Scheppach HS 81 S User Manual

Art.Nr.
5901307901 / 5901307903 / 5901307904
5901307850 | 05/2014
HL710
HS81
Tischkreissäge
D
Original-Anleitung
Table Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie circulaire sur table
FR
Pöytäpyörösaha
FIN
Katso erillinen ohje
Stolová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Stolová pila
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
1
2
1
18
16
5
4
6
20
13
14
7
15
12
19
8
3
11
10
17
9
2
2
6
4
14
13
5
12
3
4
24
26
20
1
27
13
8
10
12
20
11
13
5
14
21
11
15
16
23
22
6
18
max. 3-5 mm
D Tischkreissäge 6 - 13
GB Table Saw 14 - 21
FR Scie circulaire sur table 22 - 29
FIN Pöytäpyörösaha 30 - 36
SK Stolová píla 37 - 44
CZ Stolová pila 45 - 51
Lieferumfang
1 Tischkreissäge
1 Schutzhaube
1 Schiebestock 1 Längsanschlag
1 Anschlagschiene 1 Querschneidlehre 1 Sägeblattschlüssel 1 Flanschschlüssel
1 Kleinteile 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße LxBxH .................................................................................................................................................................................. 560 x 470 x 440
Arbeitshöhe .............................................................................................................................................................................................................. 270
Tischgröße ..................................................................................................................................................................................................... 525 x 400
Tischgröße mit Verbreiterung ........................................................................................................................................................................ 525 x 470
Tischgröße max. mit Verbreiterung ................................................................................................................................................................ 525 x 620
Sägeblatt D ..............................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
max. Schnitttiefe 90 ° .........................................................................................................................................................................................62 mm
max. Schnitttiefe 45 ° ........................................................................................................................................................................................43 mm
Gewicht............................................................................................................................................................................................................... 14,5 kg
Absauganschluss D ............................................................................................................................................................................................ 36 mm
Antrieb
Motor V/Hz .......................................................................................................................................................................................230-240V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung ............................................................................................................................................................................... 1200 W / S6 40%
Leerlaufdrehzahl ............................................................................................................................................................................................ 4500 min
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel LWA gemäß EN ISO 3744
Unsicherheit K 3 dB(A)
D
Schalldruckpegel LpA gemäß EN ISO 11201
Unsicherheit K 3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um
verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im Vorhinein einschät-
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Tragen Sie
Gehörschutz.
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die
tatsächlichen Werte von dem angegebenen abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
Symbolerklärung
Tragen Sie
Schutzhandschuhe,
wenn Sie am oder in der
J
Nähe des Sägesblattes arbeiten.
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um­fassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Tragen Sie
Augenschutz.
m
In dieser Bedienungs an­lei tung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver sehen.
6
Beachten Sie die
Anzeigen über die
Laufrichtung des Werkstücks und des Sägeblattes
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän­digkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Be die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver-
schleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fach-
händler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti­kelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Allgemeine Sicherheitshinweise m
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elekt­rowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si­cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit ge-
erdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reich­weite von Kindern, abgelegt werden.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand­kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen
Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nicht­beachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb­nahme den gesamten Text der Bedienungsan­weisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglich­keiten zu nutzen.Die Bedienungsanweisung
enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re-
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer arbei-
ten zu können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen
Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steck­dose ausgeschaltet ist.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschrif­ten Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbei­ten, die im Ge brauch der Maschine unterwie­sen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs müssen Schutzvorrichtungen und
andere Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion unter­sucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtli­che Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektro­fachkraft ausgeführt werden, indem Origina-
lersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
• Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch
eine zu große Vorschubkraft blockiert,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie
es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück
und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit
reduzierter Vorschubkraft durch.
m
D
7
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Sicherheitsvorkehrungen
• Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
Tauschen Sie einen abgenutzten Tischein-
satz aus.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh­lene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblatts nicht größer ist als die Dicke des
Spaltkeiles;
Achten Sie darauf, dass ein für den zu schneidenden Werkstoff geeignetes Säge­blatt ausgewählt wird.
• Tragen Sie eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung tragen. Dies schließt ein:
- Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden,
- Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen.
- Trage Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter müssen, wann immer praktikabel, in einem Behältnis.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim
Sägen von Holz an eine Staubauffangein­richtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbei-
tenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und die richtige Einstellung von Hauben/Leitble-
chen/Führungen beeinusst.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hoch­legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
• Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerkzeug auf.
2. Wartung und Instandhaltung
• Die Lärmverursachung wird von verschie-
denen Faktoren beeinusst, unter anderem
von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zu-
stand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblät­ter, die zur Verringerung der Geräuschent­wicklung konstruiert wurden, warten Sie das
Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebe­nenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeug­aufsatz sobald diesen entdeckt wurden, der
für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3. Sicheres Arbeiten
• Verwenden Sie den Schiebestock oder ein
Schiebeholz, um das Werkstück sicher am
Sägeblatt vorbeizuführen;
• Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren
höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Tisch­reissäge und die für den zu schneidenden
Werkstoff geeignet sind.
• Verwenden Sie beim Transportieren des
Elektrowerkzeuges nur die Transportvor­richtungen. Verwenden Sie niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung oder
Transport.
• Achten Sie darauf, dass während des Transportes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die
Schutzvorrichtung.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagne­tisches Feld. Dieses Feld kann unter be­stimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn
Sie den Umgang damit beherrschen.
Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf
D
dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchst­drehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahl-
bereich ein.
Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit
Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerk­zeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht
zulässig.
Reinigen Sie die Spannächen von Ver­schmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vor­sicht. Bewahren Sie diese am besten in der
Originalverpackung oder speziellen Behält­nissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatz-
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Das Elektrowerkzeug entspricht der gülti­gen EG-Maschinenrichtlinie.
Dieses Elektrowerkzeug ist deniert als transportables Elektrowerkzeug.
Um das Elektrowerkzeug zu transportieren/ umzustellen, fassen Sie vorn und hinten am
Sägetisch an und heben das Elektrowerk-
zeug an.
Das Elektrowerkzeug muss auf einer stabi­len Werkbank befestigt werden.
• Stellen Sie sich als Bedienperson immer
vor das Elektrowerkzeug, linksseitig vom
Sägeblatt.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich des
Elektrowerkzeuges muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzubeu-
gen.
Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrauben sein.
• Vor Inbetriebnahme muss das Elektrowerk-
zeug an eine Absauganlage mit einer exi­blen, schwer entammbaren Absaugleitung
angeschlossen werden. Die Abstufung muss sich mit dem Einschalten des Elektrowerk-
zeuges selbsttätig einschalten.
Wenn das Elektrowerkzeug in geschlosse-
nen Räumen eingesetzt wird, muss dieses
an eine Absaugvorrichtung angeschlossen werden. Verwenden Sie eine Woova 2.0 oder Woova 3.0 Staubabsaugung, um
Splitter und Sägestaub zu entfernen. Die
Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstut-
zen muss 20 m/s betragen. Die Einschaltautomatik ist im Sonderzube-
hör erhältlich.: Art. Nr. 7910 4010, 230–240
V/50 Hz Beim Einschalten des Elektrowerkzeuges
läuft die Absauganlage nach 2 – 3 Sekun-
den Anlaufverzögerung automatisch an.
Eine Überlastung der Haussicherung wird dadurch verhindert. Nach dem Ausschalten des Elektrowerk-
zeugs läuft die Absauganlage noch 3 – 4
Sekunden nach und schaltet dann automa­tisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in der Ge­fahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt.
Dies spart Strom und reduziert den Lärm.
Die Absauganlage läuft nur, während das Elektrowerkzeug betrieben wird. Absauganlage oder Entstauber bei lau-
fendem Elektrowerkzeug nicht anschalten
oder entfernen.
werkzeugen sicher, dass alle Schutz-vor­richtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz,
dass das von Ihnen benutzte Einsatz­werkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und
ordnungsgemäß befestigt ist.
Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt
nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum
Bearbeiten von Metallen.
Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und holzähnli­chen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur
Original-Werkzeuge und Zubehör einge­setzt werden. Je nach Schnitt- und Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten)
das erforderliche Sägeblatt nach Norm EN
847-1 einsetzen. Beachten Sie die in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Zube­hörteile.
Das Elektrowerkzeug nur in technisch ein­wandfreiem Zustand sowie bestimmungs­gemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanleitung
benutzen. Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umge­hend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor­schriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmes­sungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif­ten und die sonstigen allgemein anerkann­ten sicherheitstechnischen Regeln müssen eingehalten werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die
8
damit vertraut und über die Gefahren unter­richtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an
dem Elektrowerkzeug schließen eine Haftung
des Hersteller für daraus resultierende Schä­den aus.
Das Elektrowerkzeug darf nur mit Originalzu­behör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
Restrisiken m
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut­zer.
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Händen
durch das rotierende Sägeblatt bei unsach­gemäßer Führung des Werkstückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem das Elektrowerkzeug stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungs-
1 Sägetisch 2 Schutzhaube 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Längsanschlag
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm.
Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschnitten. Unbedingt persönliche Schut-
zausrüstung wie Gehörschutz tragen.
Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz
auf Unversehrtheit überprüfen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss­leitungen.
Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die
Aufstellen
freies Arbeiten zu ermöglichen. Das Elektro­werkzeug ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem,
Ausstattung Fig. 1
8 Netzleitung 9 Gestell 10 Ein-Ausschalter 11 Höhenverstellgriff 12 Winkelverstellrad 13 Skala für Winkeleinstellung 14 Feststellgriff
Montage
dem Sonderzubehör beigefügte Bedie­nungsanleitung beachtet und sorgfältig gelesen werden.
Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi­ken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestim­mungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
15 Klemmung für Längsanschlag 16 Querschneidlehre 17 Überlastschalter 18 Tischverbreiterung 19 Ausklappbare Stützfüße 20 Anschlagschiene
D
Sämtliche Montage- und Umrüstarbeiten dürfen nur bei gezogenem Netzstecker erfolgen.
Aus verpackungstechnischen Gründen ist die-
ses Elektrowerkzeug nicht komplett montiert.
Öffnen Sie den Karton und entfernen die
Verpackungs- und Styroporteile.
Entnehmen Sie die beigelegten Einzelteile.
Nehmen Sie das Elektrowerkzeug aus dem
Karton und stellen dieses auf den Boden, verwenden Sie als Unterlage einen Karton,
um die Oberäche zu schützen.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug ist schwer, heben Sie es nur zu zweit aus dem Karton.
SPALTKEIL EINSTELLEN Fig18. m Achtung! Netzstecker ziehen
• Sägeblatt (4) auf max. Schnittiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren.
Sägeblattschutz (2) demontieren.
• Tischeinlage (6) herausnehmen
Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges darf nur mit komplett montier­ten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
erfolgen.
Vor Inbetriebnahme das Elektrowerkzeug an eine Absauganlage anschließen. Die Schutz-
haube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden.
• Die Mutter lockern.
• Spaltkeil (5) nach oben schieben, bis der
Abstand zwischen Sägetisch (1) und Ober­kante Spaltkeil (5) maximal ist.
Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spalt-
keil (5) max 5 mm.
Die Mutter wieder festziehen und Tischeinla-
ge (6) montieren.
MONTAGE SCHUTZHAUBE Fig. 2
Um die Schutzhaube (2) zu montieren, legen
Sie diese über den Spaltkeil (5), so dass die
Schraube in den Schlitz des Spaltkeils passt, danach schieben Sie die Schutzhaube in den
Fuß der Aussparung. Ziehen Sie die Flügel­mutter ausreichend an, so dass die Schutz­haube auf der Tischplatte (1) ruht, sich aber hebt, wenn das Werkstück gegen das Säge­blatt geschoben wird. Beachten Sie, nach dem
Sägen muss die Schutzhaube in ihre Ruhe­stellung zurückkehren.
Hinweis: Die Schutzhaube (2) muss sich zu
Inbetriebnahme
Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrich-
tungen vorschriftsmäßig angebracht sein. Das Sägeblatt muss sich frei bewegen kön-
nen. Kontrollieren Sie Holz auf Fremdkörper (Nägel, Schrauben usw.), das zuvor schon
bearbeitet wurde. Entfernen Sie alle Fremd-
körper. Schließen Sie das Elektrowerkzeug
an eine Steckdose an. Bevor Sie den Haupt­schalter einschalten, vergewissern Sie sich,
allen Zeiten in Arbeitsstellung benden, um den Kontakt mit dem Sägeblatt zu vermeiden.
MONTAGE LÄNGSANSCHLAG Fig. 3
Längsanschlag (7) seitlich mit der Spannprat-
ze (26) in die Tischplatte (1) einführen. Längsanschlag mit Klemmhebel (27) festzie-
hen.
MONTAGE QUERSCHNEIDLEHRE Fig. 4
Querschneidlehre (16) in die Nut am Säge­tisch (1) einführen. Den Spanngriff (24) lösen,
die gewünschte Gradzahl einstellen, und Spanngriff wieder festziehen. Zur besseren
Werkstückführung kann die Anschlagschie­ne (20) vom Längsanschlag (7) verwendet werden, diese wird mit 2 Nutschrauben und 2 Sterngriffschrauben an der Querschneidlehre befestigt.
dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind. Warnung: Wenn Sie irgendwelche Zweifel
haben, lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem Fachmann einrichten. Es ist zu gefähr­lich, auf Vermutungen hin zu arbeiten.
VERSTELLEN DER SCHNITTHÖHE Fig. 5
Das Sägeblatt muss so eingestellt werden,
dass die Spitze des höchsten Sägezahnes
9
gerade ein wenig höher ist als das Werkstück. Durch drehen des Höhenverstellgriffs (11) kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnitthöhe eingestellt werden. Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn vergrößert die Schnitt­höhe. Drehen im Uhrzeigersinn verringert die
Schnitthöhe
ÜBERLASTSCHUTZ
VERSTELLEN DES SÄGEBLATTWINKELS Fig.6
Feststellgriff (14) lösen durch drehen des Win­kelverstellrad (11) kann das Sägeblatt (4) auf den gewünschten Winkel auf der Skala (13) eingestellt werden. Feststellgriff (14) wieder
festziehen.
Arbeitshinweise
EIN-UND AUSSCHALTEN
Grüner Taster = Ein Roter Taster = Aus
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem
Überlastungsschutz ausgestattet. Sollte der Überlastungsschutz ausgelöst haben,
gehen Sie wie folgt vor:
Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der Stromversorgung.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
mögliche aufgetretene Beschädigungen. Lassen Sie Schäden vor erneuter Inbetrieb-
nahme instand setzen.
Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der
ARBEITEN MIT DEM LÄNGSANSCHLAG FIG. 8
Die Anschlagschiene (20) hat zwei verschie­dene Führungsächen. Je nach Stärke des
Werkstückes muss die Anschlagschiene für di­ckes oder dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene, beide Rändelschrauben lösen und die Anschlag-
schiene (20) abziehen. Anschlagschiene nach
Bedarf der Anschlaghöhe wieder auf den
ARBEITEN AN KREISSÄGEMASCHINEN
Schneiden breiter Werkstücke, Fig. 10
Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr
als 120 mm
Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entspre-
chend der vorgesehenen Werkstückbreite
einstellen. Auf sichere Handauage achten.
Werden durch den Schnitt schmale Werkstü-
D
Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. 11
Breite des zu bearbeitenden Werkstückes
unter 120 mm
Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entspre-
cke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich
nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfe­nahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt. Besteht die Gefahr, dass das
Werkstück zwischen Kreissägeblatt, Spaltkeil
und Anschlag klemmt, so ist der Anschlag bis
auf die Sägeblattmitte zurückzuziehen oder es ist ein kurzer Hilfsanschlag zu verwenden.
chend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den
Schiebestock benutzen und das Werkstück
bis hinter den Spaltkeil durchschieben. Bei
Stromversorgung.
• Drücken Sie den Überlastschalter (17).
Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie be-
schrieben ein und nehmen Sie es in Betrieb.
Anschlag aufstecken und beide Rändelschrau-
ben anziehen.
Hinweis: Bei den Bildem wurde die obere
Schutzhaube (2) nur angedeutet, oder im Einzelfall weggelassen, um Arbeitsgang oder Vorrichtung deutlicher zu zeigen. Bei allen ge­zeigten Arbeitsgängen ist die obere Schutz-
haube (2) erforderlich.
kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben verwen-
den.
SCHNEIDEN VON KANTEN UND LEISTEN, FIG. 12
Arbeitsgang: Den Längsanschlag mit
niedriger Anlageäche montieren oder
Hilfsanschlag verwenden. Werkstück mit Schiebestock (3) vorschieben, bis sich das Werkstückende im Bereich des Spaltkeiles
bendet. Lange Werkstücke gegen Abkippen
am Ende des Schneidevorganges durch eine Tischverlängerung sichern.
Hinweis: Vorrichtungen, die einer Ver-
QUERSCHNEIDEN SCHMALER WERKSTÜCKE, FIG. 13
Hinweis: Zum Querschneiden schmaler
Werkzstücke empfehlen wir die Verwendung
einer Abweisleiste. Diese ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Arbeitsgang: Abweisleiste so einstellen, dass Werkstückabschnitte den aufsteigenden Teil des Sägeblattes nicht berühren können. Werkstücke nur mittels Queranschlag oder
LÄNGSSCHNITTE
• Verwenden Sie den Längsanschlag für Längsschnitte.
• Der Längsanschlag (7) kann auf jeder Seite der Tischplatte (1) befestigt werden.
• Lösen Sie die beiden Rändelschrauben
• Zur Verwendung der Skala bewegen Sie
den Anschlag bis zum Sägeblatt und neh­men Sie das Maß an der Skala ab. Jetzt
schieben Sie den Anschlag vom Sägeblatt
weg. Der Maßunterschied ist identisch mit
der Schnittbreite. Um ein genaues Maß zu erhalten, ist es nötig, einen Probeschnitt zu machen, das Werkstück zu messen und den Anschlag nachzujustieren.
• Schieben Sie den Anschlag in die ge­wünschte Position.
• Ziehen Sie die beiden Rändelschrauben wieder an.
bindung mit Teilen des Elektrowerkzeugs bedürfen, sind mit Schrauben zu befestigen, mit Schraubzwingen können an Maschinen
nur behelfsmäßige Verbindungen hergestellt werden.
Querschieber zuführen.
Abfallstücke nicht mit den Händen aus dem Bereich des Werkstückes entfemen.
Warnung: Der Längsanschlag muss immer parallel zum Sägeblatt justiert werden. Über­prüfen Sie die Ausrichtung und den festen
Sitz während des Gebrauchs regelmäßig und nach längerem Nichtgebrauch, ziehen Sie
Schrauben gegebenenfalls nach und justieren Sie den Längsanschlag. Durch Vibrationen können Schrauben gelöst und der Längsan­schlag verschoben werden.
10
QUERSCHNITTE
• Verwenden Sie die Querschneidlehre für Winkelschnitte.
Hinweis: Verwenden Sie beim Zuschnitt von dickeren oder breiteren Werkstücken zusätz­lich den Längsanschlag, um das Werkstück
sicher führen zu können.
• Schieben Sie die Querschneidlehre (16) in
SCHRÄGSCHNITTE
Hinweis: Schrägschnitte werden grundsätz-
lich unter der Verwendung des Längsanschla­ges (7) durchgeführt.
TISCHVERBREITERUNG
Bei breiten Werkstücken sollte die Tischver­breiterung (18, Fig.1) verwendet werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
gung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
die Nut der Tischplatte (1).
• Lösen Sie den Knauf an der Querschneid­lehre.
• Drehen Sie die Querschneidlehre, um den
gewünschten Winkel zu erhalten.
• Ziehen Sie den Knauf wieder an.
• Sägeblatt (4) auf den gewünschten Schnitt­winkel einstellen.
• Längsanschlag (7) je nach Werkstückbreite
Rändelschrauben unter der Tischplatte lösen.
Tischverbreiterung herausziehen
Elektrischer Anschluss m
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun­gen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensge- fährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische An­schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der Anschlussleitung
ist Vorschrift.
Warnung: Überprüfen Sie die Ausrichtung
und den festen Sitz während des Gebrauchs
regelmäßig und nach längerem Nichtgebrauch,
ziehen Sie die Schrauben gegebenenfalls nach
und justieren Sie den Anschlag. Durch Vibratio nen können Schrauben gelöst und der Anschlag verschoben werden.
und -höhe einstellen.
• Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen.
Stützfüße ausklappen (19, Fig.1) Rändelschrauben wieder anziehen.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz
betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m
Länge einen Querschnitt von 1,5 mm 25 m Länge mindestens 2,5 mm
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abge-
sichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der elek­trischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom­plette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
2
, über
2
aufweisen.
-
D
Reinigung, Wartung und Reparatur
WARNUNG
m
REINIGUNG
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach dem
Gebrauch stets abkühlen.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug nach
jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch und etwas Seife. Verwenden Sie Pinsel oder
Bürsten für schwer zugängliche Stellen.
Hinweis: Verwenden Sie keine aggressi­ven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese
WARTUNG
Überprüfen Sie vor und nach jeder Benutzung das Elektrowerkzeug sowie Zubehörteile (z.B. Werkzeugaufsätze) auf Verschleiß und
Beschädigungen. Tauschen Sie diese gege­benenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
könnten die Kunststoffteile und Metallteile des
Elektrowerkzeugs angreifen.
Den Innenbereich des Elektrowerkzeuges, wie Zahnsegment und Ritzel der Schwenk­vorrichtung, regelmäßig von Holz- und
Spänerückständen reinigen.
• Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Ab-
saugstutzen mit einem geeigneten stumpfen
beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen.
• Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwen­den Sie nur gut geschärfte, rissfreie und
nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge
Werkzeug entfernen.
WARNUNG
m Verstopfungen nicht mit den Händen
oder Fingern entfernen!
• Entfernen Sie besonders hartnäckige Stau-
brückstände an unzugänglichen Stellen mit
Druckluft (max. 3 bar).
einsetzen die der Europäischen Norm EN
847-1 entsprechen.
• Ausgelaufene Tischeinlage sofort gegen eine typgleiche neue austauschen.
Tischoberäche immer harzfrei halten.
11
SÄGEBLATTWECHSEL FIG. 14,15
• Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit dem Sägeblatt hantieren.
• Die Sägeblattabdeckung durch lösen der 4 Befestigungsschrauben (21) nach oben klappen.
• Ringschlüssel (22) auf die Spannmutter
setzen, mit dem Wellenschlüssel (23)
gegenhalten.
• Achtung! Spannmutter in Laufrichtung des
Sägeblattes lösen.
Sägeblattansch abnehmen, Sägeblatt
schräg nach unten abziehen.
EINSTELLUNG DES SPALTKEILS FIG.16,17,18
Schutzhaube (2) durch lösen der Flügel­schraube abnehmen.
8 Kreuzschlitzschrauben entfernen und Tischeinlage (6) abnehmen.
Die beiden Kreuzschlitzschrauben lösen,
• Den Spaltkeil (5) so einrichten, dass der
Abstand zum Sägeblatt 3-5 mm beträgt und in der Längsrichtung parallel zum Sägeblatt
verläuft.
Beide Schrauben wieder festziehen. Die Einstellung muss nach jedem Sägeblatt­wechsel überprüft werden.
REPARATUR
Schäden dürfen ausschließlich von qualizier­tem Fachpersonal instand gesetzt werden.
WARNUNG
dieses durch eine Elektrofachkraft aus­getauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden! WARNUNG
m Sollte das Netzkabel oder dessen
Netzstecker beschädigt sein, so muss
m Stellen Sie nach Ausführung jegli-
• Reinigen Sie beide Flansche sorgfältig, bevor Sie ein neues Sägeblatt montieren.
• Die Montage des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Auf Laufrichtung des Sägeblattes achten.
WARNUNG
m Im Inneren des Elektrowerkzeugs
benden sich keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können! Öffnen Sie das Elektrowerkzeug niemals! Bringen Sie es für weitergehende Wartungsarbeiten zu
einer qualizierten Fachkraft!
cher Reinigungs- und Wartungsarbeiten sicher, dass alle Schutzvorrichtungen, sofern vorhanden, wieder ordnungsgemäß und sicher angebracht wurden! Benutzen Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne Schutzvorrichtungen!
LAGERUNG
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug wie unter
Abschnitt „Reinigung“ beschrieben.
Lagern Sie das Elektrowerkzeug und des-
sen Zubehör an einem dunklen, trockenen,
D
frostfreien und gut belüfteten Ort außer Reichweite von Kindern. Die ideale Lager-
TRANSPORT
Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jegli-
chem Transport aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
• Tragen Sie das Gerät nicht an den Tisch­verbreiterungen.
Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen und starken Vibrationen,
z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrutschen.
temperatur liegt zwischen 10 und 30°C.
Wickeln Sie das Netzkabel bei Nichtbe­nutzung um die Kabelaufnahme auf der Rückseite des Elektrowerkzeuges.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei
dem Elektrowerkzeug auf.
HINWEIS: Überprüfen Sie das Elektrowerk-
zeug vor der erneuten Benutzung anhand
dieser Bedienungsanleitung auf möglichen Verschleiß und Schäden.
12
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche Drehrichtung a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
5. Brandächen an der
Schnittäche
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter (Rechtsgewinde) anziehen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend b) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt b) Sägeblatt wechseln a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
tauschen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
D
13
Package Contents
1 table saw 1 protective cover 1 push stick 1 longitudinal stop
1 stop bar 1 rip fence 1 saw blade key
1 ange key
1 small part 1 manual
Technical data
Dimension LxWxH .....................................................................................................................................................................................525/470/440
Working height .........................................................................................................................................................................................................270
Table size .......................................................................................................................................................................................................525 x 400
Table size incl. expansion .............................................................................................................................................................................. 525 x 470
Table size max. incl. expansion .....................................................................................................................................................................525 x 620
Saw blade D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
Max. cutting depth 90 ° ...................................................................................................................................................................................... 62 mm
Max. cutting depth 45 ° ..................................................................................................................................................................................... 43 mm
Weight ................................................................................................................................................................................................................ 14.5 kg
Suction connection D .........................................................................................................................................................................................36 mm
Drive
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240V ~ 50 Hz
Input power.........................................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Idle speed ......................................................................................................................................................................................................4500 min
Subject to technical modications!
-1
NOISE CHARACTERISTIC VALUES
Sound power level LWA according to EN ISO 3744
Uncertainty K 3 dB(A) Sound pressure level LpA
GB14GB
gemäß EN ISO 11201 Uncertainty K 3 dB(A)
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized
testing procedure and can be used to compare different power tools with each other. Further­more, these values are suitable to evaluate the loads that sounds can cause for the user in advance.
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Attention! Depending on how you will use the power tool, the actual values may deviate from the indicated values. Take measures to protect yourself from noise pollution. In this process it is important to take the complete sequence of operation into account. This also includes moments during which the power tool
Explanation of symbols
operates without load and moments during which it is turned off. Suitable measures comprise amongst other things regular main­tenance and service of the power tool and the insertion tools, regular breaks and the approp­riate planning of the sequences of operation.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
J
m
Wear protective gloves, when you work on or close to the saw blade.
We have marked the points in this manual that concern your safety with this sign.
Read through the manual carefully before you work on the power tool.
Note the information about the direction of movement of the tool and the saw blade.
General information
• After unpacking, check all parts for possible transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for complete­ness upon receipt.
• Read through the manual carefully in order to make yourself familiar in dealing with the
device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding ac­cessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained
from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part num­bers, as well as type and construction year of the device.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs
WARNING! When using electric tools basic safety precautions should always be followed
to reduce the risk of re, electric shock and
personal injury including the following. Read all these instructions before attempting to ope­rate this product and save these instructions.
Safe working
• Disorder in the working area increases the
risk of accidents.
• Do not expose power tools to rain.
• Do not use power tools in a humid or wet
environment.
• Ensure excellent illumination of the working
area.
• Do not operate power tools where there is a
possible danger of re or explosion.
• Avoid physical contact with grounded ob-
jects. (e.g. tubes, radiators, electric stoves, cooling appliances).
• Do not let other persons, especially children,
touch the power tool or the cable. Keep them away from your working area.
• Unused power tools should be kept in a dry,
locked place, high and out of the reach of children.
• You will work better and safer within the
indicated power range.
Do not use inefcient power tools for heavy
work.
• Do not use the power tool for any purpose
other than that for which it is intended.
• E.g. do not use a portable circular saw to
cut tree branches or logs.
Do not wear loose clothes or jewelry; they
could be caught by moving parts.
• When working outdoors, it is recommended
to wear non-slip shoes.
• If you have long hair, wear a hair net.
due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instruc­tions,
• Repairs by third parties, not by authorized
service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely,
professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the ope­ration of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and mois­ture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
We have marked the points in this manual that concern your safety with this sign m
General safety information m
• Wear safety glasses.
• Wear a breathing mask for dust-generating
works.
• In the case that connections for dust suction
and reception are available please ensure that they are connected and can be used properly.
• Do not use the cable to remove the plug
from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Use clamping devices or a vice to x the
work piece. Thus it will be held more secu­rely than in your hand.
• Ensure that you have a stable standing
position and keep your balance at all times.
• Keep the cutting tool sharp and clean, in
order to make it work better and safer.
• Follow the instructions regarding lubrication
and tool change.
Check the power tool‘s connection line regu-
larly and in case of damage have it replaced by an acknowledged expert..
Check the extension cables regularly and
replace them when they are damaged.
• Keep the handles dry, clean and free from
oil and fat.
• Be sure that the device is not in use , before
maintenance and while changing tools like saw blades, drills or any kind of machine tools.
• Before turning the machine on, make sure
that all keys and adjustment tools have been removed.
• Make sure that the switch is turned off when
plugging the plug in the socket.
• For outdoor work, use only extension cables
which are approved for this purpose.
• Always pay attention and take the utmost
• Before further using the power tool, pro-
Check to see if all movable parts function
• Damaged protective devices and parts have
• Damaged switches have to be replaced in a
• Do not use power tools where the switch
• Using other application tools and accesso-
• This electrical power tool complies with the
• Repairs may only be carried out by an ex-
• When the saw blade is blocked due to
care when working with an electric power tool. Do not use the power tool when you are not concentrated.
tective devices and other parts have to be checked carefully in order to make sure that they function perfectly and properly.
GB
properly and that they do not jam and make sure that no parts are damaged. All parts have to be mounted properly and have to comply with all conditions in order to ensure perfect operation of the power tool.
to be repaired or replaced as intended by
an acknowledged specialized workshop, if not specied otherwise in the operating
instructions.
customer service repair shop.
cannot easily be turned on and off.
ries can cause a risk of personal injury.
relevant safety regulations.
pert who uses original spare parts; otherwi­se the operator runs the risk of accidents.
abnormal feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
1. Safety precautions Warning! Do not use damaged or deformed saw blades.
Replace worn out stage plates.
Use only saw blades which are recommended by the manufacturer and which correspond to EN 847-1. Warning! When replacing the saw blade, ensure that the cutting width is not
narrower and that the main blade width is not wider than the width of the splitting wedge. Make sure, that you select a saw blade that is appropriate for the material you intend to cut.
15
Wear appropriate, personal protective equip­ment such as:
- Ear protection to reduce the risk of getting hard of hearing
- Respiratory protection to reduce the risk of inhaling dangerous dust
- Be sure to wear gloves when working with saw blades and coarse materials
Where practicable, keep saw blades in a
separate container.
Connect the power tool to a dust reception
facility when cutting wood. Dust release is
inuenced by the type of material you will work
on, the importance of local deposition (acqui­sition or source) and the proper adjustment of
covering/ deecting plate/ guide.
Do not use saw blades made out of high­speed steel (HSS steel). In times of non-use keep the push stick or the push block with the electrical power tool at all times.
2. Maintenance and repair
The noise level depends on different factors such as the quality of the saw blades, the con­dition of saw blade and power tool. If possible, use saw blades that were constructed for noise reduction, maintain the electrical power tool and tool adapter regularly and keep them in good condition in order to reduce the noise level. Inform the person who is responsible for the security of the power tool immediately when you detect defects in the electrical power tool, the protection equipment or the tool.
3. Working safely
Use the push stick or a push block to pass the work piece by the saw blade safely. Do not carry out folds or grooves without using proper protective devices over the saw table. Do not use this electrical power tool to create
slashes (grooves nished on the work piece
itself).
SAFETY INFORMATION FOR HANDLING SAW BLADES
Use only saw blades for which the maximum speed is lower than the maximum spindle speed of the table saw and which are suitable for the material you intend to cut. Always use the transporting means for the transport of the electrical power tool. Never use the protective devices for handling and transporting the device. Make sure that the upper part of the saw blade
is covered; e.g. by the protective device.
Warning! During operation this electrical
power tool produces an electromagnetic eld which can inuence active or passive medical
implants under certain conditions. In order to avoid the risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with medical implants to consult with their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the electrical power tool.
• Operate insertion tools only when you know
how to handle them correctly.
• Always consider the maximum speed. The
maximum speed indicated on the power tool may not be exceeded. Observe the speed
range (if specied).
• Do not use insertion tools with cracks.
Immediately take ruptured insertion tools
out of service; simply repairing them is not
GB
This electrical power tool meets the EC Machinery Directive.
This power tool is dened as a portable
electrical power tool.
In order to transport/ reorganize the po-
wer tool, place one hand at the front and one hand at the end of the saw table and lift the power tool.
If you do not use the provided frame, you
have to fasten the power tool to a stable workbench.
The operator of the device should always
stand in front of the power tool, at the left side of the saw blade.
The working and surrounding area of the
power tool have to be free from foreign bodies in order to prevent accidents.
It is important to keep the work pieces
to be machined free from foreign bodies such as nails and screws.
Before commissioning, the power tool has
to be connected to an exhaust system with a exible exhaust line of low am­mability. The exhaust system switches on automatically when the power tool is turned on.
When the electrical power tool is ope-
rated in enclosed rooms it has to be connected to an exhaust system. In order to remove fragments and sawdust, use a 3200 ha or 2600 ha dust removal. The
ow velocity of the suction strainer has to
admissible.
Clean the clamping surfaces of dirt, fat, oil
and water.
• Always handle insertion tools with care. If possible, keep them in their original packing or in a special container. Wear protective gloves in order to improve your grip and to reduce the risk of personal injuries.
• Before operating the insertion tool, ensure
Intended use m
be 20 m/s.
The automatic switch-on can be obtained
as an optional accessory. Type ALV 2:
Order no. 7910 4010, 230–240 V/50 Hz
When turning on the power tool, the
exhaust system turns on after a start-up delay of about 2-3 seconds. Thus, the machine helps avoiding the overload of your main’s fuse. .
When turning off the power tool, the
exhaust system switches off automatically after 3-4 seconds.
Thereby, the residual dust is sucked off,
as required by the Ordinance on Hazar­dous Substances which saves power and reduces the noise level. The exhaust system runs only when the power tool is turned on.
Do not turn on and remove the exhaust
system or the dust remover when you operate the power tool.
This electrical power tool is constructed
for processing wood and wood-imitating materials only. Only original tools and accessories may be used. Insert the required saw blade (according to norm EN 847-1) depending on the cutting and wood type (solid wood, plywood or chip­boards). Follow the accessory instruc­tions in this manual.
The power tool may only be used in
technically perfect condition. Be sure to
that all protective devices are attached properly.
• Before operation also make sure that the insertion tool you intend to use meets the technical requirements for electrical power tools.
• Use the provided saw blade only for cutting wood and never for cutting metals.
operate the power tool according to its intended use and observe the operating instructions as well as all safety and risk information for the power tool at all times. Any cause of disorder, especially when affecting safety, operation should be immediately interrupted.
The safety, working and maintenance re-
quirements of the manufacturer as well as
the dimensions specied in the technical
data have to be complied with at all times.
Observe all relevant accident prevention
regulations as well as other generally
recognized safety regulations.
The electrical power tool may only be
operated, maintained or repaired by persons who are familiar with the equip­ment and have been informed about the possible dangers. Unauthorized modica­tions to the electrical power tool void the liability of the manufacturer for damages resulting from this.
The power tool may only be operated with
the original manufacturer’s accessories and original tools..
The manufacturer does not accept any
responsibility for damage resulting from
improper use; therefore the operator
himself carries the full risk.
The electrical power tool is constructed ac­cording to state of the art technology and reco-
gnized safety rules and regulations. However,
residual risks might still arise during operation.
Residual risks m
• When handling the work piece incorrectly, the rotating saw blade might cause a risk of
injury for your hands and ngers.
• When holding or guiding the work piece
16
incorrectly (e.g. when working without the
limit stop), ying work pieces can increase
the risk of injury.
• Exposure to noise might increase your
health risk. During operation, the admis­sible noise level is exceeded. Thus, wear personal protective equipment such as ear protection at all times.
• Defective saw blades can cause injuries.
Check the saw blade regularly and before
each use for intactness.
• Operating the power tool causes electrical
hazards, never use improper electrical
access lines.
• When using optional accessories, always read and observe the enclosed operating instructions carefully.
• Despite all of the precautionary measures
Installation
taken, there could be non-apparent, residual dangers.
• By observing the safety information, the information in the chapter „Intended use“ and the operating instructions in general, you can reduce the residual risks.
Prepare the workplace where you intend to place the electrical power tool. Provide
1 Saw table 2 Protective cover 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitting wedge 6 Stage centre 7 Longitudinal stop
Assembly and modication work may
only be performed when the mains plug is pulled out.
For packing-related reasons, the electrical power tool must be mounted by the operator. Open the box and remove the packaging and Styrofoam parts. Remove the enclosed individual parts. Remove the power tool from the box and
place it on the oor. Ensure to use a piece of
cardboard as a base in order to protect the
oor. Note: The electrical power tool is heavy; thus
two people should lift the device out of its packaging.
SETTING THE SPLITTER FIG. 18 m Important! Pull out the power plug.
• Set the blade (4) to max. cutting depth, move to 0° position and lock in place.
• Remove the saw blade guard.
• Take out the table insert (6).
enough space to ensure safe and trouble­free operation. The power tool is designed
Equipment Fig. 1
8 Main connection 9 Frame 10 On/off switch 11 Height adjustment handle 12 Angle adjusting wheel 13 Scale for the angle adjustment 14 Locking handle
Assembly
• Slacken the nut.
• Push up the splitter (5) until the gap bet­ween the saw table (1) and the upper edge of the splitter (5) is at its maximum.
• The maximum distance between the saw blade (4) and the splitter (5) is 5 mm.
• Re-tighten the nut and mount the table insert (6).
ASSEMBLY PROTECTIVE COVER Fig. 2
In order to mount the protective cover (2), place it above the splitting wedge (5), so
that the screw ts into the slit of the splitting
wedge. Then, push the protective cover into the bottom of the opening. Screw the wing nut tight, so that the protective cover sits on the table top (1), but lifts itself, when the work piece is pushed towards the saw blade. Make sure to move the protective cover back to its
idle position after you have nished cutting.
Note: The protective cover (2) has to be in working position at all times in order to avoid
for working in enclosed rooms and has to be
installed on level and rm ground.
15 Clamping lever for the longitudinal stop 16 Rip fence 17 Overload switch 18 Table extension 19 Fold-out support feet 20 Stop bar
contact with the saw blade.
ASSEMBLY LONGITUDINAL FENCE Fig. 3
Longitudinal stop (7) on the side with the clam­ping claw (26) in the table (1). Longitudinal stop tighten the clamping lever (27).
GB
ASSEMBLY RIP FENCE Fig. 4
Insert the rip fence (16) into the groove on the saw bench (1). Loosen the lobe knob (24), adjust to the desired number and tighten the lobe knob again. You can use the stop bar (20) of the rip fence (7) to improve the work piece guidance by tightening the stop bar to the rip fence using 2 groove screws and 2 star grip screws.
Commissioning
Follow the safety instructions! Important: Be sure to mount all protection
and safety devices and to connect the power tool to the exhaust system before commissioning the electric power tool. Also make sure to lower the protective cover to the work piece for any process of the power tool.
Before turning on the electric power tool, all protection and safety devices have to be installed properly. Ensure that the saw blade can move freely.
Check wood that has been processed already
for foreign objects (nails, screws and so on). Remove all foreign objects and connect the
power tool to a socket with a ground. Before you turn on the main switch, ensure that the saw blade is mounted properly and that the movable parts are running smoothly. Warning: If you have any doubts, let an expert assemble the power tool. It is too dangerous to work on the basis of assumptions.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT Fig. 5
The saw blade has to be adjusted in such a way that the top of the highest saw tooth is slightly higher than the work piece. The saw blade (4) can be adjusted to the intended cutting height by rotating the height adjustment handle (11. Rotating counter
clockwise enlarges the cutting height, rotating clockwise reduces the cutting height.
ADJUSTING THE ANGLE OF THE SAW BLADE Fig.6
Loosen the locking handle (14). You can adjust the saw blade (4) to the intended angle on the scale (13) by rotating the angle adjusting wheel (12). Tighten the locking handle (14) again.
SWITCH ON AND OFF
Green button = On Red button = Off
Operating instructions
OVERLOAD PROTECTION
• This electrical power tool is provided with an overload protection. In case that the overload protection was initiated, proceed
17
as follows:
• Disconnect the power tool from the power supply.
• Allow the power tool to cool down.
Check the power tool carefully for possible
damages.
• Have damages repaired before re-starting the power tool.
WORKING WITH THE LONGITUDINAL STOP FIG. 8
Connect the power tool to the power supply.
• Push the overload switch (17).
• Turn on the power tool as described and put it into operation.
The stop bar (20) has two different guide sur­faces. Depending on the thickness of the work piece, the stop bar for thick or thin material
should be used. Loosen both knurled screws and pull off the stop bar (29) to it. Reattach the stop bar as
WORKING ON SAWING MACHINES
Cutting broad work pieces, Fig. 10
Broadness of the processed work piece: more than 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work piece. Ensure safe and best possible positi­oning of the hands. In the case that narrow work pieces are detached during the cutting process, you perform feed in the mould area either by simply using your right hand or by a push stick. If there is danger that the work
piece jams between the circular saw blade, splitting wedge and limit stop, move the limit stop back to the centre of the saw blade or use a short auxiliary stop.
Note: In all our gures, the upper suction
hood is only slightly indicated (or left out completely in individual cases) which allows a better demonstration of the processes or the equipment. The upper suction hood is neces­sary to perform the shown processes!
Cutting narrow work pieces, Fig. 11
CUTTING EDGES AND BORDERS, FIG. 12
Process: Mount the longitudinal stop with low
contact surface or use the auxiliary stop. Use the push stick to move the work piece forward until the end of the work piece is located in the push stick's area. Longer work pieces
can be secured against tilting towards the end of the cutting process by using a table extension.
required by the locating heights and tighten both knurled screws.
Broadness of the processed work piece: below 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work piece. Move the work piece forward with both hands, use the push stick in the saw blade area and move the work piece until it passes the push stick. When working with short work pieces, use the push stick for the complete moving process.
Note: Equipment that requires a connection to parts of the power tool should be fastened with screws as screw clamps can only create temporary connections on machines.
CROSS CUTTING NARROW WORK PIECES FIG. 13
GB
Note: For cross cutting narrow work pieces we recommend you to use a buffer strip which is not included in delivery.
Tool: ne-toothed cross-section blade
Process: Adjust the buffer strip in a way
that the work piece sections cannot touch the ascending part of the saw blade. Use the lateral stop unit or the cross lateral pusher to
LONGITUDINAL CUTS
Always use the longitudinal stop for perfor­ming longitudinal cuts. The longitudinal stop (7) can be fastened on both sides of the table top (1). Loosen the two knurled screws. In order to use the scale, move the stop towards the saw blade and measure the dimension on the scale. Then, move the stop away from the saw blade. The dimensional
difference is identical with the cutting width. In order to guarantee a precise measurement, it is necessary to cut a test piece, to measure the work piece and to adjust the stop. Move the stop to the intended position. Fasten the two knurled screws. Warning: The longitudinal stop has to be
adjusted parallel to the saw blade. Check the
alignment and ensure that the longitudinal
CROSS SECTIONS
Always use the rip fence to perform angle cuts. Note: When cutting wider or broader work pieces, additionally use the longitudinal stop which helps you to guide the work piece safely. Move the rip fence (16) into the groove of the
table top (1). Loosen the knob on the rip fence. Rotate the rip fence to obtain the intended angle. Re-tighten the knob.
Warning: Check the alignment and ensure
supply work pieces. Do not use your hands to remove scrap pieces from the work piece area.
stop is held rmly regularly and especially
during use and when it is not used for a longer period of time. If necessary, re-tighten the screw and adjust the longitudinal stop. Vibra­tions can cause loose screws and a relocation of the longitudinal stop.
that the longitudinal stop is held rmly regular­ly and especially during use and when it is not used for a longer period of time. If necessary, re-tighten the screw and adjust the longitudinal stop. Vibrations can cause loose screws and a relocation of the longitudinal stop.
DIAGONAL CUTS
Note: Basically, diagonal cuts are performed
using the longitudinal stop (7). Adjust the saw blade (4) to the intended
cutting angle. Adjust the longitudinal stop (7) depending on the work piece width and height.
18
Make the cut according to the work piece width.
TABLE EXTENSION
When cutting wider work pieces, you should use the table extension (18, Fig.1). Loosen the knurled screws under the table top
The installed electric motor is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN require­ments. The power supply provided by the customer and the applied connection cable have to com­ply with these requirements as well.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables are a likely sub­ject to insulation damages.
Causes for that could be:
• Pressure marks that occur when connection cables are guided through windows or door gaps.
• Kinks caused by improper fastening or con­trol of the connection cables.
• Interfaces when overrunning the connection
(1). Pull out the table extension Fold out the support feet (19, Fig.1)
Electrical connection m
cable.
• Insulation damages when pulling out the cable out of the wall socket.
• Cracks caused by the ageing of the insula­tion.
Such defective electrical connection cables may not be used anymore and can be fatal due to the possible insulation damages.
Check electrical connection cables for da­mages regularly. When doing so, ensure that the connection cable is not connected to the power supply. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN requirements. Use only connection cables carrying the marking H 07 RN. It is required by law that connection cables carry the label with the type designation.
AC motor (alternating current motor)
Re-tighten the knurled screws.
• The power supply must be 230 Volt – 50 Hz.
Extension cables must have a cross-section of 1,5 mm2 when shorter than 25 m and a mi­nimum cross-section of 25 mm2 when longer than 25 m.
• The power supply is protected by 16 A (slow) fuse.
Connections and repairs on the elec­trical equipment may only be perfor-
med by qualied electricians. Please submit the following details on request.
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Details printed on the machine’s type plate.
Send in the complete drive unit incl. switch when returning the motor.
Follow the safety instructions!
Cleansing, maintenance and repair
WARNING
m
CLEANSING
Let the electrical power tool cool down after each usage.
Clean the power tool with a moist cloth and a
bit of soap after using it. Use a brush or scrub-
ber for the use in difcult accessible areas.
Note: Do not use aggressive cleansing agents or solvents. These could damage the plastic and metallic components of the electrical
MAINTENANCE
Check the power tool and its accessories (e.g.
tool adaptor) for wear and damages before and after each usage. If necessary replace them with new ones according to the instruc­tions in this manual. When doing so, please
Remove the plug from the wall socket when working on the electrical power tool itself (e.g. transportation, setup, conversion, cleansing and maintenance works)!
power tool.
Clean the interior of your power tool such
as the gear segment and the pinion of the slewing mechanism of all wood and splinter residues regularly Use an appropriate blunt tool to remove possi­ble blockages on the suction strainer that were caused by the sawdust.
respect the general technical requirements. Check the saw blade regularly. Use only shar­pened, crack-free, not deformed saw blades. Use only tools that comply with the European standard EN 847-1.
GB
WARNING m Do not try to remove blockages with
your hand or ngers!
Remove especially persistent residue in inac­cessible places using compressed air (max. 3 bar).
Replace a worn out stage blade immediately with a new one of the same type. Keep the table top free of resin at all times
CHANGING THE SAW BLADE FIG. 14, 15
Wear gloves when working with the saw blade.
Loosen the 2 fastening screws (21) to ip the
saw blade cover upwards. Place the wring spanner (22) on the clamping nut, while holding the sidewinder key (23)
against it. Attention! Loosen the clamping nut in the running direction of the saw blade.
Take off the saw blade ange and detach the
saw blade diagonally downwards.
Clean both saw blade anges carefully before
ADJUSTING THE SPLITTING WEDGE FIG.16, 17, 18
Loosen the wing nut to remove the saw blade protection (2). Remove 8 cross-head screws and remove the stage centre (6). Loosen the two cross-head screws.
Adjust the splitting wedge (5) in such a way that the distance to the saw blade is between 3 and 5 mm and that it runs parallel to the saw blade lengthwise. Re-tighten both screws.
mounting a new saw blade. The assembly of the saw blade is performed in reverse order. Attention! Pay attention to the running direc­tion of the saw blade.
The adjustment has to be checked each time after changing the saw blade.
WARNING: There are no parts inside the electrical
19
power tool that may be repaired or main­tained by the operator! Do not open the
REPAIR
electrical tool! In order to have further maintenance work performed on the tool
take it to a qualied expert!
Damages to the power tool may only be re-
paired by qualied electricians.
WARNING
m If the main cable or its plug is da-
STORAGE
Clean the electrical power tool as described in
the section „Cleansing“. Store the electrical power tool and its accesso­ries in a dark, dry, frost-free and well ventilated place out of reach from children. The ideal
storage temperature is between 10 and 30°C.
TRANSPORTATION
• Before transporting, turn off the electrical power and to disconnect it from the power supply.
• Do not carry the device on the table exten­sions.
• Protect the power tool from impacts, shocks and strong vibrations e.g. during transport in vehicles.
• Also secure the power tool against sliding and tilting.
GB
maged, it has to be replaced by a qualied
electrician in order to avoid danger!
WARNING
m Make sure that after performing
Attach the cable to the cable seat on the backside of the power tool when it is not used.
Cover the power tool to protect it against dust
and moisture. Keep the operating instructions with the power tool.
cleansing and maintenance works, all pro­tection devices (if available) are attached properly and safely. Never use the power tool without the protective devices!
NOTE: Observe these operating instructions
to check the power tool for possible for wear and damage before re-using it.
20
Troubleshooting
Trouble Possible cause Solution
1. Saw blade comes lose when turning off the engine
2. Engine cannot be started a) Breakdown of the main’s fuse a) Check main’s fuse
3. Wrong direction of rotation a) Defective capacitor a) Have the device checked by a qualied electrician
4. Engine does not provide power, fuse is tripped
5. Burn areas on the cut
surface
Fastening nut is not sufciently tightened Tighten fastening nut (right-hand thread)
b) Defective extension cable b) Replace extension cable
c) Defective motor or switch connection c) Have the device checked by a qualied electrician d) Defective engine or switch d) Have the device checked by a qualied electrician
b) Incorrect connection b) H ave the polarity of the wall socket replaced by
qualied electrician
a) Cross-section of the extension cable insufcient a) see Electrical connection
b) Overload caused by a blunt saw blade b) Replace the saw blade a) Blunt saw blade a) Sharpen or replace the saw blade b) Incorrect saw blade b) Replace the saw blade
GB
21
Étendue de la livraison
1 Scie circulaire sur table
1 Capot de protection
1 Poussoir 1 Guide parallèle
1 Règle de guide parallèle 1 Guide d’angle
1 Clé de lame de scie 1 Clé pour la bride de scie
1 Petites fournitures
1 Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h ...................................................................................................................................................................................560/470/440
Hauteur de travail ..................................................................................................................................................................................................... 270
Dimensions de la table ...................................................................................................................................................................................525 x 400
Dimensions de la table avec rallonge ............................................................................................................................................................ 525 x 470
Dimensions max. de la table avec rallonge ................................................................................................................................................... 525 x 620
Dimensions de la lame de scie ................................................................................................................................................ 210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
Hauteur de coupe maxi à 90 ° ............................................................................................................................................................................62 mm
Hauteur de coupe maxi à 45 .............................................................................................................................................................................. 43 mm
Poids .................................................................................................................................................................................................................. 14,5 kg
Diamètre du raccord d'aspiration ....................................................................................................................................................................... 36 mm
Entraînement
Moteur V/Hz ................................................................................................................................................................................... 230-240V ~ 50 Hz
Puissance absorbée ..........................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Régime à vide ............................................................................................................................................................................................... 4500 min
Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
-1
Niveau de puissance acoustique LWA
conformément à la norme
EN ISO 3744 Facteur d’incertitude K 3 dB(A)
FR
Niveau de pression acoustique LPA
conformément à la norme
EN ISO 11201 Facteur d’incertitude K 3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés ont été déterminés par une méthode d‘essai nor­malisée et peuvent être utilisés pour comparer différents outils électriques. En outre, ces valeurs peuvent être utilisées pour estimer à l‘avance l‘exposition de l‘utilisateur au bruit.
Avertissement! Selon la manière dont
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Porter des protections auditives.
vous utilisez l‘outil électrique, les valeurs réelles peuvent différer de celles spéciées.
Prendre des mesures de protection contre les nuisances sonores. Prendre en compte
l‘ensemble du processus de travail, y compris les moments où l‘outil électrique fonctionne
sans charge ou est hors tension. Les mesures
Légende des symboles
Porter des gants de protection lorsque vous
J
travaillez avec la lame de
scie ou près de celle-ci.
appropriées comprennent la maintenance et l‘entretien réguliers de l‘outil électrique et des lames,l’observation de pauses régulières et une bonne planication des processus de
travail.
Lisez attentivement
le manuel d'utilisation avant de mettre cet outil
électrique en marche.
Porter un masque anti-poussière.
Porter des lunettes de protection.
m
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
marqué les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe.
22
Tenez compte des
indications sur le sens de marche de la pièce et de la lame de scie
Conseils généraux
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avi­sé. Aucune réclamation ultérieure ne sera
prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pièces
de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur
spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de construction de la
machine.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet
appareil ou pour tous les dommages résultant
Consignes de sécurité générales m
ATTENTION ! Lorsque vous utilisez des outils électriques, il convient de respecter les consignes de sécurité fondamentale
suivantes, an de vous protéger contre
les chocs électriques, les blessures et les risques d‘incendie. Lisez toutes les instructions avant l‘utilisation de cet outil électrique et conservez soigneusement les consignes de sécurité.
Travailler en toute sécurité avec la machine
Tout désordre dans la zone de travail peut
causer des accidents.
N’exposez pas les outils électriques à la
pluie.
N’utilisez pas utiliser les outils électriques
dans des environnements humides ou
mouillés.
Assurez un bon éclairage de la zone de
travail.
N’utilisez pas les outils électriques dans
des environnements exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
Évitez tout contact corporel avec les pièces
mises à la terre (p.ex. tuyaux, radiateurs,
cuisinières électriques, réfrigérateurs).
Tenez l‘outil électrique et le câble hors de la
portée de tierces personnes, et en particu­lier des enfants. Tenez-les éloignés de la zone de travail.
Les outils électriques non utilisés doivent
être conservés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé, hors de la portée des
enfants.
Un travail plus efcace et plus sûr est assu-
ré dans la plage de puissance indiquée.
N’utilisez pas d‘outils électriques de faible
puissance pour les tâches difciles.
N’utilisez pas l‘outil électrique à des ns
pour lesquelles il n‘est pas prévu. Par exem-
ple, il ne faut pas utiliser de scie circulaire
portable pour couper des branches d‘arbres
ou des bûches.
Ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux ; ils peuvent être happés et entraînés
par les pièces en mouvement.
de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de
rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les régle­mentations électriques et les normes VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facili­tera la prise en main et la connaissance de
la machine, tout en vous permettant d‘en
utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprend­ront comment travailler avec la machine de
Lorsque vous travaillez à l‘extérieur, il est
recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
Attachez vos cheveux si vous avez des
cheveux longs.
Portez des lunettes de protection.
Portez un masque anti-poussière si vous
effectuez des travaux qui produisent de la
poussière.
Si des dispositifs d‘aspiration et de captation
de poussière sont disponibles, assurez-vous qu‘ils soient bien raccordés et utilisés.
Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la
machine de la prise électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes
vives.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un
étau pour bloquer la pièce. Elle est ainsi mieux maintenue qu‘avec vos seules mains.
Veillez à avoir une position stable et gardez
votre équilibre en tout temps.
Gardez les outils de coupe affûtés et pro-
pres, pour assurer un travail plus efcace et
plus sûr.
Respectez les instructions de lubrication et
de remplacement des outils.
Contrôlez régulièrement le cordon
d‘alimentation de l‘outil électrique, et faites­le remplacer par un spécialiste agréé en cas
de dommages.
Contrôlez régulièrement les câbles de
rallonge et remplacez-les en cas de dom­mages.
Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d‘huile et de graisse.
En cas de non-utilisation de l‘outil élec-
trique, avant tout travail de maintenance et lors du remplacement des outils comme la
lame de scie, le forêt et la fraise, vériez,
avant la mise en marche de la machine, que
les clés et les outils de réglage aient bien été retirés.
Assurez-vous que l‘interrupteur soit en posi-
tion d’arrêt avant de brancher la che dans la prise électrique.
En cas d‘utilisation à l‘extérieur, utilisez
manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res­pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la
machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la aup­rès l‘humidité, sur la machine. Avant de com-
mencer à travailler avec la machine, chaque
utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis
le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et con­scientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe
exclusivement des câbles de rallonge ho­mologués et marqués à cet effet.
• Faites attention à ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine. N’utilisez pas l‘outil électrique si vous n‘êtes pas concentré.
Avant toute autre utilisation de l‘outil électrique, vériez soigneusement le bon
fonctionnement conforme des dispositifs de
sécurité et des autres pièces.
Vériez si les pièces mobiles fonctionnent correctement, qu’elles ne se grippent pas et
ne sont endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions doivent être remplies pour
assurer un fonctionnement impeccable de
l‘outil électrique.
• Les dispositifs de protection et les pièces
endommagées doivent être réparés ou remplacés comme spécié, par un atelier spécialisé agréé, sauf indication contraire dans le manuel d‘utilisation.
Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de service après-
vente.
N’utilisez pas d‘outils électriques dont
l‘interrupteur ne peut plus être mis en mar­che ou à l’arrêt.
L‘utilisation d‘autres lames et d‘autres accessoires peut induire un risque de blessures.
Cet outil électrique est conforme aux nor-
mes de sécurité pertinentes. Les répara­tions doivent uniquement être effectuées par un électricien qualié avec des pièces d‘origine. Autrement, l‘utilisateur pourrait être victime d’accidents.
• Lorsque la lame de scie se bloque en raison d’une pression anormale ou trop forte
exercée par l’utilisateur lors de la coupe, éteignez la machine et débranchez-la du secteur. Retirez la pièce en cours de sciage et veillez à ce que la lame de scie tourne librement une fois dégagée. Mettez la ma­chine en marche et recommencez la coupe en exerçant une pression réduite.
m
FR
23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
1. Mesures de sécurité
Avertissement ! N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
Remplacez toute table usée.
Utilisez uniquement les lames de scie qui
sont recommandées par le fabricant et
conformes à la norme EN 847-1. Avertisse­ment ! Lors du remplacement de la lame de
scie, veillez à ce que le trait de scie ne soit pas inférieur et que le corps de la lame de scie ne soit pas plus épais que le couteau diviseur ;
Veillez à utiliser une lame de scie adaptée au matériau à couper.
Portez un équipement de protection indivi­duelle approprié. Cela inclut :
• - des protections auditives,
pour réduire le risque de perte d’audition,
• - un masque anti-poussière
pour réduire le risque d’inhalation de pous­sières dangereuses.
- des gants de protection lors de l‘utilisation
de lames de scie et de matériaux rugueux.
Transportez les lames de scie
• autant que possible dans un emballage.
Lorsque vous sciez du bois, raccordez
l‘outil électrique à un dispositif de collecte de poussières. Le dégagement de pous-
sières est entre autres inuencé par le type de matériau à usiner, par les dispositifs de collecte et d’émission de poussière et le réglage correct des capots/des déecteurs/
des tuyaux.
N’utilisez pas de lames en acier rapide
(acier HSS).
Conservez toujours le poussoir près de la
machine en cas de non-utilisation.
2. Maintenance et entretien
Les niveaux de bruit sont inuencés par dif­férents facteurs, y compris le type de lame de scie, l‘état de la lame de scie et de l‘outil électrique. Si possible, utilisez uniquement des lames de scie conçues pour réduire le bruit; procédez à la maintenance régulière de l‘outil électrique et des outils utilisés; réparez-les si nécessaire pour réduire le
bruit.
Signalez immédiatement tout défaut de
l‘outil électrique, des dispositifs de sécurité ou de l‘outil utilisé ( lame) à la personne chargée de la sécurité dès son apparition.
3. Travail en toute sécurité
Utilisez le poussoir pour guider la pièce en toute sécurité à côté la lame de scie; Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale admissible n‘est pas inférieure à la vitesse maximale de l’arbre
d’entraînement de la scie circulaire sur table,
et qui sont adaptées á la pièce à scier. Utilisez uniquement des dispositifs de trans­port adaptés pour transporter l‘outil électrique. Ne saisissez jamais la machine par les dispositifs de sécurité pour la manipulation ou
le transport.
Veillez à ce que la partie supérieure de la
lame de scie soit recouverte pendant le trans­port, par exemple avec le capot de protection.
Avertissement! Cet outil électrique produit un champ magnétique lors de son fonctionne­ment. Ce champ peut interférer dans certaines circonstances avec des implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou de blessures mortelles, nous recommandons aux personnes portant
des implants médicaux de consulter leur mé­decin et le fabricant de l‘implant médical avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES A L‘UTILISATION DES LAMES DE SCIE
Utilisez uniquement des lames de scie dont vous maîtrisez l‘utilisation.
Respectez la vitesse maximale admissible. La vitesse maximale admissible indiquée
FR
sur l‘outil (lame de scie) ne doit pas être dépassée. Respectez la plage de vitesse si elle est spéciée.
N’utilisez pas d‘outils présentant des ssu­res. Éliminez tout outil ssuré. Il est interdit de les réparer.
Nettoyez les surfaces de serrage de la sale­té, de la graisse, de l‘huile et de l‘eau.
Maniez les outils (lames de scie) avec prudence. Conservez-les de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des emballages spéciaux. Portez des gants de protection pour améliorer l‘adhérence et réduire le risque de blessures.
Avant toute utilisation des outils, assurez­vous que tous les dispositifs de sécurité
Utilisation conforme m
L‘outil électrique est conforme à la directi­ve CE actuelle relative aux machines.
Cet outil électrique est déni comme étant un outil électrique transportable. Pour transporter/déplacer l‘outil électrique, tenez la table de la scie à l‘avant et à l‘arrière puis soulevez le. Si le support fourni n‘est pas utilisé, l‘outil électrique doit être monté sur un établi stable. En tant qu‘opérateur/utilisateur, tenez-vous toujours en face de l‘outil électrique, à gauche
de la lame de scie.
La zone de travail et la zone environnante de l‘outil électrique doivent être dégagées de tout corps étranger nuisible pour éviter les
accidents.
En principe, les pièces à usiner doivent être exemptes de corps étrangers tels que des
clous ou des vis.
Avant la mise en service, l‘outil électrique doit être raccordé à un dispositif d‘aspiration doté d‘un exible d‘aspiration difcilement inam­mable. Le démarrage doit s’effectuer automa­tiquement lors de la mise en marche de l‘outil électrique. Si l‘outil électrique est utilisé dans des pièces fermées, il doit être raccordé à un dispositif d‘aspiration. Utilisez un dispositif d‘aspiration
de poussières du type Woova 2.0 ou Woova
3.0 pour éliminer les copeaux et la sciure de
bois. La vitesse de l’air au niveau de l’ajutage
d‘aspiration doit être de 20 m/s.
Le commutateur automatique est disponible
en option. référence 7910 4010, 230–240 V/50 Hz Lors de la mise en marche de l‘outil électrique, le dispositif d‘aspiration se met automati-
quement en marche après un intervalle de
démarrage de 2 à 3 secondes. Cela empêche
toute surcharge du fusible.
Après l‘arrêt de l‘outil électrique, le dispositif d‘aspiration fonctionne encore pendant 3 à 4 secondes avant de s‘éteindre automatique-
ment.
La poussière résiduelle est aspirée ici comme l‘exige la réglementation sur les substances dangereuses. Cela permet d‘économiser du courant et de réduire le bruit. Le dispositif d‘aspiration fonctionne uniquement lorsque l‘outil électrique est en marche. Ne mettez pas à l’arrêt et ne retirez le dispo­sitif d‘aspiration ou l’aspirateur lorsque l‘outil électrique est en marche. Cet outil électrique est exclusivement conçu pour le travail du bois et des matériaux simi-
laires au bois. Seuls des outils et accessoires
soient correctement xés.
Avant toute utilisation, assurez-vous que l‘outil utilisé réponde aux exigences tech­niques de cet outil électrique et qu’il soit bien xé.
Utilisez la lame de scie fournie uniquement pour les travaux de sciage du bois. Ne
l’utilisez jamais pour le travail des métaux.
d‘origine doivent être utilisés. Selon le type de coupe et de bois (bois massif, contreplaqué ou panneau de particules), il convient d‘utiliser la lame de scie appropriée selon la norme EN 847-1. Tenez compte des accessoires spéci­és dans le présent manuel. Utilisez l‘outil électrique uniquement s‘il est en parfait état de marche en respectant les instructions indiquées, les consignes de sécurité du manuel d‘utilisation et en ayant conscience des dangers qui y sont associés. En particulier, les défauts affectant la sécurité qui doivent immédiatement être corrigés. Il faut respecter les consignes de sécurité, les instructions de travail et d‘entretien, ainsi que les valeurs indiquées dans les caractéristiques
techniques. Il faut respecter les règlements applicables
pour la prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues. L‘outil électrique doit être utilisé, entretenu ou réparé uniquement par des personnes qui connaissent les dangers inhérents. Toute mo­dication arbitraire de l‘outil électrique entraîne l‘annulation de la responsabilité du fabricant pour les dommages consécutifs. L‘outil électrique peut être utilisé uniquement avec des accessoires et des outils d‘origine du
24
fabricant.
Toute utilisation autre que celle indiquée est considérée comme étant non conforme. Le fa-
bricant n‘est pas responsable des dommages consécutifs ; le risque relève de la seule responsabilité de l‘utilisateur.
Risques résiduels m
L‘outil électrique est construit en confor­mité avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnu­es. Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionne­ment.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains au contact de la lame de scie en
rotation du fait d’un guidage inapproprié de
la pièce.
Risque de blessures dû à une pièce éjectée, en cas de mauvaise posture ou de mau­vais guidage, comme lors d’un travail sans
Préparez la zone de travail destinée à l‘outil électrique. Prévoyez sufsamment d‘espace
autour pour assurer un travail sûr et sans
1 Table de sciage 2 Capot de protection 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Couteau diviseur 6 Lumière de table 7 Guide parallèle 8 Cordon d‘alimentation
guide.
Risque pour la santé en raison du bruit.
Le niveau de bruit admissible est dépassé pendant le travail. Portez impérativement un équipement de protection individuelle
comme des protections auditives.
• Risque de blessures dû à une lame de
scie endommagée. Vériez l’intégrité de la lame de scie régulièrement et avant chaque
utilisation.
Risque causé par l‘électricité, lors de l‘utilisation de câbles d‘alimentation élec­triques non-conformes.
Installation
problème. L‘outil électrique est prévu pour une utilisation dans des locaux fermés, et il doit être installé sur une surface plane, ferme
Equipement Fig. 1
9 Pied 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Poignée de réglage en hauteur 12 Molette de réglage de l‘inclinaison 13 Graduation de l‘inclinaison 14 Manette de blocage 15 Levier de serrage du guide parallèle 16 Guide d’angle
Montage
• En cas d‘utilisation d‘accessoires spéciaux, tenez compte et lisez attentivement le ma­nuel d‘utilisation des accessoires correspon-
dants.
De plus, des risques résiduels invisibles peuvent survenir malgré toutes les précau­tions prises.
Les risques résiduels peuvent être mini-
misés en respectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi
que l’ensemble des recommandations du
manuel d‘utilisation.
et stable.
17 Interrupteur de surcharge 18 Elargissement de table 19 Pieds-support escamotables 20 Règle du guide parallèle
FR
Tous les travaux de montage et d‘installation doivent être effectués uni­quement lorsque la machine est mise hors tension.
Pour des raisons d‘emballage, l‘outil élec­trique n‘est pas complètement assemblé à
la livraison.
Ouvrez le carton et retirez les cales
d‘emballage et de polystyrène.
Retirez les différentes pièces fournies.
Retirez l‘outil électrique du carton et posez-
le sur le sol, en vous servant d‘un carton comme support pour protéger la surface.
Remarque : cet outil électrique est lourd, sortez-le du carton uniquement à deux personnes.
RÉGLEZ LE COIN À REFENDRE FIG 18
m Attention ! Tirez la che de contact
Réglez la lame (4) sur la profondeur de
coupe max., amenez-la en position 0° puis arrêtez-la.
Démontez le capot de protection de lame
Respectez les consignes de sécurité ! Important : la mise en service de l'outil
électrique doit uniquement être effectuée si les dispositifs de protection et de sécurité sont entièrement montés. Raccordez le dispositif d'aspiration avant la mise en service de l'outil électrique. Le capot de protection doit être abaissé sur la pièce à
(2)
Faites sortir lʼinsertion de table (6)
Desserrez les écrous.
Poussez le coin à refendre (5) vers le haut
jusquʼà ce que lʼécart entre la table de sciage (1) et le bord supérieur du coin à
refendre (5) soit au maximum.
• Ecart entre la lame de scie (4) et le coin à refendre (5) max. 5 mm.
Serrez à nouveau lʼécrou et montez
lʼinsertion de table (6).
MONTAGE DU CAPOT DE PROTECTION Fig. 2
Pour monter le capot de protection (2), placez
celui-ci au-dessus du couteau diviseur (5), de
façon à ce que la vis s‘insère dans la fente du
couteau diviseur, puis faites glisser le capot
de protection au fond de l‘évidement. Serrez fermement l‘écrou papillon, de façon à ce que
le capot de protection repose sur le plateau de la table (1), mais qu’il se soulève lorsque
la pièce est poussée contre la lame de scie.
Mise en service
chaque étape du travail.
Avant la mise en marche de l'outil électrique, veillez à ce que tous les dispositifs de protection et de sécurité soient installés comme spécié. La lame de scie doit pouvoir se déplacer librement. Vériez que le bois récupéré soit
Veuillez noter que le capot de protection doit
revenir à sa position de repos après le sciage. Remarque: le capot de protection (2) doit toujours se trouver en position de travail, pour
éviter tout contact avec la lame de scie.
Montage du guide parallèle Fig.3
Insérer le guide parallèle (7) avec le levier de
blocage (26) dans la table (1). Bloquer le guide parallèle à l’aide du levier (27).
MONTAGE DU GUIDE D’ANGLE Fig. 4
Introduisez le guide d’angle (16) dans la rainure de la table de sciage (1). Desserrez la molette de serrage (24), réglez à l‘angle souhaité, puis resserrez la molette de serrage.
Pour un meilleur guidage de la pièce, vous
pouvez utiliser la règle (20) du guide parallèle (7); celle-ci peut être xée au guide d’angle avec les 2 vis à tête plate et les 2 molettes.
exempt de corps étrangers (clous, vis, etc.). Retirez tous les corps étrangers. Branchez l'outil électrique dans une prise électrique
mise à la terre. Avant d'actionner l'interrupteur
principal, assurez-vous que la lame de scie soit correctement montée et que les pièces
mobiles fonctionnent librement.
Avertissement: En cas de doute, conez
25
l'ajustage de l'outil électrique à un spécialiste. Il est extrêmement dangereux d’avoir recours
à des suppositions.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Fig. 5
La lame de scie doit être réglée de telle sorte que la pointe de la dent supérieure soit légèrement plus élevée que la pièce. Tournez la poignée de réglage (11) pour régler
la lame de scie (4) à la hauteur de coupe
souhaitée. Tournez dans le sens antihoraire pour augmenter la hauteur de coupe. Tournez dans le sens horaire pour réduire la hauteur
de coupe.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE SCIE Fig.6
Desserrez la manette de blocage (14) en tournant la molette de réglage d’inclinaison
Consignes de travail
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES ELECTRIQUES
(12), pour placer la lame de scie (4) à l'angle
souhaité sur la graduation (13). Resserrez la
manette de blocage (14).
MISE EN MARCHE / ARRÊT
Bouton vert = Marche Bouton rouge = Arrêt
Cet outil électrique est doté d‘une protec-
tion contre les surcharges électriques. Si la protection contre les surcharges électriques est déclenchée, procédez comme suit :
Débranchez l‘outil électrique de l‘alimentation électrique.
Laissez complètement refroidir l‘outil élec-
trique.
Vériez si l‘outil électrique a subi
d‘éventuels dommages. Faites réparer
tout dommage avant une nouvelle mise en service.
UTILISATION DE LA BUTEE LONGITUDINALE FIG. 8
La règle (20) a deux différentes surfaces de guidage. Selon l‘épaisseur de la pièce, il faut utiliser le côté large de cette règle pour les matériaux épais ou le côté n pour les matéri­aux ns.
Pour déplacer la règle du guide parallèle, desserrez les deux vis moletées, puis retirez
la règle en la faisant coulisser (20). Pour mo-
dier la hauteur de guidage, remettez la règle en place du côté désiré et serrez les deux vis
UTILISATION DES SCIES CIRCULAIRES
Pour couper des pièces larges, Fig. 10
Largeur de la pièce à usiner supérieure à 120
mm
FR
Outil : lame de scie circulaire pour coupe longitudinale
Procédure de travail : réglez le guide par­allèle à la largeur de pièce prévue. Veillez à
une bonne position de la main. Si des pièces
Pour couper des pièces étroites, Fig. 11
Largeur de la pièce à usiner inférieure à 120
mm Outil : lame de scie circulaire pour coupe longitudinale
étroites sont sciées, seul la main droite guide­ra la pièce vers la lame, en utilisant si besoin
est le poussoir à bois. S‘il y a un risque que la pièce reste coincée entre la lame de la scie
circulaire, le couteau diviseur et le guide, le
guide doit être ramené vers l’avant jusqu‘au centre de la lame de scie, le cas échéant utiliser une butée auxiliaire plus courte.
Procédure de travail : réglez la butée longi­tudinale à la longueur de pièce prévue. Faites avancer la pièce avec les deux mains, utilisez
le poussoir au niveau de la lame de scie et poussez la pièce jusqu‘à ce qu‘elle se retrou-
Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation
électrique.
Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge
(17).
Mettez l‘outil électrique en marche comme
décrit et utilisez le.
moletées.
Remarque : Sur les gures ci-dessus le capot protecteur est représenté en pointillés, qui n’apparait pas sur certaines gures pour mieux montrer l’opération. Pour toutes les opérations décrites,le capot protecteur doit être en place.
ve au niveau du couteau diviseur. Utilisez le poussoir dès le début de la coupe pour faire
avancer les pièces courtes.
POUR COUPER LES CHANTS ET LES LATTES, FIG. 12
Procédure de travail : montez le guide
parallèle avec la règle positionnée sur son côté étroit, ou utilisez un guide auxiliaire.
Faites avancer la pièce avec le poussoir
jusqu'à ce que l'extrémité de la pièce se
retrouve au niveau du couteau diviseur.
Empêchez les pièces longues de basculer en n de coupe avec une rallonge de table pour
qu'elles ne tombent pas.
Remarque : Les dispositifs qui nécessitent d’être xés aux éléments de l'outil électrique
COUPE TRANSVERSALE DE PIECES ETROITES, FIG. 13
Remarque : pour couper des pièces étroites
trnasversalement, nous vous recommandons
d'utiliser un déecteur. Celui-ci n'est pas fourni avec la machine.
Procédure de travail : ajustez le déecteur
de façon à ce que les chutes ne touchent pas la partie ascendante de la lame de scie. Toujours utiliser le poussoir ou le guide d’angle pour guider les pièces pendant un
COUPES LONGITUDINALES
Utilisez le guide parallèle pour les coupes
longitudinales.
Le guide parallèle (7) peut être xé de chaque côté du plateau de la table (1). Desserrez les deux vis moletées.
Pour utiliser la graduation, déplacez le guide jusqu‘à la lame de scie et relevez la cote sur la graduation. Ecartez ensuite le guide de la lame de scie. La différence de cote est égale à
la largeur de coupe. Pour obtenir une mesure
26
doivent être xés avec des vis. Les serre­joints permettent uniquement de réaliser des xations provisoires sur les machines.
coupe transversale.
Ne retirez pas les chutes dans la zone de
sciage de la pièce avec les mains.
précise, il est nécessaire de réaliser une cou­pe d‘essai, de mesurer la pièce et d‘ajuster le
guide de façon correspondante.
Faites glisser le guide à la position souhaitée. Serrez à nouveau les deux vis moletées.
Avertissement : Le guide parallèle doit tou-
jours être parallèle à la lame de scie. Vériez régulièrement l‘alignement et la bonne xation
COUPES TRANSVERSALES
pendant le travail et après une longue période de non-utilisation ; resserrez les vis si né­cessaire et ajustez le guide parallèle. Les vis
peuvent se desserrer et le guide parallèle peut
se déplacer du fait des vibrations.
Utilisez le guide d’angle pour les coupes de
biais
Remarque : Lorsque vous coupez des pièces épaisses ou larges, utilisez en plus la règle du
guide d’angle pour obtenir un bon guidage de la pièce. Faites glisser le guide d’angle (16) dans la
COUPES EN BIAIS
Remarque : les coupes de biais sont en
général effectuées en utilisant le guide
parallèle (7).
Réglez la lame de scie (4) à l'angle de coupe
ELARGISSEMENT DE TABLE
Il convient d‘utiliser l’élargissement de table
(18, Fig.1) pour couper les pièces larges.
Desserrez les vis moletées sous le plateau de
Le moteur électrique installé est prêt à l‘emploi. Le branchement correspond aux
normes VDE et DIN en vigueur. Le raccordement à effectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux présen­tent souvent dse dommages d‘isolation.
Les causes en sont:
des écrasements lorsque les câbles de
raccordement sont utilisés en passant par les fenêtres ou les portes.
des plis causés par une mauvaise xation ou une mauvaise mise en place du câble de
raccordement.
des coupures lorsque l’on a roulé dessus.
des défauts d‘isolation dus à l’extraction de
la che de la prise murale ne tirant sur le
rainure du plateau de la table (1).
Desserrez le pommeau du guide d’angle. Tournez le guide d’angle jusqu’à atteindre l‘angle souhaité. Resserrez le pommeau.
Avertissement : Vériez régulièrement
souhaité. Réglez le guide parallèle (7) en fonction de la
largeur et de la hauteur de la pièce.
Effectuez la coupe en fonction de la largeur
la table.
Sortir l’élargissement de table Rabattez les pieds-support (19, Fig.1)
Raccordement électrique m
câble.
des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
De tels câbles d‘alimentation électrique défec­tueux ne doivent pas être utilisés et présen­tent un risque mortel en raison des défauts d‘isolation.
Contrôlez régulièrement les câbles d‘alimentation électrique en vue de détecter tout défaut. Avant d‘effectuer un tel contrôle, assurez-vous que le câble d‘alimentation électrique n‘est pas sous tension. Les câbles d‘alimentation électrique doivent être conformes aux normes VDE et DIN correspondantes. N‘utilisez que des câbles d‘alimentation portant la marque H 07 RN. La loi impose que tous les câbles d‘alimentation électrique soient dotés d‘une
inscription du type.
l‘alignement et la bonne xation lors de l‘utilisation et après une longue période de non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire et ajustez le guide. Les vis peuvent être desserrées et le guide déplacé à cause des
vibrations.
de la pièce
Resserrez les vis moletées.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 230 volts – 50 Hz.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une longueur jusqu‘à 25 m et une section de 1,5 mm2, les câbles de plus de 25 m doivent
avoir une section minimale de 2,5 mm2.
• Le raccordement électrique est protégé avec un fusible retardé de 16 A.
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les répara­tions de l‘équipement électrique.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes.
•..Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la machine sur la plaque signa-
létique En cas de renvoi du moteur, envoyez toujours toute l‘unité d‘entraînement avec l’interrupteur.
Respectez les consignes de sécurité !
FR
Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
m
NETTOYAGE
Laissez toujours refroidir l‘outil électrique après l‘utilisation.
Nettoyez l‘outil électrique après chaque utilisation avec un chiffon humide et un peu
de savon. Utilisez un pinceau ou une brosse pour les zones difciles d‘accès.
Remarque : : N’utilisez pas de détergents agressifs ni de solvants. Ces derniers pour-
raient attaquer les pièces en plastique et en
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique (p.ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien), débranchez-le de la prise électrique !
métal de l‘outil électrique.
Nettoyez l‘intérieur de l‘outil électrique comme les segments dentés et les pignons du dispositif d‘inclinaison régulièrement et débarrassez-les des chutes de bois et des
copeaux.
Tout bourrage causé par la sciure du bois
dans le manchon d‘aspiration doit être net­toyé avec un outil non coupant
27
AVERTISSEMENT
m Ne retirez pas de tels bourrages avec
les mains ou les doigts !
Retirez les dépôts de poussières les plus tenaces dans les zones inaccessibles avec de l‘air comprimé (max. 3 bar).
ENTRETIEN
Avant et après chaque utilisation, vériez si l‘outil électrique n’est pas endommagé et ne présente pas de traces d’usure, ainsi que les accessoires (outils ,lames). Remplacez-les le cas échéant par des pièces neuves comme décrit dans le présent manuel. Tenez compte
des exigences techniques.
Contrôlez régulièrement la lame de scie. Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées, sans ssures et non déformées. Utilisez uniquement des outils répondant à la norme européenne EN 847-1. Remplacez une plaquette lumières de table usée immédiatement par une plaquette lumi-
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE FIG. 14,15
Portez des gants de protection lorsque vous manipulez la lame de scie. Rabattez le protège-lame vers le haut en dévissant les 2 vis de xation (21). Placez la clé polygonale (22) sur l‘écrou de serrage et maintenez l’arbre avec la clé (23).
Attention ! Desserrez l‘écrou de serrage dans
le sens de rotation de la lame de scie.
Retirez la bride de la lame de scie, retirez la
lame de scie en l’inclinant vers le bas.
Nettoyez soigneusement les deux brides
avant de monter la nouvelle lame de scie.
RÉGLAGE DU COUTEAU DIVISEUR FIG.16,17,18
Retirez le protège-lame (2) en dévissant la vis
papillon.
Retirez 8 vis cruciformes et retirez la plaquette
lumière de la table (6).
Desserrez les deux vis cruciformes, Ajustez le couteau diviseur (5) de façon à ce
qu’il soit à 3 à 5 mm de la lame de scie et qu’il
soit aligné par rapport à la la lame de scie.
Resserrez les deux vis.
Vériez le réglage après chaque remplace-
ment de la lame de scie.
ère neuve de même type. Gardez toujours la surface de la table nette de traces de résine.
Le remontage de la lame de scie s‘effectue dans l‘ordre inverse. Attention ! Tenez compte du sens de rotation
de la lame de scie.
AVERTISSEMENT
m L‘outil électrique ne contient au-
cune pièce pouvant être maintenue par l‘utilisateur ! N’ouvrez jamais l‘outil élec-
trique ! Conez-le à un spécialiste qualié
pour les travaux d‘entretien !
REPARATION
Les dommages doivent uniquement être répa­rés par un personnel qualié.
FR
AVERTISSEMENT
m Si le cordon d‘alimentation ou le
connecteur est endommagé, il doit être
STOCKAGE
Nettoyez l‘outil électrique comme décrit au chapitre « Nettoyage ». Rangez l‘outil électrique et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à l‘abri du gel, bien aéré et hors de la portée des enfants. La température de stockage idéale est comprise entre 10 et 30°C.
TRANSPORT
Éteignez l‘outil électrique avant de le transporter et débranchez-le de la prise électrique.
Ne déplacez pas l‘appareil en le tenant par l’élargissement de table.
Protégez l‘outil électrique des impacts, chocs et fortes vibrations, par.ex. lors du
transport dans les véhicules.
Empêchez l‘outil électrique de basculer et et glisser.
remplacé par un électricien pour éviter tout danger !
AVERTISSEMENT
m Après toute opération de nettoyage
Enroulez le cordon d‘alimentation en cas de
non-utilisation autour du dispositif de maintien
du câble au dos de l‘outil électrique. Couvrez l‘outil électrique pour le protéger de la poussière et de l‘humidité. Conservez le manuel d‘utilisation avec l‘outil électrique.
et d‘entretien, assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité, s’ils sont disponib­les, soient remis en place correctement et de manière sûre ! N’utilisez jamais l‘outil électrique sans les dispositifs de sécurité !
REMARQUE: avant toute nouvelle utilisation,
contrôlez l‘outil électrique pour une éventuelle
usure ou de possibles dommages en vous
basant sur le présent manuel d‘utilisation
28
Guide de dépannage
Panne Cause possible Dépannage
1. La lame de scie se desserre après la mise en marche du moteur
2. Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux a) Tester les fusibles
3. Le sens de rotation du moteur est incorrect
4. Le moteur n'a pas de puissance, le fusible est
déclenché
5. Zones brûlées sur la
surface de coupe
L'écrou de xation n'est pas bien serré. Serrer l'écrou de xation (letage à droite)
b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge
c) Les raccordements au moteur ou à l'interrupteur ne
sont pas corrects
d) Moteur ou interrupteur défectueux d) Faire tester par un électricien a) Condensateur défectueux a) Faire tester par un électricien
b) Mauvais raccordement b) Faire remplacer la polarité de la prise murale par
a) La section transversale du câble de rallonge n'est
pas sufsante b) Surcharge due à une lame de scie émoussée b) Remplacer la lame de scie a) Lame de scie émoussée a) Affûter, remplacer la lame de scie b) Lame de scie inappropriée b) Remplacer la lame de scie
c) Faire tester le système électrique par un électricien
un électricien
a) Vérier le branchement électrique
FR
29
Toimituksen laajuus
1 Pöytäpyörösaha 1 Suojus 1 Työntösauva 1 Pitkittäisvaste
1 Vastekisko 1 Poikittaisleikkuri 1 Terän avain 1 Laipan avain
1 Erikoisosat 1 Käyttöohje
Tekniset tiedot
Mitat Pituus x Leveys x Korkeus ................................................................................................................................................................560/470/440
Pöydän koko ...................................................................................................................................................................................................525 x 400
Pöydän koko levennyksellä ............................................................................................................................................................................ 525 x 470
max. pöydän koko levennyksellä ...................................................................................................................................................................525 x 620
Sahanterä D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,8 mm 24 Z
max. leikkaussyvyys 90 ° ...................................................................................................................................................................................62 mm
max. leikkaussyvyys 45 ° .................................................................................................................................................................................. 43 mm
Paino .................................................................................................................................................................................................................. 14,5 kg
Imulaitteen liitäntä D ..........................................................................................................................................................................................36 mm
Käyttövoima
Moottori V/Hz .................................................................................................................................................................................. 230-240V~/50 Hz
Teho............................................................................................................................................................................................................. 1200W / S6
Kierrosnopeus ilman kuormitusta .................................................................................................................................................................4500 min
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
-1
ÄÄNENVOIMAKKUUDET
Melutaso LWA EN ISO 3744 mukaan
Epävarmuusväli [K] 3 dB(A) Melutaso LpA EN ISO
FIN
11201 mukaan Epävarmuusväli [K] 3 dB(A)
Huomautus: Mainitut melutasot on saavutet­tu standardoidussa testissä, ja niitä voidaan käyttää erilaisten sähkötyökalujen keskinäi­seen vertailuun. Tämän lisäksi arvojen avulla voidaan arvioida laitteen melutason käyttäjälle aiheuttamia haittavaikutuksia.
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Varoitus! Käyttötavasta riippuen todelliset me­lutasot saattavat poiketa annetuista. Suojaudu asianmukaisesti melun aiheuttamilta haitta­vaikutuksilta. Ota huomioon koko työskentely­aika, mukaan lukien ne ajat, jolloin laite toimii ilman kuormitusta tai on kytketty pois päältä.
Symbolien selitykset
Asianmukaisiin toimenpiteisiin kuuluvat lait­teen ja työkalujen säännöllinen huolto ja puh­distus, säännölliset tauot työskentelyn aikana sekä työvaiheiden huolellinen suunnittelu.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä pölynaamaria.
Käytä suojalaseja.
J
m
Käytä suojakäsineitä, kun käytät laitetta tai työskentelet sen läheisyydessä.
Olemme merkinneet näissä käyttöohjeissa tällä symbolilla kohdat, joissa on kysymys turvallisuudestasi.
30
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin työskentelet tällä sähkölaitteella.
Huomioi työstettävän kappaleen ja sahanterän liikkumissuuntaa ilmaisevat merkinnät.
Yleisiä ohjeita
• Tarkista paketin avaamisen jälkeen, että kaikki osat ovat kunnossa eikä niihin ole kuljetuksen aikana tullut mitään vaurioita. Reklamaatioista tulee ilmoittaa välittömästi tavaran toimittajalle. Myöhempiä reklamaa­tioita ei hyväksytä!
• Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen kuuluvat osat.
• Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöönottoa.
• Käytä aina alkuperäisiä lisä- ja varaosia. Saat varaosia alan liikkeestä.
• Tilatessasi lisä- tai varaosia, anna tilauksen yhteydessä nimikenumeromme sekä laitteen tyyppinumero ja valmistusvuosi.
HUOMAUTUS:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti tämän laitteen valmistaja ei vastaa laitteessa ilmenevistä tai sen käytöstä aiheutuneista vahingoista, jotka ovat seurausta:
HUOMIO! Sähköisiä työkaluja käytettäessä tulee seuraavia yleisiä turvallisuusohjei­ta noudattaa sähköiskujen sekä palo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi. Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät tätä sähkölaitetta, ja säilytä ne turvallisessa paikassa.
Turvallinen työskentely
• Työympäristön epäsiisteys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
• Suojaa sähkötyökalut sateelta.
• Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai
märässä ympäristössä.
• Huolehdi työtilan hyvästä valaistuksesta.
• Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa
on palo- tai räjähdysvaara.
• Vältä kosketusta maadoitettujen osien kans-
sa (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet, jäähdyttimet).
• Älä päästä muita henkilöitä, varsinkaan
lapsia, laitteen tai sen johdon ulottuville. Pidä kaikki ulkopuoliset henkilöt poissa työalueelta.
• Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulee
säilyttää kuivassa paikassa, joka on suljettu tai tarpeeksi korkealla ja poissa lasten ulottuvilta.
• Työskentely on parempaa ja turvallisempaa
ohjeistuksen mukaisella nopeudella.
• Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja
raskaisiin töihin.
• Älä käytä sähkötyökalua töihin, joihin sitä ei
ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsipy­örösahaa tukkien tai halkojen sahaamiseen.
• Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka
• epäasiallisesta käsittelystä,
• käyttöohjeiden laiminlyönnistä,
• ulkopuolisen, ei valtuutetun huoltohenkilön, tekemistä korjauksista,
• Ei alkuperäisten varaosien käyttämisestä laitteessa,
• laitteen käytöstä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu,
• sähköjärjestelmän vioista johtuen voimas­sa olevien määräysten sekä DIN 57113 / VDE0113 -määräysten laiminlyömisestä.
Suosittelemme: Lue ennen laitteen asentamista ja käyttöönot­toa nämä käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi. Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on auttaa si­nua tutustumaan laitteeseen ja sen käyttötar­koituksiin paremmin. Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä huomautuksia siitä, kuinka käytät laitetta turvallisesti, tarkoituksenmukaisesti ja
Yleiset turvallisuusohjeet m
voivat juuttua kiinni laitteen liikkuviin osiin.
• Työskennellessä ulkotiloissa suositellaan
käytettäväksi pitäviä, luistamattomia kenkiä.
• Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
• Käytä suojalaseja.
• Käytä pölyävissä töissä hengityssuojainta.
Jos pölyn poistoon ja keräämiseen on liitän-
nät, varmista, että ne ovat käytössä ja niitä käytetään oikein.
• Älä pidä kiinni johdosta poistaessasi
pistoketta pois pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
• Käytä kiinnikkeitä ja ruuvipenkkejä pitääkse-
si työstettävä kappale paikoillaan. Näin sitä on helpompi ohjailla kuin käsin.
• Varmista, että laite on tukevasti paikoillaan
ja aina tasapainossa.
• Pidä leikkaavat osat terävinä ja puhtaina,
jotta työskentely laitteella olisi tehokkaam­paa ja turvallisempaa.
• Noudata laitteen voiteluun ja osien vaihtoon
liittyviä ohjeita.
• Tarkasta laitteen sähköjohdon kunto
säännöllisesti ja pyydä alan ammattilaista vaihtamaan se tarvittaessa.
• Tarkasta jatkojohtojen kunto säännöllisesti
ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.
• Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina ja var-
mista, etteivät ne ole öljyisiä tai rasvaisia.
• Kun sähkötyökalu on ollut käyttämättömänä,
ennen huoltoa, ja vaihdettaessa osia, kuten sahanterä, poraterät, laipat,
• varmista ennen uudelleenkäyttöönottoa, että
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
• Varmista, että laitteen virtakytkin on pois
päältä laittaessasi pistokkeen pistorasiaan.
taloudellisesti, sekä siitä, kuinka voit välttää vaaratilanteita, säästää korjauskuluissa, vähentää seisonta-aikoja ja parantaa laitteen luotettavuutta ja elinikää. Näissä käyttöohjeis­sa mainittujen turvallisuusmääräysten lisäksi tulee ehdottomasti noudattaa laitteen käyttöä koskevia maakohtaisia asetuksia. Säilytä käyttöohjeita laitteen läheisyydessä muovitaskussa, jotta ne ovat suojassa lialta
ja kosteudelta. Jokaisen laitetta käyttävän
henkilön pitää ennen työn aloittamista lukea käyttöohjeet ja noudattaa niitä huolellisesti. Konetta saavat käyttää vain henkilöt, joille on neuvottu sen käyttö ja jotka ovat tietoisia koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Noudata koneen käyttäjälle asetettua alaikärajaa.
Olemme merkinneet näissä käyttöohjeissa tällä symbolilla kohdat, joissa on kysymys
turvallisuudestasi:
• Käyttäessäsi laitetta ulkotiloissa, käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkattuja jatkojohtoja.
• Työskentele keskittyneesti. Käytä työsken­nellessäsi tervettä maalaisjärkeä. Älä käytä sähkötyökalua, jos et ole keskittynyt työhön.
• Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttöä, tulee sen turvalaitteiden ja muiden osien toiminnan moitteeton ja ohjeistuksen mukai­nen kunto tarkastaa huolellisesti.
• Tarkasta, toimivatko laitteen liikkuvat osat moitteettomasti ja vapaasti ja etteivät ne ole vioittuneita. Kaikkien osien tulee olla asen­nettu oikealla tavalla ja osien tulee täyttää kaikki niiden toiminnalle asetetut vaatimuk­set, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta voidaan taata.
• Alan ammattilaisen pitää korjata tai vaihtaa vioittuneet turvalaitteet ja osat määräys­ten mukaisesti, ellei käyttöohjeissa toisin mainita.
• Valtuutetun huoltoliikkeen tulee vaihtaa vioittuneet virtakytkimet.
• Älä käytä sähkötyökalua, jonka virtakytkin ei toimi kunnolla.
• Muiden säätötyökalujen ja lisälaitteiden käyttäminen saattaa olla vaarallista.
• Tämä sähkötyökalu vastaa sille asetettuja turvamääräyksiä. Ainoastaan sähköalan am­mattilainen saa suorittaa siihen korjauksia, ja niissä on käytettävä alkuperäisiä varao­sia. Muussa tapauksessa käyttäjälle saattaa aiheutua vahinkoa.
m
FIN
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Turvallisuusmääräykset
• Varoitus! Älä käytä vioittuneita tai vääntyne­itä sahanteriä.
• Vaihda kulunut työtaso uuteen.
• Käytä vain valmistajan suosittelemia sahan­teriä, jotka vastaavat luokitusta EN 847-1. Varoitus! Vaihtaessasi sahanterää, varmista, että terän leikkausleveys ei ole pienempi ja terän paksuus ei ole suurempi kuin suojakii-
lan paksuus;
• Varmista, että valitset sahattavalle materiaa­lille soveltuvan sahanterän.
• Käytä asianmukaista suojavarustusta. Siihen kuuluu:
• - Kuulosuojaimet
• kuulovaurioiden välttämiseksi,
• - Hengityssuojain
• välttääksesi hengittämästä vaarallista
31
hiukkaspölyä.
• - Käytä suojakäsineitä
• käsitellessäsi rosoisia materiaaleja.
• Käytännöllisistä syistä sahanteriä on hyvä säilyttää erillisessä astiassa.
• Liitä sähkötyökalu ennen puun sahaamista hiukkaspölyn imulaitteeseen. Hiukkaspölyn syntymiseen vaikuttavat muun muassa työstettävä materiaali, paikalliset olosuhteet
sekä suojuksien/ohjauslevyjen/kiskojen asennot.
• Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
• Säilytä työntösauvaa tai työntökeppiä säh­kötyökalun lähettyvillä aina silloinkin, kun et käytä sitä
2. Huolto ja kunnossapito
• Laitteen aiheuttamaan meluun vaikuttavat useat tekijät, kuten sahanterien kulumi­saste ja sahanterän sekä sähkötyökalun yleiskunto. Alentaaksesi meluastetta käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään liiallista melun syntymistä, huolehdi sähkötyökalun ja sen oheislaitteiden säännöllisestä huollosta ja korjaa viat tarvittaessa.
• Ilmoita vioista sähkötyökalussa tai sen turva- tai oheislaitteissa välittömästi ne ha­vaittuasi laitteen turvallisuudesta vastaavalle henkilölle.
3. Turvallinen työskentely
Käytä työntösauvaa tai työntökeppiä asettaak­sesi työstettävän kappaleen turvallisesti sahanterän kohdalle. Älä työnnä laitteen läpi taitoksia tai uria ilman, että sahapöydän ylle on asetettu asianmukai­nen suojus, esimerkiksi tunnelisuojus. Älä käytä tätä sähkötyökalua viiltojen teke­miseen (valmiit urat työstettävässä kappa­leessa). Käytä vain sahanteriä, joiden korkein sallittu pyörimisnopeus ei ole pienempi kuin pöy­täpyörösahan karan maksimaalinen pyöri-
TURVALLISUUSOHJEET SAHANTERIEN KÄSITTELYYN
misnopeus ja jotka soveltuvat työstettävän materiaalin sahaamiseen. Käytä laitteen kuljetukseen aina kuljetusliiket­tä. Älä koskaan nosta tai liikuta laitetta sen suojalaitteista. Varmista, että sahanterän yläosa on kul­jetuksen aikana peitetty esim. laitteen omalla suojuksella. Varoitus! Tämä sähkötyökalu synnyttää käytön aikana elektromagneettisen kentän. Se saattaa tietyissä olosuhteissa vahingo­ittaa aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä implantteja. Vakavien tai hengenvaarallisten loukkaantumisten vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääke­tieteellisiä implantteja, konsultoivat lääkäriä ja implanttien valmistajaa ennen laitteen käyttöä
• Käytä vain työkaluja, joiden käytön hallitset.
• Huomioi maksimipyörimisnopeus. Työka­lussa mainittua maksimipyörimisnopeutta ei saa ylittää. Pitäydy annetulla pyörimis­nopeusalueella.
• Älä käytä haljenneita työkaluja. Siirrä haljen­neet työkalut pois käytöstä. Niiden korjaami­nen ei ole sallittua.
• Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta,
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa ole­vaa EU-konedirektiiviä.
Tämä sähkötyökalu on luokiteltu liikuteltavaksi sähkötyökaluksi. Siirtääksesi/liikutellaksesi tätä sähkötyökalua,
FIN
ota sahauspöydästä kiinni edestä ja takaa ja nosta.
Jos pakkaukseen kuuluvaa telinettä ei käytetä,
täytyy sähkötyökalu kiinnittää tukevalle alustal­le. Käyttäjä asettuu aina sähkötyökalun eteen, sahanterän vasemmalle puolelle. Onnettomuuksien välttämiseksi sähkötyökalun työtila ja -ympäristö tulee aina pitää vapaina kaikista ylimääräisistä ja häiritsevistä esinei­stä. Työstettävissä kappaleissa ei saa olla mitään ylimääräisiä esineitä, kuten nauloja tai mutte­reita. Ennen käyttöönottoa sähkötyökalu pitää liittää imulaitteeseen, jossa on joustava, tulenkestä­vä johto. Imulaitteen tulee käynnistyä itsenäi­sesti sähkötyökalun käynnistyksen myötä. Jos sähkötyökalua käytetään suljetuissa tilois­sa, se pitää liittää hiukkaspölyn imevään lait­teeseen. Käytä 3200 ha tai 2600 ha imulaitetta poistaaksesi lastut ja sahauspölyn. Imulaitteen
öljystä ja vedestä.
• Käsittele sahanteriä varovasti. Säilytä sa­hanteriä mieluiten alkuperäisissä pakkauk­sissaan tai erityisesti niitä varten suunnitel­luissa pakkauksissa. Käytä suojakäsineitä saadaksesi sahanteristä paremman otteen ja vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
• Varmista ennen sahanterien käyttöönottoa, että kaikki turvalaitteet on kiinnitetty asian-
mukaisesti.
• Varmista ennen työskentelyn aloittamista, että käytettävät sahanterät vastaavat tälle laitteelle asetettuja teknisiä vaatimuksia ja ne on kiinnitetty asianmukaisesti.
• Käytä toimituksessa mukana tullutta sahan­terää vain puun sahaamiseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Määräysten mukainen käyttö m
virtausnopeuden pitää olla 20 m/s. Imulaitteen automaattikäynnistys on saatava­na lisäosana. Tyyppi ALV 2: Osanumero 7910
4010, 230–240 V/50 Hz
Imulaite käynnistyy automaattisesti 2-3 sekun­tia sähkötyökalun käynnistyksen jälkeen. Näin sulakkeita ei kuormiteta liikaa. Kun sähkötyökalu kytketään pois päältä, imulaite pysyy toiminnassa 3-4 sekuntia ja kyt­keytyy sen jälkeen automaattisesti pois päältä. Näin jäljellä oleva pöly imeytyy pois vaaral­listen aineiden käsittelymääräyksien edellyt­tämällä tavalla. Automaattinen poiskytkeytymi­nen säästää sähköä ja vähentää aiheutuvaa melua. Imulaite on toiminnassa vain silloin, kun sähkötyökalua käytetään. Älä käynnistä tai poista imulaitetta sähkötyö­kalun ollessa käynnissä. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu ainoastaan puun ja puupohjaisten materiaalien työstämi­seen. Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia ja lisäosia. Käytä leikkaus- ja puutyypistä (massiivipuu, vaneri tai lastulevy) riippuen soveltuvaa EN 847-1 luokituksen mukaista sahanterää. Huomioi näissä käyttöohjeissa mainitut lisäosat. Tätä sähkötyökalua saa käyttää vain teknisesti
moitteettomassa kunnossa ja määräysten mukaisesti, turvallisuus- ja vaaratekijät huo­mioiden ja käyttöohjetta noudattaen. Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat heikentää laitteen turvallis­ta käyttöä. Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huol­tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annet­tuja mittoja tulee ehdottomasti noudattaa. Tapaturmatorjuntamääräyksiä ja muita yleisiä ja hyväksyttyjä turvallisuussäännöksiä tulee noudattaa soveltuvin osin. Laitetta saavat käyttää, huoltaa ja korjata vain laitteen toimintaan perehtyneet henkilöt, jotka ovat tietoisia sen käyttöön liittyvistä vaaroista. Luvattomat muutokset sähkötyökalussa sul­kevat pois valmistajan vastuun mahdollisesti aiheutuvista vahingoista. Sähkötyökalussa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä osia ja lisäosia. Kaikenlainen edellä kuvatusta poikkeava käyt­tö katsotaan määräysten vastaiseksi. Valmis­taja ei vastaa määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, vaan vastuu on aina yksin käyttäjällä.
Kone on valmistettu uusimman teknisen ti­etämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta työskentelyn aikana saattaa ilmetä riskite­kijöitä.
• Pyörivä sahanterä saattaa vahingoittaa sormia ja käsiä, jos työstettävää kappaletta ei ohjata laitteeseen asianmukaisesti.
• Työstettävä kappale saattaa sinkoutua pois sahasta ja aiheuttaa vahinkoa, jos siitä ei pidetä kiinni tai sitä ei ohjata kunnolla,
Muut riskit m
esimerkiksi jos työskennellään ilman rajaky­tkintä.
• Laitteen aiheuttama melu saattaa olla terveydelle haitallista. Yleisesti sallittu melu­taso ylittyy työskenneltäessä tällä sähkötyö­kalulla. Käytä aina vaadittavaa suojavarus­tusta, kuten kuulosuojaimia.
• Vioittunut sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. Tarkista ennen jokaista käyttöä, että sahanterä on ehjä.
• Määräysten vastaiset sähköliitännät aiheut-
32
tavat vaaratilanteita.
• Käytettäessä lisälaitteita tulee lisälaitteiden omat käyttöohjeet lukea huolellisesti ja niitä noudattaa.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta laitteen käytön yhteydessä saattaa ilmetä yllättäviä riskejä.
• Yllättäviä riskejä voi minimoida noudatta­malla turvallisuusohjeita ja käyttöohjeita sekä käyttämällä laitetta kaikin puolin määräysten mukaisesti.
Pystytys
Laita työtila valmiiksi sähkötyökalua varten. Tee tarpeeksi tilaa, jotta turvallinen ja häiriö­tön työskentely on mahdollista. Sähkötyökalu
1 Sahauspöytä 2 Suojus 3 Työntösauva 4 Sahanterä 5 Suojakiila 6 Työtaso 7 Pitkittäisvaste
Asennus- ja jälkiasennustöitä saa tehdä vain virtajohdon ollessa irti pistorasiasta.
• Pakkausteknisistä syistä tätä sähkötyökalua ei toimiteta valmiiksi asennettuna.
• Avaa laatikko ja poista pakkausmateriaalit ja styroksit.
• Ota toimituksen mukana tulleet yksittäiset osat pois laatikosta.
• Ota sähkötyölaite pois laatikosta ja aseta se lattialle. Laita alle pahvia suojellaksesi lattian pintaa.
Huomautus: Tämä sähkötyökalu on painava. Sen nostamiseen laatikosta tarvitaan kaksi henkilöä.
HALKAISUKONEEN ASENTAMINEN KUVA 18 m Tärkeää! Vedä pistoke esiin.
Säädä terä (4) enimmäisleikkuusyvyyteen, siirrä 0°-asentoon ja lukitse paikalleen. Irrota sahanterän suojus.
on suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tilois­sa ja se pitää asettaa tasaiselle, tukevalle alustalle niin, ettei se pääse liikkumaan
Varustus kuva1
8 Sähköjohto 9 Teline 10 Virtakytkin päälle/pois 11 Korkeudensäätökahva 12 Kulmansäätöpyörä 13 Kulmansäätöasteikko 14 Lukitusruuvi
Asennus
Ota pois pöytäkappale (6). Löysää mutteria. Nosta halkaisukonetta (5), kunnes rako sahan­terän (1) ja halkaisukoneen (5) yläreunan välillä on suurimmillaan. Enimmäisetäisyys sahanterän (4) ja halkaisu­koneen (5) välillä on 5 mm. Kiristä mutteri uudelleen ja kiinnitä pöytäkap­pale (6).
SUOJUKSEN ASENNUS, Kuva 2
Asentaaksesi suojuksen (2) laita se suojakiilan (5) yläpuolelle niin, että ruuvi sopii kiilassa olevaan uraan. Työnnä suojus tämän jälkeen syvennykseen. Kiristä siipimuttereita riittävästi sen verran, että suojus lepää sahapöydän (1) päällä, mutta nousee, kun työstettävää kappaletta työnne­tään sahanterää vasten. Kiinnitä huomiota siihen, että suojus palaa takaisin lepoasentoon
työskentelyn aikana.
15 Pitkittäisvasteen Kiinnitysvivulla 16 Poikittaisleikkuri 17 Ylikuormituskatkaisin 18 Pöydän levennys 19 Avattavat tukijalat 20 Vastekisko
sahauksen jälkeen. Huomautus: Suojuksen (2) tulee olla aina käyttövalmiina, jotta kontaktia sahanterän kanssa ei pääse syntymään.
PITKITTÄISSUOJUKSEN ASENNUS Kuva 3
Kiinnitä pitkittäiseste (7) kiinnityspuristimella (26) pöydän (1) sivuun. Kiristä pitkittäiseste kiinnitysvivulla (27).
POIKITTAISLEIKKURIN ASENNUS, Kuva 4
Aseta poikittaisleikkuri (16) sahauspöydässä olevaan uraan. Aukaise kiinnityskahva (24), säädä haluamasi asteluku ja kiristä kiinnity­skahva uudelleen. Jotta työstettävää kappa­letta olisi helpompi hallita, sen ohjaamiseen voidaan käyttää pitkittäisvasteen (7) vaste­kiskoa (20), joka kiinnitetään 2 uraruuvilla ja 2 ristipääruuvilla poikittaisleikkuriin.
FIN
Noudata turvallisuusohjeita! Tärkeää: Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön
vasta, kun suoja- ja turvalaitteet on asennettu kokonaisuudessaan paikoilleen. Imulaite pitää liittää sähkötyökaluun ennen sen käyttöönottoa. Suojus pitää laskea oikeal­le korkeudelle jokaisen työn yhteydessä.
Ennen laitteen käynnistämistä kaikkien suoja- ja turvalaitteiden pitää olla määräysten mukaisesti paikoillaan. Varmista, että sahanterä pääsee liikkumaan vapaasti. Tarkasta, ettei puussa ole aiem­mista töistä jääneitä ylimääräisiä esineitä (nauloja, ruuveja jne.). Poista kaikki ylimäärä­iset esineet. Liitä sähkötyökalu maadoitettuun
YLIKUORMITUSSUOJA
• Tässä sähkötyökalussa on ylikuormitussuo-
ja. Jos ylikuormitussuoja laukeaa, menettele
seuraavasti:
• Irrota sähkötyökalu sähköverkosta.
Käyttöönotto
pistorasiaan. Ennen laitteen käynnistämistä, varmista, että sahanterä on asennettu oikein paikalleen ja kaikki liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapaasti.
Varoitus: Jos laitteessa ilmenee jotain
epäilyttävää, pyydä asiantuntijaa tarkastama­an se. Olettamuksiin perustuva työskentely laitteella on liian vaarallista.
LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÄMINEN, Kuva 5
Sahanterä pitää asentaa niin, että sahan korkeimman hampaan kärki ylettyy hieman työstettävän kappaleen yläpuolelle. Kiertämällä korkeudensäätökahvaa (11) sahanterä (4) voidaan asettaa halutulle leik-
Työskentelyohjeita
• Anna laitteen jäähtyä.
• Tarkasta, onko sähkötyökaluun tullut vaurioi­ta. Korjaa kaikki vauriot ennen kuin otat laitteen uudelleen käyttöön.
kauskorkeudelle. Pyörittäminen vastapäivään suurentaa leikkauskorkeutta. Pyörittäminen myötäpäivään pienentää leikkauskorkeutta.
SAHAUSKULMAN SÄÄTÄMINEN, Kuva 6
Aukaise lukitusruuvi (14). Kääntämällä kul­mansäätöpyörää (12) sahanterä (4) voidaan asettaa haluttuun kulmaan kulmansäätöasteik­koa (13) käyttäen. Kiristä lukitusruuvi (14).
PÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Vihreä painike = päällä Punainen painike = pois
• Liitä laite sähköverkkoon.
• Paina ylikuormituskatkaisinta (17).
• Käynnistä sähkötyökalu ohjeiden mukaisesti ja aloita työskentely.
33
TYÖSKENTELY PITKITTÄISVASTEELLA KUVAT 8
Vastekiskossa (20) on kaksi erilaista oh­jauspintaa. Työstettävän kappaleen voimak­kuudesta riippuen tulee valita vastekisko joko paksulle tai ohuelle materiaalille.
Jos haluat säätää vastekiskojen paikkaa,
aukaise molemmat peukaloruuvit ja poista vastekisko (20) paikaltaan. Laita vastekisko takaisin paikoilleen halutulle korkeudelle ja
TYÖSKENTELEMINEN PYÖRÖSAHAKONEILLA
Huolehdi, että sinulla on hyvä käsituki. Jos
Leveiden kappaleiden leikkaaminen, Kuva 10
Työstettävän kappaleen leveys on yli 120 mm
Työkalu: Halkaisuterä Työvaiheet: Säädä pitkittäisvaste työs-
tettävän kappaleen leveyden mukaiseksi.
Ohuiden kappaleiden leikkaaminen, Kuva 11
Työstettävän kappaleen leveys on alle 120 mm Työkalu: Halkaisuterä
kappaleesta leikataan ohuita kappaleita, työskentele ainoastaan oikeaa kättä käyttäen
tai käytä apuna työntösauvaa. Jos työstettävä
kappale on vaarassa juuttua sahanterään, suojakiilaan ja vasteeseen, vedä vaste takai­sin sahanterän keskikohtaan asti tai käytä
Työvaiheet: Säädä pitkittäisvaste työstettä­vän kappaleen leveyden mukaiseksi. Työnnä työstettävää kappaletta molemmin käsin, käytä sahanterän läheisyydessä työntösau­vaa apuna ja työnnä kappale läpi suojakiilaan
KULMIEN JA LISTOJEN LEIKKAAMINEN, KUVA 12
Työvaiheet: Asenna pitkittäisvasteeseen
matala kosketuspinta tai käytä ylimääräistä vastetta. Työnnä työstettävää kappaletta työn­tösauvan avulla, kunnes kappaleen takaosa ulottuu suojakiilaan asti. Pitkiä kappaleita
leikattaessa käytä apuna pöydän pidennystä estääksesi kappaleen putoamisen sahauksen loppupuolella.
Huomautus: Työt, jotka edellyttävät osien
kiristä peukaloruuvit.
apuna ylimääräistä lisävastetta. Huomautus: Hiukkaspölyn imulaitteen ylem­pää suojusta ei näy kuvissa, jotta työvaiheet ja itse laite näkyisivät paremmin. Imulaitteen ylempi suojus on kuitenkin välttämätön kaikis­sa näytetyissä työmuodoissa.
asti. Jos työstettävä kappale on lyhyt, käytä
työntösauvaa apuna koko ajan.
kiinnittämistä sähkötyökaluun, tulee kiinnittää ruuveilla, ruuvipuristimia voidaan käyttää vain hätävarana.
OHUIDEN KAPPALEIDEN POIKKILEIKKAAMINEN, KUVA 13
Huomautus: Ohuiden kappaleiden poikki-
leikkaamisessa suosittelemme suojalistan käyttöä. Suojalista ei sisälly toimitukseen. Työvaiheet: Aseta suojalista siten, että työs-
FIN
tettävän kappaleen osat eivät osu sahanterän ylösnousevaan osaan. Työnnä kappaletta vain poikittaisvastetta tai poikittaisluistia apuna käyttäen.
PITKITTÄISLEIKKAUKSET
Käytä pitkittäisvastetta pitkittäisleikkauksiin. Pitkittäisvaste (7) voidaan kiinnittää mille puo­lelle sahauspöytää (1) tahansa. Aukaise molemmat peukaloruuvit Käyttääksesi säätöasteikkoa, liikuta vastetta sahanterään asti ja katso mitta asteikol­ta. Työnnä seuraavaksi vastetta poispäin sahanterästä. Mittaustulosten keskinäinen
ero on identtinen leikkausleveyden kanssa. Saadaksesi tarkan mitan, sinun tulee tehdä koeleikkaus, mitata työstettävä kappale sekä hienosäätää vastetta. Työnnä vaste haluttuun kohtaan. Kiristä molemmat peukaloruuvit. Varoitus: Pitkittäisvasteen tulee olla aina samansuuntainen sahanterän kanssa. Tarkista
POIKKILEIKKAUKSET
Käytä poikittaisleikkuria kulmaleikkauksiin. Huomautus: Käytä paksujen ja leveiden kap­paleiden leikkaukseen apuna pitkittäisvastetta, jotta kappaletta voidaan ohjailla turvallisesti. Työnnä poikittaisleikkuri (16) sahauspöydässä (1) olevaan uraan. Avaa poikittaisleikkurin nuppi.
Kierrä poikittaisleikkuria, kunnes saavutat halutun kulman. Kiristä nuppi takaisin kiinni.
Varoitus: Tarkista pitkittäisvasteen suunta ja tukeva kiinnitys säännöllisesti laitteen ollessa aktiivisessa käytössä sekä pitempien käyt-
Älä poista käsin lastuja työstettävän kappa­leen läheisyydestä.
pitkittäisvasteen suunta ja tukeva kiinnitys säännöllisesti laitteen ollessa aktiivisessa käy­tössä sekä pitempien käyttötaukojen jälkeen. Tarvittaessa kiristä ruuveja ja säädä pitkittä­isvasteen asentoa. Ruuvit saattavat löystyä tärinän seurauksena ja pitkittäisvaste saattaa siirtyä pois paikaltaan.
tötaukojen jälkeen. Tarvittaessa kiristä ruuveja ja säädä vasteen asentoa. Ruuvit saattavat löystyä tärinän seurauksena ja vaste saattaa siirtyä pois paikaltaan.
VIISTOLEIKKAUKSET
Huomautus: Viistoleikkauksissa pitää käyttää
aina pitkittäisvastetta (7). Aseta sahanterä (4) haluttuun leikkauskulma­an.
PÖYDÄN LEVENNYS
Käytä pöydän levennystä leveitä kappaleita sahattaessa (18, Kuva1). Aukaise pöydän alapuolella olevat peukaloru-
Säädä pitkittäisvaste (7) työstettävän kappa­leen leveyden ja korkeuden mukaan. Sahaa kappaleen leveyden mukaisesti.
uvit. Vedä pöydän levennyskappale ulos. Käännä tukijalat auki (19, kuva 1).
34
Ruuvaa peukaloruuvit takaisin kiinni.
Sähköliitäntä m
Laitteeseen asennettu sähkömoottori on toi­mintavalmis. Liitäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan käyttämän verkkoliitännän sekä käytettävän jatkojohdon tulee niin ikään vasta­ta näitä määräyksiä.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtoihin tulee usein eristysvaurioita. Syitä näille ovat:
painaumat, jos johdot on vedetty ikkunoiden tai ovien kautta.
• taitokset johdon epäasianmukaisen kiinnityk­sen tai asettelun takia.
• johdon yliajamisesta aiheutuneet katkeami­set.
Pistorasiasta repimisen seurauksena synty­neet eristysvauriot. Vanhojen johtojen eristyksissä ilmenevät repeämät. Vaurioituneita sähköjohtoja ei saa käyttää ja ne ovat eristysvaurioista johtuen hengenvaar­allisia.
Tarkista sähköjohtojen kunto säännöllisesti. Varmista, ettei sähköjohtoa ole liitetty sähkö­verkkoon, kun tarkastat sitä. Sähköjohtojen pitää vastata voimassa olevia VDE- ja DIN­määräyksiä. Käytä vain sähköjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Sähköjohdosta pitää löytyä tyyppimerkintä.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkovirran tulee olla 230 Volt – 50 Hz.
Korkeintaan 25 m pitkien jatkojohtojen läpimitan tulee olla 1,5 mm2, yli 25 m pitkien jatkojohtojen läpimitan tulee olla vähintään 2,5 mm2. Verkkoliitäntä turvataan 16 A sulakkeella. Vain sähköalan ammattilainen saa asentaa sähköliitäntöjä tai tehdä korjauksia säh­kölaitteisiin. Sähkölaitteisiin liittyvissä kysymyksissä anna seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Laitteen tyyppikilven tiedot
Jos moottori palautetaan, lähetä aina koko
yksikkö, mukaan lukien virtakytkin. Noudata turvallisuusohjeita!
Käyttö, huolto ja korjaus
VAROITUS
m
IRROTA PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KAIKKIA TÄHÄN SÄHKÖTYÖKALUUN LIITTYVIÄ TÖITÄ (ESIM. KUL-
JETUS, PYSTYTYS, JÄLKIASENNUS, PUHDISTUS, HUOLTO).
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia tähän sähkötyökaluun liittyviä töitä (esim. kuljetus, pystytys, jälkiasennus, puhdistus, huolto).
• Anna laitteen jäähtyä aina käytön jälkeen.
• Puhdista sähkötyökalu jokaisen käyttö-
kerran jälkeen kostealla liinalla ja pienellä määrällä saippuaa. Käytä pensseleitä tai harjoja vaikeapääsyisiin kohtiin.
• Huomautus: Älä käytä voimakkaita puhdi-
stus- tai liuotusaineita. Nämä voivat vaurioit-
taa laitteen muovi- ja metalliosia.
• Puhdista sähkötyökalun sisäosat, kuten hammassegmentti ja vaakasuuntauslait­teen hammaspyörä, säännöllisesti puun ja lastujen paloista.
• Poista mahdolliset sahanpurujen aiheut­tamat tukkeutumat imulaitteesta tylpällä
HUOLTO
• Tarkasta ennen ja jälkeen jokaisen käytön, onko sähkötyökaluun tai sen lisäosiin (esim. kiinnikkeisiin) tullut kulumia tai vaurioita. Vaihda vioittuneet osat tarvittaessa uusiin näissä käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. Hu­omioi osille asetetut tekniset vaatimukset.
• Tarkasta sahanterän kunto säännöllisesti. Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja sahan­teriä, joissa ei ole halkeamia eivätkä ne ole vääntyneitä. Käytä vain osia, jotka vastaa­vat eurooppalaisen standardin EN 847-1 vaatimuksia.
SAHANTERÄN VAIHTAMINEN, KUVAT 14,15
Käytä suojakäsineitä käsitellessäsi sahan­terää. Käännä sahanterän suojalevy (21) ylöspäin avaamalla 4 kiinnitysruuvia (21). Aseta holkkiavain (22) kiinnitysmutteriin, paina akseliavaimella (23) vastaan.
Huomio! Avaa kiinnitysmutteri kiertämällä sitä sahanterän pyörimissuuntaan. Irrota sahanterän laippa, poista sahanterä vetämällä vinosti alaspäin. Puhdista molemmat laipat huolellisesti ennen kuin asennat uuden sahanterän paikalleen.
työkalulla.
• VAROITUS
• m Älä poista tukoksia käsin tai sormilla.
• Poista erityisen hankalat pölyjäänteet vaikei­sta paikoista paineilmalla (max. 3 baaria).
FIN
• Vaihda kulunut työtaso viipymättä uuteen vastaavaan.
• Varmista, ettei pöytäpinnalla ole koskaan pihkaa.
Asenna uusi sahanterä tekemällä yllä kuvatut asennustoimet käänteisessä järjestyksessä. Huomio! Huomioi sahanterän pyörimissuunta.
SUOJAKIILAN SÄÄTÄMINEN, KUVAT 16,17,18
Irrota sahanterän suojus (2) avaamalla siipi­ruuvi. Poista 8 ristikantaruuvia ja irrota työtaso (6). Avaa molemmat ristikantaruuvit, aseta suojakiila (5) niin, että sen etäisyys sa­hanterästä on 3-5 mm ja se on pitkittäissuun-
nassa samansuuntainen sahanterän kanssa. Kiristä molemmat ruuvit. Suojakiilan asento tulee tarkastaa aina kun sahanterä vaihdetaan.
VAROITUS
m Sähkötyökalun sisällä ei ole mitään
osia, joita käyttäjä voi huoltaa! Älä koskaan avaa laitetta! Vie laite tarkempia huoltotoi-
mia varten alan ammattilaiselle!
35
KORJAUS
Ainoastaan alan ammattilaiset saavat suo­rittaa laitteen korjaustöitä. VAROITUS
m Jos virtajohto tai sen pistoke on vau-
VARASTOINTI
Puhdista sähkötyökalu kohdassa „Puhdistus“ kuvatulla tavalla. Varastoi sähkötyökalu ja sen lisäosat pimeäs­sä, kuivassa, ruosteettomassa ja hyvin ilmas­toidussa paikassa poissa lasten ulottuvilta.
Ihannelämpötila varastointitilassa on 10-30°C.
KULJETUS
• Kytke sähkötyökalu ennen kuljetusta pois päältä ja irrota se sähköverkosta.
• Älä pidä kiinni pöydän levennyksistä kanta­essasi laitetta.
• Suojaa sähkötyökalua iskuilta, törmäyksiltä ja voimakkaalta tärinältä, esim. kuljetettaes­sa sitä ajoneuvoissa.
• Varmista, ettei sähkötyökalu pääse kaatu­maan tai liikkumaan kuljetuksen aikana
rioitunut, täytyy sähköalan ammattilaisen vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi! VAROITUS
m Varmista kaikkien puhdistus- ja huol-
Kääri sähköjohto telineeseen sähkötyökalun taakse silloin, kun sitä ei käytetä. Peitä sähkötyökalu suojapeitteellä suojellakse­si sitä pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohjeita sähkötyökalun lähellä.
HUOMAUTUS: Ennen kuin otat sähköty-
totöiden jälkeen, että kaikki turvalaitteet on laitettu määräysten mukaisesti takaisin pai­koilleen. Älä koskaan käytä tätä sähkötyö­kalua ilman siihen kuuluvia turvalaitteita!
ökalun uudelleen käyttöön, tarkasta näitä käyttöohjeita apuna käyttäen, ettei siinä ole kulumia tai vaurioita.
Vianmääritysopas
Häiriö Mahdolliset syyt Epäkohdan korjaus
FIN
1. Sahanterä irtoaa paikaltaan sen jälkeen, kun moottori sammutetaan
2. Moottori ei käynnisty a) Sulake on palanut a) Tarkasta sulake
3. Moottorin väärä kiertosuunta a) Kondensaattori on vioittunut a) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
4. Moottorin teho on heikko, sulake palaa
5. Leikkauspinnoilla on
palojälkiä
Kiinnitysmutterit ovat liian löysällä. Kiristä kiinnitysmutterit (oikea kierre)
b) Jatkojohto on vioittunut b) Vaihda jatkojohto c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät ovat vioittuneet c) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
moottori ja virtakytkin
kondensaattori
b) Väärä liitäntä b) Pyydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
sähköpistorasian napaisuus
a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) katso kohta „Sähköliitäntä“ b) Liian tylsä sahanterä aiheuttaa ylikuormitusta b) Vaihda sahanterä a) tylsä sahanterä a) Teroita tai vaihda sahanterä b) Vääränlainen sahanterä b) Vaihda sahanterä
36
Obsah balenia
1 stolová píla
1 ochranný kryt
1 pretlačovacia tyč 1 doraz na pozdĺžne rezy
1 dorazová lišta 1 vodidlo na pozdĺžne rezy 1 kľúč na pílový kotúč 1 kľúč na prírubu
1 malé diely
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D/Š/V ..........................................................................................................................................................................................560/470/440
Rozmery stola ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozmery stola vrátane predĺženia ................................................................................................................................................................. 525 x 470
Rozmery stola vrátane max. predĺženia ........................................................................................................................................................ 525 x 620
Pílový kotúč .....................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,8 mm, 24 zubov
Max. hĺbka rezu v polohe 90° ............................................................................................................................................................................. 62 mm
Max. hĺbka rezu v polohe 45° .............................................................................................................................................................................43 mm
Hmotnosť............................................................................................................................................................................................................ 14,5 kg
Priemer otvoru na pripojenie odsávania ............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240 V~/50 Hz
Príkon .................................................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Otáčky naprázdno ........................................................................................................................................................................................4500 min-1
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického výkonu LWA podľa normy
EN ISO 3744 Odchýlka K 3 dB(A)
Hodnota akustického tlaku LpA podľa normy EN ISO
11201 Odchýlka K 3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty boli určené podľa požiadaviek štandardizovaného testovacieho postupu a môžu byť použité na vzájomné porovnanie s iným elektrickým náradím. Okrem toho sú tieto hodnoty vhodné na stanovenie záťaže, akou môže pôsobiť hlučnosť zariadenia na používateľa.
Pozor! Aktuálne hodnoty sa môžu od uve-
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
dených hodnôt líšiť v závislosti od toho, ako budete elektrické zariadenie používať. Vyko­najte vhodné opatrenia, aby ste boli chránení pred pôsobením hlučnosti. V tomto procese je dôležité, aby ste brali do úvahy kompletný sled pracovných postupov. To zahŕňa aj momen­ty, počas ktorých elektrické náradie pracuje bez zaťaženia a momenty, počas ktorých je
Popis symbolov
Používajte ochranu
sluchu.
J
Ak pracujete na pílovom kotúči alebo v jeho blízkosti, používajte ochranné rukavice.
SK
vypnuté. Vhodné opatrenia zahŕňajú, okrem iného, pravidelnú údržbu a servis elektrického náradia a použitých pracovných nástrojov, pravidelné prestávky a vhodné plánovanie prevádzkových sekvencií.
Pred zahájením práce
s týmto elektrickým
náradím si dôkladne prečítajte celý tento
návod.
Používajte masku
proti prachu.
Používajte ochranu zraku.
m
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto
symbolom. .
37
Venujte pozornosť informácii týkajúcej sa smeru otáčania stroja a otáčaniu pílového kotúča.
Základné informácie
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolo­vaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týka­júce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše kata­lógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariade­nia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom,
POZOR! Pri obsluhe elektrického nára-
dia musia byť dodržiavané nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia, aby bol používateľ chránený pred úrazom elek­trickým prúdom, zranením a požiarom. Pred obsluhou tohto náradia si prečítajte všetky tieto informácie a dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
SK
Bezpečnosť práce
Neporiadok v pracovnom priestore zvyšuje
riziko spôsobenia nehôd.
Nevystavujte elektrické náradie dažďu.
Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
Zaistite kvalitné osvetlenie pracovného
priestoru.
Nepoužívajte elektrické náradie na
miestach, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Vyvarujte sa fyzickému kontaktu s uzem-
nenými predmetmi. (Napríklad potrubia, radiátory, elektrické sporáky, chladiace zariadenia.)
Nedovoľte ostatným osobám, predovšetkým
deťom, aby sa dotýkali tohto náradia alebo jeho napájacieho kábla. Udržiavajte ich
mimo pracovný priestor.
Nepoužívané elektrické náradie by malo
byť uložené na suchom, uzamykateľnom a vyššom mieste, mimo dosahu detí.
Prácu vykonáte lepšie a bezpečnejšie, ak
ju budete vykonávať v určenom výkonovom rozsahu.
Nepoužívajte nevýkonné elektrické náradie
na náročné práce.
Nepoužívajte elektrické náradie na iné
účely, než na ktoré je určené.
Nepoužívajte napríklad prenosnú kotúčovú
pílu na rezanie vetiev stromov alebo kmeňov.
Nenoste voľný odev alebo šperky, pretože
ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických
predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113 .
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariade­nia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsa­huje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obs­luhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť
náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzko­vú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tom­to návode označili týmto symbolom.
Základné bezpečnostné informácie m
by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa
dielcami.
Ak pracujete vonku, odporúčame vám
používať nekĺzavú obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na
vlasy.
Používajte bezpečnostné okuliare.
Ak pracujete v prašnom prostredí,
používajte respirátor.
Ak je možné pripojenie odsávacieho systé-
mu, zaistite, prosím, aby bol tento systém riadne pripojený a správne používaný.
Pri odpájaní napájacieho kábla neťahajte,
prosím, za kábel, aby ste odpojili zástrčku od zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou,
olejom a ostrými hranami.
Na upevnenie obrobku používajte upínacie
zariadenie alebo zverák. Týmto spôsobom bude obrobok upevnený bezpečnejšie ako pri uchopení rukou.
Vždy zaujmite stabilnú stojacu polohu a
stále udržujte rovnováhu.
Dbajte na to, aby bol rezný nástroj ostrý
a čistý, aby bola vykonávaná práca kvalitnejšia a bezpečnejšia.
Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania a
výmeny pracovného nástroja.
Vykonávajte pravidelnú kontrolu pripo-
jenia elektrického náradia a, ak dôjde k akejkoľvek poruche, zverte výmenu kvali­kovanému mechanikovi.
Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a
ak sú poškodené, vymeňte ich.
Udržiavajte rukoväte suché a čisté a dbajte
na to, aby neboli znečistené olejom alebo mazivom.
Pred vykonávaním údržby a pri výmene
pracovných nástrojov, ako sú pílové kotúče, vrtáky alebo akékoľvek druhy obrábacích nástrojov, sa uistite, že zariadenie nie je v prevádzke.
Pred zapnutím stroja sa uistite, že sú zo
stroja odstránené všetky kľúče a nastavova­cie prípravky.
Pri pripájaní zástrčky napájacieho kábla k sieťovej zásuvke sa uistite, že spínač je v polohe vypnuté.
Ak pracujete vonku, používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie.
Práci s elektrickým náradím venujte vždy maximálnu pozornosť a buďte opatrní. Nepracujte s elektrickým náradím, ak nie ste riadne koncentrovaní.
Pred použitím elektrického náradia musia byť dôkladne skontrolované ochranné zari­adenia a ďalšie časti, aby ste sa uistili o ich
riadnej a správnej funkcii.
Vykonajte vizuálnu kontrolu, či všetky
pohybujúce sa dielce správne fungujú a či nedochádza k ich zablokovaniu a uistite sa, že žiadna časť nie je poškodená. Všetky dielce musia byť riadne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezproblémová prevádzka elekt­rického náradia.
Ak nie je v návode na obsluhu uvedené inak, poškodené ochranné zariadenia a dielce musia byť opravené alebo vymenené v špecializovanom autorizovanom servise.
Poškodené spínače musia byť vymenené v autorizovanom servise.
Nepoužívajte elektrické náradie, ak nie je možné ľahko zapnúť a vypnúť spínač.
Použitie iných pracovných nástrojov a príslušenstva môže spôsobiť riziko zranenia osôb.
Toto elektrické zariadenie spĺňa požiadavky príslušných bezpečnostných predpisov.
• Opravy môžu byť vykonávané iba kvaliko­vaným mechanikom, ktorý bude používať originálne náhradné dielce. V inom prípa­de bude obsluha stroja vystavená riziku
nehody.
m
38
■ DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
1. Bezpečnostné opatrenia
Varovanie! Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované pílové kotúče.
Vymeňte opotrebované dosky s drážkou na pílový kotúč.
Používajte iba výrobcom odporúčané pílové kotúče, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pílového kotúča sa uistite, že nie je užšia rezná šírka kotúča a že nie je šírka hlavného pílového kotúča väčšia ako je šírka rozpínacieho
klina.
Uistite sa, že používate pílový kotúč, ktorý je
vhodný pre rezaný materiál.
Používajte vhodné prvky osobnej ochrany, ako sú:
- ochrana sluchu, ktorá znižuje riziko poškodenia sluchu,
- respirátor, ktorý znižuje riziko vdychovania nebezpečného prachu,
- pri práci s pílovými kotúčmi a hrubými materiálmi zaistite, aby boli používané pra­covné rukavice.
Ak to je možné, ukladajte pílové kotúče v samostatných obaloch.
Pri rezaní dreva pripojte náradie k odsá-
vaciemu zariadeniu. Uvoľňovanie prachu závisí od typu materiálu, s akým budete pracovať a dôležité je tiež miesto jeho ukla-
dania (hromadenia alebo zdroj) a správne nastavenie krytu/vychyľovacej dosky/vodid-
la.
Nepoužívajte pílové kotúče vyrobené z
rýchloreznej ocele (HSS).
Ak nie je používaná pretlačovacia tyč alebo pretlačovací blok, dbajte na to, aby boli vždy uložené spoločne s elektrickým náradím.
2. Údržba a opravy
Hlučnosť závisí od rôznych faktorov, ako sú kvalita pílových kotúčov, stav pílového kotúča a stav náradia. Ak je to možné, používajte pílové kotúče so zníženou prevádzkovou hlučnosťou, vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického náradia a adaptérov a udržiavajte ich v dobrom stave, aby ste obmedzili úroveň hlučnosti.
• Hneď ako zistíte poruchu elektrického nára­dia, ochranného zariadenia alebo pracov­ného nástroja, okamžite informujte osobu, ktorá zodpovedá za bezpečnosť elektrické-
ho náradia.
3. Bezpečnosť práce
Pri pretlačovaní obrobku cez pílový kotúč používajte pretlačovaciu tyč alebo pretlačovací blok.
Nevytvárajte ohyby alebo drážky bez
použitia správnych ochranných zariadení na stole píly.
Nepoužívajte toto elektrické zariadenie na vytváranie prierezov (drážky dokončené na
samotnom obrobku).
Používajte iba pílové kotúče, ktorých ma-
ximálne otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky hriadeľa stolovej píly a ktoré sú vhodné pre rezaný materiál.
Na prepravu elektrického náradia vždy používajte vhodné prepravné prostriedky. Pri preprave a manipulácii so zariadením na uchopenie nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
Zaistite, aby bola zakrytá horná časť pílové­ho kotúča, napríklad ochranným krytom.
• Varovanie! Počas prevádzky tohto elekt­rického zariadenia je vytvárané elektromag­netické pole, ktoré môže mať v určitých po­dmienkach vplyv na funkciu aktívnych alebo pasívnych lekárskych implantátov. Pred použitím tohto elektrického náradia z dô­vodu zabránenia nebezpečenstvu vážnych alebo smrteľných úrazov odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi konzul-
táciu s lekárom a výrobcom lekárskeho implantátu.
■ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
S pílovými kotúčmi pracujte iba v prípade, keď viete, ako s nimi máte manipulovať.
Vždy berte do úvahy maximálne otáčky. Vyznačené maximálne otáčky nesmú byť prekročené. Dodržiavajte rozsah otáčok (ak je špecikovaný).
Nepoužívajte pílové kotúče s prasklinami. Prasknuté pílové kotúče okamžite vymeňte. Ich oprava nie je prípustná.
Očistite upínacie plochy od špiny, maziva,
oleja a vody.
S pílovými kotúčmi vždy manipulujte
opatrne. Ak je to možné, ukladajte ich do pôvodných obalov alebo do špeciálneho zásobníka. Používajte ochranné rukavice, aby ste zlepšili uchopenie a obmedzili riziko
poranenia.
Pred zahájením obsluhy tohto zariadenia
Určené použitie m
Toto elektrické zariadenie spĺňa požiadavky
smernice EU pre strojárske zariadenia.
Toto elektrické zariadenie je denované
ako prenosné elektrické náradie.
Ak chcete zariadenie prepraviť alebo
premiestniť, uchopte jednou rukou prednú časť a druhou rukou zadnú časť stola píly a zdvihnite pílu.
Ak nebudete používať dodaný rám, musí-
te pílu pripevniť k stabilnému pracovnému
stolu.
Obsluha tohto zariadenia by mala vždy
stáť pred zariadením, vľavo od pílového kotúča.
V pracovnom priestore píly a v jej blízkos-
ti sa nesmú nachádzať cudzie predmety, aby bolo zabránené nehodám.
Je veľmi dôležité, aby boli z rezaného
obrobku riadne odstránené všetky cudzie predmety, ako sú klince a skrutky.
Pred uvedením elektrického náradia do
prevádzky musí byť zariadenie pripojené k odsávaciemu systému s pružným od­vádzacím potrubím z materiálu s nízkou horľavosťou. Odsávací systém sa spúšťa automaticky pri zapnutí stroja.
Ak je toto elektrické zariadenie používané
v uzatvorenej miestnosti, musí byť pripo­jené k odsávaciemu systému. Na odstrá-
nenie úlomkov a pilín použite odsávače typu 3200HA alebo 2600HA. Rýchlosť prúdiaceho vzduchu vo ltrovacom sitku nasávania musí byť 20 m/s.
Automatické zapínanie môžete zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo. Typ ALV 2: Kat. č. 7910 4010, 230 - 240 V/50 Hz
Pri zapnutí elektrického náradia sa odsá­vací systém zapne s oneskorením zhruba 2 až 3 sekundy. Týmto spôsobom stroj pomáha predchádzať preťaženiu hlavnej
poistky. .
Po vypnutí tohto stroja dôjde k automa-
tickému vypnutiu odsávacieho systému po 3 až 4 sekundách.
Tak je zaistené odsatie zvyškového prachu, čo je vyžadované Nariadením pre manipuláciu s nebezpečnými látkami. Zaručuje úsporu energie a zníženie hlučnosti. Odsávací systém je v chode iba v prípade, keď je zapnutý stroj.
Nezapínajte a nesnímajte odsávací systém alebo vysávač, ak pracujete s elektrickým zariadením.
Toto elektrické zariadenie je určené iba na prácu s drevom a s materiálmi imitujú­cimi drevo. Môžu byť použité iba originál­ne pracovné nástroje a príslušenstvo. Použite požadovaný pílový kotúč (podľa
sa uistite, že sú správne pripevnené všetky ochranné zariadenia.
Pred zahájením práce sa tiež uistite, že pílo­vý kotúč, ktorý ste sa rozhodli použiť, spĺňa technické požiadavky na elektrické náradie.
Používajte iba pílové kotúče určené na rezanie dreva a nikdy nepoužívajte pílové kotúče na rezanie kovu.
požiadaviek normy EN 847-1) v závis­losti od spôsobu rezania a od typu dreva (plné drevo, preglejka alebo drevotries­ka). Dodržiavajte pokyny týkajúce sa príslušenstva uvedené v tomto návode.
Toto elektrické náradie môže byť použité
iba v prípade, ak je v perfektnom technickom stave. Vždy zaistite, aby bolo náradie používané iba na určené účely a dodržiavajte pokyny na jeho obsluhu aj všetky informácie týkajúce sa bezpečnosti a rizík spojených s použitím tohto zariadenia. Ak zistíte akúkoľvek poruchu, predovšetkým poruchu súvisia­cu s bezpečnosťou, okamžite prerušte
prácu.
Stále musia byť prísne dodržiavané
pokyny výrobcu týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež technické parametre špecikované v technických údajoch.
Dodržiavajte všetky príslušné predpisy
týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky platné základné bezpečnostné predpisy.
Toto elektrické zariadenie môže byť
používané, udržiavané alebo opravo­vané iba osobami, ktoré boli s týmto zariadením riadne oboznámené a ktoré boli informované o možných rizikách.
SK
39
Neautorizované úpravy tohto elektrického zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody spôsobené v dôsledku takých úprav.
Toto elektrické zariadenie môže
byť používané iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými
nástrojmi výrobcu.
Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť
za škody spôsobené nesprávnym
Zvyškové riziká m
použitím. V takom prípade prechádza zodpovednosť úplne na obsluhu stroja.
Toto elektrické zariadenie je skonštruované
podľa najnovších technologických poznat­kov a spĺňa požiadavky platných smerníc a predpisov. Počas obsluhy tohto stroja sa však môžu objaviť zvyškové riziká.
• Ak je vykonávaná nesprávna manipulácia
s obrobkom, rotujúci pílový kotúč môže značne ohroziť prsty a ruky obsluhy.
Pri nesprávnom držaní alebo vedení obrobku (napríklad pri práci bez koncového dorazu) môže odlietavajúci obrobok zvýšiť riziko zranenia obsluhy.
Pripravte si, prosím, pracovné miesto, na ktoré chcete stroj umiestniť. Pripravte si dostatočne veľký priestor, aby bola zaistená
1 Stôl píly 2 Ochranný kryt
3 Pretlačovacia tyč 4 Pílový kotúč
5 Rozpínací klin
6 Doska s drážkou na pílový kotúč 7 Doraz na pozdĺžne rezy
SK
8 Hlavný napájací kábel
Pôsobenie nadmernej hlučnosti môže zvyšovať zdravotné riziko. Počas prevádz­ky tohto stroja je prekračovaná prípustná úroveň hlučnosti. Preto vždy používajte prvky osobnej ochrany, ako sú vhodné chrániče sluchu.
Poškodené pílové kotúče môžu spôsobiť zranenie. Pred každým použitím pravidelne kontrolujte neporušenosť pílového kotúča.
Obsluha elektrického zariadenia môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, a preto nikdy nepoužívajte nesprávne elektrické napája-
Inštalácia
bezpečná a bezproblémová prevádzka. Toto elektrické zariadenie je určené na prevádzku v miestnostiach a musí byť nainštalované na
Zariadenie Obr. 1
9 Rám
10 Spínač zapnuté/vypnuté 11 Rukoväť na nastavenie výšky
12 Koliesko na nastavenie uhla 13 Meradlo na nastavenie uhla
14 Zaisťovacia rukoväť 15 Hviezdicová rukoväť dorazu na pozdĺžne rezy
nie.
Pri použití voliteľného príslušenstva si vždy
dôkladne prečítajte a dodržiavajte dodané
pokyny na obsluhu.
Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné
opatrenia sa môžu objaviť určité zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká môžete v zása­de minimalizovať dodržiavaním bezpečnostných pokynov, pokynov v kapi­tole „Určené použitie“ a uvedených pokynov
na obsluhu.
rovnom a pevnom povrchu. .
16 Vodidlo na pozdĺžne rezy 17 Spínač ochrany proti preťaženiu 18 Predĺženie stola
19 Sklopná oporná noha 20 Dorazová lišta
Montáže a nastavenia môžu byť vykonáva­né iba v prípade, ak je zástrčka napájacie­ho kábla odpojená od sieťovej zásuvky.
Z dôvodu zabalenia pre prepravu musí byť toto elektrické zariadenie zmontované obs-
luhou.
Otvorte škatuľu a vyberte obalový materiál a časti z polystyrénu. Vyberte z balenia jednotlivé dielce. Vyjmite pílu z prepravnej škatule a postavte ju na podlahu. Použite kúsok kartónu, aby nedošlo k poškodeniu podlahy. Poznámka: Toto elektrické náradie je ťažké, a preto by jeho zdvíhanie z prepravného obalu mali vykonávať dve osoby.
NASTAVENIE RPZPÍNACIEHO KLINU m Dôležité! Odpojte stroj zo siete.
Nastavte kotúč (4) do maximálneho priere­zu, nastavte pozíciu 0 ° a zaaretujte.
Odstráňte kryt pílového kotúča.
Odoberte vložku stolíka (6).
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny! Dôležité: Pred uvedením elektrického náradí
do prevádzky sa uistite, že sú namontované všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia a že je k náradiu pripojený odsávací systém. Tiež sa uistite, že je pri každej práci na píle
spustený ochranný kryt na obrobok.
Montáž
Povoľte maticu.
Nastavte klin (5) tak, aby medzera medzi
stolíkom (1) a horným krajom klinu (5) bola čo najväčšia.
Maximálna vzdialenosť medzi kotúčom (4) a
klinom (5) je 5mm.
Znovu utiahnite matku a pripevnite vložku
stola.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Obr. 2
Ak chcete namontovať ochranný kryt (2), umiestnite ho nad rozpínací klin (5) tak, aby sa skrutka dostala do zárezu v rozpínacom kline. Potom zatlačte ochranný kryt do spodnej časti zárezu. Dotiahnite krídlovú maticu tak, aby bol ochranný kryt riadne usadený na hornej časti stola (1), ale aby sa sám zdvíhal, ak je obro­bok tlačený smerom k pílovému kotúču. Uistite sa, že sa po dokončení rezania ochranný kryt
sám vracia do svojej východiskovej polohy.
Poznámka: Ochranný kryt (2) musí byť stále v pracovnej polohe, aby bolo zabránené kontak-
Uvedenie do prevádzky
Pred zapnutím tohto elektrického stroja musia byť riadne nainštalované všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia. Uistite sa, že pílový kotúč sa môže voľne pohybovať. Skontrolujte drevo, ktoré budete rezať, či v ňom nie sú cudzie predmety
tu obsluhy s pílovým kotúčom.
MONTÁŽ POZDLŽNEHO DORAZU
Zasuňte pozdĺžny doraz priečne s upínacou čeľusťou do stola. Utiahnite maticu a namontujte vložku stola.
MONTÁŽ VODIDLA NA POZDĹŽNE REZY
Obr. 4
Zasuňte vodidlo pozdĺžnych rezov (16) do drážky na stole píly (1). Uvoľnite upína-
ciu skrutku (24), vykonajte nastavenie na
požadované číslo a znovu dotiahnite upína­ciu skrutku. Na zlepšenie vedenia obrobku môžete použiť dorazovú lištu (20) vodidla pozdĺžnych rezov (7), a to pritiahnutím tejto dorazovej lišty k vodidlu pozdĺžnych rezov pomocou 2 drážkových skrutiek a 2 skrutiek s hviezdicovou rukoväťou.
(klince, skrutky, atď.). Odstráňte z dreva všetky cudzie predmety a pripojte zástrčku napájacieho kábla elektrického náradia k sieťovej zásuvke s uzemnením. Pred zapnutím hlavného spínača sa uistite, že je riadne namontovaný pílový kotúč a že sa pohyblivé časti stroje pohybujú plynule.
40
Varovanie: Ak máte akékoľvek pochybnosti,
zverte montáž píly kvalikovanému mechanikovi. Práca vykonávaná na základe predpokladov je veľmi nebezpečná.
NASTAVENIE VÝŠKY REZU Obr. 5
Pílový kotúč musí byť nastavený tak, aby bola horná časť najvyššieho zubu kotúča o niečo vyššie ako obrobok.
■ OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
Pílový kotúč (4) môže byť na požadovanú výšku rezu nastavený otáčaním rukoväte na nastavenie výšky rezu (11). Otáčanie rukoväte proti smeru pohybu hodinových ručičiek výšku rezu zvyšuje a otáčanie v smere pohybu hodi­nových ručičiek ju znižuje.
NASTAVENIE UHLA PÍLOVÉHO KOTÚČA
Obr. 6
Povoľte zaisťovaciu rukoväť (14). Nasta-
Pokyny na obsluhu
venie pílového kotúča (4) v požadovanom uhle pomocou meradla (13) môžete vykonať otáčaním kolieska na nastavenie uhla (12). Znovu dotiahnite zaisťovaciu rukoväť (14).
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
Zelené tlačidlo = Zapnutie Červené tlačidlo = Vypnutie
Toto elektrické zariadenie je vybavené ochranou proti preťaženiu. Ak dôjde k ak­tivácii ochrany proti preťaženiu, postupujte
nasledovne:
Odpojte elektrické náradie od napájacieho
zdroja.
Nechajte elektrické zariadenie vychladnúť.
Skontrolujte elektrické zariadenie, či nie je
poškodené.
Pred opätovným spustením zaistite opravu zistených porúch.
Pripojte elektrické náradie k napájaciemu
■ PRÁCA S DORAZOM NA POZDĹŽNE REZY OBR. 8
Dorazová lišta (20) je opatrená dvomi rôznymi vodiacimi povrchmi. V závislosti od hrúbky obrobku by mala byť použitá dorazová lišta na
hrubý alebo tenký materiál.
Povoľte obidve upínacie skrutky a snímte dorazovú lištu (20). Znovu pripevnite dorazovú
■ PRÁCA SO STOLOVÝMI PÍLAMI
Rezanie širokých obrobkov Obr. 10
Šírka spracovávaného obrobku: väčšia ako
120 mm
Pracovný nástroj: pílový kotúč na pozdĺžne rezy Postup: Nastavte doraz na pozdĺžne rezy podľa plánovanej šírky obrobku. Udržujte bezpečnú a najlepšiu možnú polohu pre ruky. V prípade, keď sú počas rezania oddeľované
Rezanie úzkych obrobkov Obr. 11
Šírka spracovávaného obrobku: menšia ako
120 mm
Pracovný nástroj: pílový kotúč na pozdĺžne rezy
úzke obrobky, vykonávajte posuv v pracov­nom priestore jednoduchšie pravou rukou alebo pomocou pretlačovacej tyče. Ak hrozí riziko zaseknutia obrobku medzi pílovým kotúčom, rozpínacím klinom a dorazom, presuňte doraz smerom dozadu k stredu pílo­vého kotúča, alebo použite krátky prídavný doraz.
Poznámka: Na všetkých použitých obráz-
Postup: Nastavte doraz na pozdĺžne rezy
podľa plánovanej šírky obrobku. Posunujte
obrobok smerom dopredu obidvomi ru-
kami, v priestore pílového kotúča použite pretlačovaciu tyč a posunujte obrobok, kým
zdroju.
Stlačte spínač ochrany proti preťaženiu
(17).
Zapnite elektrické zariadenie podľa predpí-
saného postupu a zahájte prácu.
lištu v požadovanej polohe a dotiahnite obidve upínacie skrutky.
koch je horný kryt odsávania vyznačený iba slabo (alebo je v niektorých prípadoch celkom vynechaný), aby bolo umožnené lepšie zná­zornenie pracovného procesu alebo zariade-
nia. Horný kryt odsávania je nevyhnutný na
vykonávanie zobrazených procesov!
SK
bude stačiť pretlačovacia tyč. Ak pracujete s krátkymi obrobkami, používajte pretlačovaciu tyč počas celého posuvu obrobku.
REZANIE HRÁN A OKRAJOV OBR. 12
Postup: Namontujte doraz na pozdĺžne rezy
s nízkou kontaktnou plochou alebo použite prídavný doraz. Používajte na posuv obrobku smerom dopredu pretlačovaciu tyč, kým sa bude koncová časť obrobka nachádzať v dosahu pretlačovacej tyče. Dlhšie obrobky
môžu byť pred náklonom pri dokončovaní rezného procesu chránené pomocou predĺženia stola.
Poznámka: Vybavenie, ktoré vyžaduje
■ PRIEČNE REZY ÚZKYCH OBROBKOV OBR. 13
Poznámka: Na priečne rezy úzkych obrobkov vám odporúčame, aby ste použili vyrovnávaciu lištu, ktorá nie je súčasťou
dodávky.
Postup: Nastavte vyrovnávaciu lištu tak, aby sa časti obrobku nemohli dotýkať stúpajúcej časti pílového kotúča. Na posuv obrobku použite jednotku bočného dorazu alebo bočný pretlačovací kus na priečne rezy.
■ POZDĹŽNE REZY
Na vykonávanie pozdĺžnych rezov používajte vždy doraz na pozdĺžne rezy. Doraz na pozdĺžne rezy (7) môže byť pripev­nený na oboch stranách hornej časti stola (1). Povoľte dve upínacie skrutky. Ak chcete použiť meradlo, presuňte doraz smerom k pílovému kotúču a zmerajte rozmer
na meradle. Potom doraz premiestnite mimo pílový kotúč. Rozdiel rozmerov zodpovedá šírke rezu. Z dôvodu zaručenia presnosti merania musí byť vykonaný rez skúšobného obrobku, aby ste mohli zmerať obrobok a nastaviť doraz. Nastavte doraz do určenej polohy.
pripojenie k časti elektrického zariadenia musí byť upevnené pomocou skrutiek, pretože skrutkovacie svorky môžu na strojoch vytvoriť iba dočasné pripojenie.
Na odstraňovanie triesok a pilín z priestoru obrobku nepoužívajte ruky.
Dotiahnite obidve upínacie skrutky. Varovanie: Doraz na pozdĺžne rezy musí byť nastavený rovnobežne s pílovým kotúčom. Skontrolujte zarovnanie a uistite sa, že doraz na pozdĺžne rezy je riadne upevnený. Túto kontrolu vykonávajte pravidelne a predovšetkým počas použitia píly a tiež v
41
prípade, keď píla nebola dlhší čas použitá. Ak je to nutné, uvoľnite skrutku a vykonajte nové
■ ŠIKMÉ REZY
nastavenie dorazu na pozdĺžne rezy. Vibrácie môžu spôsobiť uvoľnenie skrutiek a premiest-
nenie dorazu na pozdĺžne rezy.
Poznámka: Šikmé rezy sú v podstate vykoná­vané pomocou dorazu na pozdĺžne rezy (7). Nastavte pílový kotúč (4) na požadovaný uhol
■ PREDĹŽENIE STOLA
Pri rezaní širších obrobkov by malo byť použité predĺženie stola (18, obr. 1). Povoľte upínacie skrutky pod hornou časťou
TISCHVERBREITERUNG
Bei breiten Werkstücken sollte die Tischver­breiterung (18, Fig.1) verwendet werden.
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie. Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov a noriem
VDE a DIN.
Napájacie napätie stroja zaisťované zákazní­kom a použitý pripájací kábel musí spĺňať aj tieto požiadavky.
Príčiny poškodenia:
• Miesta stlačenia, ak sú pripájacie káble ve­dené oknami alebo dverovými rámami.
• Zauzlenia spôsobené nesprávnym upev-
SK
nením alebo vedením napájacích káblov.
• Poškodenia pri prejazdoch napájacieho
kábla.
• Poškodenia izolácie spôsobené ťahaním za napájací kábel pri odpájaní zástrčky od sieťovej zásuvky.
rezu. Nastavte doraz na pozdĺžne rezy (7) podľa šírky a výšky obrobku.
stola.
Vytiahnite predĺženie stola. Vyklopte oporné nohy (19, obr. 1).
Rändelschrauben unter der Tischplatte lösen.
Tischverbreiterung herausziehen
Elektrické zapojenie m
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie. Takto poškodené napájacie káble už nes­mú byť používané, pretože môžu, z dôvodu poškodenia izolácie, spôsobiť smrteľné zranenie.
Pravidelne kontrolujte, či napájacie káble nie sú poškodené. Pri týchto kontrolách sa vždy uistite, že káble nie sú pripojené k napája­ciemu zdroju. Elektrické káble musia spĺňať požiadavky platných predpisov VDE a DIN. Používajte iba napájacie káble s označením H 07 RN. Zákon vyžaduje, aby boli napá­jacie káble označené štítkom s typovým označením.
Motor AC (motory na striedavý prúd)
• Napájacie napätie musí byť 230 V s frekven­ciou 50 Hz.
Rez vykonávajte podľa šírky obrobku.
Znovu dotiahnite upínacie skrutky.
Stützfüße ausklappen (19, Fig.1) Rändelschrauben wieder anziehen.
Ak sú predlžovacie káble kratšie ako 25 m, prierez ich vodičov musí byť minimálne 1,5 mm2 a, ak sú dlhšie ako 25 m, prierez musí byť minimálne 2,5 mm2.
• Napájanie stroja je chránené poistkou 16 A. Zapojenia a opravy elektrického zariadenia môžu byť vykonávané iba kvalikovanými
elektrikármi.
Na požiadanie nám, prosím, uveďte nasledu­júce údaje.
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku
stroja
Ak nám na opravu zasielate motor, zašlite nám, prosím, kompletnú hnaciu jednotku vrátane spínača.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny!
VAROVANIE
m
Pri práci na tomto elektrickom náradí odpojte, prosím, zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky (napríklad pri preprave, nastavení, výmene, čistení a pri vykonávaní údržby)!
■ ČISTENIE
Po každom použití nechajte tento stroj dostatočne vychladnúť.
Po ukončení práce očistite elektrické náradie navlhčenou handrou a mydlovým roztokom. Pri čistení ťažko prístupných miest použite kefu alebo štetku.
Poznámka: Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Tieto
■ ÚDRŽBA
Pred a po každom použití skontrolujte celé elektrické zariadenie aj jeho príslušenstvo (napríklad nástrojové adaptéry), či nedošlo k ich poškodeniu alebo nadmernému opotre­bovaniu. Ak je to nutné, vymeňte ich podľa
pokynov uvedených v tomto návode. Pri
vykonávaní tohto úkonu rešpektujte, prosím,
Čistenie, údržba a opravy
prostriedky by mohli poškodiť plastové a kovové časti tohto elektrického zariadenia.
Pravidelne čistite vnútorné časti elektrického zariadenia, ako sú napríklad ozubené seg­menty a pastorok otočného mechanizmu, od všetkých drevených pilín a triesok.
Na vyčistenie zaneseného ltra nasávania používajte vhodný tupý nástroj, ktorého
základné technické požiadavky.
Pravidelne kontrolujte pílový kotúč. Používajte iba nabrúsené a nepoškodené pílové kotúče bez deformácií. Používajte iba pracovné nástroje spĺňajúce požiadavky
európskej normy EN 847-1.
Ak je opotrebovaná doska s drážkou na
znečistenie býva spôsobené nahromadením pilín.
VAROVANIE
m Nepokúšajte sa zablokovanie odstrániť pomocou prstov alebo rúk! Zvlášť odolné nečistoty z ťažko prístupných miest odstráňte prúdom stlačeného vzduchu
(max. 3 bary)
pílový kotúč, okamžite ju nahraďte novou doskou s drážkou rovnakého typu.
Stále dbajte na to, aby horná časť stola píly nebola znečistený živicou.
42
■ VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA OBR. 14, 15
Pri práci s pílovým kotúčom vždy používajte
rukavice.
Povoľte štyri upevňovacie skrutky (21), aby bolo možné otočiť kryt pílového kotúča sme-
rom nahor.
Umiestnite jeden kľúč (22) na upínaciu maticu a súčasne držte pílový kotúč kľúčom (23).
Pozor! Povoľujte upínaciu maticu v smere otáčania pílového kotúča. Demontujte prírubu pílového kotúča a snímte pílový kotúč šikmo smerom nadol. Pred montážou nového pílového kotúča dôkladne očistite obidve príruby pílového kotúča.
■ NASTAVENIE ROZPÍNACIEHO KLINU OBR. 16, 17, 18
Povoľte krídlovú maticu, aby ste mohli sňať kryt pílového kotúča (2). Vyskrutkujte 8 skrutiek s krížovou hlavou a vyjmite dosku s drážkou na pílový kotúč (6). Povoľte dve skrutky s krížovou hlavou. Nastavte rozpínací klin (5) tak, aby bola vzdialenosť k pílovému kotúču medzi 3 až 5 mm a aby bol nastavený v pozdĺžnej ose
pílového kotúča.
Znovu dotiahnite obidve skrutky.
Toto nastavenie musí byť skontrolované po každej výmene pílového kotúča.
VAROVANIE
m Vo vnútri tohto elektrického zariade-
OPRAVY
Poškodenia a poruchy elektrických náradí môžu byť opravované iba kvalikovanými
elektrikármi.
VAROVANIE
vykonať kvalikovaný elektrikár, aby bolo zabránené možným rizikám!
VAROVANIE
Montáž pílového kotúča vykonávajte v opačnom poradí. Pozor! Venujte pozornosť smeru otáčania pílového kotúča.
nia sa nenachádzajú žiadne časti, ktorých údržbu alebo opravu môže vykonať
obsluha stroja! Toto elektrické zariadenie
nedemontujte! Ak musia byť na tomto zariadení vykonané ďalšie úkony údržby, zverte túto prácu kvalikovaným mechani-
kom!
zariadenia sú riadne a bezpečne pripev­nené (ak sú použité). Nikdy nepoužívajte
toto elektrické zariadenie bez ochranných zariadení!
m Ak dôjde k poškodeniu napájacieho
kábla alebo jeho zástrčky, ich výmenu musí
SKLADOVANIE
Toto elektrické zariadenie čistite podľa poky­nov uvedených v časti „Čistenie“. Elektrické zariadenia a ich príslušenstvo skla-
dujte na tmavých, suchých a riadne vetraných
miestach, kde teplota neklesá pod bod mrazu a ktoré sú mimo dosahu detí. Ideálna teplota
PREPRAVA
Pred premiestnením stroj vypnite a odpojte od napájacieho zdroja.
Neprenášajte tento stroj uchopením za predĺženie stola.
Chráňte toto zariadenie pred nárazmi, údermi a silnými vibráciami, napríklad počas prepravy vo vozidle.
Zariadenie zaistite aj proti posuvu a náklo­nu.
m Po čistení alebo údržbe tohto
zariadenia sa uistite, že všetky ochranné
na skladovanie je v rozmedzí od 10 do 30 °C. Ak zariadenie nie je používané, pripevnite napájací kábel k držiaku na zadnej časti tohto zariadenia. Nepoužívaný stroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom a vlhkosťou. Tento návod na obsluhu uložte v blízkosti
SK
stroja.
POZNÁMKA: Než budete stroj znovu používať, preštudujte si tieto pokyny na obslu­hu, aby ste sa uistili, že stroj nie je nadmerne opotrebovaný alebo poškodený.
43
Poruchy a postupy na ich odstránenie
Porucha Možná príčina Riešenie
1. Po vypnutí motora dôjde k uvoľneniu pílového kotúča
2. Motor nie je možné spustiť a) Spálená poistka sieťového napájania a) Skontrolujte poistku sieťového napájania
3. Nesprávny smer otáčania a) Chybný kondenzátor a) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
4. Motor neposkytuje výkon, poistka reaguje
5. Spálené plochy na rezanom
povrchu
Upevňovacia matica nie je dostatočne dotiahnutá Dotiahnite upevňovaciu maticu (pravý závit)
b) Poškodený predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel c) Poškodený motor alebo zapojenie spínača c) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
elektrikárovi
d) Poškodený motor alebo spínač d) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
elektrikárovi
elektrikárovi
b) Nesprávne zapojenie b) Zverte zmenu polarity sieťovej zásuvky
kvalikovanému elektrikárovi a) Nedostatočný prierez vodičov predlžovacieho kábla a) Pozri Elektrické zapojenie b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým kotúčom b) Vymeňte pílový kotúč a) Tupý pílový kotúč a) Nabrúste alebo vymeňte pílový kotúč b) Nesprávny pílový kotúč b) Vymeňte pílový kotúč
SK
44
Obsah balení
1 stolová pila 1 ochranný kryt
1 protlačovací tyč 1 doraz pro podélné řezy
1 dorazová lišta 1 vodítko pro podélné řezy 1 klíč na pilový kotouč 1 klíč na přírubu
1 malé díly 1 návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D/Š/V ..........................................................................................................................................................................................560/470/440
Rozměry stolu ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozměry stolu včetně prodloužení ................................................................................................................................................................ 525 x 470
Rozměry stolu včetně max. prodloužení .......................................................................................................................................................525 x 620
Pilový kotouč .................................................................................................................................................................... 210 x 30 x 2,8 mm, 24 zubů
Max. hloubka řezu v poloze 90° ..........................................................................................................................................................................62 mm
Max. hloubka řezu v poloze 45° .......................................................................................................................................................................... 43 mm
Hmotnost ............................................................................................................................................................................................................ 14,5 kg
Průměr otvoru pro připojení odsávání ...............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240 V~/50 Hz
Příkon .................................................................................................................................................................................................1200 W / S6 40%
Otáčky naprázdno ........................................................................................................................................................................................4500 min-1
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického
výkonu LWA podle normy EN ISO 3744
Odchylka K 3 dB(A)
Hodnota akustického tlaku
LpA podle normy EN ISO 11201
Odchylka K 3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty byly určeny po­dle požadavků standardizovaného testovacího postupu a mohou být použity pro vzájemné porovnání s jiným elektrickým nářadím. Mi­moto jsou tyto hodnoty vhodné pro stanovení zátěže, jakou může působit hlučnost zařízení na uživatele.
Pozor! Aktuální hodnoty se mohou od uve-
105,4 dB(A)
93,8 dB(A)
Používejte ochranu
sluchu.
dených hodnot lišit v závislosti na tom, jak budete elektrické zařízení používat. Proveďte vhodná opatření, abyste byli chráněni před působením hlučnosti. V tomto procesu je důležité, abyste brali v úvahu kompletní sled pracovních postupů. To zahrnuje i momen­ty, během kterých elektrické nářadí pracuje bez zatížení a momenty, během kterých je
Popis symbolů
Pracujete-li na pilovém kotouči nebo v jeho
J
blízkosti, používejte ochranné rukavice.
CZ
vypnuto. Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a servis elektrického nářadí a použitých pracovních nástrojů, pravi­delné přestávky a vhodné plánování sekvencí provozu.
Před zahájením práce s tímto elektrickým nářadím si pečlivě přečtěte celý
tento návod
Používejte masku
proti prachu.
Používejte ochranu zraku.
m
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem.
45
Věnujte pozornost informaci týkající se směru otáčení stroje a otáčení pilového kotouče.
Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele. Žádná později nárokovaná reklamace nebude
akceptována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše ka­talogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení
POZOR! Při obsluze elektrického nářadí musí být dodržovány následující základní bezpečnostní opatření, aby byl uživatel chráněn před úrazem elektrickým prou­dem, zraněním a požárem. Před obsluhou tohoto nářadí si přečtěte všechny tyto in­formace a dodržujte bezpečnostní pokyny.
Bezpečnost práce
CZ
Nepořádek v pracovním prostoru zvyšuje
riziko způsobení nehod.
Nevystavujte elektrická nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém
nebo mokrém prostředí.
Zajistěte kvalitní osvětlení pracovního
prostoru.
Nepoužívejte elektrická nářadí na místech,
kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Vyvarujte se fyzického kontaktu s
uzemněnými předměty. (Například po­trubí, radiátory, elektrické sporáky, chladicí zařízení.)
Nedovolte ostatním osobám, zejména
dětem, aby se dotýkaly tohoto nářadí nebo jeho napájecího kabelu. Udržujte je mimo pracovní prostor.
Nepoužívané elektrické nářadí by mělo
být uloženo na suchém, uzamykatelném a vyšším místě, mimo dosah dětí.
Práci provedete lépe a bezpečněji, budete-li
ji provádět v určeném výkonovém rozsahu.
Nepoužívejte nevýkonné elektrické nářadí
pro náročné práce.
Nepoužívejte elektrická nářadí pro jiné
účely, než pro které je určeno.
Nepoužívejte například přenosnou
kotoučovou pilu pro řezání větví stromů nebo kmenů.
Nenoste volný oděv nebo šperky, protože by
mohly být zachyceny pohybujícími se díly.
Pracujete-li venku, doporučujeme vám
nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113,
VDE0113 .
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím st­roje a pečlivě dodržujte v něm uvedené infor­mace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem.
Základní bezpečnostní informace m
používat neklouzavou obuv.
Máte-li dlouhé vlasy, používejte síťku na
vlasy.
Používejte bezpečnostní brýle.
Pracujete-li v prašném prostředí, používejte
respirátor.
Je-li možné připojení odsávacího systému,
zajistěte prosím, aby byl tento systém řádně připojen a správně používán.
Při odpojování napájecího kabelu netahejte
prosím za kabel, abyste odpojili zástrčku od zásuvky. Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Pro upevnění obrobku používejte upínací
zařízení nebo svěrák. Tímto způsobem bude obrobek upevněn bezpečněji než při uchopení rukou.
Vždy zaujměte stabilní stojící polohu a stále
udržujte rovnováhu.
Dbejte na to, aby byl řezný nástroj ostrý a
čistý, aby byla prováděná práce kvalitnější a bezpečnější.
Dodržujte pokyny týkající se mazání a
výměny pracovního nástroje.
Provádějte pravidelnou kontrolu připojení
elektrického nářadí a dojde-li k jakékoli závadě, svěřte výměnu kvalikovanému
mechanikovi.
Provádějte pravidelnou kontrolu
prodlužovacích kabelů a jsou-li poškozeny, vyměňte je.
Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte
na to, aby nebyly znečištěny olejem nebo mazivem.
Před prováděním údržby a při výměně pra-
covních nástrojů, jako jsou pilové kotouče, vrtáky nebo jakékoli druhy obráběcích nástrojů, se ujistěte, zda zařízení není v provozu.
Před zapnutím stroje se ujistěte, zda jsou ze
stroje odstraněny všechny klíče a seřizovací
přípravky.
Při připojování zástrčky napájecího kabelu k síťové zásuvce se ujistěte, zda je spínač v poloze vypnuto.
Pracujete-li venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určeny pro venkovní použití.
Práci s elektrickým nářadím věnujte vždy maximální pozornost a buďte opatrní. Nepracujte s elektrickým nářadím, nejste-li řádně koncentrováni.
Před použitím elektrického nářadí musí být pečlivě zkontrolována ochranná zařízení a další části, abyste se ujistili o jejich řádné a správné funkci.
Proveďte vizuální kontrolu, je-li správná funkce všech pohybujících se dílů a zda nedochází k jejich zablokování a ujistěte se, zda není žádná část poškozena. Všechny díly musí být řádně namontovány a musí splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezproblémový provoz elektrického nářadí.
Pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak, poškozená ochranná zařízení a díly musí být opraveny nebo vyměněny ve spe­cializovaném autorizovaném servisu.
Poškozené spínače musí být vyměněny v autorizovaném servisu.
Nepoužívejte elektrické nářadí, nelze-li snadno zapnout a vypnout spínač.
Použití jiných pracovních nástrojů a příslušenství může způsobit riziko zranění
osob.
Toto elektrické zařízení splňuje požadavky
příslušných bezpečnostních předpisů.
Opravy mohou být prováděny pouze kvalikovaným mechanikem, který bude používat originální náhradní díly. V jiném případě bude obsluha stroje vystavena riziku nehody.
m
■ DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
1. Bezpečnostní opatření
Varování! Nepoužívejte poškozené nebo
deformované pilové kotouče.
Opotřebované desky s drážkou pro pilový
kotouč vyměňte.
Používejte pouze pilové kotouče, které
46
jsou doporučeny výrobcem a které splňují požadavky normy EN 847-1. Varování! Při výměně pilového kotouče se ujistěte, zda není užší řezná šířka kotouče a zda není šířka hlavního pilového kotouče větší než je šířka rozpínacího klínu.
Ujistěte se, zda používáte pilový kotouč,
který je vhodný pro materiál, který budete
řezat.
Používejte vhodné prvky osobní ochrany,
jako jsou:
- Ochrana sluchu, která snižuje riziko
poškození sluchu
- Respirátor, který snižuje riziko vdechování nebezpečného prachu
- Při práci s pilovými kotouči a hrubými materiály zajistěte, aby byly používány pracovní rukavice
Je-li to možné, ukládejte pilové kotouče v samostatných obalech.
Při řezání dřeva připojte nářadí k odsá-
vacímu zařízení. Uvolňování prachu závisí
na typu materiálu, s jakým budete praco-
vat a důležité je také místo jeho ukládání (hromadění nebo zdroj) a správné nastavení krytu/vychylovací desky/vodítka.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z
rychlořezné oceli (HSS).
Není-li používána protlačovací tyč nebo protlačovací blok, dbejte na to, aby byly vždy uloženy společně s elektrickým nářadím.
2. Údržba a opravy
Hlučnost závisí na různých faktorech, jako jsou kvalita pilových kotoučů, stav pilové­ho kotouče a stav nářadí. Je-li to možné, používejte pilové kotouče se sníženou provoz­ní hlučností, provádějte pravidelnou údržbu elektrického nářadí a adaptérů a udržujte je v dobrém stavu, abyste omezili úroveň hlučnosti. Jakmile zjistíte závadu elektrického nářadí, ochranného zařízení nebo pracovního nástro­je, okamžitě informujte osobu, která odpovídá za bezpečnost elektrického nářadí.
• Jakmile zjistíte závadu elektrického nářadí, ochranného zařízení nebo pracovního nást­roje, okamžitě informujte osobu, která odpo­vídá za bezpečnost elektrického nářadí.
3. Bezpečnost práce
Při protlačování obrobku přes pilový kotouč používejte protlačovací tyč nebo protlačovací
■ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO MANIPULACI S PILOVÝMI KOTOUČI
blok.
Nevytvářejte ohyby nebo drážky bez použití správných ochranných zařízení na stole pily. Nepoužívejte toto elektrické zařízení pro vytváření průřezů (drážky dokončené na samotném obrobku). Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální otáčky nejsou nižší než maximální otáčky hřídele stolové pily a které jsou vhodné pro materiál, který budete řezat. Pro přepravu elektrického nářadí vždy používejte vhodné přepravní prostředky. Při přepravě a manipulaci se zařízením nikdy nepoužívejte pro úchop ochranná zařízení. Zajistěte, aby byla zakryta horní část pilového kotouče, například ochranným krytem. Varování! Během provozu tohoto elektrického zařízení je vytvářeno elektromagnetické pole, které může mít v určitých podmínkách vliv na funkci aktivních nebo pasivních lékařských implantátů. Před použitím tohoto elektrické­ho nářadí z důvodu zabránění nebezpečí vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám s lékařskými implantáty provést konzultaci s lékařem a výrobcem lékařského
implantátu.
Pracujte s pilovými kotouči pouze v případě,
kdy víte, jak s nimi máte manipulovat.
Vždy berte v úvahu maximální otáčky. Vyznačené maximální otáčky nesmí být překročeny. Dodržujte rozsah otáček (je-li specikován).
Nepoužívejte pilové kotouče s prasklinami. Prasklé pilové kotouče okamžitě vyměňte. Jejich oprava není přípustná.
Toto elektrické zařízení splňuje požadavky směrnice EU pro strojní zařízení.
Toto elektrické zařízení je denováno jako
přenosné elektrické nářadí.
Chcete-li toto zařízení přepravit nebo
přemístit, uchopte jednou rukou přední část a druhou rukou zadní část stolu pily a zvedněte pilu.
Nebudete-li používat dodaný rám, musíte
tuto pilu připevnit k stabilnímu pra­covnímu stolu.
Obsluha tohoto zařízení by měla vždy
stát před tímto zařízením vlevo od pilové­ho kotouče.
V pracovním prostoru pily a v její blízkosti
se nesmí nacházet cizí předměty, aby bylo zabráněno nehodám.
Je velmi důležité, aby byly z obrobku,
který bude řezán, řádně odstraněny všechny cizí předměty, jako jsou hřebíky a šrouby.
Před uvedením elektrického nářadí do
provozu musí být toto zařízení připojeno k odsávacímu systému s pružným odváděcím potrubím z materiálu s nízkou hořlavostí. Odsávací systém se spouští automaticky při zapnutí stroje.
Je-li toto elektrické zařízení používáno v
uzavřené místnosti, musí být připojeno k odsávacímu systému. Pro odstranění úlomků a pilin použijte odsavače typu
3200HA nebo 2600HA. Rychlost prou-
dícího vzduchu ve ltrovacím sítku sání
Očistěte upínací plochy od špíny, maziva,
oleje a vody.
Vždy manipulujte s pilovými kotouči opatrně.
Je-li to možné, ukládejte je do jejich původních obalů nebo do speciálního zá­sobníku. Používejte ochranné rukavice, aby­ste zlepšili úchop a omezili riziko poranění.
Před zahájením obsluhy tohoto zařízení se ujistěte, zda jsou správně připevněna
Určené použití m
musí být 20 m/s.
Automatické zapínání můžete zakoupit
jako volitelné příslušenství. Typ ALV 2: Kat. č. 7910 4010, 230 - 240 V/50 Hz
Při zapnutí elektrického nářadí se odsá-
vací systém zapne se zpožděním zhruba 2 až 3 sekundy. Tímto způsobem stroj pomáhá zabránit přetížení hlavní pojistky.
.
Po vypnutí tohoto stroje dojde k automa-
tickému vypnutí odsávacího systému po 3 až 4 sekundách.
Tak je zajištěno odsátí zbytkového
prachu, což je vyžadováno Nařízením pro manipulaci s nebezpečnými látka­mi. Zaručuje úsporu energie a snížení hlučnosti. Odsávací systém je v chodu pouze v případě, kdy je zapnutý stroj.
Nezapínejte a nesnímejte odsávací sys-
tém nebo vysavač, pracujete-li s elekt­rickým zařízením.
Toto elektrické zařízení je určeno pouze
pro práci se dřevem a s materiály imitu­jícími dřevo. Mohou být použity pouze ori­ginální pracovní nástroje a příslušenství. Použijte požadovaný pilový kotouč (podle požadavků normy EN 847-1) v závis­losti na způsobu řezání a na typu dřeva (plné dřevo, překližka nebo dřevotříska). Dodržujte pokyny týkající se příslušenství uvedené v tomto návodu.
Toto elektrické nářadí může být použito
pouze v případě, je-li v perfektním
všechna ochranná zařízení.
Před zahájením práce se také ujistěte, zda pilový kotouč, který jste se rozhodli použít, splňuje technické požadavky pro elektrická nářadí.
Používejte pouze pilové kotouče určené pro řezání dřeva a nikdy nepoužívejte pilové kotouče pro řezání kovu.
technickém stavu. Vždy zajistěte, aby bylo toto nářadí používáno pouze pro určené účely a dodržujte pokyny pro jeho obsluhu i všechny informace týkající bezpečnosti a rizik spojených s použitím tohoto zařízení. Zjistíte-li jakoukoli poruchu, zejména poruchu související s bezpečností, okamžitě přerušte práci.
Stále musí být přísně dodržovány pokyny
výrobce týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také technické parametry spe­cikované v technických údajích.
Dodržujte všechny příslušné předpisy tý-
kající se prevence nehod a také všechny platné základní bezpečnostní předpisy.
Toto elektrické zařízení může být
používáno, udržováno nebo opravová­no pouze osobami, které byly s tímto zařízením řádně seznámeny a které byly informovány o možných rizicích. Neau­torizované úpravy tohoto elektrického zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody způsobené v důsledku takových úprav.
Toto elektrické zařízení může být
používáno pouze s originálním příslušenstvím a originálními pracovními
nástroji výrobce.
Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost
za škody způsobené nesprávným použitím. V takovém případě přechází odpovědnost zcela na obsluhu stroje.
CZ
47
Zbytková rizika m
Toto elektrické zařízení je zkonstruová­no podle nejnovějších technologických poznatků a splňuje požadavky platných směrnic a předpisů. Během obsluhy tohoto
stroje se mohou ovšem objevit zbytková rizika.
Je-li prováděna nesprávná manipulace s obrobkem, rotující pilový kotouč může značně ohrozit prsty a ruce obsluhy.
Při nesprávném držení nebo vedení obrobku (například při práci bez koncového dorazu) může odlétávající obrobek zvýšit
Připravte si prosím pracovní místo, na které chcete umístit stroj. Připravte si dostatečně velký prostor, aby byl zajištěn bezpečný
1 Stůl pily
2 Ochranný kryt
3 Protlačovací tyč 4 Pilový kotouč
5 Rozpínací klín
6 Deska s drážkou pro pilový kotouč 7 Doraz pro podélné řezy
8 Hlavní napájecí kabel
riziko zranění obsluhy.
Působení nadměrné hlučnosti může zvyšovat zdravotní riziko. Během provozu tohoto stroje je překračována přípustná úroveň hlučnosti. Proto vždy používejte prvky osobní ochrany, jako jsou vhodné chrániče sluchu.
Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Před každým použitím pravidelně kontrolujte neporušenost pilového kotouče.
Obsluha elektrického zařízení může vést k úrazu elektrickým proudem, a proto nikdy
Instalace
a bezproblémový provoz. Toto elektrické zařízení je určeno pro provoz v místnostech a musí být nainstalováno na rovném a pevném
Zařízení Obr. 1
9 Rám
10 Spínač zapnuto/vypnuto 11 Rukojeť pro nastavení výšky 12 Kolečko pro nastavení úhlu 13 Měřítko pro nastavení úhlu 14 Zajišťovací rukojeť 15 Hvězdicová rukojeť dorazu pro podélné řezy
nepoužívejte nesprávné elektrické napájení.
Při použití volitelného příslušenství si vždy pečlivě přečtěte a dodržujte dodané pokyny
pro obsluhu.
Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní
opatření se mohou objevit určitá zbytková rizika.
• Zbytková rizika můžete v zásadě minimali­zovat dodržováním bezpečnostních pokynů, pokynů v kapitole „Určené použití“ a uve­dených pokynů pro obsluhu.
povrchu.
16 Vodítko pro podélné řezy 17 Spínač ochrany proti přetížení 18 Prodloužení stolu 19 Sklopná opěrná noha
20 Dorazová lišta
Montáže a nastavení mohou být prováděny
CZ
pouze v případě, je-li zástrčka napájecího kabelu odpojena od síťové zásuvky.
Z důvodu zabalení pro přepravu musí být toto elektrické zařízení smontováno obs-
luhou.
Otevřete krabici a vyjměte obalový materiál
a části z polystyrenu.
Vyjměte z balení jednotlivé díly.
Vyjměte pilu z přepravní krabice a postavte
ji na podlahu. Použijte kousek kartónu, aby nedošlo k poškození podlahy.
Poznámka: Toto elektrické nářadí je těžké, a proto by jeho zvedání z přepravního obalu měly provádět dvě osoby.
NASTAVENÍ ROZPÍNACÍHO KLÍNU m Důležité! Odpojte stroj ze sítě.
Nastavte kotouč (4) do maximálního prořezu, nastavte pozici 0° a zaaretujte.
Odstraňte kryt pilového kotouče.
Odejměte vložku stolku (6).
Dodržujte bezpečnostní pokyny! Důležité: Před uvedením elektrického nářadí
do provozu se ujistěte, zda jsou namontována všechna ochranná a bezpečnostní zařízení a zda je k nářadí připojen odsávací systém. Také se ujistěte, zda je při každé práci na pile spuštěn ochranný kryt na obrobek.
Před zapnutím tohoto elektrického stroje musí být řádně nainstalována všechna ochranná a bezpečnostní zařízení. Ujistěte se, zda se pilový kotouč může volně pohybovat. Zkontrolujte dřevo, které bude­te řezat, zda v něm nejsou cizí předměty
Montáž
• Povolte matici.
Nastavte klín (5) tak, aby mezera mezi
stolkem (1) a horním krajem klínu (5) byla co největší.
Maximální vzdálenost mezi kotoučem (4) a klínem (5) je 5mm.
Znovu utáhněte matku a připevněte vložku stolu.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Obr. 2
Chcete-li namontovat ochranný kryt (2), umístěte jej nad rozpínací klín (5) tak, aby se šroub dostal do zářezu v rozpínacím klínu. Potom zatlačte ochranný kryt do spodní části zářezu. Utáhněte křídlovou matici tak, aby byl ochranný kryt řádně usazen na horní části stolu (1), ale aby se sám zvedal, je-li obrobek tlačen směrem k pilovému kotouči. Ujistěte se, zda se po dokončení řezání ochranný kryt sám vrací do své výchozí polohy. Poznámka: Ochranný kryt (2) musí být stále v
Uvedení do provozu
(hřebíky, šrouby atd.). Odstraňte ze dřeva všechny cizí předměty a připojte zástrčku napájecího kabelu elektrického nářadí k síťové zásuvce s uzemněním. Před zapnutím hlavního spínače se ujistěte, zda je řádně namontován pilový kotouč a zda se plynule pohybují pohyblivé části stroje. Varování: Máte-li jakékoli pochybnosti, svěřte montáž pily kvalikovanému mechanikovi. Práce prováděná na základě předpokladů je velmi nebezpečná.
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘEZU Obr. 5
Pilový kotouč musí být nastaven tak, aby byla
pracovní poloze, aby bylo zabráněno kontaktu obsluhy s pilovým kotoučem.
MONTÁŽ PODÉLNÉHO DORAZU
Zasuňte podélný doraz příčně s upínací čelistí
do stolu.
Utáhněte matici a namontujte vložku stolu.
MONTÁŽ VODÍTKA PRO PODÉLNÉ ŘEZY
Obr. 4
Zasuňte vodítko podélných řezů (16) do drážky na stole pily (1). Uvolněte upínací šroub (24), proveďte nastavení na požadované číslo a znovu utáhněte upínací šroub. Pro zlepšení vedení obrobku můžete použít dorazovou lištu (20) vodítka podélných řezů (7), a to přitažením této dorazové lišty k vodítku podélných řezů pomocí 2 drážkových šroubů a 2 šroubů s hvězdicovou rukojetí.
horní část nejvyššího zubu kotouče o něco výše než obrobek. Pilový kotouč (4) může být na požadovanou výšku řezu nastaven otáčením rukojeti pro nastavení výšky řezu (11). Otáčení rukojeti proti směru pohybu hodinových ručiček výšku řezu zvyšuje a otáčení ve směru pohybu hodi­nových ručiček ji snižuje.
NASTAVENÍ ÚHLU PILOVÉHO KOTOUČE
Obr. 6
Povolte zajišťovací rukojeť (14). Nastavení pilového kotouče (4) v požadovaném úhlu pomocí měřítka (13) můžete provést otáčením
48
kolečka pro nastavení úhlu (12). Znovu utáhněte zajišťovací rukojeť (14).
■ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Zelené tlačítko = Zapnutí
Pokyny pro obsluhu
Červené tlačítko = Vypnutí
• Toto elektrické zařízení je vybaveno ochra­nou proti přetížení. Dojde-li k aktivaci ochra­ny proti přetížení, postupujte následovně:
Odpojte elektrické nářadí od napájecího zdroje.
Nechejte elektrické zařízení vychladnout.
Zkontrolujte elektrické zařízení, zda není
poškozeno.
Před opětovným spuštěním zajistěte opravu zjištěných závad.
Připojte elektrické nářadí k napájecímu zdroji.
■ PRÁCE S DORAZEM PRO PODÉLNÉ ŘEZY OBR. 8
Dorazová lišta (20) je opatřena dvěma různými vodicími povrchy. V závislosti na tloušťce obrobku by měla být použita dorazo-
vá lišta použita pro silný nebo tenký materiál. Povolte oba upínací šrouby a sejměte dora­zovou lištu (20). Připevněte znovu dorazovou
■ PRÁCE SE STOLOVÝMI PILAMI
Řezání širokých obrobků Obr. 10
Šířka zpracovávaného obrobku: větší než 120
mm
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro podélné řezy Postup: Nastavte doraz pro podélné řezy podle plánované šířky obrobku. Udržujte bezpečnou a nejlepší možnou polohu pro
Řezání úzkých obrobků Obr. 11
Šířka zpracovávaného obrobku: menší než
120 mm
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro podélné řezy
ruce. V případě, kdy jsou během řezání oddělovány úzké obrobky, provádějte posuv v pracovním prostoru jednoduše pravou rukou nebo pomocí protlačovací tyče. Hrozí-li riziko zaseknutí obrobku mezi pilovým kotoučem, rozpínacím klínem a dorazem, přesuňte doraz směrem dozadu ke středu pilového kotouče nebo použijte krátký přídavný doraz.
Postup: Nastavte doraz pro podélné řezy podle plánované šířky obrobku. Posunujte obrobek směrem dopředu oběma ruka­ma, v prostoru pilového kotouče použijte protlačovací tyč a posunujte obrobek, dokud
■ ŘEZÁNÍ HRAN A OKRAJŮ OBR. 12
Stiskněte spínač ochrany proti přetížení
(17).
Zapněte elektrické zařízení podle
předepsaného postupu a zahajte práci.
lištu v požadované poloze a utáhněte oba upínací šrouby.
Poznámka: Na všech použitých obrázcích je horní kryt odsávání vyznačen pou­ze slabě (nebo je v některých případech zcela vynechán), aby bylo umožněno lepší znázornění pracovního procesu nebo zařízení. Horní kryt odsávání je nezbytný pro provádění zobrazených procesů!
bude stačit protlačovací tyč. Pracujete-li s krátkými obrobky, používejte protlačovací tyč během celého posuvu obrobku.
CZ
Postup: Namontujte doraz pro podélné řezy s nízkou kontaktní plochou nebo použijte přídavný doraz. Používejte pro posuv obrobku směrem dopředu protlačovací tyč, dokud se bude koncová část obrobku nacházet v do­sahu protlačovací tyče. Delší obrobky mohou
být chráněny před náklonem při dokončování řezného procesu pomocí prodloužení stolu.
Poznámka: Vybavení, které vyžaduje připojení k části elektrického zařízení musí
■PŘÍČNÉ ŘEZY ÚZKÝCH OBROBKŮ OBR. 13
Poznámka: Pro příčné řezy úzkých obrobků vám doporučujeme, abyste použili vyrovná­vací lištu, která není součástí dodávky.
Postup: Nastavte vyrovnávací lištu tak, aby se části obrobku nemohly dotýkat stoupající části pilového kotouče. Pro posuv obrobku použijte jednotku bočního dorazu nebo boční
■ PODÉLNÉ ŘEZY
Pro provádění podélných řezů vždy používejte doraz pro podélné řezy. Doraz pro podélné řezy (7) může být připevněn na obou stranách horní části stolu
(1).
Povolte dva upínací šrouby. Chcete-li použít měřítko, přesuňte doraz směrem k pilovému kotouči a změřte rozměr na měřítku. Potom přemístěte doraz mimo
pilový kotouč. Rozdíl rozměrů odpovídá šířce řezu. Z důvodu zaručení přesnosti měření musí být proveden řez zkušebního obrobku, abyste mohli změřit obrobek a nastavit doraz. Nastavte doraz do určené polohy. Utáhněte oba upínací šrouby. Varování: Doraz pro podélné řezy musí být nastaven rovnoběžně s pilovým kotoučem. Zkontrolujte srovnání a ujistěte se, zda je
■ PŘÍČNÉ ŘEZY
být upevněno pomocí šroubů, protože šroubovací svorky mohou na strojích vytvořit pouze dočasné připojení.
protlačovací kus pro příčné řezy. Pro odstraňování třísek a pilin z prostoru obrobku nepoužívejte ruce.
doraz pro podélné řezy řádně upevněn. Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejmé­na během použití pily a také v případě, kdy pila nebyla delší dobu použita. Je-li to nutné, uvolněte šroub a proveďte nové nastavení dorazu pro podélné řezy. Vibrace mohou způsobit uvolnění šroubů a přemístění dorazu pro podélné řezy.
Pro provádění úhlových řezů vždy používejte vodítko pro podélné řezy. Poznámka: Při řezání širších obrobků použijte navíc také doraz pro podélné řezy, který
pomáhá v bezpečném vedení obrobku. Nasuňte vodítko podélných řezů (16) do drážky na stole pily (1). Povolte upínací šroub na vodítku podélných
49
řezů. Otočte vodítko podélných řezů tak, abyste získali požadovaný úhel řezu. Znovu utáhněte upínací šroub.
Varování: Zkontrolujte srovnání a ujistěte se, zda je doraz pro podélné řezy řádně upevněn. Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejmé­na během použití pily a také v případě, kdy
■ ŠIKMÉ ŘEZY
pila nebyla delší dobu použita. Je-li to nutné, uvolněte šroub a proveďte nové nastavení dorazu pro podélné řezy. Vibrace mohou způsobit uvolnění šroubů a přemístění dorazu
pro podélné řezy
Poznámka: Šikmé řezy jsou v podstatě prováděny pomocí dorazu pro podélné řezy
(7).
■ PRODLOUŽENÍ STOLU
Při řezání širších obrobků by mělo být použito prodloužení stolu (18, obr. 1). Povolte upínací šrouby pod horní částí stolu.
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití. Zapojení splňuje požadavky příslušných předpisů a norem VDE
a DIN.
Napájecí napětí stroje zajišťované zákazníkem a použitý připojovací kabel musí splňovat také tyto požadavky.
Příčiny poškození:
• Místa stlačení, jsou-li připojovací kabely vedeny okny nebo dveřními rámy.
• Zauzlení způsobená nesprávným upevněním nebo vedením napájecích kabelů.
• Poškození při přejíždění napájecího kabelu.
• Poškození izolace způsobené taháním za napájecí kabel při odpojování zástrčky od síťové zásuvky.
CZ
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Nastavte pilový kotouč (4) na požadovaný úhel řezu. Nastavte doraz pro podélné řezy (7) podle
Vytáhněte prodloužení stolu. Vyklopte opěrné nohy (19, obr. 1). Znovu utáhněte upínací šrouby.
Elektrické zapojení m
Takto poškozené napájecí kabely již nesmí být používány, protože mohou z důvodu poškození izolace způsobit smrtelné zranění.
Provádějte pravidelnou kontrolu, zda nej­sou napájecí kabely poškozeny. Při těchto kontrolách se vždy ujistěte, zda nejsou kabely připojeny k napájecímu zdroji. Elektrické kabe­ly musí splňovat požadavky platných předpisů VDE a DIN. Používejte pouze napájecí kabely s označením H 07 RN. Zákon vyžaduje, aby byly napájecí kabely označeny štítkem s typo­vým označením.
Motor AC (motory na střídavý proud)
• Napájecí napětí musí být 230 V s frekvencí 50 Hz.
Jsou-li prodlužovací kabely kratší než 25 m,
šířky a výšky obrobku. Provádějte řez podle šířky obrobku.
průřez jejich vodičů musí být minimálně 1,5 mm2 a jsou-li delší než 25 m, průřez musí být minimálně 2,5 mm2.
• Napájení stroje je chráněnou pojistkou 16 A.
Zapojení a opravy elektrického zařízení
mohou být prováděny pouze kvalikovanými elektrikáři. Na požádání nám prosím sdělte následující údaje.
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku
stroje
Zasíláte-li nám na opravu motor, zašlete nám prosím kompletní hnací jednotku včetně spínače.
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
VAROVÁNÍ
m
Při práci na tomto elektrickém nářadí odpojte prosím zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky (například při přepravě, nastavení, výměně, čištění a při provádění údržby)!
■ ČIŠTĚNÍ
Po každém použití nechejte tento stroj dostatečně vychladnout.
Po ukončení práce očistěte elektrické nářadí navlhčeným hadrem a mýdlovým roztokem. Při čištění špatně přístupných míst použijte kartáč nebo štětku.
Poznámka: Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. Tyto
■ ÚDRŽBA
Před a po každém použití zkontrolujte celé elektrické zařízení i jeho příslušenství (například nástrojové adaptéry), zda nedošlo k jejich poškození nebo nadměrnému opotřebování. Je-li to nutné, podle pokynů uvedených v tomto návodu proveďte jejich výměnu. Při provádění
Čištění, údržba a opravy
prostředky by mohly poškodit plastové a kovové části tohoto elektrického zařízení.
Pravidelně čistěte vnitřní části elektrického zařízení, jako jsou například ozubené seg­menty a pastorek otočného mechanismu, od všech dřevěných pilin a třísek.
Používejte vhodný tupý nástroj pro vyčištění zaneseného ltru sání, jehož znečištění
tohoto úkonu prosím respektujte základní technické požadavky.
Provádějte pravidelnou kontrolu pilového kotouče. Používejte pouze nabroušené a nepoškozené pilové kotouče bez deformací. Používejte pouze pracovní nástroje splňující požadavky evropské normy EN 847-1.
bývá způsobeno nahromaděním pilin.
VAROVÁNÍ
m Nepokoušejte se odstranit zablokování
pomocí prstů nebo rukou!
Zvláště odolné nečistoty odstraňte na ze špatně přístupných míst proudem stlačeného vzduchu (max. 3 bary
Je-li opotřebována deska s drážkou pro pilový kotouč, nahraďte ji okamžitě novou deskou s drážkou stejného typu.
Stále dbejte na to, aby horní část stolu pily nebyla znečištěna pryskyřicí.
50
■ VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE OBR. 14, 15
Při práci s pilovým kotoučem vždy používejte rukavice.
Povolte čtyři upevňovací šrouby (21), aby bylo umožněno otočení krytu pilového kotouče směrem nahoru.
Umístěte jeden klíč (22) na upínací matici a současně držte pilový kotouč klíčem (23).
Pozor! Povolujte upínací matici ve směru otáčení pilového kotouče.
Demontujte přírubu pilového kotouče a sejměte pilový kotouč šikmo směrem dolů.
Před montáží nového pilového kotouče pečlivě očistěte obě příruby pilového kotouče.
■ NASTAVENÍ ROZPÍNACÍHO KLÍNU OBR. 16, 17, 18
Povolte křídlovou matici, abyste mohli sejmout kryt pilového kotouče (2). Vyšroubujte 8 šroubů s křížovou hlavou a vyjměte desku s drážkou pro pilový kotouč (6). Povolte dva šrouby s křížovou hlavou. Nastavte rozpínací klín (5) tak, aby byla vzdálenost k pilovému kotouči mezi 3 až 5 mm a aby byl nastaven v podélné ose pilového
kotouče. Znovu utáhněte oba šrouby. Toto nastavení musí být zkontrolováno po každé výměně pilového kotouče.
OPRAVY
Poškození a závady elektrických nářadí mohou být opravovány pouze kvalikovanými elektrikáři.
VAROVÁNÍ
musí provést kvalikovaný elektrikář, aby bylo zabráněno možným rizikům!
VAROVÁNÍ
Montáž pilového kotouče je prováděna v obráceném pořadí.
Pozor! Věnujte pozornost směru otáčení pilového kotouče.
VAROVÁNÍ
m Uvnitř tohoto elektrického zařízení se
nenachází žádné části, jejichž údržbu nebo opravu může provádět obsluha stroje! Neprovádějte demontáž tohoto elektrické­ho zařízení! Musí-li být na tomto zařízení provedeny další úkony údržby, svěřte tuto
práci kvalikovaným mechanikům!
a bezpečně připevněna všechna ochranná zařízení (jsou-li použita). Nikdy nepoužívejte toto elektrické zařízení bez ochranných zařízení!
m Dojde-li k poškození napájecího
kabelu nebo jeho zástrčky, jejich výměnu
m Po čištění nebo údržbě toho-
to zařízení se ujistěte, zda jsou řádně
■ SKLADOVÁNÍ
Provádějte čištění tohoto elektrického zařízení podle pokynů uvedených v části „Čištění“. Ukládejte elektrická zařízení a jejich příslušenství na tmavých, suchých a řádně větraných místech, kde teplota neklesá pod
bod mrazu, která jsou mimo dosah dětí. Ideální teplota pro skladování je v rozmezí od 10 do 30 °C. Není-li toto zařízení používáno, připevněte napájecí kabel k držáku na zadní části tohoto zařízení. Nepoužívaný stroj zakryjte, abyste jej
chránili před prachem a vlhkostí. Uložte tento návod k obsluze v blízkosti stroje. POZNÁMKA: Než budete stroj znovu používat
prostudujte si tyto pokyny pro obsluhu,
abyste se ujistili, zda není stroj nadměrně opotřebován nebo poškozen.
■ PŘEPRAVA
Před přemístěním stroj vypněte a proveďte jeho odpojení od napájecího zdroje.
Nepřenášejte tento stroj uchopením za
prodloužení stolu.
Chraňte toto zařízení před nárazy, úde­ry a silnými vibracemi, například během
přepravy ve vozidle.
Zajistěte toto zařízení také proti posuvu a
náklonu.
Poruchy a postupy pro jejich odstranění
Závada Možná příčina Řešení
1. Po vypnutí motoru dojde k uvolnění pilového kotouče
2. Motor nelze spustit a) Spálená pojistka síťového napájení a) Zkontrolujte pojistku síťového napájení
3. Špatný směr otáčení a) Vadný kondenzátor a) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
4. Motor neposkytuje výkon, pojistka reaguje
5. Spálené plochy na řezaném
povrchu
Upevňovací matice není dostatečně utažena Utáhněte upevňovací matici (pravý závit)
b) Poškozený prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel c) Poškozený motor nebo zapojení spínače c) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
d) Poškozený motor nebo spínač d) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
b) Nesprávné zapojení b) Svěřte provedení změny polarity síťové zásuvky
kvalikovanému elektrikáři a) Nedostatečný průřez vodičů prodlužovacího kabelu a) viz Elektrické zapojení b) Přetížení způsobené tupým pilovým kotoučem b) Vyměňte pilový kotouč a) Tupý pilový kotouč a) Nabruste nebo vyměňte pilový kotouč b) Nesprávný pilový kotouč b) Vyměňte pilový kotouč
CZ
51
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Tischkreissäge - HS81
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV Süd Product Safety GmbH Ridlerstraße 65
X
80339 München - Germany
Notied Body No.: 0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5901307901 / 5901307903 / 5901307904 Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Offen sichtliche Män gel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, and ernfalls verlie rt der Käufer sämt liche Ansprüc he wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Maschine n bei richtiger Be handlung auf die Dauer der gesetzlic hen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be not ied within 8 days fr om the receipt of the goods. Other wise, the buyerís ri ghts of claim due to suc h defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment for the time of the st atutory warran ty period from d elivery in such a way tha t we replace any machi ne part free of cha rge which provably b ecomes unusable d ue to faulty materi al or defects of fabr ica
Des défauts visibles doive nt être signalés au pl us tard 8 jours après la réception de la ma rchandise, sans qu oi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels déf auts. Nous garanti ssons nos machine s, dans la mesure où ell es sont maniées correctement, po ur la durée légale de g arantie à compter de la remise dans ce sen s que nous remplaçons gratuitement to ute pièce de la machi ne devenue inutilis able durant cette période pour des raisons díerre ur de matériau ou de fab rication. Toutes piè ces que nous ne fabr iquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalat i entro 8 giorni dall a ricezione dell a merce, altrime nti decadono tut ti i diritti dellía cquirente inerenti a vizi del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le n ostre macchine per tutto il period o legale di garanzia a decorrere dalla conseg na in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi component e che entro tale per iodo presenti dei vizi di
Los defec tos evidentes debe rán ser noticad os dentro de 8 días despu és de haber recibid o la mercancía, de lo c ontrario el comp rador pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Garantizam os nuestras máquinas en caso de manipu lación correc ta durante el plazo de garantía legal a partir de la en trega. Sustitui remos gratuitam ente toda pieza de la má quina que dentro de es te plazo se torne inút il a causa
Para este ap arelho concedemos garantia de 24 me ses. A garantia cobre exclusivamente d efeitos de matéria l ou de fabricação . Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há dire ito à garantia no cas o de: peças de desgast e, danos de transpo rte, danos causa dos pelo manejo ind evido ou pela desate nção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goedere n worden gemeld, zo ni et verliest de verkop er elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze m achines worden ge leverd met een garant ie voor de duur van de wet telijke garantietermijn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de machine o ntvangt. De garan tie houdt in dat wij el k onderdeel van de ma chine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal mel des innen 8 dager ett er at varen er mottat t, ellers taper k unden samtlige kr av pga slik mangel. Vi g ir garanti for at våre mask iner ved riktig be handling under den r ettslige garant itidens varighet, fra overleverin g, på den måten at vi erst atter kostnadsfr itt hver maskindel, som innen denn e tiden påviselig er u brukbar som følge av m aterial- eller p roduksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmä las inom 8 dagar efter mottagandet , i annat fall förlor ar köparen samtlig a anspråk på grund av de ssa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje maskinde l, som inom denna tid b lir obrukbar bevi sligen som följd av m aterial eller til lverkningsfel . För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Ga rantin täcker enda st material- och ko nstruktionsfel. Defekta dela r ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa ka hdeksan päivän kulu essa tavaran vasta anottamisest a. Muutoin ostaja e i voi vaatia korvaust a ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru , ináč zákazník str atí všetky nárok y týkajúce sa takejto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne p oužívané počas zá konného termínu zár uky tak, že bezpla tne vymeníme každú časť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsledkom m ateriálnej či vý robnej vady. Na časti k toré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prejemu bl aga, v nasprotnem p rimeru izgubi kup ec vse pravice do gar ancije zaradi takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko dolo čenega roka gara ncije od predaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezpla čno nadomestim o, za katerega bi se v tem r oku izkazalo, da je z aradi slabega mate riala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Tak uu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertig ungsfehler unbra uchbar werden sol lte, kostenlos erse tzen. Für Teile, die wir nic ht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewä hrleistungsan sprüche gegen di e Vor lieferanten zusteh en. Die Kosten für das Ei nsetzen der neuen Teile t rägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion wit hin such period of t ime. With respec t to parts not manuf actured by us we only war rant insofar as we are e ntitled to warrant y claims against t he upstream suppli ers. The costs for t he installation of the new parts shal l be borne by the buyer. The c ancellation of sa le or the
-
reducti on of purchase pri ce as well as any other cl aims for damages sha ll be excluded.
sont gara nties que si nous pos sédons des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la mise en place des nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que t ous autres droits à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbricazione tali da render lo inutilizzab ile. Per component i non fabbricati d a noi garantiamo so lo nella misura nel la quale noi stess i possiamo rivendicare diritt i a garanzia nei conf ronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio d ei componenti nuovi sono a caric o dellíacquirente. S ono escluse prete se di risoluzione p er vizi, di riduzione o ulteriori pret ese di risarcimento danni.
de fallas de material o de fabri cación. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrado r anterior. Los costes por la colocaci ón de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por mod icaciones, am inoraciones y otros derechos de indemnización po r daños y perjuici os.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada pa ra aparelhos que não tenham sido conse rtados por lerc eiros. O cartã o de garantia só vale em c onexão com a fatura.
echter bi j verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machin e. Voor onderdelen di e wij niet zelf produc eren, geven wij enkel d e garanti e die wij zelf krijg en van de oorspronke lijke leverancier. De kos ten voor de montage van nieuwe onderdel en vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ve randeringen of he t toestaan van een kor ting en overige sc hadeloosstell ingsclaims zijn ui tgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot underleverandør tilkommer o ss. Kjøperen bære r kostnadene ved mont ering av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvrige sk adeerstatning skrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garan ti av våra underlever antörer. Kostnadern a för monteringen av d e nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportska dor, skador orsakade av felaktig behan dling och då skötsel föreskrifte r inte beaktats. V idare kan garantik rav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista itse, an namme takuun vain mi käli osien toimit taja on antanut niistä takuun meille. U usien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, poskytuj eme záruku iba v rozs ahu, v ktorom nám prís luší nárok na záru čné plněnie k subd odávateľovi. Za trov y týkajúce sa inštalácie novej súčiast ky je zodpovedný záka zník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahraden ie škody sú vylúč ené.
ali slabe izdelave neuporabe n. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamč imo samo toliko, koliko r zahteva garancija d rugih podjetij. S troški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjš anje ter ostale zah teve za nadomestil o škode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...