5. Schiebeschalter für EIN/AUS
und Temperaturstufen
1
4
5
2
3
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
• Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen
nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter,
sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieser Fußwärmer darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
• Dieser Fußwärmer darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
• Dieser Fußwärmer darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es den Fußwärmer sicher betreibt.
3
• Dieser Fußwärmer kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Fußwärmers unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Fußwärmer spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
•
Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
• Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
• Nicht nass benutzen.
• Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und mag-
netischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke:
max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, der Fußwärmer unsachge-
mäß gebraucht wurde oder er sich nicht mehr erwärmt, muss er vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Fußwärmers beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch des Fußwärmers. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf dem Fußwärmer liegen wenn er betrieben wird.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
4
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieser Fußwärmer ist nur zur Erwärmung von menschlichen Füßen bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
er Fußwärmer ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert
eine Überhitzung des Fußwärmers auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im
Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM den Fußwärmer abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen (4) im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet. Bitte beachten Sie, dass der
Fußwärmer nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und
an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um den Fußwärmer
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand sind die Temperaturstufen (4) beleuchtet.
Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen.
HINWEIS
Dieser Fußwärmer verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnellen Erwärmung
innerhalb der ersten 10 Minuten führt.
WARNUNG
Wenn der Fußwärmer über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir
die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung der Füße, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
5
4.5 Abschaltautomatik
Dieser Fußwärmer ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr
ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Fußwärmers. Die Anzeige der Temperaturstufen
beginnt dann zu blinken. Um den Fußwärmer erneut in Betrieb nehmen zu können, stellen Sie
den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen (5) zunächst auf Stufe „0“ (AUS). Nach
ungefähr 5 Sekunden ist ein erneutes Einschalten möglich.
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS), um den Fußwärmer
auszuschalten. Die Temperaturstufen sind dann nicht mehr beleuchtet.
HINWEIS
Falls der Fußwärmer nicht verwendet wird, stellen Sie den Schiebeschalter für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Stufe „0“ (AUS) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
90 min
STOP
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
• Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt
werden.
Das herausnehmbare Teddyfutter kann per Hand gewaschen werden.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
WARNUNG
• Benutzen Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn der Fußwärmer und der Teddy-Einsatz vollständig
trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung
aufzubewahren.
6
ACHTUNG
B
itte lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Fußwärmer ab um zu vermeiden, dass
er scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
ProblemUrsacheBehebung
Die Temperaturstufen werden nicht beleuchtet während
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schiebeschalter auf 1, 2 oder 3 steht
Das Sicherheitssystem
hat den Fußwärmer irreversibel abgeschaltet.
Senden Sie den
Fußwärmer zum
Service ein.
9. Technische Daten
Siehe Typschild-Etikett am Fußwärmer.
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden,
• bei Fremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die
Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende
Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
7
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package .....................9
8. What if there are problems? .......................12
9. Technical data ............................................12
Read the
Do not wash
instructions!
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry-clean
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
06.0.43510
The textiles used for
this device meet the
stringent human eco-
Hohenstein
logical requirements
of Oeko Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
8
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 Foot warmer
1 Fleece lining
1 Controller
1 Instructions for use
1.1 Description
1. Mains plug
2. Mains cable
3. Controller
4. Illuminated display for temperature
settings
5. Sliding switch for ON/OFF and
temperature settings
1
4
5
2
3
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This foot warmer must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to
overheating.
• This foot warmer may not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This foot warmer may not be used by young children (3-8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use the
foot warmer safely.
• This foot warmer may be used by children over the age of 8 and by
people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of
experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the foot warmer safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the foot warmer.
9
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This foot warmer is not designed for use in hospitals.
This foot warmer must not be used to keep animals warm.
•
• Do not use this foot warmer with shoes.
• Do not insert needles.
• Do not use when folded or bunched up.
• Do not use if wet.
• The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still
well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this foot warmer.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear
or damage.
If any such signs are evident, if the foot warmer has been used
incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
• If the mains connection cable of the foot warmer is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person to avoid any risk.
The electronic components in the controller warm up when the foot
•
warmer is in use. For this reason, the controller must never be covered
or placed on the foot warmer when it is in use.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
CAUTION
This foot warmer is intended only for heating human feet.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
the foot warmer is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protection against
overheating across the entire surface of the foot warmer with an automatic switch-off in the event
of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the foot warmer, the temperature settings (4) are
no longer illuminated when switched on. Please note that, for safety reasons, the foot warmer can
no longer be operated after a fault has occurred and must be sent to the specified service address.
10
4.2 Initial use
Insert the mains plug into the socket.
4.3 Switching on
To switch the foot warmer on, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
The temperature settings (4) are illuminated when switched on.
4.4 Setting the temperature
Level 0: OFF
Level 1: minimum heat
Level 2: medium heat
Level 3: maximum heat
NOTE:
The fastest way to warm up the foot warmer is to initially set the highest temperature setting.
NOTE:
This foot warmer has a fast heating function, which allows the foot warmer to warm up
faster in the first 10 minutes.
WARNING
If the foot warmer is being used over several hours, we recommend that
you set the lowest temperature setting on the controller to avoid overheating the feet, which may lead to burns to the skin.
4.5 Automatic switch-off
This foot warmer is equipped with an automatic switch-off function. This turns off the heat supply approx. 90 minutes after the initial use of the foot warmer. The temperature setting display
then starts to flash. So that the foot warmer can be switched back on, the sliding switch for ON/
OFF and temperature settings (5) must first be set to setting “0” (OFF). After about 5 seconds
it is possible to switch it on again.
90 min
STOP
4.6 Switching off
To switch the foot warmer off, set the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to setting “0” (OFF).
The temperature settings are then no longer illuminated.
NOTE:
If the foot warmer is not in use, switch the sliding switch for ON/OFF and temperature settings to
setting “0” (OFF) and unplug the mains plug from the socket.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains plug from the socket first.
Otherwise there is a risk of electric shock.
11
CAUTION
• The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause
damage.
T
o clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
S
mall marks on the foot warmer can be removed with a damp cloth and, if necessary, with a little
liquid detergent for delicate laundry.
CAUTION
• Please note that the foot warmer may not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed. Failure to do so may damage the foot warmer.
The removable fleece lining can be washed by hand.
Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
WARNING
• Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise
there is a risk of electric shock.
6. Storage
If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
CAUTION
Please allow the foot warmer to cool down before storing. Failure to do so may damage the foot warmer.
To avoid breaking the foot warmer, do not place any objects on top of it whilst storing.
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
8. What if there are problems?
ProblemCauseSolution
The temperature settings are not illuminated while
- the mains plug is connected to a working socket
- the sliding switch is set to 1, 2 or 3
The safety system
has switched the foot
warmer off permanently.
Ne doit pas être
utilisé par des
enfants en bas âge
(0-3 ans).
Les textiles employés
sur cet appareil ont
subi le contrôle des
matières indésirables
du point de vue de
l‘écologie humaine et
ont reçu le label ÖkoTex Standards 100,
certifié par l’institut de
recherche Hohenstein.
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
13
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations importantes.
5. Commutateur coulissant
MARCHE/ARRÊT et niveau de
température
1
4
5
2
3
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d‘entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d‘autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l‘appareil à quelqu‘un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes insensibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de 3
à 8 ans), sauf si l‘interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur
et que l‘enfant a reçu suffisamment d‘informations pour utiliser le
chauffe-pieds en toute sécurité.
14
• Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d‘expérience à la condition qu‘ils soient surveillés ou sachent comment l‘utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-pieds.
• Le nettoyage et l‘entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-pieds n‘est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
•
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux.
• N‘utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures.
• N‘enfoncez pas d‘aiguilles.
• N‘utilisez pas le chauffe-pieds plié ou froissé.
• N‘utilisez pas le chauffe-pieds mouillé.
•
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds
peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux limites : puissance
des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs
magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre
stimulateur cardiaque avant d‘utiliser ce chauffe-pieds.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
• Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d‘usure ou d‘endommagement.
Le cas échéant, ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon
inappropriée ou s‘il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant
avant d‘être utilisé à nouveau.
•
Si le câble d‘alimentation électrique du chauffe-pieds est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre
personne qualifiée afin d‘éviter tout danger.
• Les composants électroniques de l‘interrupteur chauffent lors de
l‘utilisation du chauffe-pieds. Vous ne devez donc pas couvrir l‘interrupteur ou le poser sur le chauffe-pieds lorsque ce dernier est utilisé.
• Respectez impérativement les consignes d‘utilisation (chapitre 4)
ainsi que celles d‘entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de rangement (chapitre 6).
•
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressezvous à notre service clients.
15
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e chauffe-pieds est exclusivement conçu pour réchauffer les pieds humains.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e chauffe-pieds est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du chauffe-pieds sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance.
Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-pieds, les niveaux de température (4) qui
montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu‘après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-pieds et devez l‘envoyer au service après-vente indiqué.
4.2 Mise en service
Branchez la prise sur le secteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour
allumer le chauffe-pieds.
Lorsqu‘il est allumé, les niveaux de température (4) s‘éclairent.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0 : éteint
Niveau 1 : chaleur minimale
Niveau 2 : chaleur moyenne
Niveau 3 : chaleur maximale
REMARQUE :
Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au plus
haut.
REMARQUE :
Ce chauffe-pieds dispose d‘un chauffage rapide permettant un réchauffement plus rapide
lors des 10 premières minutes.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-pieds pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le plus
bas pour éviter toute surchauffe de vos pieds et le cas échéant des
brûlures de la peau.
4.5 Arrêt automatique
Ce chauffe-pieds est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après
environ 90 minutes d‘utilisation du chauffe-pieds. L‘affichage des niveaux de température
commence alors à clignoter. Pour utiliser à nouveau le chauffe-pieds, réglez le commutateur
coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température (5) sur la position « 0 » (ARRÊT).
Après environ 5 secondes, vous pouvez remettre le chauffe-pieds sous tension.
16
90 min
STOP
4.6 Mise hors tension
Pour éteindre le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT). Les niveaux de température ne sont plus éclairés.
REMARQUE :
Si vous n‘utilisez pas le chauffe-pieds, réglez le commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT et des
niveaux de température sur la position « 0 » (ARRÊT) et débranchez la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d‘alimentation de la prise avant de nettoyer l‘appareil.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
• L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être endom-
magé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-pieds à l‘aide d‘un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
• L e chauffe-pieds ne doit pas être lavé, nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ni repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
La doublure en peluche amovible peut être lavée à la main.
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
• Ne réutilisez le chauffe-pieds et la doublure en peluche que lorsqu‘ils sont complètement secs.
Sinon, vous vous exposez à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d‘origine.
ATTENTION
V
euillez d‘abord laisser refroidir le chauffe-pieds. Sinon, il pourrait être endommagé. Ne posez pas
d‘objet sur le chauffe-pieds lors de son stockage pour éviter qu‘il ne se plie trop fortement.
7. Élimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
17
8. Que faire en cas de problèmes ?
ProblèmeCauseSolution
L
es niveaux de température ne sont pas éclairés quand :
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur coulissant se trouve sur le niveau 1,
2 ou 3
Le système de
sécurité a désactivé
le chauffe-pieds de
manière irréversible.
Envoyez le chauffepieds au service aprèsvente.
9. Données techniques
Consultez l‘étiquette signalétique du chauffe-pieds.
8. Che cosa fare in caso di problemi? ............23
9. Dati tecnici ..................................................23
Non candeggiare
Non perforare con
aghi!
Non asciugare in
asciugatrice
Non stirare
Non lavare a secco
Non adatto a bambini
di età inferiore a
3 anni.
I tessuti utilizzati in
questo apparecchio
soddisfano le esigenze umanoecologiche
di Öko-Tex Standard
100 come certificato
dall’istituto di ricerca
Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
5. Interruttore a scorrimento per
accensione/ spegnimento e livelli
di temperatura
1
4
5
2
3
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
• Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle
persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le
seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l‘apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza
e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell‘articolo.
• Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili
al calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in
quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini piccoli
(3-8 anni), a meno che l‘interruttore non sia stato impostato da un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull‘utilizzo sicuro
dello scaldapiedi.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
20
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell‘utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l‘utilizzo in ospedale.
Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare gli animali.
•
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Non utilizzare piegato o arricciato.
• Non utilizzare se bagnato.
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso
magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il
produttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se
non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se il cavo di alimentazione dello scaldapiedi viene danneggiato,
richiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un
tecnico ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
• I componenti elettronici nell‘interruttore si riscaldano durante l‘utilizzo dello scaldapiedi. Non coprire quindi l‘interruttore e non lasciarlo
sullo scaldapiedi quando è in funzione.
• Osservare le indicazioni per l‘uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
• Per ulteriori domande sull‘utilizzo delle nostre apparecchiature,
rivolgersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Questo scaldapiedi è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
Lo scaldapiedi è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento
sull‘intera superficie dello scaldapiedi mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva lo scaldapiedi, i livelli di temperatura (4) nello stato di funzionamento
acceso non vengono più illuminati. In caso di guasto non è più possibile utilizzare lo scaldapiedi per
motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all‘indirizzo del Servizio clienti specificato.
21
4.2 Messa in funzione
Inserire la spina nella presa.
4.3 Accensione
Impostare l‘interruttore a scorrimento per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o
3 per accendere lo scaldapiedi.
Una volta acceso, i livelli di temperatura (4) vengono illuminati.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
NOTA:
Per fare in modo che lo scaldapiedi si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il
livello di temperatura più elevato.
NOTA:
Questo scaldapiedi è dotato di un riscaldamento rapido in grado di garantire un riscaldamento veloce entro i primi 10 minuti.
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi
con conseguente possibile ustione cutanea.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questo scaldapiedi è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l‘emissione
di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione dello scaldapiedi. L‘indicatore dei livelli di
temperatura inizia a lampeggiare. Per rimettere in funzione lo scaldapiedi, è necessario portare
l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura (5) sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF). Dopo circa 5 secondi, è possibile riaccendere.
4.6 Spegnimento
Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli
di temperatura su „0“ (OFF). I livelli di temperatura non sono più illuminati.
NOTA:
Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, portare l‘interruttore a scorrimento per accensione e spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione di spegnimento „0“ (OFF) e staccare la spina dalla presa.
22
90 min
STOP
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
I
n caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE
• L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con
un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
• Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice,
manganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano.
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZA
• Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono
completamente asciutti. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, conservare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun oggetto
per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
ProblemaCausaSoluzione
I livelli di temperatura non sono illuminati quando
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l‘interruttore a scorrimento è sul livello 1, 2 o 3
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente lo
scaldapiedi.
Spedire lo scaldapiedi
al Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere l‘etichetta con i dati tecnici dello scaldapiedi.
Использованные в
этом приборе ткани
соответствуют вы-
Hohenstein
соким требованиям
стандарта Ökö-Tex
100, что подтверждено Исследовательским институтом
Хохенштайн.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
24
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 грелка для ног
1 ворсистая подкладка
1 переключатель
1 инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Световой индикатор
температурных режимов
5. Ползунок для включения/
выключения и переключения
температурных режимов
1
4
5
2
3
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безопасности и предупреждения об опасностях служат не
только для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц,
но и для защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти
указания и при передаче прибора другому человеку также передавайте инструкцию.
• Данную грелку для ног запрещается использовать для людей,
нечувствительных к высоким температурам, и других лиц, нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут реагировать на перегрев.
• Запрещается использовать грелку для ног для маленьких детей
(до 3-х лет), так как они не могут реагировать на перегрев.
• Данную грелку для ног запрещается использовать детям (в
возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда переключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию грелки для ног.
25
•
Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, если они находятся под присмотром
или обучены безопасному применению грелки и предупреждены о
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с грелкой для ног.
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног не предназначена для использования в
больницах.
•
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Не втыкайте иголки!
• Не используйте в сложенном или смятом виде!
• Запрещается использовать мокрую грелку для ног!
• Электрические и магнитные поля, излучаемые этой грелкой для
ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить работоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов для
беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля:
макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м,
магнитная индукция: макс. 0,1 мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног проконсультируй-
тесь со своим врачом и производителем кардиостимулятора.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет ли на грелке для ног
следов износа или повреждений.
Если на грелке для ног имеются такие следы или она использо-
валась не по назначению, перед очередным применением она
должна быть проверена представителем авторизованного сервисного центра.
• Если провод сетевого питания грелки для ног поврежден, то во
избежание опасности он подлежит замене производителем,
сервисной службой или другим компетентным специалистом.
Сам провод и работа по его замене платные услуги
• Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования грелки для ног нагреваются. Поэтому запрещается накрывать переключатель или класть его на грелку для ног,
когда она включена.
• Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 4),
очистке и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
26
• С дополнительными вопросами по применению приборов Beurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Эта грелка предназначена только для обогревания ног человека.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Грелка для ног оснащена системой безопасности. Датчики предотвращают перегрев грелки
для ног по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае неисправности.
Если система безопасности отключила грелку для ног, индикаторы температурных режимов (4)
во включенном состоянии больше не подсвечиваются. Обратите внимание на то, что из соображений безопасности в случае неисправности грелку для ног включать нельзя. В этом случае
необходимо обратиться в сервисный центр по указанному адресу.
4.2 Подготовка к работе
Вставьте штекер в розетку.
4.3 Включение
Установите ползунок для включения/выключения и переключения температурных режимов на ступень
1, 2 или 3, чтобы включить грелку для ног.
Когда грелка включена, индикатор температурных режимов (4) подсвечивается.
4.4 Установка температуры
Режим 0: выкл.
Режим 1: минимальная степень обогревания
Режим 2: средняя степень обогревания
Режим 3: максимальная степень обогревания
УКАЗАНИЕ
Ваша грелка для ног нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную температуру.
УКАЗАНИЕ
Данная грелка для ног имеет функцию быстрого нагрева, которая обеспечивает
быстрый нагрев в течении первых 10 минут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во избежание
перегрева и ожога ног.
27
4.5 Автоматическое отключение
Данная грелка для ног оснащена функцией автоматического выключения. Подача тепла
прекращается спустя примерно 90 минут после начала работы грелки для ног. Затем
начинает мигать индикатор температурных режимов. Для повторного включения грелки
для ног Вам нужно сначала привести ползунковый переключатель (5) в положение «0»
(выкл.). Примерно через 5 секунд прибор можно включить повторно.
90 min
STOP
4.6 Выключение
Установите ползунковый переключатель для включения/выключения и переключения температурных
режимов в положение «0» (выкл.), чтобы выключить грелку для ног. Тогда индикаторы температурных
режимов погаснут.
УКАЗАНИЕ:
Если грелка для ног не используется, установите ползунковый переключатель в положение «0»
(выкл.) и извлеките штекер из розетки.
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки.
В
противном случае существует опасность поражения электрическим током.
ВНИМАНИЕ
• Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки.
В противном случае существует опасность поражения электрическим током.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Не используйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна на грелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание на то, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить. В противном случае возможно
повреждение грелки для ног.
Съемную ворсистую подкладку можно стирать вручную.
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка и ворсистая подкладка
полностью высохнут. В противном случае существует опасность поражения электрическим
током.
6. Хранение
Если грелка для ног не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в заводской упаковке.
28
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте грелке для ног остыть. В противном случае возможно повреждение грелки для
ног. Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на грелку для ног, когда она не
используется.
7. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов
обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
ПроблемаПричина
Индикаторы температурных режимов не подсвечиваются, в то время как
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3.
Система безопасности
полностью отключила
грелку для ног.
Меры по устранению
Отправьте грелку
для ног в сервисную
службу.
9. Технические характеристики
См. заводскую этикетку на грелке для ног.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня
продажи через розничную сеть
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован : эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло—ООО“ Сертификация и экспертиза ”
№ ТС RU C- DE. AY04.B.00126, Серия RU № 0219484. срок действия с 03.10.2014 по 25.09.2017 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх , Софлингер штрассе 218
89077 УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул. Перерва, 62, корп.2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Mосква , ул. Перерва ,62 , корп.2
тел(факс) 495 658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи __________________________________________________