scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Spindelarretierung
2. Ein-/ Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Schutzvorrichtung
5. Flanschmutterschlüssel
6. Innensechskantschlüssel
Entpacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Trennen, Schruppen von Metallwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser geeignet.
Jede andere Verwendung oder Veränderung des
Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Ar-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der ich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver-
änderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät bereits eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) W enn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Die Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
b) Lassen Sie den Austausch des Steckers oder
der Anschlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für alle Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Beachten
Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und / oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Herstel-
ler nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie
das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen
können, garantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwer-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müs-
sen genau auf das Gewinde der Schleifspindel
passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels
Flansch montiert werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz-
werkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben
auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller
auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte.
Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe bendliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in der Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpar-
tikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sollen vor
herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden,
die bei verschiedenen Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche-
ren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder,
der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochene Einsatzwerkzeuge
können wegiegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
l) Legen Sie das Elek trowerk zeug niemals ab, be-
vor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk-
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten,
wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
fen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren
verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialen entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs.
Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug
gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an
der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt
zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häug einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek-
trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleifäche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht.
Eine unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die
über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers offen zum
Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Größe und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeig-
nete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den
Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung
und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann
im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug
mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück bendet.
Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Andernfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss
auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden,
und zwar sowohl in der Nähe der Trennscheibe als
auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch-
schnitten“ in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Technische Daten
Bemessungsspannung:230 V~ / 50 Hz
Bemessungsaufnahme:2200 W
Bemessungsdrehzahl:6000 min
-1
Scheibenmaß:230 mm
Gewindemaß:M14
Schutzklasse:II
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 60745
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah = 5,45 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,
ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Zusatzhandgriff montieren (Fig. 2)
• Der Winkelschleifschleifer darf nicht ohne Zusatzhandgriff (3) benutzt werden.
• Der Zusatzhandgriff kann an den 2 Positionen (A,
B, C) eingeschraubt werden.
GeräteseiteGeeignet für
Links (Pos. A / wie abgebildet)Rechtshänder
Rechts (Pos. B)Linkshänder
• Schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker!
• Stellen Sie die Schutzvorrichtung (4) zum Schutz
Ihrer Hände so ein, dass das Schleifgut vom Körper
weggeführt wird.
• Die Position der Schutzvorrichtung (4) kann den
jeweiligen Arbeitsbedingungen angepasst werden:
Lo c kern Sie die Sc hraube (a) mi t dem I nnsensechs kantschlüssel (6) und drehen Sie die Abdeckung
(4) in die gewünschte Position.
• Achten Sie darauf, dass die Schutzvorrichtung (4)
das Zahnradgehäuse korrekt abdeckt.
• Ziehen Sie die Schraube (a) wieder fest.
• Stellen Sie sicher, dass die Schutzvorrichtung (4)
fest sitzt.
m Achten Sie auf einen festen Sitz der Schutzvorrichtung.
m Benutzen Sie den Winkelschleifer nicht ohne
Schutzvorrichtung.
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben (Fig. 6-9)
• Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften oder geraden Schleifscheibe (Fig. 7)
a) Spannansch
b) Flanschmutter
• Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
gekröpften Trennscheibe (Fig. 8)
a) Spannansch
b) Flanschmutter
• Anordnung der Flansche bei Verwendung einer
geraden Trennscheibe (Fig. 9)
a) Spannansch
b) Flanschmutter
Motor
Der Motor muss während der Arbeit gut belüftet werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
Probelauf neuer Schleifscheiben
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen
lassen. Vibrierende Scheiben sofort austauschen.
Bedienung
Ein-/Ausschalten (Fig. 4)
Der Ein-/ Ausschalter ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet.
Zum Einschalten drücken Sie zunächst die Einschaltsperre (a) nach Vorne und dann den Ein-/Ausschalter (2).
Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (2)
einfach los.
m Warten Sie, bis die Maschine ihre Höchstdrehzahl erreicht hat. Danach können Sie den Win-
kelschleifer an das Werkstück ansetzen und es
bearbeiten.
Wechseln der Schleifscheiben (Fig. 5)
Für das Wechseln der Schleifscheiben benötigen Sie
den beiliegenden Stirnlochschlüssel (5).
Warnung!
Netzstecker ziehen!
• Einfacher Scheibenwechsel durch Spindelarretierung.
• Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe
einrasten lassen.
• Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel
öffnen.
• Schleif- oder Trennscheibe wechseln und
Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festziehen.
Hinweis!
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken! Die Spindelarretierung muss während des Scheibenwechsels
gedrückt bleiben!
Schleifscheiben
• Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.
• Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleifoder
Trennscheibe deren angegebene Drehzahl.
• Die maximale Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muss höher sein als die Leerlaufdrehzahl
des Winkelschleifers.
• Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine minimale Drehzahl von 6000 min-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit von 80 m/s zugelassen sind.
• Achten Sie bei der Benutzung von Diamant-Trennscheiben auf die Drehrichtung. Der Drehrichtungspfeil auf der Diamant-Trennscheibe muss mit dem
Drehrichtungspfeil auf dem Gerät übereinstimmen.
Achten Sie insbesondere bei den Schleifkörpern auf
eine gute Lagerung und Transport. Setzen Sie die
Schleifkörper niemals Stößen, Schlägen oder scharfen Kanten aus (z.B. beim Transport oder Lagerung
in einer Werkzeugkiste). Dies könnte bei den Schleifkörpern zu Beschädigungen, wie z. B. Rissen führen
und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Warnung!
Arbeitshinweise
Schruppschleifen
m Achtung! Der beste Erfolg beim Schruppschleifen
wird erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbewegen.
Trennschleifen
m Achtung! Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer
in der Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe muss eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von hartem Gestein verwenden Sie am
m Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bear-
beitet werden!
m Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder beschädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät niemals unter ießendem Wasser.
• Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
• Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die
Oberäche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten; Schleifscheiben;
Flansche
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Werfen Sie Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser. Batterien sollen gesammelt, recycelt oder umweltfreundlich entsorgt werden. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking machines.
Layout (Fig. 1)
1. Spindle lock
2. ON/OFF switch
3. Additional handle
4. Guard
5. Flange nut wrench
6. Allen key
Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTI ON
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Intended use
The appliance is intended for the cutting and rough
cutting of metal materials without the use of water.
Any other usage of or modication to the appliance is
deemed to be improper and carries a signicant risk
of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) resulting from improper usage.
The appliance is not intended for commercial use.
General Power Tool Safety Warnings
m WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Ne-
ver modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords incre-
ase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, only
use an extension cable suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3. Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and ba-
lance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelle-
ry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct po-
wer tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits,
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5. Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Always arrange for the replacement of the plug
or the power cord to be carried out by the manufacturer of the appliance or by his approved
customer services. This will ensure that the safe-
ty of the power tool is maintained.
Safety instructions for all applications
Special safety instructions for grinding and ab-
rasive cutting:
a) This power tool is to be used as a grinder and
abrasive cutting appliance. Please follow all
safety instructions, instructions, diagrams and
data that you receive with the appliance. If you
do not observe the following instructions, this can
lead to an electrical shock, re and/or serious injuries.
b) This power tool is not suitable for sandpaper
sanding, working with a steel brush or burnishing. Using the power tool for applications for
which it is not designed can lead to hazards and
injuries.
c) Do not use any accessories that have not been
specically provided or recommended by the
manufacturer for this power tool. Just because
you can attach the accessories to your power tool
does not guarantee they are safe to use.
d) The maximum speed of the accessory tool
used must be at least as high as the maximum
speed specied for the power tool. Accesso-
ries that rotate faster than the permissible rate can
break and throw pieces into the air.
e) The external diameter and thickness of the ac-
cessory tool used must comply with the dimensions of the power tool. Incorrectly dimensioned
accessory tools cannot be sufciently shielded or
controlled.
f) Attachment tools with a thread insert must
match the thread of the grinding spindle exactly. For attachment tools that are mounted using
a ange, the diameter of the hole on the attachment tool must correspond to the width of the
tment on the ange. Accessory tools that do not
exactly t on the grinding spindle rotate unevenly,
vibrate severely and can lead to a loss of control.
g) Never use damaged accessory tools. Check
accessory tools such as grinding discs before
each use for chips or cracks, grinding plates
for cracks, wearing or excessive wear and tear
and wire brushes for loose or broken wires. If
the power tool or the accessory tool in use is
dropped, check to see if it is damaged or use
an undamaged accessory tool. When you have
checked and inserted the accessory tool, en-
sure that you and any other persons in the vicinity remain outside of the level of the rotating
accessory tool and allow the tool to rotate at
maximum speed for one minute. Damaged ac-
cessories usually break during the test period.
h) Wear personal protective equipment. Depen-
ding on the application, ensure that you use full
face protection, eye protection or goggles. Use
a dust mask, hearing protection, protective
gloves or special apron that protect you from
grindings and material particles as required.
Protected your eyes from ying debris that may be
created during certain applications. Dust or lter
masks must be used to lter any dust created by
the application. If you are exposed to loud noise for
any length of time, you may suffer hearing loss.
i) Ensure that other people remain at a safe dis-
tance to your workspace. Anyone who enters
the workspace must wear personal protective
equipment. Fragments of the workpiece or broken
accessory tools can y off and cause injury – even
outside the immediate working area.
j) Hold the power tool only by the insulated hand-
les when you are carrying out work in which
the accessory tool may come into contact with
concealed power cables or the tool’s own power cord. Contact with a live cable can also make
metal parts of the appliance live and could result in
an electric shock.
k) Keep the power cord away from any rotating
accessories. If you lose control of the appliance,
the cord may get caught or cut and your hand or
arm could get caught in the rotating accessory tool.
l) Never put the power tool down until the acces-
sory tool being used has come to a complete
standstill. The rotating accessory tool can come
into contact with the surface and cause you to lose
control of the power tool.
m)Do not leave the power tool running whilst car-
rying it. Accidental contact between your clothing
and the rotating accessory tool could lead to physical injury.
n) Clean the ventilation slits of your power tool re-
gularly. The engine fan draws dust into the housing
and a strong accumulation of metal dust can cause
electrical hazards.
o) Never use the power tool in the vicinity of in-
ammable materials. Sparks can ignite these materials.
p) Do not use any accessory tools which requi-
re liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants may lead to electric shock.
Kickback and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction caused when a rotating accessory tool, e.g. grinding disc, grinding plate,
wire brush, etc., catches or jams. Catching or jamming leads to an abrupt stop of the rotating accessory
tool. If this happens, an uncontrolled power tool turns
rapidly against the direction of rotation of the accessory tool caught in the blockage.
If, for example, a grinding disc catches or jams in a
workpiece, the edge of the grinding disc projecting
into the workpiece can get caught and break off the
grinding disc or cause a kickback. The grinding disc
can then y in the direction of the operator or away
from him, depending on the direction of rotation of
the disc at the blockage. This can also break grinding
discs.
A kickback is caused by incorrect use or misuse of
the power tool. This can be avoided by taking proper
precautions as described below.
a) Hold the power tool rmly in both hands and
position your body and arms so they can absorb the force of a kickback. Always use the
additional handle, if available, so that you have
the maximum possible control over the kickback force or reaction forces at full speed. By
taking adequate precautions, the operator can stay
in control of the kickback and reaction torques.
b) Never hold your hand close to a rotating acces-
sory tool. The accessory tool could hit your hand
in the event of a kickback.
c) Avoid having any part of your body in the regi-
on in which the power tool is likely to move in
event of a kickback. The kickback will force the
power tool in the opposite direction to the direction
of rotation of the grinding disc at the blockage.
d) Take special care when working near corners,
sharp edges, etc. Avoid allowing the accessory
tool to bounce back from the workpiece or jam.
The rotating accessory tool is more likely to jam in
corners or sharp edges or if it rebounds off them.
accessories often cause a kickback or loss of control over the power tool.
Special safety instructions for grinding and abrasive cutting
a) Use only the grinding accessories approved
for your power tool and the appropriate blade
guard for these grinding tools. Grinding tools
that are not designed for the power tool cannot be
sufciently shielded and are unsafe.
b) Offset grinding discs must be tted so that the
grinding surface does not protrude over the level of the blade guard edge. An improperly tted
grinding disc which protrudes over the level of the
blade guard edge cannot be properly guarded.
c) The blade guard must be securely moun-
ted on the power tool and adjusted to ensure
maximum safety so that the smallest possible amount of the grinding tool is open to the
operator. The blade guard is designed to protect
the operator from fragments, accidental contact
with the grinding tool and sparks that could ignite
clothing.
d) Grinding tools should only be used for the re-
commended applications. For example: Never
grind with the side surface of a cutting disc.
Cutting discs are designed to remove material with
the edge of the disc. Any lateral application of force
on these grinding tools can lead to breakage.
e) Always use an undamaged clamping ange
of the correct size and shape for the selected
grinding disc. Suitable anges support the grinding disc and reduce the risk of disc breakage.
Flanges for cutting discs can be different to anges
for other grinding discs.
f) Do not use worn grinding discs from larger
power tools. Grinding discs for larger power tools
are not designed for the higher rotational speeds of
smaller power tools and can break.
Additional special safety instructions for abrasive cutting
a) Avoid causing blockages to the cutting disc
or high contact pressure. Do not make any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc
increases the stress and likelihood of tilting or jamming and thus the possibility of kickback or breakage of the grinding tool.
b) Avoid the area in front of and behind the rota-
ting cutting disc. When you move the cutting disc
away from yourself in the workpiece, it is possible,
in the event of a kickback, that the power tool along
with the rotating disc might be thrown out directly
towards you.
c) If the cutting disc jams or you stop working,
switch the tool off and hold it steadily in the
workpiece until the disc has completely stopped turning. Never attempt to pull a rotating
cutting disc out of a cut. This could lead to
kickback. Identify and remove the cause of the
jam.
d) Do not switch the power tool back on while it is
located in the workpiece. Allow the cutting disc
to reach its full speed before you carefully con-
tinue the cut. Otherwise, the disc can jam, jump
out of the workpiece or cause kickback.
e) Support boards or large workpieces to redu-
ce the risk of the cutting disc jamming and
causing a kickback. Large workpieces can bend
under their own weight. The workpiece must be
supported on both sides of the disc: both in the vicinity of the cutting disc and also at the edge.
f) Be particularly careful when making „pocket
cuts“ into existing walls or other obscured areas. The inserted cutting disc may cut into gas or
water pipes, electrical wiring or other objects that
can cause kickback.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual
risks cannot be rules out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
• Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
• Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
Technical Data
Rated voltage:230 V~ / 50 Hz
Rated power consump-
tion:
Rated speed:6000 min
Disc width:230 mm
Thread size:M14
Protection class:II
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance
with EN 6 0745.
sound pressure level L
uncertainty K
pA
sound power level L
uncertainty K
WA
pA
WA
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
Total vibration values (vector sum - three directions)
determined in accordance with EN 6 0745.
Vibration emission value ah = 5,45 m/s
K uncertainty = 1,5 m/s
The specied vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in exceptional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Fitting the additional handle (Fig. 2)
• The angle grinder must not be used without the additional handle (3).
• The additional handle can be secured in any of 2
positions (A, B, C).
Tool sideSuitable for
Left (position A / as shown)Right-handed users
Right (position B)Left-handed users
Setting the guard (Fig. 3)
Warning!
• Switch off the tool. Pull the power plug.
• Adjust the guard (4) to protect your hands so that
the material being ground is directed away from
your body.
• The position of the protective device (4) can be aligned with the respective working conditions: Undo
the screw (a) with the Allen key (6) and turn the cover (4) into the desired position.
• Ensure that the guard (4) correctly covers the gear
wheel casing.
• Retighten the screw (a).
• Ensure that the guard (4) is secure.
m Take care that the safety device is secure.
m Never use the angle grinder without the guard.
Test run for new grinding Wheels
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel tted in
place. Vibrating wheels are to be replaced immediately.
Operation
Switching on/off (Fig. 4)
The on/off switch is equipped with a safety system
To switch on, rst press the switch lock (a) forwards
and then the on/off switch (2).
To switch off, simply release the on/off switch (2).
m Wait until the machine has reached its top
speed. You can then position the angle grinder
on the workpiece and machine it.
Changing the grinding wheels (Fig. 5)
Use the face spanner (5) supplied to change the grinding wheels.
Warning!
Pull out the power plug.
• Simple wheel change by spindle lock:
• Press the spindle lock and allow the grinding wheel
to latch in place.
• Open the ange nut with the face spanner.
• Change the grinding or cutting wheel and tighten
the ange nut with the face spanner.
Notice!
Only ever press the spindle lock when the motor and grinding spindle are at a standstill! You
must keep the spindle lock pressed while you
change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the ange nut with the at side facing the grinding or cutting wheel.
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels (Fig. 6-9)
• Flange arrangement when using a depressedcentre or straight grinding wheel (Fig. 7)
a) Clamping ange
b) Flange nut
• Flange arrangement when using a depressed-
• entre cutting wheel (Fig. 8)
a) Clamping ange
b) Flange nut
• Flange arrangement when using a straight cutting
wheel (Fig. 9)
a) Clamping ange
b) Flange nut
Motor
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
Grinding Wheels
• Never use a grinding or cutting wheel bigger than
the specied diameter.
• Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed.
• The maximum speed of the grinding or cutting
wheel used must be higher than the idle speed of
the angle grinder.
• Use only grinding and cutting wheels that are approved for a minimum speed of 6000 min-1 and a
peripheral speed of 80 m/s.
• Check the direction of rotation when you use diamond cutting wheels. The directional arrow on the
diamond cutting wheel must point in the direction in
which the tool rotates.
Take special care that the grinding/sanding wheels
are properly stored and transported. Ensure that the
grinding/sanding wheels are never exposed to shock,
jolts or sharp edges (for example during transport or
storage in a toolbox). This could cause damage (such
as cracks) to the grinding/sanding wheels and place
the user in serious danger.
m Caution: For the best rough grinding results, hold
the grinding wheel at an angle of between 30° and
40° to the workpiece surface and guide back and
forth over the workpiece in steady movements.
Cutting
m Caution: When you use the right-angle grinder for
cutting purposes, avoid tilting it in the cutting plane.
The cutting wheel must have a clean cutting edge. A
diamond cutting wheel is best used to cut hard stone.
m It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
m Never use a cutting wheel for rough grinding.
Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Cleaning and Servicing
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
m Have any work on the device that is not described in this instruction guide per formed by a
professional. Only use original parts. Allow the
device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burn-
ing!
Always check the device before using it for obvious defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Exchange the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemical substances can etch the plastic parts of the device. Never clean the device under running water.
• Thoroughly clean the device after every use.
• Clean the ventilation openings and the surface of
the device with a soft brush or cloth.
• Remove chips, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
• Lubricate moving parts regularly.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brushes; grinding discs; anges
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité contenues dans ce
mode d’emploi et les réglementations spéciques de
votre pays, les règles techniques généralement admises pour le fonctionnement des machines à bois
doivent être respectées.
Description de l’appareil (Fig. 1)
1 Blocage de broche
2. Interrupteurs marche/arrêt
3. Poignée supplémentaire
4. Dispositif de protection
5. Clé pour écrou de bride
6. Clé à six pans creux
Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections mises en place pour le transport (s’il y
a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
ATTENTI ON
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
Utilisation conforme
L’appareil est destiné à tronçonner et dégrossir des
matériaux métalliques sans employer d’eau. Toute
utilisation autre ou modication de l’appareil est
considérée comme non conforme et s’accompagne
de risques d’accident non négligeables. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés
résultant d’une utilisation uniforme. L’appareil n’est
pas conçu pour un usage commercial.
Avertissements de sécurité
généraux pour l‘outil
m AVERTISSEMENT !
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
Le terme „outil“ dans les consignes de sécurité fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d‘alimentation) ou à votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d‘alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éc-
lairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présen-
tes à l‘écart pendant l‘utilisation de l‘outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle
de l‘outil.
2. Sécurité électrique
a) La che de l‘outil doit être adaptée à la prise
secteur. Ne jamais modier la che de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d‘adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l‘intérieur d‘un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l‘outil. Maintenir le cordon à l‘écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) En cas d‘utilisation d‘un outil électrique à
l‘extérieur, utiliser une rallonge adaptée à
l‘utilisation extérieure. L‘utilisation d‘un cordon
adapté à l‘utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l‘outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l‘emprise
de drogues, d‘alcool ou de médicaments. Un
moment d‘inattention en cours d‘utilisation d‘un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
po r ter une protection pour les yeux . Les équipe ments de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S‘assurer
que l‘interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l‘outil au secteur et/ou au bloc de bat-
teries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l‘interrupteur ou bran-
cher des outils dont l‘interrupteur est en position
marche est source d‘accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l‘outil en marche. Une clé laissée xée sur une
partie tournante de l‘outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l‘outil dans des situations
inattendues.
f) S‘habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amp-
les, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d‘équipements pour l‘extraction et la
récupération des poussières, s‘assurer qu‘ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l‘outil
a) Ne pas forcer l‘outil. Utiliser l‘outil adapté à
votre application. L‘outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l‘outil si l‘interrupteur ne permet
pas de passer de l‘état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l‘interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d‘alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l‘outil
avant tout réglage, changement d‘accessoires
ou avant de ranger l‘outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l‘outil.
d) Conserver les outils à l‘arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l‘outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d‘utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l‘outil. Vérier qu‘il
n‘y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l‘outil. En cas de dommages, faire
réparer l‘outil avant de l‘utiliser. De nombreux
accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l‘outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions. en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L‘utilisation de l‘outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
5. Service après-vente
a) Faire entretenir l‘outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera que la sécurité de l‘outil
est maintenue.
b) Conez toujours le remplacement de la che
ou du cordon d‘alimentation au fabricant de
l‘outil ou à son service après-vente. Cela assu-
rera que la sécurité de l‘outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour toutes les utilisations
Avertissements de sécurité conjoints pour le
meulage et le tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, et tronçonneuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécications
fournies avec cet outil électrique. Si vous ne
respectez pas les instructions suivantes, un choc
électrique, un incendie et/ ou des blessures graves
peuvent survenir.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour pon-
cer avec du papier abrasif, des brosses à crins
métalliques et pour lustrer. Les utilisations pour
lesquelles cet outil électrique n‘est pas prévu peuvent engendrer des risques et des blessures.
c) N‘utilisez pas d‘accessoires qui ne sont pas
spécialement prévus ou recommandés par le
fabricant pour cet outil électrique. Le simple fait
de pouvoir xer l‘accessoire à l‘outil électrique ne
garantit pas une utilisation sûre.
d) Le nombre de tours autorisé de l‘outil
d‘intervention doit être au moins aussi élevé
que le nombre de tours maximal indiqué sur
l‘outil électrique. Les accessoires qui tournent
plus rapidement qu‘autorisé peuvent se briser et
voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘outil
d‘intervention doivent correspondre aux dimensions indiquées de votre outil électrique.
Les outils d‘intervention mal dimensionnés ne peuvent pas être sufsamment protégés ou contrôlés.
f) Les outils d‘intervention à insert leté doivent
être exactement adaptés au letage de la broche porte-meule. Pour les outils d‘intervention
montés au moyen d‘une bride, le diamètre du
trou de l‘outil d‘intervention doit être adapté
au diamètre du réceptacle de la bride. Les outils
d‘intervention qui ne correspondent pas parfaitement à la broche portemeule tournent de manière
irrégulière, vibrent fortement et peuvent entraîner
une perte de contrôle.
g) N‘utilisez pas d‘outils endommagés. Contrôlez
avant chaque utilisation les outils tels que les
meules en vue de détecter des éclats et ssures, le patin d‘appui en vue de détecter ssures,
usure ou forte usure, les brosses métalliques
en vue de détecter des ls détachés ou cassés.
Si l‘outil électrique ou l‘outil d‘intervention
tombe par terre, contrôlez s‘il est endommagé
ou bien utilisez un outil d‘intervention qui n‘est
pas abîmé. Après avoir contrôlé et mis en place
l‘outil d‘intervention, ne séjournez, vous et des
personnes à proximité, qu‘en dehors du plan
de rotation de l‘outil d‘intervention et laissez
tourner l‘appareil une minute à la vitesse maximale. Les outils d‘intervention endommagés cas-
sent la plupart du temps durant la période de test.
h) Portez un équipement de protection individu-
elle. En fonction de l‘utilisation, utilisez une
protection faciale intégrale, une protection
oculaire ou des lunettes de protection. Dans
la mesure du nécessaire, portez un masque
anti-poussière, une protection auditive, des
gants de protection ou un tablier spécial qui
tiennent éloignées les particules de meulage et
de matériau. Les yeux doivent être protégés des
projections de corps étrangers engendrées lors de
différentes utilisations. Un masque antipoussière
ou respiratoire doit ltrer la poussière créée lors de
l‘utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit important durant une longue période, vous risquez d‘être
atteint d‘une perte auditive.
i) Veillez à ce que d‘autres personnes respec-
tent une distance de sécurité par rapport à
votre périmètre de travail. Toute personne pénétrant dans le périmètre de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Des fragments de la pièce à usiner ou des outils
d‘intervention brisés peuvent voler et causer des
blessures également en dehors du périmètre de
travail direct.
j) Ne tenez l‘outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées lorsque vous effectuez
des travaux dans lesquels l‘outil d‘intervention
risque de toucher des lignes électriques invisibles ou le propre cordon d‘alimentation de
l‘appareil. Le contact avec une ligne électrique
peut également mettre les parties métalliques de
l‘appareil sous tension et provoquer un choc électrique.
k) Maintenez le cordon d‘alimentation loin d‘outils
d‘intervention rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l‘appareil, le cordon d‘alimentation peut être
séparé ou saisi et votre main ou bras peut être pris
dans l‘outil d‘intervention en rotation.
l) Ne déposez jamais l‘outil électrique tant que
l‘outil d‘intervention ne s‘est pas entièrement
immobilisé. L‘outil d‘intervention rotatif peut entrer
en contact avec la surface d‘appui et vous perdre
ainsi le contrôle de l‘outil électrique.
m)Attendez toujours que l‘outil électrique ait
cessé de tourner avant de le transporter.
Vos vêtements peuvent être happés par l‘outil
d‘intervention rotatif suite à un contact aléatoire et
l‘outil d‘intervention peut transpercer votre corps.
n) Nettoyez régulièrement les fentes de ventilati-
on de votre outil électrique. La souferie moteur
attire la poussière dans le carter et une accumulati-
on importante de poussière métallique peut causer
des risques électriques.
o) N‘utilisez pas l‘outil électrique à proximité de
matériaux combustibles. Les étincelles peuvent
enammer ces matériaux.
p) N‘utilisez pas d‘outils d‘intervention qui né-
cessitent des liquides réfrigérants. L‘utilisation
d‘eau ou d‘autres liquides réfrigérants peut entraîner un choc électrique.
Recul brutal et consignes de sécurité correspondantes
Le recul est la réaction soudaine d‘un outil
d‘intervention (comme une meule, un patin d‘appui,
une brosse métallique etc.) qui s‘accroche ou se
bloque.
Un accrochage ou un blocage entraîne un arrêt abrupt de l‘outil d‘intervention en rotation. De ce fait,
l‘outil électrique, s‘il n‘est pas fermement tenu en
main, subit une accélération brutale en sens opposé
de celui de l‘outil d‘intervention.
Si par exemple une meule abrasive accroche ou se
bloque dans la pièce à usiner, le bord de la meule
plongeant dans pièce au point de coincement va
creuser le matériau, avec risque d‘ébrécher le disque
ou d‘un recul brutal. Le disque peut sauter en direction de l‘opérateur ou s‘en éloigner, ceci selon le sens
de rotation du disque au point d‘accrochage/blocage.
Les disques abrasifs peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Un recul résulte d‘une utilisation incorrecte ou inappropriée de l‘outil électrique. Des mesures de prudence adaptées, comme celles décrites ci-dessous,
permettent de l‘éviter.
a) Saisir fermement l‘outil électrique et position-
ner votre corps et vos bras de manière à pouvoir résister à un recul brutal. Utilisez toujours
la poignée supplémentaire, si présente, pour
maîtriser le mieux possible les forces de recul ou les couples de réaction au démarrage.
L‘opérateur peut maîtriser les forces de recul et de
réaction grâce à des mesures de prudence adaptées.
b) Ne placez jamais les mains à proximité d‘outils
d‘intervention en rotation. En cas de recul, l‘outil
d‘intervention peut se déplacer au-dessus de votre
main.
c) Évitez avec votre corps la zone dans laquelle
l‘outil électrique se déplace lors d‘un rebond.
Au point de blocage, le recul entraîne l‘outil électrique dans la direction opposée à celle de rotation
du disque.
d) Travaillez de manière particulièrement pruden-
te au niveau des angles, des arêtes vives, etc.
Évitez que les outils d‘intervention rebondissent de la pièce à usiner et se coincent. L‘o u ti l
d‘intervention en rotation a tendance à se coincer
dans les angles, sur des arêtes vives ou lorsqu‘il
rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un
recul brutal.
e) N‘utilisez pas de chaîne coupante ni de lame de
scie dentées. De tels outils d‘intervention causent
souvent un recul ou la perte du contrôle de l‘outil
électrique.
Avertissements de sécurité spéciaux pour le
meulage et le tronçonnage
a) Utilisez exclusivement les meules/disques ho-
mologués pour votre outil électrique et le capot
de protection prévu pour ces meules/disques.
Les meules/disques qui ne sont pas prévus pour
l‘appareil électrique peuvent ne pas être sufsamment protégés et ne sont pas sûrs.
b) Les meules abrasives à bord coudé doivent
être montées de telle manière que leur surface
de meulage ne fasse pas saillie au dessus du
plan du bord du capot de protection. Un disque
abrasif incorrectement monté et qui fait saillie au
dessus du plan du bord du capot de protection ne
peut pas être sufsamment protégé.
c) Le capot de protection doit être placé de mani-
ère sûre sur l‘outil électrique et, pour obtenir
un niveau maximum de sécurité, être réglé de
sorte que la plus petite partie à nu possible de
la meule/du disque regarde vers l‘opérateur. Le
capot de protection aide à protéger l‘opérateur des
fragments et d‘un contact aléatoire avec la meule/le disque ainsi que des étincelles susceptibles
d‘enammer les vêtements.
d) Les meules/disques ne doivent être utilisés
que dans le cadre des possibilités d‘utilisation
recommandées. Par exemple : ne meulez jamais avec la surface latérale d‘une disque à tron-
çonner. Les disques à tronçonner sont conçus
pour enlever du matériau au contact de la tranche
du disque. L‘exercice d‘une force latérale sur ces
meules/disques risque de les briser.
e) Utilisez toujours des brides de serrage intac-
tes, de taille et de forme adaptées au disque
abrasif que vous avez choisi. Des brides adapté-
es soutiennent le disque abrasif et réduisent ainsi
le risque d‘une cassure du disque. Les brides pour
disques à tronçonner peuvent être différents des
brides pour autres meules.
f) N‘utilisez jamais de meules/disques abrasifs
usés provenant d‘outils électriques de plus
grande taille. Les meules abrasives des outils
électriques de plus grande taille ne sont pas conçues pour les vitesses élevées d‘outils électriques de
plus petite dimension et risquent de casser.
Autres avertissements de sécurité spéciaux concernant le tronçonnage
a) Évitez que le disque à tronçonner se bloque
et de lui imposer une pression d‘applique excessive. N‘effectuez pas de coupes trop pro-
fondes. Une surcharge du disque à tronçonner en
augmente la sollicitation, la sensibilité au coincement ou au blocage, donc l‘éventualité d‘un recul
brutal ou d‘un bris de cet outil abrasif.
nez de vous le disque à tronçonner dans la pièce
à usiner, l‘outil électrique risque en cas de rebond
d‘être projeté directement sur vous avec le disque
en rotation.
c) En cas de coincement du disque à tron-
çonner ou d‘interruption des travaux, éteindre
l‘appareil et le maintenir tranquillement jusqu‘à
l‘arrêt complet du disque. N‘essayez jamais de
retirer la disque à tronçonner en rotation du
trait de scie ; il y a sinon un risque de recul bru-
tal. Identier la cause du coincement et l‘éliminer.
d) Ne rallumez pas l‘outil électrique tant qu‘il se
trouve dans la pièce. Laissez le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse de rotation
avant de poursuivre la coupe avec prudence.
Sans quoi la meule risque de s‘accrocher, de sauter en dehors de la pièce à usiner ou de causer un
rebond.
e) Étayez les panneaux ou les grandes pièces à
usiner an de réduire le risque de rebond dû
à un coincement du disque à tronçonner. Les
grandes pièces à usiner peuvent échir sous leur
propre poids. La pièce à usiner doit être étayée des
deux côtés du disque, autant au niveau du disque à
tronçonner que du bord.
f) Soyez particulièrement prudent au moment de
pratiquer des coupes plongeantes dans des
murs existants ou des zones sans visibilité. Le
disque à tronçonner peut en plongeant reculer brutalement en tranchant des conduites d‘eau ou de
gaz, des lignes électriques ou d‘autres objets.
Les risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des
risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
• Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
• Décience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans
les règles de l’art.
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 6 0745.
Niveau de pression
acoustique L
pA
Imprécision de mesure K
Niveau acoustique LWA L
Imprécision de mesure K
pA
WA
WA
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Valeur d’émission des vibrations ah = 5,45 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon
une méthode d’essai normée et peut être modiée,
en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure
à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être
utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement la
che de contact avant de paramétrer l’appareil.
Montage de la poignée supplémentaire (Fig. 2)
• La meuleuse d’angle ne doit pas être utilisée sans
poignée supplémentaire (3).
• La poignée supplémentaire peut être vissée au niveau des 2 positions (A, B, C).
Côté de l’appareilConvient à
Gauche (rep. A)Droitier
Droite (rep. B)Gaucher
Réglage du dispositif de protection (Fig. 3)
Avertissement !
• Mettre l’appareil hors circuit. Tirez la che de contact !
• Réglez le dispositif de protection (4) servant à protéger vos mains de sorte à éloigner le produit de
meulage du corps.
• La position du dispositif de protection (4) peut être
adaptée aux conditions de travail en présence :
Desserrez la vis (a) avec la clé Allen (6) et faites
tourner le cache (4) dans la position souhaitée.
• Veillez à ce que le dispositif de protection (4) couvre correctement la boîte d’engrenage.
• Assurez-vous que le dispositif de protection (4)
tienne bien correctement.
m Veillez au bon maintien du dispositif de pro-
tection.
m N’utilisez pas la meuleuse d’angle sans dispo-
sitif de protection.
Marche d´essai de nouvelles meules
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec
la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant
une minute au minimum. Remplacez tout de suite des
meules vibrantes.
Commande
Activation/désactivation (g. 4)
Le dispositif d’activation/de désactivation est doté
d’un système de sécurité
Pour procéder à l’activation, commencez par appuyer sur le verrouillage de commande (a) vers l’avant,
puis sur le dispositif d’activation/de désactivation (2).
Pour procéder à la désactivation, relâchez simplement le dispositif d’activation/de désactivation (2).
m Patientez jusqu’à ce que la machine ait atteint
sa vitesse de rotation maximale. Ensuite, vous
pouvez placer la meuleuse d’angle sur la pièce à
usiner et l’usiner.
Remplacement des meules (Fig. 5)
Pour remplacer les meules, vous avez besoin de la
clé à ergots jointe (5).
Avertissement!
Retirez la che secteur
• Remplacement aisé des meules grâce au dispositif
d’arrêt de broche.
• Poussez ce dispositif d’arrêt et faites enclencher la
meule.
• Ouvrez l’écrou à bride au moyen de la clé à ergots.
• Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et
serrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé à
ergots.
Remarque!
Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulement
si le moteur et la broche sont arrêtés! Veillez à
ce que le dispositif d’arrêt de broche soit poussé
pendant le remplacement de la meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules tronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm, vissez
l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit dirigé
vers la meule ou la meule tronçonneuse.
Disposition des brides en cas d’utilisation de
meules et de meules tronçonneuses (Fig. 6-9)
• Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule contre-coudeé ou droite (Fig. 7)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
• Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule tronçonneuse contre-coudeé (Fig. 8)
a) Bride de serrage
b) Flanschmutter
• Disposition des brides en cas d’utilisation d’une
meule tronçonneuse droite (Fig. 9)
a) Bride de serrage
b) Ecrou à bride
Moteur
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le travail; c’est pourquoi les fentes de ventilation doivent
rester toujours propres.
Meules
• Le diamètre de la meule ou de la meule tronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètre préconisé.
• Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse,
vériez sa vitesse de rotation spéciée.
• La vitesse de rotation maximale de la meule ou de
la meule tronçonneuse doit être supérieure à la
vitesse de rotation à vide de la meuleuse d‘angle
• Utilisez exclusivement des meules ou des meules
tronçonneuses homologuées pour une vitesse de
rotation minimale de 6000 min-1. et pour une vitesse circonférentielle de 80 m/s.
• En cas d’utilisation de meules tronçonneuses diamantées faites attention au sens de rotation. Le
èche de sens de rotation sur la meule tronçonneuse diamantée doit correspondre à la èche de sens
de rotation sur l’appareil.
Veillez particulièrement à ce que les meules soient
correctement entreposées et transportées. N’exposez
jamais les meules aux chocs, coups ou arêtes vives
(p. ex. lors du transport ou en les mettant dans une
caisse à outils). Cela pourrait entraîner un endommagement des meules et entraîner p. ex. des ssures et
représenter donc un danger pour l’utilisateur.
Avertissement!
Consignes de travail
Dégrossissage
m Attention ! Le travail de dégrossissage sera le
plus ef cient si vous mettez la meule à un angle de
30° à 40° par rapport au plan de ponçage et la passez pardessus la pièce à usiner avec un mouvement
de va-et-vient.
Coupage
m Attention ! Pendant les travaux de coupage,
n’inclinez pas la meuleuse d’angle dans le plan de
coupe. Il faut que la meule tronçonneuse présente
une arête de coupe nette. Il vaut mieux utiliser une
meule diamantée pour couper des pierres dures.
m Il ne faut pas usiner des matéraux contenant
de l’amiante.
m N’utilisez jamais des meules tronçonneuses
pour le dégrossissage!
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
m Faites effectuer tous les travaux qui ne sont
pas mentionnés dans cette description technique par un atelier spécialisé.
Utilisez exclusivement des pièces d‘origine.
Avant toute maintenance ou réglage, laissez refroidir l‘appareil. Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour
trouver des défauts tels que des pièces détachées,
usagées ou endommagés, et contrôlez les vis ou les
autres pièces. Remplacez les pièces défectueuses.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des
câbles de raccordement marqués du sigle H05VV-F.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Nettoyage
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ou de détergent. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces de l‘appareil en plastique. Ne nettoyez jamais l‘appareil sous eau courante.
• Nettoyez correctement l‘appareil après chaque
utilisation.
• Nettoyez les ouïes d‘aération et la surface supé-
rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un
pinceau ou un chiffon.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté
avec un aspirateur si nécessaire.
• Lubriez régulièrement les parties amovibles.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Balais de charbon ; disques abrasifs
; brides
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Nettoyage et maintenance
Retirer la che de prise de courant avant d‘effecteur tout réglage, tout entretien ou toute opération de maintenance.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Ne jetez pas les piles dans les
ordures ménagères, dans le feu ni dans l’eau. Les
piles doivent être collectées, recyclées ou éliminées
dans le respect de l’environnement. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et
la santé humaine. Une élimination conforme de ce
produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations
sur les centres de collecte des appareils usagés,
veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Popis přístroje (Fig. 1)
1. Aretace vřetena
2. Za-/vypínač
3. Přídavná rukojeť
4. Ochranné zařízení
5. Klíč na matice přírub
6. Klíč na vnitřní šestihran
Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá-
ruční doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
Použití podle účelu určení
Přístroj je vhodný k řezání a hrubování kovových materiálů bez použití vody. Jakékoli jiné použití nebo
úprava přístroje jsou považovány za použití v rozporu s určením a představují značné riziko úrazu.
Za škody vzniklé při použití v rozporu s určením neneseme odpovědnost. Přístroj není určen pro podnikatelské účely.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
m VÝSTRAHA!
Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
upozornění a pokynů může vést k úrazu elektrickým
proudem, k požáru a/ nebo těžkým zraněním.
Veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Pojem „elektrické nářadí“ užívaný v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na elektrická nářadí napájená
ze sítě (síťovým kabelem) a elektrická nářadí provozovaná s akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Pracovní prostor udržujte v čistotě a dobře
osvětlený. Nepořádek a neosvětlený pracovní
prostor mohou vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nachází
hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nářadí vytváří jiskry, od nichž se může vznítit prach
nebo výpary..
c) Nedovolte dětem ani jiným osobám, aby se
přibližovaly k elektrickému nářadí v době,
kdy je používáte. V případě odvedení pozornosti
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nářadí musí od-
povídat zásuvce. Zástrčka se nesmí žádným
způsobem pozměňovat. Nepoužívejte adaptérové zástrčky v kombinaci s uzemněným elektrickým nářadím. Nepozměněné zástrčk y a jim od-
vrchy jako např. od trubek, topení, sporáků
a chladniček. Je-li Vaše tělo uzemněné, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Elektrická nářadí chraňte před deštěm a vlh-
kostí. Při vniknutí vody do elektrického přístroje se
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte kabel v rozporu s jeho určením
pro přenášení či zavěšování elektrického
nářadí nebo k vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v dostatečné vzdálenosti od
zdrojů vysoké teploty, oleje, ostrých hran nebo
pohyblivých částí přístroje. Poškozené nebo
používejte pouze takové prodlužovací kabely, jež jsou schváleny i pro venkovní použití.
Používáním prodlužovacího kabelu vhodného pro
venkovní použití se snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud nelze zabránit provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použitím ochranného spínače chybné-
ho proudu se snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Buďte stále pozorní, sledujte, co děláte, a k
práci s elektrickým nářadím přistupujte s rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků.
Jediný okamžik nepozornosti při používání elektrického nářadí může způsobit vážná zranění.
b) Noste osobní ochranné prostředky a vždy i
ochranné brýle. Nošením osobních ochranných
prostředků jako je ochranná maska proti prachu,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba
nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití elektrického nářadí, se snižuje riziko
zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení přístroje do
provozu. Než elektrické nářadí zapojíte do elektrické sítě a/nebo připojíte akumulátor nebo
než nářadí zvednete či přenesete, ujistěte se,
že je vypnuté. Pokud máte při přenášení elekt-
rického nářadí prst na vypínači nebo pokud do sítě
zapojíte již zapnutý přístroj, může dojít k úrazu.
d) Předtím, než elektrické nářadí zapne-
te, odstraňte nastavovací nástroje nebo
šroubováky. Pokud se nástroj nebo šroubovák
nacházejí v otáčející se části přístroje, může to vést
ke zraněním.
e) Vyhýbejte se nepřirozenému držení těla.
Zajistěte si bezpečnou stabilitu a neustále
udržujte rovnováhu. Tak dokážete elektrické
nářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v
bezpečné vzdálenosti od pohyblivých částí.
Volný a nepřiléhavý oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny.
g) Pokud lze namontovat zařízení pro odsávání a
zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tato
připojena a správně použita. Použitím odsávání
prachu se může snížit ohrožení prachem.
4. Manipulace s elektrickým nářadím a jeho
použití
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
elektrické nářadí vhodné k danému účelu. S
vhodným elektrickým nářadím se Vám bude v
uvedeném výkonovém rozsahu pracovat lépe a
bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož vypínač
je vadný. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, představuje nebezpečí a musí
se opravit.
c) Před nastavováním nářadí, výměnou dílů
příslušenství nebo odložením nářadí vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumu-
látor. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nářadí.
d) Nepoužívaná elektrická nářadí udržujte
mimo dosah dětí. Nedovolte používat přístroj
osobám, které s ním nejsou obeznámeny nebo
které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, manipulují-li s ním nezkušené osoby.
e) Údržbu elektrických nářadí vykonávejte
pečlivě. Zkontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé čás ti příst roje a zda jim ne ní bráněno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo
natolik poškozené, že je funkčnost elektrického nářadí omezena. Poškozené části přístroje
nechte před jeho použitím opravit. Řada úrazů
má svou příčinu ve špatné údržbě elektrického
nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte v ostrém a čistém sta-
vu. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými
řeznými hranami se méně zasekávají a snáze se
vedou.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, vsázecí
nástroje atd. používejte dle těchto pokynů.
Zohledňujte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost. Použití elektrických nářadí
k jiným než určeným účelům může vést ke vzniku
nebezpečných situací.
5. Servis
a) Nechte své elektrické nářadí opravovat pou-
ze kvalikovanými odborníky a používejte jen
originální náhradní díly. Tím zajistíte, že zůstane
nechte provádět vždy výrobcem elektrického
nářadí nebo jeho zákaznickým servisem. Tím
zajistíte, že zůstane zachována bezpečnost elektrického nářadí.
Bezpečnostní pokyny pro každé použití
Společné bezpečnostní pokyny k broušení a
rozbrušování:
a) Toto elektrické nářadí lze používat jako brus-
ku a rozbrušovačku. Dodržujte všechny
bezpečnostní pokyny, návody, zobrazení a
údaje, které obdržíte spolu s přístrojem. Pokud
nebudete dodržovat následující pokyny, může to
vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo
k těžkým zraněním.
b) Toto elektrické nářadí není vhodné k broušení
smirkovým papírem, k práci s drátěnými
kartáči a leštění. Aplikace, pro něž toto elektrické
nářadí není určeno, mohou způsobit ohrožení nebo
poranění.
c) Nepoužívejte příslušenství, které nebylo výrob-
cem schváleno a doporučeno speciálně pro
toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že
příslušenství můžete upevnit na elektrické nářadí,
ještě nezaručuje bezpečné použití.
d) Přípustné otáčky vsazeného nástroje musí být
minimálně tak vysoké, jako jsou nejvyšší otáčky
uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může
rozlomit a odletět od přístroje.
e) Vnější průměr a tloušťka vsazeného nástroje
musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho
elektrického nářadí. Nesprávně dimenzované
vsazené nástroje nelze dostatečně odclonit ani
kontrolovat.
f) Vsazené nástroje se závitem musí přesně od-
povídat závitu brusného vřetene. U vsazených
nástrojů, montovaných pomocí příruby, musí
průměr otvoru vložného nástroje odpovídat
průměru upínky příruby. Vsazené nástroje se
závitem musí přesně odpovídat závitu brusného
vřetene. U vsazených nástrojů, montovaných pomocí příruby, musí průměr otvoru vložného nástroje odpovídat průměru upínky příruby.
g) Nepoužívejte poškozené vsazené nástroje. Před
každým použitím zkontrolujte vsazené nástroje, jako jsou brusné kotouče, zda na nich nejsou
odlomená místa a trhliny, brusné talíře, zda nevykazují trhliny, opotřebení a silné opotřebení,
drátěné kartáče, zda nemají uvolněné nebo
ulomené drátky. Pokud elektrické nářadí nebo
vsazený nástroj spadne, zkontrolujte, zda není
poškozený, nebo použijte nepoškozený nástroj. Poté, co jste vsazený nástroj zkontrolovali
a nasadili, zdržujte se Vy a osoby nacházející
se v blízkosti mimo rovinu rotujícího nasazeného nástroje a nechte přístroj běžet jednu minutu na nejvyšš í otáčky. Poškozené vsazené nást-
roje se většinou zlomí během testovací doby.
h) Noste osobní ochranné prostředky. V závis-
losti na způsobu použití noste ochranu celého
obličeje, ochranu zraku nebo ochranné brýle.
Pokud je to přiměřené, noste ochrannou masku
proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, která Vás ochrání
před drobnými brusnými úlomky a částicemi
materiálu. Oči by měly být chráněny před odletu-
jícími cizími tělesy, která se vyskytují při různých
způsobech použití. Prach vznikající za provozu
přístroje je třeba ltrovat pomocí ochranné masky
proti prachu nebo pomocí ochranné dýchací masky. Pokud jste dlouho vystaveni vysoké intenzitě
hluku, může to u Vás způsobit ztrátu sluchu.
i) Dbejte na bezpečnou vzdálenost jiných osob
od Vašeho pracoviště. Každý, kdo vstoupí na
toto pracoviště, musí nosit osobní ochranné
prostředky. Úlomky obrobku nebo zlomené vsa-
zené nástroje mohou odletět a způsobit zranění i
mimo bezprostřední pracovní oblast.
j) Při práci, u které by mohlo dojít ke kontaktu
vsazeného nářadí se skrytými vodiči nebo se
síťovým kabelem, držte elektrické nářadí pouze
za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením
pod napětím může přenést napětí i na kovové díly
přístroje, což může vést k zásahu elektrickým proudem.
k) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti
od pohybujících se vsazených nástrojů. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může dojít k proříznutí
nebo zachycení síťového kabelu a Vaše ruka nebo
paže se může dostat do záběru rotujícího vsazeného nástroje.
l) Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, do-
kud se vsazený nástroj úplně nezastaví. Rotující
nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
m)Nenechte elektrické nářadí běžet, když ho
přenášíte. Vaše oblečení může být při náhodném
kontaktu zachyceno rotujícím nasazeným nástrojem, který se Vám může zavrtat do těla.
n) Čistěte pravidelně větrací štěrbiny elektrické-
ho nářadí. Ventilátor motoru vtahuje prach do krytu a silné nahromadění kovového prachu může vést
k ohrožení elektrickým proudem.
o) Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti
hořlavých materiálů. Jiskry mohou způsobit vznícení těchto materiálů.
p) Nepoužívejte vsazené nástroje, která vyžadují
tekutá chladiva. Použití vody nebo jiných tekutých
chladiv může vést k úrazu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a příslušné bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce následkem uvízlého nebo
zablokovaného rotujícího vsazeného nástroje, jako
je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd.
Uvíznutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení
rotujícího vložného nástroje. Tím je nekontrolované
elektrické nářadí akcelerováno na zablokovaném
místě proti směru otáčení vsazeného nástroje.
Když např. brusný kotouč uvízne nebo se zablokuje
v obrobku, může dojít k zachycení hrany brusného
kotouče, která se zanořuje do obrobku, a tak k vylomení brusného kotouče nebo ke vzniku zpětného
rázu. Brusný kotouč se pak na zablokovaném místě
pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo naopak
směrem od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče.
Při tom se mohou brusné kotouče také zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo
chybného použití elektrického nářadí. Vhodnými
bezpečnostními opatřeními tomu lze zabránit tak, jak
je popsáno níže.
a) Držte elektrické nářadí pořádně pevně a
zaujměte tělem a pažemi takovou polohu, v níž
můžete zachytit síly zpětného rázu. Používejte
vždy přídavnou rukojeť, je-li k dispozici, abyste
při vysokých otáčkách měli co největší kontrolu na d silami z p ě t ného rázu neb o reakční m i mo menty. Obsluhující osoba může síly zpětného rázu
a reakce zvládat pomocí vhodných bezpečnostních
opatření.
b) Nedávejte ruku nikdy do blízkosti rotujících
vsazených nástrojů. Při zpětném rázu může vsazený nástroj přejet přes Vaše ruce.
c) Vyhýbejte se svým tělem oblasti, do níž se
elektrické nářadí pohybuje při zpětném rázu.
Zpětným rázem je elektrické nářadí hnáno do
směru opačného k pohybu brusného kotouče na
zablokovaném místě.
d)Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů,
ostrých hran atd. Zamezte tomu, aby se vsazené nástroje odrazily od obrobku a vzpříčily.
Rotující vsazený nástroj má sklon se vzpříčit v oblasti rohů a ostrých hran a při odrazu od obrobku.
To vede ke ztrátě kontroly nebo ke zpětnému rázu.
e) Nepoužívejte pilový list určený pro řetězovou
pilu, ani ozubený pilový list. Takové vsazené
nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Speciální bezpečnostní pokyny k broušení a
rozbrušování
a) Používejte výlučně brusné nástroje povole-
né pro Vaše elektrické nářadí a ochranný kryt
určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nást-
roje, jež nejsou určeny pro elektrické nářadí, nelze
dostatečně odclonit a jsou nebezpečné.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namontová-
ny tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala
přes rovinu ochranného krytu. Neodborně na-
montovaný brusný kotouč, který přesahuje přes
rovinu okraje ochranného krytu, není možno
dostatečně odstínit.
c) Ochranný kryt musí být bezpečně namontován
na elektrické nářadí a nastaven na maximální
bezpečnost tak, aby směrem k obsluhující
osobě byla odkryta co nejmenší možná část
brusného nástroje. Ochranný kryt má obsluhující
osobu chránit před úlomky, náhodným kontaktem s
brusným nástrojem a jiskrami, které by mohly zapálit oděv.
d) Brusné nástroje se smí používat pouze pro
doporučené možnosti použití. Například: Ne-
bruste nikdy boční plochou řezného kotouče.
Řezné kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Působení boční síly na tyto brusné
nástroje může vést k jejich zlomení.
e) Pro Vámi zvolený brusný kotouč používejte
vždy nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby zajišťují podepření
brusného kotouče, čímž snižují riziko jeho zlomení.
Příruby dělicích kotoučů se mohou lišit od přírub
pro jiné brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebované brusné kotouče
určené pro větší elektrická nářadí. Brusné
kotouče pro větší elektrická nářadí nejsou dimenzovány na vyšší otáčky menšího elektrického
nářadí a mohou se zlomit.
Další speciální bezpečnostní pokyny k
rozbrušování
a) Zabraňte zablokování dělicího kotouče a příliš
silnému přítlaku. Neprovádějte příliš hluboké
řezy. Přetěžováním řezacího kotouče se zvyšuje
jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo
zablokování, a tím i možnost zpětného rázu nebo
zlomení brusného nástroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím dělicím
kotoučem. Vedete-li dělicí kotouč v obrobku
směrem od sebe, může v případě zpětného rázu
dojít k prudkému pohybu elektrického nářadí s rotujícím kotoučem přímo k vám.
c) Pokud se dělicí kotouč vzpříčí nebo přerušíte-
li práci, přístroj vypněte a držte ho klidně,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout z místa řezu řezací
kotouč, který se ještě pohybuje, protože může
dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu vzpříčení.
d) Nezapínejte elektrické nářadí znovu, dokud
se nachází v obrobku. Než budete opatrně
pokračovat v řezu, nechte řezací kotouč ne
jprve rozběhnout na nejvyšší otáčky. Jinak se
kotouč může vzpříčit, vyskočit z obrobku nebo
zapříčinit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se
snížilo riziko zpětného rázu následkem uvízlého dělicího kotouče. Velké obrobky se mohou
prolomit v důsledku své vlastní hmotnosti. Obrobek
musí být podepřen na obou stranách kotouče, a to
jak v blízkosti dělicího kotouče, tak i na hraně.
f) Buďte obzvláště opatrní u „ponorných řezů“ do
již existujících stěn nebo jiných nepřehledných
oblastí. Zanořující se řezací kotouč může při říznutí
do plynového vedení nebo vodovodu, elektrických
kabelů nebo jiných předmětů vést ke zpětnému
rázu.
Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle
předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického
přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Technická data
Domezovací napětí:230 V~ / 50 Hz
Domezovací příkon:2200 W
Domezovací počet
otáček:
6000 min
Rozměr kotouče:230 mm
Rozměr závitu:M14
Třída ochrany:II
Hluk a vibrace
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 6 0745 .
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nejistota K
pA
pA
93 dB(A)
104 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 6 0745.
Emisní hodnota vibrací ah = 5,45 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
-1
3 dB
3 dB
Strana přístrojeVhodné pro
Vlevo (poz. A / jako na obrázku)Praváky
Vpravo (poz. B)Leváky
Nastavení ochranného zařízení (Fig. 3)
Varování!
• Přístroj vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku!
• Ochranné zařízení (4) na ochranu rukou nastavte
tak, aby byl broušený materiál veden směrem od
těla.
• Polohu ochranného zařízení (4) lze přizpůsobit aktuálním pracovním podmínkám: Povolte šroub (a)
klíčem na vnitřní šestihran (6) a natočte kryt (4) do
požadované polohy
• Dbejte na to, aby ochranné zařízení (4) správně zakrylo pouzdro pastorku.
• Šroub (a) opět utáhněte.
• Přesvědčte se, zda ochranné zařízení (4) pevně
drží.
m Dbejte na pevné na sa zení oc h r a n n é h o za ř í z e n í .
m Nepoužívejte úhlovou brusku bez ochranného
zařízení.
Zkušební chod Brusných kotoucu
Ruční úhlovou brusku nechat s namontovaným
brusným nebo rozbrušovacím kotoučem minimálně
1 minutu běžet naprázdno. Vibrující kotouče ihned
vyměnit.
Obsluha
Zapínáni/vypínání (obr. 4)
Spínač zap/vyp je vybavený bezpečnostním systémem.
Pro zapnutí stiskněte nejprve spínací západku (a)
směrem dopředu, a poté spínač zap/vyp (2).
Pro vypnutí spínač (2) jednoduše pusťte.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle
normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a
ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke
srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita
k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Montáž přídavné rukojeti (Fig. 2)
• Úhlová bruska nesmí být bez přídavné rukojeti (3)
používána.
• Přídavná rukojeť může být našroubována na 2 místech (A, B, C).
m Vyčkejte, až stroj dosáhne maximálního počtu
otáček. Poté můžete úhlovou brusku nasadit na
obrobek a opracovat ho.
Výměna brusného kotouče (Fig. 5)
Na výměnu brusného kotouče potřebujete přiložený
kolíkový klíč (5).
Varování!
Vytáhnout síťovou zástrčku!
• Jednoduchá výměna kotoučů aretací vřetena.
• Aretaci vřetena stisknout a brusný kotouč nechat
zaskočit.
• Přírubovou matku povolit kruhovým klíčem s
čelním otvorem.
• Brusný nebo rozbrušovací kotouč vyměnit a
přírubovou matku kruhovým klíčem s čelním otvorem opět utáhnout.
Upozornění!
Aretaci vřetena zmáčknout pouze při stojícím
motoru a vřetenu brusného kotouče! Aretace
vřetena musí během výměny kotouče zůstat
zmáčknutá!
U brusných nebo rozbrušovacích kotoučů až po
tloušťku cca 3 mm našroubovat přírubovou matku
plochou stranou k brusnému nebo rozbrušovacímu
kotouči.
Rozmístění přírub při použití brusných nebo
rozbrušovacích kotoučů (Fig. 6-9)
• Rozmístění přírub při použití zalomeného nebo
rovného brusného kotouče (Fig. 7)
a) pínací příruba
b) Přírubová matka
• Rozmístění přírub při použití zalomeného brusného kotouče (Fig. 8)
a) pínací příruba
b) Přírubová matka
• Rozmístění přírub při použití rovného brusného
kotouče (Fig. 9)
a) pínací příruba
b) Přírubová matka
Motor
Motor musí být během práce dobře větrán, proto
musí být větrací otvory stále udržovány čisté.
Brusné kotouce
• Brusný nebo rozbrušovací kotouč nesmí být nikdy
větší než je předepsaný průměr.
• Před nasazením brusného nebo rozbrušovacího
kotouče překontrolujte jeho udaný počet otáček.
• Maximální počet otáček brusného nebo dělicího
kotouče musí být vyšší než otáčky naprázdno úhlové brusky. Verwenden SiePoužívejte pouze brusné
a rozbrušovací kotouče, které jsou schválené pro
maximální počet otáček 6000 min-1 a pro obvodovou rychlost 80 m/s.
• Při používání diamantových dělicích kotoučů dbejte na směr otáčení. Šipka směru otáčení na diamantovém dělicím kotouči musí souhlasit se šipkou
směru otáčení na přístroji.
U brusných těles dbejte především na správné skladování a transport. Nikdy nevystavujte brusná tělesa
nárazům, úderům nebo ostrým hranám (např. při
transportu nebo skladování v bedně na nářadí). To
by mohlo způsobit poškození brusných těles, jako
např. vznik trhlin, a představovat tak nebezpečí pro
uživatele.
Varování!
Pracovní pokyny
Hrubovací broušení
m Pozor! Nejlepšího úspěchu při hrubovacím
broušení dosáhnete, když brusný kotouč nasadíte v
úhlu 30° až 40° k brusné rovině a rovnoměrně jím
pohybujete po obrobku tam a zpět.
Trennschleifen
m Pozor! Při rozbrušování úhlovou brusku v řezné
rovině nezešikmit. Rozbrušovací kotouč musí vykazovat čistou řeznou hranu. K řezání tvrdého kamene
používejte nejlépe diamantový rozbrušovací kotouč.
m Materiály obsahující azbest nesmí být opraco-
vávány!
m Nikdy nepoužívejte rozbrušovací kotouče na
hrubovací broušení.
Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok-
nem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte napájecí kabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, přenechte odbornému ser visu. Používejte pouze originální díly. Před jakoukoliv údržbou nebo čištěním nechte přístroj vychladnout.
Hrozí nebezpečí popálení!
Před každým použitím přístroje zkontrolujte případné
zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo
poškozené součásti, a také správné usazení šroubů
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Chemické látky mohou poškodit plastové části přístroje. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
• Spotřebič řádně vyčistěte po každém použití.
• Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčkem, štětcem nebo hadříkem.
• Odstraňte třísky, prach a nečistoty případně po-
mocí vysavače.
• Pravidelně namažte pohyblivé součásti.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky; brusné
kotouče; příruba
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s
domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu.
To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení
s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Baterie nedávat do
domovního odpadu, neházet do ohně nebo do vody.
Baterie by měly být sbírány, recyklovány nebo ekologicky zlikvidovány. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Popis prístroja (Fig. 1)
1. Aretácia vretena
2. Vypínač zap/vyp
3. Prídavná rukoväť
4. Ochranné zariadenie
5. Prírubový maticový kľúč
6. Imbusový kľúč
Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Správny spôsob použitia
Prístroj je určený na rezanie a hrubovanie kovových
materiálov bez použitia vody. Akýkoľvek iný spôsob
používania alebo zmeny prístroja sa považujú za používanie v rozpore s určením a prinášajú vážne nebezpečenstvá úrazu. Za škody vzniknuté použitím v
rozpore s určením neručíme. Prístroj nie je určený
na priemyselné použitie.
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre
elektrické náradia
m VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných
pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Pre prípad budúceho použitia uschovajte všetky
bezpečnostné pokyny a upozornenia.
V bezpečnostných upozorneniach používaný pojem
„elektrické náradie“ sa týka elektrického náradia
napájaného zo siete (so sieťovým káblom) a elektrického náradia prevádzkovaného s akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1. Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržiavajte svoje pracovisko v čistote a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené pracovné
oblasti môžu viesť k úrazom.
b) Nepracujte s elektrickým náradím na miestach
s nebezpečenstvom výbuchu, na ktorých sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach. Z elektrického náradia vychádzajú iskry,
ktoré môžu tento prach alebo výpary zapáliť.
c) Počas používania elektrického náradia
zabráňte prístupu detí a iných osôb. Pri odvrátení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad náradím.
byť vhodná pre danú zásuvku. Zástrčka sa nesmie žiadnym spôsobom modikovať. Spolu s
elektrickým náradím, ktoré má ochranné uzemnenie, nepoužívajte žiadne sieťové adaptéry.
Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyvarujte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi povrchmi, ako sú potrubia, vykurovacie
telesá, sporáky a chladničky. Ak je Vaše telo
vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na iné účely, ako napr. na
nosenie, zavesenie elektrického náradia alebo
na vyťahovanie zástrčky z elektrickej zásuvky.
Udržiavajte kábel mimo zdrojov tepla, oleja,
ostrých hrán alebo pohybujúcich sa častí nára-
dia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len taký predlžovací kábel, ktorý je
schválený aj do vonkajšieho prostredia. Použitie
predlžovacieho kábla vhodného do vonkajšieho
prostredia zníži riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné zabrániť prevádzke elektrické-
ho náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte vždy pozorní a dbajte na to, čo robíte a
pri práci s elektrickým náradím postupujte s
rozvahou. Nepoužívajte elektrické náradie, ak
ste unavení alebo ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Aj okamih nepozornost i
pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť
vážne zranenia.
b) Vždy noste osobné ochranné prostried-
ky a ochranné okuliare. Nosenie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, podľa druhu a použitia elektrického náradia, znižuje riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zapojením napájania elektrického
náradia do siete a/alebo akumulátora a pred
jeho zdvíhaním a prenášaním sa presvedčte,
či je vypnuté. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na spínači, alebo ak náradie zapojíte do zdroja elektrického prúdu zapnuté, môže to
viesť k úrazom.
d) Skôr než zapnete elektrické náradie, odstráňte
nastavovacie náradie alebo kľúč na skrutky. Náradie alebo kľúč, ktorý sa nachádza na
otáčajúcej sa časti náradia, môže spôsobiť zranenia.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenému držaniu tela.
Majte pevný postoj a nepretržite udržiavajte
rovnováhu. Takto môžete elektrické náradie lepšie
kontrolovať v neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev
ani šperky. Vlasy, odev a rukavice sa musia
udržiavať v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vla-
sy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami
náradia.
g) Ak je možná montáž zariadení na odsávanie a
zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú tieto
zapojené a či sú používané správne. Používanie
odsávania prachu môže zredukovať ohrozenie prachom.
4. Manipulácia s elektrickým náradím a jeho
používanie
a) Prístroj nepreťažujte. Pri Vašej práci používajte
len na to určené elektrické náradie. So správ-
nym elektrickým náradím pracujete lepšie a
bezpečnejšie v uvedenom rozsahu jeho výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá
zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa
opraviť.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo pred odložením náradia
vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky a/ alebo odstráňte akumulátor. Toto preventívne opat-
mimo dosahu detí. Nedovoľte používať náradie
osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) Elektrické náradia starostlivo udržiavajte.
Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú správne, a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie
sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia elektrického náradia. Pred
použitím náradia nechajte opraviť poškodené
časti. Mnohé úrazy sú spôsobené nedostatočnou
údržbou elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa dajú
viesť.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vsadené
nástroje a pod. používajte v súlade s týmito
inštrukciami. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Použitie elektrického náradia za iným, ako
určeným účelom použitia, môže mať za následok
nebezpečné situácie.
5. Servis
a) Elektrické náradie smie opravovať len kvali-
kovaný odborný personál a len za použitia
originálnych náhradných dielov. Takto sa
la môže vykonať iba výrobca elektrického
náradia alebo jeho zákaznícky servis. Takto
sa zabezpečí, že zostane zachovaná bezpečnosť
elektrického náradia.
Bezpečnostné pokyny pre všetky použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rezanie pomocou brúsky:
a) Toto elektrické náradie sa používa na brúsenie
a rezanie. Dodržiavajte všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, vyobrazenia a údaje,
ktoré získate spolu s náradím. Ak nebudete
dodržiavať nasledujúce pokyny, môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, k požiaru a/alebo k vážnym
poraneniam.
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúse-
nie brúsnym papierom, na práce s drôtenými
kefami a na leštenie. Spôsoby použitia, na kto-
ré nie je elektrické náradie určené, môžu spôsobiť
ohrozenia a zranenia.
c) Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre
toto elektrické náradie. Samotná možnosť pripevnenia príslušenstva na Vaše elektrické náradie
ešte nie je zárukou bezpečného používania.
d) Prípustné otáčky nasadzovacieho nástroja
musia zodpovedať minimálne maximálnym
otáčkam uvedeným na elektrickom náradí.
Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa môže rozlomiť a poletovať oko-
lo.
e) Vonkajší priemer a hrúbka nasadzovacieho
nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom uvedeným vášho elektrického náradia.
Nesprávne dimenzované nasadzovacie nástroje sa
nedajú dostatočne zatieniť alebo kontrolovať.
f) Nasadzovacie nástroje so závitovou vložkou
musia presne priliehať na závit brúsneho vretena. Pri nasadzovacích nástrojoch, ktoré sa
montujú prostredníctvom príruby, priemer otvoru nasadzovacieho nástroja musí priliehať
na upínací priemer príruby. Nasadzovacie nást-
roje, ktoré nedosadajú presne na brúsne vreteno,
sa otáčajú nerovnomerne, veľmi intenzívne vibrujú
a môžu spôsobiť stratu kontroly.
g) Nepoužívajte poškodené nástroje. Pred každým
použitím skontrolujte nasadzovacie nástroje,
napr. brúsne kotúče, či nie sú vyštrbené a vylomené, na brúsnych tanieroch výskyt trhlín,
opotrebovanie alebo miesta intenzívneho opotrebovania. Na drôtených kefách skontrolujte
výskyt uvoľnených alebo zlomených drôtov. Ak
elektrické náradie alebo nasadzovací nástroj
spadne na zem, skontrolujte, či sa nepoškodili
alebo použite nepoškodený nástroj. Ak ste
nástroj skontrolovali a nasadili, zdržiavajte sa
Vy i osoby nablízku mimo roviny rotujúceho
nasadzovacieho nástroja a náradie nechajte
bežať jednu minútu pri maximálnych otáčkach.
Poškodené nasadzovacie nástroje sa väčšinou zlomia počas tejto doby testovania.
h) Noste osobné ochranné vybavenie. Podľa dru-
hu použitia používajte celotvárovú ochranu,
ochranu očí alebo ochranné okuliare. Pokiaľ
je to primerané, používajte protiprachovú mas-
ku, ochranu sluchu, ochranné rukavice ale-
bo špeciálnu zásteru, ktoré Vás chránia pred
čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu.
Oči treba chrániť pred odletujúcimi cudzími telesami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe použitia.
Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia odltrovať prach vznikajúci pri
použití. Ak ste dlhší čas vystavení veľkému hluku,
môžete utrpieť stratu sluchu.
i) Dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných osôb od
Vašej pracovnej oblasti. Každý, kto vstupuje do
pracovnej oblasti, musí nosiť osobný ochranný
výstroj. Úlomky obrobku alebo zlomené nasadzo-
vacie nástroje môžu odletieť a spôsobiť poranenia
aj mimo priamu pracovnú oblasť.
j) Ak vykonávate práce, pri ktorých môže nasad-
zovací nástroj naraziť na ukryté elektrické vedenia alebo na sieťový kábel, držte náradie len
za izolované plochy rukovätí. Kontakt s elekt-
rickým vedením, ktoré je pod napätím, môže uviesť
pod napätie aj kovové časti náradia a spôsobiť úder
elektrickým prúdom.
k) Sieťový kábel držte mimo dosahu otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Ak stratíte kontrolu
nad náradím, môže dôjsť k pretrhnutiu alebo zachyteniu sieťového kábla a k zachyteniu ruky alebo
ramena do rotujúceho nasadzovacieho nástroja.
l) Nikdy neodkladajte elektrické náradie skôr,
dokiaľ sa nasadzovací nástroj úplne nezastaví.
Rotujúci nasadzovací nástroj sa môže dostať do
kontaktu s odkladacou plochou, v dôsledku čoho
môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím.
m)Nikdy nenechávajte elektrické náradie zapnu-
té, keď ho prenášate na iné miesto. Váš odev
sa v dôsledku náhodného kontaktu s otáčajúcim sa
nasadzovacím nástrojom môže zachytiť a nasadzovací nástroj sa môže zavŕtať do Vášho tela.
n) Pravidelne čistite vetracie štrbiny Vášho elekt-
rického náradia. Ventilátor motora vťahuje do telesa prach a veľké nahromadenie kovového prachu
môže spôsobiť nebezpečenstvá úderu elektrickým
prúdom.
o) Nepoužívajte elektrické náradie v blízkosti
horľavých materiálov. Iskry môžu tieto materiály
zapáliť.
p) Nepoužívajte nástroje, ktoré si vyžadujú tekuté
chladiace prostriedky. Používanie vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže viesť k
úderu elektrickým prúdom.
Spätný náraz a príslušné bezpečnostné upozornenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutia
alebo zablokovania otáčajúceho sa nasadzovacieho
nástroja, ako napr. brúsneho kotúča, brúsneho tanie-
ra, drôtenej kefy atď. Zaseknutie alebo zablokovanie
vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho nasadzovacieho nástroja. V dôsledku toho sa zrýchli pohyb
nekontrolovaného elektrického náradia na zablokovanom mieste proti smeru otáčania nasadzovacieho
nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč zasekne alebo zablokuje v obrobku, môže sa zachytiť hrana brúsneho kotúča, ktorá sa zanára do obrobku, dôsledkom
čoho sa brúsny kotúč vylomí alebo vyvolá spätný
náraz. Brúsny kotúč sa následne pohybuje smerom
k obsluhe alebo smerom od nej, v závislosti od smeru otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne
kotúče sa pritom môžu aj zlomiť.
Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného použitia elektrického nástroja. Môže sa mu
predísť vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré
sú popísané v nasledujúcom texte.
a) Elektrické náradie držte pevne a telo i ramená
uveďte do polohy, v ktorej dokážete zachytiť
silu spätného nárazu. Vždy používajte prídavnú
rukoväť, ak je k dispozícii, aby ste dosiahli čo
najvyšší stupeň kontroly nad silami spätného
nárazu alebo nad reakčnými momentmi pri
rozbehu. Obsluhujúca osoba dokáže pomocou
vhodných preventívnych opatrení zvládnuť sily
spätného nárazu a sily reakčných momentov.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa nasadzovacích nástrojov. Nasadzovací nástroj môže pri spätnom náraze prejsť cez Vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa telom oblasti, do ktorej sa elek-
trické náradie presúva pri spätnom náraze.
Spätný náraz vymrští elektrické náradie do smeru
oproti pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania.
d) Mimoriadne opatrne pracujte v oblasti rohov,
ostrých hrán atď. Zabráňte vymršteniu nasadzovacích nástrojov od obrobku a zablokovaniu
nasadzovacieho nástroja v obrobku. Rotujúci nasadzovací nástroj má sklon zablokovať sa v
rohoch, na ostrých hranách alebo po odrazení. To
spôsobí stratu kontroly alebo spätný náraz.
e) Nepoužívajte list reťazovej píly alebo ozubený
pílový list. Tieto nasadzovacie nástroje často
zapríčiňujú spätný náraz alebo stratu kontroly nad
elektrickým náradím.
Špeciálne bezpečnostné upozornenia pre brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výlučne brúsne nástroje schválené
pre Vaše elektrické náradie a ochranný
kryt určený pre tieto brúsne nástroje. Brúsne
nástroje, ktoré nie sú určené pre elektrické náradie,
nemôžu byť dostatočne zakrytované a nie
sú bezpečné..
b) Zalomené brúsne kotúče musia byť namonto-
vané takým spôsobom, aby ich brúsna plocha
neprečnievala cez úroveň okraja ochranného
krytu. Neodborne namontované brúsne kotúče,
ktoré prečnievajú cez úroveň ochranného krytu, sa
nedajú dostatočne zakryť.
c) Ochranný kryt musí byť spoľahlivo upevnený
na elektrickom náradí a musí sa kvôli maximálnej miere bezpečnosti nastaviť tak, aby
čo najmenšia časť brúsneho telesa smerovala
odkrytá k personálu obsluhy. Ochranný kryt má
chrániť obsluhujúcu osobu pred úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym nástrojom, ako aj iskrami, ktoré môžu zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať len na
odporúčané možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste bočnou plochou rezacieho brúsneho kotúča. Rezacie brúsne kotúče sú určené
na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobením
bočných síl na tieto brúsne telesá sa môžu zlomiť.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu príru-
bu správnej veľkosti a tvaru pre Vami zvolený
brúsny kotúč. Vhodné príruby podopierajú brúsny
kotúč a znižujú nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príruby na rozbrusovacie kotúče
sa môžu odlišovať od prírub pre ostatné brúsne
kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z
väčšieho elektrického náradia. Brúsne kotúče
pre väčšie elektrické náradie nie sú dimenzované
na vyššie otáčky menších elektrických náradí a
môžu sa zlomiť.
Ďalšie špeciálne bezpečnostné upozornenia k
rozbrusovaniu
a) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča
alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykonávajte nadmerne hlboké rezy. Preťaženie re-
zacieho brúsneho kotúča zvyšuje jeho namáhanie
a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie, a
tým riziko spätného nárazu alebo zlomenia brúsneho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcim re-
zacím kotúčom. Ak rezací kotúč presúvate v
obrobku smerom od seba, môže sa elektrické
náradie v prípade spätného nárazu vymrštiť s
otáčajúcim sa kotúčom priamo na Vás.
c) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak
prerušíte prácu, vypnite náradie a pokojne
ho držte, dokiaľ sa kotúč nezastaví. Nikdy sa
nepokúšajte vyťahovať pohybujúci sa rezací
brúsny kotúč z rezu, pretože inak môže dôjsť k
spätnému nárazu. Zistite príčinu zablokovania a
odstráňte ju.
d) Elektrické náradie znovu nezapínajte dovtedy,
pokiaľ sa rezací kotúč nachádza v obrobku.
Skôr než budete opatrne pokračovať v reze,
počkajte, dokiaľ rezací brúsny kotúč nedosiahne maximálne otáčky. V opačnom prípade
sa môže kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo
zapríčiniť spätný náraz.
e) Dosky alebo veľké obrobky podoprite, aby sa
znížilo riziko spätného nárazu v dôsledku zablokovania rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa
môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok sa musí podoprieť po oboch stranách kotúča, a
to tak v blízkosti rozbrusovacieho kotúča, ako aj na
rezoch“ do existujúcich stien alebo do iných
neprehľadných oblastí. Rezací brúsny kotúč
môže pri zarezaní do plynového alebo vodovodného potrubia, do elektrických vedení alebo iných
objektov spôsobiť spätný náraz.
Zostatkové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie
rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym
spôsobom.
Technické údaje
Dimenzačné napätie:230 V~ / 50 Hz
Dimenzačný príkon:2200 W
Dimenzačné otáčky:6000 min
Rozmer kotúča:230 mm
Rozmer závitu:M14
Trieda ochrany:II
Hlučnosť a vibrácie
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu
L
WA
Nepresnosť K
pA
pA
93 dB(A)
104 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 6 0745.
Hodnota emisií vibrácií ah = 5,45 m/s
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
2
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa
môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za
účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
-1
3 dB
3 dB
Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť
akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Montáž prídavnej rukoväte (Fig. 2)
• Uhlová brúska sa nesmie používať bez prídavnej
rukoväte (3).
• Prídavná rukoväť sa môže naskrutkovať na 2 pozíciách (A, B, C).
Strana prístrojaVhodné pre
Vľavo (pol. A)Pravákov
Vpravo (pol. B)Ľavákov
Nastavenie ochranného krytu (Fig. 3)
Výstraha!
• Vypnite prístroj. Vytiahnite zástrčku zo siete!
• Nastavte ochranné zariadenie (4) na ochranu
Vašich rúk tak, aby sa brúsny materiál odvádzal
preč od tela.
• Polohu ochranného zariadenia (4) je možné
prispôsobiť príslušným pracovným podmienkam:
Uvoľnite skrutku (a) imbusovým kľúčom (6) a otočte
kryt (4) do požadovanej polohy.
• Dbajte na to, aby ochranné zariadenie (4) správne
prikrývalo teleso ozubeného kolesa.
• Skrutku (a) potom znovu dotiahnite.
• Zabezpečte, aby bolo ochranné zariadenie (4) pev-
ne upevnené.
m Dbajte na pevné upevnenie ochranného zari-
adenia.
m Nepoužívajte uhlovú brúsku bez ochranného
zariadenia.
Skúšobná Prevádzka nových Brúsnych kotúcov
Nechajte bežať uhlovú brúsku na prázdno minimálne po dobu 1 minúty s novým namontovaným brúsnym alebo rozbrusovacím kotúčom. Vibrujúce kotúče
ihneď vymeňte.
Obsluha
Zapnutie/vypnutie (obr. 4)
Zapínač/vypínač je vybavený bezpečnostným systémom
Na vypnutie najskôr stlačte blokovací mechanizmus
zapnutia (a) dopredu a potom zapínač/vypínač (2).
Na vypnutie jednoducho pustite zapínač/vypínač (2).
m Počkajte, pokiaľ prístroj nedosiahne svoje
najvyššie otáčky. Potom môžete uhlovú brúsku
priložiť na obrobok a zahájiť obrábanie.
Výmena brúsnych kotúčov (Fig. 5)
Pre výmenu brúsnych kotúčov potrebujete priložený
čelný dierový kľúč (5).
• Jednoduchá výmena kotúčov pomocou aretácie
vretena.
• Stlačiť aretáciu vretena a nechať zapadnúť brúsny
kotúč.
• Otvoriť prírubovú maticu pomocou čelného upínacieho kľúča
• Vymeniť brúsny alebo rozbrusovací kotúč a prírubovú maticu utiahnuť pomocou čelného upínacieho
kľúča.
Upozornenie:
Aretáciu vretena stlačiť len vtedy, ak je motor
a brúsne vreteno v kľudovom stave! Aretácia
vretena musí ostať počas celej výmeny kotúčov
stlačená!
Pri brúsnych resp. rozbrusovacích kotúčoch do hrúbky cca 3 mm je potrebné prírubovú maticu priskrutkovať na brúsny resp. rozbrusovací kotúč čelnou
stranou.
Usporiadanie príruby pri použití brúsnych a
rozbrusovacích kotúčov (Fig. 6-9)
• Usporiadanie príruby pri použití zalomeného alebo
rovného brúsneho kotúča. (Fig. 7)
a) Upínacia objímka
b) Prírubová matica
• Usporiadanie príruby pri použití zalomeného
rozbrusovacieho kotúča. (Fig. 8)
a) Upínacia objímka
b) Prírubová matica
• Usporiadanie príruby pri použití rovného rozbrusovacieho kotúča. (Fig. 9)
a) Upínacia objímka
b) Prírubová matica
Motor
Motor musí byť počas práce dobre prevzdušňovaný,
z toho dôvodu musia byť vetracie otvory na brúske
udržiavané vždy v čistom stave.
nebezpečenstvo pre užívateľa.
Výstraha!
Pracovné pokyny
Hrubé brúsenie
m Pozor! Najlepšie výsledky pri hrubom brúsení
docielite vtedy, ak priložíte brúsny kotúč v uhle medzi 30° až 40° k brúsnej rovine na materiál a budete
brúskou rovnomerne pohybovať tam a späť po povrchu obrobku.
Rozbrusovanie
m Pozor! Pri rozbrusovaní dbajte na to, aby sa uhlová brúska nezasekla v rovine rezu. Rozbrusovací
kotúč musí mať čistú reznú hranu. K rozbrusovaniu
tvrdej kameniny odporúčame použitie diamantového
rozbrusovacieho kotúča.
m Materiály obsahujúce azbest nesmú byť spra-
covávané!
m V žiadnom prípade nepoužívajte rozbrusova-
cie kotúče na obrusovanie.
Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Brúsne Kotúce
• Brúsne alebo rozbrusovacie kotúče nesmú byť nikdy väčšie ako predpísaný maximálny priemer.
• Skontrolujte pred použitím brúsneho resp. rozbrusovacieho kotúča uvedenú hodnotu otáčok.
• Maximálne otáčky brúsneho alebo rozbrusovacieho kotúča musia byť vyššie ako otáčky voľnobehu
uhlovej brúsky.
• Používajte vždy len také brúsne a rozbrusovacie
kotúče, ktoré sú určené na prácu s minimálnymi
otáčkami 6000 min-1 a s obvodovou rýchlosťou 80
m/s.
• Dbajte pri používaní diamantových rozbrusovacích
kotúčov na smer otáčania. Šípka smeru otáčania
na diamantovom rozbrusovacom kotúči musí byť v
súlade so šípkou smeru otáčania na prístroji.
Pri brúsnych telesách dbajte predovšetkým na správne skladovanie a transport. Nikdy brúsne telesá nevystavujte nárazom, úderom alebo ostrým hranám
(napr. pri transporte alebo skladovaní v debni na
náradie). To by mohlo spôsobiť poškodenie brúsnych telies, ako napr. vznik trhlín a predstavovať tak
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Čistenie a údržba
Pred každým nastavením, údržbe alebo oprave
vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode
na prevádzku, nechajte vykonať odbornému servisu. Používajte len originálne náhradné diely.
Pred všetkými údržbárskymi a čistiacimi prácami, nechajte zariadenie vychladnúť. Je nebezpečenstvo popálenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie nemá viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované alebo poškodené časti, či má správne uložené skrutky
alebo iné častí. Poškodené časti vymeňte.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie prostriedky. Chemické látky môžu napadnúť plastové
časti zariadenia. Zariadenie nikdy nečistite pod tečúcou vodou.
• Po každom použití zariadenie dôkladne vyčistite.
• Čistite vetracie otvory a povrch zariadenia s
mäkkou kefou, štetcom alebo textíliou.
• Odstráňte triesky, prach a nečistoty prípadne po-
mocou vysávača.
• Pravidelne mažte pohyblivé časti.
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte.
Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je
ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu
na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy
a plasty. Batérie neodstraňujte spolu s domovým odpadom, nehádžte ich do ohňa ani do vody. Batérie je
potrebné zbierať, recyklovať alebo likvidovať ekologickým spôsobom. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte
sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, brúsne kotúče, príruba
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až
30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATO K:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
A készülék leírása (Fig. 1)
1. Orsórögzítés
2. Be- / Kikapcsoló
3. Pótfogantyú
4. Védőberendezés
5. Karimásanyakulcs
6. Imbuszkulcs
A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a
készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a cso-
magolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk!
Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Rendeltetésszerűi használat
A készülék fém alapanyagok víz használata nélküli
szétvágására, nagyolására szolgál. A készülék minden más használata vagy módosítása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt
okozhat. Nem rendeltetésszerű használatból eredő
károkért nem vállalunk felelősséget. A készülék nem
alkalmas ipari használatra.
Általános biztonsági utasítások elektromos kéziszerszámokhoz
m FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az összes biztonsági előírást és utasítást.
A biztonsági előírások és utasítások gyelmen kívül
hagyása áramütést, tüzet és/ vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
Őrizze meg az összes biztonsági előírást és
utasítást későbbi használatra.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos kéziszerszám” kifejezés hálózatról (hálózati kábelen át)
üzemeltetett elektromos kéziszerszámokra és akkumulátoros elektromos kéziszerszámokra (hálózati
kábel nélkül) vonatkozik.
1. Munkahelyi biztonság
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkate-
rületét. A rendetlenség és a rosszul megvilágított
munkaterület balesetet okozhat.
b) Ne dolgozzon a készülékkel olyan robbanásves-
zélyes környezetben, ahol gyúlékony folyadé-
kok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos
kéziszerszámok szikráznak, amik meggyújthatják a
port vagy gőzöket.
c) Az elektromos kéziszerszám használata kö-
zben ne engedjen közel gyermekeket és más
személyeket. Ha elterelik a gyelmét, elveszítheti
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódu-
gójának illeszkednie kell a csatlakozóaljzatba.
A csatlakozót semmilyen módon nem szabad
megváltoztatni. A földelt elektromos kéziszerszámokat ne használja adapterrel. A nem
módosított csatlakozó és a megfelelő csatlakozóaljzat használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt
felülettel, mint például csővezeték, fűtőtest,
tűzhely vagy hűtőszekrény felületével. Az ára-
mütés kockázata nagyobb, ha teste földelve van.
c) Óvja az elektromos kéziszerszámot esőtől
vagy nedves környezettől. Növeli az áramütés
kockázatát, ha víz kerül az elektromos készülékbe.
d) Ne használja a vezetéket rendeltetésellenes
célra, ne hordozza és ne akassza fel az elekt-
romos kéziszerszámot a kábelnél fogva és ne a
vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót az
aljzatból. Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól,
éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összecsavarodott vezeték növeli az
áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos kézis-
zerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító kábelt használjon, ami kültéren is használható. A
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábellel
csökkentheti az áramütés veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves helyen
történő használata elkerülhetetlen, akkor használjon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram
védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés
veszélyének kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen mindig gyelmes, ügyeljen arra, amit
csinál és megfontoltan végezze a munkát az
elektromos kéziszerszámmal. Ne használjon
elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy
ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt áll. Az elektromos kéziszerszám használatakor már egy pillanatnyi gyelmetlenség is komoly
sérüléseket okozhat.
b) Viseljen egyéni védőeszközöket és mindig
vegyen fel védőszemüveget. Az elektromos kéziszerszám jellegének és használatának megfelelő
egyéni védőeszköz, például pormaszk, csúszásmentes biztonsági cipő, védősisak vagy fülvédő
csökkenti a személyi sérülések veszélyét.
c) Előzze meg a készülék véletlenszerű bekapc-
solását. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszerszám ki van kapcsolva, mielőtt
a villamos hálózatra és/vagy az akkumulátorra
csatlakoztatja, illetve kézbe veszi vagy viszi.
Balesetet okozhat, ha a készülék hordozása közben az ujja a BE/KI kapcsolón van vagy a készülék már bekapcsolt állapotban van, amikor csatlakoztatja az áramellátásra.
d) Távolítsa el a beállításhoz használt szerszámo-
kat vagy csavarkulcsokat az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt. A készülék forgó
részében maradt szerszám vagy kulcs balesetet
okozhat.
e) Kerülje a normálistól eltérő testtartást. Vegyen
fel biztonságos álló helyzetet és tartsa meg folyamatosan az egyensúlyát. Ily módon váratlan
helyzetekben is jobban úrrá tud lenni az elektromos kéziszerszámon.
f) Viseljen alkalmas ruházatot. Ne viseljen bő
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját,
ruháját és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza
ruházat, az ékszer vagy a hosszú haj beleakadhat
a mozgó részekbe.
g) Amennyiben a készülékhez porelszívó és
porgyűjtő berendezés is szerelhető, akkor
győződjön meg arról, hogy csatlakoznak és he-
lyesen vannak használva. A porelszívó alkalmazása csökkentheti a por általi veszélyeztetést.
4. Az elektromos kéziszerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájának
megfelelő elektromos kéziszerszámot hasz-
nálja. A megfelelő elektromos kéziszerszámmal
jobban és biztonságosabban tud dolgozni az adott
teljesítmény-tartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá-
mot, amelyiknek hibás a kapcsolója. A nem beés kikapcsolható elektromos kéziszerszám használata veszélyes és meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzat-
ból és/vagy vegye ki az akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, tartozékokat cserél vagy a készüléket elteszi. Ezzel a
megelőző biztonsági intézkedéssel megakadályozható az elektromos kéziszerszám véletlen bekapcsolása.
d) A nem használt elektromos kéziszerszámot
gyermekektől elzárva tárolja. Ne engedje, hogy
olyan személyek használják a készüléket, akik
nem ismerik annak használatát, vagy nem olvasták az erre vonatkozó utasításokat. Az elek-
tromos kéziszerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják.
e) Gondosan ápolja az elektromos kéziszerszá-
mokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek tökéletesen működnek és nincsenek beszorulva,
részei nincsenek eltörve vagy olyannyira megsérülve, hogy az befolyásolná az elektromos
kéziszerszám működését. A készülék használata előtt javíttassa meg a sérült részeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
kéziszerszámok okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa mindig élesen és
tisztán. A gondosan karbantartott éles vágóeszközök kisebb valószínűséggel szorulnak be és könnyebben irányíthatók.
mindig az elektromos kéziszerszám gyártójával vagy annak ügyfélszolgálatával végeztes-
se. Ezzel biztosíthatja az elektromos kéziszerszám
hosszan tartó, biztonságos működését.
Valamennyi felhasználási területre vonatkozó
biztonsági utasítások
Csiszolásra és vágásra vonatkozó biztonsági
utasítások:
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszoló- és
korongos vágógépként használható. Vegye
gyelembe a készülékhez kapott összes biztonsági gyelmeztetést, utasítást, ábrát és
adatot. Az alábbi utasítások gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem használ-
ható csiszolópapíros csiszolásra, drótkefélésre és polírozásra. Az elektromos kéziszerszám
nem rendeltetésszerű használata veszélyes és sérüléseket okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeke
a gyártó nem kifejezetten ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz tervezett és ajánlott. Az, hogy
a tartozékot az elektromos kéziszerszámhoz tudja
rögzíteni, még nem garantálja annak biztonságos
használatát.
d) A cserélhető szerszám megengedett fordulats-
zámának legalább annyinak kell lennie, mint
az elektromos kéziszerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. A megengedettnél gyor-
sabban forgó tartozék összetörhet, darabjai pedig
szétrepülhetnek.
e) A cserélhető szerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az Ön elektromos kéziszerszáma méreteinek. A nem
megfelelő méretű cserélhető szerszámokat nem
lehet megfelelően leárnyékolni vagy irányítani.
f) A menetbetétes cserélhető szerszámnak pon-
tosan illeszkednie kell a csiszolóorsó menetére. Karimával felszerelhető cserélhető
szerszámok esetén a cserélhető szerszám
furatátmérőjének pontosan illeszkednie kell a
karima befogó átmérőjére. Az olyan cserélhető
szerszámok, amelyek nem illeszkednek pontosan a csiszolóorsóra nem egyenletesen forognak,
erősen vibrálnak és előfordulhat, hogy a kezelő
emiatt elveszíti uralmát a készülék felett.
g) Ne használjon sérült cserélhető szerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a cserélhető
szerszámok – például csiszolókorongok – lepattogzásait és repedéseit, a csiszolótányérok repedéseit, kopását vagy erős elhasználódását, valamint a drótkefék kilazult vagy
törött drótszálait. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a cserélhető szerszám leesett,
ellenőrizze azok épségét vagy használjon ép
cserélhető szerszámot. A cserélhető szerszám
ellenőrzését és behelyezését követően Ön és a
közelben lévő személyek tartózkodjanak a forgó cserélhető szerszám síkján kívül és járassa a készüléket egy percen keresztül a legmagasabb fordulatszámmal. A sérült cserélhető
szerszámok legtöbbször már a tesztelés során
eltörnek.
h) Viseljen egyéni védőeszközt. Alkalmazástól
függően, viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt
vagy védőszemüveget. Szükség esetén viseljen
porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt
vagy speciális kötényt, ami megvédi Önt az
apró csiszolási és anyagmaradványoktól. Véd-
je a szemét a kirepülő idegen testekkel szemben,
amelyek a különböző alkalmazások során keletkezhetnek. A por- vagy légzésvédő maszkoknak
ki kell szűrniük a használat során keletkező port.
A hosszú ideig tartó, hangos zaj halláskárosodást
okozhat
i) Ügyeljen arra, hogy más személyek biztonságos
távolságban legyenek az Ön munkaterületétől.
A munkaterületre belépő személyeknek egyéni
védőeszközt kell viselniük. A munkadarab letört
részei, illetve a törött cserélhető szerszámok könnyen kirepülhetnek és még a közvetlen munkaterületen kívül is sérüléseket okozhatnak.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak a szigetelt
markoló felületénél fogja meg, ha olyan munkát
végez, ahol a cserélhető szerszám rejtett kábelekbe vagy a készülék saját hálózati kábelébe
ütközhet. A feszültség alatt álló vezetékkel való
érintkezés feszültség alá helyezheti a készülék fém
alkatrészeit is, ez pedig áramütést okozhat.
k) Tartsa távol a hálózati vezetéket a forgó
cserélhető szerszámoktól. Ha elveszíti uralmát
a készülék felett, előfordulhat, hogy a készülék
elvágja a hálózati kábelt vagy beleakad a hálózati kábelbe és keze vagy karja a forgó cserélhető
szerszámhoz ér.
l) Soha ne tegye le addig az elektromos kézis-
zerszámot, amíg a cserélhető szerszám teljesen le nem állt. A forgó cserélhető szerszám
hozzáérhet a letámasztó felülethez, ami által elveszítheti uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
m)Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot
hordozás közben. A forgó cserélhető szerszám
véletlenül befoghatja a ruháját és a cserélhető
szerszám a testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos ké-
ziszerszám szellőzőnyílásait. A motor ventilátora
port szív a készülékházba és a felhalmozódó fém-
gyúlékony anyagok közelében. A szikrák könnyen begyújthatják ezeket az anyagokat.
p) Ne használjon olyan cserélhető szerszámokat,
amelyek hűtőfolyadékot igényelnek. Víz vagy
más hűtőfolyadék használata áramütést okozhat.
Visszaütés és megfelelő biztonsági utasítások
A visszaütés egy megakadt vagy blokkolt forgó
cserélhető szerszám, mint például csiszolókorong,
csiszoló tányér, drótcsiszoló kefe stb. hirtelen reakciója. Az elakadás vagy blokkolás a forgó cserélhető
szerszám hirtelen megállását okozza. Ennek következtében az irányíthatatlanná vált elektromos kéziszerszám az említett blokkolási ponton a cserélhető
szerszám forgásirányával szemben felgyorsul.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik vagy blokkolódik a munkadarabban, akkor a csiszolókorong
munkadarabba süllyedő széle beakadhat és ezáltal
kitörheti a csiszolókorongot vagy visszaüthet. A csiszolókorong - a korong blokkolási ponton felvett forgásirányától függően - ebben az esetben a kezelő felé
vagy vele ellentétes irányba mozog.
Ennek során a csiszolókorong akár ki is törhet.
A visszaütés az elektromos kéziszerszám helytelen
vagy hibás használatából ered. Az alábbiakban leírt
megfelelő óvintézkedésekkel mindez megelőzhető.
a) Tartsa erősen az elektromos kéziszerszámot,
majd testével és karjaival vegyen fel olyan helyzetet, hogy fel tudja fogni a visszaütés következtében fellépő erőket. Amennyiben rendelkezésre áll, használja mindig a pótmarkolatot,
hogy a lehető legjobban tudja irányítani a visszaütés következtében fellépő erőt vagy a felfutáskor tapasztalható reakciónyomatékot. A
kezelő személy a megfelelő biztonsági óvintézkedésekkel biztonságosan uralhatja a visszaütés következtében fellépő erőt vagy a reakcióerőt.
b) Soha ne nyúljon a forgó cserélhető szerszá-
mok közelébe. Visszaütés esetén a cserélhető
szerszám kézsérülést okozhat.
c) Kerülje testével azt a területet, ahová az elekt-
romos kéziszerszám visszaütés esetén elmozdul. A visszaütés az elektromos kéziszerszámot a
csiszolókorong mozgásával ellentétes irányba viszi
a blokkolási ponton.
d) Sarkok, éles peremek stb. közelében foko-
zott óvatossággal dolgozzon. Előzze meg a
cserélhető szerszámok munkadarabról való
visszapattanását, illetve beszorulását. A forgó
cserélhető szerszám könnyen beékelődik sarkokban, éles szegélyeken vagy ha visszaütődik Ennek
következtében elveszítheti uralmát a készülék felett
vagy a készülék visszaüthet.
e) Ne használjon lánc- vagy fogazott fűrészlapot.
Az ilyen cserélhető szerszámok gyakran okoznak visszaütést vagy miattuk a kezelő elveszítheti
uralmát az elektromos kéziszerszám fölött.
Csiszolással és vágással kapcsolatos különleges biztonsági utasítások
a) Kizárólag az adott elektromos kéziszerszám-
hoz engedélyezett csiszoló eszközöket és
az ezekhez a csiszoló eszközökhöz tervezett
védőburkolatot használjon. Nem az elektromos
kéziszerszámhoz tervezett csiszoló eszközöket
nem lehet megfelelően védeni és nem biztonságosak.
b) A süllyesztett közepű csiszolókorongokat úgy
kell felszerelni, hogy a csiszolófelület ne nyúljon túl a védőburkolat peremén. A csiszolóko-
rong peremén túlnyúló, szakszerűtlenül felszerelt
csiszolókorong nem árnyékolható le megfelelően.
c) A védőburkolatot megfelelően kell az elekt-
romos kéziszerszámra rögzíteni és úgy kell
beállítani, hogy a lehető legnagyobb biztonságot lehessen elérni, azaz a csiszoló test lehető
legkisebb része legyen fedetlenül a kezelő
felé. A védőburkolat védi a kezelő személyt a
letört daraboktól és a csiszoló testtel való véletlen érintkezéstől, valamint a szikrától, ami meggyújthatja a ruházatot.
d) A csiszolótest kizárólag az ajánlott felhasználá-
si célra használható. Például: Soha ne csiszoljon a vágókorong oldalfelületével. A vágókoron-
gokat a korong élével történő anyag-eltávolításra
tervezték. Az oldalirányú erőhatás könnyen széttörheti ezeket a csiszolótesteket.
e) Kizárólag ép és a kiválasztott csiszolókorong-
nak megfelelő méretű és alakú befogókarimát
használjon. A megfelelő karima megtámasztja a
csiszolókorongot és csökkenti a csiszolókorong
törésének veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák eltérhetnek a többi csiszolókoronghoz való
karimáktól.
f) Ne használja a nagyobb elektromos kézis-
zerszámok elhasználódott csiszolókorongjait.
A nagyobb elektromos kéziszerszámok csiszolókorongjait nem a kisebb elektromos kéziszerszámok
magasabb fordulatszámára tervezték és eltörhetnek.
Vágókorongos vágásra vonatkozó további biztonsági utasítások
a) Kerülje a vágókorong blokkolását vagy a túl
erős felületre nyomást. Ne vágjon túl mélyre. A
vágókorong túlterhelése növeli az igénybevételt és
az elferdülés vagy a beékelődés valószínűségét és
ezáltal egy visszaütés vagy a csiszoló test törésének lehetőségét.
b) Kerülje el a forgó vágókorong előtti és mögötti
területet. Amennyiben a vágókoronggal Önnel ellentétes irányba vág munkadarabot, akkor egy visszaütés esetén előfordulhat, hogy az elektromos
kéziszerszám a forgó koronggal együtt közvetlenül
Ön felé vágódik.
c) A vágókorong beszorulása vagy a munka fél-
beszakítása esetén kapcsolja ki és a korong teljes megállásáig tartsa nyugodtan a készüléket.
Soha ne próbálja meg kihúzni a még mozgó vá-
gókorongot a vágatból, mert visszaütés lehet
a következménye. Keresse meg, majd szüntesse
meg a beékelődés okát.
d) Ne kapcsolja vissza addig az elektromos kézis-
zerszámot, amíg az a munkadarabban van. Hagyja, hogy a vágókorong elérje a teljes fordulatszámot, mielőtt óvatosan folytatja a vágást.
Ellenkező esetben, előfordulhat, hogy beakad a
vágókorong, kiugrik a munkadarabból vagy visszaütést okoz.
e) Támassza alá a lemezeket vagy a nagyobb
méretű munkadarabokat, ezzel jelentősen
csökkentheti a beszorult vágókorong visszaü-
tésének veszélyét. A nagy munkadarabok már saját tömegük alatt is elhajolhatnak. A munkadarabokat a korong mindkét oldalán, vagyis a vágókorong
közelében és a peremnél is alá kell támasztani.
f) Legyen különösen óvatos meglévő falban
vagy más be nem látható területen végzett
„merülővágás” esetén. Az anyagba hatoló vágó-
korong gáz- vagy vízvezetékek, elektromos vezetékek vagy egyéb tárgyak vágása esetén visszaütést
okozhat.
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos
szerszámot, mégis maradnak fennmaradó
rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak
az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek
fel:
• Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
• Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
• Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből
adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz szabályszerűen vezetve
és karbantartva
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az
EN 6074 5 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
Rezgésemisszióértékek ah = 5,45 m/s
Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az elektromos
szerszám használatának a fajtájától és módjától függően, megváltozhat és kivételes esetekben lehet a
megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati
adatokkal.
Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készü-
léken.
A pótfogantyú felszerelése (Fig. 2)
• A sarokköszörűt nem szabad pótfogantyú (3) nélkül használni.
• A pótfognatyút 2 pozícióban (A, B, C) lehet becsavarozni.
KészülékoldalGeeignet für
Baloldalt (poz. A )Jobbkezüeknek
Jobboldalt (poz. B)Balkezűeknek
Névleges fordulatszám:6000 min
Korongméret:230 mm
Menetméret:M14
Védelmi osztály:II
Zaj és vibrálás
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
2200 W
-1
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
A védőberendezés beállítása (Fig. 3)
Figyelmeztetés!
• Kapcsolja ki a készüléket. Húzza ki a hálózati csatlakozót!
• A kezei védelmére állítsa a védőberendezést (4)
úgy be, hogy a csiszolási jav a testtől el legyen vezetve.
• A biztonsági berendezés (4) pozícióját az aktuális
munkakörülményekhez kell igazítani: Csavarozza
ki a csavart (a) az imbuszkulccsal (6), majd fordítsa
el a burkolatot (4) a kívánt pozícióba.
• Ügyeljen arra, hogy a védőberendezés (4) helyesen fedje a fogaskerékgépházat.
• Húzza ismét feszesre a csavart (a).
• Biztosítsa, hogy a védőberendezés (4) feszesen ül.
m Ügyeljen a védőberendezés feszes ülésére.
m Ne használja a sarokköszörűt védőberendezés
A szögletcsiszolót montírozott csiszoló- vagy szétválasztótárcsával hagyni kell legalább 1 percig üresben futni. Vibráló tárcsákat azonnal kicserélni.
Kezelés
Be-/Kikapcsolás (4. ábra)
A Be-/Kikapcsoló egy biztonsági rendszerrel rendelkezik.
Bekapcsoláshoz először nyomja előrefelé a bekapcsolás zárolást (a), majd a Be-/Kikapcsolót (2).
Bekapcsoláshoz egyszerűen engedje el a Be-/Kikapcsolót (2).
előtt ellenőrizze a megadott fordulatszámát.
• A köszörűkorong vagy a exkorong maximális fordulatszámának magasabbnak kell lennie mint a
szögletköszörű üresjárati fordulatszámának.
• Csak olyan csiszoló- és szétválasztótárcsákat használyon amelyek 6000 min-1maximális fordulatszámig és 80 m/s forgási sebességig vannak engedélyezve.
• A gyémánt szétválsztótárcsák használatánál ügyeljen a forgásirányra. A gyémánt szétválasztótárcsán
levő forgásirányi nyílnak meg kell egyeznie a készüléken levő forgásirányi nyillal.
m Pričekajte da stroj postigne najveći broj okretaja. Tada možete prisloniti kutnu brusilicu na
radni komad i obrađivati ga.
A köszörülőkorongok kicserélése (Fig. 5)
A köszörűkorongok cseréjéhez a mellélekelt körmöskulcsra (5) van szüksége.
Figyelmeztetés!
A hálózati dugót kihúzni!
• Egyszerű tárcsacsere a tengely reteszelő által.
• A tengely reteszelőt nyomni és a csiszolótárcsát
bekattantatni.
• A karimás anyát a homloklukú kulcsal kinyitni.
• A csiszoló- vagy szétválasztótárcsát kicserélni és
a karimás anyát a homloklukú kulcsal szorosra
meghúzni.
Utalás!
A tengely reteszelőt csak álló motornál és
csiszoló tenglynél megnyomni! A tekercs csere
alatt a tengely reteszelőnek lenyomva kell lennie!
A kb. 3 mm vastagságig terjedő csiszoló- vagy szétválasztótárcsáknál, a karimás anyát a sima oldalával
a csiszoló- vagy szétválasztótárcsa f lé
felcsavarozni.
A karimák felsorakoztatása csiszoló- és szétválasztótárcsák használatánál (Fig. 6-9)
• A karimák felsorakoztatása egy könyökös vagy
egyenes csiszoló tárcsánál (Fig. 7)
a) Karimás rögzítő
b) Karimás anya
• A karimák felsorakoztatása egy könyökös szétválasztó tárcsánál (Fig. 8)
a) Karimás rögzítő
b) Karimás anya
• A karimák felsorakoztatása egy egyenes csiszoló
tárcsánál (Fig. 9)
a) Karimás rögzítő
b) Karimás anya
Motor
Munka közben jól szellőztettni kell a motort, ezért
mindig tisztán kell tartani a szellőztetőnyíllásokat.
Csiszolótárcsák
• A csiszoló- vagy szétválasztótárcsának sohasem
szabad az előírt átmérőnél nagyobbnak lennie.
• A csiazoló- vagy szétválasztótárcsák betevése
Különösen a köszörűtesteknél ügyelni egy jó tárolásra és szállításra. Ne tegye ki a köszörűtestet sohasem ütközéseknek, ütéseknek vagy éles széleknek
(például szállításnál vagy a szerszámládában történő
tárolásnál). Ez a köszörűtesteknél sérülésekhez, mint
például repedésekhez vezethet és a kezelők számára veszélyt jelenthet.
Figyelmeztetés!
Munkautalások
Nagyoló csiszolás
m Figyelem! A legjobb sikert a nagyoló csiszolásnál
akkor lehet elérni, ha a csiszolótárcsát a csiszolósíkhoz 30° -tól 40° -igi szögben helyezzük rá és eggyenletessen a munkadarabon ide - oda mozgatjuk.
Szétválasztótárcsák
m Figyelem! A szétválasztó munkáknál a szögletcsiszolót a vágósíkban nem beleakasztani. A szétválasztótárcsának egy tiszta vágószélet muszáj felmutatnia. Kemény kő szétválasztásához legjobb ha
egy gyémánt - szétválasztótárcsát használ.
m Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad meg-
munkálni!
m Ne használjon sohasem szétválasztótárcsá-
kat nagyoló csiszoláshoz.
Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Tisztítás és karbantartás
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, csiszolótárcsák,
perem
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Ne
dobja az elemet a háztartási hulladékba, tűzbe vagy
vízbe.
Az elemeket össze kell gyűjteni, újrahasznosítani
vagy környezet barátian megsemmisíteni. Vigye a
károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben
vagy a községi közigazgatásnál!
m A használati útmutatóban nem részletezett
munkákat szakműhelyben végeztesse. Kizárólag
eredeti alkatrészeket használjon. Minden karban-
tartási és tisztítási munka előtt, hagyja a készüléket lehűlni. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék esetleges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült
alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek megfelelő rögzítését. Cserélje ki a sérült alkatrészeket.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket.
Vegyi anyagok kárt okozhatnak a készülék műanyag
alkatrészeiben. Soha ne tisztítsa a készüléket folyó
víz alatt.
• Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
készüléket.
• A szellőző nyílásokat és a készülék felületét puha
kefével, ecsettel vagy törlőkendővel tisztítsa meg.
• A forgácsot, port és szennyeződést szükség ese-
tén egy porszívóval távolítsa el.
• Kenje rendszeresen a mozgó alkatrészeket.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy
z nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Opis urządzenia (Fig. 1)
1. Blokada wrzeciona
2. Włącznik/ Wyłącznik
3. Dodatkowy uchwyt
4. Element zabezpieczający
5. Klucz
6. Klucz imbusowy
Rozpakowywanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia i zdzierania materiałów metalicznych bez użycia wody. Jakiekolwiek inne użycie lub modykacje urządzenia
uważane są za niezgodne z przeznaczeniem i niosą za sobą poważne niebezpieczeństwo wypadku.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe wskutek używania urządzenia w sposób
niezgodny z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie
nadaje się do zastosowań komercyjnych.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla
elektronarzędzi
m OSTRZEŻENIE!
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa oraz instrukcji może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje należy zachować do późniejszego wykor-
zystania.
Użyte we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie“ dotyczy narzędzi elektrycznych zasilanych z sieci (przez kabel sieciowy) oraz
narzędzi elektrycznych zasilanych akumulatorami
(bez kabla sieciowego).
1. Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dbać o jego dobre oświetlenie.
Nieporządek i niedostateczne oświetlenie mogą
być przyczyną wypadków
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) W czasie użytkowania elektronarzędzia zwróć
uwagę na to, aby w pobliżu nie przebywały
dzieci ani żadne inne osoby. W przypadku od-
wrócenia uwagi od pracy możesz stracić kontrolę
nad urządzeniem.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyk przyłączeniowy elektronarzędzia musi
pasować do gniazda zasilania. Dokonywanie zmian we wtyku jest zabronione. Nigdy
nie używaj adapterów wtyków w połączeniu
z elektronarzędziami mającymi uziemienie.
mi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki lub lodówki. Zetknięcie się z uziemionym przedmiotem
zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
c) Nigdy nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nigdy nie chwytaj za kabel, np. w celu prze-
niesienia bądź zawieszenia elektronarzędzia
lub wyciągnięcia wtyku z gniazda zasilania.
Trzymać kabel z dala od źródeł gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub poruszających się części
urządzenia. Uszkodzone lub poskręcane kable
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz
stosuj wyłącznie przedłużacze, które są dopuszczone również do użytku na zewnątrz.
Stosowanie przedłużacza przystosowanego do
pracy na zewnątrz pomieszczeń zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
f) Jeśli nie da się uniknąć pracy z
elektronarzędziem w wilgotnym otoczeniu,
zastosuj wyłącznik różnicowo-prądowy. Zas-
3. Bezpieczeństwo osób
a) Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to,
co robisz. Praca z elektronarzędziem wymaga
także zachowania zasad zdrowego rozsądku.
Nie korzystać z elektronarzędzia w przypadku
przemęczenia, bycia pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieu-
wagi podczas korzystania z elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
b) W czasie pracy noś środki ochrony indywi-
dualnej i obowiązkowo okulary ochronne. No-
szenie środków ochrony indywidualnej, np. maski
przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku lub ochronników słuchu - w zależności
od rodzaju zastosowania elektronarzędzia - zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Unikaj sytuacji prowadzących do przypad-
kowego uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem do zasilania sieciowego i/lub
akumulatora, chwyceniem lub przeniesieniem
urządzenia upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na wyłączniku
w trakcie przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączenie elektronarzędzia do zasilania z
wciśniętym już wyłącznikiem może doprowadzić
do wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń
wszystkie przyrządy regulacyjne lub klucze.
Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się
części urządzenia może spowodować obrażenia
ciała.
e) Unikaj nienaturalnej postawy ciała. Zadbać o
utrzymanie stabilnej postawy i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Dzięki temu będzie
można lepiej kontrolować elektronarzędzie w przypadku nieoczekiwanych sytuacji.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładać luźnych
ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice
trzymaj z dala od ruchomych części urządzenia.
Ruchome części urządzenia mogą chwycić luźną,
odstającą odzież, biżuterię lub długie włosy.
g) Jeżeli możl iwe jest podłąc zeni e odcią gu i zbior-
nika pyłu, upewnij się, że są one podłączone i
używane w sposób prawidłowy. Zastosowanie
odciągu pyłowego może zmniejszyć zagrożenia
związane z zapyleniem.
4. Użytkowanie i obsługa elektronarzędzia
a) Nie przeciążaj urządzenia. Elektronarzędzia
używać zawsze do ściśle określonego zakresu
użytkowania. Z odpowiednim elektronarzędziem
pracuje się lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym
wyłącznikiem. Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć ani wyłączyć, stanowi zagrożenie i
musi zostać niezwłocznie przekazane do naprawy.
c) Przed dokonaniem ustawień urządzenia,
zmianą akcesoriów lub odłożeniem urządzenia
na bok wyciągnij wtyk z gniazda wtykowego i/
lub wyjmij akumulator. Uniemożliwi to przypad-
kowe uruchomienie elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechow-
uj w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
pozwalać na używanie urządzenia przez osoby, które nie wiedzą, jak się z nim obchodzić
lub nie przeczytały niniejszych instrukcji.
Elektronarzędzia w rękach niepowołanych osób
stanowią duże zagrożenie.
e) Elektronarzędzia wymagają starannej
pielęgnacji. Należy sprawdzić, czy ruchome
elementy działają prawidłowo i nie blokują
się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie
jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym
prawidłowe działanie elektronarzędzia. Przed
użyciem urządzenia zleć naprawę uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków z
elektronarzędziami jest ich niewłaściwa konserwacja.
f) Dbaj o to, aby narzędzia skrawające były ostre
i czyste. Zadbane narzędzia skrawające z ostrymi
ostrzami rzadziej się blokują i pozwalają się lepiej
prowadzić.
g) Korzystaj z elektronarzędzia, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z tymi instrukcjami. Uwzględnij przy tym warunki pracy oraz
specykę wykonywanej czynności. Używanie
elektronarzędzi do celów innych, niż przewiduje to
ich przeznaczenie, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5.Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecać tylko wyk-
walikowanemu specjaliście i stosować do
tego oryginalne części zamienne. Dzięki temu
zapewnione jest bezpieczeństwo użytkowania
elektronarzędzia.
b) Wymianę wtyku lub przewodu przyłączeniowego
zlecaj zawsze producentowi elektronarzędzia
lub jego serwisowi. Dzięki temu zapewnione jest
bezpieczeństwo użytkowania elektronarzędzia.
Wskazówki bezpieczeństwa dla wszystkich
zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i cięcia:
a) To elektronarzędzie może być użytkowane
jako szlierka i maszyna do cięcia. Należy
przestrzegać wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych,
otrzymanych wraz z urządzeniem. Nieprzestrze-
do szlifowania papierem ściernym, pracy z
użyciem szczotek drucianych oraz do polerowania. Zastosowania, dla których elektronarzędzie
nie zostało przewidziane, mogą powodować
niebezpieczeństwo i obrażenia.
c) Nie używaj żadnego osprzętu, który nie został
przewidziany specjalnie do tego urządzenia
i nie jest zalecany przez producenta. Sam
fakt, że jakieś narzędzie daje się zamocować na
urządzeniu nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
musi odpowiadać co najmniej maksymalnej
prędkości obrotowej podanej na urządzeniu.
Narzędzie, które obraca się z prędkością większą
od dozwolonej, może się rozpaść na części i może
zostać wyrzucone w powietrze.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą być zgodne z danymi elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach uniemożliwiają ich odpowiednie osłonięcie lub kontrolę.
f) Narzędzia z wkładką gwintowaną muszą
dokładnie pasować do gwintu wrzeciona szlierskiego. W przypadku narzędzi, które są
montowane za pomocą kołnierza, średnica
otworu narzędzia musi pasować do średnicy
mocowania kołnierza. Narzędzia robocze, któ-
re nie pasują dokładnie do wrzeciona szlierskiego, obracają się nieregularnie, wpadają w silne
drgania i mogą prowadzić do utraty kontroli nad
narzędziem.
g) Nie wolno używać uszkodzonych narzędzi.
Przed każdym użyciem kontroluj narzędzia
takie jak tarcze szlierskie pod kątem
rozwarstwień i pęknięć, talerze szlierskie
pod kątem pęknięć, zużycia lub nadmiernego
zużycia, szczotki druciane pod kątem obluzowanych lub obłamanych drutów. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia obrób owego
należy sprawdzić, czy nie zostało ono wskutek
tego uszkodzone lub użyć narzędzia nieuszkodzonego. Po skontrolowaniu i zamontowaniu narzędzia roboczego, użytkownik oraz osoby znajdujące się w pobliżu muszą przebywać
poza płaszczyzną wirującego narzędzia roboczego. Wówczas należy na minutę uruchomić
narzędzie na maksymalnych obrotach. Uszkod-
zone narzędzia pękają najczęściej w czasie testowania.
h) Stosuj środki ochrony indywidualnej. Zależnie
od potrzeb, nosić pełną maskę na twarz, osłonę
oczu lub okulary ochronne. O ile zachodzi
taka potrzeba, nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne, które
uchronią przed opiłkami czy małymi cząstkami
materiału. Oczy należy chronić przed latającymi w
powietrzu ciałami obcymi, które mogą się pojawić
w trakcie wykonywania różnych prac. Podczas
prac powodujących powstawanie pyłu nosić maskę
przeciwpyłową lub maskę do ochrony dróg oddechowych. Długotrwałe narażanie się na duży
hałas może spowodować uszkodzenie słuchu
i) Dopilnuj, aby inne osoby znajdowały się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy
elektronarzędzia. Każdy, kto wchodzi w obszar
roboczy urządzenia, musi nosić środki ochrony indywidualnej. Odłamki obrabianego przed-
miotu lub pęknięte narzędzia mogą zostać wyrzucone w powietrze i spowodować obrażenia także
poza bezpośrednim obszarem pracy.
j) Podczas prac, w trakcie których można natrać
na ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel zasilający, trzymaj elektronarzędzie
zawsze za izolowane uchwyty. Kontakt z prze-
wodem przewodzącym prąd może być przyczyną
pojawienia się napięcia również w metalowych
elementach urządzenia i spowodować porażenie
prądem.
k) Kabel sieciowy trzymaj z dala od obracających
się narzędzi. Jeżeli stracisz kontrolę nad
narzędziem, może ono przeciąć kabel sieciowy lub
wciągnąć go. W takiej sytuacji dłoń lub ramię może
obracające się narzędzie całkowicie się zatrzyma. Obracające się narzędzie obróbkowe może
zetknąć się z powierzchnią w miejscu odłożenia i
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
m)Nie przenoś pracującego elektronarzędzia.
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć
się z ubraniem i spowodować obrażenia ciała.
n) Regularnie czyść szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metali
może spowodować zagrożenia elektryczne.
o) Nigdy nie używaj elektronarzędzia w
pobliżu łatwopalnych materiałów. Iskry mogą
spowodować zapłon.
p) Nigdy nie używaj narzędzi roboczych, któ-
re wymagają chłodzenia cieczą. Użycie wody
lub innych ciekłych chłodziw może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
Odrzut narzędzia i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją spowodowaną zaczepieniem się, zaklinowaniem obrotowego narzędzia, na
przykład tarczy szlierskiej, talerza szlierskiego,
szczotki drucianej itd. Zaczepienie lub zaklinowanie powoduje nagłe zatrzymanie obracającego się
narzędzia. Na skutek tego elektronarzędzie zostaje w
niekontrolowany sposób odrzucone w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów.
Gdy np. tarcza szlierska zatnie lub zablokuje się
w obrabianym przedmiocie, krawędź tarczy szlierskiej, zagłębiona w obrabianym przedmiocie
może w nim utknąć i w ten sposób wyłamać tarczę
lub spowodować odbicie. Tarcza szlierska zostanie wówczas odrzucona w kierunku do lub od
użytkownika , zależnie od kierunku obrotów w miejscu zablokowania. W takiej sytuacji tarcze szlierskie
mogą też pękać.
Odbicie jest skutkiem nieodpowiedniego lub wadliwego użytkowania elektronarzędzia. Można mu zapobiec stosując odpowiednie, opisane poniżej środki
bezpieczeństwa.
a) Elektronarzędzie trzymać mocno oburącz, ciało
i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej
przyjęcie siły odrzutu. Używaj zawsze dodatkowego uchwytu, o ile jest zamontowany, aby
mieć możliwie największą kontrolę nad siłą
odrzutu narzędzia lub momentami cofającymi
podczas rozruchu. Użytkownik może opanować
siły odrzutu narzędzia i siły cofające stosując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżaj dłoni do obracających się
narzędzi roboczych. W razie odrzutu narzędzia
roboczego może ono przejść po dłoni i spowodować
obrażenia.
c) Unikaj ustawiania się w miejscu, w którym
znajdzie się elektronarzędzie w razie odrzutu.
Odrzut powoduje odbicie elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szli-
erskiej w miejscu zablokowania
d) Pracuj szczególnie ostrożnie w obszarach
narożników, ostrych krawędzi itp. Unikaj
odrzucania lub zakleszczenia się narzędzi
roboczych w obrabianych przedmiotach.
Obracające się narzędzie robocze ma tendencję
do zakleszczania się w narożnikach, na ostrych
krawędziach lub w chwili jego odrzutu. Powoduje to
utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używaj brzeszczotów łańcuchowych ani
zębatych. Takie narzędzia często powodują odbicie lub utratę kontroli nad elektronarzędziem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa do szlifowania i cięcia
a) Używaj wyłącznie ściernic dopuszczonych do
stosowania z elektronarzędziem oraz przewidzianej dla nich osłony ochronnej. Ściernice,
które nie są przeznaczone do stosowania z
elektronarzędziem nie pozwalają się odpowiednio
osłonić i nie są bezpieczne.
b) Zagięte tarcze muszą być montowane w taki
sposób, aby ich powierzchnia szlifowania nie
wychodziła poza płaszczyznę krawędzi osłony.
Nieprawidłowo zamontowana tarcza szlierska,
która wystaje poza krawędź osłony, nie może być
dostatecznie osłaniana.
c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowa-
na na elektronarzędziu i dla maksymalnego
bezpieczeństwa musi być ustawiona w taki
sposób, by w stronę użytkownika skierowana
była możliwie jak najmniejsza część ściernicy.
Osłona pomaga chronić użytkownika przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą
oraz iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernic można używać tylko do przewidzia-
nych dla nich zastosowań. Na przykład: Nigdy nie należy szlifować boczną powierzchnią
tarczy do cięcia. TTarcze do cięcia są przez-
naczone do skrawania materiału krawędzią tarczy. Oddziaływanie sił na boczne powierzchnie
ściernicy może spowodować jej pęknięcie.
e) Do wybranej tarczy szlierskiej używaj zawsze
tylko nieuszkodzonych kołnierzy mocujących
o odpowiedniej wielkości i kształcie. Odpo-
wiednie kołnierze zapewniają tarczy szlierskiej
właściwe podparcie i w ten sposób zmniejszają ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze do tarcz do cięcia
mogą się różnić od kołnierzy do innych rodzajów
tarcz szlierskich.
f) Nie używaj zużytych tarcz szlierskich
pochodzących z większych elektronarzędzi.
Tarcze szlierskie z większych elektronarzędzi nie
są przystosowane do wyższych prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i mogą pękać.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
cięcia
a) Unikaj blokowania się tarczy tnącej lub stoso-
wania zbyt dużego nacisku. Nie wykonywać
zbyt głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
zwiększa jej obciążenie oraz podatność na przekoszenie lub blokowanie, a tym samym zwiększa
możliwość odrzutu narzędzia lub pęknięcia tarczy.
b) Unikaj obszaru przed i za obracającą się
tarczą. Gdy podczas cięcia obrabianego przedmiotu przesuwasz tarczą tnącą w kierunku od
siebie, w razie odrzutu narzędzia elektronarzędzie
wraz z obracającą się tarczą zostanie odrzucone
bezpośrednio w Twoim kierunku.
c) Jeśli tarcza tnąca ulegnie zakleszczeniu lub
jeśli przerywasz pracę, wyłącz urządzenie i
odczekaj, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
Nigdy nie próbować wyjmowania obracającej
się tarczy tnącej z rzazu, gdyż mogłoby
to spowodować jej odrzut. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia się tarczy w materiale.
d) Nie włączaj ponownie elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym przedmiocie.
Zanim możliwe będzie ostrożne kontynuowanie cięcia odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową. W przeciwnym razie
tarcza może się zaciąć, wyskoczyć z obrabianego
przedmiotu lub spowodować odbicie.
e) Duże płyty lub duże przedmioty obrabiane
należy podeprzeć, by zmniejszyć ryzyko odbicia przez zakleszczenie się tarczy tnącej.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod
własnym ciężarem. Przedmiot obrabiany musi być
podparty z obydwu stron tarczy, zarówno w pobliżu
tarczy tnącej jak i przy jego krawędziach.
f) Należy zachować szczególną ostrożność po-
dczas „cięcia wgłębnego” w istniejących
ścianach oraz innych miejscach o ograniczonej
widoczności. Zagłębiana w ścianę tarcza może
trać na przewody gazowe, wodne lub elektryczne
lub na inne obiekty i może spowodować odrzut.
Pozostałe zagrożenia
Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze
zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego
elektronarzędzia mogą pojawić się następujące
zagrożenia:
• Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
• Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania
odpowiednich nauszników ochronnych.
• Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań
ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest
używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy
sposób i bez przeglądów.
Rozmiar gwintu:M14
Klasa ochrony:II
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
60745.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
Niepewność K
Poziom ciśnienia
akustycznego L
Niepewność K
pA
WA
WA
93 dB(A)
3 dB
104 dB(A)
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 6 0745.
Wartość emisji drgań ah = 5,45 m/s
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać
w zależności od sposobu używania elektronarzędzia,
w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad
podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są
zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem ustawień na
urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazd-
ka.
Montowanie dodatkowego uchwytu (Fig. 2)
• Nie używać szlierki kątowej bez uchwytu dodatkowego (3).
• Uchwyt dodatkowy może być przykręcony na 2 pozycjach (A, B, C).
Strona urządzeniaPrzeznaczony dla
Lewa (poz. A)Praworęcznych
Prawa (poz. B)Leworęcznych
Regulacja elementu zabezpieczającego (Fig. 3)
Ostrzeżenie!
• Odłączyć urządzenie z sieci. Wyjąć wtyczkę!
• W celu ochrony rąk ustawić element
zabezpieczający (4) tak, żeby produkt szlifowany
-1
był odwrócony od ciała.
• Pozycję osłony (4) można dostosować do danych
warunków roboczych: Poluzować śrubę (a) kluc-
PL І 61
zem imbusowym (6) i obrócić osłonę (4) w żądaną
pozycję.
• Uważać na to, żeby element zabezpieczający (4)
prawidłowo przykrywał obudowę koła zębatego.
• Ponownie przykręcić śrubę (a).
• Upewnić się, że element zabezpieczający (4) jest
solidnie osadzony.
m Zwracać uwagę na mocne zamocowanie
osłony.
m Nie używać szli erki kątowej bez elementu
zabezpieczającego.
Rozruch próbny nowych tarcz szli erskich
Szli erkę kątową z zamontowaną tarczą szli erską
lub tnącą pozostawić na co najmniej 1 minutę na biegu jałowym. Wibrujące tarcze natychmiast wymienić.
Obsługa
Włączanie/wyłączanie (rys. 4)
Włącznik/wyłącznik jest wyposażony w system
bezpieczeństwa
Aby włączyć, przesunąć najpierw blokadę włączenia
do przodu (a), a następnie nacisnąć włącznik/
wyłącznik (2).
Aby włączyć, przesunąć najpierw blokadę włączenia
do przodu (a), a następnie nacisnąć włącznik/
wyłącznik (2).
m Poczekać, aż urządzenie osiągnie najwyższą
liczbę obrotów. Następnie można umieścić szli
erkę kątową na przedmiocie i rozpocząć obrabi-
anie.
Wymiana tarczy szli erskiej (Fig. 5)
Do wymiany tarcz szli erskich potrzebny jest
dołączony w dostawie klucz otworowy do śrub
czołowych (5).
Ułożenie kołnierzy przy użyciu tracz szlierskich oraz tarcz tnących. (Fig. 6-9)
• Ułożenie kołnierzy przy użyciu wygiętej lub prostej
tarczy szlierskiej (Fig. 7)
a) kołnierz mocujący
b) nakrętka kołnierzowa
• Ułożenie kołnierzy przy użyciu wygiętej tarczy
szlierskiej (Fig. 8)
a) kołnierz mocujący
b) nakrętka kołnierzowa
• Ułożenie kołnierzy przy użyciu prostej tarczy
szlierskiej (Fig. 9)
a) kołnierz mocujący
b) nakrętka kołnierzowa
Silnik
Podczas pracy silnik musi mieć dobrą wentylację,
dlatego wszystkie otwory powietrzne muszą być
zawsze utrzymane w czystości.
Tarcze szli erskie
• Tarcza szlierska lub tnąca nie może być większa
od wskazanej średnicy.
• Przed użyciem należy sprawdzić podaną liczbę
obrotów tarczy szlierskiej lub tnącej.
• Maksymalna prędkość obrotowa tarczy tnącej lub
szlierskiej musi być wyższa niż prędkość obrotowa szlierki kątowej gdy pracuje ona na biegu
jałowym.
• Używać tylko takich tarcz szlierskich i tnących,
które dopuszczone są dla minimalnej liczby
obrotów od 6000 min-1 i dla prędkości obwodowej
od80 m/s.
• Przy użyciu tarcz diamentowych uważać na kierunek obrotu. Strzałka kierunku obrotu na tarczy
diamentowej musi się zgadzać ze strzałką kierunku
obrotu na urządzeniu.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
• Łatwiejsza wymiana tarcz za pomocą blokady
wrzeciona.
• Nacisnąć blokadę wrzeciona i zablokować tarczę
szlierską.
• Otworzyć nakrętkę kołnierzową za pomocą klucza
otworowego czołowego.
• Wymienić tarczę szlierską lub tnącą i przykręcić
nakrętkę kołnierzową za pomocą klucza otworowego czołowego.
Uwaga:
Blokadę wrzeciona przycisnąć tylko wtedy, gdy
silnik i wrzeciono tarczy są zatrzymane! Podczas wymiany tarcz blokada wrzeciona musi
pozostać wciśnięta!
W przypadku tarcz szli erskich i tnących do ok. 3
mm grubości, przykręcić nakrętkę kołnierzową stroną czołową do tarczy szli erskiej lub tnącej.
Szczególnie uważać na głowicę szlifującą w czasie
składowania i transportu. Nie wystawiać głowicy
szlifującej na uderzenia lub na ostre krawędzie
(np. przy transporcie lub przechowywaniu w skrzyni narzędziowej). Może to porwadzić do uszkodzeń
głowicy szlifującej, jak np. pęknięć, co może być
następnie niebezpieczne dla użytkownika.
Ostrzeżenie!
Wskazówki dotyczące pracy
Szlifowanie zgrubne
m Uwaga! Najlepszy wynik w trakcie szlifowania
zostanie osiągnięty, jeśli ustawi się tarczę szli erską
pod kątem od 30° do 40° w stosunku do płaszczyzny
szlifowania i jednocześnie przesuwa się ją tam i z
powrotem nad obrabianym materiałem.
Przecinanie
m Uwaga! W trakcie cięcia nie przechylać szli erki
kątowej do płaszczyzny szlifowania. Tarcza tnąca
musi mieć czyste krawędzie tnące. Do przecinania
twardych kamieni najlepiej używać diamentowej tarczy tnącej.
m Materiał azbestowy nie może być obrabiany!
m Nigdy nie używać tarcz tnących do szlifowa-
nia zgrubnego.
Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy
do eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta oraz zastosowany
przewód przedłużający muszą odpowiadać tym
przepisom.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Czyszczenie i konserwacja
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac związanych z ustawieniem, utrzymaniem lub naprawą
urządzenia należy wyciągnąć wtyk sieciowy.
m Wykonanie prac, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, zlecać w specjalistycznym
warsztacie. Stosować tylko oryginalne części.
Przed czyszczeniem lub wykonaniem wszelkich
prac konserwacyjnych odczekać aż urządzenie
ostygnie. Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzić na występowanie widocznych usterek jak luźne, zużyte lub
uszkodzone części, prawidłowe osadzenie śrub lub
innych części. Uszkodzone części wymienić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno
używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego elektryka.
Czyszczenie
Nie stosować żadnych środków myjących ani rozpuszczalników. Substancje chemiczne mogą oddziaływać agresywnie na elementy wykonane z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod
bieżącą wodą.
• Urządzenie oczyścić dokładnie po każdym użyciu.
• Otwory wentylacyjne i powierzchnie urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzlem lub ściereczką.
• W razie potrzeby usunąć wióry, pył i zanieczysz-
czenia za pomocą odkurzacza.
• Regularnie smarować ruchome części.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe, ściernice, kołnierze
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisa-
mi krajowymi niniejszego produktu nie wolno
utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie
niebezpieczne materiały, które często znajdują się w
zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące
punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w
urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego
zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki
odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej
wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Noise: measured L
P = 0.55 KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 60745-1; EN 60745-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 20.11.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Garantiebedingungen Revisionsdatum 21. November 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |