Scheppach AG2200 User Manual

Art.Nr.
5903813901
AusgabeNr.
5903813850
Rev.Nr.
21/11/2018
DE
GB
CZ
AG2200
Winkelschleifer
Originalbetriebsanleitung
Angle grinder
Translation of Original Operating Manual
Meuleuse d‘angle
Traduction de la notice originale
Úhlová bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
6-14
15-22
23-31
32-39
SK
HU
PL
Uhlová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Sarokköszörű
Az eredeti használati útmutató fordít ása
Szli erka kątowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
40-47
48-55
56-64
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
1
2
1
4
5
3
6
2
A
3
3
a
4
C
B
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
a
2
5
5
1.
2.
6
7
1
a
4
a
c
b
b
8
a
9
a
a
b
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 68
b
b
4 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 68
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
m
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise le­sen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE AT CH
Schutzklasse II
6 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Spindelarretierung
2. Ein-/ Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Schutzvorrichtung
5. Flanschmutterschlüssel
6. Innensechskantschlüssel
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metall­werkstoffen ohne Verwendung von Wasser geeignet. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswid­riger Verwendung entstandene Schäden überneh­men wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher­heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der ich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be­nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 7
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verrin­gern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar­fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei­len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Ri­siko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters ver­mindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeu­ges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek­trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin­ger am Schalter haben oder das Gerät bereits ein­geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal­ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) W enn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wech­seln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese An­weisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch­tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elekt­rowerkzeugen.
8 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kunden­dienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürs­ten und Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Ge­fährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Herstel-
ler nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwer-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elekt­rowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend ab­geschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert werden, muss der Loch­durchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektro­werkzeug befestigt werden, drehen sich ungleich­mäßig, vibrieren sehr stark und können zum Ver­lust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatz­werkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbe­schädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotie­renden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialpar-
tikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönli­che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch außer­halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten aus­führen, bei denen das Einsatzwerkzeug ver­borgene Stromleitungen oder das Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsfüh­renden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrol­le über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elek trowerk zeug niemals ab, be-
vor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerk­zeug verlieren können.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 9
m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht lau-
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatz­werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansamm­lung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken kön­nen diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrup­ten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei­be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel­le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfol­gend beschrieben, verhindert werden. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmög­liche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichts­maßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk­zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rück­schlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier­stelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rück­schlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen Rückschlag oder den Verlust der Kon­trolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsi­cher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleifäche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinaus­ragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Si­cherheit so eingestellt sein, dass der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers offen zum
Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedi­enperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung ent­zünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Ma­terialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeig-
nete Flansche stützen die Schleifscheibe und ver­ringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterschei­den.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleine­ren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können bre­chen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
10 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zu­geschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück bendet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vor­sichtig fortsetzen. Andernfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eige­nen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder ande­re Objekte einen Rückschlag verursachen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restri­siken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh­rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V~ / 50 Hz Bemessungsaufnahme: 2200 W Bemessungsdrehzahl: 6000 min
-1
Scheibenmaß: 230 mm Gewindemaß: M14
Schutzklasse: II
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah = 5,45 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, be­vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Zusatzhandgriff montieren (Fig. 2)
Der Winkelschleifschleifer darf nicht ohne Zusatz­handgriff (3) benutzt werden.
Der Zusatzhandgriff kann an den 2 Positionen (A, B, C) eingeschraubt werden.
Geräteseite Geeignet für
Links (Pos. A / wie abgebildet) Rechtshänder Rechts (Pos. B) Linkshänder
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 11
Einstellen der Schutzvorrichtung (Fig. 3)
Warnung!
Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netz­stecker!
Stellen Sie die Schutzvorrichtung (4) zum Schutz Ihrer Hände so ein, dass das Schleifgut vom Körper weggeführt wird.
Die Position der Schutzvorrichtung (4) kann den jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasst werden: Lo c kern Sie die Sc hraube (a) mi t dem I nnsensechs ­kantschlüssel (6) und drehen Sie die Abdeckung (4) in die gewünschte Position.
Achten Sie darauf, dass die Schutzvorrichtung (4) das Zahnradgehäuse korrekt abdeckt.
Ziehen Sie die Schraube (a) wieder fest.
Stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung (4)
fest sitzt.
m Achten Sie auf einen festen Sitz der Schutz­vorrichtung. m Benutzen Sie den Winkelschleifer nicht ohne Schutzvorrichtung.
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke, die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder Trennscheibe aufschrauben.
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben (Fig. 6-9)
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Fig. 7)
a) Spannansch b) Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe (Fig. 8)
a) Spannansch b) Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe (Fig. 9)
a) Spannansch b) Flanschmutter
Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet wer­den, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer sauber gehalten werden.
Probelauf neuer Schleifscheiben
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort austauschen.
Bedienung
Ein-/Ausschalten (Fig. 4)
Der Ein-/ Ausschalter ist mit einem Sicherheitssy­stem ausgestattet. Zum Einschalten drücken Sie zunächst die Ein­schaltsperre (a) nach Vorne und dann den Ein-/Aus­schalter (2). Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2) einfach los.
m Warten Sie, bis die Maschine ihre Höchstdreh­zahl erreicht hat. Danach können Sie den Win-
kelschleifer an das Werkstück ansetzen und es
bearbeiten.
Wechseln der Schleifscheiben (Fig. 5)
Für das Wechseln der Schleifscheiben benötigen Sie den beiliegenden Stirnlochschlüssel (5).
Warnung! Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch Spindelarretie­rung.
Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe wechseln und Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festzie­hen.
Hinweis! Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor und Schleifspindel drücken! Die Spindelarre­tierung muss während des Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Schleifscheiben
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleifoder Trennscheibe deren angegebene Drehzahl.
Die maximale Drehzahl der Schleif- oder Trenn­scheibe muss höher sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die für eine minimale Drehzahl von 6000 min-1 und für eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelas­sen sind.
• Achten Sie bei der Benutzung von Diamant-Trenn­scheiben auf die Drehrichtung. Der Drehrichtungs­pfeil auf der Diamant-Trennscheibe muss mit dem Drehrichtungspfeil auf dem Gerät übereinstimmen.
Achten Sie insbesondere bei den Schleifkörpern auf eine gute Lagerung und Transport. Setzen Sie die Schleifkörper niemals Stößen, Schlägen oder schar­fen Kanten aus (z.B. beim Transport oder Lagerung in einer Werkzeugkiste). Dies könnte bei den Schleif­körpern zu Beschädigungen, wie z. B. Rissen führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Warnung! Arbeitshinweise Schruppschleifen
m Achtung! Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig über das Werkstück hin- und her­bewegen.
Trennschleifen
m Achtung! Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der Schneidebene nicht verkanten. Die Trenn­scheibe muss eine saubere Schnittkante aufweisen. Zum Trennen von hartem Gestein verwenden Sie am
12 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
besten eine Diamant-Trennscheibe.
m Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear- beitet werden! m Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen. Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be­triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be­schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. Chemische Substanzen können die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie­mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die
Oberäche des Gerätes mit einer weichen Bürs­te, einem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten; Schleifscheiben; Flansche * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D І 13
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesam­melt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt wer­den. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio­nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14 І D
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible
GB
by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 15
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of wood­working machines.
Layout (Fig. 1)
1. Spindle lock
2. ON/OFF switch
3. Additional handle
4. Guard
5. Flange nut wrench
6. Allen key
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
Intended use
The appliance is intended for the cutting and rough cutting of metal materials without the use of water. Any other usage of or modication to the appliance is deemed to be improper and carries a signicant risk of accidents. The manufacturer accepts no respon­sibility for damage(s) resulting from improper usage. The appliance is not intended for commercial use.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future re­ference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery opera­ted (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Ne-
ver modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
16 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords incre-
ase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and ba-
lance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool be­fore making any adjustments, changing acces­sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the po­wer tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the po­wer tools operation. If damaged, have the pow­er tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, ta­king into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the plug
or the power cord to be carried out by the ma­nufacturer of the appliance or by his approved customer services. This will ensure that the safe-
ty of the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications Special safety instructions for grinding and ab-
rasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all safety instructions, instructions, diagrams and data that you receive with the appliance. If you
do not observe the following instructions, this can lead to an electrical shock, re and/or serious inju­ries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or bur­nishing. Using the power tool for applications for
which it is not designed can lead to hazards and injuries.
c) Do not use any accessories that have not been
specically provided or recommended by the manufacturer for this power tool. Just because
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 17
you can attach the accessories to your power tool does not guarantee they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum speed specied for the power tool. Accesso-
ries that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the ac-
cessory tool used must comply with the dimen­sions of the power tool. Incorrectly dimensioned
accessory tools cannot be sufciently shielded or controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle exact­ly. For attachment tools that are mounted using a ange, the diameter of the hole on the attach­ment tool must correspond to the width of the tment on the ange. Accessory tools that do not
exactly t on the grinding spindle rotate unevenly, vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates for cracks, wearing or excessive wear and tear and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the accessory tool in use is dropped, check to see if it is damaged or use an undamaged accessory tool. When you have
checked and inserted the accessory tool, en-
sure that you and any other persons in the vici­nity remain outside of the level of the rotating accessory tool and allow the tool to rotate at maximum speed for one minute. Damaged ac-
cessories usually break during the test period.
h) Wear personal protective equipment. Depen-
ding on the application, ensure that you use full face protection, eye protection or goggles. Use a dust mask, hearing protection, protective gloves or special apron that protect you from grindings and material particles as required.
Protected your eyes from ying debris that may be created during certain applications. Dust or lter masks must be used to lter any dust created by the application. If you are exposed to loud noise for any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters the workspace must wear personal protective equipment. Fragments of the workpiece or broken
accessory tools can y off and cause injury – even outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated hand-
les when you are carrying out work in which the accessory tool may come into contact with concealed power cables or the tool’s own po­wer cord. Contact with a live cable can also make
metal parts of the appliance live and could result in an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance, the cord may get caught or cut and your hand or
arm could get caught in the rotating accessory tool.
l) Never put the power tool down until the acces-
sory tool being used has come to a complete
standstill. The rotating accessory tool can come into contact with the surface and cause you to lose control of the power tool.
m)Do not leave the power tool running whilst car-
rying it. Accidental contact between your clothing and the rotating accessory tool could lead to phy­sical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool re-
gularly. The engine fan draws dust into the housing and a strong accumulation of metal dust can cause electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of in-
ammable materials. Sparks can ignite these ma­terials.
p) Do not use any accessory tools which requi-
re liquid coolant. The use of water or other liquid coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rota­ting accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate, wire brush, etc., catches or jams. Catching or jam­ming leads to an abrupt stop of the rotating accessory tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns rapidly against the direction of rotation of the acces­sory tool caught in the blockage. If, for example, a grinding disc catches or jams in a workpiece, the edge of the grinding disc projecting into the workpiece can get caught and break off the grinding disc or cause a kickback. The grinding disc can then y in the direction of the operator or away from him, depending on the direction of rotation of the disc at the blockage. This can also break grinding discs. A kickback is caused by incorrect use or misuse of the power tool. This can be avoided by taking proper precautions as described below. a) Hold the power tool rmly in both hands and
position your body and arms so they can ab­sorb the force of a kickback. Always use the
additional handle, if available, so that you have
the maximum possible control over the kick­back force or reaction forces at full speed. By
taking adequate precautions, the operator can stay in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating acces-
sory tool. The accessory tool could hit your hand in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the regi-
on in which the power tool is likely to move in
event of a kickback. The kickback will force the power tool in the opposite direction to the direction of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory tool to bounce back from the workpiece or jam.
The rotating accessory tool is more likely to jam in corners or sharp edges or if it rebounds off them.
18 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
This can cause a loss of control or kickback.
e) Do not use chains or toothed saw blades. Such
accessories often cause a kickback or loss of con­trol over the power tool.
Special safety instructions for grinding and ab­rasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools that are not designed for the power tool cannot be sufciently shielded and are unsafe.
b) Offset grinding discs must be tted so that the
grinding surface does not protrude over the le­vel of the blade guard edge. An improperly tted
grinding disc which protrudes over the level of the blade guard edge cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely moun-
ted on the power tool and adjusted to ensure maximum safety so that the smallest possib­le amount of the grinding tool is open to the operator. The blade guard is designed to protect
the operator from fragments, accidental contact with the grinding tool and sparks that could ignite clothing.
d) Grinding tools should only be used for the re-
commended applications. For example: Never grind with the side surface of a cutting disc.
Cutting discs are designed to remove material with the edge of the disc. Any lateral application of force on these grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping ange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable anges support the grin­ding disc and reduce the risk of disc breakage. Flanges for cutting discs can be different to anges for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power tools are not designed for the higher rotational speeds of smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions for abrasi­ve cutting a) Avoid causing blockages to the cutting disc
or high contact pressure. Do not make any ex­cessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases the stress and likelihood of tilting or jam­ming and thus the possibility of kickback or breaka­ge of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the rota-
ting cutting disc. When you move the cutting disc away from yourself in the workpiece, it is possible, in the event of a kickback, that the power tool along with the rotating disc might be thrown out directly towards you.
c) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the workpiece until the disc has completely stop­ped turning. Never attempt to pull a rotating
cutting disc out of a cut. This could lead to
kickback. Identify and remove the cause of the
jam.
d) Do not switch the power tool back on while it is
located in the workpiece. Allow the cutting disc to reach its full speed before you carefully con-
tinue the cut. Otherwise, the disc can jam, jump out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to redu-
ce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can bend under their own weight. The workpiece must be supported on both sides of the disc: both in the vi­cinity of the cutting disc and also at the edge.
f) Be particularly careful when making „pocket
cuts“ into existing walls or other obscured are­as. The inserted cutting disc may cut into gas or
water pipes, electrical wiring or other objects that can cause kickback.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac­cordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
Technical Data
Rated voltage: 230 V~ / 50 Hz Rated power consump-
tion:
Rated speed: 6000 min Disc width: 230 mm
Thread size: M14 Protection class: II
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with EN 6 0745.
sound pressure level L
uncertainty K
pA
sound power level L
uncertainty K
WA
pA
WA
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 6 0745.
Vibration emission value ah = 5,45 m/s K uncertainty = 1,5 m/s
2
2200 W
-1
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 19
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specied vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains sup­ply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before ma­king adjustments to the equipment.
Fitting the additional handle (Fig. 2)
The angle grinder must not be used without the ad­ditional handle (3).
The additional handle can be secured in any of 2 positions (A, B, C).
Tool side Suitable for
Left (position A / as shown) Right-handed users Right (position B) Left-handed users
Setting the guard (Fig. 3)
Warning!
Switch off the tool. Pull the power plug.
Adjust the guard (4) to protect your hands so that
the material being ground is directed away from your body.
• The position of the protective device (4) can be ali­gned with the respective working conditions: Undo the screw (a) with the Allen key (6) and turn the co­ver (4) into the desired position.
Ensure that the guard (4) correctly covers the gear wheel casing.
Retighten the screw (a).
Ensure that the guard (4) is secure.
m Take care that the safety device is secure. m Never use the angle grinder without the guard.
Test run for new grinding Wheels
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least 1 minute with the grinding or cutting wheel  tted in place. Vibrating wheels are to be replaced immedi­ately.
Operation
Switching on/off (Fig. 4)
The on/off switch is equipped with a safety system To switch on, rst press the switch lock (a) forwards and then the on/off switch (2). To switch off, simply release the on/off switch (2).
m Wait until the machine has reached its top speed. You can then position the angle grinder on the workpiece and machine it.
Changing the grinding wheels (Fig. 5)
Use the face spanner (5) supplied to change the grin­ding wheels.
Warning! Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock:
Press the spindle lock and allow the grinding wheel
to latch in place.
Open the ange nut with the face spanner.
Change the grinding or cutting wheel and tighten
the ange nut with the face spanner.
Notice! Only ever press the spindle lock when the mo­tor and grinding spindle are at a standstill! You must keep the spindle lock pressed while you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm thick, screw on the  ange nut with the  at side fac­ing the grinding or cutting wheel.
Flange arrangements when using grinding wheels and cutting wheels (Fig. 6-9)
Flange arrangement when using a depressed­centre or straight grinding wheel (Fig. 7)
a) Clamping ange b) Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-
entre cutting wheel (Fig. 8)
a) Clamping ange b) Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel (Fig. 9)
a) Clamping ange b) Flange nut
Motor
It is vital for the motor to be well ventilated during operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation holes clean at all times.
Grinding Wheels
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the specied diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its rated speed.
The maximum speed of the grinding or cutting wheel used must be higher than the idle speed of the angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are ap­proved for a minimum speed of 6000 min-1 and a peripheral speed of 80 m/s.
Check the direction of rotation when you use dia­mond cutting wheels. The directional arrow on the diamond cutting wheel must point in the direction in which the tool rotates.
Take special care that the grinding/sanding wheels are properly stored and transported. Ensure that the grinding/sanding wheels are never exposed to shock, jolts or sharp edges (for example during transport or storage in a toolbox). This could cause damage (such as cracks) to the grinding/sanding wheels and place the user in serious danger.
20 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Warning! Operating Modes
Rough grinding
m Caution: For the best rough grinding results, hold the grinding wheel at an angle of between 30° and 40° to the workpiece surface and guide back and forth over the workpiece in steady movements.
Cutting
m Caution: When you use the right-angle grinder for cutting purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The cutting wheel must have a clean cutting edge. A diamond cutting wheel is best used to cut hard stone.
m It is prohibited to use the machine on asbestos materials! m Never use a cutting wheel for rough grinding.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments, maintenance or repair.
m Have any work on the device that is not de­scribed in this instruction guide per formed by a professional. Only use original parts. Allow the device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burn-
ing!
Always check the device before using it for obvi­ous defects such as loose, worn or damaged parts, correct the positioning of screws or other parts. Ex­change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemi­cal substances can etch the plastic parts of the de­vice. Never clean the device under running water.
Thoroughly clean the device after every use.
Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate moving parts regularly.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brushes; grinding discs; anges * Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB І 21
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in re or in water. Batteries should be collected, recycled or dis­posed of by environment-friendly means. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
22 І GB
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
m
FR CH
FR CH
FR CH
FR CH
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
FR CH
FR CH
Portez un masque anti-poussière!
Classe de protection II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 23
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans ce mode d’emploi et les réglementations spéciques de votre pays, les règles techniques généralement ad­mises pour le fonctionnement des machines à bois doivent être respectées.
Description de l’appareil (Fig. 1)
1 Blocage de broche
2. Interrupteurs marche/arrêt
3. Poignée supplémentaire
4. Dispositif de protection
5. Clé pour écrou de bride
6. Clé à six pans creux
Ensemble de livraison
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au­cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir des matériaux métalliques sans employer d’eau. Toute utilisation autre ou modication de l’appareil est considérée comme non conforme et s’accompagne de risques d’accident non négligeables. Nous décli­nons toute responsabilité pour les dommages causés résultant d’une utilisation uniforme. L’appareil n’est pas conçu pour un usage commercial.
Avertissements de sécurité généraux pour l‘outil
m AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et in­structions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieure­ment.
Le terme „outil“ dans les consignes de sécurité fait ré­férence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d‘alimentation) ou à votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d‘alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éc-
lairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré­sence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des
24 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présen-
tes à l‘écart pendant l‘utilisation de l‘outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l‘outil.
2. Sécurité électrique a) La che de l‘outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d‘adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés rédu­iront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra­diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l‘intérieur d‘un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l‘outil. Maintenir le cordon à l‘écart de la cha­leur, du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d‘utilisation d‘un outil électrique à
l‘extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘un cordon adapté à l‘utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l‘outil. Ne pas utiliser un ou­til lorsque vous êtes fatigué ou sous l‘emprise de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un
moment d‘inattention en cours d‘utilisation d‘un ou­til peut entraîner des blessures graves des person­nes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
po r ter une protection pour les yeux . Les équipe ­ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S‘assurer
que l‘interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l‘outil au secteur et/ou au bloc de bat-
teries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l‘interrupteur ou bran-
cher des outils dont l‘interrupteur est en position marche est source d‘accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l‘outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante de l‘outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l‘outil dans des situations inattendues.
f) S‘habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amp-
les, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d‘équipements pour l‘extraction et la récupération des poussières, s‘assurer qu‘ils sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l‘outil
a) Ne pas forcer l‘outil. Utiliser l‘outil adapté à
votre application. L‘outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l‘outil si l‘interrupteur ne permet
pas de passer de l‘état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l‘interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d‘alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l‘outil
avant tout réglage, changement d‘accessoires
ou avant de ranger l‘outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démar­rage accidentel de l‘outil.
d) Conserver les outils à l‘arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des person­nes ne connaissant pas l‘outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d‘utilisateurs no­vices.
e) Observer la maintenance de l‘outil. Vérier qu‘il
n‘y a pas de mauvais alignement ou de bloca­ge des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le foncti­onnement de l‘outil. En cas de dommages, faire réparer l‘outil avant de l‘utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte­ment entretenus avec des pièces coupantes tran­chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l‘outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L‘utilisation de l‘outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 25
des situations dangereuses.
5. Service après-vente a) Faire entretenir l‘outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l‘outil
est maintenue.
b) Conez toujours le remplacement de la che
ou du cordon d‘alimentation au fabricant de l‘outil ou à son service après-vente. Cela assu-
rera que la sécurité de l‘outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour toutes les uti­lisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le meulage et le tronçonnage : a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, et tronçonneuse. Lire tou­tes les mises en garde de sécurité, les inst­ructions, les illustrations et les spécications fournies avec cet outil électrique. Si vous ne
respectez pas les instructions suivantes, un choc électrique, un incendie et/ ou des blessures graves peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour pon-
cer avec du papier abrasif, des brosses à crins métalliques et pour lustrer. Les utilisations pour
lesquelles cet outil électrique n‘est pas prévu peu­vent engendrer des risques et des blessures.
c) N‘utilisez pas d‘accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le simple fait
de pouvoir xer l‘accessoire à l‘outil électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l‘outil
d‘intervention doit être au moins aussi élevé que le nombre de tours maximal indiqué sur l‘outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu‘autorisé peuvent se briser et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil
d‘intervention doivent correspondre aux di­mensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d‘intervention mal dimensionnés ne peu­vent pas être sufsamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d‘intervention à insert leté doivent
être exactement adaptés au letage de la bro­che porte-meule. Pour les outils d‘intervention montés au moyen d‘une bride, le diamètre du trou de l‘outil d‘intervention doit être adapté au diamètre du réceptacle de la bride. Les outils
d‘intervention qui ne correspondent pas parfaite­ment à la broche portemeule tournent de manière irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle.
g) N‘utilisez pas d‘outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que les meules en vue de détecter des éclats et ssu­res, le patin d‘appui en vue de détecter ssures, usure ou forte usure, les brosses métalliques en vue de détecter des ls détachés ou cassés.
Si l‘outil électrique ou l‘outil d‘intervention tombe par terre, contrôlez s‘il est endommagé ou bien utilisez un outil d‘intervention qui n‘est pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place
l‘outil d‘intervention, ne séjournez, vous et des
personnes à proximité, qu‘en dehors du plan
de rotation de l‘outil d‘intervention et laissez
tourner l‘appareil une minute à la vitesse maxi­male. Les outils d‘intervention endommagés cas-
sent la plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection individu-
elle. En fonction de l‘utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection oculaire ou des lunettes de protection. Dans la mesure du nécessaire, portez un masque anti-poussière, une protection auditive, des gants de protection ou un tablier spécial qui tiennent éloignées les particules de meulage et de matériau. Les yeux doivent être protégés des
projections de corps étrangers engendrées lors de différentes utilisations. Un masque antipoussière ou respiratoire doit ltrer la poussière créée lors de l‘utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit impor­tant durant une longue période, vous risquez d‘être atteint d‘une perte auditive.
i) Veillez à ce que d‘autres personnes respec-
tent une distance de sécurité par rapport à votre périmètre de travail. Toute personne pé­nétrant dans le périmètre de travail doit por­ter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils d‘intervention brisés peuvent voler et causer des blessures également en dehors du périmètre de travail direct.
j) Ne tenez l‘outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez des travaux dans lesquels l‘outil d‘intervention risque de toucher des lignes électriques invi­sibles ou le propre cordon d‘alimentation de l‘appareil. Le contact avec une ligne électrique
peut également mettre les parties métalliques de l‘appareil sous tension et provoquer un choc élec­trique.
k) Maintenez le cordon d‘alimentation loin d‘outils
d‘intervention rotatifs. Si vous perdez le contrô­le de l‘appareil, le cordon d‘alimentation peut être séparé ou saisi et votre main ou bras peut être pris dans l‘outil d‘intervention en rotation.
l) Ne déposez jamais l‘outil électrique tant que
l‘outil d‘intervention ne s‘est pas entièrement immobilisé. L‘outil d‘intervention rotatif peut entrer
en contact avec la surface d‘appui et vous perdre ainsi le contrôle de l‘outil électrique.
m)Attendez toujours que l‘outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l‘outil d‘intervention rotatif suite à un contact aléatoire et l‘outil d‘intervention peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventilati-
on de votre outil électrique. La souferie moteur attire la poussière dans le carter et une accumulati-
26 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
on importante de poussière métallique peut causer des risques électriques.
o) N‘utilisez pas l‘outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent enammer ces matériaux.
p) N‘utilisez pas d‘outils d‘intervention qui né-
cessitent des liquides réfrigérants. L‘utilisation d‘eau ou d‘autres liquides réfrigérants peut entraî­ner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité correspon­dantes
Le recul est la réaction soudaine d‘un outil d‘intervention (comme une meule, un patin d‘appui, une brosse métallique etc.) qui s‘accroche ou se bloque. Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt ab­rupt de l‘outil d‘intervention en rotation. De ce fait, l‘outil électrique, s‘il n‘est pas fermement tenu en main, subit une accélération brutale en sens opposé de celui de l‘outil d‘intervention. Si par exemple une meule abrasive accroche ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule plongeant dans pièce au point de coincement va creuser le matériau, avec risque d‘ébrécher le disque ou d‘un recul brutal. Le disque peut sauter en direc­tion de l‘opérateur ou s‘en éloigner, ceci selon le sens de rotation du disque au point d‘accrochage/blocage. Les disques abrasifs peuvent également se rompre dans ces conditions. Un recul résulte d‘une utilisation incorrecte ou inap­propriée de l‘outil électrique. Des mesures de pru­dence adaptées, comme celles décrites ci-dessous, permettent de l‘éviter. a) Saisir fermement l‘outil électrique et position-
ner votre corps et vos bras de manière à pou­voir résister à un recul brutal. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si présente, pour maîtriser le mieux possible les forces de re­cul ou les couples de réaction au démarrage.
L‘opérateur peut maîtriser les forces de recul et de réaction grâce à des mesures de prudence adapté­es.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d‘outils
d‘intervention en rotation. En cas de recul, l‘outil d‘intervention peut se déplacer au-dessus de votre main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l‘outil électrique se déplace lors d‘un rebond.
Au point de blocage, le recul entraîne l‘outil élec­trique dans la direction opposée à celle de rotation du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pruden-
te au niveau des angles, des arêtes vives, etc.
Évitez que les outils d‘intervention rebondis­sent de la pièce à usiner et se coincent. L‘o u ti l
d‘intervention en rotation a tendance à se coincer dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu‘il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un recul brutal.
e) N‘utilisez pas de chaîne coupante ni de lame de
scie dentées. De tels outils d‘intervention causent souvent un recul ou la perte du contrôle de l‘outil électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux pour le meulage et le tronçonnage a) Utilisez exclusivement les meules/disques ho-
mologués pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules/disques.
Les meules/disques qui ne sont pas prévus pour l‘appareil électrique peuvent ne pas être sufsam­ment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur surface de meulage ne fasse pas saillie au dessus du plan du bord du capot de protection. Un disque
abrasif incorrectement monté et qui fait saillie au
dessus du plan du bord du capot de protection ne
peut pas être sufsamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de mani-
ère sûre sur l‘outil électrique et, pour obtenir un niveau maximum de sécurité, être réglé de sorte que la plus petite partie à nu possible de la meule/du disque regarde vers l‘opérateur. Le
capot de protection aide à protéger l‘opérateur des fragments et d‘un contact aléatoire avec la meu­le/le disque ainsi que des étincelles susceptibles d‘enammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d‘utilisation recommandées. Par exemple : ne meulez jama­is avec la surface latérale d‘une disque à tron-
çonner. Les disques à tronçonner sont conçus pour enlever du matériau au contact de la tranche du disque. L‘exercice d‘une force latérale sur ces meules/disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intac-
tes, de taille et de forme adaptées au disque abrasif que vous avez choisi. Des brides adapté-
es soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi le risque d‘une cassure du disque. Les brides pour disques à tronçonner peuvent être différents des brides pour autres meules.
f) N‘utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d‘outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils électriques de plus grande taille ne sont pas conçu­es pour les vitesses élevées d‘outils électriques de plus petite dimension et risquent de casser.
Autres avertissements de sécurité spéciaux con­cernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d‘applique ex­cessive. N‘effectuez pas de coupes trop pro-
fondes. Une surcharge du disque à tronçonner en augmente la sollicitation, la sensibilité au coince­ment ou au blocage, donc l‘éventualité d‘un recul brutal ou d‘un bris de cet outil abrasif.
b) Évitez la zone située devant et derrière le
disque à tronçonner en rotation. Si vous éloig-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 27
nez de vous le disque à tronçonner dans la pièce à usiner, l‘outil électrique risque en cas de rebond d‘être projeté directement sur vous avec le disque en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tron-
çonner ou d‘interruption des travaux, éteindre l‘appareil et le maintenir tranquillement jusqu‘à l‘arrêt complet du disque. N‘essayez jamais de retirer la disque à tronçonner en rotation du trait de scie ; il y a sinon un risque de recul bru-
tal. Identier la cause du coincement et l‘éliminer.
d) Ne rallumez pas l‘outil électrique tant qu‘il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tron­çonner atteindre sa pleine vitesse de rotation avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s‘accrocher, de sau­ter en dehors de la pièce à usiner ou de causer un rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à
usiner an de réduire le risque de rebond dû à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent échir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des deux côtés du disque, autant au niveau du disque à tronçonner que du bord.
f) Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des murs existants ou des zones sans visibilité. Le
disque à tronçonner peut en plongeant reculer bru­talement en tranchant des conduites d‘eau ou de gaz, des lignes électriques ou d‘autres objets.
Les risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous­sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque anti-bruit ap­proprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue pé­riode ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V~ / 50 Hz Puissance nominale
absorbée:
Vitesse nominale: 6000 min Ø du disque: 230 mm
Filetage: M14 Classe de protection: II
2200 W
-1
Bruits et vibrations
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi­nées conformément à l’EN 6 0745.
Niveau de pression acoustique L
pA
Imprécision de mesure K Niveau acoustique LWA L Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe. Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 60745.
Valeur d’émission des vibrations ah = 5,45 m/s Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la  che de contact avant de paramétrer l’appareil.
Montage de la poignée supplémentaire (Fig. 2)
La meuleuse d’angle ne doit pas être utilisée sans poignée supplémentaire (3).
La poignée supplémentaire peut être vissée au ni­veau des 2 positions (A, B, C).
Côté de l’appareil Convient à
Gauche (rep. A) Droitier Droite (rep. B) Gaucher
Réglage du dispositif de protection (Fig. 3) Avertissement !
Mettre l’appareil hors circuit. Tirez la che de con­tact !
Réglez le dispositif de protection (4) servant à pro­téger vos mains de sorte à éloigner le produit de meulage du corps.
La position du dispositif de protection (4) peut être adaptée aux conditions de travail en présence : Desserrez la vis (a) avec la clé Allen (6) et faites tourner le cache (4) dans la position souhaitée.
Veillez à ce que le dispositif de protection (4) couv­re correctement la boîte d’engrenage.
28 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Serrez la vis (a) à fond.
Assurez-vous que le dispositif de protection (4)
tienne bien correctement.
m Veillez au bon maintien du dispositif de pro- tection.
m N’utilisez pas la meuleuse d’angle sans dispo- sitif de protection.
Marche d´essai de nouvelles meules
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant une minute au minimum. Remplacez tout de suite des meules vibrantes.
Commande
Activation/désactivation (g. 4)
Le dispositif d’activation/de désactivation est doté d’un système de sécurité Pour procéder à l’activation, commencez par appu­yer sur le verrouillage de commande (a) vers l’avant, puis sur le dispositif d’activation/de désactivation (2). Pour procéder à la désactivation, relâchez simple­ment le dispositif d’activation/de désactivation (2).
m Patientez jusqu’à ce que la machine ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ensuite, vous pouvez placer la meuleuse d’angle sur la pièce à usiner et l’usiner.
Remplacement des meules (Fig. 5)
Pour remplacer les meules, vous avez besoin de la clé à ergots jointe (5).
Avertissement! Retirez la che secteur
Remplacement aisé des meules grâce au dispositif d’arrêt de broche.
Poussez ce dispositif d’arrêt et faites enclencher la meule.
Ouvrez l’écrou à bride au moyen de la clé à ergots.
Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé à ergots.
Remarque! Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulement si le moteur et la broche sont arrêtés! Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de broche soit poussé pendant le remplacement de la meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules tronçon­neuses d’une épaisseur maximale de 3 mm, vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
Disposition des brides en cas d’utilisation de meules et de meules tronçonneuses (Fig. 6-9)
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule contre-coudeé ou droite (Fig. 7)
a) Bride de serrage b) Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 8)
a) Bride de serrage b) Flanschmutter
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse droite (Fig. 9)
a) Bride de serrage b) Ecrou à bride
Moteur
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le tra­vail; c’est pourquoi les fentes de ventilation doivent rester toujours propres.
Meules
Le diamètre de la meule ou de la meule tronçonneu­se ne doit jamais dépasser le diamètre préconisé.
Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse, vériez sa vitesse de rotation spéciée.
La vitesse de rotation maximale de la meule ou de la meule tronçonneuse doit être supérieure à la vitesse de rotation à vide de la meuleuse d‘angle
Utilisez exclusivement des meules ou des meules tronçonneuses homologuées pour une vitesse de rotation minimale de 6000 min-1. et pour une vites­se circonférentielle de 80 m/s.
• En cas d’utilisation de meules tronçonneuses di­amantées faites attention au sens de rotation. Le èche de sens de rotation sur la meule tronçonneu­se diamantée doit correspondre à la èche de sens de rotation sur l’appareil.
Veillez particulièrement à ce que les meules soient correctement entreposées et transportées. N’exposez jamais les meules aux chocs, coups ou arêtes vives (p. ex. lors du transport ou en les mettant dans une caisse à outils). Cela pourrait entraîner un endomma­gement des meules et entraîner p. ex. des  ssures et représenter donc un danger pour l’utilisateur.
Avertissement!
Consignes de travail Dégrossissage
m Attention ! Le travail de dégrossissage sera le plus ef cient si vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par rapport au plan de ponçage et la pas­sez pardessus la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
Coupage
m Attention ! Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la meuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut que la meule tronçonneuse présente une arête de coupe nette. Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour couper des pierres dures.
m Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de l’amiante. m N’utilisez jamais des meules tronçonneuses pour le dégrossissage!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 29
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description tech­nique par un atelier spécialisé. Utilisez exclusivement des pièces d‘origine. Avant toute maintenance ou réglage, laissez re­froidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour trouver des défauts tels que des pièces détachées, usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas­sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort. Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de rac­cordement électriques doivent correspondre aux dis­positions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 230 V~.
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de dé­tergent. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez ja­mais l‘appareil sous eau courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque
utilisation.
Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pinceau ou un chiffon.
Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté
avec un aspirateur si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties amovibles.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Balais de charbon ; disques abrasifs ; brides *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conserver l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant d‘effec­teur tout réglage, tout entretien ou toute opéra­tion de maintenance.
30 І FR
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes d’élimination des déchets spéciaux. Rensei­gnez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances po­tentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service com­munal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements élec­triques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FR І 31
Vysvětlení symbolů na přístroji
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění
CZ
nebo poškození nářadí!
m
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a
CZ
bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Třída ochrany II
32 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
Popis přístroje (Fig. 1)
1. Aretace vřetena
2. Za-/vypínač
3. Přídavná rukojeť
4. Ochranné zařízení
5. Klíč na matice přírub
6. Klíč na vnitřní šestihran
Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk­nutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je vhodný k řezání a hrubování kovových ma­teriálů bez použití vody. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou považovány za použití v roz­poru s určením a představují značné riziko úrazu. Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením ne­neseme odpovědnost. Přístroj není určen pro pod­nikatelské účely.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elekt­rické nářadí
m VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a po­kyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provo­zovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach nebo výpary..
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době, kdy je používáte. V případě odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 33
2. Elektrická bezpečnost a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adapté­rové zástrčky v kombinaci s uzemněným elekt­rickým nářadím. Nepozměněné zástrčk y a jim od-
povídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými po-
vrchy jako např. od trubek, topení, sporáků a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje se zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuv­ky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabe­ly, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudo­vý chránič. Použitím ochranného spínače chybné-
ho proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým prou­dem.
3. Bezpečnost osob a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a k
práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozu­mem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li un­avení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Jediný okamžik nepozornosti při používání elekt­rického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků jako je ochranná maska proti prachu, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na dru­hu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elek­trické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se, že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elekt-
rického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapne-
te, odstraňte nastavovací nástroje nebo šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák
nacházejí v otáčející se části přístroje, může to vést ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vla­sy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a
zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho použití a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S
vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapn­out nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neú­myslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohy­blivé čás ti příst roje a zda jim ne ní bráněno v po­hybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost elektrické­ho nářadí omezena. Poškozené části přístroje nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsázecí
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů. Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vy­konávanou činnost. Použití elektrických nářadí
k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalikovanými odborníky a používejte jen originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
zachována bezpečnost elektrického nářadí.
b) Výměnu zástrčky nebo přípojného kabelu
34 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
nechte provádět vždy výrobcem elektrického nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elek­trického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé použití Společné bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování: a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a údaje, které obdržíte spolu s přístrojem. Pokud
nebudete dodržovat následující pokyny, může to vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci s drátěnými kartáči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení nebo poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrob-
cem schváleno a doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že
příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí, ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani kontrolovat.
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně od-
povídat závitu brusného vřetene. U vsazených nástrojů, montovaných pomocí příruby, musí průměr otvoru vložného nástroje odpovídat průměru upínky příruby. Vsazené nástroje se
závitem musí přesně odpovídat závitu brusného vřetene. U vsazených nástrojů, montovaných po­mocí příruby, musí průměr otvoru vložného nástro­je odpovídat průměru upínky příruby.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte vsazené nástro­je, jako jsou brusné kotouče, zda na nich nejsou odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda ne­vykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení, drátěné kartáče, zda nemají uvolněné nebo ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo vsazený nástroj spadne, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený nást­roj. Poté, co jste vsazený nástroj zkontrolovali a nasadili, zdržujte se Vy a osoby nacházející se v blízkosti mimo rovinu rotujícího nasazené­ho nástroje a nechte přístroj běžet jednu minu­tu na nejvyšš í otáčky. Poškozené vsazené nást-
roje se většinou zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. V závis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné ruka­vice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání před drobnými brusnými úlomky a částicemi materiálu. Oči by měly být chráněny před odletu-
jícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých způsobech použití. Prach vznikající za provozu přístroje je třeba ltrovat pomocí ochranné masky proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací mas­ky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě hluku, může to u Vás způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené vsa-
zené nástroje mohou odletět a způsobit zranění i mimo bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nářadí se skrytými vodiči nebo se síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením
pod napětím může přenést napětí i na kovové díly přístroje, což může vést k zásahu elektrickým prou­dem.
k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti
od pohybujících se vsazených nástrojů. Ztratí­te-li kontrolu nad přístrojem, může dojít k proříznutí nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo paže se může dostat do záběru rotujícího vsazené­ho nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, do-
kud se vsazený nástroj úplně nezastaví. Rotující nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plo­chou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím.
m)Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným nástro­jem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do kry­tu a silné nahromadění kovového prachu může vést k ohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vzní­cení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, která vyžadují
tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných tekutých chladiv může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo zablokovaného rotujícího vsazeného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Uvíznutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím je nekontrolované elektrické nářadí akcelerováno na zablokovaném místě proti směru otáčení vsazeného nástroje. Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje v obrobku, může dojít k zachycení hrany brusného
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 35
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak k vy­lomení brusného kotouče nebo ke vzniku zpětného rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo naopak směrem od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče. Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak je popsáno níže. a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte vždy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici, abyste při vysokých otáčkách měli co největší kontro­lu na d silami z p ě t ného rázu neb o reakční m i mo ­menty. Obsluhující osoba může síly zpětného rázu
a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může vsa­zený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do směru opačného k pohybu brusného kotouče na zablokovaném místě.
d)Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsa­zené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit v ob­lasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku. To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu, ani ozubený pilový list. Takové vsazené nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a rozbrušování a) Používejte výlučně brusné nástroje povole-
né pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nást-
roje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namontová-
ny tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala přes rovinu ochranného krytu. Neodborně na-
montovaný brusný kotouč, který přesahuje přes rovinu okraje ochranného krytu, není možno dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
na elektrické nářadí a nastaven na maximální bezpečnost tak, aby směrem k obsluhující osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem s brusným nástrojem a jiskrami, které by mohly zapá­lit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například: Ne-
bruste nikdy boční plochou řezného kotouče.
Řezné kotouče jsou určeny k úběru materiálu hra­nou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné nástroje může vést k jejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné ve­likosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření
brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho zlomení. Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit od přírub pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimen­zovány na vyšší otáčky menšího elektrického nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny k rozbrušování a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a příliš
silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím i možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím
kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč v obrobku směrem od sebe, může v případě zpětného rázu dojít k prudkému pohybu elektrického nářadí s ro­tujícím kotoučem přímo k vám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-
li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně, dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout z místa řezu řezací kotouč, který se ještě pohybuje, protože může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází v obrobku. Než budete opatrně pokračovat v řezu, nechte řezací kotouč ne jprve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku nebo zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se
snížilo riziko zpětného rázu následkem uvíz­lého dělicího kotouče. Velké obrobky se mohou
prolomit v důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek musí být podepřen na obou stranách kotouče, a to jak v blízkosti dělicího kotouče, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u „ponorných řezů“ do
již existujících stěn nebo jiných nepřehledných oblastí. Zanořující se řezací kotouč může při říznutí
do plynového vedení nebo vodovodu, elektrických kabelů nebo jiných předmětů vést ke zpětnému rázu.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V sou­vislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující ne­bezpečí:
36 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Technická data
Domezovací napětí: 230 V~ / 50 Hz Domezovací příkon: 2200 W Domezovací počet
otáček:
6000 min
Rozměr kotouče: 230 mm Rozměr závitu: M14 Třída ochrany: II
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 6 0745 .
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
pA
pA
93 dB(A)
104 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 6 0745.
Emisní hodnota vibrací ah = 5,45 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
-1
3 dB
3 dB
Strana přístroje Vhodné pro
Vlevo (poz. A / jako na obrázku) Praváky Vpravo (poz. B) Leváky
Nastavení ochranného zařízení (Fig. 3) Varování!
Přístroj vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku!
Ochranné zařízení (4) na ochranu rukou nastavte
tak, aby byl broušený materiál veden směrem od těla.
Polohu ochranného zařízení (4) lze přizpůsobit ak­tuálním pracovním podmínkám: Povolte šroub (a) klíčem na vnitřní šestihran (6) a natočte kryt (4) do požadované polohy
Dbejte na to, aby ochranné zařízení (4) správně za­krylo pouzdro pastorku.
Šroub (a) opět utáhněte.
Přesvědčte se, zda ochranné zařízení (4) pevně
drží.
m Dbejte na pevné na sa zení oc h r a n n é h o za ř í z e n í . m Nepoužívejte úhlovou brusku bez ochranného
zařízení.
Zkušební chod Brusných kotoucu
Ruční úhlovou brusku nechat s namontovaným brusným nebo rozbrušovacím kotoučem minimálně 1 minutu běžet naprázdno. Vibrující kotouče ihned vyměnit.
Obsluha
Zapínáni/vypínání (obr. 4)
Spínač zap/vyp je vybavený bezpečnostním sy­stémem. Pro zapnutí stiskněte nejprve spínací západku (a) směrem dopředu, a poté spínač zap/vyp (2). Pro vypnutí spínač (2) jednoduše pusťte.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závis­losti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uve­denou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nas­tavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Montáž přídavné rukojeti (Fig. 2)
Úhlová bruska nesmí být bez přídavné rukojeti (3) používána.
Přídavná rukojeť může být našroubována na 2 mí­stech (A, B, C).
m Vyčkejte, až stroj dosáhne maximálního počtu otáček. Poté můžete úhlovou brusku nasadit na obrobek a opracovat ho.
Výměna brusného kotouče (Fig. 5)
Na výměnu brusného kotouče potřebujete přiložený kolíkový klíč (5).
Varování! Vytáhnout síťovou zástrčku!
Jednoduchá výměna kotoučů aretací vřetena.
Aretaci vřetena stisknout a brusný kotouč nechat
zaskočit.
Přírubovou matku povolit kruhovým klíčem s čelním otvorem.
Brusný nebo rozbrušovací kotouč vyměnit a přírubovou matku kruhovým klíčem s čelním otvor­em opět utáhnout.
Upozornění! Aretaci vřetena zmáčknout pouze při stojícím motoru a vřetenu brusného kotouče! Aretace vřetena musí během výměny kotouče zůstat zmáčknutá!
U brusných nebo rozbrušovacích kotoučů až po tloušťku cca 3 mm našroubovat přírubovou matku plochou stranou k brusnému nebo rozbrušovacímu kotouči.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 37
Rozmístění přírub při použití brusných nebo rozbrušovacích kotoučů (Fig. 6-9)
Rozmístění přírub při použití zalomeného nebo rovného brusného kotouče (Fig. 7)
a) pínací příruba b) Přírubová matka
Rozmístění přírub při použití zalomeného brusné­ho kotouče (Fig. 8)
a) pínací příruba b) Přírubová matka
Rozmístění přírub při použití rovného brusného kotouče (Fig. 9)
a) pínací příruba b) Přírubová matka
Motor
Motor musí být během práce dobře větrán, proto musí být větrací otvory stále udržovány čisté.
Brusné kotouce
Brusný nebo rozbrušovací kotouč nesmí být nikdy větší než je předepsaný průměr.
Před nasazením brusného nebo rozbrušovacího kotouče překontrolujte jeho udaný počet otáček.
• Maximální počet otáček brusného nebo dělicího kotouče musí být vyšší než otáčky naprázdno úhlo­vé brusky. Verwenden SiePoužívejte pouze brusné a rozbrušovací kotouče, které jsou schválené pro maximální počet otáček 6000 min-1 a pro obvodo­vou rychlost 80 m/s.
• Při používání diamantových dělicích kotoučů dbej­te na směr otáčení. Šipka směru otáčení na dia­mantovém dělicím kotouči musí souhlasit se šipkou směru otáčení na přístroji.
U brusných těles dbejte především na správné skla­dování a transport. Nikdy nevystavujte brusná tělesa nárazům, úderům nebo ostrým hranám (např. při transportu nebo skladování v bedně na nářadí). To by mohlo způsobit poškození brusných těles, jako např. vznik trhlin, a představovat tak nebezpečí pro uživatele.
Varování! Pracovní pokyny Hrubovací broušení
m Pozor! Nejlepšího úspěchu při hrubovacím broušení dosáhnete, když brusný kotouč nasadíte v úhlu 30° až 40° k brusné rovině a rovnoměrně jím pohybujete po obrobku tam a zpět.
Trennschleifen
m Pozor! Při rozbrušování úhlovou brusku v řezné rovině nezešikmit. Rozbrušovací kotouč musí vyka­zovat čistou řeznou hranu. K řezání tvrdého kamene používejte nejlépe diamantový rozbrušovací kotouč.
m Materiály obsahující azbest nesmí být opraco- vávány! m Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče na hrubovací broušení.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj­ka zákazníka i použité prodlužovací kabely. Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor zno­vu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H 05VV-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opra­vou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu k obsluze, přenechte odbornému ser visu. Použí­vejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údrž­bou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout. Hrozí nebezpečí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo poškozené součásti, a také správné usazení šroubů
38 І CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla. Chemické látky mohou poškodit plastové části pří­stroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky; brusné kotouče; příruba * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dě­tí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elek­trických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být ode­vzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podob­ného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektric­kých a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k poten­ciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgá­nu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronic­kých zařízení nebo služby svozu odpadu.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody. Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo eko­logicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ І 39
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia nára-
SK
dia v prípade nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor-
SK
nenia a dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Trieda ochrany II
40 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
Popis prístroja (Fig. 1)
1. Aretácia vretena
2. Vypínač zap/vyp
3. Prídavná rukoväť
4. Ochranné zariadenie
5. Prírubový maticový kľúč
6. Imbusový kľúč
Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Prístroj je určený na rezanie a hrubovanie kovových materiálov bez použitia vody. Akýkoľvek iný spôsob používania alebo zmeny prístroja sa považujú za po­užívanie v rozpore s určením a prinášajú vážne ne­bezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v rozpore s určením neručíme. Prístroj nie je určený na priemyselné použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradia
m VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozor­nenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem „elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia napájaného zo siete (so sieťovým káblom) a elekt­rického náradia prevádzkovaného s akumulátorom (bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrá­tení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 41
2. Elektrická bezpečnosť
a) Prípojná zástrčka elektrického náradia musí
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nes­mie žiadnym spôsobom modikovať. Spolu s elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzem­nenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom alebo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr. na
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo
na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky. Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí nára-
dia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú rizi­ko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je schválený aj do vonkajšieho prostredia. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrické-
ho náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdo­vý chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte a
pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornost i pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostried-
ky a ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elek­trického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zapojením napájania elektrického náradia do siete a/alebo akumulátora a pred jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte, či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači, alebo ak náradie zapojí­te do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrut­ky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť zrane­nia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy, odev a rukavice sa musia udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohy­blivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vla-
sy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie a
zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú tieto zapojené a či sú používané správne. Používanie
odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie pra­chom.
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho používanie a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci používajte
len na to určené elektrické náradie. So správ-
nym elektrickým náradím pracujete lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením náradia vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/ ale­bo odstráňte akumulátor. Toto preventívne opat-
renie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elekt­rického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradia uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať náradie osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradia starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správ­ne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je ob­medzená funkcia elektrického náradia. Pred použitím náradia nechajte opraviť poškodené časti. Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou
údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými rezný­mi hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa dajú viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné po­dmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia za iným, ako určeným účelom použitia, môže mať za následok nebezpečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
kovaný odborný personál a len za použitia originálnych náhradných dielov. Takto sa
zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
42 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
elektrického náradia.
b) Výmenu zástrčky alebo pripojovacieho káb-
la môže vykonať iba výrobca elektrického náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto
sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúse­nie a rezanie pomocou brúsky: a) Toto elektrické náradie sa používa na brúsenie
a rezanie. Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, vyobrazenia a údaje, ktoré získate spolu s náradím. Ak nebudete
dodržiavať nasledujúce pokyny, môže dôjsť k zása­hu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo k vážnym poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúse-
nie brúsnym papierom, na práce s drôtenými kefami a na leštenie. Spôsoby použitia, na kto-
ré nie je elektrické náradie určené, môžu spôsobiť ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Samotná možnosť pri­pevnenia príslušenstva na Vaše elektrické náradie ešte nie je zárukou bezpečného používania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať minimálne maximálnym otáčkam uvedeným na elektrickom náradí. Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípust­ných otáčok sa môže rozlomiť a poletovať oko-
lo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým úda­jom uvedeným vášho elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované nasadzovacie nástroje sa nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho vre­tena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré sa montujú prostredníctvom príruby, priemer ot­voru nasadzovacieho nástroja musí priliehať na upínací priemer príruby. Nasadzovacie nást-
roje, ktoré nedosadajú presne na brúsne vreteno, sa otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú a môžu spôsobiť stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené nástroje. Pred každým
použitím skontrolujte nasadzovacie nástroje, napr. brúsne kotúče, či nie sú vyštrbené a vy­lomené, na brúsnych tanieroch výskyt trhlín, opotrebovanie alebo miesta intenzívneho opot­rebovania. Na drôtených kefách skontrolujte výskyt uvoľnených alebo zlomených drôtov. Ak elektrické náradie alebo nasadzovací nástroj spadne na zem, skontrolujte, či sa nepoškodili alebo použite nepoškodený nástroj. Ak ste nástroj skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa Vy i osoby nablízku mimo roviny rotujúceho
nasadzovacieho nástroja a náradie nechajte
bežať jednu minútu pri maximálnych otáčkach.
Poškodené nasadzovacie nástroje sa väčšinou zlo­mia počas tejto doby testovania.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa dru-
hu použitia používajte celotvárovú ochranu, ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to primerané, používajte protiprachovú mas-
ku, ochranu sluchu, ochranné rukavice ale-
bo špeciálnu zásteru, ktoré Vás chránia pred čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími tele­sami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe použitia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýcha­cia maska musia odltrovať prach vznikajúci pri použití. Ak ste dlhší čas vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb od
Vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do pracovnej oblasti, musí nosiť osobný ochranný výstroj. Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzo-
vacie nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenia aj mimo priamu pracovnú oblasť.
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasad-
zovací nástroj naraziť na ukryté elektrické ve­denia alebo na sieťový kábel, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s elekt-
rickým vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť pod napätie aj kovové časti náradia a spôsobiť úder elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo za­chyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky alebo ramena do rotujúceho nasadzovacieho nástroja.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
dokiaľ sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, v dôsledku čoho môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
m)Nikdy nenechávajte elektrické náradie zapnu-
té, keď ho prenášate na iné miesto. Váš odev sa v dôsledku náhodného kontaktu s otáčajúcim sa nasadzovacím nástrojom môže zachytiť a nasad­zovací nástroj sa môže zavŕtať do Vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny Vášho elekt-
rického náradia. Ventilátor motora vťahuje do te­lesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu môže spôsobiť nebezpečenstvá úderu elektrickým prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály zapáliť.
p) Nepoužívajte nástroje, ktoré si vyžadujú tekuté
chladiace prostriedky. Používanie vody alebo in­ých tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné bezpečnostné upozor­nenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia alebo zablokovania otáčajúceho sa nasadzovacieho nástroja, ako napr. brúsneho kotúča, brúsneho tanie-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 43
ra, drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho nasadzo­vacieho nástroja. V dôsledku toho sa zrýchli pohyb nekontrolovaného elektrického náradia na zabloko­vanom mieste proti smeru otáčania nasadzovacieho nástroja. Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zab­lokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana brúsne­ho kotúča, ktorá sa zanára do obrobku, dôsledkom čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo vyvolá spätný náraz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje smerom k obsluhe alebo smerom od nej, v závislosti od sme­ru otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa pritom môžu aj zlomiť. Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chyb­ného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré sú popísané v nasledujúcom texte. a) Elektrické náradie držte pevne a telo i ramená
uveďte do polohy, v ktorej dokážete zachytiť silu spätného nárazu. Vždy používajte prídavnú rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste dosiahli čo najvyšší stupeň kontroly nad silami spätného nárazu alebo nad reakčnými momentmi pri
rozbehu. Obsluhujúca osoba dokáže pomocou vhodných preventívnych opatrení zvládnuť sily spätného nárazu a sily reakčných momentov.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací nást­roj môže pri spätnom náraze prejsť cez Vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa telom oblasti, do ktorej sa elek-
trické náradie presúva pri spätnom náraze.
Spätný náraz vymrští elektrické náradie do smeru oproti pohybu brúsneho kotúča na mieste blokova­nia.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasad­zovacích nástrojov od obrobku a zablokovaniu
nasadzovacieho nástroja v obrobku. Rotujú­ci nasadzovací nástroj má sklon zablokovať sa v rohoch, na ostrých hranách alebo po odrazení. To spôsobí stratu kontroly alebo spätný náraz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený
pílový list. Tieto nasadzovacie nástroje často zapríčiňujú spätný náraz alebo stratu kontroly nad elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúse­nie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené pre Vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne
nástroje, ktoré nie sú určené pre elektrické náradie, nemôžu byť dostatočne zakrytované a nie sú bezpečné.. b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namonto-
vané takým spôsobom, aby ich brúsna plocha neprečnievala cez úroveň okraja ochranného
krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče, ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu, sa nedajú dostatočne zakryť.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli ma­ximálnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby čo najmenšia časť brúsneho telesa smerovala odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný kryt má
chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami, náhod­ným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako aj iskra­mi, ktoré môžu zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia. Napríklad: Nik­dy nebrúste bočnou plochou rezacieho brús­neho kotúča. Rezacie brúsne kotúče sú určené
na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobením bočných síl na tieto brúsne telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu príru-
bu správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú brúsny
kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brús­neho kotúča. Príruby na rozbrusovacie kotúče sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z
väčšieho elektrického náradia. Brúsne kotúče pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzované na vyššie otáčky menších elektrických náradí a môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k
rozbrusovaniu
a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevy­konávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie re-
zacieho brúsneho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie, a tým riziko spätného nárazu alebo zlomenia brúsne­ho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim re-
zacím kotúčom. Ak rezací kotúč presúvate v obrobku smerom od seba, môže sa elektrické náradie v prípade spätného nárazu vymrštiť s otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu, vypnite náradie a pokojne ho držte, dokiaľ sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť k spätnému nárazu. Zistite príčinu zablokovania a
odstráňte ju.
d) Elektrické náradie znovu nezapínajte dovtedy,
pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr než budete opatrne pokračovať v reze, počkajte, dokiaľ rezací brúsny kotúč nedo­siahne maximálne otáčky. V opačnom prípade
sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo zapríčiniť spätný náraz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby sa
znížilo riziko spätného nárazu v dôsledku zab­lokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa
môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obro­bok sa musí podoprieť po oboch stranách kotúča, a to tak v blízkosti rozbrusovacieho kotúča, ako aj na
44 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
hrane.
f) Buďte mimoriadne opatrní pri „ponorných
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných neprehľadných oblastí. Rezací brúsny kotúč
môže pri zarezaní do plynového alebo vodovod­ného potrubia, do elektrických vedení alebo iných objektov spôsobiť spätný náraz.
Zostatkové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob­sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvy­škové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vy­hotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod­ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlh­šiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Technické údaje
Dimenzačné napätie: 230 V~ / 50 Hz Dimenzačný príkon: 2200 W Dimenzačné otáčky: 6000 min Rozmer kotúča: 230 mm Rozmer závitu: M14
Trieda ochrany: II
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
pA
pA
93 dB(A)
104 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta­novené podľa EN 6 0745.
Hodnota emisií vibrácií ah = 5,45 m/s Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
-1
3 dB
3 dB
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elekt­rický kábel.
Montáž prídavnej rukoväte (Fig. 2)
Uhlová brúska sa nesmie používať bez prídavnej rukoväte (3).
Prídavná rukoväť sa môže naskrutkovať na 2 pozí­ciách (A, B, C).
Strana prístroja Vhodné pre
Vľavo (pol. A) Pravákov Vpravo (pol. B) Ľavákov
Nastavenie ochranného krytu (Fig. 3)
Výstraha!
Vypnite prístroj. Vytiahnite zástrčku zo siete!
Nastavte ochranné zariadenie (4) na ochranu
Vašich rúk tak, aby sa brúsny materiál odvádzal preč od tela.
Polohu ochranného zariadenia (4) je možné prispôsobiť príslušným pracovným podmienkam: Uvoľnite skrutku (a) imbusovým kľúčom (6) a otočte kryt (4) do požadovanej polohy.
Dbajte na to, aby ochranné zariadenie (4) správne prikrývalo teleso ozubeného kolesa.
Skrutku (a) potom znovu dotiahnite.
Zabezpečte, aby bolo ochranné zariadenie (4) pev-
ne upevnené.
m Dbajte na pevné upevnenie ochranného zari- adenia.
m Nepoužívajte uhlovú brúsku bez ochranného
zariadenia.
Skúšobná Prevádzka nových Brúsnych kotúcov
Nechajte bežať uhlovú brúsku na prázdno minimál­ne po dobu 1 minúty s novým namontovaným brús­nym alebo rozbrusovacím kotúčom. Vibrujúce kotúče ihneď vymeňte.
Obsluha
Zapnutie/vypnutie (obr. 4)
Zapínač/vypínač je vybavený bezpečnostným systé­mom Na vypnutie najskôr stlačte blokovací mechanizmus zapnutia (a) dopredu a potom zapínač/vypínač (2). Na vypnutie jednoducho pustite zapínač/vypínač (2).
m Počkajte, pokiaľ prístroj nedosiahne svoje najvyššie otáčky. Potom môžete uhlovú brúsku priložiť na obrobok a zahájiť obrábanie.
Výmena brúsnych kotúčov (Fig. 5)
Pre výmenu brúsnych kotúčov potrebujete priložený čelný dierový kľúč (5).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK І 45
Výstraha! Vytiahnuť kábel zo siete!
Jednoduchá výmena kotúčov pomocou aretácie vretena.
Stlačiť aretáciu vretena a nechať zapadnúť brúsny kotúč.
Otvoriť prírubovú maticu pomocou čelného upína­cieho kľúča
Vymeniť brúsny alebo rozbrusovací kotúč a príru­bovú maticu utiahnuť pomocou čelného upínacieho kľúča.
Upozornenie: Aretáciu vretena stlačiť len vtedy, ak je motor a brúsne vreteno v kľudovom stave! Aretácia vretena musí ostať počas celej výmeny kotúčov stlačená!
Pri brúsnych resp. rozbrusovacích kotúčoch do hrúb­ky cca 3 mm je potrebné prírubovú maticu priskrut­kovať na brúsny resp. rozbrusovací kotúč čelnou stranou.
Usporiadanie príruby pri použití brúsnych a rozbrusovacích kotúčov (Fig. 6-9)
Usporiadanie príruby pri použití zalomeného alebo rovného brúsneho kotúča. (Fig. 7)
a) Upínacia objímka b) Prírubová matica
Usporiadanie príruby pri použití zalomeného rozbrusovacieho kotúča. (Fig. 8)
a) Upínacia objímka b) Prírubová matica
Usporiadanie príruby pri použití rovného rozbruso­vacieho kotúča. (Fig. 9)
a) Upínacia objímka b) Prírubová matica
Motor
Motor musí byť počas práce dobre prevzdušňovaný, z toho dôvodu musia byť vetracie otvory na brúske udržiavané vždy v čistom stave.
nebezpečenstvo pre užívateľa.
Výstraha! Pracovné pokyny
Hrubé brúsenie
m Pozor! Najlepšie výsledky pri hrubom brúsení docielite vtedy, ak priložíte brúsny kotúč v uhle med­zi 30° až 40° k brúsnej rovine na materiál a budete brúskou rovnomerne pohybovať tam a späť po povr­chu obrobku.
Rozbrusovanie
m Pozor! Pri rozbrusovaní dbajte na to, aby sa uh­lová brúska nezasekla v rovine rezu. Rozbrusovací kotúč musí mať čistú reznú hranu. K rozbrusovaniu tvrdej kameniny odporúčame použitie diamantového rozbrusovacieho kotúča.
m Materiály obsahujúce azbest nesmú byť spra- covávané! m V žiadnom prípade nepoužívajte rozbrusova- cie kotúče na obrusovanie.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom. Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno­vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Brúsne Kotúce
Brúsne alebo rozbrusovacie kotúče nesmú byť nik­dy väčšie ako predpísaný maximálny priemer.
Skontrolujte pred použitím brúsneho resp. rozbru­sovacieho kotúča uvedenú hodnotu otáčok.
Maximálne otáčky brúsneho alebo rozbrusovacie­ho kotúča musia byť vyššie ako otáčky voľnobehu uhlovej brúsky.
Používajte vždy len také brúsne a rozbrusovacie kotúče, ktoré sú určené na prácu s minimálnymi otáčkami 6000 min-1 a s obvodovou rýchlosťou 80 m/s.
Dbajte pri používaní diamantových rozbrusovacích kotúčov na smer otáčania. Šípka smeru otáčania na diamantovom rozbrusovacom kotúči musí byť v súlade so šípkou smeru otáčania na prístroji.
Pri brúsnych telesách dbajte predovšetkým na správ­ne skladovanie a transport. Nikdy brúsne telesá ne­vystavujte nárazom, úderom alebo ostrým hranám (napr. pri transporte alebo skladovaní v debni na náradie). To by mohlo spôsobiť poškodenie brús­nych telies, ako napr. vznik trhlín a predstavovať tak
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
46 І SK
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode na prevádzku, nechajte vykonať odbornému ser­visu. Používajte len originálne náhradné diely. Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi práca­mi, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpe­čenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ne­má viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované ale­bo poškodené časti, či má správne uložené skrutky alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie pro­striedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod te­čúcou vodou.
Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s
mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou.
Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne po-
mocou vysávača.
Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým od­padom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekolo­gickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so sta­rými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektric­kých a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidá­ciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajú­cej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických za­riadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, brús­ne kotúče, príruba * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu de­tí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originál­nom balení. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
SK І 47
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésve-
HU
szélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
m
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági
HU
előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
HU
Viseljen védőszemüveget!
HU
Viseljen hallásvédőt!
HU
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Védelmi osztály II
48 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bevezetés
GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATO K:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1. Orsórögzítés
2. Be- / Kikapcsoló
3. Pótfogantyú
4. Védőberendezés
5. Karimásanyakulcs
6. Imbuszkulcs
A szállítás terjedelme
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM A készülék és a csomagolási anyag nem gyerek­játék! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagta­sakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
A készülék fém alapanyagok víz használata nélküli szétvágására, nagyolására szolgál. A készülék min­den más használata vagy módosítása nem rendel­tetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt okozhat. Nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék nem alkalmas ipari használatra.
Általános biztonsági utasítások elektro­mos kéziszerszámokhoz
m FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági előírást és utasítást. A biztonsági előírások és utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági előírást és utasítást későbbi használatra.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos ké­ziszerszám” kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át) üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akku­mulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágított
munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásves-
zélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadé-
kok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kéziszerszámok szikráznak, amik meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata kö-
zben ne engedjen közel gyermekeket és más személyeket. Ha elterelik a gyelmét, elveszítheti
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 49
uralmát a készülék felett.
2. Elektromos biztonság a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódu-
gójának illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba. A csatlakozót semmilyen módon nem szabad megváltoztatni. A földelt elektromos kézis­zerszámokat ne használja adapterrel. A nem
módosított csatlakozó és a megfelelő csatlakozóal­jzat használata csökkenti az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt
felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest, tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az ára-
mütés kockázata nagyobb, ha teste földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, ne hordozza és ne akassza fel az elekt-
romos kéziszerszámot a kábelnél fogva és ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos kézis-
zerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító ká­belt használjon, ami kültéren is használható. A
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábellel csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
történő használata elkerülhetetlen, akkor has­ználjon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram
védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés veszélyének kockázatát.
3. Személyi biztonság a) Legyen mindig gyelmes, ügyeljen arra, amit
csinál és megfontoltan végezze a munkát az elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használata­kor már egy pillanatnyi gyelmetlenség is komoly sérüléseket okozhat.
b) Viseljen egyéni védőeszközöket és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos ké­ziszerszám jellegének és használatának megfelelő egyéni védőeszköz, például pormaszk, csúszás­mentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekapc-
solását. Győződjön meg arról, hogy az elekt­romos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra
csatlakoztatja, illetve kézbe veszi vagy viszi.
Balesetet okozhat, ha a készülék hordozása köz­ben az ujja a BE/KI kapcsolón van vagy a készü­lék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatla­koztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszámo-
kat vagy csavarkulcsokat az elektromos kézis­zerszám bekapcsolása előtt. A készülék forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Vegyen
fel biztonságos álló helyzetet és tartsa meg fo­lyamatosan az egyensúlyát. Ily módon váratlan
helyzetekben is jobban úrrá tud lenni az elektro­mos kéziszerszámon.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és
porgyűjtő berendezés is szerelhető, akkor győződjön meg arról, hogy csatlakoznak és he-
lyesen vannak használva. A porelszívó alkalma­zása csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és ke­zelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott teljesítmény-tartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem be­és kikapcsolható elektromos kéziszerszám hasz­nálata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzat-
ból és/vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozéko­kat cserél vagy a készüléket elteszi. Ezzel a
megelőző biztonsági intézkedéssel megakadályo­zható az elektromos kéziszerszám véletlen bekap­csolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik nem ismerik annak használatát, vagy nem ol­vasták az erre vonatkozó utasításokat. Az elek-
tromos kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasztal­atlan személyek használják.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek töké­letesen működnek és nincsenek beszorulva, részei nincsenek eltörve vagy olyannyira meg­sérülve, hogy az befolyásolná az elektromos kéziszerszám működését. A készülék hasz­nálata előtt javíttassa meg a sérült részeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos kéziszerszámok okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóeszkö­zök kisebb valószínűséggel szorulnak be és könny­ebben irányíthatók.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a tartozékokat,
a betétszerszámokat stb. használja a használa-
50 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
ti utasításnak megfelelően. Vegye gyelem­be a munkakörülményeket és az elvégzendő
feladatot. Az elektromos kéziszerszám nem rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket teremthet.
5. Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak szakkép-
zett szakemberrel és csak eredeti cserealkat­részekkel javíttassa. Ezzel biztosíthatja az elek-
tromos kéziszerszám hosszan tartó, biztonságos működését.
b) A csatlakozó vagy a csatlakozóvezeték cseréjét
mindig az elektromos kéziszerszám gyártójá­val vagy annak ügyfélszolgálatával végeztes-
se. Ezzel biztosíthatja az elektromos kéziszerszám hosszan tartó, biztonságos működését.
Valamennyi felhasználási területre vonatkozó biztonsági utasítások Csiszolásra és vágásra vonatkozó biztonsági utasítások: a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszoló- és
korongos vágógépként használható. Vegye gyelembe a készülékhez kapott összes biz­tonsági gyelmeztetést, utasítást, ábrát és
adatot. Az alábbi utasítások gyelmen kívül ha­gyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem használ-
ható csiszolópapíros csiszolásra, drótkefélés­re és polírozásra. Az elektromos kéziszerszám
nem rendeltetésszerű használata veszélyes és sé­rüléseket okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeke
a gyártó nem kifejezetten ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz tervezett és ajánlott. Az, hogy
a tartozékot az elektromos kéziszerszámhoz tudja rögzíteni, még nem garantálja annak biztonságos használatát.
d) A cserélhető szerszám megengedett fordulats-
zámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos kéziszerszámon megadott leg­nagyobb fordulatszám. A megengedettnél gyor-
sabban forgó tartozék összetörhet, darabjai pedig szétrepülhetnek.
e) A cserélhető szerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön elek­tromos kéziszerszáma méreteinek. A nem
megfelelő méretű cserélhető szerszámokat nem lehet megfelelően leárnyékolni vagy irányítani.
f) A menetbetétes cserélhető szerszámnak pon-
tosan illeszkednie kell a csiszolóorsó me­netére. Karimával felszerelhető cserélhető szerszámok esetén a cserélhető szerszám furatátmérőjének pontosan illeszkednie kell a karima befogó átmérőjére. Az olyan cserélhető
szerszámok, amelyek nem illeszkednek ponto­san a csiszolóorsóra nem egyenletesen forognak, erősen vibrálnak és előfordulhat, hogy a kezelő emiatt elveszíti uralmát a készülék felett.
g) Ne használjon sérült cserélhető szerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a cserélhető szerszámok – például csiszolókorongok – le­pattogzásait és repedéseit, a csiszolótán­yérok repedéseit, kopását vagy erős elhasz­nálódását, valamint a drótkefék kilazult vagy törött drótszálait. Ha az elektromos kézis­zerszám vagy a cserélhető szerszám leesett, ellenőrizze azok épségét vagy használjon ép cserélhető szerszámot. A cserélhető szerszám ellenőrzését és behelyezését követően Ön és a közelben lévő személyek tartózkodjanak a for­gó cserélhető szerszám síkján kívül és járas­sa a készüléket egy percen keresztül a legma­gasabb fordulatszámmal. A sérült cserélhető
szerszámok legtöbbször már a tesztelés során eltörnek.
h) Viseljen egyéni védőeszközt. Alkalmazástól
függően, viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy védőszemüveget. Szükség esetén viseljen porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt vagy speciális kötényt, ami megvédi Önt az apró csiszolási és anyagmaradványoktól. Véd-
je a szemét a kirepülő idegen testekkel szemben, amelyek a különböző alkalmazások során kelet­kezhetnek. A por- vagy légzésvédő maszkoknak ki kell szűrniük a használat során keletkező port. A hosszú ideig tartó, hangos zaj halláskárosodást okozhat
i) Ügyeljen arra, hogy más személyek biztonságos
távolságban legyenek az Ön munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyeknek egyéni védőeszközt kell viselniük. A munkadarab letört
részei, illetve a törött cserélhető szerszámok kön­nyen kirepülhetnek és még a közvetlen munkaterü­leten kívül is sérüléseket okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
markoló felületénél fogja meg, ha olyan munkát végez, ahol a cserélhető szerszám rejtett kábe­lekbe vagy a készülék saját hálózati kábelébe ütközhet. A feszültség alatt álló vezetékkel való
érintkezés feszültség alá helyezheti a készülék fém alkatrészeit is, ez pedig áramütést okozhat.
k) Tartsa távol a hálózati vezetéket a forgó
cserélhető szerszámoktól. Ha elveszíti uralmát a készülék felett, előfordulhat, hogy a készülék elvágja a hálózati kábelt vagy beleakad a hálóza­ti kábelbe és keze vagy karja a forgó cserélhető szerszámhoz ér.
l) Soha ne tegye le addig az elektromos kézis-
zerszámot, amíg a cserélhető szerszám tel­jesen le nem állt. A forgó cserélhető szerszám
hozzáérhet a letámasztó felülethez, ami által elves­zítheti uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
m)Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot
hordozás közben. A forgó cserélhető szerszám véletlenül befoghatja a ruháját és a cserélhető szerszám a testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos ké-
ziszerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilátora port szív a készülékházba és a felhalmozódó fém-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 51
por elektromos veszélyt okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák könny­en begyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan cserélhető szerszámokat,
amelyek hűtőfolyadékot igényelnek. Víz vagy más hűtőfolyadék használata áramütést okozhat.
Visszaütés és megfelelő biztonsági utasítások
A visszaütés egy megakadt vagy blokkolt forgó cserélhető szerszám, mint például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótcsiszoló kefe stb. hirtelen reak­ciója. Az elakadás vagy blokkolás a forgó cserélhető szerszám hirtelen megállását okozza. Ennek követ­keztében az irányíthatatlanná vált elektromos kézis­zerszám az említett blokkolási ponton a cserélhető szerszám forgásirányával szemben felgyorsul. Ha például egy csiszolókorong beékelődik vagy blok­kolódik a munkadarabban, akkor a csiszolókorong munkadarabba süllyedő széle beakadhat és ezáltal kitörheti a csiszolókorongot vagy visszaüthet. A csis­zolókorong - a korong blokkolási ponton felvett forgá­sirányától függően - ebben az esetben a kezelő felé vagy vele ellentétes irányba mozog. Ennek során a csiszolókorong akár ki is törhet. A visszaütés az elektromos kéziszerszám helytelen vagy hibás használatából ered. Az alábbiakban leírt megfelelő óvintézkedésekkel mindez megelőzhető. a) Tartsa erősen az elektromos kéziszerszámot,
majd testével és karjaival vegyen fel olyan he­lyzetet, hogy fel tudja fogni a visszaütés követ­keztében fellépő erőket. Amennyiben rendel­kezésre áll, használja mindig a pótmarkolatot, hogy a lehető legjobban tudja irányítani a vis­szaütés következtében fellépő erőt vagy a fel­futáskor tapasztalható reakciónyomatékot. A
kezelő személy a megfelelő biztonsági óvintézke­désekkel biztonságosan uralhatja a visszaütés kö­vetkeztében fellépő erőt vagy a reakcióerőt.
b) Soha ne nyúljon a forgó cserélhető szerszá-
mok közelébe. Visszaütés esetén a cserélhető szerszám kézsérülést okozhat.
c) Kerülje testével azt a területet, ahová az elekt-
romos kéziszerszám visszaütés esetén elmoz­dul. A visszaütés az elektromos kéziszerszámot a
csiszolókorong mozgásával ellentétes irányba viszi a blokkolási ponton.
d) Sarkok, éles peremek stb. közelében foko-
zott óvatossággal dolgozzon. Előzze meg a cserélhető szerszámok munkadarabról való visszapattanását, illetve beszorulását. A forgó
cserélhető szerszám könnyen beékelődik sarkok­ban, éles szegélyeken vagy ha visszaütődik Ennek következtében elveszítheti uralmát a készülék felett vagy a készülék visszaüthet.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot.
Az ilyen cserélhető szerszámok gyakran okoz­nak visszaütést vagy miattuk a kezelő elveszítheti uralmát az elektromos kéziszerszám fölött.
Csiszolással és vágással kapcsolatos különle­ges biztonsági utasítások a) Kizárólag az adott elektromos kéziszerszám-
hoz engedélyezett csiszoló eszközöket és az ezekhez a csiszoló eszközökhöz tervezett védőburkolatot használjon. Nem az elektromos
kéziszerszámhoz tervezett csiszoló eszközöket nem lehet megfelelően védeni és nem biztonsá­gosak.
b) A süllyesztett közepű csiszolókorongokat úgy
kell felszerelni, hogy a csiszolófelület ne nyúl­jon túl a védőburkolat peremén. A csiszolóko-
rong peremén túlnyúló, szakszerűtlenül felszerelt csiszolókorong nem árnyékolható le megfelelően.
c) A védőburkolatot megfelelően kell az elekt-
romos kéziszerszámra rögzíteni és úgy kell beállítani, hogy a lehető legnagyobb biztonsá­got lehessen elérni, azaz a csiszoló test lehető legkisebb része legyen fedetlenül a kezelő
felé. A védőburkolat védi a kezelő személyt a letört daraboktól és a csiszoló testtel való véle­tlen érintkezéstől, valamint a szikrától, ami meg­gyújthatja a ruházatot.
d) A csiszolótest kizárólag az ajánlott felhasználá-
si célra használható. Például: Soha ne csiszol­jon a vágókorong oldalfelületével. A vágókoron-
gokat a korong élével történő anyag-eltávolításra tervezték. Az oldalirányú erőhatás könnyen szét­törheti ezeket a csiszolótesteket.
e) Kizárólag ép és a kiválasztott csiszolókorong-
nak megfelelő méretű és alakú befogókarimát
használjon. A megfelelő karima megtámasztja a csiszolókorongot és csökkenti a csiszolókorong törésének veszélyét. A vágókorongokhoz való ka­rimák eltérhetnek a többi csiszolókoronghoz való karimáktól.
f) Ne használja a nagyobb elektromos kézis-
zerszámok elhasználódott csiszolókorongjait.
A nagyobb elektromos kéziszerszámok csiszolóko­rongjait nem a kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb fordulatszámára tervezték és eltörhet­nek.
Vágókorongos vágásra vonatkozó további biz­tonsági utasítások a) Kerülje a vágókorong blokkolását vagy a túl
erős felületre nyomást. Ne vágjon túl mélyre. A
vágókorong túlterhelése növeli az igénybevételt és az elferdülés vagy a beékelődés valószínűségét és ezáltal egy visszaütés vagy a csiszoló test törésé­nek lehetőségét.
b) Kerülje el a forgó vágókorong előtti és mögötti
területet. Amennyiben a vágókoronggal Önnel el­lentétes irányba vág munkadarabot, akkor egy vis­szaütés esetén előfordulhat, hogy az elektromos kéziszerszám a forgó koronggal együtt közvetlenül Ön felé vágódik.
c) A vágókorong beszorulása vagy a munka fél-
beszakítása esetén kapcsolja ki és a korong tel­jes megállásáig tartsa nyugodtan a készüléket. Soha ne próbálja meg kihúzni a még mozgó vá-
52 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
gókorongot a vágatból, mert visszaütés lehet a következménye. Keresse meg, majd szüntesse
meg a beékelődés okát.
d) Ne kapcsolja vissza addig az elektromos kézis-
zerszámot, amíg az a munkadarabban van. Ha­gyja, hogy a vágókorong elérje a teljes fordu­latszámot, mielőtt óvatosan folytatja a vágást.
Ellenkező esetben, előfordulhat, hogy beakad a vágókorong, kiugrik a munkadarabból vagy viss­zaütést okoz.
e) Támassza alá a lemezeket vagy a nagyobb
méretű munkadarabokat, ezzel jelentősen csökkentheti a beszorult vágókorong visszaü-
tésének veszélyét. A nagy munkadarabok már sa­ját tömegük alatt is elhajolhatnak. A munkadarabo­kat a korong mindkét oldalán, vagyis a vágókorong közelében és a peremnél is alá kell támasztani.
f) Legyen különösen óvatos meglévő falban
vagy más be nem látható területen végzett „merülővágás” esetén. Az anyagba hatoló vágó-
korong gáz- vagy vízvezetékek, elektromos vezeté­kek vagy egyéb tárgyak vágása esetén visszaütést okozhat.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek
fel:
Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmasz­kot.
Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsök­kentő fülvédőt.
Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használ­va lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve és karbantartva
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rez­gésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 6074 5 szabvány előírásainak megfelelően hatá­roztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 5,45 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált elle­nőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos szerszám használatának a fajtájától és módjától füg­gően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a megadott érték felett. A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használ­ni az elektromosszerszámok egymással való össze­hasonlításhoz. A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a tí­pustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csat­lakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készü-
léken.
A pótfogantyú felszerelése (Fig. 2)
A sarokköszörűt nem szabad pótfogantyú (3) nél­kül használni.
A pótfognatyút 2 pozícióban (A, B, C) lehet becs­avarozni.
Készülékoldal Geeignet für
Baloldalt (poz. A ) Jobbkezüeknek Jobboldalt (poz. B) Balkezűeknek
Technikai adatok
Névleges feszültség: 230 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény-
felvétel:
Névleges fordulatszám: 6000 min Korongméret: 230 mm Menetméret: M14 Védelmi osztály: II
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 60745 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
2200 W
-1
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
A védőberendezés beállítása (Fig. 3) Figyelmeztetés!
Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati cs­atlakozót!
A kezei védelmére állítsa a védőberendezést (4) úgy be, hogy a csiszolási jav a testtől el legyen ve­zetve.
A biztonsági berendezés (4) pozícióját az aktuális munkakörülményekhez kell igazítani: Csavarozza ki a csavart (a) az imbuszkulccsal (6), majd fordítsa el a burkolatot (4) a kívánt pozícióba.
Ügyeljen arra, hogy a védőberendezés (4) helye­sen fedje a fogaskerékgépházat.
Húzza ismét feszesre a csavart (a).
Biztosítsa, hogy a védőberendezés (4) feszesen ül.
m Ügyeljen a védőberendezés feszes ülésére. m Ne használja a sarokköszörűt védőberendezés
nélkül.
HU І 53
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Próbafutás új Csiszolótárcsáknál
A szögletcsiszolót montírozott csiszoló- vagy szét­választótárcsával hagyni kell legalább 1 percig üres­ben futni. Vibráló tárcsákat azonnal kicserélni.
Kezelés
Be-/Kikapcsolás (4. ábra)
A Be-/Kikapcsoló egy biztonsági rendszerrel rendel­kezik. Bekapcsoláshoz először nyomja előrefelé a bekapc­solás zárolást (a), majd a Be-/Kikapcsolót (2). Bekapcsoláshoz egyszerűen engedje el a Be-/Kikap­csolót (2).
előtt ellenőrizze a megadott fordulatszámát.
A köszörűkorong vagy a exkorong maximális for­dulatszámának magasabbnak kell lennie mint a szögletköszörű üresjárati fordulatszámának.
• Csak olyan csiszoló- és szétválasztótárcsákat has­znályon amelyek 6000 min-1maximális fordulats­zámig és 80 m/s forgási sebességig vannak enge­délyezve.
• A gyémánt szétválsztótárcsák használatánál ügyel­jen a forgásirányra. A gyémánt szétválasztótárcsán levő forgásirányi nyílnak meg kell egyeznie a kés­züléken levő forgásirányi nyillal.
m Pričekajte da stroj postigne najveći broj ok­retaja. Tada možete prisloniti kutnu brusilicu na radni komad i obrađivati ga.
A köszörülőkorongok kicserélése (Fig. 5)
A köszörűkorongok cseréjéhez a mellélekelt körmös­kulcsra (5) van szüksége.
Figyelmeztetés! A hálózati dugót kihúzni!
Egyszerű tárcsacsere a tengely reteszelő által.
A tengely reteszelőt nyomni és a csiszolótárcsát
bekattantatni.
A karimás anyát a homloklukú kulcsal kinyitni.
A csiszoló- vagy szétválasztótárcsát kicserélni és
a karimás anyát a homloklukú kulcsal szorosra meghúzni.
Utalás! A tengely reteszelőt csak álló motornál és csiszoló tenglynél megnyomni! A tekercs csere alatt a tengely reteszelőnek lenyomva kell len­nie!
A kb. 3 mm vastagságig terjedő csiszoló- vagy szét­választótárcsáknál, a karimás anyát a sima oldalával a csiszoló- vagy szétválasztótárcsa f lé felcsavarozni.
A karimák felsorakoztatása csiszoló- és szét­választótárcsák használatánál (Fig. 6-9)
A karimák felsorakoztatása egy könyökös vagy egyenes csiszoló tárcsánál (Fig. 7)
a) Karimás rögzítő b) Karimás anya
A karimák felsorakoztatása egy könyökös szét­választó tárcsánál (Fig. 8)
a) Karimás rögzítő b) Karimás anya
A karimák felsorakoztatása egy egyenes csiszoló tárcsánál (Fig. 9)
a) Karimás rögzítő b) Karimás anya
Motor
Munka közben jól szellőztettni kell a motort, ezért mindig tisztán kell tartani a szellőztetőnyíllásokat.
Csiszolótárcsák
A csiszoló- vagy szétválasztótárcsának sohasem szabad az előírt átmérőnél nagyobbnak lennie.
A csiazoló- vagy szétválasztótárcsák betevése
Különösen a köszörűtesteknél ügyelni egy jó tárolás­ra és szállításra. Ne tegye ki a köszörűtestet soha­sem ütközéseknek, ütéseknek vagy éles széleknek (például szállításnál vagy a szerszámládában történő tárolásnál). Ez a köszörűtesteknél sérülésekhez, mint például repedésekhez vezethet és a kezelők számá­ra veszélyt jelenthet.
Figyelmeztetés!
Munkautalások
Nagyoló csiszolás
m Figyelem! A legjobb sikert a nagyoló csiszolásnál akkor lehet elérni, ha a csiszolótárcsát a csiszolósík­hoz 30° -tól 40° -igi szögben helyezzük rá és eggyen­letessen a munkadarabon ide - oda mozgatjuk.
Szétválasztótárcsák
m Figyelem! A szétválasztó munkáknál a szögletc­siszolót a vágósíkban nem beleakasztani. A szét­választótárcsának egy tiszta vágószélet muszáj fel­mutatnia. Kemény kő szétválasztásához legjobb ha egy gyémánt - szétválasztótárcsát használ.
m Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad meg- munkálni! m Ne használjon sohasem szétválasztótárcsá- kat nagyoló csiszoláshoz.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csat­lakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, va­lamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak. Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
54 І HU
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt­len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve­zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
Tisztítás és karbantartás
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö­vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, csiszolótárcsák, perem * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op­timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá­sában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe­dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagok­ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe. Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmi­sítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
m A használati útmutatóban nem részletezett munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag
eredeti alkatrészeket használjon. Minden karban-
tartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készü­léket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék eset­leges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek meg­felelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket. Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó víz alatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
A forgácsot, port és szennyeződést szükség ese-
tén egy porszívóval távolítsa el.
Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus be­rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé­ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlása­kor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosí­tó hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A hasz­nált berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyak­ran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az em­berek egészségére. Ezen termék szakszerű ártal­matlanításával ráadásul a természeti erőforrások ha­tékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a város­vezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elekt­romos és elektronikus berendezések hivatalos gyűj­tőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU І 55
Objaśnienie symboli na instrumencie
Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń
PL
lub uszkodzenia narzędzia!
m
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i
PL
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa!
PL
Nosić okulary ochronne!
PL
Nosić nauszniki ochronne!
PL
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
PL
Stopień ochrony II
56 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inicjacja
PRO D U C E NT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Opis urządzenia (Fig. 1)
1. Blokada wrzeciona
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dodatkowy uchwyt
4. Element zabezpieczający
5. Klucz
6. Klucz imbusowy
Rozpakowywanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne­go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie­bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy­na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni­ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać in­nych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia i zdziera­nia materiałów metalicznych bez użycia wody. Ja­kiekolwiek inne użycie lub modykacje urządzenia uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i nio­są za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek używania urządzenia w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań komercyjnych.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla elektronarzędzi
m OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych ws­kazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz inst­rukcje należy zachować do późniejszego wykor-
zystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycz­nych zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami (bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą być przyczyną wypadków
b) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w oto-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 57
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku od-
wrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywa­nie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy nie używaj adapterów wtyków w połączeniu z elektronarzędziami mającymi uziemienie.
Oryginalne wtyki oraz pasujące gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
b) Unikaj kontaktu z uziemionymi powierzchnia-
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lo­dówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania. Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycz­nym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz
stosuj wyłącznie przedłużacze, które są do­puszczone również do użytku na zewnątrz.
Stosowanie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z
elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu, zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zas-
tosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zm­niejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3. Bezpieczeństwo osób a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystać z elektronarzędzia w przypadku przemęczenia, bycia pod wpływem narkoty­ków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieu-
wagi podczas korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywi-
dualnej i obowiązkowo okulary ochronne. No-
szenie środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia robo­czego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności
od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zm­niejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem urządzenia upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub podłączenie elektronarzędzia do zasilania z wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może spowodować obrażenia ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas utrzymywać równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przy­padku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą chwycić luźną, odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możl iwe jest podłąc zeni e odcią gu i zbior-
nika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakre­sie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtykowego i/ lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to przypad-
kowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechow-
uj w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać na używanie urządzenia przez oso­by, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej
pielęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome elementy działają prawidłowo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed
58 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
użyciem urządzenia zleć naprawę uszkod­zonych części. Przyczyną wielu wypadków z
elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konser­wacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były ostre
i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instruk­cjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz specykę wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpi­ecznych sytuacji.
5.Serwis a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko wyk-
walikowanemu specjaliście i stosować do tego oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego
zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia lub jego serwisowi. Dzięki temu zapewnione jest
bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich zastosowań Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifo­wania i cięcia: a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlierka i maszyna do cięcia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych, otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrze-
ganie poniższych wskazówek może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia.
b) To elektronarzędzie nie jest przystosowane
do szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych oraz do polero­wania. Zastosowania, dla których elektronarzędzie
nie zostało przewidziane, mogą powodować niebezpieczeństwo i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został
przewidziany specjalnie do tego urządzenia i nie jest zalecany przez producenta. Sam
fakt, że jakieś narzędzie daje się zamocować na urządzeniu nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
musi odpowiadać co najmniej maksymalnej prędkości obrotowej podanej na urządzeniu.
Narzędzie, które obraca się z prędkością większą od dozwolonej, może się rozpaść na części i może zostać wyrzucone w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne z dany­mi elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich od­powiednie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona sz­lierskiego. W przypadku narzędzi, które są montowane za pomocą kołnierza, średnica otworu narzędzia musi pasować do średnicy mocowania kołnierza. Narzędzia robocze, któ-
re nie pasują dokładnie do wrzeciona szlierskie­go, obracają się nieregularnie, wpadają w silne drgania i mogą prowadzić do utraty kontroli nad narzędziem.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia takie jak tarcze szlierskie pod kątem rozwarstwień i pęknięć, talerze szlierskie pod kątem pęknięć, zużycia lub nadmiernego zużycia, szczotki druciane pod kątem obluzo­wanych lub obłamanych drutów. W razie upad­ku elektronarzędzia lub narzędzia obrób owego należy sprawdzić, czy nie zostało ono wskutek tego uszkodzone lub użyć narzędzia nieusz­kodzonego. Po skontrolowaniu i zamontowa­niu narzędzia roboczego, użytkownik oraz oso­by znajdujące się w pobliżu muszą przebywać poza płaszczyzną wirującego narzędzia robo­czego. Wówczas należy na minutę uruchomić narzędzie na maksymalnych obrotach. Uszkod-
zone narzędzia pękają najczęściej w czasie testo­wania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, nosić pełną maskę na twarz, osłonę
oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi
taka potrzeba, nosić maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu, rękawice ochronne, które uchronią przed opiłkami czy małymi cząstkami materiału. Oczy należy chronić przed latającymi w
powietrzu ciałami obcymi, które mogą się pojawić w trakcie wykonywania różnych prac. Podczas prac powodujących powstawanie pyłu nosić maskę przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg od­dechowych. Długotrwałe narażanie się na duży hałas może spowodować uszkodzenie słuchu
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy urządzenia, musi nosić środki ochro­ny indywidualnej. Odłamki obrabianego przed-
miotu lub pęknięte narzędzia mogą zostać wyrzu­cone w powietrze i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których można natrać
na ukryte przewody elektryczne lub na własny kabel zasilający, trzymaj elektronarzędzie zawsze za izolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem przewodzącym prąd może być przyczyną pojawienia się napięcia również w metalowych elementach urządzenia i spowodować porażenie prądem.
k) Kabel sieciowy trzymaj z dala od obracających
się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad narzędziem, może ono przeciąć kabel sieciowy lub wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub ramię może
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 59
wejść w kontakt z obracającym się narzędziem.
l) Nigdy nie odkładaj elektronarzędzia, dopóki
obracające się narzędzie całkowicie się zatrzy­ma. Obracające się narzędzie obróbkowe może
zetknąć się z powierzchnią w miejscu odłożenia i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m)Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć się z ubraniem i spowodować obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metali może spowodować zagrożenia elektryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w
pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą spowodować zapłon.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, któ-
re wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody lub innych ciekłych chłodziw może spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepie­niem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia, na przykład tarczy szlierskiej, talerza szlierskiego, szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub zaklinowa­nie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się narzędzia. Na skutek tego elektronarzędzie zostaje w niekontrolowany sposób odrzucone w kierunku prze­ciwnym do kierunku obrotów. Gdy np. tarcza szlierska zatnie lub zablokuje się w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szli­erskiej, zagłębiona w obrabianym przedmiocie może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę lub spowodować odbicie. Tarcza szlierska zosta­nie wówczas odrzucona w kierunku do lub od użytkownika , zależnie od kierunku obrotów w miejs­cu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze szlierskie mogą też pękać. Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadli­wego użytkowania elektronarzędzia. Można mu za­pobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej środki bezpieczeństwa. a) Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz, ciało
i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej przyjęcie siły odrzutu. Używaj zawsze dodat­kowego uchwytu, o ile jest zamontowany, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłą odrzutu narzędzia lub momentami cofającymi podczas rozruchu. Użytkownik może opanować
siły odrzutu narzędzia i siły cofające stosując od­powiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi roboczych. W razie odrzutu narzędzia roboczego może ono przejść po dłoni i spowodować obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się w miejscu, w którym
znajdzie się elektronarzędzie w razie odrzutu.
Odrzut powoduje odbicie elektronarzędzia w kie­runku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szli-
erskiej w miejscu zablokowania
d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj odrzucania lub zakleszczenia się narzędzi roboczych w obrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie robocze ma tendencję do zakleszczania się w narożnikach, na ostrych krawędziach lub w chwili jego odrzutu. Powoduje to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj brzeszczotów łańcuchowych ani
zębatych. Takie narzędzia często powodują odbi­cie lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa do szli­fowania i cięcia a) Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do
stosowania z elektronarzędziem oraz przewid­zianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice,
które nie są przeznaczone do stosowania z elektronarzędziem nie pozwalają się odpowiednio osłonić i nie są bezpieczne.
b) Zagięte tarcze muszą być montowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia szlifowania nie wychodziła poza płaszczyznę krawędzi osłony.
Nieprawidłowo zamontowana tarcza szlierska, która wystaje poza krawędź osłony, nie może być dostatecznie osłaniana.
c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowa-
na na elektronarzędziu i dla maksymalnego bezpieczeństwa musi być ustawiona w taki sposób, by w stronę użytkownika skierowana była możliwie jak najmniejsza część ściernicy.
Osłona pomaga chronić użytkownika przed odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą oraz iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Na przykład: Nig­dy nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy do cięcia. TTarcze do cięcia są przez-
naczone do skrawania materiału krawędzią tar­czy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlierskiej używaj zawsze
tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących o odpowiedniej wielkości i kształcie. Odpo-
wiednie kołnierze zapewniają tarczy szlierskiej właściwe podparcie i w ten sposób zmniejszają ry­zyko pęknięcia tarczy. Kołnierze do tarcz do cięcia mogą się różnić od kołnierzy do innych rodzajów tarcz szlierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlierskich
pochodzących z większych elektronarzędzi.
Tarcze szlierskie z większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych prędkości obro­towych mniejszych elektronarzędzi i mogą pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące cięcia a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stoso-
wania zbyt dużego nacisku. Nie wykonywać zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
60 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
zwiększa jej obciążenie oraz podatność na prze­koszenie lub blokowanie, a tym samym zwiększa możliwość odrzutu narzędzia lub pęknięcia tarczy.
b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą. Gdy podczas cięcia obrabianego prze­dmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku od siebie, w razie odrzutu narzędzia elektronarzędzie wraz z obracającą się tarczą zostanie odrzucone bezpośrednio w Twoim kierunku.
c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie i odczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbować wyjmowania obracającej się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby to spowodować jej odrzut. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia się tarczy w materiale.
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym przedmiocie. Zanim możliwe będzie ostrożne kontynuowa­nie cięcia odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie pełną prędkość obrotową. W przeciwnym razie
tarcza może się zaciąć, wyskoczyć z obrabianego przedmiotu lub spowodować odbicie.
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko od­bicia przez zakleszczenie się tarczy tnącej.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany musi być podparty z obydwu stron tarczy, zarówno w pobliżu tarczy tnącej jak i przy jego krawędziach.
f) Należy zachować szczególną ostrożność po-
dczas „cięcia wgłębnego” w istniejących ścianach oraz innych miejscach o ograniczonej widoczności. Zagłębiana w ścianę tarcza może
trać na przewody gazowe, wodne lub elektryczne lub na inne obiekty i może spowodować odrzut.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie bę­dzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W za­leżności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania od­powiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
Rozmiar gwintu: M14 Klasa ochrony: II
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
60745.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
Niepewność K Poziom ciśnienia
akustycznego L
Niepewność K
pA
WA
WA
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości cał­kowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określone zgodnie z EN 6 0745.
Wartość emisji drgań ah = 5,45 m/s Odchylenie K = 1,5 m/s
2
2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona we­dług znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość. Podana wartość emisji drgań może zostać zastoso­wana analogicznie do innego elektronarzędzia. Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływa­nia.
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazd-
ka.
Montowanie dodatkowego uchwytu (Fig. 2)
Nie używać szlierki kątowej bez uchwytu dodat­kowego (3).
Uchwyt dodatkowy może być przykręcony na 2 po­zycjach (A, B, C).
Strona urządzenia Przeznaczony dla
Lewa (poz. A) Praworęcznych Prawa (poz. B) Leworęcznych
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 230 V~ / 50 Hz Znamionowy pobór
mocy: Znamionowa prędkość
obrotowa: Rozmiar tarczy: 230 mm
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2200 W
6000 min
Regulacja elementu zabezpieczającego (Fig. 3) Ostrzeżenie!
Odłączyć urządzenie z sieci. Wyjąć wtyczkę!
W celu ochrony rąk ustawić element
zabezpieczający (4) tak, żeby produkt szlifowany
-1
był odwrócony od ciała.
Pozycję osłony (4) można dostosować do danych warunków roboczych: Poluzować śrubę (a) kluc-
PL І 61
zem imbusowym (6) i obrócić osłonę (4) w żądaną pozycję.
Uważać na to, żeby element zabezpieczający (4) prawidłowo przykrywał obudowę koła zębatego.
Ponownie przykręcić śrubę (a).
Upewnić się, że element zabezpieczający (4) jest
solidnie osadzony.
m Zwracać uwagę na mocne zamocowanie osłony. m Nie używać szli erki kątowej bez elementu zabezpieczającego.
Rozruch próbny nowych tarcz szli erskich
Szli erkę kątową z zamontowaną tarczą szli erską lub tnącą pozostawić na co najmniej 1 minutę na bie­gu jałowym. Wibrujące tarcze natychmiast wymienić.
Obsługa
Włączanie/wyłączanie (rys. 4)
Włącznik/wyłącznik jest wyposażony w system bezpieczeństwa Aby włączyć, przesunąć najpierw blokadę włączenia do przodu (a), a następnie nacisnąć włącznik/ wyłącznik (2). Aby włączyć, przesunąć najpierw blokadę włączenia do przodu (a), a następnie nacisnąć włącznik/ wyłącznik (2).
m Poczekać, aż urządzenie osiągnie najwyższą liczbę obrotów. Następnie można umieścić szli erkę kątową na przedmiocie i rozpocząć obrabi-
anie.
Wymiana tarczy szli erskiej (Fig. 5)
Do wymiany tarcz szli erskich potrzebny jest dołączony w dostawie klucz otworowy do śrub czołowych (5).
Ułożenie kołnierzy przy użyciu tracz szliers­kich oraz tarcz tnących. (Fig. 6-9)
Ułożenie kołnierzy przy użyciu wygiętej lub prostej tarczy szlierskiej (Fig. 7)
a) kołnierz mocujący b) nakrętka kołnierzowa
Ułożenie kołnierzy przy użyciu wygiętej tarczy szlierskiej (Fig. 8)
a) kołnierz mocujący b) nakrętka kołnierzowa
Ułożenie kołnierzy przy użyciu prostej tarczy szlierskiej (Fig. 9)
a) kołnierz mocujący b) nakrętka kołnierzowa
Silnik
Podczas pracy silnik musi mieć dobrą wentylację, dlatego wszystkie otwory powietrzne muszą być zawsze utrzymane w czystości.
Tarcze szli erskie
Tarcza szlierska lub tnąca nie może być większa od wskazanej średnicy.
Przed użyciem należy sprawdzić podaną liczbę obrotów tarczy szlierskiej lub tnącej.
Maksymalna prędkość obrotowa tarczy tnącej lub szlierskiej musi być wyższa niż prędkość obro­towa szlierki kątowej gdy pracuje ona na biegu jałowym.
Używać tylko takich tarcz szlierskich i tnących, które dopuszczone są dla minimalnej liczby obrotów od 6000 min-1 i dla prędkości obwodowej od80 m/s.
Przy użyciu tarcz diamentowych uważać na kie­runek obrotu. Strzałka kierunku obrotu na tarczy diamentowej musi się zgadzać ze strzałką kierunku obrotu na urządzeniu.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
Łatwiejsza wymiana tarcz za pomocą blokady wrzeciona.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i zablokować tarczę szlierską.
Otworzyć nakrętkę kołnierzową za pomocą klucza otworowego czołowego.
Wymienić tarczę szlierską lub tnącą i przykręcić nakrętkę kołnierzową za pomocą klucza otworowe­go czołowego.
Uwaga: Blokadę wrzeciona przycisnąć tylko wtedy, gdy silnik i wrzeciono tarczy są zatrzymane! Pod­czas wymiany tarcz blokada wrzeciona musi pozostać wciśnięta!
W przypadku tarcz szli erskich i tnących do ok. 3 mm grubości, przykręcić nakrętkę kołnierzową stro­ną czołową do tarczy szli erskiej lub tnącej.
Szczególnie uważać na głowicę szlifującą w czasie składowania i transportu. Nie wystawiać głowicy szlifującej na uderzenia lub na ostre krawędzie (np. przy transporcie lub przechowywaniu w skrzy­ni narzędziowej). Może to porwadzić do uszkodzeń głowicy szlifującej, jak np. pęknięć, co może być następnie niebezpieczne dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Wskazówki dotyczące pracy Szlifowanie zgrubne
m Uwaga! Najlepszy wynik w trakcie szlifowania zostanie osiągnięty, jeśli ustawi się tarczę szli erską pod kątem od 30° do 40° w stosunku do płaszczyzny szlifowania i jednocześnie przesuwa się ją tam i z powrotem nad obrabianym materiałem.
Przecinanie
m Uwaga! W trakcie cięcia nie przechylać szli erki kątowej do płaszczyzny szlifowania. Tarcza tnąca musi mieć czyste krawędzie tnące. Do przecinania twardych kamieni najlepiej używać diamentowej tar­czy tnącej.
62 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
m Materiał azbestowy nie może być obrabiany! m Nigdy nie używać tarcz tnących do szlifowa-
nia zgrubnego.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odno­śnym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie­mieckich) oraz normom DIN. Przyłącze siecio­we zapewniane przez klienta oraz zastosowany przewód przedłużający muszą odpowiadać tym przepisom. Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac związa­nych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy.
m Wykonanie prac, które nie zostały opisane w tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym warsztacie. Stosować tylko oryginalne części. Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich prac konserwacyjnych odczekać aż urządzenie ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na wy­stępowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub innych części. Uszkodzone części wymienić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączenio­wy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji. Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie­ci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze­wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków myjących ani roz­puszczalników. Substancje chemiczne mogą oddzia­ływać agresywnie na elementy wykonane z tworzy­wa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą.
Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką.
W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczysz-
czenia za pomocą odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome części.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe, ścierni­ce, kołnierze * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne­go.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
PL І 63
Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbie­rać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza­cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja­listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisa-
mi krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zuży­tym sprzętem może mieć negatywny wpływ na śro­dowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Po­przez prawidłową utylizację tego produktu przyczy­niają się Państwo także do efektywnego wykorzysta­nia zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
64 І PL
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 І 68
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
RO
normelor UE pentru articolul декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
BG
на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: WINKELSCHLEIFER - AG2200
ANGLE GRINDER - AG2200 MEULEUSE D‘ANGLE - AG2200
Art.-Nr. / Art. no.: 5903813901
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = 0.55 KW; L/Ø = cm Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 20.11.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
66 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 І 68
Garantiebedingungen Revisionsdatum 21. November 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
68 І 68
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...