Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie
ou d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires
non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Mémoire à transfert
de charges
cristaux liquides
Cet appareil est conforme aux directives
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
DISPLAY
DELETE
Sports Camcorder
VP-X205L/X210L/X220L
W
T
MENU
MODE
HOLD
IN
C
D
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik
neemt deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen:
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Gebruik alleen goedgekeurde batterijen. Als u dit niet doet, bestaat
er gevaar van oververhitting, brand of explosie. Problemen die
worden veroorzaakt door het gebruik van niet-geautoriseerde
accessoires worden niet gedekt door de garantie van Samsung.
AF autofocus
CCD beeldsensor
LCD kleurenscherm
AD68-00994J
Page 2
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ... 8
Consignes d’utilisation du camécope Sport .................................. 8
Remarques concernant les DROITS D’AUTEUR ............................9
Remarques concernant la formation de condensation .................9
Remarques concernant le caméscope Sport ..................................9
Remarques concernant la batterie .................................................10
Index ............................................................. 141
77
Page 8
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Consignes d’utilisation du camécope Sport
✤ Veuillez tenir compte des consignes d’utilisation suivantes :
✤ Rangez cet appareil dans un endroit sûr. Ce caméscope est en effet
équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de choc.
Tenez le caméscope hors de portée des enfants.
■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau
risqueraient d’entraîner des dysfonctionnements.
■ Pour éviter tout risque de choc électrique, assurez-vous que vos mains ne
sont pas mouillées avant de manipuler l’appareil ou le cordon d’alimentation.
■
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet une
lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue des effets aussi néfastes que
ceux provoqués par la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des
nouveau-nés, veillez à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.
■ Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur
ou le centre agréé de service après-vente Samsung le plus proche. Ne tentez
pas de démonter vous-même l’appareil : vous risqueriez de provoquer des
dégâts difficilement réparables.
■ Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Les tâches pourront
être ôtées au moyen d’un chiffon doux imbibé d’une solution détergente non
agressive. N’utilisez aucun solvant, quel qu’il soit, en particulier du benzène ;
vous risqueriez d’endommager les finitions.
■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil
après utilisation. L’eau de mer est corrosive.
■ Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise
mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement
accessible.
■ L'utilisation prolongée de l'écouteur ou du casque peut fortement réduire votre
acuité auditive.
- Si vous vous exposez à un volume sonore supérieur à 85 dB pendant
une durée prolongée, votre ouïe sera irrémédiablement endommagée.
Plus le son est élevé, plus votre acuité auditive diminue (une conversation
ordinaire a un niveau sonore compris entre 50 et 60 dB alors que celui
provenant d’une route est d'environ 80 dB).
- Il est fortement recommandé d'utiliser un volume sonore moyen (le
volume moyen est habituellement inférieur de 2/3 au volume maximal).
■ Si vous ressentez des bourdonnements dans les oreilles, réduisez le volume
ou n'utilisez plus l'écouteur ou le casque.
■ N'utilisez pas l'écouteur lorsque vous conduisez une bicyclette, une
automobile ou une motocyclette.
- Dans le cas contraire, vous risqueriez de provoquer un accident grave.
En outre, son utilisation est interdite par la loi dans certaines régions.
- L'utilisation de l'écouteur dans la rue, particulièrement sur les passages
pour piétons, pourrait entraîner des accidents graves.
■ Pour votre propre sécurité, assurez-vous que le câble de l'écouteur n’entrave
pas vos mouvements ou ne s’accroche pas dans des objets environnants
88
lorsque vous faites de l'exercice ou lorsque vous vous promenez.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de camcorder
✤ Houd u tijdens gebruik van de camera altijd aan de onderstaande
aanwijzingen:
✤ Bewaar de camera op een veilige plaats. De lens kan beschadigd raken
door schokken.
Buiten bereik van kinderen houden.
■ Leg de camera niet op een vochtige plaats. Vocht en water kunnen
storingen veroorzaken.
■ Raak de camera en de stroomkabel niet met natte handen aan om
elektrische schokken te voorkomen.
■ Gebruik de fotolamp niet dicht bij ogen van mens of dier. Het licht van
de fotolamp is erg fel en kan, net als recht in de zon kijken, de ogen
beschadigen. Let vooral op bij het fotograferen van kinderen; de fotolamp
moet zich in dat geval op minstens 90 cm afstand van het kind/de kinderen
bevinden.
■ Als de camera niet goed werkt, neem dan contact op met een dealer bij
u in de buurt of met een geautoriseerd Samsung service center. Als u het
apparaat zelf openmaakt, kunt u moeilijk te herstellen of onherstelbare
schade veroorzaken.
■ Reinig de camera met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen,
kunt u een zachte doek gebruiken die u met wat mild schoonmaakmiddel
hebt bevochtigd. Gebruik nooit oplosmiddelen, bijvoorbeeld benzeen,
aangezien deze de afwerklaag van de behuizing kunnen vernielen.
■ Houd uw camera uit de buurt van regen en (zee)water. Reinig het apparaat
na gebruik. Zout water kan corrosie veroorzaken.
■ Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het
stopcontact halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
■ Als u langere tijd een oortelefoon of koptelefoon gebruikt, kunt u ernstige
schade toebrengen aan uw gehoor.
Als u langere tijd bloot staat aan een geluidsvolume van meer dan
85db, zal uw gehoor daaronder lijden. Hoe harder het geluid, hoe groter
de schade aan uw gehoor (een normaal gesprek heeft een volume van
50 tot 60 db; als u op de weg zit is het niveau ongeveer 80 db).
- We raden u ten sterkste aan om het volume van dit apparaat niet
hoger te zetten dan de helft (dit komt in het algemeen overeen met een
instelling van hoogstens 2/3 van de hoogste volume-instelling).
■ Als uw oren beginnen te suizen, moet u onmiddellijk het volume lager
zetten of de oortelefoon of koptelefoon afzetten.
■ Gebruik geen oortelefoon terwijl u een voertuig bestuurt, zoals een fiets,
brommer, scooter, auto of motor.
- Als u dit toch doet, kan dit een ernstig ongeluk veroorzaken. Het is dan
ook op verschillende plaatsen niet toegestaan.
- Gebruik van de oortelefoon op de openbare weg, en zeker op een
zebrapad, kan tot ernstige ongelukken leiden.
■ Voor uw eigen veiligheid moet u goed opletten dat de kabel van de
oortelefoon niet in aanraking kan komen met uw armen of voorwerpen in
uw buurt wanneer u traint of wandelt.
Page 9
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant les DROITS D’AUTEUR
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées
✤
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
✤ Une brusque hausse de la température de l’air peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
caméscope Sport.
Exemple :
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui ou
un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un changement
de température brutal.
Remarques concernant le caméscope Sport
1. N’exposez pas le caméscope Sport à des températures
trop élevées (supérieures à 60°C°).
Ex. : voiture fermée en été ou lumière directe du soleil.
2. Ne projetez pas de liquides sur le caméscope Sport.
Conservez le caméscope Sport à l’abri de la pluie, de l’eau
de mer ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le caméscope Sport dans l’eau ou en l’exposant
à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Auteursrechten
✤ De meeste televisieprogramma’s en films/producties op
gekochte of gehuurde videobanden en dvd’s zijn
✤ Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
Condensvorming
✤ Als de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in
Voorbeeld:
✤ Als u op een koude dag een verwarmde ruimte betreedt of
✤ Om condensatie te voorkomen, kunt u het apparaat in een
Opmerkingen
1. Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon
2. Bescherm de camcorder tegen vocht.
De camcorder is niet bestand tegen onderdompelen in water of
auteursrechtelijk beschermd. Zonder toestemming overnemen
van beschermde materialen kan een inbreuk zijn op de
rechten van de houder(s) van het copyright en dus ook op de
betreffende wet(ten).
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij
dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom
van de betreffende eigenaars.
de camcorder condensvorming optreden.
op een warme dag een koelere ruimte verlaat, kan dit tot
condensatie in de camera leiden.
draagtas of plastic tas doen voordat u het blootstelt aan een
plotselinge temperatuurswisseling.
dan 60°C).
geparkeerde auto.
Stel de camcorder niet bloot aan regen, (zee)water of
andere vochtige omstandigheden.
vochtige omstandigheden.
99
Page 10
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant la batterie
✤ Nous vous recommandons d’utiliser une batterie d’origine,
disponible auprès de votre revendeur.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser la batterie, éteignez votre caméscope
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Si vous laissez votre appareil en mode STBY (PSE) pendant
✤
plus de cinq minutes sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement
afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’
endommager.
✤
Les éléments internes des batteries lithium-polymère s’abîment
en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle
est complètement déchargée.
✤
Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est
vide.
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous
la sortez du caméscope Sport.
De batterij
✤ We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken,
zoals verkrijgbaar bij de winkel waar u de camcorder heeft
gekocht.
✤ Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u eropuit gaat
om opnamen te maken.
✤ Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten
wanneer u hem niet gebruikt.
✤ Als uw camera langer dan vijf minuten in de standby-stand
(STBY) staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit
om de batterij te sparen.
✤ Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
✤ Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen.
Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem
geheel opladen.
✤ Laat de batterij niet vallen. Als de batterij valt, kan hij
beschadigd raken.
✤ Wanneer Lithiumpolymeer batterijen geheel worden ontladen,
raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan
lekken wanneer hij geheel ontladen is.
✤ Om schade aan de batterij te voorkomen, moet u de batterij
verwijderen als hij bijna leeg is.
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera
voordat u de batterij op de camera zet.
✳ Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt
voor batterijen.
✳ Let op dat de batterij niet valt wanneer u hem losmaakt van de
camcorder.
1010
Page 11
FRANÇAISNEDERLANDS
Avertissements et consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsmaatregelen
Remarques concernant l’objectif
✤
N’orientez pas l’objectif du caméscope en direction du soleil
lorsque vous filmez une séquence.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est parfaitement normal
et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il
se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤
Ne tentez pas de réparer vous-même ce caméscope Sport.
✤
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de
vous électrocuter.
✤
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤
Lorsque des pièces nécessitent d’être remplacées, assurez-vous
que
le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par
le fabricant et dotées des mêmes caractéristiques que celles d’origines.
✤
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la
santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler
de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur
leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour
savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il
soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à
contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
De lens
✤ Richt de cameralens tijdens het opnemen nooit op de zon.
Direct zonlicht kan de CCD beeldsensor beschadigen.
Het lcd-scherm
1. Het lcd-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Het is echter
mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of
groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die
u maakt.
2. In fel zonlicht en bij gebruik buitenshuis kan het lcd-scherm moeilijk af te
lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het lcd-scherm beschadigen.
Reparatie
✤ Probeer de camera niet zelf te repareren.
✤ Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen
aan gevaarlijke hoogspanning en andere gevaren.
✤ Laat reparaties over aan een deskundige onderhoudstechnicus.
Vervangende onderdelen
✤ Wanneer er onderdelen worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus nieuwe onderdelen gebruikt die voldoen aan de
specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschapSpen hebben als
de oorspronkelijke onderdelen.
✤ Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand,
elektrische schokken en andere gevaren.
Correct afvoeren van dit product
(inzameling afval van elektrische en elektronische apparatuur)
(Van toepassing in de Europese Gemeenschap en andere Europese
landen met een systeem voor gescheiden afvalinzameling)
Dit symbool op het product of in de bijbehorende documentatie geeft aan dat
het (versleten) product niet mag worden weggegooid met het normale huisafval.
Om schade aan milieu of gezondheid te voorkomen die kan ontstaan bij
ongereguleerde afvalverwerking, bent u ervoor verantwoordelijk dat het product
gescheiden van andere soorten afval wordt aangeleverd zodat het op de juiste
manier kan worden gerecycled en de grondstoffen zoveel mogelijk kunnen
worden hergebruikt. Privépersonen kunnen de leverancier bij wie het product is
gekocht of de betreffende overheidsinstantie raadplegen voor informatie over
innamepunten en hoe het product daar dient te worden aangeleverd voor
hun leverancier en/of leveringsvoorwaarden c.q. aankoopcontract raadplegen.
Dit product mag niet samen met ander zakelijk afval ter inzameling
worden aangeleverd.
milieuvriendelijke recycling. Zakelijke gebruikers kunnen contact opnemen met
1111
Page 12
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Sport
Kennismaken met uw camcorder
Fonctionnalités
● Fonction Caméscope numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le caméscope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Voorkomt beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
● Digitale effecten
Met DSE (Digital Special Effects) kunt u diverse effecten aan uw film
● USB-aansluiting voor gegevensoverdracht
U kunt foto’s, video-opnamen en andere bestanden uitwisselen met een PC
● PC-cam voor multi-entertainment
U kunt de camera ook gebruiken als PC-camera voor video-chat/vergaderen
● Groot geheugen voor opnemen en weergeven van spraak
U kunt spraak opnemen en weergeven, waarbij u zowel gebruik kunt maken
● Mp3-bestanden downloaden en afspelen
Met deze camera kunt u mp3-bestanden afspelen die zich in het interne
Draai uw favoriete muziek op uw camcorder.
● Deze camcorder beschikt over een externe cameramodule
Deze camcorder heeft een externe cameramodule waarmee u rechtstreeks
● Weerbestendig (alleen de externe cameramodule)
De externe cameramodule is weerbestendig volgens de IP42 norm.
IP-beschermingsniveau
4- Deeltjes met een doorsnede van meer dan 1 mm kunnen niet in de externe
2- De externe camera is spatwaterdicht voor water dat recht omlaag komt.
● Meertalige schermteksten
Ondersteunt verschillende talen voor het menu en andere informatie. U kunt
● Multi-aansluiting
Op de multi-aansluiting kan een oortelefoon, AV in/uit-kabel of externe
U kunt deze aansluiting voor verschillende toepassingen gebruiken.
zodat u uw onderwerp eenvoudig kunt vastleggen.
640X480.
en zorgt voor een helder, scherp beeld. Verder kunt u op dit scherm het
opgenomen beeldmateriaal direct bekijken.
trilling van de hand.
toevoegen.
met behulp van de USB aansluiting.
en andere PC/camera toepassingen
van het interne geheugen als van een geheugenkaart (niet meegeleverd).
geheugen of op een geheugenkaart (niet meegeleverd) bevinden.
kunt opnemen op de camcorder.
camera binnendringen.
(Aan/uit LED omhoog onder een hoek van 15 graden.)
de taal van het menu en andere teksten (OSD) zelf kiezen.
cameramodule worden aangesloten.
Page 13
FRANÇAISNEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope Sport
Kennismaken met uw camcorder
Accessoires fournis avec le caméscope Sport
✤
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre caméscope Sport.
Accessoires principaux
1. Lithium Polymer Battery pack2. AC Power Adapter
Meegeleverde accessoires
✤
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw
3
. Audio/Video Cable
1. Batterie lithiumpolymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Ecouteurs
5
.
Earphones
6
. Hand Strap
7. Instruction Book/Quick Guide8. Software CD
6. Dragonne
7. Manuel d’utilisation/
Guide de prise en
main rapide
8. CD d’installation de
logiciels
9
. Lens Cover
10
. External Camera Module11. Rubber Mount
9. Cache-objectif
10. Module caméra
externe
11. Support antivibratoire
12. Bande de fixation
longue
13. Carrying Case
14. Extended life Battery pack
13. Etui
Accessory en option
14. Batterie longue durée
[ Remarques ]
✤
Les
pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche et auprès du centre de service technique.
✤
Vous pouvez télécharger les programmes, le dernier logiciel du
pilote et les CODECs audio/vidéo via la page Web de Samsung
Electronics. (www.samsung.com)
[ NB ]
✤
Onderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij uw plaatselijke
Samsung dealer of service centre.
✤
Op de Samsung Electronics website kunt u programma's, de
camcorder zijn meegeleverd:
4
. USB Cable
Standaardaccessoires
1. Lithiumpolymeer
batterij
2. Netvoeding
3. Audio/video kabel
4 Usb-kabel
5. Oortelefoon
6. Handriem
7. Gebruiksaanwijzing/
snelstartgids
12
. Long Mount Band
8. Software-cd
9. Lensdop
10. Externe
cameramodule
11. Rubberen voet
12. Lange
bevestigingsband
13. Draagtas
Optionele accessoires
14. Batterij met extra
lange gebruiksduur
nieuwste stuurprogramma's en audio/video-codecs downloaden
(www.samsung.com)
Compteur (temps écoulé / durée de l’enregistrement)
[ Remarques ]
✤
Les réglages signalés par le symbole * ne sont
pas gardés en mémoire lorsque le caméscope
Sport est éteint.
✤
Les témoins d’affichage à l’écran de cet appareil
sont basés sur le modèle VP-X205L.
✤
Les témoins d’affichage à l’écran sont basés sur
la mémoire interne.
temps écoulé / temps restant
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Movie Record Mode
151412 11
1
STBY
2
720i
F
3
4
5
S
)
6
13
10
9
8
717
Movie Play Mode
?
ERROR
910
8
7
6
11
1
2
3
OK
4
5
Movie Play Mode
15
12
1311
2
14
Video-opname
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Beeldformaat (indicator)
3. Beeldkwaliteit (indicator)
4. Witbalans (indicator)
5. Belichtingsprogramma (indicator)
6. Datum/tijd (indicator)
16
7. Effect (indicator)
8. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)*
9. Scherpstelling (indicator)*
10 EIS beeldstabilisatie (indicator)
11. Batterijlading (indicator)
12. Geheugentype (indicator)
13. Teller (
14. Waarschuwing/opmerking (indicator)
15. Opname/STBY (indicator)
16. Optische zoom (indicator)
17. Digitale zoom (indicator)
verstreken/resterende tijd
)
Videoweergave
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Beveiliging (indicator)
3. Huidige weergave (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Play (afspelen, helptoets)
6. Bestand beschadigd (indicator)
7. Schuifbalk
8. Multiselectie (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Fotonummer (huidige foto)
12. Beeldformaat (indicator)
13. Datum/tijd (indicator)
14. Volume (indicator)
15. Teller (
verstreken/opgenomen tijd
[ NB ]
✤ Functies die niet met * zijn gemarkeerd, worden
onthouden als de camera wordt uitgezet.
✤ De scherminfo in de afbeeldingen is gebaseerd
op model VP-X205L.
✤ De scherminfo is gebaseerd op het interne
geheugen.
)
1717
Page 18
FRANÇAISNEDERLANDS
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
MoveView
100-0001
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
MoveView
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes Photo Capture (Prise photo) o u Photo View (Aff. photo)
Mode Photo Capture (Prise photo)
1. Mode
2. Fonction White Balance (Bal. blancs)
3. Fonction Program AE (Prog. AE)
4. Horodatage
5. Effet
6. Fonction BLC (CCJ) *
7. Mise au point *
8. Fonction EIS (SEI)
9. Etat de la batterie
10. Type de mémoire
11. Avertissements et remarques
12. Fonction Mutli Shot (Prises multiples)
13. Flash
14. Zoom optique
15. Zoom numérique
Mode Photo View (Aff. photo)
1. Mode
2. Verrouillage
3. Image actuellement affichée
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. View (Voir) (touche Help)
6. Barre de défilement
7. Sélection multiple
8. Etat de la batterie
9. Type de mémoire
10. Comp
11. Fonction DPOF (Digital Print Order Format)
12. Horodatage
13. Témoin du diaporama
[ Remarques ]
✤ Les réglages signalés par le symbole * ne sont pas gardés en mémoire lorsque le
caméscope Sport est éteint.
✤ Les témoins d’affichage à l’écran sont basés
sur la mémoire interne.
1818
teur d’images (image actuellement affichée)
(protocole de commande d’impression numérique)
Photo Capture Mode
1
2
3
4
Photo View Mode
1
2
3
Photo View Mode
13
12
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD On Screen Display)
Foto-opname
10 9121311
8
7
6
5
91011
8
OK
54
10
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Witbalans (indicator)
3. Belichtingsprogramma (indicator)
4. Datum/tijd (indicator)
5. Effect (indicator)
14
6. BLC tegenlichtcompensatie (indicator)*
7. Scherpstelling (indicator)*
8 EIS beeldstabilisatie (indicator)
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
15
11. Waarschuwing/opmerking (indicator)
12. Multi shot (indicator)
13. Fotolamp (indicator)
14. Optische zoom (indicator)
15. Digitale zoom (indicator)
7
6
Fotoweergave
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Beveiliging (indicator)
3. Huidige weergave (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. View (tonen, helptoets)
6. Schuifbalk
7. Multiselectie (indicator)
8. Batterijlading (indicator)
9. Geheugentype (indicator)
10. Huidig fotonummer (indicator)
11. DPOF (indicator)
12. Datum/tijd (indicator)
2
11
13. Dia (indicator)
[ NB ]
✤
Functies die niet met * zijn gemarkeerd,
worden onthouden als de camera wordt
uitgezet.
✤ De scherminfo is gebaseerd op het
interne geheugen.
Page 19
FRANÇAISNEDERLANDS
MovePlay
00:12
Life is cool.mp3Everytime.mp3Toxic.mp3Don't push me.mp3Love you.mp3
Search
1/10
Pause
List
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
MovePlay
00:12
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en mode MP3
Mode MP3
1. Mode
2. Nom du fichier
3. Verrouillage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Play (Lire) (touche Help)
6. Barre de défilement
7. Etat de la batterie
8. Type de mémoire
9. Compteur (temps écoulé)
10. Fonction Repeat (Répét.)
11. Témoin de la sélection multiple
Mode MP3
1. Mode
2. Nom du fichier
3. Nom de l’artiste
4. Fréquence d’échantillonnage/débit binaire
5. Lecture
6. Barre d’avancement
7. Search (Rech.) (touche Help)
8. Compteur (temps écoulé/durée totale)
9. List (touche Help)
10. Play/Pause (Lire/Pause) (touche Help)
11. Volume
12. Egaliseur
13. Verrouillage
14. Etat de la batterie
15. Type de mémoire
16. Numéro de fichier (en cours/total)
[ Remarques ]
✤ Les réglages sont gardés en mémoire lorsque le caméscope Sport
est éteint.
✤ Le fichier MP3 qui comprend des informations sous forme d’
étiquette affiche le nom de l’artiste. Pour les fichiers MP3 qui n’en
comprennent pas, l’élément reste vide.
1
2
3
11
1
2
3
4
5
6
Stereo
00:01:07/00:03:27
78
MP3 Mode
OK
4
MP3 Mode
192Kbps
44.1KHz
Informatie op scherm tijdens mp3-weergave (OSD On Screen Display)
MP3-stand
810 97
5
151614
POP
OK
9
10
[ NB ]
✤ Functies die niet met * zijn gemarkeerd, worden onthouden als de
camera wordt uitgezet.
✤ Als een mp3-bestand de naam van de artiest bevat, wordt deze
getoond.
Als een mp3-bestand geen meta-info bevat, blijft de naam leeg.
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam (indicator)
3. Beveiliging (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Play (afspelen, helptoets)
6. Schuifbalk
6
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
9. Teller (Verstreken tijd)
10. Herhalen (indicator)
11. Multiselectie (indicator)
MP3-stand
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam (indicator)
3. Artiest (indicator)
4. Samplesnelheid/bit rate
13
5. Bewerking (indicator)
12
6. Voortgangsbalk
7. Search (zoeken, helptoets)
11
8. Teller (verstreken tijd/totale duur)
9. List (lijst, helptoets)
10. Play/pause (helptoets)
11. Volume (indicator)
12. Equalizer (indicator)
13. Beveiliging (indicator)
14. Batterijlading (indicator)
15. Geheugentype (indicator)
16. Bestandsnummer (indicator) (huidige/alle)
1919
Page 20
FRANÇAISNEDERLANDS
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:02/00:00:12
1/3
SearchPause
List
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes Voice Record (Enreg. voix) ou Voice Play (Lect. voix)
Mode Voice Record (Enreg. voix)
1. Mode
2. Nom du fichier
3. Horodatage
4. Fréquence d’échantillonnage/débit binaire
5. Lecture
6. Compteur (Temps écoulé/temps restant)
7. Etat de la batterie
8. Type de mémoire
Mode Voice Play (Lect. voix)
1. Mode
2. Horodatage
3. Verrouillage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Play (Lire) (touche Help)
6. Barre de défilement
7. Etat de la batterie
8. Type de mémoire
9. Numéro de fichier (en cours/total)
10. Compteur (temps écoulé)
11. Fonction Repeat (Répét.)
12. Témoin de la sélection multiple
Mode Voice Play (Lect. voix)
1. Nom du fichier
2. Horodatage
3. Lecture
4. Barre d’avancement
5. Search (Rech.) (touche Help)
6. List (touche Help)
7. Compteur
8. Play/Pause (Lire/Pause/Arrêt) (touche Help)
9. Volume
10. Verrouillage
11. Témoin du numéro de fichier (en cours/total)
[ Remarque ]
✤ Les réglages sont gardés en mémoire lorsque
le caméscope Sport est éteint.
2020
(Temps écoulé/durée de l’enregistrement)
Voice Record Mode
1
2
3
Stereo
4
5
8.0KHz
Voice Play Mode
1
2
3
12
1
4
Voice Play Mode
1
1
2
Stereo
3
4
8.0KHz
5
Informatie op scherm tijdens spraakopname/weergave (OSD On Screen Display)
Spraakopname
7
OK
64Kbps
5
64Kbps
6
8
6
8910117
11
OK
7
8
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Bestandsnaam (indicator)
3. Datum/tijd (indicator)
4. Samplesnelheid/bit rate
5. Bewerking (indicator)
6. Teller (verstreken/resterende tijd)
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
Spraakweergave
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Datum/tijd (indicator)
3. Beveiliging (indicator)
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Play (afspelen, helptoets)
6. Schuifbalk
7. Batterijlading (indicator)
8. Geheugentype (indicator)
9. Bestandsnummer (indicator) (huidige/alle)
10. Teller (verstreken tijd)
6
11. Herhalen (indicator)
12. Multiselectie (indicator)
Spraakweergave
1. Bestandsnaam (indicator)
2. Datum/tijd (indicator)
3. Bewerking (indicator)
4. Voortgangsbalk
5. Search (zoeken, helptoets)
6. List (lijst, helptoets)
7. Teller (verstreken/opgenomen tijd)
8. Play/pause (helptoets)
10
9. Volume (indicator)
10. Beveiliging (indicator)
9
11. Bestandsnummer(indicator) (huidige/alle)
[ NB ]
Functies die niet met * zijn gemarkeerd,
✤
worden onthouden als de camera wordt
uitgezet.
Page 21
FRANÇAISNEDERLANDS
System Settings
MoveSelect
Storage Type
External
Internal
MovePlay
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0003.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
MovePlay
Dart
Coin
1/4
MovePlay
MovePlay
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
1/4
Move
Play
Emplacement des commandes : Ecran LCD
Plaats van de onderdelen: Lcd-scherm
Affichage à l’écran en modes File Browser
(Explorateur) ou System Settings (Réglage syst.)
Mode File Browser (Explorateur)
1. Mode
2. Dossier actuellement sélectionné
3. Fichier actuellement sélectionné
4. Verrouillage
5. Témoin de la sélection multiple
6. Move (Dépl.) (touche Help)
7. Play (Lire) (touche Help)
8. Barre de défilement
9. Etat de la batterie
10. Type de mémoire
11.
Mode System Settings (Réglage syst.)
Témoin du numéro de fichier(en cours/total)
1. Mode
2. Onglet Menu
3. Elément de réglage
4. Move (Dépl.) (touche Help)
5. Select (Sél.) (touche Help)
6. Etat de la batterie
7. Type de mémoire
1
2
4
5
System Settings Mode
1
2
3
Informatie op scherm voor bestandsnavigatie en
systeeminstellingen (OSD On Screen Display)
File Browser Mode
10 9
11
OK
OK
6
Ver .
4
7
76
TYPE
OK
5
Bestandsnavigatie
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Momenteel geselecteerde map (indicator)
3. Momenteel geselecteerd bestand (indicator)
4. Beveiliging (indicator)
5. Multiselectie (indicator)
8
6. Move (verplaatsen, helptoets)
7. Play (afspelen, helptoets)
8. Schuifbalk
9. Batterijlading (indicator)
10. Geheugentype (indicator)
11. Bestandsnummer (indicator) (huidige/alle)
Systeeminstellingen
1. Gebruiksstand (indicator)
2. Tabbladen menu
3. Instelling
4. Move (verplaatsen, helptoets)
5. Select (selecteren, helptoets)
6. Batterijlading (indicator)
7. Geheugentype (indicator)
2121
Page 22
FRANÇAISNEDERLANDS
Utilisation de la batterie
Gebruik van de batterij
Insertion/Ejection de la batterie
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires
pour qu’une utilisation continue de votre caméscope Sport soit possible.
<Insert><Eject>
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur l’interrupteur Eject de la batterie pour éjecter la batterie.
Batterie
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✤ Si vous n’utilisez pas le caméscope Sport pendant un certain
moment, retirez la batterie.
Batterij plaatsen/verwijderen
Het is aan te bevelen om een of meer extra batterijen aan te schaffen
zodat u uw camera zonder onderbrekingen kunt gebruiken.
Batterij plaatsen
Schuif de batterij in de sleuf tot hij op zijn plaats klikt.
Batterij verwijderen
Trek aan de verwijderknop om de batterij te verwijderen.
[ NB ]
✤ Reinig zo nodig de contactpunten van batterij en camera voordat u
de batterij op de camera zet.
✤ Als de camera enige tijd niet wordt gebruikt, moet u de batterij van
de camera halen.
2
2
Batterij
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
1
1
2222
Page 23
FRANÇAISNEDERLANDS
Utilisation de la batterie
Gebruik van de batterij
Entretien de la batterie
✤ Lors de la mise en charge de la batterie, la température doit être
comprise ente 0
✤ Ne mettez jamais la batterie en charge lorsque la température
ambiante est inférieure à
✤ Si vous utilisez votre caméscope Sport pendant une période
prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures
40°C, la durée de vie et la capacité de la batterie s’en trouveront
réduites.
✤ Eloignez la batterie de toute source de chaleur (ex. : flammes).
✤ La
batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni chauffée
✤ Evitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie. Des fuites,
°C et 40°
C.
0°
C.
Batterij in goede conditie houden
✤ Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
✤
✤
✤ Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals open
à
✤
.
✤
des dégagements de chaleur, des incendies ou encore des surchauffes
pourraient en résulter.
✤
Nous vous recommandons d’utiliser une batterie Samsung d’origine
✤
disponible auprès de votre revendeur.
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie
selon l’utilisation.
Heure
Batterie
Durée d’enregistrement en continu
Ecran LCD allumé
Compensation de
contre-jour désactivée
SB-P120A (1200mAh)Env. 1 h. 20Env. 1 h. 40
SB-P190A (1900mAh)Env. 2 h. 30 Env. 2 h. 50
[ Avertissement ]
✤ Lorsque vous éjectez la batterie du caméscope Sport, tenez-la
fermement afin qu’elle ne tombe pas sur le sol.
[ Remarques ]
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre caméscope Sport en extérieur.
✤ Pou
r l’achat d’une nouvelle batterie, contactez un revendeur Samsung.
✤ La durée d’enregistrement raccourcit si vous zoomez vers l’avant
ou vers l’arrière.
✤ Les durées d’enregistrement en continu mentionnées sont
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij:
Wanneer u het lcd-scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch
uitgezet.
De maximale opnameduur in de tabel is een benadering. De werkelijke
opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
Batterij
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ WAARSCHUWING ]
✤
[ NB ]
✤ Zorg voor een volle extra batterij als u de camera buitenshuis gebruikt.
✤
✤
✤
approximatives et dépendent des fonctions utilisées (ex. : zoom).
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur onder 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere
tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of bewaard
bij temperaturen boven 40°C.
haard of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, verwerken, onder druk zetten of
verhitten.
Zorg ervoor dat de + en - polen van de batterij niet worden kortgesloten
(bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten
tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting,
brandwonden, oververhitting en brand.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken, zoals
verkrijgbaar bij de winkel waar u de camcorder heeft gekocht.
Maximale opnameduur per batterijlading
Tijd
Lcd-scherm aan
Circa 1 uur 20 min
Circa 2 uur 30 min
Houd de batterij vast terwijl u hem ontgrendelt, zodat hij niet kan vallen.
Neem contact op met een Samsung dealer of service center wanneer u
een nieuwe batterij wilt aanschaffen.
In- en uitzoomen gaat ten koste van de maximale opnameduur.
De aangegeven ‘maximale opnameduur' is een benadering en
afhankelijk van factoren als zoomgebruik.
Verlichting lcd uit
Circa 1 uur 40 min
Circa 2 uur 50 min
2323
Page 24
FRANÇAISNEDERLANDS
Recording...
00:00:00:00:40:05
Utilisation de la batterie
Gebruik van de batterij
Affichage du niveau de charge de la batterie
L’affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière.
Niveau de
charge de la
batterie
L’appareil est sur le point
Remplacez votre batterie
Etat
Charge complète
20 à 40 % utilisés
40 à 60 % utilisés
60 à 80 % utilisés
80 à 95 % utilisés
Batterie épuisée (le
témoin
de charge clignote)
de s’éteindre.
dès que possible.
(Le témoin clignote)
L’appareil va s’éteindre
automatiquement dans
5 secondes.
Message
-
-
-
-
-
-
“ Low
battery ”
(Batt. fble)
Charge
indicator
Astuces pour déterminer le niveau de charge de la batterie
Si la batterie a été entièrement chargée, le témoin de charge est vert.
Si la batterie est en cours de charge, ce témoin est orange.
Il clignote si la batterie est défectueuse.
Durée de charge calculée en fonction du type de batterie
Capacité
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤Vous pouvez charger votre caméscope Sport en le reliant à un ordinateur à l’
aide d’un câble USB.
✤Le chargement via un câble USB est impossible si le caméscope est sous
tension.
✤
La durée de charge avec un câble USB peut varier en fonction de l’ordinateur.
2424
Avec L’ADAptateur CA
Env 1 h. 50 Env 3 h. 40
Env 3 h. 20 Env 6 h. 20
Avec un câble USB
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.
Batterijniveau
indicator
Tips om batterijen te herkennen
Als de batterij geheel is opgeladen, is de ladingindicator groen.
Terwijl de batterij wordt opgeladen, is de ladingindicator oranje.
Als de ladingindicator knippert, is er een probleem met de batterij.
Oplaadtijd per type batterij
Capaciteit
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ NB ]
U kunt de camcorder opladen door hem via een usb-kabel op een pc aan te
✤
sluiten.
✤
Als de camcorder aan staat, wordt hij niet opgeladen via usb.
1. Eteignez le caméscope Sport en
appuyant sur le bouton [POWER].
2. Insérez la batterie dans l’appareil.
3. Ouvrez le cache du connecteur.
4. Chargez la batterie en utilisant un
adaptateur CA ou un câble USB.
Reliez correctement l’
Adaptateur
à
C
[ Remarque ]
✤
[ Avertissement ]
✤ Il est recommandé de recharger
✤ La batterie doit être rechargée à
✤ Si la température ambiante est
✤ Vérifiez qu’il n’y a pas de corps
adaptateur CA au
caméscope Sport et
CA
branchez l’adaptateur à la
prise murale.
Reliez correctement le
câble USB au caméscope
ble USB
Sport et à un port USB de
l’ordinateur
A l’intérieur, vous pouvez utiliser le
caméscope Sport en le branchant à
une prise murale via l’adaptateur CA.
entièrement la batterie avant toute
utilisation.
une température comprise entre 0
°
C et 40°C.
trop basse pendant la phase de
chargement, celle-ci nécessitera
plus de temps ou ne permettra
pas de charger complètement la
batterie ; le témoin de charge ne
passera donc pas au vert.
étrangers entre les connecteurs
avant de brancher le câble.
Batterij opladen
Connecting the AC Power Adapter
DC IN jack
Connecting the USB Cable
USB port
USB
MMC/SD
1. Zet de camcorder uit door op de
[POWER] toets te drukken.
2. Plaats de batterij.
3. Open het klepje dat de
connectors beschermt.
4. Laad de batterij op met de
adapter of via een usb-kabel.
Sluit de adapter goed aan
Adapter
Usb-kabel
op de camcorder en doe de
adapter in het stopcontact.
Sluit de usb-kabel goed aan
op de camcorder en doe de
andere kant van de kabel in
de usb-aansluiting van een pc.
[ NB ]
✤ Als u de camcorder binnenshuis
gebruikt, kunt u altijd de adapter
gebruiken.
[ WAARSCHUWING ]
✤ We raden u aan om de batterij
voor gebruik geheel op te laden.
✤ Laad de batterij uitsluitend op bij
omgevingstemperaturen tussen 0°
C en 40°C.
✤ Als de omgevingstemperatuur te
laag is tijdens het laden, kan het
lang duren of zelfs onmogelijk
zijn om de batterij geheel op te
laden (in het laatste geval blijft de
groene indicator uit).
✤ Let op dat er niets tussen de
connectors zit wanneer u de kabel
aansluit.
2525
Page 26
FRANÇAIS
Premiers pas
NEDERLANDS
Aan de slag
Couleur de la LED
La couleur de la LED indique l’état de l’alimentation et de la charge.
Témoin d’enregistrement et de charge
Couleur de
la LED
Pendant
l’enregistrement
Pendant le
chargement
Recording /
Charging Indicator
Enregistrement
Rouge
<Movie and
Voice
Recorder
-
Mode>(Mode
Enreg. film et voix)
Orange
Vert
-
-
Témoin d’alimentation
Chargement
Charge
complète
Couleur de la diodeAlimentation
BleuOn (Activé)
Préparation du caméscope Sport avant utilisation
Avant d’utiliser votre caméscope Sport, reportez-vous à cette page
pour plus de facilité. La carte mémoire n’est pas fournie.
1. Insérez la batterie et insérez une carte mémoire dans la fente
prévue à cet effet. ➥page 34
2. Chargez la batterie en reliant directement l’adaptateur CA au
caméscope Sport. ➥page 25
3. App
uyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
4. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant sur le
bouton [MODE].
5. Appuyez sur le bouton [Record / Stop] pour prendre une
photo ou démarrer l’enregistrement vidéo/vocal.
6. Lorsque vous avez fini, appuyez sur le bouton [POWER] pour
éteindre le caméscope Sport.
2626
Kleur LED
De kleur van de LED geeft de aan/uit/oplaadstatus aan.
Opname/oplaadindicator
Tijdens opladen
-
Bezig met opladen
Geheel opgeladen
Rood
Oranje
Groen
Tijdens de opname
Video-opname
<Camcorder en
spraakrecorder>
-
-
Kleur LED
DC IN
Aan/uit indicator
Kleur LED
Blauw
Gebruik/aan/uit
Aan
Voor u de camcorder in gebruik neemt
Lees voor uw eigen gemak deze bladzijde door voor u de camera in
gebruik neemt. Geheugenkaart niet meegeleverd
1. Plaats de batterij en doe een geheugenkaart in de
bijbehorende aansluiting. ➥bladzijde 34
2. U kunt de batterij ook opladen door de adapter rechtstreeks
op de camcorder aan te sluiten. ➥bladzijde 25
3. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
4. Druk op de MODE toets om de gewenste gebruiksstand te
kiezen.
5. Druk op de [Record/Stop] opnametoets om een foto te maken
of de video/spraakopname te starten.
6. Druk na afloop op de [AAN/UIT] toets om de camcorder uit te
zetten.
Page 27
FRANÇAISNEDERLANDS
FRANÇAIS
Premiers pas
Aan de slag
Utilisation du bouton MODE
Le bouton Mode permet de passe d’un mode à un autre. Sont disponibles
les modes Movie (Vidéo), Photo, MP3, Voice Recorder (Enreg. voix), File
Browser (Explorateur) et System Settings (Réglage syst.).
Réglage du mode
Réglez le mode de votre choix en appuyant sur le bouton [MODE].
Le mode sélectionné est activé.
Fonctions de chaque mode
Mode
Movie
enregistreret de lire des fichiers
vidéo.
Photo
MP3
Movie (Vidéo)
permet d’
Mode Photo
permet de
prendre et de
visionner des
photos.
Mode Mp3
permet de lire
des fichiers
mp3.
Voice Recorder
System Settings
écouter des fichiers audio.
File Browser
un fichier et d’afficher les informations
qui lui sont associées.
les paramètres relatifs à l’affichage LSD, l’
horodatage, la réinitialisation et la mémoire.
Mode Voice
recorder (Enreg. voix)
permet d’
enregistrer et d’
Mode File
Browser (Explorateur)
permet de supprimer,
verrouiller et copier
Mode System
Settings (Réglage syst.)
Ce mode vous permet
de régler ou d’adapter
De MODE toets
De [MODE] toets wordt gebruikt om een andere gebruiksstand te kiezen.
Beschikbare standen: Movie (Video), Photo (Foto), mp3, Voice (Spraakrecorder),
File Browser (verkenner) en System Settings (systeeminstellingen).
Gebruiksstand instellen
Kies de gewenste gebruiksstand met de MODE toets.
De camcorder schakelt over naar de gekozen stand.
Functies gebruiksstanden
opnemen en weergeven.
Fonction Power Saving (Economie d’énergie)
Afin d’éviter toute consommation d’énergie inutile, l’écran LCD s’éteint après
écoulement de la période prédéfinie dans chaque mode (voir ci-dessous).
Appuyez sur n’importe quel bouton pour faire réapparaître ou allumer l’
écran LCD.
Movie
Mode
Heure
Photo MP3
(Vidéo)
10 min 3 min 30 s30 s30 s60 s60 s
Voice
(Voix)
File Browser
(Explorateur)
System Settings
(Réglage syst.)
Het LCD-scherm wordt na een bepaalde wachttijd uitgeschakeld (zie
hieronder) om de batterij te sparen, onafhankelijk van de gekozen stand.
Druk op een willekeurige toets om terug te gaan en het LCD-scherm aan te
zetten.
Stand
USB
Tijd
Movie
Photo
Movie
(Videostand)
U kunt
videobestanden
Photo
(Fotostand)
U kunt foto’s
opnemen en
weergeven.
MP3-stand
MP3
U kunt mp3bestanden
afspelen.
Voice Recorder
Voice Recorder
U kunt
opnemen en weergeven.
File Browser
(Verkenner)
File Browser
U kunt bestanden
beveiligen of kopiëren en
bestandsinformatie bekijken.
System Settings
(Systeeminst.)
System Settings
In deze stand kunt u
instellingen kiezen en veranderen:
lcd-scherm, datum/tijd, reset en
geheugenbeheer.
Automatische uitschakeling lcd-scherm
Movie
(Video)
10 min.
Photo
(Foto)
3 min.
Mp3
30 sec.
Voice
(Spraak)
30 sec.
File Browser
(Verkenner)
30 sec.
(Spraakrecorder)
spraakbestanden
verwijderen,
de volgende
System Settings
(Systeeminst.)
60 sec.
USB
60 sec.
2727
2727
Page 28
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de déplacer
le curseur, de sélectionner des fonctions ou encore de quitter un menu
Touches de fonction
E
Touche
nregistrement /
Prise
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Passage du mode
Enregistrement/
Prise de photo
au mode Lecture/
Visionnage de photo
Enregistrement
Utilisation du Joystick
✤ Le joystick permet de faire une sélection, de déplacer le curseur,
de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
éplacez le curseur vers la gauche ou la droite à l’aide du [Joystick].
1. D
2. Déplacez le curseur vers le haut ou le bas à l’aide du [Joystick].
◆ Vous pouvez régler le volume en déplaçant le [Joystick] (vers
le haut et le bas) en modes Movie (Vidéo) / MP3 / Voice
Recorder (Enreg. voix).
3. Confirmez votre sélection en appuyant sur [Joystick(OK)].
Lecture/
Visionnage
Ecran Lecture
multiple/Liste
Function button
-
Confirm Selection
Lire/Pause
Passer du mode Lire/
Voir à Enregistrement/
Prise de photo
Move Upwards
Move Left
Select menu
Bouton MENU
1. Sélectionnez le mode de votre choix en appuyant sur le
bouton [MODE].
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut, le bas, la gauche ou la
droite pour sélectionner l’élément de votre choix avec le
curseur, puis appuyez sur [Joystick(OK)] pour confirmer.
4. Appuyez sur le bouton [MENU] pour quitter le menu.
2828
De functietoetsen
Met de functietoetsen maakt u keuzes, verplaatst u de cursor,
selecteert u functies en verlaat u het menu.
De functietoetsen
Video/foto
opname
Uitzoomen (▲)
Inzoomen (▼)
Wissel van
opname naar
weergave
Video-opname
Weergave
Multiplay scherm/
lijst
-
Afspelen/pauze
Wissel van
weergave naar
opname
Move Right
Move
Downwards
Toets
De Joystick
✤ Met de joystick maakt u keuzes, verplaatst u de cursor, selecteert
u functies en verlaat u het menu.
1. Cursor naar links of rechts met de [Joystick].
2. Cursor omhoog of omlaag met de [Joystick].
◆ U kunt zo het volume aanpassen in de weergavestanden
Movie (Video)/ MP3 / Voice Recorder (Spraakrecorder).
3. Bevestig uw keuze door de [Joystick(OK)] in te drukken.
De MENU toets
1. Druk op de MODE toets om de gewenste gebruiksstand te
kiezen.
2. Druk op de [MENU] toets.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag/links/rechts om voor
het gewenste menu-item te kiezen en druk ter bevestiging de
[Joystick(OK)] in.
4. Druk tenslotte op de [MENU] toets.
Page 29
FRANÇAISNEDERLANDS
MovePlay
100-0001
MoveSelect
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
HOLD
DISPLAY
DELETE
Premiers pas
Aan de slag
Bouton DISPLAY
Chaque pression sur le bouton [DISPLAY] permet alternativement d’activer
et de désactiver l’affichage à l’écran.
1. Déployez l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
2.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie (Vidéo) ou Previous (Préc.)
comme mode de démarrage dans System Settings (Réglage syst.).
➥page 109
3. Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
Si vous appuyez sur le bouton [DISPLAY]
en modes Movie (Vidéo) et Photo
✤ Une fois : tous les témoins disparaissent de l’écran.
✤ Deux fois : le rétro-éclairage disparaît.
✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial.
[ Remarque ]
✤ La description ci-dessus s’applique aux modes
Movie (Vidéo) et Photo.
Si vous appuyez sur le bouton [DISPLAY]
dans un autre mode
✤ Une fois : le rétro-éclairage est désactivé.
✤ Deux fois : vous revenez à l’écran initial.
[ Remarque ]
✤ La description ci-dessus s’applique aux modes
MP3, Voice Recorder (Enreg. voix), File Browser (Explorateur) et
System Settings (Réglage syst.).
Bouton DELETE
Le bouton [DELETE] permet de supprimer des fichiers
enregistrés.
◆ <OK> : le fichier sélectionné est supprimé.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : Les fichiers
sélectionnés sont supprimés.
◆ <All> (Tt) : Tous les fichiers sont supprimés.
◆ <Cancel> (Annul.) : Permet d’annuler l’opération de
suppression.
DISPLAY
button
De DISPLAY toets
Indrukken van de [DISPLAY] toets schakelt de OSD scherminformatie
wisselend aan en uit.
1. Open het lcd-scherm.
2. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
◆
Het Movie Record (video-opname) scherm verschijnt.
◆
U kunt bij systeeminstellingen aangeven of de camcorder start in de
videostand of de laatstgebruikte stand. ➥bladzijde 109
3. Druk op de [ DISPLAY] toets.
[Display] toets indrukken in de videoof fotostand
✤ Eenmaal: Alle indicators verdwijnen van het
scherm.
✤ Tweemaal: Achtergrondverlichting gaat uit.
✤ Driemaal: Oorspronkelijke schermweergave.
[ NB ]
✤ Het bovenstaande heeft betrekking op Movie
(Video) en Photo (Foto).
[Display] toets indrukken in een andere
stand
DELETE
button
✤ Eenmaal: De achtergrondverlichting gaat uit.
✤ Tweemaal: Oorspronkelijke schermweergave.
[ NB ]
✤ Het bovenstaande heeft betrekking op
MP3, Voice Recorder (Spraakrecorder), File
Browser (Verkenner) en System Settings
(Systeeminst.).
De DELETE toets
De [DELETE] toets wordt gebruikt om opgeslagen
bestanden is te verwijderen.
◆ <OK>: het gekozen bestand wordt verwijderd.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): De gekozen bestanden
worden verwijderd.
◆ <All>(Alles): Alle bestanden worden verwijderd.
◆ <Cancel>(Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
2929
Page 30
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou dans la carte mémoire
comme l’indique le schéma ci-dessous.
[ Remarques ]
✤ Reportez-vous à la page 33 pour plus de
détails concernant la carte mémoire.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers du
caméscope Sport.
✤ Vous pouvez stocker jusqu’à 9 999 fichiers
et 999 dossiers.
✤ Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque dossier enregistré, le
premier portant le numéro DCAM0001.
✤ De même, chaque dossier est numéroté
de façon séquentielle à partir du numéro
100SSDVC, puis stocké sur la carte
mémoire.
✤ Les noms de fichier sont élaborés en
fonction des normes DCF (Règle de
conception pour le système de fichiers de l’
De namen van bestanden en mappen in
de map MUSIC kunt u zelf bepalen.
Videobestanden die met apparatuur van
✤
een ander merk zijn gemaakt, kunnen
niet altijd op deze camcorder worden
weergegeven.
[ WAARSCHUWING ]
✤
Zet het apparaat niet uit tijdens opnemen,
afspelen of verwijderen van bestanden of
tijdens formatteren.
✤
Zet om gegevensverlies te voorkomen het
apparaat uit voordat u een geheugenkaart
plaatst of verwijdert.
✤
Bewaar belangrijke bestanden op meer
dan één plaats.
✤
Geheugenkaarten bevatten
precisietechnologie. Ze zijn gevoelig
voor elektrische schokken,
temperatuurwisselingen en vocht. Ga er
Page 31
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Capacité et durée d’enregistrement
Durée d’enregistrement vidéo
Support
Mémoire
interne
SD/MMC
352p720i/720p352p720i/720p
environ 32min.environ 21min.environ 65min.environ 32min.
environ 65min.environ 43min.environ 131min.environ 65min.
environ 130min.environ 86min.environ 262min.environ 130min.
environ 2min.environ 1min. 20 s.environ 4min.environ 2min.
environ 4min.environ 3min.environ 7min.environ 4min.
environ 7min.environ 4min.environ 17min.environ 7min.
environ 17min.environ 11min.environ 32min.environ 17min.
environ 32min.environ 21min.environ 65min.environ 32min.
environ 65min.environ 43min.environ 131min.environ 65min.
environ 130min.environ 86min.environ 262min.environ 130min.
[ Remarques ]
✤
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
✤
Les durées d’enregistrement indiquées sont des valeurs maximales basées sur l’
utilisation d’une seule fonction.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤
Le taux de compression change systématiquement en fonction des images enregistrées.
La durée et la capacité d’enregistrement maximales peuvent être modifiées dans “Movie
Record” (Enreg. vidéo).
✤
Ce caméscope Sport prend en charge les cartes mémoire d’une capacité maximale
de 2 Go. Il est possible que les cartes supérieures à 2 Go ne permettent pas un
enregistrement et une lecture corrects.
✤
Si vous enregistrez des fichiers vidéo de qualité normale (352/720) dans la mémoire
interne ou sur une carte mémoire, la durée d’enregistrement augmente mais la qualité du
film peut être amoindrie à d’autres niveaux.
✤
La durée et la capacité d’enregistrement peuvent varier si vous stockez vos fichiers vidéo
sur une carte mémoire dont un secteur est défectueux.
circa 32min.circa 21min.circa 65min.circa 32min.
circa 65min.circa 43min.circa 131min.circa 65min.
circa 130min.circa 86min.circa 262min.circa 130min.
circa 2min.circa 1 min. 20 sec.circa 4min.circa 2min.
circa 4min.circa 3min.circa 7min.circa 4min.
circa 7min.circa 4min.circa 17min.circa 7min.
circa 17min.circa 11min.circa 32min.circa 17min.
circa 32min.circa 21min.circa 65min.circa 32min.
circa 65min.circa 43min.circa 131min.circa 65min.
circa 130min.circa 86min.circa 262min.circa 130min.
De opgegeven opnameduur en -capaciteit zijn benaderingen.
De opgegeven opnametijden zijn maximumwaarden bij gebruik van een enkele functie.
In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer
functies worden gebruikt.
De datacompressie wordt automatisch aangepast aan de opgenomen beelden. De
maximale opnameduur en -capaciteit kunnen worden veranderd in ‘Movie Record’ (videoopname).
De camcorder ondersteunt geheugenkaarten tot 2 GB. Geheugenkaarten van meer dan
2 GB kunnen problemen veroorzaken of onbruikbaar zijn.
Als u videobestanden op een kwaliteit van Normal(352/720) opneemt in het interne
geheugen of op een geheugenkaart, wordt de maximale opnameduur groter maar kan de
kwaliteit van de opname lager zijn dan bij andere kwaliteitsinstellingen.
De opnameduur en -capaciteit hangen bij video verder af van eventuele “bad sectors”
(onbruikbare gedeelten) op een geheugenkaart op een geheugenkaart.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
✤
3232
Capacité
512Mo (VP-X205L)
1Go (VP-X210L)
interne
2Go (VP-X220L)
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
2Go
Capacité
512Mo (VP-X205L)
1Go (VP-X210L)
interne
2Go (VP-X220L)
32Mo
64Mo
128Mo
256Mo
512Mo
1Go
2Go
Le nombre de fichiers MP3 pouvant être enregistrés est basé sur un
échantillonnage de 128 Kbps et une taille de 4 Mo.
La capacité peut varier en fonction de la taille des fichiers.
La car
te mémoire doit être formatée uniquement sur le caméscope Sport. ➥page 100
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur.
Si vous allumez la lumière, le nombre de photos pouvant être prises sera réduit
Les durées d’enregistrement et le nombre de fichiers sont des valeurs maximales
basées sur l’utilisation d’une seule fonction.
Au cours d’un enregistrement sur une carte mémoire, il se peut que l’opération soit
interrompue et que le message suivant s’affiche : <Low speed card. Please record
at lower quality.> (Carte vit. lente\nEnreg qualité inf.) car la vitesse d’écriture de la
carte mémoire est lente. Nous vous recommandons d’utiliser une carte mémoire d’
une capacité d’au moins 1,25 Mo/s.
Qualité
640x480
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
Heure
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
environ
Nombre de fichiers MP3 pouvant être enregistrés
2875
5754
11511
177
357
716
1436
2875
5754
11511
17h.
35h.
70h.
1h.
2h.
4h.
8h.
17h.
35h.
70h.
Support
Mémoire
SD/MMC
CapacitéFichiers MP3
512Mo (VP-X205L)
1Go (VP-X210L)
interne
2Go (VP-X220L)
128Mo
256Mo
512Mo
32Mo
64Mo
1Go
2Go
environ 128 fichiers
environ 256 fichiers
environ 512 fichiers
environ 8 fichiers
environ 16 fichiers
environ 32 fichiers
environ 64 fichiers
environ 128 fichiers
environ 256 fichiers
environ 512 fichiers
Aan de slag
Aantal foto's dat kan worden gemaakt
Geheugentype
512MB (VP-X205L)
Intern
1GB (VP-X210L)
geheugen
2GB (VP-X220L)
SD/MMC
Capaciteit
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
Kwaliteit
640x480
circa
circa
circa
circa
circa
circa
circa
circa
circa
circa
Opnameduur spraak
Geheugentype
geheugen
SD/MMC
[ NB ]
✤ Aantal mp3-bestanden dat kan worden opgeslagen is gebaseerd op 128 Kbps
✤ De capaciteit hang af van de bestandsgrootte.
✤ Formatteer geheugenkaarten uitsluitend met deze camcorder. ➥bladzijde 100
✤ Formatteer de geheugenkaart niet op een pc.
✤ Als u de fotolamp aanzet, kunt u minder foto’s maken dan het aangegeven aantal.
✤ De opgegeven opnametijden en aantallen bestanden zijn maximumwaarden bij
In werkelijkheid kan de aangegeven capaciteit lager uitkomen doordat er vaak meer
✤ Bij opslag op een geheugenkaart kan de opname worden afgebroken en
CapaciteitTijd
512MB (VP-X205L)
Intern
1GB (VP-X210L)
2GB (VP-X220L)
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
circa 17 uur
circa 35 uur
circa 70 uur
circa 1 uur
circa 2 uur
circa 4 uur
circa 8 uur
circa 17 uur
circa 35 uur
circa 70 uur
sampling / grootte 4 MB.
gebruik van een enkele functie.
functies worden gebruikt.
ziet u de melding <Low speed card. Please record at lower quality> (Lage
snelheidskaart. Neem op met lagere kwaliteit.). Dit betekent dat de schrijfsnelheid
van de geheugenkaart te laag is. We raden u aan om geheugenkaarten met een
schrijfsnelheid van minstens 1,25 MB/sec te gebruiken.
Aantal mp3-bestanden dat kan worden opgeslagen
2875
5754
11511
177
357
716
1436
2875
5754
11511
Geheugentype
geheugen
Intern
SD/MMC
Capaciteit
512MB (VP-X205L)
1GB (VP-X210L)
2GB (VP-X220L)
32MB
64MB
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
circa 128 bestanden
circa 256 bestanden
circa 512 bestanden
circa 16 bestanden
circa 32 bestanden
circa 64 bestanden
circa 128 bestanden
circa 256 bestanden
circa 512 bestanden
bestanden
circa 8 bestanden
Mp3-
Page 33
FRANÇAISNEDERLANDS
Premiers pas
Aan de slag
Utilisation d’une carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)
✤
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de perte de données due
à une utilisation non conforme.
✤
Eteindre l’appareil ou éjecter la carte mémoire pendant des opérations
sollicitant la mémoire, (formatage, suppression, enregistrement et lecture)
peut endommager les données.
✤
Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier contenu dans
la carte mémoire à l’aide d’un ordinateur. En revanche, il se peut que le
caméscope Sport ne reconnaisse pas les fichiers modifiés.
✤
Pour ne pas risquer de perdre des données, nous vous recommandons d’
éteindre l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire.
✤
Il se peut que l’utilisation de cartes mémoire formatées sur d’autres appareils
soit impossible. Il est important de formater votre carte mémoire sur le
caméscope Sport.
✤
Enregistrez vos fichiers importants sur d’autres supports (ex. : disquette,
disque dur ou CD).
✤
Doivent être formatées les cartes mémoires neuves, les cartes mémoires
que le caméscope Sport ne reconnaît pas et les cartes contenant des
données enregistrées par d’autres appareils.
✤
Toute carte mémoire dispose d’une durée de vie propre. Au bout d’un
certain temps d’utilisation, il se peut que vous ne puisssiez plus enregistrer
de nouvelles données. Dans ce cas, il convient d’acheter une nouvelle carte mémoire.
✤
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui faites pas subir de
choc violent.
✤
Ne l’utilisez pas et ne la rangez pas dans un environnement chaud,
poussiéreux ou humide.
✤
Evitez que des corps étrangers ne se posent sur les broches de la carte
mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface.
✤
Pour éviter tout risque de perte des données, rangez la carte mémoire dans
un boîtier de protection, à l’abri des manipulations et de l’électricité statique.
✤
Au bout d’un certain temps d’utilisation, la carte mémoire chauffe. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
✤
Les données endommagées ne sont pas toujours récupérables et
SAMSUNG n’assume aucune responsabilité si une telle situation venait à se
produire. Veillez à sauvegarder les fichiers importants sur un autre support
(ex. : sur votre ordinateur).
✤
Pour être utilisées, les cartes de type Mini SD ou RS-MMC doiv
insérées dans un adaptateur de carte spécial.
✤
Veillez à bien insérer les cartes de type Mini SD ou
RS-MMC dans l’adaptateur prévu à cet effet avant de les
utiliser. L’insertion d’une carte dans le caméscope Sport
sa
ns adaptateur risque d’endommager l’appareil ou la carte.
✤
N’insérez pas d’adapteur de carte vide dans le
caméscope Sport. Ne laissez pas l’adaptateur dans le
caméscope Sport lors de l’insertion ou du retrait des
cartes de type Mini SD ou RS-MMC ; cela risquerait en
effet de provoquer un dysfonctionnement au niveau de l’appareil.
ent être
Terminals
Protection
Tab
Label
Geheugenkaart (SD/MMC, niet meegeleverd)
Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies door
✤
onjuist gebruik.
✤
Zet de camcorder nooit uit en verwijder nooit een geheugenkaart tijdens
bewerkingen als formatteren, verwijderen, opnemen en weergaven; dit kan
de gegevens of de kaart beschadigen.
✤
U kunt de namen van de bestanden en mappen op een geheugenkaart
veranderen op een pc. Het is mogelijk dat de camcorder gewijzigde
bestanden niet meer herkent.
✤
Zet om gegevensverlies te voorkomen het apparaat uit voordat u een
geheugenkaart plaatst of verwijdert.
✤
U heeft geen garantie dat met een ander apparaat geformatteerde
geheugenkaarten kunnen worden gebruikt. Formatteer geheugenkaarten
dus altijd met deze camcorder.
✤
Bewaar belangrijke bestanden altijd apart op andere opslagmedia, zoals
floppy, harde schijf of cd.
✤
Altijd formatteren: nieuwe geheugenkaarten, geheugenkaarten die niet
worden herkend door deze camcorder en kaarten waarop met een ander
apparaat gegevens zijn vastgelegd.
✤
Geheugenkaarten hebben een bepaalde levensduur. Als u een kaart lang
in gebruik heeft, is het mogelijk dat u geen nieuwe gegevens meer kunt
opslaan. In dat geval moet u een nieuwe geheugenkaart aanschaffen.
✤
Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
✤
Niet gebruiken of bewaren in een warme, stoffige of vochtige omgeving.
✤
Let op dat er niets aan de connectors van de geheugenkaart kleeft. Gebruik
een zachte, droge doek om de contactpunten te reinigen.
✤
Bewaar geheugenkaarten in een antistatisch mapje om gegevensverlies te
voorkomen.
✤
Geheugenkaarten kunnen warm worden tijdens gebruik. Dit is geen storing.
✤
Beschadigde gegevens kunnen vaak niet meer worden gered en SAMSUNG
kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gegevensverlies. Gebruik uw pc
om reservekopieën te maken van belangrijke bestanden.
✤
miniSD/RS-MMC kaarten kunnen alleen worden geplaatst met behulp van
de bijbehorende adapter.
✤
Zet miniSD/RS-MMC kaarten in de bijbehorende adapter voor u ze in de
camcorder doet. Als u een geheugenkaart zonder de bijbehorende adapter
<SD/MMC>
in de camcorder plaatst, kunnen de kaart en de
camcorder beschadigd raken.
✤
Doe ook nooit een lege geheugenkaartadapter in de
camcorder. Let op dat de geheugenkaartadapter niet in
de camcorder achterblijft bij plaatsen of verwijderen van
miniSD/RS-MMC kaarten. Dit kan storingen veroorzaken.
3333
Page 34
FRANÇAISNEDERLANDS
SS
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720i
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
OK
Cancel
USB
MMC/SD
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
External memory inserted.Do you want to changememory to external?
SD Memory Card
USB
MMC/SD
SD Memory Card
Premiers pas
Aan de slag
Insertion/Ejection de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le cache avant.
(Externe)
(Annul.),
mémoire
Label
pasting portion
2. Insérez la carte mémoire dans son
logement jusqu’à ce que vous entendiez un
léger déclic.
3. Fermez le cache avant.
Attention : l’écran ci-contre s’affiche si vous insérez la
carte mémoire alors que l’appareil est sous
tension.
◆ Si vous sélectionnez <OK>, le type de
mémoire bascule vers ‘External’
et si vous sélectionnez <Cancel>
les fichiers sont stockés dans a
interne.
◆ Si vous insérez une carte mémoire
verrouillée, l’icône [ ] s’affiche à côté
du témoin du type de mémoire.
Ejection d’une carte mémoire
1. Ouvrez le cache avant.
2. Poussez légèrement la carte mémoire
vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte
automatiquement.
3. Retirez la carte mémoire de son logement
3434
et refermez le cache avant.
Geheugenkaart plaatsen/verwijderen (SD/MMC, niet meegeleverd)
Geheugenkaart plaatsen
1. Open de voorklep.
2. Schuif de geheugenkaart in de sleuf tot hij
zachtjes vastklikt.
3. Sluit de voorklep.
Let op: Dit scherm verschijnt als u een geheugenkaart
plaatst terwijl de camera aan staat.
◆ Als u <OK> selecteert, verandert het
◆ Als u een geheugenkaart plaatst die tegen
geheugentype in ‘External’ (Extern) en als u
<Cancel> (Ann.) kiest, worden bestanden in
het interne geheugen opgeslagen.
schrijven is beveiligd, verschijnt het
pictogram [
indicator.
] naast de geheugentype-
Geheugenkaart verwijderen
1. Open de voorklep.
2. Duw de geheugenkaart een klein stukje in,
waarna hij naar buiten komt.
3. Haal de geheugenkaart uit de aansluiting
en sluit het voorklepje.
Vous pouvez enregistrer un film et le stocker dans la mémoire.
Reportez-vous à la page 119 pour effectuer un enregistrement vidéo à l’aide du
module caméra externe.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie (Vidéo) ou
Previous (Préc.) comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglage syst.). ➥page 109
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour démarrer l’
enregistrement.
◆ Le témoin [●] s’affiche sur l’écran LCD.
◆ Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et l’
enregistrement commence.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record/Stop] pour
arrêter l’enregistrement.
◆ L’enregistrement commence.
4. Après l’enregistrement, appuyez sur le bouton [POWER]
pour éteindre le caméscope Sport et ne pas épuiser la
batterie inutilement.
Lecture du compteur
◆ L’estampille temporelle est enregistrée en même
temps que le film afin d’accélérer les opérations de
recherche.
◆
[ Remarques ]
✤ Si la fonction Auto Shut Off (Extinct. auto) est activée, le caméscope Sport se
✤ Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute consommation
✤ Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, réglez <LCD Brightness>
✤
✤ Si vous effectuez un enregistrement alors que l'écran LCD est rabattu vers
3636
Temps écoulé
Temps restant
met automatiquement hors tension au bout de 5 minutes.
inutile d’énergie.
(Lumin. LCD) dans le mode System Settings (Réglage syst.). ➥page 102
La luminosité de l’écran LCD n’a aucune incidence sur celle de l’enregistrement.
l'extérieur, le microphone est alors bloqué à l'intérieur, ce qui peut provoquer
une détérioration de la puissance du son et générer des bruits. Assurezvous que le microphone est ouvert vers l'extérieur avant d'effectuer un
enregistrement.
1
2
3
Opname
U kunt videobeelden in het geheugen vastleggen.
Zie bladzijde 119 voor opnamen met de externe cameramodule.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆
Het video-opname scherm verschijnt (Movie Record).
◆ U kunt in System Settings (Systeeminst.) aangeven
of de camera bij aanzetten start in de videostand of
de laatst gebruikte stand.
2. Druk op de [Record/Stop] toets om de opname te
starten.
◆ [
●] indicator verschijnt in het LCD-scherm.
◆ De verstreken opnametijd en de resterende tijd
worden getoond en de opname begint.
3. Druk opnieuw op de [Record/Stop] opnametoets om
de opname te beëindigen.
◆ De opname stopt.
4. Druk na de opname op de [AAN/UIT] toets om de
camcorder uit te zetten en de batterij te sparen.
Teller aflezen
◆
Datum en tijd wordt vastgelegd om makkelijker
bepaalde passages te kunnen opzoeken.
◆
[ NB ]
✤
Als de functie Auto Shut Off (Autom. uit) aan staat, gaat
✤
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen om te voorkomen
dat hij onnodig lading verliest.
✤ U kunt de helderheid van het lcd-scherm aanpassen bij in de stand
systeeminstellingen. ➥bladzijde 102
✤ De helderheid van het lcd-scherm heeft geen invloed op de helderheid van
de opname.
✤ Als u opneemt met het ingeklapte lcd-scherm naar buiten gericht, is de
interne microfoon naar binnen gericht; de geluidskwaliteit kan dan afnemen
en er kunnen bijgeluiden optreden. Zorg er dus voor dat de interne
microfoon tijdens het maken van opnamen naar buiten gericht is.
de camera na 5 minuten automatisch uit.
Verstreken Resterend
➥bladzijde 109
Page 37
FRANÇAISNEDERLANDS
12:00AM 2006/01/01Sepia
SS
720i
FF
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
S
F
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
SS
720i
FF
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
S
F
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
S
F
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
SS
720i
FF
00:00:04/00:40:01
W
T
1X
10X
Mode Movie (Vidéo) : Enregistrement
Videostand: Opnemen
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.
Tirez p
rofit de l’objectif de zoom opti
1. Ap
puyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie (Film) ou Previous
(Préc.) comme mode de démarrage dans System Settings
(Réglage syst.). ➥page 109
2. Appuyez sur le bouton [Record/Stop] pour commencer l’
enregistrement.
Déplacez l’interrupteur
[W/T] vers le haut pour
zoomer vers l’arrière.
●
La taille du sujet
photographié
vous pouvez
des films comme
étiez éloigné du sujet.
● La flèche se déplace vers W sur l’indicateur
du zoom affiché à l’écran.
● Le ni
veau de zoom le plus bas est le niveau par
défaut (résolution originale du sujet).
● La flèche se déplace vers T sur l’indicateur
Déplacez l’interrupteur
[ W/T] vers le bas pour
zoomer vers l’avant.
●
Le sujet est plus grand et
vous pouvez enregistrer
des films
étiez proche.
du zoom.
● L
e coefficient de zoom le plus élevé est 10x.
[ Remarques ]
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut
accélérer l’épuisement de la batterie.
✤ Le zoom optique permet de préserver la qualité de l’image.
✤ Reportez-vous à la page 49 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
que x10 à déplacement électronique.
Zoom Out
est réduite et
enregistrer
si vous
comme si vous en
Zoom In
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
U kunt gebruik maken van de optische zoom met elektronische bediening.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie Record).
◆ U kunt in System Settings (Systeeminst.) aangeven of de camera
bij aanzetten start in de Movie videostand of de laatst gebruikte
➥
bladzijde 109
stand.
2. Druk op de [Record/Stop] opnametoets om de opname te starten.
Schuif de [W/T] toets
omhoog om uit te zoomen.
●
Het onderwerp lijkt verder
weg wanneer u uitzoomt.
●
De pijl van de
zoomindicator op het
●
De kleinste zoomstand is de
standaardinstelling (onderwerp op
oorspronkelijke grootte).
●
De hoogste optische zoominstelling is 10x.
[ NB ]
✤
Regelmatig gebruik van de zoomfunctie
kan leiden tot een hoger energiegebruik
✤
Bij optisch zoomen blijft de beeldkwaliteit optimaal.
✤
Zie bladzijde 49 voor de digitale zoomfunctie.
waardoor de batterij eerder leeg is.
scherm gaat naar de W.
Schuif de [ W/T] toets
omlaag om in te zoomen.
●
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
●
De pijl van de
zoomindicator op het
scherm gaat naar de T.
3737
Page 38
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:15/00:16:15
100-0004
Mode Movie (Vidéo) : Lecture
Videostand: Weergave
Lecture de Fichiers vidéo sur l’écran LCD
Vous pouvez lire vos fichiers vidéo sur l’écran LCD.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)].
◆ Permet de basculer en mode Movie Play
(Lecture vidéo).
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche/droite
pour trouver le fichier vidéo que vous souhaitez
voir.
◆ Chaque déplacement du [Joystick] permet d’
accéder au film précédent/suivant.
4. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)] pour lire le fichier vidéo de votrechoix.
◆ Chaque pression sur le bouton [PLAY] ou sur
le [Joystick(OK)] permet alternativement de lire
le fichier ou de passer en mode Pause.
[ Remarques ]
✤ Pour régler le volume, déplacez le [Joystick] vers
le haut/bas pendant la lecture.
✤ Si aucun fichier n’est enregistré, le message <No
Files...> (0 FCH) apparaît.
3838
Videobestanden weergeven op het lcd-scherm
U kunt videobestanden bekijken op het lcd-scherm.
1
2
[PLAY ]
button
3
4
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Gaat naar videoweergave.
3. Ga met de [Joystick] naar links/rechts naar
het gewenste videobestand.
◆ Steeds als u de [Joystick] beweegt, gaat u
naar het vorige/volgende videobestand.
4. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)]
om het geselecteerde videobestand af te
spelen.
◆ Steeds als u op de [PLAY] toets of de
[Joystick(OK)] drukt, schakelt de camera om
tussen Weergave en pauze.
[ NB ]
✤ Kies het gewenste volume door tijdens weergave
de [joystick] omhoog of omlaag te bewegen.
✤ Als er geen bestanden zijn opgeslagen die
bekeken kunnen worden, verschijnt de melding
<No Files...> (Geen best...).
Page 39
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
MovePlay
100-0001
OK
?
ERROR
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:20
100-0001
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
MovePlay
100-0001
Mode Movie (Vidéo) : Lecture
Videostand: Weergave
Lecture de plusieurs fichiers vidéo
Lorsque vous utilisez l’interrupteur [W/T] en mode Movie Play (Lecture
vidéo), vous pouvez afficher plusieurs images sur l’écran LCD.
Vous pouvez également sélectionner et lire le fichier
vidéo en affichage multiple.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)] et déplacez l’interrupteur [W/T]
sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, la droite,
le haut ou le bas pour trouver le fichier vidéo
que vous souhaitez lire.
4. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)] pour lire le fichier vidéo de
votre choix.
◆ Chaque pression sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire le
fichier ou de passer en mode Pause.
[ Remarques ]
✤ Si aucun fichier n’est enregistré, le message
<No Files...> (0 FCH) apparaît.
✤ Lorsque les écouteurs, le câble audio/vidéo ou le
module caméra externe sont branchés sur le
caméscope Sport, le haut-parleur intégré est
automatiquement désactivé.
1
2
3
4
Een aantal videobestanden Weergave
In de videoweergavestand kunt u met de [W/T] toets een serie beelden
op het lcd-scherm bekijken.
U kunt ook een videobestand opzoeken en
Weergave vanuit een multischerm.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [PLAY] toets of op [Joystick(OK)]
en beweeg de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond.
3. Ga met de [Joystick] links/rechts/omhoog/
omlaag naar het gewenste videobestand.
4. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)]
om het geselecteerde videobestand af te
spelen.
◆ Steeds als u op de [PLAY] toets of de
[Joystick(OK)] drukt, schakelt de camera om
tussen Weergave en pauze.
[ NB ]
✤ Als er geen bestanden zijn opgeslagen die
bekeken kunnen worden, verschijnt de melding
<No Files...> (Geen best...).
✤ Als een oortelefoon, audio/videokabel of externe
cameramodule wordt aangesloten
op de camcorder, wordt de ingebouwde
luidspreker automatisch uitgeschakeld.
3939
Page 40
FRANÇAISNEDERLANDS
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:00/00:05:20
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X576
00:00:05/00:05:15
100-0001
Mode Movie (Vidéo) : Lecture
Videostand: Weergave
Boutons utilisés pour la lecture du fichier vidéo
Bouton [PLAY] ou [Joystick(OK)] : permet de lire ou de mettre en pause le
fichier vidéo.
Interrupteur [W] : l’écran à affichage multiple apparaît.
[Joystick] (gauche) : En mode Movie Play (Lecture vidéo) : appuyez pour
[Joystick] (droite) :
Réglage du volume sonore
1. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)]
our lire le fichier vidéo en mode Movie play (Lecture vidéo).
p
2. Dé
placez le [Joystick] vers le haut pour augmenter le volume.
◆ Chaque fois que vous déplacez le [Joystick] vers le
haut, le volume augmente d’un cran et le son devient
plus fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux
secondes.
3. Déplacez le [Joystick] vers le bas pour réduire le
volume.
◆ Chaque fois que vous déplacez le [Joystick] vers le bas,
le volume diminue d’un cran et le son devient moins fort.
◆ L’échelle du volume sonore disparaît après une à deux
secondes.
[ Remarques ]
échelle de réglage du volume sonore comporte 10 paliers.
✤ L’
✤ Vous pouvez également lire les fichiers vidéo sur un écran
de télévision en connectant le caméscope Sport à un
téléviseur. ➥page 127
✤ Un codec vidéo est nécessaire pour la lecture sur ordinateur des fichiers
vidéo enregistrés par le caméscope Sport.
L’installation du CODEC se fait automatiquement dans votre système
lorsque le logiciel est installé à l’aide du CD fourni. Si vous ne disposez
pas du CD, recherchez le nom de modèle de l’appareil dans le centre de
recherche de la page d’accueil Samsung Electronics
(www.samsung.com) pour obtenir le fichier d’installation du CODEC.
➥page 124
4040
aller au fichier précédent.Appuyez longuement pour
utiliser la fonction RPS (Recherche en lecture arrière).
(vitesses : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
En mode Movie Play (Lecture vidéo) : appuyez pour aller
au fichier suivant. Appuyez longuement pour utiliser la
fonction RPS (Recherche en lecture avant)(vitesses : 2x
➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
En mode Movie Play (Lecture vidéo) :
longuement pour lire à vitesse
pour aller à l’image suivante en mode
Appuyez
appuyez
lente en mode Pause.
1
3
Pause.
Bediening tijdens het afspelen van een videobestand
[PLAY] toets of [Joystick(OK)]: videobestand Weergave/pauzeren
[W] toets: Het multischerm wordt getoond.
[Joystick] (naar links): In videoweergavestand: Indrukken voor het vorige
[Joystick] (naar rechts): In videoweergavestand: Indrukken voor het
bestand.
Ingedrukt houden om achterwaarts te zoeken (RPS,
Reverse Playback Search).
(zoeksnelheid: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
volgende bestand.
Ingedrukt houden om voorwaarts te zoeken (FPS,
Forward Playback Search).
(FPS snelheid: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In videoweergavestand: Ingedrukt houden voor
vertraagde weergave vanuit stilstaand beeld.
Indrukken voor het volgende beeld tijdens
stilstaand beeld.
Geluid aanpassen
1. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)]
om het videobestand af te spelen in de videoweergavestand.
2. Beweeg de [Joystick] omhoog als u het volume wilt
verhogen.
◆ Iedere keer dat u de [Joystick] omhoog beweegt,
wordt de volumebalk langer en het geluid harder.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer.
3. Beweeg de [Joystick] omlaag als u het volume wilt
verlagen.
◆ Iedere keer dat u de [Joystick] omlaag beweegt,
wordt de volumebalk korter en het geluid zachter.
◆ De volumebalk verdwijnt na 1-2 seconden weer.
[ NB ]
✤
✤
U kunt videobestanden ook op een tv afspelen door de camcorder op een tv
aan te sluiten ➥bladzijde 127
✤
U heeft een videocodec nodig om de videobestanden van deze camcorder
op de pc te kunnen afspelen.
Als u de programma's van de meegeleverde software-cd installeert, wordt
de codec automatisch op de pc gezet. Als u niet over de cd beschikt, zoek
dan in het Download Centre van de Samsung Electronics website (www.
samsung.com) het product (modelnaam) op om het codec installatiebestand
te downloaden. ➥bladzijde 124
U kunt het volume in 10 stappen instellen.
Page 41
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Size
352x288
720x576
352
720
AE
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Size
352x288
720x576
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Size
352x288
720x576
352
720
AE
352
720
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
352p
FF
STBY
00:00:00/01:00:07
Movie
MoveExitSelect
Size
352x288
720x576
Movie
MoveExitSelect
Size
352x288
720x576
352
720
352
720
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la taille du fichier vidéo
Vous pouvez choisir la taille de vos fichiers vidéo. La capacité de
stockage de fichiers dépend de la capacité de la mémoire et de la
taille des fichiers vidéo.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Size> (Dim.).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Les options suivantes sont disponibles :
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
<720x576> / <352X288>
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
[ Remarques ]
✤ Si <TV> est sélectionné en <Record Mode>
(Mode Enreg.), la taille est réglée sur 720i
uniquement. Si <PC> est sélectionné en <Record
Mode> (Mode Enreg.), la taille est réglée sur 720p
ou 352p.
✤ Pour des informations détaillées sur la capacité en
image. ➥page 31.
✤ Une plus haute résolution nécessite plus d’espace
mémoire, ce qui réduit la durée d’enregistrement
maximale.
✤ Lorsque la taille de l’écran est réglée sur 352
(352X288), la taille de lecture sur ordinateur est
inférieure à 720 (720X576).
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
Grootte video instellen (Movie Size)
U kunt de grootte van videobestanden instellen. De opslagcapaciteit
voor bestanden hangt af van de vrije geheugenruimte en de
bestandsgrootte.
1
2
3
4
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Size> (Grootte) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ U kunt kiezen uit de volgende mogelijkheden:
<720x576> / <352X288>.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
✤ Als bij <Record Mode> (Opnamestand) voor
<TV> is gekozen, is alleen de grootte 720i
mogelijk. Als bij <Record Mode> (Opnamestand)
voor <PC> is gekozen, kan de grootte op 720p
of 352p worden gezet.
is het beeld kleiner dan bij 720 (720X576) bij
weergave op een pc.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
4141
Page 42
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Quality
AE
Fine
Super Fine
Normal
N
N
F
F
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Quality
AE
Fine
Super Fine
Normal
N
N
F
F
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:26:43
Movie
MoveExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
SFSF
Movie
MoveExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la qualité du fichier vidéo
Vous pouvez choisir la qualité de vos fichiers vidéo. La capacité de
stockage de fichiers dépend de la capacité de la mémoire et de la
qualité des fichiers vidéo.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Quality> (Qualité).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆ Les options suivantes sont disponibles : <Super
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
[ Remarques ]
✤ Pour des informations détaillées sur la capacité en
image ➥page 31.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
4242
4242
Fine> (Super Fin) / <Fine> (Fin) / <Normal>
Kwaliteit video instellen (Movie Quality)
U kunt de kwaliteit van videobestanden instellen. De opslagcapaciteit
voor bestanden hangt af van de vrije geheugenruimte en de ingestelde
kwaliteit.
1
2
3
4
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Quality> (Kwaliteit) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
✤ Gedetailleerde beelden. ➥bladzijde 31
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Page 43
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
White Balance
Auto
A
Daylight
Fluorescent
AE
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
White Balance
AutoDaylightFluorescent
Movie
MoveExitExit
MENU
Select
OK
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
AE
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
White Balance
Auto
FF
DaylightFluorescent
Movie
MoveExitSelect
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction White Balance
La balance des blancs se règle en fonction des conditions d’
éclairage. La balance des blancs est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
✤ Lorsque vous effectuez des enregistrements en extérieur,
✤ Comme les conditions d’éclairage changent, réglez la
✤ Le sujet utilisé avec la fonction <Custom> (Person.) doi
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record /
cran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
◆ L’é
pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs).
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ Pour régler la fonction Custom (Person.), orientez l’
Fluorescent
Tungsten
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto>
l’op
balance des blancs convenablement avant d’effectuer un
enregistrement.
pas le cas, la b
objectif du caméscope Sport vers une zone blanche
(un mur, par exemple), de façon à ce que l’écran
LCD soit blanc. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour
sélectionner les options.Le réglage s’applique aux
films enregistrés après le réglage de la fonction
Custom (Person.).
Le réglage se fait automatiquement en fonction
Auto
des conditions d’enregistrement.
Daylight
La couleur est réglée en fonction de la lumière du
(Jour)
jour, à l’intérieur ou à l’extérieur.
Cette option convient parfaitement lorsque la
lumière est fluorescente.
(Tungst.)
(Person.)
Cette option convient parfaitement lorsque la
lumière est incandescente.
Vous pouvez régler la balance des blancs comme
Custom
il vous convient en fonction des conditions d’
enregistrement.
est sélectionné.
tion <Auto> permet d’obtenir de meilleurs résultats
alance des couleurs ne sera pas naturelle.
Stop] permet d’accéder au mode Movie Record (Enregistrement de film).
(Bal. Blancs)
1
2
3
4
.
t être blanc. Si tel n’est
Witbalans instellen (White Balance)
De witbalans is afhankelijk van de kleur van het
omgevingslicht.
De witbalansfunctie compenseert deze kleurafwijkingen en
zorgt voor natuurlijke kleuren.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<White Balance> (Witbalans).
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een optie
te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ Bij handmatige instelling richt u de camcorder op
een wit vlak (muur of vel papier), zodat het hele
lcd-scherm het witte oppervlak weergeeft. Druk de
[Joystick(OK)] in om de witbalans in te stellen. Alle
videobestanden die u hierna opneemt worden met
deze witbalans vastgelegd.
Auto
Daylight (Daglicht)
Fluorescent (TL-buis)
Tungsten (Gloeilamp)
Custom (Aangepast)
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u voor <Auto> kiest, verschijnt er geen symbool
op het scherm.
[ NB ]
✤
Als u buiten filmt, geeft de <Auto> instelling meestal het
beste resultaat.
✤
Als het omgevingslicht verandert, stel dan de juiste
witbalans in voordat u verder filmt.
✤
Bij instellen van <Custom> (Aangepast) moet het
onderwerp wit zijn, anders krijgt u onnatuurlijke kleuren.
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de videoopnamestand gaan door op de [Record / Stop] toets te
drukken.
Automatisch instellen op het
omgevingslicht.
Kleuren instellen voor daylight/indoor
(daglicht/binnen) of outdoor (buiten)
Geschikt voor tl-verlichting.
Geschikt voor gloeilampverlichting.
U kunt de witbalans naar wens aan de
opnameomstandigheden aanpassen.
4343
Page 44
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AE
AE
Sports
Auto
Spotlight
AE
AUTO
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
MovieMovie
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
AE
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
FF
Movie
MoveExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction Program AE (exposition automatique programmable (Prog. AE))
Les modes Program AE (Prog. AE) sont des modes
d’exposition automatique basés sur un programme
informatique interne. Cette fonction vous permet d’
dapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
a
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Program AE> (Prog. AE).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)]
Spotlight
Sand/Snow
(Sab./neig)
4.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode Movie
La balance se fait automatiquement entre
le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au
Auto
meilleur résultat. La vitesse de l’obturateur
varie automatiquement de 1/50 à 1/250 par
seconde en fonction de la scène
Permet d’enregistrer des personnes ou
des objets se déplaç ant rapidement. Cette
Sports
fonction convient particulièrement au
manifestations sportives et aux enregistrements
réalisés depuis l’intérieur d’une voiture.
Permet de compenser une trop forte
luminosité due à une exposition directe à
une puissante source d’éclairage (projecteur,
par exemple). Cette fonction convient
(Spot)
particulièrement aux concerts et aux
représentations scolaires.
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur
une plage ou dans un paysage enneigé.
<Auto> est sélectionné.
Record (Enregistrement de film).
4444
x
1
2
3
4
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Bij Program AE (AE-programma) kunt u op basis van
de omstandigheden kiezen uit een aantal programma's
waarmee u de belichting (diafragma) automatisch regelt.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Program AE> (AE-programma) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
Automatisch gemiddelde tussen onderwerp
en achtergrond voor het beste resultaat. De
Auto
sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/50 en 1/250
seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
Om snel bewegende onderwerpen vast te
Sports (Sport)
Spotlight
Sand/Snow
(Zand/sneeuw)
leggen. Geschikt voor sportopnamen
en filmen vanuit een auto.
Compenseert fel verlichte onderwerpen tegen
een donkerdere achtergrond,
zoals spotlight. Bijvoorbeeld tijdens concerten
of schooluitvoeringen.
Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het
strand of in de sneeuw.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u voor <Auto> kiest, verschijnt er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record / Stop]
toets te drukken.
Page 45
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Effect
AE
Art
Off
Mosaic
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Effect
Mirror
Negrtive
B&W
AE
Recording...
12:00AM 2006/01/0112:00AM 2006/01/01
SS
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
FF
Movie
MoveExitSelect
Effect
Mirror
Mirror
Negrtive
B&W
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage des effets spéciaux
Vous pouvez appliquer différents effets numériques à vos enregistrements.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Effect> (Effet).
3.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
OffPermet d’annuler l’effet appliqué.
(Mosaïq)
Negative
(Négatif)
Permet d’appliquer des effets artistiques à
Art
votre fichier vidéo.
Permet de superposer une trame
Mosaic
semblable à une mosaïque à votre fichier
vidéo.
Sepia
Permet de donner à l’image une teinte
(Sépia)
sépia rappelant les photos anciennes.
Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
Mirror
Ce mode scinde l’image en deux par un
(Miroir)
effet miroir.
B&W
Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
(N&B)
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ L’ef
fet sélectionné et l’icône correspondante s’affichent.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <Off> est
sélectionné.
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
1
2
3
4
Effect instellen
U kunt verschillende digitale effecten op uw opnamen toepassen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Effect> te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
Off (Uit)
Art (Kunst)
Mosaic (Mozaïek)
Sepia
Negative
(Negatief)
Mirror
(Spiegelen)
B&W (Z/W)
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het effect en het bijbehorende symbool
worden zichtbaar.
◆ Als u voor <Off> (Uit) kiest, verschijnt er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Effecten uitzetten.
Schilderij-effect.
Mozaïek-effect.
Beeld wordt opgenomen in de
kleur sepia (zoals op oude foto’s).
Kleuren worden omgekeerd
(fotonegatief).
Beeld wordt gehalveerd en
horizontaal gespiegeld.
Zwart/wit.
4545
Page 46
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
EIS
Off
On
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
TV
PC
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
EIS
Off
On
FF
Movie
MoveExitSelect
EIS
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image (SEI))
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’
enregistrement. La fonction EIS (SEI) permet d’obtenir une image plus
stable dans les situations suivantes :
◆ enregistrement avec zoom ;
◆ enregistrement de petits objets ;
◆ enregistrement en marchant ou en bougeant ;
◆ enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <EIS> (SEI).
apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : permet d’activer la fonction EIS (SEI).
◆ <Off> : permet de désactiver la fonction EIS
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
(SEI).
◆ L’icône EIS (SEI) ( ) s’affiche lorsque <On>
est sélectionné.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <Off> est
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
sélectionné.
mode Movie Record (Enregistrement de film).
4646
1
2
3
4
Beeldstabilisator instellen (EIS)
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw
handen en andere bewegingen van de camera tijdens het opnemen
van video.
EIS zorgt voor een rustiger beeld bij:
◆ opnamen waarbij de zoomfunctie wordt
gebruikt
◆ opnamen waarbij het onderwerp klein is
◆ opnamen terwijl u loopt of de camera beweegt
◆ opnemen vanuit een rijdend voertuig
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<EIS> te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <On> (Aan): EIS functie aanzetten.
◆ <Off> (Uit): EIS functie uitzetten.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Als u voor <On> (Aan) hebt gekozen,
verschijnt het EIS pictogram (
) getoond.
◆ Als u voor <Off> (Uit) hebt gekozen, wordt er
geen pictogram getoond.
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Page 47
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, il est conseillé d’utiliser la fonction AF (mise
au point automatique).
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Focus> (Régl.).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <AF> :
◆ <MF> (FM) : la mise au point se fait
manuellement.
4.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
la mise au point se fait automatiquement.
◆ Si vous sélectionnez <AF>, aucune icône ne s’
affiche.
Mise au point manuelle <MF> (FM)
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour zoomer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond
fois proches et éloignés du caméscope Sport.
enneigé.
[ Remarques ]
✤ La mise au point se règle automatiquement sur
<AF> lorsque le caméscope Sport est mis hors
tension.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
1
2
3
4
Scherpstelling instellen (Focus)
U kunt kiezen voor handmatige of automatische scherpstelling. In de
meeste situaties kunt u het best voor AF (Auto Focus) kiezen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Focus> (Scherpstellen).
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar een
optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <AF>: automatisch scherpstellen.
◆ <MF>: handmatig scherpstellen.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u voor <AF> (automatisch scherpstellen)
hebt gekozen, wordt er geen pictogram
getoond.
Handmatig scherpstellen <MF>
U kunt handmatig scherpstellen door de [Joystick]
omhoog of omlaag te bewegen.
◆ Als de onderwerpen in uw opname zich niet
allemaal op dezelfde afstand
van de camera bevinden.
◆ Als uw onderwerp zich in mist bevindt of
omringd is door sneeuw.
[ NB ]
✤ De scherpstelling staat automatisch op <AF>
wanneer de camcorder wordt aangezet.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
4747
Page 48
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: Instellingen voor opname
Réglage de la fonction BLC (compensation de contre-jour (CCJ))
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou lorsqu’il est trop
sombre pour le distinguer. Vous pouvez utiliser cette
fonction lorsque vous utilisez le caméscope Sport
pour filmer une scène dont l’arrière-plan est lumineux
ou enneigé.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de
4848
film) apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <BLC> (CCJ).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
<On> : permet d’activer la fonction BLC <CCJ>.
◆
◆ <Off> : permet de désactiver la fonction BLC
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée (
<CCJ>.
affiche.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <Off> est
sélectionné.
[ Remarques ]
✤ La fonction BLC (CCJ) est automatiquement
désactivée lorsque le caméscope Sport est mis
hors tension.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’
appuyer sur le bouton [Record / Stop] permet d’
accéder au mode Movie Record (Enregistrement
de film).
1
2
3
) s’
4
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u tegenlichtcompensatie
gebruiken om het lichter te maken. Voorbeelden: onderwerp bevindt
zich binnenshuis voor een raam of buitenshuis
bij een zeer lichte achtergrond, zoals zand of
sneeuw.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<BLC> (tegenlichtcompensatie) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<On> (Aan): tegenlichtcompensatie
aanzetten.
◆ <Off> (Uit): tegenlichtcompensatie uitzetten.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt ( ).
◆ Als u voor <Off> (Uit) hebt gekozen, wordt er
geen pictogram getoond.
[ NB ]
✤ De tegenlichtcompensatie staat automatisch uit
wanneer de camcorder wordt aangezet.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Page 49
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
W
T
1X
10X
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: Instellingen voor opname
Réglage du zoom numérique
Le zoom numérique permet de grossir plus de 10 fois, et jusqu’à 100
fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
Le zoom numérique traite les données pour agrandir
la partie centrale de l’image de manière à remplir le
cadre. Il peut produire une image moins détaillée et
présentant un léger grain.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Digital Zoom>
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : permet d’activer le zoom numérique.Lorsque vous essayez d’effectuer un zoom
◆ <Off> :
10x, le zoom numérique est automatiquement
appliqué (jusqu’à 100x).
permet de désactiver le zoom numérique.
Seul le zoom optique 10x est pris en charge.
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
[ Remarque ]
✤
Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
numérique, un indicateur s’affiche à l’écran.
(Zoom num.).
appuyer
1
2
3
4
Digitale zoom instellen
Inzoomen met meer dan 10x gebeurt digitaal, tot 100x in combinatie
met de optische zoom.
Met de digitale zoomfunctie kunt u het middengebied
beeldvullend maken.
De beeldkwaliteit gaat hierbij wat achteruit; het beeld
wordt korreliger.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Digital Zoom> (Digitale Zoom) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<On> (Aan): Digitale zoom aanzetten. Alsu verder zoomt dan 10x wordt automatisch
gebruik gemaakt van de digitale zoomfunctie.
(tot 100x)
◆<Off> (Uit): Digitale zoom uitzetten. Alleende 10x optische zoom is beschikbaar tijdens
zoomen
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Bij gebruik van de digitale zoom ziet u een
indicator op het scherm.
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
4949
4949
Page 50
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Record Mode
PC
TV
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Record Mode
PC
TV
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720p
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
MoveExitSelect
Record Mode
PC
TV
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage du mode Record (Enreg.)
Vous pouvez régler le mode d’enregistrement adéquat
avant de démarrer l’enregistrement des fichiers vidéo.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
5050
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la dr
pour sélectionner <Record Mode> (Mode Enreg.).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <TV> : Le système génère des images claires lors
◆ <PC> : Le système génère des images claires lors
◆ Nous vous recommandons de copier le fichier sur
l’ordinateur ou de brancher le caméscope Sport
4. Po
ur quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ Si vous sélectionnez <TV>, <i> s’affiche avec l’
◆ Si vous sélectionnez <PC>, <i> s’affiche avec l’
[ Remarques ]
✤ Si <TV> est sélectionné comme mode d’
enregistrement, la taille se règle sur 720i uniquement.
✤
Si <PC> est sélectionné comme mode d’
la taille se règle sur 720p ou 352p.
✤ Lorsque la taille est réglée sur 352(352X288), <PC>
est automatiquement sélectionné pour l’enregistrement
des fichiers vidéo.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record
de la lecture sur le téléviseur.
de la lecture sur l’ordinateur.
sur le téléviseur pour obtenir une meilleure qualité
d’image.
icône des dimensions.
icône des dimensions.
oite
enregistrement,
/ Stop] permet d’accéder au mode Movie Record (Enregistrement de film).
Opnamestand instellen (Record Mode)
1
2
3
4
U kunt de juiste opnamestand kiezen voordat u een
videobestand opneemt.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Record Mode> (Opnamestand) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<TV>: Het systeem geeft een helder beeld bij
weergave op tv.
◆<PC>: Het systeem geeft een helder beeld bij
weergave op een pc.
◆ We raden u aan het bestand naar een pc te
kopiëren of de camcorder op een tv aan te
sluiten voor het beste beeld.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Als u voor <TV> hebt gekozen, verschijnt <i>
met een groottesymbool.
◆ Als u voor <PC> hebt gekozen, verschijnt <p>
met een groottesymbool.
[ NB ]
✤ Als bij <Record Mode> (Opnamestand) voor <TV>
is gekozen, is alleen de grootte 720i mogelijk.
✤ Als bij <Record Mode> (Opnamestand) voor <PC>
is gekozen, kan de grootte op 720p of 352p worden
gezet.
✤ Als de grootte op 352(352X288) wordt gezet, wordt
automatisch de video-opnamestand voor <PC>
gekozen.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Page 51
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Line In/Out
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
TV
PC
AE
Movie
MoveExitSelect
Line In/OutInOut
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Line In/Out
TV
PC
AE
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’enregistrement
Videostand: lnstellingen voor opname
Réglage de l’entrée et de la sortie de ligne
Vous pouvez enregistrer ou lire le contenu du caméscope Sport sur un
appareil externe et vice-versa. ➥page 127 à 129
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Line In/Out> (En/Srt).
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <In> (En) : sélectionnez cette option
lorsque vous enregistrez le contenu d’un
appareil externe sur le caméscope Sport.
◆ <Out> (Srt) : sélectionnez cette option lorsque
vous enregistrez ou lisez le contenu du
caméscope Sport sur un appareil externe.
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ Le caméscope Sport bascule sur le réglage
sélectionné.
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton
[Record / Stop] permet d’accéder au mode Movie Record
(Enregistrement de film).
1
2
3
Line In/Out (In/uitgangen instellen)
U kunt de inhoud van de camcorder met een extern apparaat
opnemen of weergeven, of hiervan opnemen. ➥bladzijde 127-129
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Line In/Out> (Lijn in/uit) te selecteren.
3. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<In>: Selecteer dit als u de camcorderwilt laten opnemen van een extern apparaat.
◆<Out> (Uit): Selecteer dit als u de inhoudvan de camcorder met een extern apparaat
wilt opnemen of weergeven.
4. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ De Camcorder wordt op de gekozen instelling
gezet.
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de video-
opnamestand gaan door op de [Record / Stop] toets te drukken.
5151
Page 52
FRANÇAISNEDERLANDS
00:00:00/00:10:40
720X576
100-0001
MoveSelect
OK
Cancel
OK
00:00:00/00:10:40
MovePlay
100-0001
OK
?
ERROR
MovePlay
100-0001
MoveSelect
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’affichage
Videostand: Instellingen
voor weergave
Suppression de fichiers vidéo
Vous pouvez supprimer des fichiers vidéo enregistrés.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
2.
◆
Permet de basculer en mode Movie Play (Lecture vidéo).
◆ Sélectionnez le fichier vidéo de votre choix à l’aide
du [Joystick].
Suppression de fichiers vidéo en affichage plein écran
3. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD.
4. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de supprimer le fichier vidéo
sélectionné.
<Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
◆
Suppression de fichiers vidéo en affichage multiple
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD.
5. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de supprimer le fichier vidéo
sélectionné à l’aide du [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
vidéo peuvent être sélectionnés en même temps
à l’aide du [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ >
apparaît sur les fichiers sélectionnés. Appuyez
sur le bouton [PLAY] pour supprimer les fichiers.
◆ <All> (Tt) : tous les fichiers vidéo sont supprimés.
Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
◆ <
[ Remarques ]
✤ Les fichiers verrouillés ne seront pas supprimés.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
5252
Videobestanden verwijderen
2
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
3
3
4
U kunt opgeslagen videobestanden verwijderen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Gaat naar videoweergave.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste
videobestand.
Videobestand verwijderen in volledig scherm
3. Druk op de [DELETE] toets op het lcd-scherm.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste optie en druk vervolgens de
[Joystick(OK)] in.
◆ <OK>:
◆ <Cancel>(Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
Verwijdert het geselecteerde videobestand.
Videobestanden verwijderen in multischerm
3. Schuif de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond .
4. Druk op de [DELETE] toets op het lcd-scherm.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste optie en druk vervolgens de
[Joystick(OK)] in.
◆<OK>: Verwijdert het geselecteerde videobestand
met de [Joystick(OK)].
◆<Multi Select> (Multiselectie): U kunt eenaantal videobestanden selecteren met de
[Joystick(OK)].
Het < ✔ > symbool verschijnt naast de
geselecteerde bestanden.
Druk op de [PLAY] toets om te verwijderen.
◆<All>(Alles): Alle videobestanden worden
verwijderd.
◆ <Cancel> (Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
[ NB ]
✤ Beveiligde bestanden worden niet verwijderd.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record / Stop]
toets te drukken.
Page 53
FRANÇAISNEDERLANDS
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
1
ALL
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
MoveExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
1
ALL
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X576
00:00:10/00:10:30
100-0001
Movie
MoveExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
MoveExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’affichage
Videostand: Instellingen
voor weergave
Réglage du mode Play (Lect.)
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le
fichier sélectionné. Vous pouvez également régler l’option de répétition
pour tous les fichiers.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)].
◆ Permet de basculer en mode Movie Play
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Play Mode> (Mode Lect).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆ <Play One> (Lire un) : le fichier vidéo
◆ <Play All> (Lire tt) : Permet de lancer la
◆ <Repeat One> (Répéter un) : le fichier vidéo
◆ <Repeat All> (Rép. tout) : tous les fichiers
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU]. Appuyez sur le bouton [PLAY].
◆ L’option sélectionnée s’applique.
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Movie Record (Enregistrement de film).
(Lecture vidéo).
sélectionné est lu.
lecture depuis le fichier sélectionné jusqu'au
dernier fichier.
sélectionné est lu de façon répétée.
vidéo sont lus de façon répétée.
2
3
4
5
Weergavestand instellen
U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het
geselecteerde bestand afspelen.
U kunt ook alle bestanden laten herhalen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Gaat naar videoweergave.
3. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Play Mode> (Afspeelstand) te selecteren.
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Play One> (Eén afspelen): Het gekozen
videobestand wordt afgespeeld.
◆<Play All> (Alles afspelen): Afspelen van
het geselecteerde t/m het laatste bestand.
◆<Repeat One> (Eén herhalen): Het
gekozen videobestand wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
◆<Repeat All> (Alles herhalen): Alle
videobestanden worden herhaaldelijk
afgespeeld.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
Druk op de [PLAY] toets.
◆ De gekozen optie wordt van kracht.
[ NB ]
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
video-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
5353
Page 54
FRANÇAISNEDERLANDS
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
Lock
720X576
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
MoveExitSelect
Lock
Lock
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’affichage
Videostand: Instellingen
voor weergave
Verrouillage de fichiers vidéo
Vous pouvez protéger les fichiers vidéo enregistrés
importants contre la suppression accidentelle. Les fichiers
protégés ne peuvent être supprimés, sauf si vous retirez la
protection ou formatez la mémoire.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’éc
ran Movi
2. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ P
◆ Sélectionnez le fichier vidéo de votre choix à l’aide du
[Joystick].
e Record (Enregistrement de film) apparaît.
ermet de basculer en mode Movie Play (Lecture vidéo).
Verrouillage de fichiers vidéo en affichage plein écran
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Lock> (Verr).
4. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour verrouiller le fichier.
◆ Le fichier vidéo sélectionné est verrouillé.
Verrouillage de fichiers vidéo en affichage multiple
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Lock> (Verr).
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Lock> (Verr) : permet de verrouiller le fichier vidéo
sélectionné à l’aide du [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
vidéo peuvent être sélectionnés en même temps à l’
5454
aide du [Joystick(OK)]. Le témoin <
les fichiers sélectionnés. Appuyez sur le bouton [PLAY]
pour verrouiller les fichiers.
Lock All> (Ver. tt) : tous les fichiers vidéo sont verrouillés
◆ <
◆ <Unlock All> (Dév. Tout) : déverrouillage de tous les
fichiers vidéo.
[ Remarques ]
✤ L’icône <
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record /
Stop] permet d’accéder au mode Movie Record (Enregistrement de film).
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
> apparaît sur
3
4
3
4
.
Videobestanden beveiligen
U kunt belangrijke videobestanden blokkeren om onbedoeld
verwijderen te voorkomen. Ze kunnen dan alleen worden
verwijderd als u de blokkering opheft of het geheugen
formatteert.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Gaat naar videoweergave.
◆
Ga met de [joystick] naar het gewenste videobestand.
Videobestand beveiligen in volledig scherm
3. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <Lock>
(Blokkeren) te selecteren.
4. Druk de [Joystick(OK)] in om te blokkeren.
◆ Het gekozen bestand wordt geblokkeerd.
Videobestanden beveiligen in multischerm
3. Schuif de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond .
4. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <Lock>
(Blokkeren) te selecteren.
5. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een optie
te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Lock> (Blokkeren): Blokkeert het geselecteerde
videobestand met de [Joystick(OK)].
◆<Multi Select> (Multiselectie): videobestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < > symbool verschijnt naast de geselecteerde
bestanden.
Druk op de [PLAY] toets om te blokkeren.
◆<Lock All> (Alles blokkeren): Alle videobestanden
worden geblokkeerd.
◆<Unlock All> (Alles deblokkeren): Alle
videobestanden deblokkeren.
[ NB ]
✤ Het < > symbool verschijnt bij geblokkeerde
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de video-opnamestand gaan
door op de [Record / Stop] toets te drukken.
bestanden.
U kunt een aantal
Page 55
FRANÇAISNEDERLANDS
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Copy To
OK
Movie
MoveExitSelect
Copy To
OK
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Copy To
OK
Copying file(s)...
SMOV0005.AVI
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
Mode Movie (Vidéo) :
Réglage des options d’affichage
Videostand: Instellingen
voor weergave
Copie de fichiers vidéo
Vous pouvez copier des fichiers enregistrés de la mémoire
interne vers la carte mémoire et vice-versa.
1. Insérez une carte mémoire dans le caméscope Sport, par
la fente prévue à cet effet.
2. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ Permet de basculer en mode Movie Play (Lecture vidéo).
◆ Sélectionnez le fichier vidéo de votre choix à l’aide du
[Joystick].
Copie des fichiers vidéo en affichage plein écran
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Copy To> (Cop sur).
5. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour copier le fichier.
◆ Permet de copier le fichier vidéo sélectionné.
Copie des fichiers vidéo en affichage multiple
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche o u la droite pour
sélectionner <Copy To> (Cop sur).
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
<OK> : permet de copier le fichier vidéo sélectionné.
◆
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
vidéo peuvent être sélectionnés en même temps à l’aide
du [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > apparaît sur les
fichiers sélectionnés. Appuyez sur le bouton [PLAY]
pour copier les fichiers.
◆ <All> (Tt) : annule la copie des fichiers vidéo.
[ Remarques ]
✤ Le caméscope Sport permet de copier à partir de la mémoire
en cours d’utilisation vers une autre mémoire. Si la mémoire
interne était utilisée, la copie est effectuée vers une carte
mémoire.
✤ Si la carte mémoire n’est pas insérée, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction <Copy To> (Cop sur).
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record /
Stop] permet d’accéder au mode Movie Record (Enregistrement de film).
4
5
4
5
Videobestanden kopiëren
U kunt bestanden van het interne geheugen naar een
geheugenkaart kopiëren en andersom.
1. Schuif een geheugenkaart in de sleuf van de
camcorder.
2. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Gaat naar videoweergave.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste
videobestand.
Videobestand kopiëren in volledig scherm
4. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <Copy
To> (Kop. naar) te selecteren.
5. Druk de [Joystick(OK)] in om te kopiëren.
◆ Kopieert het geselecteerde videobestand.
Videobestanden kopiëren in multischerm
4. Schuif de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond .
5. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <Copy
To> (Kop. naar) te selecteren.
6. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar een optie
en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <OK>: Kopieert het geselecteerde videobestand.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantal
videobestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < ✔ > symbool verschijnt naast de
geselecteerde bestanden.
Druk op de [PLAY] toets om te kopiëren.
◆ <All> (Alles): Annuleert het kopiëren.
[ NB ]
✤
De camcorder kopieert van het huidige geheugen naar
het andere geheugen. Als het interne geheugen in
✤
Als er geen geheugenkaart is geplaatst, kunt u deze functie niet gebruiken.
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de video-opnamestand gaan
door op de [Record / Stop] toets te drukken.
gebruik is, wordt naar de geheugenkaart gekopieerd.
Votre caméscope vous permet d’enregistrer des
fichiers vidéo mais également de prendre des photos.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur
le bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record /
Stop] pour prendre une photo.
4. Après avoir pris la photo, appuyez sur le
bouton [POWER] pour éteindre le caméscope
Sport et ne pas épuiser la batterie inutilement.
[ Remarques ]
✤ En cas de batterie faible, le flash ne s’activera pas
automatiquement.
✤ Pour prendre des photos et les enregistrer sur la carte mémoire,
insérez une carte mémoire et réglez le type de stockage sur
<External> (Externe). ➥page 97
1
2
3
Foto’s maken
Naast video-opnamen kunt u ook digitale foto’s
vastleggen.
POWER
button
[ NB ]
✤ Als de batterij bijna leeg is, werkt de fotolamp niet automatisch.
✤ Om foto's op de geheugenkaart op te slaan, mowet u een
geheugenkaart plaatsen en het opslagtype op <External> (Extern)
zetten. ➥bladzijde 97
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het keuzescherm Photo Capture (Foto
vastleggen) wordt getoond.
3. Druk op de [Record/Stop] opnametoets om
een foto te maken.
4. Druk na de opname op de [AAN/UIT] toets om
de camcorder uit te zetten en de batterij te
sparen.
5757
Page 58
FRANÇAISNEDERLANDS
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
W
T
1X
10X
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
SepiaSepia12:00AM 2006/01/01
SS
W
T
1X
10X
SS
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
W
T
1X
10X
Mode Photo : Prise
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.
Tirez profit de l’objectif de zoom optique x10 à déplacement électronique.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
Déplacez l’interrupteur [W/T]
vers le haut pour zoomer vers
l’arrière.
● La taille du sujet
● La flèche se déplace vers W sur l’indicateur du
zoom affiché à l’écran.
● Le niveau de zoom le plus bas est le niveau
par défaut (résolution originale du sujet).
● La flèche se déplace vers T sur l’indicateur du
zoom.
● Le niveau de zoom le plus haut est 10x. C’est
le maximum pour un zoom de base.
[ Remarques ]
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’
épuisement de la batterie.
✤ Pour bénéficier d’un zoom 100x, vous pouvez combiner le zoom
numérique 10x et et le zoom optique 10x.
✤ Le zoom optique permet de préserver la qualité de l’image.
5858
photographié est réduite et
vous pouvez prendre des
photos comme si
vous étiez éloigné du sujet.
Déplacez l’interrupteur [W/T]
vers le bas pour zoomer vers
l’avant.
● Le sujet est plus grand et
vous pouvez prendre des
photos comme si vous en
étiez proche.
Zoom Out
Zoom In
Fotostand: Foto's maken
In- en uitzoomen
Door in- of uit te zoomen vergroot of verkleint u uw onderwerp.
U kunt gebruik maken van de optische zoom met elektronische bediening.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op de [MODE] toets te
drukken.
✤ U kunt gelijktijdig gebruik maken van de 10x optische zoom met
elektronische bediening en de 10x digitale zoom voor in totaal 100x
zoom.
✤ Bij optisch zoomen blijft de beeldkwaliteit optimaal.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
Schuif de [W/T] toets
omhoog om uit te zoomen.
●
Het onderwerp lijkt verder
weg wanneer u uitzoomt.
●
De pijl van de
zoomindicator op het
●
De kleinste zoomstand is de
scherm gaat naar de W.
standaardinstelling.
(onderwerp op oorspronkelijke grootte).
Schuif de [W/T] toets
omlaag om in te zoomen.
●
Het onderwerp lijkt
dichterbij wanneer u
inzoomt.
●
De pijl van de
zoomindicator op het
●
De hoogste optische zoominstelling is 10x.
[ NB ]
✤ Regelmatig gebruik van de zoomfunctie
scherm gaat naar de T.
kan leiden tot een hoger energiegebruik
waardoor de batterij eerder leeg is.
Page 59
FRANÇAISNEDERLANDS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
100-0001
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
100-0001
100-0002
MENU
MODE
HOLD
Mode Photo : Visionnage
Fotostand: Weergave
Affichage de fichiers photo sur l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les photos sur l’écran LCD dans
des endroits tels que votre voiture, à l’intérieur ou à l’extérieur.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
[ Remarques ]
✤ Si aucun fichier n’est enregistré, le message <No
✤ Déplacer le [Joystick] à droite de la dernière photo
✤ Déplacer le [Joystick] à gauche de la première
✤ En déplaçant le [Joystick] vers la gauche ou vers
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
[Joystick(OK)].
Permet d’activer le mode Photo view (Aff. photo).
◆
droite pour trouver la photo que vous souhaitez
voir.
◆ Chaque déplacement du joystick permet d’
Files...> (0 FCH) apparaît.
accéder au film précédent/suivant.
vous permet d’accéder à la première photo.
photo vous permet d’accéder à la dernière photo.
la droite et en maintenant la position pendant au
moins une seconde, vous pouvez effectuer une
recherche rapide.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo)
Foto’s bekijken op het lcd-scherm
U kunt uw foto’s op het lcd-scherm weergeven waar u maar wilt - in de
auto, binnen, buiten, etc.
1
2
3
4
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
Power
button
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op
de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Naar Photo View fotoweergavestand.
4. Ga met de [Joystick] naar links/rechts om de
gewenste foto op te zoeken.
◆ Steeds als u de joystick beweegt, gaat u
naar het vorige/volgende fotobestand.
[ NB ]
✤ Als er geen bestanden zijn opgeslagen die
bekeken kunnen worden, verschijnt de melding
<No Files...> (Geen best...).
✤ Als u bij de laatste foto met de [Joystick] naar
rechts gaat, komt u weer bij de eerste foto.
✤ Als u bij de eerste foto met de [Joystick] naar
links gaat, komt u bij de laatste foto.
✤ Als u de [Joystick] meer dan een seconde naar
links of rechts houdt, wordt snelzoeken gestart.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
5959
Page 60
FRANÇAISNEDERLANDS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
720X480
S
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
720X480
S
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
01
MoveView
100-0001
OK
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo : Visionnage
Fotostand: Weergave
Affichage de plusieurs fichiers photo
Lorsque vous utilisez l’interrupteur [W/T] en mode Photo View (Aff.
photo), vous pouvez afficher plusieurs images sur un seul écran LCD.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
[Joystick(OK)] et faites glisser l’interrupteur
[W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, la droite,
le haut ou le bas pour trouver le fichier photo
que vous souhaitez voir.
[Joystick(OK)] pour voir le fichier photo de
5. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur
votre choix.
◆ Le plein écran s’affiche.
[ Remarques ]
✤ Si aucun fichier n’est enregistré, le message <No Files...> (0 FCH)
apparaît.
✤ La durée de chargement de la photo peut varier en fonction de sa
taille.
Il se peut que les images modifiées ou passées dans le programme
✤
de visualisation d’images de votre ordinateur ne s’affichent pas.
2
3
4
Reeks foto's bekijken
In de fotoweergavestand kunt u met de [W/T] toets een serie foto's op
het lcd-scherm bekijken.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op
de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [PLAY] toets of op [Joystick(OK)]
en beweeg de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond.
4. Ga met de [Joystick] links/rechts/omhoog/
omlaag naar het fotobestand dat u wilt
bekijken.
Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)]
5.
om het geselecteerde fotobestand te bekijken.
◆ De foto verschijnt op het volledige scherm.
[ NB ]
✤ Als er geen bestanden zijn opgeslagen die
bekeken kunnen worden, verschijnt de melding
✤ Het kan even duren voordat de foto wordt getoond; dit hangt af
van de grootte.
✤ Het is mogelijk dat foto's die op de pc zijn bewerkt met Image
Viewer niet worden getoond.
<No Files...> (Geen best...).
6060
Page 61
FRANÇAISNEDERLANDS
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction White Balance (Bal. Blancs)
La balance des blancs vous permet de régler les couleurs de la photo en
fonction des conditions d’éclairage. Nous vous recommandons de régler la
balance des blancs avant chaque prise de photo.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
◆
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ Pour régler les options Custom (Person.), orientez l’
objectif du caméscope Sport vers une zone blanche (un
mur, par exemple), de façon à ce que l’écran LCD soit
b
lanc. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour sélectionner les options.
Le réglage se fait automatiquement en fonction
Auto
des conditions d’enregistrement.
Daylight (Jour)
Fluorescent
Tungsten
(Tungst.)
Custom
(Person.)
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Auto> est
sélectionné.
[ Remarques ]
✤ Lorsque vous prenez des photos en extérieur, l’option
<Auto> permet d’obtenir de meilleurs résultats.
✤ Comme les conditions d’éclairage changent, réglez la
balance des blancs convenablement avant de prendre une photo.
✤ Le sujet utilisé avec la fonction <Custom WB>
(Personnaliser la balance des blancs) doit être blanc. Si t
n’est pas le cas, la balance des couleurs ne sera pas naturelle.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur
l
e bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode Photo
Capture (Prise photo).
La couleur est réglée en fonction de la lumière du
jour, à l’intérieur ou à l’extérieur.
Cette option convient parfaitement lorsque la
lumière est fluorescente.
Cette option convient parfaitement lorsque la
lumière est incandescente.
La balance des blancs est réglée en fonction des
conditions d’enregistrement.
2
3
4
5
el
Witbalans instellen (White Balance)
De witbalans zorgt voor natuurlijke kleuren bij afwijkende verlichting. U krijgt
het beste resultaat als u de witbalans instelt voordat u foto's maakt.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <White Balance>
(Witbalans).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ Bij handmatig instellen richt u de camcorder op
een wit vlak (muur, papier), zodat het hele lcdscherm het witte vlak weergeeft. Druk de [joystick]
(OK) in om de witbalans in te stellen.
Auto
Daylight (Daglicht)
Fluorescent
(TL-buis)
Tungsten
(Gloeilamp)
Custom
(Aangepast)
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u voor <Auto> kiest, verschijnt er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
✤ Als u buiten fotografeert, geeft de <Auto> instelling
meestal het beste resultaat.
✤ Als het omgevingslicht verandert, stel dan de juiste
witbalans in voordat u foto's maakt.
✤ Het onderwerp tijdens het instellen van <Custom>
(Aangepast) moet wit zijn. Als dit niet zo is, krijgt u
onnatuurlijke kleuren.
✤ Als het menu zichtbaar is, kunt u met de [Record/
Stop] toets naar de foto-opnamestand gaan.
Automatisch instellen op het
omgevingslicht.
Kleuren aanpassen voor daylight/indoor
(daglicht/binnen) of outdoor (buiten)
Geschikt voor tl-verlichting.
Geschikt voor gloeilampverlichting.
Past de witbalans aan de
opnameomstandigheden aan.
6161
Page 62
FRANÇAISNEDERLANDS
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AE
Spotlight
Auto
Sports
100
100
SS
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Program AE
Spotlight
AutoSports
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction Program AE
Les modes Program AE (Prog. AE) sont des modes d’exposition
automatique basés sur un programme informatique interne. Cette fonction
vous permet d’adapter l’ouverture aux conditions de la prise de photo.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
6262
caméscope Sport.
L’
écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît
◆
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Program AE> (Prog. AE).
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Spotlight
Sand/Zow
(Sab./neig)
[MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
La balance se fait automatiquement entre
le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au
Auto
meilleur résultat. La vitesse de l’obturateur
varieautomatiquement de 1/50 à 1/250 par
seconde en fonction de la scène.
Permet d’enregistrer des personnes ou des
objets se déplaçant rapidement. Cette fonction
Sports
convient particulièrement aux manifestations
sportives et aux enregistrements réalisés
depuis l’intérieur d’une voiture.
Permet de compenser une trop forte luminosité
due à une exposition directe à une puissante
source d’éclairage (projecteur, par exemple).
(Spot)
Cette fonction convient particulièrement aux
concerts et aux représentations scolaires.
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur
une plage ou dans un paysage enneigé.
icône ne s’affiche.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo).
(exposition automatique programmable (Prog. AE))
2
.
3
4
5
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Bij Program AE (AE programma) kunt u op basis van de omstandigheden kiezen
uit een aantal programma's waarmee u de belichting automatisch regelt.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen) wordt
getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick] naar
links of rechts naar <Program AE> (AE-programma).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een optie
te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
Automatisch gemiddelde tussen onderwerp
en achtergrond voor het beste resultaat. De
Auto
sluitertijd wordt ingesteld tussen 1/50 en 1/250
seconde, afhankelijk van de omstandigheden.
Sports
(Sport)
Spotlight
Sand/Snow
(Zand/sneeuw)
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u <Auto> kiest, wordt er geen pictogram
getoond.
[ NB ]
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de fotoopnamestand gaan door op de [Record / Stop] toets te
drukken.
Om snel bewegende onderwerpen vast te
leggen. Geschikt voor sportopnamen
en filmen vanuit een auto.
Compenseert fel verlichte onderwerpen
tegen een donkerdere achtergrond, zoals
spotlight. Bijvoorbeeld tijdens concerten of
schooluitvoeringen.
Bij fel omgevingslicht, bijvoorbeeld op het
strand of in de sneeuw.
Page 63
FRANÇAISNEDERLANDS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Mosaic
Art
Off
Effect
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Sepia
Negative
Mirror
Effect
Effect
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
MoveExitSelect
SepiaNegativeMirror
Effect
Effect
Mirror
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage des effets spéciaux
Vous pouvez appliquer différents effets numériques à vos photos.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Effect> (Effet).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
(Mosaïq)
Negative
(Négatif)
B&W (N&B)
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ L’ef
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <Off> est
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
Off
Permet d’annuler l’effet appliqué.
Permet d’appliquer des effets artistiques
Art
à votre fichier photo.
Permet de superposer une trame
Mosaic
semblable à une mosaïque à votre fichier
photo.
Sepia
Permet de donner à l’image une teinte
(Sépia)
sépia rappelant les photos anciennes.
Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
Mirror
Ce mode scinde l’image en deux par un
(Miroir)
effet miroir.
Permet d’afficher l’image en noir et blanc.
fet sélectionné et l’icône correspondante s’affichent.
sélectionné.
mode Photo Capture (Prise photo).
Effect instellen
U kunt verschillende digitale effecten op uw foto's toepassen.
2
3
4
5
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <Effect>.
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
Off (Uit)
Art (Kunst)
Mosaic (Mozaïek)
Sepia
Negative (Negatief)
Mirror (Spiegelen)
B&W (Z/W)
Effecten uitzetten.
Artistieke effecten aan uw foto toevoegen.
Mozaïek-effect.
Beeld wordt opgenomen in de kleur sepia
(zoals op oude foto’s).
Kleuren worden omgekeerd (fotonegatief).
Hierdoor wordt het beeld in tweeën
gesneden en krijgt u een spiegeleffect.
Zwart/wit.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het effect en het bijbehorende symbool worden
zichtbaar.
◆ Als u voor <Off> (Uit) kiest, ziet u geen
symbool.
[ NB ]
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
foto-opnamestand gaan door op de [Record / Stop]
toets te drukken.
6363
Page 64
FRANÇAISNEDERLANDS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Flash
Off
On
Auto
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Flash
Off
Photo
MoveExitSelect
Flash
Off
OnAuto
On
Auto
100
SSSS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/0112:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Flash
Off
Photo
MoveExitSelect
Flash
Off
OnAuto
OnAuto
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage du flash
Le flash est très utile, non seulement la nuit, pour photographier des
sujets plus clairs, mais aussi le jour, si le sujet n’est pas assez éclairé
(par exemple s’il est à l’ombre, à l’intérieur ou à contre-jour).
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[ Remarques ]
✤ En cas de batterie faible, le flash ne s’activera pas
✤ Le flash n’est pas aussi efficace qu’une lumière
✤
6464
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
le bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <Flash>.
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
permet d’activer le flash.
On
permet d’activer automatiquement le flash
Auto
en fonction des conditions d’éclairage.
l
e flash ne sera pas activé. Sélectionnez cette
Off
option dans des lieux où vous ne pouvez pas
utiliser le flash (dans un musée, par exemple).
[MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
automatiquement.
stroboscopique normale.
Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo).
2
3
4
5
Fotolamp instellen
De fotolamp is niet alleen nuttig om in het donker te kunnen
fotograferen, maar ook als 'invulflits' om uw onderwerp uit te lichten,
zoals in de schaduw, binnenshuis en bij tegenlicht.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <Flash> (Fotolamp).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
On (Aan) De lamp gaat aan.
Off (Uit)
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
✤ Als de batterij bijna leeg is, werkt de fotolamp
niet automatisch.
✤ Deze lamp is niet zo effectief als een flitser.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
De fotolamp gaat automatisch aan,
Auto
afhankelijk van het beschikbare licht.
De lamp gaat niet aan. Selecteer deze
optie op plaatsen waar u de fotolamp
niet wilt of mag gebruiken, zoals in een
museum of kerk.
Page 65
FRANÇAISNEDERLANDS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
3 shots
Off
Continuous Shot
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Continuous Shot
Off
3 shots
Photo
MoveExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
SSSS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Continuous Shot
Off3 shots
Photo
MoveExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la prise de photos en continu
Vous pouvez prendre une série de photos les unes après les autres
simplement en appuyant une seule fois sur l’obturateur.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[ Remarques ]
✤ Lorsque vous sélectionnez <Continuous Shot> (
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
caméscope Sport.
L’écran Movie Rec
◆
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Continuous Shot> (Phot. en
continu).
ord (Enregistrement de film) apparaît
.
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Off> : permet de désactiver la fonction
Continuous Shot (Phot. en continu) et de prendre
une photo à la fois.
◆ <3 shots> (3 phot.) : permet d’activer la fonction
Continuous shot (Phot. en continu) et de prendre
3 photos d’affilée.
[MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode <Off>
est sélectionné.
en continu), vous ne pouvez pas utiliser le flash.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo).
Phot.
Serieopname instellen (Continuous Shot)
U kunt de camcorder instellen om een serie foto's te maken als de
sluitertoets wordt ingedrukt.
2
3
4
5
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <Continuous Shot>
(Continuopname).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <Off> (Uit): Continuopname uit; een foto
tegelijk maken.
◆<3 shots>(3 opnamen): Voor een serie van
3 foto's achter elkaar.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u voor <Off> (Uit) kiest, verschijnt er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
✤ Als u <Continuous Shot> (Continuopname) kiest,
kunt u de fotolamp niet gebruiken.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
6565
Page 66
FRANÇAISNEDERLANDS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
Photo
MoveExitSelect
EIS
Off
On
SSSS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
EIS
Off
On
Photo
MoveExitSelect
EIS
Off
On
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image(SEI))
La fonction Electronic Image Stabilizer (stabilisateur électronique d’ image)
permet de compenser le tremblement des mains, ou tout autre
mouvement, lors de la prise de photos.La fonction EIS
(SEI) permet d’obtenir une image plus stable dans les
situations suivantes :
◆ prise de photos avec le zoom ;
◆ enregistrement en marchant ou en bougeant ;
◆ prise d’objets de petite taille ;
◆ prise depuis l’intérieur d’un véhicule en
mouvement ;
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
5. Pour
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <EIS> (SEI).
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <On> : permet d’activer la fonction EIS (SEI).
◆ <Off> : permet d’activer la fonction EIS (SEI).
quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ L’icône EIS (SEI) ( ) s’affiche lorsque <On> est
sélectionné.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <Off> est
sélectionné.
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo).
6666
2
3
4
5
Beeldstabilisator instellen (EIS)
De elektronische beeldstabilisator compenseert de trilling van uw
handen en andere bewegingen van de camera tijdens fotograferen.
EIS zorgt voor een rustiger beeld bij:
◆ Inzoomen
◆ Kleine onderwerpen
◆ Fotograferen terwijl u loopt of de camera
beweegt
◆ Fotograferen vanuit een rijdend voertuig
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <EIS>.
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de
[Joystick(OK)] in.
◆ <On> (Aan): EIS functie aanzetten.
◆ <Off> (Uit): EIS functie uitzetten.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Als u voor <On> (Aan) hebt gekozen, wordt
het EIS pictogram (
) getoond.
◆ Als u voor <Off> (Uit) hebt gekozen, wordt er
geen pictogram getoond.
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Page 67
FRANÇAISNEDERLANDS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
100
SSSS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la mise au point
Pour obtenir les meilleurs résultats, sélectionnez une méthode de mise
au point appropriée.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Focus> (Régl.).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
sur [Joystick(OK)].
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.
◆
◆ <MF> (FM) : la mise au point se fait
manuellement.
[MENU].
◆ Si vous sélectionnez <MF> (FM), l’icône ( ) s’
affiche.
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <AF> est
sélectionné.
Mise au point manuelle <MF> (FM)
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour zoomer vers l’
avant ou vers l’arrière manuellement.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond
fois proches et éloignés du caméscope Sport.
enneigé.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo).
2
3
4
5
Scherpstelling instellen (Focus)
Kies de gewenste scherpstelmethode.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op
de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de
[Joystick] naar links of rechts naar <Focus>
(Scherpstellen).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <AF>: automatisch scherpstellen.
◆ <MF>: handmatig scherpstellen.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Als u <MF> kiest, verschijnt het (
pictogram.
◆ Als u <AF> (automatisch scherpstellen) kiest,
wordt er geen pictogram getoond.
Handmatig <MF>
U kunt scherpstellen door de [Joystick]
omhoog of omlaag te bewegen.
◆ Als uw onderwerpen zich niet allemaal even
ver van de camera bevinden
◆ Als uw onderwerp zich in mist bevindt of
omringd is door sneeuw
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
)
6767
Page 68
FRANÇAISNEDERLANDS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
Photo
MoveExitSelect
BLC
Off
On
100
SSSS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Photo
MoveExitSelect
BLC
Off
On
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage de la fonction BLC
(compensation de contre-jour(CCJ))
La fonction de compensation du contre-jour permet
de rendre le sujet plus clair lorsqu’il se trouve devant
une fenêtre ou lorsqu’il est trop sombre pour le
distinguer. Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque
vous utilisez le caméscope Sport pour filmer une
scène dont l’arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la
droite pour sélectionner <BLC> (CCJ).
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : permet d’activer la fonction BLC (CCJ).
◆ <Off> : permet de désactiver la fonction BLC
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
◆ L’icône de la fonction sélectionnée ( ) s’
◆ Aucune icône ne s’affiche lorsque <Off> est
[ Remarques ]
(CCJ).
affiche.
sélectionné.
✤ La fonction BLC (CCJ) est automatiquement
désactivée lorsque le caméscope Sport est mis
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
hors tension.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Photo Capture (Prise photo).
6868
Tegenlichtcompensatie instellen (BLC)
2
3
4
5
Als uw onderwerp er te donker uitziet, kunt u
tegenlichtcompensatie gebruiken om het lichter te
maken. Voorbeelden: onderwerp binnenshuis voor
een raam of tegen een heldere achtergrond zoals
zand of sneeuw.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op
de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <BLC>.
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<On> (Aan): tegenlichtcompensatie
aanzetten.
◆ <Off> (Uit): tegenlichtcompensatie uitzetten.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Het bijbehorende symbool ( ) verschijnt.
◆ Als u voor <Off> (Uit) hebt gekozen, wordt er
geen pictogram getoond.
[ NB ]
✤ De tegenlichtcompensatie staat automatisch uit
wanneer de camcorder wordt aangezet.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
Page 69
FRANÇAISNEDERLANDS
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
Sepia
W
T
1X
10X
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Mode Photo :
Réglage des options de prise
Fotostand: lnstellingen voor opname
Réglage du zoom numérique
Comme pour le zoom optique 10x, ce caméscope Sport
prend en charge le zoom numérique10x, qui permet d’
obtenir au total un zoom 100x. Endépassant la limite du
zoom optique, vousactiverez automatiquement le zoom
numérique, s’il est disponible. Les photos obtenues à l’
aide du zoom numérique peuvent présenter un grain.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
5. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[ Remarque ]
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer
le caméscope Sport.
◆
L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
roite pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom num.).
la d
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : permet d’activer le zoom numérique. Lorsque vous essayez d’effectuer un zoom
10x, le zoom numérique est automatiquement
appliqué (grossissement jusqu’à 100x)
◆ <Off> : permet de désactiver le zoom
numérique. Seul le zoom optique 10x est pris
en charge.
[MENU].
◆ Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, un indicateur s’affiche à l’écran.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode
Photo Capture (Prise photo).
Digitale zoom instellen
2
3
4
5
U kunt gelijktijdig gebruik maken van de 10x
optische zoom en de 10x digitale zoom voor in totaal
100x zoom. Als u verder inzoomt dan 10x, wordt
automatisch gebruik gemaakt van de digitale zoom
(als deze beschikbaar is). Bij de digitale zoom wordt
het beeld korreliger.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen)
wordt getoond.
3. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts naar <Digital Zoom>
(Digitale Zoom).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<On> (Aan): Digitale zoom aanzetten. Als uverder inzoomt dan 10x wordt automatisch
gebruik gemaakt van de digitale zoomfunctie
(tot 100x).
◆<Off> (Uit): Digitale zoom uitzetten. Alleende 10x optische zoom is beschikbaar tijdens
zoomen
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Bij gebruik van de digitale zoom ziet u een
indicator op het scherm.
[ NB ]
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar
de foto-opnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
6969
Page 70
FRANÇAISNEDERLANDS
MoveMoveViewView
100-0001100-0001
OK
MoveView
100-0001
Move
Select
OK
100-0001
Cancel
OK
Multi Select
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
100-0001
MoveSelect
OK
Cancel
OK
Mode Photo :
Réglage des options d’affichage
Fotostand: lnstellingen voor weergave
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer des fichiers photo enregistrés.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Permet d’activer le mode Photo View (Aff. photo).
◆ Sélectionnez la photo de votre choix à l’aide du [Joystick].
Suppression de fichiers photo en affichage plein écran
4. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD.
5. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de supprimer le fichier photo
sélectionné à l’aide de [Joystick(OK)].
◆ <Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Suppression de fichiers photo en affichage multiple
4. Faites glisser l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD.
6. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de supprimer le fichier photo
sélectionné.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
photo peuvent être sélectionnés en même temps à l’
aide de [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > apparaît sur
les fichiers sélectionnés. Appuyez sur le bouton [PLAY]
pour supprimer les fichiers.
◆ <All> (Tt) : Tous les fichiers photos sont supprimés.
◆ <Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
[ Remarques ]
✤ Les fichiers verrouillés ne seront pas supprimés.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le
bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode Photo Capture
(Prise photo).
7070
Fotobestanden verwijderen
3
[Joystick(OK)]
4
4
5
U kunt opgeslagen fotobestanden verwijderen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
[PLAY]
button
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen) wordt
getoond.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Naar Photo View fotoweergavestand.
Ga met de [Joystick] naar het gewenste fotobestand.
◆
Fotobestand verwijderen in volledig scherm
4. Druk op de [DELETE] toets op het lcd-scherm.
5. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de
gewenste optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<OK>: Verwijdert het geselecteerde fotobestand
met de [Joystick(OK)].
◆ <Cancel> (Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
6. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
Fotobestanden verwijderen in multischerm
4. Beweeg de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond.
5. Druk op de [DELETE] toets op het lcd-scherm.
6. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de
gewenste optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <OK>: Verwijdert het geselecteerde fotobestand.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantal
bestanden selecteren met de [Joystick(OK)]. Het
symbool < ✔ > verschijnt naast de geselecteerde
foto's. Druk op de [PLAY] toets om te verwijderen.
◆ <All> (Alles): Alle fotobestanden worden verwijderd.
◆ <Cancel>(Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
[ NB ]
✤ Geblokkeerde bestanden worden niet verwijderd.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de foto-
opnamestand gaan door op de [Record / Stop] toets te
drukken.
Page 71
FRANÇAISNEDERLANDS
01
100-0001
Repeat
Sta
Move
Exit
MENU
Select
OK
Photo
100-0001
01
100-0001
Exit
MENU
Select
OK
Start
Repeat
01
100-0001
SepiaSepia
0101
StopStop
OK
0101
100-0001100-0001
Mode Photo :
Réglage des options d’affichage
Fotostand: lnstellingen voor weergave
Réglage du diaporama
Vous pouvez activer un diaporama et également en régler les options d’intervalle
et de répétition.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Permet d’activer le mode Photo View (Aff. photo).
◆ Sélectionnez la photo de votre choix à l’aide du [Joystick].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Slide> (Diapo).
5. Sélectionnez <Interval (sec.)> (Interv. (s.)) en déplaçant
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6. Réglez l’intervalle en déplaçant le [Joystick] vers le haut
ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Intervalles possibles : 1 ~ 10 secondes.
7. Sélectionnez <Repeat> (Répét.) en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
8. Réglez l’option de répétition en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Off> : Ainsi réglée, cette fonction évite la répétition du
diaporama.
◆ <On> : Ainsi réglée, cette fonction permet la répétition du
diaporama.
9. Sélectionnez <Start> (Dém.) en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Le diaporama démarre. Pour arrêter le diaporama,
appuyez sur [Joystick(OK)].
[ Remarques ]
✤ L’intervalle entre les photos peut varier en fonction de la taille
des photos.
✤ Le diaporama commence dès la première photo affichée.
✤ Le diaporama ne peut pas démarrer à partir d’un fichier photo
endommagé. Le diaporama sautera les photos endommagées.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le
bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode Photo
Capture (Prise photo).
Diavertoning instellen
U kunt een diavertoning starten, waarbij u de wachttijd per foto en
herhaalmogelijkheden kunt instellen.
3
5
7
9
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de
[MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen) wordt
getoond.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Naar de Photo View fotoweergavestand.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste
fotobestand.
4. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <Slide>
(Dia) te selecteren.
5. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar <Interval
(sec.)> en druk de [Joystick(OK)] in.
6. Stel de wachttijd in door de [Joystick] omhoog/
omlaag te bewegen en druk vervolgens de
[Joystick(OK)] in.
◆ Bereik: 1-10 seconden.
7. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar <Repeat>
(Herhalen) en druk vervolgens de [Joystick(OK)] in.
8. Stel de herhaaloptie in door de [Joystick] omhoog/
omlaag te bewegen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <Off> (Uit): De diavertoning niet herhalen.
◆ <On> (Aan): De diavertoning herhalen.
9. Selecteer <Start> door de [Joystick] omhoog/
omlaag te bewegen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ De diavertoning wordt gestart. Om te stoppen, drukt
u opnieuw de [Joystick(OK)] in.
[ NB ]
✤ Het kan even duren voordat een foto wordt getoond; dit
hangt af van de grootte.
✤ De diavertoning begint bij de huidige foto.
✤ De diavertoning start niet als het eerste fotobestand
beschadigd is. Andere beschadigde fotobestanden
worden overgeslagen.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de foto-
opnamestand gaan door op de [Record / Stop] toets te
drukken.
7171
Page 72
FRANÇAISNEDERLANDS
Sepia
01
100-0001
Sepia
100-0001
1
Photo
MoveExitSelect
DPOF
Off
1
100-0001
Copies
Sepia
01
100-0001
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
DPOF
Off
1
100-0001
Copies
01
100-0001
Move
Exit
MENU
Select
OK
01
100-0001
MoveMoveViewView
OK
100-0001
1
Mode Photo :
Réglage des options d’affichage
Fotostand: lnstellingen voor weergave
Réglage de la fonction DPOF
Vous pouvez imprimer automatiquement un fichier photo enregistré si
votre imprimante prend en charge la fonction DPOF.
La fonction DPOF (Digital Print Order Format - protocole de commande d’
impression numérique) n’est disponible que lorsque vous utilisez une carte
mémoire.
1. Insérez la carte mémoire dans le caméscope Sport, par la fente
prévue à cet effet.
2. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
3. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Permet d’activer le mode Photo View (Aff. photo).
◆ Sélectionnez la photo de votre choix à l’aide du [Joystick].
Réglage de la fonction DPOF (Digital Print Order Format - protocole
de commande d’impression numérique) en affichage plein écran
5. Appuyez sur le bouton [MENU]. Déplacez le [Joystick] vers la
gauche ou la droite pour sélectionner <DPOF>.
6. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick] vers le haut ou
vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner le nombre de copies que vous souhaitez imprimer et
appuyez sur [Joystick(OK)]. (nombre de copies possible : 0 ~30)
◆ <Off> : permet d’annuler l’impression avec la fonction DPOF.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Réglage de la fonction DPOF (Digital Print Order Format - protocole
de commande d’impression numérique) en affichage multiple
5. Faites glisser l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
6. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour sélectionner
<DPOF>.
7. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick] vers le haut
ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le baspour sélectionner le nombre de copies que vous souhaitez
imprimer et appuyez sur [Joystick(OK)]. (nombre de copies
possible : 0 ~ 30)
◆ <Set All> (Déf. tt) : Tous les fichiers photo seront repérés par le
symbole de l’impression DPOF.
◆ <Reset All> (Réinit. Tt) : Tous les fichiers photos sont réinitialisés.
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
✤ L’icone < > de la fonction DPOF s’affiche sur les photos concernées.
✤ Reportez-vous à la page 130 pour plus de détails sur l’impression des fichiers à l’aide de
la fonction DPOF.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record / Stop] permet d’
7272
accéder au mode Photo Capture (Prise photo).
(Digital Print Order Format - protocole de commande d’impression numérique)
6
7
7
8
DPOF afdrukfunctie instellen (Digital Print Order Format)
U kunt een foto automatisch laten afdrukken op een printer die
DPOF ondersteunt.
U kunt DPOF alleen instellen bij gebruik van een geheugenkaart.
1. Schuif een geheugenkaart in de sleuf van de camcorder.
2. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
3. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de [MODE]
toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen) wordt
getoond.
4. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Naar Photo View fotoweergavestand.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste fotobestand.
DPOF afdrukfunctie instellen in volledig scherm
5. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <DPOF> te
selecteren.
6. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de gewenste
optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Copies> (Exemplaren): Ga met de [Joystick] omhoog/
omlaag om het aantal afdrukken in te stellen
en druk de [Joystick(OK)] in. (bereik: 0 ~ 30)
◆ <Off> (Uit): DPOF afdruk wordt geannuleerd.
7. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
DPOF afdrukfunctie instellen in multischerm
5. Beweeg de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond.
6. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick] naar links
of rechts naar <DPOF>.
7. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de gewenste
optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Copies> (Exemplaren): Ga met de [Joystick] omhoog/
omlaag om het aantal afdrukken in te stellen en druk de
[Joystick(OK)] in. (Bereik: 0-30)
◆<Set All> (Alles instellen): Alle fotobestanden krijgen
DPOF instellingen.
◆<Reset All> (Alles opn. inst.): Alle fotobestanden
worden opnieuw ingesteld.
8. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
[ NB ]
✤ Het < > symbool verschijnt bij de af te drukken bestanden.
✤ Zie bladzijde 130 voor meer informatie over het afdrukken van
DPOF bestanden.
✤ Als het menu zichtbaar is, kunt u met de [Record / Stop] toets
naar de foto-opnamestand gaan.
Page 73
FRANÇAISNEDERLANDS
xit
S
OK
P
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
100-0001
Lock
Sepia
01
100-0001
1
Sepia
100-0001
Photo
MoveExitSelect
Lock
100-0001
Lock
Sepia
01
100-0001
1
MoveMoveViewView
OK
Mode Photo :
Réglage des options d’affichage
Fotostand: lnstellingen voor weergave
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez protéger les fichiers photos enregistrés importants
contre la suppression accidentelle. Les fichiers protégés ne
peuvent être supprimés, sauf si vous retirez la protection ou
formatez la mémoire.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
◆
2. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Permet d’activer le mode Photo View (Aff. photo).
◆ Sélectionnez la photo de votre choix à l’aide du [Joystick].
Verrouillage des fichiers photo en affichage plein écran
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Lock> (Verr).
5. Appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Permet de verrouiller le fichier photo sélectionné.
◆ Appuyez sur le bouton [MENU] à nouveau pour le
déverrouiller.
Verrouillage des fichiers photo en affichage multiple
4. Faites glisser l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
5. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Lock> (Verr).
6. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick] vers
le haut ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <Lock> (Verr) : Permet de verrouiller le fichier photo
sélectionné à l’aide de [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
photo peuvent être sélectionnés en même temps à l’
aide de [Joystick(OK)]. Le témoin < > apparaît sur
les fichiers sélectionnés. Appuyez sur le bouton [PLAY]
pour verrouiller les fichiers.
◆ <Lock All> (Ver. tt)
◆ <Unlock All> (Dév. Tout) : déverrouillage de tous les
fichiers photos.
[ Remarques ]
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record /
Stop] permet d’accéder au mode Photo Capture (Prise photo).
: tous les fichiers photo sont verrouillés.
Fotobestanden blokkeren
4
5
5
6
U kunt belangrijke foto's blokkeren om onbedoeld verwijderen te
voorkomen. Geblokkeerde foto's kunnen niet worden verwijderd
tenzij u deblokkeert of het geheugen formatteert.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
2. Ga naar de Photo (Foto) fotostand door op de [MODE]
toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen) wordt
getoond.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Naar Photo View fotoweergavestand.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste fotobestand.
Fotobestand blokkeren in volledig scherm
4. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick] links/
rechts naar <Lock> (Blokkeren).
5. Druk de [Joystick(OK)] in.
◆ Blokkeert het geselecteerde fotobestand.
◆ Druk opnieuw op de [MENU] toets om te deblokkeren.
Fotobestanden blokkeren in multischerm
4. Beweeg de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond.
5. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick] links/
rechts naar <Lock> (Blokkeren).
6. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de gewenste
optie en druk vervolgens de [Joystick(OK)] in.
◆<Lock> (Blokkeren): Blokkeert het geselecteerde
fotobestand met de [Joystick(OK)].
◆<Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantalfotobestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < > symbool verschijnt naast de geselecteerde
bestanden.
Druk op de [PLAY] toets om te blokkeren.
◆<Lock All> (Alles blokkeren): alle fotobestanden
worden geblokkeerd.
◆<Unlock All> (Alles deblokkeren): Alle fotobestanden
deblokkeren.
[ NB ]
✤ Het < > symbool verschijnt bij geblokkeerde bestanden.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de foto-
opnamestand gaan door op de [Record / Stop] toets te
drukken.
Vous pouvez copier des fichiers enregistrés de la mémoire
interne vers la carte mémoire et vice-versa.
1. Insérez la carte mémoire dans le caméscope Sport, par
la fente prévue à cet effet.
2. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
3. Sélectionnez le mode Photo en appuyant sur le bouton
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture (Prise photo) apparaît.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Permet d’activer le mode Photo View (Aff. photo).
◆
Sélectionnez la photo de votre choix à l’aide du [Joystick]
Copie des fichiers photo en affichage plein écran
5. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Copy To> (Cop sur).
6. Appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Permet de copier le fichier photo sélectionné.
Copie des fichiers photo en affichage multiple
5. Faites glisser l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE).
◆ L’écran à affichage multiple apparaît.
6. Appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Copy To> (Cop sur).
7. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick] vers
le haut ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de copier le fichier photo sélectionné.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : Plusieurs fichiers
photo peuvent être sélectionnés en même temps à l’
aide de [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > apparaît sur
les fichiers sélectionnés. Appuyez sur le bouton [PLAY]
pour copier les fichiers.
◆ <All> (Tt) : annule la copie des fichiers photo.
[ Remarques ]
✤
Le caméscope Sport permet de copier à partir de la mémoire
en cours d’utilisation vers une autre mémoire. Si la mémoire
interne était utilisée, la copie est effectuée vers une carte
mémoire.
✤ Si la carte mémoire n’est pas insérée, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction <Copy To> (Cop sur).
✤ Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le bouton [Record /
Stop] permet d’accéder au mode Photo Capture (Prise photo).
7474
Fotobestanden kopiëren
4
5
.
5
7
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de foto-opnamestand gaan door
op de [Record / Stop] toets te drukken.
U kunt bestanden van het interne geheugen naar een
geheugenkaart kopiëren en andersom.
1. Schuif een geheugenkaart in de sleuf van de
camcorder.
2. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm verschijnt.
3. Ga naar de Photo(Foto) fotostand door op de [MODE]
toets te drukken.
◆ Het scherm Photo Capture (Foto vastleggen) wordt
getoond.
4. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Naar Photo View fotoweergavestand.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste fotobestand.
Fotobestand kopiëren in volledig scherm
5. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts om <Copy To> (Kop. naar) te
selecteren.
6. Druk de [Joystick(OK)] in.
◆ Kopieert het geselecteerde fotobestand.
Fotobestanden kopiëren in multischerm
5. Beweeg de [W/T] toets naar W (WIDE).
◆ Het multischerm wordt getoond.
6. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts om <Copy To> (Kop. naar) te
selecteren.
7. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de
gewenste optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <OK>: Kopieert het geselecteerde fotobestand.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantal
bestanden selecteren met de [Joystick(OK)]. Het
< ✔ > symbool verschijnt naast de geselecteerde
foto's. Druk op de [PLAY] toets om te kopiëren.
◆ <All> (Alles): Alles kopiëren.
[ NB ]
✤ De camcorder kopieert van het huidige geheugen naar
het andere geheugen. Als het interne geheugen in
gebruik is, wordt naar de geheugenkaart gekopieerd.
✤ Als er geen geheugenkaart is geplaatst, kunt u deze
functie niet gebruiken.
Page 75
MP3
FRANÇAIS
MP3
NEDERLANDS
3
3
Enregistrement des fichiers MP3 dans le caméscope Sport ...76
Copie de fichiers MP3 Dans le caméscope Sport ...................76
Lecture de fichiers MP3............................................................77
Réglage des options de lecture MP3 ..........................................78
Suppression de fichiers MP3 ...................................................78
Réglage de la fonction de lecture répétée ...............................79
Réglage de l’égaliseur ..............................................................80
Verrouillage de fichiers MP3 ....................................................81
Copie de fichiers MP3 ..............................................................82
◆ Sauvegardez les données et enregistrements importants sur un
autre support afin d’éviter les pertes accidentelles provoquées par
une défaillance du système ou toute autre raison.
1. Appuyez sur le bouton
[POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
Mode MP3
Comment régler le mode MP3
MENU
Bouton
Power
MODE
2. Sélectionnez le mode
MP3 en appuyant sur le
bouton [MODE].
3
3
Mp3-bestanden in camcorder zetten .................................. 76
Mp3-bestanden naar camcorder kopiëren ...................... 76
2. Ga naar de Mp3-stand
door op de [MODE]
toets te drukken.
7575
Page 76
FRANÇAISNEDERLANDS
Mode MP3 : Enregistrement des
fichiers MP3 dans le caméscope Sport
Mp3-stand:
mp3-bestanden in camcorder zetten
Copie de fichiers MP3 Dans le caméscope Sport
Vous pouvez copier des fichiers mp3 d’un ordinateur vers le caméscope Sport si les
deux appareils sont reliés à l’aide d’un câble USB.
Avant de commencer !
◆ Vous pouvez copier des fichiers MP3 lorsque
<USB Mode> (Mode USB) est réglé sur <Mass
Storage> (Mém. aux.) ➥page 98
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Raccordez le caméscope Sport à l’ordinateur à l’
aide du câble USB fourni.
◆ A - Reliez le câble USB au caméscope Sport.
◆ B - Reliez l’autre extrémité du câble USB à l’
3. Faites un double-clic sur le nouveau lecteur
4. Sélectionnez le dossier MP3 et faites un double-
5. Faites un glisser-déposer du fichier MP3 contenu
Une fois le transfert de données achevé, vous devez
débrancher le câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône
2. Sélectionnez ‘Stop’ (Arrêt) et débranchez le câble
[ Avertissement ]
✤ La copie et la redistribution des fichiersMP3 peuvent
✤ Vous ne pouvez pas créer un nouveau dossier sur
[ Remarques ]
✤
✤ Pour connaître la capacité des fichiers MP3
✤
7676
ordinateur.
amovible pour l’ouvrir.
clic pour y accéder.
dans votre ordinateur vers le dossier MUSIC.
◆ La mémoire musicale a une capacité maximale
de 2 000 fichiers MP3.
Débranchement du câble USB
du disque amovible et sélectionnez ‘Safely Remove
Hardware’ (Retirer le périphérique en toute sécurité).
USB lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
constituer une violation de la législation sur les droits
d’auteur.
votre caméscope Sport.
Vous pouvez copier un dossier sur votre caméscope Sport.
correspondant à celle de la mémoire du caméscope
Sport ➥page 32.
Il est recommandé d’utiliser un adaptateur CA durant
le transfert des fichiers pour éviter tout risque d’
interruption de l’appareil involontaire en cas de batterie
faible.
Mp3-bestanden naar camcorder kopiëren
U kunt MP3-bestanden van een pc naar de camcorder overbrengen wanneer de
apparaten zijn verbonden via een usb-kabel.
Voor u begint
◆ U kunt mp3-bestanden kopiëren wanneer <USB
B
A
USB
MMC/SD
dat de camcorder tijdens het kopiëren uitvalt als de batterij op raakt.
Mode> (USB-stand) op <Mass Storage> (Massaopslag) staat. ➥bladzijde 98
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Sluit de camcorder via de meegeleverde usbkabel aan op de pc.
◆ A - Sluit de meegeleverde usb-kabel op de
camcorder aan.
◆ B - Sluit de andere kant van de usb-kabel aan
op de pc.
3. Dubbelklik op het nieuwe verwisselbare
schijfstation om het te openen.
4. Dubbelklik op de map MUSIC (muziek) om deze te
openen.
5. Sleep het mp3-bestand van de pc naar de map
MUSIC.
◆ De maximale muziekcapaciteit is 2000 MP3-
bestanden.
Usb-verbinding beëindigen
Nadat de bestanden zijn gekopieerd, verwijdert u de
kabel als volgt:
1. Dubbelklik rechtsonder in de Windows taakbalk op
het pictogram ‘Hardware veilig verwijderen’.
2. Selecteer ‘Stoppen’ en wacht tot een scherm
verschijnt dat deze keuze bevestigt. Verwijder de usb
kabel.
[ WAARSCHUWING ]
✤ Kopiëren en verspreiden van mp3-bestanden kan
een overtreding van de wet op de auteursrechten
inhouden.
✤ U kunt geen nieuwe mappen maken met de
camcorder.
[ NB ]
✤ U kunt wel mappen naar de camcorder kopiëren.
✤ Ruimte voor mp3-bestanden in het interne geheugen
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:01:07/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
MoveMovePlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Mode MP3 : Lecture
Mp3-stand: Afspelen
Lecture de fichiers MP3
Vous pouvez lire des fichiers MP3 enregistrés.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
2. Sélectionnez le mode MP3 en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ La liste de lecture MP3 s’affiche.
◆ Si aucun fichier MP3 n’est enregistré, le message “No Files....” (0 FCH)
apparaît.
3. Sélectionnez le fichier MP3 que vous voulez lire en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
4. Le fichier MP3 sélectionné est lu.
◆ Chaque pression sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)] permet
alternativement de lire le fichier et de passer en mode Pause.
◆ Pour régler le volume, déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas.
L’échelle de volume apparaît et disparaît après quelques secondes.
Utilisation du joystick (gauche/droite)
Déplacez le [Joystick] vers la gauche
◆
Au bout de 2 secondes de lecture : le fichier précédent est lu.
◆
En mode Pause/Stop (Pause/Arrêt) : le fichier précédent s’affiche.
◆ Au bout de 2 secondes de lecture : le fichier en cours est
relu depuis le début.
Déplacez le [Joystick] vers la droite
◆ En cours de lecture : le fichier suivant est lu.
◆
En mode Pause/Stop (Pause/Arrêt) : le fichier suivant s’affiche.
◆ Pendant la lecture, appuyez longuement sur [Joystick(OK)]
vers la gauche ou vers la droite pour effectuer une
recherche vers l'avant ou vers l'arrière sur le fichier MP3
en cours de lecture.
Actionnement de l’interrupteur - [MP3/ External Camera Module HOLD]
(MP3/Module caméra externe HOLD) Hold
Si vous placez l’interrupteur [MP3/ External Camera Module HOLD], tous les boutons sont verrouillés, à l’
exception du bouton Power et du bouton de volume.
L’interrupteur [MP3/ External Camera Module HOLD] ne fonctionne qu’en mode MP3 ou si le câble External
Camera Module (Module caméra externe) est branché.
[ Remarques ]
✤ Les fichiers MP3 accompagnés d’étiquettes informatives affichent le nom de l’artiste. Pour les autres, l’
élément reste vide.
✤ Si un nom de fichier non reconnu s’affiche, essayez de le renommer sur un ordinateur.
✤ Si la langue définie est différente de celle des étiquettes informatives du fichier MP3, le nom de l’artiste
risque de s’afficher de façon erronée.
✤ Lorsque les écouteurs, le câble audio/vidéo ou le câble External Camera Module (Module caméra externe)
sont branchés sur le caméscope Sport, le haut-parleur intégré est automatiquement désactivé.
✤ Le caméscope Sport ne prend en charge que les fichiers au format MP3.
✤
Les fichiers MP3 endommagés ou non conformes peuvent ne pas s’afficher correctement ou ne pas être lus.
✤ La lecture ne démarre pas si le premier fichier est endommagé.
✤
✤ Les fichiers MP3 avec définition VBR s’affichent sous la forme VBR sur l’écran LCD. Les durées de lecture
✤ Si le titre d’une plage est trop long, il risque de ne pas apparaître entièrement sur l’écran LCD.
✤
Il est possible que le titre ne s’affiche pas si la langue n’est pas prise en charge ou si la langue est le chinois.
et d’enregistrement peuvent différer des chiffres affichés.
Le débit binaire et le débit binaire variable pris en charge pour un fichier MP3 sont compris entre 8 et 320Kbps.
3
4
Mp3-bestanden Afspelen
U kunt opgeslagen mp3-bestanden Afspelen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie Record).
2. Ga naar de Mp3-stand door op de [MODE] toets te drukken.
◆ De mp3 playlist wordt getoond.
◆ Als er geen mp3-bestanden zijn opgeslagen, verschijnt de
melding <No files...> (Geen best...).
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar het gewenste mp3bestand en druk vervolgens de [Joystick(OK)] in.
4. Het gekozen mp3-bestand wordt afgespeeld.
◆ Steeds als u op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)] drukt, wordt
tussen Afspelen en pauze gewisseld.
◆ Kies het gewenste volume door de [Joystick] omhoog of omlaag
te bewegen.
De volume-indicator verschijnt enkele seconden op het scherm.
Joystick (links/rechts)
Ga met de [Joystick] naar links
◆ Binnen 2 seconden nadat de weergave is gestart - het vorige
bestand wordt afgespeeld.
◆ Tijdens pauze/stop - naar het vorige bestand.
◆ Vanaf 2 seconden nadat de weergave is gestart - het huidige
bestand start opnieuw.
Ga met de [Joystick] naar rechts
◆ Tijdens weergave - het volgende bestand wordt afgespeeld.
◆ Tijdens pauze/stop - naar het volgende bestand.
◆ Houd tijdens weergave de [Joystick(OK)] naar links/rechts om
vooruit/achteruit te zoeken in het mp3-bestand dat momenteel
wordt afgespeeld.
Als u de [HOLD] toets in de vergrendelstand zet, worden alle toetsen uitgeschakeld, behalve de
aan/uit knop en de volumeregeling.
De [HOLD] toets werkt alleen in de mp3-stand of wanneer een externe cameramodule is
aangesloten.
[ NB ]
✤ Als een mp3-bestand de naam van de artiest bevat, wordt deze getoond. Als een mp3-bestand
geen meta-info bevat, blijft de naam leeg.
✤ Als de bestandsnaam er niet goed uitziet of vreemde tekens bevat, kunt u het bestand op de
pc een andere naam geven.
✤ Als de info in het mp3-bestand in een andere taal is dan op de camcorder is ingesteld, is het
mogelijk dat de artiest niet goed wordt aangegeven.
✤ Als een oortelefoon, audio/videokabel of externe cameramodule wordt aangesloten, wordt de
ingebouwde luidspreker uitgeschakeld.
✤ De camcorder ondersteunt alleen het mp3-muziekformaat.
✤ Het is mogelijk dat beschadigde of afwijkende mp3-bestanden niet (goed) worden afgespeeld.
✤ Als het eerste bestand beschadigd is, wordt er niets afgespeeld.
✤ Bij niet ondersteunde talen, zoals Chinees, is het mogelijk dat de titel niet wordt aangegeven.
✤ Bij met VBR opgenomen mp3-bestanden verschijnt de aanduiding VBR op het scherm en is
het mogelijk dat de werkelijke speelduur en plaats in het bestand afwijkt van de informatie op
het scherm.
✤ Als de titel niet op het scherm past, kan hij worden afgekapt.
✤ Ondersteunde bitsnelheden voor mp3-bestanden: 8-320 Kbps en VBR.
7777
Page 78
FRANÇAISNEDERLANDS
Search
1/61/6
PauseOKList
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
1/6
Lifeiscool.mp3Sweetbox
Play
OK
Move
Select
OK
Cancel
Move
Play
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers MP3
sélectionnés.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode MP3 en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ La liste de lecture MP3 s’affiche.
◆ Sélectionnez le fichier MP3 de votre choix à l’aide
du [Joystick].
Suppression de fichiers MP3 dans la liste de lecture MP3
3. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD
en mode pause. Sélectionnez une option en
déplaçant le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de supprimer le fichier MP3
sélectionné.
<Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
◆
MP3 peuvent être sélectionnés en même temps
en appuyant sur [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ >
apparaît sur les fichiers sélectionnés. Appuyez
sur le bouton [PLAY].
◆ <All> (Tt) : Tous les fichiers MP3 sont supprimés.
<Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
◆
Suppression de fichiers MP3 en plein écran
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ Le fichier MP3 sélectionné est lu.
4. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD
en mode pause. Sélectionnez une option en
déplaçant le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<OK> : permet de supprimer le fichier MP3 sélectionné.
◆
<Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
[ Remarques ]
✤ Les fichiers verrouillés ne seront pas supprimés.
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la
lecture.
7878
Mp3-bestanden verwijderen
U kunt een geselecteerd mp3-bestand of groep mp3-bestanden verwijderen.
2
3
3
4
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Ga naar de Mp3-stand door op de [MODE] toets te
drukken.
◆ De mp3 playlist wordt getoond.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste mp3-
bestand.
Mp3-bestanden verwijderen uit de mp3-playlist
3. Druk in de pauzestand op de [DELETE] toets op
het lcd-scherm. Ga met de [Joystick] omhoog/
omlaag naar de gewenste optie en druk de
[Joystick(OK)] in.
◆ <OK>: Verwijdert het geselecteerde mp3-bestand.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantal
mp3-bestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < ✔ > symbool verschijnt naast de
geselecteerde bestanden. Druk op de [PLAY]
toets.
◆<All>(Alles): Alle mp3-bestanden worden
verwijderd.
◆ <Cancel> (Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
Mp3-bestand verwijderen in volledige schermweergave
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Het gekozen mp3-bestand wordt afgespeeld.
4. Druk in de pauzestand op de [DELETE] toets op
het lcd-scherm. Ga met de [Joystick] omhoog/
omlaag naar de gewenste optie en druk de
[Joystick(OK)] in.
◆ <OK>: Verwijdert het geselecteerde mp3-bestand.
◆ <Cancel>(Ann.): Verwijderen wordt geannuleerd.
[ NB ]
✤ Beveiligde bestanden worden niet verwijderd.
✤ Tijdens weergave kunt u geen gebruik maken van het
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
MP3
MoveExitSelect
Repeat
RepeatOneRepeatFolder
Off
1
MP3
MoveExitSelect
Repeat
RepeatFolder
OffRepeatOne
1
1
MoveMovePlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Mode MP3 :
Réglage des options de lecture MP3
Mp3-stand: lnstellingen
voor mp3-weergave
Réglage de la fonction de lecture répétée
Vous pouvez répéter un fichier MP3 sélectionné ou un groupe de
fichiers MP3 sélectionné ou lire les fichiers MP3 dans un ordre
aléatoire.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
2. Sélectionnez le mode MP3 en appuyant sur le bouton
[MODE].
◆ La liste de lecture MP3 s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton [MENU] en mode pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Repeat> (Répét.).
Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick] vers
4.
le haut ou vers le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <Off> : Aucune répétition, chaque titre est lu une fois,
dans l’ordre du fichier MP3sélectionné.
◆ <Repeat One> (Répéter un) : le fichier MP3
sélectionné est lu en continu.
◆ <Repeat Folder> (Rép. dossier) : Tous les fichiers
contenus dans le dossier sont lus en continu.
◆ <Repeat All> (Rép. tout) : Tous les fichiers MP3 sont
lus en boucle à partir du premier, dans le même ordre.
◆ <Shuffle Folder> (Lect. al. doss.) : Tous les fichiers
contenus dans le dossier sont lus dans un ordre
aléatoire.
◆ <Shuffle All> (Lect. al. tt) : tous les fichiers MP3 sont
lus une fois dans un ordre aléatoire.
5.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ Sélectionnez le fichier MP3 du dossier souhaité à l’aide
du [Joystick].
◆ L’option sélectionnée sera activée pendant la lecture du
fichier MP3.
◆ Lorsque vous sélectionnez <Continuous Shot> (Phot. en
continu), vous ne pouvez pas utiliser le flash.
◆
Lorsque l’écran de menu s’affiche, le fait d’appuyer sur le
bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode Photo
Capture (Prise photo).
[ Remarques ]
✤ Lorsque les écouteurs, le câble audio/vidéo ou le câble
External Camera Module (Module caméra externe) sont
branchés sur le caméscope Sport, le haut-parleur intégré est
automatiquement désactivé.
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la lecture.
Herhalen
U kunt een geselecteerd mp3-bestand of groep mp3-
3
4
5
bestanden herhalen of de mp3-bestanden in een
willekeurige volgorde laten afspelen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Ga naar de Mp3-stand door op de [MODE] toets te
drukken.
◆ De mp3 playlist wordt getoond.
3. Druk in de pauzestand op de [MENU] toets. Ga met
de [Joystick] naar links of rechts om <Repeat>
(Herhalen) te selecteren.
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar de
gewenste optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Off> (Uit): Niet herhalen: alle mp3-bestanden
afspelen vanaf het geselecteerde bestand.
◆<Repeat One> (Eén herhalen): Het gekozen mp3-bestand blijven herhalen.
◆<Repeat Folder> (Map herhalen): Alle bestanden
in de map blijven herhalen.
◆<Repeat All> (Alles herhalen): Alle mp3-
bestanden in de normale volgorde afspelen.
◆<Shuffle Folder> (Map willekeurig): De hele map
in willekeurige volgorde afspelen.
◆<Shuffle All> (Alles willekeurig): Alle mp3-
bestanden in willekeurige volgorde afspelen.
5. Druk op de [MENU] toets om het menu te verlaten.
◆ Ga met de [Joystick] naar het mp3-bestand in de
map.
◆ Terwijl het mp3-bestand wordt afgespeeld, wordt
de gekozen optie gebruikt.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
◆ Als u voor <Off> (Uit) hebt gekozen, wordt er geen
pictogram getoond.
[ NB ]
✤ Als een oortelefoon, audio/videokabel of externe
cameramodule wordt aangesloten, wordt de
ingebouwde luidspreker uitgeschakeld.
✤ Tijdens weergave kunt u geen gebruik maken van het
Vous pouvez protéger les fichiers MP3 enregistrés importants contre la
suppression accidentelle. Les fichiers protégés ne peuvent être supprimés, sauf
si vous retirez la protection ou formatez la mémoire.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode MP3 en appuyant sur le
bouton [MODE].
◆ La liste de lecture MP3 s’affiche.
◆ Sélectionnez le fichier MP3 souhaité à l’aide du
[Joystick].
Verrouillage des fichiers MP3 dans la liste de lecture MP3
3. Appuyez sur le bouton [MENU] en mode pause .
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Lock> (Verr).
4. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆
<Lock> (Verr) : le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
MP3 peuvent être sélectionnés en même temps en
appuyant sur [Joystick(OK)].
Le témoin < > s’affiche sur les fichiers sélectionnés.
Appuyez sur le bouton [PLAY].
◆
<Lock All> (Ver. tt) : Tous les fichiers MP3 sont verrouillés.
◆ <Unlock All> (Dév. Tout) : permet de déverrouiller
tous les fichiers MP3.
Verrouillage des fichiers MP3 en plein écran
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ Le fichier MP3 sélectionné est lu.
4. Appuyez sur le bouton [MENU] en mode pause .
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Lock> (Verr).
5. Appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.
[ Remarques ]
✤ L’icône <
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la
lecture.
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
2
3
3
4
Mp3-bestanden blokkeren
U kunt belangrijke bestanden blokkeren om onbedoeld verwijderen te voorkomen.
Geblokkeerde bestanden kunnen niet worden verwijderd, tenzij u deblokkeert of
het geheugen formatteert.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan te
zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie Record).
2. Ga naar de Mp3-stand door op de [MODE] toets te
drukken.
◆ De mp3 playlist wordt getoond.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste mp3-
bestand.
Mp3-bestanden in de mp3-playlist blokkeren
3. Druk in de pauzestand op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om <Lock>
(Blokkeren) te selecteren.
4. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar de
gewenste optie en druk vervolgens de [Joystick(OK)]
in.
◆<Lock> (Blokkeren): Het gekozen mp3-bestand
wordt geblokkeerd.
◆<Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantal
mp3-bestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < > symbool verschijnt naast de geselecteerde
bestanden. Druk op de [PLAY] toets.
◆<Lock All> (Alles blokkeren): Alle mp3-bestanden
worden geblokkeerd.
◆<Unlock All> (Alles deblokkeren): Alle Mp3-
bestanden deblokkeren.
Mp3-bestand blokkeren in volledige schermweergave
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Het gekozen mp3-bestand wordt afgespeeld.
4. Druk in de pauzestand op de [MENU] toets. Ga
met de [Joystick] naar links of rechts om <Lock>
(Blokkeren) te selecteren.
5. Druk de [Joystick(OK)] in.
◆ Het gekozen mp3-bestand wordt geblokkeerd.
[ NB ]
✤ Het < > symbool verschijnt bij de geblokkeerde
bestanden.
✤ Tijdens weergave kunt u geen gebruik maken van het
menu.
8181
Page 82
FRANÇAISNEDERLANDS
Lifeiscool.mp3Sweetbox
Life is cool.mp3Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3
Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3Lifeiscool.mp3
MP3MP3
MoveMoveExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Copy ToCopy To
OKOK
1/61/6
Search
1/6
PauseList
Lifeiscool.mp3Sweetbox
Lifeiscool.mp3
DPOFDPOF
OKOK
Copying file(s)...Copying file(s)...
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
1/61/6
MP3
MP3MP3
MoveExitSelect
MoveMoveExitExit
MENU
SelectSelect
OK
CopyTo
OK
1/6
Search
1/6
PauseList
Lifeiscool.mp3Sweetbox
MoveMovePlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
Vous pouvez copier des fichiers enregistrés dans la mémoire
interne vers la carte mémoire et vice-versa.
1. Insérez la carte mémoire dans le caméscope Sport,
par la fente prévue à cet effet.
2. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
L’écran Movie Record (Enregistrement de film) apparaît.
◆
3. Sélectionnez le mode MP3 en appuyant sur le bouton
[MODE].
◆ La liste de lecture MP3 s’affiche.
◆ Sélectionnez le fichier MP3 de votre choix à l’aide du
[Joystick].
Copie de fichiers MP3 dans la liste de lecture MP3
4. Appuyez sur le bouton [MENU] en mode pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Copy To> (Cop sur).
5. Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de copier le fichier MP3 sélectionné.
<Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers MP3
◆
peuvent être sélectionnés en même temps en
◆ <All> (Tt) : annule la copie du fichier MP3.
Copie de fichiers MP3 en plein écran
4. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ Le fichier MP3 sélectionné est lu.
5. Appuyez sur le bouton [MENU] en mode pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou la droite
pour sélectionner <Copy To> (Cop sur).
6. Appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Permet de copier le fichier MP3 sélectionné.
[ Remarques ]
✤ Le caméscope Sport permet de copier à partir de la
mémoire en cours d’utilisation vers une autre mémoire.
Si la mémoire interne est en cours d’utilisation, la copie
est effectuée vers une carte mémoire.
✤ Si la carte mémoire n’est pas insérée, vous ne pouvez pas
utiliser la fonction <Copy To> (Cop sur).
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la lecture.
8282
appuyant sur [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > apparaît
sur les fichiers sélectionnés. Appuyez sur le bouton
[PLAY].
Mp3-bestanden kopiëren
3
4
5
6
✤ Tijdens weergave kunt u geen gebruik maken van het menu.
U kunt bestanden van het interne geheugen naar een
geheugenkaart kopiëren en andersom.
1. Schuif een geheugenkaart in de sleuf van de
camcorder.
2. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het Movie Record video-opname scherm
verschijnt.
3. Ga naar de Mp3-stand door op de [MODE] toets te
drukken.
◆ De mp3 playlist wordt getoond.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste mp3-
bestand.
Mp3-bestanden uit de mp3-playlist kopiëren
4. Druk in de pauzestand op de [MENU] toets. Ga met
de [Joystick] naar links of rechts om <Copy To>
(Kop. naar) te selecteren.
5. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste optie en druk vervolgens de
[Joystick(OK)] in.
◆ <OK>: Kopieert het geselecteerde mp3-bestand.
◆ <Multi Select> (Multiselectie): U kunt een aantal
mp3-bestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < ✔ > symbool verschijnt naast de
geselecteerde bestanden. Druk op de [PLAY] toets.
◆ <All> (Alles): Alle mp3-bestanden kopiëren.
Mp3-bestand kopiëren in volledige schermweergave
4. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Het gekozen mp3-bestand wordt afgespeeld.
5. Druk in de pauzestand op de [MENU] toets. Ga met
de [Joystick] naar links of rechts om <Copy To>
(Kop. naar) te selecteren.
6. Druk de [Joystick(OK)] in.
◆ Kopieert het geselecteerde mp3-bestand.
[ NB ]
✤ De camcorder kopieert van het huidige geheugen naar
het andere geheugen. Als het interne geheugen in
gebruik is, wordt naar de geheugenkaart gekopieerd.
✤ Als er geen geheugenkaart is geplaatst, kunt u deze
Lecture de fichiers vocaux ................................................85
Réglage des options Voice Play (Lect voix) ....................... 86
Suppression de fichiers vocaux ........................................86
Réglage du mode Play (Lect.) ..........................................87
Verrouillage de fichiers vocaux .........................................88
Copie de fichiers vocaux ...................................................89
◆ Sauvegardez les données et enregistrements importants
sur un autre support afin d’éviter les pertes accidentelles
provoquées par une défaillance du système ou toute autre
raison.
Comment régler le mode Voice Recorder (Enreg. Voix)
MENU
MODE
1. Appuyez sur le bouton
[POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
Le microphone intégré permet aux utilisateurs d’effectuer des
enregistrements vocaux sans appareils supplémentaires.
1.
Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de
film) apparaît.
2. Sélectionnez le mode Voice Recorder (Enreg.
Voix) en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Voice Record (Enreg. voix) s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton [Record / Stop] pour
commencer l’enregistrement.
◆ L’icône < > s’affiche à l’écran et l’
enregistrement commence.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton [Record
/ Stop] pour arrêter l’enregistrement.
[ Remarques ]
✤ Les fichiers vocaux enregistrés sont automatiquement sauvegardés
dans une liste.
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant l’enregistrement
vocal ou en mode Voice Record (Enreg. voix).
8484
2
3
4
Spraakbestanden opnemen
Dankzij de ingebouwde microfoon kunt u direct opnemen zonder extra
apparatuur te hoeven aansluiten.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opname scherm
verschijnt.
2. Ga naar Voice Recorder (Spraakrecorder)
door op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Voice Record (Spraak opnemen)
verschijnt.
3. Druk op de [Record/Stop] opnametoets om
de opname te starten.
◆ Het symbool < > verschijnt en de opname
wordt gestart.
4. Om de opname te beëindigen, drukt u
opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop.
[ NB ]
✤ Opgenomen spraakbestanden worden automatisch in een lijst
gezet.
✤ Tijdens spraakopname of als de spraakrecorder is gestart, is het
menu niet toegankelijk.
Page 85
FRANÇAISNEDERLANDS
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
MovePlay
3/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
MovePlay
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MovePlay
2/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
MovePlay
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MovePlay
2/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
SWAV0002.WAVSWAV0002.WAV
00:00:12/00:02:15
Stereo
8.0KHz
64Kbps
2/3
SearchPause
OK
List
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
Mode Voice Recorder (Enreg. Voix) : Lecture
Spraakrecorder: Afspelen
Lecture de fichiers vocaux
Vous pouvez lire les fichiers vocaux enregistrés à l’aide du haut-parleur
intégré ou des écouteurs.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Voice Recorder (Enreg. Voix)
en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Voice Record (Enreg. voix) s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ L’écran Voice Playlist (Liste de lecture des
enregistrements vocaux) s’affiche à l’écran.
4. Sélectionnez le fichier vocal que vous souhaitez
lire en déplaçant le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Le fichier vocal sélectionné est lu.
◆ Pour interrompre la lecture, appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ Pour une recherche avant/arrière, déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite.
6. Pour régler le volume, déplacez le [Joystick] vers
le haut ou vers le bas.
◆ L’échelle de volume apparaît et disparaît au bout
de quelques secondes.
[ Remarques ]
✤ Lorsque vous enregistrez un fichier vocal après avoir
réglé l’horodatage, la date et l’heure s’affichant sur l’
écran LCD correspondent à celles du début de l’
enregistrement.
✤ Lorsque les écouteurs, le câble audio/vidéo ou le câble
External Camera Module (Module caméra externe)
sont branchés sur le caméscope Sport, le haut-parleur
intégré est automatiquement désactivé.
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la
lecture de données vocales.
✤ Lorsque le menu s’affiche à l’écran, le fait d’appuyer sur
le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au mode
Voice Record (Enreg. voix).
2
3
4
6
Spraakbestanden Afspelen
U kunt spraakbestanden Afspelen via de ingebouwde luidspreker of de
oortelefoon.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opname scherm
verschijnt.
2. Ga naar Voice Recorder (Spraakrecorder) door
op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Voice Record (Spraak opnemen)
verschijnt.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Het Voice Playlist keuzescherm (playlist
spraakrecorder) wordt getoond.
4. Ga met de joystick omhoog of omlaag naar het
gewenste spraakbestand en druk vervolgens
de [Joystick(OK)] in.
5. Het gekozen spraakbestand wordt afgespeeld.
◆ Om het Afspelen te pauzeren, drukt u op de
[Joystick(OK)].
◆ Om achteruit/vooruit door het bestand te lopen,
beweegt u de [Joystick] naar links of rechts.
6. Kies het gewenste volume door de [Joystick]
omhoog of omlaag te bewegen.
◆ De volume-indicator verschijnt enkele
seconden op het scherm.
[ NB ]
✤ Bij spraakbestanden die zijn opgenomen nadat u
de datum en de tijd heeft ingesteld, ziet u op het
lcd-scherm de begindatum en -tijd van de opname.
✤ Als een oortelefoon, audio/videokabel of externe
cameramodule wordt aangesloten, wordt de
ingebouwde luidspreker uitgeschakeld.
✤ Tijdens spraakweergave kunt u geen gebruik
maken van het menu.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
spraakopnamestand gaan door op de [Record /
Stop] toets te drukken.
8585
Page 86
FRANÇAISNEDERLANDS
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
3/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
2006/01/01 12:00:00 AM
Move
Select
OK
Cancel
1/3
SWAV0004.WAVSWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:0000:00:00/30:20:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Move
Play
3/33/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
Mode Voice Recorder (Enreg. Voix) :
Réglage des options Voice Play (Lect voix)
Spraakrecorder:
lnstellingen voor spraakopname
Suppression de fichiers vocaux
Vous pouvez supprimer un fichier vocal ou un groupe de fichiers
vocaux sélectionné.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode Voice Recorder (Enreg.
Voix) en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Voice Record (Enreg. voix) s’affiche.
3.
Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)].
◆ L’écran Voice Playlist (Liste de lecture des
enregistrements vocaux) s’affiche à l’écran.
◆ Sélectionnez le fichier vocal de votre choix à l’
aide du [Joystick].
4. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran
LCD en mode pause. Sélectionnez une option
en déplaçant le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de supprimer le fichier vocal
sélectionné.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs
fichiers vocaux peuvent être sélectionnés en
même temps à l’aide de [Joystick(OK)].
Le témoin < ✔ > apparaît sur les fichiers
sélectionnés. Appuyez sur le bouton [PLAY].
◆ <All> (Tt) : tous les fichiers vocaux sont
supprimés.
◆ <Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la suppression.
[ Remarques ]
✤ Les fichiers verrouillés ne seront pas supprimés.
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la lecture de
données vocales.
✤ Lorsque le menu s’affiche à l’écran, le fait d’appuyer sur le bouton
[Record / Stop] permet d’accéder au mode Voice Record (Enreg. voix).
8686
2
3
4
Spraakbestanden verwijderen
U kunt een geselecteerd spraakbestand of groep spraakbestanden
verwijderen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Ga naar Voice Recorder (Spraakrecorder) door
op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Voice Record (Spraak opnemen)
verschijnt.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Het Voice Playlist keuzescherm (playlist
spraakopname) wordt getoond.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste
spraakbestand.
4. Druk in de pauzestand op de [DELETE] toets op
het lcd-scherm. Ga met de [Joystick] omhoog/
omlaag naar de gewenste optie en druk de
[Joystick(OK)] in.
◆<OK>: Verwijdert het geselecteerde
spraakbestand.
◆<Multi Select> (Multiselectie): U kunt een
aantal spraakbestanden selecteren met de
[Joystick(OK)]. Het < ✔> symbool verschijnt
naast de geselecteerde bestanden. Druk op
de [PLAY] toets.
◆<All>(Alles): Alle spraakbestanden worden
verwijderd.
◆<Cancel> (Ann.): Verwijderen wordt
geannuleerd.
[ NB ]
✤ Beveiligde bestanden worden niet verwijderd.
✤ Tijdens spraakweergave kunt u geen gebruik maken van het menu.
✤ Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de spraakopnamestand
gaan door op de [Record / Stop] toets te drukken.
Page 87
FRANÇAISNEDERLANDS
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
Repeat One
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
MoveMovePlayPlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
Voice Recorder
Exit
MENU
OK
Play All
1/3
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
Move
Play
1/31/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
Mode Voice Recorder (Enreg. Voix) :
Réglage des options Voice Play (Lect voix)
Spraakrecorder:
lnstellingen voor spraakopname
Réglage du mode Play (Lect)
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier
sélectionné. Vous pouvez également régler l’option de répétition.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
Sélectionnez le mode Voice Recorder (Enreg. Voix)
2.
en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Voice Record (Enreg. voix) apparaît.
Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)]
3.
◆ Permet d’afficher l’écran Voice Playlist (Liste de
lecture des enregistrements vocaux).
◆ Sélectionnez le fichier vocal de votre choix à
l’aide du [Joystick].
4. Appuyez sur le bouton [MENU]. Déplacez le
5.
6.
[ Remarques ]
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la
✤ Lorsque le menu s’affiche à l’écran, le fait d’appuyer
[Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Play Mode> (Mode Lect).
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<Play One> (Lire un) : le fichier vocal sélectionné est lu.
◆ <Play All> (Lire tt) : Permet de lancer la lecture depuis
le fichier sélectionné jusqu'au dernier fichier.
◆ <Repeat One> (Répéter un) : le fichier vocal
sélectionné est lu en continu.
◆ <Repeat All> (Rép. tout) : tous les fichiers
vocaux sont lus en continu.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
◆ L’option sélectionnée est activée pendant la
lecture du fichier.
◆ L'icône de la fonction sélectionnée s'affiche.
lecture de données vocales.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Voice Record (Enreg. voix).
Afspeelstand instellen
U kunt alle bestanden continu laten herhalen of alleen het geselecteerde
bestand afspelen. U kunt ook bestanden laten herhalen.
3
4
5
6
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opname scherm
verschijnt.
2. Ga naar Voice Recorder (Spraakrecorder) door
op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Voice Record (Spraak opnemen)
verschijnt.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Schakelt over naar het Voice Playlist (playlist
spraakrecorder) keuzescherm.
◆ Ga met de [joystick] naar het gewenste
spraakbestand.
4. Druk op de [MENU] toets. Ga met de [Joystick]
naar links of rechts om <Play Mode>
(Afspeelstand) te selecteren.
5. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar een
optie en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Play One> (Eén afspelen): Het gekozen
spraakbestand blijven herhalen.
◆<Play All> (Alles afspelen): Afspelen van het
geselecteerde t/m het laatste bestand.
◆<Repeat One> (Eén herhalen): Het gekozen
spraakbestand blijven herhalen.
◆<Repeat All> (Alles herhalen): Alle
spraakbestanden blijven herhalen.
6. Druk op de [MENU] toets om het menu te
verlaten.
◆ Wanneer u de weergave start, wordt de
gekozen optie toegepast.
◆ Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
✤ Tijdens spraakweergave kunt u geen gebruik
maken van het menu.
✤ Als het menu zichtbaar is, kunt u naar de
spraakopnamestand gaan door op de [Record/Stop]
toets te drukken.
8787
Page 88
FRANÇAISNEDERLANDS
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2 A
2006/01/01 01:00:0
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2 A
2006/01/01 01:00:0
MoveExitSelect
Lock
Multi SelectLock All
Lock
1/3
Voice Recorder
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MoveExitSelect
Lock
Multi SelectLock All
Lock
1/3
Voice Recorder
MoveExitSelect
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MovePlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
MovePlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
Mode Voice Recorder (Enreg. Voix) :
Réglage des options Voice Play (Lect voix)
Spraakrecorder:
lnstellingen voor spraakopname
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez protéger les fichiers vocaux enregistrés importants contre
la suppression accidentelle. Les fichiers protégés ne peuvent être
supprimés, sauf si vous retirez la protection ou formatez la mémoire.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
2. Sélectionnez le mode Voice Recorder (Enreg. Voix)
3. Appuyez sur le bouton [PLAY] ou sur [Joystick(OK)]
4. Appuyez sur le bouton [MENU]. Déplacez le
5.
[ Remarques ]
✤ L’icône < > s’affiche sur le fichier verrouillé.
✤ Vous ne pouvez pas accéder au menu pendant la
✤ Lorsque le menu s’affiche à l’écran, le fait d’appuyer
8888
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran Voice Record (Enreg. voix) apparaît.
◆ Permet d’afficher l’écran Voice Playlist (Liste de
lecture des enregistrements vocaux).
◆ A l’aide du joystick, sélectionnez le fichier vocal
de votre choix.
[Joystick] vers la gauche ou la droite pour
sélectionner <Lock> (Verr).
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<Lock> (Verr) : le fichier vocal sélectionné est verrouillé.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
vocaux peuvent être sélectionnés en même temps
à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin < > s’
affiche sur les fichiers sélectionnés. Appuyez sur
le bouton [PLAY]
◆ <Lock All> (Ver. tt) : tous les fichiers vocaux sont
verrouillés.
◆ <Unlock All> (Dév. Tout) : tous les fichiers
vocaux sont déverrouillés.
lecture de données vocales.
sur le bouton [Record / Stop] permet d’accéder au
mode Voice Record (Enreg. voix).
Spraakbestanden blokkeren
U kunt belangrijke spraakbestanden blokkeren om onbedoeld verwijderen te
voorkomen. Ze kunnen dan niet worden verwijderd tenzij u deblokkeert of het
geheugen formatteert.
3
4
5
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het Movie Record video-opname scherm
verschijnt.
2. Ga naar Voice Recorder (Spraakrecorder) door op
de [MODE] toets te drukken.
◆ Het scherm Voice Record (Spraak opnemen)
verschijnt.
3. Druk op de [PLAY] toets of de [Joystick(OK)].
◆ Schakelt over naar het Voice Playlist (playlist
spraakrecorder) scherm.
◆ Ga met de [Joystick] naar het gewenste
spraakbestand.
4. Druk op de [MENU] toets.
Ga met de [Joystick] naar links of rechts om
<Lock> (Blokkeren) te selecteren.
5. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag naar een optie
en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <Lock> (Blokkeren): Het gekozen spraakbestand
wordt geblokkeerd
◆ <Multi Select> (Multiselectie):
spraakbestanden selecteren met de [Joystick(OK)].
Het < > symbool verschijnt naast de
geselecteerde bestanden. Druk op de [PLAY]
toets.
◆ <Lock All> (Alles blokkeren): Alle
spraakbestanden worden geblokkeerd.
◆ <Unlock All> (Alles deblokkeren): Alle
spraakbestanden worden gedeblokkeerd.
[ NB ]
✤
Het < > symbool verschijnt bij geblokkeerde
bestanden.
✤
Tijdens spraakweergave kunt u geen gebruik maken
van het menu.
✤
Als het menuvenster zichtbaar is, kunt u naar de
spraakopnamestand gaan door op de [Record / Stop]
toets te drukken.
U kunt een aantal
Page 89
FRANÇAISNEDERLANDS
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
Voice Recorder
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
Multi Select
Move
Play
1/31/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
◆ Bewaar belangrijke gegevens en opnamen afzonderlijk op
andere opslagmedia, om verlies door systeemstoringen of
andere oorzaken te vermijden.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets
om de camcorder aan te
zetten.
(File Browser)
Verkenner openen (File Browser)
MENU
Aan/uit
toets
MODE
2. Ga met de [MODE]
toets naar File Browser
(Verkenner).
Page 91
FRANÇAISNEDERLANDS
/DCIM
100SSDVC
MovePlay
1/5
MovePlay
OK
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
MovePlay
1/5
OK
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
MovePlay
1/5
1/4
MovePlay
MovePlay
OK
100-0001
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0003.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
720X480
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
MovePlay
1/5
1/4
MovePlay
MovePlay
Utilisation de la fonction File Browser (Explorateur)
Verkenner (File Browser)
Affichage de fichiers ou de dossiers
Vous pouvez lire les fichiers enregistrés (au format AVI, JPEG, MP3
ou WAV) dans le caméscope Sport.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode File Browser (Explorateur)
en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran File Browser (Explorateur) apparaît.
3. Sélectionnez le dossier de votre choix en
déplaçant le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Répétez l’ensemble de ces étapes jusqu’à ce
que le fichier que vous souhaitez voir s’affiche.
4. Le fichier sélectionné est lu.
[ Remarques ]
✤ Si vous faites glisser l’interrupteur [W/T] sur W
✤ Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
(WIDE) en mode Play (Lect), la liste des fichiers
réapparaît à l’écran.
dossier précédent apparaît à l’écran.
2
3
4
Bestanden en mappen bekijken
U kunt opgeslagen bestanden met de formaten AVI, JPEG, MP3 en
WAV op uw camcorder afspelen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opname scherm
verschijnt.
2. Ga naar de File Browser(Verkenner) stand
door op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het File Browser (Verkenner) scherm
verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste optie en druk vervolgens de
[Joystick(OK)] in.
◆ Herhaal deze stappen tot u bij het bestand
bent dat u wilt bekijken.
4. Het gekozen bestand wordt afgespeeld.
[ NB ]
✤ Als u in de afspeelstand de [W/T] toets naar
W (WIDE) beweegt, gaat u terug naar de
bestandenlijst.
✤ Als u de [Joystick] naar links beweegt, verschijnt
het scherm met de vorige map.
9191
Page 92
FRANÇAISNEDERLANDS
DCIMMISCMUSICVIDEOVOICE
1/5
DCIM
1/5
Select
DCIMDCIM
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
Move
1/51/5
Play
OK
DCIMMISCMUSICVIDEOVOICE
1/5
DCIM
1/5
Move
Select
OK
DCIMMISCMUSICVIDEOVOICE
MoveMovePlayPlay
OK
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
1/5
1/41/4
MoveMove
OK
PlayPlay
Utilisation de la fonction File Browser (Explorateur)
Verkenner (File Browser)
Suppression de fichiers ou de dossiers
Vous pouvez supprimer des fichiers (au format AVI, MP3, JPEG, WAV) ou
dossiers que vous avez enregistrés.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
2. Sélectionnez le mode File Browser (Explorateur)
3. A l’aide du [Joystick], sélectionnez le fichier ou le
4. Appuyez sur le bouton [DELETE] de l’écran LCD.
[ Remarques ]
✤ Si vous faites glisser l’interrupteur [W/T] sur W (WIDE)
✤ Les fichiers verrouillés ne seront pas supprimés.
✤ Le dossier comportant un fichier verrouillé ne sera
✤
9292
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran File Browser (Explorateur) apparaît.
dossier de votre choix.
◆ Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
et appuyez sur [Joystick(OK)] en continu jusqu’à
ce qu’apparaisse le fichier ou le dossier de votre
choix.
Sélectionnez une option en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : Le fichier ou le dossier sélectionné est
supprimé.
◆ <Multi Select> (Sélect multi) : plusieurs fichiers
ou dossiers peuvent être sélectionnés en même
temps à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ >
apparaît sur les fichiers sélectionnés. Appuyez sur
le bouton [PLAY].
◆ <All> (Tt) : Tous les fichiers ou dossiers sont
supprimés.
◆ <Cancel> (Annul.) : permet d’annuler la
suppression des fichiers ou dossiers.
en mode Play (Lect), l’écran précédent apparaît.
pas supprimé. Seuls les fichiers déverrouillés seront
supprimés.
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le dossier
précédent apparaît à l’écran.
Bestanden en mappen verwijderen
U kunt de bestanden (avi, mp3, jpeg en wav) en mappen verwijderen die u
zelf gemaakt hebt.
2
4
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder aan
te zetten.
◆ Het video-opname scherm verschijnt (Movie
Record).
2. Ga naar de File Browser(Verkenner) stand door
op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het File Browser (Verkenner) scherm verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar het gewenste bestand
of de gewenste map.
◆ Beweeg de [Joystick] omhoog of omlaag. Herhaal
dit tot u de map of het bestand ziet.
4. Druk op de [DELETE] toets op het lcd-scherm.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
de gewenste optie en druk vervolgens de
[Joystick(OK)] in.
◆<OK>: Het gekozen bestand of de gekozen map
wordt verwijderd.
◆<Multi Select> (Multiselectie): U kunt een
aantal bestanden of mappen selecteren met
[Joystick(OK)]. Het < ✔ > symbool verschijnt
naast de geselecteerde bestanden of mappen.
Druk op de [PLAY] toets.
◆<All>(Alles): Alle bestanden of mappen worden
verwijderd.
◆<Cancel>(Ann.): Annuleert verwijderen van
bestanden of mappen.
[ NB ]
✤ Als u in de afspeelstand de [W/T] toets naar W (WIDE)
beweegt, gaat u terug naar het vorige scherm.
✤ Geblokkeerde bestanden worden niet verwijderd.
✤ Als een map een geblokkeerd bestand bevat, wordt
dit niet verwijderd. Alleen ongeblokkeerde bestanden
worden verwijderd.
✤ Als u de [Joystick] naar links beweegt, verschijnt het
Utilisation de la fonction PC Cam (Webcam) ..........................................117
◆ Sauvegardez les données et enregistrements importants sur un autre
support afin d’éviter les pertes accidentelles provoquées par une défaillance
du système ou toute autre raison.
Comment régler le mode System Settings (Réglage syst.)
1. Appuyez sur le bouton [POWER]
pour allumer le caméscope
Sport.
9696
caméscope Sport
MENU
Bouton
Power
MODE
2. Sélectionnez le mode
System Settings (Réglage
syst.) en appuyant sur le
Réglage du caméscope Sport
: Réglages de la mémoire
Camcorder instellen: Geheugen
Choix du type de stockage
Vous pouvez régler le type de stockage sur la mémoire interne ou la carte
mémoire (non fournie).
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enregistrement de film)
apparaît.
2. Sélectionnez le mode System Settings (Réglage
syst.) en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran System Settings (Réglage syst.) apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Storage Type> (Type
stock.).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<Internal> (Interne) : les fichiers vidéo, photo,
musicaux et vocaux sont enregistrés dans la
mémoire interne.
◆ <External> (Externe) : les fichiers vidéo, photo,
musicaux et vocaux sont enregistrés dans la
mémoire externe (SD/MMC).
5. Une fois les réglages terminés, allez au mode
souhaité en appuyant sur le bouton [MODE].
[ Remarques ]
✤ Si vous insérez une carte mémoire alors que le caméscope Sport est
sous tension, un message contextuel s’affiche automatiquement et
vous invite à sélectionner le type de stockage.
✤ Si aucune carte mémoire n’est insérée, seule l’option <Internal> (Interne)
est disponible.
✤ Le système nécessite peu d’espace mémoire. La capacité de stockage
réelle peut différer de la capacité de mémoire indiquée.
✤ La durée d’enregistrement maximale et la capacité en images varient
en fonction du support utilisé. ➥pages 31, 32
3
4
5
Geheugentype kiezen (Storage Type)
U kunt gegevens standaard in het interne geheugen laten opslaan, of op
een geheugenkaart (niet meegeleverd).
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de System Settings (Systeeminst.) door
op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het System Settings scherm (Systeeminst.)
verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Storage Type> (Opslagtype).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Internal> (Intern): Video/foto/muziekbestanden
worden in het interne geheugen opgeslagen.
◆<External> (Extern): Video/foto/muziekbestanden
worden in het externe geheugen opgeslagen. (SD/
MMC).
5. Ga tenslotte naar de gewenste gebruiksstand
door op de [MODE] toets te drukken.
[ NB ]
✤ Wanneer u een geheugenkaart in de camera doet,
✤ Als er geen geheugenkaart is geplaatst, kunt u deze functie niet
gebruiken.
✤ Het system gebruikt zelf een klein gedeelte van het geheugen; de vrij
beschikbare geheugenruimte kan afwijken van wat in de documentatie
is vermeld.
✤ De maximale capaciteit (opnametijd en aantal foto's) hangt verder af
van de gebruikte geheugenkaart (niet meegeleverd). ➥bladzijde 31, 32
verschijnt automatisch een geheugenkeuzescherm.
9797
Page 98
FRANÇAISNEDERLANDS
System Settings
MoveSelect
OK
USB Mode
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
TYPE
System Settings
MoveSelect
USB Mode
PictBridge
PC-Cam
Mass Storage
System Settings
MoveSelect
OK
USB Mode
Mass Storage
PictBridge
PC-Cam
TYPE
Réglage du caméscope Sport
: Réglage du mode USB
Camcorder instellen: USB instellen
Réglage du mode USB
Avant de relier le caméscope Sport à un ordinateur ou une imprimante
à l'aide du câble USB, veuillez sélectionner le mode USB adéquat.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer
le caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enreg. vidéo) apparaît.
2. Sélectionnez le mode System Settings (Réglage
syst.) en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran System Settings (Réglage syst.)
apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <USB Mode> (Mode
USB).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
Mass Storage
(Mém. aux.)
PictBridge
PC-Cam
(Webcam)
Transfert de fichiers du caméscope Sport vers votre
ordinateur ➥page 115
En connectant le caméscope Sport à une imprimante
compatible Pictbridge (vendue séparément), vous pouvez
envoyer des images à partir de la mémoire interne ou de la
mémoire externe (SD/MMC) directement vers l’imprimante
en effectuant quelques opérations simples. ➥page 116
Vous pouvez utiliser votre caméscope Sport comme
Web cam pour participer à des conversations en ligne,
communiquer par visioconférence, etc. ➥page 117
9898
3
4
Usb instellen
Voordat u uw camcorder met een usb-kabel op een computer of
printer aansluit, moet u eerst de juiste usb-stand instellen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de System Settings (Systeeminst.)
door op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het System Settings scherm (Systeeminst.)
verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar links of rechts
naar <USB Mode> (USB-stand).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om
een optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)]
in.
Mass Storage
(Massa-opslag)
PictBridge
PC-Cam
(PC-cam.)
Bestanden van de camcorder naar uw computer
overbrengen ➥bladzijde 115
Door de camcorder aan te sluiten op een printer met
PictBridge ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar)
kunt u de foto’s uit het interne of externe (SD/MMC)
geheugen met enkele simpele handelingen rechtstreeks
naar de printer sturen. ➥bladzijde 116
U kunt de camera ook gebruiken als pc-camera
voor video-chat/vergaderen en andere pc/camera
toepassingen. ➥bladzijde 117
Page 99
FRANÇAISNEDERLANDS
System Settings
MoveSelect
OK
File No.
Reset
Series
RGB
System Settings
MoveSelect
File No.
SeriesReset
System Settings
MoveSelect
OK
File No.
Series
RGB
Reset
Réglage du caméscope Sport
: Réglages de la mémoire
Camcorder instellen: Geheugen
Réglage de la fonction File No (N° FCH)
Vous pouvez régler la numérotation des fichiers afin qu’elle soit réinitialisée
chaque fois que la carte mémoire est formatée ou incrémentée de façon
continue.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enreg. vidéo) apparaît.
2. Sélectionnez le mode System Settings (Réglage
syst.) en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran System Settings (Réglage syst.) apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <File No.> (N° FCH).
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<Series> (Série) : permet de numéroter les
fichiers en continu d’une carte mémoire à une
autre. Ainsi, le numéro du premier fichier stocké
sur une nouvelle carte mémoire est incrémenté de 1 par rapport
au numéro du dernier fichier enregistré sur la carte mémoire
précédente.
◆<Reset> (Ré-in) : lorsque la mémoire de stockage est formatée, le
numéro de fichier est ramené à sa valeur par défaut (100-0001).
5. Une fois les réglages terminés, allez au mode souhaité en
appuyant sur le bouton [MODE].
[ Remarque ]
✤ Lorsque vous réglez <File No.> (N° FCH) sur <Series> (Série), chaque
fichier reçoit un numéro différent afin d’éviter la duplication des noms
de fichier. Cela est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers
sur ordinateur.
3
4
Bestandsnummering (File No.)
U kunt de bestandsnummers opnieuw laten beginnen als er een
geheugenkaart wordt geformatteerd, of ze laten doorlopen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de System Settings (Systeeminst.)
door op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het System Settings scherm (Systeeminst.)
verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<File No.> (Best.nr.).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆<Series> (Serie): De nummering loopt door over de geheugenkaarten. Dit betekent dat het
eerste bestandsnummer op de volgende kaart
1 hoger wordt dan het laatste nummer van de
vorige kaart.
◆<Reset> (Resetten): Wanneer het geheugen wordt
geformatteerd, begint de bestandsnummering weer bij de
standaardwaarde 100-0001.
5. Ga tenslotte naar de gewenste gebruiksstand door op de [MODE]
toets te drukken.
[ NB ]
✤ Als u kiest voor <Series> (Serie), krijgt ieder bestand een
uniek nummer zodat dubbele namen worden voorkomen. Dit is
bijvoorbeeld handig wanneer u uw bestanden op de pc wilt bewaren
of bewerken.
9999
Page 100
FRANÇAISNEDERLANDS
System Settings
MoveSelect
Format
External
Internal
System Settings
MoveSelect
OK
Format
Internal
RGB
External
System Settings
MoveSelect
Format
External
Internal
System Settings
MoveSelect
Format
InternalExternal
System Settings
MoveSelect
OK
Format
Internal
RGB
External
Are you sure you want to
format the external memory,
all files will be erased?
Cancel
OK
System Settings
MoveSelect
Format
External
Internal
System Settings
MoveSelect
Format
InternalExternal
System Settings
MoveSelect
Format
InternalExternal
Are you sure you want toformat the external memory,all files will be erased?
System Settings
MoveSelect
OK
Format
Internal
RGB
External
Formatting
external memory...
System Settings
MoveSelect
OK
Format
External
Internal
RGB
Réglage du caméscope Sport
: Réglages de la mémoire
Camcorder instellen: Geheugen
Formatage de la mémoire
Le formatage de la mémoire interne ou de la carte mémoire permet d’
effacer tous les fichiers.
1. Appuyez sur le bouton [POWER] pour allumer le
caméscope Sport.
◆ L’écran Movie Record (Enreg. vidéo) apparaît.
2. Sélectionnez le mode System Settings (Réglage
syst.) en appuyant sur le bouton [MODE].
◆ L’écran System Settings (Réglage syst.) apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Format>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Internal> (Interne) : permet de formater la
mémoire interne.
◆<External> (Externe) : permet de formater la
mémoire externe.Le message contextuel apparaît
lorsque vous appuyez sur [Joystick(OK)].
Sélectionnez <OK> ou <Cancel> (Annul.) en
déplaçant le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
et appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Une fois les réglages terminés, allez au mode
souhaité en appuyant sur le bouton [MODE].
[ Avertissement ]
✤ Les informations précédentes ne peuvent pas être
récupérées après le formatage.
[ Remarques ]
✤ Le fonctionnement d’une carte mémoire non
formatée sur le caméscope Sport n’est pas garanti.
✤ Si aucune carte mémoire n’est insérée, l’option
100100
Veillez à formater votre carte mémoire sur le
caméscope Sport avant de l’utiliser
<External> (Externe) ne s’affiche pas.
3
4
Geheugen formatteren (Formatting)
U kunt het interne geheugen of de geheugenkaart formatteren om alle
bestanden te wissen.
1. Druk op de [AAN/UIT] toets om de camcorder
aan te zetten.
◆ Het Movie Record video-opnamescherm
verschijnt.
2. Ga naar de System Settings (Systeeminst.)
door op de [MODE] toets te drukken.
◆ Het System Settings scherm (Systeeminst.)
verschijnt.
3. Ga met de [Joystick] naar links of rechts naar
<Format> (Formatteren).
4. Ga met de [Joystick] omhoog/omlaag om een
optie te kiezen en druk de [Joystick(OK)] in.
◆ <Internal> (Intern): Intern geheugen
formatteren.
◆ <External> (Extern): Extern geheugen
formatteren.
Als u de [Joystick(OK)] indrukt, verschijnt het
geheugenkeuzescherm.
Ga met de [Joystick] omhoog of omlaag naar
<OK> of <Cancel> (Ann.) en druk de [joystick]
in (OK).
5. Ga tenslotte naar de gewenste gebruiksstand
door op de [MODE] toets te drukken.
[ WAARSCHUWING ]
✤ Na formatteren kan de oorspronkelijke informatie
niet meer worden teruggehaald.
[ NB ]
✤ Als de geheugenkaart met een ander apparaat is
geformatteerd, heeft u geen garantie dat de kaart
bruikbaar is. Formatteer geheugenkaarten dus
altijd met deze camcorder.
✤ Als er geen geheugenkaart is geplaatst, kunt u
deze functie niet gebruiken.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.