Scheppach ASP30-ES User Manual

Art.Nr.
5907709901
AusgabeNr.
5907709850
Rev.Nr.
30/01/2019
ASP30-ES
Nass- Trockensauger
DE
Originalbetriebsanleitung
Wet and dry vacuum cleaner
GB
Translation of Original Operating Manual
Aspirateur eau et poussières
Traduction de la notice originale
Aspiratutto
IT
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Vysavač pro vysávání zamokra
CZ
i zasucha
Překlad originálního návodu k obsluze
13
20
28
36
5
Nedves- szárazszívó
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Mokro-suchý vysávač
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
43
51
Nat-/droogzuiger
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Märkä-kuivaimuri
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
59
67
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
12
11
1
2
2
2
3
10
9
8
7
6
3
16
4
5
17
18
13
14
15
19
24
1
6
5
23
20
21
22
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
5
5
5
6
6
8
17
2
7
6
7 23
5
7
1
2
4 4
9
2
23
9
19
10
12
11
10
B
18
9
14
16
10
13
22
16
A
16
21
20
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
14
15
B
24
16
18
A
22
17
12
19
8
11
13
3
24
20
20
21
22
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
m
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung 7
3. Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 8
6. Technische Daten 9
7. Montage 9
8. Bedienung 10
9. Reinigung und Wartung 10
10. Lagerung 11
11. Elektrischer Anschluss 11
12. Entsorgung und Wiederverwertung 11
13. Störungsabhilfe 12
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten.
1. Handgri󰀨
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. Verriegelungshaken
5. Rollenaufnahme (4x)
6. Lenkrollen (4x)
7. Radaufnahmeplatte
8. Wasserablassschraube
9. Edelstahlbehälter
10. Absaugschlauchanschluss
11. Steckdose mit Einschaltautomatik
12. Ein-/Ausschalter
13. Obere Kabelhalterung
14. Anschluss Blasfunktion
15. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
16. 3m Absaugschlauch
17. Schaumsto󰀨lter
18. Papierlterbeutel
19. Faltenlter
20. Bodendüse
21. Fugendüse
22. Metallverlängerungsrohr
23. Schraube (6x)
24. Untere Kabelhalterung
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu­ckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
30L Nass-/Trockensauger (1x) 3m Absaugschlauch (1x) Schaumsto󰀨lter (1x) Papierlterbeutel (1x) Faltenlter zum Trockensaugen (1x) Rollenaufnahme (4x) Rollen (4x) Handgri󰀨 (1x) Schraube (6x) Bodendüse (1x) Fugendüse (1x)
Verlängerungsrohr aus Metal (1x) Kabelhalterung (1x) Bedienungsanleitung (1x)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und Trockensaugen unter Verwendung des entsprechen­den Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Auf­saugen von brennbaren, explosiven oder gesund­heitsgefährdenden Sto󰀨en.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschluss-
leitung aus der Steckdose ziehen.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschluss­leitung unverzüglich durch autorisierten Kunden­dienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom­Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Strom­stärke) zu benutzen.
Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
m WARNUNG!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es be­steht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reini­gung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen!
Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Sto󰀨e können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bil­den! Nachfolgende Sto󰀨e niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesi­um, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Laugen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Sto󰀨e die am Gerät verwen­deten Materialien angreifen.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet­zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung 220-240V~ 50/60Hz
Leistung 1400W Maximale Leistung Gerä-
testeckdose Gesamtleistung 3400W Wassertank Kapazität 30L Absaugleistung 20 kPA
Schutzart IPX4 Schutzklasse I
2000W
7. Montage
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Ge­rät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Fig.1+2+3)
• Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und entfer­nen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zubehör bendet sich im Edelstahlbehälter (9). Nur das Metalverlänge­rungsrohr (22) bendet sich außerhalb des Edelstahl­behälters (9) in der Verpackung. Entfernen Sie sämtli­ches Zubehör aus dem Edelstahlbehälter (9).
Montage der Rollenaufnahmen (5) (Abb. 4+5)
Stellen sie den Edelstahlbehälter (9) auf den Kopf (der Maschinenkopf (2) muss entfernt werden).
Schieben Sie die Rollenaufnahmen (5) in die dafür vorgesehenen Aussparungen an der Radaufnah­meplatte (7). (4x)
Befestigen Sie die Rollenaufnahmen (5) mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten) mit je einer Schraube (23). (4x)
Montage der Lenkrollen (6) (Abb. 6)
Drücken Sie die vier Lenkrollen (6) in die Löcher der Rollenaufnahmen (5).
Montage des Maschinenkopfes (2) und des Hand­gri󰀨s (1) (Abb. 7)
Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edel­stahlbehälter (9). Sichern Sie den Maschinenkopf (2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass die Verriegelungshaken (4) richtig einrasten.
Setzen Sie den Gri󰀨 (1) auf den Maschinenkopf (2) und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (23) mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten).
Montage des Schaumsto󰀨lters (17) (Abb. 3+8)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind
Schaumsto󰀨lter (17) montieren: Zum Nasssaugen den mitgelieferten Schaumsto󰀨lter (17) über den Fil­terkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (15) schieben.
Montage des Faltenlters (19) (Abb. 3+9)
Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenlter (19) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerven­til (15). Der Faltenlter (19) ist nur für das Trockensau­gen geeignet!
Montage des Papierlterbeutels (18) (Abb. 3+10)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird empfohlen, zusätzlich einen Papierlterbeutel (18) zu verwenden.
• Den Papierlterbeutel (18) über die Saugö󰀨nung im Edelstahlbehälter (9) schieben. Der Papierl­terbeutel (18) ist nur zum Trockensaugen geeignet. Der Papierlterbeutel (18) erleichtert die Entsor­gung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (16) montieren (Abb. 3+11+12)
Schließen Sie den Absaugschlauch (16) an den ent­sprechenden Anschluss, je nach gewünschter An­wendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen:
Den Absaugschlauch (16) an den Absaugschlauch­anschluss (10) anschließen. Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (16) mit den beiden Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (10) (A). Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. In der Endposition den Absaugschlauch im Uhrzei­gersinn drehen (B).
Blasen:
Schließen Sie den Absaugschlauch (16) an den An­schluss mit Blasfunktion (14) an. Schieben Sie das Ende des Absaugschlauches (16) mit den beiden Nippeln in den Anschluss mit Blasfunktion (14). Set­zen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. Eine Drehung ist hier nicht erforderlich.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Metalverlängerungsrohr (22), Absaugschlauch
(16) und Düsen (20/21) montieren (Abb. 13)
Verbinden Sie das Metalverlängerungsrohr (22) mit dem gekrümmten Ende des Absaugschlauches (16).
Montieren Sie die Boden (20)- oder Fügendüse (21) an das andere Ende des Metalverlängerungsrohr (22).
Um die individuelle Länge des Metallverlängerungs­rohrs (22) einzustellen, schieben Sie den Schieber nach vorne (A). (Abb. 14)
Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge (B). Stellen Sie sicher, dass der Schieberegler ein­rastet. (Abb. 14)
Montage der unteren Kabelhalterung (Abb. 3+15)
Hängen Sie die untere Kabelhalterung (24) auf der Geräterückseite an der Radaufnahmeplatte (7) ein. Die obere Kabelhalterung (13) bendet sich am An­schluss für Blasfunktion (14).
Nasssaugen (Abb. 3+8)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumsto󰀨l­ter (17). Stellen Sie sicher, dass der Schaumsto󰀨lter (17) korrekt montiert ist. Ist der Edelstahlbehälter (9) voll, schließt das Sicher­heitsschwimmerventil (15) die Saugö󰀨nung und der Saugvorgang wird unterbrochen.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nass­saugen nur den mitgelieferten Schaumsto󰀨lter (17).
Wasserablassschraube (Abb. 18)
Zum einfacheren Entleeren des Edelstahlbehälters (9) beim Nasssaugen ist dieser mit einer Wasserab­lassschraube (8) ausgestattet. Wasserablassschrau­be (8) durch Linksdrehung ö󰀨nen und Flüssigkeit ab­lassen.
8. Bedienung
m WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Ein- / Ausschalten / Automatik (Abb.16-17)
Der ON / OFF-Schalter (12) hat drei Einstellungen: 1 Schalterstellung 0: Aus 2 Schalterstellung II: Ein
Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschal­ter (12).
Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (12) erneut, um das Gerät auszuschalten.
3 Schalterstellung I: Automatikbetrieb (Der Staubsau­ger wird über ein elektrisches Werkzeug eingeschal­tet).
• Schließen Sie das Netzkabel Ihres Elektrowerk-
zeugs an die automatische Steckdose an (Abb. 17).
• Schließen Sie den Absaugschlauch an den Staub-
absauganschluss Ihres Elektrowerkzeugs an. Überprüfen Sie, dass die Verbindung sicher und luft­dicht ist.
• Stellen Sie den Schalter am Absaugsystem auf die
Position „I“ = Automatikbetrieb.
Trockensaugen (Abb. 3+9+10)
Verwenden Sie den Faltenlter (19) zum Trockensau­gen. Zusätzlich kann der Papierlterbeutel (18) verwen­det werden. Dadurch bleibt der Faltenlter (19) länger frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten. Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert. Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt mon­tiert sind.
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In­standsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser ab oder reinigen es unter ießendem Wasser. Dies könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät be­schädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (9) nach jedem Betrieb: Nach dem Ö󰀨nen der Ablassschraube (8) kann die aufgenommene Flüssigkeit abgelassen wer­den. In dem Edelstahlbehälter (9) verbleibt ein Flüs­sigkeitsrückstand. Um Restüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Ö󰀨nen der Verriege­lungshaken (4) vom Edelstahlbehälter (9) nehmen. Den üssigen Rückstand ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit einem leicht feuchten Tuch.
Ersetzen Sie einen vollen Papierlterbeutel
Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und frei von Schmutz und Staub.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürs­te oder einem leicht feuchten Tuch.
Reinigen Sie den Schaumsto󰀨lter (17) mit etwas Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt fol­gende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürli­chen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Vebrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Schaumsto󰀨lter, Papierlterbeutel, Faltenlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Wickeln Sie die Anschlussleitung (3) um die obe­re Kabelhalterung (13) am Anschluss Blasfunktion (14) und die untere Kabelhalterung (24). (Abb. 19)
• Auf der Oberseite des Maschinenkopfes (2) benden sich vier Vertiefungen an welcher die Bodendüse (20) und die Fugendüse (21) zur Lagerung angebracht werden können. Auf den Rollenaufnahmen (5) ben­den sich Vertiefungen, an welchen Sie das Metalver­lägerungsrohr (22) anbringen können. (Abb. 20)
Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbe­hälter (9) aufbewahren.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraf t durch­geführt werden.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge­meindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht
Verminderte
Absaugleistung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist?
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat?
Überprüfen Sie, ob den Staubsauger Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist?
Bürste ist blockiert? Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen
Staubbeutel ist voll mit Staub? Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub? Filter ausbauen und entleeren.
Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose ein.
Rufen Sie ein Elektriker.
Ein/- Ausschalter einschalten.
zu beheben.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
m
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 13
Table of contents: Page:
1. Introduction 15
2. Device description 15
3. Scope of delivery 15
4. Proper use 16
5. Safety instructions 16
6. Technical Data 17
7. Installation 17
8. Operation 17
9. Maintenance and cleaning 18
10. Storage 18
11. Electrical connection 18
12. Disposal and recycling 19
13. Troubleshooting 19
14 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Device description (Fig. 1)
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before op­erating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1. Handle
2. Machine head
3. Connection cable
4. Locking hooks
5. Castor mounts (4x)
6. Castors (4x)
7. Caster mounting base
8. Screw cap for draining o󰀨 liquids
9. Stainless steel container
10. Suction connection
11. Socket with auto switch-on device
12. On/o󰀨 switch
13. Top cable holder
14. Connection for blower function
15. Filter basket with safety oat valve
16. 3m suction hose
17. Foam lter
18. Paper lter bag
19. Folded lter
20. Floor nozzle
21. Joint nozzle
22. Metal extension tube
23. Screw (6x)
24. Bottom cable holder
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and su󰀨ocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 15
30L wet/dry vacuum (1x) 3 m suction hose (1x) Foam lter (1x) Paper lter bag (1x) Folded lter for dry vacuuming (1x) Castor mount (4x)
Castors (4x) Handle (1x) Screw (6x) Floor nozzle (1x)
Joint nozzle (1x) Metal extension tube (1x) Cable holder (1x) Operating manual (1x)
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate lter. The appliance is not suitable for the vacuuming of com­bustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
m DANGER!
The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
Do not pull the plug from the socket by pulling on the connecting cable.
Check the power cord with mains plug for damage before every use. To avoid risks, arrange imme­diately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power cord is damaged.
• To avoid accidents due to electrical faults we rec­ommend the use of sockets with a line-side cur­rent-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Turn o󰀨 the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the au­thorised customer service.
m WARNING!
• This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have re­ceived precise instructions on the use of this ap­pliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with this appliance.
Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
Cleaning and user maintenance must not be per­formed by children without supervision.
Keep packaging lm away from children - risk of su󰀨ocation!
Switch the appliance o󰀨 after every use and prior to every cleaning/maintenance procedure.
Risk of re. Do not vacuum up any burning or glow­ing objects.
The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
Immediately switch the appliance o󰀨 or pull the power plug if foam forms or liquids escape!
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
Undiluted, strong acids and alkalies
Organic solvents (such as petrol, paint thinners,
acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appli­ance materials to corrode.
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas­sive medical implants under certain conditions. In or­der to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
16 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technical Data
Mains voltage 220-240V~ 50/60Hz Power Maximum device socket power Tot a l power Water tank capacity 30L Suction performance 20 Kpa Protection category IPX4 Protection class I
1400W 2000W 3400W
Installing the folded lter (19) (g. 3+9)
For dry vacuuming, slide the folded lter (19) provided over the lter basket with safety oat valve (15). The folded lter (19) is only suitable for dry vacuuming!
Installing the paper lter bag (18) (g. 3+10)
It is recommended to use an additional paper lter bag (18) when vacuuming ne, dry dirt.
• Slide the paper lter bag (18) over the suction open­ing in the stainless steel container (9). The paper l­ter bag (18) is only suitable for dry vacuuming. The paper lter bag (18) makes it easier to dispose of the dust collected.
7. Installation
m IMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has been cor­rectly and fully assembled.
Unpacking (Fig. 1+2+3)
• Release the locking hooks (4) and remove the ma­chine head (2). The accessories are located inside the stainless steel container (9). Only the metal ex­tension tube (22) is located outside the stainless steel container (9) in the packaging. Remove all of the ac­cessories from the stainless steel container (9).
Installing the castor mounts (5) (g. 4+5)
Turn the stainless steel container (9) upside-down (the machine head (2) must be removed).
Push the castor mounts (5) into the cut-outs pro­vided on the wheel mounting base (7). (4x)
Fasten the castor mounts (5) with a screwdriver (not included in the delivery) and one screw each (23). (4x)
Installing the castors (6) (g. 6)
Press the four castors (6) into the holes in the wheel mounting base (5).
Installing the machine head (2) and the handle (1)
(Fig. 7)
Place the machine head (2) on the stainless steel container (9). Secure the machine head (2) with the locking hooks (4). When installing the machine head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into place correctly.
Place the handle (1) on the machine head (2) and fasten it with two screws (23) with a screwdriver (not included in the delivery).
Installing the foam lter (17) (g. 3+8)
Never use the device without lter! Always ensure that the lters are correctly tted!
Installing the foam lter (17): For wet vacuuming, slide the foam lter (17) provided over the lter bas­ket with safety oat valve (15).
Installing the suction hose (16) (g. 3+11+12)
Connect the suction hose (16) to the corresponding port, depending on the desired use, on the wet and dry vacuum.
Vacuuming:
Connect the suction hose (16) to the suction hose port (10). To do so, slide the end of the suction hose (16) with the two nipples into the suction hose port (10) (A). Insert the two nipples into the recesses. Once the suction hose is fully inserted, turn it clockwise (B).
Blowing:
Connect the suction hose (16) to the blowing func­tion connection port (14). Slide the end of the suction hose (15) with the two nipples into the blowing func­tion connection port (14). Insert the two nipples into the recesses. It is not necessary to turn it here.
Installing the metal extension tube (22), suction hose (16) and nozzles (20/21) (g. 13)
Connect the metal extension tube (22) with the bent end of the suction hose (16).
Fit the oor nozzle (20) or joint nozzle (21) to the other end of the metal extension tube (22).
Push the slide piece forwards (A) to change the length of the metal extension tube (22). (Fig. 14)
Pull the tube to the desired length (B). Ensure that the slide lock latches into place. (Fig. 14)
Installing the bottom cable holder (g. 3+15)
Clip the bottom cable holder (24) onto the wheel mounting base (7) at the rear of the device. The top cable holder (13) is on the connection port for the blower function (14).
8. Operation
m WARNING!
Switch the device o󰀨 if liquid or foam emerges with the exhaust air during wet vacuuming.
Switch on / switch o󰀨 / automatic (g. 16-17)
The ON/OFF switch (12) has three settings: 1 switch setting 0: O󰀨
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
2 switch setting II: On Press the on/o󰀨 switch (12) to switch on. Press the on/o󰀨 switch (12) again to switch the device o󰀨. 3 switch setting I: Automatic mode (the vacuum cleaner will be switched on by an electric tool).
• Plug your electrical tool’s cable into the automatic socket (g. 17).
• Connect the suction hose to the suction connection on your electrical tool. Check that the connection is secure and airtight.
• Set the switch on the vacuum system to position “I” = Automatic mode.
To remove residual liquid, take o󰀨 the machine head (2) by releasing the locking hooks (4) from the stain­less steel container (9). Pour out the liquid residue. Clean the container with a damp cloth.
Replace paper lter bag when full
Always keep the device clean. Do not use cleaning
agents or solvents.
Keep the ventilation slots clean and free of dirt and dust.
Clean the device only with a soft brush or a damp cloth.
Clean the foam lter (17) with a little soap and run-
ning water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Dry vacuuming (g. 3+9+10)
Use the folded lter (19) for dry vacuuming. The pa­per lter bag (18) can be used in addition. This en­sures that the folded lter (19) remains free of dust for longer and maintains the vacuum power for longer. In addition, the disposal of the dust is also easier. Always ensure that the lters are correctly tted.
Wet vacuuming (g. 3+8)
Use the foam lter (17) for wet vacuuming. Ensure that the foam lter (17) is correctly tted. If the stainless steel container (9) is full, the safety oat valve (15) closes the suction port and suction operation is interrupted.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming ammable liquids. For wet vacuuming, use the only the foam lter (17) provided.
Water drain plug (8) (g. 18)
The stainless steel container (9) is equipped with a water drain plug (8) in order to make it easier to drain. Open the water drain plug (8) by turning it counter­clockwise and drain out the liquid.
9. Maintenance and cleaning
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Foam lter, Paper lter bag, Folded lter for dry vacuuming
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
• Wind the mains cable (3) around the top cable hold­er (13) at the connection port for the blower func­tion (14) and the bottom cable holder (24). (Fig. 19)
• There are four recesses on the top side of the ma­chine head (2) for storing the oor nozzle (20) and the joint nozzle (21). There are also recesses on the wheel mounting base (5) for attaching the met­al extension tube (22). (Fig. 20)
The remaining accessories can be stored in the stainless steel container (9).
11. Electrical connection
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use. Do not spray the device with water or clean it under running water. This can result in electric shocks and can damage the device.
Empty the stainless steel container (9) after each use: After opening the screw cap to drain out the liquids (8), the liquid collected can be drained out. Residual liquid remains in the stainless steel container (9).
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the exten­sion cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
12. Disposal and recycling
DThe equipment is supplied in packaging to preven it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the e󰀨ective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket.
Motor does not run
Reduced vacuuming power
Check whether there is power to the socket.
Check whether the vacuum cleaner on/o󰀨 switch is switched on.
Is the brush blocked? Switch the vacuum cleaner o󰀨 to remove the
Is the dust bag full of dust? Remove and empty the dust bag.
Is the lter full of dust? Remove and empty the lter.
Call an electrician.
Switch the on/o󰀨 switch on.
blockages.
GB | 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
m
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
20 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières: Page:
1. Introduction 22
2. Description de l’appareil 22
3. Étendue des fournitures 22
4. Utilisation conforme à l’a󰀨ectation 23
5. Consignes de sécurité 23
6. Caractéristiques techniques 24
7. Montage 24
8. Utilisation 25
9. Maintenance 25
10. Stockage 26
11. Raccordement électrique 26
12. Mise au rebut et recyclage 26
13. Aide au dépannage 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 21
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1)
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. Câble de raccordement
4. Crochet de fermeture
5. Support de roulette (4x)
6. Roulettes orientables (4x)
7. Plaque support
8. Bouchon leté de vidange du liquide
9. Cuve en acier inoxydable
10. Embouchure du tuyau d‘aspiration
11. Prise de courant avec démarrage simultané
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Partie supérieure du support de câble d‘alimentation
14. Branchement pour la fonction d’aspiration
15. Panier ltrant avec otteur de sécurité anti-débordement
16. Tuyau d’aspiration de 3m
17. Filtre en mousse
18. Sac ltrant en papier
19. Filtre en papier plissé
20. Brosse pour le sol
21. Suceur
22. Rallonge de tuyau en métal
23. Vis (6x)
24. Partie inférieure du support de câble d’alimentation
3. Étendue des fournitures
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie!
22 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Aspirateur Eau et poussière de 30L (1x) Tuyau d’aspiration de 3m (1x) Filtre en mousse (1x) Sac ltrant en papier (1x) Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière (1x) Support de roulette (4x)
Roulettes (4x) Poignée (1x) Vis (6x)
Brosse pour le sol (1x) Suceur (1x)
Rallonge de tuyau en métal (1x) Support de cable d’alimentation (1x) Manuel d‘utilisation (1x)
4. Utilisation conforme à
l’a󰀨ectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de l’eau et de la poussière en utilisant le ltre corres­pondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer des substances combustibles, explosives ni dange­reuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à son a󰀨 ectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette a󰀨 ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est respon­sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au rè­glement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisa­nal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanale­ment ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m DANGER!
L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de cou­rant avec des mains humides.
Ne pas debrancher la che secteur en tirant le câble d‘alimentation.
Vérier avant chaque utilisation que le câble et la che secteur ne sont pas endommagés.
Un câble d’alimentation endommagé doit immédia­tement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Pour éviter des accidents électriques nous recom­mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre l‘appareil hors tension et débrancher la che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à e󰀨ectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l‘appareil.
m AVERTISSEMENT!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil
et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par des enfants sans surveillance.
Tenir les lms plastiques d‘emballages hors de portée des enfants, risque d‘étou󰀨ement !
Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisa­tion et avant chaque nettoyage/entretien.
Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.
En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débran-
cher la prise secteur!
N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (poussières ré­actives) explosifs ou inammables
Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluées
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 23
Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
m AVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique gé­nère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants mé­dicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recomman­dons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur 220-240V~ 50/60Hz Puissance 1400W Puissance maxi admissible
de la prise pour outil élec-
trique
Puissance absorbée totale 3400W
Capacité du réservoir d’eau 30L Puissance d’aspiration 20 Kpa
Indice de protection IPX4 Classe de protection I
2000W
7. Montage
m ATTENTI O N!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est correctement et complètement assemblé.
Montage des roulettes (6) (Fig. 6)
Emmanchez les quatre roulettes orientables (6) dans les trous de xation prévus à cet e󰀨et (5).
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la
poignée (1) (Fig. 7)
Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox (9). Fixez la tête de l’aspirateur (2) à l’aide des cro­chets de fermeture (4). Veillez lors du montage de la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de fermeture (4) s’encliquettent correctement.
Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2) et xez-la à l’aide de deux vis (23) en utilisant un tournevis (non fourni).
Montage du ltre en mousse (17) (Fig. 3+8)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre ! Assurez-vous toujours que les ltres sont correctement montés!
• Pour monter le ltre en mousse (17): pour aspirer du liquide, poussez le ltre en mousse (17) au-des­sus du panier ltrant équipé de la soupape à ot­teur anti-débordement (15).
Montage du ltre plissé (19) (Fig. 3+9)
Pour aspirer des matières sèches, poussez le ltre plissé (19) au-dessus du panier ltrant équipé de la soupape à otteur anti-débordement (15). Le ltre plissé (19) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration de matières sèches!
Montage du sac ltrant en papier (18) (Fig. 3+10)
Pour aspirer de la poussière ne et sèche, il est conseillé d’utiliser en plus un sac ltrant en papier (18).
• Emmanchez le sac ltrant en papier (18) sur l’ouver­ture d‘aspiration de la cuve en inox (9). Le sac ltrant en papier (18) ne doit être utilisé que lors de l‘aspira­tion de matières sèches. Le sac ltrant en papier (18) facilite l’élimination de la poussière aspirée.
Déballage (Fig.1+2+3)
• Déverrouillez les crochets de fermeture (4) et en­levez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se trouvent dans la cuve en inox (9). Seule la rallonge de tuyau en métal (22) est dans l’emballage, à l’ex­térieur de la cuve en inox (9). Enlevez tous les ac­cessoires de la cuve en inox (9).
Montage des supports de roulettes (5) (Fig. 4+5)
Placez la cuve en inox (9) à l’envers (la tête de l’as­pirateur (2) doit avoir été enlevée).
Insérez les supports de roulettes (5) dans les évi­dements prévus à cet e󰀨et dans la plaque support (7) (4x).
Fixez chaque support de roulette (5) à l’aide d’un tournevis (non fourni) et d’une vis (23) (4x).
24 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montage du tuyau d‘aspiration (16) (Fig. 3+11+12)
Branchez le tuyau d’aspiration (16) sur l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer:
Branchez le tuyau d’aspiration (16) à l’embouchure pré­vue pour le tuyau d‘aspiration (10). Pour ce faire, pous­sez l’extrémité du tuyau d‘aspiration (16), munie de deux tétons, dans l’embouchure d’aspiration (10) (A). Introdui­sez les deux tétons dans les évidements. Une fois mis en place, tournez le tuyau dans le sens horaire (B).
Pour sou󰀪er:
Branchez le tuyau d’aspiration (16) à l’embouchure prévue pour le sou󰀪age (14). Insérez l’extrémité du tuyau d’aspiration (16) munie de deux tétons dans l’embouchure de sou󰀪age (14). Introduisez les deux tétons dans les évidements. Il n’est pas nécessaire de tourner le tuyau.
Montage de la rallonge de tuyau en métal (22), du tuyau d’aspiration (16) et des accessoires
(20/21) (Fig.13)
Emmanchez la rallonge de tuyau en métal (22) sur l’extrémité coudée du tuyau d’aspiration (16).
Emmanchez la brosse (20) ou le suceur (21) sur l’extrémité de la rallonge de tuyau en métal (22).
Pour régler la longueur de la rallonge de tuyau en mé ­tal (22) poussez le curseur vers l’avant (A). (Fig.14)
Tirez sur le tuyau pour atteindre la longueur voulue (B). Assurez-vous que le curseur s’encliquette. (Fig.14)
Montage du support de câble d‘alimentation (Fig. 3+15)
Accrochez le support inférieur de câble d’alimenta­tion (24) au dos de l’aspirateur sur la plaque support des roulettes (7). Le support supérieur de câble d’ali­mentation (13) se trouve sur l‘embouchure de souf­age (14).
8. Utilisation
Assurez-vous toujours que les ltres sont correcte­ment mis en place.
Aspiration de liquide (Fig 3+8)
Utilisez le ltre en mousse (17) pour aspirer du li­quide. Assurez-vous que le ltre en mousse (17) est correctement mis en place. Lorsque la cuve en inox (9) est pleine, la soupape de sécurité (15) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue.
m ATTENTION!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des li­quides inammables. Utilisez uniquement le ltre en mousse (17) fourni pour aspirer du liquide.
Vis de vidange d‘eau (8) (Fig. 18)
Pour vidanger facilement la cuve en inox (9) lors de l’aspiration de liquide, la cuve est pourvue d’une vis de vidange (8). Ouvrez la vis de vidange (8) en la tournant vers la gauche et laissez le liquide s’écouler.
m ATTENTI O N!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide.
Interrupteur Marche / Arrêt / Automatique (Fig. 16-17)
L’interrupteur Marche / Arrêt (12) a trois positions : 1 Interrupteur en position 0 : Arrêt 2 Interrupteur en position II : Marche Pour mettre l’aspirateur en marche, appuyez sur l’in­terrupteur Marche / Arrêt (12). Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche / Arrêt (12) pour arrêter l’aspirateur. 3 Interrupteur en position I : Fonction automatique (l’aspirateur est mis en marche par un outil électrique qui a été branché sur la prise prévue à cet e󰀨et).
• Branchez le câble d’alimentation de l’outil élec-
trique que vous désirez utiliser à la prise automatique (Fig.17).
• Branchez le tuyau d’aspiration à l’embouchure de
dépoussiérage de votre outil électrique. Vériez que la connexion est correcte et qu’il n’y a pas de fuite d’air.
• Placez l’interrupteur de l’aspirateur en position «I» =
Démarrage automatique
Aspiration de matière sèche (Fig. 3+9+10)
Utilisez le ltre plissé (19) pour aspirer de la matière sèche. Vous pouvez également utiliser en plus le sac ltrant en papier (18), ceci permettra au ltre plissé (19) de rester plus longtemps exempt de poussière, ce qui maintiendra également la puissance d’aspira­tion plus longtemps. L’utilisation du sac ltrant en papier rend aussi l’élimi­nation de la poussière plus facile.
9. Maintenance
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débran­chez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur après chaque utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et ne le nettoyez pas à l’eau courante. Cela pourrait provoquer des courts-circuits et endommager l’aspi­rateur.
Videz la cuve en inox (9) après chaque utilisation. Après avoir ouvert le couvercle leté de vidange (8) le liquide peut s’écouler. Il restera une certaine quan­tité de liquide au fond de la cuve en inox (9), pour éli­miner ce reste de liquide, enlevez la tête de l’aspira­teur (2) de la cuve en inox (9) en ouvrant les crochets de fermeture (4) ry faites s’écouler le reste de liquide et nettoyez la cuve avec un chi󰀨on humide
Remplacez le sac ltrant en papier s’il est plein.
Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et
n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol­vants pour le nettoyer.
Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours propres et non obturées par de la poussière ou des impuretés.
Utilisez uniquement une brosse douce ou un chif­fon humide pour nettoyer l’aspirateur.
Nettoyez le ltre en mouse (17) à l’eau courante avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
Entretien
L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie. Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac ltrant en pa­pier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Enroulez le câble d’alimentation (3) autour du sup­port supérieur de câble d’alimentation (12) situé sur l’embouchure d’aspiration (13) et du support de câble d’alimentation inférieur (23). (Fig.18)
Sur le dessus de la tête de l’aspirateur (2), il y a 4 évidements dans lesquels vous pouvez ranger la brosse de sol (19) et le suceur (20). Les supports de roulettes (5) comportent des évidements dans lesquels vous pouvez insérer la rallonge de tuyau en métal (21). (Fig.19)
Vous pouvez entreposer les autres accessoires dans la cuve en inox (9).
11. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les câbles ont été pas­sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac­cordement électriques doivent correspondre aux dis­positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les com­posants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
13. Aide au dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Diminution de la puissance
d'aspiration.
Vériez que le connecteur secteur est branché.
Vériez que la prise est sous tension. Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/O󰀨 de l'aspirateur à poussières est activé.
La brosse est-elle bloquée ? Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour
Le sac à poussières est-il plein ? Démontez et videz le sac à poussière.
Le ltre est-il plein de poussières ? Démontez et videz le ltre.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Activez l’interrupteur On/O󰀨.
éliminer les blocages.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
m
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
28 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice: Pagina:
1. Introduzione 30
2. Descrizione dell’apparecchio 30
3. In dotazione 30
4. Utilizzo proprio 31
5. Norme di sicurezza 31
6. Dati tecnici 32
7. Montaggio 32
8. Uso 33
9. Manutenzione 33
10. Conservazione 34
11. Ciamento elettrico 34
12. Smaltimento e riciclaggio 34
13. Risoluzione dei guasti 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 29
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1)
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a que­sta apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili-
tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la du­rata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Gancio di blocco
5. Supporto delle ruote (4x)
6. Ruote orientabili (4x)
7. Piastra di supporto delle ruote
8. Coperchio a vite per lo scarico di liquidi
9. Contenitore in acciaio inox
10. Attacco del essibile di aspirazione
11. Presa con attivazione automatica
12. Interruttore ON/OFF
13. Portacavi superiore
14. Attacco per funzione di so󰀩aggio
15. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza
16. Flessibile di aspirazione da 3m
17. Filtro in materiale espanso
18. Sacchetto del ltro di carta
19. Filtro a pieghe
20. Spazzola per pavimenti
21. Bocchetta a lancia
22. Tubo di prolunga in metallo
23. Vite (6x)
24. Portacavi inferiore
3. In dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sac­chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri­colo di ingerimento e so󰀨ocamento!
Aspiratore a secco e a umido da 30L (1x)
Flessibile di aspirazione da 3m (1x) Filtro in materiale espanso (1x)
Sacchetto del ltro di carta (1x) Filtro a pieghe per aspirazione a secco (1x)
30 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Supporto delle ruote (4x)
Ruote (4x) Impugnatura (1x) Vite (6x)
Spazzola per pavimenti (1x) Bocchetta a lancia (1x)
Tubo di prolunga in metallo (1x) Portacavi (1x) Istruzioni per l'uso (1x)
4. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad e󰀨ettuare ta­gli diritti nel legno, in materiali simili al legno o ma­terie plastiche.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzato­re/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in­dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, ar­tigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Norme di sicurezza
m PERICOLO!
Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell‘apparecchio.
• Non toccare mai la spina e la presa con le mani
bagnate.
Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo di collegamento.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al­lacciamento e la spina di alimentazione non pre-
sentino danni. Far sostituire immediatamente il ca­vo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate di interruttore di󰀨erenziale (con corrente di󰀨eren­ziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione, spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere e󰀨ettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
m AVVERTIMENTO!
Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità si­che, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘ap­parecchio e dei pericoli da esso derivante.
• I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non ven­gano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa rice­vuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
La pulitura e la manutenzione utente non devono essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
• Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asssia!
Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e pri­ma di ogni pulizia/manutenzione.
Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti o ardenti.
E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio o tirare la spina di rete!
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non immergere mai l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o inammabili, liquidi e polveri (pol­veri reattive)
• Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente al-
calini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i mate-
riali dell’apparecchio.
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare im­pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor tali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 31
6. Dati tecnici
Tensione di rete 220-240V~ 50/60Hz
Potenza 1400W Potenza massima presa di
corrente dell’apparecchio Potenza totale 3400W
Capacità del serbatoio
dell'acqua Potenza di aspirazione 20 Kpa Tipo di protezione IPX4
Classe di isolamento I
2000W
30L
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig.1+2+3)
• Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la te­sta della macchina (2). Gli accessori si trovano nel contenitore in acciaio inox (9). Solo il tubo di prolun­ga in metallo (22) si trova all’esterno del contenitore in acciaio inox (9) nell’imballaggio. Rimuovere tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (9).
Montaggio dei supporti delle ruote (Fig. 4+5)
Posizionare il contenitore in acciaio inox (9) sulla te­sta (occorre rimuovere la testa della macchina (2)).
Spingere i supporti delle ruote (5) nelle apposite sca­nalature sulla piastra di supporto delle ruote (7). (4x)
Fissare i supporti delle ruote (5) con un cacciavite (non compreso nella fornitura), ciascuno con una vite (23). (4x)
Montaggio delle ruote (6) (Fig. 6)
Premere le quattro ruote orientabili (6) nei fori del supporto delle ruote (5).
Mont aggi o della test a della macch i na (2) e dell ‘ im­pugnatura (1) (Fig. 7)
• Posizionare la testa della macchina (2) sul conteni­tore in acciaio inox (9). Fissare la tesa della macchi­na (2) con il gancio di blocco (4). Durante il montag­gio della testa della macchina (2), assicurarsi che il gancio di blocco (4) sia innestato correttamente.
Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina (2) e ssarla con due viti (23) mediante un cacciavi­te (non incluso con nella fornitura).
Montaggio del ltro in materiale espanso (16)
(Fig. 3+8)
Non utilizzare mai il dispositivo senza ltro! Assicu­rarsi sempre che i ltri siano montati correttamente!
Montare il ltro in materiale espanso (17): per l‘a­spirazione a umido, inlare il ltro in materiale espanso in dotazione (17) sopra al ltro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza (15).
Montaggio del ltro a pieghe (19) (Fig. 3+9)
Per l‘aspirazione a secco, spingere il ltro a pieghe (19) sul ltro a cestello con valvola a galleggiante di sicurezza (15). Il ltro a pieghe (19) è adatto solo per l‘aspirazione a secco!
Montaggio del sacchetto del ltro di carta (18)
(Fig. 3+10)
Per aspirare sporco asciutto e ne, consigliamo di utilizzare anche un sacchetto del ltro di carta (18).
Spingere il sacchetto del ltro di carta (18) sopra l‘a­pertura di aspirazione nel contenitore in acciaio inox (9). Il sacchetto del ltro dell‘aria (18) è adatto solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del ltro di carta (18) semplica lo smaltimento della polvere aspirata.
Montaggio del essibile di scarico (16) (Fig.
3+11+12)
Collegare il essibile di scarico (16) al relativo attacco sull’aspiratore a secco e a umido, in funzione dell’ap­plicazione desiderata.
Aspirazione della polvere:
Collegare il essibile di aspirazione (16) al relativo at­tacco (10). Spingere a tale proposito l’estremità del essibile di aspirazione (16) con i due raccordi lettati nel relativo attacco (10) (A). Inserire i due raccordi lettati nelle scanalature. In posizione nale, ruotare il essibile di aspirazione in senso orario (B).
So󰀩aggio:
Collegare il essibile di aspirazione (16) all’attacco con funzione di so󰀩aggio (14). Spingere l’estremità del essibile di aspirazione (16) con i due raccordi lettati nell’attacco per la funzione di so󰀩aggio (14). Inserire i due raccordi lettati nelle scanalature. In questo caso non è necessaria una rotazione.
Montaggio del tubo di prolunga in metallo (22), del essibile di aspirazione (16) e degli ugelli
(20/21) (Fig. 13)
Collegare il tubo di prolunga in metallo (22) all’e­stremità curva del essibile di scarico (16).
• Montare la spazzola per pavimenti (20) o la boc­chetta a lancia (21) sull’estremità del tubo di prolun­ga in metallo (22).
Per regolare la lunghezza individuale del tubo di prolunga in metallo (22), spingere il cursore in avanti (A). (Fig. 14)
Tirare il tubo no a una lunghezza adeguata (B). Accertarsi che il regolatore scorrevole sia innesta­to. (Fig. 14)
32 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montaggio del portacavi inferiore (Fig. 3+15)
Agganciare il portacavi inferiore (24) sul retro del dispositivo alla piastra di supporto delle ruote (7). Il portacavi superiore (13) si trova sull’attacco per la funzione di so󰀩aggio (14).
8. Uso
m AVVERTENZA!
Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o schiuma.
Accensione / Spegnimento / Modalità automati­ca (Fig. 16-17)
L’interruttore ON / OFF (12) presenta tre impostazioni: 1 Posizione dell’interruttore 0: OFF 2 Posizione dell’interruttore II: ON
Premere l’interruttore ON/OFF (12) per accendere.
Premere nuovamente l’interruttore ON/OFF (12)
per spegnere il dispositivo.
3 Posizione dell’interruttore I: Modalità automatica (l’aspirapolvere si attiva mediante uno strumento elettrico).
Collegare il cavo di rete del proprio elettroutensile alla presa automatica (Fig. 16).
Collegare il essibile di scarico all’attacco di aspi­razione della polvere del proprio elettroutensile. Vericare che il collegamento sia sicuro e a tenuta d’aria.
Portare l’interruttore sul sistema di aspirazione in posizione “I” = Modalità automatica.
Aspirazione a secco (Fig. 3+9+10)
Utilizzare il ltro a pieghe (19) per l‘aspirazione a secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del ltro di carta (18). In questo modo il ltro a pieghe (19) rimane libero più a lungo da polvere, mantenendo la sua po­tenza di aspirazione per una durata maggiore. Si semplica inoltre lo smaltimento della polvere. Assicurarsi sempre che i ltri siano montati correttamente.
Aspirazione a umido (Fig. 3 + 8)
Utilizzare per l’aspirazione a umido il ltro in materia­le espanso (17). Assicurarsi che il ltro in materiale espanso sia montato correttamente (17). Quando il contenitore in acciaio inox (9) è pieno, la valvola a galleggiante di sicurezza (15) chiude l’a-
pertura di aspirazione e il processo di aspirazione si
interrompe.
Vite di scarico dell’acqua (8) (Fig. 18)
Per semplicare lo svuotamento del contenitore in acciaio inox (9) all’atto dell’aspirazione a umido, esso è dotato di una vite di scarico dell’acqua (8). Aprire la vite di scarico dell’acqua (8) girando verso sinistra e scaricare il liquido.
9. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu­tenzione, staccare la spina!
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.
Svuotare il contenitore in acciaio inox (9) dopo ogni utilizzo: Dopo l’apertura del coperchio a vite per lo scarico di liquidi (8), è possibile scaricare il liquido as­sorbito. All’interno del contenitore in acciaio inox (9) ri­mangono dei residui di liquido. Per rimuovere il liquido residuo, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in acciaio inox (9). Svuotare i residui di liquido. Pulire il contenitore con un panno leggermente umido.
Sostituire il sacchetto del ltro di carta, se pieno
Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare
detergenti o solventi.
Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazio­ne e prive di sporco e polvere.
Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida o un panno leggermente umido.
Pulire il ltro in materiale espanso (17) con un po’ di sapone in pasta e sotto l’acqua corrente, lascian­dolo asciugare all’aria.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Filtro in materiale espanso, Sacchetto del ltro di carta, Filtro a pieghe
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi in­ammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il ltro in materiale espanso in dotazione (17).
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
IT | 33
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces­sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con­servazione è compresa tra i 5 e i 30°C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
Avvolgere la linea di allacciamento (3) attorno al portacavi superiore (13) sull’attacco per la funzio­ne di so󰀩aggio (14) e attorno al portacavi inferiore (24). (Fig. 18)
• Nella parte superiore della testa della macchina (2) sono presenti quattro incavi nei quali è possibile conservare la spazzola per pavimenti (20) e la boc­chetta a lancia (21). Sui supporti delle ruote (5) sono presenti invece degli incavi nei quali è possibile inse­rire il tubo di prolunga in metallo (22). (Fig. 20)
Gli altri accessori possono essere conservati nel contenitore in acciaio inox (9).
11. Ciamento elettrico
Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la di­citura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizza­to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces­sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen­to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione co­munale!
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven­gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull’ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
34 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa.
Il motore non funziona
Potenza di aspirazione ridotta
La presa è collegata alla rete elettrica?
L’interruttore on/o󰀨 è stato azionato? Accendere l’interruttore on/o󰀨.
La spazzola è bloccata? Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno? Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il ltro è intasato di polvere? Smontare il ltro e pulirlo.
Chiamare l’elettricista.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 35
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
36 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Úvod 38
2. Popis zařízení 38
3. Rozsah dodávky 38
4. Použití podle účelu určení 39
5. Bezpečnostní pokyny 39
6. Technické údaje 40
7. Montáž 40
8. Obsluha 40
9. Údržba 41
10. Uložení 41
11. Elektrická přípojka 41
12. Likvidace a recyklace 42
13. Odstraňování závad 42
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 37
1. Úvod
výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí do­držovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis zařízení (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Hlava stroje
3. Přípojné vedení
4. Zajišťovací hák
5. Upevnění válečků (4x)
6. řídicí válečky (4x)
7. Upínací deska kola
8. Kryt se šrouby k vypouštění tekutin
9. Nádoba z ušlechtilé oceli
10. Přípojka odsávací hadice
11. Zásuvka s automatikou zapnutí
12. Spínač / vypínač
13. Horní držák kabelu
14. Přípojka funkce vyfouknutí
15. Koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem
16. odsávací hadice 3m
17. Pěnový ltr
18. Sáček papírového ltru
19. Skládaný ltr
20. Nástavec pro vysávání podlahy
21. Štěrbinový nástavec
22. Kovová prodlužovací trubka
23. Šroub (6x )
24. Dolní držák kabelu
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá­ruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
30L mokrý/suchý vysavač (1x) 3m odsávací hadice (1x) Pěnový ltr (1x) Sáček papírového ltru (1x) Skládaný ltr pro suché vysávání (1x) Uložení válečků (4x)
38 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Válečky (4x) Rukojeť (1x) Šroub (6x) Nástavec pro vysávání podlahy (1x) Štěrbinový nástavec (1x) Prodlužovací trubka z kovu (1x) Držák kabelu (1x) Návod k obsluze (1x)
4. Použití podle účelu určení
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný na vysávání zasucha i zamokra při použití přísluš­ného  ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých, výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m NEBEZPEČÍ!
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí
být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrý­ma rukama.
Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním za síťový kabel.
• Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Po­škozené napájecí vedení je nutné nechat neprodle­ně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje.
• Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, dopo­ručujeme používat zásuvky s předřazeným prou­dovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanismu max. 30 mA).
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údrž­bu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaz­nický servis.
m VAROVÁNÍ!
Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zku­šeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bez­pečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž, jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebez­pečích, která s používáním přístroje souvisí.
Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
Čištění a údr žbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebez­pečí udušení!
Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutna­jící předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prosto­rách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-
-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy ne­smíte ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (re­aktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticí­mi prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhy
organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
m UPOZORNĚNÍ!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtel­ných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 39
6. Technické údaje
Síťové napětí 220-240V~ 50/60Hz Výkon 1400W Maximální výkon přístro-
jové zásuvky Celkový výkon 3400W Kapacita zásobníku na
vodu
Odsávací výkon 20 Kpa Druh krytí IPX4 Třída ochrany I
2000W
30L
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a kompletně namontován.
Vybalení (obr. 1+2+3)
Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (9). Jen kovová prodlužovací trubka (22) se nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli (9) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (9).
Montáž skládaného ltru (19) (obr. 3+9)
Pro suché sání nasuňte skládaný ltr (19) na koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem (15). Skládaný ltr (19) je vhodný pouze pro suché sání!
Montáž sáčku papírového ltru (18) (obr. 3+10)
K nasávání jemných, suchých nečistot se doporuču­je, dodatečně použít sáček papírového ltru (18).
Sáček papírového ltru (18) nasuňte na sací otvor nádoby z ušlechtilé oceli (9). Sáček papírového ltru (18) je vhodný pouze k suchému sání. Sáček papí­rového ltru (18) ulehčuje likvidaci vysátého prachu.
Namontujte odsávací hadici (16) (obr. 3+11+12)
Napojte odsávací hadici (16) na odpovídající přípojku, dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač.
Vysávání:
Odsávací hadici (16) napojte na přípojku odsávací hadice (10). K tomu nasuňte konec odsávací hadice (16) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice (10) (A). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V kon­cové pozici otočte odsávací hadici ve směru hodino­vých ručiček (B).
Foukání:
Napojte odsávací hadici (16) na přípojku s funkcí pro­fouknutí (14). Nasuňte konec odsávací hadice (16) s oběma vsuvkami do přípojky s funkcí profouknutí (14). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. Otáčení se zde nedoporučuje.
Montáž uložení válečků (5) (obr. 4+5)
Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (9) na hlavu (hla­va stroje (2) musí být odstraněna).
Posuňte upevnění válečků (5) do k tomu určených vybrání upínací desky kola (7). (4x)
Upevněte upevnění válečků (5) šroubovákem (není obsahem dodávky) vždy po jednou šroubu (23). (4x)
Montáž válečků (6) (obr. 6)
Zatlačte čtyři řídicí válečky (6) do otvorů uložení kol (5).
Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.7)
Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z ušlechtilé oceli (9). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4). Při montáži hlavy stroje (2) dbejte na to, aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
Nasaďte úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji dvěma šrouby (23) pomocí šroubováku (není obsa­hem dodávky).
Montáž pěnového ltru (17) (obr. 3+8)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru! Vždy zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
Namontujte pěnový ltr (17): Pro mokré sání nasuň­te společně dodaný pěnový ltr (17) na koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem (15).
Namontujte kovovou prodlužovací trubku (22), odsávací hadici (20/21) a trysky (obr. 13)
Spojte kovovou prodlužovací trubku (22) se zahnu­tým koncem odsávací hadice (16). Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (20) nebo štěrbinový nástavec (21) na opačný konec kovové prodlužovací trubky (22). Pro nastavení individuální délky kovové prodlužovací trubky (22), posuňte posuvník dopředu (A). (obr. 14) Natáhněte trubku do odpovídající délky (B). Zajistěte, aby posuvný regulátor zaskočil. (obr. 14)
Montáž spodního držáku kabelu (obr. 3+15)
Zavěste spodní držák kabelu (24) na zadní stranu pří­stroje na upínací desku kola (7). Horní držák kabelu (13) se nachází na přípojce pro funkci vyfouknutí (14).
8. Obsluha
m VÝSTRAHA!
Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystu­puje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna.
Zapnutí/vypnutí/automatika (obr. 16-17)
Spínač ON / OFF (12) má tři nastavení: 1 poloha spínače 0: Vyp 2 poloha spínače II: Zap
40 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp (12).
Pro vypnutí přístroje opětovně stiskněte spínač
zap/vyp (12).
3 poloha spínače I: Automatický provoz (vysavač se zapne pomocí elektrického nástroje)
Napojte síťový kabel vašeho elektrického nástroje na automatickou zásuvku (obr. 16).
• Napojte odsávací hadici na přípojku vašeho elek­trického nástroje. Zkontrolujte, zda je spojení bez­pečné a vzduchotěsné.
• Nastavte spínač odsávacího systému do polohy „I“
= automatický provoz.
Pro odstranění zbytkové kapaliny odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (4) z nádob z ušlechtilé oceli (9). Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu lehce vlhkým hadříkem.
Nahraďte plný sáček papírového ltru
Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez prachu.
Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo leh-
ce vlhkým hadříkem.
Vyčistěte pěnový ltr (17) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vyschnout.
Suché vysávání (obr. 3+9+10)
Použijte skládaný ltr (19) pro suché vysávání. Do­datečně můžete použít sáček papírového ltru (18). Tím zůstane skládaný ltr (19) déle bez prachu a sací výkon zachován. K tomu se zjednoduší likvidace prachu. Vždy zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
Mokré vysávání (obrázek 3+8)
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr (17). Zajistě­te, aby byl pěnový ltr (17) správně namontován. Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (9) plná, zavře bez­pečnostní plovoucí ventil (15) sací otvor a přeruší se proces sání.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pě­nový ltr (17).
Vodní vypouštěcí šroub (8) (obr. 18)
Pro jednoduché vyprázdnění nádoby z ušlechtilé oceli (9) u mokrého vysávání slouží výbava vodním vypouštěcím šroubem (8). Vodní vypouštěcí šroub (8) otevřete otáčením doleva a vypusťte kapalinu.
9. Údržba
m UPOZORNĚNÍ!
Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vy­táhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporučujeme vy č i st i t př ístroj po ka ž d é m po u ž i tí. Ne ­stříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem a poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (9) po každém provozu: Po otevření šroubovacího krytu k vypuštění kapalin (8) může být vypuštěna posbíraná kapalina. V nádobě z ušlechtilé oceli (9) zůstává zbytek kapaliny.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový ltr, Sáček papíro­vého ltru, Skládaný ltr
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dě­tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
Obalte přípojné (3) vedení kolem horního držáku kabelu (13) na připojení funkce vyfouknutí (14) a dolní držák kabelu (24). (obr. 18)
Na horní straně hlavy stroje (2) se nachází čtyři prohlubně ve kterých je možno uložit nástavec pro vysávání podlahy (20) a štěrbinový nástavec (21). Na upevnění válečků (5) se nachází prohlubně, na kterých mžete umístit prodlouženou kovovou trub­ku (22). (obr. 20)
Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby z ušlechtilé oceli (9).
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 41
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elek­trických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být ode­vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto úče­lu. To lze provést například vrácením při nákupu po­dobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacháze­ní s odpadními zařízeními může mít vzhledem k po­tenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostře­dí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpad­ní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřej­noprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizo­vaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
13. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka? Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Motor se nerozběhne
Snížený odsávací výkon
42 | CZ
Zkontrolujte, je v zásuvce proud? Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/ vypínač vysavače?
Zablokovaný kartáč? Pro odstranění zablokování vysavač vypněte.
Není sáček na prach plný prachu? Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte.
Není ltr plný prachu? Vyjměte a vyprázdněte ltr.
Zapněte spínač/vypínač.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károso­dását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 43
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 45
2. A készülék részei 45
3. Szállítási terjedelem 45
4. Rendeltetésszerűi használat 46
5. Biztonsági tanácsok 46
6. Műszaki adatok 47
7. Összeszerelés 47
8. Kezelés 48
9. Karbantartás 48
10. Tárolás 49
11. Elektromos csatlakoztatás 49
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás 49
13. Hibaelhárítás 50
44 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék részei (1. ábra)
1. Markolat
2. Gépfej
3. Csatlakozó vezeték
4. Reteszelő kampó
5. Görgőtartó (4 db)
6. Vezetőgörgők (4 db)
7. Keréktartó lemez
8. Csavaros fedél folyadékok leeresztéséhez
9. Nemesacél tartály
10. Szívócső-csatlakozó
11. Csatlakozó aljzat bekapcsoló automatikával
12. Be-/Kikapcsoló
13. Felső kábeltartó
14. Fúvó funkció csatlakozója
15. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel
16. 3 m-es szívócső
17. Habszivacs szűrő
18. Papír szűrőzsák
19. Redős szűrő
20. Padló porszívófej
21. Réstisztító fej
22. Fém hosszabbító csőtoldat
23. Csavar (6 db)
24. Alsó kábeltartó
3. Szállítási terjedelem
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjá­ték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakok­kal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
30 l Nedves/Száraz porszívó (1 db) 3 m-es szívócső (1 db) Habszivacs szűrő (1 db) Papír szűrőzsák (1 db) Redős szűrő száraz porszívózáshoz (1 db) Görgőtartó (4 db)
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 45
Görgők (4 db) Markolat (1 db) Csavar (6 db) Padló porszívófej (1 db) Réstisztító fej (1 db)
Fém hosszabbító csőtoldat (1 db) Kábeltartó (1 db) Kezelési utasítás (1 db)
4. Rendeltetésszerűi használat
A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készü­lék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre káros anyagok felszívására meghatározva.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren­deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele­lős és nem a gyártó.
Kérjük vegye  gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szava­tosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenysé­gek területén van használva.
5. Biztonsági tanácsok
m VES ZÉLY!
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készü­lék típustábláján található tápfeszültséggel.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlako­zót és dugaljat.
A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával távosítsa el a hálózati dugaljból.
• A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét min­den használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati ká­belt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
• Az elektromos balesetek elkerülése érdekében ja­vasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkap­csolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerős­ség) használják.
Minden ápolási- és karbantartási munka megkez­dése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat vé­gezhet el.
m FIGYELMEZTETÉS!
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendel­kező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonsá­gukért felelős személy felügyeli őket, vagy betaní­tották őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják, ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket a készülék használatára és megértették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulla­dás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és minden tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üze-
meltetés.
A készüléket hab képződése vagy folyadék kifo­lyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a hálózati dugót!
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzá­lis tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbané­kony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A kö­vetkező anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink) erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokat
Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében java­soljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
46 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség 220-240V~ 50/60Hz Teljesítmény 1400W A készülék csatlakozóaljza-
tának maximális teljesítmé-
nye
Összteljesítmény 3400W A víztartály kapacitása 30L Szívóteljesítmény 20 Kpa Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I
2000W
7. Összeszerelés
• A habszivacs szűrő (17) felszerelése: Nedves por­szívózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét ké­pező habszivacs szűrőt (17) a biztonsági úszósze­lepes szűrőkosár fölé (15).
A redős szűrő felszerelése (19) (3+9. ábra)
Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt (19) a biztonsági úszószelepes szűrőkosárra (15). A re­dős szűrő (19) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas!
A papír szűrőzsák felszerelése (18) (3+10. ábra)
A nom, száraz por felszívásához javasoljuk egy to­vábbi papír szűrőzsák (18) használatát. A papír szű­rőzsákot (18) tolja a nemesacél tartályban (9) találha­tó szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (18) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák (18) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását.
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készü­lék megfelelően és teljesen össze van szerelve.
Kicsomagolás (1+2+3. ábra)
• Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartály­ban (9) találhatók. Csak a fém hosszabbító csőtol­dat (22) található a nemesacél tartályon kívül (9) a csomagolásban. Vegyen ki minden tartozékot a nemesacél tartályból (9).
A görgőtartók felszerelése (5) (4+5. ábra)
Állítsa fejre a nemesacél tartályt (9) (el kell távolíta­nia a gépfejet (2)).
Tolja a görgőtartókat (5) a kerékrögzítő lemez (7) erre a célra kialakított mélyedéseibe. (4 db)
Rögzítse a görgőtartókat (5) egy csavarhúzó segít­ségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét) egy-egy csavarral (23). (4 db)
A görgők felszerelése (6) (6. ábra)
Nyomja a négy vezetőgörgőt (6) a keréktartón talál­ható lyukakba (5).
Gépfej (2) és fogantyú (1) felszerelése (7. ábra)
Helyezze a gépfejet (2) a nemesacél tartályra (9). A reteszelő kampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a rete­szelő kampók (4) megfelelően bereteszelődjenek.
• Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rög­zítse azt két csavarral (23) egy csavarhúzó segít­ségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét).
A habszivacs (17) szűrő felszerelése (3+8. ábra)
Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfele­lően vannak-e beszerelve.
A szívócső felszerelése (16) (3+11+12. ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (16) a kívánt alkalma­zásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz porszívón.
Porszívózás:
Csatlakoztassa a szívócsövet (16) a szívócső csat­lakozóra (10). Ehhez tolja a szívócső (16) végét a két csőcsatlakozóval a szívócső csatlakozóba (10) (A). A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Fordít­sa el a szívócsövet végső pozíciójában az óramutató járásával megegyező irányban (B).
Fúvó funkció:
Csatlakoztassa a szívócsövet (16) a fúvó funkció csatlakozójára (14). Ehhez tolja a szívócső (16) végét a két csőcsatlakozóval a fúvó funkció csatlakozójába (14). A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Nem szükséges elfordítania azt.
Fém hosszabbító csőtoldat (22), szívócső (16) és fúvókák (20/21) felszerelése (13. ábra)
Kösse össze a fém hosszabbító csőtoldatot (22) a szívócső (16) hajlított csővégével.
Szerelje fel a padló porszívó fejet (20) vagy a rés­tisztító fejet (21) a fém hosszabbító csőtoldat (22) másik végére.
A fém hosszabbító csőtoldat (22) egyedi hosszának beállításához tolja el előre felé a tolózárat (A). (14. ábra)
Húzza ki a csövet a megfelelő hosszra (B). Győ­ződjön meg róla, hogy a tolózár bereteszelődött-e. (14. ábra)
Alsó kábeltartó felszerelése (3+15. ábra)
Akassza be a kábeltartót (24) a készülék hátolda­lán a keréktartó lemezen (7). A felső kábeltartó (13) a fúvó funkció csatlakozójánál (14) található.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 47
8. Kezelés
9. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab távozik.
Be- / Kikapcsolás / Automatika (16-17. ábra)
Az ON / OFF-kapcsoló (12) három pozícióba állítható:
1. kapcsolóállás 0: Ki
2. kapcsolóállás II: Be
Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló gombot (12).
Az elektromos szerszám kikapcsolásához még egyszer nyomja meg a be/ki kapcsolót (12).
3. kapcsolóállás I: Automatikus üzemmód (A porszí-
vót egy elektromos szerszám kapcsolja be).
Az elektromos készülék hálózati csatlakozó kábe­lét csatlakoztassa az automata csatlakozó aljzatra (16. ábra).
A szívó tömlőt csatlakoztassa az elektromos ké­szülék porszívó csatlakozójára. Győződjön meg róla, hogy a csatlakozás biztos és légmentesen zár.
Az elszívó rendszer kapcsolóját állítsa „I” = auto­matikus üzemmód állásba.
Száraz porszívózás (3+9+10. ábra)
Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (19). Kiegészítésként a papír szűrőzsák (18) is használha­tó. Ezáltal a redős szűrő (19) hosszabb ideig marad pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított. Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb. Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve.
Nedves porszívózás (3 + 8. ábra)
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szű­rőt (17). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szű­rő (17) a helyén van-e. Ha a nemesacél tartály (9) tele van, a biztonsági úszószelep (15) elzárja a szívónyílást, és a szívás fo­lyamata megszakad.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok fel­szívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállí­tási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (17).
m FIGYELEM!
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket, és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és sérülésekhez vezethet a készüléken.
Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél tartályt (9): A folyadékok leeresztésére szolgáló csa­varos fedél eltávolítása után (8) leeresztheti a felszí­vott folyadékot. A nemesacél tartályban (9) folyadék marad vissza. A visszamaradt folyadék eltávolításá­hoz vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) ki­nyitásával a nemesacél tartályról (9). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg a tartályt.
Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt.
Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon
tisztító- és oldószereket.
A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint portól mentes állapotban kell tartani.
A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg.
Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (16) folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszá­radni.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Habszivacs szűrő, Papír szű­rőzsák, Redős szűrő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Vízleeresztő csavar (8) (18. ábra)
Nedves porszívózáskor a nemesacél tartály (9) egy­szerűbb kiürítéséhez az egy vízleeresztő csavarral (8) van felszerelve. A vízleeresztő csavart (8) balra elfordítva nyissa ki azt, majd engedje le a folyadékot.
48 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektro­mos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Tekerje a csatlakozó vezetéket (3) a felső kábeltar­tó (13) köré a fúvó funkció csatlakozón (14), illetve az alsó kábeltartó (24) köré. (19. ábra)
• A gépfej (2) felülső oldalán négy darab mélyedés ta­lálható, amelyekre a padló porszívófej (20) és a rés­tisztító fej (21) tárolás céljából rögzíthető. A görgőtar­tó lemezen (5) mélyedések találhatók, amelyekre a fém hosszabbító (22) csőtoldat rögzíthető. (. ábra)
A további tartozékokat a nemesacél tartályban (9) tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala­mint az általa használt hosszabbító vezeték is felel­jen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt­len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomago­lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektroni­kus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti tör vények ér telmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead­ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár­lásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze­rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor­rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz­nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 49
13. Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik
Csökkent szívóteljesítmény
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a hálózati csatlakozódugó.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a csatlakozóaljzat.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a porszívó be-/kikapcsoló gombját.
Elzáródott a kefe? Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
A porzsák megtelt porral? Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral? Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ha nem, nyomja meg.
megszüntetéséhez.
50 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípa­de nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 51
Obsah: Strana:
1. Úvod 53
2. Popis prístroja 53
3. Rozsah doručenia 53
4. Správne použitie prístroja 54
5. Bezpečnostné pokyny 54
6. Technické údaje 55
7. Montáž 55
8. Obsluha 56
9. Údržba 56
10. Skladovanie 56
11. Elektrická prípojka 57
12. Likvidácia a recyklácia 57
13. Odstraňovanie porúch 58
52 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt­nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre pre­vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Hlava stroja
3. Prípojné vedenie
4. Blokovací háčik
5. Upnutie valčeka (4x)
6. Vodiace kladky (4x)
7. Upínacia doska pre kolieska
8. Závitový uzáver pre vypúšťanie kvapalín
9. Nádoba z ušľachtilej ocele
10. Hadicová prípojka na odsávanie
11. Zásuvka s automatikou zapnutia
12. Zapínač/vypínač
13. Horný držiak kábla
14. Prípojka pre funkciu vyfukovania
15. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ven-
tilom
16. 3 m odsávacej hadice
17. Filter na penu
18. Papierové ltračné vrecko
19. Skladaný lter
20. Podlahová hubica
21. Štrbinová hubica
22. Kovová predlžovacia rúra
23. Skrutka (6x)
24. Spodný držiak kábla
3. Rozsah doručenia
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre de­ti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
30 l mokro/suchý vysávač (1x) 3 m odsávacej hadice (1x) Filter na penu (1x) Papierové ltračné vrecko (1x) Skladaný lter na suché vysávanie (1x) Upnutie valčeka (4x)
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 53
Valčeky (4x) Rukoväť (1x) Skrutka (6x) Podlahová hubica (1x) Štrbinová hubica (1x)
Predlžovacia rúra z kovu (1x) Držiak kábla (1x) Návod na obsluhu (1x)
4. Správne použitie prístroja
Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za mokra a za sucha pri použití príslušného ltra. Prí­stroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explo­zívnych ani zdraviu škodlivých látok.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za ne­spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia aké­hokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remesel­nícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne zá­ručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionál­nych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
m NEBEZPEČENSTVO!
Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Na-
pätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice vlhkými rukami.
Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťo­vý kábel.
• Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško­dený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poško­dený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvalikova­nému elektrotechnikovi.
• Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektric­kým prúdom odporúčame používať sieťové zásuv­ky s predradeným ochranným ističom proti zvodo­vým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vyp­nite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná servisná služba.
m VÝSTRAHA!
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostat­kom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomos­ťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej oso­by alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádza­júce z prístroja.
Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzni­ká nebezpečenstvo udusenia!
Prístroj po každom použití a pred každým čistením alebo údržbou vypnite.
Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace alebo tlejúce predmety.
Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpe­čenstvom výbuchu je zakázané.
Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zaria­denie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete!
• Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace príprav­ky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spot­rebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach (reaktívny prach)
Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium, zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čis­tiacimi prostriedkami
Neriedené silné kyseliny a lúhy
Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály pou­žité vo vysávači.
m VAROVANIE!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr­teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob­com implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
54 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technické údaje
Sieťové napätie 220-240V~ 50/60Hz Výkon 1400W Maximálny výkon prístro-
jovej zásuvky Celkový výkon 3400W Kapacita nádržky na vodu 30L Odsávací výkon 20 Kpa Druh krytia IPX4 Trieda ochrany I
2000W
Montáž skladaného ltra (19) (obr. 3+9)
Na suché vysávanie posuňte skladaný lter (19) na ltračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (15). Skladaný lter (19) je vhodný iba na su­ché vysávanie!
Montáž papierového ltračného vrecka (18) (obr. 3+10)
Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča, použiť dodatočne papierové ltračné vrecko (18).
• Papierové ltračné vrecko (18) posuňte nad odsá­vací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (9). Papie­rové ltračné vrecko (18) je vhodné iba na suché vysávanie. Papierové ltračné vrecko (18) uľahčuje odstráňovanie vysávaného prachu.
7. Montáž
m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. 1+2+3)
1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu
stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s ušľachtilou oceľou (9). Iba kovová predlžovacia rúra (22) sa nachádza v balení mimo nádoby s ušľachtilou oceľou (9). Odstráňte celé príslušen­stvo z nádoby z ušľachtilej ocele (9).
Montáž upnutí valčekov (5) (obr. 4+5)
Nádobu z ušľachtilej ocele (9) postavte na hlavu (hlava stroja (2) sa musí odstrániť).
Upnutia valčekov (5) posuňte do určených vybraní na upínacej doske pre kolieska (7). (4x)
Upnutia valčekov (5) upevnite pomocou skrutkova­ča (nie je súčasťou dodávky) vždy jednou skrutkou (23). (4x)
Montáž valčekov (6) (obr. 6)
Štyri vodiace kladky (6) zatlačte do otvorov ucho­pení koliesok (5).
Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 7)
Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z ušľachtilej ocele (9). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími há­čikmi (4). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to, aby blokovacie háčiky (4) správne zaklapli.
Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevni­te túto dvomi skrutkami (23) pomocou skrutkovača (nie je súčasťou dodávky).
Montáž odsávacej hadice (16) (obr. 3+11+12)
Odsávaciu hadicu (16) napojte na príslušnú prípojku, v závislosti od požadovaného použitia na mokro-su­chý vysávač.
Vysávanie prachu:
Odsávaciu hadicu (16) napojte na hadicovú prípojku na odsávanie (10). Na to posuňte koniec odsávacej hadice (16) s obomi vsuvkami do prípojky na odsávanie (10) (A). Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu v smere hodinových ručičiek (B).
Vyfukovanie:
Odsávaciu hadicu (16) napojte na prípojku s funkciou vyfukovania (14). Posuňte koniec odsávacej hadice (16) s obomi vsuvkami do prípojky s funkciou vyfuko­vania (14). Obe vsuvky vložte do priehlbín. Zatočenie tu nie je potrebné
Montáž kovovej predlžovacej rúry (22), odsávacej hadice (16) a hubíc (20/21) (obr. 13)
Spojte kovovú predlžovaciu rúru (22) so zakrive­ným koncom odsávacej hadice (16).
Podlahovú hubicu (20) alebo štrbinovú hubicu (21) na­montujte na druhý koniec kovovej predlžovacej rúry (22).
Pre nastavenie individuálnej dĺžky kovovej predlžovacej rúry (22) posuňte posúvač smerom vpred (A). (obr. 14)
Rúru potiahnite na príslušnú dĺžku (B). Zabezpečte, aby posuvný regulátor zaklapol. (obr. 14)
Montáž spodného držiaka kábla (obr. 3+15)
Spodný držiak kábla (24) zaveste na zadnej strane prístroja na upínacej doske pre kolieska. Horný dr­žiak kábla (13) sa nachádza na prípojke pre funkciu vyfukovania (14).
Montáž ltra na penu (17) (obr. 3+8)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy zabezpeč­te, aby boli ltre správne namontované.
Montáž ltra na penu (17): Na mokré vysávanie po­suňte dodaný lter na penu (17) nad ltračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom (15).
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
8. Obsluha
9. Údržba
m VAROVANIE!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpado­vým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena.
Zapnutie/vypnutie/automatika (obr. 16-17)
Spínač ON/OFF (12) má tri nastavenia: 1 Poloha spínača 0: Vyp. 2 Poloha spínača II: Zap.
Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (12).
Opätovne stlačte zapínač/vypínač (12), aby ste prí-
stroj vypli.
3 Poloha spínača I: Automatická prevádzka (vysávač sa zapne prostredníctvom elektrického prístroja).
Zapojte sieťový kábel vášho elektrického prístroja do automatickej zásuvky (obr. 16).
Odsávaciu hadicu napojte na prípojku odsávania prachu vášho elektrického prístroja. Skontrolujte, aby bolo spojenie bezpečné a vzduchotesné.
Spínač na systéme odsávania prepnite na polohu „I“ = automatická prevádzka.
Suché odsávanie (obr. 3+9+10)
Na suché odsávanie použite skladaný lter (19). Do­datočne sa môže použiť papierové ltračné vrecko (18). Tým zostane skladaný lter (19) dlhšie bez pra­chu a sací výkon sa udrží dlhšie. Okrem toho sa uľah ­čí likvidácia prachu. Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne namontované.
Mokré vysávanie (obr. 3 + 8)
Na mokré vysávanie použite lter na penu (17). Za­bezpečte, aby bol lter na penu (17) správne namon­tovaný. Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (9) plná, uzatvorí bezpečnostný plavákový ventil (15) odsávací otvor a vysávanie sa preruší.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapa­lín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný lter na penu (17).
m VAROVANIE!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vy­tiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom použití. Prí­stroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou vodou. To by mohlo viesť k úderom elektrickým prú­dom a to by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (9) čistite po každej pre­vádzke: Po otvorení závitového uzáveru na vypuste­nie kvapaliny (8) sa môže zachytená kvapalina vypus­tiť. V nádobe z ušľachtilej ocele (9) zostane zvyšok kvapaliny. Na odstránenie zvyškovej kvapaliny odo­berte hlavu stoja (2) otvorením blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele (9). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou handrou.
Plné papierové ltračné vrecko nahraďte.
Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečis­tôt a prachu.
Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne navlhčenou handrou.
Filter na penu (17) vyčistite trochou mazľavého mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na vzduchu.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Pa­pierové ltračné vrecko, Skladaný lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Vypúšťacia skrutka pre vodu (8) (obr. 18)
Na jednoduchšie vyprázdnenie nádoby z ušľachtilej ocele (9) pri mokrom vysávaní je tento vybavený vy­púšťacou skrutkou pre vodu (8). Vypúšťaciu skrutku pre vodu (8) otvorte otočením doľava a vypustite kva­palinu.
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, su­chom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Op­timálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Prípojné vedenie naviňte (3) okolo horného držiaka kábla (13) na prípojku pre funkciu vyfukovania (14) a spodný držiak kábla (24). (obr. 19)
• Na hornej strane hlavy stroja (2) sa nachádzajú šty­ri priehlbiny, do ktorých sa môžu z dôvodu usklad­nenia umiestniť podlahová hubica (20) a štrbinová hubica (21). Na upnutiach valčekov (5) sa nachá­dzajú priehlbiny, do ktorých sa môže umiestniť ko­vová predlžovacia rúra (22). (obr. 20)
Zvyšné príslušenstvo môžete uchovávať v nádobe z ušľachtilej ocele (9).
11. Elektrická prípojka
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev­nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento vý­robok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zaria-
dení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odo­vzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobné­ho výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zber­nému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádza­nie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje od­pad z elektrických a elektronických zariadení, nega­tívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Od­bornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor­mácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej in­štitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori­zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 57
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nebeží
Znížený sací výkon
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá?
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/ vypínač vysávača?
Kefa je blokovaná? Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu? Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu? Demontujte a vyprázdnite lter.
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zapínač/vypínač.
58 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of be­schadiging aan het werktuig!
m
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor­schriften!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 59
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 61
2. Beschrijving van het toestel 61
3. Inhoud van de levering 61
4. Doelmatig gebruik 62
5. Veiligheidsvoorschriften 62
6. Technische gegevens 63
7. Montage 63
8. Bediening 64
9. Onderhoud 64
10. Opslag 65
11. Elektrische aansluiting 65
12. Afvalverwijdering en recyclage 65
13. Foutenherstel 66
60 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van deze handleiding en de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het toestel
(Afb. 1)
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc­taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
Onjuist gebruik,
Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
Installatie en vervanging van niet-originele reser-
veonderdelen,
Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys-
teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be­doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat be­langrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann bespa­ren, downtime kan verminderen en de betrouwbaar­heid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze hand­leiding, moet u ook voldoen aan de geldende voor­schriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso­nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in de­ze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende appa­raten in acht genomen worden.
1. Handgreep
2. Machinekop
3. Snoer
4. Vergrendelingshaken
5. Wielopname (4x)
6. Zwenkwielen (4x)
7. Wielopnameplaat
8. Schroefdeksel voor het aftappen van vloeisto󰀨en
9. Stalen reservoir
10. Afzuigslangaansluiting
11. Stopcontact met inschakelautomatisme
12. Aan/uit-schakelaar
13. Bovenste kabelhouder
14. Aansluiting blaasfunctie
15. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep
16. 3 m afzuigslang
17. Schuimstof lter
18. Papieren lterzak
19. Vouwlter
20. Grondsproeier
21. Voegensproeier
22. Metalen verlengbuis
23. Schroef (6x)
24. Onderste kabelhouder
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak­kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
30L nat-/droogzuiger (1x) 3 m afzuigslang (1x)
Schuimstof lter (1x) Papieren lterzak (1x) Vouwlter voor droogzuigen (1x)
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 61
Wielopname (4x) Wielen (4x)
Handgreep (1x)
Schroef (6x) Grondsproeier (1x)
Voegensproeier (1x) Verlengbuis uit metaal (1x)
Kabelhouder (1x) Gebruikshandleiding (1x)
4. Doelmatig gebruik
De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige lter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelij­ke sto󰀨en.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge­bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont­stane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd ge­bruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of indus­triële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in be­drijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemin­gen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
m GEVA AR!
Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aanslui-
ten. De spanning moet overeenstemmen met het typeplaatje van het apparaat.
Netstekker en stopcontact nooit met vochtige han­den aanpakken.
De netstekker niet door te trekken aan het snoer uit het stopcontact halen.
Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade controleren. Beschadigd snoer direct door een ge­autoriseerde klantenservice/elektromonteur laten vervangen om gevaren te vermijden.
Om elektro-ongevallen te vermijden is het raad­zaam om het stopcontact met voorgeschakelde aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve stroomsterkte) te gebruiken.
Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaam­heden het apparaat uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact verwijderen.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING!
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/ of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het appa­raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit resulterende gevaren begrepen.
• Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebrui­ken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoor­delijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen hou­den. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/on­derhoud uitschakelen.
Brandgevaar Geen brandende of glimmende ob­jecten opzuigen.
Gebruik op plaatsen met ontplo󰀩ngsgevaar is ver­boden.
Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof het apparaat direct uitschakelen of de netstekker uit het stopcontact halen!
Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken! Apparaat nooit in water dopen.
Bepaalde sto󰀨en kunnen door de samenvoeging met de aangezogen lucht explosieve dampen of mengsels vormen! De hierna vermelde sto󰀨en nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloeisto󰀨en en stof (reactief stof)
Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium, zink) in combinatie met sterk alkalische en zure
reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logen
Organische oplosmiddelen (bijv. Benzine, verfver-
dunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze sto󰀨en de in het apparaat gebruikte materialen aantasten.
62 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne­tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper­ken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
Netspanning 220-240V~ 50/60Hz Macht 1400W Apparaat -stopcontact
voor maximaal vermogen Totaal vermogen 3400W Capaciteit Watertank 30L Zuiging 20 Kpa
Bescherming IPX4 Beschermingsklasse I
2000W
7. Montage
m LET OP!
Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het apparaat correct en volledig gemonteerd is.
Uitpakken (Afb.1+2+3)
Ontgrendel de vergrendelingshaken (4) en verwijder de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in het stalen reservoir (9). Alleen de metalen verleng­buis (22) bevindt zich buiten het stalen reservoir (9) in de verpakking. Verwijder alle accessoires uit het stalen reservoir (9).
Montage van de wielopname (5) (afb. 4+5)
Zet het stalen reservoir (9) op de kop (de machine­kop (2) moet worden verwijderd).
Schuif de wielopname (5) in de daarvoor aanwezi­ge uitsparingen aan de wielopnameplaat (7). (4x)
Bevestig de wielopnamen (5) met een schroeven­draaier (niet bij de levering inbegrepen) met telkens één bout (23). (4x)
Montage van de wielen (6) (afb. 6)
Druk de vier zwenkwielen (6) in de gaten van de wielopname (5).
Montage van de machinekop (2) en de handgreep
(1) (afb. 7)
• Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (9). Borg de machinekop (2) met de vergrendelingsha­ken (4). Let er bij de montage van de machinekop (2) op dat de vergrendelingshaken (4) correct vast­klikken.
Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig deze met twee schroeven (23) met een schroeven­draaier (niet bij de levering inbegrepen).
Montage van het schuimstof lter (17) (afb. 3+8)
Gebruik het apparaat nooit zonder lter! Controleer altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
Schuimstof lter (17) monteren: Voor het natzuigen het meegeleverde schuimstof lter (17) over het l­terkorf met de veiligheidsvlotterklep (15) schuiven.
Montage van het vouwlter (19) (afb. 3+9)
Voor het droogzuigen, schuift u het vouwlter (19) op de lterkorf met veiligheidsvlotterklep (15). Het vouwlter (19) is alleen geschikt voor het droog­zuigen!
Montage van de papieren lterzak (18) (afb. 3+10)
Voor het zuigen van jn, droog vuil is het raadzaam om bovendien een papieren lterzak (18) te gebrui­ken.
• De papieren lterzak (18) over de zuigopening in het stalen reservoir (9) schuiven. De papieren l­terzak (18) is alleen geschikt voor droogzuigen. De papieren lterzak (18) vereenvoudigt de verwijde­ring van het afgezogen stof.
Afzuigslang (16) monteren (afb. 3+11+12)
Sluit de afzuigslang (16) aan op de overeenkomstige aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing, op de nat- en droogzuiger aan.
Stofzuigen:
De afzuigslang (16) op de afzuigslangaansluiting (10) aan­sluiten. Schuif daartoe het uiteinde van de afzuigslang (16) met de beide nippels in de afzuigslangaansluiting (10) (A). Plaats de beide nippels in de verdiepingen. In de eindposi­tie de afzuigslang met de klok mee draaien (B).
Blazen:
Sluit de afzuigslang (16) aan op de aansluiting met blaasfunctie (14). Schuif het uiteinde van de afzuigs­lang (16) met de beide nippels in de aansluiting met blaasfunctie (14). Plaats de beide nippels in de ver­diepingen. Hiertoe is een rotatie niet noodzakelijk.
Metalen verlengingsbuis (22), afzuigslangen (16)
sproeiers (20/21) monteren (afb. 13)
Verbind de metalen verlengingsbuis (22) met het gekromde uiteinde van de afzuigslang (16).
Monteer de grond (20) of voegensproeier (21) aan het andere uiteinde van de metalen verlengings­buis (22).
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 63
Om de individuele lengte van de metalen verlen-
gingsbuis (22) in te stellen, schuif de schuiver naar voren (A). (Afb. 14)
Trek de buis tot de overeenkomstige lengte (B). Zorg ervoor dat de schuifregelaar vastklikt. (Afb.
14)
Montage van de onderste kabelhouder (afb. 3+15)
Hang de onderste kabelhouder (24) op de achterkant van het apparaat aan de wielopnameplaat (7) in. De bovenste kabelhouder (13) bevindt zich op de aan­sluiting voor de blaasfunctie (14).
m LET OP!
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van brandbare vloeisto󰀨en. Gebruik voor het natzuigen al­leen het meegeleverde schuimstof lter (17).
Wateraftapschroef (8) (afb. 18)
Voor het eenvoudiger legen van het stalen reservoir (9) bij natzuigen, is deze uitgerust met een wateraf­tapschroef (8). Wateraftapschroef (8) door linksom draaien openen en vloeistof aftappen.
9. Onderhoud
8. Bediening
m WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt.
Aan- / Uitschakelen / Automatiek (Afb.16-17)
De aan-/uitschakelaar (12) heeft drie instellingen: 1 schakelaarpositie 0: Uit 2 schakelaarpositie II: Aan
Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar (12).
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (12) om het apparaat uit te schakelen.
3 schakelaarpositie I: Automatisch bedrijf (de stofzui­ger wordt via een elektrisch gereedschap ingescha­keld).
Sluit het netsnoer van uw elektrisch gereedschap aan op het automatische stopcontact (afb. 16).
Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuigaansluiting van uw elektrisch gereedschap. Controleer of de verbinding veilig en luchtdicht is.
Zet de schakelaar op het afzuigsysteem op positie “I” = Automatisch bedrijf.
Droogzuigen (afb. 3+9+10)
Gebruik het vouwlter (19) voor droogzuigen. Boven­dien kan de papieren lterzak (18) worden gebruikt. Daardoor blijft het vouwlter (19) langer vrij van stof en zo blijft het zuigvermogen langer behouden. Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereen­voudigt. Controleer altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
Natzuigen (afb. 3+8)
Gebruik het schuimstof lter (17) voor het natzuigen. Controleer of het schuimstof lter (17) correct is ge­monteerd. Als het stalen reservoir (9) vol is, sluit de veiligheids­vlotterklep (15) de zuigopening en het zuigproces wordt onderbroken.
m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoe­ren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Reiniging
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en rei­nig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat be­schadigd raken.
Leeg het stalen reservoir (9) na elk gebruik: Na het openen van het schroefdeksel voor het aftappen van vloeisto󰀨en (8) kan de opgenomen vloeistof worden afgetapt. In het stalen reservoir (9) blijven nog vloei­bare resten achter. Om de resterende vloeistof te ver­wijderen, de machinekop (2) door het openen van de vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (9) verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. Reinig het reservoir met een licht vochtige doek.
Vervang een volle papieren lterzak
Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen.
Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van vuil en stof.
Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel of een licht vochtige doek.
Reinig het schuimstof lter (17) met wat smeerzeep onder stromend water en laat deze volledig in de lucht drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Schuimstof lter, Papieren lterzak, Vouwlter
64 | NL
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe­gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch appa­raat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
Wikkel het snoer (3) om de bovenste kabelhouder (13) op de aansluiting blaasfunctie (14) en de on­derste kabelhouder (24). (Afb. 20)
• Aan de bovenzijde van de machinekop (2) bevin­den zich vier verdiepingen, waarop de grondsproei­er (20) en de voegensproeier (21) voor de opslag kunnen worden bevestigd. Op de wielopnamen (5) bevinden zich verdiepingen, waarop u de metalen verlengingsbuis (22) kunt aanbrengen. (Afb. 20)
De resterende accessoires kunt u in het stalen re­servoir (9) bewaren.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevan­te VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten even­eens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door ven­sterof deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge­leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop­contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitka - bel niet op het elektri­citeitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit­rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd. Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij­en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge­zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalsto󰀨en mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de
richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektro­nische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door te­ruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude appara­tuur kan door mogelijke gevaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve e󰀨ecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste af­voer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een e󰀨ectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte ap­paratuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publie­ke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elek­tronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 65
13. Foutenherstel
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet
Verminderde
zuigkracht
Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
Controleer of het stopcontact stroom heft.
Controleer of de aan / uit-schakelaar van de stofzuiger aanstaat.
Borstel is geblokkeerd. Schakel de stofzuiger uit om blokkades te verhelpen.
Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze.
Filter zit vol met stof. Verwijder lter en leeg.
Steek de stekker in het stopcontact.
Bel een elektricien.
Druk op de aan / uit-schakelaar.
66 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Laitteessa olevien merkkien selitys
Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen!
m
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 67
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto 69
2. Laitteen kuvaus 69
3. Toimituksen sisältö 69
4. Määräystenmukainen käyttö 70
5. Turvallisuusmääräykset 70
6. Tekniset tiedot 70
7. Asennus 71
8. Käyttö 71
9. Puhdistus ja huolto 72
10. Varastointi 72
11. Sähköliitäntä 72
12. Hävittäminen ja kierrätys 73
13. Häiriöiden poistaminen 73
68 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas,
toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
Ohje:
Tämän laitteen valmistaja ei voimassa olevan tuote­vastuulain mukaan vastaa vahingoista, jotka syntyvät tähän laitteeseen tai sen aiheuttamina seuraavista syistä:
epäasianmukainen käsittely,
käyttöohjeen noudattamatta jättäminen,
kolmannen osapuolen, ei valtuutetun korjaajan te-
kemät korjaukset,
muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus tai vaihto laitteeseen,
määräystenvastainen käyttö,
sähkölaitteiston toimimattomuus, kun sähköä kos-
kevia määräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei ole noudatettu.
1. Kahva
2. Koneen pää
3. Liitäntäjohto
4. Lukituskoukku
5. Rullapidike (4x)
6. Ohjausrullat (4x)
7. Pyörän kiinnityslevy
8. Vedenpoistoruuvi
9. Jaloterässäiliö
10. Poistoimuliitäntä
11. Pistorasia käynnistysautomatiikalla
12. Päälle-/pois-kytkin
13. Ylempi johdonpidike
14. Puhallustoiminnon liitäntä
15. Suodatinkori turvauimuriventtiilillä
16. 3m poistoimuletku
17. Vaahtomuovisuodatin
18. Paperisuodatinpussi
19. Laskossuodatin
20. Lattiasuulake
21. Kapea suulake
22. Metallinen pidennysputki
23. Ruuvi (6x)
24. Alempi johdonpidike
Ota huomioon:
Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa käyttöohjeen koko teksti. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa tu­tustumista sähkötyökaluun sekä sen käyttöä mää­räystenmukaisissa käyttömahdollisuuksissa. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita siitä, miten työs­kentelet sähkötyökalullasi turvallisesti, oikein ja taloudellisesti, ja miten vältät vaarat, säästät kor­jauskuluissa, vähennät seisokkiaikoja ja lisäät säh­kötyökalun luotettavuutta ja elinkaarta. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusmääräys­ten lisäksi sinun on ehdottomasti otettava huomioon myös käyttömaassa voimassa olevat määräykset sähkötyökalun käytöstä. Säilytä käyttöohjetta muovikotelossa lialta ja kosteu­delta suojattuna sähkötyökalun yhteydessä. Jokai­sen sähkötyökalua käyttävän on luettava se ennen töiden aloitusta ja noudatettava siinä olevia ohjeita. Sähkötyökalulla saavat työskennellä vain henkilöt, jotka ovat saaneet opastuksen sen käyttöön ja ovat perillä siihen liittyvistä vaaroista. Vaadittua vähim­mäisikää on noudatettava. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökonei­den käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingois­ta, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvalli­suusohjeiden laiminlyönnistä.
3. Toimituksen sisältö
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kulje-
tusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kul-
jetusvaurioita.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päät­tymiseen asti
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika­luja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie­luun sekä tukehtumisen vaara!
30L märkä-kuivaimuri (1x) 3m poistoimuletku (1x) Vaahtomuovisuodatin (1x) Paperisuodatinpussi (1x) Laskossuodatin kuivaimurointia
varten Rullapidike (4x) Rullat (4x) Kahva (1x) Ruuvit (6x) Lattiasuulake (1x) Kapea suulake (1x)
(1x)
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 69
Metallinen pidennysputki (1x) Alempi johdonpidike (1x) Käyttöohje (1x)
4. Määräystenmukainen käyttö
Märkä-kuivaimuri sopii käytettäväksi märkä- ja kui­vaimuun käyttäen vastaavaa suodatinta. Laitetta ei ole tarkoitettu tulenarkojen, räjähdysalttiden tai terve­ydelle vaarallisten aineiden imemiseen.
Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräys­tenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmu­kaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilais­tai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnas­sa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jos­sakin vastaavissa tehtävissä.
5. Turvallisuusmääräykset
m VAARA!
Liitä laite vain vaihtovirtaan.Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapistokkee­seen.
Älä irrota verkkojohtoa pistokkeesta vetämällä joh­dosta.
• Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjohto ja vir­tapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspal­velun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellis­laukaisuvirran voimakkuus).
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja huol­totöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu huoltoliike saa suorittaa korjaus­työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Vanhemmat lapset saavat käyttää laitetta vain, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja turvallisuusneuvoston val­vonnassa tai hänelle on annettu ohjeita laitteesta.
Lasten ei pidä pelata laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että ne
eivät leiki laitteesta.
Lapset eivät saa puhdistaa tai puhdistaa laitetta ilman valvontaa
Pidä pakkauskalvot lasten ulottumattomissa, tu­kahduttava vaara!
Kytke laite pois päältä jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta / huoltoa.
Palovaara. Älä tyhjennä palavia tai hehkuvia esi­neitä.
Käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
Jos vaahtoa kehittyy tai nestettä poistetaan, sam-
muta laite välittömästi tai irrota pistoke pistorasias­ta!
Älä käytä hioma-aineita, lasia tai monikäyttöisiä puhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta ve­teen.
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähtäviä höyryjä tai seoksia pyörivän virtauksen seurauksena imuilman mukana! Älä koskaan lataa seuraavia ainesosia:
räjähtävät tai palavat kaasut, nesteet ja pöly (re­aktiivinen pöly)
Reaktiiviset metallipölyt (esim. Alumiini, magne­sium, sinkki) voimakkaasti emäksisillä ja hapanta puhdistusaineilla
laimentamattomat, vahvat hapot ja emäkset
Orgaaniset liuottimet (esim. Bensiini, väriaineet,
asetoni, polttoöljy).
Lisäksi nämä materiaalit voivat syövyttää laitteen käyttämiä materiaaleja.
m VAROITUS!
Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkö­magneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyis­sä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää­ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttä­vät sähkötyökalua.
6. Tekniset tiedot
m VAROITUS!
Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille, joilla on rajoi-
tetut fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole tarvittavia kokemuksia ja laitteita / taitietoa, ellei heidän turvallisuutensa valvonnasta ole an­nettu tai antanut heille tarvittavaa Käyttää laitteen käyttöohjeita.
70 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verkkojännite 220-240V~ 50/60Hz Teho 1400W Suurin teho Laitteen
pistorasia
Kokonaisteho 3400W Vesisäiliön tilavuus 30L Imuteho 20 kPA
2000W
Kotelointiluokka IPX4 Suojaluokka I
7. Asennus
m HUOMIO!
Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oi­kein ja täydellisesti.
Purkaminen pakkauksesta (kuva 1+2+3)
• Avaa lukituskoukku (4) ja poista koneen pää (2). Li­sävaruste on jaloterässäiliössä (9). Vain metallinen pidennysputki (22) on pakattu jaloterässäiliön (9) ulko­puolelle. Poista kaikki tarvikkeet jaloterässäiliöstä (9).
Rullapidikkeiden asennus (5) (kuva 4+5)
Aseta jaloterässäiliö (9) pään päälle (koneen pää (2) on poistettava).
Työnnä rullapidikkeet (5) niitä varten oleviin koloi­hin pyörän kiinnityslevyssä (7). (4x)
Kiinnitä rullapidikkeet (5) ruuvimeisselillä (ei sisälly toimitukseen) käyttäen yhtä ruuvia pidikettä kohti (23). (4x)
Rullien asennus (6) (kuva 6)
Paina neljä ohjausrullaa (6) pyörän kiinnityskohdis­sa (5) oleviin aukkoihin
Koneen pään (2) ja kahvan asennus (1) (kuva 7)
Aseta koneen pää (2) jaloterässäiliön (9) päälle. Varmista koneen pää (2) lukituskoukuilla (4). Kun asennat koneen pään (2), varmista, että lukituskou­kut (4) lukittuvat oikein.
Aseta kahva (1) koneen pään (2) päälle ja kiinnitä se kahdella ruuvilla (23) käyttäen ruuvimeisseliä (ei sisälly toimitukseen).
Paperisuodatinpussin asennus (18) (kuva 3+10)
Hienon, kuivan lian imurointiin suosittelemme käyttä­mään paperisuodatinpussia (18).
• Työnnä paperisuodatinpussi (18) jalote­rässäiliössä (9) imuaukon yli. Paperisuo­datinpussi (18) sopii vain kuivaimurointiin. Paperisuodatinpussi (18) helpottaa pois imuroidun pölyn hävittämistä.
Poistoimuletkun (16) asennus (kuva. 3+11+12)
Liitä poistoimuletku (16) vastaavaan liitäntään mär­kä-/kuivaimurissa, halutun käyttösovelluksen mu­kaan.
Pölyn imurointi:
Liitä poistoimuletku (16) poistoimuletkun liitäntään (10). Työnnä tätä varten poistoimuletkun (16) pää poistoimuletkun liitännässä (10) (A) molempiin nip­poihin. Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kierrä poistoimuletkua pääteasennossa myötäpäivään (B).
Puhaltaminen:
Liitä poistoimuletku (16) puhallustoiminnon liitäntään (14). Työnnä poistoimuletkun (16) pää puhallustoi­minnon liitännässä (14) molempiin nippoihin. Aseta molemmat nipat syvennyksiin. Kiertäminen ei ole tar­peen.
Metallisen pidennysputken (22), poistoimuletkun
(16) ja suulakkeiden (20/21) asennus (kuva 13)
Yhdistä metallinen pidennysputki (22) poistoimulet­kun (16) kaarevaan päähän.
Asenna lattia- (20) tai rakosuulake (21) kootun me­tallisen pidennysputken (22) toiseen päähän.
• Metallisen pidennysputken (22) pituuden säätämi­seksi yksilöllisesti on liukuosaa työnnettävä eteen­päin (A). (kuva 14)
Vedä putki asianmukaiseen pituuteen (B). Varmista, että liukusäädin lukittuu. (kuva 14)
Vaahtomuovisuodattimen asennus (17)
(kuva 3+8)
Älä koskaan käytä laitetta ilman suodatinta! Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein.
Vaahtomuovisuodattimen (17) asentaminen: Työnnä märkäimua varten mukana toimitettu vaahtomuovi­suodatin (17) suodatinkorin yli turvauimuriventtiilin (15) kanssa.
Laskossuodattimen (19) asennus (kuva 3+9)
Laita kuivaimurointia varten laskossuodatin (19) suo­datinkoriin turvauimuriventtiilin (15) kanssa. Laskos­suodatin (19) sopii vain kuivaimurointiin!
Alemman johdonpidikkeen asennus (kuva 3+15)
Kiinnitä alempi johdonpidike (24) laitteen takapuo­lella pyöränkiinnityslevyyn (7). Ylempi johdonpidike (13) sijaitsee puhallustoiminnon liitännässä (14).
8. Käyttö
m VAROITUS!
Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa.
Kytkeminen päälle / pois / automatiikka (kuva 16-17)
ON / OFF -kytkimellä (12) on kolme asentoa:
1 Kytkimen asento 0: Pois 2 Kytkimen asento II: Päälle
Paina päälle-/pois-kytkintä (12) kytkeäksesi päälle.
Paina päälle-/pois-kytkintä (12) uudelleen kytkeäk-
sesi laitteen pois.
FI | 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 Kytkimen asento I: Automaattikäyttö (pölynimuri kytketään päälle sähkötyökalun kautta).
Liitä sähkötyökalun verkkokaapeli automaattiseen pistorasiaan (Kuva 17).
Liitä poistoimuletku sähkötyökalusi pölynimuriliitän­tään.
Tarkasta, että liitos on turvallinen ja ilmatiivis.
Aseta poistoimujärjestelmän kytkin asentoon „I“ = automaattikäyttö.
Pidä laite aina puhtaana. Älä käytä mitään puhdis­tusaineita tai liuotinaineita.
Pidä tuuletusraot aina puhtaina ja varmista, etteivät ne ole lian ja pölyn tukkimia.
Puhdista laite pehmeällä harjalla tai hieman kostu­tetulla pyyhkeellä.
Puhdista vaahtomuovisuodatin (17) pienellä mää­rällä saippuavettä juoksevan veden alla ja anna kuivua ilmassa.
Kuivaimurointi (kuva 3+9+10)
Käytä laskossuodatinta (19) kuivaimurointiin. Lisäksi voidaan käyttää paperisuodatinpussia (18). Näin las­kossuodatin (19) pysyy pitempään pölyttömänä ja imu­teho säilyy pitempään hyvänä. Lisäksi pölyn hävitys helpottuu. Varmista aina, että suodattimet on asennettu oikein.
Märkäimurointi (kuva 3+8)
Käytä vaahtomuovisuodatinta (17) märkäimurointiin. Varmista, että vaahtomuovisuodatin (17) on asennet­tu oikein. Jos jaloterässäiliö (9) on täynnä, turvauimuriventtiili (15) sulkee imuaukon ja imurointi keskeytetään.
m HUOMIO!
Laite ei sovellu palavien nesteiden imurointiin. Käy­tä märkäimurointiin vain mukana toimitettua vaahto­muovisuodatinta (17).
Vedenpoistoruuvi (kuva 18) (kuva 18)
Jotta jaloterässäiliön (9) tyhjentäminen märkäimu­roinnissa olisi helpompaa, se on varustettu veden­poistoruuvilla (8). Avaa vedenpoistoruuvi (8) kiertä­mällä vasemmalle ja valuta neste ulos.
9. Puhdistus ja huolto
m HUOMIO!
Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta.
Puhdistus
Suosittelemme puhdistamaan laitteen aina käytön jälkeen. Älä suihkuta vettä laitteeseen äläkä puhdista sitä juoksevan veden alla. Se voi johtaa sähköiskuihin ja vahingoittaa laitetta.
Tyhjennä jaloterässäiliö (9) käytön jälkeen: Kun tyh­jennysruuvi (8) on avattu, voidaan talteen otettu neste valuttaa ulos. Jaloterässäiliöön (9) jää nestejäämiä. Jäännösnesteen poistamiseksi koneen pää (2) on otettava pois jaloterässäiliöstä (9) avaamalla lukitus­koukku (4). Kaada nestejäämät pois. Puhdista säiliö hieman kostutetulla pyyhkeellä.
Vaihda täysinäinen paperisuodatinpussi
Huolto
Laite on huoltovapaa.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis­tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Vaahtomuovisuodatin, Paperisuodatin­pussi, Laskossuodatin
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui­vassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua alkuperäisessä pakkaukses­saan. Peitä sähkötyökalu suojataksesi sen pölyltä ja kos­teudelta. Säilytä käyttöohje sähkötyökalun yhteydessä.
Kiedo liitäntäjohto (3) puhallustoiminnon liitännäs­sä (14) olevan ylemmän johdonpidikkeen (13) ja alemman johdonpidikkeen (24) ympärille. (kuva 19)
Koneen pään (2) yläpuolella on neljä syvennystä, joihin lattiasuulake (20) ja rakosuulake (21) voidaan laittaa säilöön. Rullapidikkeissä (5) on syvennykset, joihin metallinen pidennysputki (22) voidaan asettaa. (kuva 20)
Muita varusteita voidaan säilyttää jaloterässäiliös­sä (9).
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määrä­yksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käy­tetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä.
Viallinen sähköliitosjohto
Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita.
Syynä siihen voi olla:
Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi.
72 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Taittumis kohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai oh­jataan epäasianmukaisesti.
Leikkaantumis kohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Eristysvauriot vedettäessä johto seinäpistorasias-
ta.
Eristeen vanhenemisesta johtuvat halkeamat.
Tällaisia viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristysvaurioiden takia hengenvaarallisia. Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H05VV-F. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen on oltava 230 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja.
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä­vittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt­roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt­roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edes­auttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntä­mistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun­tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi­tyspisteestä tai jätelaitokselta.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemi­seksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudel­leen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis­ta, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset ra­kenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanviras­tosta!
13. Häiriöiden poistaminen
Häiriö Mahdollinen syy Poistaminen
Moottori ei käy
Vähentynyt imurointi teho
Tarkasta, onko verkkopistoke paikoil­laan?
Tarkasta, tuleeko pistorasiaan virtaa? Kutsu sähköasentaja. Tarkasta onko pölynimurin virtakytkin
päällä? Ovatko harjat tukkeutuneet? Kytke pölyimuri päälle tukosten poistamiseksi. Onko pölysäiliö täynnä pölyä? Irrota pölysäiliö ja tyhjennä se. Onko suodatin täynnä pölyä? Irrota suodatin ja tyhjennä se.
Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
Kytke virtakytkin päälle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 73
74
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75
76
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
RO
normelor UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
BG
на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: NASS- TROCKENSAUGER - ASP30-ES
WET AND DRY VACUUM CLEANER - ASP30-ES ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRES - ASP30-ES
Art.-Nr. / Art. no.: 5907709901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
WA
= xx dB(A); guaranteed L
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 30.01.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Christian Wilhelm Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
78
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
79
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine par t free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new par ts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
www.scheppach.com / service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...