ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder
Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten!
Schutzklasse II: Dieser Nass-/Trockensauger ist doppelt isoliert und
muss nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
5 І 56
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
1. Handgriff
2. Maschinenkopf
3. Anschlussleitung
4. Verriegelungshaken
5. Lenkrollen (4x)
6. Radaufnahmeplatte
7. Edelstahlbehälter
8. Absaugschlauchanschluss
9. Ein-/Ausschalter
10. Anschluss Blasfunktion
11. Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil
12. 2m Absaugschlauch
13. Schaumstofflter
14. Papierlterbeutel
15. Faltenlter (optional)
16. Bodendüse
17. Plastikverlängerungsrohr (3x)
18. Schraube (2x)
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Der Nass-Trockensauger ist geeignet zum Nass- und
Trockensaugen unter Verwendung des entsprechenden Filters. Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die
Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten
Händen anfassen.
• Netzstecker nicht durch Ziehen an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen
wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem FehlerstromSchutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
• Vor allen Pege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
ten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
• Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
• Brandgefahr. Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
ist untersagt.
• Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das
Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker
ziehen!
• Keine Scheuermittel, Glas oder Allzweckreiniger
verwenden! Gerät niemals in Wasser tauchen.
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
• Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und
Stäube (reaktive Stäube)
• Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und
sauren Reinigungsmitteln
• Unverdünnte starke Säuren und Laugen
• Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbver-
dünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
m WARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
mWARNUNG!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist und haben die daraus resultierenden
Gefahren verstanden.
• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,
wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel-
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät korrekt und vollständig montiert ist.
Auspacken (Fig.1+2+3)
• Entriegeln Sie die Verriegelungshaken (4) und
entfernen Sie den Maschinenkopf (2). Das Zubehör bendet sich im Edelstahlbehälter (7). Nur die
Plastikverlängerungsrohre (3x) (17) benden sich
außerhalb des Edelstahlbehälters (7) in der Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Zubehör aus dem
Edelstahlbehälter (7).
Montage der Lenkrollen (5) (Abb. 4)
• Stellen sie den Edelstahlbehälter (7) auf den Kopf
(der Maschinenkopf (2) muss entfernt werden).
• Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in die Löcher
der Radaufnahmeplatte (6).
Montage des Maschinenkopfes (2) und des Handgriffs (1) (Abb.5)
• Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf den Edelstahlbehälter (7). Sichern Sie den Maschinenkopf
(2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei
der Montage des Maschinenkopf (2) darauf, dass
die Verriegelungshaken (4) richtig einrasten.
• Setzen Sie den Griff (1) auf den Maschinenkopf (2)
und befestigen Sie diesen mit zwei Schrauben (18)
mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang
enthalten).
Montage des Schaumstofflters (13) (Abb. 3+6)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne Filter! Stellen
Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind
• Schaumstofflter (13) montieren: Zum Nasssaugen den mitgelieferten Schaumstofflter (13) über
den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11)
schieben.
Montage des Faltenlters (15) (Abb. 3+7)
Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenlter
(15) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (11). Der Faltenlter (15) ist nur für das Trockensaugen geeignet!
Montage des Papierlterbeutels (14) (Abb. 3+8)
Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird
empfohlen, zusätzlich einen Papierlterbeutel (14) zu
verwenden.
• Den Papierlterbeutel (14) über die Saugöffnung
im Edelstahlbehälter (7) schieben. Der Papierlterbeutel (14) ist nur zum Trockensaugen geeignet.
Der Papierlterbeutel (14) erleichtert die Entsorgung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (12) montieren (Abb. 3+9+10)
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den entsprechenden Anschluss, je nach gewünschter Anwendung, am Nass- und Trockensauger an.
Staubsaugen:
Den Absaugschlauch (12) an den Absaugschlauchanschluss (8) anschließen.
Blasen:
Schließen Sie den Absaugschlauch (12) an den Anschluss mit Blasfunktion (10) an.
Plastikverlängerungsrohre (17), Absaugschlauch
(12) und Bodendüse (16) montieren (Abb. 3+11)
• Verbinden Sie das zusammengesteckte Plastikverlängerungsrohr (17) mit dem schrägen Ende des Absaugschlauches (12).
• Montieren Sie die Bodendüse (16) an das andere Ende
des zusammengesteckten Plastikverlängerungsrohres. Das Abgeschrägte Ende des Absaugschlauches
(12) kann als Fugendüse verwendet werden.
8. Bedienung
m WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim Nasssaugen
mit der Abluft Flüssigkeit oder Schaum austritt.
Ein-/Ausschalten (Abb. 12)
Der Ein-/Ausschalter (9) hat zwei Einstellungen
• Schalterstellung 0: Aus
• Schalterstellung I: Ein
Drücken Sie zum Einschalten den Ein- / Ausschalter
(9). Schalterstellung I: Ein
Drücken Sie den Ein- / Ausschalter (9) erneut, um
das Gerät auszuschalten. Schalterstellung I: Ein
Trockensaugen (Abb. 3+7+8)
Verwenden Sie den Faltenlter (15) zum Trockensaugen. Zusätzlich kann der Papierlterbeutel (14) verwendet werden. Dadurch bleibt der Faltenlter (15)
länger frei von Staub und die Saugleistung länger
erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter korrekt montiert sind.
Nasssaugen (Abb. 3+6)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den Schaumstofflter (13). Stellen Sie sicher, dass der Schaumstofflter (13) korrekt montiert ist.
Ist der Edelstahlbehälter (7) voll, schließt das Sicherheitsschwimmerventil (11) die Saugöffnung und der
Saugvorgang wird unterbrochen.
m ACHTUNG!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von brennbaren
Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den mitgelieferten Schaumstofflter (13).
Um Flüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2)
durch Öffnen der Verriegelungshaken (4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den üssigen Rückstand
ausgießen.
8 І 56
9. Reinigung und Wartung
m WARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch
zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser
ab oder reinigen es unter ießendem Wasser. Dies
könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät beschädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (7) nach jedem
Betrieb: Um Restüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2) durch Öffnen der Verriegelungshaken
(4) vom Edelstahlbehälter (7) nehmen. Den üssigen
Rückstand ausgießen. Reinigen Sie den Behälter mit
einem leicht feuchten Tuch.
• Ersetzen Sie einen vollen Papierlterbeutel
• Halten Sie das Gerät immer sauber. Verwenden
Sie keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze immer sauber und
frei von Schmutz und Staub.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einer weichen Bürste oder einem leicht feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den Schaumstofflter (13) mit etwas
Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen
Sie ihn an der Luft trocknen.
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Vebrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*:
• Schaumstofflter
• Papierlterbeutel
• Faltenlter
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
• Auf der Oberseite des Maschinenkopfes (2) benden sich vier Vertiefungen an welcher die Bodendüse zur Lagerung angebracht werden kann. Auf
der Rollenaufnahmeplatte (6) benden sich Vertiefungen, an welchen Sie die Plastikverlängerungsrohre zur Lagerung anbringen können. (Abb. 13)
Das restliche Zubehör können Sie im Edelstahlbehälter (7) aufbewahren.
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9 І 569 І 56
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht
Verminderte
Absaugleistung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt ist?
Überprüfen Sie, ob die Steckdose
Strom hat?
Überprüfen Sie, ob den Staubsauger
Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist?
Bürste ist blockiert?Schalten Sie den Staubsauger aus um Blockierungen
Staubbeutel ist voll mit Staub?Staubbeutel ausbauen und entleeren.
Filter ist voll mit Staub?Filter ausbauen und entleeren.
Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose
ein.
Rufen Sie ein Elektriker.
Ein/- Ausschalter einschalten.
zu beheben.
10 І 5610 І 56
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Protection class II: This wet/dry vacuum is double-insulated and need
GB
not be connected to an earthed mains outlet.
11 І 56
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113 .
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
1. Handle
2. Machine head
3. Connection cable
4. Locking hooks
5. Castors (4x)
6. Castor mounting base
7. Stainless steel container
8. Suction connection
9. On/off switch
10. Connection for blower function
11. Filter basket with safety oat valve
12. 2 m suction hose
13. Foam lter
14. Paper lter bag
15. Folded lter (optional)
16. Floor nozzle
17. Plastic extension tube (3x)
18. Screw (2x)
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENT I O N!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet
and dry vacuuming using the appropriate lter. The
appliance is not suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety instructions
mDANGER!
• The appliance may only be connected to alternat-
ing current. The voltage must correspond with the
type plate on the appliance.
• Never touch the mains plug and the socket with
wet hands.
• Do not pull the plug from the socket by pulling on
the connecting cable.
• Check the power cord with mains plug for damage
before every use. To avoid risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer
service or a skilled electrician, if the power cord
is damaged.
• To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal
tripping current).
• Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
• Repair works may only be performed by the authorised customer service.
m WARNING!
• This appliance is not intended for use by persons
with limited physical, sensory or mental capacities
or lacking experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a
person in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.
• Children may only use this appliance if they are
over the age of 8 and supervised by a person in
charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
• Children must not play with this appliance.
• Supervise children to prevent them from playing
with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.
• Keep packaging lm away from children - risk of
suffocation!
• Switch the appliance off after every use and prior
to every cleaning/maintenance procedure.
• Risk of re. Do not vacuum up any burning or glowing objects.
• The appliance may not be used in areas where a
risk of explosion is present.
• Immediately switch the appliance off or pull the
power plug if foam forms or liquids escape!
• Do not use abrasives, glass or universal cleaners!
Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive vapours
or mixtures when agitated by the suction air! Never
vacuum up the following materials:
• Explosive or combustible gases, liquids and dust
particles (reactive dust particles)
• Reactive metal dust particles (such as aluminium,
magnesium, zinc) in combination with highly alka-
line or acidic detergents
• Undiluted, strong acids and alkalies
• Organic solvents (such as petrol, paint thinners,
acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
m WARNING!
This electric tool generates an electromagnetic eld
during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer
of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical Data
Mains voltage220-240V~ 50/60Hz
Power1200W
Water tank capacity15L
Suction performance16-18 Kpa
Protection categoryIPX4
Protection classII
7. Installation
m IMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has been correctly and fully assembled.
Unpacking (Fig. 1+2+3)
• Release the locking hooks (4) and remove the machine head (2). The accessories are located inside
the stainless steel container (7). Only the plastic
extension tubes (3x) (17) are located outside the
stainless steel container, in the packaging. Remove
all of the accessories from the stainless steel container (7).
13 І 56
Installing the castors (5) (Fig. 4)
• Turn the stainless steel container (7) upside-down
(the machine head (2) must be removed).
• Press the four castors (5) into the holes in the wheel
mounting base (6).
8. Operation
m WARNING!
Switch the device off if liquid or foam emerges with
the exhaust air during wet vacuuming.
Installing the machine head (2) and the handle (1)
(Fig. 5)
1 Place the machine head (2) on the stainless steel
container (7). Secure the machine head (2) with
the locking hooks (4). When installing the machine
head (2), ensure that the locking hooks (4) latch into
place correctly.
2 Place the handle (1) on the machine head (2) and
fasten it with two screws (18) with a screwdriver
(not included in the delivery).
Installing the foam lter (g. 3+6)
Never use the device without lter! Always ensure
that the lters are correctly tted!
Installing the foam lter (13): For wet vacuuming, slide
the foam lter (13) provided over the lter basket with
safety oat valve (11).
Installing the folded lter (15) (g. 3+7)
For dry vacuuming, slide the folded lter (15) provided
over the lter basket with safety oat valve (11). The
folded lter (15) is only suitable for dry vacuuming!
Installing the paper lter bag (14) (g. 3+8)
It is recommended to use an additional paper lter
bag (14) when vacuuming ne, dry dirt. Slide the
paper lter bag (14) over the suction opening in the
stainless steel container (7). The paper lter bag (14)
is only suitable for dry vacuuming. The paper lter
bag (14) makes it easier to dispose of the dust collected.
Switching on/off (g. 12)
The on/off switch (9) has two settings
• Switch setting 0: Off
• Switch setting I: On
Press the on/off switch (9) to switch on. Switch setting I: On
Press the on/off switch (9) again to switch the device
off. Switch setting 0: Off
Dry vacuuming (g. 3+7+8)
Use the folded lter (15) for dry vacuuming. The paper lter bag (14) can be used in addition. This ensures that the folded lter (15) remains free of dust for
longer and maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also easier.
Always ensure that the lters are correctly tted.
Wet vacuuming (g. 3+6)
Use the foam lter (13) for wet vacuuming. Ensure
that the foam lter (13) is correctly tted.
If the stainless steel container (7) is full, the safety
oat valve (11) closes the suction port and suction operation is interrupted.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming ammable
liquids. For wet vacuuming, use the only the foam lter
(13) provided. To remove the liquid vacuumed up from
the stainless steel container, take off the machine head
(2) by releasing the locking hooks (4) from the stainless
steel container (7). Pour out the liquid residue.
Installing the suction hose (12) (g. 3+9+10)
Connect the suction hose (12) to the corresponding
port, depending on the desired use, on the wet and
dry vacuum.
Vacuuming:
Connect the suction hose (12) to the suction hose
port (8).
Blowing:
Connect the suction hose (12) to the suction hose
port (10).
Installing the plastic extension tubes (17), suction hose (12) and oor nozzle (16) (g. 3+11)
Connect the assembled plastic extension tubes (17)
with the bent end of the suction hose (12).
Fit the oor nozzle (16) to the other end of the assembled plastic extension tubes. The bent end of the
suction hose (12) can be used as a joint nozzle.
14 І 56
9. Maintenance and cleaning
m WARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use.
Do not spray the device with water or clean it under
running water. This can result in electric shocks and
can damage the device.
To remove residual liquid, take off the machine head
(2) by releasing the locking hooks (4) from the stainless steel container (7). Pour out the liquid residue.
Clean the container with a damp cloth.
• Replace paper lter bag when full
• Always keep the device clean. Do not use cleaning
agents or solvents.
• Keep the ventilation slots clean and free of dirt and dust.
• Clean the device only with a soft brush or a damp cloth.
• Clean the foam lter (13) with a little soap and run-
ning water and then leave it to air dry.
Maintenance
The device is maintenance-free.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*:
* Not necessarily included in the scope of delivery!
• Foam lter
• Paper lter bag
• Folded lter for dry vacuuming
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
• There are four recesses on the top side of the machine head (2) for storing the oor nozzle. There
are also recesses on the wheel mounting base (6)
for attaching the plastic extension tubes (17). (Fig.
13) The remaining accessories can be stored in
the stainless steel container (7).
11. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
12. Disposal and recycling
DThe equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with
household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
15 І 5615 І 56
13. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Check whether the plug is plugged in.Plug the mains plug back in to the socket.
Motor does not run
Reduced vacuuming
power
Check whether there is power to the
socket.
Check whether the vacuum cleaner
on/off switch is switched on.
Is the brush blocked?Switch the vacuum cleaner off to remove the
Is the dust bag full of dust?Remove and empty the dust bag.
Is the lter full of dust?Remove and empty the lter.
Call an electrician.
Switch the on/off switch on.
blockages.
16 І 5616 І 56
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FRCH
FRCH
FRCH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
machine en cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Classe de protection II : Cet aspirateur eau et poussière est pourvu
d’une double isolation et doit être branché à une prise de courant équipée d’une che de mise à la terre
17 І 56
1. Introduction
2. Description de l’appareil (g. 1)
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse-
ment les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
1. Poignée
2. Tête de l’aspirateur
3. Câble de raccordement
4. Crochet de fermeture
5. Roulettes orientables (4x)
6. Plaque support
7. Cuve en acier inoxydable
8. Embouchure du tuyau d‘aspiration
9. Interrupteur Marche / Arrêt
10. Branchement pour la fonction d’aspiration
11. Panier ltrant avec otteur de sécurité anti-dé-
bordement
12. Tuyau d’aspiration de 2m
13. Filtre en mousse
14. Sac ltrant en papier
15. Filtre en papier plissé (en option)
16. Brosse pour le sol
17. Rallonge de tuyau en plastique (3x)
18. Vis (2x)
3. Étendue des fournitures
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et
pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion
et d’asphyxie!
Aspirateur Eau et poussière de 15 L(1x)
Tuyau d’aspiration de 2 m(1x)
Filtre en mousse(1x)
Sac ltrant en papier(1x)
Roulettes(4x)
Poignée(1x)
Vis(2x)
Brosse pour le sol(1x)
Rallonge de tuyau en plastique (3x)
Manuel d‘utilisation(1x)
18 І 56
4. Utilisation conforme à l’affectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour aspirer de
l’eau et de la poussière en utilisant le ltre correspondant. L’appareil n’est pas conçu pour aspirer
des substances combustibles, explosives ni dangereuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette aff ectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les
blessures de tout genre, le producteur décline toute
responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
mDANGER!
• L‘appareil doit être raccordé uniquement au courant
alternatif. La tension doit être identique avec celle
indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne jamais saisir la che secteur ni la prise de courant avec des mains humides.
• Ne pas debrancher la che secteur en tirant le
câble d‘alimentation.
• Vérier avant chaque utilisation que le câble et la
che secteur ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immédiatement
être remplacé par le service après-vente ou un
électricien agréé.
• Pour éviter des accidents électriques nous recommandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
• Avant tout travail d‘entretien et de maintenance,
mettre l‘appareil hors tension et débrancher la
che secteur.
• Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l‘appareil.
mAVERTISSEMENT!
• Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par
des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous la supervision d‘une
personne responsable de leur sécurité ou ont été
formées à l‘utilisation de l‘appareil.
• Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils
ont plus de 8 ans et s‘ils sont sous la surveillance
d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de l‘appareil
et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en
résulter.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
• Surveiller les enfants pour s‘assurer qu‘ils ne
jouent pas avec l‘appareil.
• Le nettoyage et la maintenance par l‘utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
• Tenir les lms plastiques d‘emballages hors de
portée des enfants, risque d‘étouffement !
• Mettre l‘appareil hors service après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
• Risque d‘incendie. N’aspirer aucun objet enammé
ou incandescent.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones
présentant des risques d’explosion.
• En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débran-
cher la prise secteur!
• N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou
multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans
l‘eau.
Des substances déterminées peuvent provoquer la
formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par
tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer
les substances suivantes:
• Des gazes, liquides et poussières (poussières réactives) explosifs ou inammables
• Poussières réactives de métal (p.ex. aluminium,
magnésium, zinc) en rapport avec des détergents
alcalins et acides
• Acides forts et lessives non diluées
• Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de cou-
leur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour
les matériaux utilisés sur l’appareil.
m AVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut
dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de
blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Caractéristiques techniques
Tension secteur220-240V~ 50/60Hz
Puissance1200W
Capacité du réservoir d’eau15L
Puissance d’aspiration16-18Kpa
Indice de protectionIPX4
Classe de protectionII
19 І 56
7. Montage
m ATTENT I O N!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous qu’il est
correctement et complètement assemblé.
Déballage (Fig.1+2+3)
• Déverrouillez les crochets de fermeture (4) et enlevez la tête de l’aspirateur (2). Les accessoires se
trouvent dans la cuve en inox (7). Seules les rallonges de tuyau en plastique (3x) (17) se trouvent
dans l’emballage, à l’extérieur de la cuve en inox.
Enlevez tous les accessoires de la cuve en inox (7).
Montage des roulettes (5) (Fig. 4)
• Placez la cuve en inox (7) à l’envers (la tête de l’aspirateur (2) doit avoir été enlevée).
• Enfoncez les quatre roulettes (5) dans les orices
de la plaque support (6).
Pour aspirer:
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure
prévue pour le tuyau d‘aspiration (8).
Pour soufer:
Branchez le tuyau d’aspiration (12) à l’embouchure
prévue pour le soufage (10).
Montage des tubes de rallonge en plastique (17),
du tuyau d’aspiration (12) et de la brosse de sol
(16) (Fig. 3+11)
• Raccordez le tuyau de rallonge en plastique (17) à
l’embouchure présentant un biais du tuyau d’aspiration (12).
• Emmanchez la brosse de sol (16) sur l’autre extrémité du tuyau de rallonge en plastique assemblé.
L’extrémité de biais du tuyau d’aspiration (12) peut
être utilisé en guise de suceur.
8. Utilisation
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et de la
poignée (1) (Fig.5)
• Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la cuve en inox
(7). Fixez la tête de l’aspirateur à l’aide des crochets de fermeture (4). Veillez lors du montage de
la tête de l’aspirateur (2) à ce que les crochets de
fermeture (4) s’encliquettent correctement.
• Placez la poignée (1) sur la tête de l’aspirateur (2)
et xez-la à l’aide de deux vis (18) en utilisant un
tournevis (non fourni).
Montage du ltre en mousse (13) (Fig. 3+6)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre ! Assurez-vous
toujours que les ltres sont correctement montés!
• Pour monter le ltre en mousse (13): pour aspirer
du liquide, poussez le ltre en mousse (13) au-dessus du panier ltrant équipé de la soupape à otteur anti-débordement (11).
Montage du ltre plissé (15) (Fig. 3+7)
Pour aspirer des matières sèches, poussez le ltre
plissé (15) au-dessus du panier ltrant équipé de la
soupape à otteur anti-débordement (11). Le ltre
plissé (15) ne doit être utilisé que lors de l‘aspiration
de matières sèches!
Montage du sac ltrant en papier (14) (Fig. 3+8)
Pour aspirer de la poussière ne et sèche, il est
conseillé d’utiliser en plus un sac ltrant en papier
(14).
• Emmanchez le sac ltrant en papier (14) sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve en inox (7). Le sac
ltrant en papier (14) ne doit être utilisé que lors
de l‘aspiration de matières sèches. Le sac ltrant
en papier (14) facilite l’élimination de la poussière
aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (12) (Fig. 3+9+10)
Branchez le tuyau d’aspiration (12) sur l’embouchure
correspondante selon l’utilisation que vous voulez
faire de l’aspirateur eau et poussière.
m ATTENT I O N!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de
liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide.
Marche /Arrêt (Fig. 12)
L’interrupteur Marche /Arrêt (9) a deux positions
• Interrupteur en position 0: Arrêt
• Interrupteur en position I: Marche
Pour mettre l’aspirateur en route appuyez sur l’interrupteur Marche /Arrêt (9) : Position I: Marche
Appuyez de nouveau sur l’interrupteur Marche /Arrêt
(9) pour arrêter l’aspirateur : Position 0 : Arrêt
Aspiration de matière sèche (Fig. 3+7+8)
Utilisez le ltre plissé (15) pour aspirer de la matière
sèche. Vous pouvez également utiliser en plus le sac
ltrant en papier (14), ceci permettra au ltre plissé
(15) de rester plus longtemps exempt de poussière,
ce qui maintiendra également la puissance d’aspiration plus longtemps.
L’utilisation du sac ltrant en papier rend aussi l’élimination de la poussière plus facile.
Assurez-vous toujours que les ltres sont correctement mis en place.
Aspiration de liquide (Fig 3+6)
Utilisez le ltre en mousse (13) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le ltre en mousse (13) est
correctement mis en place.
Lorsque la cuve en inox (7) est pleine, la soupape de
sécurité (11) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue.
m ATTENTION!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des liquides inammables. Utilisez uniquement le ltre en
mousse (13) fourni pour aspirer du liquide.
Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox,
enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les crochets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz
l’eau de la cuve.
20 І 56
9. Maintenance
11. Raccordement électrique
m AVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou réparation, débranchez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur après chaque
utilisation. N’aspergez pas l’aspirateur avec de l’eau et
ne le nettoyez pas à l’eau courante. Cela pourrait provoquer des courts-circuits et endommager l’aspirateur.
Videz la cuve en inox (7) après chaque utilisation.
Pour éliminer le liquide aspiré dans la cuve en inox,
enlevez la tête de l’aspirateur (2) en ouvrant les crochets de fermeture (4) de la cuve en inox (7) et videz
l’eau de la cuve.
• Remplacez le sac ltrant en papier s’il est plein.
• Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et
n’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants pour le nettoyer.
• Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du
moteur soient toujours propres et non obturées par
de la poussière ou des impuretés.
• Utilisez uniquement une brosse douce ou un chiffon humide pour nettoyer l’aspirateur.
• Nettoyez le ltre en mouse (13) à l’eau courante
avec un peu de savon noir et faites-le sécher à l’air.
Entretien
L’aspirateur ne nécessita pas d’entretien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*:
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
• Filtre en mousse
• Sac ltrant en papier
• Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
• Sur le dessus de la tête de l’aspirateur (2), il y a 4
évidements dans lesquels vous pouvez ranger la
brosse de sol. Les supports de roulettes (6) comportent des évidements dans lesquels vous pouvez
ranger les rallonges de tuyau en plastique. (Fig.13)
• Vous pouvez entreposer les autres accessoires
dans la cuve en inox (7).
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
• Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
21 І 5621 І 56
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
13. Aide au dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
Vériez que le connecteur secteur est
branché.
Vériez que la prise est sous tension.Appelez un électricien.
Vériez que l’interrupteur On/Off de
l'aspirateur à poussières est activé.
La brosse est-elle bloquée ?Mettez l’aspirateur à poussières hors tension pour
Le sac à poussières est-il plein ?Démontez et videz le sac à poussière.
Le ltre est-il plein de poussières ?Démontez et videz le ltre.
Rebranchez le connecteur secteur dans la prise.
Activez l’interrupteur On/Off.
éliminer les blocages.
22 І 5622 І 56
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
m
ITCH
ITCH
ITCH
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Classe di protezione II: Il presente aspiratore a secco e a umido presenta un doppio isolamento e non deve essere collegato a una presa
messa a terra.
23 І 56
1. Introduzione
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
1. Impugnatura
2. Testa della macchina
3. Linea di allacciamento
4. Gancio di blocco
5. Ruote orientabili (4x)
6. Piastra di supporto delle ruote
7. Contenitore in acciaio inox
8. Attacco del essibile di aspirazione
9. Interruttore ON/OFF
10. Attacco per funzione di sofaggio
11. Filtro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza
12. Flessibile di aspirazione da 2m
13. Filtro in materiale espanso
14. Sacchetto del ltro di carta
15. Filtro a pieghe (opzionale)
16. Spazzola per pavimenti
17. Tubo di prolunga in plastica (3x)
18. Vite (2x)
3. In dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scadenza della garanzia.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Aspiratore a secco e a umido da 15L(1x)
Flessibile di aspirazione da 2m(1x)
Filtro in materiale espanso(1x)
Sacchetto del ltro di carta(1x)
Ruote(4x)
Impugnatura(1x)
Vite(x)
Spazzola per pavimenti(1x)
Tubo di prolunga in plastica(3x)
Istruzioni per l'uso(1x)
24 І 56
4. Utilizzo proprio
La sega circolare manuale è adatta ad effettuare
tagli diritti nel legno, in materiali simili al legno o
materie plastiche.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli
da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Norme di sicurezza
mPERICOLO!
• Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata
sulla targhetta dell‘apparecchio.
• Non toccare mai la spina e la presa con le mani
bagnate.
• Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo
di collegamento.
• Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di al-
lacciamento e la spina di alimentazione non pre-
sentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio clienti
autorizzato/da un elettricista specializzato.
• Per evitare incidenti elettrici raccomandiamo di
collegare l‘apparecchio a prese elettriche dotate
di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
• Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l‘apparecchio e staccare la spina.
• Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
mAVVERTIMENTO!
• Questo apparecchio non è indicato per essere
usato da persone con delle limitate capacità siche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano
poca esperienza e/o conoscenza dell‘apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro
sicurezza da una persona incaricata o che abbiano
da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
• I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se
maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l‘apparecchio e dei
pericoli da esso derivante.
• I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l‘apparecchio.
• La pulitura e la manutenzione utente non devono
essere eseguiti dai bambini senza sorveglianza.
• Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata
dei bambini. Rischio di asssia!
• Disattivare l‘apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione.
• Pericolo d‘incendio. Non aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
• E‘ vietato l‘utilizzo in ambienti a rischio di esplosione.
• In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di
liquido, spegnere immediatamente l‘apparecchio
o tirare la spina di rete!
• Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il
vetro o detergenti universali! Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua.
Determinate sostanze possono formare Insieme
all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi Non
aspirare mai le seguenti sostanze:
• gas esplosivi o inammabili, liquidi e polveri (polveri reattive)
• Polveri di metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente al-
calini ed acidi
• Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
• Soluzioni organiche (ad es. benzina, diluenti per
vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
mAVVISO!
Questo elettroutensile genera un campo magnetico
durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridur re il rischio di lesioni serie o mor tali, si racco -
manda alle persone con impianti medici di consultare
il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico
prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Dati tecnici
Tensione di rete220-240V~ 50/60HzPotenza1200W
Capacità del serbatoio
dell'acqua
Potenza di aspirazione16-18Kpa
Tipo di protezioneIPX4
Classe di isolamentoII
15L
25 І 56
7. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia
montato correttamente e in modo completo.
Disimballaggio (Fig.1+2+3)
• Sbloccare il gancio di blocco (4) e rimuovere la testa della macchina (2). Gli accessori si trovano nel
contenitore in acciaio inox (7). Solo i tubi di prolunga in plastica (3x) (17)si trovano all‘esterno del contenitore in acciaio inox nell‘imballaggio. Rimuovere
tutti gli accessori dal contenitore in acciaio inox (7).
Montaggio delle ruote (5) (Fig. 4)
• Posizionare il contenitore in acciaio inox (7) sulla
testa (occorre rimuovere la testa della macchina
(2)).
• Premere le quattro ruote orientabili (5) nei fori della
piastra di supporto delle ruote (6).
Mon t agg i o dell a test a dell a macc hina (2) e de ll‘i m pugnatura (1) (Fig.5)
• Posizionare la testa della macchina (2) sul contenitore in acciaio inox (7). Fissare la tesa della
macchina (2) con il gancio di blocco (4). Durante
il montaggio della testa della macchina (2), assicurarsi che il gancio di blocco (4) sia innestato correttamente.
• Inserire l‘impugnatura (1) sulla testa della macchina
(2) e ssarla con due viti (18) mediante un cacciavite (non incluso con nella fornitura).
Montaggio del ltro in materiale espanso (13)
(Fig. 3+6)
Non utilizzare mai il dispositivo senza ltro! Assicurarsi sempre che i ltri siano montati correttamente!
• Montare il ltro in materiale espanso (13): per l‘aspirazione a umido, inlare il ltro in materiale espanso in dotazione (13) sopra al ltro a cestello con
valvola a galleggiante di sicurezza (11).
Montaggio del ltro a pieghe (15) (Fig. 3+7)
Per l‘aspirazione a secco, spingere il ltro a pieghe
(15) sul ltro a cestello con valvola a galleggiante di
sicurezza (11). Il ltro a pieghe (15) è adatto solo per
l‘aspirazione a secco!
Montaggio del sacchetto del ltro di carta (14)
(Fig. 3+8)
• Per aspirare sporco asciutto e ne, consigliamo di
utilizzare anche un sacchetto del ltro di carta (14).
Spingere il sacchetto del ltro di carta (14) sopra
l‘apertura di aspirazione nel contenitore in acciaio
inox (7). Il sacchetto del ltro dell‘aria (14) è adatto
solo per l‘aspirazione a secco. Il sacchetto del ltro
di carta (14) semplica lo smaltimento della polvere
aspirata.
Montaggio del essibile di scarico (12) (Fig.
3+9+10)
Collegare il essibile di scarico (12) al relativo attacco
sull‘aspiratore a secco e a umido, in funzione dell‘applicazione desiderata.
Aspirazione della polvere:
collegare il essibile di aspirazione (12) al relativo attacco (8).
Sofaggio:
collegare il essibile di aspirazione (12) all‘attacco
con funzione di sofaggio (10).
Montaggio dei tubi di prolunga in plastica (17),
del essibile di aspirazione (12) e della spazzola
per pavimenti (16) (Fig. 3+11)
• Collegare il tubo di prolunga in plastica (17) assemblato all‘estremità inclinata del essibile di scarico
(12).
• Montare la spazzola per pavimenti (16) sull‘estremità del tubo di prolunga in plastica assemblato.
L‘estremità inclinata del essibile di aspirazione
(12) può essere utilizzata come bocchetta a lancia.
8. Uso
m AVVERTENZA!
Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a
umido fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o
schiuma.
Accensione / spegnimento (Fig. 12)
L‘interruttore ON/OFF (9) presenta due impostazioni
• Posizione dell‘interruttore 0: OFF
• Posizione dell‘interruttore I: ON
Premere l‘interruttore ON/OFF (9) per accendere.
Posizione dell‘interruttore I: ON
Premere nuovamente l‘interruttore ON/OFF (9) per
spegnere il dispositivo. Posizione dell‘interruttore 0:
OFF
Aspirazione a secco (Fig. 3+7+8)
Utilizzare il ltro a pieghe (15) per l‘aspirazione a
secco. Si può inoltre utilizzare il sacchetto del ltro di
carta (14). In questo modo il ltro a pieghe (15) rimane
libero più a lungo da polvere, mantenendo la sua potenza di aspirazione per una durata maggiore.
Si semplica inoltre lo smaltimento della polvere.
Assicurarsi sempre che i ltri siano montati correttamente.
Aspirazione a umido (Fig. 3 + 6)
Utilizzare per l’aspirazione a umido il ltro in materiale espanso (13). Assicurarsi che il ltro in materiale
espanso sia montato correttamente (13).
Quando il contenitore in acciaio inox (7) è pieno, la
valvola a galleggiante di sicurezza (11) chiude l’apertura di aspirazione e il processo di aspirazione si interrompe.
26 І 56
m ATTENZIONE!
Il dispositivo non è adatto all’aspirazione di liquidi inammabili. Utilizzare per l’aspirazione a umido solo il
ltro in materiale espanso in dotazione (13).
Per rimuovere il liquido aspirato dal contenitore in acciaio inox, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in acciaio
inox (7). Svuotare i residui di liquido.
9. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
• Nella parte superiore della testa della macchina (2)
sono presenti quattro incavi nei quali è possibile
conservare la spazzola per pavimenti. Sulla piastra
di supporto delle ruote (6) sono presenti invece degli incavi nei quali è possibile inserire i tubi di prolunga in plastica. (Fig. 13)
• Gli altri accessori possono essere conservati nel
contenitore in acciaio inox (7).
11. Ciamento elettrico
Pulizia
Si consiglia di pulire il dispositivo dopo ogni uso. Non
spruzzare il dispositivo con acqua, né pulirlo sotto
acqua corrente. Questo potrebbe provocare scariche
elettriche e danneggiare il dispositivo stesso.
Svuotare il contenitore in acciaio inox (7) dopo ogni
utilizzo: Per rimuovere il liquido aspirato dal contenitore in acciaio inox, estrarre la testa della macchina
(2), aprendo il gancio di blocco (4), dal contenitore in
acciaio inox (7). Svuotare i residui di liquido. Pulire il
contenitore con un panno leggermente umido.
• Sostituire il sacchetto del ltro di carta, se pieno
• Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare
detergenti o solventi.
• Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazione e prive di sporco e polvere.
• Pulire il dispositivo solo con una spazzola morbida
o un panno leggermente umido.
• Pulire il ltro in materiale espanso (13) con un po‘ di
sapone in pasta e sotto l‘acqua corrente, lasciandolo asciugare all‘aria.
Manutenzione
Il dispositivo non richiede manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
• Filtro in materiale espanso
• Sacchetto del ltro di carta
• Filtro a pieghe
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30°C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos-
sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H0 5V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
27 І 5627 І 56
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad
un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
La spina è inserita nella presa?Inserire nuovamente la spina nella presa.
Il motore non
funziona
Potenza di
aspirazione ridotta
La presa è collegata alla rete
elettrica?
L’interruttore on/off è stato azionato?Accendere l’interruttore on/off.
La spazzola è bloccata?Spegnere l’aspirapolvere per rimuovere il blocco.
Il sacchetto della polvere è pieno?Smontare il sacchetto e svuotarlo.
Il ltro è intasato di polvere?Smontare il ltro e pulirlo.
Chiamare l’elettricista.
28 І 5628 І 56
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo
CZ
poškození nářadí!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
Třída ochrany II: Tento mokrý/suchý vysavač disponuje dvojitou izolací a
CZ
nemusí se připojovat k uzemněné zásuvce.
29 І 56
1. Úvod
2. Popis zařízení (obr. 1)
výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
1. Rukojeť
2. Hlava stroje
3. Přípojné vedení
4. Zajišťovací hák
5. řídicí válečky (4x)
6. Upínací deska kola
7. Nádoba z ušlechtilé oceli
8. Přípojka odsávací hadice
9. Spínač / vypínač
10. Přípojka funkce vyfouknutí
11. Koš ltru s bezpečnostním plovoucím ventilem
12. odsávací hadice 2m
13. Pěnový ltr
14. Sáček papírového ltru
15. Skládaný ltr (volitelný)
16. Nástavec pro vysávání podlahy
17. Plastová prodlužovací trubka (3x)
18. Šroub (2x)
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra je vhodný
na vysávání zasucha i zamokra při použití příslušného ltru. Přístroj není určen k vysávání hořlavých,
výbušných nebo zdraví škodlivých látek.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při
srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
mNEBEZPEČÍ!
• Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí
musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
• Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Síťovou zástrčku neodpojuje ze zásuvky taháním
za síťový kabel.
• Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda
napájecí vedení a zástrčka nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp.
odborníkem na elektrické přístroje.
• Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
• Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Veškeré opravářské práce na elektrických částech
přístroje smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
mVAROVÁNÍ!
• Toto zařízení není určeno k tomu, aby je používaly
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo osoby zcela bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by tak činily pod
dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo poté, co od ní obdržely instruktáž,
jak se zařízením zacházet a uvědomují si nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
• Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou
starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží
příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny,
jak se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím,
která s používáním přístroje souvisí.
• Není dovoleno, aby si děti s přístrojem hrály.
• Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si
se zařízením nebudou hrát.
• Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez
dozoru.
• Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí udušení!
• Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou
zařízení vypněte.
• Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící či doutnající předměty.
• Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
• Přístroj bezpodmínečně okamžitě vypněte, začne-
-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina!
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe
na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých
látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže
uvedené látky se nesmí nasávat:
• výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a prach (reaktivní prach)
• reaktivní kovový prach (např. hliník, hořčík, zinek)
ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
• nezředěné silné kyseliny a louhy
• organická rozpouštědla (např. benzin, ředidla ba-
rev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí
škody na materiálu přístroje.
m UPOZORNĚNÍ!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých
podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní
implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Síťové napětí220-240V~ 50/60Hz
Výkon1200W
Kapacita zásobníku na
vodu
Odsávací výkon16-18Kpa
Druh krytíIPX4
Třída ochranyII
15L
7. Montáž
m POZOR!
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a
kompletně namontován.
Vybalení (obr. 1+2+3)
• Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se nachází v nádobě
z ušlechtilé oceli (7). Jen plastiková prodlužovací
trubka (3x) (17) se nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli (7) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (7).
Montáž válečků (5) (obr. 4)
• Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (7) na hlavu
(hlava stroje (2) musí být odstraněna).
31 І 56
• Zatlačte čtyři řídicí válečky (5) do otvorů upínací
desky kola (6).
Montáž hlavy stroje (2) a rukojeť (1) (obr.5)
• Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z ušlechtilé
oceli (7). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími
háky (4). Při montáži hlavy stroje (2) dbejte na to,
aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
• Nasaďte úchyt (1) na hlavu stroje (2) a upevněte ji
dvěma šrouby (18) pomocí šroubováku (není obsahem dodávky).
Montáž pěnového ltru (13) (obr. 3+6)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru! Vždy zajistěte,
aby byly ltry správně namontovány.
• Namontujte pěnový ltr (13): Pro mokré sání nasuňte společně dodaný pěnový ltr (13) na koš ltru s
bezpečnostním plovoucím ventilem(11).
Montáž skládaného ltru (15) (obr. 3+7)
Pro suché sání nasuňte skládaný ltr (15) na koš ltru
s bezpečnostním plovoucím ventilem (11). Skládaný
ltr (15) je vhodný pouze pro suché sání!
Montáž sáčku papírového ltru (14) (obr. 3+8)
K nasávání jemných, suchých nečistot se doporučuje, dodatečně použít sáček papírového ltru (14).
• Sáček papírového ltru (14) nasuňte na sací otvor
nádoby z ušlechtilé oceli (7). Sáček papírového ltru
(14)je vhodný pouze k suchému sání. Sáček papírového ltru (14) ulehčuje likvidaci vysátého prachu.
Namontujte odsávací hadici (12) (obr. 3+9+10)
Napojte odsávací hadici (12) na odpovídající přípojku,
dle požadované aplikace, na mokrý a suchý vysavač.
Vysávání:
Odsávací hadici (12) napojte na přípojku odsávací
hadice (8).
Foukání:
Napojte odsávací hadici (12) na přípojku s funkcí profouknutí (10).
Namontujte plastovou prodlužovací trubku (17),
odsávací hadici (12) a nástavec pro vysávání podlahy (16) (obr. 3+11)
• Propojte spojenou plastovou prodlužovací trubku
se šikmým koncem odsávací hadice (12).
• Namontujte nástavec pro vysávání podlahy (16) na
druhý konec spojené plastové prodlužovací trubky.
Zešikmený konec odsávací hadice (12) lze použít
jako štěrbinový nástavec.
8. Obsluha
m VÝSTRAHA!
Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystupuje s odváděným vzduchem kapalina nebo pěna.
Použijte skládaný ltr (15) pro suché vysávání. Dodatečně můžete použít sáček papírového ltru (14).
Tím zůstane skládaný ltr (15) déle bez prachu a sací
výkon zachován.
K tomu se zjednoduší likvidace prachu.
Vždy zajistěte, aby byly ltry správně namontovány.
Mokré vysávání (obrázek 3+6)
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr (13). Zajistěte, aby byl pěnový ltr (13) správně namontován.
Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (7) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (11) sací otvor a přeruší se
proces sání.
m POZOR!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých kapalin. Pro
mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pěnový ltr (13). Pro odstranění vysáté kapaliny z nádoby z ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli
(7). Vylijte kapalné zbytky.
9. Údržba
m UPOZORNĚNÍ!
Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporuč u j em e vyčistit přístroj po ka žd é m použití. Nestříkejte na přístroj vodou a nečistěte jej pod tekoucí
vodou. To může vést k úderům elektrickým proudem
a poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (7) po každém
provozu: Pro odstranění vysáté kapaliny z nádoby z
ušlechtilé oceli, odeberte hlavu stroje (2) otevřením
zajišťovacích háků (4) z nádoby z ušlechtilé oceli (7).
Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu lehce vlhkým hadříkem.
• Nahraďte plný sáček papírového ltru
• Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepoužívejte čisticí
prostředky nebo rozpouštědla.
• Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a bez prachu.
• Přístroj vyčistěte jen měkkým kartáčkem nebo leh-
ce vlhkým hadříkem.
• Vyčistěte pěnový ltr (13) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej na vzduchu vyschnout.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
32 І 56
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*:
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
• Pěnový ltr
• Sáček papírového ltru
• Skládaný ltr
10. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
• Na horní straně hlavy stroje (2) se nachází čtyři
prohlubně ve kterých může být skladován nástavec pro umístění podlahy. Na desce pro upevnění
válečků (6) se nachází prohlubně, ve kterých může
být skladována prodlužovací plastová trubka. (obr.
13)
• Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby z
ušlechtilé oceli (7).
11. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu
s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v
odpadních elektrických a elektronických zařízeních
často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních
zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
33 І 5633 І 56
13. Odstraňování závad
PoruchaMožná příčinaŘešení
Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka?Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky.
Motor se nerozběhne
Snížený odsávací
výkon
Zkontrolujte, je v zásuvce proud?Zavolejte elektrikáře.
Zkontrolujte, je zapnutý spínač/
vypínač vysavače?
Není sáček na prach plný prachu?Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte.
Není ltr plný prachu?Vyjměte a vyprázdněte ltr.
Zapněte spínač/vypínač.
34 І 5634 І 56
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy
HU
a szerszám károsodását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és
HU
mindig tartsa be azokat!
II. védelmi osztály: Ez a nedves/száraz porszívó kettős szigeteléssel
HU
van ellátva, ezért azt nem kell földelt hálózati csatlakozó aljzatra csatlakoztatni.
35 І 56
1. Bevezetés
2. A készülék részei (1. ábra)
Gyártó:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
1. Markolat
2. Gépfej
3. Csatlakozó vezeték
4. Reteszelő kampó
5. Vezetőgörgők (4 db)
6. Keréktartó lemez
7. Nemesacél tartály
8. Szívócső-csatlakozó
9. Be-/Kikapcsoló
10. Fúvó funkció csatlakozója
11. Szűrőkosár biztonsági úszószeleppel
12. 2 m-es szívócső
13. Habszivacs szűrő
14. Papír szűrőzsák
15. Redős szűrő (választható)
16. Padló porszívófej
17. Műanyag hosszabbító csőtoldat (3 db)
18. Csavar (2 db)
3. Szállítási terjedelem
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a
lenyelés és a megfulladás veszélye!
A nedves- szárazszívó a megfelelő szűrő használata
melett nedves- és szárazszívásra alkalmas. A készülék nem lett gyullékony, robbanó vagy az egészségre
káros anyagok felszívására meghatározva.
36 І 56
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Biztonsági tanácsok
mVE S ZÉLY !
• A készüléket csak váltóárammal szabad üzemel-
tetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
• Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati csatlakozót és dugaljat.
• A hálózati dugót ne a csatlakozókábel húzásával
távosítsa el a hálózati dugaljból.
• A hálózati kábel és a hálózati dugasz épségét minden használat előtt ellenőrizze. A sérült hálózati
kábelt haladéktalanul ki kell cseréltetni egy jogosult ügyfélszolgálatos vagy elektromos szakemberrel.
• Az elektromos balesetek elkerülése érdekében javasoljuk, hogy a dugaljat előkapcsolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
• Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Elektromos alkatrészeken történő javításokat és
munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
m FIGYELMEZTETÉS!
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott
zikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező vagy tapasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy betanították őket a készülék használatára és megértették
az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják,
ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős
személy felügyeli őket, vagy ha megtanították őket
a készülék használatára és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
• Gyermekeknek nem szabad a készülékkel játszani!
• Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért,
hogy a készülékkel ne játszanak.
• Tisztítást és felhasználó általi karbantartást nem
szabad gyermekeknek felügyelet nélkül elvégezni.
• A csomagolófóliát tartsa gyermekektől távol, fulladás veszélye áll fenn!
• A készüléket minden használat után, és minden
tisztítás/karbantartás előtt kapcsolja ki.
• Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy parázsló tárgyat.
• Tilos a tűzveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés.
• A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni vagy ki kell
húzni a hálózati dugót!
• Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket alkothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
• Robbanékony vagy éghető gázok, folyadékok és
por (reaktív por)
• Reaktív fémport (pl. alumínium, magnézium, cink)
erős lúgos és savas tisztítószerekkel összekapcsolva.
• Hígítatlan erős savakat és lúgokat
• Organikus oldószereket (pl. benzin, hígító, aceton,
fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt
anyagokat is megtámadhatják.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben
elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos
körülmények között befolyásolhatja az aktív és paszszív orvosi implantátumok működését. A súlyos és
halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal
élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése
előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség220-240V~ 50/60Hz
Teljesítmény1200W
A víztartály kapacitása15L
Szívóteljesítmény16-18Kpa
Védelmi fokozatIPX4
Védelmi osztályII
7. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készülék megfelelően és teljesen össze van szerelve.
Kicsomagolás (1+2+3. ábra)
• Reteszelje ki a reteszelő kampót (4), majd távolítsa
el a gépfejet (2). A tartozékok a nemesacél tartályban (7) találhatók. Csak a műanyag hosszabbító
csőtoldatok (3 db) (17) találhatók a nemesacél tartályon kívül a csomagolásban. Vegyen ki minden
tartozékot a nemesacél tartályból (7).
37 І 56
A görgők felszerelése (5) (4. ábra)
8. Kezelés
• Állítsa fejre a nemesacél tartályt (7) (el kell távolítania a gépfejet (2)).
• Nyomja a négy vezetőgörgőt (5) a kerék tartó leme zen (6) található lyukakba.
Gépfej (2) és fogantyú (1) felszerelése (5. ábra)
• Helyezze a gépfejet (2) a nemesacél tartályra (7). A
reteszelő kampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A
gépfej felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a reteszelő kampók (4) megfelelően bereteszelődjenek.
• Helyezze a fogantyút (1) a gépfejre (2), majd rögzítse azt két csavarral (18) egy csavarhúzó segítségével (nem képezi a szállítási terjedelem részét).
A habszivacs (13) szűrő felszerelése (3+6. ábra)
Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden
esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve.
• A habszivacs szűrő (13) felszerelése: Nedves porszívózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13) a biztonsági úszószelepes szűrőkosár fölé (11).
A redős szűrő felszerelése (15) (3+7. ábra)
Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt
(15) a biztonsági úszószelepes szűrőkosárra (11). A
redős szűrő (15) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas!
A papír szűrőzsák felszerelése (14) (3+8. ábra)
A nom, száraz por felszívásához javasoljuk egy további papír szűrőzsák (14) használatát. A papír szűrőzsákot (14) tolja a nemesacél tartályban (7) található szívónyílás fölé. A papír szűrőzsák (14) kizárólag
száraz porszívózásra alkalmas! A papír szűrőzsák
(14) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását.
A szívócső felszerelése (12) (3+9+10. ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a kívánt alkalmazásnak megfelelő csatlakozóra a nedves és száraz
porszívón.
Porszívózás:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a szívócső csatlakozóra (8).
Fúvó funkció:
Csatlakoztassa a szívócsövet (12) a fúvó funkció
csatlakozójára (10).
• Kösse össze az egymásba (17) csatlakoztatott
műanyag hosszabbító csőtoldatot a szívócső ferde
csővégével (12).
• Szerelje fel a padló porszívó fejet (16) az egymásba csatlakoztatott műanyag hosszabbító csőtoldat
másik végére. A szívócső ferde vége réstisztító fejként használható.
m FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves porszívózás
esetén a távozó levegővel együtt folyadék vagy hab
távozik.
Be-/Kikapcsolás (12. ábra)
A be-/kikapcsoló (9) két különböző pozícióba állítható
• 0 kapcsolóállás: Ki
• I kapcsolóállás: Be
Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapc soló gombot (9). I kapcsolóállás: Be
Az elektromos szerszám kikapcsolásához még egyszer nyomja meg a be/ki kapcsolót (9). I kapcsolóállás: Ki
Száraz porszívózás (3+7+8. ábra)
Száraz porszívózáshoz használja a redős szűrőt (15).
Kiegészítésként a papír szűrőzsák (14) is használható. Ezáltal a redős szűrő (15) hosszabb ideig marad
pormentes és a szívóteljesítmény tovább biztosított.
Ezenkívül a por ártalmatlanítása is könnyebb.
Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők
megfelelően vannak-e beszerelve.
Nedves porszívózás (3 + 6. ábra)
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szűrőt (13). Győződjön meg róla, hogy a habszivacs szűrő (13) a helyén van-e.
Ha a nemesacél tartály (7) tele van, a biztonsági
úszószelep (11) elzárja a szívónyílást, és a szívás folyamata megszakad.
m FIGYELEM!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes folyadékok felszívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (13).
A felszívott folyadék a nemesacél tartályból való eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó
(4) kinyitásával a nemesacél tartályról (7). A visszamaradt folyadékot öntse ki!
9. Karbantartás
m FIGYELEM!
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden használat után
tisztítsa meg. Ne permetezze le vízzel a készüléket,
és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és
sérülésekhez vezethet a készüléken.
Minden egyes használat után tisztítsa ki a nemesacél
tartályt (7): A felszívott folyadék a nemesacél tartályból való eltávolításához vegye le a gépfejet (2) a reteszelő kampó (4) kinyitásával a nemesacél tartályról
(7). A visszamaradt folyadékot öntse ki! Enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg a tartályt.
38 І 56
• Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje ki azt.
• Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne használjon
tisztító- és oldószereket.
• A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint
portól mentes állapotban kell tartani.
• A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén
benedvesített kendővel tisztítsa meg.
• Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (13)
folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszáradni.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*:
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
• Habszivacs szűrő
• Papír szűrőzsák
• Redős szűrő
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
• A gépfej (2) felülső részén négy mélyedés található, amelyekre a padló porszívófej tárolás céljából
rögzíthető. A görgőtartó lemezen (6) mélyedések
találhatók, amelyeken a műanyag hosszabbító csőtoldatok tárolás céljából rögzíthetők. (13. ábra)
• A további tartozékokat a nemesacél tartályban (7)
tárolhatja.
11. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet,
hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
39 І 5639 І 56
13. Hibaelhárítás
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
A motor nem
működik
Csökkent
szívóteljesítmény
Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a
hálózati csatlakozódugó.
Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a
csatlakozóaljzat.
Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a
porszívó be-/kikapcsoló gombját.
Elzáródott a kefe?Kapcsolja ki a porszívót az elzáródás
A porzsák megtelt porral?Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral?Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatba.
Ha nem, hívjon villanyszerelőt.
Ha nem, nyomja meg.
megszüntetéséhez.
40 І 5640 І 56
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo
SK
poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a
SK
bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Trieda ochrany II: Tento mokro/suchý vysávač disponuje dvojitou izolá-
SK
ciou a nemusí sa pripojiť na uzemnenú zásuvku.
41 І 5641 І 56
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
1. Rukoväť
2. Hlava stroja
3. Prípojné vedenie
4. Blokovací háčik
5. Vodiace kladky (4x)
6. Upínacia doska pre kolieska
7. Nádoba z ušľachtilej ocele
8. Hadicová prípojka na odsávanie
9. Zapínač/vypínač
10. Prípojka pre funkciu vyfukovania
11. Filtračný kôš s bezpečnostným plavákovým ventilom
12. 2 m odsávacej hadice
13. Filter na penu
14. Papierové ltračné vrecko
15. Skladaný lter (voliteľný)
16. Podlahová hubica
17. Plastová predlžovacia rúra (3x)
18. Skrutka (2x)
3. Rozsah doručenia
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
15l mokro/suchý vysávač(1x)
2 m odsávacej hadice(1x)
Filter na penu(1x)
Papierové ltračné vrecko(1x)
Valčeky(4x)
Rukoväť(1x)
Skrutka(2x)
Podlahová hubica(1x)
Plastová predlžovacia rúra(3x)
Návod na obsluhu(1x)
4. Správne použitie prístroja
Morko-suchý vysávač je určený na vysávanie za
mokra a za sucha pri použití príslušného ltra. Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých, explozívnych ani zdraviu škodlivých látok.
42 І 5642 І 56
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním
ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli
svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach
ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
mNEBEZPEČENSTVO!
• Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Na-
pätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku
zariadenia.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a vidlice
vlhkými rukami.
• Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky za sieťový kábel.
• Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo kvalikovanému elektrotechnikovi.
• Na predchádzanie úrazom spôsobeným elektrickým prúdom odporúčame používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým prúdom (menovitý spínací prúd max. 30 mA).
• Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie vypnite a vytiahnite zástrčku.
• Opravy a práce na elektrických konštrukčných
dielcoch môže vykonávať výhradne autorizovaná
servisná služba.
mVÝSTRAHA!
• Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používa-
li osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj
používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie
než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod
dozorom spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať, a pochopili
nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo,
že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú
údržbu bez dohľadu dospelej osoby.
• Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
• Prístroj po každom použití a pred každým čistením
alebo údržbou vypnite.
• Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
• Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
• Pri vytváraní peny alebo vytekaní kvapaliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku
elektrickej siete!
• Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani univerzálne čističe! Spotrebič nikdy neponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia nasávaného
vzduchu vytvoriť výbušné pary alebo zmesi! Nikdy
nevysávajte nasledovné látky:
• Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny a prach
(reaktívny prach)
• Reaktívny kovový prach (naopr. hliník, magnézium,
zinok) v spojení so silne alkalickými a kyslými čistiacimi prostriedkami
• Neriedené silné kyseliny a lúhy
• Organické rozpúšťadlá (napr. benzín, riedidlo na
farbu, acetón, vykurovací olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
m VAROVANIE!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky
elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých
okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie220-240V~ 50/60Hz
Výkon1200W
Kapacita nádržky na vodu15L
Odsávací výkon16-18Kpa
Druh krytiaIPX4
Trieda ochranyII
7. Montáž
mPOZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
Vybalenie (obr. 1+2+3)
1 Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu
stroja (2). Príslušenstvo sa nachádza v nádobe s
ušľachtilou oceľou (7). Iba plastové predlžovacie
rúry (3x) (17) sa nachádzajú v balení mimo nádoby
s ušľachtilou oceľou (7). Odstráňte celé príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej ocele (7).
43 І 5643 І 56
Montáž valčekov (5) (obr. 4)
• Nádobu z ušľachtilej ocele (7) postavte na hlavu
(hlava stroja (2) sa musí odstrániť).
• Štyri vodiace kladky (5) zatlačte do otvorov upínacej dosky pre kolieska (6).
8. Obsluha
m VAROVANIE!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina alebo pena.
Montáž hlavy stroja (2) a rukoväte (1) (obr. 5)
• Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z ušľachtilej
ocele (7). Hlavu stroja (2) zaistite blokovacími háčikmi (4). Pri montáži hlavy stroja (2) dbajte na to,
aby blokovacie háčiky (4) správne zaklapli.
• Rukoväť (1) nasaďte na hlavu stroja (2) a upevnite túto dvomi skrutkami (18) pomocou skrutkovača
(nie je súčasťou dodávky).
Montáž ltra na penu (13) (obr. 3+6)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne namontované.
• Montáž ltra na penu (13): Na mokré vysávanie posuňte dodaný lter na penu (13) nad ltračný kôš s
bezpečnostným plavákovým ventilom (11).
Montáž skladaného ltra (15) (obr. 3+7)
Na suché vysávanie posuňte skladaný lter
(15) na ltračný kôš s bezpečnostným plavákovým
ventilom (11). Skladaný lter (15) je vhodný iba na suché vysávanie!
Montáž papierového ltračného vrecka (14) (obr.
3+8)
Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča,
použiť dodatočne papierové ltračné vrecko (14).
• Papierové ltračné vrecko (14) posuňte nad odsávací otvor v nádobe z ušľachtilej ocele (7). Papierové ltračné vrecko (14) je vhodné iba na suché
vysávanie. Papierové ltračné vrecko (14) uľahčuje
odstráňovanie vysávaného prachu.
Montáž odsávacej hadice (12) (obr. 3+9+10)
Odsávaciu hadicu (12) napojte na príslušnú prípojku,
v závislosti od požadovaného použitia na mokro-suchý vysávač.
Vysávanie prachu:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na hadicovú prípojku
na odsávanie (8).
Vyfukovanie:
Odsávaciu hadicu (12) napojte na prípojku s funkciou
vyfukovania (10).
• Spojte spojenú plastovú predlžovaciu rúru (17) so
šikmým koncom odsávacej hadice (12).
• Podlahovú hubicu (16) namontujte na druhý koniec
spojenej plastovej predlžovacej rúry. Skosený koniec odsávacej hadice sa môže použiť ako štrbinová hubica (12).
Zapnutie/vypnutie (obr. 12)
Zapínač/vypínač (9) má dve nastavenia
• Poloha spínača 0: Vyp.
• Poloha spínača I: Zap.
Na zapnutie stlačte zapínač/vypínač (9). Poloha spínača I: Zap.
Opätovne stlačte zapínač/vypínač (9), aby ste prístroj
vypli. Poloha spínača I: Vyp.
Suché odsávanie (obr. 3+7+8)
Na suché odsávanie použite skladaný lter (15). Dodatočne sa môže použiť papierové ltračné vrecko
(14). Tým zostane skladaný lter (15) dlhšie bez prachu a sací výkon sa udrží dlhšie.
Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu.
Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne namontované.
Mokré vysávanie (obr. 3 + 6)
Na mokré vysávanie použite lter na penu (13). Zabezpečte, aby bol lter na penu (13) správne namontovaný.
Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (7) plná, uzatvorí
bezpečnostný plavákový ventil (11) odsávací otvor a
vysávanie sa preruší.
m POZOR!
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín. Na mokré vysávanie používajte iba dodaný lter
na penu (13). Na odstránenie kvapaliny z nádoby z
ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením
blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele
(7). Tekutý zvyšok vylejte.
9. Údržba
m VAROVANIE!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom použití. Prístroj nezmývajte vodou alebo nečistite pod tečúcou
vodou. To by mohlo viesť k úderom elektrickým prúdom a to by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (7) čistite po každej
prevádzke: Na odstránenie kvapaliny z nádoby z
ušľachtilej ocele odoberte hlavu stroja (2) otvorením
blokovacieho háčika (4) z nádoby z ušľachtilej ocele
(7). Tekutý zvyšok vylejte. Nádobu vyčistite mierne
navlhčenou handrou.
• Plné papierové ltračné vrecko nahraďte.
• Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne
čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
44 І 5644 І 56
• Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté a bez nečistôt a prachu.
• Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo mierne
navlhčenou handrou.
• Filter na penu (13) vyčistite trochou mazľavého
mydla pod tečúcou vodou a nechajte ho vysušiť na
vzduchu.
Údržba
Prístroj je bezúdržbový.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*:
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
• Filter na penu
• Papierové ltračné vrecko
• Skladaný lter
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
• Na hornej strane hlav y stroja (2) sa nachádzajú štyri priehlbiny, do ktorých sa môže z dôvodu uskladnenia umiestniť podlahová hubica. Na upínacej
doske pre valčeky (6) sa nachádzajú priehlbiny, do
ktorých sa môžu z dôvodu uskladnenia umiestniť
plastové predlžovacie rúry. (obr. 13) Zvyšné príslušenstvo môžete uchovávať v nádobe z ušľachtilej
ocele (7).
11. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o
odpade z elektrických a elektronických zaria-
dení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s
domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu
môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku
potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
45 І 5645 І 56
13. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nebeží
Znížený sací výkon
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka
zasunutá?
Skontrolujte, či je v zásuvke prúd?Zavolajte elektrikára.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/
vypínač vysávača?
Kefa je blokovaná?Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
Vrecko na prach je plné prachu?Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Filter je plný prachu?Demontujte a vyprázdnite lter.
Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zapínač/vypínač.
46 І 5646 І 56
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar
NL
op letsel of beschadiging aan het werktuig!
m
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de
NL
veiligheidsvoorschriften!
Beschermingsklasse II: Deze nat-/droogzuiger is dubbel geïsoleerd en
NL
hoeft niet op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
47 І 56
1. Inleiding
2. Beschrijving van het toestel (Abb. 1)
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elektrische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch
gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u
gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik
van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in
een doorzichtig plastic map om deze te beschermen
tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid
van het apparaat. De instructies moeten gelezen
en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer
het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke
gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken.
De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw
land, moeten ook de algemeen erkende technische
regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
1. Handgreep
2. Machinekop
3. Snoer
4. Vergrendelingshaken
5. Zwenkwielen (4x)
6. Wielopnameplaat
7. Stalen reservoir
8. Afzuigslangaansluiting
9. Aan/uit-schakelaar
10. Aansluiting blaasfunctie
11. Filterkorf met veiligheidsvlotterklep
12. 2 m afzuigslang
13. Schuimstof lter
14. Papieren lterzak
15. Vouwlter (facultatief)
16. Grondsproeier
17. Plastic verlengbuis (3x)
18. Schroef (2x)
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
m LET OP!
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn
geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met
kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen!
Er bestaat gevaar voor inslikken en
verstikkingsgevaar!
De nat-droogzuiger is geschikt voor het nat- en
droogzuigen met gebruik van het overeenkomstige
lter. Het apparaat is niet bedoeld voor het opzuigen
van brandbare, explosieve of gezondheidsschadelijke stoffen.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden
geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt ingezet.
5. Veiligheidsvoorschriften
mGEVA AR!
• Het apparaat uitsluitend op wisselstroom aanslui-
ten. De spanning moet overeenstemmen met het
typeplaatje van het apparaat.
• Netstekker en stopcontact nooit met vochtige handen aanpakken.
• De netstekker niet door te trekken aan het snoer
uit het stopcontact halen.
• Snoer met netstekker voor elke gebruik op schade
controleren. Beschadigd snoer direct door een geautoriseerde klantenservice/elektromonteur laten
vervangen om gevaren te vermijden.
• Om elektro-ongevallen te vermijden is het raadzaam om het stopcontact met voorgeschakelde
aardlekschakelaar (min. 30 mA nominale actieve
stroomsterkte) te gebruiken.
• Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden het apparaat uitschakelen en de netstekker
uit het stopcontact verwijderen.
• Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden
aan elektrische bouwdelen mogen alleen door een
geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mag niet worden uitgevoerd door kinderen die niet
onder toezicht staan.
• Verpakkingsfolies uit de buurt van kinderen houden. Er bestaat verstikkingsgevaar!
• Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging/onderhoud uitschakelen.
• Brandgevaar Geen brandende of glimmende objecten opzuigen.
• Gebruik op plaatsen met ontplofngsgevaar is verboden.
• Bij schuimvorming of het uittreden van vloeistof
het apparaat direct uitschakelen of de netstekker
uit het stopcontact halen!
• Geen smeermiddel, glas of allesreiniger gebruiken!
Apparaat nooit in water dopen.
• Bepaalde stoffen kunnen door de samenvoeging
met de aangezogen lucht explosieve dampen of
mengsels vormen! De hierna vermelde stoffen
nooit opzuigen:
• Explosieve of brandbare gassen, vloeistoffen en
stof (reactief stof)
• Reactief metaal-stof (bijv. Aluminium, magnesium,
zink) in combinatie met sterk alkalische en zure
• Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat
gebruikte materialen aantasten.
m WAARSCHUWING!
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve
of passieve medische implantaten. Om het risico op
ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en
de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
6. Technische gegevens
mWAARSCHUWING!
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen met fysieke, sensorische of verstandelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een
voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of
van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt en hebben de daaruit
resulterende gevaren begrepen.
• Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebruiken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder
toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid of aanwijzingen geeft
over het gebruik van het apparaat en zij de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Netspanning220-240V~ 50/60Hz
Macht1200W
Capaciteit Watertank15L
Zuiging16-18 Kpa
BeschermingIPX4
BeschermingsklasseII
49 І 56
7. Montage
m LET OP!
Zorg er voor gebruik van het apparaat voor dat het
apparaat correct en volledig gemonteerd is.
Uitpakken (Afb.1+2+3)
Ontgrendel de vergrendelingshaken (4) en verwijder
de machinekop (2). De accessoires bevinden zich in
het stalen reservoir (7). Alleen de plastic verlengbuis
(3x) (17) bevindt zich buiten het stalen reservoir in de
verpakking. Verwijder alle accessoires uit het stalen
reservoir (7).
Blazen:
Sluit de afzuigslang (12) aan op de aansluiting met
blaasfunctie (10).
Plastic verlengingsbuis (17), afzuigslang (12) en
grondsproeier (16) monteren (afb. 3+11)
• Verbind de samengestoken plastic verlengingsbuis
(17) met het schuine uiteinde van de afzuigslang
(12).
• Monteer de grondsproeier (16) op het andere uiteinde van de samengestoken plastic verlengingsbuis. Het afgeschuinde uiteinde van de afzuigslang
(12) kan als voegensproeier worden gebruikt.
Montage van de wielen (5) (afb. 4)
• Zet het stalen reservoir (7) op de kop (de machinekop (2) moet worden verwijderd).
• Druk de vier zwenkwielen (5) in de gaten van de
wielopnameplaat (6).
Montage van de machinekop (2) en de handgreep
(1) (afb. 5)
• Zet de machinekop (2) op het stalen reservoir (7).
Borg de machinekop (2) met de vergrendelingshaken (4). Let er bij de montage van de machinekop
(2) op dat de vergrendelingshaken (4) correct vastklikken.
• Zet de greep (1) op de machinekop (2) en bevestig
deze met twee schroeven (18) met een schroevendraaier (niet bij de levering inbegrepen).
Montage van het schuimstof lter (13) (afb. 3+6)
Gebruik het apparaat nooit zonder lter! Controleer
altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
• Schuimstof lter (13) monteren: Voor het natzuigen
het meegeleverde schuimstof lter (13) over het lterkorf met de veiligheidsvlotterklep (11) schuiven.
Montage van het vouwlter (15) (afb. 3+7)
Voor het droogzuigen, schuift u het vouwlter
(15) op de lterkorf met veiligheidsvlotterklep (11). Het
vouwlter (15) is alleen geschikt voor het droogzuigen!
Montage van de papieren lterzak (14) (afb. 3+8)
Voor het zuigen van jn, droog vuil is het raadzaam
om bovendien een papieren lterzak (14) te gebruiken.
• De papieren lterzak (14) over de zuigopening in
het stalen reservoir (7) schuiven. De papieren lterzak (14) is alleen geschikt voor droogzuigen. De
papieren lterzak (14) vereenvoudigt de verwijdering van het afgezogen stof.
Afzuigslang (12) monteren (afb. 3+9+10)
Sluit de afzuigslang (12) aan op de overeenkomstige
aansluiting, afhankelijk van de gewenste toepassing,
op de nat- en droogzuiger aan.
Stofzuigen:
De afzuigslang (12) op de afzuigslangaansluiting (8)
aansluiten.
8. Bediening
m WAARSCHUWING!
Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de
afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt.
Aanzetten/uitschakelen (afb. 12)
De aan/uit-schakelaar (9) heeft twee instellingen
• Schakelaarpositie 0: Uit
• Schakelaarpositie I: Aan
Druk voor het inschakelen op de aan/uit-schakelaar
(9). Schakelaarpositie I: Aan
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar (9) om het
apparaat uit te schakelen. Schakelaarpositie 0: Uit
Droogzuigen (afb. 3+7+8)
Gebruik het vouwlter (15) voor droogzuigen. Bovendien kan de papieren lterzak (14) worden gebruikt.
Daardoor blijft het vouwlter (15) langer vrij van stof
en zo blijft het zuigvermogen langer behouden.
Bovendien wordt de verwijdering van het stof vereenvoudigt.
Controleer altijd of de lters correct zijn gemonteerd.
Natzuigen (afb. 3+6)
Gebruik het schuimstof lter (13) voor het natzuigen.
Controleer of het schuimstof lter (13) correct is gemonteerd.
Als het stalen reservoir (7) vol is, sluit de veiligheidsvlotterklep (11) de zuigopening en het zuigproces
wordt onderbroken.
m LET OP!
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van
brandbare vloeistoffen. Gebruik voor het natzuigen
alleen het meegeleverde schuimstof lter (13). Om
de opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwijderen, de machinekop (2) door het openen van de
vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7)
verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten.
9. Onderhoud
mATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het
stopcontact trekken!
50 І 56
Reiniging
Het is raadzaam om het apparaat na elk gebruik te
reinigen. Spuit het apparaat niet af met water en reinig het apparaat niet onder stromend water. Dit kan
leiden tot stroomschokken en zo kan het apparaat
beschadigd raken.
Leeg het stalen reservoir (7) na elk gebruik: Om de
opgezogen vloeistof uit het stalen reservoir te verwijderen, de machinekop (2) door het openen van de
vergrendelingshaken (4) van het stalen reservoir (7)
verwijderen. De vloeibare resten eruit gieten. Reinig
het reservoir met een licht vochtige doek.
• Vervang een volle papieren lterzak
• Houd het apparaat altijd schoon. Gebruik geen rei-
nigings- of oplosmiddelen.
• Houd de ventilatiesleuven altijd schoon en vrij van
vuil en stof.
• Reinig het apparaat alleen met een zachte borstel
of een licht vochtige doek.
• Reinig het schuimstof lter (16) met wat smeerzeep
onder stromend water en laat deze volledig in de
lucht drogen.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*:
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
• Schuimstof lter
• Papieren lterzak
• Vouwlter
12. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
• Aan de bovenzijde van de machinekop (2) bevinden zich vier verdiepingen, waarop de grondsproeier voor de opslag kan worden bevestigd. Op de
wielopnameplaat (6) bevinden zich verdiepingen,
waarop de plastic verlengingsbuis voor opslag kan
worden aangebracht. (Afb. 13)
• De resterende accessoires kunt u in het stalen reservoir (7) bewaren.
11. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van
de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof
deuropeningen worden geleid.
Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is ger den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische
aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij
het controleren de aansluitka - bel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels
moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften
voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de
aanduiding H05VV-F. Op de aansluitkabel moet de
type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230 VAC zijn
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onder delen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
51 І 5651 І 56
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval
worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale
wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil
mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit
kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een
soortgelijk product of door inlevering bij een erkend
inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de
mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product
levert u bovendien een bijdrage aan een effectief
gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt
u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het
afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische
apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Resolução de problemas
FalhaCausa possívelResolução
O motor não
funciona
Potência de sucção
reduzida
Verique se a cha está ligada à
tomada.
Verique se a tomada tem corrente.Chame um eletricista.
Verique se o interruptor de ligar/
desligar do aspirador está ligado.
A escova está bloqueada?Desligue o aspirador para eliminar bloqueios.
O saco do aspirador está cheio de
pó?
O ltro está cheio de pó?Retirar o ltro e esvaziá-lo.
Volte a ligar a cha à tomada.
Ligar o interruptor de ligar/desligar.
Retirar o saco do aspirador e esvaziá-lo.
52 І 5652 І 56
53 І 56
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
Noise: measured L
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
Standard references: EN 60335-2-2:2010+A11:2012+A1:2013; EN 60335-1:2012+AC:2014+A11:2014;
EN 62233:2008; EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 11.07. 2018
Subject to change without notice
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie ver valt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
55 І 56
56 І 56
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.