tyč
během celého posuvu obrobku.
CZ
Postup: Namontujte doraz pro podélné řezy
s nízkou kontaktní plochou nebo použijte
přídavný doraz. Používejte pro posuv obrobku
směrem dopředu protlačovací tyč, dokud se
bude koncová část obrobku nacházet v dosahu protlačovací tyče. Delší obrobky mohou
být chráněny před náklonem při dokončování
řezného procesu pomocí prodloužení stolu.
Poznámka: Vybavení, které vyžaduje
připojení k části elektrického zařízení musí
■PŘÍČNÉ ŘEZY ÚZKÝCH OBROBKŮ OBR. 13
Poznámka: Pro příčné řezy úzkých obrobků
vám doporučujeme, abyste použili vyrovnávací lištu, která není součástí dodávky.
Postup: Nastavte vyrovnávací lištu tak, aby
se části obrobku nemohly dotýkat stoupající
části pilového kotouče. Pro posuv obrobku
použijte jednotku bočního dorazu nebo boční
■ PODÉLNÉ ŘEZY
Pro provádění podélných řezů vždy používejte
doraz pro podélné řezy.
Doraz pro podélné řezy (7) může být
připevněn na obou stranách horní části stolu
(1).
Povolte dva upínací šrouby.
Chcete-li použít měřítko, přesuňte doraz
směrem k pilovému kotouči a změřte rozměr
na měřítku. Potom přemístěte doraz mimo
pilový kotouč. Rozdíl rozměrů odpovídá šířce
řezu. Z důvodu zaručení přesnosti měření
musí být proveden řez zkušebního obrobku,
abyste mohli změřit obrobek a nastavit doraz.
Nastavte doraz do určené polohy.
Utáhněte oba upínací šrouby.
Varování: Doraz pro podélné řezy musí být
nastaven rovnoběžně s pilovým kotoučem.
Zkontrolujte srovnání a ujistěte se, zda je
■ PŘÍČNÉ ŘEZY
být upevněno pomocí šroubů, protože
šroubovací svorky mohou na strojích vytvořit
pouze dočasné připojení.
protlačovací kus pro příčné řezy.
Pro odstraňování třísek a pilin z prostoru
obrobku nepoužívejte ruce.
doraz pro podélné řezy řádně upevněn.
Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejména během použití pily a také v případě, kdy
pila nebyla delší dobu použita. Je-li to nutné,
uvolněte šroub a proveďte nové nastavení
dorazu pro podélné řezy. Vibrace mohou
způsobit uvolnění šroubů a přemístění dorazu
pro podélné řezy.
Pro provádění úhlových řezů vždy používejte
vodítko pro podélné řezy.
Poznámka: Při řezání širších obrobků použijte
navíc také doraz pro podélné řezy, který
pomáhá v bezpečném vedení obrobku.
Nasuňte vodítko podélných řezů (16) do
drážky na stole pily (1).
Povolte upínací šroub na vodítku podélných
49
řezů.
Otočte vodítko podélných řezů tak, abyste
získali požadovaný úhel řezu.
Znovu utáhněte upínací šroub.
Varování: Zkontrolujte srovnání a ujistěte se,
zda je doraz pro podélné řezy řádně upevněn.
Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejména během použití pily a také v případě, kdy
■ ŠIKMÉ ŘEZY
pila nebyla delší dobu použita. Je-li to nutné,
uvolněte šroub a proveďte nové nastavení
dorazu pro podélné řezy. Vibrace mohou
způsobit uvolnění šroubů a přemístění dorazu
pro podélné řezy
Poznámka: Šikmé řezy jsou v podstatě
prováděny pomocí dorazu pro podélné řezy
(7).
■ PRODLOUŽENÍ STOLU
Při řezání širších obrobků by mělo být použito
prodloužení stolu (18, obr. 1).
Povolte upínací šrouby pod horní částí stolu.
Namontovaný elektrický motor je již zapojen
a je připraven k použití. Zapojení splňuje
požadavky příslušných předpisů a norem VDE
a DIN.
Napájecí napětí stroje zajišťované zákazníkem
a použitý připojovací kabel musí splňovat také
tyto požadavky.
Příčiny poškození:
• Místa stlačení, jsou-li připojovací kabely
vedeny okny nebo dveřními rámy.
• Zauzlení způsobená nesprávným upevněním
nebo vedením napájecích kabelů.
• Poškození při přejíždění napájecího kabelu.
• Poškození izolace způsobené taháním za
napájecí kabel při odpojování zástrčky od
síťové zásuvky.
CZ
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Nastavte pilový kotouč (4) na požadovaný
úhel řezu.
Nastavte doraz pro podélné řezy (7) podle
Takto poškozené napájecí kabely již nesmí
být používány, protože mohou z důvodu
poškození izolace způsobit smrtelné zranění.
Provádějte pravidelnou kontrolu, zda nejsou napájecí kabely poškozeny. Při těchto
kontrolách se vždy ujistěte, zda nejsou kabely
připojeny k napájecímu zdroji. Elektrické kabely musí splňovat požadavky platných předpisů
VDE a DIN. Používejte pouze napájecí kabely
s označením H 07 RN. Zákon vyžaduje, aby
byly napájecí kabely označeny štítkem s typovým označením.
Motor AC (motory na střídavý proud)
• Napájecí napětí musí být 230 V s frekvencí
50 Hz.
Jsou-li prodlužovací kabely kratší než 25 m,
šířky a výšky obrobku.
Provádějte řez podle šířky obrobku.
průřez jejich vodičů musí být minimálně 1,5
mm2 a jsou-li delší než 25 m, průřez musí být
minimálně 2,5 mm2.
• Napájení stroje je chráněnou pojistkou 16 A.
Zapojení a opravy elektrického zařízení
mohou být prováděny pouze kvalikovanými
elektrikáři.
Na požádání nám prosím sdělte následující
údaje.
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku
stroje
Zasíláte-li nám na opravu motor, zašlete
nám prosím kompletní hnací jednotku včetně
spínače.
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
VAROVÁNÍ
m
Při práci na tomto elektrickém nářadí odpojte prosím zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky (například při přepravě,
nastavení, výměně, čištění a při provádění údržby)!
■ ČIŠTĚNÍ
• Po každém použití nechejte tento stroj
dostatečně vychladnout.
• Po ukončení práce očistěte elektrické nářadí
navlhčeným hadrem a mýdlovým roztokem.
Při čištění špatně přístupných míst použijte
kartáč nebo štětku.
• Poznámka: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky nebo rozpouštědla. Tyto
■ ÚDRŽBA
• Před a po každém použití zkontrolujte
celé elektrické zařízení i jeho příslušenství
(například nástrojové adaptéry), zda
nedošlo k jejich poškození nebo
nadměrnému opotřebování. Je-li to nutné,
podle pokynů uvedených v tomto návodu
proveďte jejich výměnu. Při provádění
Čištění, údržba a opravy
prostředky by mohly poškodit plastové a
kovové části tohoto elektrického zařízení.
• Pravidelně čistěte vnitřní části elektrického
zařízení, jako jsou například ozubené segmenty a pastorek otočného mechanismu, od
všech dřevěných pilin a třísek.
• Používejte vhodný tupý nástroj pro vyčištění
zaneseného ltru sání, jehož znečištění
tohoto úkonu prosím respektujte základní
technické požadavky.
• Provádějte pravidelnou kontrolu pilového
kotouče. Používejte pouze nabroušené a
nepoškozené pilové kotouče bez deformací.
Používejte pouze pracovní nástroje splňující
požadavky evropské normy EN 847-1.
bývá způsobeno nahromaděním pilin.
VAROVÁNÍ
m Nepokoušejte se odstranit zablokování
pomocí prstů nebo rukou!
Zvláště odolné nečistoty odstraňte na ze
špatně přístupných míst proudem stlačeného
vzduchu (max. 3 bary
• Je-li opotřebována deska s drážkou pro
pilový kotouč, nahraďte ji okamžitě novou
deskou s drážkou stejného typu.
• Stále dbejte na to, aby horní část stolu pily
nebyla znečištěna pryskyřicí.
50
■ VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE OBR. 14, 15
• Při práci s pilovým kotoučem vždy
používejte rukavice.
• Povolte čtyři upevňovací šrouby (21), aby
bylo umožněno otočení krytu pilového
kotouče směrem nahoru.
• Umístěte jeden klíč (22) na upínací matici a
současně držte pilový kotouč klíčem (23).
• Pozor! Povolujte upínací matici ve směru
otáčení pilového kotouče.
• Demontujte přírubu pilového kotouče a
sejměte pilový kotouč šikmo směrem dolů.
• Před montáží nového pilového kotouče
pečlivě očistěte obě příruby pilového
kotouče.
■ NASTAVENÍ ROZPÍNACÍHO KLÍNU OBR. 16, 17, 18
Povolte křídlovou matici, abyste mohli sejmout
kryt pilového kotouče (2).
Vyšroubujte 8 šroubů s křížovou hlavou a
vyjměte desku s drážkou pro pilový kotouč (6).
Povolte dva šrouby s křížovou hlavou.
Nastavte rozpínací klín (5) tak, aby byla
vzdálenost k pilovému kotouči mezi 3 až 5 mm
a aby byl nastaven v podélné ose pilového
kotouče.
Znovu utáhněte oba šrouby.
Toto nastavení musí být zkontrolováno po
každé výměně pilového kotouče.
■ OPRAVY
Poškození a závady elektrických nářadí
mohou být opravovány pouze kvalikovanými
elektrikáři.
VAROVÁNÍ
musí provést kvalikovaný elektrikář, aby
bylo zabráněno možným rizikům!
VAROVÁNÍ
• Montáž pilového kotouče je prováděna v
obráceném pořadí.
Pozor! Věnujte pozornost směru otáčení
pilového kotouče.
VAROVÁNÍ
m Uvnitř tohoto elektrického zařízení se
nenachází žádné části, jejichž údržbu nebo
opravu může provádět obsluha stroje!
Neprovádějte demontáž tohoto elektrického zařízení! Musí-li být na tomto zařízení
provedeny další úkony údržby, svěřte tuto
práci kvalikovaným mechanikům!
a bezpečně připevněna všechna
ochranná zařízení (jsou-li použita). Nikdy
nepoužívejte toto elektrické zařízení bez
ochranných zařízení!
m Dojde-li k poškození napájecího
kabelu nebo jeho zástrčky, jejich výměnu
m Po čištění nebo údržbě toho-
to zařízení se ujistěte, zda jsou řádně
■ SKLADOVÁNÍ
Provádějte čištění tohoto elektrického zařízení
podle pokynů uvedených v části „Čištění“.
Ukládejte elektrická zařízení a jejich
příslušenství na tmavých, suchých a řádně
větraných místech, kde teplota neklesá pod
bod mrazu, která jsou mimo dosah dětí.
Ideální teplota pro skladování je v rozmezí od
10 do 30 °C.
Není-li toto zařízení používáno, připevněte
napájecí kabel k držáku na zadní části tohoto
zařízení. Nepoužívaný stroj zakryjte, abyste jej
chránili před prachem a vlhkostí.
Uložte tento návod k obsluze v blízkosti stroje.
POZNÁMKA: Než budete stroj znovu používat
prostudujte si tyto pokyny pro obsluhu,
abyste se ujistili, zda není stroj nadměrně
opotřebován nebo poškozen.
■ PŘEPRAVA
• Před přemístěním stroj vypněte a proveďte
jeho odpojení od napájecího zdroje.
• Nepřenášejte tento stroj uchopením za
prodloužení stolu.
• Chraňte toto zařízení před nárazy, údery a silnými vibracemi, například během
přepravy ve vozidle.
• Zajistěte toto zařízení také proti posuvu a
náklonu.
Poruchy a postupy pro jejich odstranění
ZávadaMožná příčinaŘešení
1. Po vypnutí motoru dojde k
uvolnění pilového kotouče
2. Motor nelze spustita) Spálená pojistka síťového napájenía) Zkontrolujte pojistku síťového napájení
3. Špatný směr otáčenía) Vadný kondenzátor a) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
4. Motor neposkytuje výkon,
pojistka reaguje
5. Spálené plochy na řezaném
povrchu
Upevňovací matice není dostatečně utaženaUtáhněte upevňovací matici (pravý závit)
b) Poškozený prodlužovací kabelb) Vyměňte prodlužovací kabel
c) Poškozený motor nebo zapojení spínače c) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
d) Poškozený motor nebo spínačd) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
b) Nesprávné zapojeníb) Svěřte provedení změny polarity síťové zásuvky
kvalikovanému elektrikáři
a) Nedostatečný průřez vodičů prodlužovacího kabelu a) viz Elektrické zapojení
b) Přetížení způsobené tupým pilovým kotoučemb) Vyměňte pilový kotouč
a) Tupý pilový kotouča) Nabruste nebo vyměňte pilový kotouč
b) Nesprávný pilový kotoučb) Vyměňte pilový kotouč
CZ
51
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - HS81
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV Süd Product Safety GmbH
Ridlerstraße 65
X
80339 München - Germany
Notied Body No.: 0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5901307901 / 5901307903 / 5901307904
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
■
Offen sichtliche Män gel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, and ernfalls verlie rt der Käufer sämt liche Ansprüc he
wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Maschine n bei richtiger Be handlung auf die Dauer der gesetzlic hen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be not ied within 8 days fr om the receipt of the goods. Other wise, the buyerís ri ghts of claim due to suc h defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment for the time of the st atutory warran ty period from d elivery in
such a way tha t we replace any machi ne part free of cha rge which provably b ecomes unusable d ue to faulty materi al or defects of fabr ica
Des défauts visibles doive nt être signalés au pl us tard 8 jours après la réception de la ma rchandise, sans qu oi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels déf auts. Nous garanti ssons nos machine s, dans la mesure où ell es sont maniées correctement, po ur la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sen s que nous remplaçons gratuitement to ute pièce de la machi ne devenue inutilis able
durant cette période pour des raisons díerre ur de matériau ou de fab rication. Toutes piè ces que nous ne fabr iquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalat i entro 8 giorni dall a ricezione dell a merce, altrime nti decadono tut ti i diritti dellía cquirente inerenti a vizi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le n ostre macchine per tutto il period o legale di garanzia a
decorrere dalla conseg na in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi component e che entro tale per iodo presenti dei vizi di
Los defec tos evidentes debe rán ser noticad os dentro de 8 días despu és de haber recibid o la mercancía, de lo c ontrario el comp rador
pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Garantizam os nuestras máquinas en caso de manipu lación correc ta durante el plazo de
garantía legal a partir de la en trega. Sustitui remos gratuitam ente toda pieza de la má quina que dentro de es te plazo se torne inút il a causa
Para este ap arelho concedemos garantia de 24 me ses. A garantia cobre exclusivamente d efeitos de matéria l ou de fabricação . Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há dire ito à garantia no cas o de: peças de desgast e, danos de transpo rte, danos causa dos pelo manejo ind evido ou pela desate nção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goedere n worden gemeld, zo ni et verliest de verkop er elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze m achines worden ge leverd met een garant ie voor de duur van de wet telijke garantietermijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine o ntvangt. De garan tie houdt in dat wij el k onderdeel van de ma chine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal mel des innen 8 dager ett er at varen er mottat t, ellers taper k unden samtlige kr av pga slik mangel. Vi g ir garanti for
at våre mask iner ved riktig be handling under den r ettslige garant itidens varighet, fra overleverin g, på den måten at vi erst atter kostnadsfr itt
hver maskindel, som innen denn e tiden påviselig er u brukbar som følge av m aterial- eller p roduksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmä las inom 8 dagar efter mottagandet , i annat fall förlor ar köparen samtlig a anspråk på grund av de ssa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätt er varje maskinde l, som inom denna tid b lir obrukbar bevi sligen som följd av m aterial eller til lverkningsfel . För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Ga rantin täcker enda st material- och ko nstruktionsfel. Defekta dela r ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa ka hdeksan päivän kulu essa tavaran vasta anottamisest a. Muutoin ostaja e i voi vaatia korvaust a ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru , ináč zákazník str atí všetky nárok y týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne p oužívané počas zá konného termínu zár uky tak, že bezpla tne vymeníme každú časť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsledkom m ateriálnej či vý robnej vady. Na časti k toré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prejemu bl aga, v nasprotnem p rimeru izgubi kup ec vse pravice do gar ancije zaradi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolo čenega roka gara ncije od predaje in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezpla čno nadomestim o, za katerega bi se v tem r oku izkazalo, da je z aradi slabega mate riala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Tak uu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertig ungsfehler unbra uchbar werden sol lte, kostenlos erse tzen. Für Teile, die wir nic ht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewä hrleistungsan sprüche gegen di e Vor lieferanten zusteh en. Die Kosten für das Ei nsetzen der neuen Teile t rägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion wit hin such period of t ime. With respec t to parts not manuf actured by us we only war rant insofar as we are e ntitled to warrant y claims
against t he upstream suppli ers. The costs for t he installation of the new parts shal l be borne by the buyer. The c ancellation of sa le or the
-
reducti on of purchase pri ce as well as any other cl aims for damages sha ll be excluded.
sont gara nties que si nous pos sédons des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la mise en place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que t ous autres droits à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbricazione tali da render lo inutilizzab ile. Per component i non fabbricati d a noi garantiamo so lo nella misura nel la quale
noi stess i possiamo rivendicare diritt i a garanzia nei conf ronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio d ei componenti nuovi sono a
caric o dellíacquirente. S ono escluse prete se di risoluzione p er vizi, di riduzione o ulteriori pret ese di risarcimento danni.
de fallas de material o de fabri cación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrado r anterior. Los costes por la colocaci ón de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por mod icaciones, am inoraciones y otros derechos de indemnización po r daños y perjuici os.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada pa ra aparelhos que não tenham sido conse rtados por lerc eiros. O cartã o de garantia só vale em c onexão com
a fatura.
echter bi j verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machin e. Voor onderdelen di e wij niet zelf produc eren, geven wij enkel d e
garanti e die wij zelf krijg en van de oorspronke lijke leverancier. De kos ten voor de montage van nieuwe onderdel en vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van ve randeringen of he t toestaan van een kor ting en overige sc hadeloosstell ingsclaims zijn ui tgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot underleverandør tilkommer o ss. Kjøperen bære r kostnadene ved mont ering
av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvrige sk adeerstatning skrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garan ti av våra underlever antörer. Kostnadern a för monteringen av d e
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportska dor, skador orsakade av felaktig behan dling och då skötsel föreskrifte r inte beaktats. V idare kan garantik rav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista itse, an namme takuun vain mi käli osien toimit taja on antanut niistä takuun meille. U usien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, poskytuj eme záruku iba v rozs ahu, v ktorom nám prís luší nárok na záru čné plněnie k subd odávateľovi. Za trov y týkajúce sa
inštalácie novej súčiast ky je zodpovedný záka zník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahraden ie škody sú vylúč ené.
ali slabe izdelave neuporabe n. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamč imo samo toliko, koliko r zahteva garancija d rugih podjetij. S troški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjš anje ter ostale zah teve za nadomestil o škode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.