Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie
ou d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Mémoire à transfert
de charges
cristaux liquides
Cet appareil est conforme aux directives
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
DISPLAY
DELETE
Sports Camcorder
VP-X205L/X210L/X220L
W
T
MENU
MODE
HOLD
IN
C
D
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Gebruik alleen goedgekeurde batterijen. Als u dit niet doet, bestaat
er gevaar van oververhitting, brand of explosie. Problemen die
worden veroorzaakt door het gebruik van niet-geautoriseerde
accessoires worden niet gedekt door de garantie van Samsung.
AF autofocus
CCD beeldsensor
LCD kleurenscherm
AD68-00994J
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ... 8
Consignes d’utilisation du camécope Sport .................................. 8
Remarques concernant les DROITS D’AUTEUR ............................9
Remarques concernant la formation de condensation .................9
Remarques concernant le caméscope Sport ..................................9
Remarques concernant la batterie .................................................10
Index ............................................................. 141
77
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Consignes d’utilisation du camécope Sport
✤ Veuillez tenir compte des consignes d’utilisation suivantes :
✤ Rangez cet appareil dans un endroit sûr. Ce caméscope est en effet
équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc.
Tenez le caméscope hors de portée des enfants.
■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau
risqueraient d’entraîner des dysfonctionnements.
■ Pour éviter tout risque de choc électrique, assurez-vous que vos mains ne
sont pas mouillées avant de manipuler l’appareil ou le cordon d’alimentation.
■
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une
lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que
ceux provoqués par la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des
nouveau-nés, veillez à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.
■ Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur
ou le centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne tentez
pas de démonter vous-même l’appareil : vous risqueriez de provoquer des
dégâts difficilement réparables.
■ Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Les tâches pourront
être ôtées au moyen d’un chiffon doux imbibé d’une solution détergente non
agressive. N’utilisez aucun solvant, quel qu’il soit, en particulier du benzène ;
vous risqueriez d’endommager les finitions.
■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil
après utilisation. L’eau de mer est corrosive.
■ Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise
mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement
accessible.
■ L'utilisation prolongée de l'écouteur ou du casque peut fortement réduire votre
acuité auditive.
- Si vous vous exposez à un volume sonore supérieur à 85 dB pendant
une durée prolongée, votre ouïe sera irrémédiablement endommagée.
Plus le son est élevé, plus votre acuité auditive diminue (une conversation
ordinaire a un niveau sonore compris entre 50 et 60 dB alors que celui
provenant d’une route est d'environ 80 dB).
- Il est fortement recommandé d'utiliser un volume sonore moyen (le
volume moyen est habituellement inférieur de 2/3 au volume maximal).
■ Si vous ressentez des bourdonnements dans les oreilles, réduisez le volume
ou n'utilisez plus l'écouteur ou le casque.
■ N'utilisez pas l'écouteur lorsque vous conduisez une bicyclette, une
automobile ou une motocyclette.
- Dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer un accident grave.
En outre, son utilisation est interdite par la loi dans certaines régions.
- L'utilisation de l'écouteur dans la rue, particulièrement sur les passages
pour piétons, pourrait entraîner des accidents graves.
■ Pour votre propre sécurité, assurez-vous que le câble de l'écouteur n’entrave
pas vos mouvements ou ne s’accroche pas dans des objets environnants
88
lorsque vous faites de l'exercice ou lorsque vous vous promenez.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de camcorder
✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de onderstaande
aanwijzingen:
✤ Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan beschadigd raken
door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
■ Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water kunnen
storingen veroorzaken.
■ Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan om
elektrische schokken te voorkomen.
■ Gebruik de fotolamp niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht van
de fotolamp is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de ogen
beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van kinderen; de fotolamp
moet zich in dat geval op minstens 90 cm afstand van het kind/de kinderen
bevinden.
■ Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een dealer bij
u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung service center. Als u het
apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen of onherstelbare
schade veroorzaken.
■ Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen,
kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat mild schoonmaakmiddel
hebt bevochtigd. Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen,
aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.
■ Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig het apparaat
na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.
■ Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
■ Als u langere tijd een oortelefoon of koptelefoon gebruikt, kunt u ernstige
schade toebrengen aan uw gehoor.
Als u langere tijd bloot staat aan een geluidsvolume van meer dan
85db, zal uw gehoor daaronder lijden. Hoe harder het geluid, hoe groter
de schade aan uw gehoor (een normaal gesprek heeft een volume van
50 tot 60 db; als u op de weg zit is het niveau ongeveer 80 db).
- We raden u ten sterkste aan om het volume van dit apparaat niet
hoger te zetten dan de helft (dit komt in het algemeen overeen met een
instelling van hoogstens 2/3 van de hoogste volume-instelling).
■ Als uw oren beginnen te suizen, moet u onmiddellijk het volume lager
zetten of de oortelefoon of koptelefoon afzetten.
■ Gebruik geen oortelefoon terwijl u een voertuig bestuurt, zoals een fiets,
brommer, scooter, auto of motor.
- Als u dit toch doet, kan dit een ernstig ongeluk veroorzaken. Het is dan
ook op verschillende plaatsen niet toegestaan.
- Gebruik van de oortelefoon op de openbare weg, en zeker op een
zebrapad, kan tot ernstige ongelukken leiden.
■ Voor uw eigen veiligheid moet u goed opletten dat de kabel van de
oortelefoon niet in aanraking kan komen met uw armen of voorwerpen in
uw buurt wanneer u traint of wandelt.
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant les DROITS D’AUTEUR
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées
✤
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
✤ Une brusque hausse de la température de l’air peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
caméscope Sport.
Exemple :
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement
de température brutal.
Remarques concernant le caméscope Sport
1. N’exposez pas le caméscope Sport à des températures
trop élevées (supérieures à 60°C°).
Ex. : voiture fermée en été ou lumière directe du soleil.
2. Ne projetez pas de liquides sur le caméscope Sport.
Conservez le caméscope Sport à l’abri de la pluie, de l’eau
de mer ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le caméscope Sport dans l’eau ou en l’exposant
à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Auteursrechten
✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op
gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn
✤ Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
Condensvorming
✤ Als de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in
Voorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
Opmerkingen
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
2. Bescherm de camcorder tegen vocht.
De camcorder is niet bestand tegen onderdompelen in water of
auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen
van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de
rechten van de houder(s) van het copyright en dus ook op de
betreffende wet(ten).
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij
dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom
van de betreffende eigenaars.
de camcorder condensvorming optreden.
op een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
dan 60°C).
geparkeerde auto.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of
andere vochtige omstandigheden.
vochtige omstandigheden.
99
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant la batterie
✤ Nous vous recommandons d’utiliser une batterie d’origine,
disponible auprès de votre revendeur.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser la batterie, éteignez votre caméscope
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY (PSE) pendant
✤
plus de cinq minutes sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement
afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’
endommager.
✤
Les éléments internes des batteries lithium-polymère s’abîment
en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle
est complètement déchargée.
✤
Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est
vide.
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous
la sortez du caméscope Sport.
De batterij
✤ We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken,
zoals verkrijgbaar bij de winkel waar u de camcorder heeft
gekocht.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
✤ Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-stand
(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit
om de batterij te sparen.
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
✤ Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
✤ Wanneer Lithiumpolymeer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan
lekken wanneer hij geheel ontladen is.
✤ Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
✳ Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
✳ Let op dat de batterij niet valt wanneer u hem losmaakt van de
camcorder.
1010
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant l’objectif
✤
N’orientez pas l’objectif du caméscope en direction du soleil
lorsque vous filmez une séquence.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal
et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il
se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤
Ne tentez pas de réparer vous-même ce caméscope Sport.
✤
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de
vous électrocuter.
✤
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤
Lorsque des pièces nécessitent d’être remplacées, assurez-vous
que
le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par
le fabricant et dotées des mêmes caractéristiques que celles d’origines.
✤
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler
de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour
savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il
soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à
contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
De lens
✤ Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Het lcd-scherm
1. Het lcd-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter
mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die
u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het lcd-scherm moeilijk af te
lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het lcd-scherm beschadigen.
Reparatie
✤ Probeer de camera niet zelf te repareren.
✤ Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen
aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
✤ Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤ Wanneer er onderdelen worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus nieuwe onderdelen gebruikt die voldoen aan de
specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapSpen hebben als
de oorspronkelijke onderdelen.
✤ Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
Correct afvoeren van dit product
(inzameling afval van elektrische en elektronische apparatuur)
(Van toepassing in de Europese Gemeenschap en andere Europese
landen met een systeem voor gescheiden afvalinzameling)
Dit symbool op het product of in de bijbehorende documentatie geeft aan dat
het (versleten) product niet mag worden weggegooid met het normale huisafval.
Om schade aan milieu of gezondheid te voorkomen die kan ontstaan bij
ongereguleerde afvalverwerking, bent u ervoor verantwoordelijk dat het product
gescheiden van andere soorten afval wordt aangeleverd zodat het op de juiste
manier kan worden gerecycled en de grondstoffen zoveel mogelijk kunnen
worden hergebruikt. Privépersonen kunnen de leverancier bij wie het product is
gekocht of de betreffende overheidsinstantie raadplegen voor informatie over
innamepunten en hoe het product daar dient te worden aangeleverd voor
hun leverancier en/of leveringsvoorwaarden c.q. aankoopcontract raadplegen.
Dit product mag niet samen met ander zakelijk afval ter inzameling
worden aangeleverd.
milieuvriendelijke recycling. Zakelijke gebruikers kunnen contact opnemen met
1111
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Sport
Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
● Fonction Caméscope numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le caméscope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
● Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film
● USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met een PC
● PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor video-chat/vergaderen
● Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik kunt maken
● Mp3-bestanden downloaden en afspelen
Met deze camera kunt u mp3-bestanden afspelen die zich in het interne
Draai uw favoriete muziek op uw camcorder.
● Deze camcorder beschikt over een externe cameramodule
Deze camcorder heeft een externe cameramodule waarmee u rechtstreeks
● Weerbestendig (alleen de externe cameramodule)
De externe cameramodule is weerbestendig volgens de IP42 norm.
IP-beschermingsniveau
4- Deeltjes met een doorsnede van meer dan 1 mm kunnen niet in de externe
2- De externe camera is spatwaterdicht voor water dat recht omlaag komt.
● Meertalige schermteksten
Ondersteunt verschillende talen voor het menu en andere informatie. U kunt
● Multi-aansluiting
Op de multi-aansluiting kan een oortelefoon, AV in/uit-kabel of externe
U kunt deze aansluiting voor verschillende toepassingen gebruiken.
zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen.
640X480.
en zorgt voor een helder, scherp beeld. Verder kunt u op dit scherm het
opgenomen beeldmateriaal direct bekijken.
trilling van de hand.
toevoegen.
met behulp van de USB aansluiting.
en andere PC/camera toepassingen
van het interne geheugen als van een geheugenkaart (niet meegeleverd).
geheugen of op een geheugenkaart (niet meegeleverd) bevinden.
kunt opnemen op de camcorder.
camera binnendringen.
(Aan/uit LED omhoog onder een hoek van 15 graden.)
de taal van het menu en andere teksten (OSD) zelf kiezen.
cameramodule worden aangesloten.
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Sport
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec le caméscope Sport
✤
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre caméscope Sport.
Accessoires principaux
1. Lithium Polymer Battery pack2. AC Power Adapter
Meegeleverde accessoires
✤
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw
3
. Audio/Video Cable
1. Batterie lithiumpolymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Ecouteurs
5
.
Earphones
6
. Hand Strap
7. Instruction Book/Quick Guide8. Software CD
6. Dragonne
7. Manuel d’utilisation/
Guide de prise en
main rapide
8. CD d’installation de
logiciels
9
. Lens Cover
10
. External Camera Module11. Rubber Mount
9. Cache-objectif
10. Module caméra
externe
11. Support antivibratoire
12. Bande de fixation
longue
13. Carrying Case
14. Extended life Battery pack
13. Etui
Accessory en option
14. Batterie longue durée
[ Remarques ]
✤
Les
pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche et auprès du centre de service technique.
✤
Vous pouvez télécharger les programmes, le dernier logiciel du
pilote et les CODECs audio/vidéo via la page Web de Samsung
Electronics. (www.samsung.com)
[ NB ]
✤
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung dealer of service centre.
✤
Op de Samsung Electronics website kunt u programma's, de
camcorder zijn meegeleverd:
4
. USB Cable
Standaardaccessoires
1. Lithiumpolymeer
batterij
2. Netvoeding
3. Audio/video kabel
4 Usb-kabel
5. Oortelefoon
6. Handriem
7. Gebruiksaanwijzing/
snelstartgids
12
. Long Mount Band
8. Software-cd
9. Lensdop
10. Externe
cameramodule
11. Rubberen voet
12. Lange
bevestigingsband
13. Draagtas
Optionele accessoires
14. Batterij met extra
lange gebruiksduur
nieuwste stuurprogramma's en audio/video-codecs downloaden
(www.samsung.com)
Compteur (temps écoulé / durée de l’enregistrement)
[ Remarques ]
✤
Les réglages signalés par le symbole * ne sont
pas gardés en mémoire lorsque le caméscope
Sport est éteint.
✤
Les témoins d’affichage à l’écran de cet appareil
sont basés sur le modèle VP-X205L.
✤
Les témoins d’affichage à l’écran sont basés sur
la mémoire interne.
temps écoulé / temps restant
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Movie Record Mode
151412 11
1
STBY
2
720i
F
3
4
5
S
)
6
13
10
9
8
717
Movie Play Mode
?
ERROR
910
8
7
6
11
1
2
3
OK
4
5
Movie Play Mode
15
12
1311
2
14
Video-opname
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Beeldformaat (indicator)
3. Beeldkwaliteit (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. Belichtingsprogramma (indicator)
6. Datum/tijd (indicator)
16
7. Effect (indicator)
8. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)*
9. Scherpstelling (indicator)*
10 EIS beeldstabilisatie (indicator)
11. Batterijlading (indicator)
12. Geheugentype (indicator)
13. Teller (
14. Waarschuwing/opmerking (indicator)
15. Opname/STBY (indicator)
16. Optische zoom (indicator)
17. Digitale zoom (indicator)
verstreken/resterende tijd
)
Videoweergave
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Beveiliging (indicator)
3. Huidige weergave (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Play (afspelen, helptoets)
6. Bestand beschadigd (indicator)
7. Schuifbalk
8. Multiselectie (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Fotonummer (huidige foto)
12. Beeldformaat (indicator)
13. Datum/tijd (indicator)
14. Volume (indicator)
15. Teller (
verstreken/opgenomen tijd
[ NB ]
✤ Functies die niet met * zijn gemarkeerd, worden
onthouden als de camera wordt uitgezet.
✤ De scherminfo in de afbeeldingen is gebaseerd
op model VP-X205L.
✤ De scherminfo is gebaseerd op het interne
geheugen.
)
1717
FRANÇAISNEDERLANDS
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
MoveView
100-0001
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
MoveView
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes Photo Capture (Prise photo) o u Photo View (Aff. photo)
Mode Photo Capture (Prise photo)
1. Mode
2. Fonction White Balance (Bal. blancs)
3. Fonction Program AE (Prog. AE)
4. Horodatage
5. Effet
6. Fonction BLC (CCJ) *
7. Mise au point *
8. Fonction EIS (SEI)
9. Etat de la batterie
10. Type de mémoire
11. Avertissements et remarques
12. Fonction Mutli Shot (Prises multiples)
13. Flash
14. Zoom optique
15. Zoom numérique
Mode Photo View (Aff. photo)
1. Mode
2. Verrouillage
3. Image actuellement affichée
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. View (Voir) (touche Help)
6. Barre de défilement
7. Sélection multiple
8. Etat de la batterie
9. Type de mémoire
10. Comp
11. Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
12. Horodatage
13. Témoin du diaporama
[ Remarques ]
✤ Les réglages signalés par le symbole * ne sont pas gardés en mémoire lorsque le
caméscope Sport est éteint.
✤ Les témoins d’affichage à l’écran sont basés
sur la mémoire interne.
1818
teur d’images (image actuellement affichée)
(protocole de commande d’impression numérique)
Photo Capture Mode
1
2
3
4
Photo View Mode
1
2
3
Photo View Mode
13
12
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Foto-opname
10 9121311
8
7
6
5
91011
8
OK
54
10
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Witbalans (indicator)
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Datum/tijd (indicator)
5. Effect (indicator)
14
6. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)*
7. Scherpstelling (indicator)*
8 EIS beeldstabilisatie (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
15
11. Waarschuwing/opmerking (indicator)
12. Multi shot (indicator)
13. Fotolamp (indicator)
14. Optische zoom (indicator)
15. Digitale zoom (indicator)
7
6
Fotoweergave
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Beveiliging (indicator)
3. Huidige weergave (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. View (tonen, helptoets)
6. Schuifbalk
7. Multiselectie (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Huidig fotonummer (indicator)
11. DPOF (indicator)
12. Datum/tijd (indicator)
2
11
13. Dia (indicator)
[ NB ]
✤
Functies die niet met * zijn gemarkeerd,
worden onthouden als de camera wordt
uitgezet.
✤ De scherminfo is gebaseerd op het
interne geheugen.
FRANÇAISNEDERLANDS
MovePlay
00:12
Life is cool.mp3Everytime.mp3Toxic.mp3Don't push me.mp3Love you.mp3
Search
1/10
Pause
List
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
MovePlay
00:12
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en mode MP3
Mode MP3
1. Mode
2. Nom du fichier
3. Verrouillage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Play (Lire) (touche Help)
6. Barre de défilement
7. Etat de la batterie
8. Type de mémoire
9. Compteur (temps écoulé)
10. Fonction Repeat (Répét.)
11. Témoin de la sélection multiple
Mode MP3
1. Mode
2. Nom du fichier
3. Nom de l’artiste
4. Fréquence d’échantillonnage/débit binaire
5. Lecture
6. Barre d’avancement
7. Search (Rech.) (touche Help)
8. Compteur (temps écoulé/durée totale)
9. List (touche Help)
10. Play/Pause (Lire/Pause) (touche Help)
11. Volume
12. Egaliseur
13. Verrouillage
14. Etat de la batterie
15. Type de mémoire
16. Numéro de fichier (en cours/total)
[ Remarques ]
✤ Les réglages sont gardés en mémoire lorsque le caméscope Sport
est éteint.
✤ Le fichier MP3 qui comprend des informations sous forme d’
étiquette affiche le nom de l’artiste. Pour les fichiers MP3 qui n’en
comprennent pas, l’élément reste vide.
1
2
3
11
1
2
3
4
5
6
Stereo
00:01:07/00:03:27
78
MP3 Mode
OK
4
MP3 Mode
192Kbps
44.1KHz
Informatie op scherm tijdens mp3-weergave (OSD On Screen Display)
MP3-stand
810 97
5
151614
POP
OK
9
10
[ NB ]
✤ Functies die niet met * zijn gemarkeerd, worden onthouden als de
camera wordt uitgezet.
✤ Als een mp3-bestand de naam van de artiest bevat, wordt deze
getoond.
Als een mp3-bestand geen meta-info bevat, blijft de naam leeg.
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam (indicator)
3. Beveiliging (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Play (afspelen, helptoets)
6. Schuifbalk
6
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
9. Teller (Verstreken tijd)
10. Herhalen (indicator)
11. Multiselectie (indicator)
MP3-stand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam (indicator)
3. Artiest (indicator)
4. Samplesnelheid/bit rate
13
5. Bewerking (indicator)
12
6. Voortgangsbalk
7. Search (zoeken, helptoets)
11
8. Teller (verstreken tijd/totale duur)
9. List (lijst, helptoets)
10. Play/pause (helptoets)
11. Volume (indicator)
12. Equalizer (indicator)
13. Beveiliging (indicator)
14. Batterijlading (indicator)
15. Geheugentype (indicator)
16. Bestandsnummer (indicator) (huidige/alle)
1919
FRANÇAISNEDERLANDS
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:02/00:00:12
1/3
SearchPause
List
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes Voice Record (Enreg. voix) ou Voice Play (Lect. voix)
Mode Voice Record (Enreg. voix)
1. Mode
2. Nom du fichier
3. Horodatage
4. Fréquence d’échantillonnage/débit binaire
5. Lecture
6. Compteur (Temps écoulé/temps restant)
7. Etat de la batterie
8. Type de mémoire
Mode Voice Play (Lect. voix)
1. Mode
2. Horodatage
3. Verrouillage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Play (Lire) (touche Help)
6. Barre de défilement
7. Etat de la batterie
8. Type de mémoire
9. Numéro de fichier (en cours/total)
10. Compteur (temps écoulé)
11. Fonction Repeat (Répét.)
12. Témoin de la sélection multiple
Mode Voice Play (Lect. voix)
1. Nom du fichier
2. Horodatage
3. Lecture
4. Barre d’avancement
5. Search (Rech.) (touche Help)
6. List (touche Help)
7. Compteur
8. Play/Pause (Lire/Pause/Arrêt) (touche Help)
9. Volume
10. Verrouillage
11. Témoin du numéro de fichier (en cours/total)
[ Remarque ]
✤ Les réglages sont gardés en mémoire lorsque
le caméscope Sport est éteint.
2020
(Temps écoulé/durée de l’enregistrement)
Voice Record Mode
1
2
3
Stereo
4
5
8.0KHz
Voice Play Mode
1
2
3
12
1
4
Voice Play Mode
1
1
2
Stereo
3
4
8.0KHz
5
Informatie op scherm tijdens spraakopname/weergave (OSD On Screen Display)
Spraakopname
7
OK
64Kbps
5
64Kbps
6
8
6
8910117
11
OK
7
8
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam (indicator)
3. Datum/tijd (indicator)
4. Samplesnelheid/bit rate
5. Bewerking (indicator)
6. Teller (verstreken/resterende tijd)
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
Spraakweergave
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Datum/tijd (indicator)
3. Beveiliging (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Play (afspelen, helptoets)
6. Schuifbalk
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
9. Bestandsnummer (indicator) (huidige/alle)
10. Teller (verstreken tijd)
6
11. Herhalen (indicator)
12. Multiselectie (indicator)
Spraakweergave
1. Bestandsnaam (indicator)
2. Datum/tijd (indicator)
3. Bewerking (indicator)
4. Voortgangsbalk
5. Search (zoeken, helptoets)
6. List (lijst, helptoets)
7. Teller (verstreken/opgenomen tijd)
8. Play/pause (helptoets)
10
9. Volume (indicator)
10. Beveiliging (indicator)
9
11. Bestandsnummer(indicator) (huidige/alle)
[ NB ]
Functies die niet met * zijn gemarkeerd,
✤
worden onthouden als de camera wordt
uitgezet.
FRANÇAISNEDERLANDS
System Settings
MoveSelect
Storage Type
External
Internal
MovePlay
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0003.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
MovePlay
Dart
Coin
1/4
MovePlay
MovePlay
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
1/4
Move
Play
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes File Browser
(Explorateur) ou System Settings (Réglage syst.)
Mode File Browser (Explorateur)
1. Mode
2. Dossier actuellement sélectionné
3. Fichier actuellement sélectionné
4. Verrouillage
5. Témoin de la sélection multiple
6. Move (Dépl.) (touche Help)
7. Play (Lire) (touche Help)
8. Barre de défilement
9. Etat de la batterie
10. Type de mémoire
11.
Mode System Settings (Réglage syst.)
Témoin du numéro de fichier(en cours/total)
1. Mode
2. Onglet Menu
3. Elément de réglage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Select (Sél.) (touche Help)
6. Etat de la batterie
7. Type de mémoire
1
2
4
5
System Settings Mode
1
2
3
Informatie op scherm voor bestandsnavigatie en
systeeminstellingen (OSD On Screen Display)
File Browser Mode
10 9
11
OK
OK
6
Ver .
4
7
76
TYPE
OK
5
Bestandsnavigatie
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Momenteel geselecteerde map (indicator)
3. Momenteel geselecteerd bestand (indicator)
4. Beveiliging (indicator)
5. Multiselectie (indicator)
8
6. Move (verplaatsen, helptoets)
7. Play (afspelen, helptoets)
8. Schuifbalk
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Bestandsnummer (indicator) (huidige/alle)
Systeeminstellingen
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Tabbladen menu
3. Instelling
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Select (selecteren, helptoets)
6. Batterijlading (indicator)
7. Geheugentype (indicator)
2121
FRANÇAISNEDERLANDS
Utilisation de la batterie
Gebruik van de batterij
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre caméscope Sport soit possible.
<Insert><Eject>
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur l’interrupteur Eject de la batterie pour éjecter la batterie.
Batterie
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✤ Si vous n’utilisez pas le caméscope Sport pendant un certain
moment, retirez la batterie.
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn plaats klikt.
Batterij verwijderen
Trek aan de verwijderknop om de batterij te verwijderen.
[ NB ]
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera voordat u
de batterij op de camera zet.
✤ Als de camera enige tijd niet wordt gebruikt, moet u de batterij van
de camera halen.
2
2
Batterij
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
1
1
2222
FRANÇAISNEDERLANDS
Utilisation de la batterie
Gebruik van de batterij
Entretien de la batterie
✤ Lors de la mise en charge de la batterie, la température doit être
comprise ente 0
✤ Ne mettez jamais la batterie en charge lorsque la température
ambiante est inférieure à
✤ Si vous utilisez votre caméscope Sport pendant une période
prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures
40°C, la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront
réduites.
✤ Eloignez la batterie de toute source de chaleur (ex. : flammes).
✤ La
batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée
✤ Evitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Des fuites,
°C et 40°
C.
0°
C.
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤
✤
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals open
à
✤
.
✤
des dégagements de chaleur, des incendies ou encore des surchauffes
pourraient en résulter.
✤
Nous vous recommandons d’utiliser une batterie Samsung d’origine
✤
disponible auprès de votre revendeur.
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie
selon l’utilisation.
Heure
Batterie
Durée d’enregistrement en continu
Ecran LCD allumé
Compensation de
contre-jour désactivée
SB-P120A (1200mAh)Env. 1 h. 20Env. 1 h. 40
SB-P190A (1900mAh)Env. 2 h. 30 Env. 2 h. 50
[ Avertissement ]
✤ Lorsque vous éjectez la batterie du caméscope Sport, tenez-la
fermement afin qu’elle ne tombe pas sur le sol.
[ Remarques ]
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre caméscope Sport en extérieur.
✤ Pou
r l’achat d’une nouvelle batterie, contactez un revendeur Samsung.
✤ La durée d’enregistrement raccourcit si vous zoomez vers l’avant
ou vers l’arrière.
✤ Les durées d’enregistrement en continu mentionnées sont
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Wanneer u het lcd-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet.
De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De werkelijke
opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Batterij
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ WAARSCHUWING ]
✤
[ NB ]
✤ Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis gebruikt.
✤
✤
✤
approximatives et dépendent des fonctions utilisées (ex. : zoom).
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere
tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of bewaard
bij temperaturen boven 40°C.
haard of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten
(bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten
tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting,
brandwonden, oververhitting en brand.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken, zoals
verkrijgbaar bij de winkel waar u de camcorder heeft gekocht.
Maximale opnameduur per batterijlading
Tijd
Lcd-scherm aan
Circa 1 uur 20 min
Circa 2 uur 30 min
Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan vallen.
Neem contact op met een Samsung dealer of service center wanneer u
een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
De aangegeven ‘maximale opnameduur' is een benadering en
afhankelijk van factoren als zoomgebruik.
Verlichting lcd uit
Circa 1 uur 40 min
Circa 2 uur 50 min
2323
FRANÇAISNEDERLANDS
Recording...
00:00:00:00:40:05
Utilisation de la batterie
Gebruik van de batterij
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière.
Niveau de
charge de la
batterie
L’appareil est sur le point
Remplacez votre batterie
Etat
Charge complète
20 à 40 % utilisés
40 à 60 % utilisés
60 à 80 % utilisés
80 à 95 % utilisés
Batterie épuisée (le
témoin
de charge clignote)
de s’éteindre.
dès que possible.
(Le témoin clignote)
L’appareil va s’éteindre
automatiquement dans
5 secondes.
Message
-
-
-
-
-
-
“ Low
battery ”
(Batt. fble)
Charge
indicator
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert.
Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange.
Il clignote si la batterie est défectueuse.
Durée de charge calculée en fonction du type de batterie
Capacité
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤Vous pouvez charger votre caméscope Sport en le reliant à un ordinateur à l’
aide d’un câble USB.
✤Le chargement via un câble USB est impossible si le caméscope est sous
tension.
✤
La durée de charge avec un câble USB peut varier en fonction de l’ordinateur.
2424
Avec L’ADAptateur CA
Env 1 h. 50 Env 3 h. 40
Env 3 h. 20 Env 6 h. 20
Avec un câble USB
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.
Batterijniveau
indicator
Tips om batterijen te herkennen
Als de batterij geheel is opgeladen, is de ladingindicator groen.
Terwijl de batterij wordt opgeladen, is de ladingindicator oranje.
Als de ladingindicator knippert, is er een probleem met de batterij.
Oplaadtijd per type batterij
Capaciteit
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ NB ]
U kunt de camcorder opladen door hem via een usb-kabel op een pc aan te
✤
sluiten.
✤
Als de camcorder aan staat, wordt hij niet opgeladen via usb.
1. Eteignez le caméscope Sport en
appuyant sur le bouton [POWER].
2. Insérez la batterie dans l’appareil.
3. Ouvrez le cache du connecteur.
4. Chargez la batterie en utilisant un
adaptateur CA ou un câble USB.
Reliez correctement l’
Adaptateur
à
C
[ Remarque ]
✤
[ Avertissement ]
✤ Il est recommandé de recharger
✤ La batterie doit être rechargée à
✤ Si la température ambiante est
✤ Vérifiez qu’il n’y a pas de corps
adaptateur CA au
caméscope Sport et
CA
branchez l’adaptateur à la
prise murale.
Reliez correctement le
câble USB au caméscope
ble USB
Sport et à un port USB de
l’ordinateur
A l’intérieur, vous pouvez utiliser le
caméscope Sport en le branchant à
une prise murale via l’adaptateur CA.
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
une température comprise entre 0
°
C et 40°C.
trop basse pendant la phase de
chargement, celle-ci nécessitera
plus de temps ou ne permettra
pas de charger complètement la
batterie ; le témoin de charge ne
passera donc pas au vert.
étrangers entre les connecteurs
avant de brancher le câble.
Batterij opladen
Connecting the AC Power Adapter
DC IN jack
Connecting the USB Cable
USB port
USB
MMC/SD
1. Zet de camcorder uit door op de
[POWER] toets te drukken.
2. Plaats de batterij.
3. Open het klepje dat de
connectors beschermt.
4. Laad de batterij op met de
adapter of via een usb-kabel.
Sluit de adapter goed aan
Adapter
Usb-kabel
op de camcorder en doe de
adapter in het stopcontact.
Sluit de usb-kabel goed aan
op de camcorder en doe de
andere kant van de kabel in
de usb-aansluiting van een pc.
[ NB ]
✤ Als u de camcorder binnenshuis
gebruikt, kunt u altijd de adapter
gebruiken.
[ WAARSCHUWING ]
✤ We raden u aan om de batterij
voor gebruik geheel op te laden.
✤ Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen 0°
C en 40°C.
✤ Als de omgevingstemperatuur te
laag is tijdens het laden, kan het
lang duren of zelfs onmogelijk
zijn om de batterij geheel op te
laden (in het laatste geval blijft de
groene indicator uit).
✤ Let op dat er niets tussen de
connectors zit wanneer u de kabel
aansluit.
2525
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Couleur de la LED
La couleur de la LED indique l’état de l’alimentation et de la charge.
Témoin d’enregistrement et de charge
Couleur de
la LED
Pendant
l’enregistrement
Pendant le
chargement
Recording /
Charging Indicator
Enregistrement
Rouge
<Movie and
Voice
Recorder
-
Mode>(Mode
Enreg. film et voix)
Orange
Vert
-
-
Témoin d’alimentation
Chargement
Charge
complète
Couleur de la diodeAlimentation
BleuOn (Activé)
Préparation du caméscope Sport avant utilisation
Avant d’utiliser votre caméscope Sport, reportez-vous à cette page
pour plus de facilité. La carte mémoire n’est pas fournie.
1. Insérez la batterie et insérez une carte mémoire dans la fente
prévue à cet effet. ➥page 34
2. Chargez la batterie en reliant directement l’adaptateur CA au
caméscope Sport. ➥page 25
3. App
uyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
4. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant sur le
bouton [MODE].
5. Appuyez sur le bouton [Record / Stop] pour prendre une
photo ou démarrer l’enregistrement vidéo/vocal.
6. Lorsque vous avez fini, appuyez sur le bouton [POWER] pour
éteindre le caméscope Sport.
2626
Kleur LED
De kleur van de LED geeft de aan/uit/oplaadstatus aan.
Opname/oplaadindicator
Tijdens opladen
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Rood
Oranje
Groen
Tijdens de opname
Video-opname
<Camcorder en
spraakrecorder>
-
-
Kleur LED
DC IN
Aan/uit indicator
Kleur LED
Blauw
Gebruik/aan/uit
Aan
Voor u de camcorder in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in
gebruik neemt. Geheugenkaart niet meegeleverd
1. Plaats de batterij en doe een geheugenkaart in de
bijbehorende aansluiting. ➥bladzijde 34
2. U kunt de batterij ook opladen door de adapter rechtstreeks
op de camcorder aan te sluiten. ➥bladzijde 25
3. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
4. Druk op de MODE toets om de gewenste gebruiksstand te
kiezen.
5. Druk op de [Record/Stop] opnametoets om een foto te maken
of de video/spraakopname te starten.
6. Druk na afloop op de [AAN/UIT] toets om de camcorder uit te
zetten.
FRANÇAISNEDERLANDS
FRANÇAIS
Premiers pas
Aan de slag
Utilisation du bouton MODE
Le bouton Mode permet de passe d’un mode à un autre. Sont disponibles
les modes Movie (Vidéo), Photo, MP3, Voice Recorder (Enreg. voix), File
Browser (Explorateur) et System Settings (Réglage syst.).
Réglage du mode
Réglez le mode de votre choix en appuyant sur le bouton [MODE].
Le mode sélectionné est activé.
Fonctions de chaque mode
Mode
Movie
enregistreret de lire des fichiers
vidéo.
Photo
MP3
Movie (Vidéo)
permet d’
Mode Photo
permet de
prendre et de
visionner des
photos.
Mode Mp3
permet de lire
des fichiers
mp3.
Voice Recorder
System Settings
écouter des fichiers audio.
File Browser
un fichier et d’afficher les informations
qui lui sont associées.
les paramètres relatifs à l’affichage LSD, l’
horodatage, la réinitialisation et la mémoire.
Mode Voice
recorder (Enreg. voix)
permet d’
enregistrer et d’
Mode File
Browser (Explorateur)
permet de supprimer,
verrouiller et copier
Mode System
Settings (Réglage syst.)
Ce mode vous permet
de régler ou d’adapter
De MODE toets
De [MODE] toets wordt gebruikt om een andere gebruiksstand te kiezen.
Beschikbare standen: Movie (Video), Photo (Foto), mp3, Voice (Spraakrecorder),
File Browser (verkenner) en System Settings (systeeminstellingen).
Gebruiksstand instellen
Kies de gewenste gebruiksstand met de MODE toets.
De camcorder schakelt over naar de gekozen stand.
Functies gebruiksstanden
opnemen en weergeven.
Fonction Power Saving (Economie d’énergie)
Afin d’éviter toute consommation d’énergie inutile, l’écran LCD s’éteint après
écoulement de la période prédéfinie dans chaque mode (voir ci-dessous).
Appuyez sur n’importe quel bouton pour faire réapparaître ou allumer l’
écran LCD.
Movie
Mode
Heure
Photo MP3
(Vidéo)
10 min 3 min 30 s30 s30 s60 s60 s
Voice
(Voix)
File Browser
(Explorateur)
System Settings
(Réglage syst.)
Het LCD-scherm wordt na een bepaalde wachttijd uitgeschakeld (zie
hieronder) om de batterij te sparen, onafhankelijk van de gekozen stand.
Druk op een willekeurige toets om terug te gaan en het LCD-scherm aan te
zetten.
Stand
USB
Tijd
Movie
Photo
Movie
(Videostand)
U kunt
videobestanden
Photo
(Fotostand)
U kunt foto’s
opnemen en
weergeven.
MP3-stand
MP3
U kunt mp3bestanden
afspelen.
Voice Recorder
Voice Recorder
U kunt
opnemen en weergeven.
File Browser
(Verkenner)
File Browser
U kunt bestanden
beveiligen of kopiëren en
bestandsinformatie bekijken.
System Settings
(Systeeminst.)
System Settings
In deze stand kunt u
instellingen kiezen en veranderen:
lcd-scherm, datum/tijd, reset en
geheugenbeheer.
Automatische uitschakeling lcd-scherm
Movie
(Video)
10 min.
Photo
(Foto)
3 min.
Mp3
30 sec.
Voice
(Spraak)
30 sec.
File Browser
(Verkenner)
30 sec.
(Spraakrecorder)
spraakbestanden
verwijderen,
de volgende
System Settings
(Systeeminst.)
60 sec.
USB
60 sec.
2727
2727
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions ou encore de quitter un menu
Touches de fonction
E
Touche
nregistrement /
Prise
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Passage du mode
Enregistrement/
Prise de photo
au mode Lecture/
Visionnage de photo
Enregistrement
Utilisation du Joystick
✤ Le joystick permet de faire une sélection, de déplacer le curseur,
de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
éplacez le curseur vers la gauche ou la droite à l’aide du [Joystick].
1. D
2. Déplacez le curseur vers le haut ou le bas à l’aide du [Joystick].
◆ Vous pouvez régler le volume en déplaçant le [Joystick] (vers
le haut et le bas) en modes Movie (Vidéo) / MP3 / Voice
Recorder (Enreg. voix).
3. Confirmez votre sélection en appuyant sur [Joystick(OK)].
Lecture/
Visionnage
Ecran Lecture
multiple/Liste
Function button
-
Confirm Selection
Lire/Pause
Passer du mode Lire/
Voir à Enregistrement/
Prise de photo
Move Upwards
Move Left
Select menu
Bouton MENU
1. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant sur le
bouton [MODE].
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut, le bas, la gauche ou la
droite pour sélectionner l’élément de votre choix avec le
curseur, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour confirmer.
4. Appuyez sur le bouton [MENU] pour quitter le menu.
2828
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
De functietoetsen
Video/foto
opname
Uitzoomen (▲)
Inzoomen (▼)
Wissel van
opname naar
weergave
Video-opname
Weergave
Multiplay scherm/
lijst
-
Afspelen/pauze
Wissel van
weergave naar
opname
Move Right
Move
Downwards
Toets
De Joystick
✤ Met de joystick maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert
u functies en verlaat u het menu.
1. Cursor naar links of rechts met de [Joystick].
2. Cursor omhoog of omlaag met de [Joystick].
◆ U kunt zo het volume aanpassen in de weergavestanden
Movie (Video)/ MP3 / Voice Recorder (Spraakrecorder).
3. Bevestig uw keuze door de [Joystick(OK)] in te drukken.
De MENU toets
1. Druk op de MODE toets om de gewenste gebruiksstand te
kiezen.
2. Druk op de [MENU] toets.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag/links/rechts om voor
het gewenste menu-item te kiezen en druk ter bevestiging de
[Joystick(OK)] in.
4. Druk tenslotte op de [MENU] toets.
FRANÇAISNEDERLANDS
MovePlay
100-0001
MoveSelect
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
HOLD
DISPLAY
DELETE
Premiers pas
Aan de slag
Bouton DISPLAY
Chaque pression sur le bouton [DISPLAY] permet alternativement d’activer
et de désactiver l’affichage à l’écran.
1. Déployez l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
2.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie (Vidéo) ou Previous (Préc.)
comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage syst.).
➥page 109
3. Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
Si vous appuyez sur le bouton [DISPLAY]
en modes Movie (Vidéo) et Photo
✤ Une fois : tous les témoins disparaissent de l’écran.
✤ Deux fois : le rétro-éclairage disparaît.
✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial.
[ Remarque ]
✤ La description ci-dessus s’applique aux modes
Movie (Vidéo) et Photo.
Si vous appuyez sur le bouton [DISPLAY]
dans un autre mode
✤ Une fois : le rétro-éclairage est désactivé.
✤ Deux fois : vous revenez à l’écran initial.
[ Remarque ]
✤ La description ci-dessus s’applique aux modes
MP3, Voice Recorder (Enreg. voix), File Browser (Explorateur) et
System Settings (Réglage syst.).
Bouton DELETE
Le bouton [DELETE] permet de supprimer des fichiers
enregistrés.
◆ <OK> : le fichier sélectionné est supprimé.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : Les fichiers
sélectionnés sont supprimés.
◆ <All> (Tt) : Tous les fichiers sont supprimés.
◆ <Cancel> (Annul.) : Permet d’annuler l’opération de
suppression.
DISPLAY
button
De DISPLAY toets
Indrukken van de [DISPLAY] toets schakelt de OSD scherminformatie
wisselend aan en uit.
1. Open het lcd-scherm.
2. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
◆
Het Movie Record (video-opname) scherm verschijnt.
◆
U kunt bij systeeminstellingen aangeven of de camcorder start in de
videostand of de laatstgebruikte stand. ➥bladzijde 109
3. Druk op de [ DISPLAY] toets.
[Display] toets indrukken in de videoof fotostand
✤ Eenmaal: Alle indicators verdwijnen van het
scherm.
✤ Tweemaal: Achtergrondverlichting gaat uit.
✤ Driemaal: Oorspronkelijke schermweergave.
[ NB ]
✤ Het bovenstaande heeft betrekking op Movie
(Video) en Photo (Foto).
[Display] toets indrukken in een andere
stand
DELETE
button
✤ Eenmaal: De achtergrondverlichting gaat uit.
✤ Tweemaal: Oorspronkelijke schermweergave.
[ NB ]
✤ Het bovenstaande heeft betrekking op
MP3, Voice Recorder (Spraakrecorder), File
Browser (Verkenner) en System Settings
(Systeeminst.).
De DELETE toets
De [DELETE] toets wordt gebruikt om opgeslagen
bestanden is te verwijderen.
◆ <OK>: het gekozen bestand wordt verwijderd.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): De gekozen bestanden
worden verwijderd.
◆ <All>(Alles): Alle bestanden worden verwijderd.
◆ <Cancel>(Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
2929
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou dans la carte mémoire
comme l’indique le schéma ci-dessous.
[ Remarques ]
✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de
détails concernant la carte mémoire.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers du
caméscope Sport.
✤ Vous pouvez stocker jusqu’à 9 999 fichiers
et 999 dossiers.
✤ Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque dossier enregistré, le
premier portant le numéro DCAM0001.
✤ De même, chaque dossier est numéroté
de façon séquentielle à partir du numéro
100SSDVC, puis stocké sur la carte
mémoire.
✤ Les noms de fichier sont élaborés en
fonction des normes DCF (Règle de
conception pour le système de fichiers de l’