Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche
Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen
genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können
korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung
lesen
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem Zeichen versehen
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz
nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen
erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und
dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen
Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät
auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
a) Absaugschlauch
b) Schaumstofflter
c) Papierlterbeutel
d) Faltenlter
e) Bodendüse
f) Fugendüse
g) Metallverlängerungsrohr
h) Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet
zum Nass- und Trockensaugen unter
Verwendung des entsprechenden Filters.
Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen
und warten, müssen mit dieser vertraut
und über mögliche Gefahren unterrichtet
sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen
und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in
den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
• Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
• Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen
empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter
(max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
• Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Reparaturarbeiten und Arbeiten an
elektrischen Bauteilen dürfen nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
m Achtung!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen
erhielten, wie das Gerät zu benutzen
ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
• Gerät nach jedem Gebrauch und vor
jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
• Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
• Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten
oder den Netzstecker ziehen!
Zusätzlich können diese Stoffe die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen.
mWARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen
wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen
Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit
auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanleitung mit dem Gerät
vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
Montage der Lenkrollen (5) (Abb. D)
• Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in
die Löcher der Rollenaufnahmen (5a).
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen
nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher,
dass das Gerät korrekt und vollständig
montiert ist.
Auspacken (Abb. A, B, C)
• Entriegeln Sie die Verriegelungshaken
(4) und entfernen Sie den Maschinen-
kopf (2). Das Zubehör bendet sich im
Edelstahlbehälter (8). Nur das Metalverlängerungsrohr (g) bendet sich außerhalb des Edelstahlbehälters (8) in der
Verpackung. Entfernen Sie sämtliches
Zubehör aus dem Edelstahlbehälter (8).
Montage der Rollenaufnahmen (5a)
(Abb. D)
• Stellen Sie den Edelstahlbehälter (8)
auf den Kopf. (Der Maschinenkopf (2)
muss entfernt werden.)
• Schieben Sie die Rollenaufnahmen (5a)
in die dafür vorgesehenen Aussparungen
an der Radaufnahmeplatte (6).
Montage des Maschinenkopfes (2)
(Abb. E)
• Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf
den Edelstahlbehälter (8). Sichern Sie
den Maschinenkopf (2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei der
Montage des Maschinenkopf (2) darauf,
dass die Verriegelungshaken (4) richtig
einrasten.
Montage des Schaumstofflters (b)
(Abb. F)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die
Filter korrekt montiert sind
• Schaumstofflter (b) montieren:
Zum Nasssaugen den mitgelieferten
Schaumstofflter (b) über den Filterkorb
mit Sicherheitsschwimmerventil (14)
schieben. Schließen Sie die Öffnung
des Sicherheitsschwimmerventils (14)
durch Drehen der Verschlusskappe im
Uhrzeigersinn.
Montage des Faltenlters (d) (Abb. G)
Zum Trockensaugen schieben Sie den
Faltenlter (d) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (14). Sichern
Sie den Filter durch dreheder Verschlusskappe im Uhrzeigersinn. Schließen Sie
die Öffnung des Sicherheitsschwimmerventils (14) durch Drehen der Verschlusskappe im Uhrzeigersinn.
Zum Saugen von feinem, trockenem
Schmutz wird empfohlen, zusätzlich ei-
nen Papierlterbeutel (c) zu verwenden.
• Den Papierlterbeutel (c) über die
Saugöffnung im Edelstahlbehälter (8)
schieben. Der Papierlterbeutel (c) ist
nur zum Trockensaugen geeignet. Der
Papierlterbeutel (c) erleichtert die Entsorgung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (a) montieren (Abb. I)
Schließen Sie den Absaugschlauch (a) an
den entsprechenden Anschluss, je nach
gewünschter Anwendung, am Nass- und
Trockensauger an.
Metalverlängerungsrohr (g), Absaugschlauch (a) und Düsen (e / f) montieren (Abb. K)
• Verbinden Sie das Metalverlängerungsrohr (g) mit dem gekrümmten Ende des
Absaugschlauches (a).
• Montieren Sie die Boden (e)- oder Fugendüse (f) an das andere Ende des
Metalverlängerungsrohr (g).
• Um die individuelle Länge des Metallverlängerungsrohrs (g) einzustellen,
schieben Sie den Schieber nach vorne
(A). (Abb. L)
• Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge (B). Stellen Sie sicher, dass der
Schieberegler einrastet. (Abb. L)
Staubsaugen (Abb. I) :
Den Absaugschlauch (a) an den Absaugschlauchanschluss (9) anschließen.
Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (a) mit den beiden Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (9)
(A). Setzen Sie die beiden Nippel in die
Vertiefungen ein. In der Endposition den
Absaugschlauch (a) im Uhrzeigersinn
drehen (B).
Blasen (Abb. J) :
Schließen Sie den Absaugschlauch (a)
an den Anschluss mit Blasfunktion (13)
an. Schieben Sie das Ende des Absaugschlauches (a) mit den beiden Nippeln
in den Anschluss mit Blasfunktion (13).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. Eine Drehung ist hier nicht
erforderlich.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
mWARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim
Nasssaugen mit der Abluft Flüssigkeit
oder Schaum austritt.
Ein- / Ausschalten / Automatik (Abb.
M, N)
Der ON / OFF-Schalter (11) hat drei Einstellungen:
1. Schalterstellung 0: Aus
2. Schalterstellung II: Ein
- Drücken Sie zum Einschalten den
Ein- / Ausschalter auf Position "II".
- Drücken Sie den Ein- / Ausschalter
(11) auf Position "0" um das Gerät
auszuschalten.
3. Schalterstellung I: Automatikbetrieb
(Der Staubsauger wird über ein elektrisches Werkzeug eingeschaltet).
• Schließen Sie das Netzkabel Ihres
Elektrowerkzeugs an die automatische
Steckdose (10) an (Abb. N).
• Schließen Sie den Absaugschlauch (a)
an den Staubabsauganschluss (9) Ihres
Elektrowerkzeugs an. Überprüfen Sie,
dass die Verbindung sicher und luftdicht ist.
• Stellen Sie den Schalter am Absaug-
system auf die Position „I“ = Automatikbetrieb.
Trockensaugen (Abb. G, H)
Verwenden Sie den Faltenlter (d) zum
Trockensaugen. Zusätzlich kann der
Papierlterbeutel (c) verwendet werden.
Dadurch bleibt der Faltenlter (d) länger
frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes
erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter
korrekt montiert sind.
Nasssaugen (Abb. F)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den
Schaumstofflter (b). Stellen Sie sicher,
dass der Schaumstofflter (b) korrekt
montiert ist.
Ist der Edelstahlbehälter (8) voll, schließt
das Sicherheitsschwimmerventil (14) die
Saugöffnung und der Saugvorgang wird
unterbrochen.
m Achtung!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von
brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den
mitgelieferten Schaumstofflter (b).
Wasserablassschraube (Abb. O)
Zum einfacheren Entleeren des Edelstahlbehälters (8) beim Nasssaugen ist
dieser mit einer Wasserablassschraube
(7) ausgestattet. Wasserablassschraube
(7) durch Linksdrehung öffnen und Flüssigkeit ablassen.
10. Reinigung
mWARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem
Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das
Gerät nicht mit Wasser ab oder reinigen
es unter ießendem Wasser. Dies könnte
zu Stromschlägen führen und das Gerät
beschädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (8)
nach jedem Betrieb: Nach dem Öffnen der
Ablassschraube (7) kann die aufgenommene Flüssigkeit abgelassen werden. In
dem Edelstahlbehälter (8) verbleibt ein
Flüssigkeitsrückstand. Um Restüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2)
durch Öffnen der Verriegelungshaken (4)
vom Edelstahlbehälter (8) nehmen. Den
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze immer
sauber und frei von Schmutz und Staub.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einer
weichen Bürste oder einem leicht
feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den Schaumstofflter (b)
mit etwas Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen Sie ihn an der
Luft trocknen.
• Wickeln Sie die Anschlussleitung (3)
um die Kabelhalterung (12). (Abb. R)
• Auf der Oberseite der Radaufnahmeplatte (6) benden sich vier Vertiefungen an welcher die Bodendüse (e) und
die Fugendüse (f) zur Lagerung angebracht werden können. (Abb. S)
• Auf dem Maschinenkopf (2) bendet
sich eine Halterung für das Metallverlängerungsrohr. Das restliche Zubehör
können Sie im Edelstahlbehälter (8)
aufbewahren.
12. Wartung
Reinigungsfunktion
Beim Saugen von trockenem und feinem
Staub, kann es vorkommen, dass der Fal-
tenlter (d) verschmutzt. Um den Filter zu
reinigen, gehen Sie wie folgt vor.
• Drücken Sie den Entriegelungsknopf
(15). Der Hebel (16) wird entriegelt.
• Bewegen Sie den Hebel (16) auf und
ab, bis der Filter (d) frei von Staub und
Schmutz ist.
11. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und
frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in
der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um
es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
bei dem Elektrowerkzeug auf.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungssarbeiten
den Netzstecker.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten
angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß
unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen
können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit
nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist.
Motor läuft
nicht
Verminderte
Absaugleistung
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat.
Überprüfen Sie, ob an dem
Staubsauger der Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist.
Bürste ist blockiert.Schalten Sie den Staubsauger
Staubbeutel ist voll mit Staub.Staubbeutel ausbauen und ent-
Filter ist voll mit Staub.Filter ausbauen und entleeren.
14. Entsorgung & Wiederver-
wertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und
ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Stecken Sie den Netzstecker
wieder in die Steckdose ein.
Rufen Sie einen Elektriker.
Ein/- Ausschalter einschalten.
aus um Blockierungen zu beheben.
leeren.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Produkt gemäß Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(2012/19/EU) und nationalen Gesetzen
nicht über den Hausmüll entsorgt werden
darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben
werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe
beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder
durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefährlicher
Stoffe, die häug in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch
die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen
bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle
für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety
symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
m Caution!
We have marked points in these operating instructions that impact your
safety with this symbol.
The machine complies with the applicable EC machinery directive.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much
enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device
does not assume liability for damages to
the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of
non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system
that occurs due to the non-compliance
of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and
commissioning the device. The operating
instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and
take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate
the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the
machine.
In addition to the safety regulations in
the operating instructions, you have to
meet the applicable regulations that apply
for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions
package with the machine at all times and
store it in a plastic cover to protect it from
dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the
specic regulations of your country, the
technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type
must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance
of these instructions and the safety information.
a) Suction hose
b) Foam lter
c) Paper lter bag
d) Folded lter
e) Floor nozzle
f) Joint nozzle
g) Metal extension tube
h) Manual
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using
the appropriate lter. The appliance is not
suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse. The user
/ operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
An element of the intended use is also the
observance of the safety instructions, as
well as the assembly instructions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the
machine must be familiar with the manual and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and
safety-related rules and regulations must
be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event
of modications of the machine.
The machine shall be operated only with
original parts and original accessories
from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance
specications of the manufacturer, as well
as the dimensions specied in the techni-
cal data, must be observed.
Please note that our equipment has not
been designed for use in commercial,
trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
mDANGER!
• The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
• Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
• Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
• Check the power cord with mains plug
for damage before every use. To avoid
risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power
cord is damaged.
• To avoid accidents due to electrical
faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
• Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
• Repair works may only be performed by
the authorised customer service.
m WARNING!
• This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
• Children may only use this appliance
if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their
safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
• Children must not play with this appliance.
• Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without
supervision.
• Keep packaging lm away from children
- risk of suffocation!
• Switch the appliance off after every
use and prior to every cleaning/maintenance procedure.
• Risk of re. Do not vacuum up any
burning or glowing objects.
• The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
• Immediately switch the appliance off or
pull the power plug if foam forms or liquids escape!
• Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air! Never vacuum up the following materials:
• Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust
particles)
• Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic
detergents
mWARNING!
This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order
to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well
as the packaging and transport bracing
(if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessor y parts for
transport damage.
If possible, store the packaging until the
warranty period has expired.
Familiarise yourself with the product by
means of the operating instructions be-
fore using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts
and replacement parts use only original
parts.
Replacement parts can be obtained from
your dealer.
When ordering please provide our article
number as well as type and year of manufacture for your equipment.
m ATTENT I O N!
The device and packaging materials are
not toys! Children must not be allowed
to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
8. Installation
mIMPO RTANT!
Prior to use, ensure that the device has
been correctly and fully assembled.
Unpacking (Fig. A, B, C)
• Release the locking hooks (4) and remove the machine head (2). The accessories are located inside the stainless
steel container (8). Only the metal extension tube (g) is located outside the
stainless steel container (8) in the packaging. Remove all of the accessories
from the stainless steel container (8).
Installing the castor mounts (5a) (Fig. D)
• Turn the stainless steel container (8)
upside-down. (The machine head (2)
must be removed).
• Push the castor mounts (5a) into the cutouts provided on the wheel mounting
base (6)
• Press the four castors (5) into the holes
in the castor mounts (5a).
Installing the machine head (2) (Fig. E)
• Place the machine head (2) on the
stainless steel container (8). Secure
the machine head (2) with the locking
hooks (4). When installing the machine
head (2), ensure that the locking hooks
(4) latch into place correctly.
Installing the foam lter (b) (Fig. F)
Never use the device without lter! Always
ensure that the lters are correctly tted!
• Installing the foam lter (b): For wet
vacuuming, slide the foam lter (b) provided over the lter basket with safety
oat valve (14). Close the opening of the
safety oat valve (14) by turning the cap
clockwise.
Installing the folded lter (d) (Fig. G)
For dry vacuuming, slide the folded lter
(d) provided over the lter basket with
safety oat valve (14). Close the opening
of the safety oat valve (14) by turning the
cap clockwise. The folded lter (d) is only
suitable for dry vacuuming!
Installing the paper lter bag (c) (Fig.
H)
It is recommended to use an additional
paper lter bag (c) when vacuuming ne,
dry dirt.
• Slide the paper lter bag (c) over the
suction opening in the stainless steel
container (8). The paper lter bag (c)
is only suitable for dry vacuuming. The
paper lter bag (c) makes it easier to
dispose of the dust collected.
Installing the suction hose (a) (Fig. I)
Connect the suction hose (a) to the corresponding port, depending on the desired
use, on the wet and dry vacuum.
Vacuuming (Fig. I):
Connect the suction hose (a) to the suction hose port (9). To do so, slide the end
of the suction hose (a) with the two nipples
into the suction hose port (9) (A). Insert
the two nipples into the recesses. Once
the suction hose is fully inserted, turn it
clockwise (B).
Blowing (Fig. J):
Connect the suction hose (a) to the blowing function connection port (13). Slide the
end of the suction hose (a) with the two
nipples into the blowing function connection port (13). Insert the two nipples into
the recesses. It is not necessary to turn
it here.
Installing the metal extension tube (g),
suction hose (a) and nozzles (e / f) (Fig.
K)
• Connect the metal extension tube (g)
with the bent end of the suction hose
(a).
• Fit the oor nozzle (e) or joint nozzle (f)
to the other end of the metal extension
tube (g).
• Push the slide piece forwards (A) to
change the length of the metal extension tube (g). (Fig. L)
• Pull the tube to the desired length (B).
Ensure that the slide lock latches into
place. (Fig. L)
Always make sure the device is fully assembled before start-up!
mWARNING!
Switch the device off if liquid or foam
emerges with the exhaust air during wet
vacuuming.
Switch on / switch off / automatic (Fig.
M, N)
The ON/OFF switch (11) has three settings:
1. Switch setting 0: Off
2. Switch setting II: On
- Press the on/off switch (11) on position “II” tu turn on the device.
- Press the on/off switch (11) on position “0” to turn off the device.
3. Switch setting I: Automatic mode (the
vacuum cleaner will be switched on by
an electric tool).
• Plug your electrical tool’s cable into the
automatic socket (10) (g. N).
• Connect the suction hose (a) to the suc-
tion connection (9) on your electrical
tool. Check that the connection is secure and airtight.
• Set the switch on the vacuum system to
position “I” = Automatic mode.
Dry vacuuming (Fig. G, H)
Use the folded lter (d) for dry vacuuming. The paper lter bag (c) can be used in
addition. This ensures that the folded l-
ter (d) remains free of dust for longer and
maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also
easier.
Always ensure that the lters are correctly
tted.
Wet vacuuming (Fig. F)
Use the foam lter (b) for wet vacuuming.
Ensure that the foam lter (b) is correctly
tted.
If the stainless steel container (8) is full,
the safety oat valve (14) closes the suction port and suction operation is interrupted.
m IMPO RTANT!
The device is not suitable for vacuuming
ammable liquids. For wet vacuuming,
use the only the foam lter (b) provided.
Water drain plug (7) (Fig. O)
The stainless steel container (8) is
equipped with a water drain plug (7) in order to make it easier to drain. Open the
water drain plug (7) by turning it counter-clockwise and drain out the liquid.
10. Cleaning
mWARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power
plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use. Do not spray the device with
water or clean it under running water. This
can result in electric shocks and can damage the device.
Empty the stainless steel container (8)
after each use: After opening the screw
cap (7) to drain out the liquids, the liquid
collected can be drained out. Residual
liquid remains in the stainless steel container (8).
To remove residual liquid, take off the machine head (2) by releasing the locking
hooks (4) from the stainless steel contain-
er (8). Pour out the liquid residue. Clean
the container with a damp cloth.
• Replace paper lter bag when full
• Always keep the device clean. Do not
use cleaning agents or solvents.
• Keep the ventilation slots clean and free
of dirt and dust.
• Clean the device only with a soft brush
or a damp cloth.
• Clean the foam lter (b) with a little soap
and running water and then leave it to
air dr y.
Cleaning function
When vacuuming dry and ne dust, the
lter may become dirty. To clean the lter,
proceed as follows.
• Press the release button for lever (15).
The lever (16) is released.
• Move the lever (16) up and down until
the lter is free of dust and dirt.
Cover the electrical tool in order to pro-
tect it from dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
• Wind the mains cable (3) around the
top cable holder (12). (Fig. R)
• There are four recesses on the top side
of the caster mounting base (6) for storing the oor nozzle (e) and the joint nozzle (f). (Fig. S)
• On the machine head (2) there is a holder for the metal extension tube (g). The
remaining accessories can be stored in
the stainless steel container (8).
12. Maintenance
Warning!
Disconnect the mains plug before carrying out any maintenance work.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical
equipment may only be carried out by an
electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
11. Storage and Transport
Store the device and its accessories in a
dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum stor-
age temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original
packaging.
Please note that the following parts of
this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are
therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Foam lter, Paper
lter bag, Folded lter for dry vacuuming
* Not necessarily included in the scope of
delivery!
13. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event
of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with
this, please contact your service workshop.
FaultPossible causeRemedy
Check whether the plug is
plugged in.
Motor does not
run
Reduced
vacuuming
power
Check whether there is power to
the socket.
Check whether the vacuum
cleaner on/off switch is switched
on.
Is the brush blocked
Is the dust bag full of dust
Is the lter full of dustRemove and empty the lter.
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
preven it from being damaged in transit.
The raw materials in this packaging can
be reused or recycled. The equipment and
its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of
as special waste. Ask your dealer or your
local council.
Old devices must not be disposed of
with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together
with domestic waste in compliance
with the Directive (2012/19/EU) pertaining
to waste electrical and electronic equipment (WEEE).
Plug the mains plug back in to
the socket.
Call an electrician.
Switch the on/off switch on.
Switch the vacuum cleaner off to
remove the blockages.
Remove and empty the dust
bag.
This product must be disposed of at a
designated collection point.
This can occur, for example, by handing it
in at an authorised collecting point for the
recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the environment and human health
due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and
electronic equipment. By properly disposing
of this product, you are also contributing to
the effective use of natural resources. You
can obtain information on collection points
for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal
of waste electrical and electronic equipment
or your waste disposal company.
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels
risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être
parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les
risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Lisez la notice d’utilisation an de réduire le risque de blessure !
m Attention!
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à
certains endroits en rapport avec votre sécurité.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et
de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est
pas tenu pour responsable de tous les
dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisa-
tion,
• Travaux de réparation effectués par des
tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces
de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système élec-
trique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la
mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance
de la machine, tout en vous permettant
d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité ;
comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous
devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans
une pochette plastique pour le protéger
de la saleté et de l‘humidité, auprès de la
machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit
lire le manuel d‘utilisation puis le suivre
attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine.
L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre
pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour
l‘utilisation de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les accidents et dommages dus au
a) Tuyau d’aspiration
b) Filtre en mousse
c) Sac ltrant en papier
d) Filtre en papier plissé
e) Brosse pour le sol
f) Suceur
g) Rallonge de tuyau en métal
h) Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à l’af-
fectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour
aspirer de l’eau et de la poussière en uti-
lisant le ltre correspondant.
L’appareil n’est pas conçu pour aspirer
des substances combustibles, explosives
ni dangereuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette
affectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi
que les instructions de montage et les
consignes d’utilisation du mode d’emploi.
Les personnes utilisant la machine et en
assurant la maintenance doivent bien la
connaître, ainsi que connaître les dangers
possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention
des accidents doivent être respectées de
la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du
travail et de sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule
toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec
des pièces de rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité,
de travail et de maintenance du fabricant
ainsi que les caractéristiques techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
mDANGER!
• L‘appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne jamais saisir la che secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
• Ne pas debrancher la che secteur en
tirant le câble d‘alimentation.
• Vérier avant chaque utilisation que le
câble et la che secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation
endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
• Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des
prises de courant avec un interrupteur
de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
• Avant tout travail d‘entretien et de main-
tenance, mettre l‘appareil hors tension
et débrancher la che secteur.
• Seul le service après-vente agréé est
autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les
pièces électriques de l‘appareil.
mAVERTISSEMENT!
• Cet appareil n‘est pas destiné à être
utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l‘utilisation de l‘appareil.
• Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils
sont sous la surveillance d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de
l‘appareil et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l‘appareil.
• Surveiller les enfants pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
• Le nettoyage et la maintenance par
l‘utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• Tenir les lms plastiques d‘emballages
hors de portée des enfants, risque
d‘étouffement !
• Mettre l‘appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
• Risque d‘incendie. N’aspirer aucun ob-
jet enammé ou incandescent.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
• En cas de formation de mousse ou de
fuite, éteindre immédiatement l‘appareil
ou bien débrancher la prise secteur!
• N‘utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Des substances déterminées peuvent
provoquer la formation de vapeurs ou de
mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les
substances suivantes:
• Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in-
ammables
• Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
• Acides forts et lessives non diluées
• Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
mAVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électroma-
gnétique. Ce champ peut dans certaines
circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser
l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur
Puissance1200 W
Puissance maxi
admissible de la
prise pour outil
électrique
Puissance absorbée totale
Capacité du
réservoir d’eau
Puissance d’aspi-
ration
Indice de protec-
tion
Classe de pro-
tection
Sous réserve de modications
techniques !
220-240 V~
50/60 Hz
2000 W
3200 W
30 L
20 Kpa
IP24
I
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délica-
tement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi
que les protections mises en place pour
le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les acces-
soires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide
de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour
les accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
mATTENT I O N!
L’appareil et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets ! Les enfants ne
doivent en aucun cas jouer avec les sacs
en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie!
• Insérez les supports de roulettes (5a)
dans les évidements prévus à cet effet
dans la plaque support (6).
Montage des roulettes (5) (Fig. D)
• Insérez les quatre roulettes (5) dans les
trous des supports de roulettes (5a).
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et
de la poignée (Fig. E)
• Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la
cuve en inox (8). Fixez la tête de l’aspirateur (2) à l’aide des crochets de
fermeture (4). Veillez lors du montage
de la tête de l’aspirateur (2) à ce que
les crochets de fermeture (4) s’encliquettent correctement.
8. Montage
mATTENT I O N!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous
qu’il est correctement et complètement
assemblé.
Déballage (Fig. A, B, C)
• Déverrouillez les crochets de fermeture
(4) et enlevez la tête de l’aspirateur (2).
Les accessoires se trouvent dans la
cuve en inox (8). Seule la rallonge de
tuyau en métal (g) est dans l’emballage,
à l’extérieur de la cuve en inox (8). Enlevez tous les accessoires de la cuve en
inox (8).
Montage des supports de roulettes
(5a) (Fig. D)
• Placez la cuve en inox (8) à l'envers.
(La tête de l'aspirateur (2) doit avoir été
enlevée).
34 | FR
Montage du ltre en mousse (b) (Fig. F)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre !
Assurez-vous toujours que les ltres sont
correctement montés!
• Pour monter le ltre en mousse (b): pour
aspirer du liquide, poussez le ltre en
mousse (b) au-dessus du panier ltrant
équipé de la soupape à otteur anti-dé-
bordement (14). Fermer l’ouverture de
la soupape à otteur de anti-débordement (14) en tournant le capuchon dans
le sens horaire.
Montage du ltre plissé (d) (Fig. G)
Pour aspirer des matières sèches, pous-
sez le ltre plissé (d) au-dessus du panier
ltrant équipé de la soupape à otteur an-
ti-débordement (14). Fermer l’ouverture
de la soupape à otteur de anti-débordement (14) en tournant le capuchon dans le
sens horaire.
Pour aspirer de la poussière ne et sèche,
il est conseillé d’utiliser en plus un sac l-
trant en papier (c).
• Emmanchez le sac ltrant en papier (c)
sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve
en inox (8). Le sac ltrant en papier (c)
ne doit être utilisé que lors de l‘aspira-
tion de matières sèches. Le sac ltrant
en papier (c) facilite l’élimination de la
poussière aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (a) (Fig. I)
Branchez le tuyau d’aspiration (a) sur
l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer (Fig. I) :
Branchez le tuyau d’aspiration (a) à l’embouchure prévue pour le tuyau d‘aspiration (9). Pour ce faire, poussez l’extrémité
du tuyau d‘aspiration (a), munie de deux
tétons, dans l’embouchure d’aspiration (9)
(A). Introduisez les deux tétons dans les
évidements. Une fois mis en place, tournez le tuyau dans le sens horaire (B).
Pour soufer (Fig. J) :
Branchez le tuyau d’aspiration (a) à l’em-
bouchure prévue pour le soufage (13).
Insérez l’extrémité du tuyau d’aspiration
(a) munie de deux tétons dans l’embou-
chure de soufage (13). Introduisez les
deux tétons dans les évidements. Il n’est
pas nécessaire de tourner le tuyau.
Montage de la rallonge de tuyau en mé-
tal (g), du tuyau d’aspiration (a) et des
accessoires (e / f) (Fig. K)
• Emmanchez la rallonge de tuyau en
métal (g) sur l’extrémité coudée du
tuyau d’aspiration (a).
• Emmanchez la brosse (e) ou le suceur
(f) sur l’extrémité de la rallonge de tuyau
en métal (g).
• Pour régler la longueur de la rallonge de
tuyau en métal (g) poussez le curseur
vers l’avant (A). (Fig. L)
• Tirez sur le tuyau pour atteindre la longueur voulue (B). Assurez-vous que le
curseur s’encliquette. (Fig. L)
9. Utilisation
mATTENT I O N!
Avant la mise en service, monter impérativement l’appareil en entier !
mATTENT I O N!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé
est chargé de liquide ou de mousse lors
de l’aspiration de liquide.
Interrupteur Marche / Arrêt / Automatique (Fig. M / N)
L’interrupteur Marche / Arrêt (11) a trois
positions :
1. Interrupteur en position 0 : Arrêt
2. Interrupteur en position II : Marche
- Pour mettre en marche, appuyez
sur l'interrupteur marche/arrêt en
position "II".
- Appuyer sur l’interrupteur marche/
arrêt (11) en position «0» pour
éteindre l’appareil.
3. Interrupteur en position I : Fonction
automatique (l’aspirateur est mis en
marche par un outil électrique qui a
été branché sur la prise prévue à cet
effet).
• Branchez le câble d’alimentation de
l’outil électrique que vous désirez utiliser à la prise automatique (10) (Fig. N).
• Branchez le tuyau d’aspiration (a) à
l’embouchure de dépoussiérage (9) de
votre outil électrique.
• Placez l’interrupteur de l’aspirateur en
position «I» = Démarrage automatique
Aspiration de matière sèche (Fig. G, H)
Utilisez le ltre plissé (d) pour aspirer de
la matière sèche. Vous pouvez également
utiliser en plus le sac ltrant en papier (c),
ceci permettra au ltre plissé (d) de rester
plus longtemps exempt de poussière, ce
qui maintiendra également la puissance
d’aspiration plus longtemps.
L’utilisation du sac ltrant en papier rend
aussi l’élimination de la poussière plus
facile.
Assurez-vous toujours que les ltres sont
correctement mis en place.
Aspiration de liquide (Fig F)
Utilisez le ltre en mousse (b) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le ltre
en mousse (b) est correctement mis en
place.
Lorsque la cuve en inox (8) est pleine, la
soupape de sécurité (14) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue.
Vis de vidange d‘eau (7) (Fig. O)
Pour vidanger facilement la cuve en inox
(8) lors de l’aspiration de liquide, la cuve
est pourvue d’une vis de vidange (7). Ouvrez la vis de vidange (7) en la tournant
vers la gauche et laissez le liquide s’écouler.
10. Nettoyage
mAVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou répara-
tion, débranchez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur
après chaque utilisation. N’aspergez pas
l’aspirateur avec de l’eau et ne le nettoyez
pas à l’eau courante. Cela pourrait provoquer des courts-circuits et endommager
l’aspirateur.
Videz la cuve en inox (8) après chaque
utilisation. Après avoir ouvert le couvercle
leté de vidange (7) le liquide peut s’écouler. Il restera une certaine quantité de liquide au fond de la cuve en inox (8), pour
éliminer ce reste de liquide, enlevez la
tête de l’aspirateur (2) de la cuve en inox
(8) en ouvrant les crochets de fermeture
(4) ry faites s’écouler le reste de liquide et
nettoyez la cuve avec un chiffon humide
mATTENT I O N!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des liquides inammables. Utilisez
uniquement le ltre en mousse (b) fourni
• Remplacez le sac ltrant en papier s’il
est plein.
• Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et n’utilisez pas de produits
de nettoyage ou de solvants pour le nettoyer.
• Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours
propres et non obturées par de la poussière ou des impuretés.
• Utilisez uniquement une brosse douce
ou un chiffon humide pour nettoyer l’aspirateur.
• Nettoyez le ltre en mousse (b) à l’eau
courante avec un peu de savon noir et
faites-le sécher à l’air.
Fonction de nettoyage
Si vous passez l’aspirateur sur des pous-
sières sèches et nes, le ltre risque de
se salir. Pour nettoyer le ltre, procédez
comme suit:
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage
du levier (15). Le levier (16) est relâché.
• Déplacer le levier (16) de haut en bas
jusqu’à ce que le ltre soit exempt de
poussière et de saleté.
11. Stockage et Transport
• Sur le dessus de la tête de l’aspirateur
(2), il y a un support pour la rallonge de
tuyau en métal (g). (Fig. S)
• Vous pouvez entreposer les autres accessoires dans la cuve en inox (8).
12. Maintenance
mATTENT I O N!
Tirez sur le connecteur avant toute intervention de maintenance.
Les raccordements et réparations
Les raccordements et réparations sur
l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer
les données suivantes.
• Type de courant du moteur.
• Données de la plaque signalétique de
la machine.
• Données gurant sur la plaque
signalétique du moteur
Entreposer l’appareil et ses accessoires
dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel.
En outre, ce lieu doit être hors de portée
des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son em-
ballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
• Enroulez le câble d’alimentation (3) autour du support de câble (12). (Fig. R)
• Sur le dessus de la plaque support (6)
de l’aspirateur, il y a 4 évidements dans
lesquels vous pouvez ranger la brosse
de sol (e) et le suceur (f). (Fig. S)
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à
une usure liée à l‘utilisation et sont donc
des consommables non couverts par la
garantie.
Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac
ltrant en papier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
FR | 37
13. Aide au dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre
machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le
problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente.
PanneCause possibleRemède
Vériez que le connecteur
secteur est branché.
Le moteur ne
fonctionne pas.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
Vériez que la prise est sous
tension.
Vériez que l’interrupteur On/Off
de l'aspirateur à poussières est
activé.
La brosse est-elle bloquée
Le sac à poussières est-il plein
Le ltre est-il plein de poussières Démontez et videz le ltre.
14. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage
permettant d’éviter les dommages dus
au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune!
Rebranchez le connecteur
secteur dans la prise.
Appelez un électricien.
Activez l’interrupteur On/Off.
Mettez l’aspirateur à poussières
hors tension pour éliminer les
blocages.
Démontez et videz le sac à
poussière.
Ne pas jeter les vieux appareils avec
les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales, ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être
retourné à l’achat d’un produit similaire ou
être remis à un centre de collecte autorisé
pour le recyclage d’appareils électriques
et électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement
dangereuses souvent contenues dans les
appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme
des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de
ce produit contribue en outre à une utili-
sation efcace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets,
un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des
déchets.
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká.
Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené.
Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie
nehodám.
Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko
poranenia
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej
bezpečnosti, opatrili touto značkou
scheppach
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov
pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa
platného zákona o ručení za výrobok za
škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji
alebo budú spôsobené týmto prístrojom
pri:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími osobami,
neautorizovanými odborníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych
náhradných dielov,
• použití v rozpore s určením
• poruchy elektrického systému, ktorá
bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100,
DIN 57113, VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky
si prečítajte cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby
ste sa oboznámili s prístrojom a používali
ho v súlade s jeho určenými možnosťami
použitia.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité
informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu
stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť
náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a
v plastovom obale, aby bol chránený pred
špinou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci
pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby,
ktoré boli poučené o používaní prístroja
a boli informované o nebezpečenstvách,
ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať
požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu
a osobitných predpisov vašej krajiny
treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku
konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť
za žiadne nehody ani škody, ktoré
vznikli nedodržaním tohto návodu
a bezpečnostných upozornení.
a) Odsávacia hadica
b) Filter na penu
c) Papierové ltračné vrecko
d) Skladaný lter
e) Podlahová hubica
f) Štrbinová hubica
g) Kovová predlžovacia rúra
h) Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s určením
Stroj sa môže používať iba v súlade
so svojím určením. Každé iné použitie
presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za
škody z neho vzniknuté alebo poranenia
akéhokoľvek druhu ručí používateľ/
obsluha a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením
je aj dodržiavanie bezpečnostných
upozornení, ako aj návodu na montáž
a prevádzkových pokynov v návode na
obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú
údržbu, musia byť oboznámené so
strojom a možnými nebezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie
dodržiavať predpisy na zabránenie
úrazom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné
pracovno-lekárske a bezpečnostno-
technické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien
na stroji sa vylučuje záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi
dielmi a originálnym príslušenstvom
od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné,
pracovné predpisy a predpisy týkajúce
sa údržby, ako aj rozmery uvedené
v technických údajoch.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje
neboli v súlade s určením skonštruované
na komerčné, remeselné ani priemyselné
použitie. Ak s a p rí s tr oj po u žív a v ko me rč nýc h ,
remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti,
nepreberáme žiadnu záruku.
5. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
m NEBEZPEČENSTVO!
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky
a vidlice vlhkými rukami.
• Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky
za sieťový kábel.
• Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvali-
• Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame
používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým
prúdom (menovitý spínací prúd max. 30
mA).
• Pred každým ošetrením a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite zástrčku.
• Opravy a práce na elektrických kon-
štrukčných dielcoch môže vykonávať
výhradne autorizovaná servisná služ-
ba.
m Pozor!
• Tento prístroj nie je určený nato, aby
ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti môžu používať prístroj iba vtedy,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať, a
pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej
osoby.
• Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu
detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
• Prístroj po každom použití a pred každým čistením alebo údržbou vypnite.
• Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety.
• Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
• Pri vytváraní peny alebo vytekaní kva-
paliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete!
• Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani
univerzálne čističe! Spotrebič nikdy ne-
ponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia
nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné
pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
• Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
• Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi pro-
striedkami
• Neriedené silné kyseliny a lúhy
• Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací
olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
mVÝSTRAHA!
Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické
pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať
situáciu so svojím lekárom a výrobcom
implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie220 - 240V~
50/60Hz
Výkon1200 W
Maximálny výkon
prístrojovej zásuvky
Celkový výkon3200 W
Nádržka na vodu
Kapacita
Odsávací výkon20 kPa
Druh krytiaIP24
Trieda ochranyI
Technické zmeny vyhradené!
2000 W
30 L
Obal podľa možnosti uschovajte až do
uplynutia záručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom
na základe návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch
podliehajúcich opotrebovaniu a
náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u
svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše
čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby
zariadenia.
m POZOR!
Prístroj a baliaci materiál nie sú
hrač k ami pr e det i ! Deti sa nesmú hrať s
plastovými vreckami, fóliami a malými
dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
8. Montáž/Pred uvedením do
prevádzky
m POZOR!
Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
7. Montáž
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové
a prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky
kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte
ohľadom poškodení spôsobených
prepravou. V prípade reklamácií ihneď
informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu stroja (2). Príslušenstvo
sa nachádza v nádobe s ušľachtilou
oceľou (8). Iba kovová predlžovacia rúra
(g) sa nachádza v balení mimo nádoby
s ušľachtilou oceľou (8). Odstráňte celé
príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej
ocele (8).
Montáž upnutí valčekov (5a) (obr. D)
• Nádobu z ušľachtilej ocele (8) postavte
na hlavu (hlava stroja (2) sa musí odstrániť).
SK | 45
• Upnutia valčekov (5a) posuňte do ur-
čených vybraní na upínacej doske pre
kolieska (6).
Montáž valčekov (5) (obr. D)
• Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do
otvorov uchopení koliesok (5a).
Montáž hlavy stroja (2) (obr. E)
• Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z
ušľachtilej ocele (8). Hlavu stroja (2) za-
istite blokovacími háčikmi (4). Pri mon-
táži hlavy stroja (2) dbajte na to, aby
blokovacie háčiky (4) správne zaklapli.
Montáž ltra na penu (b) (obr. F)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy
zabezpečte, aby boli ltre správne na-
montované.
• Montáž ltra na penu (b): Na mokré vy-
sávanie posuňte dodaný lter na penu
(b) nad ltračný kôš s bezpečnostným
plavákovým ventilom (14). Zatvorte
otvor bezpečnostného plavákového spínača (14) otáčaním ochrannej čiapočky
v smere hodinových ručičiek.
Montáž skladaného ltra (d) (obr. G)
Na suché vysávanie posuňte skladaný lter
(d) na ltračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (14). Zaistite lter otáčaním
ochrannej čiapočky v smere hodinových ručičiek. Zatvorte otvor bezpečnostného plavákového spínača (14) otáčaním ochrannej
čiapočky v smere hodinových ručičiek.
• Rúru potiahnite na príslušnú dĺžku (B).
Zabezpečte, aby posuvný regulátor za-
klapol. (obr. L)
9. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne
zmontujte!
m VÝSTRAHA!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní
s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina
alebo pena.
Zapnutie/vypnutie/automatika (obr. M,
N)
Spínač ON/OFF (11) má tri nastavenia:
1. Poloha spínača 0: Vyp.
2. Poloha spínača II: Zap.
- Na zapnutie prístroja stlačte vypínač
zap/vyp do polohy „II“.
- Na vypnutie prístroja stlačte vypínač
zap/vyp (11) do polohy „0“.
3. Poloha spínača I: Automatická pre-
vádzka (vysávač sa zapne prostredníctvom elektrického prístroja).
• Zapojte sieťový kábel vášho elektrického prístroja do automatickej zásuvky
(10) (obr. N).
• Odsávaciu hadicu (a) napojte na prípoj-
ku odsávania (9) prachu vášho elektrického prístroja. Skontrolujte, aby bolo
spojenie bezpečné a vzduchotesné.
• Spínač na systéme odsávania prepnite
na polohu „I“ = automatická prevádzka.
Suché odsávanie (obr. G, H)
Na suché odsávanie použite skladaný
lter (d). Dodatočne sa môže použiť papierové ltračné vrecko (c). Tým zostane
skladaný lter (d) dlhšie bez prachu a sací
výkon sa udrží dlhšie.
Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu.
Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne
namontované.
Mokré vysávanie (obr. F)
Na mokré vysávanie použite lter na penu
(b). Zabezpečte, aby bol lter na penu (b)
správne namontovaný.
Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (8) plná,
uzatvorí bezpečnostný plavákový ventil
(14) odsávací otvor a vysávanie sa preruší.
m Pozor!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín. Na mokré vysávanie pou-
žívajte iba dodaný lter na penu (b).
Vypúšťacia skrutka pre vodu (obr. O)
Na jednoduchšie vyprázdnenie nádoby z
ušľachtilej ocele (8) pri mokrom vysávaní
je tento vybavený vypúšťacou skrutkou
pre vodu (7). Vypúšťaciu skrutku pre vodu
(7) otvorte otočením doľava a vypustite
Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Funkcia čistenia
Pri odsávaní suchého a jemného prachu
môže dôjsť k tomu, že sa skladaný lter
(d) znečistí. Pri čistení ltra postupujte na-
sledovne.
Čistenie
Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom
použití. Prístroj nezmývajte vodou alebo
nečistite pod tečúcou vodou. To by mohlo
viesť k úderom elektrickým prúdom a to
by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (8) čistite po
každej prevádzke: Po otvorení závitového
uzáveru na vypustenie kvapaliny (7) sa
môže zachytená kvapalina vypustiť. V nádobe z ušľachtilej ocele (8) zostane zvyšok kvapaliny. Na odstránenie zvyškovej
kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvo-
rením blokovacieho háčika (4) z nádoby
z ušľachtilej ocele (8). Tekutý zvyšok vy-
lejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou
handrou.
• Plné papierové ltračné vrecko
nahraďte.
• Prístroj udržiavajte vždy čistý.
Nepoužívajte žiadne čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá.
• Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté
a bez nečistôt a prachu.
• Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo
mierne navlhčenou handrou.
• Filter na penu (b) vyčistite trochou
mazľavého mydla pod tečúcou vodou a
nechajte ho vysušiť na vzduchu.
• Stlačte odblokovacie tlačidlo (15). Páka
(16) sa odblokuje.
• Potlačte páku (16) nahor a nadol, kým
nebude lter (d) bez prachu a nečistôt.
11. Skladovanie a preprava
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte
na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom
mieste neprístupnom pre deti. Optimálna
skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom
obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skla dujte pri elektrickom
prístroji.
• Prípojné vedenie naviňte (3) okolo horného držiaka kábla (12). (obr. R)
• Na hornej strane upínacia doska pre ko lieska (6) sa nachádzajú štyri priehlbiny,
do ktorých sa môžu z dôvodu uskladnenia umiestniť podlahová hubica (e) a
štrbinová hubica (f). (obr. S)
• Na hlave stroja (2) sa nachádza držiak
pre kovovú predlžovaciu rúrku. Zvyšné
príslušenstvo môžete skladovať v nádobe z ušľachtilej ocele (8).
Pred všetkými údržbovými prácami
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie
vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím,
nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja.
• údaje z typového štítka motora.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto
produkte podliehajú nasledujúce diely
použitiu primeranému alebo prirodzenému
opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter
na penu, Papierové ltračné vrecko, Skladaný lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v
objeme dodávky!
13. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť
nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a
odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypínač vysávača.
Kefa je blokovaná.Pre odstránenie blokovania vyp-
Vrecko na prach je plné prachu.Demontujte a vyprázdnite vrecko
Filter je plný prachu.Demontujte a vyprázdnite lter.
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku
do zásuvky.
Zavolajte elektrikára.
Zapnite zapínač/vypínač.
nite vysávač.
na prach.
SK | 49
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave.
Tento obal je surovina, je teda opätovne
použiteľný alebo možno vykonať jeho
recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú
z rôznych materiálov, ako napr. kov a
plast y. Chybné súčiastky zlikvidujte so
špeciálnym odpadom. Informácie si zistite
v špecializovanom obchode alebo od
správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte
do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že
tento výrobok sa musí zlikvidovať
podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/
EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým
odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením
pri nákupe podobného výrobku alebo
odovzdaním autorizovanému zbernému
stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariade-
niami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou
tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
Informácie o zberných strediskách pre
staré zariadenia získate od vašej miestnej
správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od
vášho odvozu odpadkov.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly
a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika
neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze.
m Pozor!
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili
touto značkou.
scheppach
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při
práci s novým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle
platného zákona o odpovědnosti za vady
výrobku za škody, které vzniknou na
tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• Nesprávná manipulace.
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav prostřednictvím třetích osob,
neautorizovaných odborníků,
• montáže a výměny neoriginálních
náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením
• výpadků elektrického zařízení v případě
nedodržení elektrických předpisů a
ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Návod k obsluze obsahuje důležité
pokyny, jak se zařízením pracovat
bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste
se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za
opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili
spolehlivost a životnost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto
návodu k obsluze musíte bezpodmínečně
dodržovat předpisy své země, které platí
pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení
v plastovém obalu, který jej bude
chránit před znečištěním a vlhkostí.
Před započetím práce si jej musí každý
pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej
dodržovat.
Se zařízením smějí pracovat jen osoby,
které jsou poučeny o jeho použití a
informovány o nebezpečích, která jsou
s ním spojena. Dodržujte minimální
požadovaný věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které
jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze,
a zvláštních předpisů vaší země, je při
provozu konstrukčně stejných strojů
zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná
technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody
nebo škody způsobené nedodržením
tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit
seznámení se zařízením a jeho používání
v souladu s určením.
a) Odsávací hadice
b) Pěnový ltr
c) Sáček papírového ltru
d) Skládaný ltr
e) Nástavec pro vysávání podlahy
f) Štěrbinový nástavec
g) Kovová prodlužovací trubka
h) Návod k obsluze
4. Použití v souladu s
určením
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra
je vhodný na vysávání zasucha i zamokra
při použití příslušného ltru. Přístroj není
určen k vysávání hořlavých, výbušných
nebo zdraví škodlivých látek.
Součástí použití k určenému účelu je
dodržování bezpečnostních pokynů a
také montážní návod a provozní pokyny v
návodu k obsluze.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje
s ním musí být seznámeny a informovány
o potenciálních nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji
dodržovat platné předpisy pro prevenci
nehodovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná
pravidla pro oblasti pracovního lékařství a
bezpečnostně technická pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení
výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
Předpisy výrobce týkající se bezpečnosti,
práce a údržby stroje a předpisy uvedené
v technických údajích
Respektujte prosím, že náš přístroj v
souladu s určením není konstruováno pro
komerční, řemeslné a průmyslové použití.
Nepřebíráme zodpovědnost v případě,
když se přístroj použije v komerčních,
řemeslných nebo průmyslových
provozech, a při srovnatelných činnostech.
5. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Stroj se smí používat pouze v souladu s
určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu
s určením. Za škody nebo zranění všeho
druhu, které vzniknou na základě použití
v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
• Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuv-
ky taháním za síťový kabel.
• Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně
vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické
přístroje.
• Abyste zabránili úrazům vlivem el.
proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
• Než začnete provádět jakoukoliv péči
nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
m Pozor!
• Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
• Děti smí přístroj používat pouze tehdy,
pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak
se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje
souvisí.
• Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
• Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
• Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru.
• Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
• Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
• Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
• Provoz v oblastech ohrožených
výbuchem je zakázáno.
• Přístroj bezpodmínečně okamžitě vy-
pněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li
z přístroje kapalina!
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové
čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit
do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může
u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se
nesmí nasávat:
• výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
• reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
• nezředěné silné kyseliny a louhy
• organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám
se zdravotními implantáty, aby se před
obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Síťové napětí220 - 240V~
50/60Hz
Výkon1200 W
Maximální výkon
přístrojové zásuv-
ky
Celkový výkon3200 W
Zásobník na vodu
Kapacita
Odsávací výkon20 kPa
Druh krytíIP24
Třída ochranyI
Technické změny vyhrazeny!
2000 W
30 L
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství,
zda se při přepravě nepoškodily. V
případě výtek je třeba okamžitě uvědomit
dodavatele. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
Uchovejte obal dle možností až do
uplynutí záruční doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem
podle návodu k obsluze.
Používejte u příslušenství a
opotřebitelných a náhradních dílů pouze
originální díly. Náhradní díly obdržíte u
specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku
a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou
hračka! S plastovými sáčky, fóliemi
a drobným součástmi si nesmějí hrát
děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto
věcí a udušení!
8. Montáž / Před uvedením
do provozu
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj
správně a kompletně namontován.
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a
přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek
opatřen).
• Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se
nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (8).
Jen kovová prodlužovací trubka (g) se
nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli
(8) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (8).
Montáž uložení válečků (5a) (obr. D)
• Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (8)
na hlavu (hlava stroje (2) musí být odstraněna).
• Posuňte upevnění válečků (5a) do k
tomu určených vybrání upínací desky
kola (6).
Montáž válečků (5) (obr. D)
• Zatlačte čtyři řídicí válečky (5) do otvorů
upevnění válečků (5a).
Montáž sáčku papírového ltru (c)
(obr. H)
K nasávání jemných, suchých nečistot se
doporučuje, dodatečně použít sáček papírového ltru (c).
• Sáček papírového ltru (c) nasuňte na
sací otvor nádoby z ušlechtilé oceli (8).
Sáček papírového ltru (c) je vhodný
pouze k suchému sání. Sáček papírového ltru (c) ulehčuje likvidaci vysáté-
ho prachu.
Montáž hlavy stroje (2) (obr. E)
• Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z
ušlechtilé oceli (8). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4). Při montáži
hlavy stroje (2) dbejte na to, aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
Montáž pěnového ltru (b) (obr. E)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru!
Vždy zajistěte, aby byly ltry správně
namontovány.
• Namontujte pěnový ltr (b): Pro mokré
sání nasuňte společně dodaný pěnový
ltr (b) na koš ltru s bezpečnostním
plovoucím ventilem (14). Zavřete otvor
bezpečnostního plovákového ventilu
(14) otáčením uzávěru ve směru hodinových ručiček.
Montáž skládaného ltru (d) (obr. G)
Pro suché sání nasuňte skládaný ltr (d)
na koš ltru s bezpečnostním plovoucím
ventilem (14). Zajistěte ltr otočným uzávěrem ve směru hodinových ručiček. Zavřete otvor bezpečnostního plovákového
ventilu (14) otáčením uzávěru ve směru
hodinových ručiček.
Namontujte odsávací hadici (a) (obr. I)
Napojte odsávací hadici (a) na odpovídající přípojku, dle požadované aplikace, na
mokrý a suchý vysavač.
Vysávání: (obr. I) :
Odsávací hadici (a) napojte na přípojku
odsávací hadice (9). K tomu nasuňte konec odsávací hadice (a) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice (9) (A).
Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V koncové pozici otočte odsávací hadici (a) ve
směru hodinových ručiček (B).
Foukání: (obr. J) :
Napojte odsávací hadici (a) na přípojku
s funkcí profouknutí (13). Nasuňte konec
odsávací hadice (a) s oběma vsuvkami do
přípojky s funkcí profouknutí (13). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. Otáčení se
zde nedoporučuje.
Namontujte kovovou prodlužovací
trubku (g), odsávací hadici (a) a trysky
(e/f) (obr. K)
• Spojte kovovou prodlužovací trubku (g)
se zahnutým koncem odsávací hadice
• Natáhněte trubku do odpovídající délky
(B). Zajistěte, aby posuvný regulátor zaskočil. (obr. L)
9. Uvedení do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj
bezpodmínečně kompletně smontujte!
m VÝSTRAHA!
Vypněte přístroj, pokud při mokrém
vysávání vystupuje s odváděným
vzduchem kapalina nebo pěna.
Zapnutí/vypnutí/automatika (obr. M, N)
Spínač ON / OFF (11) má tři nastavení:
1. poloha spínače 0: Vyp
2. poloha spínače II: Zap
- Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp
do polohy „II“.
- Pro vypnutí přístroje stiskněte spínač
zap/vyp (11) do polohy „0“.
3. poloha spínače I: Automatický provoz (vysavač se zapne pomocí elektrického nástroje).
• Napojte síťový kabel vašeho elektrické-
ho nástroje na automatickou zásuvku
(10) (obr. N).
• Napojte odsávací hadici (a) na přípoj-
ku (9) vašeho elektrického nástroje.
Zkontrolujte, zda je spojení bezpečné a
vzduchotěsné.
• Nastavte spínač odsávacího systému
do polohy „I“ = automatický provoz.
Suché vysávání (obr. G, H)
Použijte skládaný ltr (d) pro suché
vysávání. Dodatečně můžete použít
sáček papírového ltru (c). Tím zůstane
skládaný ltr (d) déle bez prachu a sací
výkon zachován.
K tomu se zjednoduší likvidace prachu.
Vždy zajistěte, aby byly ltry správně
namontovány.
Mokré vysávání (obr. F)
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr
(b). Zajistěte, aby byl pěnový ltr (b správně namontován.
Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (8) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (14) sací
otvor a přeruší se proces sání.
m Pozor!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých
kapalin. Pro mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pěnový ltr (b).
Vodní vypouštěcí šroub (obr. O)
Pro jednoduché vyprázdnění nádoby z
ušlechtilé oceli (8) u mokrého vysávání slouží výbava vodním vypouštěcím
šroubem (7). Vodní vypouštěcí šroub (7)
otevřete otáčením doleva a vypusťte ka-
palinu.
10. Čištění
m VÝSTRAHA!
Před každým nastavením, údržbou nebo
opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Doporučujeme vyčistit přístroj po každém
použití. Nestříkejte na přístroj vodou a
nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může
vést k úderům elektrickým proudem a
poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (8)
po každém provozu: Po otevření šroubovacího krytu k vypuštění kapalin (7) může
být vypuštěna posbíraná kapalina. V nádobě z ušlechtilé oceli (8) zůstává zbytek
kapaliny.
Pro odstranění zbytkové kapaliny odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích
háků (4) z nádob z ušlechtilé oceli (8).
Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu
lehce vlhkým hadříkem.
• Nahraďte plný sáček papírového ltru
• Přístroj vždy udržujte v čistotě.
Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
• Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a
bez prachu.
• Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem
nebo lehce vlhkým hadříkem.
Vyčistěte pěnový ltr (b) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej
na vzduchu vyschnout.
Funkce čištění
Při vysávání suchého a jemného prachu
může dojít k tomu, že se skládaný ltr (d)
znečistí. Pro vyčištění ltru postupujte následujícím způsobem.
• Stiskněte tlačítko uvolnění (15). Páka
(16) se odblokuje.
• Pohybujte pákou (16) nahoru a dolů, do-
kud ltr (d) nebude zbaven prachu.
11. Skladování a přeprava
Uložte přístroj a jeho příslušenství na
tmavém, suchém místě, chráněném
před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v
originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl
chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
• Obalte přípojné (3) vedení kolem horního držáku kabelu (12). (obr. R)
• Na horní straně upínací deska kola (6)
se nachází čtyři prohlubně ve kterých
je možno uložit nástavec pro vysávání
podlahy (e) a štěrbinový nástavec (f).
(obr. S)
• Na hlavě stroje (2) se nachází držák pro
kovovou prodlužovací trubku. Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby z
ušlechtilé oceli (8).
12. Údržba
Pozor!
Před prováděním veškeré údržby odpojte
síťovou zástrčku.
Přípojky a opravy
Připojení a opravy elektrického vybavení
mo h ou pro vád ět pou z e od bo rní ele k t r iká ř i .
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto
výrobku následující díly podléhají
opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na
následující díly je pohlíženo jako na
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový ltr,
Sáček papírového ltru, Skládaný ltr
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
13. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje chybové
příznaky a popisuje, jak lze provést
nápravu, pokud Váš stroj nepracuje
správně. Pokud nemůžete problém takto
lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou
servisní dílnu.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud.Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/
vypínač vysavače
Zablokovaný kartáč?
Není sáček na prach plný
prachu?
Není ltr plný prachu?Vyjměte a vyprázdněte ltr.
Síťovou zástrčku znovu zasuňte
do zásuvky.
Zapněte spínač/vypínač.
Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte.
14. Likvidace a recyklace
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo
přepravním škodám. Tento obal je
surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo
vrátit do oběhu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z
různých materiálů, jako např. kov a plasty.
Vadné součásti zlikvidujte jako speciální
odpad. Zeptejte se ve specializovaném
obchodě nebo na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento
výrobek nesmí být podle směrnice
o odpadních elektrických a elek-
tronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován
spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu
podobného výrobku nebo odevzdáním v
autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem
k potenciálně nebezpečným látkám, které
jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přispíváte také k efektivnímu využívání
přírodních zdrojů. Informace o sběrných
střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní
instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních
elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja.
Varnostni simboli in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila
ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Opozorilo – za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb preberite navodila
za uporabo
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost,
označena s tem znakom
scheppach
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri
delu z vašo novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z
veljavnim zakonom o odgovornosti za
izdelke ne jamči za poškodbe na tej
napravi ali poškodbe s to napravo, do
katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe,
nepooblaščeni strokovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih
delov in zamenjava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom
uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih
zaradi neupoštevanjaelektrične specikacije za napravo in pravil VDE 0100,
DIN 57113/ VDE 0113.
Navodila za upora bo vsebujejo pomembne
napotke o varnem, strokovnem in
ekonomičnem delu z napravo, o izogibanju
nevarnostim, prihranku stroškov za
popravila, zmanjšanju časov izpada in
povečanju zanesljivosti ter življenjske
dobe naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih
za uporabo morate nujno upoštevati
predpise svoje države, ki veljajo za
uporabo naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg
naprave, ovita v plastični ovitek, tako da
bodo zaščitena pred umazanijo in vlago.
Pred sprejemom dela mora vsaka oseba,
ki upravlja z orodjem, prebrati in skrbno
upoštevati omenjena navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe,
ki so poučene o uporabi naprave in
o nevarnostih, ki so povezane s tem.
Upoštevajte zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil
in posebnih predpisov vaše države morate
pri uporabi identičnih strojev upoštevati
tudi splošno veljavna tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti
za nezgode in poškodbe, nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil in varnostnih
5. Vrtljiva kolesca (4x) 5a. Vpetja za kolute
(4x)
6. Vpenjalna plošča za kolo
7. Izpustni vijak za vodo
8. Posoda iz nerjavnega jekla
9. Priključek za cev za odsesavanje
10. Vtičnica z vklopno avtomatiko
11. Stikalo za vklop / izklop
12. Držalo za kabel
13. Priključek za funkcijo pihanja
14. Filtrirna košara s plavajočim varno-
stnim ventilom
15. Ročica gumba za sprostitev
16. Ročica
3. Obseg dostave
a) Cev za odsesavanje
b) Penasti lter
c) Papirna ltrska vreča
d) Nagubani lter
e) Talna šoba
f) Šoba za reže
g) Kovinska podaljševalna cev
h) Navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
Mokro-suhi sesalnik je primeren za mokro in suho sesanje z uporabo ustreznega
ltra. Naprava ni namenjena za sesanje
gorljivih, eksplozivnih ali zdravju nevarnih snovi.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v
skladu z njegovim namenom. Vsaka
druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z
namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke
in navodila za montažo ter navodila za
uporabo v priročniku za uporabo, saj lahko
le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo,
morajo biti z njim seznanjeni in poučeni o
morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati
veljavnih ukrepov za preprečevanje
nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna
navodila s področja delovne medicine in
varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo
garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z
originalni deli in originalnim priborom
proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise
glede varnosti, dela in vzdrževanja ter
tehnične podatke
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave
namensko niso konstruirane za
gospodarsko, obrtno ali industrijsko
uporabo. Ne prevzemamo nobene
odgovornosti, če napravo uporabljate
v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih
obratih ter enakih dejavnostih.
Poškodovan priključni vod naj vam nemudoma zamenja pooblaščena servisna služba/električar, da ne pride do
nevarnih situacij.
• Za preprečevanje nesreč v povezavi
z elektriko priporočamo, da uporabite
vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne sprožilne
jakosti toka).
• Pred vsemi negovalnimi in
vzdrževalnimi deli morate izklopiti
napravo in izvleči njen električni vtič.
• Popravila in dela na električnih
sestavnih delih lahko izvaja samo
pooblaščena servisna služba.
m Pozor!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo
uporabljajo osebe z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/
ali znanja, razen, če jih nadzoruje oseba, zadolžena za njihovo varnost, ali so
od nje dobile navodila, kako uporabljati
napravo in so razumele nevarnosti, ki
izhajajo iz nje.
• To napravo lahko uporabljajo le otroci,
starejši od 8 let, če jih nadzoruje oseba, zadolžena za njihovo varnost, ali so
od nje dobile navodila, kako uporabljati
napravo in so razumele nevarnosti, ki
izhajajo iz nje.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroke nadzorujte, da zagotovite, da se
ne igrajo z napravo.
• Otroci ne smejo čistiti ali izvajati upo-
rabniškega vzdrževanja naprave brez
nadzora.
• Pazite, da otroci ne pridejo v stik z
embalažno folijo, ker obstaja nevarnost
zadušitve!
• Napravo po vsaki uporabi in pred vsa-
kim čiščenjem/vzdrževanjem izklopite.
• Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlečih predmetov.
• Uporaba v eksplozijsko ogroženih
območjih je prepovedana.
• Če nastaja pena ali uhaja tekočina, na-
pravo takoj izklopite ali izvlecite omre-
žni vtič!
• Ne uporabljajte sredstev za poliranje,
čistila za steklo ali večnamenskega čistila! Naprave nikoli ne potopite v vodo.
Določene snovi lahko zaradi vrtinčenja z
vsesanim zrakom tvorijo eksplozivne hlape ali zmesi! Nikoli ne sesajte naslednjih
snovi:
• Eksplozivni ali gorljivi plini, tekočine in
prah (reaktivni prah)
• Reaktiven kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistili
• Nerazredčene močne kisline in lugi
• Organska topila (npr. bencin, razredčilo
za barve, aceton, kurilno olje).
Dodatno lahko te snovi razžirajo materiale, ki so uporabljeni v napravi.
mOPOZORILO!
To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje
lahko v določenih okoliščinah vpliva na
aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali
smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo
električnega orodja posvetujejo s
svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Sesalna moč20 kPa
Stopnja zaščiteIP24
Razred zaščiteI
Tehnične spremembe so pridržane!
2000 W
30 L
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno
vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna
in transportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli
pribora poškodovali med transportom. V
primeru reklamacij morate takoj obvestiti
prevoznika. Kasnejših reklamacij ne
bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do
preteka garancijskega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil
za uporabo spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne
dele uporabljajte samo originalne dele.
Nadomestne dele dobite pri svojem
specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko
artikla in tip ter leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista
otroški igrači! Otroci se ne smejo
igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi deli! Obstaja nevarnost da
delce pogoltnejo in se zadušijo!
8. Postavitev / Pred
zagonom
m POZOR!
Pred uporabo se prepričajte, da je naprava pravilno in v celoti montirana.
Razpakiranje (slike A, B, C)
• Odpahnite zaklopne kavlje (4) in odstranite glavo stroja (2). Pribor je v posodi
iz nerjavnega jekla (8). Le kovinska po-
daljševalna cev (g) se nahaja izven posode iz nerjavnega jekla (8) v embalaži.
Odstranite ves pribor iz posode iz nerjavnega jekla (8).
Montaža vpetij za kolute (5a) (slika D)
• Obrnite posodo iz nerjavnega jekla
(8) na glavo. (Glavo stroja (2) je treba
odstraniti.)
• Vpetja za kolute (5a) potisnite v predvi-
dene izreze na vpenjalni plošči za kolo
(6).
Montaža vrtljivih kolesc (5) (slika D)
• Potisnite štiri vrtljiva kolesca (5) v luknje
vpetij za kolute (5a).
Montaža glave stroja (2) (slika E)
• Glavo stroja (2) namestite na posodo
iz nerjavnega jekla (8). Z zaklopnim
kavljem (4) zavarujte glavo stroja (2).
Naprave nikoli ne uporabljajte brez ltra!
Vedno se prepričajte, da so ltri pravilno
montirani
• Montirajte penasti lter (b): Za mokro
sesanje priloženi penasti lter (b) potisnite prek ltrirne košare s plavajočim
varnostnim ventilom (14). Zaprite odprti-
no plavajočega varnostnega ventila (14)
tako, da zavrtite pokrov v smeri urnega
kazalca.
Montaža nagubanega ltra (d) (slika G)
Za suho sesanje potisnite nagubani lter
(b) na ltrirno košaro s plavajočim varno-
stnim ventilom (14). Filter zavarujte tako,
da zavrtite pokrov v smeri urnega kazalca. Zaprite odprtino plavajočega varnostnega ventila (14) tako, da zavrtite pokrov
v smeri urnega kazalca.
Montaža papirne ltrske vreče (c)
(slika H)
Za sesanje ne, suhe umazanije priporočamo, da dodatno uporabite papirno ltrsko vrečo (c).
• Papirno ltrsko vrečo (c) potisnite prek
sesalne odprtine v posodi iz nerjavne-
ga jekla (8). Papirna ltrska vreča (c) je
primerna le za suho sesanje. Papirna
ltrska vreča (c) olajša odstranjevanje
posesanega prahu.
Montaža cevi za odsesavanje (a)
(slika I)
Priključite cev za odsesavanje (a) na
ustrezni priključek, glede na želeno upo-
rabo, na mokri ali suhi sesalnik.
Sesanje prahu (slika I):
Cev za odsesavanje (a) priključite na priključek za cev za odsesavanje (9). V ta
namen potisnite konec cevi za odsesa-
vanje (a) z obema zatičema v priključek
za cev za odsesavanje (9) (A). Oba zatiča
nastavite v vdolbine. V končnem položaju
cev za odsesavanje (a) zavrtite v smeri urnega kazalca (B).
Pihanje (slika J):
Priključite cev za odsesavanje (a) na priključek s funkcijo pihanja (13). Potisnite
konec cevi za odsesavanje (a) z obema
zatičema v priključek s funkcijo pihanja
(13). Oba zatiča nastavite v vdolbine. Vr-
tenje tu ni potrebno.
Montirajte kovinsko podaljševalno cev
(g), cev za odsesavanje (a) in šobi (e/f)
(slika K)
• Povežite kovinsko podaljševalno cev (g)
z ukrivljenim koncem cevi za odsesavanje (a).
• Montirajte talno šobo (e) ali šobo za
reže (f) na drugi konec kovinske podaljševalne cevi (g).
• Za nastavitev individualne dolžine kovinske podaljševalne cevi (g) potisnite
drsnik naprej (A). (slika L)
• Povlecite cev na ustrezno dolžino (B).
Prepričajte se, da se drsni regulator zaskoči. (slika L)
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti
montirajte napravo!
m OPOZORILO!
Napravo izklopite, če pri mokrem sesanju
uhaja tekočina ali pena.
Avtomatika za vklop/izklop (sliki M, N)
Stikalo ON/OFF (11) ima tri nastavitve:
1. Položaj stikala 0: Izklop
2. Položaj stikala II: Vklop
- Stikalo za vklop/izklop preklopite v
položaj »II«.
- Stikalo za vklop/izklop (11) premak-
nite na položaj »0«, da izklopite
napravo.
3. Položaj stikala I: Avtomatsko delova-
nje (sesalnik se bo vklopil prek elek-
tričnega orodja).
• Priključite omrežni kabel vašega elek-
tričnega orodja na avtomatsko vtičnico
(10) (slika N).
• Priključite cev za odsesavanje (a) na
priključek za sesanje prahu (9) vašega
električnega orodja. Preverite, ali je po-
vezava varna in tesni.
• Premaknite stikalo na sesalnem siste-
mu na položaj »I« = avtomatsko delovanje.
Suho sesanje (sliki G, H)
Za suho sesanje uporabite nagubani lter
(d). Dodatno lahko uporabite papirno ltrsko vrečo (c). Tako nagubani lter (d) dlje
časa ni zaprašen in sesalna moč se tako
dlje ohrani.
Poleg tega je tako olajšano odstranjevanje prahu.
Vedno se prepričajte, da so ltri pravilno
montirani.
Mokro sesanje (slika F)
Za mokro sesanje uporabite penasti lter
(b). Prepričajte se, da je penasti lter (b)
pravilno montiran.
Ko je posoda iz nerjavnega jekla (8) pol-
na, plavajoči varnostni ventil (14) zapre
sesalno odprtino in postopek sesanja se
prekine.
m Pozor!
Naprava ni namenjena za sesanje gorlji-
vih tekočin. Za mokro sesanje uporabite
samo priloženi penasti lter (b).
Izpustni vijak za vodo (slika O)
Za preprosto praznjenje posode iz nerjavnega jekla (8) pri mokrem sesanju je le-ta
opremljena z izpustnim vijakom za vodo
(7). Izpustni vijak za vodo (7) z vrtenjem v
levo odprite in izpustite tekočino.
10. Čiščenje
m OPOZORILO!
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem
ali popravilom izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice!
Čiščenje
Priporočamo, da napravo očistite po vsaki
uporabi. Naprave ne pršite z vodo in ne
spirajte pod tekočo vodo. To lahko povzroči električni udar in poškodbe na napravi.
Izpraznite posodo iz nerjavnega jekla (8)
po vsaki uporabi: Ko odprete izpustni vijak
nekaj tekočine. Če želite odstraniti ostanek tekočine, glavo stroja (2) vzemite s
posode iz nerjavnega jekla (8) tako, da
odprete zaklopne kavlje (4). Izlijte ostanek
tekočine. Posodo čistite z rahlo navlaženo
krpo.
• Zamenjajte polno papirno ltrsko vrečo.
• Naprava naj bo vedno čista. Ne upo-
rabljajte čistil ali topil.
• Prezračevalne reže morajo biti vedno
čiste ter brez umazanije in prahu.
• Napravo čistite le z mehko ščetko ali ra-
hlo navlaženo krpo.
• Penasti lter (b) operite z nekaj mazal-
nega mila pod tekočo vodo in ga pustite, da se posuši na zraku.
Navodila za uporabo hranite ob
električnem orodju.
• Priključni vod (3) navijte okoli držala za
kabel (12). (slika R)
• Na zgornji strani vpenjalne plošče za
kolo (6) so štiri vdolbine, na katere lahko za skladiščenje namestite talno šobo
(e) in šobo za reže (f). (slika S)
• Na glavi stroja (2) se nahaja držalo za
kovinsko podaljševalno cev. Preostali
pribor lahko shranjujete v posodi iz nerjavnega jekla (8).
12. Vzdrževanje
Pozor!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Čistilna funkcija
Pri sesanju suhega in nega prahu se lahko zgodi, da se nagubani lter (d) umaže.
Za čiščenje ltra storite naslednje.
• Pritisnite gumb za sprostitev (15). Roči-
ca (16) se odpahne.
• Premikajte ročico (16) gor in dol, dokler
ni lter (d) brez prahu in umazanije.
11. Skladiščenje in transport
Napravo in njen pribor skladiščite v
temnem, suhem, zaščitenem pred
zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna
temperatura skladiščenja je med 5 in
30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni
embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite
pred prahom ali vlago.
70 | SI
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne
opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate
navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči
deli podvrženi obrabi, ki izhaja iz uporabe,
ali naravni obrabi oz. so sledeči deli
potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Penasti lter, papirna ltrska vreča, nagubani lter
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne
deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
MotnjaMogoč vzrokUkrep
Preverite, ali je omrežni vtič
vtaknjen.
Motor ne deluje
Zmanjšana
sesalna moč
Preverite, ali je v vtičnici električ-
ni tok.
Preverite, ali je na sesalniku
vklopljeno stikalo za vklop/izklop.
Ščetka je blokirana.Izklopite sesalnik, da odpravite
Vrečka za prah je polna prahu.Vrečko za prah vzemite ven in
Filter je poln prahu.Filter vzemite ven in izpraznite.
14. Odstranjevanje in
ponovna uporaba
Naprava je zaradi preprečitve poškodb pri
transportu v embalaži. Ta embalaža je iz
surovine in je zato ponovno uporabna ali
jo lahko vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz različnih
materialov, kot npr. iz kovine in umetnih
snovi. Okvarjene sestavne dele zavrzite
med posebne odpadke. Povprašajte v
specializirani trgovini ali v občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v
skladu z Direktivo o odpadni električni
in elektronski opremi (2012/19/EU) in v
skladu z nacionalno zakonodajo ni dovolje-
no odvreči med gospodinjske odpadke.
Omrežni vtič vtaknite nazaj v
vtičnico.
Pokličite električarja.
Vklopite stikalo za vklop/izklop.
blokado.
izpraznite.
Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno
zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga
dostavite v zbirni center, ki je pristojen za
reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v
odpadni električni in elektronski opremi,
negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi.
Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov.
Informacije o zbirnih mestih odpadne
opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem
organu, ki je pristojen za ravnanje z od-
padki, pri pooblaščenem zbirnem centru
za odstranjevanje odpadne električne in
elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
* The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
* L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive
2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de
substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Ichenhausen, den 08.01.20 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Technische Dokumentation verfügbar bei:
Documents registar: Georg Kohler
Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach
Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der
Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel.
Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger
Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes
Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
Apparent defects must be notied within 8 days from the
receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of
claim due to such defects are invalidated. We guarantee
for our machines in case of proper treatment for the time
of the statutory warranty period from delivery in such
a way that we replace any machine part free of charge
which provably becomes unusable due to faulty material
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8
jours après la réception de la marchandise, sans quoi
l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont
utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de
garantie à compter de la réception, sachant que nous
remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu
tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky
kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť
stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne
nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných
chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrába-
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po
prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice
v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje
jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka
veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del
stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení
zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se
takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty
začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou
část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht
selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als
uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen
Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
or defects of fabrication within such period of time. With
respect to parts not manufactured by us we only warrant
insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the
new parts shall be borne by the buyer. The cancellation
of sale or the reduction of purchase price as well as any
other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si
nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre
occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à
dommages et intérêts sont exclus
Záruka SK
me, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom.
Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na
výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky
na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel
a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných
nárokov.
Garancija SI
napak v materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za
dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri,
kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške
vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo
in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in
tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Záruka CZ
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na
díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze
v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění
vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese
zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na
odškodnění jsou vyloučené.