Sanitas SFT 08 User Manual [de]

SFT08 SFT08
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Метод измерения
Рекомендуемая продолжительность
Среднее отклонение
-
в заднем проходе
до звукового сигнала
в полости рта
до звукового сигнала (-0,7 °F – -2,7 °F)
подмышкой
минимум 10 мин
от -0,7°C до - 2,0°C
Abb. 1 **
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym bole verwendet:
Vorsicht
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
IP 27
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT
Chargenbezeichnung
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
55°C
-20°C
5°C
Operating
-luft feuchtigkeit
RH 15-95%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
40°C
feuchtigkeit
RH 15-95%
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden An forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
0483
Medizinprodukte.
SFT08
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and ac cessories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Manufacturer Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
IP 27
water.
LOT
Batch designation
Storage
Permissible transport and storage tem-
55°C
-20°C
5°C
Operating
perature. Permissible transport and stor-
RH 15-95%
age humidity. Permissible operating temperature and
40°C
humidity
RH 15-95%
SFT08
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются сле дующие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF Утилизация прибора в соответствии с Директи-
вой по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель Защищено от проникновения твердых тел разме-
ром ≥ 12,5мм и от погружения в воду на непро-
IP 27
должительное время
LOT
Номер партии
Допустимая температура при транс-
Storage
портировке и хранении. Допустимая
55°C
-20°C
Operating
5°C
влажность при транспортировке и
RH 15-95%
хранении. Допустимая рабочая температура и
40°C
влажность воздуха
RH 15-95%
Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о
0483
медицинских изделиях 93/42/EEC.
DEUTSCH
Lieferumfang: • Thermometer • Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren
-
Gebrauch aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körper tempe ratur bestimmt.
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei-
sung angegebenen Messort am menschlichen Körper kon zipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen
werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Be-
nutzung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah lung.
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze aus-
gestattet und bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern, Schlafen
­den oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze darf nicht weiter als 90° abgebogen werden!
ENGLISH
The CE labelling certifies that the product
-
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for Use
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical thermo meter, you should carefully read the operating instruc tions before using it, retain the instructions for later use and also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
• Children should not use the thermometer without supervision.
• Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the tempera­ture with your family physician.
The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending, high temperature or di­rect exposure to sunlight.
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
complies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical prod
0483
ucts.
РУССКИЙ
Комплект поставки
применению
-
Важные указания по безопасному использованию – сохраните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоин­ства этого термометра, необходимо перед применением этого устройства внимательно прочитать данную инструк цию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы ее могли прочитать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для
измерения температуры тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры
тела только в месте, указанном в инструкции по приме нению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюде-
ния взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр
на признаки повреждения или износа. Запрещается ис пользовать термометр с признаками повреждения или износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжи-
тельность измерения (до звукового сигнала). Консульти­руйтесь у врача по результатам измерения температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные ком-
поненты. Поэтому следует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия повышенной температуры или прямого солнечного излучения.
Настоящий термометр оснащен гибким измерительным
кончиком, что обеспечивает большее удобство и надеж ность измерения, особенно у маленьких детей, спящих и лиц с с ограниченной вменяемостью. Кончик термоме тра нельзя сгибать под углом больше 90 градусов!
: • Термометр •Инструкция по
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erfor derlich.
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elek
­trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonde ren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti­schen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen die ses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genaues­ten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3 cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
-
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de
This thermometer has a flexible measuring tip to provide
greater comfort and safety during measurement, particularly in infants and persons who are asleep or have a reduced
­level of consciousness. The tip must not be bent more than
90°!
When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be tested at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your
family doctor promptly
-
This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers – part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device and the European Standard EN60601-1-2, and is subject to par ticular precautions with regard to electromagnetic compat­ibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de
• Использование прибора в зоне действия сильных элек­тромагнитных полей, например, рядом с мобильным те­лефоном, может привести к неправильной работе.
При включении термометр выполняет самотестирова-
ние. Проверка точности измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно
обращайтесь к врачу.
-
• Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о медицинских изделиях, Европейскому стандарту EN 12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплуата ционные характеристики компактных электрических термометров (сравнительного или экстраполяционного
-
типа) с устройством сохранения и указания максималь ной температуры», а также Европейскому стандарту EN60601-1-2 и требует соблюдения особых мер предо сторожности в отношении электромагнитной совмести­мости. Следует учесть, что переносные и мобильные
-
высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный прибор. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или прочитать в конце инструкции по применению, стр.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точ­ным. Для этого следует ввести наконечник термометра в задний проход на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
-
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под языком или рядом с корнем языка.
-
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizi­nischer Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
im After bis zum Signalton – in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achsel höhle
-
Benutzung
Zum Einschalten drücken Sie kurz die EIN/ AUS Taste. Ein kurzer Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Ther mometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle
-
Segmente der Anzeige sichtbar **. Danach erscheint der Refe renzwert von 37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt das Mess­Symbol „°C“ („°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das
-
Thermo meter ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)­Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn eine Tempe
-
raturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene
-
Temperaturwert wird angezeigt. Solange die gemessene Tem peratur niedriger als 32 °C (89,6 °F) ist, erscheint „Lo°C“ („Lo°F“). Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Durch Ver längerung der Messdauer über den Signal ton hinaus, werden genauere Messergebnisse erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Mess dauer trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperatu­ren über 37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden Temperaturen über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der Batterielebensdauer
Measuring methods: Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accu­rate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. There­fore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of measurement
in the anus until the acoustic
in the oral cavity until the acoustic
in the armpit minimum 10 min
-
Use
For switching on, briefly press the on/off key. A short acoustic signal will announce that the thermometer is switched on. The thermom eter will carry out a self-test for about 2 seconds. During the selftest all segments of the display will appear ence reading (37 °C (98,6 °F)) appears. Then the measurement symbol “°C” (“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display. The thermometer is now ready for use. During the measurement, the current temperature is displayed continuously, and the “°C” (“°F”) symbol flashes on and off. The measurement is completed
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с медицинской точки зрения не может быть реко мендован.
Messdauer
-
min. 10 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
Recommended time required for measurement
signal
signal
utes
измерения
Mittlere Abwei­chung zur rektalen Methode
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
Mean divergence to the rectal method
-0.4 °C to -1.5 °C (-0.7 °F – -2.7 °F)
-
-0.7 °C to -2.0 °C (-1.26 °F – -3.6 °F)
-
**
. Then the refer-
по отношению к рек тальному методу
– от -0,4°C до -1,5°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Использование
Для включения коротко нажмите клавишу ВКЛ/ВЫКЛ. Короткий звуковой сигнал
-
подтвердит включение. Термометр сна чала в течение 2 секунд проводит самотестирование. Затем появляется базовое значение 37 °C (98,6 °F). При этом
-
видны все сегменты индикации **. Затем замигает символ измерения «°C» («°F») инадисплее появится надпись «Lo».
-
Это означает, что термометр готов к работе. Во время изме рения происходит непрерывная индикация текущей темпе­ратуры, и мигает символ «°C» («°F»). Измерение заканчивается, когда изменение показания температуры прекращается. При этом выдается звуковой сигнал, прекращается мигание символа «°C» («°F»), и видно значе ние темп ературы. Если измеренная температура ниже 32 °C (89,6 °F), то появляется символ «Lo°C» («Lo°F»). Если темпе ратура выше 32 °C (89,6 °F), то она видна на дисплее, например, 32,1 °C (89,8 °F). Если продолжать измерение после звукового сигнала, то точность измерения повыша ется. При измерении подмышкой следует соблюдать реко­мендуемую продолжительность процесса, несмотря на звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8 °C (100 °F), звучит акустическая сигнализация (корот кие сигналы – в течение 10 секунд). Если температура пре­вышает 42,9 °C (109,2 °F), то появляется символ «Hi °C» («Hi °F»). Чтобы увеличить срок службы батарейки, выклю
-
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
-
-
-
-
-
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Fabricant Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et
IP 27
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT
Désignation du lot
Storage
Température de transport et de stockage
55°C
-20°C
5°C
Operating
admissible. Humidité de transport et de
RH 15-95%
stockage admissible. Température et taux d’humidité
40°C
d’utilisation admissibles
RH 15-95%
SFT08
FRANÇAIS
Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/EEC relative aux dispositifs médi
0483
caux.
Contenu: • Thermomètre • Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes – à conserver
pour toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
• Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endom magé ni usé. Les thermomètres endomma gés ou usés ne doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des valeurs de température obtenues.
Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de
chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons directs du soleil.
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le
­rend plus confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation sur de jeunes enfants, des personnes endormies ou des per sonnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus de 90 °!
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un télé
-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles réguliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
• L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro­péenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec disposi
­tifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-
1-2, et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dis positifs de communication HF portables et mobiles sont sus­ceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis,
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas-online.de
veuillez contacter le service après-vente à l’adresse mention­née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Méthodes de mesure : Mesure de la température dans l’anus (mesure rec tale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
­à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
-
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de sure mesure
dans l’anus jusqu’au signal – dans la cavité buccale sous les ais selles au
Utilisation
-
Pour la mise en marche du thermomètre, appuyer brièvement sur la touche MARCHE/ ARRET. Cette action est confirmée par un court signal sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-
­test pendant env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles (98,6 °F) s’affiche. Le symbole de mesure «°C» (« °F») cli gnote ensuite et «Lo» s’affiche à l’écran. Le thermomètre est
Metodi di misura:Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Durée de mesure recommandée
jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
-
moins 10 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
**
. Ensuite la valeur de référence de 37 °C
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret­tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
IP 27
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT
Indicazione lotto
Storage
Temperature di stoccaggio e trasporto
55°C
-20°C
5°C
Operating
consentite. Umidità di stoccaggio e tra
RH 15-95%
sporto consentite Temperatura e umidità di esercizio con-
40°C
sentite
RH 15-95%
ITALIANO
Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
0483
sui dispositivi medici.
Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo­metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda servirsi del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
-
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome tri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul tati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem perature elevate o raggi solari diretti.
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che ga­rantisce un maggiore comfort e più sicurezza durante la mi­surazione, in particolare in bambini piccoli, pazienti addormentati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre 90°!
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è
necessario controllare la precisione della misurazione.
-
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
• L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici ­Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagne tica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili
­possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per
informazioni più dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.
-
-
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascel­lare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi­sura
nell’ano fino al segnale acu
in bocca fino al segnale acu
sotto l’ascella min. 10 minuti da -0,7°C a -2,0°C
Utilizzo
Per accendere lo strumento, premere bre­vemente il tasto ON/OFF. Un breve segnale
­ acustico conferma l’avvenuta accensione. In primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 secondi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti segmenti del display (98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”) e il display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misu razione. Durante la misurazione viene visualizzata la tempera­tura corrente e il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La
Durante di misurazione consigliata
stico
stico
**
-
-
. Appare il valore di riferimento di 37 °C
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
-
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The SF T08 is intended for us e in the electromag netic environmen t specified below. Th e customer or the use r of the SFT08 sho uld assure that it is u sed in such an environ ment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissi ons CISPR 11 Group 1 The SF T08 uses RF energy o nly for its intern al function. The refore, its RF emi ssions are very lo w and are not likely to ca use any interfere nce in nearby elect ronic equipment. RF emissi ons CISPR 11 Class B The SF T08 is suitable for u se in all establish ments, including do mestic establi shments and those d irectly connec ted to the public low-vo ltage power supply n etwork that sup Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable Voltage fl uctuations / flicker e missions IEC 6100 0-3-3 Not applicable
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SF T08 is intended for us e in the electromag netic environmen t specified below. Th e customer or the use r of the SFT08 sho uld assure that it is u sed in such an environ ment.
Immunity test IEC 60 601 test level Com pliance level Electromagnetic environment – guidance
-
-
Conducted RF IEC 61000-4-6
Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 8 0 MHz
3 V/m 80 MHz to 2 ,5 GHz
Not applicable
3 V/m
-
NOTE 1 At 8 0 MHz and 800 MH z, the higher frequen cy range applies. NOTE 2 Thes e guidelines may not appl y in all situations . Electromagnet ic propagation is a ected by absor ption and reflec tion from struc tures, object s and people.
-
a Field stren gths from fixed tra nsmitters, su ch as base statio ns for radio (cellula r/cordless) telepho nes and land mobile ra dios, amateur radi o, AM and FM radio br oadcast and T V broadcast cann ot be predicted th eoretically wit h accuracy. To assess th e electromagne
tic enviro nment due to fixed RF t ransmitters , an electromagne tic site survey sho uld be considered. I f the measured field s trength in the loc ation in which the S FT08 is used exceed s the applicable RF c ompliance level abo ve, the SFT08 sho uld be observed to ver ify normal op eration. If abno rmal performan ce is observed, ad ditional measure s may be necessar y, such a s reorienting or r elocating the SF T08.
b Over the freq uency range 150 kHz to 8 0 MHz, field stre ngths should be les s than 3 V/m.
-
-
Port able and mobile RF com munications equipm ent should be used no cl oser to any part of t he SFT08, inclu ding cables, than t he recommended sepa ration distan ce calculated fro m the equa tion applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3
where P is the maxi mum output power ra ting of the transmi tter in watts ( W) accordin g to the transmit ter manufactur er and d is the recommended separation distance in meters (m). Field str engths from fixed R F transmitte rs, as determined by a n electromagnet ic site survey, Inter ference may occur in th e vicinity of
equipment m arked with the foll owing symbol:
plies buildi ngs used for domest ic purposes.
80 MHz to 8 00 MHz 800 MHz to 2 ,5 GHz
a
should be le ss than the complia nce level in each freque ncy range b.
Ecart moyen tempéme­par rapport à la mé­thode rectale
(-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Discrepanza media rispetto ai metodi ret tali
da -0.4°C a -1,5°C (-0,7 °F – -2,7 °F)
(-1,26 °F – -3,6 °F)
-
-
-
-
-
-
-
Тип:
SFT08
Диапазон изме рения:
Точность изме рения:
Окружающая температура при использовании:
носительной влажности воздуха от 15% до
Температура хранения:
prêt à fonctionner. Au cours de la mesure, la température ins-
Type :
SFT 08
Plage de me­sure :
32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de mesure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C
(107,8 °F) et 42,9 °C (109,2 °F)
Température ambiante :
située entre +5 °C et +40 °C (41 °F –
à 95 %
Température de stockage:
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F) pour une humidité relative de 15 % à 95 %
Tipo:
SFT 08
Campo di misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di mi­surazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tem-
(107,8 °F) e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura am­biente durante l’impiego:
compresa tra +5 °C e +40 °C (41 °F –
ria da 15% a 95%
Temperatura di conservazione:
da -20°C a +55°C (-4 °F – 131 °F),
15% a 95%
tantanée est indiquée de manière continue, et le sym bole «°C» («°F») clignote. La mesure prend fin lorsqu’une température stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol «°C » («°F ») cesse de clignoter, et la valeur de la température mesurée s’affiche à l’écran. Tant que la tempéra ture mesurée est inférieure à 32 °C (89,6 °F), «Lo°C» («Lo°F») reste affiché. Les températures plus élevées sont directement affichées, par exemple 32,1 °C (89,8 °F). Lorsque la prise de mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des résultats de mesure plus précis. Si la température est prise sous l’aisselle, il convient de respecter la durée de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que la température dépasse 37,8 °C (100 °F) un signal d’alarme se fait entendre (tonalité brève de 10 secondes). Si des températures supé rieures à 42,9 °C (109,2 °F) sont mesurées, le symbole «Hi °C» («Hi °F») s’affiche. Pour augmenter la durée de vie de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en ap puyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d’abord un auto­test. La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite pendant environ 2 secondes. Puis, la valeur de référence «37 °C» («98,6 °F») et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermo mètre est prêt à prendre une mesure et l’ancienne valeur mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez afficher la température en degrés Celsius (°C) ou en degrés Fahrenheit (°F). Pour régler l’unité, maintenez la
misurazione termina quanto si raggiunge una temperatura stabile. Entra un funzione un segnale acustico, il simbolo “°C” (“°F”) cessa di lampeggiare e viene visualizzata la temperatura misurata. Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C (89,6 °F), appare il simbolo “Lo °C” (“Lo°F”). Valori superiori vengono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es. 32,1 °C (89,8 °F). Prolungando la durata della misura zione oltre il segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la misurazione ascellare si raccomanda di rispettare la durata rac comandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico. In caso di temperature superiori a 37,8 °C (100 °F) risuona un segnale di allarme (brevi bip per 10 secondi). Se si misurano temperature superiori a 42,9 °C (109,2 °F), compare il simbolo “Hi °C” (“Hi °F”). Per prolungare la durata delle batterie, si racco manda di spegnere il termometro dopo la misurazione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di misu razione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il display visualizza il valore di riferimento di 37 °C (98,6 °F) e “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione e il vecchio valore di misurazione memorizzato viene sostituito automaticamente con il nuovo valore di misurazione.
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e in gradi Fahrenheit (°F). Per l’impostazione, tener premuto il pul sante durante l’accensione più a lungo di 2 secondi finché l’unità di misura non cambia.
-
-
-
-
-
-
-
-
touche MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée. La valeur mémorisée sera affichée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type. Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre. Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’ap pareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe. Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances no cives : Pb = pile contenant du plomb, Cd=pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
s’affiche sur le bord inférieur droit. Des
-
-
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di mi sura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manga­nese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la lettera
nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il coper­chio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batte ria. Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge. I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche. Pb = batteria contenente piombo, Cd = batteria contenente cadmio, Hg=batteria contenente mercurio. Queste batte rie contengono Pb, Hg.
-
-
-
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul tare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
-
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfec tante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfec tants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appa reil. Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gi gasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine. La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente. Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante. Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno dei di sinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del produt­tore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie di funzionamento o danni allo strumento. Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysofor­min, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale. La precisione di questo termometro è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è ne cessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del ser vizio assistenza. Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi nation et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
-
-
-
-
-
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
(95,9 °F) et 42,0 °C (107,6 °F) ±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C (89,6 °F) et 35,4 °C (95,7 °F) ±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C
104 °F) pour une humidité relative de 15 %
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Dati tecnici
peratura compresa fra 35,5 °C (95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F) ±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem peratura compresa fra 32,0 °C (89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
-
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem peratura compresa fra 42,1 °C
104 °F), con un’umidità relativa dell’a-
con un’umidità relativa dell’aria da
-
-
-
Possibili errori e variazioni
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SF T08 is intended for us e in the electromag netic environmen t specified below. Th e customer or the use r of the SFT08 sho uld assure that it is u sed in such an environ ment.
Immunity test IEC 60 601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (E SD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient /burst IEC 61000-4-4
Surge IEC 61000-4-5
interru ptions and voltag e variations on power supply input lines IE C 6100 0-4 -11
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
NOTE UT is the a.c. ma ins voltage prior t o application of th e test level.
6 kV cont act 8 kV air
2 kV for pow er supply lines 1 kV for inpu t/output line s
1 kV line(s) t o line(s) 2 kV line(s) t o earth
< 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 0, 5 cycle 40 % UT (60 % dip in UT) fo r 5 cycles 70 % UT (30 % dip in UT) fo r 25 cycles < 5 % UT (> 95 % dip in UT) for 5 se c
3 A/m, 5 0/60Hz 3 A/m
6 kV cont act 8 kV air
Not applicable
Not applicable
Not applicable
Floors s hould be wood, conc rete or ceramic tile . If floors are cove red with synthet ic material, the rel ative humidity sh ould be at least 30 %.
Mains powe r quality should be t hat of a typical c ommercial or hospi tal environment .
Mains powe r quality should be t hat of a typical c ommercial or hospi tal environment .
Mains powe r quality should be t hat of a typical c ommercial or hospi tal environment . If the user of the SF T08 requires con tinued operatio n during power main s interruptions , it is recommended th at the SFT08 be po wered from an unint erruptible power s upply or a batter y.
Power fre quency magnetic fie lds should be at levels ch aracteristi c of a typical loca tion in a typical c ommercial or hospit al environment.
Table 4
Recommended s eparation distances between po rtable and mobile RF communi cations equipment and the ME EQ UIPMENT or ME SYSTEM
The SF T08 is intended for us e in an electromagn etic environment in w hich radiated RF di sturbances are c ontrolled. The c ustomer or the user o f the SFT08 can he lp prevent electro magnetic inter ference by maintai ning a minimum distanc e between port able and mobile RF c ommunications equ ipment (transmit ters) and the SF T08 as recommend ed below, according to t he maximum outpu t power of the communic ations equipment .
For tran smitters rat ed at a maximum outpu t power not listed ab ove, the recommended s eparation dist ance d in meters (m) can b e estimated using t he equation applic able to the frequen cy of the transmit ter, where P is the maxim um output power rat ing of the trans mitter i n watts (W ) according to the tr ansmitter manu facturer.
NOTE 1 At 8 0 MHz and 800 MH z, the separation d istance for the hi gher frequency ran ge applies. NOTE 2 Th ese guidelines may not a pply in all situatio ns. Electromag netic propagati on is aected by abs orption and refl ection from str uctures, objec ts and people.
Rated ma ximum output p ower
of transmitter
(W)
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
150 kHz to 8 0 MHz
d = 1,2
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
80 MHz to 8 00 MHz
d = 1,2
800 MH z to 2,5 GHz
d = 2,3
-
schalten Sie bitte nach der Messung das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach er scheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. An­schließend wird der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F) und „Lo“ im Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen Messwert ersetzt.
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad Fahrenheit (°F) anzeigen lassen. Zum Einstellen halten Sie die EIN/AUS-Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden ge drückt bis sich die Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert wird in der neuen Messeinheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan­Batterie (LR41, 1,5 V),für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss ge wechselt werden, wenn am rechten, unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf der Bat terie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf. Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batte rien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind ge setzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor­gen.
when a stable temperature has been reached. When this stage has been reached, an acoustic signal is heard, the “°C” (“°F”) symbol stops flashing and the temperature measured is displayed. As long as the measured temperature is below 32 °C (89,6 °F), “Lo°C” (“Lo°F”) will appear. Higher temperatures will be shown directly, e.g. 32,1 °C (89,8 °F). By prolonging the length of measurement until after the acoustic signal, more ac curate measurements can be obtained. In case the tempera ture is measured in the armpit, the thermometer should be left in the armpit for the recommended time of measurement, in spite of
-
the acoustic signal. If temperatures over 37,8 °C (100 °F) are measured, a fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 sec onds long). If temperatures higher than 42,9 °C (109,2 °F) are
-
measured, the symbol for “Hi °C” (“Hi °F”) will appear. To prolong the life of the battery, please switch off the thermometer by briefly pressing the on/off key after the measurement. Otherwise the thermometer will automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF button to display this value. The thermometer first carries out a self test. Next the last stored measured value is displayed for approx. 2sec and then the reference value of 37 °C (98,6 °F) and “Lo” is shown on the display. The thermometer is ready to take a measurement and the previously stored measurement value is automatically replaced by the new measurement value.
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and degrees Fahrenheit (°F). To set the measuring unit press and hold the On/Off button for longer than 2 seconds when switch ing on until the measuring unit changes. The saved value is displayed in the new measuring unit.
чайте термометр после измерения коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не сделать это, термометр выклю чится автоматически через 10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоми­нается. Для просмотра данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выполнит самопроверку. После этого втечение примерно 2секунд будет показано значение последнего измерения. Затем надисплее ото бразится значение нормы 37 °C (98,6 °F) инадпись «Lo». Термометр готов кработе. Сохраненное ранее значение измерения автоматически заменяется новым значением.
Изменение единицы измерения
Вы можете определять температуру в градусах Цельсия (°C) или градусах Фаренгейта (°F). Для настройки удержи вайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ нажатой более 2 секунд, пока единица измерения не изменится. Сохраненное в памяти значение указывается в новой единице измерения.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку (LR41, 1,5 В), рассчитанную приблизительно на 2 года ра боты. Батарейку необходимо заменить, если в правом ниж­нем углу появляется . Сдавите пальцами крышку отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте ее назад Вы тащите старую батарейку и замените ее новой такого же типа. Символ «+» на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите крышку на корпус. Выбрасывайте использованные, полностью раз ряженные батарейки в специальные контей­неры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек. Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсич­ных веществ: Pb = свинец, Cd = кадмий, Hg = ртуть. Каса­ется данных батареек: Pb, Hg.
-
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb=Batterie enthält Blei, Cd =Batterie enthält Cadmium, Hg=Batterie enthält Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa
­schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch rei­nigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
-
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
-
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
-
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfi-
-
-
ziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Wasser oder Desinfektions lösung eingetaucht werden. Das Thermo meter darf keinesfalls ausge­kocht werden! Verwenden Sie eines der nachfolgenden aufgeführten Desinfektions mittel nach Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel oder Methoden können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts führen.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manga­nese battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The battery has to be replaced when corner of the display. Release the battery compartment cover by gently pressing on the catch. Remove the old battery and
-
replace it with a battery of the same type. The + sign on the battery must point upwards. Then close the battery compart ment, making sure that the catch clicks into place. The empty, completely flat batteries must be dis posed of through specially designated collection
-
boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury. These batteries contain lead (Pb) and mercury (Hg).
appears in the bottom right
-
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis tance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
-
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
-
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
-
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
­ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата-
рейки.
Чистка/дезинфекция
-
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо очищать и дезинфицировать. Термометр явля ется полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому
-
может быть без всяких осложнений опущен для чистки и, соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор. Кате горически запрещается кипятить термометр! Для дезин-
-
фекции используйте одно из приведенных далее дезинфицирующих средств в соответствии с данными изго товителя. Другие чистящие средства или методы могут привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства: Изопропиловый спирт 70%, Gigasept
FF, лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первона­чальном защитном футляре. Точность данного термометра была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При использовании прибора в медицинских
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lyso­formin, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der originalen Schutzhülle auf. Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft
­und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh
-
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden. Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor­gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
-
Technische Daten
Typ SFT08 Meßbereich 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F) Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
Umgebungstem
­peratur bei Ge­brauch Lagertemperatur -20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bei
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The thermometer is 100 % water-proof. For the pur pose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
-
disinfectant without any difficulties. Under no circumstances should the thermometer be boiled! Use one of the following disinfectants in accordance with the manufacturer’s instruc tions. Other cleaning agents or methods could impair the func­tion of the thermometer or damage it. Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the original protective cover. The accuracy of this thermometer has been carefully checked and developed with regard to a long useful life. If using the device for commercial medical purposes, it must
­be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the service address. For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
учреждениях необходимо провести измерительную техни ческую проверку с помощью соответствующих средств. Точные данные для проверки точности прибора можно за просить в сервисном центре. В интересах охраны окружающей среды катего­рически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудова ния – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
(95,9 °F) und 42,0 °C (107,6 °F) ±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C (89,6 °F) und 35,4 °C (95,7 °F) ±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C (107,8 °F) und 42,9 °C (109,2 °F) +5 °C – + 40 °C (41 °F – 104 °F), bei 15%
­bis 95 % rel. Luftfeuchte
15 % bis 95 % rel. Luftfeuchte
Технические данные
-
от 32 °C (89,6 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
-
±0,1°C в водяной бане от
до
(95,9 °F)
-
-
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C (89,6 °F) до 35,4 °C (95,7 °F) ±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C (107,8 °F) до
от +5 до + 40 °C
-
Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
95% от -20 до + 55° C (-4 °F – 131 °F), при отно-
сительной влажности воздуха от 15% до 95%
42,0 °C (107,6 °F)
42,9 °C (109,2 °F)
(41 °F – 104 °F)
35,5 °C
, при от-
Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt ge-
öffnet wurde.
­Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach­weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Uttenweiler (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse ren Service unter folgendem Kontakt: Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 7374-915766 E-Mail: service@sanitas-online.de www.sanitas-online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
NU Service GmbH Lessingstraße 10 b 89231 Neu-Ulm Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Technical data
Type SFT08 Range of meas­urement Accuracy of
-
measurement
­Ambient tempera-
ture Storage tempera­ture
-
Гарантия не распространяется: –
на случаи ущерба, вызванного неправильным использо-
-
ванием,
на быстроизнашивающиеся части (в том числе бата-
рейки),
на дефекты, о которых покупатель знал в момент по-
купки,
на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию. Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
­Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
32 °C (89,6 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
± 0.1 °C in a water bath with a temperature of 35,5 °C (95,9 °F) to 42,0 °C (107,6 °F) ± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 32,0 °C (89,6 °F) to 35,4 °C (95,7 °F) ± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 42,1 °C (107,8 °F) to 42,9 °C (109,2 °F) +5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F) to 95 % relative humidity
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F) to 95 % relative humidity
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Subject to errors and changes
Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд 88524 Уттенвайлер, Германия
корп. 2 Тел(факс) 495–658 54 90, bts­service@ctdz.ru
Возможны ошибки и изменения
758.307 – 1016
, with 15 %
, with 15 %
-
-
Loading...