Scheppach ACM18 User Manual

Art.Nr.
5906401901
AusgabeNr.
5906401850
Rev.Nr.
24/05/2017
ACM18
DE
GB
CZ SK
HU
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Aschesauger
Originalbetriebsanleitung
Ash vacuum
Translation from the original instruction manual
Překlad originálního návodu k obsluze
Odsávač popola
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Hamuszívó
Az eredeti használati útmutató fordítása
4
9
14
19
24
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
2 67
3
8
1
5
4
2
9
3 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DEDE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 6
2. Lieferumfang 6
3. Technische Daten 6
4. Legende Fig.1 6
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 6
6. Sichertheitshinweise 6
7. Bestimmungsgemäße Verwendung 7
8. Restrisiken 7
9. Montage 7
10. Elektrischer Anschluss 8
11. Konformitätserklärung 29
4 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
DE
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 32
DEDE
DE
1. Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun­gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro­werkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk­zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
2. Lieferumfang
Behälter
Saugrohr Saugschlauch
Bedienungsanleitung
3. Technische Daten
Baumaße D x H 300 x 370 mm Behälterinhalt 18 l Saugschlauch D 28 mm Länge Saugschlauch 1000 mm Gewicht 4,2 kg Motor 220-240V / 50 Hz Aufnahmeleistung P1 1200 W Drehzahl 2850 1/min Geräuschkennwerte 84 dB
4. Legende Fig.1
1 Behälter 2 Motor 3 Saugstutzen
4 Absaugschlauch 5 Saugrohr
6 Ein-Ausschalter 7 Tragebügel 8 Verschlußhaken
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungs-
anweisung gut auf und stellen Sie sie den Perso­nen zur Verfügung, die das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die meisten Unfälle im Umgang mit dem Absauganla­ge entstehen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsregeln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefahrensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden. Verwenden Sie die Absauganlage nur entsprechend den Empfehlungen des Herstellers. Achtung! Dieses Gerät ist nur für trockenen Gebrauch ausgelegt und nicht im Nassen zu verwenden.
6. Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso­nen weiter, die an dem Gerät arbeiten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an dem Gerät vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler­haften Leitungen verwenden.
Achten Sie darauf, dass die Maschine auf festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
Das Gerät vor Nässe schützen.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlos­senen Maschine fern.
Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein.
Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschi­ne arbeiten.
6 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf­ten ausgeführt werden.
Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektri­scher Anschluss.
Zum Beheben von Störungen die Maschine ab­schalten. Netzstecker ziehen.
Personen, die mit der Maschine nicht vertraut sind, dürfen diese nicht bedienen.
Wartungsarbeiten Filter- und Schlauchwechsel nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur spe­zielle „ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
Nur Originalzubehörteile verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme Gerät auf einwandfreie Funktion überprüfen.
Gerät nicht bei Temperatur unter -0 C° benützen. Gefahr der Beschädigung des Gehäuses.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Ma­schine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-inbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Achtung! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden. Die Maschine ist nicht dazu geeignet, brennbare Flüs-
sigkeiten abzusaugen.
7. Bestimmungsgemäße Verwendung
Achtung!
Die Absauganlage ist ausschlieslich zum Reinigen von Beistellöfen und Kaminen zur Holzfeuerung in kaltem Zustand bestimmt. Keine glühende oder brennende Gegenstände aufsaugen. Kein Wasser oder andere Flüssigkeiten aufsaugen Saugen Sie keine giftigen oder ätzenden Stoffe auf . Keine Ölfeuerungsofen-oder Heizkesselanlagen
absaugen
• Das Gerät entspricht der gültigen EG-Maschinenricht-
linie.
• Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beein­trächtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah­renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher­heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Filter regelmäßig auf Beschädigung prüfen. Beschä­digte Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen für Filter regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüse keine Fremdkör­per aufsaugen wie zum Beispiel Schrauben, Nägel, Kunststoff- oder Holzstücke.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Original­zubehör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb­lichen Bereich ist nicht zulässig.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln müssen beachtet werden.
• Das Gerät darf nur von Personen genutzt, gewartet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Das Gerät darf nur mit Originalzubehör des Herstel­lers genutzt werden.
8. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Staub. Unbe-
dingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augen­schutz und Staubmaske tragen.
Beim Verschießen und Wechseln des Behälters ist
das Einatmen von Staub möglich. Werden die Hin­weise zur Entsorgung in der Bedienungsanweisung nicht beachtet (z.B. Verwendung von Staubmasken P2), kann dies zum Einatmen von Staub führen.
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Ar-
beiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemä­ße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
9. Montage
Abb.1
1. Das Gerät aus der Verpackung nehmen
2. Beide Verschlußhaken lösen
3. Gerätekopf vom Behälter entfernen und alle Teile
entnehmen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 32
DEDE
4. Saugrohr (Pos.5) auf den Absaugschlauch (Pos.4 )
montieren
5. Das andere Ende des Saugschlauches in den Saug­stutzen (Pos. 3) stecken
6. Gerätekopf wieder aufsetzen,dabei auf richtigen Sitz achten und mit beiden Verschlußhaken sichern.
Bedienung
Motor einschalten
Den Schalter auf Position „ON“ stellen
Motor ausschalten
Schalten Sie den Schalter auf Pos. „OFF“
Wartung Achtung!
Vor allen Um- und Einstellungen bzw. Wartungsar­beiten des Gerätes
1. Netzstecker ziehen!
2. Warten bis der Motor abgekühlt ist
Für die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine ist eine regelmäßige Wartung unerläßlich.
Reinigung
Gerät stets sauber und ordentlich halten! Den Motor nur mit einem Lappen reinigen. Abspritzen mit einem starken Wasserstrahl vermeiden. Verwenden Sie keine Reinigungs oder Lösungsmittel, diese könnten die Kunststoffteile angreifen. Insbesondere die Saugdüse und der Filter müssen sorgfältig gereinigt und gewartet werden, um Schäden zu vermeiden.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich­nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss­leitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung sollte, der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung, entsprechen.
Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabel­querschnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss muss mit einer passenden Sicherung abgesichert sein.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Filter reinigen -wechseln Abb.2
Der Filtereinsatz (9) kann zum Wechseln oder Reinigen durch drehen und ziehen herausgenommen werden. Der Filter kann durch Ausblasen mit Druckluft bei nied­rigem Druck gereinigt werden.
Inspektion und Wartung
Lassen Sie eventuell anfallende Reparaturen unbedingt ausschließlich von geschultem Fachpersonal durchfüh­ren.
10. Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs­tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge­führt werden. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende­te Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
8 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction 11
2. Scope of Delivery 11
3. Technical Data 11
4. Legend Fig.1 11
5. General Safety Instructions 11
6. Safety Instructions 11
DEGB
7. Intended Use 12
8. Residual Risks 12
9. Assembly 12
10. Electrical Connection 13
11. Declaration of Conformity 29
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 32
GB
Explanation of the symbols on the device
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Appliance Class II
10 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
GB
1. Introduction
MANUFACTURER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER
We wish you much joy and success in working with your new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
3. Technical Data
Cubic capacity D x H 300 x 370 mm Receptacle capacity 18 l Suction hose D 28 mm Long suction hose 1000 mm
Weight 4,2 kg Motor 220-240V / 50 Hz
Input Power P1 1200 W Speed 2850 1/min Noise level parameter 84 dB
4. Legend Fig.1
1 Receptacle 2 Motor 3 Intake nozzle 4 Extraction hose
5 Suction tube
6 On/Off switch 7 Carrying handle 8 Locking hook
5. General Safety Instructions
We recommend:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concern­ing the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with.
2. Scope of delivery
Receptacle
Suction tube Suction hose
Operating instructions
Make sure these instructions for use and operation are available to those people who operate the unit.
Important Information
Read these instructions carefully all the way through. Most accidents related to the use of the extraction unit come about due to non-compliance with basic safety rules. If you can recognise potentially danger­ous situations in time and are careful about complying with safety regulations, you can avoid accidents. Only use the extraction unit in the way recommended by the manufacturer.
Attention! This equipment designed only to be used in a dry situation and not where it is wet
6. Safety Instructions
Inform all persons who work with the machine of these safety instructions.
Comply with all safety and danger instructions on the machine.
Make sure all safety and danger instructions on the machine are completely legible.
Check the electrical wiring. Do not use defective wiring.
Make sure that the machine is placed on a rm surface and is stable.
Protect the machine from wetness.
Keep children away from the machine when it is plugged in.
The operating persons must be at least 18 years old.
Trainees must be at least 16 years old, and may only work with the machine under supervision.
Only specialists should install, repair and service the electrical wiring.
Pay attention to the direction of the engine – see the electrical connections.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 32
DEDEDEGB
Turn off the machine before correcting defects on the machine. Pull out the plug.
Persons who do not understand how the machine works should not operate it.
Only do maintenance work, or change lters or hoses when the machine is unplugged.
In areas where there is a danger of explosion, only special “ex-protected units” may be used.
Only use original parts.
Check the machine for proper functioning before every start-up.
Do not use the machine at temperatures below 0° C. There is a danger that the housing could be damaged.
When leaving the workplace, turn off the motor. Unplug the machine.
Even when the machine has to be shifted slightly,
unplug it from an external source of current! Be­fore it is started up, reconnect the machine to the power source!
Attention! If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its custom­er service department or other similarly qualied persons. The machine is not suitable to be used to suck up ammable liquids.
7. Intended Use
Attention! The extraction unit is solely to be used to clean standing stoves and chimneys for wood burning when they are cold. Do not extract smouldering or burning objects. Do not suck up water or other liquids. Do not suck up poisonous or acidic materials. Do not use the machine on oil-burning ovens or
heating tanks.
The machine conforms to the valid EU machine guidelines.
The machine has been built according to the cur­rent technical standards and safety regulations. Nonetheless, its use could bring about danger to the body and life of the user or other persons, or could lead to impairment of the machine and other material assets.
Only use the machine when it is in a technically perfect condition, and only use it in appropriate manner, aware of the potential dangers and ac­cording to the operating instructions! In particu­lar, correct (or have corrected) immediately any defects that could lead to a compromising of the machine’s safety.
Please note that our equipment is not constructed for commercial, trade or industrial use. We take no responsibility when the unit is used in commercial, trade or industrial contexts or for purposes that are comparable to the same.
Check the lters regularly for damage. Replace damaged lters! Check the housing and the gas­kets regularly.
When using the cleaning jet, do not suck up any foreign bodies such as screws, nails, scraps of plastic or wood.
The machine should be operated only with the manufacturer’s original parts and accessories.
Do not extract wood dust and saw dust in industrial settings.
Any uses beyond those described here are con­sidered inappropriate. The manufacture does not take any responsibility for damages resulting from inappropriate use; any risks and responsibilities shall be borne by the user alone.
The manufacturer’s safety, operating, and maintenance regulations, as well as the param­eters given in the technical data must be complied with.
Pay attention to suitable accident prevention regu­lations and all other, generally recognised safety rules.
The machine may be used, serviced and main­tained only by those persons who are familiar with it and who have been instructed about potential dangers. Unauthorised changes to the machine nullify the manufacturer’s liability for any damages that result therefrom.
Only use the machine with original, manufacturer’s accessories.
8. Residual risks
The machine has been built according to the most current technical standards and recognised safety rules. Nonetheless, when working with it, certain residual risks remain.
There is a health risk associated with dust. It is imperative to use personal protection equipment such as safety goggles and a dust mask.
It is possible to breathe in dust when closing and changing the receptacle. If the directions for dis­posal as given in the operating instructions are not followed (for example the use of dusk masks P2), dust can be inhaled.
There is a health risk associated with noise. The acceptable noise level is exceeded when working with the machine. It is imperative to use personal protection equipment such as ear protec­tion.
There is a danger associated with electrical current if improper electrical wiring is used.
In spite of all preventive measures, some hidden residual risks remain.
Residual risks can be minimised if the operating instructions as a whole and, in particular, the sec­tions on “Safety Instructions and Appropriate Use” are complied with.
9. Assembly
Fig.1
1. Take the machine out of the packaging.
2. Release both locking hooks.
3. Remove the unit head from the receptacle and
remove all parts.
4. Assemble the suction tube (pos. 5) and the extrac-
tion hose (pos. 4).
5. Put the other end of the suction hose into the intake
nozzle (pos. 3).
6. Put the head back onto the unit, making sure that it
is placed correctly, and secure it with both locking hooks.
Operation Turn on the motor
Put the switch into the position “on”.
Turn off the motor
Put the switch into the position “off”.
12 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DEGB
Maintenance
Attention! Before beginning to make any changes on the ma­chine, or any maintenance work
1. Unplug the unit!
2. Wait until the motor has cooled down.
Regular maintenance is absolutely necessary for the unimpeded functioning of your machine.
Cleaning
Always keep the unit clean and orderly! Only clean the motor with a rag. Avoid hosing it down with water under pressure. Do not use any cleaning or solvent uids: these could damage the plastic parts. In particular, the suction nozzle and the lter must be carefully cleaned and maintained in order to avoid dam­age.
Cleaning/ changing the lter Fig. 2.
The lter unit (9) can be removed for replacement or cleaning by turning and pulling it out. The lter can be cleaned by blowing it through with compressed air at a low pressure.
Inspection and maintenance
Only allow trained specialists to attend to any neces­sary repairs
Alternating current motor
The electrical current must correspond to that given on the rating plate.
Extension cords must have a minimum cross sec­tion of 1.0 mm3.
The power connection must have an appropriate safety fuse.
Should there be any questions, please indicate the fol­lowing data:
Motor manufacturer
Data on the machine-type label
Data on the switch type label
If the motor has to be sent in, then please send in the complete engine unit with the switch.
10. Electrical Connection
Connections and repairs to the electrical wiring may be done only by an electrician. The installed electrical motor is connected so that it can operate. The connection corresponds to the relevant VDE and DIN regulations. The connection to the power source by the customer, as well as any extension cables must correspond to these regulations.
Important Note
Damaged electrical wiring Insulation damage occurs frequently on electrical wir­ing. The causes are:
Pressure points, when wiring is led through window or door openings.
Bending points due to inexpert xing or placement of extension cables.
Cuts due to the wiring being driven over.
Damage to the insulation due to the plug being torn out of the outlet.
Tears due to ageing of the insulation.
Do not use any damaged electrical wiring: they can be mortally dangerous due to the damaged insula­tion.
Check electrical wiring regularly for damage. Make sure that the electrical wiring is not connected when it is being inspected. Electrical wiring must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use extension cables with the designation H05VV-F
Regulations demand that the designation be printed on the extension cables
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 32
DECZ
Obsah: Strana:
1. Initiation 16
2. Rozsah dodávky 16
3. Technické údaje 16
4. Legenda Fig.1 16
5. Vŝeobecné bezpečnostní pokyny 16
6. Vŝeobecné pokyny 16
7. Použití v souladu s určením 17
8. Zbytková rizika 17
9. Montáž 17
10. Elektrickeé Prípojení 18
11. Prohlášení o shodě 29
14 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Třída ochrany II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 32
DECZ
1. Initiation
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
2. Rozsah dodávky
Zásobník Nasávací trubice Nasávací hadice Návod k obsluze
3. Technické údaje
Konstrukční rozměry d x v 300 x 370 mm Obsah zásobníku 18 l Nasávací hadice D 28 mm Délka hadice 1000 mm Hmotnost 4,2 kg Motor 220-240V / 50 Hz Příkon P1 1200 W Otáčky 2850 1/min Charakteristiky hlučnosti 84 dB
4. Legenda obr.1
1 Zásobník 2 Motor 3 Sací hrdlo 4 Odsávací hadice 5 Nasávací trubice 6 Vypínač zap/vyp 7 Madlo 8 Hák uzávěru
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento návod k použití a obsluze dobře uchovejte a dejte ho k dispozici osobám, které přístroj obslu­hují.
Důležité informace
Návod k použití si pozorně přečtěte. Většina nehod při použití vysavače vzniká nerespektováním základních bezpečnostních pravidel. Včasná identikace potenciál­ně nebezpečných situací a svědomité dodržování bez­pečnostních předpisů pomáhají předcházet nehodám. Vysavač používejte jenom v souladu s doporučením výrobce.
Pozor! Tento přístroj je určen pouze na suché použití a ne na použití v mokrém prostředí.
6. Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které
pracují s přístrojem.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje.
Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik na stroji
udržujte kompletní a v čitelném stavu.
Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte kabely,
které jsou vadné.
Dbejte na to, aby byl stroj postaven ve stabilní poloze
na pevném podkladu.
Chraňte stroj před mokrem.
Stroj zapojený do elektrické sítě udržujte mimo dosah
dětí.
Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň
18 let.
Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se strojem
pracovat jen pod dohledem.
Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace smějí
provádět jen odborní pracovníci.
Respektujte směr otáčení motoru – viz Elektrické
připojení.
16 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CZ
Pro odstranění poruch vypněte stroj. Vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Osoby, které stroj neznají ho nesmí ovládat.
Při údržbových pracích, výměně ltru a hadice vytáh-
něte zástrčku ze sítě.
V prostorech ohrožených výbuchem je možné použí-
vat pouze speciální stroje chráněné před výbuchem.
Používejte pouze originální příslušenství.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte zda
stroj funguje bezchybně.
Stroj nepoužívejte při teplotách pod 0 °C. Nebezpeč-
ní poškození krytu.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte
zástrčku ze sítě.
I při nepatrné změně místa stroje ho odpojte od
externího napájení! Před opětovným uvedení do provozu stroj znovu řádně zapojte do sítě!
Pozor! Je-li poškozen síťový kabel, musí ho vymě­nit výrobce, jeho zákaznický servis nebo podobně kvalikovaná osoba. Stroj není určen k vysávání hořlavých kapalin.
7. Použití v souladu s určením
Pozor! Vysávací zařízení je určeno výhradně k čištění krbů a kamen na dřevěné palivo za studena. Nevysávejte žádné žhavé nebo hořící předměty. Nevysávejte vodu ani jiné tekutiny. Nevysávejte žádné jedovaté látky nebo žíraviny. Nepoužívejte na kamna na olej nebo na topné kotle.
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zaříze-
ních.
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle bezpečnostně-technických norem. I tak ale může při jeho použití vzniknout nebezpečí ohrožení života a zdraví uživatele nebo třetí osoby, nebo po­škození stroje a vzniku jiných věcných škod.
Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu,
v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím všech nebezpečí, a dodržujte návod k obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Respektujte prosím, že naše zařízení v souladu s
určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se zařízení použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Pravidelně kontrolujte, není-li ltr poškozen. Vyměňte
poškozené ltry! Pravidelně kontrolujte těsnost krytu a těsnění ltrů.
Při použití čisticí trysky nenasávejte žádná cizí
tělesa, jako např. šrouby, hřebíky, kusy umělé hmoty nebo dřeva.
Stroj smí být používán jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Vysávání dřevěného prachu a dřevěných pilin v
komerční oblasti není povoleno.
Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je
považováno za použití v rozporu s určením. Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající
se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozmě­ry uvedené v technických datech.
Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre-
vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně technická pravidla.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s ním obeznámeny a jsou informo­vány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušen-
stvím výrobce.
8. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech­nických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví prachem. Bezpodmínečně používej-
te ochranné vybavení, jako je chránič očí a maska proti prachu.
Během uzavírání a výměně zásobníku hrozí nebez-
pečí vdechnutí prachu. Při nedodržení pokynů k likvidaci z návodu na použití (např. používání masek proti prachu P2), může dojít k vdechnutí prachu.
Ohrožení zdraví hlukem. Při práci je překročena
povolená hladina hluku. Bezpodmínečně používejte ochranné vybavení, jako jsou chrániče sluchu.
Ohrožení proudem při použití elektrických přívodních
kabelů, které nebudou v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu s určením a rovněž návod k obsluze.
9. Montáž
Obr.1
1. Přístroj vybalte.
2. Uvolněte oba háky uzávěru.
3. Sundejte víko přístroje a odeberte všechny díly.
4. Na odsávací hadici (poz.5) namontujte nasávací trubici (poz.4).
5. Na opačný konec nasávací hadice nasuňte sací hrdlo (poz. 3).
6. Opět nasaďte víko stroje, zkontrolujte jeho správnou polohu a zajistěte oběma háky uzávěru.
Obsluha Zapnutí motoru
Zapněte vypínač do polohy „ON“
Vypnutí motoru
Vypínač přepněte do polohy „OFF“
Údržba Pozor! Před jakýmkoli přenastavením, nastavením nebo údržbou přístroje
1. Vytáhněte zástrčku ze sítě!
2. Počkejte, až motor vychladne.
Pravidelná údržba je nezbytná pro bezchybnou funkci Vašeho stroje.
Čištění
Přístroj stále udržujte v pořádku a čistotě! Motor čistěte jenom pomocí hadru. Nepostřikujte silným vodním paprskem.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouš­tědla; mohly by poškodit plastové díly.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 32
DECZ
Především sací tryska a ltr se musí pečlivě čistit a udržovat, aby se zabránilo škodám.
Čištění ltru - výměna obr.2
Vsadku ltru (9) je pro výměnu nebo čištění možné sundat otočením a vytažením. Filtr je možné vyčistit pomocí stlačeného vzduchu při nízkém tlaku.
Kontrola a údržba
Případné opravy bezpodmínečně svěřte pouze proško­lenému odbornému personálu.
10. Elektrické Prípojení
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová­dět pouze odborní elektrikáři. Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop­ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpi­sům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Vadná elektrická přívodní vedení U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Příčiny jsou:
Zmáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Místa zlomu kvůli nevhodnému
upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Místa řezu následkem přejetí přívodního kabelu..
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmějí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabe­ly s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
Síťové napětí by mělo odpovídat síťovému napětí
vyznačenému na štítku.
Prodlužovací kabel musí mít minimální průřez kabelu
1,0 milimetr čtvereční.
Síťové připojení musí být chráněno vhodnou pojist-
kou.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Výrobce motoru
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového spínače V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy kom­pletní pohonnou jednotku se spínačem.
18 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obsah: Strana:
1. Začatie 21
2. Rozsah dodávky 21
3. Technické údaje 21
4. Legenda k obr.1 21
5. Vŝeobecné bezpečnostné upozonenia 21
6. Bezpečnostné Pokyny 21
SK
7. Použitie v súlade s určením 22
8. Zostatkové riziká 22
9. Montáž 22
10. Elektrická prípojka 23
11. Vyhlásenie o zhode 29
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 32
DESK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Trieda ochrany II
20 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
SK
SK
1. Začatie
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme vám veľa radosti a úspechov v práci s vaším novým spotrebičom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej
v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neo-
riginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obslu­hu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrá­niť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodr­žiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obslu­hu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavaj­te v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený sta­novený minimálny vek.
2. Rozsah dodávky
Zásobník Nasávacie potrubie Nasávacia hadica Návod na obsluhu
3. Technické údaje
Rozmery D x V 300 x 370 mm Obsah zásobníka 18 l Nasávacia hadica D 28 mm Dĺžka nasávacej hadice 1000 mm Hmotnosť 4,2 kg Motor 220-240V / 50 Hz Príkon P1 1200 W Otáčky 2850 1/min Hodnoty hluku 84 dB
4. Legenda k obr. 1
1 Zásobník 2 Motor 3 Nasávacie hrdlo 4 Odsávacia hadica 5 Nasávacie potrubie 6 Zapínač/vypínač 7 Nosný strmeň 8 Uzatvárací hák
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Návod na používanie a obsluhu dobre uschovajte a poskytnite ho k dispozícii tým osobám, ktoré zariadenie používajú.
Dôležité informácie
Návod na obsluhu si dôkladne prečítajte. Najviac nehôd sa vyskytuje pri manipulácii s odsávacím zariadením v dôsledku nedodržania základných bezpečnostných pra­vidiel. Nehodám je možné zabrániť včasným rozpozna­ním potenciálnych nebezpečných situácií a svedomitým dodržiavaním bezpečnostných predpisov. Odsávacie zariadenie používajte iba v súlade s odporúčaniami výrobcu.
Pozor! Toto zariadenie je dimenzované iba na používa­nie nasucho a nepoužívajte ho v mokrom prostredí.
6. Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej tretím osobám, ktoré pracujú na zariadení.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na zariadení.
Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na zariadení udržiavajte v čitateľ­nom stave.
Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívajte chybné vedenia.
Dávajte pozor na to, aby zariadenie stálo na rovnom podklade a bolo stabilné.
Zariadenie chráňte pred vlhkom.
Deti udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od zaria-
denia pripojeného k sieti.
Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18 rokov.
Učni musia mať minimálne 16 rokov, no smú na
zariadení pracovať iba za dozoru.
Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroinšta­lácii smú vykonávať iba odborní pracovníci.
Dávajte pozor na otáčanie motora – pozri časť Elek­trická prípojka.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 32
SK
Pre odstraňovanie porúch zariadenie vypnite. Vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
Osoby, ktoré nie sú oboznámené so zariadením,
nesmú toto obsluhovať.
Údržbové práce pri výmene ltra a hadice vykonávaj-
te iba pri vytiahnutej sieťovej zástrčke.
Vo výbušných prostrediach sa smú prevádzkovať iba
špeciálne zariadenia chránené proti výbuchom.
Používajte iba originálne diely.
Pred každým uvedením do prevádzky zariadenie
skontrolujte na bezchybnú funkciu.
Zariadenie nepoužívajte pri teplote pod 0 °C. Nebez-
pečenstvo poškodenia krytu.
Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Aj pri nepatrnej zmene stanoviska zariadenia ho od-
pojte od externého prívodu energie! Pred opätovným uvedením zariadenia do prevádzky ho znovu pripojte k sieti!
Pozor! Ak je sieťový kábel poškodený, musí ho výrobca, jeho služba zákazníkom alebo podobne vyškolená osoba vymeniť. Zariadenie nie je určené na odsávanie horľavých kvapalín.
7. Použitie v súlade s určením
Pozor! Odsávacie zariadenie je určené výlučne na čistenie kachlí a krbov na vykurovanie drevom v studenom
stave.
Neodsávajte žiadne žeravé ani horiace predmety. Neodsávajte vodu ani iné kvapaliny. Neodsávajte žiadne jedovaté ani dráždivé látky. Neodsávajte kachle na vykurovanie naftou ani vykurovacie kotly.
Zariadenie nezodpovedá platnej smernici ES o stro-
jových zariadeniach.
Zariadenie je skonštruované podľa stavu techniky a
bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu môžu pri jeho používaní vznikať nebezpečenstvá pre život a zdravie používateľa alebo tretích osôb, príp. môžu vzniknúť ovplyvnenia zariadenia a iných materiálnych hodnôt.
Zariadenie používajte iba v technicky bezchybnom
stave, v súlade s určením, za zohľadnenia bezpeč­nosti a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť!
Dbajte, prosím, na to, že naše zariadenia neboli v
súlade s určením skonštruované na komerčné, re­meselné ani priemyselné použitie. Ak sa zariadenie používa v komerčných, remeselných alebo prie­myselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Filter pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Po-
škodené ltre vymeňte! Tesnosť telesa a tesnení pre lter pravidelne kontrolujte.
Pri použití čistiacej dýzy neodsávajte žiadne cudzie
telesá, ako napr. skrutky, klince, plastové alebo drevené kusy.
Zariadenie sa smie používať iba spolu s originálnymi
dielmi a originálnym príslušenstvom od výrobcu.
Odsávanie prachu a pilín dreva nie je v komerčnej
oblasti povolené.
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s
určením. Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpi-
sy a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch.
Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostnotechnické pravidlá.
Zariadenie smú používať, vykonávať jeho údržbu a
opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknu­tých v dôsledku svojvoľných zmien na zariadení je vylúčená záruka výrobcu.
Zariadenie sa smie používať iba spolu s originálnym
príslušenstvom od výrobcu.
8. Zostatkové riziká
Zariadenie je skonštruované podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotli­vé zostatkové riziká.
Ohrozenie zdravia prachom. Bezpodmienečne noste
osobné ochranné výstroje ako ochranu očí a masku proti prachu.
Pri opotrebovaní a výmene zásobníka môže dôjsť
ku vdýchnutiu prachu. Ak sa upozornenia k likvidácii v návode na obsluhu nedodržia (napr. používanie masiek proti prachu P2), môže toto viesť ku vdýchnu­tiu prachu.
Ohrozenie zdravia hlukom. Pri prácach neprekračuj-
te povolenú hladinu hluku. Bezpodmienečne noste osobné ochranné výstroje ako ochranu sluchu.
Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných
vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvá-
vať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
9. Montáž
Obr. 1
1. Zariadenie vyberte z obalu.
2. Uvoľnite oba uzatváracie háky.
3. Hlavicu zariadenia odstráňte od zásobníka a odober­te všetky diely.
4. Nasávacie potrubie (poz. 5) namontujte na odsávaciu hadicu (poz. 4).
5. Druhý koniec nasávacej hadice zasuňte do nasáva­cieho hrdla (poz. 3).
6. Hlavicu zariadenia znovu nasaďte, pritom dbajte na správne umiestnenie a vykonajte zaistenie pomocou oboch uzatváracích hákov.
Obsluha Zapnutie motora
Spínač umiestnite do polohy „ON“.
Vypnutie motora
Spínač umiestnite do polohy „OFF“.
Údržba Pozor! Pred všetkými prestaveniami a nastaveniami, príp. údržbovými prácami na zariadení
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku!
2. Počkajte, kým sa motor ochladí.
Pre bezchybnú funkciu je nevyhnutná pravidelná údržba. Čistenie
Zariadenie udržujte vždy v čistom stave! Motor čistite iba pomocou handričky. Zabráňte postrie­kaniu silným prúdom vody.
22 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely. Aby sa zabránilo škodám, musí byť čistá predovšetkým nasávacia dýza a lter a musí byť vykonaná ich údržba.
Obr. 2 Čistenie, výmena ltra
Filtračnú vložku (9) je možné s cieľom výmeny alebo čistenia vytiahnuť otočením a vytiahnutím von. Filter je možné vyčistiť vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Inšpekcia a údržba
Prípadné opravy nechajte vykonať výlučne vyškoleným odborným personálom.
10. Elektrická prípojka
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta­noveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžova­cie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
SK
Dôležité upozornenia
Poškodené elektrické prípojné vedenia Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčiny:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenie pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového ozna­čenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí zodpovedať sieťovému napätiu
uvedenému na typovom štítku.
Predlžovacie káble musia vykazovať minimálny prie-
rez kábla 1,0 mm².
Sieťová prípojka musí byť istená vhodnou poistkou.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
výrobcu motora,
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka zariadenia,
údaje z typového štítka spínača.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú hna­ciu jednotku so spínačom.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 32
HU
Tartalomjegyzék:
1. Bevezetés 26
2. Szállított elemek 26
3. Technikai adatok 26
4. Jelmagyarázat; abr. 1 26
5. Általános biztonsági utasítások 26
6. Általános biztonsági 26
7. Rendeltetésszerűi használat 27
Oldal:
8.
9.
10. Elektromos csatlakoztatás 28
11. Konformkijelentés 29
Maradék kockázatok
Összeszerelés
27
28
24 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
II. védelmi osztály
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 32
HU
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso­latosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé­lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
Tartály Szívócső
Szívótömlő Kezelési utasítás
3. Technikai adatok
Szerkezeti méretek (átmérő x Ma)
Tartály térfogata 18 l Szívótömlő D 28 mm Szívótömlő hossza 1000 mm Tömeg 4,2 kg Motor 220-240V / 50 Hz P1 felvett teljesítmény 1200 W Fordulatszám 2850 1/min Fordulatszám 84 dB
300 x 370 mm
4. Jelmagyarázat, 1. ábra
1 Tartály 2 Motor 3 Szívócsonk 4 Elszívó tömlő 5 Szívócső 6 Be/ki kapcsoló 7 Hordfül 8 Záró kampó
5. Általános biztonsági utasítások
Őrizze meg ezt a használati és kezelési útmutatót, és bocsássa a készüléket használó személyek rendelkezésére.
Fontos információk
Figyelmesen olvassa el a használati utasítást. Az elszívó berendezések használata során a legtöbb bal­eset az alapvető biztonsági szabályok gyelmen kívül hagyásából ered. A potenciálisan veszélyes helyzetek időben történő felismerésével és a biztonsági előírások tudatos betartásával elkerülhetők a balesetek. Csak a gyártó javaslatainak megfelelően használja az elszívó berendezést.
Figyelem! Ezt a készüléket kizárólag száraz használat­ra tervezték: Ne használja nedves feltételek mellett.
6. Általános biztonsági
Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat minden-
kinek, aki a készülékkel dolgozik.
A gépen található összes biztonsági és veszélyre vo-
natkozó utasítást vegye gyelembe.
A készüléken található összes biztonsági és veszély-
re vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapotban.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás vezetékeket.
Ügyeljen arra, hogy a gépet szilárd talajon, egyene-
sen és stabilan állítsák fel.
Védje a készüléket a nedvességtől.
26 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HU
Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra csatlakozta-
tott géptől.
A kezelőszemélynek legalább 18 évesnek kell lennie.
Az oktatásban részt vevő személyeknek legalább 16
évesnek kell lenniük, de ők csak felügyelettel dolgoz­hatnak a gépen.
A villamos bekötési, javítási, karbantartási és szere-
lési munkálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
Vegye gyelembe a motor forgásirányát – lásd: Elekt-
romos csatlakoztatás.
Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
A gépet nem kezelhetik olyan személyek, akik nem
ismerik a gépet.
A karbantartási munkálatokat, a szűrő- és tömlőcse-
rét csak kihúzott hálózati csatlakozódugónál végezze.
Robbanásveszélyes helyiségekben kizárólag külön-
leges „robbanásvédett készülékek” üzemeltethetők.
Csak eredeti tartozékokat használjon.
Minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
készülék kifogástalan működését.
Ne használja a készüléket 0 °C alatti hőmérsékleten.
A ház sérülésének veszélye.
A munkahelyről való távozás előtt állítsa le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a gé-
pet minden külső energiaforrásról! Az ismételt üzem­be helyezés előtt a gépet előírásszerűen csatlakoz­tassa vissza a hálózatra!
Figyelem! Ha sérült a hálózati kábel, akkor a gyár­tó, annak vevőszolgálata vagy hasonló képesítéssel rendelkező személy cserélje ki azt. A gép éghető folyadékok elszívására nem alkalmas.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink
rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
Rendszeresen ellenőrizze a szűrő sérüléseit. Cse-
rélje ki a sérült szűrőket! Rendszeresen ellenőrizze a ház tömítettségét és a szűrőtömítéseket.
A tisztító fúvóka használata során ne szívjon fel
idegen tárgyakat, például csavarokat, szegeket, műanyag- vagy fadarabokat.
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
A fűrészpor és faforgács ipari területen való elszívá-
sa nem engedélyezett.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren­deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és kar-
bantartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatározott méreteket.
Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előíráso-
kat és a többi, általánosan elfogadott biztonságtech­nikai szabályt.
A készüléket csak olyan személy használhatja,
tarthatja karban és javíthatja, akit ezzel megbíztak és a veszélyekkel kapcsolatban kioktattak. Ha a ké­szüléket önkényesen megváltoztatja, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A készüléket kizárólag a gyártó eredeti tartozékaival
szabad használni.
7. Rendeltetésszerűi használat
Figyelem! Az elszívó berendezés kizárólag hideg állapotú fatüzelésű különálló kályháknál és kandallóknál használható. Ne szívjon fel izzó vagy éghető tárgyakat. Ne szív­jon fel vizet vagy egyéb folyadékokat. Ne szívjon fel mérgező vagy maró hatású anyago­kat. Ne végezzen elszívást olajtüzelésű kályháknál vagy kazánberendezéseknél
A készülék megfelel az EK gépekkel kapcsolatos
érvényes irányelvének.
A készülék a technika jelenlegi állása és a biztonság-
technikai szabályok szerint készült. Használata során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan veszélyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek életét és testi egészségét, a gép működését és egyéb anyagi javakat veszélyeztetnek.
A készüléket csak műszakilag kifogástalan állapot-
ban, valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton­ság- és veszélytudatosan, az üzemeltetési útmutató gyelembevételével szabad használni! Különösen a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
8. Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton­ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el­lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• A por veszélyezteti az egészséget. Feltétlenül viseljen személyi védőeszközöket, például szemvédőt és porá­larcot.
• A tartály lezárásakor és cseréjekor por belégzésé­rekerülhet sor. Ha nem tartják be a kezelési útmutató ártalmatlanítással kapcsolatos utasításait (pl. P2 pormaszkok használata), akkor por belégzésére kerülhet sor.
• A zaj veszélyeztetheti az egészséget. A munka során keletkező zaj meghaladja a megengedett szintet. Feltétlenül viseljen személyi védőeszközöket, például hallásvédőt.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke­ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé­gét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, vala­mint a kezelési útmutató tartalmát.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 32
HU
9. Összeszerelés
1. ábra
1. Vegye ki a készüléket a csomagolásból
2. Oldja ki mindkét záró kampót
3. Vegye le a készülékfejet a tartályról, és az összes
alkatrészt vegye ki
4. Szerelje a szívócsövet (5) az elszívó tömlőre (4)
5. A szívótömlő másik végét dugja a szívócsonkba (3)
6. A helyes illeszkedésre ügyelve helyezze vissza a készülékfejet, és mindkét záró kampóval rögzít­se.
Kezelés A motor bekapcsolása Állítsa „ON” helyzetbe a kapcsolót
A motor kikapcsolása Állítsa „OFF” helyzetbe a kapcsolót
Karbantartás
Figyelem! A készülék összes át- és beállítása, illetve karban­tartási munkálatai előtt
1. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
2. Várja meg, amíg a motor lehűl
A gép kifogástalan működéséhez rendszeres kar­bantartásra van szükség.
Tisztítás
Mindig tartsa tisztán és rendben a készüléket! A motort csak kendővel tisztítsa meg. Kerülje az erős vízsugárral való lepermetezést. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a műanyag alkatrészeket. A károk megelőzése érdekében különösen a szívófú­vókát és szűrőt kell alaposan megtisztítani és karban­tartani.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozó­vezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülé­se miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a veze­téken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 230 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és
javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motorgyártó
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kapcso­lót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
A szűrő tisztítása és cseréje, 2. ábra
A szűrőbetét (9) csere vagy tisztítás céljából forgatás­sal és húzással vehető ki. A szűrő alacsony nyomású sűrített levegővel kifújva tisztítható meg.
Ellenőrzés és karbantartás
Az esetlegesen esedékes javításokat kizárólag képzett szakszemélyzettel végeztesse el.
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyak­ran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak­vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
28 І 32
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Aschesauger - ACM18
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 60335-1; EN 60335-2-2; EN 50336; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
Ichenhausen, den 19.03.2015 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
EN 61000-3-3
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= xx dB(A)
WA
Art.-No. 5906401901 Subject to change without notice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Garanți e RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...