Sanitas SBC 41 User Manual [es]

SBC 41
D
Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät . ...............2 – 10
G
Operating Instructions
Blood pressure monitor . ........... 11 –18
F Mode d’emploi
Tensiomètre .................... . 19– 26
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro ..................... 27 – 35
RUS
Инструкция по применению
o
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler
GERMANY
Tel.-Nr.: +49 (0)7374-915766
Fax-Nr.:
+49 (0)
7374-920723
E-Mail: kd@dinslage.net
D
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und be­achten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt. Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten
aus!
• Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten
warten!
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre
Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm auf Grund chronischer oder akuter Gefäßer-
krankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des
Herz-Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blutdruck, Durchblutungs- und Rhyth-
musstörungen sowie bei weiteren Vorerkrankungen.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben. Beachten Sie, dass eine Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blut-
druckmessgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte
bleiben jedoch erhalten.
2
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess­gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn inner­halb 1 Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions-
und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Mess­werte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung. – Lassen Sie das Gerät nicht fallen. – Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie
es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Man-
schette nicht angelegt ist.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu ent­fernen.
Hinweise zu Batterien
• Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte
für Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss sofort medizinische Hilfe in An­spruch genommen werden.
• Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen
Mitteln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder kurzgeschlossen werden.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus,
wenn diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
• Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka line­Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte ent­sorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten er­lischt die Garantie.
3
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto­risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richt­linie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu­ständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste MEM
3. START-Taste
4. Batteriefachabdeckung
5. Handgelenksmanschette
6. Einheit mmHg
7. Symbol Puls
1
4
7
2
6
5
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Nummer des
Speicherplatzes
6. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
7. Symbol Batteriewechsel
8. Symbol Herzrhythmusstörung
9. WHO-Einstufung
5
8
9
4 6
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka-
line Type LR 03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
3
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauf­ladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorg­fältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.
4
erscheint,
17
2
3
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Pb Cd Hg
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis:
Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien:
Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie
enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis:
Wenn Sie die Taste „MEM“ gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
• Drücken Sie gleichzeitig „
Monat beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Taste „MEM“
den Monat 1 bis 12 ein und bestätigen Sie
mit „
• Stellen Sie Stunde und Minute ein und bestätigen Sie jeweils mit „
START
“.
START
START
“.
“ und „MEM“-Taste.
• Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettver­schluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.
• Die Manschette muss eng um das Handgelenk an­liegen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original­Manschette betrieben werden.
5
Richtige Körperhaltung einnehmen
• • • • • • • • • • • • •
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! Ansonsten
kann es zu Abweichungen kom­men.
• Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Stüt­zen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Man­schette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhal­ten und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
• Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste
.
START
• Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung
im Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den
Wert „0“ an.
• Die Manschette wird auf 180 mmHg aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
• Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diasto-
angegeben.
lischer Druck und Puls werden angezeigt.
• Sie können die Messung jederzeit durch das Drü-
cken der
„START“
-Taste abbrechen.
• „Er_“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungs­gemäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung in dieser Gebrauchsanleitung und
wiederholen Sie die Messung.
• Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin. Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von
Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
6
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt
wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten
ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund­heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäss nachfol­gender Tabelle einstufen und beurteilen.
Bereich der Blutdruckwerte Systole
(in mmHg)
Diastole (in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermit­telte Blutdruck befindet.
Normal) dann zeigt Ihnen die graphische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“. Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich
7
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils älte-
sten Messdaten verloren.
• Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste „MEM“. Das Gerät zeigt zunächst die Anzahl der belegten Speicherplätze an und wechselt dann automatisch zum letzten abgespei­cherten Messergebnis.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste „MEM“
werden die jeweils letzten Messwerte mit Datum,
Uhrzeit und grafischer WHO-Einteilung angezeigt.
• Sie können den Speicher löschen indem Sie die
Speichertaste „MEM“ 3 Sekunden drücken.
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die
Fehlermeldung „Er_“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 er-
scheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt
ist (Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
• die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder
niedrig sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 er­scheint im Display),
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (Er0, Er7, Er8,
Er9, ErA erscheint im Display),
• die Batterien fast verbraucht sind, die Batterien
müssen ausgetauscht werden.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs­gemäß eingesteckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder er­setzen Sie diese.
8. Reinigung und Pflege
• Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser
halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Gerät.
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBC 41 Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut -
druckmessung am Hand gelenk
8
Messbereich Druck 0-300 mmHg,
Puls 40-180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg / Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg /
Puls ± 5% des angezeigten
Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardab-
weichung gemäß klinischer
Prüfung: systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 1 x 60 abspeicherbare Daten-
zeilen
Abmessungen L 86 x B 70 x H 28 mm
Gewicht Ungefähr 105 g
Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang
von ca. 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs- +5 °C bis +40 °C, < 80%
temperatur relative Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, < 95% temperatur re la tive Luftfeuchte
Stromversorgung 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type
LR 03)
Batterie-
Betriebs dauer Für 250 Messungen
Zubehör Aufbewahrungsbox,
Bedienungs anleitung, 2 „AAA“­Batterien
Klassifikation Anwendungsteil Typ B
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichts­maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass trag­bare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Anga­ben können Sie unter der angegebenen Kundenser­vice-Adresse anfordern.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin­produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforde­rungen) und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruck­messgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
• Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirt­schaftlichen Zwecken einsetzen, müssen Sie, ent-
sprechend der „Betreiberverordnung für Medizin­produkte“, regelmäßige messtechnische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung empfeh­len wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jah­re beim Hersteller.
9
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri-
kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Be-
dienung beruhen,
• für Verschleißteile,
• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf be-
kannt waren,
• bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany geltend zu machen. Der
Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisier­ten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
10
G
Please read these instructions for use carefully
and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva­sive measurement and monitoring of adults‘ arterial blood pressure. You can use it to measure your blood pressure quickly and easily, storing the results and displaying the pro­gression of readings. A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia. The values determined are classified and graphically evaluated according to WHO guidelines. Keep these instructions carefully for further use and also let other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
• Always measure your blood pressure at the same
time of day, in order to ensure that values are com­parable.
• Relax for approx. 5 minutes before each measure­ment.
• You should wait five minutes before measuring a
second time.
• The readings that you take may only be used for
information purposes – they are not a substitute for a medical examination! Discuss your results with the doctor. Never use them to make medical decisions independently (e.g. regarding medication and dosa­ge thereof).
• If circulation on one arm is restricted as a result of
chronic or acute vascular disease (including vaso­constriction), the precision of any wrist measure­ment is impaired. In this case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
• There may be incorrect measurements where there
is cardiocirculatory disease, as well as with very low blood pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting diseases.
• Only use the instrument on persons whose wrist has
the right circumference for the instrument.
• You may only operate the blood pressure monitor with
batteries. Note that it is only possible to save data when your blood pressure monitor is receiving power. As soon as the batteries are dead, the date and time on
11
the blood pressure monitor are lost. Any measurement results that have been stored are however retained.
• The automatic switch-off function switches off the
blood pressure monitor in order to preserve the bat­teries, if no button is pressed within one minute.
Storage and Care
• The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the instrument‘s service life depend on careful hand ling.
– You should protect the device from impact, moi-
sture, dirt, major temperature fluctuations and
direct exposure to the sun‘s rays. – Never drop the device. – Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
• Do not press any buttons until the cuff is in position.
• If the instrument is not used for any length of time,
we recommend removing the batteries.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should the-
refore store the batteries and products where they are inaccessible to small children. If a battery has been swallowed, call a doctor immediately.
• Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or short-circuited.
• Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instru­ment for any length of time. This prevents any da­mage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time.
• Never use different types of battery, battery brands
or batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries.
Repair and disposal
• Batteries do not belong in domestic refuse. Used
batteries should be disposed of at the collection points provided.
• Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
• Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect func­tioning if you do.
• Repairs may only be performed by Customer Serv­ice or authorized dealers. However, always check the batteries and replace them if necessary prior to making any complaint.
12
• The appliance should be disposed of accor-
Pb Cd Hg
ding to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). In case of queries, please contact the municipal authorities responsible for waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Display
1
4
2. Memory button MEM
3. START
7
4. Battery cover
5. Wrist cuff
6. mmHg unit
7. Pulse icon
Icons in the display:
1. Time and date
17
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Measured pulse
5. Number of memory space
6. Inflate/deflate arrow
7. ‚Change battery‘ icon
8. Cardiac arrhythmia icon
5
8
9
4 6
9. WHO classification
4. Prepare measurement
Inserting battery
• Remove the battery cover (left side of the unit).
• Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR
03). Make absolutely sure that you insert the batte­ries with the correct polarity as marked. Do not use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully.
2
• Replace the battery cover carefully.
If the ‚change battery‘ icon surement is no longer possible and you must replace all the batteries.
3
Note: You will find these markings
on batteries containing harmful sub-
6
stances: Cd = battery containing cadmium,
5
Hg = battery containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it
2
possible to save and subsequently retrieve your mea­sured values with the right date and time.
3
Time is shown in 24 hour format.
Note:
Pb = battery containing lead,
If you hold down ‚MEM‘, you can set the values
faster.
is displayed, mea-
13
• Press ‚START‘ and ‚MEM‘ simultaneously. The
• • • • • • • • • • • • •
month starts flashing. Using the ‚MEM‘ button, set the month 1 to 12 and confirm with ‚START‘
• Set the hour and minute and confirm in each case
with ‚START‘.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
• Bare your left wrist, making sure that the circulation
in the arm is not restricted by any clothes etc. that
are too tight. Position the cuff on the inside of your
wrist.
• Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the ball of your thumb.
• The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important:
with the original cuff.
The instrument should only be operated
Correct posture
• Rest for approx. 5 minutes before
each measurement. Otherwise there may be divergences.
• You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is essential to support your arm and have it at an angle. Always make sure that the cuff is level with your heart. Otherwise there may be serious divergences. Relax your arm and the palms of your hands.
• In order not to distort the result, it is important to
keep still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
• Switch on the blood pressure monitor with the
‚START‘ button.
• Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the me­mory, the instrument always displays the value ‚0‘.
• The cuff is pumped up to 180 mmHg. Cuff air pres­sure is released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure increased further. As soon as a heart rate is detected, the heart rate symbol
is displayed.
• Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are
displayed.
14
• You can interrupt measurement at any time by pres­sing the ‚START‘ button.
• ‚Er_‘ appears if it has not been possible to perform
the measurement properly. Observe the section in these instructions on error messages/troubleshoo­ting and repeat the measurement.
• The test result is saved automatically.
Evaluating results Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhyth­mia disorders during measurement and if necessary indicates the measurement with the flashing icon This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition where the heart rhythm is abnormal as a result of defects in the bioelectrical system controlling the heart beat. The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer­tained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon
displayed after the measurement. Please note that you should rest for 5 minutes between measurements and
not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor‘s instructions.
.
WHO classification:
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the test results can be classified and evaluated according to the following chart:
15
is
Range of blood pressure values Systolic
(in mmHg)
Diastolic (in mmHg)
Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest findings, the test results can be classified and evaluated according to the following chart. The bar graph in the display and the scale on the unit indicate the range of the blood pressure which has been recorded. An accoustic evaluation of your mea­surement also follows. If the values for systolic and diastolic pressure are in two different WHO ranges (e.g. systolic in the high­normal range and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO classification on the unit in­dicates the higher range (high-normal in the example described).
6. Saving, retrieving and deleting results
• The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than 60 items of measured data, the earliest items of da­ta measured are lost.
• In order to retrieve measurement results again,
press the memory button ‚MEM‘. The instrument first displays the number of memory spaces oc­cupied and then automatically switches to the last
saved test result. If you continue pressing the memory button ‚MEM‘, the last results in each case are measured are displayed with date, time and graphic WHO classifi-
cation.
16
• You can clear the memory by holding down the me­mory button ‚MEM‘ for 3 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the ‚Er_‘ message appears in the
display. Error messages can occur when
• inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in
the display),
• the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears
in the display),
• the blood-pressure values are unusually high or low
(Er1 or Er2 appears in the display),
• the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5
appears in the display),
• there is a system or device error (Er0, Er7, Er8, Er9,
ErA appears in the display)
• the batteries are almost flat; the batteries must be
replaced.
In the above cases, you must repeat the measure­ment. Make sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not move or talk. Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
8. Cleaning and Care
• Clean your blood pressure computer carefully using
only a slightly moistened cloth.
• Do not use any detergents or solvents.
• Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
• Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. SBC 41 Measurement Oscillating, non-invasive blood method: pressure measurement on the
wrist
Measurement range Pressure 0-300 mmHg, heart
rate 40-180 beats/minute Precision of Systolic ± 3 mmHg / pressure reading diastolic ± 3 mmHg
pulse ± 5% of displayed value
Measurement Max. admissible standard uncertainty deviation according to clinical
examination: systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg Memory 1 x 60 storable data lines Dimensions L 86 x W 70 x H 28 mm
Weight Approx. 105 g
Cuff size For a wrist circumference of
approx. 140 to 195 mm Admissible operating +5 °C to +40 °C, < 80%
temperature relative humidity Admissible -20 °C to +55 °C, < 95% storage temperature relative humidity
17
Power supply 2 x 1.5 V Micro
(Alkaline Type LR 03)
Battery life For 250 measurements
Accessories Storage box, instructions for
use, 2 x AAA batteries
Classification Application part type B Explanation of Application part type B
symbols Caution! Read the Instructions
for Use.
• This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and is subject to particular pre cau -
tions with regard to electromagnetic compatibility
(EMC). Please note that portable and mobile HF
communication systems may interfere with this in­strument. For more details, please contact customer service at the address indicated.
• The instrument is in line with the EU Medical Pro-
ducts Directive 93/42/EC, the German medical products act and European standards EN1060-1
(non-invasive blood pressure monitors, Part 1:
general requirements) and EN1060-3 (non-invasive
blood pressure monitors, Part 3: Supplementary Requirements for Electromechanical Blood Pressure
Measurement Systems).
• If you are using the instrument for commercial or
economic purposes, you must check measurement precision regularly in accordance with the ‚Operators‘
Ordinance on Medical Products‘. Even in the case of
private use, we recommend checking measurement precision every two years at the manufacturers.
18
F
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non invasive et au contrôle des valeurs de ten­sion artérielle d’individus adultes. Il vous permet de mesurer rapidement et simplement votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesu­rées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées. L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle. Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directives de l’OMS et évaluées sur le plan gra­phique. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
• Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours votre tension artérielle au même moment de la journée.
• Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5
minutes!
• Patientez 5 minutes entre deux mesures!
• Les valeurs mesurées par vos soins sont purement
informatives. Elles ne sauraient remplacer une con­sultation médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces valeurs (par ex­emple auto-médication)!
• En cas de circulation sanguine limitée sur un bras
du fait de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des vasoconstrictions), la pré­cision de la mesure au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
• En cas de maladies du cœur et de la circulation
mais aussi en cas de tension artérielle très basse, de troubles de l’irrigation sanguine, d’arythmie et
19
d’autres antécédents pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se produire.
• N’utilisez l’appareil que pour des personnes présen­tant un tour de poignet adapté.
• L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fon­ctionne que sur piles. Notez que l’enregistrement des données n’est possible que si votre appareil de mesure de la tension artérielle est alimenté en éner­gie. Dès que les piles sont usées, la date et l’heure s’effacent de l’appareil de mesure de la tension artérielle. Les valeurs mesurées enregistrées sont cependant conservées.
• Afin de ménager les piles, si aucune touche
n’est actionnée durant une minute, le système
automatique de désactivation arrête l’appareil de
mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
• L’appareil de mesure de la tension artérielle est
constitué de pièces électroniques, de grande préci-
sion. L’appareil doit être conservé dans un environne-
ment approprié afin de garantir la précision des va­leurs et d’optimiser la durée de vie du produit:
– Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à
l’abri de l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l‘appareil.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts
champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des téléphones mobiles.
• N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
• Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil
pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
• L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez
par conséquent les piles et les produits hors de
portée des jeunes enfants. Au cas où une pile a été
avalée, faites immédiatement appel à un médecin.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans
le feu ni court-circuitées.
• Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être utilisé avant longtemps, retirez les piles de
l’appareil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux
fuites. Remplacez toujours toutes les piles en même
temps.
• N’utilisez pas des types ou des marques de piles
différents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
20
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
• Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuil­lez jeter les piles usagées dans les conteneurs pré-
vus à cet effet.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
• Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l‘appareil vous-même. Le cas contraire, aucun fonc-
tionnement irréprochable n‘est garanti.
• Les réparations doivent être effectuées unique­ment par le service après-vente ou des revendeurs agréés. Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez d‘abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Pour éliminer l‘appareil, conformez-vous à
la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets
des équipements électriques et électroniques). Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités loca­les responsables de l‘élimination de ces déchets.
3. Description de l‘appareil
1. Affichage
2. Touche mémoire MEM
3. START-Bouton
4. Couvercle du compartiment des piles
5. Brassard
6. Unité mmHg
7. Symbole pouls
Affichages à l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Pouls obtenu
5. Numéro d’enregistrement
6. Flèche gonflage, dégonflage
7. Symbole changement de piles
8. Symbole arythmie cardiaque
9. Classe OMS
1
4
7
17
5
8
9
4 6
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
• Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
sur le côté gauche de l’appareil.
21
2
3
6
5
2
3
• Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca-
Pb Cd Hg
lines type LR 03).
Assurez-vous que les piles sont correctement in-
stallées, à l’aide des signes de polarité. N’utilisez pas de piles rechargeables.
• Refermez soigneusement le couvercle du comparti­ment des piles.
Si le symbole changement de piles
s’affiche,
aucune mesure ne peut être effectuée et
vous devez remplacer toutes les piles.
Remarque: Ces marquages figurent
sur les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos va­leurs mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous y référer ultérieurement. L’heure s’affiche au format 24 heures.
Remarque:
Pour régler les valeurs en accéléré, main-
tenez la touche « MEM » enfoncée.
• Appuyez simultanément sur « START » et « MEM ».
Le mois commence à clignoter. A l’aide de la touche « MEM », réglez le mois entre 1 et 12 et validez avec « START ».
• Réglez l’heure et la minute et validez à chaque fois
avec « START ».
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
• Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la
circulation sanguine du bras ne soit pas entravée
par des vêtements trop serrés ou autre. Posez le
brassard à l’intérieur de votre poignet.
• Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm
sous la paume de la main.
• Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans
le sangler.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le
brassard d’origine.
22
Adoption d’une posture correcte
• • • • • • • • • • • • •
• Avant chaque mesure, reposez­vous pendant env. 5 minutes!
Cela peut sinon engendrer des écarts.
• Vous pouvez procéder à la mesu­re en position assise ou allongée.
Posez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez
dans tous les cas à ce que le brassard se situe au
niveau du cœur. Cela pourra sinon engendrer des
écarts considérables. Détendez votre bras et ouvrez la main.
• Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
• Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche « START ».
• Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche
briève ment avant la mesure. Si la mémoire ne conti­ent aucune mesure, l’appareil affiche « 0 ».
• Le brassard est gonflé à 180 mmHg. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement.
Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce
stade, regonflez le brassard et augmentez à
nouveau la pression. Dès qu’une pulsation est dé-
tectée, le symbole pouls
s’affiche.
• La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
• Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton « START ».
• «
Er_
» s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Le résultat de la mesure est enregistré automatique­ment.
Evaluation des résultats Arythmies cardiaques:
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une
arythmie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le symbole
s’affiche. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le système bioélectrique commandant les batte-
ments du cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (battements du cœur anarchiques ou pré-
coces, pouls lent ou trop rapide) peuvent entre autres
être dus à des maladies cardiaques, à l’âge, à une
prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne
peut être décelée que par une consultation médicale.
Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure,
recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pen-
23
dant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la
mesure. Si le symbole consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou tou­te auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux. Respectez impérative­ment les indications de votre médecin.
Plage des valeurs de tension
artérielle Niveau 3: forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin Niveau 2: hypertonie moyenne 160 -179 100 -109 Consultez un médecin Niveau 1: légère hypertonie 140 -159 90 - 99 Surveillance médicale régulière Elevée à normale 130 -139 85 - 89 Surveillance médicale régulière Normale 120 -129 80 - 84 Contrôle individuel Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée à normale et diastole dans la pla­ge Normale), la répartition graphique de l’OMS sur
l’appareil vous montre toujours la plage la plus élevée,
c’est-à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ». La fonction vocale vous donne également une évalua­tion de votre mesure.
apparaît souvent, veuillez
Systole (in mmHg)
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation mondiale de la santé (OMS) et selon les toutes dernières connaissances, les résultats mesurés
peuvent être classés et évalués selon le tableau ci-
après.
Diastole (in mmHg)
Mesure
6. Enregistrement, appel et suppression
des valeurs mesurées
• Les résultats de chaque mesure réussie sont enre-
gistrés avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesurées, les données les plus anci­ennes sont supprimées.
• Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur
la touche mémoire « MEM ». L’appareil affiche tout d’abord le nombre de places occupées dans la mé-
24
moire puis passe automatiquement au dernier résul­tat de mesure enregistré.
Appuyez de nouveau sur la touche mémoire « MEM
» pour afficher les dernières valeurs mesurées avec la date, l’heure et la répartition OMS graphique.
• Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche mé­moire « MEM » pendant 3 secondes.
7. Message d’erreur/suppression des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur « Er_ » s’affiche à l’écran. Des messages d’erreur peuvent s’afficher si :
• le gonflage dure plus de 3 minutes (Er6 s’affiche à
l’écran),
• le brassard est trop serré ou trop lâche (Er3 ou Er4
s’affiche à l’écran),
• les valeurs de tension artérielle sont anormalement
élevées ou basses (Er1 ou Er2 s’affiche à l’écran),
• la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (Er5 s’affiche à l’écran),
• le système ou l’appareil présente une erreur (Er0,
Er7, Er8, Er9, ErA s’affiche à l’écran).
• les piles sont usées et doivent être remplacées.
Dans ce cas, reprenez la mesure. Veillez à bien rac­corder le flexible du brassard et à ne pas parler ou bouger. Le cas échéant, réinsérez les piles ou remplacez-les.
8. Nettoyage et entretien
• Nettoyez votre appareil de mesure de la tension
artérielle avec soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide.
• N‘utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
• Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car
celle-ci pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
Modèle n° SBC 41
Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension
artérielle non invasive au niveau du poignet
Plage de mesure Pression 0 -300 mmHg, pouls
40-180 pulsations/minute Précision de systolique ± 3 mmHg / l’affichage de la diastolique ± 3 mmHg /
pression Pouls ± 5% de la valeur
affichée Imprécision de Ecart standard max. autorisé mesure selon l’examen clinique:
systolique 8 mmHg /
diastolique 8 mmHg Mémoire 1 x 60 lignes de données
mémorisables Dimensions L 86 x B 70 x H 28 mm
25
Poids environ 105 g Taille du brassard Pour un tour de poignet d’env.
140 à 195 mm
Température +5 °C à +40 °C, < 80%
d’utilisation autorisée d‘humidité relative de l’air Température de -20 °C à +55 °C, < 95% stockage autorisée d‘humidité relative de l’air Alimentation 2 x 1,5 V Micro (piles alcalines électrique LR 03) Durée de fonctionne-
ment des piles 250 mesures
Accessoires Boîte de rangement, mode
d’emploi, 2 piles AAA
Classification Pièce d’application type B Explication des Pièce d’application type B
signes
Attention! Lisez le mode
d’emploi!
• Cet appareil est en conformité avec la norme eu­ropéenne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Pour des détails plus précis, veuillez contacter le
service après-vente à l‘adresse ci-dessous.
• L’appareil correspond à la directive européenne
sur les produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 1: exigences générales) et EN1060-3 (appareils de mesure non invasive de la tension artérielle partie 3: exigences complémen­taires pour systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle).
• Si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles ou
commerciales, conformément à « l’ordonnance sur les produits médicaux », des contrôles techniques
réguliers doivent être effectués. Y compris en cas
d’utilisation privée, nous vous recommandons de demander au fabricant de procéder à un contrôle technique tous les 2 ans.
26
E
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso
detenidamente; guarde el manual para usarlo ulterior­mente; póngalo a disposición de otros usuarios y ob-
serve las instrucciones.
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no invasivos de la presión sanguínea arterial
de personas adultas. Este aparato permite medir rápida y fácilmente la pre-
sión sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medición y visualizar luego la curva de valores de medición. El aparato advierte al usuario, si detecta
trastornos del ritmo cardíaco. Los valores medidos se clasifican y evalúan gráfica­mente según las pautas de la WHO. Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para
utilizarlas ulteriormente y póngalas también a disposi­ción de otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
• Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma
hora del día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
• Es recomendable esperar 5 minutos entre dos me-
diciones.
• Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su información; ellos no sustituyen los exámenes
médicos. Nunca tome Vd. propias decisiones médi-
cas basadas en los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar y sus dosificaciones); con-
sulte previamente a su médico respecto a los valo­res medidos.
• Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra reducida a causa de angiopatías crónicas o agudas (entre otras vasoconstricción), se restringe la exacti­tud de la medición en la muñeca. En estos casos se recomienda utilizar preferentemente un tonómetro
para el brazo.
• Es posible que los valores medidos sean erróneos
en casos de trastorno del sistema cardiovascular
27
así como una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación sanguínea y del ritmo cardíaco.
• Aplicar el aparato solamente en personas cuyo ta­maño de muñeca se encuentre dentro de la gama
de circunferencias especificada para el aparato.
• El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas. Ob­serve que el almacenamiento de datos es posible
solamente, si su tonómetro recibe corriente. Tan pronto como se agoten las pilas, el tonómetro pier-
de la fecha y la hora. Sin embargo, los valores de
medición almacenados se conservan.
• Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de desconexión automática desconecta el tonómetro, si dentro de un minuto no se acciona botón alguno.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
• El tonómetro consta de componentes de precisión y componentes electrónicos. La exactitud de los valo­res de medición y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
– Proteja el aparato contra la humedad, suciedad,
fuertes fluctuaciones de temperatura y radiación
solar directa.
– No deje caer el aparato.
– No utilice el aparato en la cercanía de fuertes cam-
pos magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radiotransmisión o teléfonos móviles celulares.
• No presionar los botones mientras el brazalete no
esté colocado.
• Si usted no necesita usar el aparato durante un perío­do mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
Indicaciones sobre las pilas
• Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tra­gan. Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inaccesibles para los niños. Si se ha tragado
una pila, será necesario consultar inmediatamente a un médico.
• Las pilas no deben recargarse ni reactivarse medi­ante otros medios; no deben desarmarse ni echarse
al fuego, ni deben ser cortocircuitadas.
• Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si
el aparato no se va a usar durante un espacio de
tiempo mayor. De esta manera se evitan daños que
podrían ser causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
• No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas
de diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
28
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de desechos
• Las pilas no deben ser desechadas en la basura do­méstica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto.
• No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará
la garantía.
• El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo
el aparato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto funcionamiento del aparato.
• Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclu­sivamente por el servicio postventa o bien por sus agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier
reclamación, controle en primer lugar las pilas y
cámbielas en caso dado.
• Elimine el aparato de acuerdo con la Directi­va 2002/96/CE sobre Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE = Waste
Electrical and Electronic Equipment). Si tiene alguna
duda diríjase a las autoridades comunales compe­tentes para la eliminación de desechos.
3. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Botón de memorización MEM
3. START-Botón
4. Tapa del compartimento de pilas
5. Brazalete para la muñeca
6. Unidad mmHg
7. Símbolo de pulso
Indicaciones en la pantalla:
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Valor determinado del pulso
5. Número del lugar de memorización
6. Flecha inflar, desinflar
7. Símbolo de cambio de pilas
8. Símbolo de trastorno del ritmo cardíaco
9. Clasificación WHO
29
4
7
5
8
9
1
4 6
2
3
6
5
17
2
3
4. Preparar la medición
Pb Cd Hg
Colocar las pilas
• Retirar la tapa del compartimento de pilas en el lado
izquierdo del aparato.
• Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro (alcalina tipo
LR 03). Es imprescindible observar que las pilas sean colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad indicada en el aparato. No utilizar pilas recargables.
• Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el com­partimento de pilas.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas ,
no es posible continuar la medición, siendo necesario
cambiar todas las pilas. Las pilas normales y las pilas recargables agotadas y completamente descargadas deben ser eliminadas en
los depósitos especialmente marcados para este efec­to, en los puntos de recepción de basura especial o
bien en las tiendas de artículos eléctricos. Conforme a la ley, usted está obligado a desechar las pilas en una de las formas anteriormente descritas.
Nota:
Los siguientes símbolos se encu-
entran en las pilas que contienen sub-
stancias tóxicas: Pb = esta pila contiene
plomo, Cd = esta pila contiene cadmio, Hg = esta pila contiene mercurio.
Ajustar la fecha y la hora
Es absolutamente recomendable ajustar la fecha y
la hora. Solamente así podrá Vd. almacenar y luego
activar sus valores de medición correctamente con
fecha y hora. La hora se indica en el formato de 24 horas.
Indicación: Si Vd. mantiene presionado el botón „MEM“, el ajuste de los valores se efectúa de forma
rápida.
• Presione al mismo tiempo „
START
“ y „MEM“. Ahora
comienza a parpadear el mes. Ajuste con el botón „MEM“ el mes 1 hasta 12 y confirme el ajuste con el botón „
START
“.
• Ajuste el la hora y el minuto y confirme cada ajuste con el botón „START“.
5. Medir la presión sanguínea
Colocar el brazalete
30
• Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que
• • • • • • • • • • • • •
la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida
por prendas o similares demasiado estrechas. Colo-
que el brazalete en el lado interior de su muñeca.
• Cierre el brazalete con el cierre velcro® de manera
que el canto superior del aparato quede colocado
aproximadamente a 1 cm bajo las eminencias de la
palma de la mano.
• El brazalete debe quedar posicionado estrecha­mente alrededor de la muñeca, pero sin apretarla.
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusiva-
mente con el brazalete original.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
• Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
contrario, pueden producirse desviaciones.
• Durante la medición puede Vd.
estar sentado o tendido. Es im­prescindible apoyar y doblar el brazo. En todo caso es necesario observar que el brazalete se encuentre
a la altura del corazón. De lo contrario, pueden pro­ducirse considerables desviaciones. Relajar el brazo
y la palma de la mano.
• Para evitar obtener resultados de medición erró­neos, es importante mantenerse tranquilo y no hab-
lar durante la medición.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
• Ponga en marcha el tonómetro presionando el botón „START“.
• Antes de la medición se visualiza brevemente el re­sultado de la última medición. Si en la memoria no hay medición alguna, el aparato visualizará el valor “0”.
• El brazalete se infla a 180 mmHg. Se reduce lenta­mente la presión del aire del brazalete.
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguí-
nea demasiado alta, se infla nuevamente aumentán-
dose la presión del brazalete. Tan pronto como se
detecta el pulso, se visualiza el símbolo de pulso
• Ahora se visualizan los resultados de medición de la presión sistólica, presión diastólica y pulso.
• Vd. puede interrumpir en cualquier momento la me­dición con el botón „START“.
• „Er_“ aparece cuando la medición no pudo llevarse
a cabo correctamente.
Observar el capítulo “Avisos de fallas/Eliminación
de fallas” en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
• El resultado de la medición se almacena automáti-
camente.
Evaluar los resultados Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición
eventuales trastornos del ritmo cardíaco y en caso
31
.
dado, advierte al usuario después de la medición visu­alizando el símbolo
. Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arrit­mia es una enfermedad que se caracteriza por un rit­mo cardíaco anormal, debido a trastornos en el siste-
ma bioeléctrico que controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o prematuros del corazón, pulso
lento o demasiado rápido) pueden deberse, entre
otros, a cardiopatías, edad, predisposición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés o sueño
insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada úni­camente mediante un examen médico. Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbo­lo
después de la medición. Sírvase observar que
Vd. debe descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante la medición. Si apare-
ce frecuentemente el símbolo
, sírvase consultar
a su médico. Los diagnósticos y tratamientos propios
a base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:
Según las pautas y definiciones de la Organización
Mundial de la Salud (WHO) y conforme a las más reci­entes conclusiones es posible clasificar y evaluar los resultados de las mediciones como se muestra en la
tabla a continuación.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole
(en mmHg)
Diástole (en mmHg)
Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte >=180 >=110 consultar al médico Categoría 2: hipertensión mediana 160 -179 100 -109 consultar al médico Categoría 1: hipertensión leve 140 -159 90 - 99 control médico periódico
Alta normal 130 -139 85 - 89 control médico periódico Normal 120 -129 80 - 84 control propio Optima <120 <80 control propio
Fuente: WHO, 1999
32
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en
dos zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la
zona „Alta normal“ y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en el aparato mostrará a Vd. siempre la
zona más alta, en el ejemplo descrito es la zona „Alta
normal“.
6. Almacenar, activar y borrar valores de
medición
• Los resultados de todas las mediciones correctas
se almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos de medición, cada vez que se almacenan
nuevos datos se pierden los datos más antiguos.
• Para activar nuevamente los valores de medición,
presione el botón de memorización „MEM“. El apa-
rato visualiza en primer lugar la cantidad de memo­rias ocupadas y luego visualiza automáticamente el
resultado de la última medición.
Presionando nuevamente el botón de memorización
„MEM“ se visualizan ahora los valores de medición
más recientes con la fecha, hora y la escala WHO.
• Para borrar la memoria, presione el botón „MEM“
durante 3 segundos.
7. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el
aviso de falla „Er_“.
33
Los avisos de falla pueden aparecer cuando
• el inflado toma más de 3 minutos (en la pantalla
aparece Er6)
• el brazalete está muy apretado o muy suelto (en la
pantalla aparece Er3, respectivamente Er4)
• los valores de la presión sanguínea son extrema­damente altos o extremadamente bajos (en la pan-
talla aparece Er1, respectivamente Er2)
• la presión de inflado es mayor que 300 mmHg (en la pantalla aparece Er5)
• se produce un error del sistema o del aparato (en la
pantalla aparece Er0, Er7, Er8, Er9, ErA).
• las pilas están por agotarse; las pilas deben cambi­arse.
En estos casos, repita la medición. Observe que la
manguera del brazalete esté enchufada correctamente
y que no debe moverse ni hablar durante la medición.
En caso dado colocar las pilas nuevamente o bien re­emplazar las pilas.
8. Limpieza y cuidado
• Limpiar cuidadosamente la computadora de presión sanguínea utilizando sólo un paño ligeramente hu-
medecido.
• Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
• Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario po-
dría penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato
• No depositar objetos pesados sobre el aparato.
9. Datos técnicos
N° de modelo SBC 41 Método de medición Medición de la presión san-
guínea de forma oscilante y no
invasiva en la muñeca
Gama de medición Presión 0 -300 mmHg, pulso
40-180 pulsaciones/minuto
Exactitud de sistólica ± 3 mmHg / indicación de presión diastólica ± 3 mmHg / pulso
+/- 5% del valor indicado Inseguridad de desviación standard máxima medición admisible según prueba clínica:
sístólica 8 mmHg / diastólica
8 mmHg Memoria 1 x 60 líneas de datos memori-
zables Dimensiones Long. 86 x anch. 70 x alt.
28 mm
Peso aproximadamente 105 g Tamaño del brazalete para una circunferencia de la
muñeca de 140 hasta 195 mm
aproximadamente
Temperatura de +5 °C hasta +40 °C, < 80% operación admisible humedad relativa
Temperatura de
almacenamiento -20 °C hasta +55 °C, < 95%
admisible humedad relativa
Alimentación de 2 x 1,5 V AAA Micro corriente (tipo alcalino LR 03)
Vida útil de las pilas para 250 mediciones Accesorios caja de almacenamiento, ma-
nual de instrucciones de uso, 2 pilas „AAA“
Clasificación Pieza de aplicación tipo B Explicación de Pieza de aplicación tipo B
los símbolos ¡Atención! Leer las instruccio-
nes de uso.
• Este aparato cumple con la norma europea
EN60601-1-2 y está sometido a medidas de pre-
caución especiales respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este efecto sírvase conside­rar que los equipos de comunicación HF portátiles y móviles pueden influir en la función de este aparato. Para requerir informaciones más detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postventa in­dicada más abajo
• El aparato cumple con los requerimientos estipu-
lados en la Directriz CE para productos médicos
93/42/EC, en la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas EN1060-1 (tonómetros no invasi­vos Parte 1: Requerimientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos Parte 3: Requerimientos
34
complementarios a cumplir por sistemas tonométri­cos electromecánicos).
• Si Vd. utiliza el aparato para fines profesionales o
económicos, deberá Vd. llevar a cabo controles pe­riódicos de la técnica de medición, según lo estipula la “Prescripción para Usuarios Profesionales de Productos Médicos”. Recomendamos a Vd. some-
ter el aparato también a controles de técnica de la
medición cada dos años, si el aparato se usa en el
sector privado.
35
RUS
o
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления у взрослых пациентов. С его помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше кровяное давление, вводить в память результаты измерений и показывать изменения давления. Вы будете предупреждены при возможно имеющихся нарушениях ритма сердца. Результаты измерений классифицируются согласно директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
2. Важные указания
Указания по применению
• Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же время суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около 5 минут!
• Между двумя измерениями рекомендуется подождать около 5 минут!
• Полученные Вами результаты измерений могут служить только для информации – они не заменяют медицинское обследование! Обсудите результаты измерений с врачом, не принимайте на их основании никаких медицинских решений (например, выбор медикаментов и их дозировки)!
• При ограничении кровообращения в руке в связи с хроническими или острыми заболеваниями сосудов (в т. ч.сужением сосудов) точность измерений ограничена. В этом случае перейдите на аппарат, измеряющий кровяное давление в плечевой артерии.
• Неверные измерения могут возникать при заболеваниях сердечно-сосудистой системы, а также при очень низком артериальном давлении,
36
нарушениях кровообращения и сердечного ритма и других предболезнях.
• Использовать аппарат только для людей, у которых объем запястья соответствует указанному диапазону.
• Аппарат может работать только от батареек. Учтите, что сохранение данных возможно только в том случае, если аппарат получает электрический ток. Как только батарейки разряжаются, аппарат теряет настройки времени и даты. Но сохраненные в памяти результаты измерений остаются.
• Автоматика отключения выключает аппарат в целях экономного использования батареек, если в течение одной минуты не нажимать ни одну из кнопок.
Указания по хранению и уходу
• Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов. Точность результатов измерений и срок службы аппарата зависят от тщательности обращения:
– Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей. – Не допускайте падений прибора. – Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, например, вблизи
радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
• Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
• Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
• Проглатывание батареек может приводить к опасности для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в недоступном для детей месте. В случае проглатывания батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
• Запрещается заряжать или реактивировать батарейки иными способами, разбирать их, бросать в огонь или замыкать накоротко.
• Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены или если Вы длительное время не пользуетесь прибором. Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все батарейки одновременно.
• Не используйте батарейки различных типов, марок или батарейки с различной емкостью. Преимущественно ис пользуйте щелочные батарейки.
37
Указания по ремонту и утилизации
• Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки через соответствующий пункт сбора отходов.
• Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере гарантии.
• Запрещается самостоятельно ремонтировать или регулировать прибор. В этом случае больше не гарантируется безупречность работы.
• Ремонт разрешается выполнять только сервисной службе фирмы или авторизированным сервисным организациям. Но перед любыми рекламациями вначале проверьте батарейки и, при необходимости,замените их.
• Утилизируйте прибор согласно требованиям Положения об утилизации электрического и электронного оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). По всем вопросам по утилизации обращайтесь в соответствующую коммунальную службу.
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ввода в память MEM
3. Кнопка START
4. Крышка отсека для батареек
5. Манжета для запястья
6. Единица измерения: мм рт. ст.
7. Пиктограмма «Пульс»
Индикация на дисплее:
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Измеренное значение частоты Пульса.
5. Номер ячейки памяти
6. Стрелка-подкачать, выпустить воздух.
7. Пиктограмма замены батареек
8. Пиктограмма нарушения ритма сердца
9. Классификация ВОЗ
38
4
7
5
8
9
1
2
3
6
5
17
2
3
4 6
4. Подготовка к измерению
Pb Cd Hg
Установка батарейки
• Снимите крышку отсека для батареек с левой стороны прибора.
• Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline типа LR 03).
Вставляйте батарейки только соответственно
их полярности и маркировке. Категорически запрещается использовать заряжаемые аккумуляторы.
• Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если появляется пиктограмма замены батареек
,
проведение измерений больше невозможно, и Вы должны заменить все батарейки. Использованные, полностью разряженные батарейки и аккумуляторы должны утилизироваться помещением в специально обозначенные контейнеры, пункты сбора специальных отходов или через торговцев электротоварами. Вы обязаны утилизировать батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на батарейках, содержащих вредные материалы: Pb = в батарейке содержится свинец, Cd = в батарейке содержится кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
Настройка времени и даты
Вы обязательно должны настроить время и дату. Только при этом Вы можете правильно вводить в память результаты измерений с временем и датой и позднее вызывать их. Время показывается в 24-часовом формате. Примечание: Если Вы удерживаете кнопку „MEM“ нажатой, Вы можете настроить значения быстрее.
• Нажмите одновременно кнопки „START“ и „MEM“. Индикация месяца начинает мигать. Настройте кнопкой „MEM“ месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор кнопкой „START“.
• Настройте час и минуту кнопкой и подтвердите выбор кнопкой „START“.
39
5. Измерение кровяного давления
• • • • • • • • • • • • •
Наложить манжету
• Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кровообращению в руке не препятствовала слишком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
• Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом, чтобы верхний край аппарата находился приблизительно на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
• Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
• Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения.
• Вы можете проводить измерение сидя или лежа. Обязательно установите руку на опору и согните ее. В любом случае следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возникают значительные неточности измерения. Расслабьте руку и ладонь.
• Для того, чтобы получить точные результаты измерений, необходимо вести себя спокойно и не разговаривать во время измерения
Выполнить измерение кровяного давления
• Включите аппарат нажатием кнопки „START“.
• Перед измерением на короткое время появляется последний сохраненный результат измерения. Если в памяти не сохранены измерения, прибор показывает величину „0“.
• Манжета накачивается до давления 180 мм рт. ст. Затем давление воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому
кровяному давлению производится повторное накачивание и давление в манжете еще раз повышается. Как только распознается пульс, появляется пиктограмма .
40
• Показываются результаты измерения систолического и диастолического кровяного давления и частоты пульса.
• Вы можете в любой момент прервать измерение нажатием кнопки „START“.
• Пиктограмма „
Er_
“ появляется, если измерение не может быть выполнено должным образом. Прочтите главу «Сообщения о неисправностях/ Устранение неисправностей» в данной инструкции и повторите измерение.
• Результат измерения автоматически сохраняется в памяти.
Оценка результатов Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла и в подобном случае указывает на это пиктограммой
. Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или
преждевременные сердечные сокращения, медленный или слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего, заболеваниями сердца, возрастом, физиологической предрасположенностью, чрезмерным употреблением тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при обследовании врачом. Повторите измерение, если пиктограмма появляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и двигаться. Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение на основании результатов измерений могут быть опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/определения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений можно классифицировать и оценить, как указано в нижеследующей таблице.
41
Диапазон значений артериального давления
Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179 100 -109 Обратиться к врачу Уровень 1: легкая гипертония 140 -159 90 - 99 Регулярный контроль у врача Высокое нормальное 130 -139 85 - 89 Регулярный контроль у врача Нормальное 120 -129 80 - 84 Самоконтроль Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указывают, в каком диапазоне находится измеренное кровяное давление. Если значения для систолы и диастолы находятся в двух различных диапазонах по классификации ВОЗ (например,систола в диапазоне «Высокое нормальное», а диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда указывает более высокий диапазон, в описанном примере – «Высокое нормальное».
6. Сохранение, вызов и удаление результатов измерения
• Результаты каждого успешного измерения
сохраняются в памяти вместе с датой и временем.
Систола (в мм рт. ст.)
Диастола (в мм рт. ст.)
При более чем 60 результатах самый старый результат удаляется.
• Для вызова результатов измерения нажмите кнопку ввода в память „MEM“. Прибор вначале указывает число занятых ячеек памяти, а затем автоматически переходит к последнему сохраненному результату измерения.
При дальнейших нажатиях кнопки ввода в память
„MEM“ показываются последние результаты
измерений с датой, временем и графическим
представлением классификации ВОЗ.
• Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода „MEM“и удерживая ее 3 секунды.
42
Мера
7. Сообщения о неисправностях/ Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение «Er_». Сообщения о неисправностях могут появляться, если
• накачивание длится более 3 минут (на дисплее появляется Er6),
• манжета наложена слишком сильно или слишком слабо (на дисплее появляется Er3 или Er4),
• значение артериального давления чрезвычайно высокое или чрезвычайно низкое (на дисплее появляется Er1 или Er2),
• давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. (на дисплее появляется Er5),
• имеется неисправность системы или прибора (на дисплее появляется Er0, Er7, Er8, Er9, ErA)
• батарейки почти полностью разряжены, батарейки необходимо заменить.
В этих случаях повторите измерение. Следите за тем, чтобы шланг манжеты был правильно вставлен и чтобы Вы не двигались и не разговаривали. При необходимости, заново установите батарейки или замените старые.
8. Уход за аппаратом
• Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной тряпкой.
• Категорически запрещается использовать чистящие средства или растворители.
• Категорически запрещается погружать аппарат в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и повредить его.
• НЕ ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
Модель № SBC 41 Метод измерений Неинвазивное,
осциллометрическое измерение кровяного давления на запястье
Диапазон измерений Давление 0 -300 мм рт. ст.,
пульс 40-180 ударов в минуту Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. / давления диастолическое ± 3 мм рт. ст. /
пульс ± 5% указываемого
значения Погрешность Макс. допустимое стандартное измерений отклонение согласно
клиническим испытаниям:
систолическое 8 мм рт. ст. /
диастолическое 8 мм рт. ст. Ячейки памяти 1 x 60 сохраняемых строк
данных Размеры Д 86 x Ш 70 x В 28 мм Вес Около 105 г
43
Размер манжеты Для окружности запястья от
140 до 195 мм Доп. рабочая от +5 °C до +40 °C, относительная температура влажность воздуха < 80% Доп. температура от -20 °C до +55 °C, относительная хранения влажность воздуха < 95 % Электропитание 2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03) Срок службы батареек
Для 250 измерений
Принадлежности Чехол для хранения,
инструкция по применению, 2 батарейки „AAA“ Классификация Активный узел типа B
Пояснение символов Активный узел типа B Внимание! Прочесть
инструкцию по применению!
• Данный прибор соответствует европейскому стандарту EN60601-1-2 и является предметом особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной
совместимости. При этом учитывайте, что переносные и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный прибор. Точную информацию Вы можете получить в сервисных центрах.
• Аппарат соответствует требованиям европейского нормативного акта по медицинским изделиям 93/42/EC, Закона о медицинских изделиях, а также европейских стандартов EN1060-1 («Неинвазивные аппараты для измерения кровяного давления», часть 1: «Общие требования») и EN1060-3 («Неинвазивные аппараты для измерения кровяного давления», часть 3: «Дополнительные требования к электромеханическим системам для измерения кровяного давления»).
• Если Вы используете аппарат в коммерческих целях, Вы должны – согласно «Правил эксплуатации медицинских изделий» – регулярно проводить метрологический контроль. Даже при личном использовании мы рекомендуем каждые два года передавать аппарат в сервисную службу для метрологического контроля.
44
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием – на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета) – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки – на случаи собственной вины покупателя. Срок эксплуатации изделия: минимум 3 года Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62, корп.2, Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд 88524 Уттенвайлер, Германия
45
46
47
753.327 - 0309 Irrtum und Änderungen vorbehalten
48
Loading...