Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce manuel
d’utilisation avec attention et conservez-le en vue
d’une utilisation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336
CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Digitaler Camcorder
VP-X105(L)/X110(L)
AFMessa a fuoco
automatica
CCD Dispositivo ad
accoppiamento di carica
LCDSchermo a cristalli
liquidi
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, si
raccomanda di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni e di conservarlo per
consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
AD68-00876P
FRANÇAIS
Sommaire
ITALIANO
Sommario
Avertissements et consignes de sécurité .................8
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE................8
Remarques concernant les droits d'auteur ..............................................9
Remarques concernant la formation de condensation...........................9
Remarques concernant le camescope ......................................................9
Remarques concernant la batterie...........................................................10
Remarque concernant les marques déposées.......................................10
Précautions relatives aux soins à apporter au CAMESCOPE
✤ Veuillez tenir compte des précautions d'emploi suivantes.
✤ Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr. Cet appareil
est équipé d’un objectif pouvant être endommagé en cas de
choc.
Conservez le caméscope hors de portée des enfants.
■ Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide.
L’humidité et l'eau peuvent être à l'origine de
dysfonctionnements de l'appareil.
■ Pour éviter tout risque d'électrocution, ne manipulez pas
l'appareil ni le cordon d'alimentation avec les mains mouillées.
■ Ne déclenchez pas le flash près des yeux d'une personne. Le
flash émet une lumière violente, laquelle peut avoir sur la vue
des effets aussi néfastes que ceux de la lumière directe du
soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites
particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m
minimum de votre sujet.
■ Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter
le revendeur ou centre agréé de service après-vente Samsung
le plus proche. Ne procédez pas au démontage de l'appareil :
vous risqueriez de provoquer des dégâts difficilement
réparables.
■ Nettoyez l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les tâches
pourront être ôtées au moyen d'un chiffon doux imbibé d'une
solution détergente non agressive. N'utilisez aucun solvant,
quel qu'il soit, en particulier du benzène, sous peine
d'endommager les finitions.
■ Protégez votre caméscope de la pluie et de l'eau de mer.
Nettoyez l'appareil après utilisation. L'eau de mer peut corroder
les pièces.
Precauzioni sull’uso della VIDEOCAMERA
✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:
✤ Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro.
Gli urti possono danneggiare l’obiettivo.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e l’acqua
possono causare anomalie di funzionamento.
Per evitare il rischio di scariche elettriche, non toccare con le mani
bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non usare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash emette
una luce molto intensa in grado di causare danni agli occhi simili a
quelli provocati dalla luce solare diretta. Prestare particolare
attenzione durante la ripresa di neonati nel posizionare
l’apparecchio con flash ad almeno un metro dal soggetto
inquadrato.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, contattare il
rivenditore autorizzato più vicino o un Centro di assistenza
autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio; in caso
contrario si potrebbero causare danni molto difficili da riparare.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per
rimuovere le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito con
una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi, in
particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi danni alle
finiture.
Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra.
Dopo l’uso, pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe
corrodere alcune parti dell’apparecchio.
88
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Remarques concernant les droits d'auteur
✤ Les programmes télévisés, cassettes VHS pré-enregistrées,
DVD, films et autres supports d’image peuvent être protégés
par des droits d’auteur. La copie non autorisée de ces supports
peut porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et
constitue une infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤ Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie
avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
1. Une brusque hausse de la température ambiante peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur du
CAMESCOPE.
Exemple
✤ Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il
fait froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à
l’intérieur de l’appareil.
✤ Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un étui
ou un sac en plastique afin de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Remarques concernant le camescope
1. N’exposez jamais le camescope à des températures
élevées (plus de 60°C).
(Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.)
2. Ne mouillez pas le camescope.
Gardez le camescope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le camescope dans l’eau ou en l’exposant à des
taux d’humidité élevés, vous risquez de l’endommager.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
✤ I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright.
La registrazione di materiale protetto da copyright può ledere i
diritti del proprietario dei diritti d’autore e può costituire una
violazione della legge sui copyright.
✤ Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung
sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della.
Ad esempio:
✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata
fredda si potrebbe verificare la formazione di condensa
all’interno della videocamera.
✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio
in una custodia da trasporto o una busta di plastica prima di
esporlo ad una rapida variazione di temperatura.
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la VIDEOCAMERA a temperature elevate (superiori a
60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al
sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la VIDEOCAMERA si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra
forma di umidità.
L’apparecchio subirà gravi danni se immerso in acqua o esposto a
forte umidità.
99
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Remarques concernant la batterie
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible
auprès du service après-vente SAMSUNG.
✤ Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
✤ Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le
camescope lorsque vous ne vous en servez pas.
✤ Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤ Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
✤ La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
✤ Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤ Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas
de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est
complètement déchargée.
✤ Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est
vide.
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la
batterie.
✳ Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
✳ Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du CAMESCOPE.
Remarque concernant les marques déposées
✤ Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées
de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi
d’une licence.
1010
Avvertenze riguardanti le batterie
✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
✤ Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
✤ Per prolungare la durata della batteria, spegnere l’apparecchiatura
quando non è in uso.
✤ Se l’apparecchiatura è in modalità e non viene utilizzata per più di
5 minuti, si spegnerà automaticamente per evitare di consumare
inutilmente la batteria.
✤ Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
✤ Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono cariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
✤ Non far cadere la batteria.
Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.
✤ Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può
danneggiare le celle interne della batteria.
Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
✤ Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il gruppo batterie.
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere
ogni traccia di sostanze estranee.
✳ Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
✳ Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo averla estratta
dalla VIDEOCAMERA.
Avvertenze riguardanti i marchi
✤ I logo DivX e DivX Licensed sono marchi di DivX, Network, Inc e
possono essere utilizzati solo su regolare licenza.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Remarques concernant l’objectif
✤ Ne filmez pas en orientant l’objectif du caméscope en direction du soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à
transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que
de minuscules points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce
phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut
que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤ N’essayez pas de réparer vous-même le camescope.
✤ En ouvrant ou en retirant les capots, vous vous exposez à des tensions
électriques dangereuses, entre autres risques.
✤ Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤ Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
✤ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays
européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination
incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à
la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation
durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à
contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant
l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à
consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé
avec les autres déchets commerciaux.
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
✤ Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera direttamente
verso il sole, poiché la luce solare diretta può danneggiare il sensore CCD
(Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione.
Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi,
verdi o blu). Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in
ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti la manutenzione
✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla VIDEOCAMERA.
✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi scariche
elettriche o altri pericoli.
✤ Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Precauzioni riguardanti la sostituzione di parti
✤ Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i ricambi originali
del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
✤ L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un principio di
incendio, di scariche elettriche o altri pericoli.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema
di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il
prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del
ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all'ambiente o alla salute
causati dall'inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l'utente a
separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera
responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli
utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è
stato acquistato il prodotto o l'ufficio locale preposto per tutte le
informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo
tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio
fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti
commerciali.
1111
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Conoscere la VIDEOCAMERA
ITALIANO
Caractéristiques
• Fonction CAMESCOPE numérique/DSC intégrée
Dispositif interne d'imagerie numérique capable de convertir le camescope
numérique en appareil photo numérique ; manipulation simple et conviviale.
Utilisation d’un capteur CCD 800 000 pixels pour une résolution maximale de
800x600.
• Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
• Écran LCD-TFT couleur
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (210 000 pixels) offre une image nette
et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés immédiatement.
• Stabilisateur électronique d'image (EIS)
Votre CAMESCOPE vous permet de réduire l’instabilité de l’image en compensant
les mouvements naturels de votre main.
• Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (effets spéciaux numériques), vous pouvez donner à
votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
• Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un ordinateur à
l'aide de l'interface USB.
• Fonction Web camescope
Vous pouvez utiliser ce CAMESCOPE comme Web camescope afin de participer
à des chats vidéo, communiquer par visioconférence, etc.
• Enregistrement/Lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande
capacité
Vous pouvez réaliser des enregistrements de voix, les stocker dans la mémoire
interne, sur une carte Memory Stick ou sur une carte Memory Stick Pro (en
option), et lire ces enregistrements vocaux.
• Atout supplémentaire : la compatibilité MP3
Avec votre CAMESCOPE, vous pouvez lire un fichier MP3 enregistré dans la
mémoire interne ou sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro (en option).
Profitez donc de vos chansons favorites au format MP3.
• Un CAM à vocation sportive équipé d’un module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
Si vous possédez un module de caméra externe, vous pouvez enregistrer vos
activités sportives en direct lorsqu’il est raccordé à l’unité principale Miniket.
• Protégé contre les intempéries (module caméra externe uniquement)
(VP-X105L/X110L uniquement)
Le module de caméra externe est protégé des intempéries selon les normes IP42.
Niveau de protection - IP
4- Le module de caméra externe est protégé des chocs causés des objets solides
de plus de 1mm de diamètre.
2- Le module de caméra externe est protégé de l’eau tombant à la verticale à 15°
au centre et sur le dessus de la caméra (témoin DEL vers le haut).
1212
Funzioni
• Funzionamento CAM/DSC integrato
Un dispositivo per la creazione immagini digitali utilizzabile sia come videocamera
sia come fotocamera digitale, con funzioni di registrazione pratiche e facili da usare.
• Qualità delle immagini ad alta risoluzione (DSC - Digital Still Camera)
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 800K Pixel, è possibile ottenere una
risoluzione massima di 800x600.
• Zoom digitale 100x
Consente di ingrandire un’immagine fino a 100 volte.
• Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione (210K) garantisce immagini nitide e
consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.
• Stabilizzatore digitale delle immagini (EIS)
È possibile ridurre l’instabilità delle immagini evitando le vibrazioni dovute ai
movimenti involontari della mano.
• Vari effetti digitali
La funzione DSE (Digital Special Effects), permette di aggiungere vari effetti
speciali alla ripresa.
• Interfaccia USB per il trasferimento dei dati
È possibile trasferire su PC immagini fisse, file video o altri tipi di file utilizzando
un’interfaccia USB.
• Videocamera per PC
Questo prodotto può essere utilizzato come una webcam per chat, video
conferenze e altre applicazioni video per PC.
• Registrazione e riproduzione vocale con ampia memoria
È possibile effettuare registrazioni vocali e memorizzarle nella Memory Stick, nella
Memory Stick Pro (opzionale) o nella memoria interna, quindi riprodurre la voce
registrata.
• Lettura di file MP3
È possibile riprodurre i file MP3 registrati nella memoria interna, nella Memory Stick
e nella Memory Stick Pro (opzionale) della VIDEOCAMERA. Con questa
VIDEOCAMERA, potrete riprodurre i file MP3 con i vostri brani preferiti!
• Una videocamera per lo sport dotata di modulo fotocamera esterna
(solo VP-X105L/X110L)
Con il modulo fotocamera esterna collegato all'unità Miniket principale, le attività
sportive possono essere registrate direttamente.
• Resistente alle intemperie (solo il modulo fotocamera esterna)
(solo VP-X105L/X110L)
Il modulo fotocamera esterna è resistente alle intemperie in conformità con lo
standard IP42.
Livello di protezione IP
4- La fotocamera esterna è protetta dagli urti contro oggetti solidi con un diametro
superiore a 1 mm.
2- Sulla parte superiore centrale (LED Power rivolto verso l'alto) la fotocamera
esterna è protetta dagli spruzzi d'acqua verticali con un'angolatura di 15 gradi.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre CAMESCOPE
Conoscere la VIDEOCAMERA
ITALIANO
Accessoires fournis avec le camescope
✤ Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
CAMESCOPE.
1. Batterie
lithium-polymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio/vidéo
4. Câble USB
5. Socle de recharge
6. Ecouteurs
7. Dragonne
8. Etui
9. Manuel d’utilisation
/Guide de prise en
main rapide
OSD (display su schermo in modalità di
registrazione/riproduzione video)
Modalità di video
131415
56
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini
12
3. Indicatore di esposizione automatica
programmata
4. Indicatore di bilanciamento del bianco
5. Indicatore di compensazione del controluce
11
6. Indicatore di messa a fuoco
7. Contatore (tempo trascorso / rimanente)
8. Indicatore di registrazione/standby
9. Testo di registrazione/standby
10. Indicatore degli effetti
10
11. Indicatore dello zoom in avanti/indietro
12. Indicatore di durata della batteria
13. Indicatore del tipo di memoria
14. Indicatore delle dimensioni/
4
qualità dell’immagine
15. Indicatore di avvertenze e note
3
Modalità di riproduzione video
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore della visualizzazione corrente
3. Indicatore di blocco
4. Indicatore di durata della batteria
5. Indicatore del tipo di memoria
6. Contatore delle immagini (immagine corrente)
Modalità di riproduzione video
7. Indicatore di avvertenze e note
8. Contatore (tempo trascorso / registrato)
9. Indicatore di funzione
(Esegui/Pausa/RPS/FPS)
10
10. Indicatore del volume
Nota
✤ Quando si spegne la videocamera le funzioni
vengono tenute in memoria.
1717
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
ITALIANO
Nomi delle parti: Display LCD
Affichage à l'écran en modes Prise de
photo/Visionnage de photo
Mode Prise de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin de stabilisateur électronique d’image
(EIS)
3. Témoin d'exposition automatique
programmable
(fonction Program AE)
4. Témoin de balance des blancs
(fonction White Balance)
5. Témoin de compensation de contre-jour
(fonction BLC)
6. Témoin de mise au point
7. Témoin de zoom avant/zoom arrière
8. Témoin de charge de la batterie
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin de taille d’image
11. Avertissements et remarques
12. Témoin de flash
Mode Visionnage de photo
1. Témoin de mode
2. Témoin d’image en cours d’affichage
3. Nombre d’impressions
Mode Visionnage de photo
4. Témoin d’impression
5. Témoin de verrouillage
6. Compteur d’images
(image en cours d’affichage)
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
1818
Photo Capture Mode
1
Photo Capture
2
3
4
5
BLC
6
Photo View Mode
1
2
Photo View Mode
Photo View 100-0025
2 Copies
OSD (display su schermo in modalità di
cattura/visualizzazione di immagini fisse)
Modalità di cattura di immagini fisse
9101112
800
Sepia
6
4
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore stabilizzatore digitale delle immagini
8
3. Indicatore di esposizione automatica
programmata
4. Indicatore di bilanciamento del bianco
7
5. Indicatore di compensazione del controluce
6. Indicatore di messa a fuoco
7. Indicatore dello zoom in avanti/indietro
8. Indicatore di durata della batteria
9. Indicatore del tipo di memoria
10. Indicatore delle dimensioni dell’immagine
11. Indicatore di avvertenze e note
12. Indicatore del flash
3
Modalità di visualizzazione delle immagini
fisse
1. Indicatore di modalità
2. Indicatore della visualizzazione corrente
3. Numero di stampa
Modalità di visualizzazione delle immagini
fisse
4. Indicatore di stampa
5. Indicatore di blocco
6. Contatore delle immagini (immagine corrente)
Nota
✤ Quando si spegne la videocamera le funzioni
5
vengono tenute in memoria.
FRANÇAIS
Nom des pièces – Ecran LCD
ITALIANO
Nomenclatura delle parti: Display LCD
Affichage à l’écran en modes Lecture MP3/
Enregistreur vocal/Lecture d’enregistrement vocal
Mode Lecture MP3
1. Témoin de mode
2. Numéro/Nom/Format de fichier
3. Taille du fichier
4. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
5. Barre d’avancement
6. Temps écoulé/Temps total
7. Témoin d’opération
8. Echelle de volume
9. Témoin de charge de la batterie
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin de répétition de l’ensemble des
titres/d’un seul titre
Mode Enregistreur vocal
1. Témoin de mode
2. Numéro de fichier/Date et heure
3. Fréquence d'échantillonnage/Débit binaire
4. Temps écoulé/Temps total
5. Témoin d’opération
6. Témoin alphabétique d’enregistrement/de
veille
Mode Lecture d’enregistrement vocal
7. Barre d’avancement
8. Témoin de verrouillage
9. Echelle de volume
Remarque
✤ Les fonctions sont gardées en mémoire
lorsque le CAM est éteint.
MP3 Play
1
2. I believe I can fly.mp3
2
3.6 Mbytes
3
4
Stereo 44.1KHz 128Kbps
5
00:34 / 03:46
6
Voice Record Mode
Voice Record
1
2
2 2005/01/01 12:51:04 AM
Stereo 8KHz 128Kbps
3
4
00:00:12 / 00:05:12
Voice Play
2 2005/01/01 12:51:04 AM
5.0Mbytes
Stereo 8KHz 128Kbps
7
00:00:12 / 00:05:12
OSD (display su schermo in modalità di riproduzione
MP3/registrazione/riproduzione vocale)
MP3 Play Mode
7
REC
56
Voice Play Mode
10119
8
Modalità di riproduzione MP3
1. Indicatore di modalità
2. Numero/nome/formato del file
3. Dimensioni del file
4. Velocità di campionamento/bit
5. Barra di avanzamento
8
6. Tempo trascorso/totale
7. Indicatore di funzionamento
8. Indicatore del volume
9. Indicatore di durata della batteria
10. Indicatore del tipo di memoria
11. Indicatore Ripeti tutti/uno
Modalità di registrazione vocale
1. Indicatore di modalità
2. Numero di file/Data e ora
3. Velocità di campionamento/bit
4. Tempo trascorso/totale
5. Indicatore di funzionamento
6. Testo di registrazione/standby
Modalità di riproduzione vocale
7. Barra di avanzamento
8. Indicatore di blocco
9. Indicatore del volume
Nota
9
✤ Quando si spegne la videocamera le
funzioni vengono tenute in memoria.
1919
FRANÇAIS
Batterie
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Insertion/Ejection des batteries
Il est recommandé d’acheter une ou plusieurs batteries supplémentaires pour
qu’une utilisation continue de votre CAMESCOPE soit possible.
Insertion de la batterie
Faites coulisser la batterie dans la rainure jusqu'à
entendre un déclic.
Ejection de la batterie
Tirez sur le bouton [d’éjection de la batterie] pour retirer
cette dernière.
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Remarques
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.
✤ Si vous n’utilisez pas le CAM pour une période prolongée, retirez le bloc-piles.
Pour insérer les piles du module caméra externe
(VP-X105L/X110L uniquement)
1. Ouvrez le volet du compartiment à pile après avoir fait
glisser l'interrupteur d'ouverture sur <BATT.OPEN >.
2. Insérez deux piles AAA. Respectez les polarités
« + » et «
l’intérieur du compartiment.
Fermez le volet du compartiment à pile, puis faites glisser
3.
l'interrupteur d'ouverture dans la direction opposée à
<BATT.OPEN
Remarques
✤ Jetez les piles usagées de manière appropriée. Pour plus de
renseignements concernant le traitement des déchets dans votre région,
contactez les services gouvernementaux ou municipaux responsables de
l'élimination des déchets. Ne les laissez pas à portée des enfants.
✤ Ne mélangez pas les piles neuves et les piles usagées. Remplacez les deux
piles en même temps.
✤
Retirez les piles en cas de non utilisation prolongée du module caméra externe.
✤
N’insérez ni corps étranger ni élément conducteur d’électricité dans le
compartiment à piles. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement de l’appareil.
✤ N’exercez pas de force excessive pour retirer le couvercle du compartiment
à piles. Le câble pourrait être déconnecté.
2020
» des piles en suivant le schéma situé à
>.
<Insert>
<Eject>
1
2
3
Installazione / Estrazione della batteria (gruppo)
Si consiglia di acquistare uno o più gruppi batterie di riserva per consentire un
uso continuato dell’apparecchiatura.
Per inserire il gruppo batterie
Fare scorrere il gruppo batterie nella scanalatura fino al clic.
Per estrarre il gruppo batterie
Spingere il [tasto di espulsione della batteria] per estrarre
il gruppo batterie.
Batteria
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (opzionale)
Notas
✤ Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale
per rimuovere ogni traccia di sostanze estranee.
✤ Se la videocamera non viene utilizzata per un certo
periodo di tempo, togliere le batterie
Per inserire le batterie nel modulo fotocamera esterna
(solo VP-X105L/X110L)
1. Aprire lo sportello del vano batteria posizionando
l'interruttore di apertura su <BATT.OPEN >.
2. Inserire due batterie AAA. Controllare che i poli "+" e
"
-
" delle batterie corrispondano allo schema all'interno
dello scomparto.
Chiudere lo sportello del vano batteria e posizionare
3.
l'interruttore di apertura sul lato opposto di <BATT.OPEN >.
Notas
✤ Smaltire le batterie esauste in modo appropriato. Contattare l'azienda statale o
locale di smaltimento rifiuti per informarsi sulle pratiche di smaltimento in
vigore nella propria zona. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
✤ Non mischiare batterie vecchie e nuove.
Quando si sostituiscono le batterie, sostituirle entrambe.
✤ Se il modulo fotocamera esterna non viene usato per un certo periodo di
tempo, togliere le batterie.
✤ Non inserire corpi estranei o materiali elettrici conduttori nel vano batteria.
Potrebbero provocare un guasto del dispositivo.
✤ Non aprire il vano batteria applicando una forza eccessiva.
Il cavo collegato potrebbe scollegarsi.
FRANÇAIS
Batterie
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Entretien de la batterie
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
32°F(0°C) et 104°F(40°C).
✤ N’effectuez jamais de charge à des températures inférieures à
0°C.
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à
des températures inférieures à 32°F(0°C) ou supérieures à
104°F(40°C), la durée de vie et la capacité de la batterie s’en
trouveront réduites.
✤ Éloignez la batterie de toute source de chaleur (flamme, par
exemple).
✤ La batterie ne doit être ni démontée, ni modifiée, ni forcée, ni
chauffée.
✤ Évitez de court-circuiter les bornes + et – de la batterie.
Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe voire un
début d’incendie.
✤ Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès
du service après-vente SAMSUNG.
Manutenzione del gruppo batterie
✤ Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
✤ Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
✤ Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
✤ Non riporre il gruppo batterie vicino a fonti di calore, come ad
✤ Non smontare, manomettere o sottoporre a pressione il gruppo
✤ Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
✤ Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i
temperatura compresa tra 32°F(0°C) e 104°F(40°C).
temperatura inferiore a 0°C.
oppure lasciato per lungo tempo in ambienti con temperature
superiori a 40°C, la sua durata e capacità risulteranno ridotte.
esempio fiamme libere o termosifoni.
batterie.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore,
provocare un incendio o un surriscaldamento.
Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.
2121
FRANÇAIS
Batterie
Durée d’enregistrement en continu selon le type de batterie
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Durée
Batterie
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh) (en option)
Durée d'enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Environ 60 min
Environ 120 min
Compensation de
contre-jour désactivée
Environ
80 min
Environ
160 min
ITALIANO
Come usare il gruppo batterie
Tempi di registrazione continua in base al tipo di batteria
Una volta chiuso, display LCD si spegne automaticamente.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno
un valore approssimativo. Il tempo di registrazione effettivo dipende
dalle modalità d’uso.
Tempo
Batteria
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(opzionale)
Tempo di registrazione continua
Display LCD
acceso
Circa. 60 min.
Circa. 120 min.
Retroilluminazion
e disattiva
Circa. 80 min.
Circa. 160 min.
Remarques
✤ Prévoyez une batterie de rechange si vous utilisez votre
CAMESCOPE en extérieur.
✤ Contactez le service après-vente Samsung si vous souhaitez
acheter une nouvelle batterie.
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous zoomez vers
l’avant ou vers l’arrière.
✤ ‘Durée d’enregistrement en continu’ indique la durée pendant
laquelle vous n'utilisez pas la fonction Zoom et ne lisez pas de
fichiers vidéo et pendant laquelle vous enregistrez en continu de
fichiers vidéo lorsque la fonction Stabilisateur électronique
d’images () est désactivée.
Avertissement
✤ Lorsque vous retirez la batterie du CAMESCOPE, tenez-la afin
qu’elle ne tombe pas sur le sol.
2222
Notas
✤ Se si prevede di utilizzare l’apparecchiatura all’aperto, munirsi di
una batteria di riserva.
✤ Per l’acquisto di nuovi gruppi batterie, contattare un Centro di
Assistenza autorizzato Samsung.
✤ L’uso dello zoom riduce il tempo di registrazione.
✤ ‘Continuous Recording Time’ (Tempo di registrazione continua)
indica il tempo di operatività senza l’uso delle funzioni di zoom o di
riproduzione di file video con la funzionen EIS ( ) disattivata.
Attenzione
✤ Durante l’estrazione del gruppo batterie, afferrarlo saldamente per
evitare che cada sul pavimento.
FRANÇAIS
Video Play 100-0056
00:16 / 00:32
Batterie
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
Témoin du niveau de charge de la batterie
L'appareil est sur le point de s'éteindre.
Changez la batterie dès que possible.
L’appareil va s’éteindre automatiquement
Astuces pour déterminer le niveau de
charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous
permettant de vous souvenir si elle a été chargée
ou non. Si la batterie a été entièrement chargée, le
témoin de charge est vert. Si la batterie est en
cours de charge, ce témoin est orange. Il clignote
si la batterie est défectueuse.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Il display del livello della batteria mostra la potenza rimanente del
gruppo batterie.
Indicatore del livello
della batteria
Capacità
SB-P90A (900mAh)
SB-P180A (1800mAh)
(opzionale)
L’apparecchio si spegnerà entro
breve tempo. Sostituire il gruppo
batterie non appena possibile.
L’apparecchio si spegnerà dopo
Suggerimenti per l’identificazione della batteria
Sul gruppo batterie è presente un contrassegno di
carica per indicare se il gruppo è stato caricato
oppure no. Se la batteria è stata completamente
caricata, l’indicatore è verde. Durante un ciclo di
ricarica, il colore dell’indicatore è arancione. Se la
batteria presenta anomalie, l’indicatore lampeggia.
Tempo di ricarica in base al tipo di batteria
Alimentazione attivata
Circa. 6 hr. 30 min
Stato
Completamente carico
40~60% utilizzato
60~80% utilizzato
80~95% utilizzato
Scarico (lampeggiante)
(lampeggiante)
5 secondi.
Circa. 13 hr.
Messaggio
-
-
-
-
-
“Batteria
scarica”
Alimentazione disattivata
Circa. 1 hr. 40 min
Circa. 3 hr. 20 min
2323
FRANÇAIS
Batterie
ITALIANO
Uso del gruppo batterie
Charge de la batterie
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de
mode] vers le haut pour éteindre le
camescope.
2. Insérez la batterie dans le camescope.
3. Fixez le camescope sur le socle de
recharge.
4. Raccordez le câble DC à la prise DC du
socle.
◆ L'adaptateur AC peut être enlevé en
appuyant sur les boutons situés sur les
côtés de la prise tout en tirant.
5. Branchez l’adaptateur CA sur une
prise murale.
Remarque
✤ Vous pouvez recharger la batterie tout en
utilisant le camescope.
Raccordez l'adaptateur CA directement au
CAMESCOPE.
Avertissement
✤ Il est recommandé de recharger entièrement la batterie avant
toute utilisation.
✤ La batterie doit être rechargée à une température comprise entre
0 et 40°C.
2424
Charging through the cradle
Charging directly to the CAM
RIcarica del gruppo batterie
1. Spostare il [Selettore di modalità]
verso il basso per spegnere la
VIDEOCAMERA.
2. Collegare il gruppo batterie alla
VIDEOCAMERA.
3. Inserire la VIDEOCAMERA
nell’apposito caricatore.
4. Collegare il cavo CC al jack CC del
caricatore.
◆ Per scollegare l'adattatore CA,
premere i pulsanti sui lati della spina
del cavo dell'alimentatore e tirarlo.
5. Inserire l’alimentatore CA nella presa.
Nota
✤ È possibile sostituire il gruppo batterie
durante l’uso della VIDEOCAMERA.
Collegare l’alimentatore CA direttamente
alla VIDEOCAMERA.
Attenzione
✤ Si consiglia di ricaricare completamente il gruppo batterie prima
dell’uso.
✤ Effettuare il ricarica solo in ambienti con temperatura compresa tra
0°C e 40°C.
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Couleur de la diode
La couleur de la diode varie selon la source d’alimentation ou le
niveau de charge.
Adaptateur CA branché
Couleur de la diode
Rouge
Vert
Orange
Vert
Orange (clignotant)
Adaptateur CA débranché
Couleur de la diode
Vert
Rouge
Enregistrement audio/vidéo
Enregistrement audio/vidéo
Alimentation
Sous tension
Hors tension
Hors tension
-
Alimentation
Sous tension
Niveau de charge
-
-
Charge
Charge complète
Erreur
Niveau de charge
-
-
Fonction de réinitialisation du matériel
1. Retirez la batterie et l’adaptateur CA.
2. Orientez l’écran LCD à 270°.
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Remarque
✤ Si vous réinitialisez le camescope, toutes les
fonctions que vous avez réglées le sont
également.
Il colore del LED
Il colore del LED varia a seconda dello stato di alimentazione o carica.
Quando l’alimentatore CA è collegato
Colore del LED
Rosso
Verde
Arancione
Verde
Arancione lampeggiante
Quando l’alimentatore CA è scollegato
Colore del LED
Verde
Rosso
Alimentazione
Voce/Registrazione
vocale
Attivata
Disattivata
Disattivata
-
Alimentazione
Attivata
Voce / Registrazione vocale
Stato di carica
-
-
In corso
Completamente
carico
Errore
Stato di carica
-
-
Uso della funzione di reimpostazione dell’hardware
1. Rimuovere il gruppo batterie e
l’alimentatore CA.
2. Ruotare il display LCD a un angolo di
270°.
3. Premere il tasto [Display].
Nota
✤ Quando si reimposta la VIDEOCAMERA,
tutte le funzioni vengono inizializzate.
2525
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
Video
Photo
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Préparation du CAMESCOPE
Avant d’utiliser votre CAMESCOPE, référez-vous à cette page pour plus de
facilité. Le Memory Stick est un accessoire optionnel et n’est pas inclus.
1. Insérez la batterie puis le Memory Stick dans leurs logements
respectifs (voir p. 34).
2. Chargez la batterie en fixant le camescope sur le socle et en
connectant le cordon d’alimentation à celui-ci (voir p. 24).
3. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas pour
allumer le CAMESCOPE puis déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video (Vidéo) ou le mode
Previous (Précédent) comme mode de démarrage dans le menu
System Settings (Réglages système) (voir p. 96).
4. Déplacez l’interrupteur [▲ / ▼ ] pour sélectionner le mode souhaité
et appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [OK] pour prendre des photos, enregistrer,
écouter de la musique et réaliser des enregistrements vocaux.
Appuyez sur la touche [Menu] pour afficher le menu.
6. Lorsque vous avez terminé, éteignez le CAM en déplaçant
l’interrupteur [Mode Selector] vers le haut.
Exemple : vous souhaitez sélectionner le mode Photo
1. Video (Vidéo): permet d’enregistrer et de lire des fichiers vidéo.
2. Photo: permet de prendre et de visionner des photos.
3. MP3: permet de télécharger et d’écouter de la musique.
4. Voice Recorder (Enregistreur
vocal) : permet d’enregistrer et
d’écouter des données vocales.
5. File Browser (Explorateur de
fichiers): permet de supprimer,
de verrouiller, de copier un
fichier et d’afficher les
informations qui lui sont
associées.
6. System Settings (Réglages
système): permet de régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD,
la date et l’heure, les paramètres système et les options de mémoire.
7. Back (Retour): permet de revenir au menu précédent dans le mode
sélectionné.
2626
1
2
3
4
5
Operazioni preliminari
Prima di utilizzare la VIDEOCAMERA, fare riferimento a questa sezione.
La Memory Stick è un accessorio opzionale e non è incluso.
1. Installare il gruppo batterie e inserire la Memory Stick nell’apposito
slot (vedere a pagina 34)
2. Ricaricare il gruppo batterie inserendo la VIDEOCAMERA nel
caricatore e collegando il cavo di alimentazione (vedere a pagina 24)
3. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la
VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o Precedente come
modalità di avviamento nel menu di sistema (vedere a pagina 96)
4. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare la modalità
desiderata, quindi premere il tasto [OK].
5. Premere il tasto [OK] per scattare foto, registrare, 5 musica o
registrare la voce.
Premere il tasto [Menu] per visualizzare il menu.
6. Al termine, muovere [Mode Selector] verso l'alto per spegnere la
videocamera.
Ad esempio: Per selezionare la modalità Foto
1. Video: Consente di registrare e riprodurre file video.
2. Foto: Consente di catturare e visualizzare immagini fisse.
3. MP3: Consente di scaricare e ascoltare musica.
6
7
7. Indietro: Visualizza il menu precedente della modalità selezionata.
4. Registratore vocale:Consente di
registrare e ascoltare la voce.
5. Gestione file: Consente di
cancellare, proteggere e copiare
i file nonché di visualizzare le
relative informazioni.
6. Impostazioni di sistema:
Consente di impostare la
luminosità/colore del display
LCD, la data e l’ora, il sistema e
la memoria.
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Touches de fonction
Les touches de fonction permettent de faire une sélection, de
déplacer le curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un
menu.
Utilisation des différentes touches de fonction
Touche
Enregistrement /
Prise de photo
Zoom arrière (▲)
Zoom avant (▼)
Ecran Lecture multiple
Passage d’Enregistrement/
Prise de photo à Lecture/
Visionnage de photo
Remarques
✤ S’il n‘y a pas de fichier lorsque vous
appuyez sur le bouton [OK] en mode
Enregistrement de vidéo/Prise de photo,
aucun changement ne se produit.
✤ Reportez-vous à la page 41 pour plus de
détails sur les touches de fonction.
Utilisation des touches [Retour] et [Menu]
Enregistrement de
Touche
vidéo/Prise de photo
Passer à Lecture de
vidéo/Visionnage de
photo
Passer à <Settings>
(Maintenir
appuyé
pendant 2
secondes)
(Réglages)
Lecture/
Visionnage
Retour rapide ()
Avance rapide ()
Ecran Lecture multiple
Lecture/Pause
Lecture de vidéo
/Visionnage de photo
Passer à Enregistrement
de vidéo/Prise de photo
Passer à <File Options>
(Options liées aux fichiers)
Sélection
Vers le haut
Vers le bas
Retour au menu précédent
Confirmation de la
sélection
Return to
previous menu
Select down
Select menu
Uso del tasto Funzione
Il tasto Funzione consente di effettuare una selezione, spostare il cursore,
selezionare le varie funzioni e uscire dal menu.
Uso delle varie funzioni del tasto
Tasto
Select up
Registrazione/Ripresa
immagine fissa
Zoom indietro ( ▲ )
Zoom avanti ( ▼ )
Videata Multi-Play
Passaggio da
Registrazione/Cattura a
Riproduzione/Visualizzazione
Notas
✤ Se non esiste alcun file quando si preme il tasto
Select
menu
[OK] in modalità di registrazione video/cattura foto,
non verrà apportata alcuna modifica.
✤ Per ulteriori dettagli sul tasto Funzione, vedere a
pagina 41.
L’uso del tasto [Back] e [Menu]
Tasto
(Premere per
circa 2 secondi)
Riproduzione/
Visualizzazione
Rps ( )
Fps ( )
Videata Multi-Play
Esegui/Pausa
Reg. video/
Cattura foto
Passare in
modalità Rip.
video/Cattura foto
Passare al menu
<Settings>
(Impostazioni)
Selezione
Selezione in alto
Selezione in basso
Menu precedente
Conferma
selezione
Riproduzione video/
Visualizzazione foto
Reg. video/Cattura
foto
Passare a
<File Options>
(Opzioni file)
2727
FRANÇAIS
Back
Up
Select
Down
Open/Close
Menu
Off
Close Mode
Selection
Select Mode
Back
Prev./Rew
Play
Next/FF
Menu
Off
Mode
Selection
Play Help
Play Mode
Zoom Out
Play Last
Zoom In
Menu
Record
Off
Record/Capture Help
Mode
Selection
Cancel
Up
Next
Down
Menu
Off
Mode
Selection
Time/Date Dialog Help
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Bouton DISPLAY
Vous pouvez utiliser différentes fonctions en appuyant sur le bouton
[Display].
1. Déployez l’écran LCD.
2. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope.
◆ L’écran vidéo apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Video
(Vidéo) ou le mode Previous (Précédent)
comme mode de démarrage dans System
Settings (Réglages système) (voir p. 96).
3. Appuyez sur le bouton [Display].
Si vous appuyez sur le
bouton [Display].
✤ Once (Une fois): les témoins
affichés disparaissent.
✤ Twice (Deux fois): le rétro-
éclairage est désactivé.
✤ 3 times (Trois fois): vous
revenez à l’écran initial.
✤ Maintenez le bouton enfoncé
pendant deux secondes :
L’écran [Aide] correspondant au
mode actif s’affiche.
2828
Record/Capture Help
Time/Date Dialog Help Play Help
Uso del tasto Display
Il tasto [Display] consente di attivare varie funzioni.
1. Aprire il display LCD.
2. Spostare il [Selettore di modalità] verso il
basso per accendere la VIDEOCAMERA.
◆ Viene visualizzata la videata del video.
◆ È possibile selezionare la modalità Video o
Precedente come modalità di avviamento
nel menu Impostazioni di sistema.
(vedere a pagina 96)
3. Premere il tasto [Display].
Select Mode Help
Quando si preme il tasto
[Display]
✤ Una volta: Gli indicatori sul
display scompaiono.
✤ Due volte: Si disattiva la
retroilluminazione.
✤ 3 volte: Riappare la videata
iniziale.
✤ Premuto per 2 secondi:
Viene visualizzata la videata
[Aiuto] relativa a ogni modalità.
FRANÇAIS
Mode Selection
MP3
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Back
System Settings
Date / Time
System
Display
Memory
Back
Settings: Display
Back
LCD Colour
50%
LCD Brightness
20%
Settings: Display
Back
LCD Brightness
20 %
LCD Colour
60 %
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Réglages de l’écran LCD
Votre CAMESCOPE est équipé d’un écran à affichage à cristaux
liquides, lequel vous permet de voir directement les images que vous
enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre CAMESCOPE
(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler la
luminosité ou la couleur de l’écran LCD.
1. Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode]
vers le bas pour allumer le camescope puis
déplacez-le à nouveau vers le bas.
◆ L’écran Sélection de mode s’affiche.
2. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
System Settings (Réglages système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour
sélectionner <Display> (Affichage) puis appuyez
sur le bouton [OK].
4. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour sélectionner
<LCD Brightness> (Luminosité de l’écran LCD)
ou <LCD Colour> (Couleur de l’écran LCD) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez l’interrupteur [▲ /▼ ] pour choisir les
réglages de luminosité ou de couleur souhaités
puis appuyez sur le bouton [OK].
◆ Pour plus de détails, reportez-vous aux pages
88-89.
Remarques
✤ Si vous sélectionnez [Retour] dans le menu, le menu
précédent s’affiche.
✤ Si l’écran LCD est trop lumineux, réglez sa luminosité.
2
3
4
5
Regolazione del display LCD
La videocamera è dotata di display a cristalli liquidi a colori che
consente di visualizzare direttamente le immagini in fase di
registrazione o riproduzione.
A seconda delle condizioni d’uso della VIDEOCAMERA, ad esempio
all’aperto o al chiuso, è possibile regolare la luminosità o il colore del
display LCD.
1. Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso
per accendere la VIDEOCAMERA, quindi
spostarlo nuovamente verso il basso.
◆ Sul display appare la videata Seleziona modalità.
2. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare
System Settings (Impostazioni di sistema), quindi
premere il tasto [OK].
3. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare
<Display>, quindi premere il tasto [OK].
4. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare
<LCD Brightness> (Luminosità LCD) or <LCD
Color> (Colore LCD), quindi premere il tasto [OK].
5. Spostare l’interruttore [▲ /▼ ] per selezionare la
luminosità o il colore desiderato, quindi premere
il tasto [OK].
◆ Per informazioni dettagliate, vedere pagina
88~89.
Notas
✤ Se si seleziona [Indietro] nel menu, viene visualizzato
il menu precedente.
✤ In caso il display LCD sia troppo luminoso, regolarne
la luminosità.
2929
FRANÇAIS
Premiers pas
ITALIANO
Guida introduttiva
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers vidéo et photo sont stockés dans la mémoire interne ou
sur carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, comme indiqué cidessous.
Remarques
✤ Reportez-vous à la page 34 pour plus de
détails concernant le Memory Stick.
✤ Vous pouvez stocker des données
générales dans les fichiers et dossiers du
CAMESCOPE.