Scheppach HS 410 User Manual [de]

Art.Nr.
5905101901
5905101850 | 09/2014
HS410
D
CZ
SK
Wippkreissäge
Original-Anleitung
Překlad originálního návodu k obsluze
Píla na palivové drevo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DE
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/ EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/
CE sui riuti di apparrecchiature elettriche
ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente,
al ne di essere reimpiegate in modo eco-
compatibile.
NL
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil
haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PL
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz
z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/ WE dot. zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
SE
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/
EG o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene
od ostatného odpadu a podrobit’
ekologicky šetrnej recyklácii.
Wippkreissäge
D
CZ Pila na palivové dřevo SK Píla na palivové drevo
4–39
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
4
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s novým stro­jem scheppach.
Doporučení:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými oso- bami,
instalace nebo náhrady neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vzniklé nedodržením
elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113, VDE 0113
Doporučujeme, abyste si přečetli celý tento návod k obsluze dříve, než uvedete stroj do provozu. Tento návod k obsluze vám pomůže při seznámení s vaším strojem a jeho správným použitím. Tento návod k obsluze obsahuje důležité poznám­ky, jak se strojem pracovat bezpečně, správně a úsporně, a jak se vyhnout nebezpečí, ušetřit nákla­dy na opravu, zkrátit prostoje, zvýšit spolehlivost a prodloužit životnost stroje.
Kromě bezpečnostních požadavků obsažených v tomto návodu k obsluze musíte pečlivě dodržovat předpisy
platné ve vaší zemi.
Návod k obsluze musí být vždy poblíž stroje. Vložte jej do igelitové složky, která jej ochrání před nečistotami a vlhkostí. Musí si jej přečíst každý pracovník obsluhy ještě před zahájením práce a musí jej přesně dodržovat.
S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly
řádně proškoleny v jeho použití a které byly informovány o různých nebezpečích spojených s jeho použitím. Musí být dodržován minimální věk obsluhy. Mimo bezpečnostních pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze a v předpisech platných ve vaší zemi dodržujte také obecně uznávané technické předpisy týkající se práce s dřevoobráběcími stroji.
Vážený zákazník,
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s novým strojom
scheppach.
Odporúčanie:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými osobami,
inštalácie alebo náhrady neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknuté
nedodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113, VDE 0113
Odporúčame, aby ste si prečítali celý tento návod na obsluhu skôr, ako stroj uvediete do prevádzky. Tento návod na obsluhu vám pomôže pri oboznamo­vaní sa s vašim strojom a jeho správnym použitím. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité poznám­ky, ako so strojom pracovať bezpečne, správne a úsporne, a ako sa vyhnúť nebezpečenstvu, ušetriť náklady na opravu, skrátiť prestoje, zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných požiadaviek obsiahnutých v tomto návode na obsluhu musíte dôkladne dodržiavať
predpisy platné vo vašej krajine.
Návod na obsluhu musí byť vždy v blízkosti stroja. Vložte ho do igelitového obalu, ktorý ho ochráni pred nečistotami a vlhkosťou. Musí si ho prečítať každý pracovník obsluhy ešte pred zahájením práce a musí ho presne dodržiavať. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho použití a ktoré boli informované o rôznych nebezpečenstvách spojených s jeho použitím. Musí byť dodržiavaný min­imálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu a v predpisoch platných vo vašej krajine dodržiavajte aj všeobecne uznávané technické predpisy týkajúce sa práce s drevoobrábacími strojmi.
Obecné poznámky
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly
při přepravě poškozeny. Případné závady ihned
oznamte dodavateli.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Ujistěte se, že je dodávka kompletní.
Před uvedením do provozu se seznamte se strojem
pečlivým přečtením tohoto návodu.
Používejte jen originální příslušenství, díly
Všeobecné poznámky
Po vybalení skontrolujte všetky diely, či neboli pri preprave poškodené. Prípadné poruchy ihneď oznámte dodávateľovi.
Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Uistite sa, že je dodávka kompletná.
Pred uvedením do prevádzky sa oboznámte so stro-
jom pozorným prečítaním tohto návodu.
Používajte len originálne príslušenstvo, diely pod-
5
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HS 410
Lieferumfang
Wippkreissäge
Motor mit Rahmen
Wippe
Sägeblattabdeckung innen
Sägeblattabdeckung außen
Sägeblattschutz links
Sägeblattschutz rechts
Sägeblattabdeckung
Sägeblatt
Längsanschlag
Wippenverlängerung
Sägeblattschlüssel
Beipackbeutel für Sägeblatt
Beipackbeutel für Haltegriff- und
Schaltermontage
Beipackbeutel für Wippenmontage
Beipackbeutel für
Schutzblechmontage
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße L x B x H ø Sägeblatt Gewicht Arbeitshinweise ø Holz min./max. Holzlänge min./max. Antrieb Motor V/Hz Aufnahmeleistung
P1 Abgabeleistung P2 Betriebsart Nenn-Leerdrehzahl Nennstrom Unterspannungs-
Auslösung Stecker
Technische Änderungen vorbehalten!
980 x 800 x 1000 mm
405 x 30 x 3,2 mm
39 kg
5/14 cm
30 /100 cm
230 V/50 Hz
2200 W
150 0 W
S6/40 %
2800 min-1
9.88 A
ja
Schuko
6
Geräuschkennwerte Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions­und Imis sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei­tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten
podléhající opotřebení nebo náhradní díly značky Woodster. Náhradní díly můžete zakoupit u autorizo-
vaného prodejce.
Při objednávání uveďte číslo požadované položky a
typ a rok výroby stroje.
liehajúce opotrebeniu alebo náhradné diely značky Woodster. Náhradné diely môžete kúpiť u autorizo-
vaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte číslo požadovanej položky a
typ a rok výroby stroja.
HS410
Dodací stav
Vnitřní kryt pilového listu Vnější kryt pilového listu
Levá ochrana pilového listu
Pravá ochrana pilového listu
Sada příslušenství k pilovému listu
Sada příslušenství pro instalaci
Sada příslušenství pro instalaci pily
Sada příslušenství pro instalaci
Technické údaje Rozměry D x Š x V Průměr pilového
kotouče Hmotnost
Pracovní tipy
Min./max. ø dřeva Min./max. délka dřeva Pohon Motor V/Hz Příkon P1 Výstupní výkon
P2
Provozní režim Jmenovité
volnoběžné otáčky
Jmenovitý proud Pmezovač
podpětí Konektor
Technické změny vyhrazeny!
Pila na palivové dřevo
Motor s rámem
Kolébka
Kryt pilového listu
Pilový list Podélný zachycovač Prodloužení kolébky
Klíč pilového listu
rukojeti a spínače
ochranného krytu
Návod k obsluze
980 x 800 x 1000 mm
405 x 30 x 3,2 mm
39 kg
5/14 cm
30/100 cm
230 V/50 Hz
2200 W
1500 W
S6/40 %
2800 min-1
9.88 A
áno
Schuko
Delivery status
Technické údaje Rozmery D x Š x V Priemer pílového
kotúča Hmotnosť
Pracovné tipy
Min./max. ø dreva Min./max. dĺžka dreva Pohon Motor V/Hz Príkon P1 Výstupný výkon
P2
Prevádzkový režim
Menovité voľnobežné otáčky
Menovitý prúd Obmedzovač
podpätia
Konektor
HS 410
Píla na palivové drevo
Motor s rámom
Kolíska
Vnútorný kryt pílového listu
Vonkajší kryt pílového listu
Ľavá ochrana pílového listu
Pravá ochrana pílového listu
Kryt pílového listu
Pílový list
Pozdĺžny zachycovač
Predĺženie kolísky Kľúč pílového listu
Súprava príslušenstva k pílovému
listu
Súprava príslušenstva na inštaláciu
rukoväti a spínača
Súprava príslušenstva na inštaláciu
píly
Súprava príslušenstva na inštaláciu
ochranného krytu
Návod na obsluhu
980 x 800 x 1000 mm
405 x 30 x 3,2 mm
39 kg
5/14 cm
30/100 cm
230 V/50 Hz
2200 W
1500 W
S6/40 %
2800 min-1
9.88 A
áno
Schuko
Charakteristické hodnoty hlučnosti Podmínky měření
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí, a proto nemusí
nutně znamenat bezpečné provozní hodnoty. Ačkoli
existuje vztah mezi emisními a imisními hodnotami,
nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nutná další bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které mohou mít vliv na imisní úrovně na aktuálním pracovišti zahr­nují dobu trvání těchto účinků, charakteristiky pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., například počet strojů a současně prováděné pracovní operace. Povolené hod­noty na pracoviště se také mohou v různých zemích lišit.
Technické zmeny vyhradené!
Charakteristické hodnoty hlučnosti Podmienky merania
Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií, a preto nemusia
nutne znamenať bezpečné prevádzkové hodnoty. Aj keď existuje vzťah medzi emisnými a imisnými hodnotami, nemôžete z toho spoľahlivo odvodiť, či sú nutné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Faktory, ktoré môžu mať vplyv na imisné úrovne na aktuálnom pracovisku zahŕňajú čas trvania týchto účinkov, charakteristiky pra­covnej miestnosti, iné zdroje hluku atď., napríklad počet
7
Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schall-Leistungspegel in dB
Leerlauf LWA/Bearbeitung LWA = 94/104 dB(A)
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq/Bearbeitung LpAeq = 83/93 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher­heitszuschlag K = 4 dB.
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube­mission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungs­maschinen“ des Fachausschlusses Holz gemessenen
3
Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m
. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge­schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK­Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Verwendete Symbole
Achtung
Anleitung lesen
Schutz­handschuhe tragen
Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zum angetriebenen Sägeblatt
Das Gerät darf nur von einer Person bedient werden.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Rutschfestes Schuhwerk tragen
Achtung! Nicht in den Be reich des Sägeblatts greifen! Ver letz ungs­gefahr!
Vor Reparaturen, Reinigung und Wartung der Maschine Netzstecker ziehen!
Achtung! Gerät nicht im Nassen verwenden.
8
Kinder aus dem Arbeitsbereich fernhalten
Tato informace by měla umožnit uživateli lépe posoudit nebezpečí a rizika.
Hladina hlučnosti v dB
LWA za chodu naprázdno/LWA při zpracovávání dB(A) = 94/104 dB(A)
Hladina akustického tlaku na pracovišti v dB
LpAeq za chodu naprázdno/LpAeq při zpracovávání = 83/93 dB(A)
Na uvedené emisní hodnoty se vztahuje odchylka
nepřesnosti měření K = 4 dB.
strojov a súčasne vykonávané pracovné operácie. Povo­lené hodnoty na pracovisku sa môžu v rôznych krajinách líšiť. Táto informácia by mala používateľovi umožniť lepšie posúdenie nebezpečenstiev a rizík.
Hladina hlučnosti v dB
LWA za chodu naprázdno/LWA pri spracovávaní dB(A) = 94/104 dB(A)
Hladina akustického tlaku na pracovisku v dB
LpAeq za chodu naprázdno/LpAeq pri spracovávaní = 83/93 dB(A) Na uvedené emisné hodnoty sa vzťahuje odchýlka ne­presnosti merania K = 4 dB.
Informace týkající se emisí prachu
Hodnoty emisí prachu měřené v souladu s „postupy pro testování prachových emisí“ určenými komisí expertů pro práci se dřevem jsou nižší než 2 mg/m3. To zna­mená, že omezení TRK pro dřevěný prach, které je platné v Německu, bude trvale udržováno, bude-li stroj připojen k řádně fungujícímu odsávání prachu s min­imální rychlostí proudícího vzduchu 20 m/s.
Použité symboly
POZOR
Přečtěte si návod k
obsluze
Používejte
ochranné rukavice
Používejte
ochranu sluchu
Používejte
ochranu zraku
Noste protiskluzovou obuv
Informácie týkajúce sa emisií prachu
Hodnoty emisií prachu merané v súlade s „postupmi na testovanie prachových emisií“ určenými komisiou od­borníkov na prácu s drevom sú nižšie ako 2 mg/m3. To znamená, že obmedzenie TRK pre drevený prach, ktoré je platné v Nemecku, bude trvale udržiavané, ak bude stroj pripojený k riadne fungujúcemu odsávaniu prachu s minimálnou rýchlosťou prúdiaceho vzduchu 20 m/s.
Použité symboly
POZOR
Prečítajte si návod na
obsluhu
Používajte
ochranné rukavice
Používajte
ochranu sluchu
Používajte
ochranu zraku
Noste protišmykovú obuv
Udržujte dostatečnou vzdálenost během
provozu od
otáčejícího se
pilového listu
Toto zařízení musí být obsluhováno
pouze jednou osobou.
Pozor!
Nepoužívejte toto zařízení
ve vlhkém nebo mokrém
prostřední.
Pozor! Nesahejte do prostoru pilového listu!
Nebezpečí poranění!
Před prováděném
jakékoliv
opravy, čištění nebo údržby
odpojte
síťovou zástrčku!
Udržujte děti mimo
pracovní prostor.
Udržujte dostatočnú vzdialenosť počas prevádzky od otáčajúceho
sa pílového listu
Toto zariadenie musí
obsluhovať
iba jedna osoba.
Pozor!
Nepoužívajte
toto zariadenie vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Pozor! Nesiahajte do priestoru pílového listu!
Nebezpečenstvo
poranenia!
Pred
vykonávaním akejkoľvek opravy, čistenia alebo údržby odpojte sieťovú zástrčku!
Udržujte
deti mimo pracovného priestoru.
9
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäße, sicherheits- und ge­fahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungs­anweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der
Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher
auf festem Grund steht.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaf-
ten Leitungen verwenden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlos-
senen Maschine fern.
• Die Bedienungperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-
abfällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe
und Armbanduhren ablegen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer
Anschluss.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal-
ten. Netzstecker ziehen.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sä-
geblätter einbauen.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht wer­den.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen
eingeklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen.
Netzstecker ziehen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Wipp-Einlage
erneuern. Netzstecker ziehen!
10
V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa souvise­jící s vaší bezpečností označena tímto symbolem: m
V týchto pokynoch na obsluhu sú miesta súvisiace s vašou bezpečnosťou označené týmto symbolom: m
m Poznámky k bezpečnosti
Poznámky a pokyny k bezpečnosti předejte, pro-
síme, všem, kteří budou se strojem pracovat.
Stroj je dovoleno používat pouze v bezchybném technickém stavu, ke stanovenému účelu a podle pokynů v manuálu. Obsluha musí být obeznámena s pravidly bezpečnosti a všemi riziky, které jsou s prací na stroji spojeny. Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
Mohou být používány pouze nástroje splňující požadavky evropské normy EN 847-1.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a výstrahy nacházející se na stroji.
Zajistěte, aby byly všechny bezpečnostní pokyny a výstrahy, které jsou připevněny na stroji, vždy kom­pletní a zcela čitelné.
Zkontrolujte všechny napájecí kabely. Nepoužívejte vadné kabely.
Nedovolte dětem přístup ke stroji, bude-li připojeno
jeho napájení.
Obsluze stroje musí být minimálně 18 let. Učňům musí být nejméně 16 let, ale se strojem mohou pra­covat pouze pod dozorem dospělého.
Osoby pracující se strojem nesmí být rozptylovány.
V pracovním prostoru stroje se nesmí nacházet piliny
a odpad z dřevěných materiálů.
Při práci noste výhradně přiléhavý oděv. Sundejte si prsteny, náramky a ostatní šperky.
Věnujte pozornost směru otáčení motoru - viz Ele­ktrické zapojení.
Bezpečnostní mechanismy stroje nesmí být demon-
továny nebo vyřazovány z provozu.
Úkony týkající se čištění, výměny, kalibrace a nastavení stroje mohou být prováděny pouze v případě, je-li vypnutý motor. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky a počkejte, dokud se rotující nástroj zcela nezastaví.
Při opravě jakékoli závady stroj vždy vypněte a odpo­jte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Při práci na stroji musí být všechny bezpečnostní mechanismy a kryty osazeny.
Používejte pouze nabroušené a nepoškozené pilové
kotouče bez deformací.
• Chcete-li opravit stroj nebo chcete-li odstranit kousky
zablokovaného dřeva, vždy zastavte stroj. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Při opravě jakékoli závady stroj vždy vypněte a odpo­jte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Jestliže je řezací spára opotřebena, vyměňte vložku kolébky. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky!
Při odchodu z pracoviště vypněte motor stroje. Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zá-
suvky.
Při zpozorování sebemenší změny pracovního
prostředí odpojte externí napájení stroje nebo
m Poznámky k bezpečnosti
Poznámky a pokyny k bezpečnosti odovzdajte, pro-
síme, všetkým, ktorí budú so strojom pracovať.
Stroj je dovolené používať iba v bezchybnom tech­nickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov v manuáli. Obsluha musí byť oboznámená s pravidlami bezpečnosti a všetkými rizikami, ktoré sú s prácou na stroji spojené. Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné poruchy, a to predovšetkým tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja.
Môžu sa používať iba nástroje spĺňajúce požiadavky európskej normy EN 847-1.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a výstrahy
nachádzajúce sa na stroji.
Zaistite, aby boli všetky bezpečnostné pokyny a výstrahy, ktoré sú pripevnené na stroji, vždy kom­pletné a celkom čitateľné.
Skontrolujte všetky napájacie káble. Nepoužívajte chybné káble.
Nedovoľte deťom prístup k stroju, ak bude pripojené jeho napájanie.
Obsluha stroja musí mať minimálne 18 rokov. Učni musia mať najmenej 16 rokov, ale so strojom môžu pracovať iba pod dozorom dospelého.
Osoby pracujúce so strojom sa nesmú rozptyľovať.
V pracovnom priestore stroja sa nesmú nachádzať
piliny a odpad z drevených materiálov.
Pri práci noste výhradne priliehavý odev. Odložte si prstene, náramky a ostatné šperky.
Venujte pozornosť smeru otáčania motora – pozrite Elektrické zapojenie.
Bezpečnostné mechanizmy stroja sa nesmú
demontovať alebo vyraďovať z prevádzky.
Úkony týkajúce sa čistenia, výmeny, kalibrácie a nastavenia stroja sa môžu vykonávať iba v prípade, ak je vypnutý motor. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky a počkajte, kým sa rotujúci nástroj celkom nezastaví.
Pri oprave akejkoľvek poruchy stroj vždy vypnite a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
Pri práci na stroji musia byť všetky bezpečnostné mechanizmy a kryty osadené.
Používajte iba nabrúsené a nepoškodené pílové
kotúče bez deformácií.
Ak chcete stroj opraviť, alebo ak chcete odstrániť kúsky zablokovaného dreva, stroj vždy zastavte. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
Pri oprave akejkoľvek poruchy stroj vždy vypnite a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá­suvky.
Ak je rezacia škára opotrebená, vymeňte vložku
kolísky. Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky!
• Pri odchode z pracoviska vypnite motor stroja. Odpo-
jte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
11
• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reini­gungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durch­führen. Netzstecker ziehen!
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten. Netzstecker ziehen!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie­derinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsge­mäß an das Stromnetz anschließen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War­tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Setzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsberei­ches.
• Benutzen Sie Elektro-Werkzeuge nicht, wo Brand­oder Explosionsgefahr besteht.
• Vermeiden Sie Berührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlgeräte)
• Unbenutzte Elektro-Werkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern abgelegt werden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste­cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie keine Elektro-Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindel-Geschwindigkeit der Wippkreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen!
12
Sichere Arbeitsweisen
Es ist wichtig dass alle Operatoren: 1 angemessen in der Verwendung, der Einstellung und
der Bedienung der Maschine geschult sind;
2 über die Faktoren unterrichtet sind, welche die Lärm-
exposition beeinflussen, z. B.:
– Sägeblätter, die speziell konstruiert sind, um den
emittierten Lärm zu mindern;
– Wartung von Sägeblatt und Maschine;
3 über die Faktoren, welche die Staubexposition beein-
flussen, unterrichtet sind z. B.:
– Art des zu bearbeitenden Materials; – Wichtigkeit der einzelnen Absaughauben (Staub-
fänger an der Entstehungsstelle);
pracoviště. Před opětovným uvedením stroje do pro­vozu proveďte řádné připojení stroje k napájecí síti.
Připojení a opravy elektrické instalace musí vždy provádět kvalikovaný elektrikář.
Všechna ochranná a bezpečnostní zařízení se musí po dokončení oprav a údržby hned zase namontovat.
Nikdy nevystavujte elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí za vlhkých nebo
mokrých podmínek.
Zajistěte dostatečné osvětlení pracovního prostoru.
Nepoužívejte elektrické nářadí v zónách, kde exis-
tuje nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Nedotýkejte se uzemněných dílů (např. potrubí, radiátorů,elektrického sporáku, chladicích zařízení).
Nepoužívaná elektrická nářadí je třeba uložit na suchém místě, zvednuté nebo uzamčené, aby byly uloženy mimo dosah dětí.
• Při odpojování napájecího kabelu netahejte pro­sím za kabel, abyste vypojili zástrčku od zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hran-
ami.
Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte na to, aby
nebyly znečištěny olejem nebo mazivem.
Při připojování zástrčky napájecího kabelu k síťové zásuvce se ujistěte, zda je spínač vypnutý.
Při práci ve vnějším prostředí používejte pouze příslušně označené a schválené prodlužovací ka-
bely.
Nepoužívejte elektrické nářadí s vadným vypínačem,
který není možné zapnout a vypnout.
Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální do­volené otáčky jsou vyšší než maximální dovolené otáčky vřetena pily na polena a které jsou vhodné pro řezaný materiál.
Příslušenství
Nakupujte příslušenství pouze u autorizovaných special­izovaných prodejců.
Bezpečná obsluha
Je důležité pro všechny pracovníky: 1 Je důležité pro všechny pracovníky: aby byly
příslušně proškoleni v používání, seřizování a ob-
sluze stroje;
2 aby byly instruováni o faktorech, které ovlivňují ex-
pozici hluku, např.:
– pilových listech, které jsou speciálně kon-
struovány pro snížení emise hluku;
údržbě pilového listu a stroje;
3 aby byly instruováni o faktorech, které ovlivňují ex-
pozici prachu, např.:
o druhu zpracovávaného materiálu;o důležitosti jednotlivých krytů odsávání (sběrač
prachu v místě vzniku);
– o správném nastavení krytů odsávání, vodících
desek, sběračů pilin;
– Je-li k dispozici, zapněte odsávací zařízení před
zahájením práce;
Je důležité, aby:
4 během provozu stál stroj na vodorovné, rovné podlaze
a aby prostor kolem stroje byl řádně udržován a bez
• Pri spozorovaní akejkoľvek zmeny pracovného pros­tredia odpojte externé napájanie stroja alebo pracov­iska. Pred opätovným uvedením stroja do prevádzky ho riadne pripojte k napájacej sieti.
Pripojenie a opravy elektrickej inštalácie musí vždy vykonávať kvalikovaný elektrikár.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia po dokončení opráv a údržby hneď zase namontovať.
Nikdy nevystavujte elektrické náradie dažďu.
Nepoužívajte elektrické náradie za vlhkých alebo
mokrých podmienok.
Zaistite dostatočné osvetlenie pracovného priestoru.
Nepoužívajte elektrické náradie v zónach, kde exis-
tuje nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Nedotýkajte sa uzemnených dielov (napr. potrubia, radiátorov, elektrického sporáka, chladiacich zaria-
dení).
Nepoužívané elektrické náradie je potrebné uložiť na suchom mieste, zdvihnuté alebo uzamknuté, aby
bolo uložené mimo dosahu detí.
Pri odpájaní napájacieho kábla neťahajte, prosím, za kábel, aby ste odpojili zástrčku od zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Udržiavajte rukoväti suché a čisté a dbajte na to, aby neboli znečistené olejom alebo mazivom.
Pri pripájaní zástrčky napájacieho kábla k sieťovej zásuvke sa uistite, či je spínač vypnutý.
Pri práci vo vonkajšom prostredí používajte iba príslušne označené a schválené predlžovacie káble.
Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vypínačom, ktorý nie je možné zapnúť a vypnúť.
Používajte iba pílové listy, ktorých maximálne do­volené otáčky sú vyššie než maximálne dovolené otáčky vretena píly na polená a ktoré sú vhodné pre rezaný materiál.
Príslušenstvo
Príslušenstvo nakupujte iba u autorizovaných špecializovaných predajcov.
Bezpečná obsluha
Je dôležité pre všetkých pracovníkov:
1 aby boli príslušne preškolení v používaní, nastavo-
vaní a obsluhe stroja;
2 aby boli inštruovaní o faktoroch, ktoré ovplyvňujú
expozíciu hluku, napr.:
– pílových listoch, ktoré sú špeciálne konštruované
na zníženie emisie hluku;
údržbe pílového listu a stroja;
3 aby boli inštruovaní o faktoroch, ktoré ovplyvňujú
expozíciu prachu, napr.:
o druhu spracovávaného materiálu;o dôležitosti jednotlivých krytov odsávania
(zberač prachu v mieste vzniku);
– o správnom nastavení krytov odsávania, vodiac-
ich dosiek, zberačov pilín;
– Ak je k dispozícii, zapnite odsávacie zariadenie
pred začatím práce;
Je dôležité, aby:
4 počas prevádzky stál stroj na vodorovnej, rovnej pod-
lahe a aby priestor okolo stroja bol riadne udržiavaný
13
– bestimmungsgemäße Einstellung der Absaughau-
ben, Leitbleche, Spänefänger;
– sofern vorhanden, Einschalten der Absauganlage,
bevor die Bearbeitung beginnt;
Es ist wichtig, dass:
4 die Maschine während des Betriebs auf einem waage-
rechten, ebenen Boden steht und dass der Fußboden um die Maschine herum eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z. B. Spänen und abgeschnittenen Werkstücken ist;
5 eine angemessene allgemeine oder örtliche Beleuch-
tung vorgesehen ist;
6 das Ausgangsmaterial und die bearbeiteten Werkstü-
cke nahe am normalen Arbeitsplatz der Bedienperson gelagert sind.
Es ist für den Operator wichtig:
7 dass ein Schiebeholz oder Schiebestock verwendet
wird, um das Arbeiten mit den Händen in der Nähe des Sägeblattes zu vermeiden, wenn eine kombinierte Brennholz- und Tischkreissägemaschine in der Be­triebsart Tischkreissägemaschine verwendet wird;
8 dass, wenn erforderlich, persönliche Schutzausrüs-
tung getragen wird, was folgendes beinhalten kann:
– Gehörschutz, um die Gefährdung eines entste-
henden Gehörverlustes zu verringern;
– Atemschutz, um die Gefährdung beim Einatmen
von schädlichem Staub zu verringern;
– Handschuhe beim Umgang mit Sägeblättern (Sä-
geblätter sollen wann immer möglich in einem Werkzeugträger transportiert werden);
9 dass kein Rundholz in der Betriebsart Tischkreissä-
gemaschine quer geschnitten wird;
10 die Maschine auszuschalten, solange sie unbeauf-
sichtigt ist;
11 Fehler der Maschine einschließlich ihrer Schutzvor-
richtungen oder Sägeblätter sofort nachdem sie be­merkt wurden, zu melden;
12 die sicheren Maßnahmen zum Reinigen, zur Instand-
haltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spä­nen und Staub zur Vermeidung einer Brandgefahr, zu lernen;
13 die Hinweise des Herstellers zum Betrieb, der Einstel-
lung und Reparatur von Sägeblättern zu befolgen;
14 den richtigen Spaltkeil in Abhängigkeit von der Dicke
des Sägeblattes, wenn eine kombinierte Brennholz­und Tischkreissägemaschine in der Betriebsart Tisch­kreissägemaschine verwendet wird;
15 die auf den Sägeblättern angegebene Höchstdrehzahl
zu beachten; 16 korrekt geschärfte Sägeblätter zu benutzen; 17 sicherzustellen, dass alle verwendeten Spindelringe
und Sägeflansche wie vom Hersteller angegeben, für
den Einsatzzweck geeignet sind; 18 keine Späne oder andere Teile des Werkstücks bei
laufender Maschine aus dem Schneidbereich zu ent-
fernen, ausgenommen mit einem Schiebestock; 19 sicher zu stellen, dass alle trennenden Schutzein-
richtungen und andere nicht trennende Schutzein-
richtungen, die für den Arbeitsgang erforderlich sind,
angebracht, in gutem Zustand und bestimmungsge-
mäß gewartet sind.
14
odpadního materiálu, jako např. pilin a nařezaných kusů dřeva;
5 bylo zajištěno vhodné všeobecné nebo lokální
osvětlení;
6 výstupní materiál a zpracované kusy byly ukládány
v blízkosti normálního pracoviště obsluhy.
Je důležité pro obsluhu:
7 aby používali posouvací dřevo nebo posouvací tyč za
účelem zamezení práce s rukama v blízkosti pilového listu, jestliže se kombinace pily na palivové dřevo a kotoučové stolové pily používá v režimu kotoučové
stolové pily;
8 aby byla používána, je-li zapotřebí, osobní ochranná
výbava, která může obsahovat následující:
– ochranu sluchu za účelem snížení nebezpečí
možné ztráty sluchu;
ochranu dýchání za účelem snížení vdechování
škodlivého prachu;
rukavice pro manipulaci s pilovými listy (kdykoliv
je to možné, je zapotřebí přepravovat pilové listy vždy v obalu);
9 aby v režimu kotoučové stolové pily nebyly řezány
kulatiny; 10 aby stroj byl vypnut, jestliže je bez dohledu; 11 aby závady na stroji, včetně bezpečnostních zařízení
nebo pilových listů, byly nahlášeny ihned poté, co
byly zjištěny; 12 aby pracovníci obsluhy znali bezpečnostní opatření
při čištění, údržbě a pravidelného odstraňování pilin
a prachu za účelem zamezení nebezpečí požáru; 13 aby byly dodržovány pokyny výrobce ohledně pro-
vozu, seřizování a opravy pilových listů; 14 aby byl v závislosti na tloušťce pilového listu používán
vhodný rozdělovač, jestliže je kombinace pila na pal-
ivové dřevo a kotoučová stolová pila nastavena do
režimu kotoučové stolové pily;
15 aby byly dodržovány maximální otáčky uvedené na
pilovém listu; 16 aby byly používány pouze řádně nabroušené pilové
listy; 17 aby všechny použité vřetenové kroužky a příruby pily
byly vhodné pro používání podle specikací výrobce; 18 aby nebyly piliny nebo jiné části obrobků odstraňovány
z řezací plochy během provozu stroje, vyjma při
použití posunovací tyče; 19 aby byla všechna používaná oddělovací zařízení
a jiná neoddělovací bezpečnostní zařízení, která
jsou zapotřebí pro práci, v dobrém stavu, a byly
udržována podle pokynů výrobce.
a bez odpadového materiálu, ako napr. pilín a nar­ezaných kusov dreva;
5 bolo zaistené vhodné všeobecné alebo lokálne os-
vetlenie;
6 výstupný materiál a spracované kusy boli ukladané
v blízkosti normálneho pracoviska obsluhy.
Je dôležité pre obsluhu:
7 aby používali posúvacie drevo alebo posúvaciu tyč
na zamedzenie práce s rukami v blízkosti pílového listu, ak sa kombinácia píly na palivové drevo a kotúčovej stolovej píly používa v režime kotúčovej
stolovej píly;
8 aby sa používala, ak je potrebná, osobná ochranná
výbava, ktorá môže obsahovať nasledujúce:
– ochranu sluchu na zníženie nebezpečenstva
možnej straty sluchu;
ochranu dýchania na zníženie vdychovania
škodlivého prachu;
rukavice na manipuláciu s pílovými listami
(kedykoľvek je to možné, je potrebné prepravovať pílové listy vždy v obale);
9 aby sa v režime kotúčovej stolovej píly nerezali
guľatiny;
10 aby bol stroj vypnutý, ak je bez dohľadu; 11 aby poruchy na stroji, vrátane bezpečnostných zaria-
dení alebo pílových listov, boli nahlásené ihneď po tom, čo boli zistené;
12 aby pracovníci obsluhy poznali bezpečnostné opatre-
nia pri čistení, údržbe a pravidelného odstraňovania pilín a prachu na zamedzenie nebezpečenstvu požiaru;
13 aby sa dodržiavali pokyny výrobcu týkajúce sa
prevádzky, nastavovania a opravy pílových listov;
14 aby sa v závislosti od hrúbky pílového listu používal
vhodný rozdeľovač, ak je kombinácia píly na palivové drevo a kotúčovej stolovej píly nastavená do režimu kotúčovej stolovej píly;
15 aby sa dodržiavali maximálne otáčky uvedené na
pílovom liste; 16 aby sa používali iba riadne nabrúsené pílové listy; 17 aby všetky použité vretenové krúžky a príruby píly
boli vhodné na používanie podľa špecikácií výrobcu; 18 aby sa piliny alebo iné časti obrobkov neodstraňovali
z rezacej plochy počas prevádzky stroja, okrem prí-
padu pri použití posunovacej tyče; 19 aby boli všetky používané oddeľovacie zariadenia a
iné neoddeľovacie bezpečnostné zariadenia, ktoré
sú potrebné na prácu, v dobrom stave, a udržiavali
sa podľa pokynov výrobcu.
15
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­linie.
• Die Wippkreissäge ist als 1-Mann-Bedienplatz ausge­legt und nur im Außenbereich zu verwenden.
• Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreissäge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt. technischen Daten einsetzbar.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Werk­stück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten und vollzählig in gut lesbaren Zu­stand halten.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Un­fälle vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu­stand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungs­anweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge­wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Hersteller für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
16
m Používejte pouze dle pokynů
m Používajte iba podľa pokynov
Stroj odpovídá platným směrnicím EU pro strojní zařízení.
• Pila na palivové dřevo je navržena pro obsluhu jed­ním pracovníkem a má být používána pouze ve ven-
kovních prostranstvích.
Pila na palivové dřevo je přenosná kotoučová pila.
Smí se pouze používat pro příčné řezání palivového dřeva pomocí podávací kolébky v souladu s tech­nickými údaji.
Pila je konstruována pouze pro příčné řezání pal­ivového dřeva.
Bez ohledu na průměr dřeva, smí se vkládat do kolébky pouze 1 kus dřeva.
Dodržujte všechny bezpečnostní a varovné nápisy na stroji a zajistěte, aby byly udržovány kompletní a v čitelném stavu.
Prostor řezání a sousedící prostory stroje musí být bez překážejících cizích předmětů, aby se zamezilo nehodám.
Zpracovávané kusy musí být zcela bez cizích předmětů, např. hřebíků nebo šroubů.
Stolová kotoučová pila je navržena výlučně k řezání dřeva a materiálů podobných dřevu. Mo­hou být použity pouze originální pracovní nástroje a příslušenství Woodster. Používejte požadované
pilové listy v souladu s normou EN 847-1 podle
druhu řezu a druhu dřeva (masivní dřevo, překližka nebo dřevotříska). Dodržujte „Speciální příslušenství nástrojů”.
Stroj je dovoleno používat pouze v bezchybném technickém stavu, ke stanovenému účelu a podle pokynů v návodu. Obsluha musí být obeznámena s pravidly bezpečnosti a všemi riziky, které jsou s prací na stroji spojeny. Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje.
Musí být také respektovány předpisy týkající se pre­vence nehod a další obecně uznávaná bezpečnostní a technická pravidla.
Používat stroj Woodster a provádět jeho údržbu a ob­sluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a správných postupech. Prováděním úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj Woodster může být používán pouze s orig­inálním příslušenstvím a s originálními pracovními nástroji vyrobenými výrobcem.
Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na ob­sluze tohoto stroje. Zbytková rizika.
Stroj zodpovedá platným smerniciam EU pre stro­járske zariadenia.
Píla na palivové drevo je navrhnutá na obsluhu jedným pracovníkom a má sa používať iba vo vonkajších priestranstvách.
Píla na palivové drevo je prenosná kotúčová píla. Smie sa používať iba na priečne rezanie palivového dreva pomocou podávacej kolísky v súlade s tech­nickými údajmi.
Píla je konštruovaná iba na priečne rezanie palivo­vého dreva.
Bez ohľadu na priemer dreva, smie sa vkladať do kolísky iba 1 kus dreva.
Dodržujte všetky bezpečnostné a varovné nápisy
na stroji a zaistite, aby sa udržiavali kompletné a v čitateľnom stave.
• Priestor rezania a susediace priestory stroja musia
byť bez prekážajúcich cudzích predmetov, aby sa zamedzilo nehodám.
Spracovávané kusy musia byť celkom bez cudzích predmetov, napr. klincov alebo skrutiek.
Stolová kotúčová píla je navrhnutá výlučne na
rezanie dreva a materiálov podobných drevu. Môžu sa použiť iba originálne pracovné nástroje a príslušenstvo Woodster. Používajte požadované píl­ové listy v súlade s normou EN 847-1 podľa druhu
rezu a druhu dreva (masívne drevo, preglejka alebo
drevotrieska). Dodržujte „Špeciálne príslušenstvo nástrojov“.
Stroj je dovolené používať iba v bezchybnom tech­nickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov v návode. Obsluha musí byť oboznámená s pravidlami bezpečnosti a všetkými rizikami, ktoré sú s prácou na stroji spojené. Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné poruchy, a to predovšetkým tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja.
Musia sa tiež rešpektovať predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá.
Používať stroj Woodster a vykonávať jeho údržbu a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za
prípadne vzniknuté škody.
Stroj Woodster sa môže používať iba s originálnym
príslušenstvom a s originálnymi pracovnými nástro­jmi vyrobenými výrobcom.
Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne na obsluhe stroja. Zvyškové riziká.
17
Fig. 1
15
12
Fig. 2
22
21
4
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
5
13
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück
1614
7
6
11
bei unsachgemäßer Haltung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Ar­beiten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehör-
7
10
9
8
schutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son-
17
20
19
3
16
13
21
14
15
15
5.1
1
22
6
2
derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beach­tet und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si­cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Ver­wendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Ausstattung, Fig. 1, 2, 2.1, 2.2
18
Fig. 2.1
Fig. 2.2
3
4
1
Motor mit Rahmen
2
Wippe
3
Sägeblattabdeckung
19
2
1
innen
4
Sägeblattabdeckung außen
5
Sägeblattschutz innen rechts
5.1
Sägeblattschutz innen links
6
Sägeblattschutz unten
7
Wippenhalterung
8
Standfuß
9
Befestigungs bohrung
10
Querstrebe
11
Rückholfeder
22
13
26
5.1
28
27
23
15
Handgriff
16
Wippeeinsatz
17
Grundrahmen
18
Verstellschraube Wippenverlängerung
19
Steckerkombination/ Ein-Ausschalter
20
Motorplatte
21
Schutzblech
22
Wippenverlängerung
23
Sägeblatt
24
Sägeblattschlüssel
25
Gegenhalterschlüssel
26
Beipackbeutel für Sägeblattmontage
24
21
2511
12
Kette
13
Längsanschlag
27
Beipackbeutel für Haltegriff- und Schaltermontage
28
Beipackbeutel für Wippenmontage
14
6
5
29
Verstellschraube Längsanschlag
29
Beipackbeutel für Schutzblechmontage
18
m Zbytková rizika
m Zvyškové riziká
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo­gie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
Je-li obrobek nesprávně posouván, rotující pilový kotouč může způsobit poranění prstů a rukou.
Není-li obrobek řádně zajištěn nebo posouván, mo­hou odmrštěné kousky dřeva způsobit zranění.
Hluk může ohrozit zdraví. Povolená úroveň hluku je během práce překračována. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako například ochranu sluchu.
Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Pravidelně kontrolujte celkový stav pilových kotoučů.
Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
Je-li používáno speciální příslušenství Woodster, musíte si pečlivě přečíst a řádně dodržovat provozní pokyny dodávané s tímto speciálním příslušenstvím.
I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která nejsou zcela zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bezpečnostní pokyny“, „Správné používání“ a v celém tomto návodu k obsluze.
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej tech­nológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
Ak sa obrobok nesprávne posúva, rotujúci pílový kotúč môže spôsobiť poranenie prstov a rúk.
Ak nie je obrobok riadne zaistený alebo posúvaný, môžu odmrštené kúsky dreva spôsobiť zranenie.
Hluk môže ohroziť zdravie. Povolená úroveň hluku je počas práce prekračovaná. Používajte osobné
ochranné pomôcky, ako napríklad ochranu sluchu.
Poškodené pílové kotúče môžu spôsobiť zranenie.
Pravidelne kontrolujte celkový stav pílových kotúčov.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napá­jacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
Ak sa používa špeciálne príslušenstvo Woodster, musíte si pozorne prečítať a riadne dodržiavať prevádzkové pokyny dodávané s týmto špeciálnym
príslušenstvom.
Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatre-
nia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká,
ktoré nie sú celkom zjavné.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním
pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne používanie“ a v celom tomto návode na obsluhu.
Zařízení, obr. 1, 2, 2.1, 2.2
1 Motor s rámem 15 Rukojeť 2 Kolébka 16 Vložka kolébky 3 Vnitřní kryt pilového
listu
4 Vnější kryt pilového
listu
Kryt pilového listu,
5
vnitřní pravý
Kryt pilového listu,
5.1
vnitřní levý
Ochrana pilového
6
listu, spodní
7 Držák kolébky 22 Prodloužení kolébky 8 Základna stojanu 23 Pilový list
9 Upevňovací otvor 24 Klíč pilového listu 10 Příčná vzpěra 25 Přidržovací klíč 11 Pojistný kroužek 26 Sada příslušenství
12 Řetěz 27 Sada příslušenství
13 Podélný zachycovač 28 Sada příslušenství
14 Seřizovací šroub
podélného
zachycovače
17 Vedlejší rám
18 Seřizovací šroub
prodloužení kolébky
19 Sdružená zástrčka/
tlačítko ZAP/VYP
20 Deska motoru
21 Ochranný panel
pro instalaci pilového listu
pro instalaci rukojeti
a spínače
pro instalaci pily
29 Sada příslušenství
pro instalaci ochranného krytu
Zariadenie, obr. 1, 2, 2.1, 2.2
1 Motor s rámom 15 Rukoväť 2 Kolíska 16 Vložka kolísky 3 Vnútorný kryt
pílového listu
4 Vonkajší kryt
pílového listu
Kryt pílového listu,
5
vnútorný pravý
Kryt pílového listu,
5.1
vnútorný ľavý
Ochrana pílového
6
listu, spodná
7 Držiak kolísky 22 Predĺženie kolísky 8 Základňa stojana 23 Pílový list
9 Upevňovací otvor 24 Kľúč pílového listu 10 Priečna vzpera 25 Pridržiavací kľúč 11 Poistný krúžok 26 Súprava
12 Reťaz 27 Súprava
13 Pozdĺžny zachycovač 28 Súprava
14 Nastavovacia
skrutka pozdĺžneho zachycovača
17 Vedľajší rám
18 Nastavovacia skrutka
predĺženia kolísky
19 Združená zástrčka/
tlač i d l o Z AP. / V Y P.
20 Doska motora
21 Ochranný panel
príslušenstva na
inštaláciu pílového
listu
príslušenstva na
inštaláciu rukoväti a spínača
príslušenstva na
inštaláciu píly
29 Súprava
príslušenstva
na inštaláciu
ochranného krytu
19
3
4
A
B
3 4
6
A
B
4
C
A
5
Montage
Benötigtes Montagewerkzeug:
• Maulschlüssel SW8, SW13, SW14
• Innensechskant Größe 4
• Kreuzschlitzschraubendreher
1. Wippe montieren (Abb. 3)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1)
2 St. Sechskantschraube M8 x 60
4 St. Scheibe 8 mm
2 St. Sechskantmutter M8 selbstsichernd
Montieren Sie die beiden Querstreben (10) an die In-
nenseite der beiden Standfüße mit den beiden Sechs-
kantschrauben und 2 Scheiben. Nun stecken Sie die
Wippe (2) mit Hilfe einer zweiten Person auf die Sechs-
kantschrauben an den Außenseiten der Standfüße und
schrauben die Halterung der Wippe mit den selbstsi-
chernden Mutter und einer Scheibe gut fest, sodass sich
die Wippe noch bewegen lässt.
2. Rückholfeder montieren (Fig. 4)
Befestigungsteile:
1 St. Feder
An Verbindungsrohr vormontiert:
1 St. Scheibe D 15
1 St. Sechskantschraube M 6 x 25
1 St. Stoppmutter M6
2 St. Scheiben 6 mm
Schieben Sie die Feder (A) und Scheibe D15 auf das
B
Verbindungsrohr, stecken diesen durch den Winkel und
sichern das Rohr mit der Sechskantschraube M 6 x 25,
2 Scheiben und einer Stoppmutter M6 im linken der
beiden Löcher.
3. Kette montieren (Fig. 5)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1)
1 St. Sechskantschraube M 6 x 25
2 St Scheiben D 6 mm
1 St. Stoppmutter M6
Montieren Sie die Kette auf der linken Seite mit der
Sechskantschraube M 6 x 25, 2 Scheiben und der Stopp-
mutter an die Wippe.
Fig. 6
20
4. Sägeblattabdeckung außen links montieren (Fig.6)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1)
1
3
2
1 St. Sechskantschraube M 8 x 15
1 St. Sechskantschraube M 8 x 35
2 St. Scheiben 8 mm
2 St. Stoppmuttern M 8
Bereits vormontiert:
1 St. Senkschraube M 6 x 15
1 St. Scheibe D 6mm
1 St. Stoppmutter M 6
Montieren Sie die Sägeblattabdeckung innen mit einer
Senkschraube M6 x 15, Scheibe und einer Stoppmutter
im oberen Loch am Grundrahmen (1) mit einer Sechs-
kantschraube M8 x 15, Scheibe und Stoppmutter M8
im unteren Loch rechts an der Motorplatte (2) und einer
Sechskantschraube M8 x 35 im unteren Loch links am
Montá
Montá
Potřebné montážní nástroje:
Otevřený klíč OK 8, OK 13, OK 14 Šestihranný imbusový klíč, velikost 4 Křížový šroubovák
1. Instalace pily (obr. 3)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
2 ks šroub se šestihrannou hlavou M8 x 60
4 ks podložka 8 mm 2 ks samozajišťovacích šroubů se šestihrannou hlavou
M8
Namontujte dva příčníky (10) na vnitřní straně dvou stojanů pomocí dvou šroubů se šestihrannou hlavou a 2 podložek. Nyní nasaďte pilu (2) za pomoci druhé osoby na šrouby se šestihrannou hlavou na vnější stranu stojanu a připojte konzolu pily pevně pomocí samozajišťovací matice a podložky tak, aby se nemohla
pila pohybovat.
2. Montáž vratné pružiny (obr. 4)
Upevňovací díly: 1 ks pružina Instalováno na propojovací trubce: 1 ks podložka D 15
1 ks šroub M 6 x 25 se šestihrannou hlavou
1 ks dorazová matice M6 2 ks podložka 6 mm Nasaďte pružinu (A) a podložku D15 na propojovací trubku, vložte ji do úhelníku a zajistěte trubku pomocí šroubu M 6 x 25 se šestihrannou hlavou, 2 podložek a jedné dorazové matice M6 na levém ze dvou otvorů.
Potrebné montážne nástroje:
Otvorený kľúč OK 8, OK 13, OK 14 Šesťhranný imbusový kľúč, veľkosť 4 Krížový skrutkovač
1. Inštalácia píly (obr. 3)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1) 2 ks skrutky so šesťhrannou hlavou M8 × 60 4 ks podložka 8 mm 2 ks samozaisťovacích skrutiek so šesťhrannou hlavou
M8
Namontujte dva priečniky (10) na vnútornej strane dvoch stojanov pomocou dvoch skrutiek so šesťhrannou hlavou a 2 podložiek. Teraz nasaďte pílu (2) za pomoci druhej osoby na skrutky so šesťhrannou hlavou na vonkajšiu
stranu stojana a pripojte konzolu píly pevne pomocou
samozaisťovacej matice a podložky tak, aby sa nemohla píla pohybovať.
2. Montáž vratnej pružiny (obr. 4)
Upevňovacie diely: 1 ks pružina Inštalované na prepojovacej rúrke: 1 ks podložka D 15 1 ks skrutka M6 × 25 so šesťhrannou hlavou 1 ks dorazová matica M6 2 ks podložka 6 mm Nasaďte pružinu (A) a podložku D15 na prepojovaciu rúrku, vložte ju do uholníka a zaistite rúrku pomocou skrutky M6 × 25 so šesťhrannou hlavou, 2 podložiek a jednej dorazovej matice M6 na ľavom z dvoch otvorov.
3. Montáž řetězu (obr. 5)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
1 ks šroub M 6 x 25 se šestihrannou hlavou
2 ks podložka D 6 mm 1 ks dorazová matice M6 Namontujte na pilu na levou stranu řetěz pomocí šroubu M 6 x 25 se šestihrannou hlavou, 2 podložek a dorazové
matice.
4. Instalace krytu pilového listu vlevo na vnější straně (obr. 6)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
1 ks šroub M 8 x 15 se šestihrannou hlavou 1 ks šroub M 8 x 35 se šestihrannou hlavou
2 ks podložka 8 mm 2 ks dorazová matice M 8 Již namontováno předem: 1 ks zapuštěný šroub M 6 x 15 1 ks podložka D 6 mm 1 ks dorazová matice M 6 Namontujte vnitřní kryt pilového listu pomocí šroubu se zapuštěnou hlavou M6 x 15, podložky a dorazové matice do horního otvoru základního rámu (1), pomocí šroubu M8 x 15 se šestihrannou hlavou, podložky a dorazové
matice M8 do spodního otvoru napravo od desky motoru
3. Montáž reťaze (obr. 5)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1) 1 ks skrutka M6 × 25 so šesťhrannou hlavou 2 ks podložky D 6 mm 1 ks dorazová matica M6 Namontujte na pílu na ľavú stranu reťaz pomocou skrutky M6 × 25 so šesťhrannou hlavou, 2 podložiek a
dorazovej matice.
4. Inštalácia krytu pílového listu vľavo na vonkajšej strane (obr. 6)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1) 1 ks skrutka M8 × 15 so šesťhrannou hlavou 1 ks skrutka M8 × 35 so šesťhrannou hlavou 2 ks podložka 8 mm 2 ks dorazová matica M8 Už namontované vopred: 1 ks zapustená skrutka M6 × 15 1 ks podložka D 6 mm 1 ks dorazová matica M6 Namontujte vnútorný kryt pílového listu pomocou skrutky so zapustenou hlavou M6 × 15, podložky a dorazovej matice do horného otvoru základného rámu (1), pomo­cou skrutky M8 × 15 so šesťhrannou hlavou, podložky
a dorazovej matice M8 do spodného otvoru napravo
21
Grundrahmen (3).
Nun ziehen Sie alle Schrauben fest an.
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 8
5. Sägeblattschutz innen links montieren (Fig. 7)
Vormontierte Befestigungsteile:
1
1 St. Inbusschraube M 6 x 12
1 St. Kreuzschlitzschraube M 5 x 20
1 Scheibe 5 mm
4
5
1 St. Stoppmutter M 5
1 St. Mutter M 6 als Abstandshalter
Sägeblattschutz innen links (1) an die Wippe (2) mit
3
einer Inbusschraube M6 x 12 (3) montieren.
Abdeckblech (4) an Sägeblattschutz (1) mit einer Kreuz-
2
schlitzschraube M5 x 20, Scheibe und Stoppmutter M5
montieren.
6. Sägeblatt montieren (Fig. 8, Fig. 9)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 26 (Fig. 2.1)
1 St. Sechskantmutter M20
1 St. Scheibe D20
1 St. Sägeblattflansch
1 St. Spannflansch
• Schieben Sie den Sägeblattflansch auf die Motor­welle.
• Setzen Sie das Sägeblatt zusammen mit dem Spann­flansch und der Scheibe auf den Sägeblattflansch und sichern diese mit der Sechskantmutter M20.
Achtung! Sägeblatt muss mit der Pfeilrichtung zur Bedien­seite zeigen
• Ziehen Sie nun die Mutter mit dem Sägeblattschlüs­sel (B) gut an, indem Sie den Spannflansch mit dem Stirnlochschlüssel (A) gegenhalten, (Abb. 9).
B
22
A
(2) a pomocí šroubu M8 x 35 se šestihrannou hlavou do
spodního otvoru na levé straně základního rámu (3). Nyní všechny šrouby utáhněte.
5. Montáž krytu pilového listu na levé vnitřní straně (obr. 7)
Předem namontované upevňovací díly: 1 ks imbusový šroub M 6 x 12 1 ks šroub s křížovou hlavou M 5 x 20 1 ks podložka 5 mm 1 ks dorazová matice M 5 1 ks matice M 6 jako rozpěrka Namontujte kryt pilového listu na levou vnitřní stranu (1)
pily (2) pomocí imbusového šroubu M6 x 12 (3). Namontujte krycí desku (4) na kryt pilového listu (1)
pomocí šroubu s křížovou hlavou M5 x 20, podložky a
dorazové matice M5.
od dosky motora (2) a pomocou skrutky M8 × 35 so šesťhrannou hlavou do spodného otvoru na ľavej strane základného rámu (3).
Teraz všetky skrutky utiahnite.
5. Montáž krytu pílového listu na ľavej vnútornej strane (obr. 7)
Vopred namontované upevňovacie diely: 1 ks imbusová skrutka M6 × 12 1 ks skrutka s krížovou hlavou M5 × 20 1 ks podložka 5 mm 1 ks dorazová matica M5
1 ks matica M6 ako rozperka
Namontujte kryt pílového listu na ľavú vnútornú stranu (1) píly (2) pomocou imbusovej skrutky M6 × 12 (3).
Namontujte kryciu dosku (4) na kryt pílového listu (1)
pomocou skrutky s krížovou hlavou M5 × 20, podložky
a dorazovej matice M5.
6. Montáž pilového listu (obr. 8, obr. 9)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 26 (obr. 2.1) 2 ks imbusový šroub M 6 x 12
1 vodicí šroub se šestihrannou hlavou M5
1 vymezovací podložka 5 mm 1 pojistná matice M 5 Namontujte ochranu pilového listu na přední stranu (5)
ke kolébce pomocí 1 2 imbusových šroubů M 6 x 12 (a), obr. 7.1 2 Nyní namontujte pružnou krycí desku (3) 3 pomocí vodicího šroubu se šestihrannou hlavou (b) k
vnitřnímu krytu pilového listu (3) a zajistěte ji pomocí
pojistné matice (obr. 7.2)
Poznámka: Upevněte vodicí šroub jen do té míry, aby bylo možné krycí deskou pohybovat.
6. Montáž pílového listu (obr. 8, obr. 9)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 26 (obr. 2.1) 2 ks imbusová skrutka M6 × 12 1 vodiaca skrutka so šesťhrannou hlavou M5 1 vymedzovacia podložka 5 mm 1 poistná matica M5
Namontujte ochranu pílového listu na prednú stranu (5) ku kolíske pomocou 1 2 imbusových skrutiek M6 × 12 (a), obr. 7.1 2 Teraz namontujte pružnú kryciu dosku (3) 3 pomocou vodiacej skrutky so šesťhrannou hlavou
(b) k vnútornému krytu pílového listu (3) a zaistite ju pomocou poistnej matice (obr. 7.2)
Poznámka: Upevnite vodiacu skrutku len do takej miery,
aby bolo možné krycou doskou pohybovať.
23
Fig. 7.1
2
Fig. 7.2
7. Sägeblattschutz innen rechts montieren. (Fig. 7.1, 7.2)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 27 (Fig. 2.1) 1 St. Inbusschraube M 6 x 12 (a vormontiert) 2 St. Kreuzschlitzschrauben M 5 x 10 2 St. Kunststoffstopfen 2 St. Scheibe D5
5
2 St. Federring D5 Sägeblattschutz rechts vorne (5) an die Wippe (2) mit einer Inbusschraube M 6 x 12 (a) montieren (Fi g. 7.1). Sägeblattschutz links und rechts vorne zusammen mon­tieren und mit 2 Kreuzschlitzschrauben M 5 x 10 (b), 2 Scheiben D5 und 2 Federringen D5 sichern.
a
Durch die beiden Bohrungen im Sägeblattschutz (c) die beiden Kreuzschlitzschrauben (b) fest anziehen. Beide Bohrungen mit den Kunststoffstopfen verschließen
(Fi g. 7.2 ) .
Fig. 7.3
c
b
c
b
8. Sägeblattschutz unten montieren Abb. 7.3
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 28 (Fig. 2.1) 1 Sechskantschraube M 8 x 30 1 Scheibe 8 mm 1 Mutter M 8 Bereits am Schutz vormontiert: 2 Inbusschrauben M5x20
c
2 Scheiben 5 mm 2 Federringe 5 mm
d
6
Montieren Sie nun den Sägeblattschutz unten mit 2 In­busschrauben M5x20 und 2 Scheiben (c), 2 Federringen und einer Sechskantschraube M6x25 (d) mit Scheibe und Mutter an die Wippe. (2)
24
7. Instalace krytu pilového listu na pravé vnitřní straně. (Obr. 7.1, 7.2)
Upevňovací díly ze sady příslušenství 27 (obr. 2.1) 1 ks imbusový šroub M 6 x 12 (namontovaný předem) 2 ks šroub s křížovou hlavou M 5 x 10 2 ks plastové zátky 2 ks podložky D5 2 ks pojistný kroužek D5 Namontujte kryt pilového listu na pravou přední stranu
(5) pily (2) pomocí imbusového šroubu M6 x 12 (a) (obr.
7.1).
Namontujte levý a pravý kryt pilového listu vpředu dohro­mady a zajistěte je pomocí 2 šroubů s křížovou hlavou M 5 x 10 (b), 2 podložek D5 a 2 pojistných kroužku D5. Utáhněte dva šrouby s křížovou hlavou (b) ve dvou ot-
vorech krytu pilového listu (c).
Utěsněte dva otvory pomocí plastových zátek (obr. 7.2).
7. Inštalácia krytu pílového listu na pravej vnútornej strane. (Obr. 7.1, 7.2)
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 27 (obr. 2.1) 1 ks imbusová skrutka M6 × 12 (namontovaná vopred) 2 ks skrutka s krížovou hlavou M5 × 10 2 ks plastové zátky 2 ks podložky D5 2 ks poistný krúžok D5
Namontujte kryt pílového listu na pravú prednú stranu
(5) píly (2) pomocou imbusovej skrutky M6 × 12 (a) (obr.
7.1).
Namontujte ľavý a pravý kryt pílového listu vpredu dohro­mady a zaistite ich pomocou 2 skrutiek s krížovou hlavou M5 × 10 (b), 2 podložiek D5 a 2 poistných krúžkov D5. Utiahnite dve skrutky s krížovou hlavou (b) v dvoch ot-
voroch krytu pílového listu (c).
Utesnite dva otvory pomocou plastových zátok (obr. 7.2).
8. Montáž ochrany pilového listu ve spodní části,
Obr. 7.3
Upevňovací díly ze sady příslušenství 28 (obr. 2.1)
1 ks šroub se šestihrannou hlavou M 8 x 30
1 vymezovací podložka 8 mm
1 matice M 8
Namontováno na kryt předem:
2 imbusové šrouby M5x20 2 matice M 5
2 vymezovací podložky 5 mm 2 pojistné kroužky 5 mm
Nyní připevněte kryt pilového listu ve spodní části (6) obr. 7.4 ke kolébce pomocí 2 imbusových šroubů M5 x 20, 2 matic a 2 pojistných kroužků a šroubu se šestihrannou hlavou M6 x 25 (d) včetně vymezovací podložky a matice (2).
8. Montáž ochrany pílového listu v spodnej časti,
Obr. 7.3
Upevňovacie diely zo súpravy príslušenstva 28 (obr. 2.1) 1 ks skrutka so šesťhrannou hlavou M8 × 30 1 vymedzovacia podložka 8 mm
1 matica M8
Namontované na kryt vopred: 2 imbusové skrutky M5 × 20
2 matice M 5
2 vymedzovacie podložky 5 mm 2 poistné krúžky 5 mm
Teraz pripevnite kryt pílového listu v spodnej časti (6) obr. 7.4 ku kolíske pomocou 2 imbusových skrutiek M5 × 20, 2 matíc a 2 poistných krúžkov a skrutky so šesťhrannou hlavou M6 × 25 (d) vrátane vymedzovacej podložky a matice (2).
25
10
11
9. Ausrichten des Sägeblattes (Abb. 10 und 11)
Richten Sie das Sägeblatt (D) mittig zur Sägeblatt­Aussparung der Wippe aus, indem Sie die 4 Schrauben lockern und den Motor in die gewünschte Richtung ver­schieben.
D
E
Danach ziehen Sie die 4 Sicherungsmuttern (E) an der Motorplatte fest an (Abb. 12)
Fig. 12
13
10. Sägeblattabdeckung außen rechts montieren (Abb. 12)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 27 (Fig. 2.1) 4 St. Kreuzschlitzschrauben M5x8 4 St. Scheibe D5 4 St. Federring D5
• Montieren Sie die Sägeblattabdeckung außen an die Sägeblattabdeckung innen mit den 4 Kreuz schlitz­schrauben, 4 Scheiben und 4 Federringen und zie­hen diese gut fest.
11. Handgriffe montieren (Abb. 13)
Befestigungsteile: 4 St. Sechskantschrauben M5x8 (im Griff vormontiert) Montieren Sie die beiden Handgriffe an die Wippe.
26
9. Montáž pilového listu, obr. 9.88 a 11
Vyrovnejte pilový list (D) na střed vybrání pily pro pi­lový list po povolení 4 šroubů a posunutím motoru požadovaným směrem. Pak utáhněte 4 bezpečnostní šrouby (E) na desku mo-
toru (obr. 12).
9. Montáž pílového listu, obr. 9.88 a 11
Vyrovnajte pílový list (D) na stred výrezu píly na píl­ový list po povolení 4 skrutiek a posunutím motora požadovaným smerom. Potom utiahnite 4 bezpečnostné skrutky (E) na dosku
motora (obr. 12).
10. Montáž krytu pilového listu vpravo (obr. 12)
Upevňovací prvky v sadě příslušenství 27 (obr. 2.1) 4 ks šroub s křížovou hlavou M5 x 8 4 ks podložka D5 4 ks pojistný kroužek D5
Upevněte řádně vnější kryt pilového listu k vnitřnímu krytu pomocí 4 šroubů s křížovou hlavou, 4 podložek a 4 pojistných kroužků.
Montáž rukojetí (obr. 13)
Montážní díly:
4 ks šroub se šestihrannou hlavou M5 x 8
Namontujte dvě rukojeti na kolébku.
10. Montáž krytu pílového listu vpravo (obr. 12)
Upevňovacie prvky v súprave príslušenstva 27 (obr. 2.1) 4 ks skrutka s krížovou hlavou M5 × 8 4 ks podložka D5 4 ks poistný krúžok D5
• Upevnite riadne vonkajší kryt pílového listu k vnú-
tornému krytu pomocou 4 skrutiek s krížovou hlavou, 4 podložiek a 4 poistných krúžkov.
11. Montáž rukovätí (obr. 13)
Montážne diely: 4 ks skrutka so šesťhrannou hlavou M5 × 8
Namontujte dve rukoväti na kolísku.
27
A
B
14
16
15 16
18
14
15
12. Schutzblech montieren (Abb. 14, 15)
Befestigungsteile aus Beipackbeutel 29 (Fig. 2.2) 2 St Kreuzschlitzschrauben M 6x 8 1 St. Verstellschraube Montieren Sie nun das Schutzblech mit den Kreuz-
schlitzschrauben an die Wippe (Abb. 16) und drehen die Verstellschraube in die mittlere Bohrung (Abb.
17).
15
16
16
17
17
13. Längsanschlag montieren (Abb. 16)
Jetzt stecken Sie den Längsanschlag in die seitliche
Bohrung an der Wippe, stellen die gewünschte Länge auf der Skala ein und fixieren diesen mit der Verstell­schraube.
14. Wippenverlängerung montieren (Abb. 17)
Stecken Sie die Wippenverlängerung in Öffnung auf
der linken Seite der Wippe und richten diese so aus, dass das Brennholz gut aufliegt. Danach fixieren Sie die Wippenverlängerung mit der Verstellschraube.
28
12. Montáž ochranného panelu (obr. 14, 15)
Upevňovací prvky ze sady příslušenství 29 (obr. 2 ks šroub se zápustnou hlavou M 6 x 8 1 ks seřizovací šroub Namontujte ochranný panel pomocí šroubů se zá-
pustnou hlavou ke kolébce (obr. 16) a našroubujte
seřizovací šroub do středního otvoru (obr. 17).
12. Montáž ochranného panelu (obr. 14, 15)
Upevňovacie prvky zo súpravy príslušenstva 29 (obr. 2 ks skrutka so zápustnou hlavou M6 × 8
1 ks nastavovacia skrutka
Namontujte ochranný panel pomocou skrutiek so
zápustnou hlavou ku kolíske (obr. 16) a naskrutkujte
nastavovaciu skrutku do stredného otvoru (obr. 17).
13. Montáž podélného zachycovače (obr. 16)
Nyní vložte podélný zachycovač do bočního otvoru v
kolébce, nastavte na stupnici požadovanou délku a zajistěte jej pomocí seřizovacího šroubu.
14. Montáž prodloužení kolébky (obr. 17)
Posuňte prodloužení kolébky do otvoru na levé
straně kolébky a vyrovnejte je řádně tak, aby palivo­vé dřevo pevně dosedalo. Pak utáhněte prodloužení kolébky pomocí seřizovacího šroubu.
13. Montáž pozdĺžneho zachycovača (obr. 16)
Teraz vložte pozdĺžny zachycovač do bočného otvo-
ru v kolíske, nastavte na stupnici požadovanú dĺžku
a zaistite ho pomocou nastavovacej skrutky.
14. Montáž predĺženia kolísky (obr. 17)
Posuňte predĺženie kolísky do otvoru na ľavej strane
kolísky a vyrovnajte ich riadne tak, aby palivové
drevo pevne dosadalo. Potom utiahnite predĺženie
kolísky pomocou nastavovacej skrutky.
29
18
18
15. Steckerkombination/Ein-Ausschalter montieren (Abb. 18)
Befestigungsteile: 4 St. Kreuzschlitzschrauben M 4 x 55 4 St. Scheiben D 4mm Montieren Sie die Steckerkombination an die Motor-
platte mit 4 Schrauben und ziehen diese fest an.
m Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheits­hinweise.
• Es wird empfohlen die Maschine bei unsicherem Grund mit Erdspießen durch die Bohrungen in den Bodenplatten gegen verrutschen zu sichern.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein
• Überprüfen Sie den Wippeeinsatz auf Abnutzung und bei Bedarf austauschen.
• Überprüfen Sie die Wippe diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren
• Überprüfen Sie das Sägeblatt auf einwandfreien Sitz und auf die richtige Laufrichtung.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz konstruiert
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Achtung! Sägen Sie keine Holzbündel oder mehrere Stücke gleichzeitig.
• Legen Sie gebogene Holstücke so in die Wippe, dass die nach außen gebogene Seite zum Sägeblatt zeigt
• Achten Sie darauf dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht.
Fig. 19
30
Bedienung/Arbeitshinweise
Ein-Ausschalter (Abb. 19)
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausge­stattet gegen ein Wiedereinschalten nach einem Span-
A
B
nungsabfall.
Einschalten
Grüner Knopf drücken I (B)
Ausschalten
Roten Knopf drücken O (A)
5. Montáž sdružené zástrčky / tlačítka ZAP/VYP (Obr. 18)
Montážní díly:
4 ks šroub se šestihrannou hlavou M 4 x 55
4 ks plochá podložka D 4 mm Namontujte sdružený konektor na desku motoru po-
mocí 4 šroubů a řádně jej utáhněte.
5. Montáž združenej zástrčky/tlačidlo ZAP./VYP. (Obr. 18)
Montážne diely: 4 ks skrutka so šesťhrannou hlavou M4 × 55 4 ks plochá podložka D 4 mm Namontujte združený konektor na dosku motora po-
mocou 4 skrutiek a riadne ho utiahnite.
První použití
Před uvedením do provozu zajistěte dodržení bezpečnostních pokynů.
Stroj je nutné zabezpečit proti posunutí upevněním zemními hřeby skrz otvory v podlahovém panelu, jestliže je podlaha nerovná.
Musí být namontována všechna bezpečnostní a po­mocná zařízení.
Zkontrolujte vložku kolébky (16) na opotřebení a v případě potřeby ji vyměňte.
Zkontrolujte kolébku (2), že se sama vrátí do výchozí polohy.
Zkontrolujte pilový list na perfektní usazení a správný
směr otáčení.
Výměna, nastavení, měření a čištění se smí provádět pouze při vypnutém motoru. Vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky a počkejte, dokud se rotující nástroj
zcela nezastaví.
Pila je konstruována pouze pro příčné řezání pal-
ivového dřeva.
Bez ohledu na průměr dřeva se smí vložit do kolébky pouze jeden kus.
POZOR! Neřežte svazky dřev nebo více kusů dřev najednou.
Vkládejte zahnutá dřeva do kolébky takovým
způsobem, aby vnější strana phybu směřovala k
pilovému listu.
Zajistěte řádné umístění stroje na pevné zemi.
Prvé použitie
Pred uvedením do prevádzky zaistite dodržanie bezpečnostných pokynov.
Stroj je nutné zabezpečiť proti posunutiu upevnením zemnými klincami cez otvory v podlahovom paneli, ak je podlaha nerovná.
Musia byť namontované všetky bezpečnostné a po- mocné zariadenia.
Skontrolujte vložku kolísky (16) na opotrebenie a v
prípade potreby ju vymeňte.
Skontrolujte kolísku (2), že sa sama vráti do vých­odiskovej polohy.
Skontrolujte pílový list na perfektné usadenie a
správny smer otáčania.
Výmena, nastavenie, meranie a čistenie sa smie vykonávať iba pri vypnutom motore. Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky a počkajte, kým sa ro­tujúci nástroj celkom nezastaví.
Píla je konštruovaná iba na priečne rezanie palivo­vého dreva.
Bez ohľadu na priemer dreva sa smie vložiť do kolísky iba jeden kus.
POZOR! Nerežte zväzky driev alebo viac kusov driev naraz.
Vkladajte zahnuté drevá do kolísky takým spôsobom, aby vonkajšia strana ohybu smerovala k pílovému listu.
• Zaistite riadne umiestnenie stroja na pevnej zemi.
Poznámky k provozu
Spínač zapnutí/vypnutí (obr. 21)
Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem, který zame­zuje zapnutí po výpadku napětí.
Zapnutí
Stiskněte zelené tlačítko I
Vypnutí
Stiskněte červené tlačítko O
Poznámky k prevádzke
Spínač zapnutia/vypnutia (obr. 21)
Stroj je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý zamedzuje zapnutiu po výpadku napätia.
Zapnutie
Stlačte zelené tlačidlo I
Vypnutie
Stlačte červené tlačidlo O
31
Sägen
1 Schalten Sie die Maschine ein. 2 Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl er-
reicht hat. 3 Legen Sie das Holz in die Wippe Minimale Holzlänge zur Sicherung sind 25 cm Maximale Holzlänge zum Sägen sind 100 cm Beachten Sie die Skala auf der Wippe. 4 Fassen Sie mit einer Hand den Griff an der Wippe und
mit der anderen Hand sichern Sie das Holz außerhalb
des Gefahrenbereichs gegen verdrehen. Nun führen
Sie die Wippe gleichmäßig an das Holz heran dadurch
wird das Sägeblatt freigegeben 5 Üben Sie beim Sägen nur soviel Druck auf die Wip-
pe aus, dass die Drehzahl des Sägeblattes nicht ab-
fällt. 6 Entfernen Sie das Schnittholz aus der Wippe, nach-
dem diese wieder in die Ausgangstellung zurückge-
kehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie
dann das nächste Holz auf.
Achtung!
Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht weitergear­beitet wird und ziehen den Netzstecker.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­sprechen.
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personenschutz­schalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die Fehler­stromschutzschaltung (RCD) mit einem Nennfehlstrom von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebsart S6/40% ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
32
ezání
1 Zapněte stroj. 2 Vyčkejte, dokud pilový list nedosáhl plných otáček. 3 Položte dřevo na kolébku.
Minimální délka dřeva pro upevnění je 25 cm Maximální délka dřeva pro řezání je 100 cm
Respektujte stupnici na pile. 4 Držte rukojeť pily jednou rukou a druhou rukou
zajistěte dřevo mimo nebezpečnou zónu proti otáčení. Nyní veďte pilu rovnoměrně směrem ke dřevu. Touto operací se uvolní pilový list
5 Tlačte na kolébku rovnoměrně a zajistěte, aby
nedošlo k poklesu otáček motoru.
6 Před vložením dalšího kusu odstraňte uříznuté dřevo
z kolébky.
Rezanie
4 Zapnite stroj. 5 Vyčkajte, kým pílový list nedosiahol plné otáčky. 6 Položte drevo na kolísku.
Minimálna dĺžka dreva na upevnenie je 25 cm Maximálna dĺžka dreva na rezanie je 100 cm
Rešpektujte stupnicu na píle. 7 Držte rukoväť píly jednou rukou a druhou rukou za-
istite drevo mimo nebezpečnej zóny proti otáčaniu. Teraz veďte pílu rovnomerne smerom k drevu. Touto operáciou sa uvoľní pílový list
8 Tlačte na kolísku rovnomerne a zaistite, aby nedošlo
k poklesu otáčok motora.
9 Pred vložením ďalšieho kusa odstráňte odrezané
drevo z kolísky.
POZOR!
Nenechávejte stroj během provozu bez dozoru. V případě přerušení práce vypněte stroj a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
m Elektrické zapojení
Zapojení elektrického motoru je ve stavu připraveném k provozu. Zapojení odpovídá platným předpisům VDE
a DIN.
Připojení k elektrické síti na pracovišti zákazníka a použitý prodlužovací kabel musí splňovat požadavky těchto předpisů.
Použijte přenosný osobní bezpečnostní jistič (přenosný proudový chránič (PRCD)), jestliže stávající proudový chránič (RCD) v síťovém napájení není vybaven pro zbytkový proud max. 0,03 A.
Důležitá informace
Elektrický motor 230 V/50 Hz je určen pro provozní režim S6/40% (400 V/50 Hz - S6/15%). Motor se při přetížení automaticky vypíná. Po vychlad­nutí (různý časový interval) může být motor znovu zap­nutý.
POZOR!
Nenechávajte stroj počas prevádzky bez dozoru. V prípade prerušenia práce vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
m Elektrické zapojenie
Zapojenie elektrického motora je v stave pripravenom
na prevádzku. Zapojenie zodpovedá platným predpisom
VDE a DIN.
Pripojenie k elektrickej sieti na pracovisku zákazníka a použitý predlžovací kábel musia spĺňať požiadavky týchto predpisov.
Použite prenosný osobný bezpečnostný istič (prenosný prúdový chránič (PRCD)), ak existujúci prúdový chránič (RCD) v sieťovom napájaní nie je vybavený pre zvyškový
prúd max. 0,03 A.
Dôležitá informácia
Elektrický motor 230 V/50 Hz je určený pre prevádzkový režim S6/40% (400 V/50 Hz - S6/15%). Motor sa pri preťažení automaticky vypína. Po vychlad­nutí (rôzny časový interval) môže byť motor znovu zap­nutý.
Vadné elektrické kabely
Při zapojování elektrických kabelů dochází často k
poškození jejich izolace.
Příčiny:
Poškození tlakem, které je způsobeno vedením propojovacích kabelů okny nebo dveřmi.
Ohyby způsobené nesprávným připojením propojo­vacích kabelů.
Rozříznutí způsobená přejetím propojovacích kabelů.
Poškození izolace způsobené vytrháváním propojo­vacího kabelu ze síťové zásuvky.
Praskliny vzniklé v důsledku stárnutí izolace.
Vadné elektrické kabely s výše uvedenými závadami nesmí být používány, tyto jsou velice nebezpečné
vzhledem k poškození izolace.
Elektrické kabely pravidelně kontrolujte, zda nejsou poškozeny. Ujistěte se, zda není při provádění kontroly elektrický kabel připojen k síťové zásuvce.
Chybné elektrické káble
Pri zapájaní elektrických káblov často dochádza k poškodeniu ich izolácie. Príčiny:
• Poškodenie tlakom, ktoré je spôsobené vedením
prepojovacích káblov oknami alebo dvermi.
Ohyby spôsobené nesprávnym pripojením prepojo­vacích káblov.
• Rozrezanie spôsobené prejdením prepojovacích
káblov.
Poškodenie izolácie spôsobené vytrhávaním prepo­jovacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny vzniknuté v dôsledku starnutia izolácie.
Chybné elektrické káble s vyššie uvedenými poruchami sa nesmú používať, sú veľmi nebezpečné vzhľadom na poškodenie izolácie.
Elektrické káble pravidelne kontrolujte, či nie sú
33
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich.
Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprü­fen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der Anschluss­leitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei­nen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge mindestens 2,5mm2 aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An­triebseinheit mit Schalter einsenden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-
3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wähl­baren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An-
schlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh­men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor­derungen a) oder b) erfüllt.
34
Elektrické kabely musí splňovat požadavky příslušných předpisů VDE a DIN. Používejte pouze propojovací ka­bely s označením H 07 RN. Na kabelu musí být podle předpisů vyznačen typ.
poškodené. Uistite sa, že pri vykonávaní kontroly je elektrický kábel pripojený k sieťovej zásuvke. Elektrické káble musia spĺňať požiadavky príslušných predpisov VDE a DIN. Používajte iba prepájacie káble s označením H 07 RN. Podľa predpisov musí byť na kábli vyznačený typ.
Jednofázový motor
Napájecí napětí musí být 230 V - 50 Hz.
Prodlužovací kabely s délkou do 25 m musí mít
průřez vodiče 1,5 mm2. Prodlužovací kabely, jejichž délka je větší než 25 m, musí mít průřez vodiče minimálně 2,5 mm2.
Připojení k síti je chráněno pomalou tavnou pojistkou s proudovou hodnotou 16 A.
Máte-li jakékoli dotazy, poskytněte prosím následující
informace.
Výrobce motoru
• Druh proudu
Štítek s parametry stroje
Chcete-li motor zaslat do autorizovaného servisu,
zašlete vždy kompletní pohonnou jednotku včetně spínače.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá speciálním podmínkám připojení. To zna­mená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,271 Ω nebo b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš
přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat,
splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a)
nebo b).
Jednofázový motor
Napájacie napätie musí byť 230 V – 50 Hz.
Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať pri-
erez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich dĺžka je väčšia než 25 m, musia mať prierez vodiča min­imálne 2,5 mm².
Pripojenie k sieti je chránené pomalou tavnou poist- kou s prúdovou hodnotou 16 A.
Ak máte akékoľvek otázky, poskytnite, prosím, nasledu­júce informácie.
Výrobca motora
• Druh prúdu
Štítok s parametrami stroja
Ak chcete motor zaslať do autorizovaného servisu, zašlite vždy kompletnú pohonnú jednotku vrátane spínača.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje­nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedan­ciu Z sys = 0,271 Ω, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prú­dom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade
potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektri-
ckej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete
používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uve-
dených požiadaviek a) alebo b
35
Wartung
Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine
ausschalten und Stecker ziehen.
Anleitung bei der Maschine aufbewahren. Maschine sauber halten. Beim Reinigen Schutzbrille tragen. Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressi-
ven Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem feuchten Tuch wird empfohlen. An die Maschine darf kein Wasser kommen.
• Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge­blätter. Nur Werkzeuge einsetzen die der Europäi­schen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Ausgelaufene Wippeinlage sofort austauschen.
• Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
• Überprüfen Sie dass keine Werkzeuge oder sonstige Teile an oder in der Maschine sich befinden, bevor diese wieder in Betrieb genommen wird.
• Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf ent­fernen.
• Bewegliche Teile vor jeder Inbetriebnahme leicht ein­ölen (Wippengelenke, Federrohr).
Fig. 20
Sägeblattwechsel (Abb. 20) Achtung! Lassen Sie das Blatt abkühlen (Verbrennungs-
gefahr)
B
A
Verwenden Sie Handschuhe (Schnittgefahr)
1 Ziehen Sie den Netzstecker 2 Stillstand abwarten und abkühlen lassen 3 Entfernen Sie die Sägeblattabdeckung außen (Schrau-
ben entfernen)
4 Setzen Sie zum Gegenhalten den Stirnlochschlüssel
(A) am Außenflansch (C) an und öffnen die Sechs­kantmutter mit dem Sägeblattschlüssel (B).
5 Entfernen Sie die Mutter und den Sägeblattflansch. 6 Nehmen Sie vorsichtig das Sägeblatt ab. 7 Bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen, säubern Sie
den Flansch mit einem Lappen oder Pinsel.
8 Beim Einsetzen des neuen Sägeblattes in umgekehr-
ter Reihenfolge vorgehen.
Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die richtige Laufrichtung achten.
36
Údržba
Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby nebo před
prováděním nastavení vždy vypněte stroj a odpojte ka­bel od síťové zásuvky.
Uložte návod v blízkosti stroje. Udržujte stroj v čistotě. Při čištění stroje používejte ochranné brýle. Pozor: Neprovádějte čištění plastových dílů stolu po-
mocí agresivních čistících prostředků. Doporučujeme použití vody a prostředku na nádobí. Stroj se nesmí
dostat do kontaktu s vodou.
Provádějte pravidelnou kontrolu pilového kotouče.
Používejte pouze správně nabroušené pilové kotouče bez prasklin a deformací. Používejte pouze pracovní nástroje splňující požadavky evropské
normy EN 847-1.
Vyměňte ihned kolébku, která je opotřebovaná.
Zkontrolujte všechna bezpečnostní zařízení po
každé údržbě a po každém čištění.
Přesvědčte se před uvedením do provozu, že na nebo ve stroji se nenacházejí žádné nástroje nebo jiný materiál.
Odstraňte nahromaděné piliny z prostoru otvoru pro odvod pilin.
Před spuštěním namažte všechny pohybující se díly
(spoj kolébkové pily, trubku s pružinou).
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby alebo pred nastavovaním vždy vypnite stroj a odpojte kábel od sieťovej zásuvky.
Návod uložte v blízkosti stroja. Udržujte stroj v čistote. Pri čistení stroja používajte ochranné okuliare. Pozor: Plastové dielce stola nečistite pomocou agre-
sívnych čistiacich prostriedkov. Odporúčame použiť vodu a prostriedok na umývanie riadu. Stroj sa nesmie dostať do kontaktu s vodou.
Pravidelne kontrolujte pílový kotúč. Používajte iba správne nabrúsené pílové kotúče bez prasklín a de­formácií. Používajte iba pracovné nástroje spĺňajúce požiadavky európskej normy EN 847-1.
Vymeňte ihneď kolísku, ktorá je opotrebovaná.
Skontrolujte všetky bezpečnostné zariadenia po
každej údržbe a po každom čistení.
Presvedčte sa pred uvedením do prevádzky, že na alebo v stroji sa nenachádzajú žiadne nástroje alebo iný materiál.
Odstráňte nahromadené piliny z priestoru otvoru na odvod pilín.
Pred spustením namažte všetky pohybujúce sa diely
(spoj kolískovej píly, rúrku s pružinou).
Výměna pilového kotouče (obr. 20) POZOR! Nechejte pilový kotouč vychladnout (nebezpečí popálení) Použijte rukavice (nebezpečí říznutí)
1 Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zá-
suvky.
2 Počkejte, až se pilový list zastaví a nechejte jej vy-
chladnout.
3 Demontujte vnější kryt pilového listu (4) (odstraňte
šrouby)
4 Podržte vnější přírubu (F) pomocí čelního klíče (D)
a odšroubujte šestihrannou matici pomocí klíče pi-
lového listu (E). 5 Demontujte matici a přírubu pilového listu (F). 6 Opatrně sejměte pilový list. 7 Před nasazením nového pilového listu očistěte
přírubu hadrem nebo kartáčem. 8 Při nasazování nového pilového listu postupujte v
opačném pořadí.
POZOR! Při nasazování pilového listu dávejte pozor na správný směr otáčení.
Výmena pílového kotúča (obr. 20) POZOR! Nechajte pílový kotúč vychladnúť (nebezpečenstvo popálenia) Použite rukavice (nebezpečenstvo porezania)
1 Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zá-
suvky.
2 Počkajte, až sa pílový list zastaví a nechajte ho
vychladnúť.
3 Demontujte vonkajší kryt pílového listu (4) (odstráňte
skrutky).
4 Podržte vonkajšiu prírubu (F) pomocou čelného
kľúča (D) a odskrutkujte šesťhrannú maticu pomocou kľúča pílového listu (E).
5 Demontujte maticu a prírubu pílového listu (F). 6 Opatrne odoberte pílový list. 7 Pred nasadením nového pílového listu očistite príru-
bu handrou alebo kefou.
8 Pri nasadzovaní nového pílového listu postupujte v
opačnom poradí.
POZOR! Pri nasadzovaní pílového listu dávajte pozor na správny smer otáčania.
37
Störungsabhilfe
Bitte beachten Sie: Nehmen Sie die Maschine immer vom Stromkreis, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturmaßnahemn ergreifen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche Drehrichtung
4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
5. Brandflächen an der Schnittfläche
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend b) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt b) Sägeblatt wechseln a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Wandsteckdose tauschen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
38
Diagnostika a řešení problémů
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Problém Možná přířina řešení
Po zapnutí motoru dojde k uvolnění pilového kotouěe
Motor nelze spustit a) Nedostateěně utažená upevěovací matice
Dochází k automatickému vypínání motoru
Spáleniny na povrchu ěezu
c) u podélných ěezě d) u pěíěných ěezě
Nedostateěně utažená upevěovací matice Utáhněte upevěovací matici, levý závit M20
a) Zkontrolujte síěovou pojistku.
b) Poškozený prodlužovací kabel
c) Nesprávné zapojení motoru nebo spínaěe Pěetížení zpěsobené tupým pilovým kotouěem,
aktivace tepelné ochrany
a) Nedostateěně utažená upevěovací matice b) Nesprávný pilový kotouě
c) Doraz pro podélné ěezy není rovnoběžný d) Posuvné saně nejsou rovnoběžné
b) Viz ěást „Elektrické zapojení“ v návodu k obsluze c) Svěěte kontrolu kvalifikovanému elektrikáěi
Použijte nabroušený pilový kotouě, po vychladnutí je možné motor opět zapnout
a) Použijte nabroušený pilový kotouě b) Použijte pilový kotouě s 20 nebo 28 zuby pro podélné ěezy c) Vyměěte doraz pro podélné ěezy d) Vyrovnejte posuvné saně s pilovým kotouěem
Diagnostika a riešenie problémov
Varovanie: Pred vykonávaním údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Problém Možná prířina Riešenie
Po zapnutí motora dôjde k uvoěneniu pílového kotúěa
Motor nie je možné spustiě
Dochádza k automatickému vypínaniu motora
Spáleniny na povrchu rezu
c) pri pozděžnych rezoch d) pri prieěnych rezochě
Nedostatoěne dotiahnutá upevěovacia matica Dotiahnite upevěovaciu maticu, ěavý závit
M20
a) Nedostatoěne utiahnutá upevěovacia matica b) Poškodený predlžovací kábel
c) Nesprávne zapojenie motora alebo spínaěa
Preěaženie spôsobené tupým pílovým kotúěom, aktivácia tepelnej ochrany
a) Nedostatoěne utiahnutá upevěovacia matica b) Nesprávny pílový kotúě
c) Doraz pre pozděžne rezy nie je rovnobežný
d) Posuvné sane nie sú rovnobežné
a) Skontrolujte sieěovú poistku. b) Pozrite ěasě „Elektrické zapojenie“ v návode na obsluhu c) Zverte kontrolu kvalifikovanému elektrikárovi
Použite nabrúsený pílový kotúě, po vychladnutí je možné motor opäě zapnúě
a) Použite nabrúsený pílový kotúě b) Použite pílový kotúě s 20 alebo 28 zubami pre pozděžne rezy c) Vymeěte doraz pre pozděžne rezy
d) Vyrovnajte posuvné sane s pílovým kotúěom
39




























































scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Rich­tline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szer­inti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja­cymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk­tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli­jnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Direc­tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover­ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
Wippkreissäge - Log Saw / HS410
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60204-1; EN 1870-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Ichenhausen, den 29.05.2013 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
X
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH Notied Body No.: 0123
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5905101901 Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Offen sichtlich e Mängel sind inner halb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzei gen, andernfalls verliert d er Käufer sämt liche Ansprüche wegen sol cher Mängel. Wir le isten Garantie fü r unsere Masc hinen bei ric htiger Behandlung auf die Dauer d er gesetzli chen Gewähr­leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must be notied wi thin 8 days from the rec eipt of the goods. O therwis e, the buyerís ri ghts of claim due to suc h defects
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper trea tment for the time of the statu tory warra nty period from d elivery in such a way tha t we replace any ma chine part free of charge whic h provably becomes unusable due to faulty mater ial or defects of fab rica
Des défauts visibles d oivent être sig nalés au plus tard 8 jo urs après la ré ception de la marchandise, sans q uoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de te ls défauts. No us garantissons n os machines, dans la mesure où elles sont man iées correctement, pour la du rée légale de g arantie à compter de la remise dans c e sens que nous remplaçons gratui tement toute pièce d e la machine devenue inutilisable durant cette périod e pour des rais ons díerreur de matériau ou de f abricati on. Toutes piè ces que nous ne fabr iquons pas nou s-mêmes ne
Vizi evidenti vanno segn alati entro 8 giorn i dalla ricezione della merce, a ltrimenti deca dono tutti i di ritti dellíacqu irente inerenti a viz i del genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacqui rente, garant iamo per le nos tre macchin e per tutto il perio do legale di garanzia a decorrere dalla co nsegna in mani era tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi comp onente che entro tale periodo presenti dei vi zi di
Los defec tos evidentes d eberán ser notic ados dentro de 8 días de spués de haber recibido la m ercancía, de l o contrario el co mprador pierde to dos los derechos s obre tales defectos. Gar antizamos nu estras máquinas en c aso de manipulaci ón correcta dur ante el plazo de garantía legal a parti r de la entrega. S ustituiremos gratuitamente t oda pieza de la m áquina que dent ro de este plazo se tor ne inútil a causa
Para este ap arelho conc edemos garantia de 24 meses. A gar antia cobre exc lusivamente defei tos de matéria l ou de fabricaçã o. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há dire ito à garantia n o caso de: peça s de desgaste, danos de transp orte, danos caus ados pelo manejo in devido ou pela desat enção
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden g emeld, zo niet verli est de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. O nze machines word en geleverd met e en garantie voor de du ur van de wetteli jke garantietermi jn. Deze termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mach ine ontvangt. De ga rantie houdt in dat wi j elk onderdeel van de m achine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler ska l meldes innen 8 dager etter at varen er motta tt, ellers tape r kunden samtl ige krav pga slik mangel. Vi gi r garanti for at våre mask iner ved rikt ig behandling under den rettsl ige garantit idens varighet, f ra overlevering, på d en måten at vi ers tatter kostnadsf ritt hver maskindel, som inne n denne tiden påviselig er ubrukbar som føl ge av material- eller produksjo nsfeil. For deler som v i ikke produserer
Uppenba ra brister sk a anmälas inom 8 d agar efter mo ttagandet , i annat fall förlor ar köparen samtlig a anspråk på gr und av dessa br ister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätt er varje maskindel, som ino m denna tid blir obrukbar bevisli gen som följd av mater ial eller tillver kningsfel. Fö r delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcker endast mater ial- och konstruktion sfel. Defekta del ar ersätts utan
omkostni ngar, men kunden st år för installati onen. Vår garanti täc ker endast orgi nal-delar. Anspr åk på garanti öreli gger inte för: g arantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivä n kuluessa tavaran va staanottamisesta. Muutoi n ostaja ei voi vaatia ko rvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam­me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebeh u 8 dni po obdržaní tova ru, ináč zákazník stratí všetk y nároky týkajúce sa take jto vady. Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané p očas zákonného te rmínu záruky tak , že bezplatne vymeníme každú ča sť aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsledkom materiá lnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem pri meru izgubi ku pec vse pravice do ga rancije zar adi takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave dajemo gara ncijo ob pravilni uporabi z a čas zakonsko dolo čenega rok a garancije o d predaje in sicer na t akšen način, da vsak del naprave bre zplačno nad omestimo, za kater ega bi se v tem roku i zkazalo, da je zara di slabega mat eriala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
Garantie D
Warrant y GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruka S K
Garancija SLO
Záruka C Z
Garantii EST
Гарантия (RU S)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such peri od of time. With resp ect to parts not manufact ured by us we only warrant insofa r as we are entitled to war ranty claims against the upstream suppliers. Th e costs for the installati on of the new parts sh all be borne by t he buyer. The canc ellation of sale or t he
-
reducti on of purchase price as well as any oth er claims for damag es shall be exclu ded.
sont gara nties que si nou s possédons des dro its à la garantie vis -à-vis des four nisseurs respectifs. Les fr ais pour la mise en pla ce des nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentions à diminutio ns ainsi que tous autres droit s à líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbric azione tali da ren derlo inutilizzabile. Per co mponenti non fabb ricati da no i garantiamo s olo nella misura ne lla quale noi stess i possiamo r ivendicare d iritti a garanzi a nei confronti dei nostr i fornitori . Le spese per il monta ggio dei componenti nuovi s ono a caric o dellíacquirente. S ono escluse p retese di risoluzi one per vizi, di ridu zione o ulter iori pretes e di risarcim ento danni.
de fallas de material o de fa bricación. Las piezas que no so n fabricadas por n osotros mismos se rán garantizadas hasta el punto qu e nos corresponda garantía del sumin istrador anteri or. Los costes por la colocac ión de piezas nuevas recaen sobre e l comprador. Están excluidos derechos po r modicacion es, aminoraciones y otro s derechos de indem nización por daño s y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além diss o, a garantia só poderá ser reinvidic ada para aparelhos q ue não tenham sido co nsertado s por lerceiros. O c artão de garant ia só vale em con exão com
a fatura.
echter bi j verkeerd gebruik of verkeer de behandeling van d e machine. Voor onder delen die wij ni et zelf producere n, geven wij enkel de garanti e die wij zelf kr ijgen van de oorspr onkelijke lever ancier. De kosten voor de m ontage van nie uwe onderdelen val len ten laste van d e koper. Eisen tot het aanbrengen van verander ingen of het toestaa n van een korting en ove rige schadeloosstellingsclaim s zijn uitgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot unde rleverandør t ilkommer oss. Kjøp eren bærer kost nadene ved monteri ng av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvri ge skadeerstatn ingskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får g aranti av våra un derleverantörer. Kostnader na för monteringen av de nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador orsa kade av felaktig behandling och d å skötselföreskr ifter inte beakt ats. Vidare kan gar antikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme ta kuun vain mikäl i osien toimit taja on antanut niistä takuun me ille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posky tujeme záruku ib a v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na zár učné plněnie k subdodávateľovi . Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súč iastky je zod povedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na na hradenie ško dy sú vylúč ené.
ali slabe izdelave neuporaben. Za del e, ki jih sami ne izd elujemo, jamčim o samo toliko, kolikor za hteva garancija dru gih podjetij. Str oški za vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zmanjšanje ter o stale zahteve za nado mestilo škode so izključene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран­тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...