Sanitas SBC 55 User Manual [nl]

SBC 55
D
Gebrauchsanleitung
Sprechendes Blutdruckmessgerät
G
Operating Instructions
Speaking blood pressure
. . . . 2 – 10
F Mode d’emploi
Tensiomètre parlant .
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro parlante . . . . . . . . . . . . . . 28 – 36
RUS
Инструкция по применению
o
Прибордляизмерениядавления  назапястье
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37–48
. . . . . . . . . . . . . .19– 27
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: 07374-915766 Fax-Nr.: 07374-920723 E-Mail: kd@dinslage.net
Serviceadresse:
D
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und be­achten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Zusätzlich verfügt das Gerät über eine akustische Sprachausgabe.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können Ihrer Information dienen – sie ersetzen
nur zu keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre
Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm
ist die eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des
Herz-Kreislaufsystems kommen, niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhyth-
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Handgelenks.
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blut-
verbraucht sind,
2
Grund chronischer oder akuter Gefäßer-
auf
krankungen (unter anderem Gefäßverengungen),
Genauigkeit der Handgelenksmessung
ebenso bei sehr
musstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
Gerät angegebenen Umfangbereich des
betreiben. Beachten Sie, dass eine
druckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien
verliert das Blutdruckmessgerät
Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess­gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn inner­halb einer Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions­und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Mess­werte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie
das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen
Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie
nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt.
• Drücken
Sie nicht auf Tasten, solange die Man-
schette nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer­nen.
Hinweise zu Batterien
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An­spruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden
Sie vorzugsweise Alkaline-
Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent­sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen
Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten er-
lischt die Garantie.
3
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto­risierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richt­linie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie ständige kommunale Behörde.
sich bitte an die für die Entsorgung zu-
3. Gerätebeschreibung
1. Batteriefachabdeckung
2. Display
3. Lautsprecher
4. START/STOP-
Taste
5. Speichertaste M
6. Handgelenksmanschette
1
2
3
6
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Ermittelter Pulswert /
4. Symbol Puls Symbol Herzrhythmusstörung
5. Nummer des Speicherplatzes
6. Uhrzeit und Datum
7. Pfeil aufpumpen, Luft
ablassen
8. Symbol Batteriewechsel
9. WHO-Einstufung
/
9
8
7
6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes.
• Legen
Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein.
4
Achten Sie
sprechend der eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
5
• Schließen fältig.
4
unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
Kennzeichnung mit korrekter Polung
Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg-
1
2
3
4
5
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
Pb Cd Hg
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messergebnisse bleiben erhalten.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis:
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie ent­hält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste „M“ gedrückt halten, können Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig „ “ und „M“-Taste. Jahr
beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste "M" das Jahr ein und bestätigen Sie mit „
“.
• Stellen Sie Monat, Tag, Stunden, Minuten ein und bestätigen Sie jeweils mit „
Sprachfunktion
“.
Sie können die Sprachfunktion im ausgeschal­teten Zustand einstellen. Das Gerät verfügt über 3 Sprachen (Englisch, Deutsch, Spanisch). Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Deutsch ein­gestellt. Um die Sprachwahl zu ändern, drücken und halten Sie die „M“-Taste so lange bis die gewünschte Sprache im Display erscheint: L1-Deutsch L2-Englisch
L3-Spanisch
L0-Sprache aus Das Gerät wechselt die Sprache fortlaufend, wenn Sie die „M“-Taste gedrückt halten. Bei jedem Wechsel wird Ihnen die Sprache akustisch mitgeteilt. Zur Bestätigung Ihrer gewünschten Sprache lassen Sie die „M“-Taste los. Lautstärkeregelung: nach der Sprachwahl blinkt die Balkengrafik der WHO-Einstufung im linken Teil des Displays und zeigt die aktuelle Lautstärke an. Sie können die Lautstärke fortlaufend verändern, indem Sie die „M“-Taste drücken und halten – je höher der Balken steigt, desto lauter ist die akustische Ausgabe. Lassen Sie die „M“-Taste los, um die gewählte Lautstärke zu bestätigen und in den ausgeschalteten Zustand zu wechseln.
5
5. Blutdruck messen
• • • • • • • • • • • • •
Manschette anlegen
• Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie da­rauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
• Schließen schluss, sodass unter dem Handballen sitzt.
• Die liegen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original­Manschette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie die Manschette mit dem Klettver-
die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm
Manschette muss eng um das Handgelenk an-
• Sie
können die Messung im Sit­zen oder im Liegen durchführen. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Hand­flächen.
das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
Um
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhal­ten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste „
“.
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
• Die Manschette wird auf 180 mmHg aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man­schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diasto-
angegeben.
lischer Druck und Puls werden angezeigt.
6
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drü­cken der „
“-Taste abbrechen.
• „Er_“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungs­gemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie
das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanleitung und
wiederholen Sie
die Messung.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt
wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund­heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfol­gender Tabelle einstufen und beurteilen.
7
Bereich der Blutdruckwerte Systole
(in mmHg) Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermit­telte Blutdruck befindet. Zusätzlich erfolgt eine aku­stische Beurteilung Ihrer Messung. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO­Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
Diastole (in mmHg)
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils älte-
• Um
Durch weiteres
• Sie
Maßnahme
sten Messdaten verloren.
Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie die Speichertaste „M“. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl der belegten Speicherplätze an und wech­selt dann Messergebnis.
den die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhr­zeit und grafischer WHO-Einteilung angegeben.
Speichertaste „M“ 3 Sekunden drücken.
automatisch zum letzten abgespeicherten
Drücken der Speichertaste „M“ wer-
können den Speicher löschen indem Sie die
löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
8
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung „Er_“. Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 er­scheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist (Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
• die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder nied­rig sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 er­scheint im Display),
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (Er0, Er7, Er8, Er9, ErA oder ErB erscheint im Display)
• die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien müs­sen ausgetauscht werden.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs­gemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBC 55 Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut-
Messbereich Druck 0-300 mmHg,
Genauigkeit der systolisch Druckanzeige diastolisch
Messunsicherheit max. zulässige Standardab-
Speicher 1 x 60 abspeicherbare Datenzeilen Abmessungen L 82 x B 77 x H 31 mm Gewicht Ungefähr 140 g Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von
Zul. Betriebs- +5 temperatur relative Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, 10-95% temperatur r Stromversorgung
9
druckmessung am Handgelenk
Puls 40-180 Schläge/Minute
± 3 mmHg /
± 3 mmHg /
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
weichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
ca. 140 bis 195 mm
°C bis +40 °C, 40-80%
Luftfeuchte
elative Luftfeuchte
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Batterie­Betriebsdauer Für 250 Messungen Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungs-
anleitung, 2 „AAA“-Batterien
Klassifikation Anwendungsteil Typ B Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass trag­bare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Anga­ben können Sie unter der angegebenen Kundenser­vice-Adresse anfordern.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin­produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforde­rungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
• Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirt­schaftlichen Zwecken einsetzen, müssen Sie, ent­sprechend der „Betreiberverordnung für Medizin-
produkte“, regelmäßige messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung empfeh­len wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jah­re beim Hersteller.
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri­kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im
Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen,
• für
Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf be­kannt waren,
• bei
Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
10
führen. Die Garantie ist innerhalb eines
zu
G
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. The device also has an acoustic voice output.
2. Important information
• Always measure your blood pressure at the same time of day, in order to ensure that values are com­parable.
• Relax ment.
other users and observe the information
Advice on use
for approx. 5 minutes before each measure-
• You
should wait five minutes before measuring a
second time.
• The
readings that you take may only be used for information purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosa­ge thereof).
circulation on one arm is restricted as a result of
If
chronic or acute vascular disease (including vaso­constriction), the ment is impaired. In this case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
• There
may be incorrect measurements where there is cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
• Only
use the instrument on persons whose wrist has
the right circumference for the instrument.
• You may only operate the blood pressure monitor with batteries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries are dead, the date and time on the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
11
precision of any wrist measure-
• The automatic switch-off function switches off the blood pressure monitor in order to preserve the bat­teries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision electronic components. Accuracy of readings and the instrument‘s service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact,
moisture, dirt, major temperature fluctuations and direct exposure to the sun‘s rays.
– Never
drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever
use the cuffs provided with the monitor or original replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be recorded.
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
• If the instrument is not used for any length of time, we recommend removing the batteries.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should the­refore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
• Batteries
should not be charged or reactivated with any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
Remove
the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instru­ment for any length of time. This prevents any da­mage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
use different types of battery, battery brands
Never
or batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries should be disposed of at the collection points provided.
• Never
open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
• Never
attempt to repair the instrument or adjust it yourself. We can no longer guarantee perfect func­tioning if you do.
• Repairs
may only be performed by Customer Serv­ice or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
• The appliance should be disposed of accor­ding to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case
12
of queries, please contact the municipal authorities
Pb Cd Hg
responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Battery cover
1
2
3
2. Display
3.
Loudspeaker
4. START/STOP button
5. Memory button M
6. Wrist cuff
Icons in the display:
9
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse rate
4. Pulse icon
/ Cardiac
arrhythmia icon
5. Number of memory space
6. Time and date
8
7
6
7. Inflate/deflate arrow
8. ‚Change battery‘ icon
9. WHO classification
4
5
4. Prepare measurement
Inserting battery
• Remove the battery cover (left side of the unit).
• Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR
03). Make absolutely sure that you insert the batte­ries with the correct polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
• Replace
4
If the ‚change battery‘ icon ment is no longer possible and you must replace all the batteries.
5
Once batteries have been removed from the device,
6
the time must be reset. Any measurement results that have been stored are however retained.
Note: You will find these markings
on batteries containing harmful sub­stances: Cd = battery containing cadmium,
1
Hg =
Setting date and time
2
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to save and subsequently retrieve your mea-
3
sured values with the right date and time. Time is shown in 24 hour format.
the battery cover carefully.
is displayed, measure-
Pb = battery containing lead,
battery containing mercury.
13
Note:
If you hold down ‚M‘, you can set the values
faster.
• Press
flashing. Set the year with ‚M‘ and confirm with ‚
‘ and ‚M‘ simultaneously. The year starts
‘.
• Set the month, day, hour and minute and confirm in each case with ‚
Voice function
‘.
You can set the voice function in the switched off state. The device offers 3 languages (English, German, Spanish). The device is set to German on delivery. To change the language selection, press and hold down the ‚M‘ button until the desired language appears in the display. L1-German L2-English L3-Spanish L0-Language off The device changes the language automatically if you keep the ‚M‘ button pressed. You are informed of the language acoustically each time it changes. Release the ‚M‘ button to confirm your desired language.
Volume adjustment: After selection of the language, the bar graph of the WHO classification in the left part of the display flashes and displays the current volume. You can change the volume by pressing and holding
down the ‚M‘ button – the higher the bar rises, the lou­der the acoustic output. Press the ‚M‘ button again to confirm the selected vo­lume and to switch off.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
• Bare your left wrist, making sure that the circulation in the arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
• Fasten
1 cm
• The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
Important:
with the original cuff.
14
the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx.
below the ball of your thumb.
should not constrict it.
The instrument should only be operated
Correct posture
• • • • • • • • • • • • •
• Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement either sitting or lying down. It is essential to
support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands.
• In order not to distort the result, it is important to keep still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the ‚ ‘ button.
• Before the measurement, the last saved test result is briefly displayed. If there is no measurement in the me­mory, the instrument always displays the value ‚0‘.
• The cuff is pumped up to 180 mmHg. Cuff air pres­sure is released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol
is displayed.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are displayed.
• You can interrupt measurement at any time by pres­sing the ‚
‘ button.
• ‚Er_‘ appears if it has not been possible to perform the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshoo­ting and repeat the measurement.
• The
test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhyth­mia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer­tained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any
15
is
.
Loading...
+ 33 hidden pages