Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
GB
Do not dispose of electric tools together
with household waste material!
In observance of european directive
2002/96/EC on wasted electrical
and electronic eqipment and its
implementation in accordance with
national law, electric tools that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
FR
Ne pas jeter les appareils électriques
dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être
soumis à une recyclage respectueux de
l’environnement.
IT
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui riuti di apparrecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste
devono essere raccolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile.
NL
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te
worden afgevoerd naar en recycle bedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
¡No deseche los aparatos eléctricos junto
con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas electricas cuya vida útil
haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
PL
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz
z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/
WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy
dla środowiska.
SE
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser
äldre elektrisk och elektronisk utrustning
och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
FI
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen
ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
NO
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning
i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles
separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Elværktøj må ikke bortskaffes som
allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske
og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj
indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Elektrické náradie nevyhadzujte do
komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/
EG o nakladani s použitými elektrickými
a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene
od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Wippkreissäge
D
CZPila na palivové dřevo
SKPíla na palivové drevo
4–39
Hersteller:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft lich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten
sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über
die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das
ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Výrobce:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Výrobca:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s novým strojem scheppach.
Doporučení:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za
výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody
způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými oso-
bami,
• instalace nebo náhrady neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113, VDE 0113
Doporučujeme,
abyste si přečetli celý tento návod k obsluze dříve,
než uvedete stroj do provozu.
Tento návod k obsluze vám pomůže při seznámení s
vaším strojem a jeho správným použitím.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité poznámky, jak se strojem pracovat bezpečně, správně a
úsporně, a jak se vyhnout nebezpečí, ušetřit náklady na opravu, zkrátit prostoje, zvýšit spolehlivost a
prodloužit životnost stroje.
Kromě bezpečnostních požadavků obsažených v tomto
návodu k obsluze musíte pečlivě dodržovat předpisy
platné ve vaší zemi.
Návod k obsluze musí být vždy poblíž stroje. Vložte jej
do igelitové složky, která jej ochrání před nečistotami
a vlhkostí. Musí si jej přečíst každý pracovník obsluhy
ještě před zahájením práce a musí jej přesně dodržovat.
S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly
řádně proškoleny v jeho použití a které byly informovány
o různých nebezpečích spojených s jeho použitím. Musí
být dodržován minimální věk obsluhy.
Mimo bezpečnostních pokynů uvedených v tomto
návodu k obsluze a v předpisech platných ve vaší zemi
dodržujte také obecně uznávané technické předpisy
týkající se práce s dřevoobráběcími stroji.
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s novým strojom
scheppach.
Odporúčanie:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v
súvislosti s jeho použitím v prípade:
Odporúčame,
aby ste si prečítali celý tento návod na obsluhu skôr,
ako stroj uvediete do prevádzky.
Tento návod na obsluhu vám pomôže pri oboznamovaní sa s vašim strojom a jeho správnym použitím.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité poznámky, ako so strojom pracovať bezpečne, správne
a úsporne, a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady na opravu, skrátiť prestoje, zvýšiť
spoľahlivosť a predĺžiť životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných požiadaviek obsiahnutých v
tomto návode na obsluhu musíte dôkladne dodržiavať
predpisy platné vo vašej krajine.
Návod na obsluhu musí byť vždy v blízkosti stroja.
Vložte ho do igelitového obalu, ktorý ho ochráni pred
nečistotami a vlhkosťou. Musí si ho prečítať každý
pracovník obsluhy ešte pred zahájením práce a musí
ho presne dodržiavať. S týmto strojom smú pracovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho použití
a ktoré boli informované o rôznych nebezpečenstvách
spojených s jeho použitím. Musí byť dodržiavaný minimálny vek obsluhy.
Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto
návode na obsluhu a v predpisoch platných vo vašej
krajine dodržiavajte aj všeobecne uznávané technické
predpisy týkajúce sa práce s drevoobrábacími strojmi.
Obecné poznámky
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly
při přepravě poškozeny. Případné závady ihned
oznamte dodavateli.
• Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• Ujistěte se, že je dodávka kompletní.
• Před uvedením do provozu se seznamte se strojem
pečlivým přečtením tohoto návodu.
• Používejte jen originální příslušenství, díly
Všeobecné poznámky
• Po vybalení skontrolujte všetky diely, či neboli pri
preprave poškodené. Prípadné poruchy ihneď
oznámte dodávateľovi.
• Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
• Uistite sa, že je dodávka kompletná.
• Pred uvedením do prevádzky sa oboznámte so stro-
jom pozorným prečítaním tohto návodu.
• Používajte len originálne príslušenstvo, diely pod-
5
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HS 410
Lieferumfang
Wippkreissäge
Motor mit Rahmen
Wippe
Sägeblattabdeckung innen
Sägeblattabdeckung außen
Sägeblattschutz links
Sägeblattschutz rechts
Sägeblattabdeckung
Sägeblatt
Längsanschlag
Wippenverlängerung
Sägeblattschlüssel
Beipackbeutel für Sägeblatt
Beipackbeutel für Haltegriff- und
Schaltermontage
Beipackbeutel für Wippenmontage
Beipackbeutel für
Schutzblechmontage
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße L x B x H
ø Sägeblatt
Gewicht
Arbeitshinweise
ø Holz min./max.
Holzlänge min./max.
Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissionsund Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten
podléhající opotřebení nebo náhradní díly značky
Woodster. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce.
• Při objednávání uveďte číslo požadované položky a
typ a rok výroby stroje.
liehajúce opotrebeniu alebo náhradné diely značky
Woodster. Náhradné diely môžete kúpiť u autorizo-
vaného predajcu.
• Pri objednávaní uveďte číslo požadovanej položky a
typ a rok výroby stroja.
HS410
Dodací stav
Vnitřní kryt pilového listu
Vnější kryt pilového listu
Levá ochrana pilového listu
Pravá ochrana pilového listu
Sada příslušenství k pilovému listu
Sada příslušenství pro instalaci
Sada příslušenství pro instalaci pily
Sada příslušenství pro instalaci
Technické údaje
Rozměry D x Š x V
Průměr pilového
kotouče
Hmotnost
Pracovní tipy
Min./max. ø dřeva
Min./max. délka
dřeva
Pohon
Motor V/Hz
Příkon P1
Výstupní výkon
P2
Provozní režim
Jmenovité
volnoběžné
otáčky
Jmenovitý proud
Pmezovač
podpětí
Konektor
Technické změny vyhrazeny!
Pila na palivové dřevo
Motor s rámem
Kolébka
Kryt pilového listu
Pilový list
Podélný zachycovač
Prodloužení kolébky
Klíč pilového listu
rukojeti a spínače
ochranného krytu
Návod k obsluze
980 x 800 x 1000 mm
405 x 30 x 3,2 mm
39 kg
5/14 cm
30/100 cm
230 V/50 Hz
2200 W
1500 W
S6/40 %
2800 min-1
9.88 A
áno
Schuko
Delivery status
Technické údaje
Rozmery D x Š x V
Priemer pílového
kotúča
Hmotnosť
Pracovné tipy
Min./max. ø dreva
Min./max. dĺžka
dreva
Pohon
Motor V/Hz
Príkon P1
Výstupný výkon
P2
Prevádzkový
režim
Menovité
voľnobežné
otáčky
Menovitý prúd
Obmedzovač
podpätia
Konektor
HS 410
Píla na palivové drevo
Motor s rámom
Kolíska
Vnútorný kryt pílového listu
Vonkajší kryt pílového listu
Ľavá ochrana pílového listu
Pravá ochrana pílového listu
Kryt pílového listu
Pílový list
Pozdĺžny zachycovač
Predĺženie kolísky
Kľúč pílového listu
Súprava príslušenstva k pílovému
listu
Súprava príslušenstva na inštaláciu
rukoväti a spínača
Súprava príslušenstva na inštaláciu
píly
Súprava príslušenstva na inštaláciu
ochranného krytu
Návod na obsluhu
980 x 800 x 1000 mm
405 x 30 x 3,2 mm
39 kg
5/14 cm
30/100 cm
230 V/50 Hz
2200 W
1500 W
S6/40 %
2800 min-1
9.88 A
áno
Schuko
Charakteristické hodnoty hlučnosti
Podmínky měření
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí, a proto nemusí
nutně znamenat bezpečné provozní hodnoty. Ačkoli
existuje vztah mezi emisními a imisními hodnotami,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další
bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které mohou
mít vliv na imisní úrovně na aktuálním pracovišti zahrnují dobu trvání těchto účinků, charakteristiky pracovní
místnosti, jiné zdroje hluku atd., například počet strojů a
současně prováděné pracovní operace. Povolené hodnoty na pracoviště se také mohou v různých zemích lišit.
Technické zmeny vyhradené!
Charakteristické hodnoty hlučnosti
Podmienky merania
Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií, a preto nemusia
nutne znamenať bezpečné prevádzkové hodnoty. Aj keď
existuje vzťah medzi emisnými a imisnými hodnotami,
nemôžete z toho spoľahlivo odvodiť, či sú nutné ďalšie
bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu
mať vplyv na imisné úrovne na aktuálnom pracovisku
zahŕňajú čas trvania týchto účinkov, charakteristiky pracovnej miestnosti, iné zdroje hluku atď., napríklad počet
7
Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso
von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch
den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von
Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schall-Leistungspegel in dB
Leerlauf LWA/Bearbeitung LWA = 94/104 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq/Bearbeitung LpAeq = 83/93 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ des Fachausschlusses Holz gemessenen
3
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m
. Damit kann
beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße
betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Einhaltung
des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRKGrenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Verwendete Symbole
Achtung
Anleitung
lesen
Schutzhandschuhe
tragen
Halten Sie
während
des Betriebs
ausreichend
Abstand zum
angetriebenen
Sägeblatt
Das Gerät
darf nur von
einer Person
bedient
werden.
Gehörschutz
tragen
Augenschutz
tragen
Rutschfestes
Schuhwerk
tragen
Achtung!
Nicht in den
Be reich des
Sägeblatts
greifen!
Ver letz ungsgefahr!
Vor
Reparaturen,
Reinigung
und Wartung
der Maschine
Netzstecker
ziehen!
Achtung!
Gerät nicht
im Nassen
verwenden.
8
Kinder
aus dem
Arbeitsbereich
fernhalten
Tato informace by měla umožnit uživateli lépe posoudit
nebezpečí a rizika.
Hladina hlučnosti v dB
LWA za chodu naprázdno/LWA při zpracovávání dB(A)
= 94/104 dB(A)
Hladina akustického tlaku na pracovišti v dB
LpAeq za chodu naprázdno/LpAeq při zpracovávání =
83/93 dB(A)
Na uvedené emisní hodnoty se vztahuje odchylka
nepřesnosti měření K = 4 dB.
strojov a súčasne vykonávané pracovné operácie. Povolené hodnoty na pracovisku sa môžu v rôznych krajinách
líšiť. Táto informácia by mala používateľovi umožniť
lepšie posúdenie nebezpečenstiev a rizík.
Hladina hlučnosti v dB
LWA za chodu naprázdno/LWA pri spracovávaní dB(A)
= 94/104 dB(A)
Hladina akustického tlaku na pracovisku v dB
LpAeq za chodu naprázdno/LpAeq pri spracovávaní =
83/93 dB(A)
Na uvedené emisné hodnoty sa vzťahuje odchýlka nepresnosti merania K = 4 dB.
Informace týkající se emisí prachu
Hodnoty emisí prachu měřené v souladu s „postupy pro
testování prachových emisí“ určenými komisí expertů
pro práci se dřevem jsou nižší než 2 mg/m3. To znamená, že omezení TRK pro dřevěný prach, které je
platné v Německu, bude trvale udržováno, bude-li stroj
připojen k řádně fungujícímu odsávání prachu s minimální rychlostí proudícího vzduchu 20 m/s.
Použité symboly
POZOR
Přečtěte
si návod k
obsluze
Používejte
ochranné
rukavice
Používejte
ochranu
sluchu
Používejte
ochranu zraku
Noste
protiskluzovou
obuv
Informácie týkajúce sa emisií prachu
Hodnoty emisií prachu merané v súlade s „postupmi na
testovanie prachových emisií“ určenými komisiou odborníkov na prácu s drevom sú nižšie ako 2 mg/m3. To
znamená, že obmedzenie TRK pre drevený prach, ktoré
je platné v Nemecku, bude trvale udržiavané, ak bude
stroj pripojený k riadne fungujúcemu odsávaniu prachu
s minimálnou rýchlosťou prúdiaceho vzduchu 20 m/s.
Použité symboly
POZOR
Prečítajte
si návod na
obsluhu
Používajte
ochranné
rukavice
Používajte
ochranu sluchu
Používajte
ochranu zraku
Noste
protišmykovú
obuv
Udržujte
dostatečnou
vzdálenost
během
provozu od
otáčejícího se
pilového listu
Toto zařízení
musí být
obsluhováno
pouze jednou
osobou.
Pozor!
Nepoužívejte
toto zařízení
ve vlhkém
nebo mokrém
prostřední.
Pozor!
Nesahejte
do prostoru
pilového listu!
Nebezpečí
poranění!
Před
prováděném
jakékoliv
opravy, čištění
nebo údržby
odpojte
síťovou
zástrčku!
Udržujte
děti mimo
pracovní
prostor.
Udržujte
dostatočnú
vzdialenosť
počas
prevádzky od
otáčajúceho
sa pílového
listu
Toto
zariadenie
musí
obsluhovať
iba jedna
osoba.
Pozor!
Nepoužívajte
toto
zariadenie
vo vlhkom
alebo mokrom
prostredí.
Pozor! Nesiahajte
do priestoru
pílového listu!
Nebezpečenstvo
poranenia!
Pred
vykonávaním
akejkoľvek
opravy, čistenia
alebo údržby
odpojte sieťovú
zástrčku!
Udržujte
deti mimo
pracovného
priestoru.
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der
Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher
auf festem Grund steht.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaf-
ten Leitungen verwenden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlos-
senen Maschine fern.
• Die Bedienungperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-
abfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe
und Armbanduhren ablegen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sä-
geblätter einbauen.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen.
Netzstecker ziehen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Wipp-Einlage
erneuern. Netzstecker ziehen!
10
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa související s vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s
vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom: m
m Poznámky k bezpečnosti
• Poznámky a pokyny k bezpečnosti předejte, pro-
síme, všem, kteří budou se strojem pracovat.
• Stroj je dovoleno používat pouze v bezchybném
technickém stavu, ke stanovenému účelu a podle
pokynů v manuálu. Obsluha musí být obeznámena
s pravidly bezpečnosti a všemi riziky, které jsou s
prací na stroji spojeny. Proto musí být okamžitě
odstraněny všechny funkční poruchy, a to zejména
ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
• Mohou být používány pouze nástroje splňující
požadavky evropské normy EN 847-1.
• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a výstrahy
nacházející se na stroji.
• Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a
výstrahy, které jsou připevněny na stroji, vždy kompletní a zcela čitelné.
• Zkontrolujte všechny napájecí kabely. Nepoužívejte
vadné kabely.
• Nedovolte dětem přístup ke stroji, bude-li připojeno
jeho napájení.
• Obsluze stroje musí být minimálně 18 let. Učňům
musí být nejméně 16 let, ale se strojem mohou pracovat pouze pod dozorem dospělého.
• Osoby pracující se strojem nesmí být rozptylovány.
• V pracovním prostoru stroje se nesmí nacházet piliny
a odpad z dřevěných materiálů.
• Při práci noste výhradně přiléhavý oděv. Sundejte si
prsteny, náramky a ostatní šperky.
• Věnujte pozornost směru otáčení motoru - viz Elektrické zapojení.
• Bezpečnostní mechanismy stroje nesmí být demon-
továny nebo vyřazovány z provozu.
• Úkony týkající se čištění, výměny, kalibrace a
nastavení stroje mohou být prováděny pouze v
případě, je-li vypnutý motor. Odpojte zástrčku
napájecího kabelu od síťové zásuvky a počkejte,
dokud se rotující nástroj zcela nezastaví.
• Při opravě jakékoli závady stroj vždy vypněte a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
• Při práci na stroji musí být všechny bezpečnostní
mechanismy a kryty osazeny.
• Používejte pouze nabroušené a nepoškozené pilové
kotouče bez deformací.
• Chcete-li opravit stroj nebo chcete-li odstranit kousky
zablokovaného dřeva, vždy zastavte stroj. Odpojte
zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
• Při opravě jakékoli závady stroj vždy vypněte a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
• Jestliže je řezací spára opotřebena, vyměňte vložku
kolébky. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od
síťové zásuvky!
• Při odchodu z pracoviště vypněte motor stroje.
Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zá-
suvky.
• Při zpozorování sebemenší změny pracovního
prostředí odpojte externí napájení stroje nebo
m Poznámky k bezpečnosti
• Poznámky a pokyny k bezpečnosti odovzdajte, pro-
síme, všetkým, ktorí budú so strojom pracovať.
• Stroj je dovolené používať iba v bezchybnom technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov v
manuáli. Obsluha musí byť oboznámená s pravidlami
bezpečnosti a všetkými rizikami, ktoré sú s prácou na
stroji spojené. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to predovšetkým tie, ktoré
majú vplyv na bezpečnosť stroja.
• Môžu sa používať iba nástroje spĺňajúce požiadavky
európskej normy EN 847-1.
• Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a výstrahy
nachádzajúce sa na stroji.
• Zaistite, aby boli všetky bezpečnostné pokyny a
výstrahy, ktoré sú pripevnené na stroji, vždy kompletné a celkom čitateľné.
• Skontrolujte všetky napájacie káble. Nepoužívajte
chybné káble.
• Nedovoľte deťom prístup k stroju, ak bude pripojené
jeho napájanie.
• Obsluha stroja musí mať minimálne 18 rokov. Učni
musia mať najmenej 16 rokov, ale so strojom môžu
pracovať iba pod dozorom dospelého.
• Osoby pracujúce so strojom sa nesmú rozptyľovať.
• V pracovnom priestore stroja sa nesmú nachádzať
piliny a odpad z drevených materiálov.
• Pri práci noste výhradne priliehavý odev. Odložte si
prstene, náramky a ostatné šperky.
• Venujte pozornosť smeru otáčania motora – pozrite
Elektrické zapojenie.
• Bezpečnostné mechanizmy stroja sa nesmú
demontovať alebo vyraďovať z prevádzky.
• Úkony týkajúce sa čistenia, výmeny, kalibrácie a
nastavenia stroja sa môžu vykonávať iba v prípade,
ak je vypnutý motor. Odpojte zástrčku napájacieho
kábla od sieťovej zásuvky a počkajte, kým sa rotujúci
nástroj celkom nezastaví.
• Pri oprave akejkoľvek poruchy stroj vždy vypnite a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
• Pri práci na stroji musia byť všetky bezpečnostné
mechanizmy a kryty osadené.
• Používajte iba nabrúsené a nepoškodené pílové
kotúče bez deformácií.
• Ak chcete stroj opraviť, alebo ak chcete odstrániť
kúsky zablokovaného dreva, stroj vždy zastavte.
Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
• Pri oprave akejkoľvek poruchy stroj vždy vypnite a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
• Ak je rezacia škára opotrebená, vymeňte vložku
kolísky. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od
sieťovej zásuvky!
• Pri odchode z pracoviska vypnite motor stroja. Odpo-
jte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
11
• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Stromnetz anschließen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften
ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Setzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht dem Regen
aus.
• Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
• Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht, wo Brandoder Explosionsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie Berührung mit geerdeten Teilen (z.B.
Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte)
• Unbenutzte Elektro-Werkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern abgelegt
werden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie keine Elektro-Werkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige
Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale
Spindel-Geschwindigkeit der Wippkreissäge und des
zu schneidenden Werkstoffes.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen!
12
Sichere Arbeitsweisen
Es ist wichtig dass alle Operatoren:
1 angemessen in der Verwendung, der Einstellung und
der Bedienung der Maschine geschult sind;
2 über die Faktoren unterrichtet sind, welche die Lärm-
exposition beeinflussen, z. B.:
– Sägeblätter, die speziell konstruiert sind, um den
emittierten Lärm zu mindern;
– Wartung von Sägeblatt und Maschine;
3 über die Faktoren, welche die Staubexposition beein-
flussen, unterrichtet sind z. B.:
– Art des zu bearbeitenden Materials;
– Wichtigkeit der einzelnen Absaughauben (Staub-
fänger an der Entstehungsstelle);
pracoviště. Před opětovným uvedením stroje do provozu proveďte řádné připojení stroje k napájecí síti.
• Připojení a opravy elektrické instalace musí vždy
provádět kvalikovaný elektrikář.
• Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí
po dokončení oprav a údržby hned zase namontovat.
• Nepoužívejte elektrické nářadí v zónách, kde exis-
tuje nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Nedotýkejte se uzemněných dílů (např. potrubí,
radiátorů,elektrického sporáku, chladicích zařízení).
• Nepoužívaná elektrická nářadí je třeba uložit na
suchém místě, zvednuté nebo uzamčené, aby byly
uloženy mimo dosah dětí.
• Při odpojování napájecího kabelu netahejte prosím za kabel, abyste vypojili zástrčku od zásuvky.
Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hran-
ami.
• Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte na to, aby
nebyly znečištěny olejem nebo mazivem.
• Při připojování zástrčky napájecího kabelu k síťové
zásuvce se ujistěte, zda je spínač vypnutý.
• Při práci ve vnějším prostředí používejte pouze
příslušně označené a schválené prodlužovací ka-
bely.
• Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným vypínačem,
který není možné zapnout a vypnout.
• Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální dovolené otáčky jsou vyšší než maximální dovolené
otáčky vřetena pily na polena a které jsou vhodné
pro řezaný materiál.
Příslušenství
Nakupujte příslušenství pouze u autorizovaných specializovaných prodejců.
Bezpečná obsluha
Je důležité pro všechny pracovníky:
1 Je důležité pro všechny pracovníky: aby byly
příslušně proškoleni v používání, seřizování a ob-
sluze stroje;
2 aby byly instruováni o faktorech, které ovlivňují ex-
pozici hluku, např.:
– pilových listech, které jsou speciálně kon-
struovány pro snížení emise hluku;
– údržbě pilového listu a stroje;
3 aby byly instruováni o faktorech, které ovlivňují ex-
pozici prachu, např.:
– o druhu zpracovávaného materiálu;
– o důležitosti jednotlivých krytů odsávání (sběrač
prachu v místě vzniku);
– o správném nastavení krytů odsávání, vodících
desek, sběračů pilin;
– Je-li k dispozici, zapněte odsávací zařízení před
zahájením práce;
Je důležité, aby:
4 během provozu stál stroj na vodorovné, rovné podlaze
a aby prostor kolem stroje byl řádně udržován a bez
• Pri spozorovaní akejkoľvek zmeny pracovného prostredia odpojte externé napájanie stroja alebo pracoviska. Pred opätovným uvedením stroja do prevádzky
ho riadne pripojte k napájacej sieti.
• Pripojenie a opravy elektrickej inštalácie musí vždy
vykonávať kvalikovaný elektrikár.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po dokončení opráv a údržby hneď zase
namontovať.
• Nikdy nevystavujte elektrické náradie dažďu.
• Nepoužívajte elektrické náradie za vlhkých alebo
mokrých podmienok.
• Zaistite dostatočné osvetlenie pracovného priestoru.
• Nepoužívajte elektrické náradie v zónach, kde exis-
tuje nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Nedotýkajte sa uzemnených dielov (napr. potrubia,
radiátorov, elektrického sporáka, chladiacich zaria-
dení).
• Nepoužívané elektrické náradie je potrebné uložiť
na suchom mieste, zdvihnuté alebo uzamknuté, aby
bolo uložené mimo dosahu detí.
• Pri odpájaní napájacieho kábla neťahajte, prosím, za
kábel, aby ste odpojili zástrčku od zásuvky. Chráňte
kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
• Udržiavajte rukoväti suché a čisté a dbajte na to, aby
neboli znečistené olejom alebo mazivom.
• Pri pripájaní zástrčky napájacieho kábla k sieťovej
zásuvke sa uistite, či je spínač vypnutý.
• Pri práci vo vonkajšom prostredí používajte iba
príslušne označené a schválené predlžovacie káble.
• Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
vypínačom, ktorý nie je možné zapnúť a vypnúť.
• Používajte iba pílové listy, ktorých maximálne dovolené otáčky sú vyššie než maximálne dovolené
otáčky vretena píly na polená a ktoré sú vhodné pre
rezaný materiál.
Príslušenstvo
Príslušenstvo nakupujte iba u autorizovaných
špecializovaných predajcov.
Bezpečná obsluha
Je dôležité pre všetkých pracovníkov:
1 aby boli príslušne preškolení v používaní, nastavo-
vaní a obsluhe stroja;
2 aby boli inštruovaní o faktoroch, ktoré ovplyvňujú
expozíciu hluku, napr.:
– pílových listoch, ktoré sú špeciálne konštruované
na zníženie emisie hluku;
– údržbe pílového listu a stroja;
3 aby boli inštruovaní o faktoroch, ktoré ovplyvňujú
expozíciu prachu, napr.:
– o druhu spracovávaného materiálu;
– o dôležitosti jednotlivých krytov odsávania
(zberač prachu v mieste vzniku);
– o správnom nastavení krytov odsávania, vodiac-
ich dosiek, zberačov pilín;
– Ak je k dispozícii, zapnite odsávacie zariadenie
pred začatím práce;
Je dôležité, aby:
4 počas prevádzky stál stroj na vodorovnej, rovnej pod-
lahe a aby priestor okolo stroja bol riadne udržiavaný
13
– bestimmungsgemäße Einstellung der Absaughau-
ben, Leitbleche, Spänefänger;
– sofern vorhanden, Einschalten der Absauganlage,
bevor die Bearbeitung beginnt;
Es ist wichtig, dass:
4 die Maschine während des Betriebs auf einem waage-
rechten, ebenen Boden steht und dass der Fußboden
um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei
von Abfällen wie z. B. Spänen und abgeschnittenen
Werkstücken ist;
5 eine angemessene allgemeine oder örtliche Beleuch-
tung vorgesehen ist;
6 das Ausgangsmaterial und die bearbeiteten Werkstü-
cke nahe am normalen Arbeitsplatz der Bedienperson
gelagert sind.
Es ist für den Operator wichtig:
7 dass ein Schiebeholz oder Schiebestock verwendet
wird, um das Arbeiten mit den Händen in der Nähe
des Sägeblattes zu vermeiden, wenn eine kombinierte
Brennholz- und Tischkreissägemaschine in der Betriebsart Tischkreissägemaschine verwendet wird;
8 dass, wenn erforderlich, persönliche Schutzausrüs-
tung getragen wird, was folgendes beinhalten kann:
– Gehörschutz, um die Gefährdung eines entste-
henden Gehörverlustes zu verringern;
– Atemschutz, um die Gefährdung beim Einatmen
von schädlichem Staub zu verringern;
– Handschuhe beim Umgang mit Sägeblättern (Sä-
geblätter sollen wann immer möglich in einem
Werkzeugträger transportiert werden);
9 dass kein Rundholz in der Betriebsart Tischkreissä-
gemaschine quer geschnitten wird;
10 die Maschine auszuschalten, solange sie unbeauf-
sichtigt ist;
11 Fehler der Maschine einschließlich ihrer Schutzvor-
richtungen oder Sägeblätter sofort nachdem sie bemerkt wurden, zu melden;
12 die sicheren Maßnahmen zum Reinigen, zur Instand-
haltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Vermeidung einer Brandgefahr,
zu lernen;
13 die Hinweise des Herstellers zum Betrieb, der Einstel-
lung und Reparatur von Sägeblättern zu befolgen;
14 den richtigen Spaltkeil in Abhängigkeit von der Dicke
des Sägeblattes, wenn eine kombinierte Brennholzund Tischkreissägemaschine in der Betriebsart Tischkreissägemaschine verwendet wird;
15 die auf den Sägeblättern angegebene Höchstdrehzahl
zu beachten;
16 korrekt geschärfte Sägeblätter zu benutzen;
17 sicherzustellen, dass alle verwendeten Spindelringe
und Sägeflansche wie vom Hersteller angegeben, für
den Einsatzzweck geeignet sind;
18 keine Späne oder andere Teile des Werkstücks bei
laufender Maschine aus dem Schneidbereich zu ent-
fernen, ausgenommen mit einem Schiebestock;
19 sicher zu stellen, dass alle trennenden Schutzein-
richtungen und andere nicht trennende Schutzein-
richtungen, die für den Arbeitsgang erforderlich sind,
angebracht, in gutem Zustand und bestimmungsge-
mäß gewartet sind.
14
odpadního materiálu, jako např. pilin a nařezaných
kusů dřeva;
5 bylo zajištěno vhodné všeobecné nebo lokální
osvětlení;
6 výstupní materiál a zpracované kusy byly ukládány
v blízkosti normálního pracoviště obsluhy.
Je důležité pro obsluhu:
7 aby používali posouvací dřevo nebo posouvací tyč za
účelem zamezení práce s rukama v blízkosti pilového
listu, jestliže se kombinace pily na palivové dřevo a
kotoučové stolové pily používá v režimu kotoučové
stolové pily;
8 aby byla používána, je-li zapotřebí, osobní ochranná
výbava, která může obsahovat následující:
– ochranu sluchu za účelem snížení nebezpečí
možné ztráty sluchu;
– ochranu dýchání za účelem snížení vdechování
škodlivého prachu;
– rukavice pro manipulaci s pilovými listy (kdykoliv
je to možné, je zapotřebí přepravovat pilové listy
vždy v obalu);
9 aby v režimu kotoučové stolové pily nebyly řezány
kulatiny;
10 aby stroj byl vypnut, jestliže je bez dohledu;
11 aby závady na stroji, včetně bezpečnostních zařízení
nebo pilových listů, byly nahlášeny ihned poté, co
byly zjištěny;
12 aby pracovníci obsluhy znali bezpečnostní opatření
při čištění, údržbě a pravidelného odstraňování pilin
a prachu za účelem zamezení nebezpečí požáru;
13 aby byly dodržovány pokyny výrobce ohledně pro-
vozu, seřizování a opravy pilových listů;
14 aby byl v závislosti na tloušťce pilového listu používán
vhodný rozdělovač, jestliže je kombinace pila na pal-
ivové dřevo a kotoučová stolová pila nastavena do
režimu kotoučové stolové pily;
15 aby byly dodržovány maximální otáčky uvedené na
pilovém listu;
16 aby byly používány pouze řádně nabroušené pilové
listy;
17 aby všechny použité vřetenové kroužky a příruby pily
byly vhodné pro používání podle specikací výrobce;
18 aby nebyly piliny nebo jiné části obrobků odstraňovány
z řezací plochy během provozu stroje, vyjma při
použití posunovací tyče;
19 aby byla všechna používaná oddělovací zařízení
a jiná neoddělovací bezpečnostní zařízení, která
jsou zapotřebí pro práci, v dobrém stavu, a byly
udržována podle pokynů výrobce.
a bez odpadového materiálu, ako napr. pilín a narezaných kusov dreva;
5 bolo zaistené vhodné všeobecné alebo lokálne os-
vetlenie;
6 výstupný materiál a spracované kusy boli ukladané
v blízkosti normálneho pracoviska obsluhy.
Je dôležité pre obsluhu:
7 aby používali posúvacie drevo alebo posúvaciu tyč
na zamedzenie práce s rukami v blízkosti pílového
listu, ak sa kombinácia píly na palivové drevo a
kotúčovej stolovej píly používa v režime kotúčovej
stolovej píly;
8 aby sa používala, ak je potrebná, osobná ochranná
výbava, ktorá môže obsahovať nasledujúce:
– ochranu sluchu na zníženie nebezpečenstva
možnej straty sluchu;
– ochranu dýchania na zníženie vdychovania
škodlivého prachu;
– rukavice na manipuláciu s pílovými listami
(kedykoľvek je to možné, je potrebné prepravovať
pílové listy vždy v obale);
9 aby sa v režime kotúčovej stolovej píly nerezali
guľatiny;
10 aby bol stroj vypnutý, ak je bez dohľadu;
11 aby poruchy na stroji, vrátane bezpečnostných zaria-
dení alebo pílových listov, boli nahlásené ihneď po
tom, čo boli zistené;
12 aby pracovníci obsluhy poznali bezpečnostné opatre-
nia pri čistení, údržbe a pravidelného odstraňovania
pilín a prachu na zamedzenie nebezpečenstvu
požiaru;
13 aby sa dodržiavali pokyny výrobcu týkajúce sa
prevádzky, nastavovania a opravy pílových listov;
14 aby sa v závislosti od hrúbky pílového listu používal
vhodný rozdeľovač, ak je kombinácia píly na palivové
drevo a kotúčovej stolovej píly nastavená do režimu
kotúčovej stolovej píly;
15 aby sa dodržiavali maximálne otáčky uvedené na
pílovom liste;
16 aby sa používali iba riadne nabrúsené pílové listy;
17 aby všetky použité vretenové krúžky a príruby píly
boli vhodné na používanie podľa špecikácií výrobcu;
18 aby sa piliny alebo iné časti obrobkov neodstraňovali
z rezacej plochy počas prevádzky stroja, okrem prí-
padu pri použití posunovacej tyče;
19 aby boli všetky používané oddeľovacie zariadenia a
iné neoddeľovacie bezpečnostné zariadenia, ktoré
sú potrebné na prácu, v dobrom stave, a udržiavali
sa podľa pokynov výrobcu.
15
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie.
• Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden.
• Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge.
Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit
Zuführwippe lt. technischen Daten einsetzbar.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen
von Brennholz konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Werkstück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und vollzählig in gut lesbaren Zustand halten.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine
muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei
von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Hersteller für daraus resultierende Schäden
aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
16
m Používejte pouze dle pokynů
m Používajte iba podľa pokynov
Stroj odpovídá platným směrnicím EU pro strojní
zařízení.
• Pila na palivové dřevo je navržena pro obsluhu jedním pracovníkem a má být používána pouze ve ven-
kovních prostranstvích.
• Pila na palivové dřevo je přenosná kotoučová pila.
Smí se pouze používat pro příčné řezání palivového
dřeva pomocí podávací kolébky v souladu s technickými údaji.
• Pila je konstruována pouze pro příčné řezání palivového dřeva.
• Bez ohledu na průměr dřeva, smí se vkládat do
kolébky pouze 1 kus dřeva.
• Dodržujte všechny bezpečnostní a varovné nápisy
na stroji a zajistěte, aby byly udržovány kompletní a
v čitelném stavu.
• Prostor řezání a sousedící prostory stroje musí být
bez překážejících cizích předmětů, aby se zamezilo
nehodám.
• Zpracovávané kusy musí být zcela bez cizích
předmětů, např. hřebíků nebo šroubů.
• Stolová kotoučová pila je navržena výlučně k
řezání dřeva a materiálů podobných dřevu. Mohou být použity pouze originální pracovní nástroje
a příslušenství Woodster. Používejte požadované
pilové listy v souladu s normou EN 847-1 podle
druhu řezu a druhu dřeva (masivní dřevo, překližka
nebo dřevotříska). Dodržujte „Speciální příslušenství
nástrojů”.
• Stroj je dovoleno používat pouze v bezchybném
technickém stavu, ke stanovenému účelu a podle
pokynů v návodu. Obsluha musí být obeznámena
s pravidly bezpečnosti a všemi riziky, které jsou s
prací na stroji spojeny. Proto musí být okamžitě
odstraněny všechny funkční poruchy, a to zejména
ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
• Musí být také respektovány předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostní
a technická pravidla.
• Používat stroj Woodster a provádět jeho údržbu a obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením
seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze
a správných postupech. Prováděním úprav a změn
na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za
případně vzniklé škody.
• Stroj Woodster může být používán pouze s originálním příslušenstvím a s originálními pracovními
nástroji vyrobenými výrobcem.
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům.
Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným
použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje. Zbytková rizika.
Stroj zodpovedá platným smerniciam EU pre strojárske zariadenia.
• Píla na palivové drevo je navrhnutá na obsluhu
jedným pracovníkom a má sa používať iba vo
vonkajších priestranstvách.
• Píla na palivové drevo je prenosná kotúčová píla.
Smie sa používať iba na priečne rezanie palivového
dreva pomocou podávacej kolísky v súlade s technickými údajmi.
• Píla je konštruovaná iba na priečne rezanie palivového dreva.
• Bez ohľadu na priemer dreva, smie sa vkladať do
kolísky iba 1 kus dreva.
• Dodržujte všetky bezpečnostné a varovné nápisy
na stroji a zaistite, aby sa udržiavali kompletné a v
čitateľnom stave.
• Priestor rezania a susediace priestory stroja musia
byť bez prekážajúcich cudzích predmetov, aby sa
zamedzilo nehodám.
• Spracovávané kusy musia byť celkom bez cudzích
predmetov, napr. klincov alebo skrutiek.
• Stolová kotúčová píla je navrhnutá výlučne na
rezanie dreva a materiálov podobných drevu.
Môžu sa použiť iba originálne pracovné nástroje a
príslušenstvo Woodster. Používajte požadované pílové listy v súlade s normou EN 847-1 podľa druhu
rezu a druhu dreva (masívne drevo, preglejka alebo
• Stroj je dovolené používať iba v bezchybnom technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov v
návode. Obsluha musí byť oboznámená s pravidlami
bezpečnosti a všetkými rizikami, ktoré sú s prácou na
stroji spojené. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to predovšetkým tie, ktoré
majú vplyv na bezpečnosť stroja.
• Musia sa tiež rešpektovať predpisy týkajúce sa
prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané
bezpečnostné a technické pravidlá.
• Používať stroj Woodster a vykonávať jeho údržbu a
obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením
oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a
správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien
na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za
prípadne vzniknuté škody.
• Stroj Woodster sa môže používať iba s originálnym
príslušenstvom a s originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné
účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté
neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva
výhradne na obsluhe stroja. Zvyškové riziká.
17
Fig. 1
15
12
Fig. 2
22
21
4
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
5
13
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das
rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des
Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
1614
7
6
11
bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehör-
7
10
9
8
schutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt
regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit
überprüfen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son-
17
20
19
3
16
13
21
14
15
15
5.1
1
22
6
2
derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
•
•
Ausstattung, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2
18
Fig. 2.1
Fig. 2.2
3
4
1
Motor mit Rahmen
2
Wippe
3
Sägeblattabdeckung
19
2
1
innen
4
Sägeblattabdeckung
außen
5
Sägeblattschutz
innen rechts
5.1
Sägeblattschutz
innen links
6
Sägeblattschutz
unten
7
Wippenhalterung
8
Standfuß
9
Befestigungs bohrung
10
Querstrebe
11
Rückholfeder
22
13
26
5.1
28
27
23
15
Handgriff
16
Wippeeinsatz
17
Grundrahmen
18
Verstellschraube
Wippenverlängerung
19
Steckerkombination/
Ein-Ausschalter
20
Motorplatte
21
Schutzblech
22
Wippenverlängerung
23
Sägeblatt
24
Sägeblattschlüssel
25
Gegenhalterschlüssel
26
Beipackbeutel für
Sägeblattmontage
24
21
2511
12
Kette
13
Längsanschlag
27
Beipackbeutel für
Haltegriff- und
Schaltermontage
28
Beipackbeutel für
Wippenmontage
14
6
5
29
Verstellschraube
Längsanschlag
29
Beipackbeutel für
Schutzblechmontage
18
m Zbytková rizika
m Zvyškové riziká
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
• Je-li obrobek nesprávně posouván, rotující pilový
kotouč může způsobit poranění prstů a rukou.
• Hluk může ohrozit zdraví. Povolená úroveň hluku
je během práce překračována. Používejte osobní
ochranné pomůcky, jako například ochranu sluchu.
• Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění.
Pravidelně kontrolujte celkový stav pilových kotoučů.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného
napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• Je-li používáno speciální příslušenství Woodster,
musíte si pečlivě přečíst a řádně dodržovat provozní
pokyny dodávané s tímto speciálním příslušenstvím.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní
opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková
rizika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována
dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech
„Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v
celém tomto návodu k obsluze.
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými
predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále
existovať.
• Ak sa obrobok nesprávne posúva, rotujúci pílový
kotúč môže spôsobiť poranenie prstov a rúk.
• Ak nie je obrobok riadne zaistený alebo posúvaný,
môžu odmrštené kúsky dreva spôsobiť zranenie.
• Hluk môže ohroziť zdravie. Povolená úroveň hluku
je počas práce prekračovaná. Používajte osobné
ochranné pomôcky, ako napríklad ochranu sluchu.
• Poškodené pílové kotúče môžu spôsobiť zranenie.
Pravidelne kontrolujte celkový stav pílových kotúčov.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Ak sa používa špeciálne príslušenstvo Woodster,
musíte si pozorne prečítať a riadne dodržiavať
prevádzkové pokyny dodávané s týmto špeciálnym
príslušenstvom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatre-
nia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká,
ktoré nie sú celkom zjavné.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním
pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné
pokyny“, „Správne používanie“ a v celom tomto
návode na obsluhu.
Zařízení, obr. 1, 2, 2.1, 2.2
1 Motor s rámem15 Rukojeť
2 Kolébka16 Vložka kolébky
3 Vnitřní kryt pilového
listu
4 Vnější kryt pilového
listu
Kryt pilového listu,
5
vnitřní pravý
Kryt pilového listu,
5.1
vnitřní levý
Ochrana pilového
6
listu, spodní
7 Držák kolébky22 Prodloužení kolébky
8 Základna stojanu23 Pilový list
Montieren Sie die Sägeblattabdeckung innen mit einer
Senkschraube M6 x 15, Scheibe und einer Stoppmutter
im oberen Loch am Grundrahmen (1) mit einer Sechs-
kantschraube M8 x 15, Scheibe und Stoppmutter M8
im unteren Loch rechts an der Motorplatte (2) und einer
Sechskantschraube M8 x 35 im unteren Loch links am
Montá
Montá
Potřebné montážní nástroje:
Otevřený klíč OK 8, OK 13, OK 14
Šestihranný imbusový klíč, velikost 4
Křížový šroubovák
1. Instalace pily (obr. 3)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
2 ks šroub se šestihrannou hlavou M8 x 60
4 ks podložka 8 mm
2 ks samozajišťovacích šroubů se šestihrannou hlavou
M8
Namontujte dva příčníky (10) na vnitřní straně dvou
stojanů pomocí dvou šroubů se šestihrannou hlavou
a 2 podložek. Nyní nasaďte pilu (2) za pomoci druhé
osoby na šrouby se šestihrannou hlavou na vnější
stranu stojanu a připojte konzolu pily pevně pomocí
samozajišťovací matice a podložky tak, aby se nemohla
pila pohybovat.
2. Montáž vratné pružiny (obr. 4)
Upevňovací díly:
1 ks pružina
Instalováno na propojovací trubce:
1 ks podložka D 15
1 ks šroub M 6 x 25 se šestihrannou hlavou
1 ks dorazová matice M6
2 ks podložka 6 mm
Nasaďte pružinu (A) a podložku D15 na propojovací
trubku, vložte ji do úhelníku a zajistěte trubku pomocí
šroubu M 6 x 25 se šestihrannou hlavou, 2 podložek a
jedné dorazové matice M6 na levém ze dvou otvorů.
Potrebné montážne nástroje:
Otvorený kľúč OK 8, OK 13, OK 14
Šesťhranný imbusový kľúč, veľkosť 4
Krížový skrutkovač
1. Inštalácia píly (obr. 3)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1)
2 ks skrutky so šesťhrannou hlavou M8 × 60
4 ks podložka 8 mm
2 ks samozaisťovacích skrutiek so šesťhrannou hlavou
M8
Namontujte dva priečniky (10) na vnútornej strane dvoch
stojanov pomocou dvoch skrutiek so šesťhrannou hlavou
a 2 podložiek. Teraz nasaďte pílu (2) za pomoci druhej
osoby na skrutky so šesťhrannou hlavou na vonkajšiu
stranu stojana a pripojte konzolu píly pevne pomocou
samozaisťovacej matice a podložky tak, aby sa nemohla
píla pohybovať.
2. Montáž vratnej pružiny (obr. 4)
Upevňovacie diely:
1 ks pružina
Inštalované na prepojovacej rúrke:
1 ks podložka D 15
1 ks skrutka M6 × 25 so šesťhrannou hlavou
1 ks dorazová matica M6
2 ks podložka 6 mm
Nasaďte pružinu (A) a podložku D15 na prepojovaciu
rúrku, vložte ju do uholníka a zaistite rúrku pomocou
skrutky M6 × 25 so šesťhrannou hlavou, 2 podložiek a
jednej dorazovej matice M6 na ľavom z dvoch otvorov.
3. Montáž řetězu (obr. 5)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
1 ks šroub M 6 x 25 se šestihrannou hlavou
2 ks podložka D 6 mm
1 ks dorazová matice M6
Namontujte na pilu na levou stranu řetěz pomocí šroubu
M 6 x 25 se šestihrannou hlavou, 2 podložek a dorazové
matice.
4. Instalace krytu pilového listu vlevo na vnější
straně (obr. 6)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
1 ks šroub M 8 x 15 se šestihrannou hlavou
1 ks šroub M 8 x 35 se šestihrannou hlavou
2 ks podložka 8 mm
2 ks dorazová matice M 8
Již namontováno předem:
1 ks zapuštěný šroub M 6 x 15
1 ks podložka D 6 mm
1 ks dorazová matice M 6
Namontujte vnitřní kryt pilového listu pomocí šroubu se
zapuštěnou hlavou M6 x 15, podložky a dorazové matice
do horního otvoru základního rámu (1), pomocí šroubu
M8 x 15 se šestihrannou hlavou, podložky a dorazové
matice M8 do spodního otvoru napravo od desky motoru
3. Montáž reťaze (obr. 5)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1)
1 ks skrutka M6 × 25 so šesťhrannou hlavou
2 ks podložky D 6 mm
1 ks dorazová matica M6
Namontujte na pílu na ľavú stranu reťaz pomocou
skrutky M6 × 25 so šesťhrannou hlavou, 2 podložiek a
dorazovej matice.
4. Inštalácia krytu pílového listu vľavo na vonkajšej
strane (obr. 6)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1)
1 ks skrutka M8 × 15 so šesťhrannou hlavou
1 ks skrutka M8 × 35 so šesťhrannou hlavou
2 ks podložka 8 mm
2 ks dorazová matica M8
Už namontované vopred:
1 ks zapustená skrutka M6 × 15
1 ks podložka D 6 mm
1 ks dorazová matica M6
Namontujte vnútorný kryt pílového listu pomocou skrutky
so zapustenou hlavou M6 × 15, podložky a dorazovej
matice do horného otvoru základného rámu (1), pomocou skrutky M8 × 15 so šesťhrannou hlavou, podložky
a dorazovej matice M8 do spodného otvoru napravo
21
Grundrahmen (3).
Nun ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
5. Sägeblattschutz innen links montieren (Fig. 7)
Vormontierte Befestigungsteile:
1
1 St. Inbusschraube M 6 x 12
1 St. Kreuzschlitzschraube M 5 x 20
1 Scheibe 5 mm
4
5
1 St. Stoppmutter M 5
1 St. Mutter M 6 als Abstandshalter
Sägeblattschutz innen links (1) an die Wippe (2) mit
3
einer Inbusschraube M6 x 12 (3) montieren.
Abdeckblech (4) an Sägeblattschutz (1) mit einer Kreuz-
2
schlitzschraube M5 x 20, Scheibe und Stoppmutter M5
montieren.
6. Sägeblatt montieren (Fig. 8, Fig. 9)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 26 (Fig. 2.1)
1 St. Sechskantmutter M20
1 St. Scheibe D20
1 St. Sägeblattflansch
1 St. Spannflansch
• Schieben Sie den Sägeblattflansch auf die Motorwelle.
• Setzen Sie das Sägeblatt zusammen mit dem Spannflansch und der Scheibe auf den Sägeblattflansch
und sichern diese mit der Sechskantmutter M20.
Achtung! Sägeblatt muss mit der Pfeilrichtung zur Bedienseite zeigen
• Ziehen Sie nun die Mutter mit dem Sägeblattschlüssel (B) gut an, indem Sie den Spannflansch mit dem
Stirnlochschlüssel (A) gegenhalten, (Abb. 9).
B
22
A
(2) a pomocí šroubu M8 x 35 se šestihrannou hlavou do
spodního otvoru na levé straně základního rámu (3).
Nyní všechny šrouby utáhněte.
5. Montáž krytu pilového listu na levé vnitřní straně
(obr. 7)
Předem namontované upevňovací díly:
1 ks imbusový šroub M 6 x 12
1 ks šroub s křížovou hlavou M 5 x 20
1 ks podložka 5 mm
1 ks dorazová matice M 5
1 ks matice M 6 jako rozpěrka
Namontujte kryt pilového listu na levou vnitřní stranu (1)
pily (2) pomocí imbusového šroubu M6 x 12 (3).
Namontujte krycí desku (4) na kryt pilového listu (1)
pomocí šroubu s křížovou hlavou M5 x 20, podložky a
dorazové matice M5.
od dosky motora (2) a pomocou skrutky M8 × 35 so
šesťhrannou hlavou do spodného otvoru na ľavej strane
základného rámu (3).
Teraz všetky skrutky utiahnite.
5. Montáž krytu pílového listu na ľavej vnútornej
strane (obr. 7)
Namontujte kryt pílového listu na ľavú vnútornú stranu
(1) píly (2) pomocou imbusovej skrutky M6 × 12 (3).
Namontujte kryciu dosku (4) na kryt pílového listu (1)
pomocou skrutky s krížovou hlavou M5 × 20, podložky
a dorazovej matice M5.
6. Montáž pilového listu (obr. 8, obr. 9)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 26 (obr. 2.1)
2 ks imbusový šroub M 6 x 12
1 vodicí šroub se šestihrannou hlavou M5
1 vymezovací podložka 5 mm
1 pojistná matice M 5
Namontujte ochranu pilového listu na přední stranu (5)
ke kolébce pomocí
1 2 imbusových šroubů M 6 x 12 (a), obr. 7.1
2 Nyní namontujte pružnou krycí desku (3)
3 pomocí vodicího šroubu se šestihrannou hlavou (b) k
vnitřnímu krytu pilového listu (3) a zajistěte ji pomocí
pojistné matice (obr. 7.2)
Poznámka: Upevněte vodicí šroub jen do té míry, aby
bylo možné krycí deskou pohybovat.
Namontujte ochranu pílového listu na prednú stranu (5)
ku kolíske pomocou
1 2 imbusových skrutiek M6 × 12 (a), obr. 7.1
2 Teraz namontujte pružnú kryciu dosku (3)
3 pomocou vodiacej skrutky so šesťhrannou hlavou
(b) k vnútornému krytu pílového listu (3) a zaistite ju
pomocou poistnej matice (obr. 7.2)
Poznámka: Upevnite vodiacu skrutku len do takej miery,
aby bolo možné krycou doskou pohybovať.
23
Fig. 7.1
2
Fig. 7.2
7. Sägeblattschutz innen rechts montieren. (Fig. 7.1, 7.2)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 27 (Fig. 2.1)
1 St. Inbusschraube M 6 x 12 (a vormontiert)
2 St. Kreuzschlitzschrauben M 5 x 10
2 St. Kunststoffstopfen
2 St. Scheibe D5
5
2 St. Federring D5
Sägeblattschutz rechts vorne (5) an die Wippe (2) mit
einer Inbusschraube M 6 x 12 (a) montieren (Fi g. 7.1).
Sägeblattschutz links und rechts vorne zusammen montieren und mit 2 Kreuzschlitzschrauben M 5 x 10 (b), 2
Scheiben D5 und 2 Federringen D5 sichern.
a
Durch die beiden Bohrungen im Sägeblattschutz (c) die
beiden Kreuzschlitzschrauben (b) fest anziehen.
Beide Bohrungen mit den Kunststoffstopfen verschließen
(Fi g. 7.2 ) .
Fig. 7.3
c
b
c
b
8. Sägeblattschutz unten montieren Abb. 7.3
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1)
1 Sechskantschraube M 8 x 30
1 Scheibe 8 mm
1 Mutter M 8
Bereits am Schutz vormontiert:
2 Inbusschrauben M5x20
c
2 Scheiben 5 mm
2 Federringe 5 mm
d
6
Montieren Sie nun den Sägeblattschutz unten mit 2 Inbusschrauben M5x20 und 2 Scheiben (c), 2 Federringen
und einer Sechskantschraube M6x25 (d) mit Scheibe
und Mutter an die Wippe. (2)
24
7. Instalace krytu pilového listu na pravé vnitřní
straně. (Obr. 7.1, 7.2)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 27 (obr. 2.1)
1 ks imbusový šroub M 6 x 12 (namontovaný předem)
2 ks šroub s křížovou hlavou M 5 x 10
2 ks plastové zátky
2 ks podložky D5
2 ks pojistný kroužek D5
Namontujte kryt pilového listu na pravou přední stranu
(5) pily (2) pomocí imbusového šroubu M6 x 12 (a) (obr.
7.1).
Namontujte levý a pravý kryt pilového listu vpředu dohromady a zajistěte je pomocí 2 šroubů s křížovou hlavou
M 5 x 10 (b), 2 podložek D5 a 2 pojistných kroužku D5.
Utáhněte dva šrouby s křížovou hlavou (b) ve dvou ot-
vorech krytu pilového listu (c).
Utěsněte dva otvory pomocí plastových zátek (obr. 7.2).
7. Inštalácia krytu pílového listu na pravej vnútornej
strane. (Obr. 7.1, 7.2)
Namontujte ľavý a pravý kryt pílového listu vpredu dohromady a zaistite ich pomocou 2 skrutiek s krížovou hlavou
M5 × 10 (b), 2 podložiek D5 a 2 poistných krúžkov D5.
Utiahnite dve skrutky s krížovou hlavou (b) v dvoch ot-
voroch krytu pílového listu (c).
Utesnite dva otvory pomocou plastových zátok (obr. 7.2).
8. Montáž ochrany pilového listu ve spodní části,
Obr. 7.3
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
1 ks šroub se šestihrannou hlavou M 8 x 30
1 vymezovací podložka 8 mm
1 matice M 8
Namontováno na kryt předem:
2 imbusové šrouby M5x20
2 matice M 5
2 vymezovací podložky 5 mm
2 pojistné kroužky 5 mm
Nyní připevněte kryt pilového listu ve spodní části
(6) obr. 7.4 ke kolébce pomocí 2 imbusových šroubů
M5 x 20, 2 matic a 2 pojistných kroužků a šroubu se
šestihrannou hlavou M6 x 25 (d) včetně vymezovací
podložky a matice (2).
8. Montáž ochrany pílového listu v spodnej časti,
Obr. 7.3
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1)
1 ks skrutka so šesťhrannou hlavou M8 × 30
1 vymedzovacia podložka 8 mm
1 matica M8
Namontované na kryt vopred:
2 imbusové skrutky M5 × 20
2 matice M 5
2 vymedzovacie podložky 5 mm
2 poistné krúžky 5 mm
Teraz pripevnite kryt pílového listu v spodnej časti (6)
obr. 7.4 ku kolíske pomocou 2 imbusových skrutiek
M5 × 20, 2 matíc a 2 poistných krúžkov a skrutky so
šesťhrannou hlavou M6 × 25 (d) vrátane vymedzovacej
podložky a matice (2).
25
10
11
9. Ausrichten des Sägeblattes (Abb. 10 und 11)
Richten Sie das Sägeblatt (D) mittig zur SägeblattAussparung der Wippe aus, indem Sie die 4 Schrauben
lockern und den Motor in die gewünschte Richtung verschieben.
D
E
Danach ziehen Sie die 4 Sicherungsmuttern (E) an der
Motorplatte fest an (Abb. 12)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 27 (Fig. 2.1)
4 St. Kreuzschlitzschrauben M5x8
4 St. Scheibe D5
4 St. Federring D5
• Montieren Sie die Sägeblattabdeckung außen an die
Sägeblattabdeckung innen mit den 4 Kreuz schlitzschrauben, 4 Scheiben und 4 Federringen und ziehen diese gut fest.
11. Handgriffe montieren (Abb. 13)
Befestigungsteile:
4 St. Sechskantschrauben M5x8 (im Griff vormontiert)
Montieren Sie die beiden Handgriffe an die Wippe.
26
9. Montáž pilového listu, obr. 9.88 a 11
Vyrovnejte pilový list (D) na střed vybrání pily pro pilový list po povolení 4 šroubů a posunutím motoru
požadovaným směrem.
Pak utáhněte 4 bezpečnostní šrouby (E) na desku mo-
toru (obr. 12).
9. Montáž pílového listu, obr. 9.88 a 11
Vyrovnajte pílový list (D) na stred výrezu píly na pílový list po povolení 4 skrutiek a posunutím motora
požadovaným smerom.
Potom utiahnite 4 bezpečnostné skrutky (E) na dosku
motora (obr. 12).
10. Montáž krytu pilového listu vpravo (obr. 12)
Upevňovací prvky v sadě příslušenství 27 (obr. 2.1)
4 ks šroub s křížovou hlavou M5 x 8
4 ks podložka D5
4 ks pojistný kroužek D5
• Upevněte řádně vnější kryt pilového listu k
vnitřnímu krytu pomocí 4 šroubů s křížovou hlavou,
4 podložek a 4 pojistných kroužků.
Montáž rukojetí (obr. 13)
Montážní díly:
4 ks šroub se šestihrannou hlavou M5 x 8
Namontujte dvě rukojeti na kolébku.
10. Montáž krytu pílového listu vpravo (obr. 12)
Upevňovacie prvky v súprave príslušenstva 27 (obr. 2.1)
4 ks skrutka s krížovou hlavou M5 × 8
4 ks podložka D5
4 ks poistný krúžok D5
• Upevnite riadne vonkajší kryt pílového listu k vnú-
tornému krytu pomocou 4 skrutiek s krížovou hlavou,
4 podložiek a 4 poistných krúžkov.
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 29 (Fig. 2.2)
2 St Kreuzschlitzschrauben M 6x 8
1 St. Verstellschraube
Montieren Sie nun das Schutzblech mit den Kreuz-
schlitzschrauben an die Wippe (Abb. 16) und drehen
die Verstellschraube in die mittlere Bohrung (Abb.
17).
15
16
16
17
17
13. Längsanschlag montieren (Abb. 16)
Jetzt stecken Sie den Längsanschlag in die seitliche
Bohrung an der Wippe, stellen die gewünschte Länge
auf der Skala ein und fixieren diesen mit der Verstellschraube.
14. Wippenverlängerung montieren (Abb. 17)
Stecken Sie die Wippenverlängerung in Öffnung auf
der linken Seite der Wippe und richten diese so aus,
dass das Brennholz gut aufliegt. Danach fixieren Sie
die Wippenverlängerung mit der Verstellschraube.
28
12. Montáž ochranného panelu (obr. 14, 15)
Upevňovací prvky ze sady příslušenství 29 (obr.
2 ks šroub se zápustnou hlavou M 6 x 8
1 ks seřizovací šroub
Namontujte ochranný panel pomocí šroubů se zá-
pustnou hlavou ke kolébce (obr. 16) a našroubujte
seřizovací šroub do středního otvoru (obr. 17).
12. Montáž ochranného panelu (obr. 14, 15)
Upevňovacie prvky zo súpravy príslušenstva 29 (obr.
2 ks skrutka so zápustnou hlavou M6 × 8
1 ks nastavovacia skrutka
Namontujte ochranný panel pomocou skrutiek so
zápustnou hlavou ku kolíske (obr. 16) a naskrutkujte
nastavovaciu skrutku do stredného otvoru (obr. 17).
13. Montáž podélného zachycovače (obr. 16)
Nyní vložte podélný zachycovač do bočního otvoru v
kolébce, nastavte na stupnici požadovanou délku a
zajistěte jej pomocí seřizovacího šroubu.
14. Montáž prodloužení kolébky (obr. 17)
Posuňte prodloužení kolébky do otvoru na levé
straně kolébky a vyrovnejte je řádně tak, aby palivové dřevo pevně dosedalo. Pak utáhněte prodloužení
kolébky pomocí seřizovacího šroubu.
13. Montáž pozdĺžneho zachycovača (obr. 16)
Teraz vložte pozdĺžny zachycovač do bočného otvo-
ru v kolíske, nastavte na stupnici požadovanú dĺžku
a zaistite ho pomocou nastavovacej skrutky.
14. Montáž predĺženia kolísky (obr. 17)
Posuňte predĺženie kolísky do otvoru na ľavej strane
Befestigungsteile:
4 St. Kreuzschlitzschrauben M 4 x 55
4 St. Scheiben D 4mm
Montieren Sie die Steckerkombination an die Motor-
platte mit 4 Schrauben und ziehen diese fest an.
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise.
• Es wird empfohlen die Maschine bei unsicherem
Grund mit Erdspießen durch die Bohrungen in den
Bodenplatten gegen verrutschen zu sichern.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen
montiert sein
• Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung und
bei Bedarf austauschen.
• Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig
in die Ausgangsposition zurückkehren
• Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien Sitz
und auf die richtige Laufrichtung.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges
abwarten.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen
von Brennholz konstruiert
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück
auf die Wippe gelegt werden.
• Achtung! Sägen Sie keine Holzbündel oder mehrere
Stücke gleichzeitig.
• Legen Sie gebogene Holstücke so in die Wippe, dass
die nach außen gebogene Seite zum Sägeblatt zeigt
• Achten Sie darauf dass die Maschine standsicher auf
festem Grund steht.
Fig. 19
30
Bedienung/Arbeitshinweise
Ein-Ausschalter (Abb. 19)
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet gegen ein Wiedereinschalten nach einem Span-
Montážne diely:
4 ks skrutka so šesťhrannou hlavou M4 × 55
4 ks plochá podložka D 4 mm
Namontujte združený konektor na dosku motora po-
mocou 4 skrutiek a riadne ho utiahnite.
První použití
Před uvedením do provozu zajistěte dodržení
bezpečnostních pokynů.
• Stroj je nutné zabezpečit proti posunutí upevněním
zemními hřeby skrz otvory v podlahovém panelu,
jestliže je podlaha nerovná.
• Musí být namontována všechna bezpečnostní a pomocná zařízení.
• Zkontrolujte vložku kolébky (16) na opotřebení a v
případě potřeby ji vyměňte.
• Zkontrolujte kolébku (2), že se sama vrátí do výchozí
polohy.
• Zkontrolujte pilový list na perfektní usazení a správný
směr otáčení.
• Výměna, nastavení, měření a čištění se smí provádět
pouze při vypnutém motoru. Vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky a počkejte, dokud se rotující nástroj
zcela nezastaví.
• Pila je konstruována pouze pro příčné řezání pal-
ivového dřeva.
• Bez ohledu na průměr dřeva se smí vložit do kolébky
pouze jeden kus.
• POZOR! Neřežte svazky dřev nebo více kusů dřev
najednou.
• Vkládejte zahnutá dřeva do kolébky takovým
způsobem, aby vnější strana phybu směřovala k
pilovému listu.
• Zajistěte řádné umístění stroje na pevné zemi.
Prvé použitie
Pred uvedením do prevádzky zaistite dodržanie
bezpečnostných pokynov.
• Stroj je nutné zabezpečiť proti posunutiu upevnením
zemnými klincami cez otvory v podlahovom paneli,
ak je podlaha nerovná.
• Musia byť namontované všetky bezpečnostné a po-
mocné zariadenia.
• Skontrolujte vložku kolísky (16) na opotrebenie a v
prípade potreby ju vymeňte.
• Skontrolujte kolísku (2), že sa sama vráti do východiskovej polohy.
• Skontrolujte pílový list na perfektné usadenie a
správny smer otáčania.
• Výmena, nastavenie, meranie a čistenie sa smie
vykonávať iba pri vypnutom motore. Vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým sa rotujúci nástroj celkom nezastaví.
• Píla je konštruovaná iba na priečne rezanie palivového dreva.
• Bez ohľadu na priemer dreva sa smie vložiť do
kolísky iba jeden kus.
• POZOR! Nerežte zväzky driev alebo viac kusov driev
naraz.
• Vkladajte zahnuté drevá do kolísky takým spôsobom,
aby vonkajšia strana ohybu smerovala k pílovému
listu.
• Zaistite riadne umiestnenie stroja na pevnej zemi.
Poznámky k provozu
Spínač zapnutí/vypnutí (obr. 21)
Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem, který zamezuje zapnutí po výpadku napětí.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko O
Poznámky k prevádzke
Spínač zapnutia/vypnutia (obr. 21)
Stroj je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý
zamedzuje zapnutiu po výpadku napätia.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo I
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo O
31
Sägen
1 Schalten Sie die Maschine ein.
2 Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl er-
reicht hat.
3 Legen Sie das Holz in die Wippe
Minimale Holzlänge zur Sicherung sind 25 cm
Maximale Holzlänge zum Sägen sind 100 cm
Beachten Sie die Skala auf der Wippe.
4 Fassen Sie mit einer Hand den Griff an der Wippe und
mit der anderen Hand sichern Sie das Holz außerhalb
des Gefahrenbereichs gegen verdrehen. Nun führen
Sie die Wippe gleichmäßig an das Holz heran dadurch
wird das Sägeblatt freigegeben
5 Üben Sie beim Sägen nur soviel Druck auf die Wip-
pe aus, dass die Drehzahl des Sägeblattes nicht ab-
fällt.
6 Entfernen Sie das Schnittholz aus der Wippe, nach-
dem diese wieder in die Ausgangstellung zurückge-
kehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie
dann das nächste Holz auf.
Achtung!
Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht
unbeaufsichtigt
Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht weitergearbeitet wird und ziehen den Netzstecker.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personenschutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nennfehlstrom
von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40%
ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
32
ezání
1 Zapněte stroj.
2 Vyčkejte, dokud pilový list nedosáhl plných otáček.
3 Položte dřevo na kolébku.
Minimální délka dřeva pro upevnění je 25 cm
Maximální délka dřeva pro řezání je 100 cm
Respektujte stupnici na pile.
4 Držte rukojeť pily jednou rukou a druhou rukou
zajistěte dřevo mimo nebezpečnou zónu proti
otáčení. Nyní veďte pilu rovnoměrně směrem ke
dřevu. Touto operací se uvolní pilový list
5 Tlačte na kolébku rovnoměrně a zajistěte, aby
nedošlo k poklesu otáček motoru.
6 Před vložením dalšího kusu odstraňte uříznuté dřevo
z kolébky.
Rezanie
4 Zapnite stroj.
5 Vyčkajte, kým pílový list nedosiahol plné otáčky.
6 Položte drevo na kolísku.
Minimálna dĺžka dreva na upevnenie je 25 cm
Maximálna dĺžka dreva na rezanie je 100 cm
Rešpektujte stupnicu na píle.
7 Držte rukoväť píly jednou rukou a druhou rukou za-
istite drevo mimo nebezpečnej zóny proti otáčaniu.
Teraz veďte pílu rovnomerne smerom k drevu. Touto
operáciou sa uvoľní pílový list
8 Tlačte na kolísku rovnomerne a zaistite, aby nedošlo
k poklesu otáčok motora.
9 Pred vložením ďalšieho kusa odstráňte odrezané
drevo z kolísky.
POZOR!
Nenechávejte stroj během provozu bez dozoru.
V případě přerušení práce vypněte stroj a vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky.
m Elektrické zapojení
Zapojení elektrického motoru je ve stavu připraveném
k provozu. Zapojení odpovídá platným předpisům VDE
a DIN.
Připojení k elektrické síti na pracovišti zákazníka a
použitý prodlužovací kabel musí splňovat požadavky
těchto předpisů.
Použijte přenosný osobní bezpečnostní jistič (přenosný
proudový chránič (PRCD)), jestliže stávající proudový
chránič (RCD) v síťovém napájení není vybaven pro
zbytkový proud max. 0,03 A.
Důležitá informace
Elektrický motor 230 V/50 Hz je určen pro provozní
režim S6/40% (400 V/50 Hz - S6/15%).
Motor se při přetížení automaticky vypíná. Po vychladnutí (různý časový interval) může být motor znovu zapnutý.
POZOR!
Nenechávajte stroj počas prevádzky bez dozoru.
V prípade prerušenia práce vypnite stroj a vytiahnite
zástrčku zo sieťovej zásuvky.
m Elektrické zapojenie
Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom
na prevádzku. Zapojenie zodpovedá platným predpisom
VDE a DIN.
Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zákazníka
a použitý predlžovací kábel musia spĺňať požiadavky
týchto predpisov.
Použite prenosný osobný bezpečnostný istič (prenosný
prúdový chránič (PRCD)), ak existujúci prúdový chránič
(RCD) v sieťovom napájaní nie je vybavený pre zvyškový
prúd max. 0,03 A.
Dôležitá informácia
Elektrický motor 230 V/50 Hz je určený pre prevádzkový
režim S6/40% (400 V/50 Hz - S6/15%).
Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vychladnutí (rôzny časový interval) môže byť motor znovu zapnutý.
Vadné elektrické kabely
Při zapojování elektrických kabelů dochází často k
poškození jejich izolace.
Příčiny:
• Poškození tlakem, které je způsobeno vedením
propojovacích kabelů okny nebo dveřmi.
• Poškození izolace způsobené vytrháváním propojovacího kabelu ze síťové zásuvky.
• Praskliny vzniklé v důsledku stárnutí izolace.
Vadné elektrické kabely s výše uvedenými závadami
nesmí být používány, tyto jsou velice nebezpečné
vzhledem k poškození izolace.
Elektrické kabely pravidelně kontrolujte, zda nejsou
poškozeny. Ujistěte se, zda není při provádění kontroly
elektrický kabel připojen k síťové zásuvce.
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k
poškodeniu ich izolácie.
Príčiny:
• Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
• Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepojovacích káblov.
• Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
• Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním prepojovacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými poruchami
sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné vzhľadom
na poškodenie izolácie.
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú
33
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge
mindestens 2,5mm2 aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das
heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An-
schlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
34
Elektrické kabely musí splňovat požadavky příslušných
předpisů VDE a DIN. Používejte pouze propojovací kabely s označením H 07 RN. Na kabelu musí být podle
předpisů vyznačen typ.
poškodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je
elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke.
Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných
predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble
s označením H 07 RN. Podľa predpisov musí byť na
kábli vyznačený typ.
Jednofázový motor
• Napájecí napětí musí být 230 V - 50 Hz.
• Prodlužovací kabely s délkou do 25 m musí mít
průřez vodiče 1,5 mm2. Prodlužovací kabely, jejichž
délka je větší než 25 m, musí mít průřez vodiče
minimálně 2,5 mm2.
• Připojení k síti je chráněno pomalou tavnou pojistkou
s proudovou hodnotou 16 A.
Máte-li jakékoli dotazy, poskytněte prosím následující
informace.
• Výrobce motoru
• Druh proudu
• Štítek s parametry stroje
Chcete-li motor zaslat do autorizovaného servisu,
zašlete vždy kompletní pohonnou jednotku včetně
spínače.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití na libovolně volitelných přípojných
bodech není přípustné.
• Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
• Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z
sys = 0,271 Ω nebo
b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě
minimálně 100 A/fáze.
• Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš
přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat,
splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a)
nebo b).
Jednofázový motor
• Napájacie napätie musí byť 230 V – 50 Hz.
• Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať pri-
erez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich dĺžka
je väčšia než 25 m, musia mať prierez vodiča minimálne 2,5 mm².
• Pripojenie k sieti je chránené pomalou tavnou poist-
kou s prúdovou hodnotou 16 A.
Ak máte akékoľvek otázky, poskytnite, prosím, nasledujúce informácie.
• Výrobca motora
• Druh prúdu
• Štítok s parametrami stroja
Ak chcete motor zaslať do autorizovaného servisu,
zašlite vždy kompletnú pohonnú jednotku vrátane
spínača.
• Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na
ĺubovoľných prípojných bodoch.
• Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
• Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,271 Ω, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
• Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade
potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektri-
ckej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uve-
dených požiadaviek a) alebo b
35
Wartung
Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine
ausschalten und Stecker ziehen.
Anleitung bei der Maschine aufbewahren.
Maschine sauber halten.
Beim Reinigen Schutzbrille tragen.
Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressi-
ven Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem
feuchten Tuch wird empfohlen. An die Maschine darf
kein Wasser kommen.
• Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur
gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge einsetzen die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Ausgelaufene Wippeinlage sofort austauschen.
• Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle
Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
• Überprüfen Sie dass keine Werkzeuge oder sonstige
Teile an oder in der Maschine sich befinden, bevor
diese wieder in Betrieb genommen wird.
• Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf entfernen.
• Bewegliche Teile vor jeder Inbetriebnahme leicht einölen (Wippengelenke, Federrohr).
Fig. 20
Sägeblattwechsel (Abb. 20)
Achtung! Lassen Sie das Blatt abkühlen (Verbrennungs-
gefahr)
B
A
Verwenden Sie Handschuhe (Schnittgefahr)
1 Ziehen Sie den Netzstecker
2 Stillstand abwarten und abkühlen lassen
3 Entfernen Sie die Sägeblattabdeckung außen (Schrau-
ben entfernen)
4 Setzen Sie zum Gegenhalten den Stirnlochschlüssel
(A) am Außenflansch (C) an und öffnen die Sechskantmutter mit dem Sägeblattschlüssel (B).
5 Entfernen Sie die Mutter und den Sägeblattflansch.
6 Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt ab.
7 Bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen, säubern Sie
den Flansch mit einem Lappen oder Pinsel.
8 Beim Einsetzen des neuen Sägeblattes in umgekehr-
ter Reihenfolge vorgehen.
Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die richtige
Laufrichtung achten.
36
Údržba
Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby nebo před
prováděním nastavení vždy vypněte stroj a odpojte kabel od síťové zásuvky.
Uložte návod v blízkosti stroje.
Udržujte stroj v čistotě.
Při čištění stroje používejte ochranné brýle.
Pozor: Neprovádějte čištění plastových dílů stolu po-
mocí agresivních čistících prostředků. Doporučujeme
použití vody a prostředku na nádobí. Stroj se nesmí
dostat do kontaktu s vodou.
• Provádějte pravidelnou kontrolu pilového kotouče.
Používejte pouze správně nabroušené pilové
kotouče bez prasklin a deformací. Používejte pouze
pracovní nástroje splňující požadavky evropské
normy EN 847-1.
• Vyměňte ihned kolébku, která je opotřebovaná.
• Zkontrolujte všechna bezpečnostní zařízení po
každé údržbě a po každém čištění.
• Přesvědčte se před uvedením do provozu, že na
nebo ve stroji se nenacházejí žádné nástroje nebo
jiný materiál.
• Odstraňte nahromaděné piliny z prostoru otvoru pro
odvod pilin.
• Před spuštěním namažte všechny pohybující se díly
(spoj kolébkové pily, trubku s pružinou).
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby alebo
pred nastavovaním vždy vypnite stroj a odpojte kábel
od sieťovej zásuvky.
Návod uložte v blízkosti stroja.
Udržujte stroj v čistote.
Pri čistení stroja používajte ochranné okuliare.
Pozor: Plastové dielce stola nečistite pomocou agre-
sívnych čistiacich prostriedkov. Odporúčame použiť
vodu a prostriedok na umývanie riadu. Stroj sa nesmie
dostať do kontaktu s vodou.
• Pravidelne kontrolujte pílový kotúč. Používajte iba
správne nabrúsené pílové kotúče bez prasklín a deformácií. Používajte iba pracovné nástroje spĺňajúce
požiadavky európskej normy EN 847-1.
• Vymeňte ihneď kolísku, ktorá je opotrebovaná.
• Skontrolujte všetky bezpečnostné zariadenia po
každej údržbe a po každom čistení.
• Presvedčte sa pred uvedením do prevádzky, že na
alebo v stroji sa nenachádzajú žiadne nástroje alebo
iný materiál.
• Odstráňte nahromadené piliny z priestoru otvoru na
odvod pilín.
• Pred spustením namažte všetky pohybujúce sa diely
kľúča (D) a odskrutkujte šesťhrannú maticu pomocou
kľúča pílového listu (E).
5 Demontujte maticu a prírubu pílového listu (F).
6 Opatrne odoberte pílový list.
7 Pred nasadením nového pílového listu očistite príru-
bu handrou alebo kefou.
8 Pri nasadzovaní nového pílového listu postupujte v
opačnom poradí.
POZOR! Pri nasadzovaní pílového listu dávajte pozor
na správny smer otáčania.
37
Störungsabhilfe
Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn
ergreifen.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
1. Sägeblatt löst sich
nach Abschalten des
Motors
2. Motor läuft nicht ana) Ausfall Netzsicherunga) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche
Drehrichtung
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht an
5. Brandflächen an der
Schnittfläche
Befestigungsmutter zu leicht angezogenBefestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
b) Verlängerungsleitung defektb) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
d) Motor oder Schalter defektd) Von Elektrokraft prüfen lassen
a) Kondensator defekta) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschlussb) Von Elektrofachkraft Polarität der
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
b) Überlastung durch stumpfes Sägeblattb) Sägeblatt wechseln
a) stumpfes Sägeblatta) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblattb) Sägeblatt austauschen
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Wandsteckdose tauschen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
38
Diagnostika a řešení problémů
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího
kabelu od síťové zásuvky.
ProblémMožná přířinařešení
Po zapnutí motoru
dojde k uvolnění
pilového kotouěe
Motor nelze spustita) Nedostateěně utažená upevěovací matice
c) Nesprávné zapojení motoru nebo spínaěe
Pěetížení zpěsobené tupým pilovým kotouěem,
aktivace tepelné ochrany
a) Nedostateěně utažená upevěovací matice
b) Nesprávný pilový kotouě
c) Doraz pro podélné ěezy není rovnoběžný
d) Posuvné saně nejsou rovnoběžné
b) Viz ěást „Elektrické zapojení“ v návodu k
obsluze
c) Svěěte kontrolu kvalifikovanému elektrikáěi
Použijte nabroušený pilový kotouě, po
vychladnutí je možné motor opět zapnout
a) Použijte nabroušený pilový kotouě
b) Použijte pilový kotouě s 20 nebo 28 zuby
pro podélné ěezy
c) Vyměěte doraz pro podélné ěezy
d) Vyrovnejte posuvné saně s pilovým
kotouěem
Diagnostika a riešenie problémov
Varovanie: Pred vykonávaním údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho
kábla od sieťovej zásuvky.
ProblémMožná prířinaRiešenie
Po zapnutí motora
dôjde k uvoěneniu
pílového kotúěa
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
Wippkreissäge - Log Saw / HS410
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60204-1; EN 1870-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 29.05.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
X
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH
Notied Body No.: 0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5905101901
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Offen sichtlich e Mängel sind inner halb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei gen, andernfalls verliert d er Käufer sämt liche Ansprüche
wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Masc hinen bei ric htiger Behandlung auf die Dauer d er gesetzli chen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be notied wi thin 8 days from the rec eipt of the goods. O therwis e, the buyerís ri ghts of claim due to suc h defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper trea tment for the time of the statu tory warra nty period from d elivery in
such a way tha t we replace any ma chine part free of charge whic h provably becomes unusable due to faulty mater ial or defects of fab rica
Des défauts visibles d oivent être sig nalés au plus tard 8 jo urs après la ré ception de la marchandise, sans q uoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de te ls défauts. No us garantissons n os machines, dans la mesure où elles sont man iées correctement, pour la du rée
légale de g arantie à compter de la remise dans c e sens que nous remplaçons gratui tement toute pièce d e la machine devenue inutilisable
durant cette périod e pour des rais ons díerreur de matériau ou de f abricati on. Toutes piè ces que nous ne fabr iquons pas nou s-mêmes ne
Vizi evidenti vanno segn alati entro 8 giorn i dalla ricezione della merce, a ltrimenti deca dono tutti i di ritti dellíacqu irente inerenti a viz i del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacqui rente, garant iamo per le nos tre macchin e per tutto il perio do legale di garanzia a
decorrere dalla co nsegna in mani era tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi comp onente che entro tale periodo presenti dei vi zi di
Los defec tos evidentes d eberán ser notic ados dentro de 8 días de spués de haber recibido la m ercancía, de l o contrario el co mprador
pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Gar antizamos nu estras máquinas en c aso de manipulaci ón correcta dur ante el plazo de
garantía legal a parti r de la entrega. S ustituiremos gratuitamente t oda pieza de la m áquina que dent ro de este plazo se tor ne inútil a causa
Para este ap arelho conc edemos garantia de 24 meses. A gar antia cobre exc lusivamente defei tos de matéria l ou de fabricaçã o. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há dire ito à garantia n o caso de: peça s de desgaste, danos de transp orte, danos caus ados pelo manejo in devido ou pela desat enção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden g emeld, zo niet verli est de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. O nze machines word en geleverd met e en garantie voor de du ur van de wetteli jke garantietermi jn. Deze
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mach ine ontvangt. De ga rantie houdt in dat wi j elk onderdeel van de m achine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler ska l meldes innen 8 dager etter at varen er motta tt, ellers tape r kunden samtl ige krav pga slik mangel. Vi gi r garanti for
at våre mask iner ved rikt ig behandling under den rettsl ige garantit idens varighet, f ra overlevering, på d en måten at vi ers tatter kostnadsf ritt
hver maskindel, som inne n denne tiden påviselig er ubrukbar som føl ge av material- eller produksjo nsfeil. For deler som v i ikke produserer
Uppenba ra brister sk a anmälas inom 8 d agar efter mo ttagandet , i annat fall förlor ar köparen samtlig a anspråk på gr und av dessa br ister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätt er varje maskindel, som ino m denna tid blir obrukbar bevisli gen som följd av mater ial eller tillver kningsfel. Fö r delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcker endast mater ial- och konstruktion sfel. Defekta del ar ersätts utan
omkostni ngar, men kunden st år för installati onen. Vår garanti täc ker endast orgi nal-delar. Anspr åk på garanti öreli gger inte för: g arantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivä n kuluessa tavaran va staanottamisesta. Muutoi n ostaja ei voi vaatia ko rvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebeh u 8 dni po obdržaní tova ru, ináč zákazník stratí všetk y nároky týkajúce sa take jto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané p očas zákonného te rmínu záruky tak , že bezplatne vymeníme každú ča sť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsledkom materiá lnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem pri meru izgubi ku pec vse pravice do ga rancije zar adi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave dajemo gara ncijo ob pravilni uporabi z a čas zakonsko dolo čenega rok a garancije o d predaje in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave bre zplačno nad omestimo, za kater ega bi se v tem roku i zkazalo, da je zara di slabega mat eriala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warrant y GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka C Z
Garantii EST
Гарантия (RU S)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such peri od of time. With resp ect to parts not manufact ured by us we only warrant insofa r as we are entitled to war ranty claims
against the upstream suppliers. Th e costs for the installati on of the new parts sh all be borne by t he buyer. The canc ellation of sale or t he
-
reducti on of purchase price as well as any oth er claims for damag es shall be exclu ded.
sont gara nties que si nou s possédons des dro its à la garantie vis -à-vis des four nisseurs respectifs. Les fr ais pour la mise en pla ce des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentions à diminutio ns ainsi que tous autres droit s à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbric azione tali da ren derlo inutilizzabile. Per co mponenti non fabb ricati da no i garantiamo s olo nella misura ne lla quale
noi stess i possiamo r ivendicare d iritti a garanzi a nei confronti dei nostr i fornitori . Le spese per il monta ggio dei componenti nuovi s ono a
caric o dellíacquirente. S ono escluse p retese di risoluzi one per vizi, di ridu zione o ulter iori pretes e di risarcim ento danni.
de fallas de material o de fa bricación. Las piezas que no so n fabricadas por n osotros mismos se rán garantizadas hasta el punto qu e
nos corresponda garantía del sumin istrador anteri or. Los costes por la colocac ión de piezas nuevas recaen sobre e l comprador. Están
excluidos derechos po r modicacion es, aminoraciones y otro s derechos de indem nización por daño s y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além diss o, a garantia só
poderá ser reinvidic ada para aparelhos q ue não tenham sido co nsertado s por lerceiros. O c artão de garant ia só vale em con exão com
a fatura.
echter bi j verkeerd gebruik of verkeer de behandeling van d e machine. Voor onder delen die wij ni et zelf producere n, geven wij enkel de
garanti e die wij zelf kr ijgen van de oorspr onkelijke lever ancier. De kosten voor de m ontage van nie uwe onderdelen val len ten laste van d e
koper. Eisen tot het aanbrengen van verander ingen of het toestaa n van een korting en ove rige schadeloosstellingsclaim s zijn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot unde rleverandør t ilkommer oss. Kjøp eren bærer kost nadene ved monteri ng
av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvri ge skadeerstatn ingskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får g aranti av våra un derleverantörer. Kostnader na för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsa kade av felaktig behandling och d å skötselföreskr ifter inte beakt ats. Vidare kan gar antikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme ta kuun vain mikäl i osien toimit taja on antanut niistä takuun me ille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posky tujeme záruku ib a v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zár učné plněnie k subdodávateľovi . Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súč iastky je zod povedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na na hradenie ško dy sú vylúč ené.
ali slabe izdelave neuporaben. Za del e, ki jih sami ne izd elujemo, jamčim o samo toliko, kolikor za hteva garancija dru gih podjetij. Str oški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjšanje ter o stale zahteve za nado mestilo škode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.