Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken
lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden
werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum
Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
2. Lieferumfang
Behälter
Saugrohr
Saugschlauch
Bedienungsanleitung
3. Technische Daten
Baumaße D x H300 x 370 mm
Behälterinhalt18 l
SaugschlauchD 28 mm
Länge Saugschlauch1000 mm
Gewicht4,2 kg
Motor 220-240V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P11200 W
Drehzahl 2850 1/min
Geräuschkennwerte84 dB
4. Legende Fig.1
1 Behälter
2 Motor
3 Saugstutzen
4 Absaugschlauch
5 Saugrohr
6 Ein-Ausschalter
7 Tragebügel
8 Verschlußhaken
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungs-
anweisung gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch.
Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Absauganlage entstehen durch Missachtung der grundlegenden
Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen
potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte
Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle
vermieden werden. Verwenden Sie die Absauganlage
nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers.
Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen Gebrauch
ausgelegt und nicht im Nassen zu verwenden.
6. Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an dem Gerät arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an dem
Gerät vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine auf festem
Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
• Das Gerät vor Nässe schützen.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre
alt sein.
• Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer Anschluss.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind,
dürfen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten Filter- und Schlauchwechsel nur
bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
• In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur spezielle „ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• Nur Originalzubehörteile verwenden.
• Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf einwandfreie
Funktion überprüfen.
• Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benützen.
Gefahr der Beschädigung des Gehäuses.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wieder-inbetriebnahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden. Die
Maschine ist nicht dazu geeignet, brennbare Flüs-
sigkeiten abzusaugen.
7. Bestimmungsgemäße Verwendung
Achtung!
Die Absauganlage ist ausschlieslich zum Reinigen
von Beistellöfen und Kaminen zur Holzfeuerung in
kaltem Zustand bestimmt.
Keine glühende oder brennende Gegenstände
aufsaugen. Kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
aufsaugen
Saugen Sie keine giftigen oder ätzenden Stoffe auf
. Keine Ölfeuerungsofen-oder Heizkesselanlagen
absaugen
• Das Gerät entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib
und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte
entstehen.
• Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschädigte Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und
Dichtungen für Filter regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüse keine Fremdkörper aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel,
Kunststoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerblichen Bereich ist nicht zulässig.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Das Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet
oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Das Gerät darf nur mit Originalzubehör des Herstellers genutzt werden.
8. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne
Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Staub. Unbe-
dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Behälters ist
das Einatmen von Staub möglich. Werden die Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanweisung
nicht beachtet (z.B.
Verwendung von Staubmasken P2), kann dies zum
Einatmen von Staub führen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Ar-
beiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche
Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
9. Montage
Abb.1
1. Das Gerät aus der Verpackung nehmen
2. Beide Verschlußhaken lösen
3. Gerätekopf vom Behälter entfernen und alle Teile
4. Saugrohr (Pos.5) auf den Absaugschlauch (Pos.4 )
montieren
5. Das andere Ende des Saugschlauches in den Saugstutzen (Pos. 3) stecken
6. Gerätekopf wieder aufsetzen,dabei auf richtigen Sitz
achten und mit beiden Verschlußhaken sichern.
Bedienung
Motor einschalten
Den Schalter auf Position „ON“ stellen
Motor ausschalten
Schalten Sie den Schalter auf Pos. „OFF“
Wartung
Achtung!
Vor allen Um- und Einstellungen bzw. Wartungsarbeiten des Gerätes
1. Netzstecker ziehen!
2. Warten bis der Motor abgekühlt ist
Für die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine ist
eine regelmäßige Wartung unerläßlich.
Reinigung
Gerät stets sauber und ordentlich halten!
Den Motor nur mit einem Lappen reinigen. Abspritzen
mit einem starken Wasserstrahl vermeiden.
Verwenden Sie keine Reinigungs oder Lösungsmittel,
diese könnten die Kunststoffteile angreifen.
Insbesondere die Saugdüse und der Filter müssen
sorgfältig gereinigt und gewartet werden, um Schäden
zu vermeiden.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen
dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund
der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen
die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung sollte, der auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung, entsprechen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabelquerschnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss muss mit einer passenden
Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Filter reinigen -wechseln Abb.2
Der Filtereinsatz (9) kann zum Wechseln oder Reinigen
durch drehen und ziehen herausgenommen werden.
Der Filter kann durch Ausblasen mit Druckluft bei niedrigem Druck gereinigt werden.
Inspektion und Wartung
Lassen Sie eventuell anfallende Reparaturen unbedingt
ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchführen.
10. Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße
Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety
symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in
themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
3. Technical Data
Cubic capacity D x H300 x 370 mm
Receptacle capacity18 l
Suction hoseD 28 mm
Long suction hose1000 mm
Weight4,2 kg
Motor 220-240V / 50 Hz
Input Power P11200 W
Speed 2850 1/min
Noise level parameter84 dB
4. Legend Fig.1
1 Receptacle
2 Motor
3 Intake nozzle
4 Extraction hose
5 Suction tube
6 On/Off switch
7 Carrying handle
8 Locking hook
5. General Safety Instructions
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
2. Scope of delivery
Receptacle
Suction tube
Suction hose
Operating instructions
Make sure these instructions for use and operation
are available to those people who operate the unit.
Important Information
Read these instructions carefully all the way through.
Most accidents related to the use of the extraction
unit come about due to non-compliance with basic
safety rules. If you can recognise potentially dangerous situations in time and are careful about complying
with safety regulations, you can avoid accidents. Only
use the extraction unit in the way recommended by the
manufacturer.
Attention! This equipment designed only to be used in a
dry situation and not where it is wet
6. Safety Instructions
• Inform all persons who work with the machine of
these safety instructions.
• Comply with all safety and danger instructions on
the machine.
• Make sure all safety and danger instructions on the
machine are completely legible.
• Check the electrical wiring. Do not use defective
wiring.
• Make sure that the machine is placed on a rm
surface and is stable.
• Protect the machine from wetness.
• Keep children away from the machine when it is
plugged in.
• The operating persons must be at least 18 years
old.
• Trainees must be at least 16 years old, and may
only work with the machine under supervision.
• Only specialists should install, repair and service
the electrical wiring.
• Pay attention to the direction of the engine – see
the electrical connections.
• Turn off the machine before correcting defects on
the machine. Pull out the plug.
• Persons who do not understand how the machine
works should not operate it.
• Only do maintenance work, or change lters or
hoses when the machine is unplugged.
• In areas where there is a danger of explosion, only
special “ex-protected units” may be used.
• Only use original parts.
• Check the machine for proper functioning before
every start-up.
• Do not use the machine at temperatures below
0° C. There is a danger that the housing could be
damaged.
• When leaving the workplace, turn off the motor.
Unplug the machine.
• Even when the machine has to be shifted slightly,
unplug it from an external source of current! Before it is started up, reconnect the machine to the
power source!
Attention! If the electrical cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its customer service department or other similarly qualied
persons. The machine is not suitable to be used to
suck up ammable liquids.
7. Intended Use
Attention!
The extraction unit is solely to be used to clean
standing stoves and chimneys for wood burning
when they are cold.
Do not extract smouldering or burning objects.
Do not suck up water or other liquids.
Do not suck up poisonous or acidic materials.
Do not use the machine on oil-burning ovens or
heating tanks.
• The machine conforms to the valid EU machine
guidelines.
• The machine has been built according to the current technical standards and safety regulations.
Nonetheless, its use could bring about danger to
the body and life of the user or other persons, or
could lead to impairment of the machine and other
material assets.
• Only use the machine when it is in a technically
perfect condition, and only use it in appropriate
manner, aware of the potential dangers and according to the operating instructions! In particular, correct (or have corrected) immediately any
defects that could lead to a compromising of the
machine’s safety.
• Please note that our equipment is not constructed
for commercial, trade or industrial use. We take no
responsibility when the unit is used in commercial,
trade or industrial contexts or for purposes that are
comparable to the same.
• Check the lters regularly for damage. Replace
damaged lters! Check the housing and the gaskets regularly.
• When using the cleaning jet, do not suck up any
foreign bodies such as screws, nails, scraps of
plastic or wood.
• The machine should be operated only with the
manufacturer’s original parts and accessories.
• Do not extract wood dust and saw dust in industrial
settings.
• Any uses beyond those described here are considered inappropriate. The manufacture does not
take any responsibility for damages resulting from
inappropriate use; any risks and responsibilities
shall be borne by the user alone.
• The manufacturer’s safety, operating, and
maintenance regulations, as well as the parameters given in the technical data must be complied
with.
• Pay attention to suitable accident prevention regulations and all other, generally recognised safety
rules.
• The machine may be used, serviced and maintained only by those persons who are familiar with
it and who have been instructed about potential
dangers. Unauthorised changes to the machine
nullify the manufacturer’s liability for any damages
that result therefrom.
• Only use the machine with original, manufacturer’s
accessories.
8. Residual risks
The machine has been built according to the most
current technical standards and recognised safety
rules. Nonetheless, when working with it, certain
residual risks remain.
• There is a health risk associated with dust. It is
imperative to use personal protection equipment
such as safety goggles and a dust mask.
• It is possible to breathe in dust when closing and
changing the receptacle. If the directions for disposal as given in the operating instructions are not
followed (for example the use of dusk masks P2),
dust can be inhaled.
• There is a health risk associated with noise.
The acceptable noise level is exceeded when
working with the machine. It is imperative to use
personal protection equipment such as ear protection.
• There is a danger associated with electrical current
if improper electrical wiring is used.
• In spite of all preventive measures, some hidden
residual risks remain.
• Residual risks can be minimised if the operating
instructions as a whole and, in particular, the sections on “Safety Instructions and Appropriate Use”
are complied with.
9. Assembly
Fig.1
1. Take the machine out of the packaging.
2. Release both locking hooks.
3. Remove the unit head from the receptacle and
remove all parts.
4. Assemble the suction tube (pos. 5) and the extrac-
tion hose (pos. 4).
5. Put the other end of the suction hose into the intake
nozzle (pos. 3).
6. Put the head back onto the unit, making sure that it
is placed correctly, and secure it with both locking
hooks.
Attention!
Before beginning to make any changes on the machine, or any maintenance work
1. Unplug the unit!
2. Wait until the motor has cooled down.
Regular maintenance is absolutely necessary for
the unimpeded functioning of your machine.
Cleaning
Always keep the unit clean and orderly!
Only clean the motor with a rag. Avoid hosing it down
with water under pressure.
Do not use any cleaning or solvent uids: these could
damage the plastic parts.
In particular, the suction nozzle and the lter must be
carefully cleaned and maintained in order to avoid damage.
Cleaning/ changing the lter Fig. 2.
The lter unit (9) can be removed for replacement or
cleaning by turning and pulling it out.
The lter can be cleaned by blowing it through with
compressed air at a low pressure.
Inspection and maintenance
Only allow trained specialists to attend to any necessary repairs
Alternating current motor
• The electrical current must correspond to that
given on the rating plate.
• Extension cords must have a minimum cross section of 1.0 mm3.
• The power connection must have an appropriate
safety fuse.
Should there be any questions, please indicate the following data:
• Motor manufacturer
• Data on the machine-type label
• Data on the switch type label
If the motor has to be sent in, then please send in the
complete engine unit with the switch.
10. Electrical Connection
Connections and repairs to the electrical wiring may be
done only by an electrician.
The installed electrical motor is connected so that it can
operate. The connection corresponds to the relevant
VDE and DIN regulations.
The connection to the power source by the customer,
as well as any extension cables must correspond to
these regulations.
Important Note
Damaged electrical wiring
Insulation damage occurs frequently on electrical wiring.
The causes are:
• Pressure points, when wiring is led through window
or door openings.
• Bending points due to inexpert xing or placement
of extension cables.
• Cuts due to the wiring being driven over.
• Damage to the insulation due to the plug being torn
out of the outlet.
• Tears due to ageing of the insulation.
Do not use any damaged electrical wiring: they can
be mortally dangerous due to the damaged insulation.
Check electrical wiring regularly for damage. Make
sure that the electrical wiring is not connected when it
is being inspected.
Electrical wiring must correspond to the relevant VDE
and DIN regulations. Only use extension cables with
the designation H05VV-F
Regulations demand that the designation be printed on
the extension cables
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a
vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a
nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším
novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
2. Rozsah dodávky
Zásobník
Nasávací trubice
Nasávací hadice
Návod k obsluze
3. Technické údaje
Konstrukční rozměry d x v300 x 370 mm
Obsah zásobníku18 l
Nasávací hadiceD 28 mm
Délka hadice1000 mm
Hmotnost4,2 kg
Motor 220-240V / 50 Hz
Příkon P11200 W
Otáčky 2850 1/min
Charakteristiky hlučnosti84 dB
Tento návod k použití a obsluze dobře uchovejte a
dejte ho k dispozici osobám, které přístroj obsluhují.
Důležité informace
Návod k použití si pozorně přečtěte. Většina nehod při
použití vysavače vzniká nerespektováním základních
bezpečnostních pravidel. Včasná identikace potenciálně nebezpečných situací a svědomité dodržování bezpečnostních předpisů pomáhají předcházet nehodám.
Vysavač používejte jenom v souladu s doporučením
výrobce.
Pozor! Tento přístroj je určen pouze na suché použití a
ne na použití v mokrém
prostředí.
6. Bezpečnostní pokyny
• Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
pracují s přístrojem.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik na stroji
• Při údržbových pracích, výměně ltru a hadice vytáh-
něte zástrčku ze sítě.
• V prostorech ohrožených výbuchem je možné použí-
vat pouze speciální stroje chráněné před výbuchem.
• Používejte pouze originální příslušenství.
• Před každým uvedením do provozu zkontrolujte zda
stroj funguje bezchybně.
• Stroj nepoužívejte při teplotách pod 0 °C. Nebezpeč-
ní poškození krytu.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte
zástrčku ze sítě.
• I při nepatrné změně místa stroje ho odpojte od
externího napájení! Před opětovným uvedení do
provozu stroj znovu řádně zapojte do sítě!
Pozor! Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vyměnit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně
kvalikovaná osoba. Stroj není určen k vysávání
hořlavých kapalin.
7. Použití v souladu s určením
Pozor!
Vysávací zařízení je určeno výhradně k čištění krbů
a kamen na dřevěné palivo za studena.
Nevysávejte žádné žhavé nebo hořící předměty.
Nevysávejte vodu ani jiné tekutiny.
Nevysávejte žádné jedovaté látky nebo žíraviny.
Nepoužívejte na kamna na olej nebo na topné kotle.
• Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních.
• Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle bezpečnostně-technických norem. I tak ale
může při jeho použití vzniknout nebezpečí ohrožení
života a zdraví uživatele nebo třetí osoby, nebo poškození stroje a vzniku jiných věcných škod.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu,
v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím
všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze! Ihned
odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit),
které mohou ohrozit bezpečnost!
• Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost
v případě, když se zařízení použije v komerčních,
řemeslných nebo průmyslových provozech, a při
srovnatelných činnostech.
• Pravidelně kontrolujte, není-li ltr poškozen. Vyměňte
poškozené ltry! Pravidelně kontrolujte těsnost krytu
a těsnění ltrů.
• Při použití čisticí trysky nenasávejte žádná cizí
tělesa, jako např. šrouby, hřebíky, kusy umělé hmoty
nebo dřeva.
• Stroj smí být používán jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
• Vysávání dřevěného prachu a dřevěných pilin v
komerční oblasti není povoleno.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za takto
vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně
uživatel.
• Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uvedené v technických datech.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně
technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují
ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím výrobce.
8. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce
vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Především sací tryska a ltr se musí pečlivě čistit a
udržovat, aby se zabránilo škodám.
Čištění ltru - výměna obr.2
Vsadku ltru (9) je pro výměnu nebo čištění možné
sundat otočením a vytažením.
Filtr je možné vyčistit pomocí stlačeného vzduchu při
nízkém tlaku.
Kontrola a údržba
Případné opravy bezpodmínečně svěřte pouze proškolenému odbornému personálu.
10. Elektrické Prípojení
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Vadná elektrická přívodní vedení
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Příčiny jsou:
• Zmáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému
• upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
• Místa řezu následkem přejetí přívodního kabelu..
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmějí být
používány a kvůli poškození izolace jsou životu
nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
• Síťové napětí by mělo odpovídat síťovému napětí
vyznačenému na štítku.
• Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez kabelu
1,0 milimetr čtvereční.
• Síťové připojení musí být chráněno vhodnou pojist-
kou.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Výrobce motoru
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového spínače
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné
symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné
neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme vám veľa radosti a úspechov v práci s vaším
novým spotrebičom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
2. Rozsah dodávky
Zásobník
Nasávacie potrubie
Nasávacia hadica
Návod na obsluhu
3. Technické údaje
Rozmery D x V300 x 370 mm
Obsah zásobníka18 l
Nasávacia hadicaD 28 mm
Dĺžka nasávacej hadice1000 mm
Hmotnosť4,2 kg
Motor 220-240V / 50 Hz
Príkon P11200 W
Otáčky 2850 1/min
Hodnoty hluku84 dB
Návod na používanie a obsluhu dobre uschovajte
a poskytnite ho k dispozícii tým osobám, ktoré
zariadenie používajú.
Dôležité informácie
Návod na obsluhu si dôkladne prečítajte. Najviac nehôd
sa vyskytuje pri manipulácii s odsávacím zariadením v
dôsledku nedodržania základných bezpečnostných pravidiel. Nehodám je možné zabrániť včasným rozpoznaním potenciálnych nebezpečných situácií a svedomitým
dodržiavaním bezpečnostných predpisov. Odsávacie
zariadenie používajte iba v súlade s odporúčaniami
výrobcu.
Pozor! Toto zariadenie je dimenzované iba na používanie nasucho a nepoužívajte ho v mokrom prostredí.
6. Bezpečnostné pokyny
• Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej tretím
osobám, ktoré pracujú na zariadení.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na zariadení.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na
nebezpečenstvá na zariadení udržiavajte v čitateľnom stave.
• Pre odstraňovanie porúch zariadenie vypnite. Vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené so zariadením,
nesmú toto obsluhovať.
• Údržbové práce pri výmene ltra a hadice vykonávaj-
te iba pri vytiahnutej sieťovej zástrčke.
• Vo výbušných prostrediach sa smú prevádzkovať iba
špeciálne zariadenia chránené proti výbuchom.
• Používajte iba originálne diely.
• Pred každým uvedením do prevádzky zariadenie
skontrolujte na bezchybnú funkciu.
• Zariadenie nepoužívajte pri teplote pod 0 °C. Nebez-
pečenstvo poškodenia krytu.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
sieťovú zástrčku.
• Aj pri nepatrnej zmene stanoviska zariadenia ho od-
pojte od externého prívodu energie! Pred opätovným
uvedením zariadenia do prevádzky ho znovu pripojte
k sieti!
Pozor! Ak je sieťový kábel poškodený, musí ho
výrobca, jeho služba zákazníkom alebo podobne
vyškolená osoba vymeniť. Zariadenie nie je určené
na odsávanie horľavých kvapalín.
7. Použitie v súlade s určením
Pozor!
Odsávacie zariadenie je určené výlučne na čistenie
kachlí a krbov na vykurovanie drevom v studenom
stave.
Neodsávajte žiadne žeravé ani horiace predmety.
Neodsávajte vodu ani iné kvapaliny.
Neodsávajte žiadne jedovaté ani dráždivé látky.
Neodsávajte kachle na vykurovanie naftou ani
vykurovacie kotly.
• Zariadenie nezodpovedá platnej smernici ES o stro-
jových zariadeniach.
• Zariadenie je skonštruované podľa stavu techniky a
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu
môžu pri jeho používaní vznikať nebezpečenstvá
pre život a zdravie používateľa alebo tretích osôb,
príp. môžu vzniknúť ovplyvnenia zariadenia a iných
materiálnych hodnôt.
• Zariadenie používajte iba v technicky bezchybnom
stave, v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a vedomia možných rizík a za dodržiavania
návodu na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte
odstrániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť
bezpečnosť!
• Dbajte, prosím, na to, že naše zariadenia neboli v
súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie
používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti,
nepreberáme žiadnu záruku.
• Filter pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Po-
škodené ltre vymeňte! Tesnosť telesa a tesnení pre
lter pravidelne kontrolujte.
• Pri použití čistiacej dýzy neodsávajte žiadne cudzie
telesá, ako napr. skrutky, klince, plastové alebo
drevené kusy.
• Zariadenie sa smie používať iba spolu s originálnymi
dielmi a originálnym príslušenstvom od výrobcu.
• Odsávanie prachu a pilín dreva nie je v komerčnej
oblasti povolené.
• Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s
určením. Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí,
riziko znáša samotný používateľ.
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpi-
sy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery
uvedené v technických údajoch.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
• Zariadenie smú používať, vykonávať jeho údržbu a
opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a
poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných zmien na zariadení je
vylúčená záruka výrobcu.
• Zariadenie sa smie používať iba spolu s originálnym
príslušenstvom od výrobcu.
8. Zostatkové riziká
Zariadenie je skonštruované podľa stavu techniky
a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel.
Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prachom. Bezpodmienečne noste
osobné ochranné výstroje ako ochranu očí a masku
proti prachu.
• Pri opotrebovaní a výmene zásobníka môže dôjsť
ku vdýchnutiu prachu. Ak sa upozornenia k likvidácii
v návode na obsluhu nedodržia (napr. používanie
masiek proti prachu P2), môže toto viesť ku vdýchnutiu prachu.
• Ohrozenie zdravia hlukom. Pri prácach neprekračuj-
te povolenú hladinu hluku. Bezpodmienečne noste
osobné ochranné výstroje ako ochranu sluchu.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných
vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
9. Montáž
Obr. 1
1. Zariadenie vyberte z obalu.
2. Uvoľnite oba uzatváracie háky.
3. Hlavicu zariadenia odstráňte od zásobníka a odoberte všetky diely.
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá,
mohli by poškodiť plastové diely.
Aby sa zabránilo škodám, musí byť čistá predovšetkým
nasávacia dýza a lter a musí byť vykonaná ich údržba.
Obr. 2 Čistenie, výmena ltra
Filtračnú vložku (9) je možné s cieľom výmeny alebo
čistenia vytiahnuť otočením a vytiahnutím von.
Filter je možné vyčistiť vyfúkaním stlačeným vzduchom
pri nízkom tlaku.
Inšpekcia a údržba
Prípadné opravy nechajte vykonať výlučne vyškoleným
odborným personálom.
10. Elektrická prípojka
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený
na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
SK
Dôležité upozornenia
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčiny:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenie pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového označenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí zodpovedať sieťovému napätiu
uvedenému na typovom štítku.
• Predlžovacie káble musia vykazovať minimálny prie-
rez kábla 1,0 mm².
• Sieťová prípojka musí byť istená vhodnou poistkou.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• výrobcu motora,
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka zariadenia,
• údaje z typového štítka spínača.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú hnaciu jednotku so spínačom.
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges
kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan
értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a
balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a
következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag
mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az
utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak
olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt
minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen
kívül hagyásából származó balesetekért és károkért
nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
Tartály
Szívócső
Szívótömlő
Kezelési utasítás
3. Technikai adatok
Szerkezeti méretek (átmérő
x Ma)
Tartály térfogata18 l
SzívótömlőD 28 mm
Szívótömlő hossza1000 mm
Tömeg4,2 kg
Motor 220-240V / 50 Hz
P1 felvett teljesítmény1200 W
Fordulatszám 2850 1/min
Fordulatszám 84 dB
Őrizze meg ezt a használati és kezelési útmutatót,
és bocsássa a készüléket használó személyek
rendelkezésére.
Fontos információk
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Az
elszívó berendezések használata során a legtöbb baleset az alapvető biztonsági szabályok gyelmen kívül
hagyásából ered. A potenciálisan veszélyes helyzetek
időben történő felismerésével és a biztonsági előírások
tudatos betartásával elkerülhetők a balesetek. Csak a
gyártó javaslatainak megfelelően használja az elszívó
berendezést.
Figyelem! Ezt a készüléket kizárólag száraz használatra tervezték: Ne használja nedves feltételek mellett.
6. Általános biztonsági
• Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat minden-
kinek, aki a készülékkel dolgozik.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre vo-
natkozó utasítást vegye gyelembe.
• A készüléken található összes biztonsági és veszély-
re vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható
állapotban.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás vezetékeket.
• Ügyeljen arra, hogy a gépet szilárd talajon, egyene-
• Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra csatlakozta-
tott géptől.
• A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell lennie.
• Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16
évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgozhatnak a gépen.
• A villamos bekötési, javítási, karbantartási és szere-
lési munkálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
• Vegye gyelembe a motor forgásirányát – lásd: Elekt-
romos csatlakoztatás.
• Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
• A gépet nem kezelhetik olyan személyek, akik nem
ismerik a gépet.
• A karbantartási munkálatokat, a szűrő- és tömlőcse-
rét csak kihúzott hálózati csatlakozódugónál végezze.
• Robbanásveszélyes helyiségekben kizárólag külön-
leges „robbanásvédett készülékek” üzemeltethetők.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
• Minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
készülék kifogástalan működését.
• Ne használja a készüléket 0 °C alatti hőmérsékleten.
A ház sérülésének veszélye.
• A munkahelyről való távozás előtt állítsa le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a gé-
pet minden külső energiaforrásról! Az ismételt üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen csatlakoztassa vissza a hálózatra!
Figyelem! Ha sérült a hálózati kábel, akkor a gyártó, annak vevőszolgálata vagy hasonló képesítéssel
rendelkező személy cserélje ki azt. A gép éghető
folyadékok elszívására nem alkalmas.
• Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink
rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva.
Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari,
kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint
egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
• Rendszeresen ellenőrizze a szűrő sérüléseit. Cse-
rélje ki a sérült szűrőket! Rendszeresen ellenőrizze a
ház tömítettségét és a szűrőtömítéseket.
• A tisztító fúvóka használata során ne szívjon fel
idegen tárgyakat, például csavarokat, szegeket,
műanyag- vagy fadarabokat.
• A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
• A fűrészpor és faforgács ipari területen való elszívá-
sa nem engedélyezett.
• A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő
felelős és nem a gyártó.
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban
meghatározott méreteket.
• Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi, általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályt.
• A készüléket csak olyan személy használhatja,
tarthatja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak
és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a készüléket önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
• A készüléket kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival
szabad használni.
7. Rendeltetésszerűi használat
Figyelem!
Az elszívó berendezés kizárólag hideg állapotú
fatüzelésű különálló kályháknál és kandallóknál
használható.
Ne szívjon fel izzó vagy éghető tárgyakat. Ne szívjon fel vizet vagy egyéb folyadékokat.
Ne szívjon fel mérgező vagy maró hatású anyagokat. Ne végezzen elszívást olajtüzelésű kályháknál
vagy kazánberendezéseknél
• A készülék megfelel az EK gépekkel kapcsolatos
érvényes irányelvének.
• A készülék a technika jelenlegi állása és a biztonság-
technikai szabályok szerint készült. Használata során
ennek ellenére jelentkezhetnek olyan veszélyek,
amelyek a kezelő vagy külső személyek életét és
testi egészségét, a gép működését és egyéb anyagi
javakat veszélyeztetnek.
• A készüléket csak műszakilag kifogástalan állapot-
ban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, az üzemeltetési útmutató
gyelembevételével szabad használni! Különösen a
biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat
haladéktalanul hárít(tas)sa el!
8. Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• A por veszélyezteti az egészséget. Feltétlenül viseljen
személyi védőeszközöket, például szemvédőt és porálarcot.
• A tartály lezárásakor és cseréjekor por belégzésérekerülhet sor. Ha nem tartják be a kezelési útmutató
ártalmatlanítással kapcsolatos utasításait (pl.
P2 pormaszkok használata), akkor por belégzésére
kerülhet sor.
• A zaj veszélyeztetheti az egészséget. A munka során
keletkező zaj meghaladja a megengedett szintet.
Feltétlenül viseljen személyi védőeszközöket, például
hallásvédőt.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“
a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
3. Vegye le a készülékfejet a tartályról, és az összes
alkatrészt vegye ki
4. Szerelje a szívócsövet (5) az elszívó tömlőre (4)
5. A szívótömlő másik végét dugja a szívócsonkba
(3)
6. A helyes illeszkedésre ügyelve helyezze vissza a készülékfejet, és mindkét záró kampóval rögzítse.
Kezelés
A motor bekapcsolása
Állítsa „ON” helyzetbe a kapcsolót
A motor kikapcsolása
Állítsa „OFF” helyzetbe a kapcsolót
Karbantartás
Figyelem!
A készülék összes át- és beállítása, illetve karbantartási munkálatai előtt
1. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
2. Várja meg, amíg a motor lehűl
A gép kifogástalan működéséhez rendszeres karbantartásra van szükség.
Tisztítás
Mindig tartsa tisztán és rendben a készüléket!
A motort csak kendővel tisztítsa meg. Kerülje az erős
vízsugárral való lepermetezést.
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek
kikezdhetik a műanyag alkatrészeket.
A károk megelőzése érdekében különösen a szívófúvókát és szűrőt kell alaposan megtisztítani és karbantartani.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
• Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motorgyártó
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kapcsolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
A szűrő tisztítása és cseréje, 2. ábra
A szűrőbetét (9) csere vagy tisztítás céljából forgatással és húzással vehető ki.
A szűrő alacsony nyomású sűrített levegővel kifújva
tisztítható meg.
Ellenőrzés és karbantartás
Az esetlegesen esedékes javításokat kizárólag képzett
szakszemélyzettel végeztesse el.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Garanți e RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |